1
00:00:07,546 --> 00:00:10,505
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:15,505 --> 00:00:18,713
Ciri.
3
00:01:07,505 --> 00:01:08,421
Dara?
4
00:01:20,463 --> 00:01:23,213
Alsjeblieft. Doe me geen kwaad.
5
00:01:23,296 --> 00:01:25,005
[Oude Taal]
Blijf richten.
6
00:01:26,588 --> 00:01:30,088
Ik ben verdwaald.
Ik weet niet hoe ik hier beland ben.
7
00:01:38,921 --> 00:01:39,755
Alsjeblieft.
8
00:01:46,255 --> 00:01:49,088
[Oude Taal]
Als ze vlucht, dood je haar.
9
00:01:54,338 --> 00:01:56,088
Waar breng je me naartoe?
10
00:01:56,630 --> 00:01:59,255
Ik moet Dara vinden. Alsjeblieft.
11
00:02:13,921 --> 00:02:15,463
Hoe heet je?
12
00:02:17,588 --> 00:02:18,630
Fiona.
13
00:02:20,338 --> 00:02:23,005
Waar ben ik?
-De bossen van Brokilon.
14
00:02:25,213 --> 00:02:26,421
Volg mij.
15
00:02:41,546 --> 00:02:43,046
Ik lieg niet.
16
00:02:43,963 --> 00:02:46,505
Het heeft het hele dorp opgeslokt.
17
00:02:46,838 --> 00:02:48,713
Niets meer van over.
18
00:02:49,546 --> 00:02:51,963
Kijk niet zo zielig.
19
00:02:52,213 --> 00:02:54,130
Daarom noemen we hem...
20
00:02:55,546 --> 00:02:56,880
...de Witte Wolf.
21
00:02:58,505 --> 00:03:01,796
En hij stond
midden in dat bevroren meer...
22
00:03:01,880 --> 00:03:04,421
...alsof hij wist
wat hem te wachten stond.
23
00:03:05,880 --> 00:03:08,130
Het ijs scheurde open...
24
00:03:08,255 --> 00:03:11,796
...en er schoot een selkiemore naar boven.
Je ziet ze nooit.
25
00:03:11,880 --> 00:03:16,755
Hij kan een schip opvreten
met zijn gapende muil vol duivelse tanden.
26
00:03:18,213 --> 00:03:20,880
En hij vrat...
27
00:03:21,630 --> 00:03:24,213
...die hekser in één hap op.
28
00:03:25,296 --> 00:03:28,505
O, dit is fantastisch.
29
00:03:29,838 --> 00:03:33,213
O, sorry. Maar Geralt is nooit
zo scheutig met details.
30
00:03:34,671 --> 00:03:36,130
Wat gebeurde er toen?
31
00:03:38,005 --> 00:03:39,255
Hij stierf.
32
00:03:40,838 --> 00:03:42,005
Hij is oké.
33
00:03:42,088 --> 00:03:45,630
Nee, ik was erbij, ik heb het zelf...
34
00:03:48,005 --> 00:03:49,088
Zie je?
35
00:03:55,255 --> 00:03:58,171
Wat is dat voor stank?
-Selkiemore-ingewanden.
36
00:03:58,963 --> 00:04:01,713
Ik moest 'm van binnenuit doden.
Geef me mijn geld.
37
00:04:01,796 --> 00:04:05,588
werp een muntstuk naar je hekser
o, vallei van overvloed
38
00:04:07,255 --> 00:04:12,630
werp een muntstuk naar je hekser
een vriend van de mensheid
39
00:04:12,796 --> 00:04:13,630
Jakkes.
40
00:04:15,838 --> 00:04:16,671
Dank je wel.
41
00:04:20,213 --> 00:04:21,505
Graag gedaan.
42
00:04:21,588 --> 00:04:25,171
En nu, hekser, is het tijd
om je schuld af te lossen.
43
00:04:25,921 --> 00:04:29,838
En dan denk jij: welke schuld?
Nou, dat zal ik je vertellen.
44
00:04:29,921 --> 00:04:32,921
Ik heb je beroemd gemaakt, hekser.
45
00:04:33,005 --> 00:04:36,421
Volgens de wet
heb ik recht op tien procent...
46
00:04:36,546 --> 00:04:40,671
...maar in plaats daarvan
vraag ik om een piepkleine gunst.
47
00:04:40,755 --> 00:04:42,255
Lazer op, bard.
48
00:04:42,380 --> 00:04:48,005
In ruil voor één nachtje dienst krijg je
een overvloed aan aardse genoegens.
49
00:04:48,088 --> 00:04:52,588
De grootste culinaire meesters
creëren goddelijke hapjes.
50
00:04:52,671 --> 00:04:58,130
Meiden die de zon laten blozen
met één enkele glimlach.
51
00:04:58,213 --> 00:05:02,213
En rivieren met de zoetste dranken
uit de zeldzaamste...
52
00:05:02,296 --> 00:05:03,296
Verdomme.
53
00:05:03,713 --> 00:05:05,505
Eten, vrouwen en wijn, Geralt.
54
00:05:11,338 --> 00:05:13,796
Hou eens op met dat lompe gegrom.
55
00:05:13,880 --> 00:05:17,005
Eén nachtje lijfwachten
voor je beste vriend.
56
00:05:17,088 --> 00:05:18,838
Hoe erg kan dat zijn?
57
00:05:19,713 --> 00:05:22,088
Ik ben je vriend niet.
-Echt?
58
00:05:22,171 --> 00:05:25,588
Dus jij laat vreemden
kamille op je fraaie bips wrijven?
59
00:05:27,255 --> 00:05:29,588
Ja, precies. Dat dacht ik al.
60
00:05:30,505 --> 00:05:35,338
Elke heer, ridder en koning die ertoe doet
zal bij deze verloving aanwezig zijn.
61
00:05:35,463 --> 00:05:38,630
De Leeuwin van Cintra
zal de loftrompet steken...
62
00:05:38,713 --> 00:05:41,463
...over Ranonkels
triomfantelijke optreden.
63
00:05:42,213 --> 00:05:46,380
Hoeveel heren willen jou vermoorden?
-Geen idee, je raakt de tel kwijt.
64
00:05:47,213 --> 00:05:49,713
Echtgenotes, bijvrouwen, soms moeders.
65
00:05:50,880 --> 00:05:52,338
Ja, dat gezicht.
66
00:05:54,005 --> 00:05:55,671
Griezelig gezicht.
67
00:05:55,755 --> 00:05:59,880
Geen enkele verstandige heer
zal nu in mijn buurt komen.
68
00:05:59,963 --> 00:06:05,130
Alhoewel, laat het bier maar staan.
Een helder hoofd is nu het beste.
69
00:06:05,213 --> 00:06:09,713
Ik ga niet lijden omdat jij je worst
in de verkeerde provisiekast hing.
70
00:06:11,088 --> 00:06:14,421
Ik ga niet iemand vermoorden
vanwege een ruzietje.
71
00:06:15,296 --> 00:06:19,130
Je bemoeit je er nooit mee.
Behalve dan dat je dat altijd doet.
72
00:06:20,963 --> 00:06:25,171
Is dit wat je wordt als je oud bent,
ondraaglijk nukkig en koppig?
73
00:06:25,755 --> 00:06:28,546
Gaan heksers eigenlijk met pensioen?
74
00:06:28,630 --> 00:06:31,130
Ja, als ze traag en gedood worden.
75
00:06:31,213 --> 00:06:36,588
Kom op, er is vast iets wat je wil doen
als die monster-onzin voorbij is.
76
00:06:36,671 --> 00:06:37,921
Ik wil niets.
77
00:06:40,505 --> 00:06:44,838
Nou ja, wie weet?
Misschien is er iemand die jou wil.
78
00:06:45,338 --> 00:06:49,213
Ik heb niemand nodig.
En ik wil zeker niet dat iemand mij wil.
79
00:06:49,296 --> 00:06:50,380
En toch...
80
00:06:51,463 --> 00:06:52,963
...zitten we hier wel.
81
00:06:55,213 --> 00:06:56,713
Waar zijn mijn kleren?
82
00:06:56,880 --> 00:07:01,630
Nou, ze zaten onder de ingewanden,
dus ik heb ze laten wassen.
83
00:07:01,713 --> 00:07:05,463
Maar goed,
je gaat vanavond niet als hekser.
84
00:07:13,005 --> 00:07:17,421
Blijf bij me, kijk gemeen en niks zeggen.
Niemand mag weten wie je bent.
85
00:07:17,505 --> 00:07:21,130
Geralt van Rivia, de machtige hekser.
86
00:07:22,463 --> 00:07:24,880
Ik zag je voor 't laatst bij de pest.
87
00:07:25,505 --> 00:07:27,213
Mooie tijden, Myszowór.
88
00:07:28,963 --> 00:07:31,588
Ik heb je zure uitstraling gemist.
89
00:07:31,671 --> 00:07:35,880
Ik was bang dat dit saai zou worden,
maar gelukkig is de Witte Wolf er.
90
00:07:37,130 --> 00:07:40,963
Waarom ben je gekleed
als een zielige zijdekoopman?
91
00:07:44,380 --> 00:07:46,088
Wat is er? Loop even mee.
92
00:07:46,171 --> 00:07:47,505
Op Myszowór.
93
00:07:51,505 --> 00:07:53,796
Prins Windhalm van Attre.
94
00:07:53,880 --> 00:07:56,296
Ik adviseer de Skellige-kroon al jaren.
95
00:07:56,380 --> 00:08:00,005
Tikje ruw, maar ongekunsteld.
Net als ik.
96
00:08:00,546 --> 00:08:01,546
Oud en lomp.
97
00:08:03,505 --> 00:08:05,963
Hoelang duurt deze paardenhandel?
98
00:08:06,046 --> 00:08:09,171
Adel kan ik maar in kleine beetjes lijden.
99
00:08:09,255 --> 00:08:11,588
Voor zonsopgang ben je hier niet weg.
100
00:08:11,671 --> 00:08:15,296
Ze strijden de hele avond
om de hand van prinses Pavetta.
101
00:08:15,380 --> 00:08:17,505
Ze is wel een hoofdprijs.
102
00:08:17,588 --> 00:08:21,380
Wie wil er geen koning zijn
van de grootste macht in het land?
103
00:08:25,755 --> 00:08:27,880
Dus waar zet jij je geld op?
104
00:08:30,338 --> 00:08:33,171
Kom mee, er valt veel te zien.
105
00:08:34,255 --> 00:08:35,713
Het is al bepaald.
106
00:08:35,796 --> 00:08:40,588
Die roodharige schurk, Crach an Craite,
gaat met Pavetta trouwen.
107
00:08:40,838 --> 00:08:45,130
De Leeuwin heeft het al geregeld
met zijn oom. Eist Tuirseach.
108
00:08:46,213 --> 00:08:49,130
Niemand durft daar tegenin te gaan.
109
00:08:49,213 --> 00:08:52,046
Handig met 't zwaard.
En handig met vrouwen.
110
00:08:52,171 --> 00:08:57,505
Dat is een act. Koningin Calanthe heeft al
drie keer zijn aanzoek afgeslagen.
111
00:08:57,588 --> 00:09:02,380
Ondanks dat ze om elkaar heen draaien
als baltsende zwanen.
112
00:09:03,130 --> 00:09:04,130
Nee...
113
00:09:04,880 --> 00:09:08,005
Ze wil niet nogmaals in de schaduw staan.
114
00:09:10,921 --> 00:09:16,338
Jij lijkt op de schurk die ik ooit
uit mijn vrouws vertrekken zag vluchten.
115
00:09:16,421 --> 00:09:18,880
Nou...
-Laat je broek zakken.
116
00:09:18,963 --> 00:09:24,713
Zijn gezicht heb ik niet gezien,
maar zijn pukkelige kont herken ik overal.
117
00:09:24,796 --> 00:09:26,296
Nou... Ah, Geralt...
118
00:09:28,505 --> 00:09:31,921
Vergeef me, mijn heer.
Dit gebeurt heel vaak.
119
00:09:32,005 --> 00:09:36,546
Hij oogt als een schoft en een lafaard,
maar hij is wel...
120
00:09:37,463 --> 00:09:40,338
...als kind in de ballen getrapt
door een os.
121
00:09:40,421 --> 00:09:41,421
Dat is...
122
00:09:42,130 --> 00:09:43,213
...waar.
123
00:09:43,963 --> 00:09:45,088
Excuses.
124
00:09:46,380 --> 00:09:50,005
Hier, verdrink je verdriet, eunuch.
125
00:09:53,630 --> 00:09:55,463
Nou, bedankt hoor.
126
00:09:55,546 --> 00:09:58,963
Je maakt een enorme ophef
en je verpest mijn reputatie.
127
00:09:59,046 --> 00:10:02,005
Ik heb je leven gered.
Je staat er nu alleen voor.
128
00:10:02,838 --> 00:10:05,005
Probeer geen dolk in je rug te krijgen.
129
00:10:06,088 --> 00:10:09,046
Sta op voor Hare Majesteit, de Leeuwin.
130
00:10:09,630 --> 00:10:11,880
Koningin Calanthe van Cintra.
131
00:10:13,796 --> 00:10:14,880
Bier.
132
00:10:18,088 --> 00:10:19,921
Excuses, edele heren.
133
00:10:20,046 --> 00:10:23,630
Het zuiden moest weer even weten
wie de koningin is.
134
00:10:25,088 --> 00:10:27,088
Altijd goed voor de lichaamssappen.
135
00:10:29,338 --> 00:10:32,421
Bereid uw stoere verhalen voor.
136
00:10:32,963 --> 00:10:36,713
Mijn dochter wil 't graag kort houden.
Net als ik.
137
00:10:36,796 --> 00:10:38,255
Bard, muziek.
138
00:10:43,130 --> 00:10:47,880
Nee, iets vrolijks.
Bewaar dat leed maar voor mijn begrafenis.
139
00:10:49,671 --> 00:10:50,505
Drie, vier...
140
00:10:55,671 --> 00:10:56,838
We zijn zo klaar.
141
00:10:59,213 --> 00:11:01,838
Denk je dat ik met je vader wilde trouwen?
142
00:11:02,380 --> 00:11:06,588
Je bent de dochter van de Leeuwin,
dus gedraag je ook zo.
143
00:11:06,671 --> 00:11:10,255
Dan ga ik wel wat horigen
laten afslachten.
144
00:11:10,380 --> 00:11:14,921
Of ik laat wat elfen onthoofden,
als les voor hen die me willen tarten.
145
00:11:15,005 --> 00:11:18,380
Ik wil niet dat je hysterische gedrag
deze avond verpest.
146
00:11:19,463 --> 00:11:22,046
Trouwens, die lompe schurk...
147
00:11:22,130 --> 00:11:25,421
...zorgt dat Cintra de macht houdt
als ik dood ben.
148
00:11:27,796 --> 00:11:29,171
Hij is van goede huize.
149
00:11:30,588 --> 00:11:32,838
Het kan erger.
-Ik kan beter krijgen.
150
00:11:33,546 --> 00:11:35,338
Als je getrouwd bent.
151
00:11:36,380 --> 00:11:39,171
Je hebt je moeders bloed. Het komt goed.
152
00:11:48,838 --> 00:11:52,046
Waar ging je heen, Fiona,
dat je zo verdwaald bent?
153
00:11:53,546 --> 00:11:56,171
Ik was op de vlucht. Voor de oorlog.
154
00:11:58,338 --> 00:11:59,380
Dus...
155
00:12:00,255 --> 00:12:03,921
...je weet niet meer
hoe je in Brokilon kwam?
156
00:12:08,755 --> 00:12:10,880
Toch hoorde je het roepen.
157
00:12:12,421 --> 00:12:17,046
Er waren veel bossen zoals dit,
voor de Conjunctie der Sferen.
158
00:12:19,421 --> 00:12:24,046
We pasten ons aan, vochten tegen de
mutanten en hen die ons wilden doden.
159
00:12:25,088 --> 00:12:26,838
Nu zijn alleen wij er nog.
160
00:12:28,421 --> 00:12:29,588
Dryaden.
161
00:12:31,755 --> 00:12:32,755
Dara.
162
00:12:37,921 --> 00:12:39,296
Je leeft gelukkig nog.
163
00:12:40,088 --> 00:12:41,630
Komt het goed met hem?
164
00:12:42,171 --> 00:12:43,421
Bijt hier op.
165
00:12:55,171 --> 00:12:58,005
Het water van Brokilon is krachtig.
166
00:12:59,296 --> 00:13:02,296
Alle nieuwelingen
moeten het water drinken.
167
00:13:03,005 --> 00:13:06,005
Als ze boze bedoelingen hebben...
168
00:13:07,130 --> 00:13:08,296
...sterven ze.
169
00:13:09,338 --> 00:13:11,880
Als ze puur van hart zijn, overleven ze...
170
00:13:12,713 --> 00:13:14,380
...en mogen ze blijven.
171
00:13:14,963 --> 00:13:20,671
Na verloop van tijd zal het water
hun lijden wegnemen.
172
00:13:21,380 --> 00:13:22,755
En ze vergeten het.
173
00:13:23,130 --> 00:13:25,380
Dat is mooi, toch...
174
00:13:26,088 --> 00:13:27,088
...Fiona?
175
00:13:28,963 --> 00:13:33,296
Want jij bent bang
voor meer dan een oorlog, nietwaar?
176
00:13:34,838 --> 00:13:38,630
Drink allebei van het water
en dan wordt alles duidelijk.
177
00:13:42,380 --> 00:13:44,005
Je liegt, etterbak.
178
00:13:44,088 --> 00:13:48,005
Jij hebt nog nooit slecht gegeten,
laat staan een mantikora gezien.
179
00:13:48,088 --> 00:13:52,838
Ik heb mantikora's drie keer zo groot
als jij aan mijn zwaard geregen.
180
00:13:52,921 --> 00:13:54,546
Allemaal praatjes.
181
00:13:54,630 --> 00:13:56,838
Hoeveel stekels hebben ze dan?
-Twee.
182
00:13:57,755 --> 00:13:58,880
Donder toch op.
183
00:13:58,963 --> 00:14:02,296
Majesteit, dat is Geralt van Rivia.
-Ik heb er een gedood.
184
00:14:03,755 --> 00:14:04,796
Genoeg.
185
00:14:06,505 --> 00:14:08,671
We hebben een beroemde gast.
186
00:14:11,213 --> 00:14:14,755
Misschien kan hij vertellen
wie hier de waarheid spreekt.
187
00:14:16,963 --> 00:14:17,963
Niet een.
188
00:14:18,421 --> 00:14:21,046
Noem je mij een leugenaar, oude man?
189
00:14:22,005 --> 00:14:25,213
De slachter van Blaviken kraamt onzin uit.
190
00:14:31,963 --> 00:14:37,296
Misschien troffen de heren
zeldzame ondersoorten van de mantikora.
191
00:14:45,546 --> 00:14:51,213
Misschien wil onze gast vertellen hoe hij
de elfen aan de rand van de wereld doodde?
192
00:14:54,588 --> 00:14:56,171
Het was geen slachtpartij.
193
00:14:56,838 --> 00:14:59,713
Ik kreeg een pak slaag
van een groep elfen.
194
00:15:01,880 --> 00:15:06,005
Ik werd bijna gekeeld
toen Filavandrel me liet gaan.
195
00:15:07,963 --> 00:15:10,505
Maar het lied dan?
-Ja, het lied.
196
00:15:11,130 --> 00:15:15,005
Toen zijn mes mijn keel kuste,
scheet ik tenminste niet in m'n broek.
197
00:15:16,213 --> 00:15:18,671
Dat wens ik jullie ook toe.
198
00:15:18,755 --> 00:15:22,213
Bij je laatste adem, een schijtloze dood.
199
00:15:24,005 --> 00:15:24,838
Zal wel niet.
200
00:15:26,880 --> 00:15:30,880
U had uw zwaard
op Filavandrels keel gedrukt, Majesteit.
201
00:15:32,171 --> 00:15:35,630
Als die elfen tenminste
uit hun holen durfden te komen.
202
00:15:37,755 --> 00:15:41,380
Elke man die zijn mislukkingen
durft toe te geven...
203
00:15:41,463 --> 00:15:44,588
...lijkt me een boeiende gesprekspartner.
204
00:15:45,713 --> 00:15:46,880
Kom, hekser.
205
00:15:48,213 --> 00:15:50,296
Kom naast me zitten.
206
00:16:02,671 --> 00:16:04,463
Waarom noemde ze je Fiona?
207
00:16:10,713 --> 00:16:13,713
Myszowór, hij hielp me grootbrengen...
208
00:16:14,463 --> 00:16:18,296
...en zei dat niemand buiten het kasteel
mocht weten wie ik ben.
209
00:16:18,421 --> 00:16:21,380
En nu zit de Zwarte Ridder achter me aan.
-Kasteel?
210
00:16:28,755 --> 00:16:30,838
Ik ben prinses Cirilla...
211
00:16:31,838 --> 00:16:33,088
...van Cintra.
212
00:16:34,921 --> 00:16:35,921
Wat is er?
213
00:16:37,463 --> 00:16:41,463
Jouw grootmoeder slachtte mijn familie af.
-Nee, dat is niet waar.
214
00:16:41,546 --> 00:16:42,880
Zij gaf het bevel.
215
00:16:43,421 --> 00:16:45,921
Na de opstand.
-Dat zou ze nooit doen.
216
00:16:48,588 --> 00:16:49,588
Haar soldaten...
217
00:16:50,838 --> 00:16:52,505
...deden het lachend.
218
00:16:53,630 --> 00:16:55,546
Moorden, verkrachten.
219
00:16:57,255 --> 00:17:00,463
Lachend hielden ze baby's
aan hun beentjes vast...
220
00:17:00,546 --> 00:17:02,505
...en sloegen hun schedels stuk.
221
00:17:05,963 --> 00:17:07,421
Ik bleef als enige over.
222
00:17:08,546 --> 00:17:09,880
Ik had me verstopt.
223
00:17:11,088 --> 00:17:12,505
Ik had ze moeten redden.
224
00:17:14,046 --> 00:17:15,588
Of vechten en sneuvelen.
225
00:17:19,755 --> 00:17:22,296
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
-Niets.
226
00:17:22,880 --> 00:17:23,880
Ze zijn dood.
227
00:17:25,796 --> 00:17:27,796
Kon ik maar vergeten wie ik was.
228
00:17:29,088 --> 00:17:30,213
Dat kan ik niet.
229
00:17:31,046 --> 00:17:32,880
Ik moet mijn lot vinden.
230
00:17:32,963 --> 00:17:35,463
Waarom? Omdat je grootmoeder dat zei?
231
00:17:38,005 --> 00:17:40,546
Misschien moet je zelf gaan denken.
232
00:17:41,838 --> 00:17:43,213
Want zij is dood.
233
00:17:44,088 --> 00:17:45,130
En jij bent hier.
234
00:17:54,546 --> 00:17:56,380
Wat een vreselijk ding.
235
00:17:57,005 --> 00:17:59,713
Ik had liever m'n harnas aangehouden.
236
00:17:59,796 --> 00:18:02,213
Ik ook.
-Inderdaad.
237
00:18:03,296 --> 00:18:07,880
Hoe komt een hekser hier terecht,
gekleed als een...
238
00:18:08,713 --> 00:18:12,130
Ik bescherm de bard
tegen wraakzuchtige hoorndragers.
239
00:18:12,671 --> 00:18:13,963
Idioten zijn het.
240
00:18:15,046 --> 00:18:18,255
Toch ben ik blij met je gezelschap.
241
00:18:18,671 --> 00:18:22,713
Er zal zeker bloed gaan vloeien.
-Bespaar u de moeite.
242
00:18:23,880 --> 00:18:28,213
Ik ben niet te huur als lijfwacht.
-Maar je beschermt wel de bard.
243
00:18:28,755 --> 00:18:32,796
Ik help de idioot voor niets.
-En hij is de idioot?
244
00:18:33,546 --> 00:18:36,880
Als hier vanavond de hel losbreekt...
245
00:18:36,963 --> 00:18:42,046
...kan ik er dan op rekenen dat jij
bepaalde irritante figuren verwijdert?
246
00:18:43,713 --> 00:18:48,630
Zelf kan ik het niet, want ik heb
een decorum hoog te houden.
247
00:18:50,255 --> 00:18:51,755
Ik kan u niet helpen.
248
00:18:52,130 --> 00:18:54,296
Wat ontzettend direct.
249
00:18:55,588 --> 00:18:59,838
Ik kan het je ook bevelen.
-Als ik een onderdaan van u was.
250
00:18:59,921 --> 00:19:03,963
Ik zou je heel langzaam
kunnen martelen.
251
00:19:04,046 --> 00:19:07,046
U doet maar, ik geef niet toe.
252
00:19:07,130 --> 00:19:10,630
Toe nou. Iedereen heeft een prijs.
253
00:19:11,546 --> 00:19:14,380
Heer Peregrine van Nilfgaard.
254
00:19:15,630 --> 00:19:17,213
Kom op, heer Peregrine.
255
00:19:28,796 --> 00:19:32,963
Nog één keer en ik laat je ingewanden
naar je moeder sturen.
256
00:19:34,338 --> 00:19:35,546
Koningin Calanthe...
257
00:19:35,630 --> 00:19:39,755
...een huwelijk met uw dochter
verenigt de juwelen van noord en zuid...
258
00:19:39,838 --> 00:19:42,588
...tot een ondoordringbare alliantie.
259
00:19:43,130 --> 00:19:46,796
En ik ben een van vijf broers
zonder zussen.
260
00:19:46,921 --> 00:19:51,505
Mijn zaad in Pavetta zal voor
de sterkste troonopvolgers zorgen.
261
00:19:56,213 --> 00:19:58,838
Cintra is zeker
het juweel van het noorden.
262
00:19:59,630 --> 00:20:03,796
Maar Nilfgaard blijft de stront
van het zuiden, en dat wil wat zeggen.
263
00:20:06,630 --> 00:20:10,338
Klopt het dat jullie uilenzeik drinken
en je eigen jongen opeten?
264
00:20:13,380 --> 00:20:16,713
Nilfgaardse koningen
blijven niet lang koningen.
265
00:20:16,880 --> 00:20:20,671
Wie volgt de usurpator op? Jij?
Hoelang hou je dat vol?
266
00:20:20,755 --> 00:20:22,796
Een jaar? Een maand? Een dag?
267
00:20:29,588 --> 00:20:31,796
Heer Steergart van Kaedwen.
268
00:20:44,963 --> 00:20:48,671
Ik weet wat ze zeggen:
'Arme koningin Kalis, nog een meisje.'
269
00:20:50,630 --> 00:20:55,338
Ik ben maar een baarmoeder voor hem.
Ik moet voor opvolgers zorgen.
270
00:20:55,421 --> 00:20:58,046
De schoft geeft meer om zijn honden.
271
00:21:00,463 --> 00:21:01,380
Hou 's vast.
272
00:21:06,505 --> 00:21:08,921
Waarom blijf je niet in Lyria, bij mij?
273
00:21:09,546 --> 00:21:13,796
Zodra ik u veilig heb afgeleverd,
moet ik terug naar Aedirn.
274
00:21:15,421 --> 00:21:17,338
Ik benijd je. Echt.
275
00:21:18,921 --> 00:21:21,963
Een magiër van de koning. Prachtig.
276
00:21:30,255 --> 00:21:34,505
Kom op, we reizen nu al dagen samen.
Praat eens vrijuit.
277
00:21:37,171 --> 00:21:41,630
Ik ben blij dat ik alles heb opgegeven
om aan het hof te komen.
278
00:21:44,255 --> 00:21:47,838
Ik dacht dat 't het waard was,
dat het mijn nalatenschap zou zijn.
279
00:21:48,338 --> 00:21:51,046
De grootste hofmagiër ooit.
280
00:21:53,921 --> 00:21:59,546
En ik vind het zo fijn
dat ik de laatste...
281
00:22:00,213 --> 00:22:04,671
...drie decennia alleen maar
politieke ellende heb opgelost.
282
00:22:06,296 --> 00:22:08,796
Als een koninklijke billenveger.
283
00:22:15,463 --> 00:22:16,796
Voor mij is het erger.
284
00:22:19,088 --> 00:22:23,338
Mensen kijken naar wie jij bent,
niet naar wat je ze kunt geven.
285
00:22:25,338 --> 00:22:27,671
Je hebt de juiste keuze gemaakt.
286
00:22:29,755 --> 00:22:32,588
Voor deze baby ben ik alles.
287
00:22:34,005 --> 00:22:35,755
Was het maar niet zo saai.
288
00:23:39,588 --> 00:23:40,463
Rennen.
289
00:23:49,005 --> 00:23:50,296
Ga.
290
00:24:09,630 --> 00:24:13,171
Ik laat het hoofd van die rover
op een spies zetten.
291
00:24:13,963 --> 00:24:17,588
Hoe durft hij?
-Dat was een huurmoordenaar.
292
00:24:18,296 --> 00:24:21,296
Wat bedoel je?
-Hij moest u vermoorden.
293
00:24:24,713 --> 00:24:25,546
Waarom?
294
00:24:25,630 --> 00:24:29,255
Uw kansen om een mannelijke
troonopvolger te baren zijn op.
295
00:24:30,755 --> 00:24:32,255
Dat doet hij niet.
296
00:24:35,463 --> 00:24:36,838
De schoft.
297
00:25:03,005 --> 00:25:04,213
We worden gevolgd.
298
00:25:06,713 --> 00:25:10,046
Denk na. Wat heeft de koning u gegeven?
299
00:25:13,380 --> 00:25:14,255
Kom.
300
00:25:21,755 --> 00:25:23,046
[Oude Taal]
301
00:25:30,796 --> 00:25:33,755
Ik hou hem niet. Snel.
302
00:25:55,088 --> 00:25:56,588
Ze volgens ons nog steeds.
303
00:26:05,171 --> 00:26:07,005
Sta op, waardeloze heks.
304
00:26:07,963 --> 00:26:10,588
Hoe kon je dit nou niet voorzien?
305
00:26:30,255 --> 00:26:32,171
Waardeloos kreng.
306
00:26:47,963 --> 00:26:50,255
o, vishandelaar, vishandelaar
307
00:26:50,338 --> 00:26:55,005
je dochter heeft zo'n trek
308
00:26:55,421 --> 00:26:58,546
trek aan mijn fluit
309
00:26:58,630 --> 00:27:01,088
die komt er 's morgens uit
310
00:27:01,171 --> 00:27:03,505
want het is toch niet goed
311
00:27:03,588 --> 00:27:05,380
als je 't met een elfje doet
312
00:27:05,463 --> 00:27:07,130
tenzij je een kleinkind wil
313
00:27:07,213 --> 00:27:10,255
met zo'n harige faunen-bil
314
00:27:10,338 --> 00:27:13,005
en maar mekkeren de hele dag
315
00:27:13,088 --> 00:27:15,588
de dochter van de vishandelaar
316
00:27:16,255 --> 00:27:19,505
Hoeveel gepronk moet ik nog verdragen?
317
00:27:20,713 --> 00:27:25,505
Allemaal omdat de mannelijk traditie
het vereist.
318
00:27:26,880 --> 00:27:30,130
Als ik een man was,
kon ik 'lazer op' zeggen.
319
00:27:30,213 --> 00:27:32,963
Dan kon ik zelf bepalen
met wie Pavetta trouwt.
320
00:27:34,130 --> 00:27:36,838
Of beter nog,
dan mocht ze het zelf zeggen.
321
00:27:38,713 --> 00:27:43,630
U loodst zich vast niet voor het eerst
door de grillige mannelijke tradities.
322
00:27:44,296 --> 00:27:45,296
Ik denk...
323
00:27:47,296 --> 00:27:48,838
...dat het u wel bevalt.
324
00:27:48,921 --> 00:27:52,338
Zegt de man die zich langs
vele dwazen heeft geloodst.
325
00:27:55,588 --> 00:27:59,213
Vertel eens, hekser,
waarom zijn er zo weinig van jullie?
326
00:28:09,380 --> 00:28:13,213
We kunnen niet meer gecreëerd worden
sinds de val van Kaer Morhen.
327
00:28:17,046 --> 00:28:18,546
Vertel eens, Majesteit.
328
00:28:20,880 --> 00:28:24,838
Waarom waagt u uw leven op 't slagveld
als u op uw troon kunt rusten?
329
00:28:24,963 --> 00:28:29,421
Omdat het doden van monsters
lekker simpel is, toch?
330
00:28:30,963 --> 00:28:34,130
We zijn een bijzonder stel,
Geralt van Rivia.
331
00:28:37,130 --> 00:28:38,421
Crach, het is tijd.
332
00:28:39,588 --> 00:28:41,005
Kom hier.
333
00:28:47,463 --> 00:28:51,546
Vergeef me mijn late komst, Majesteit,
en het misverstand met de wacht.
334
00:28:51,630 --> 00:28:53,963
Alsjeblieft. Ik kom in vrede.
335
00:28:54,588 --> 00:28:56,630
Mag ik één moment van uw tijd?
336
00:28:58,755 --> 00:29:01,296
Ik ben heer Egel van Erlenwald...
337
00:29:02,130 --> 00:29:04,588
...en ik kom voor de hand van uw dochter.
338
00:29:09,630 --> 00:29:10,546
Een ridder...
339
00:29:11,546 --> 00:29:12,880
...zonder faam...
340
00:29:13,921 --> 00:29:16,046
...uit een gehucht...
341
00:29:16,630 --> 00:29:18,880
...die mijn hof binnentreedt...
342
00:29:18,963 --> 00:29:21,046
...zonder zijn gezicht te tonen?
343
00:29:21,838 --> 00:29:23,755
Mijn excuses, Majesteit.
344
00:29:24,296 --> 00:29:27,338
De riddereed verbiedt
dat ik mijn gezicht onthul...
345
00:29:27,421 --> 00:29:30,130
...voor de twaalfde bel.
-Gelul.
346
00:29:46,671 --> 00:29:47,588
Hekser...
347
00:29:48,963 --> 00:29:50,630
Dood hem.
-Nee.
348
00:29:52,630 --> 00:29:54,713
Wat 't ook kost.
-Dit is geen monster.
349
00:29:54,796 --> 00:29:56,255
Ik beveel het je.
350
00:29:57,255 --> 00:29:59,296
Deze ridder is vervloekt.
351
00:29:59,796 --> 00:30:02,171
Je bent net zo waardeloos als de rest.
352
00:30:02,421 --> 00:30:04,046
Dood dit beest.
353
00:30:10,088 --> 00:30:14,130
Leeuwin van Cintra,
ik eis op wat mij toekomt.
354
00:30:15,755 --> 00:30:18,713
Pavetta. Volgens De Wet der Verrassing.
355
00:31:05,671 --> 00:31:06,755
Dood ze allebei.
356
00:31:24,463 --> 00:31:26,671
De Wet der Verrassing is van kracht.
357
00:31:27,630 --> 00:31:28,838
Wil je hen doden...
358
00:31:30,796 --> 00:31:31,880
...dood eerst mij.
359
00:31:52,505 --> 00:31:53,588
Mijn koningin.
360
00:32:07,088 --> 00:32:08,130
Stop.
361
00:32:09,963 --> 00:32:11,088
Stop.
362
00:32:20,421 --> 00:32:23,588
Alsjeblieft.
Ik kan hem een jongen schenken.
363
00:32:40,421 --> 00:32:41,796
Neem haar.
364
00:32:45,588 --> 00:32:46,588
Als offer.
365
00:33:58,130 --> 00:34:00,671
[Oude Taal]
366
00:34:06,630 --> 00:34:08,630
[Oude Taal]
367
00:34:29,005 --> 00:34:29,963
Duny.
368
00:34:40,588 --> 00:34:42,046
Je zou wegblijven.
369
00:35:07,796 --> 00:35:08,838
Majesteit...
370
00:35:10,505 --> 00:35:12,505
...de hekser spreekt de waarheid.
371
00:35:14,046 --> 00:35:16,296
Ik werd vervloekt als jongetje.
372
00:35:18,713 --> 00:35:21,088
Mijn hele leven een grote ellende...
373
00:35:21,171 --> 00:35:25,380
...tot ik uw man, koning Roegner,
redde van een zekere dood.
374
00:35:26,338 --> 00:35:30,380
Volgens de traditie koos ik
De Wet der Verrassing als vergoeding.
375
00:35:31,755 --> 00:35:34,380
Welke meevaller hij thuis ook trof...
376
00:35:35,255 --> 00:35:38,380
...zou de mijne zijn.
-Die stomme rotzak.
377
00:35:38,838 --> 00:35:42,171
Had hem dood laten gaan.
-U wist dat hij zou komen.
378
00:35:42,588 --> 00:35:44,088
Daarom moest ik hem doden.
379
00:35:48,255 --> 00:35:49,296
En jij...
380
00:35:50,171 --> 00:35:54,088
...slempend met het beest
dat je stomme vader bezwendelde.
381
00:35:54,171 --> 00:35:55,505
Het is geen zwendel.
382
00:35:56,338 --> 00:35:59,713
Betalen met De Wet der Verrassing
is al zo oud als de mensheid.
383
00:35:59,796 --> 00:36:02,463
Lees me niet de les.
-Het is een eerlijke gok.
384
00:36:03,296 --> 00:36:08,296
De beloning kan een rijke oogst zijn,
of een jong hondje.
385
00:36:08,380 --> 00:36:09,255
Of...
386
00:36:10,463 --> 00:36:11,838
...een Kind der Verrassing.
387
00:36:13,380 --> 00:36:15,296
Hij kon het niet weten.
388
00:36:16,671 --> 00:36:20,255
Het lot heeft bepaald
dat Pavetta de verrassing is.
389
00:36:20,755 --> 00:36:24,838
Toen ik hoorde dat koning Roegner
bij terugkeer een kind aantrof...
390
00:36:25,546 --> 00:36:29,505
...wilde ik afstand doen
van De Wet der Verrassing.
391
00:36:30,588 --> 00:36:31,588
Ik wist...
392
00:36:34,421 --> 00:36:37,046
...dat geen vrouw
me ooit zo zou accepteren.
393
00:36:39,838 --> 00:36:41,171
En dus wachtte ik.
394
00:36:42,713 --> 00:36:45,880
Tot de twaalfde slag die de vloek opheft.
395
00:36:47,171 --> 00:36:49,171
Ik wilde haar nooit ontmoeten.
396
00:36:52,171 --> 00:36:53,546
Alleen van veraf kijken.
397
00:36:54,671 --> 00:36:56,880
Tot het lot ingreep...
398
00:36:57,588 --> 00:36:59,546
...en onze harten botsten.
399
00:36:59,630 --> 00:37:02,921
Bij zonsopgang had ik haar
in mijn armen en was ik...
400
00:37:03,921 --> 00:37:04,921
...zo.
401
00:37:07,588 --> 00:37:09,796
Wie zijn wij om het lot te betwisten?
402
00:37:09,921 --> 00:37:14,296
Schuld moet betaald worden,
anders stort de hele wereldorde in.
403
00:37:15,130 --> 00:37:16,713
Respecteer het lot...
404
00:37:18,005 --> 00:37:21,296
...anders zal zijn toorn ons treffen.
405
00:37:23,130 --> 00:37:24,921
Er is geen ons.
406
00:37:26,255 --> 00:37:30,005
Ik buig niet voor de wetten
van kinderloze mannen.
407
00:37:31,213 --> 00:37:36,713
Is er soms geen man onder jullie
die niet terugdeinst voor het lot?
408
00:37:39,755 --> 00:37:40,713
Hekser...
409
00:37:42,171 --> 00:37:44,963
...die de tanden en klauwen
van monsters kent...
410
00:37:46,796 --> 00:37:48,296
...ben jij ook bang?
411
00:37:52,713 --> 00:37:56,588
Ik zag moeders zichzelf geselen
door de dood van een kind...
412
00:37:56,671 --> 00:37:58,963
...denkend dat ze het lot getart hadden.
413
00:37:59,046 --> 00:38:04,088
Ze negeerden de stank van de kinderlijkjes
in de pestkar buiten.
414
00:38:06,088 --> 00:38:10,630
Het lot laat mensen geloven
dat er een orde in zit.
415
00:38:11,921 --> 00:38:12,755
Die is er niet.
416
00:38:15,338 --> 00:38:17,713
Maar een belofte kom je na.
417
00:38:19,630 --> 00:38:23,421
Dat geldt voor een burger,
en voor een koningin.
418
00:38:33,255 --> 00:38:35,505
Ik hou van Duny, moeder.
419
00:38:37,713 --> 00:38:39,171
Ik trouw met hem.
420
00:38:42,463 --> 00:38:44,796
Dan ben ik eindelijk vrij.
421
00:39:41,630 --> 00:39:43,255
Hier is je lot.
422
00:40:09,380 --> 00:40:11,588
Koningin, bent u gewond?
423
00:40:27,838 --> 00:40:32,380
[Oude Taal]
424
00:40:35,421 --> 00:40:41,213
Iets eindigt en iets begint.
425
00:43:14,713 --> 00:43:16,880
Geloof je nu in het lot?
426
00:44:17,088 --> 00:44:20,671
Ik dacht dat grootmoeders gave
jou had overgeslagen...
427
00:44:20,796 --> 00:44:22,005
...net als mij.
428
00:44:25,463 --> 00:44:27,046
Blijkbaar had ik het mis.
429
00:44:29,421 --> 00:44:31,171
Over zoveel dingen.
430
00:44:36,255 --> 00:44:38,130
Het lot heeft gesproken.
431
00:44:40,130 --> 00:44:41,671
En ik heb geluisterd.
432
00:44:44,671 --> 00:44:47,296
De Wet der Verrassing
wordt geëerbiedigd.
433
00:44:52,130 --> 00:44:55,588
Pavetta trouwt met heer Egel.
434
00:44:58,713 --> 00:45:02,255
Reageer lauw en je krijgt
niet alleen te maken met de Leeuwin...
435
00:45:02,338 --> 00:45:05,171
...maar ook met de zeehonden van Skellige.
436
00:45:06,505 --> 00:45:11,088
Want koningin Calanthe
heeft ingestemd met mijn huwelijksaanzoek.
437
00:45:22,921 --> 00:45:25,046
Er zijn vanavond twee geloften.
438
00:45:26,963 --> 00:45:28,505
Dat lijkt mij aanvaardbaar.
439
00:45:33,130 --> 00:45:34,296
Prachtig.
440
00:46:25,588 --> 00:46:26,713
Dara?
441
00:46:40,630 --> 00:46:42,296
Ik heb het water gedronken.
442
00:46:43,130 --> 00:46:44,088
Het komt goed.
443
00:46:46,505 --> 00:46:47,796
Wat komt goed?
444
00:46:49,296 --> 00:46:50,255
Alles.
445
00:47:04,630 --> 00:47:07,630
Laat je verleden achter je.
Sluit je bij ons aan.
446
00:47:07,713 --> 00:47:09,588
Drink en vergeet.
447
00:47:32,630 --> 00:47:34,171
Waarom werkt het niet?
448
00:47:37,171 --> 00:47:38,005
Kom.
449
00:47:40,046 --> 00:47:42,213
Shan-Kayan roept je.
450
00:47:54,630 --> 00:47:56,296
Voor wie van ons kom je?
451
00:48:03,963 --> 00:48:05,671
Sorry dat je geen leven had.
452
00:48:07,213 --> 00:48:09,005
Maar je mist niet veel.
453
00:48:12,130 --> 00:48:16,380
Ik heb makkelijk praten met warme
lucht in mijn longen, jij hebt niets.
454
00:48:20,713 --> 00:48:23,671
Maar wat had je dan gehad?
455
00:48:25,046 --> 00:48:26,005
Ouders?
456
00:48:28,338 --> 00:48:32,171
Zij schreven je laatste bedrijf,
dus daar had je niks aan.
457
00:48:34,463 --> 00:48:35,338
Vrienden?
458
00:48:36,171 --> 00:48:37,963
Zolang het goed met je gaat.
459
00:48:39,630 --> 00:48:40,838
Geliefden?
460
00:48:42,171 --> 00:48:45,796
Eventjes leuk,
maar daarna teleurstellend.
461
00:48:48,713 --> 00:48:51,755
En laten we eerlijk zijn,
je bent een meisje.
462
00:48:53,671 --> 00:48:55,671
Je moeder had één ding goed.
463
00:48:56,963 --> 00:48:58,588
We zijn maar werktuigen.
464
00:49:00,546 --> 00:49:03,213
En al wordt ons verteld
dat we bijzonder zijn...
465
00:49:03,796 --> 00:49:05,255
...zoals mij gebeurde...
466
00:49:07,588 --> 00:49:09,380
...en zoals jou verteld zou zijn...
467
00:49:10,880 --> 00:49:12,588
...we blijven werktuigen...
468
00:49:14,255 --> 00:49:17,255
...die zij gebruiken, en gebruiken...
469
00:49:19,255 --> 00:49:20,755
...tot we leeg zijn...
470
00:49:22,380 --> 00:49:23,421
...en alleen.
471
00:49:35,505 --> 00:49:36,755
Je boft dus.
472
00:49:38,171 --> 00:49:41,088
Je hebt gewonnen zonder het te weten.
473
00:49:56,963 --> 00:49:58,046
Slaap zacht.
474
00:50:38,630 --> 00:50:39,671
Pavetta.
475
00:50:43,963 --> 00:50:44,921
Duny.
476
00:50:47,463 --> 00:50:48,963
Met mijn zegen...
477
00:50:51,255 --> 00:50:52,588
...verbind ik jullie.
478
00:51:57,796 --> 00:52:00,588
De twaalfde slag is nog niet geweest.
-Wat gebeurt er?
479
00:52:00,671 --> 00:52:03,130
Ik denk dat uw zegen...
480
00:52:04,088 --> 00:52:06,088
...een lot heeft vervuld.
481
00:52:07,921 --> 00:52:09,963
De vloek is opgeheven.
482
00:52:17,838 --> 00:52:20,505
Dit kan mijn beste ballade worden.
483
00:52:20,588 --> 00:52:26,130
Als je morgenochtend nog leeft,
ga dan niet in vreemde vijvers vissen.
484
00:52:27,380 --> 00:52:28,713
Nee, wacht.
485
00:52:31,171 --> 00:52:34,213
Je hebt mijn leven gered.
Ik wil je belonen.
486
00:52:34,796 --> 00:52:37,296
Jij zou precies hetzelfde doen.
487
00:52:38,171 --> 00:52:40,088
Ik hoef niets.
-Nee, alsjeblieft.
488
00:52:41,380 --> 00:52:45,588
Alsjeblieft, Geralt van Rivia,
je bewijst me er geen dienst mee.
489
00:52:46,588 --> 00:52:49,630
Met schuld kan ik
geen nieuw leven beginnen.
490
00:52:50,713 --> 00:52:51,546
Prima.
491
00:52:52,588 --> 00:52:53,421
Ik...
492
00:52:54,963 --> 00:52:57,963
...hou me aan de traditie.
De Wet der Verrassing.
493
00:52:58,963 --> 00:53:01,421
Geef me wat je hebt, maar niet weet.
494
00:53:04,838 --> 00:53:07,838
Wat heb je gedaan, hekser?
-Vrees niet, Majesteit.
495
00:53:07,963 --> 00:53:10,713
Als u me weer ziet,
kom ik een monster doden.
496
00:53:11,171 --> 00:53:13,880
Niet voor oogst of een hondje.
497
00:53:14,255 --> 00:53:15,880
Het lot kan...
498
00:53:19,755 --> 00:53:20,671
Pavetta?
499
00:53:23,005 --> 00:53:23,963
Ben jij...
500
00:53:32,755 --> 00:53:33,630
Verdomme.
501
00:53:44,755 --> 00:53:47,671
Het meisje bezit een enorme oerkracht.
502
00:53:47,921 --> 00:53:50,713
Ja, en ze heeft er geen controle over.
503
00:53:52,838 --> 00:53:53,838
Ik blijf.
504
00:53:54,963 --> 00:53:56,338
Haar begeleiden.
505
00:53:58,088 --> 00:54:00,880
Je bent een goed mens.
-Jij moet ook blijven.
506
00:54:03,088 --> 00:54:05,213
Dit was feest genoeg.
507
00:54:05,421 --> 00:54:06,796
Ik ga weg.
508
00:54:07,296 --> 00:54:08,130
Alleen.
509
00:54:09,838 --> 00:54:11,796
Je zit er nu aan vast, Geralt.
510
00:54:12,380 --> 00:54:15,796
Of je het leuk vindt of niet.
-Ik wil niet veranderen.
511
00:54:16,505 --> 00:54:17,880
Je kent me.
512
00:54:17,963 --> 00:54:22,296
Ja, maar je kunt het lot niet ontlopen
omdat je doodsbang bent.
513
00:54:22,380 --> 00:54:24,463
Het komt eraan, Geralt.
514
00:54:25,921 --> 00:54:28,338
Er niet in geloven helpt niet.
-Onzin.
515
00:54:29,505 --> 00:54:33,921
Een meisje gebruikte haar magie zodat
haar moeder haar minnaar niet zou doden.
516
00:54:34,546 --> 00:54:36,630
Meer niet.
-Dat zeg jij.
517
00:54:37,380 --> 00:54:40,671
Maar de band die ontstaat tussen jou...
518
00:54:41,088 --> 00:54:42,755
...en dit kind...
519
00:54:43,880 --> 00:54:46,630
...als het geboren is,
zal buitengewoon zijn.
520
00:54:48,296 --> 00:54:52,963
Als je weggaat zonder
dit Kind der Verrassing op te eisen...
521
00:54:54,130 --> 00:54:59,171
...dan zullen we getroffen worden
door een groot onheil.
522
00:55:01,130 --> 00:55:02,296
Die gok neem ik.
523
00:55:05,671 --> 00:55:06,880
Pas goed op jezelf.
524
00:55:08,588 --> 00:55:11,296
Ware woorden zijn zeldzaam aan het hof.
525
00:55:12,963 --> 00:55:14,796
Krijg geen dolk in je rug.
526
00:55:16,088 --> 00:55:17,755
Of vergif.
527
00:55:23,213 --> 00:55:25,005
Voorzichtig, oude vriend.
528
00:56:12,921 --> 00:56:14,546
Koningin Calanthe.
529
00:56:17,046 --> 00:56:19,130
Meesteres, ik heb haar gevonden.
530
00:57:01,338 --> 00:57:02,505
Werkt het?
531
00:57:05,713 --> 00:57:08,713
Calanthe's nageslacht
is in de bossen van Brokilon.
532
00:57:08,796 --> 00:57:11,921
We kunnen 10.000 man missen
om het in te nemen.
533
00:57:12,005 --> 00:57:13,796
Misschien 12.
-Hou je mond.
534
00:57:14,921 --> 00:57:17,630
Legers zijn niet de weg naar Brokilon.
535
00:57:19,630 --> 00:57:20,630
Verdomme.
536
00:57:31,421 --> 00:57:32,671
Kom op.
537
00:58:12,838 --> 00:58:14,630
Je moet drinken uit de bron.
538
00:59:23,880 --> 00:59:26,380
Wat ben jij, kind?