1 00:00:07,796 --> 00:00:10,505 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:11,880 --> 00:00:13,755 Hij komt bij volle maan... 3 00:00:14,421 --> 00:00:15,755 ...om zich te voeden. 4 00:00:17,296 --> 00:00:18,838 Dat zei ma altijd. 5 00:00:22,796 --> 00:00:24,171 Als een wolf... 6 00:00:26,296 --> 00:00:28,546 ...het graf van een maagd kruist. 7 00:00:31,505 --> 00:00:34,921 Een zwanger meisje dat te jong was overleden. 8 00:00:38,588 --> 00:00:39,755 Het kind... 9 00:00:40,671 --> 00:00:41,921 ...groeit... 10 00:00:43,463 --> 00:00:44,921 ...in haar buik. 11 00:00:54,296 --> 00:00:56,088 Als het groot genoeg is... 12 00:00:58,463 --> 00:01:00,963 ...rijt het kind zich naar buiten. 13 00:01:06,421 --> 00:01:08,296 Maar het is geen kind meer. 14 00:01:11,338 --> 00:01:12,921 Het is een monster. 15 00:01:15,505 --> 00:01:17,005 Een vukodlak. 16 00:01:21,046 --> 00:01:23,755 Echt, hekser, die heeft me gepakt. 17 00:01:24,838 --> 00:01:28,213 Ik zag het. Ik zweer 't op mijn moeders graf... 18 00:01:31,505 --> 00:01:33,963 Drieduizend floren. Vooraf. 19 00:03:43,380 --> 00:03:45,921 Dit ken ik wel. 20 00:03:47,463 --> 00:03:52,796 de vampier bloedde zo wit als ivoor 21 00:03:54,005 --> 00:03:57,755 en toch klopte haar dode hart maar door 22 00:03:59,338 --> 00:04:00,588 maar door 23 00:04:05,213 --> 00:04:06,463 De kikimora? 24 00:04:20,796 --> 00:04:23,255 Hier zingt de bard niet over. 25 00:04:25,088 --> 00:04:27,755 Wie durft jou van je schat te beroven? 26 00:04:29,255 --> 00:04:30,463 Een vrouw? 27 00:04:31,630 --> 00:04:32,630 Prinses. 28 00:04:34,546 --> 00:04:36,296 Was jij verliefd? 29 00:04:38,421 --> 00:04:39,588 Hoe heet ze? 30 00:04:40,796 --> 00:04:44,421 Als je zo oud bent als ik, klinken alle namen hetzelfde. 31 00:04:47,796 --> 00:04:52,296 Helaas moet een hoer als ik de verhalen van klanten aanhoren. 32 00:04:58,296 --> 00:05:01,796 Er was hier pas nog een vriend van je, op weg naar Temeria. 33 00:05:02,380 --> 00:05:05,338 Vriend? -Een andere hekser. 34 00:05:07,838 --> 00:05:11,755 Die zak gunde ik ook mijn beste... -Wat is er in Temeria? 35 00:05:11,838 --> 00:05:15,296 Hoorde je niet wat ik zei? -Jij doet toch ook vaak alsof? 36 00:05:16,796 --> 00:05:20,213 Drie nachten. Betalen of wegwezen. 37 00:05:20,338 --> 00:05:21,588 Temeria? 38 00:05:24,671 --> 00:05:25,755 Een plaag. 39 00:05:26,838 --> 00:05:30,296 Ze hebben 3000 floren opgehaald voor wie hem doodt. 40 00:05:30,421 --> 00:05:33,963 Jouw maat ging er met het geld vandoor. -Hoor je me? 41 00:05:39,130 --> 00:05:41,130 Dank je wel voor... 42 00:05:42,380 --> 00:05:44,338 ...alles. -Hekser. 43 00:05:46,463 --> 00:05:47,671 En de kamer? 44 00:06:00,630 --> 00:06:02,088 Veroordeel me niet. 45 00:06:05,463 --> 00:06:09,713 Ik betaal over een paar dagen. Als er iets gebeurt met mijn paard... 46 00:06:10,630 --> 00:06:12,213 Mij maak je niet bang. 47 00:06:19,671 --> 00:06:21,380 Wijs me de weg naar Temeria. 48 00:06:33,671 --> 00:06:36,963 TEMERIA: RIJK VAN MONSTERS EN LAFFE KONINGEN 49 00:06:56,588 --> 00:07:00,463 Al jaren worden we aangevallen, en de koning doet niets. 50 00:07:01,213 --> 00:07:04,713 We gaan 'm dwingen. We leggen onze houwelen neer... 51 00:07:04,796 --> 00:07:06,546 ...en stoppen met werken. 52 00:07:07,671 --> 00:07:11,463 Dat zijn halve maatregelen. We moeten verder gaan. 53 00:07:12,338 --> 00:07:14,130 Er is veel werk in het zuiden. 54 00:07:18,463 --> 00:07:19,463 Mijn zoon... 55 00:07:20,838 --> 00:07:22,588 ...moge zijn ziel rusten... 56 00:07:23,588 --> 00:07:25,046 ...vertelde mij... 57 00:07:26,213 --> 00:07:27,630 ...dat in Nilfgaard... 58 00:07:28,338 --> 00:07:32,171 ...de koning hoeren ontving, terwijl zijn volk verhongerde. 59 00:07:34,671 --> 00:07:36,296 Toen kwam er iemand... 60 00:07:37,296 --> 00:07:38,880 ...de usurpator... 61 00:07:38,963 --> 00:07:40,963 ...en hij verenigde het volk. 62 00:07:41,088 --> 00:07:44,630 En ze namen terug wat van hen was. 63 00:07:45,796 --> 00:07:47,463 We doen wat zij deden. 64 00:07:49,963 --> 00:07:51,963 Je kan de vukodlak niet doden. 65 00:07:53,546 --> 00:07:55,630 Dus nu ga je voor je koning? 66 00:07:57,546 --> 00:07:58,546 Goed plan. 67 00:07:58,630 --> 00:08:00,421 Nog zo'n hekser. 68 00:08:01,338 --> 00:08:06,046 Jullie hebben ons al bedonderd. -Je kan mij achteraf betalen. 69 00:08:06,213 --> 00:08:09,005 En voor een derde. Excuses... 70 00:08:09,838 --> 00:08:12,630 ...namens mijn gilde aan jullie. 71 00:08:20,380 --> 00:08:22,255 En als je 'm niet kan doden? 72 00:08:23,005 --> 00:08:24,380 Dan ga ik eraan. 73 00:08:36,546 --> 00:08:37,463 Alsjeblieft. 74 00:08:40,588 --> 00:08:42,838 Blijf allemaal kalm. 75 00:08:44,546 --> 00:08:47,546 Wapens neer en terug naar huis. 76 00:08:47,630 --> 00:08:50,255 Maak er geen toestand van. 77 00:08:51,088 --> 00:08:54,755 Dan hoort de koning niets over dit verraad. 78 00:08:54,880 --> 00:08:57,755 Foltest pleegt verraad. 79 00:08:58,796 --> 00:09:02,838 Hij verstopt zich in zijn kasteel terwijl wij verslonden worden. 80 00:09:09,005 --> 00:09:10,463 Mikal was een goeie jongen. 81 00:09:14,880 --> 00:09:16,963 Wraak zal je pijn niet verlichten. 82 00:09:31,588 --> 00:09:32,880 Jij weet niets... 83 00:09:33,671 --> 00:09:34,963 ...van mijn pijn. 84 00:09:48,546 --> 00:09:50,046 Heeft Foltest een plan? 85 00:09:51,463 --> 00:09:53,046 Breng hem naar de grens. 86 00:09:53,588 --> 00:09:57,171 Temeria heeft genoeg heksers gezien. 87 00:10:33,130 --> 00:10:34,421 Hekser. 88 00:10:36,296 --> 00:10:38,838 Leg je zwaard neer, ik doe je niets. 89 00:10:38,921 --> 00:10:41,005 Zegt de heks in het bos. 90 00:10:41,463 --> 00:10:42,630 Tovenares. 91 00:10:43,005 --> 00:10:44,171 Heks. 92 00:10:48,838 --> 00:10:51,630 Triss Merigold. Ik dien koning Foltest. 93 00:10:51,713 --> 00:10:53,880 Hij schopt mij eruit... 94 00:10:54,463 --> 00:10:58,713 ...en stuurt zijn boodschappenmeisje met geld om het monster te doden. 95 00:11:00,630 --> 00:11:04,255 Niet echt een plan van een koning. -Het is mijn plan. 96 00:11:05,088 --> 00:11:06,171 Mijn geld. 97 00:11:07,338 --> 00:11:11,755 En je hoeft het beest niet te doden. Ik wil het redden. 98 00:11:19,421 --> 00:11:23,296 Zes jaar geleden verdwenen er stalknechten uit het kasteel. 99 00:11:23,463 --> 00:11:27,046 Niet lang daarna verdwenen er burgers uit heel Temeria. 100 00:11:27,171 --> 00:11:30,713 De garde ontdekte dat het wezen uit de crypte kwam... 101 00:11:30,796 --> 00:11:32,796 ...van Adda, de zus van de koning. 102 00:11:32,921 --> 00:11:36,880 Ze zou een verhouding hebben gehad met een jongen uit de stad. 103 00:11:37,255 --> 00:11:38,171 Was ze zwanger? 104 00:11:39,463 --> 00:11:43,005 Als dat zo was, was haar kind de troonopvolger... 105 00:11:43,088 --> 00:11:45,171 ...want Foltest is nooit getrouwd. 106 00:11:45,588 --> 00:11:48,505 De koning vluchtte en negeerde de doden. 107 00:11:48,588 --> 00:11:52,380 De broederschap wilde niet dat hij zou worden afgezet, zoals in Nilfgaard. 108 00:11:52,463 --> 00:11:55,296 Ze stuurden mij om het wezen te genezen. 109 00:11:55,380 --> 00:11:57,463 Vukodlaks zijn vreemde mutaties. 110 00:11:57,921 --> 00:12:00,880 Die genees je niet. -Gelukkig is het geen vukodlak. 111 00:12:03,588 --> 00:12:07,463 Tweeduizend floren als je me vertelt wat die mensen heeft gedood. 112 00:12:36,380 --> 00:12:39,796 Je wilde niet vertellen dat het een hekser had verslagen. 113 00:12:41,255 --> 00:12:44,296 Je liet ze denken dat hij gevlucht was met hun geld. 114 00:13:01,713 --> 00:13:03,713 Jullie kenden elkaar dus niet. 115 00:13:08,505 --> 00:13:10,796 Zijn hart en lever ontbreken. 116 00:13:11,880 --> 00:13:14,713 Ik ken maar één wezen dat zo kieskeurig is. 117 00:13:15,755 --> 00:13:16,963 Een striga. 118 00:13:17,046 --> 00:13:19,796 Dat zijn bakerpraatjes. -Ze zijn zeldzaam. 119 00:13:19,880 --> 00:13:22,421 Je kan ze alleen maken met een vloek. 120 00:13:24,505 --> 00:13:26,088 Iemand wilde Adda doden. 121 00:13:26,463 --> 00:13:30,171 Maar het stopte niet bij Adda. Haar dochter werd een monster. 122 00:13:30,255 --> 00:13:33,005 Haar dochter? -Striga's zijn wijfjes. 123 00:13:36,921 --> 00:13:38,588 Deze striga is een prinses. 124 00:14:13,005 --> 00:14:14,380 Kunnen... 125 00:14:15,671 --> 00:14:17,005 Kunnen ze wat doen? 126 00:14:17,796 --> 00:14:19,588 Ze staan maar te kijken. 127 00:14:57,505 --> 00:14:59,671 Leuk, dat applaus. 128 00:15:02,171 --> 00:15:04,546 Hoe vaak kunnen we dit nog doen? 129 00:15:04,880 --> 00:15:05,880 Weet ik niet. 130 00:15:07,630 --> 00:15:11,296 Straks ga je weer naar je ruïnes, onstuimige onderzoeker. 131 00:15:11,755 --> 00:15:16,046 Parttime onderzoeker. Temeria heeft magiërs nodig. 132 00:15:16,171 --> 00:15:17,796 Dus je hebt 't te druk. 133 00:15:17,880 --> 00:15:21,213 Of jij, als je de smaak te pakken krijgt. 134 00:15:21,755 --> 00:15:25,005 Koning Virfuril is knap, zeggen ze. 135 00:15:26,005 --> 00:15:28,046 Als ik het goed doe... 136 00:15:28,630 --> 00:15:31,130 ...kan ik toegang tot onze ruïnes regelen. 137 00:15:32,796 --> 00:15:35,546 En dan doen we dit eeuwig. -Ja. 138 00:15:36,796 --> 00:15:39,338 Na de inwijding zijn wij de baas. 139 00:15:40,046 --> 00:15:42,755 Dan bepalen wij wie we zijn. 140 00:15:47,921 --> 00:15:49,005 Wat is er? 141 00:15:49,713 --> 00:15:52,838 Fringilla en de anderen hebben een beeld van zichzelf. 142 00:15:53,546 --> 00:15:55,838 Ze weten precies wat ze willen. 143 00:15:57,755 --> 00:16:00,880 Maak je niet zo druk. -Jij bent van Ban Ard. 144 00:16:01,421 --> 00:16:04,130 Jullie kunnen zo naar het hof. 145 00:16:15,921 --> 00:16:16,838 Wat wil je? 146 00:16:24,671 --> 00:16:28,130 Herinner je je dat bange meisje nog, in deze grot... 147 00:16:29,088 --> 00:16:31,046 ...onwetend van haar kracht? 148 00:16:36,630 --> 00:16:39,796 Ik wil terug naar Aedirn en nooit meer zo zijn. 149 00:16:44,338 --> 00:16:45,505 Ga je naar Aedirn? 150 00:16:51,296 --> 00:16:56,546 Ik zal eerlijk zijn, jij bent de ruwe versie van wat de natuur bedoelde, goed? 151 00:16:57,046 --> 00:17:00,713 Maar gelukkig voor jou maak ik het werk af. 152 00:17:13,046 --> 00:17:17,713 Elk meisje dat ik betover gaat hier weg als een kunstwerk. 153 00:17:20,130 --> 00:17:22,046 Hoe stug de klei ook is. 154 00:17:47,171 --> 00:17:48,588 Perfect voor Aedirn. 155 00:17:48,671 --> 00:17:52,130 Een grijze jurk staat voor belangrijk zonder ambitie. 156 00:18:02,130 --> 00:18:04,338 Dit is nog maar een preview. 157 00:18:23,546 --> 00:18:29,005 Er is geen mens die geen misvorming ziet als hij in de spiegel kijkt. 158 00:18:30,713 --> 00:18:32,255 Behalve wij. 159 00:18:33,796 --> 00:18:38,546 Wij bepalen zelf hoe we eruitzien. Daar heeft niemand wat over te zeggen. 160 00:18:41,421 --> 00:18:42,296 Kijk... 161 00:18:43,963 --> 00:18:46,921 Jij kunt dat slachtoffer bevrijden. 162 00:18:49,630 --> 00:18:51,130 Waar moet ik beginnen? 163 00:18:53,963 --> 00:18:55,005 Ogen dicht. 164 00:19:01,505 --> 00:19:02,671 Dicht, zei ik. 165 00:19:05,796 --> 00:19:08,463 Denk aan de machtigste vrouw ter wereld. 166 00:19:09,380 --> 00:19:10,505 Haar haar... 167 00:19:11,130 --> 00:19:13,088 ...de kleur van haar ogen... 168 00:19:14,880 --> 00:19:17,338 ...en de kracht van haar postuur. 169 00:19:18,880 --> 00:19:21,505 De zelfverzekerdheid van haar wezen. 170 00:19:25,005 --> 00:19:26,005 Zie je haar? 171 00:19:45,838 --> 00:19:46,796 Ogen open. 172 00:19:50,630 --> 00:19:52,046 Ze is prachtig. 173 00:20:04,463 --> 00:20:07,755 Miss Merigold, u moest een familiezaak bijleggen... 174 00:20:08,338 --> 00:20:11,296 ...en geen gemuteerde huurling in dienst nemen. 175 00:20:11,380 --> 00:20:13,005 Dit is geen spelletje. 176 00:20:13,421 --> 00:20:17,213 Vanavond is het volle maan en Geralt is van grote waarde. 177 00:20:17,296 --> 00:20:20,880 We kunnen het wezen genezen. -U zegt dat het een meisje is. 178 00:20:21,463 --> 00:20:23,921 Noem haar dus Hoogheid. 179 00:20:24,005 --> 00:20:30,005 Segelin, de nood vereist wat flexibiliteit in de etiquette. 180 00:20:31,046 --> 00:20:35,088 De theorie van de hekser is lariekoek. Prinses Adda was zeer geliefd. 181 00:20:35,213 --> 00:20:37,880 Wie wil haar nou vermoorden? -Haar minnaar? 182 00:20:39,296 --> 00:20:40,421 Roddels. 183 00:20:41,380 --> 00:20:44,130 Verveelde courtisanes die kletsen uit jaloezie. 184 00:20:44,213 --> 00:20:46,255 Roep uw garde terug. 185 00:20:46,338 --> 00:20:49,963 Misschien vinden we dan degene die haar heeft vervloekt. 186 00:20:50,796 --> 00:20:54,963 De hekser doodt haar in haar slaap en strijkt het geld op. 187 00:20:55,046 --> 00:20:56,505 Noem haar een prinses. 188 00:20:57,338 --> 00:20:59,171 Of desnoods een eenhoorn. 189 00:21:00,046 --> 00:21:03,963 Ze komt uit de baarmoeder van Adda. -Een beetje respect. 190 00:21:04,088 --> 00:21:07,963 Een mutant, jarenlang groeiend, tot ze zo'n honger had... 191 00:21:09,463 --> 00:21:11,630 ...dat ze zich naar buiten vrat. 192 00:21:12,421 --> 00:21:14,671 Verrotte spieren, kromme botten... 193 00:21:15,255 --> 00:21:16,796 ...twee spinnenpoten... 194 00:21:16,963 --> 00:21:18,963 ...klauwen in de modder... 195 00:21:19,130 --> 00:21:22,171 Een uit zijn krachten gegroeide abortus. -Genoeg. 196 00:21:22,755 --> 00:21:23,963 Hoogheid? -Verdwijn. 197 00:21:48,255 --> 00:21:49,505 Doe open. 198 00:21:51,255 --> 00:21:53,963 Doe open. Bescherm de koning. 199 00:21:57,880 --> 00:21:58,713 Hekser. 200 00:22:03,421 --> 00:22:04,713 Wie is haar vader? 201 00:22:05,338 --> 00:22:07,838 Mijn mannen zullen je doden. 202 00:22:10,421 --> 00:22:11,255 Grappig. 203 00:22:12,463 --> 00:22:16,213 U hoort dat uw zus is vermoord, en u geeft geen krimp. 204 00:22:17,921 --> 00:22:20,421 Maar zodra ik over de vader begin... 205 00:22:23,213 --> 00:22:25,046 Waarom bent u nooit getrouwd? 206 00:22:31,005 --> 00:22:33,755 U heeft 't tegen een koning. -Dat bedoel ik. 207 00:22:34,671 --> 00:22:36,546 Verwek zelf een opvolger. 208 00:22:36,671 --> 00:22:39,630 Dood de striga en voorkom deze opstand. 209 00:22:41,088 --> 00:22:42,880 Waarom zou u dit rekken? 210 00:22:45,213 --> 00:22:47,171 Onder ons... 211 00:22:48,838 --> 00:22:50,796 ...wie is de vader van de striga? 212 00:23:03,005 --> 00:23:07,588 Ik hoorde altijd verhalen over heksers, als kind. 213 00:23:09,671 --> 00:23:10,880 Is het echt waar? 214 00:23:12,755 --> 00:23:15,880 Dat de mutaties die jullie je gaven schenken... 215 00:23:16,463 --> 00:23:18,380 ...ook de emoties wissen? 216 00:23:19,421 --> 00:23:22,505 Dat moet wel. Alleen iemand die harteloos is... 217 00:23:22,588 --> 00:23:26,755 ...beschuldigt een broer van het bed delen met zijn vermoorde zus. 218 00:23:33,630 --> 00:23:35,171 Verlaat Temeria. 219 00:23:37,130 --> 00:23:38,380 Voor altijd. 220 00:23:52,005 --> 00:23:55,463 Cintra blijft vijandig naar onze organisatie toe. 221 00:23:56,046 --> 00:24:00,255 Wenden ze zich tot druïdes, of nog erger, waarzeggers? 222 00:24:02,338 --> 00:24:06,130 Koning Dagorad heeft magiërs uit Cintra verbannen. 223 00:24:06,296 --> 00:24:07,963 Men zegt dat hij ziek is. 224 00:24:08,046 --> 00:24:11,630 Misschien dat zijn opvolger wat buigzamer is. 225 00:24:11,713 --> 00:24:14,088 Prinses... -Calanthe? Succes ermee. 226 00:24:14,630 --> 00:24:17,296 Die is nog koppiger dan haar vader. 227 00:24:17,921 --> 00:24:19,755 Hoe is 't in Nilfgaard? 228 00:24:19,921 --> 00:24:24,213 Koning Fergus is een effectieve en snel opgewonden koning. 229 00:24:24,296 --> 00:24:28,838 Ze bedoelt geil. Hij gaat naar de hoeren, en het volk verhongert. 230 00:24:28,921 --> 00:24:33,546 Fringilla gaat naar Nilfgaard om ze troost en brood te brengen. 231 00:24:33,630 --> 00:24:36,755 Jouw meisje is, met alle respect... 232 00:24:36,838 --> 00:24:40,630 Jouw nichtje doet alleen maar wat haar opgedragen wordt. 233 00:24:43,296 --> 00:24:46,838 Geen magiër die ten zuiden van Sodden wil gaan. 234 00:24:47,296 --> 00:24:49,755 Maar Nilfgaard moet gecorrigeerd worden. 235 00:24:52,880 --> 00:24:56,838 Misschien moet er iemand heen met iets meer ruggengraat. 236 00:24:57,130 --> 00:24:59,546 Stregobor, weet jij iemand? 237 00:24:59,963 --> 00:25:02,838 Hoe zit 't met jouw gebochelde protegee? 238 00:25:02,921 --> 00:25:05,296 Hoe is haar ruggengraat? 239 00:25:06,213 --> 00:25:09,880 We waren het eens dat Yennefer naar Aedirn zou gaan. 240 00:25:10,046 --> 00:25:13,755 Koning Virfuril ziet 't liefst een magiër uit zijn koninkrijk. 241 00:25:13,838 --> 00:25:18,588 We zouden Dagorad diep beledigen als we Yennefer sturen. 242 00:25:19,421 --> 00:25:22,546 Het enige wat Cintra nog meer haat dan magiërs... 243 00:25:23,630 --> 00:25:24,755 ...zijn elfen. 244 00:25:29,713 --> 00:25:31,630 Heeft Yennefer elfenbloed? 245 00:25:32,796 --> 00:25:34,171 Kwart-elf. 246 00:25:35,088 --> 00:25:39,671 Zo zien de Cintranen dat niet. -Laat je niet leiden door vooroordelen. 247 00:25:39,755 --> 00:25:44,380 Cintra opereert al veel te lang buiten onze invloed om. 248 00:25:44,463 --> 00:25:48,838 Ongecontroleerde vorsten leiden tot rebellie, slachtingen. 249 00:25:48,921 --> 00:25:53,171 Daar is dit Kapittel voor. -Nog steeds bang voor Falka? 250 00:25:55,046 --> 00:25:57,421 En uw nicht heeft geen plichten? 251 00:25:57,921 --> 00:26:01,255 Geen enkel parfum kan de stank van nepotisme verhullen. 252 00:26:09,130 --> 00:26:10,963 Laat het Kapittel stemmen. 253 00:26:11,255 --> 00:26:13,546 En ik stem niet mee. 254 00:26:14,005 --> 00:26:17,255 Wie is voor Yennefer in plaats van Fringilla? 255 00:26:23,755 --> 00:26:25,505 Excellentie, wat een eer. 256 00:26:30,338 --> 00:26:31,838 Ik voel me vereerd. 257 00:26:36,213 --> 00:26:39,296 Koning Fergus heeft dit gekozen. Niet ik. 258 00:26:39,505 --> 00:26:41,380 Koning Fergus van Nilfgaard? 259 00:26:42,880 --> 00:26:44,421 Waar heb je 't over? 260 00:26:51,338 --> 00:26:53,088 Ik wil het Kapittel spreken. 261 00:26:55,796 --> 00:26:58,255 Ik wijs jullie toe aan een hof. 262 00:26:59,338 --> 00:27:02,088 Niet het Kapittel. -Ik zou naar Aedirn gaan. 263 00:27:02,338 --> 00:27:06,421 Er zijn nieuwe ontwikkelingen, Nilfgaard lijkt me beter. 264 00:27:06,505 --> 00:27:09,005 Marionetten hebben geen macht. 265 00:27:09,088 --> 00:27:12,421 Met name een die liever aan zijn tovenares friemelt. 266 00:27:13,671 --> 00:27:18,546 Er zijn geen nieuwe ontwikkelingen. Dit komt van het Kapittel. 267 00:27:19,796 --> 00:27:21,046 Is dat zo? 268 00:27:22,505 --> 00:27:26,630 De almachtige tovenares Tissaia de Vries valt van haar voetstuk. 269 00:27:29,713 --> 00:27:31,088 Het was jouw bloed. 270 00:27:34,713 --> 00:27:39,338 De broederschap kan geen magiër met elfenbloed in Aedirn plaatsen. 271 00:27:43,755 --> 00:27:45,630 Waarom hebt u het ze verteld? 272 00:27:47,796 --> 00:27:49,171 Dat was ik niet. 273 00:27:51,171 --> 00:27:52,296 Maar Stregobor. 274 00:27:53,046 --> 00:27:54,338 De rest kun je raden. 275 00:28:26,546 --> 00:28:27,880 Hoelang nog? 276 00:28:28,296 --> 00:28:29,296 Te lang. 277 00:28:31,713 --> 00:28:34,963 Je moest Temeria verlaten. -Kom op nou... 278 00:28:36,005 --> 00:28:37,213 Dat uitzicht. 279 00:28:39,005 --> 00:28:40,671 Ga je haar doden? 280 00:28:44,588 --> 00:28:47,463 Ik wil hun geld niet. -Ook niet van mij. 281 00:28:48,796 --> 00:28:50,130 Wat heb je met haar? 282 00:28:51,505 --> 00:28:52,838 Waarom doe je dit? 283 00:28:54,296 --> 00:28:55,130 Jij eerst. 284 00:28:55,796 --> 00:29:00,005 Ik zag hoe ze tegen je spraken. Waarom zou je ze helpen? 285 00:29:04,713 --> 00:29:09,921 Een legende als jij weet vast al hoe hij langs de bewakers komt. 286 00:29:35,880 --> 00:29:39,046 Temeria ruikt naar geheimen. Ik voel ze. 287 00:29:40,046 --> 00:29:42,796 Net als deze lichamen, al voor we binnenkwamen. 288 00:29:44,713 --> 00:29:46,505 Jij voelt ze ook. 289 00:29:52,088 --> 00:29:55,630 Foltest en Adda. Wat is er met ze gebeurd? 290 00:29:58,171 --> 00:30:01,838 Het niet beantwoorden van vragen is een van je charmes. 291 00:30:08,880 --> 00:30:11,005 Foltest moet de vader zijn. 292 00:30:29,255 --> 00:30:30,546 Adda's slaapkamer. 293 00:30:37,296 --> 00:30:38,880 Heeft hij haar vervloekt? 294 00:30:39,713 --> 00:30:40,880 Foltest. 295 00:30:43,088 --> 00:30:44,130 Misschien. 296 00:31:40,213 --> 00:31:41,171 Geralt. 297 00:31:42,838 --> 00:31:43,713 Brieven. 298 00:31:44,671 --> 00:31:47,713 Van koningin Sancia, de moeder van Foltest en Adda. 299 00:31:50,255 --> 00:31:54,171 Een moeder die haar kinderen vervloekt omdat ze een affaire hebben. 300 00:31:54,880 --> 00:31:56,880 Dit kan de troon omverwerpen. 301 00:31:57,671 --> 00:32:00,546 Ze wilde dat Adda het kind weg zou laten halen. 302 00:32:00,671 --> 00:32:03,171 En dat weigerde ze, herhaaldelijk. 303 00:32:04,005 --> 00:32:06,630 En nu neemt ze de vloek mee in haar graf. 304 00:32:06,713 --> 00:32:11,171 Je hebt ze tientallen jaren gediend. Deed Sancia aan zwarte magie? 305 00:32:11,255 --> 00:32:13,296 Nee, natuurlijk niet. 306 00:32:13,838 --> 00:32:15,838 Wat was jouw relatie met Adda? 307 00:32:16,505 --> 00:32:20,046 Ik denk dat ze mij als vertrouweling zag. 308 00:32:21,546 --> 00:32:23,546 Misschien wel als beschermer. 309 00:32:24,505 --> 00:32:27,255 We spraken vaak over haar problemen. 310 00:32:27,921 --> 00:32:29,421 Ze kon erg naïef zijn. 311 00:32:30,630 --> 00:32:32,546 Sprak ze over haar broer? 312 00:32:33,630 --> 00:32:35,088 Niet op deze wijze. 313 00:32:35,796 --> 00:32:37,046 Ze schaamde zich. 314 00:32:37,880 --> 00:32:39,505 Of ze was bang. 315 00:32:40,880 --> 00:32:43,088 Wat als de relatie niet... 316 00:32:44,546 --> 00:32:46,046 ...wederzijds was? 317 00:32:48,546 --> 00:32:51,588 Dat hij haar verkrachtte en het kind vervloekte? 318 00:32:51,713 --> 00:32:53,505 Koningen doen van alles. 319 00:32:55,213 --> 00:32:56,171 Waar. 320 00:32:58,796 --> 00:33:00,880 Maar één ding klopt er niet. 321 00:33:06,380 --> 00:33:09,088 Haar lakens roken naar jou. -Geralt. 322 00:33:09,171 --> 00:33:10,463 Oude... 323 00:33:11,005 --> 00:33:12,130 ...en nieuwe. 324 00:33:12,255 --> 00:33:14,755 Wat moet ik in het bed van een dood meisje? 325 00:33:19,255 --> 00:33:22,630 Ik kon ruiken wat je had gedaan. 326 00:33:35,505 --> 00:33:37,380 Foltest had niet het recht. 327 00:33:38,546 --> 00:33:41,755 Hij verleidde Adda. Misbruikte zijn positie. 328 00:33:42,755 --> 00:33:45,505 Hij smeekte altijd om haar aandacht. 329 00:33:45,963 --> 00:33:47,630 Constant. 330 00:33:47,963 --> 00:33:49,713 Maar hij hield niet van haar. 331 00:33:50,880 --> 00:33:53,630 Ik wel. -En toch vervloekte je haar? 332 00:33:53,713 --> 00:33:55,963 Ik vervloekte Foltest. 333 00:33:56,046 --> 00:34:00,338 Jouw jaloezie kostte velen het leven. -Dat kwam door Foltest. 334 00:34:01,755 --> 00:34:03,796 Hij bevuilde Adda met zijn zaad. 335 00:34:03,963 --> 00:34:07,796 Hij wil de striga niet doden. Hij liegt tegen zijn volk. 336 00:34:08,046 --> 00:34:10,421 En toch beschuldig je mij? 337 00:34:10,505 --> 00:34:13,880 Je had ook over de affaire kunnen vertellen. 338 00:34:13,963 --> 00:34:15,088 En Adda schaden? 339 00:34:17,005 --> 00:34:17,838 Nooit. 340 00:34:19,005 --> 00:34:22,213 Zolang ik leef zal ik haar herinnering beschermen. 341 00:34:24,421 --> 00:34:26,296 Zeg hoe je die vloek opheft. 342 00:34:31,880 --> 00:34:34,296 Foltest moet zien... 343 00:34:34,463 --> 00:34:36,838 ...hoe Temeria zich tegen hem keert. 344 00:34:37,796 --> 00:34:40,463 Zoals hij Adda tegen mij opzette. 345 00:34:47,088 --> 00:34:51,505 Ik, Sabrina Glevissig, offer mezelf aan de broederschap... 346 00:34:51,588 --> 00:34:55,130 ...om goed te doen volgens de eed van de Sferen. 347 00:34:56,546 --> 00:34:59,630 Opdat macht nimmer voor deugd gaat. 348 00:35:02,088 --> 00:35:04,838 Waar is ze? -Weet je dat niet? 349 00:35:08,630 --> 00:35:12,880 Welkom bij de broederschap. U mag uw betovering uitvoeren. 350 00:35:17,088 --> 00:35:17,921 Yenna. 351 00:35:19,213 --> 00:35:20,755 Yenna, wat doe je? 352 00:35:21,755 --> 00:35:23,463 Jouw werk ongedaan maken. 353 00:35:25,088 --> 00:35:29,046 Ik laat mijn vader verklaren dat ik zijn natuurlijke dochter ben. 354 00:35:29,130 --> 00:35:31,588 Wil je hiermee het Kapittel bedriegen? 355 00:35:31,755 --> 00:35:33,880 Yenna... -Blijf van me af. 356 00:35:36,463 --> 00:35:37,755 Het was een test. 357 00:35:38,463 --> 00:35:42,088 Het was een idiote daad. Vergeef me. 358 00:35:42,171 --> 00:35:46,421 Kun je me daarmee redden van Nilfgaard? En me naar Aedirn brengen? 359 00:35:47,296 --> 00:35:50,505 Maakt dat me meer waard dan mijn bloed? -Dit wel? 360 00:35:53,046 --> 00:35:54,005 Prima. 361 00:35:55,046 --> 00:35:56,671 Zeg dat je gelogen hebt. 362 00:35:56,796 --> 00:35:59,963 Dat je kwaadsprak ter faveure van je dierbare rector. 363 00:36:00,046 --> 00:36:01,796 Het is te laat. 364 00:36:01,963 --> 00:36:05,921 Je hebt de inwijding gemist. De bezweringen zijn gedaan. 365 00:36:06,005 --> 00:36:08,963 Je denkt dat je slim bent, hè? Dat je alles weet. 366 00:36:09,046 --> 00:36:12,296 Ik wist niet wat ze met de informatie gingen doen. 367 00:36:12,380 --> 00:36:14,463 Jij ook niet. -Niet naar mij wijzen. 368 00:36:14,546 --> 00:36:18,171 Dus jouw rectrix gaf je niet de opdracht mij te bespioneren? 369 00:36:21,296 --> 00:36:23,171 Ik kan het goedmaken. 370 00:36:24,671 --> 00:36:25,963 De broederschap... 371 00:36:26,046 --> 00:36:29,380 ...biedt me een zetel aan in het Onderzoekskapittel. 372 00:36:29,880 --> 00:36:32,671 Oké? We hoeven er niet heen. 373 00:36:35,505 --> 00:36:38,380 Dat meen je niet. -We kunnen samen reizen. 374 00:36:39,171 --> 00:36:42,421 We kunnen samen een nieuwe toekomst smeden. 375 00:36:47,880 --> 00:36:51,588 Een leven lang vergeten beenderen afstoffen. 376 00:36:53,421 --> 00:36:54,963 Dat is geen toekomst. 377 00:36:57,338 --> 00:36:59,171 Dat is langzame zelfmoord. 378 00:37:03,130 --> 00:37:04,088 Dat meen je niet. 379 00:37:04,171 --> 00:37:07,546 Jaagt het je angst aan dat je niet al mijn gedachten kent? 380 00:37:14,755 --> 00:37:16,380 Doe niet zo neerbuigend. 381 00:37:22,463 --> 00:37:25,713 Ik wilde voor jou naar Temeria gaan. -Jouw eigen keuze. 382 00:37:25,796 --> 00:37:28,838 Denk je echt dat dat mijn wens was? 383 00:37:28,963 --> 00:37:30,463 Dat is jouw fetisj. 384 00:37:30,546 --> 00:37:34,255 Een echte man staat voor zijn wensen. -En hoe herken ik die? 385 00:37:35,130 --> 00:37:37,380 Jij verbergt die van jou toch ook? 386 00:37:40,005 --> 00:37:44,088 Stregobor had gelijk, dat is wat ze je heeft geleerd. 387 00:37:44,838 --> 00:37:46,255 Allemaal pionnen. 388 00:37:46,380 --> 00:37:50,880 Ik laat me niet de les lezen door iemand die de wereld als een avontuur ziet. 389 00:37:51,546 --> 00:37:52,963 Mijn wereld is wreed. 390 00:37:53,505 --> 00:37:56,755 Onvoorspelbaar. Je overleeft of je gaat dood. 391 00:37:58,421 --> 00:38:02,380 Die slachtofferrol is niets voor jou. -En heldendom niets voor jou. 392 00:38:03,546 --> 00:38:06,671 Je bent kwaad omdat je niet mooi kan worden. 393 00:38:09,546 --> 00:38:10,796 Ik wil macht. 394 00:38:10,880 --> 00:38:12,963 Gezien en aanbeden worden. 395 00:38:13,421 --> 00:38:15,046 Daar heb ik recht op. 396 00:38:15,130 --> 00:38:18,213 Geen macht of schoonheid zal je dat ooit schenken. 397 00:39:08,005 --> 00:39:09,630 Even rusten, liefje. 398 00:39:16,005 --> 00:39:18,130 Foltest, blijf van je zusje af. 399 00:39:18,838 --> 00:39:20,796 Toon madame De Vries wat respect. 400 00:39:22,755 --> 00:39:25,838 Wat een mooie kinderen, Hoogheid. -Dank je. 401 00:39:30,921 --> 00:39:32,255 Excellentie. 402 00:39:36,255 --> 00:39:39,505 Een Aedirner beweegt zich beter. 403 00:39:48,046 --> 00:39:49,963 Jij maakt toch kunstwerken? 404 00:39:50,505 --> 00:39:51,588 Laat maar zien. 405 00:39:52,338 --> 00:39:55,588 Ze hakken mijn kop eraf. -Ze hebben je al bij je ballen. 406 00:40:02,796 --> 00:40:05,755 Ik moet de kruiden doen. -Dat hoeft niet. 407 00:40:05,838 --> 00:40:08,963 Je kan niet bij bewustzijn zijn tijdens het proces. 408 00:40:09,796 --> 00:40:10,671 Ik wel. 409 00:40:40,838 --> 00:40:42,796 Meteen geweld. 410 00:40:43,505 --> 00:40:47,463 Vreemd, na wat Miss Merigold over je heeft verteld. 411 00:40:48,338 --> 00:40:51,005 Wat dan? -Ze zei... 412 00:40:52,838 --> 00:40:54,546 ...dat ik je kon vertrouwen. 413 00:41:03,921 --> 00:41:05,130 Gaat dit lukken? 414 00:41:06,546 --> 00:41:07,796 Eerlijk zeggen. 415 00:41:13,630 --> 00:41:14,630 Weet ik niet. 416 00:41:17,255 --> 00:41:18,505 Wordt mijn... 417 00:41:22,880 --> 00:41:24,338 Wordt mijn dochter... 418 00:41:25,046 --> 00:41:26,171 ...normaal? 419 00:41:26,755 --> 00:41:28,546 Ze heeft zorg nodig. 420 00:41:29,421 --> 00:41:32,796 Ze heeft geleefd als een dier. Het enige wat ze kent... 421 00:41:33,630 --> 00:41:35,671 ...is woede en honger. 422 00:42:18,380 --> 00:42:19,505 Wat is dit? 423 00:42:21,088 --> 00:42:22,255 Voor de prinses. 424 00:42:24,088 --> 00:42:26,046 Als ik de vloek kan opheffen. 425 00:42:27,755 --> 00:42:28,880 Een geschenk. 426 00:42:32,088 --> 00:42:35,380 Je geeft me dit omdat je denkt dat je eraan gaat. 427 00:42:35,755 --> 00:42:39,713 Dit is niet de eerste keer dat ik een prinses moet redden. 428 00:42:40,671 --> 00:42:42,338 Wat gebeurde er met haar? 429 00:42:45,463 --> 00:42:46,755 Ik heb haar gedood. 430 00:42:52,546 --> 00:42:56,755 Ik probeerde het te weerstaan, met Adda. Wij allebei. 431 00:42:59,130 --> 00:43:03,005 Maar de liefde werpt lange schaduwen. 432 00:43:06,588 --> 00:43:07,838 Ik benijd je. 433 00:43:09,630 --> 00:43:10,630 Leven... 434 00:43:11,630 --> 00:43:13,046 ...zonder verliefdheid. 435 00:43:52,713 --> 00:43:53,713 Hekser. 436 00:43:54,880 --> 00:43:56,380 Dit is waanzin. 437 00:43:57,505 --> 00:43:58,588 Wat doen we hier? 438 00:43:59,171 --> 00:44:00,505 Wat gebeurt er? 439 00:44:01,213 --> 00:44:02,588 Hoe hef ik de vloek op? 440 00:44:06,213 --> 00:44:07,796 Dit is niet goed. 441 00:44:08,505 --> 00:44:11,213 Foltest moet boeten voor zijn daden. 442 00:44:13,921 --> 00:44:15,588 Zeg dat maar tegen haar. 443 00:44:18,630 --> 00:44:20,838 Draag me naar buiten. 444 00:44:22,046 --> 00:44:23,838 Hoe hef je de vloek op? 445 00:44:28,671 --> 00:44:31,546 Ze verborg zich voor de broederschap. 446 00:44:33,171 --> 00:44:35,130 Ze verkocht me een lam. 447 00:44:35,296 --> 00:44:40,171 Ik moest wachten tot volle maan en 'm dan doodmaken. 448 00:44:41,338 --> 00:44:43,463 Ik zei een malle spreuk. 449 00:44:45,546 --> 00:44:49,421 Ik baadde tot zonsopgang in het bloed van het lam. 450 00:44:49,505 --> 00:44:52,088 Tot de haan driemaal kraaide. 451 00:44:52,380 --> 00:44:54,463 En dat is alles. 452 00:44:54,755 --> 00:44:56,380 Ik zweer het je. 453 00:44:56,463 --> 00:44:59,796 Laten we nou gaan. -Wat was de spreuk? 454 00:45:01,296 --> 00:45:02,880 Het is jaren geleden. 455 00:45:08,713 --> 00:45:09,921 Het was elfs. 456 00:45:14,046 --> 00:45:17,880 [Oude Taal] 457 00:45:19,630 --> 00:45:22,130 [Oude Taal] 458 00:45:22,213 --> 00:45:25,296 [Oude Taal] 459 00:45:29,755 --> 00:45:32,713 Wat is er? Ik heb gedaan wat je vroeg. 460 00:45:33,921 --> 00:45:35,838 Wat kan ik nog meer doen? -Niets. 461 00:45:36,380 --> 00:45:40,755 Tenzij je een striga uit haar crypte kan houden tot de haan kraait. 462 00:45:44,338 --> 00:45:46,671 Dan moet je vechten tot zonsopgang. 463 00:45:56,630 --> 00:45:57,838 Niet mijn ogen. 464 00:45:58,796 --> 00:46:00,171 Deze ook niet. 465 00:46:10,713 --> 00:46:13,380 Elke schepping kost iets. 466 00:46:14,463 --> 00:46:16,171 Er is altijd een offer. 467 00:46:18,838 --> 00:46:20,255 Om herboren te worden... 468 00:46:21,588 --> 00:46:23,213 ...word je onvruchtbaar. 469 00:46:24,046 --> 00:46:25,380 Duidelijk? 470 00:46:28,713 --> 00:46:29,588 Mooi. 471 00:47:04,171 --> 00:47:05,380 Kom terug. 472 00:47:06,005 --> 00:47:07,255 Alsjeblieft. 473 00:47:08,380 --> 00:47:11,338 Hoe kan je een man zo achterlaten? 474 00:47:11,880 --> 00:47:13,213 Jij bent geen man. 475 00:47:47,380 --> 00:47:48,880 Vergeef me. 476 00:47:51,213 --> 00:47:52,713 Het was Foltest. 477 00:47:53,546 --> 00:47:55,296 Het was zijn schuld. 478 00:47:58,630 --> 00:48:00,213 Ik hield van je moeder. 479 00:51:53,588 --> 00:51:55,838 [Oude Taal] 480 00:51:56,755 --> 00:51:58,546 [Oude Taal] 481 00:58:12,296 --> 00:58:15,630 Yennefer van Vengerberg. -Mijn excuses, excellentie. 482 00:58:15,755 --> 00:58:18,421 Sta mij toe haar te verwijderen. 483 00:58:18,505 --> 00:58:22,046 Welke koning danst er nou niet met zijn onderdanen? 484 00:58:22,588 --> 00:58:23,713 Vengerberg? 485 00:58:24,296 --> 00:58:27,380 Weet je dat ik op zoek ben naar zo'n magiër? 486 00:58:28,005 --> 00:58:30,421 U leidt, excellentie. 487 00:59:45,421 --> 00:59:46,546 Geralt. 488 00:59:51,380 --> 00:59:52,588 Renfri. 489 01:00:07,463 --> 01:00:08,546 Renfri. 490 01:00:21,171 --> 01:00:23,963 Je littekens, je geneest goed. 491 01:00:25,338 --> 01:00:27,005 Je wil om te leven is sterk. 492 01:00:27,963 --> 01:00:29,213 De prinses? 493 01:00:29,296 --> 01:00:32,338 Ze kan een tijd naar de nonnen van Melitele. 494 01:00:32,421 --> 01:00:33,380 Maar... 495 01:00:34,255 --> 01:00:35,296 Ik... 496 01:00:36,338 --> 01:00:38,421 Haar nek? -Ze wordt beter. 497 01:00:41,046 --> 01:00:43,505 Foltest kwam met een verklaring. 498 01:00:43,671 --> 01:00:47,213 Heer Ostrit gaf zijn leven om de vukodlak te doden. 499 01:00:47,505 --> 01:00:49,171 Hij krijgt een standbeeld. 500 01:00:52,630 --> 01:00:56,255 Iedereen had de prinses gedood, maar jij niet. 501 01:00:57,880 --> 01:00:59,213 Geef me mijn geld. 502 01:01:00,046 --> 01:01:01,963 Ik moet terug naar mijn paard. 503 01:01:06,255 --> 01:01:07,088 Wie is Renfri? 504 01:01:10,380 --> 01:01:14,088 Je had het steeds over haar in je slaap. 505 01:01:16,296 --> 01:01:17,380 Mijn geld. 506 01:01:19,380 --> 01:01:21,213 Is dat het leven? 507 01:01:22,380 --> 01:01:25,255 Monsters en geld? -Meer heb je niet nodig. 508 01:01:31,713 --> 01:01:34,130 Jij zegt dat dit je leven is... 509 01:01:34,255 --> 01:01:37,255 ...maar we leven in een draaikolk van het lot. 510 01:01:37,755 --> 01:01:40,755 En die groeit bij elke keuze die we maken. 511 01:01:41,421 --> 01:01:43,588 En ons lot komt steeds dichterbij. 512 01:02:02,921 --> 01:02:05,380 Er is daar iets wat op je wacht. 513 01:02:07,671 --> 01:02:08,630 Iets meer. 514 01:03:13,296 --> 01:03:14,130 Ciri. 515 01:03:19,546 --> 01:03:20,630 Ciri. 516 01:04:02,338 --> 01:04:03,880 Ciri...