1
00:00:07,796 --> 00:00:10,505
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:11,880 --> 00:00:13,755
Hij komt bij volle maan...
3
00:00:14,421 --> 00:00:15,755
...om zich te voeden.
4
00:00:17,296 --> 00:00:18,838
Dat zei ma altijd.
5
00:00:22,796 --> 00:00:24,171
Als een wolf...
6
00:00:26,296 --> 00:00:28,546
...het graf van een maagd kruist.
7
00:00:31,505 --> 00:00:34,921
Een zwanger meisje
dat te jong was overleden.
8
00:00:38,588 --> 00:00:39,755
Het kind...
9
00:00:40,671 --> 00:00:41,921
...groeit...
10
00:00:43,463 --> 00:00:44,921
...in haar buik.
11
00:00:54,296 --> 00:00:56,088
Als het groot genoeg is...
12
00:00:58,463 --> 00:01:00,963
...rijt het kind zich naar buiten.
13
00:01:06,421 --> 00:01:08,296
Maar het is geen kind meer.
14
00:01:11,338 --> 00:01:12,921
Het is een monster.
15
00:01:15,505 --> 00:01:17,005
Een vukodlak.
16
00:01:21,046 --> 00:01:23,755
Echt, hekser, die heeft me gepakt.
17
00:01:24,838 --> 00:01:28,213
Ik zag het.
Ik zweer 't op mijn moeders graf...
18
00:01:31,505 --> 00:01:33,963
Drieduizend floren. Vooraf.
19
00:03:43,380 --> 00:03:45,921
Dit ken ik wel.
20
00:03:47,463 --> 00:03:52,796
de vampier bloedde zo wit als ivoor
21
00:03:54,005 --> 00:03:57,755
en toch klopte haar dode hart maar door
22
00:03:59,338 --> 00:04:00,588
maar door
23
00:04:05,213 --> 00:04:06,463
De kikimora?
24
00:04:20,796 --> 00:04:23,255
Hier zingt de bard niet over.
25
00:04:25,088 --> 00:04:27,755
Wie durft jou van je schat te beroven?
26
00:04:29,255 --> 00:04:30,463
Een vrouw?
27
00:04:31,630 --> 00:04:32,630
Prinses.
28
00:04:34,546 --> 00:04:36,296
Was jij verliefd?
29
00:04:38,421 --> 00:04:39,588
Hoe heet ze?
30
00:04:40,796 --> 00:04:44,421
Als je zo oud bent als ik,
klinken alle namen hetzelfde.
31
00:04:47,796 --> 00:04:52,296
Helaas moet een hoer als ik
de verhalen van klanten aanhoren.
32
00:04:58,296 --> 00:05:01,796
Er was hier pas nog een vriend van je,
op weg naar Temeria.
33
00:05:02,380 --> 00:05:05,338
Vriend?
-Een andere hekser.
34
00:05:07,838 --> 00:05:11,755
Die zak gunde ik ook mijn beste...
-Wat is er in Temeria?
35
00:05:11,838 --> 00:05:15,296
Hoorde je niet wat ik zei?
-Jij doet toch ook vaak alsof?
36
00:05:16,796 --> 00:05:20,213
Drie nachten. Betalen of wegwezen.
37
00:05:20,338 --> 00:05:21,588
Temeria?
38
00:05:24,671 --> 00:05:25,755
Een plaag.
39
00:05:26,838 --> 00:05:30,296
Ze hebben 3000 floren opgehaald
voor wie hem doodt.
40
00:05:30,421 --> 00:05:33,963
Jouw maat ging er met het geld vandoor.
-Hoor je me?
41
00:05:39,130 --> 00:05:41,130
Dank je wel voor...
42
00:05:42,380 --> 00:05:44,338
...alles.
-Hekser.
43
00:05:46,463 --> 00:05:47,671
En de kamer?
44
00:06:00,630 --> 00:06:02,088
Veroordeel me niet.
45
00:06:05,463 --> 00:06:09,713
Ik betaal over een paar dagen.
Als er iets gebeurt met mijn paard...
46
00:06:10,630 --> 00:06:12,213
Mij maak je niet bang.
47
00:06:19,671 --> 00:06:21,380
Wijs me de weg naar Temeria.
48
00:06:33,671 --> 00:06:36,963
TEMERIA: RIJK VAN MONSTERS
EN LAFFE KONINGEN
49
00:06:56,588 --> 00:07:00,463
Al jaren worden we aangevallen,
en de koning doet niets.
50
00:07:01,213 --> 00:07:04,713
We gaan 'm dwingen.
We leggen onze houwelen neer...
51
00:07:04,796 --> 00:07:06,546
...en stoppen met werken.
52
00:07:07,671 --> 00:07:11,463
Dat zijn halve maatregelen.
We moeten verder gaan.
53
00:07:12,338 --> 00:07:14,130
Er is veel werk in het zuiden.
54
00:07:18,463 --> 00:07:19,463
Mijn zoon...
55
00:07:20,838 --> 00:07:22,588
...moge zijn ziel rusten...
56
00:07:23,588 --> 00:07:25,046
...vertelde mij...
57
00:07:26,213 --> 00:07:27,630
...dat in Nilfgaard...
58
00:07:28,338 --> 00:07:32,171
...de koning hoeren ontving,
terwijl zijn volk verhongerde.
59
00:07:34,671 --> 00:07:36,296
Toen kwam er iemand...
60
00:07:37,296 --> 00:07:38,880
...de usurpator...
61
00:07:38,963 --> 00:07:40,963
...en hij verenigde het volk.
62
00:07:41,088 --> 00:07:44,630
En ze namen terug wat van hen was.
63
00:07:45,796 --> 00:07:47,463
We doen wat zij deden.
64
00:07:49,963 --> 00:07:51,963
Je kan de vukodlak niet doden.
65
00:07:53,546 --> 00:07:55,630
Dus nu ga je voor je koning?
66
00:07:57,546 --> 00:07:58,546
Goed plan.
67
00:07:58,630 --> 00:08:00,421
Nog zo'n hekser.
68
00:08:01,338 --> 00:08:06,046
Jullie hebben ons al bedonderd.
-Je kan mij achteraf betalen.
69
00:08:06,213 --> 00:08:09,005
En voor een derde. Excuses...
70
00:08:09,838 --> 00:08:12,630
...namens mijn gilde aan jullie.
71
00:08:20,380 --> 00:08:22,255
En als je 'm niet kan doden?
72
00:08:23,005 --> 00:08:24,380
Dan ga ik eraan.
73
00:08:36,546 --> 00:08:37,463
Alsjeblieft.
74
00:08:40,588 --> 00:08:42,838
Blijf allemaal kalm.
75
00:08:44,546 --> 00:08:47,546
Wapens neer en terug naar huis.
76
00:08:47,630 --> 00:08:50,255
Maak er geen toestand van.
77
00:08:51,088 --> 00:08:54,755
Dan hoort de koning niets
over dit verraad.
78
00:08:54,880 --> 00:08:57,755
Foltest pleegt verraad.
79
00:08:58,796 --> 00:09:02,838
Hij verstopt zich in zijn kasteel
terwijl wij verslonden worden.
80
00:09:09,005 --> 00:09:10,463
Mikal was een goeie jongen.
81
00:09:14,880 --> 00:09:16,963
Wraak zal je pijn niet verlichten.
82
00:09:31,588 --> 00:09:32,880
Jij weet niets...
83
00:09:33,671 --> 00:09:34,963
...van mijn pijn.
84
00:09:48,546 --> 00:09:50,046
Heeft Foltest een plan?
85
00:09:51,463 --> 00:09:53,046
Breng hem naar de grens.
86
00:09:53,588 --> 00:09:57,171
Temeria heeft genoeg heksers gezien.
87
00:10:33,130 --> 00:10:34,421
Hekser.
88
00:10:36,296 --> 00:10:38,838
Leg je zwaard neer, ik doe je niets.
89
00:10:38,921 --> 00:10:41,005
Zegt de heks in het bos.
90
00:10:41,463 --> 00:10:42,630
Tovenares.
91
00:10:43,005 --> 00:10:44,171
Heks.
92
00:10:48,838 --> 00:10:51,630
Triss Merigold. Ik dien koning Foltest.
93
00:10:51,713 --> 00:10:53,880
Hij schopt mij eruit...
94
00:10:54,463 --> 00:10:58,713
...en stuurt zijn boodschappenmeisje
met geld om het monster te doden.
95
00:11:00,630 --> 00:11:04,255
Niet echt een plan van een koning.
-Het is mijn plan.
96
00:11:05,088 --> 00:11:06,171
Mijn geld.
97
00:11:07,338 --> 00:11:11,755
En je hoeft het beest niet te doden.
Ik wil het redden.
98
00:11:19,421 --> 00:11:23,296
Zes jaar geleden verdwenen er
stalknechten uit het kasteel.
99
00:11:23,463 --> 00:11:27,046
Niet lang daarna verdwenen
er burgers uit heel Temeria.
100
00:11:27,171 --> 00:11:30,713
De garde ontdekte
dat het wezen uit de crypte kwam...
101
00:11:30,796 --> 00:11:32,796
...van Adda, de zus van de koning.
102
00:11:32,921 --> 00:11:36,880
Ze zou een verhouding hebben gehad
met een jongen uit de stad.
103
00:11:37,255 --> 00:11:38,171
Was ze zwanger?
104
00:11:39,463 --> 00:11:43,005
Als dat zo was,
was haar kind de troonopvolger...
105
00:11:43,088 --> 00:11:45,171
...want Foltest is nooit getrouwd.
106
00:11:45,588 --> 00:11:48,505
De koning vluchtte en negeerde de doden.
107
00:11:48,588 --> 00:11:52,380
De broederschap wilde niet dat hij zou
worden afgezet, zoals in Nilfgaard.
108
00:11:52,463 --> 00:11:55,296
Ze stuurden mij om het wezen te genezen.
109
00:11:55,380 --> 00:11:57,463
Vukodlaks zijn vreemde mutaties.
110
00:11:57,921 --> 00:12:00,880
Die genees je niet.
-Gelukkig is het geen vukodlak.
111
00:12:03,588 --> 00:12:07,463
Tweeduizend floren als je me vertelt
wat die mensen heeft gedood.
112
00:12:36,380 --> 00:12:39,796
Je wilde niet vertellen
dat het een hekser had verslagen.
113
00:12:41,255 --> 00:12:44,296
Je liet ze denken
dat hij gevlucht was met hun geld.
114
00:13:01,713 --> 00:13:03,713
Jullie kenden elkaar dus niet.
115
00:13:08,505 --> 00:13:10,796
Zijn hart en lever ontbreken.
116
00:13:11,880 --> 00:13:14,713
Ik ken maar één wezen
dat zo kieskeurig is.
117
00:13:15,755 --> 00:13:16,963
Een striga.
118
00:13:17,046 --> 00:13:19,796
Dat zijn bakerpraatjes.
-Ze zijn zeldzaam.
119
00:13:19,880 --> 00:13:22,421
Je kan ze alleen maken met een vloek.
120
00:13:24,505 --> 00:13:26,088
Iemand wilde Adda doden.
121
00:13:26,463 --> 00:13:30,171
Maar het stopte niet bij Adda.
Haar dochter werd een monster.
122
00:13:30,255 --> 00:13:33,005
Haar dochter?
-Striga's zijn wijfjes.
123
00:13:36,921 --> 00:13:38,588
Deze striga is een prinses.
124
00:14:13,005 --> 00:14:14,380
Kunnen...
125
00:14:15,671 --> 00:14:17,005
Kunnen ze wat doen?
126
00:14:17,796 --> 00:14:19,588
Ze staan maar te kijken.
127
00:14:57,505 --> 00:14:59,671
Leuk, dat applaus.
128
00:15:02,171 --> 00:15:04,546
Hoe vaak kunnen we dit nog doen?
129
00:15:04,880 --> 00:15:05,880
Weet ik niet.
130
00:15:07,630 --> 00:15:11,296
Straks ga je weer naar je ruïnes,
onstuimige onderzoeker.
131
00:15:11,755 --> 00:15:16,046
Parttime onderzoeker.
Temeria heeft magiërs nodig.
132
00:15:16,171 --> 00:15:17,796
Dus je hebt 't te druk.
133
00:15:17,880 --> 00:15:21,213
Of jij, als je de smaak te pakken krijgt.
134
00:15:21,755 --> 00:15:25,005
Koning Virfuril is knap, zeggen ze.
135
00:15:26,005 --> 00:15:28,046
Als ik het goed doe...
136
00:15:28,630 --> 00:15:31,130
...kan ik toegang tot onze ruïnes regelen.
137
00:15:32,796 --> 00:15:35,546
En dan doen we dit eeuwig.
-Ja.
138
00:15:36,796 --> 00:15:39,338
Na de inwijding zijn wij de baas.
139
00:15:40,046 --> 00:15:42,755
Dan bepalen wij wie we zijn.
140
00:15:47,921 --> 00:15:49,005
Wat is er?
141
00:15:49,713 --> 00:15:52,838
Fringilla en de anderen
hebben een beeld van zichzelf.
142
00:15:53,546 --> 00:15:55,838
Ze weten precies wat ze willen.
143
00:15:57,755 --> 00:16:00,880
Maak je niet zo druk.
-Jij bent van Ban Ard.
144
00:16:01,421 --> 00:16:04,130
Jullie kunnen zo naar het hof.
145
00:16:15,921 --> 00:16:16,838
Wat wil je?
146
00:16:24,671 --> 00:16:28,130
Herinner je je dat bange meisje nog,
in deze grot...
147
00:16:29,088 --> 00:16:31,046
...onwetend van haar kracht?
148
00:16:36,630 --> 00:16:39,796
Ik wil terug naar Aedirn
en nooit meer zo zijn.
149
00:16:44,338 --> 00:16:45,505
Ga je naar Aedirn?
150
00:16:51,296 --> 00:16:56,546
Ik zal eerlijk zijn, jij bent de ruwe
versie van wat de natuur bedoelde, goed?
151
00:16:57,046 --> 00:17:00,713
Maar gelukkig voor jou
maak ik het werk af.
152
00:17:13,046 --> 00:17:17,713
Elk meisje dat ik betover
gaat hier weg als een kunstwerk.
153
00:17:20,130 --> 00:17:22,046
Hoe stug de klei ook is.
154
00:17:47,171 --> 00:17:48,588
Perfect voor Aedirn.
155
00:17:48,671 --> 00:17:52,130
Een grijze jurk staat voor belangrijk
zonder ambitie.
156
00:18:02,130 --> 00:18:04,338
Dit is nog maar een preview.
157
00:18:23,546 --> 00:18:29,005
Er is geen mens die geen misvorming ziet
als hij in de spiegel kijkt.
158
00:18:30,713 --> 00:18:32,255
Behalve wij.
159
00:18:33,796 --> 00:18:38,546
Wij bepalen zelf hoe we eruitzien.
Daar heeft niemand wat over te zeggen.
160
00:18:41,421 --> 00:18:42,296
Kijk...
161
00:18:43,963 --> 00:18:46,921
Jij kunt dat slachtoffer bevrijden.
162
00:18:49,630 --> 00:18:51,130
Waar moet ik beginnen?
163
00:18:53,963 --> 00:18:55,005
Ogen dicht.
164
00:19:01,505 --> 00:19:02,671
Dicht, zei ik.
165
00:19:05,796 --> 00:19:08,463
Denk aan de machtigste vrouw ter wereld.
166
00:19:09,380 --> 00:19:10,505
Haar haar...
167
00:19:11,130 --> 00:19:13,088
...de kleur van haar ogen...
168
00:19:14,880 --> 00:19:17,338
...en de kracht van haar postuur.
169
00:19:18,880 --> 00:19:21,505
De zelfverzekerdheid van haar wezen.
170
00:19:25,005 --> 00:19:26,005
Zie je haar?
171
00:19:45,838 --> 00:19:46,796
Ogen open.
172
00:19:50,630 --> 00:19:52,046
Ze is prachtig.
173
00:20:04,463 --> 00:20:07,755
Miss Merigold, u moest
een familiezaak bijleggen...
174
00:20:08,338 --> 00:20:11,296
...en geen gemuteerde huurling
in dienst nemen.
175
00:20:11,380 --> 00:20:13,005
Dit is geen spelletje.
176
00:20:13,421 --> 00:20:17,213
Vanavond is het volle maan
en Geralt is van grote waarde.
177
00:20:17,296 --> 00:20:20,880
We kunnen het wezen genezen.
-U zegt dat het een meisje is.
178
00:20:21,463 --> 00:20:23,921
Noem haar dus Hoogheid.
179
00:20:24,005 --> 00:20:30,005
Segelin, de nood vereist wat flexibiliteit
in de etiquette.
180
00:20:31,046 --> 00:20:35,088
De theorie van de hekser is lariekoek.
Prinses Adda was zeer geliefd.
181
00:20:35,213 --> 00:20:37,880
Wie wil haar nou vermoorden?
-Haar minnaar?
182
00:20:39,296 --> 00:20:40,421
Roddels.
183
00:20:41,380 --> 00:20:44,130
Verveelde courtisanes
die kletsen uit jaloezie.
184
00:20:44,213 --> 00:20:46,255
Roep uw garde terug.
185
00:20:46,338 --> 00:20:49,963
Misschien vinden we dan degene
die haar heeft vervloekt.
186
00:20:50,796 --> 00:20:54,963
De hekser doodt haar in haar slaap
en strijkt het geld op.
187
00:20:55,046 --> 00:20:56,505
Noem haar een prinses.
188
00:20:57,338 --> 00:20:59,171
Of desnoods een eenhoorn.
189
00:21:00,046 --> 00:21:03,963
Ze komt uit de baarmoeder van Adda.
-Een beetje respect.
190
00:21:04,088 --> 00:21:07,963
Een mutant, jarenlang groeiend,
tot ze zo'n honger had...
191
00:21:09,463 --> 00:21:11,630
...dat ze zich naar buiten vrat.
192
00:21:12,421 --> 00:21:14,671
Verrotte spieren, kromme botten...
193
00:21:15,255 --> 00:21:16,796
...twee spinnenpoten...
194
00:21:16,963 --> 00:21:18,963
...klauwen in de modder...
195
00:21:19,130 --> 00:21:22,171
Een uit zijn krachten gegroeide abortus.
-Genoeg.
196
00:21:22,755 --> 00:21:23,963
Hoogheid?
-Verdwijn.
197
00:21:48,255 --> 00:21:49,505
Doe open.
198
00:21:51,255 --> 00:21:53,963
Doe open. Bescherm de koning.
199
00:21:57,880 --> 00:21:58,713
Hekser.
200
00:22:03,421 --> 00:22:04,713
Wie is haar vader?
201
00:22:05,338 --> 00:22:07,838
Mijn mannen zullen je doden.
202
00:22:10,421 --> 00:22:11,255
Grappig.
203
00:22:12,463 --> 00:22:16,213
U hoort dat uw zus is vermoord,
en u geeft geen krimp.
204
00:22:17,921 --> 00:22:20,421
Maar zodra ik over de vader begin...
205
00:22:23,213 --> 00:22:25,046
Waarom bent u nooit getrouwd?
206
00:22:31,005 --> 00:22:33,755
U heeft 't tegen een koning.
-Dat bedoel ik.
207
00:22:34,671 --> 00:22:36,546
Verwek zelf een opvolger.
208
00:22:36,671 --> 00:22:39,630
Dood de striga en voorkom deze opstand.
209
00:22:41,088 --> 00:22:42,880
Waarom zou u dit rekken?
210
00:22:45,213 --> 00:22:47,171
Onder ons...
211
00:22:48,838 --> 00:22:50,796
...wie is de vader van de striga?
212
00:23:03,005 --> 00:23:07,588
Ik hoorde altijd verhalen over heksers,
als kind.
213
00:23:09,671 --> 00:23:10,880
Is het echt waar?
214
00:23:12,755 --> 00:23:15,880
Dat de mutaties
die jullie je gaven schenken...
215
00:23:16,463 --> 00:23:18,380
...ook de emoties wissen?
216
00:23:19,421 --> 00:23:22,505
Dat moet wel.
Alleen iemand die harteloos is...
217
00:23:22,588 --> 00:23:26,755
...beschuldigt een broer van het
bed delen met zijn vermoorde zus.
218
00:23:33,630 --> 00:23:35,171
Verlaat Temeria.
219
00:23:37,130 --> 00:23:38,380
Voor altijd.
220
00:23:52,005 --> 00:23:55,463
Cintra blijft vijandig
naar onze organisatie toe.
221
00:23:56,046 --> 00:24:00,255
Wenden ze zich tot druïdes,
of nog erger, waarzeggers?
222
00:24:02,338 --> 00:24:06,130
Koning Dagorad heeft magiërs
uit Cintra verbannen.
223
00:24:06,296 --> 00:24:07,963
Men zegt dat hij ziek is.
224
00:24:08,046 --> 00:24:11,630
Misschien dat zijn opvolger
wat buigzamer is.
225
00:24:11,713 --> 00:24:14,088
Prinses...
-Calanthe? Succes ermee.
226
00:24:14,630 --> 00:24:17,296
Die is nog koppiger dan haar vader.
227
00:24:17,921 --> 00:24:19,755
Hoe is 't in Nilfgaard?
228
00:24:19,921 --> 00:24:24,213
Koning Fergus is een effectieve
en snel opgewonden koning.
229
00:24:24,296 --> 00:24:28,838
Ze bedoelt geil. Hij gaat naar de hoeren,
en het volk verhongert.
230
00:24:28,921 --> 00:24:33,546
Fringilla gaat naar Nilfgaard
om ze troost en brood te brengen.
231
00:24:33,630 --> 00:24:36,755
Jouw meisje is, met alle respect...
232
00:24:36,838 --> 00:24:40,630
Jouw nichtje doet alleen maar
wat haar opgedragen wordt.
233
00:24:43,296 --> 00:24:46,838
Geen magiër
die ten zuiden van Sodden wil gaan.
234
00:24:47,296 --> 00:24:49,755
Maar Nilfgaard moet gecorrigeerd worden.
235
00:24:52,880 --> 00:24:56,838
Misschien moet er iemand heen
met iets meer ruggengraat.
236
00:24:57,130 --> 00:24:59,546
Stregobor, weet jij iemand?
237
00:24:59,963 --> 00:25:02,838
Hoe zit 't met jouw gebochelde protegee?
238
00:25:02,921 --> 00:25:05,296
Hoe is haar ruggengraat?
239
00:25:06,213 --> 00:25:09,880
We waren het eens
dat Yennefer naar Aedirn zou gaan.
240
00:25:10,046 --> 00:25:13,755
Koning Virfuril ziet 't liefst
een magiër uit zijn koninkrijk.
241
00:25:13,838 --> 00:25:18,588
We zouden Dagorad diep beledigen
als we Yennefer sturen.
242
00:25:19,421 --> 00:25:22,546
Het enige wat Cintra
nog meer haat dan magiërs...
243
00:25:23,630 --> 00:25:24,755
...zijn elfen.
244
00:25:29,713 --> 00:25:31,630
Heeft Yennefer elfenbloed?
245
00:25:32,796 --> 00:25:34,171
Kwart-elf.
246
00:25:35,088 --> 00:25:39,671
Zo zien de Cintranen dat niet.
-Laat je niet leiden door vooroordelen.
247
00:25:39,755 --> 00:25:44,380
Cintra opereert al veel te lang
buiten onze invloed om.
248
00:25:44,463 --> 00:25:48,838
Ongecontroleerde vorsten
leiden tot rebellie, slachtingen.
249
00:25:48,921 --> 00:25:53,171
Daar is dit Kapittel voor.
-Nog steeds bang voor Falka?
250
00:25:55,046 --> 00:25:57,421
En uw nicht heeft geen plichten?
251
00:25:57,921 --> 00:26:01,255
Geen enkel parfum
kan de stank van nepotisme verhullen.
252
00:26:09,130 --> 00:26:10,963
Laat het Kapittel stemmen.
253
00:26:11,255 --> 00:26:13,546
En ik stem niet mee.
254
00:26:14,005 --> 00:26:17,255
Wie is voor Yennefer
in plaats van Fringilla?
255
00:26:23,755 --> 00:26:25,505
Excellentie, wat een eer.
256
00:26:30,338 --> 00:26:31,838
Ik voel me vereerd.
257
00:26:36,213 --> 00:26:39,296
Koning Fergus heeft dit gekozen. Niet ik.
258
00:26:39,505 --> 00:26:41,380
Koning Fergus van Nilfgaard?
259
00:26:42,880 --> 00:26:44,421
Waar heb je 't over?
260
00:26:51,338 --> 00:26:53,088
Ik wil het Kapittel spreken.
261
00:26:55,796 --> 00:26:58,255
Ik wijs jullie toe aan een hof.
262
00:26:59,338 --> 00:27:02,088
Niet het Kapittel.
-Ik zou naar Aedirn gaan.
263
00:27:02,338 --> 00:27:06,421
Er zijn nieuwe ontwikkelingen,
Nilfgaard lijkt me beter.
264
00:27:06,505 --> 00:27:09,005
Marionetten hebben geen macht.
265
00:27:09,088 --> 00:27:12,421
Met name een die liever
aan zijn tovenares friemelt.
266
00:27:13,671 --> 00:27:18,546
Er zijn geen nieuwe ontwikkelingen.
Dit komt van het Kapittel.
267
00:27:19,796 --> 00:27:21,046
Is dat zo?
268
00:27:22,505 --> 00:27:26,630
De almachtige tovenares Tissaia de Vries
valt van haar voetstuk.
269
00:27:29,713 --> 00:27:31,088
Het was jouw bloed.
270
00:27:34,713 --> 00:27:39,338
De broederschap kan geen magiër
met elfenbloed in Aedirn plaatsen.
271
00:27:43,755 --> 00:27:45,630
Waarom hebt u het ze verteld?
272
00:27:47,796 --> 00:27:49,171
Dat was ik niet.
273
00:27:51,171 --> 00:27:52,296
Maar Stregobor.
274
00:27:53,046 --> 00:27:54,338
De rest kun je raden.
275
00:28:26,546 --> 00:28:27,880
Hoelang nog?
276
00:28:28,296 --> 00:28:29,296
Te lang.
277
00:28:31,713 --> 00:28:34,963
Je moest Temeria verlaten.
-Kom op nou...
278
00:28:36,005 --> 00:28:37,213
Dat uitzicht.
279
00:28:39,005 --> 00:28:40,671
Ga je haar doden?
280
00:28:44,588 --> 00:28:47,463
Ik wil hun geld niet.
-Ook niet van mij.
281
00:28:48,796 --> 00:28:50,130
Wat heb je met haar?
282
00:28:51,505 --> 00:28:52,838
Waarom doe je dit?
283
00:28:54,296 --> 00:28:55,130
Jij eerst.
284
00:28:55,796 --> 00:29:00,005
Ik zag hoe ze tegen je spraken.
Waarom zou je ze helpen?
285
00:29:04,713 --> 00:29:09,921
Een legende als jij weet vast al
hoe hij langs de bewakers komt.
286
00:29:35,880 --> 00:29:39,046
Temeria ruikt naar geheimen.
Ik voel ze.
287
00:29:40,046 --> 00:29:42,796
Net als deze lichamen,
al voor we binnenkwamen.
288
00:29:44,713 --> 00:29:46,505
Jij voelt ze ook.
289
00:29:52,088 --> 00:29:55,630
Foltest en Adda. Wat is er met ze gebeurd?
290
00:29:58,171 --> 00:30:01,838
Het niet beantwoorden van vragen
is een van je charmes.
291
00:30:08,880 --> 00:30:11,005
Foltest moet de vader zijn.
292
00:30:29,255 --> 00:30:30,546
Adda's slaapkamer.
293
00:30:37,296 --> 00:30:38,880
Heeft hij haar vervloekt?
294
00:30:39,713 --> 00:30:40,880
Foltest.
295
00:30:43,088 --> 00:30:44,130
Misschien.
296
00:31:40,213 --> 00:31:41,171
Geralt.
297
00:31:42,838 --> 00:31:43,713
Brieven.
298
00:31:44,671 --> 00:31:47,713
Van koningin Sancia,
de moeder van Foltest en Adda.
299
00:31:50,255 --> 00:31:54,171
Een moeder die haar kinderen vervloekt
omdat ze een affaire hebben.
300
00:31:54,880 --> 00:31:56,880
Dit kan de troon omverwerpen.
301
00:31:57,671 --> 00:32:00,546
Ze wilde dat Adda
het kind weg zou laten halen.
302
00:32:00,671 --> 00:32:03,171
En dat weigerde ze, herhaaldelijk.
303
00:32:04,005 --> 00:32:06,630
En nu neemt ze de vloek mee in haar graf.
304
00:32:06,713 --> 00:32:11,171
Je hebt ze tientallen jaren gediend.
Deed Sancia aan zwarte magie?
305
00:32:11,255 --> 00:32:13,296
Nee, natuurlijk niet.
306
00:32:13,838 --> 00:32:15,838
Wat was jouw relatie met Adda?
307
00:32:16,505 --> 00:32:20,046
Ik denk dat ze mij als vertrouweling zag.
308
00:32:21,546 --> 00:32:23,546
Misschien wel als beschermer.
309
00:32:24,505 --> 00:32:27,255
We spraken vaak over haar problemen.
310
00:32:27,921 --> 00:32:29,421
Ze kon erg naïef zijn.
311
00:32:30,630 --> 00:32:32,546
Sprak ze over haar broer?
312
00:32:33,630 --> 00:32:35,088
Niet op deze wijze.
313
00:32:35,796 --> 00:32:37,046
Ze schaamde zich.
314
00:32:37,880 --> 00:32:39,505
Of ze was bang.
315
00:32:40,880 --> 00:32:43,088
Wat als de relatie niet...
316
00:32:44,546 --> 00:32:46,046
...wederzijds was?
317
00:32:48,546 --> 00:32:51,588
Dat hij haar verkrachtte
en het kind vervloekte?
318
00:32:51,713 --> 00:32:53,505
Koningen doen van alles.
319
00:32:55,213 --> 00:32:56,171
Waar.
320
00:32:58,796 --> 00:33:00,880
Maar één ding klopt er niet.
321
00:33:06,380 --> 00:33:09,088
Haar lakens roken naar jou.
-Geralt.
322
00:33:09,171 --> 00:33:10,463
Oude...
323
00:33:11,005 --> 00:33:12,130
...en nieuwe.
324
00:33:12,255 --> 00:33:14,755
Wat moet ik in het bed
van een dood meisje?
325
00:33:19,255 --> 00:33:22,630
Ik kon ruiken wat je had gedaan.
326
00:33:35,505 --> 00:33:37,380
Foltest had niet het recht.
327
00:33:38,546 --> 00:33:41,755
Hij verleidde Adda.
Misbruikte zijn positie.
328
00:33:42,755 --> 00:33:45,505
Hij smeekte altijd om haar aandacht.
329
00:33:45,963 --> 00:33:47,630
Constant.
330
00:33:47,963 --> 00:33:49,713
Maar hij hield niet van haar.
331
00:33:50,880 --> 00:33:53,630
Ik wel.
-En toch vervloekte je haar?
332
00:33:53,713 --> 00:33:55,963
Ik vervloekte Foltest.
333
00:33:56,046 --> 00:34:00,338
Jouw jaloezie kostte velen het leven.
-Dat kwam door Foltest.
334
00:34:01,755 --> 00:34:03,796
Hij bevuilde Adda met zijn zaad.
335
00:34:03,963 --> 00:34:07,796
Hij wil de striga niet doden.
Hij liegt tegen zijn volk.
336
00:34:08,046 --> 00:34:10,421
En toch beschuldig je mij?
337
00:34:10,505 --> 00:34:13,880
Je had ook over de affaire
kunnen vertellen.
338
00:34:13,963 --> 00:34:15,088
En Adda schaden?
339
00:34:17,005 --> 00:34:17,838
Nooit.
340
00:34:19,005 --> 00:34:22,213
Zolang ik leef zal ik
haar herinnering beschermen.
341
00:34:24,421 --> 00:34:26,296
Zeg hoe je die vloek opheft.
342
00:34:31,880 --> 00:34:34,296
Foltest moet zien...
343
00:34:34,463 --> 00:34:36,838
...hoe Temeria zich tegen hem keert.
344
00:34:37,796 --> 00:34:40,463
Zoals hij Adda tegen mij opzette.
345
00:34:47,088 --> 00:34:51,505
Ik, Sabrina Glevissig,
offer mezelf aan de broederschap...
346
00:34:51,588 --> 00:34:55,130
...om goed te doen
volgens de eed van de Sferen.
347
00:34:56,546 --> 00:34:59,630
Opdat macht nimmer voor deugd gaat.
348
00:35:02,088 --> 00:35:04,838
Waar is ze?
-Weet je dat niet?
349
00:35:08,630 --> 00:35:12,880
Welkom bij de broederschap.
U mag uw betovering uitvoeren.
350
00:35:17,088 --> 00:35:17,921
Yenna.
351
00:35:19,213 --> 00:35:20,755
Yenna, wat doe je?
352
00:35:21,755 --> 00:35:23,463
Jouw werk ongedaan maken.
353
00:35:25,088 --> 00:35:29,046
Ik laat mijn vader verklaren
dat ik zijn natuurlijke dochter ben.
354
00:35:29,130 --> 00:35:31,588
Wil je hiermee het Kapittel bedriegen?
355
00:35:31,755 --> 00:35:33,880
Yenna...
-Blijf van me af.
356
00:35:36,463 --> 00:35:37,755
Het was een test.
357
00:35:38,463 --> 00:35:42,088
Het was een idiote daad. Vergeef me.
358
00:35:42,171 --> 00:35:46,421
Kun je me daarmee redden van Nilfgaard?
En me naar Aedirn brengen?
359
00:35:47,296 --> 00:35:50,505
Maakt dat me meer waard dan mijn bloed?
-Dit wel?
360
00:35:53,046 --> 00:35:54,005
Prima.
361
00:35:55,046 --> 00:35:56,671
Zeg dat je gelogen hebt.
362
00:35:56,796 --> 00:35:59,963
Dat je kwaadsprak ter faveure
van je dierbare rector.
363
00:36:00,046 --> 00:36:01,796
Het is te laat.
364
00:36:01,963 --> 00:36:05,921
Je hebt de inwijding gemist.
De bezweringen zijn gedaan.
365
00:36:06,005 --> 00:36:08,963
Je denkt dat je slim bent, hè?
Dat je alles weet.
366
00:36:09,046 --> 00:36:12,296
Ik wist niet
wat ze met de informatie gingen doen.
367
00:36:12,380 --> 00:36:14,463
Jij ook niet.
-Niet naar mij wijzen.
368
00:36:14,546 --> 00:36:18,171
Dus jouw rectrix gaf je niet de opdracht
mij te bespioneren?
369
00:36:21,296 --> 00:36:23,171
Ik kan het goedmaken.
370
00:36:24,671 --> 00:36:25,963
De broederschap...
371
00:36:26,046 --> 00:36:29,380
...biedt me een zetel aan
in het Onderzoekskapittel.
372
00:36:29,880 --> 00:36:32,671
Oké? We hoeven er niet heen.
373
00:36:35,505 --> 00:36:38,380
Dat meen je niet.
-We kunnen samen reizen.
374
00:36:39,171 --> 00:36:42,421
We kunnen samen
een nieuwe toekomst smeden.
375
00:36:47,880 --> 00:36:51,588
Een leven lang
vergeten beenderen afstoffen.
376
00:36:53,421 --> 00:36:54,963
Dat is geen toekomst.
377
00:36:57,338 --> 00:36:59,171
Dat is langzame zelfmoord.
378
00:37:03,130 --> 00:37:04,088
Dat meen je niet.
379
00:37:04,171 --> 00:37:07,546
Jaagt het je angst aan
dat je niet al mijn gedachten kent?
380
00:37:14,755 --> 00:37:16,380
Doe niet zo neerbuigend.
381
00:37:22,463 --> 00:37:25,713
Ik wilde voor jou naar Temeria gaan.
-Jouw eigen keuze.
382
00:37:25,796 --> 00:37:28,838
Denk je echt dat dat mijn wens was?
383
00:37:28,963 --> 00:37:30,463
Dat is jouw fetisj.
384
00:37:30,546 --> 00:37:34,255
Een echte man staat voor zijn wensen.
-En hoe herken ik die?
385
00:37:35,130 --> 00:37:37,380
Jij verbergt die van jou toch ook?
386
00:37:40,005 --> 00:37:44,088
Stregobor had gelijk,
dat is wat ze je heeft geleerd.
387
00:37:44,838 --> 00:37:46,255
Allemaal pionnen.
388
00:37:46,380 --> 00:37:50,880
Ik laat me niet de les lezen door iemand
die de wereld als een avontuur ziet.
389
00:37:51,546 --> 00:37:52,963
Mijn wereld is wreed.
390
00:37:53,505 --> 00:37:56,755
Onvoorspelbaar.
Je overleeft of je gaat dood.
391
00:37:58,421 --> 00:38:02,380
Die slachtofferrol is niets voor jou.
-En heldendom niets voor jou.
392
00:38:03,546 --> 00:38:06,671
Je bent kwaad
omdat je niet mooi kan worden.
393
00:38:09,546 --> 00:38:10,796
Ik wil macht.
394
00:38:10,880 --> 00:38:12,963
Gezien en aanbeden worden.
395
00:38:13,421 --> 00:38:15,046
Daar heb ik recht op.
396
00:38:15,130 --> 00:38:18,213
Geen macht of schoonheid
zal je dat ooit schenken.
397
00:39:08,005 --> 00:39:09,630
Even rusten, liefje.
398
00:39:16,005 --> 00:39:18,130
Foltest, blijf van je zusje af.
399
00:39:18,838 --> 00:39:20,796
Toon madame De Vries wat respect.
400
00:39:22,755 --> 00:39:25,838
Wat een mooie kinderen, Hoogheid.
-Dank je.
401
00:39:30,921 --> 00:39:32,255
Excellentie.
402
00:39:36,255 --> 00:39:39,505
Een Aedirner beweegt zich beter.
403
00:39:48,046 --> 00:39:49,963
Jij maakt toch kunstwerken?
404
00:39:50,505 --> 00:39:51,588
Laat maar zien.
405
00:39:52,338 --> 00:39:55,588
Ze hakken mijn kop eraf.
-Ze hebben je al bij je ballen.
406
00:40:02,796 --> 00:40:05,755
Ik moet de kruiden doen.
-Dat hoeft niet.
407
00:40:05,838 --> 00:40:08,963
Je kan niet bij bewustzijn zijn
tijdens het proces.
408
00:40:09,796 --> 00:40:10,671
Ik wel.
409
00:40:40,838 --> 00:40:42,796
Meteen geweld.
410
00:40:43,505 --> 00:40:47,463
Vreemd, na wat Miss Merigold
over je heeft verteld.
411
00:40:48,338 --> 00:40:51,005
Wat dan?
-Ze zei...
412
00:40:52,838 --> 00:40:54,546
...dat ik je kon vertrouwen.
413
00:41:03,921 --> 00:41:05,130
Gaat dit lukken?
414
00:41:06,546 --> 00:41:07,796
Eerlijk zeggen.
415
00:41:13,630 --> 00:41:14,630
Weet ik niet.
416
00:41:17,255 --> 00:41:18,505
Wordt mijn...
417
00:41:22,880 --> 00:41:24,338
Wordt mijn dochter...
418
00:41:25,046 --> 00:41:26,171
...normaal?
419
00:41:26,755 --> 00:41:28,546
Ze heeft zorg nodig.
420
00:41:29,421 --> 00:41:32,796
Ze heeft geleefd als een dier.
Het enige wat ze kent...
421
00:41:33,630 --> 00:41:35,671
...is woede en honger.
422
00:42:18,380 --> 00:42:19,505
Wat is dit?
423
00:42:21,088 --> 00:42:22,255
Voor de prinses.
424
00:42:24,088 --> 00:42:26,046
Als ik de vloek kan opheffen.
425
00:42:27,755 --> 00:42:28,880
Een geschenk.
426
00:42:32,088 --> 00:42:35,380
Je geeft me dit
omdat je denkt dat je eraan gaat.
427
00:42:35,755 --> 00:42:39,713
Dit is niet de eerste keer
dat ik een prinses moet redden.
428
00:42:40,671 --> 00:42:42,338
Wat gebeurde er met haar?
429
00:42:45,463 --> 00:42:46,755
Ik heb haar gedood.
430
00:42:52,546 --> 00:42:56,755
Ik probeerde het te weerstaan, met Adda.
Wij allebei.
431
00:42:59,130 --> 00:43:03,005
Maar de liefde werpt lange schaduwen.
432
00:43:06,588 --> 00:43:07,838
Ik benijd je.
433
00:43:09,630 --> 00:43:10,630
Leven...
434
00:43:11,630 --> 00:43:13,046
...zonder verliefdheid.
435
00:43:52,713 --> 00:43:53,713
Hekser.
436
00:43:54,880 --> 00:43:56,380
Dit is waanzin.
437
00:43:57,505 --> 00:43:58,588
Wat doen we hier?
438
00:43:59,171 --> 00:44:00,505
Wat gebeurt er?
439
00:44:01,213 --> 00:44:02,588
Hoe hef ik de vloek op?
440
00:44:06,213 --> 00:44:07,796
Dit is niet goed.
441
00:44:08,505 --> 00:44:11,213
Foltest moet boeten voor zijn daden.
442
00:44:13,921 --> 00:44:15,588
Zeg dat maar tegen haar.
443
00:44:18,630 --> 00:44:20,838
Draag me naar buiten.
444
00:44:22,046 --> 00:44:23,838
Hoe hef je de vloek op?
445
00:44:28,671 --> 00:44:31,546
Ze verborg zich voor de broederschap.
446
00:44:33,171 --> 00:44:35,130
Ze verkocht me een lam.
447
00:44:35,296 --> 00:44:40,171
Ik moest wachten tot volle maan
en 'm dan doodmaken.
448
00:44:41,338 --> 00:44:43,463
Ik zei een malle spreuk.
449
00:44:45,546 --> 00:44:49,421
Ik baadde tot zonsopgang
in het bloed van het lam.
450
00:44:49,505 --> 00:44:52,088
Tot de haan driemaal kraaide.
451
00:44:52,380 --> 00:44:54,463
En dat is alles.
452
00:44:54,755 --> 00:44:56,380
Ik zweer het je.
453
00:44:56,463 --> 00:44:59,796
Laten we nou gaan.
-Wat was de spreuk?
454
00:45:01,296 --> 00:45:02,880
Het is jaren geleden.
455
00:45:08,713 --> 00:45:09,921
Het was elfs.
456
00:45:14,046 --> 00:45:17,880
[Oude Taal]
457
00:45:19,630 --> 00:45:22,130
[Oude Taal]
458
00:45:22,213 --> 00:45:25,296
[Oude Taal]
459
00:45:29,755 --> 00:45:32,713
Wat is er? Ik heb gedaan wat je vroeg.
460
00:45:33,921 --> 00:45:35,838
Wat kan ik nog meer doen?
-Niets.
461
00:45:36,380 --> 00:45:40,755
Tenzij je een striga uit haar crypte
kan houden tot de haan kraait.
462
00:45:44,338 --> 00:45:46,671
Dan moet je vechten tot zonsopgang.
463
00:45:56,630 --> 00:45:57,838
Niet mijn ogen.
464
00:45:58,796 --> 00:46:00,171
Deze ook niet.
465
00:46:10,713 --> 00:46:13,380
Elke schepping kost iets.
466
00:46:14,463 --> 00:46:16,171
Er is altijd een offer.
467
00:46:18,838 --> 00:46:20,255
Om herboren te worden...
468
00:46:21,588 --> 00:46:23,213
...word je onvruchtbaar.
469
00:46:24,046 --> 00:46:25,380
Duidelijk?
470
00:46:28,713 --> 00:46:29,588
Mooi.
471
00:47:04,171 --> 00:47:05,380
Kom terug.
472
00:47:06,005 --> 00:47:07,255
Alsjeblieft.
473
00:47:08,380 --> 00:47:11,338
Hoe kan je een man zo achterlaten?
474
00:47:11,880 --> 00:47:13,213
Jij bent geen man.
475
00:47:47,380 --> 00:47:48,880
Vergeef me.
476
00:47:51,213 --> 00:47:52,713
Het was Foltest.
477
00:47:53,546 --> 00:47:55,296
Het was zijn schuld.
478
00:47:58,630 --> 00:48:00,213
Ik hield van je moeder.
479
00:51:53,588 --> 00:51:55,838
[Oude Taal]
480
00:51:56,755 --> 00:51:58,546
[Oude Taal]
481
00:58:12,296 --> 00:58:15,630
Yennefer van Vengerberg.
-Mijn excuses, excellentie.
482
00:58:15,755 --> 00:58:18,421
Sta mij toe haar te verwijderen.
483
00:58:18,505 --> 00:58:22,046
Welke koning danst er nou niet
met zijn onderdanen?
484
00:58:22,588 --> 00:58:23,713
Vengerberg?
485
00:58:24,296 --> 00:58:27,380
Weet je dat ik op zoek ben
naar zo'n magiër?
486
00:58:28,005 --> 00:58:30,421
U leidt, excellentie.
487
00:59:45,421 --> 00:59:46,546
Geralt.
488
00:59:51,380 --> 00:59:52,588
Renfri.
489
01:00:07,463 --> 01:00:08,546
Renfri.
490
01:00:21,171 --> 01:00:23,963
Je littekens, je geneest goed.
491
01:00:25,338 --> 01:00:27,005
Je wil om te leven is sterk.
492
01:00:27,963 --> 01:00:29,213
De prinses?
493
01:00:29,296 --> 01:00:32,338
Ze kan een tijd
naar de nonnen van Melitele.
494
01:00:32,421 --> 01:00:33,380
Maar...
495
01:00:34,255 --> 01:00:35,296
Ik...
496
01:00:36,338 --> 01:00:38,421
Haar nek?
-Ze wordt beter.
497
01:00:41,046 --> 01:00:43,505
Foltest kwam met een verklaring.
498
01:00:43,671 --> 01:00:47,213
Heer Ostrit gaf zijn leven
om de vukodlak te doden.
499
01:00:47,505 --> 01:00:49,171
Hij krijgt een standbeeld.
500
01:00:52,630 --> 01:00:56,255
Iedereen had de prinses gedood,
maar jij niet.
501
01:00:57,880 --> 01:00:59,213
Geef me mijn geld.
502
01:01:00,046 --> 01:01:01,963
Ik moet terug naar mijn paard.
503
01:01:06,255 --> 01:01:07,088
Wie is Renfri?
504
01:01:10,380 --> 01:01:14,088
Je had het steeds over haar in je slaap.
505
01:01:16,296 --> 01:01:17,380
Mijn geld.
506
01:01:19,380 --> 01:01:21,213
Is dat het leven?
507
01:01:22,380 --> 01:01:25,255
Monsters en geld?
-Meer heb je niet nodig.
508
01:01:31,713 --> 01:01:34,130
Jij zegt dat dit je leven is...
509
01:01:34,255 --> 01:01:37,255
...maar we leven
in een draaikolk van het lot.
510
01:01:37,755 --> 01:01:40,755
En die groeit bij elke keuze die we maken.
511
01:01:41,421 --> 01:01:43,588
En ons lot komt steeds dichterbij.
512
01:02:02,921 --> 01:02:05,380
Er is daar iets wat op je wacht.
513
01:02:07,671 --> 01:02:08,630
Iets meer.
514
01:03:13,296 --> 01:03:14,130
Ciri.
515
01:03:19,546 --> 01:03:20,630
Ciri.
516
01:04:02,338 --> 01:04:03,880
Ciri...