1 00:00:07,546 --> 00:00:10,505 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:15,505 --> 00:00:18,713 Ciri. 3 00:01:07,505 --> 00:01:08,421 Dara? 4 00:01:20,463 --> 00:01:23,213 Alsjeblieft. Doe me geen kwaad. 5 00:01:23,296 --> 00:01:25,005 [Oude Taal] Blijf richten. 6 00:01:26,588 --> 00:01:30,088 Ik ben verdwaald. Ik weet niet hoe ik hier beland ben. 7 00:01:38,921 --> 00:01:39,755 Alsjeblieft. 8 00:01:46,255 --> 00:01:49,088 [Oude Taal] Als ze vlucht, dood je haar. 9 00:01:54,338 --> 00:01:56,088 Waar breng je me naartoe? 10 00:01:56,630 --> 00:01:59,255 Ik moet Dara vinden. Alsjeblieft. 11 00:02:13,921 --> 00:02:15,463 Hoe heet je? 12 00:02:17,588 --> 00:02:18,630 Fiona. 13 00:02:20,338 --> 00:02:23,005 Waar ben ik? -De bossen van Brokilon. 14 00:02:25,213 --> 00:02:26,421 Volg mij. 15 00:02:41,546 --> 00:02:43,046 Ik lieg niet. 16 00:02:43,963 --> 00:02:46,505 Het heeft het hele dorp opgeslokt. 17 00:02:46,838 --> 00:02:48,713 Niets meer van over. 18 00:02:49,546 --> 00:02:51,963 Kijk niet zo zielig. 19 00:02:52,213 --> 00:02:54,130 Daarom noemen we hem... 20 00:02:55,546 --> 00:02:56,880 ...de Witte Wolf. 21 00:02:58,505 --> 00:03:01,796 En hij stond midden in dat bevroren meer... 22 00:03:01,880 --> 00:03:04,421 ...alsof hij wist wat hem te wachten stond. 23 00:03:05,880 --> 00:03:08,130 Het ijs scheurde open... 24 00:03:08,255 --> 00:03:11,796 ...en er schoot een selkiemore naar boven. Je ziet ze nooit. 25 00:03:11,880 --> 00:03:16,755 Hij kan een schip opvreten met zijn gapende muil vol duivelse tanden. 26 00:03:18,213 --> 00:03:20,880 En hij vrat... 27 00:03:21,630 --> 00:03:24,213 ...die hekser in één hap op. 28 00:03:25,296 --> 00:03:28,505 O, dit is fantastisch. 29 00:03:29,838 --> 00:03:33,213 O, sorry. Maar Geralt is nooit zo scheutig met details. 30 00:03:34,671 --> 00:03:36,130 Wat gebeurde er toen? 31 00:03:38,005 --> 00:03:39,255 Hij stierf. 32 00:03:40,838 --> 00:03:42,005 Hij is oké. 33 00:03:42,088 --> 00:03:45,630 Nee, ik was erbij, ik heb het zelf... 34 00:03:48,005 --> 00:03:49,088 Zie je? 35 00:03:55,255 --> 00:03:58,171 Wat is dat voor stank? -Selkiemore-ingewanden. 36 00:03:58,963 --> 00:04:01,713 Ik moest 'm van binnenuit doden. Geef me mijn geld. 37 00:04:01,796 --> 00:04:05,588 werp een muntstuk naar je hekser o, vallei van overvloed 38 00:04:07,255 --> 00:04:12,630 werp een muntstuk naar je hekser een vriend van de mensheid 39 00:04:12,796 --> 00:04:13,630 Jakkes. 40 00:04:15,838 --> 00:04:16,671 Dank je wel. 41 00:04:20,213 --> 00:04:21,505 Graag gedaan. 42 00:04:21,588 --> 00:04:25,171 En nu, hekser, is het tijd om je schuld af te lossen. 43 00:04:25,921 --> 00:04:29,838 En dan denk jij: welke schuld? Nou, dat zal ik je vertellen. 44 00:04:29,921 --> 00:04:32,921 Ik heb je beroemd gemaakt, hekser. 45 00:04:33,005 --> 00:04:36,421 Volgens de wet heb ik recht op tien procent... 46 00:04:36,546 --> 00:04:40,671 ...maar in plaats daarvan vraag ik om een piepkleine gunst. 47 00:04:40,755 --> 00:04:42,255 Lazer op, bard. 48 00:04:42,380 --> 00:04:48,005 In ruil voor één nachtje dienst krijg je een overvloed aan aardse genoegens. 49 00:04:48,088 --> 00:04:52,588 De grootste culinaire meesters creëren goddelijke hapjes. 50 00:04:52,671 --> 00:04:58,130 Meiden die de zon laten blozen met één enkele glimlach. 51 00:04:58,213 --> 00:05:02,213 En rivieren met de zoetste dranken uit de zeldzaamste... 52 00:05:02,296 --> 00:05:03,296 Verdomme. 53 00:05:03,713 --> 00:05:05,505 Eten, vrouwen en wijn, Geralt. 54 00:05:11,338 --> 00:05:13,796 Hou eens op met dat lompe gegrom. 55 00:05:13,880 --> 00:05:17,005 Eén nachtje lijfwachten voor je beste vriend. 56 00:05:17,088 --> 00:05:18,838 Hoe erg kan dat zijn? 57 00:05:19,713 --> 00:05:22,088 Ik ben je vriend niet. -Echt? 58 00:05:22,171 --> 00:05:25,588 Dus jij laat vreemden kamille op je fraaie bips wrijven? 59 00:05:27,255 --> 00:05:29,588 Ja, precies. Dat dacht ik al. 60 00:05:30,505 --> 00:05:35,338 Elke heer, ridder en koning die ertoe doet zal bij deze verloving aanwezig zijn. 61 00:05:35,463 --> 00:05:38,630 De Leeuwin van Cintra zal de loftrompet steken... 62 00:05:38,713 --> 00:05:41,463 ...over Ranonkels triomfantelijke optreden. 63 00:05:42,213 --> 00:05:46,380 Hoeveel heren willen jou vermoorden? -Geen idee, je raakt de tel kwijt. 64 00:05:47,213 --> 00:05:49,713 Echtgenotes, bijvrouwen, soms moeders. 65 00:05:50,880 --> 00:05:52,338 Ja, dat gezicht. 66 00:05:54,005 --> 00:05:55,671 Griezelig gezicht. 67 00:05:55,755 --> 00:05:59,880 Geen enkele verstandige heer zal nu in mijn buurt komen. 68 00:05:59,963 --> 00:06:05,130 Alhoewel, laat het bier maar staan. Een helder hoofd is nu het beste. 69 00:06:05,213 --> 00:06:09,713 Ik ga niet lijden omdat jij je worst in de verkeerde provisiekast hing. 70 00:06:11,088 --> 00:06:14,421 Ik ga niet iemand vermoorden vanwege een ruzietje. 71 00:06:15,296 --> 00:06:19,130 Je bemoeit je er nooit mee. Behalve dan dat je dat altijd doet. 72 00:06:20,963 --> 00:06:25,171 Is dit wat je wordt als je oud bent, ondraaglijk nukkig en koppig? 73 00:06:25,755 --> 00:06:28,546 Gaan heksers eigenlijk met pensioen? 74 00:06:28,630 --> 00:06:31,130 Ja, als ze traag en gedood worden. 75 00:06:31,213 --> 00:06:36,588 Kom op, er is vast iets wat je wil doen als die monster-onzin voorbij is. 76 00:06:36,671 --> 00:06:37,921 Ik wil niets. 77 00:06:40,505 --> 00:06:44,838 Nou ja, wie weet? Misschien is er iemand die jou wil. 78 00:06:45,338 --> 00:06:49,213 Ik heb niemand nodig. En ik wil zeker niet dat iemand mij wil. 79 00:06:49,296 --> 00:06:50,380 En toch... 80 00:06:51,463 --> 00:06:52,963 ...zitten we hier wel. 81 00:06:55,213 --> 00:06:56,713 Waar zijn mijn kleren? 82 00:06:56,880 --> 00:07:01,630 Nou, ze zaten onder de ingewanden, dus ik heb ze laten wassen. 83 00:07:01,713 --> 00:07:05,463 Maar goed, je gaat vanavond niet als hekser. 84 00:07:13,005 --> 00:07:17,421 Blijf bij me, kijk gemeen en niks zeggen. Niemand mag weten wie je bent. 85 00:07:17,505 --> 00:07:21,130 Geralt van Rivia, de machtige hekser. 86 00:07:22,463 --> 00:07:24,880 Ik zag je voor 't laatst bij de pest. 87 00:07:25,505 --> 00:07:27,213 Mooie tijden, Myszowór. 88 00:07:28,963 --> 00:07:31,588 Ik heb je zure uitstraling gemist. 89 00:07:31,671 --> 00:07:35,880 Ik was bang dat dit saai zou worden, maar gelukkig is de Witte Wolf er. 90 00:07:37,130 --> 00:07:40,963 Waarom ben je gekleed als een zielige zijdekoopman? 91 00:07:44,380 --> 00:07:46,088 Wat is er? Loop even mee. 92 00:07:46,171 --> 00:07:47,505 Op Myszowór. 93 00:07:51,505 --> 00:07:53,796 Prins Windhalm van Attre. 94 00:07:53,880 --> 00:07:56,296 Ik adviseer de Skellige-kroon al jaren. 95 00:07:56,380 --> 00:08:00,005 Tikje ruw, maar ongekunsteld. Net als ik. 96 00:08:00,546 --> 00:08:01,546 Oud en lomp. 97 00:08:03,505 --> 00:08:05,963 Hoelang duurt deze paardenhandel? 98 00:08:06,046 --> 00:08:09,171 Adel kan ik maar in kleine beetjes lijden. 99 00:08:09,255 --> 00:08:11,588 Voor zonsopgang ben je hier niet weg. 100 00:08:11,671 --> 00:08:15,296 Ze strijden de hele avond om de hand van prinses Pavetta. 101 00:08:15,380 --> 00:08:17,505 Ze is wel een hoofdprijs. 102 00:08:17,588 --> 00:08:21,380 Wie wil er geen koning zijn van de grootste macht in het land? 103 00:08:25,755 --> 00:08:27,880 Dus waar zet jij je geld op? 104 00:08:30,338 --> 00:08:33,171 Kom mee, er valt veel te zien. 105 00:08:34,255 --> 00:08:35,713 Het is al bepaald. 106 00:08:35,796 --> 00:08:40,588 Die roodharige schurk, Crach an Craite, gaat met Pavetta trouwen. 107 00:08:40,838 --> 00:08:45,130 De Leeuwin heeft het al geregeld met zijn oom. Eist Tuirseach. 108 00:08:46,213 --> 00:08:49,130 Niemand durft daar tegenin te gaan. 109 00:08:49,213 --> 00:08:52,046 Handig met 't zwaard. En handig met vrouwen. 110 00:08:52,171 --> 00:08:57,505 Dat is een act. Koningin Calanthe heeft al drie keer zijn aanzoek afgeslagen. 111 00:08:57,588 --> 00:09:02,380 Ondanks dat ze om elkaar heen draaien als baltsende zwanen. 112 00:09:03,130 --> 00:09:04,130 Nee... 113 00:09:04,880 --> 00:09:08,005 Ze wil niet nogmaals in de schaduw staan. 114 00:09:10,921 --> 00:09:16,338 Jij lijkt op de schurk die ik ooit uit mijn vrouws vertrekken zag vluchten. 115 00:09:16,421 --> 00:09:18,880 Nou... -Laat je broek zakken. 116 00:09:18,963 --> 00:09:24,713 Zijn gezicht heb ik niet gezien, maar zijn pukkelige kont herken ik overal. 117 00:09:24,796 --> 00:09:26,296 Nou... Ah, Geralt... 118 00:09:28,505 --> 00:09:31,921 Vergeef me, mijn heer. Dit gebeurt heel vaak. 119 00:09:32,005 --> 00:09:36,546 Hij oogt als een schoft en een lafaard, maar hij is wel... 120 00:09:37,463 --> 00:09:40,338 ...als kind in de ballen getrapt door een os. 121 00:09:40,421 --> 00:09:41,421 Dat is... 122 00:09:42,130 --> 00:09:43,213 ...waar. 123 00:09:43,963 --> 00:09:45,088 Excuses. 124 00:09:46,380 --> 00:09:50,005 Hier, verdrink je verdriet, eunuch. 125 00:09:53,630 --> 00:09:55,463 Nou, bedankt hoor. 126 00:09:55,546 --> 00:09:58,963 Je maakt een enorme ophef en je verpest mijn reputatie. 127 00:09:59,046 --> 00:10:02,005 Ik heb je leven gered. Je staat er nu alleen voor. 128 00:10:02,838 --> 00:10:05,005 Probeer geen dolk in je rug te krijgen. 129 00:10:06,088 --> 00:10:09,046 Sta op voor Hare Majesteit, de Leeuwin. 130 00:10:09,630 --> 00:10:11,880 Koningin Calanthe van Cintra. 131 00:10:13,796 --> 00:10:14,880 Bier. 132 00:10:18,088 --> 00:10:19,921 Excuses, edele heren. 133 00:10:20,046 --> 00:10:23,630 Het zuiden moest weer even weten wie de koningin is. 134 00:10:25,088 --> 00:10:27,088 Altijd goed voor de lichaamssappen. 135 00:10:29,338 --> 00:10:32,421 Bereid uw stoere verhalen voor. 136 00:10:32,963 --> 00:10:36,713 Mijn dochter wil 't graag kort houden. Net als ik. 137 00:10:36,796 --> 00:10:38,255 Bard, muziek. 138 00:10:43,130 --> 00:10:47,880 Nee, iets vrolijks. Bewaar dat leed maar voor mijn begrafenis. 139 00:10:49,671 --> 00:10:50,505 Drie, vier... 140 00:10:55,671 --> 00:10:56,838 We zijn zo klaar. 141 00:10:59,213 --> 00:11:01,838 Denk je dat ik met je vader wilde trouwen? 142 00:11:02,380 --> 00:11:06,588 Je bent de dochter van de Leeuwin, dus gedraag je ook zo. 143 00:11:06,671 --> 00:11:10,255 Dan ga ik wel wat horigen laten afslachten. 144 00:11:10,380 --> 00:11:14,921 Of ik laat wat elfen onthoofden, als les voor hen die me willen tarten. 145 00:11:15,005 --> 00:11:18,380 Ik wil niet dat je hysterische gedrag deze avond verpest. 146 00:11:19,463 --> 00:11:22,046 Trouwens, die lompe schurk... 147 00:11:22,130 --> 00:11:25,421 ...zorgt dat Cintra de macht houdt als ik dood ben. 148 00:11:27,796 --> 00:11:29,171 Hij is van goede huize. 149 00:11:30,588 --> 00:11:32,838 Het kan erger. -Ik kan beter krijgen. 150 00:11:33,546 --> 00:11:35,338 Als je getrouwd bent. 151 00:11:36,380 --> 00:11:39,171 Je hebt je moeders bloed. Het komt goed. 152 00:11:48,838 --> 00:11:52,046 Waar ging je heen, Fiona, dat je zo verdwaald bent? 153 00:11:53,546 --> 00:11:56,171 Ik was op de vlucht. Voor de oorlog. 154 00:11:58,338 --> 00:11:59,380 Dus... 155 00:12:00,255 --> 00:12:03,921 ...je weet niet meer hoe je in Brokilon kwam? 156 00:12:08,755 --> 00:12:10,880 Toch hoorde je het roepen. 157 00:12:12,421 --> 00:12:17,046 Er waren veel bossen zoals dit, voor de Conjunctie der Sferen. 158 00:12:19,421 --> 00:12:24,046 We pasten ons aan, vochten tegen de mutanten en hen die ons wilden doden. 159 00:12:25,088 --> 00:12:26,838 Nu zijn alleen wij er nog. 160 00:12:28,421 --> 00:12:29,588 Dryaden. 161 00:12:31,755 --> 00:12:32,755 Dara. 162 00:12:37,921 --> 00:12:39,296 Je leeft gelukkig nog. 163 00:12:40,088 --> 00:12:41,630 Komt het goed met hem? 164 00:12:42,171 --> 00:12:43,421 Bijt hier op. 165 00:12:55,171 --> 00:12:58,005 Het water van Brokilon is krachtig. 166 00:12:59,296 --> 00:13:02,296 Alle nieuwelingen moeten het water drinken. 167 00:13:03,005 --> 00:13:06,005 Als ze boze bedoelingen hebben... 168 00:13:07,130 --> 00:13:08,296 ...sterven ze. 169 00:13:09,338 --> 00:13:11,880 Als ze puur van hart zijn, overleven ze... 170 00:13:12,713 --> 00:13:14,380 ...en mogen ze blijven. 171 00:13:14,963 --> 00:13:20,671 Na verloop van tijd zal het water hun lijden wegnemen. 172 00:13:21,380 --> 00:13:22,755 En ze vergeten het. 173 00:13:23,130 --> 00:13:25,380 Dat is mooi, toch... 174 00:13:26,088 --> 00:13:27,088 ...Fiona? 175 00:13:28,963 --> 00:13:33,296 Want jij bent bang voor meer dan een oorlog, nietwaar? 176 00:13:34,838 --> 00:13:38,630 Drink allebei van het water en dan wordt alles duidelijk. 177 00:13:42,380 --> 00:13:44,005 Je liegt, etterbak. 178 00:13:44,088 --> 00:13:48,005 Jij hebt nog nooit slecht gegeten, laat staan een mantikora gezien. 179 00:13:48,088 --> 00:13:52,838 Ik heb mantikora's drie keer zo groot als jij aan mijn zwaard geregen. 180 00:13:52,921 --> 00:13:54,546 Allemaal praatjes. 181 00:13:54,630 --> 00:13:56,838 Hoeveel stekels hebben ze dan? -Twee. 182 00:13:57,755 --> 00:13:58,880 Donder toch op. 183 00:13:58,963 --> 00:14:02,296 Majesteit, dat is Geralt van Rivia. -Ik heb er een gedood. 184 00:14:03,755 --> 00:14:04,796 Genoeg. 185 00:14:06,505 --> 00:14:08,671 We hebben een beroemde gast. 186 00:14:11,213 --> 00:14:14,755 Misschien kan hij vertellen wie hier de waarheid spreekt. 187 00:14:16,963 --> 00:14:17,963 Niet een. 188 00:14:18,421 --> 00:14:21,046 Noem je mij een leugenaar, oude man? 189 00:14:22,005 --> 00:14:25,213 De slachter van Blaviken kraamt onzin uit. 190 00:14:31,963 --> 00:14:37,296 Misschien troffen de heren zeldzame ondersoorten van de mantikora. 191 00:14:45,546 --> 00:14:51,213 Misschien wil onze gast vertellen hoe hij de elfen aan de rand van de wereld doodde? 192 00:14:54,588 --> 00:14:56,171 Het was geen slachtpartij. 193 00:14:56,838 --> 00:14:59,713 Ik kreeg een pak slaag van een groep elfen. 194 00:15:01,880 --> 00:15:06,005 Ik werd bijna gekeeld toen Filavandrel me liet gaan. 195 00:15:07,963 --> 00:15:10,505 Maar het lied dan? -Ja, het lied. 196 00:15:11,130 --> 00:15:15,005 Toen zijn mes mijn keel kuste, scheet ik tenminste niet in m'n broek. 197 00:15:16,213 --> 00:15:18,671 Dat wens ik jullie ook toe. 198 00:15:18,755 --> 00:15:22,213 Bij je laatste adem, een schijtloze dood. 199 00:15:24,005 --> 00:15:24,838 Zal wel niet. 200 00:15:26,880 --> 00:15:30,880 U had uw zwaard op Filavandrels keel gedrukt, Majesteit. 201 00:15:32,171 --> 00:15:35,630 Als die elfen tenminste uit hun holen durfden te komen. 202 00:15:37,755 --> 00:15:41,380 Elke man die zijn mislukkingen durft toe te geven... 203 00:15:41,463 --> 00:15:44,588 ...lijkt me een boeiende gesprekspartner. 204 00:15:45,713 --> 00:15:46,880 Kom, hekser. 205 00:15:48,213 --> 00:15:50,296 Kom naast me zitten. 206 00:16:02,671 --> 00:16:04,463 Waarom noemde ze je Fiona? 207 00:16:10,713 --> 00:16:13,713 Myszowór, hij hielp me grootbrengen... 208 00:16:14,463 --> 00:16:18,296 ...en zei dat niemand buiten het kasteel mocht weten wie ik ben. 209 00:16:18,421 --> 00:16:21,380 En nu zit de Zwarte Ridder achter me aan. -Kasteel? 210 00:16:28,755 --> 00:16:30,838 Ik ben prinses Cirilla... 211 00:16:31,838 --> 00:16:33,088 ...van Cintra. 212 00:16:34,921 --> 00:16:35,921 Wat is er? 213 00:16:37,463 --> 00:16:41,463 Jouw grootmoeder slachtte mijn familie af. -Nee, dat is niet waar. 214 00:16:41,546 --> 00:16:42,880 Zij gaf het bevel. 215 00:16:43,421 --> 00:16:45,921 Na de opstand. -Dat zou ze nooit doen. 216 00:16:48,588 --> 00:16:49,588 Haar soldaten... 217 00:16:50,838 --> 00:16:52,505 ...deden het lachend. 218 00:16:53,630 --> 00:16:55,546 Moorden, verkrachten. 219 00:16:57,255 --> 00:17:00,463 Lachend hielden ze baby's aan hun beentjes vast... 220 00:17:00,546 --> 00:17:02,505 ...en sloegen hun schedels stuk. 221 00:17:05,963 --> 00:17:07,421 Ik bleef als enige over. 222 00:17:08,546 --> 00:17:09,880 Ik had me verstopt. 223 00:17:11,088 --> 00:17:12,505 Ik had ze moeten redden. 224 00:17:14,046 --> 00:17:15,588 Of vechten en sneuvelen. 225 00:17:19,755 --> 00:17:22,296 Ik weet niet wat ik moet zeggen. -Niets. 226 00:17:22,880 --> 00:17:23,880 Ze zijn dood. 227 00:17:25,796 --> 00:17:27,796 Kon ik maar vergeten wie ik was. 228 00:17:29,088 --> 00:17:30,213 Dat kan ik niet. 229 00:17:31,046 --> 00:17:32,880 Ik moet mijn lot vinden. 230 00:17:32,963 --> 00:17:35,463 Waarom? Omdat je grootmoeder dat zei? 231 00:17:38,005 --> 00:17:40,546 Misschien moet je zelf gaan denken. 232 00:17:41,838 --> 00:17:43,213 Want zij is dood. 233 00:17:44,088 --> 00:17:45,130 En jij bent hier. 234 00:17:54,546 --> 00:17:56,380 Wat een vreselijk ding. 235 00:17:57,005 --> 00:17:59,713 Ik had liever m'n harnas aangehouden. 236 00:17:59,796 --> 00:18:02,213 Ik ook. -Inderdaad. 237 00:18:03,296 --> 00:18:07,880 Hoe komt een hekser hier terecht, gekleed als een... 238 00:18:08,713 --> 00:18:12,130 Ik bescherm de bard tegen wraakzuchtige hoorndragers. 239 00:18:12,671 --> 00:18:13,963 Idioten zijn het. 240 00:18:15,046 --> 00:18:18,255 Toch ben ik blij met je gezelschap. 241 00:18:18,671 --> 00:18:22,713 Er zal zeker bloed gaan vloeien. -Bespaar u de moeite. 242 00:18:23,880 --> 00:18:28,213 Ik ben niet te huur als lijfwacht. -Maar je beschermt wel de bard. 243 00:18:28,755 --> 00:18:32,796 Ik help de idioot voor niets. -En hij is de idioot? 244 00:18:33,546 --> 00:18:36,880 Als hier vanavond de hel losbreekt... 245 00:18:36,963 --> 00:18:42,046 ...kan ik er dan op rekenen dat jij bepaalde irritante figuren verwijdert? 246 00:18:43,713 --> 00:18:48,630 Zelf kan ik het niet, want ik heb een decorum hoog te houden. 247 00:18:50,255 --> 00:18:51,755 Ik kan u niet helpen. 248 00:18:52,130 --> 00:18:54,296 Wat ontzettend direct. 249 00:18:55,588 --> 00:18:59,838 Ik kan het je ook bevelen. -Als ik een onderdaan van u was. 250 00:18:59,921 --> 00:19:03,963 Ik zou je heel langzaam kunnen martelen. 251 00:19:04,046 --> 00:19:07,046 U doet maar, ik geef niet toe. 252 00:19:07,130 --> 00:19:10,630 Toe nou. Iedereen heeft een prijs. 253 00:19:11,546 --> 00:19:14,380 Heer Peregrine van Nilfgaard. 254 00:19:15,630 --> 00:19:17,213 Kom op, heer Peregrine. 255 00:19:28,796 --> 00:19:32,963 Nog één keer en ik laat je ingewanden naar je moeder sturen. 256 00:19:34,338 --> 00:19:35,546 Koningin Calanthe... 257 00:19:35,630 --> 00:19:39,755 ...een huwelijk met uw dochter verenigt de juwelen van noord en zuid... 258 00:19:39,838 --> 00:19:42,588 ...tot een ondoordringbare alliantie. 259 00:19:43,130 --> 00:19:46,796 En ik ben een van vijf broers zonder zussen. 260 00:19:46,921 --> 00:19:51,505 Mijn zaad in Pavetta zal voor de sterkste troonopvolgers zorgen. 261 00:19:56,213 --> 00:19:58,838 Cintra is zeker het juweel van het noorden. 262 00:19:59,630 --> 00:20:03,796 Maar Nilfgaard blijft de stront van het zuiden, en dat wil wat zeggen. 263 00:20:06,630 --> 00:20:10,338 Klopt het dat jullie uilenzeik drinken en je eigen jongen opeten? 264 00:20:13,380 --> 00:20:16,713 Nilfgaardse koningen blijven niet lang koningen. 265 00:20:16,880 --> 00:20:20,671 Wie volgt de usurpator op? Jij? Hoelang hou je dat vol? 266 00:20:20,755 --> 00:20:22,796 Een jaar? Een maand? Een dag? 267 00:20:29,588 --> 00:20:31,796 Heer Steergart van Kaedwen. 268 00:20:44,963 --> 00:20:48,671 Ik weet wat ze zeggen: 'Arme koningin Kalis, nog een meisje.' 269 00:20:50,630 --> 00:20:55,338 Ik ben maar een baarmoeder voor hem. Ik moet voor opvolgers zorgen. 270 00:20:55,421 --> 00:20:58,046 De schoft geeft meer om zijn honden. 271 00:21:00,463 --> 00:21:01,380 Hou 's vast. 272 00:21:06,505 --> 00:21:08,921 Waarom blijf je niet in Lyria, bij mij? 273 00:21:09,546 --> 00:21:13,796 Zodra ik u veilig heb afgeleverd, moet ik terug naar Aedirn. 274 00:21:15,421 --> 00:21:17,338 Ik benijd je. Echt. 275 00:21:18,921 --> 00:21:21,963 Een magiër van de koning. Prachtig. 276 00:21:30,255 --> 00:21:34,505 Kom op, we reizen nu al dagen samen. Praat eens vrijuit. 277 00:21:37,171 --> 00:21:41,630 Ik ben blij dat ik alles heb opgegeven om aan het hof te komen. 278 00:21:44,255 --> 00:21:47,838 Ik dacht dat 't het waard was, dat het mijn nalatenschap zou zijn. 279 00:21:48,338 --> 00:21:51,046 De grootste hofmagiër ooit. 280 00:21:53,921 --> 00:21:59,546 En ik vind het zo fijn dat ik de laatste... 281 00:22:00,213 --> 00:22:04,671 ...drie decennia alleen maar politieke ellende heb opgelost. 282 00:22:06,296 --> 00:22:08,796 Als een koninklijke billenveger. 283 00:22:15,463 --> 00:22:16,796 Voor mij is het erger. 284 00:22:19,088 --> 00:22:23,338 Mensen kijken naar wie jij bent, niet naar wat je ze kunt geven. 285 00:22:25,338 --> 00:22:27,671 Je hebt de juiste keuze gemaakt. 286 00:22:29,755 --> 00:22:32,588 Voor deze baby ben ik alles. 287 00:22:34,005 --> 00:22:35,755 Was het maar niet zo saai. 288 00:23:39,588 --> 00:23:40,463 Rennen. 289 00:23:49,005 --> 00:23:50,296 Ga. 290 00:24:09,630 --> 00:24:13,171 Ik laat het hoofd van die rover op een spies zetten. 291 00:24:13,963 --> 00:24:17,588 Hoe durft hij? -Dat was een huurmoordenaar. 292 00:24:18,296 --> 00:24:21,296 Wat bedoel je? -Hij moest u vermoorden. 293 00:24:24,713 --> 00:24:25,546 Waarom? 294 00:24:25,630 --> 00:24:29,255 Uw kansen om een mannelijke troonopvolger te baren zijn op. 295 00:24:30,755 --> 00:24:32,255 Dat doet hij niet. 296 00:24:35,463 --> 00:24:36,838 De schoft. 297 00:25:03,005 --> 00:25:04,213 We worden gevolgd. 298 00:25:06,713 --> 00:25:10,046 Denk na. Wat heeft de koning u gegeven? 299 00:25:13,380 --> 00:25:14,255 Kom. 300 00:25:21,755 --> 00:25:23,046 [Oude Taal] 301 00:25:30,796 --> 00:25:33,755 Ik hou hem niet. Snel. 302 00:25:55,088 --> 00:25:56,588 Ze volgens ons nog steeds. 303 00:26:05,171 --> 00:26:07,005 Sta op, waardeloze heks. 304 00:26:07,963 --> 00:26:10,588 Hoe kon je dit nou niet voorzien? 305 00:26:30,255 --> 00:26:32,171 Waardeloos kreng. 306 00:26:47,963 --> 00:26:50,255 o, vishandelaar, vishandelaar 307 00:26:50,338 --> 00:26:55,005 je dochter heeft zo'n trek 308 00:26:55,421 --> 00:26:58,546 trek aan mijn fluit 309 00:26:58,630 --> 00:27:01,088 die komt er 's morgens uit 310 00:27:01,171 --> 00:27:03,505 want het is toch niet goed 311 00:27:03,588 --> 00:27:05,380 als je 't met een elfje doet 312 00:27:05,463 --> 00:27:07,130 tenzij je een kleinkind wil 313 00:27:07,213 --> 00:27:10,255 met zo'n harige faunen-bil 314 00:27:10,338 --> 00:27:13,005 en maar mekkeren de hele dag 315 00:27:13,088 --> 00:27:15,588 de dochter van de vishandelaar 316 00:27:16,255 --> 00:27:19,505 Hoeveel gepronk moet ik nog verdragen? 317 00:27:20,713 --> 00:27:25,505 Allemaal omdat de mannelijk traditie het vereist. 318 00:27:26,880 --> 00:27:30,130 Als ik een man was, kon ik 'lazer op' zeggen. 319 00:27:30,213 --> 00:27:32,963 Dan kon ik zelf bepalen met wie Pavetta trouwt. 320 00:27:34,130 --> 00:27:36,838 Of beter nog, dan mocht ze het zelf zeggen. 321 00:27:38,713 --> 00:27:43,630 U loodst zich vast niet voor het eerst door de grillige mannelijke tradities. 322 00:27:44,296 --> 00:27:45,296 Ik denk... 323 00:27:47,296 --> 00:27:48,838 ...dat het u wel bevalt. 324 00:27:48,921 --> 00:27:52,338 Zegt de man die zich langs vele dwazen heeft geloodst. 325 00:27:55,588 --> 00:27:59,213 Vertel eens, hekser, waarom zijn er zo weinig van jullie? 326 00:28:09,380 --> 00:28:13,213 We kunnen niet meer gecreëerd worden sinds de val van Kaer Morhen. 327 00:28:17,046 --> 00:28:18,546 Vertel eens, Majesteit. 328 00:28:20,880 --> 00:28:24,838 Waarom waagt u uw leven op 't slagveld als u op uw troon kunt rusten? 329 00:28:24,963 --> 00:28:29,421 Omdat het doden van monsters lekker simpel is, toch? 330 00:28:30,963 --> 00:28:34,130 We zijn een bijzonder stel, Geralt van Rivia. 331 00:28:37,130 --> 00:28:38,421 Crach, het is tijd. 332 00:28:39,588 --> 00:28:41,005 Kom hier. 333 00:28:47,463 --> 00:28:51,546 Vergeef me mijn late komst, Majesteit, en het misverstand met de wacht. 334 00:28:51,630 --> 00:28:53,963 Alsjeblieft. Ik kom in vrede. 335 00:28:54,588 --> 00:28:56,630 Mag ik één moment van uw tijd? 336 00:28:58,755 --> 00:29:01,296 Ik ben heer Egel van Erlenwald... 337 00:29:02,130 --> 00:29:04,588 ...en ik kom voor de hand van uw dochter. 338 00:29:09,630 --> 00:29:10,546 Een ridder... 339 00:29:11,546 --> 00:29:12,880 ...zonder faam... 340 00:29:13,921 --> 00:29:16,046 ...uit een gehucht... 341 00:29:16,630 --> 00:29:18,880 ...die mijn hof binnentreedt... 342 00:29:18,963 --> 00:29:21,046 ...zonder zijn gezicht te tonen? 343 00:29:21,838 --> 00:29:23,755 Mijn excuses, Majesteit. 344 00:29:24,296 --> 00:29:27,338 De riddereed verbiedt dat ik mijn gezicht onthul... 345 00:29:27,421 --> 00:29:30,130 ...voor de twaalfde bel. -Gelul. 346 00:29:46,671 --> 00:29:47,588 Hekser... 347 00:29:48,963 --> 00:29:50,630 Dood hem. -Nee. 348 00:29:52,630 --> 00:29:54,713 Wat 't ook kost. -Dit is geen monster. 349 00:29:54,796 --> 00:29:56,255 Ik beveel het je. 350 00:29:57,255 --> 00:29:59,296 Deze ridder is vervloekt. 351 00:29:59,796 --> 00:30:02,171 Je bent net zo waardeloos als de rest. 352 00:30:02,421 --> 00:30:04,046 Dood dit beest. 353 00:30:10,088 --> 00:30:14,130 Leeuwin van Cintra, ik eis op wat mij toekomt. 354 00:30:15,755 --> 00:30:18,713 Pavetta. Volgens De Wet der Verrassing. 355 00:31:05,671 --> 00:31:06,755 Dood ze allebei. 356 00:31:24,463 --> 00:31:26,671 De Wet der Verrassing is van kracht. 357 00:31:27,630 --> 00:31:28,838 Wil je hen doden... 358 00:31:30,796 --> 00:31:31,880 ...dood eerst mij. 359 00:31:52,505 --> 00:31:53,588 Mijn koningin. 360 00:32:07,088 --> 00:32:08,130 Stop. 361 00:32:09,963 --> 00:32:11,088 Stop. 362 00:32:20,421 --> 00:32:23,588 Alsjeblieft. Ik kan hem een jongen schenken. 363 00:32:40,421 --> 00:32:41,796 Neem haar. 364 00:32:45,588 --> 00:32:46,588 Als offer. 365 00:33:58,130 --> 00:34:00,671 [Oude Taal] 366 00:34:06,630 --> 00:34:08,630 [Oude Taal] 367 00:34:29,005 --> 00:34:29,963 Duny. 368 00:34:40,588 --> 00:34:42,046 Je zou wegblijven. 369 00:35:07,796 --> 00:35:08,838 Majesteit... 370 00:35:10,505 --> 00:35:12,505 ...de hekser spreekt de waarheid. 371 00:35:14,046 --> 00:35:16,296 Ik werd vervloekt als jongetje. 372 00:35:18,713 --> 00:35:21,088 Mijn hele leven een grote ellende... 373 00:35:21,171 --> 00:35:25,380 ...tot ik uw man, koning Roegner, redde van een zekere dood. 374 00:35:26,338 --> 00:35:30,380 Volgens de traditie koos ik De Wet der Verrassing als vergoeding. 375 00:35:31,755 --> 00:35:34,380 Welke meevaller hij thuis ook trof... 376 00:35:35,255 --> 00:35:38,380 ...zou de mijne zijn. -Die stomme rotzak. 377 00:35:38,838 --> 00:35:42,171 Had hem dood laten gaan. -U wist dat hij zou komen. 378 00:35:42,588 --> 00:35:44,088 Daarom moest ik hem doden. 379 00:35:48,255 --> 00:35:49,296 En jij... 380 00:35:50,171 --> 00:35:54,088 ...slempend met het beest dat je stomme vader bezwendelde. 381 00:35:54,171 --> 00:35:55,505 Het is geen zwendel. 382 00:35:56,338 --> 00:35:59,713 Betalen met De Wet der Verrassing is al zo oud als de mensheid. 383 00:35:59,796 --> 00:36:02,463 Lees me niet de les. -Het is een eerlijke gok. 384 00:36:03,296 --> 00:36:08,296 De beloning kan een rijke oogst zijn, of een jong hondje. 385 00:36:08,380 --> 00:36:09,255 Of... 386 00:36:10,463 --> 00:36:11,838 ...een Kind der Verrassing. 387 00:36:13,380 --> 00:36:15,296 Hij kon het niet weten. 388 00:36:16,671 --> 00:36:20,255 Het lot heeft bepaald dat Pavetta de verrassing is. 389 00:36:20,755 --> 00:36:24,838 Toen ik hoorde dat koning Roegner bij terugkeer een kind aantrof... 390 00:36:25,546 --> 00:36:29,505 ...wilde ik afstand doen van De Wet der Verrassing. 391 00:36:30,588 --> 00:36:31,588 Ik wist... 392 00:36:34,421 --> 00:36:37,046 ...dat geen vrouw me ooit zo zou accepteren. 393 00:36:39,838 --> 00:36:41,171 En dus wachtte ik. 394 00:36:42,713 --> 00:36:45,880 Tot de twaalfde slag die de vloek opheft. 395 00:36:47,171 --> 00:36:49,171 Ik wilde haar nooit ontmoeten. 396 00:36:52,171 --> 00:36:53,546 Alleen van veraf kijken. 397 00:36:54,671 --> 00:36:56,880 Tot het lot ingreep... 398 00:36:57,588 --> 00:36:59,546 ...en onze harten botsten. 399 00:36:59,630 --> 00:37:02,921 Bij zonsopgang had ik haar in mijn armen en was ik... 400 00:37:03,921 --> 00:37:04,921 ...zo. 401 00:37:07,588 --> 00:37:09,796 Wie zijn wij om het lot te betwisten? 402 00:37:09,921 --> 00:37:14,296 Schuld moet betaald worden, anders stort de hele wereldorde in. 403 00:37:15,130 --> 00:37:16,713 Respecteer het lot... 404 00:37:18,005 --> 00:37:21,296 ...anders zal zijn toorn ons treffen. 405 00:37:23,130 --> 00:37:24,921 Er is geen ons. 406 00:37:26,255 --> 00:37:30,005 Ik buig niet voor de wetten van kinderloze mannen. 407 00:37:31,213 --> 00:37:36,713 Is er soms geen man onder jullie die niet terugdeinst voor het lot? 408 00:37:39,755 --> 00:37:40,713 Hekser... 409 00:37:42,171 --> 00:37:44,963 ...die de tanden en klauwen van monsters kent... 410 00:37:46,796 --> 00:37:48,296 ...ben jij ook bang? 411 00:37:52,713 --> 00:37:56,588 Ik zag moeders zichzelf geselen door de dood van een kind... 412 00:37:56,671 --> 00:37:58,963 ...denkend dat ze het lot getart hadden. 413 00:37:59,046 --> 00:38:04,088 Ze negeerden de stank van de kinderlijkjes in de pestkar buiten. 414 00:38:06,088 --> 00:38:10,630 Het lot laat mensen geloven dat er een orde in zit. 415 00:38:11,921 --> 00:38:12,755 Die is er niet. 416 00:38:15,338 --> 00:38:17,713 Maar een belofte kom je na. 417 00:38:19,630 --> 00:38:23,421 Dat geldt voor een burger, en voor een koningin. 418 00:38:33,255 --> 00:38:35,505 Ik hou van Duny, moeder. 419 00:38:37,713 --> 00:38:39,171 Ik trouw met hem. 420 00:38:42,463 --> 00:38:44,796 Dan ben ik eindelijk vrij. 421 00:39:41,630 --> 00:39:43,255 Hier is je lot. 422 00:40:09,380 --> 00:40:11,588 Koningin, bent u gewond? 423 00:40:27,838 --> 00:40:32,380 [Oude Taal] 424 00:40:35,421 --> 00:40:41,213 Iets eindigt en iets begint. 425 00:43:14,713 --> 00:43:16,880 Geloof je nu in het lot? 426 00:44:17,088 --> 00:44:20,671 Ik dacht dat grootmoeders gave jou had overgeslagen... 427 00:44:20,796 --> 00:44:22,005 ...net als mij. 428 00:44:25,463 --> 00:44:27,046 Blijkbaar had ik het mis. 429 00:44:29,421 --> 00:44:31,171 Over zoveel dingen. 430 00:44:36,255 --> 00:44:38,130 Het lot heeft gesproken. 431 00:44:40,130 --> 00:44:41,671 En ik heb geluisterd. 432 00:44:44,671 --> 00:44:47,296 De Wet der Verrassing wordt geëerbiedigd. 433 00:44:52,130 --> 00:44:55,588 Pavetta trouwt met heer Egel. 434 00:44:58,713 --> 00:45:02,255 Reageer lauw en je krijgt niet alleen te maken met de Leeuwin... 435 00:45:02,338 --> 00:45:05,171 ...maar ook met de zeehonden van Skellige. 436 00:45:06,505 --> 00:45:11,088 Want koningin Calanthe heeft ingestemd met mijn huwelijksaanzoek. 437 00:45:22,921 --> 00:45:25,046 Er zijn vanavond twee geloften. 438 00:45:26,963 --> 00:45:28,505 Dat lijkt mij aanvaardbaar. 439 00:45:33,130 --> 00:45:34,296 Prachtig. 440 00:46:25,588 --> 00:46:26,713 Dara? 441 00:46:40,630 --> 00:46:42,296 Ik heb het water gedronken. 442 00:46:43,130 --> 00:46:44,088 Het komt goed. 443 00:46:46,505 --> 00:46:47,796 Wat komt goed? 444 00:46:49,296 --> 00:46:50,255 Alles. 445 00:47:04,630 --> 00:47:07,630 Laat je verleden achter je. Sluit je bij ons aan. 446 00:47:07,713 --> 00:47:09,588 Drink en vergeet. 447 00:47:32,630 --> 00:47:34,171 Waarom werkt het niet? 448 00:47:37,171 --> 00:47:38,005 Kom. 449 00:47:40,046 --> 00:47:42,213 Shan-Kayan roept je. 450 00:47:54,630 --> 00:47:56,296 Voor wie van ons kom je? 451 00:48:03,963 --> 00:48:05,671 Sorry dat je geen leven had. 452 00:48:07,213 --> 00:48:09,005 Maar je mist niet veel. 453 00:48:12,130 --> 00:48:16,380 Ik heb makkelijk praten met warme lucht in mijn longen, jij hebt niets. 454 00:48:20,713 --> 00:48:23,671 Maar wat had je dan gehad? 455 00:48:25,046 --> 00:48:26,005 Ouders? 456 00:48:28,338 --> 00:48:32,171 Zij schreven je laatste bedrijf, dus daar had je niks aan. 457 00:48:34,463 --> 00:48:35,338 Vrienden? 458 00:48:36,171 --> 00:48:37,963 Zolang het goed met je gaat. 459 00:48:39,630 --> 00:48:40,838 Geliefden? 460 00:48:42,171 --> 00:48:45,796 Eventjes leuk, maar daarna teleurstellend. 461 00:48:48,713 --> 00:48:51,755 En laten we eerlijk zijn, je bent een meisje. 462 00:48:53,671 --> 00:48:55,671 Je moeder had één ding goed. 463 00:48:56,963 --> 00:48:58,588 We zijn maar werktuigen. 464 00:49:00,546 --> 00:49:03,213 En al wordt ons verteld dat we bijzonder zijn... 465 00:49:03,796 --> 00:49:05,255 ...zoals mij gebeurde... 466 00:49:07,588 --> 00:49:09,380 ...en zoals jou verteld zou zijn... 467 00:49:10,880 --> 00:49:12,588 ...we blijven werktuigen... 468 00:49:14,255 --> 00:49:17,255 ...die zij gebruiken, en gebruiken... 469 00:49:19,255 --> 00:49:20,755 ...tot we leeg zijn... 470 00:49:22,380 --> 00:49:23,421 ...en alleen. 471 00:49:35,505 --> 00:49:36,755 Je boft dus. 472 00:49:38,171 --> 00:49:41,088 Je hebt gewonnen zonder het te weten. 473 00:49:56,963 --> 00:49:58,046 Slaap zacht. 474 00:50:38,630 --> 00:50:39,671 Pavetta. 475 00:50:43,963 --> 00:50:44,921 Duny. 476 00:50:47,463 --> 00:50:48,963 Met mijn zegen... 477 00:50:51,255 --> 00:50:52,588 ...verbind ik jullie. 478 00:51:57,796 --> 00:52:00,588 De twaalfde slag is nog niet geweest. -Wat gebeurt er? 479 00:52:00,671 --> 00:52:03,130 Ik denk dat uw zegen... 480 00:52:04,088 --> 00:52:06,088 ...een lot heeft vervuld. 481 00:52:07,921 --> 00:52:09,963 De vloek is opgeheven. 482 00:52:17,838 --> 00:52:20,505 Dit kan mijn beste ballade worden. 483 00:52:20,588 --> 00:52:26,130 Als je morgenochtend nog leeft, ga dan niet in vreemde vijvers vissen. 484 00:52:27,380 --> 00:52:28,713 Nee, wacht. 485 00:52:31,171 --> 00:52:34,213 Je hebt mijn leven gered. Ik wil je belonen. 486 00:52:34,796 --> 00:52:37,296 Jij zou precies hetzelfde doen. 487 00:52:38,171 --> 00:52:40,088 Ik hoef niets. -Nee, alsjeblieft. 488 00:52:41,380 --> 00:52:45,588 Alsjeblieft, Geralt van Rivia, je bewijst me er geen dienst mee. 489 00:52:46,588 --> 00:52:49,630 Met schuld kan ik geen nieuw leven beginnen. 490 00:52:50,713 --> 00:52:51,546 Prima. 491 00:52:52,588 --> 00:52:53,421 Ik... 492 00:52:54,963 --> 00:52:57,963 ...hou me aan de traditie. De Wet der Verrassing. 493 00:52:58,963 --> 00:53:01,421 Geef me wat je hebt, maar niet weet. 494 00:53:04,838 --> 00:53:07,838 Wat heb je gedaan, hekser? -Vrees niet, Majesteit. 495 00:53:07,963 --> 00:53:10,713 Als u me weer ziet, kom ik een monster doden. 496 00:53:11,171 --> 00:53:13,880 Niet voor oogst of een hondje. 497 00:53:14,255 --> 00:53:15,880 Het lot kan... 498 00:53:19,755 --> 00:53:20,671 Pavetta? 499 00:53:23,005 --> 00:53:23,963 Ben jij... 500 00:53:32,755 --> 00:53:33,630 Verdomme. 501 00:53:44,755 --> 00:53:47,671 Het meisje bezit een enorme oerkracht. 502 00:53:47,921 --> 00:53:50,713 Ja, en ze heeft er geen controle over. 503 00:53:52,838 --> 00:53:53,838 Ik blijf. 504 00:53:54,963 --> 00:53:56,338 Haar begeleiden. 505 00:53:58,088 --> 00:54:00,880 Je bent een goed mens. -Jij moet ook blijven. 506 00:54:03,088 --> 00:54:05,213 Dit was feest genoeg. 507 00:54:05,421 --> 00:54:06,796 Ik ga weg. 508 00:54:07,296 --> 00:54:08,130 Alleen. 509 00:54:09,838 --> 00:54:11,796 Je zit er nu aan vast, Geralt. 510 00:54:12,380 --> 00:54:15,796 Of je het leuk vindt of niet. -Ik wil niet veranderen. 511 00:54:16,505 --> 00:54:17,880 Je kent me. 512 00:54:17,963 --> 00:54:22,296 Ja, maar je kunt het lot niet ontlopen omdat je doodsbang bent. 513 00:54:22,380 --> 00:54:24,463 Het komt eraan, Geralt. 514 00:54:25,921 --> 00:54:28,338 Er niet in geloven helpt niet. -Onzin. 515 00:54:29,505 --> 00:54:33,921 Een meisje gebruikte haar magie zodat haar moeder haar minnaar niet zou doden. 516 00:54:34,546 --> 00:54:36,630 Meer niet. -Dat zeg jij. 517 00:54:37,380 --> 00:54:40,671 Maar de band die ontstaat tussen jou... 518 00:54:41,088 --> 00:54:42,755 ...en dit kind... 519 00:54:43,880 --> 00:54:46,630 ...als het geboren is, zal buitengewoon zijn. 520 00:54:48,296 --> 00:54:52,963 Als je weggaat zonder dit Kind der Verrassing op te eisen... 521 00:54:54,130 --> 00:54:59,171 ...dan zullen we getroffen worden door een groot onheil. 522 00:55:01,130 --> 00:55:02,296 Die gok neem ik. 523 00:55:05,671 --> 00:55:06,880 Pas goed op jezelf. 524 00:55:08,588 --> 00:55:11,296 Ware woorden zijn zeldzaam aan het hof. 525 00:55:12,963 --> 00:55:14,796 Krijg geen dolk in je rug. 526 00:55:16,088 --> 00:55:17,755 Of vergif. 527 00:55:23,213 --> 00:55:25,005 Voorzichtig, oude vriend. 528 00:56:12,921 --> 00:56:14,546 Koningin Calanthe. 529 00:56:17,046 --> 00:56:19,130 Meesteres, ik heb haar gevonden. 530 00:57:01,338 --> 00:57:02,505 Werkt het? 531 00:57:05,713 --> 00:57:08,713 Calanthe's nageslacht is in de bossen van Brokilon. 532 00:57:08,796 --> 00:57:11,921 We kunnen 10.000 man missen om het in te nemen. 533 00:57:12,005 --> 00:57:13,796 Misschien 12. -Hou je mond. 534 00:57:14,921 --> 00:57:17,630 Legers zijn niet de weg naar Brokilon. 535 00:57:19,630 --> 00:57:20,630 Verdomme. 536 00:57:31,421 --> 00:57:32,671 Kom op. 537 00:58:12,838 --> 00:58:14,630 Je moet drinken uit de bron. 538 00:59:23,880 --> 00:59:26,380 Wat ben jij, kind?