1 00:00:07,171 --> 00:00:10,630 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:01:13,463 --> 00:01:15,671 Elviszem őt, megvédem, 3 00:01:16,546 --> 00:01:19,130 és ígérem, hogy sértetlenül visszahozom. 4 00:01:56,005 --> 00:01:58,255 A sírrablókat utoléri a balszerencse. 5 00:01:58,838 --> 00:02:01,963 Ha sírrabló volnék, elvenném a holmijukat, Mészáros. 6 00:02:02,046 --> 00:02:04,713 Ha mészáros volnék, már te is hulla lennél. 7 00:02:07,713 --> 00:02:11,713 A családomhoz indultam haza, amikor megláttam a szerencsétleneket. 8 00:02:11,796 --> 00:02:14,963 Cintrai menekültek. Legalább egy hete halottak. 9 00:02:15,796 --> 00:02:17,963 Most a varjak lakomáznak belőlük. 10 00:02:22,463 --> 00:02:23,671 Nem varjak. 11 00:02:25,380 --> 00:02:26,880 - Farkasok? - Nem. 12 00:02:28,880 --> 00:02:31,296 Két pár kézzel gyorsabban végeznénk. 13 00:02:31,380 --> 00:02:33,838 Ne végezz gyorsan, hanem fuss gyorsan! 14 00:02:34,671 --> 00:02:37,505 Gyere, Keszeg, vissza Kaer Morhenbe! 15 00:02:37,588 --> 00:02:38,755 Ne menj el! 16 00:02:40,713 --> 00:02:42,213 Nézd ezeket az embereket, 17 00:02:42,880 --> 00:02:44,130 ártatlanok voltak! 18 00:02:44,463 --> 00:02:45,880 Minek ölték meg őket? 19 00:02:46,838 --> 00:02:49,130 Hogy Nilfgaardnak több földje legyen? 20 00:02:51,255 --> 00:02:53,046 Tartozunk nekik egy jó tettel. 21 00:02:55,088 --> 00:02:56,338 Én nem vagyok jó. 22 00:03:35,796 --> 00:03:37,005 Menj haza! 23 00:03:38,755 --> 00:03:39,796 Segíthetek. 24 00:03:40,546 --> 00:03:42,296 Egyetlen harapásuk megölne. 25 00:03:42,380 --> 00:03:43,421 De téged is. 26 00:03:47,755 --> 00:03:48,755 Menj... 27 00:03:48,838 --> 00:03:50,130 haza! 28 00:05:20,338 --> 00:05:21,338 Bassza meg! 29 00:05:35,421 --> 00:05:37,713 Mégsem érek boldog véget. 30 00:05:39,796 --> 00:05:40,796 De találó vég ez. 31 00:05:42,588 --> 00:05:43,588 Nemde, Keszeg? 32 00:06:00,213 --> 00:06:01,213 Gyere, kislány! 33 00:06:02,380 --> 00:06:03,380 Kelj fel! 34 00:06:13,296 --> 00:06:14,671 Menjünk innen! 35 00:06:18,921 --> 00:06:19,796 Mi történt? 36 00:06:27,838 --> 00:06:28,838 Üldöztek engem. 37 00:06:36,838 --> 00:06:37,796 Akkor... 38 00:06:39,171 --> 00:06:40,630 megérdemelték. 39 00:06:42,796 --> 00:06:43,880 Biztonságban vagy. 40 00:06:45,630 --> 00:06:48,213 Semmi baj. 41 00:06:51,296 --> 00:06:54,546 Hadd vigyelek haza, kislány! Rossz előérzetem van. 42 00:07:54,630 --> 00:07:58,380 Úgy hatvanan lehetünk? És mi lennénk a Kontinens megmentői? 43 00:07:58,463 --> 00:08:01,338 A jó hír az, hogy csak egy út van északra: 44 00:08:01,755 --> 00:08:03,046 Sodden hegyén át. 45 00:08:03,130 --> 00:08:06,005 Az azt őrző Tündevárhoz sietünk Nilfgaard előtt. 46 00:08:06,505 --> 00:08:07,463 Ők mikor jönnek? 47 00:08:08,213 --> 00:08:09,213 Forrásaim szerint 48 00:08:09,296 --> 00:08:11,796 a tábornok a Yaruga völgybe küldte őket. 49 00:08:11,880 --> 00:08:13,255 Két nap múlva érkeznek. 50 00:08:13,880 --> 00:08:18,088 Ha elvágjuk az útjukat a szorosnál, leállíthatjuk a birodalom terjedését. 51 00:08:18,171 --> 00:08:20,296 Üzentünk az Északi Királyságoknak. 52 00:08:21,338 --> 00:08:24,671 Temeria és Kaedwen csatlakozik hozzánk, védve határaikat. 53 00:08:25,255 --> 00:08:26,296 Az mikor is lesz? 54 00:08:26,380 --> 00:08:27,630 Két napon belül. 55 00:08:28,338 --> 00:08:29,255 Remélhetőleg. 56 00:08:30,380 --> 00:08:33,005 Megerősítjük a várat, amíg megérkeznek. 57 00:08:33,505 --> 00:08:34,713 Ez a stratégiánk. 58 00:08:35,421 --> 00:08:37,046 Ez katonai stratégia. 59 00:08:37,880 --> 00:08:40,130 Mi mágusok vagyunk. Piszok hatalmasak. 60 00:08:42,755 --> 00:08:45,880 Nilfgaard tényleg hiszi, hogy meghódítja a Kontinenst? 61 00:08:46,380 --> 00:08:48,255 Sereget toboroztak. 62 00:08:48,338 --> 00:08:50,005 Földeket foglaltak el. 63 00:08:50,963 --> 00:08:53,546 Járványszerűen terjed a hitük. 64 00:08:54,588 --> 00:08:55,880 Ezt Istredd mesélte. 65 00:08:55,963 --> 00:08:57,088 Találkoztál Isszel? 66 00:08:58,088 --> 00:09:00,046 Nazairban magam is tanúja voltam. 67 00:09:00,546 --> 00:09:02,713 Nilfgaard földbe döngöli a népet, 68 00:09:03,421 --> 00:09:05,255 aztán ad egy kis kapaszkodót. 69 00:09:05,630 --> 00:09:07,005 Ha csak szar sört is. 70 00:09:07,338 --> 00:09:08,588 Ezért vagyunk itt. 71 00:09:09,213 --> 00:09:11,171 Mert néha nem szar sört ad. 72 00:09:11,546 --> 00:09:13,338 Hanem egy ágyat a disznóólban. 73 00:09:14,338 --> 00:09:16,671 Döntened kell, hogy szembeszállhass. 74 00:09:30,630 --> 00:09:32,338 Ha Nilfgaard északot akarja, 75 00:09:32,421 --> 00:09:35,421 miért rombolja le előbb Cintrát, felfedve magát? 76 00:09:35,630 --> 00:09:38,338 Miért nem ment Soddennek, meglepve mindenkit? 77 00:09:39,630 --> 00:09:41,296 Előbb kerüli a sereget, 78 00:09:41,380 --> 00:09:42,921 most meg katonai szakértő. 79 00:09:43,213 --> 00:09:47,171 Úgy beszél róla, mintha ott sem lenne, most meg végtag nélkül marad. 80 00:09:49,046 --> 00:09:50,380 Tehetséges mágus vagy. 81 00:09:51,463 --> 00:09:52,713 Nagy segítség leszel. 82 00:09:53,380 --> 00:09:54,463 Mindazzal, hogy... 83 00:09:55,171 --> 00:09:56,546 Idegölő seggfej vagyok? 84 00:09:57,380 --> 00:09:59,338 Magam sem fejezhetném ki szebben. 85 00:10:04,505 --> 00:10:05,796 Miért jöttél velünk? 86 00:10:16,963 --> 00:10:20,421 Órák óta gyalogolunk, de még nem válaszoltál a kérdésemre. 87 00:10:20,838 --> 00:10:23,338 A hadi tapasztalatom arra tanított, 88 00:10:24,421 --> 00:10:26,796 hogy az összképet a történelem dönti el. 89 00:10:26,880 --> 00:10:28,588 A mi feladatunk világos: 90 00:10:29,671 --> 00:10:31,921 Soddent védeni, megóvni a Kontinenst. 91 00:10:33,255 --> 00:10:34,213 Benne vagy? 92 00:10:36,838 --> 00:10:38,463 Ezt védjük? 93 00:10:49,921 --> 00:10:51,088 Több száz éven át 94 00:10:51,171 --> 00:10:54,171 ez a vár őrizte a Yaruga-folyó legkeskenyebb részét. 95 00:10:54,255 --> 00:10:57,713 Most egyedül ez áll Nilfgaard és az északiak között. 96 00:10:58,505 --> 00:11:01,255 Ezeket az embereket elűzték otthonaikból. 97 00:11:02,296 --> 00:11:03,671 Felperzselték a földet, 98 00:11:04,296 --> 00:11:07,838 Gemmera és a folyó között holttestek borítják a mezőket. 99 00:11:08,296 --> 00:11:09,463 Mily kegyetlenség! 100 00:11:10,171 --> 00:11:11,588 Ez Nilfgaard védjegye. 101 00:11:12,296 --> 00:11:15,963 Egy magasztosabb cél jó ürügy kegyetlen tettek véghezvitelére. 102 00:11:16,838 --> 00:11:18,546 De már csak ennyink maradt. 103 00:11:18,880 --> 00:11:20,963 - Meg kell védenünk. - Hősies. 104 00:11:21,380 --> 00:11:22,546 És ostoba. 105 00:11:24,213 --> 00:11:26,755 Rejtőzzetek a gyerekekkel, mielőtt ideérnek! 106 00:11:26,838 --> 00:11:29,005 Nilfgaard elől nincs hova rejtőzni. 107 00:11:29,463 --> 00:11:32,255 A hegyeken túlról jönnek elpusztítani a világot. 108 00:11:35,005 --> 00:11:36,796 Még hiszed, hogy megmenthető? 109 00:11:39,588 --> 00:11:40,713 Gondolom, igen. 110 00:11:42,838 --> 00:11:43,838 Némi segítséggel. 111 00:12:08,421 --> 00:12:10,505 [Ősi Nyelv] 112 00:13:07,213 --> 00:13:08,296 Csak ennyink van? 113 00:13:09,338 --> 00:13:10,171 Igen. 114 00:13:11,213 --> 00:13:12,296 Attól tartok. 115 00:13:12,963 --> 00:13:15,171 Próbáltunk még tollat szerezni, de... 116 00:13:17,380 --> 00:13:19,963 Nilfgaard elzárta az utakat, 117 00:13:20,296 --> 00:13:21,838 és mindent elvett tőlünk. 118 00:13:22,213 --> 00:13:24,671 Nincs más hátra, csak a támadást várjuk. 119 00:13:29,880 --> 00:13:31,213 Lehetnél odalent, 120 00:13:32,546 --> 00:13:33,421 a többiekkel. 121 00:13:34,088 --> 00:13:35,005 Nem. 122 00:13:36,338 --> 00:13:37,171 Nem lehet. 123 00:13:37,713 --> 00:13:40,088 Egy hete veszett oda a farmom. 124 00:13:41,130 --> 00:13:42,296 A katonák... 125 00:13:43,046 --> 00:13:44,713 azt mondták, őket illeti. 126 00:13:45,338 --> 00:13:47,380 Elvitték a malacaimat, átkozottak. 127 00:13:48,463 --> 00:13:49,880 Én neveltem őket, 128 00:13:50,421 --> 00:13:52,421 egymagam, miután meghalt a férjem, 129 00:13:54,546 --> 00:13:56,338 de most vissza kell vágnom. 130 00:14:13,963 --> 00:14:15,338 Bár én is tudnék ilyet! 131 00:14:22,088 --> 00:14:23,088 Ez varázslat. 132 00:14:24,380 --> 00:14:25,421 Nem igazi. 133 00:14:47,338 --> 00:14:49,213 Vilgefortz lesz az új apukánk? 134 00:14:54,213 --> 00:14:55,713 Te szolgáltál Temeriában. 135 00:14:56,546 --> 00:14:58,255 Elhiszed, hogy Foltest király 136 00:14:58,338 --> 00:15:00,005 elhozza az északi sereget? 137 00:15:00,213 --> 00:15:01,338 Biztosra tudom. 138 00:15:02,713 --> 00:15:04,088 A lányát elátkozták. 139 00:15:04,171 --> 00:15:05,171 Striga volt. 140 00:15:05,755 --> 00:15:08,421 Talán csak egyedül én nem tettem le róla. 141 00:15:08,921 --> 00:15:10,005 Megmentetted? 142 00:15:11,005 --> 00:15:12,463 Volt segítségem. 143 00:15:12,921 --> 00:15:14,338 Felbéreltem egy vajákot. 144 00:15:15,088 --> 00:15:16,213 Ríviai Geraltot. 145 00:15:17,130 --> 00:15:19,046 Érdekelne, milyen sorsra jutott. 146 00:15:20,880 --> 00:15:22,505 Mindenképp kellemetlenre. 147 00:15:24,255 --> 00:15:25,880 Vigyázni kell a fajtájával. 148 00:15:27,296 --> 00:15:29,046 Általában csalódást okoznak. 149 00:15:32,088 --> 00:15:33,588 A sör nem okoz csalódást. 150 00:15:36,296 --> 00:15:38,005 Élvezzük ki, amíg lehet! 151 00:15:38,796 --> 00:15:41,171 Ez az első, amit Nilfgaard elpusztít. 152 00:15:44,463 --> 00:15:46,296 Mindig ilyen borúlátó vagy? 153 00:15:46,838 --> 00:15:48,088 Így helyes, 154 00:15:48,588 --> 00:15:49,921 hisz meg is halhatunk. 155 00:15:50,755 --> 00:15:52,755 Ezért is kell ma este élnünk. 156 00:15:55,463 --> 00:15:56,463 Ahogy te teszed. 157 00:16:12,213 --> 00:16:13,380 Készen állsz? 158 00:16:17,588 --> 00:16:18,546 A halálra? 159 00:16:23,296 --> 00:16:24,130 Igen. 160 00:16:26,255 --> 00:16:28,630 Már két-három életet is leéltem. 161 00:16:30,671 --> 00:16:32,963 De egyikükben sem voltál elégedett. 162 00:16:39,046 --> 00:16:40,171 Próbáltam az lenni. 163 00:16:43,546 --> 00:16:45,630 De semmi sem marad utánam. 164 00:16:49,421 --> 00:16:50,463 Nincs családom. 165 00:16:54,005 --> 00:16:55,463 Ideje elfogadni, 166 00:16:55,588 --> 00:16:57,505 hogy ennyi jutott az életben. 167 00:17:01,755 --> 00:17:04,130 Még oly sok minden várna rád. 168 00:17:18,380 --> 00:17:21,505 Cintrából ötvenezer katonánk indult útnak, uram. 169 00:17:21,588 --> 00:17:22,463 Tudom. 170 00:17:22,921 --> 00:17:24,296 Leromboljuk a várat, 171 00:17:24,380 --> 00:17:27,505 hogy a tábornok érkező seregei áttörhessenek északra. 172 00:17:27,588 --> 00:17:28,796 És ha már túl késő? 173 00:17:28,880 --> 00:17:31,630 Győzd meg, hogy nem veheti be egyedül Temeriát! 174 00:17:31,713 --> 00:17:34,546 Győzd meg, hogy nem érti, mi a tét! 175 00:17:34,630 --> 00:17:37,130 A testvériség... itt vannak. 176 00:17:37,838 --> 00:17:39,546 A felderítőink látták őket 177 00:17:40,296 --> 00:17:41,546 megerősíteni a várat. 178 00:17:42,255 --> 00:17:43,713 Lépnünk kell. 179 00:17:43,796 --> 00:17:44,838 Hányan vannak? 180 00:17:44,921 --> 00:17:47,171 - Nem tudjuk. - Várnunk kell. 181 00:17:48,213 --> 00:17:52,588 Pár lázadó parasztot leverni egy dolog, de nem küzdhetünk idegen mágiával. 182 00:17:52,671 --> 00:17:54,005 Nekünk is van mágiánk. 183 00:17:55,755 --> 00:17:58,421 Szabályok és korlátozások nélkül. 184 00:17:59,838 --> 00:18:02,046 Személyesen szipolyozom ki őket, 185 00:18:02,713 --> 00:18:03,963 míg üresek... 186 00:18:04,588 --> 00:18:05,838 és erőtlenek lesznek. 187 00:18:10,046 --> 00:18:11,046 Cahir, 188 00:18:11,130 --> 00:18:13,338 ha a helyszíni jelentés igaz, 189 00:18:13,421 --> 00:18:15,921 Cirilla talán már átkelt a Yarugán. 190 00:18:17,255 --> 00:18:18,088 Most... 191 00:18:18,713 --> 00:18:20,171 bizonyíthatunk... 192 00:18:21,005 --> 00:18:22,213 a Fehér Láng előtt. 193 00:18:23,921 --> 00:18:27,838 Uram, felejtse el Cirillát! A tábornokkal bevesszük a Kontinenst. 194 00:18:27,921 --> 00:18:28,796 Elég! 195 00:18:31,005 --> 00:18:32,296 Nem veszítjük el őt. 196 00:18:33,255 --> 00:18:35,380 Tedd próbára a testvériség védelmét! 197 00:18:43,005 --> 00:18:44,671 Egyáltalán honnan jöttél? 198 00:18:45,380 --> 00:18:48,088 A háború elől menekülsz, mint a többiek? 199 00:18:49,630 --> 00:18:52,338 Már hetek óta jönnek erre menekülők. 200 00:18:53,796 --> 00:18:55,921 Anya lágyszívű, hogy így befogadott. 201 00:18:58,505 --> 00:19:00,046 Félkegyelmű vagy, vagy mi? 202 00:19:00,963 --> 00:19:02,088 Miért nem beszélsz? 203 00:19:04,588 --> 00:19:06,505 Nem látod? Megjárta a poklot. 204 00:19:06,588 --> 00:19:08,880 Te lusta, ne terheld őt házimunkával! 205 00:19:10,421 --> 00:19:13,088 Ha maradsz, megtanítanád őt viselkedni? 206 00:19:25,046 --> 00:19:26,046 Nilfgaard. 207 00:19:30,421 --> 00:19:31,421 Itt vannak. 208 00:20:03,255 --> 00:20:04,130 Még egyet! 209 00:20:22,671 --> 00:20:23,671 Keljetek fel! 210 00:20:24,046 --> 00:20:25,171 Talpra emberek! 211 00:20:26,463 --> 00:20:27,463 Mozgás! 212 00:21:18,713 --> 00:21:19,963 Csald ki a mágusokat! 213 00:21:24,088 --> 00:21:25,671 Nem győzhetnek le minket. 214 00:21:39,505 --> 00:21:42,463 Óvatosan! Nem tudjuk, milyen trükkjeik vannak. 215 00:21:47,796 --> 00:21:48,838 Lehet, hogy vége. 216 00:21:49,338 --> 00:21:51,671 Nem, Fringilla most lendül csak bele. 217 00:21:52,130 --> 00:21:53,713 Még nem telt el két nap. 218 00:21:53,796 --> 00:21:55,296 Hogy ért ide a sereg? 219 00:21:55,380 --> 00:21:58,005 Lényegtelen. Nem várhatunk az északiakra. 220 00:21:58,088 --> 00:22:00,630 - Harcolnunk kell. - Huszonketten maradtunk. 221 00:22:00,713 --> 00:22:04,046 A gyávák elmenekültek a támadás után, de én maradok. 222 00:22:04,463 --> 00:22:05,505 Eleget éltem már. 223 00:22:32,755 --> 00:22:34,213 Jönnek. Lépnünk kell. 224 00:22:34,296 --> 00:22:36,046 Ti tízen menjetek a mezőre! 225 00:22:36,130 --> 00:22:38,671 Sabrina, vidd a falusiakat a fegyvertárba! 226 00:22:38,755 --> 00:22:40,088 Triss, te gyere velem! 227 00:22:40,755 --> 00:22:42,796 - Kövessetek! - Lőrést előkészít! 228 00:22:42,880 --> 00:22:44,713 - Őrködj a toronyból! - Torony? 229 00:22:44,796 --> 00:22:46,713 Tartalékold a Káoszod! 230 00:22:53,546 --> 00:22:56,046 Nem tetszik nekem ez a köd, Mészáros. 231 00:22:57,046 --> 00:22:58,255 Nem természetes. 232 00:23:02,088 --> 00:23:03,755 Óvatosan! 233 00:23:04,213 --> 00:23:05,296 Csak nyugodtan! 234 00:23:06,713 --> 00:23:08,046 Megharaptak, Mészáros. 235 00:23:09,421 --> 00:23:11,796 Önkívületben voltál, de nem haltál meg. 236 00:23:17,130 --> 00:23:18,755 Nem hagylak meghalni! 237 00:23:19,671 --> 00:23:21,630 Mondom neked, maradj nyugton! 238 00:23:21,713 --> 00:23:23,213 Elmegyünk a farmomra. 239 00:23:23,546 --> 00:23:26,505 Amilyen gyorsan ezek az öreg lovak el tudnak vinni. 240 00:23:28,171 --> 00:23:29,713 De maradj ébren! 241 00:23:30,255 --> 00:23:31,255 Hallod, Mészáros? 242 00:23:31,838 --> 00:23:34,296 Bármit is teszel, ne aludj el! 243 00:23:38,630 --> 00:23:39,630 Anya? 244 00:23:41,046 --> 00:23:42,005 Anya? 245 00:23:42,963 --> 00:23:43,921 Anya? 246 00:23:48,630 --> 00:23:51,505 Vissza, fenevad! Megöllek, és elveszem a kincsed. 247 00:23:52,380 --> 00:23:54,088 Ne félj, hercegnő! 248 00:23:54,380 --> 00:23:55,380 Vacsoraidő. 249 00:23:59,088 --> 00:24:02,296 Egyszer majd nyakláncot készítek neked sárkányfogakból. 250 00:24:02,380 --> 00:24:04,255 Minden idők legszebb nyakékét. 251 00:24:04,338 --> 00:24:05,171 Nem. 252 00:24:05,963 --> 00:24:07,546 Élni és élni hagyni. 253 00:24:07,880 --> 00:24:09,046 Az mit jelent? 254 00:24:09,380 --> 00:24:11,046 - Eszerint élünk. - Mészáros! 255 00:24:11,338 --> 00:24:12,838 Kell egy kapaszkodó. 256 00:24:13,588 --> 00:24:14,713 Mert ha az nincs, 257 00:24:15,171 --> 00:24:17,046 a világot elnyeli a Káosz. 258 00:24:17,755 --> 00:24:18,880 Anya... 259 00:24:24,755 --> 00:24:25,796 Ez varázslat. 260 00:24:26,463 --> 00:24:27,588 Nem valódi. 261 00:24:31,005 --> 00:24:33,338 Készüljetek! 262 00:24:41,713 --> 00:24:43,296 - Lássunk neki! - Jó. 263 00:24:45,671 --> 00:24:46,588 Csináljuk! 264 00:24:46,671 --> 00:24:48,046 Gyertek, emberek! 265 00:25:13,171 --> 00:25:14,255 Hall engem valaki? 266 00:25:14,380 --> 00:25:15,671 Hall engem valaki? 267 00:25:15,755 --> 00:25:17,088 Hall engem valaki? 268 00:25:17,171 --> 00:25:18,213 Tissaia? 269 00:25:18,296 --> 00:25:19,380 Hallak. 270 00:25:19,755 --> 00:25:20,713 Közelednek. 271 00:25:27,546 --> 00:25:28,546 Itt az idő. 272 00:25:44,421 --> 00:25:47,505 [Ősi Nyelv] 273 00:26:23,130 --> 00:26:23,963 Működik. 274 00:26:31,796 --> 00:26:34,463 Korall! Katonák. Egyenesen előtted. 275 00:26:34,546 --> 00:26:35,796 És gyorsan jönnek. 276 00:26:52,963 --> 00:26:54,463 Sabrina! Lövésre készülj! 277 00:26:56,671 --> 00:26:58,630 Ne lőjetek, amíg közel nem érnek! 278 00:26:59,796 --> 00:27:00,921 Még ne! 279 00:27:02,296 --> 00:27:03,255 Még ne! 280 00:27:09,796 --> 00:27:10,796 Most! 281 00:27:10,880 --> 00:27:11,713 Dobjátok! 282 00:27:46,671 --> 00:27:47,671 Ki a következő? 283 00:27:58,463 --> 00:28:01,213 Ennyit a kiszipolyozásról. És most? 284 00:28:01,755 --> 00:28:03,088 Menj a másik szárnyra! 285 00:28:05,463 --> 00:28:06,421 Jobbra át! 286 00:28:07,421 --> 00:28:08,296 Indulj! 287 00:28:26,505 --> 00:28:27,421 Vilgefortz, 288 00:28:27,505 --> 00:28:28,338 most! 289 00:29:05,046 --> 00:29:06,255 Vilgefortz... 290 00:29:06,338 --> 00:29:08,713 lassíts! 291 00:29:09,796 --> 00:29:11,713 Tartalékold a Káoszod! 292 00:29:19,505 --> 00:29:20,380 Vilgefortz! 293 00:29:53,005 --> 00:29:54,213 Mi a célotok? 294 00:29:55,255 --> 00:29:56,713 Mit akartok? 295 00:30:02,630 --> 00:30:04,255 Elérni a mindenség magját. 296 00:30:35,546 --> 00:30:36,588 Törj szét! 297 00:30:48,046 --> 00:30:49,213 Áttörtek a kapun! 298 00:30:56,505 --> 00:30:57,421 A francba! 299 00:30:57,796 --> 00:30:58,796 Fedezékbe! 300 00:30:58,880 --> 00:30:59,796 Tűz! 301 00:31:05,838 --> 00:31:06,671 Ne! 302 00:31:20,588 --> 00:31:21,421 Tissaia! 303 00:31:22,296 --> 00:31:23,380 Hallasz engem? 304 00:31:23,463 --> 00:31:24,921 Nilfgaard bejutott! 305 00:31:37,296 --> 00:31:38,213 Tissaia! 306 00:31:38,588 --> 00:31:40,796 Meg kell állítanunk Fringillát. 307 00:31:45,671 --> 00:31:46,921 Még nem késő. 308 00:31:49,296 --> 00:31:51,088 Mondtam, hogy maradj ki ebből! 309 00:31:51,171 --> 00:31:52,130 Visszatérhetsz. 310 00:31:52,505 --> 00:31:53,421 Segíthetek. 311 00:31:55,880 --> 00:31:57,796 Tudod, hogy vettük be Cintrát? 312 00:31:59,130 --> 00:32:00,255 Szörnyű vihar volt. 313 00:32:00,880 --> 00:32:04,588 Ötven skelligei hajót nyelt el a tenger 314 00:32:04,671 --> 00:32:06,421 a rettenetes köd miatt. 315 00:32:06,755 --> 00:32:07,838 Te tetted. 316 00:32:09,213 --> 00:32:10,755 Nem hagyom, hogy ezt tedd. 317 00:32:11,088 --> 00:32:13,921 Többet érsz annál, amit Nilfgaard adhat neked. 318 00:32:20,963 --> 00:32:22,171 Dimerítium. 319 00:32:24,005 --> 00:32:25,296 Nem kell többé... 320 00:32:26,046 --> 00:32:27,005 a segítséged... 321 00:32:28,755 --> 00:32:29,671 Igazgatónő. 322 00:32:32,963 --> 00:32:34,630 [Ősi Nyelv] 323 00:32:48,005 --> 00:32:49,338 Ne mozdulj! 324 00:32:49,755 --> 00:32:51,755 Mészáros, hé! Hó, fiúk! Hó! 325 00:32:55,046 --> 00:32:55,963 Mi az? 326 00:32:58,838 --> 00:33:03,088 Az irányból azt mondanám, hogy a nilfgaardiak Soddenhez értek. 327 00:33:04,338 --> 00:33:05,380 A francba! Nézd! 328 00:33:06,421 --> 00:33:09,213 Azt mondják, aki beveszi Soddent, azé az észak. 329 00:33:10,255 --> 00:33:12,630 Az istenekre, ez rémesen fest. 330 00:33:17,588 --> 00:33:18,463 Bassza meg! 331 00:33:18,880 --> 00:33:19,880 A táskámat! 332 00:33:20,546 --> 00:33:22,921 - A táskámat! - Ezt? Tessék. 333 00:33:45,130 --> 00:33:46,338 Neked gyógyító kell. 334 00:33:48,505 --> 00:33:50,505 Vigyél a Kék-hegységbe! 335 00:33:50,588 --> 00:33:52,338 Az Sodden másik oldalán van. 336 00:33:52,421 --> 00:33:54,255 Lehetetlen, meg fogsz halni. 337 00:33:54,338 --> 00:33:55,338 Ő majd... 338 00:33:55,921 --> 00:33:57,213 megment. 339 00:33:57,921 --> 00:34:00,338 Ki? Hé! 340 00:34:00,421 --> 00:34:02,880 Ébresztő! Ébredj fel! 341 00:34:02,963 --> 00:34:04,713 Maradj ébren, te rohadék! 342 00:34:07,088 --> 00:34:08,005 Nekem... 343 00:34:09,088 --> 00:34:10,380 haza kell mennem. 344 00:34:12,671 --> 00:34:14,380 Mi van a világ peremén? 345 00:34:15,755 --> 00:34:17,088 Ha átmegyünk rajta, 346 00:34:17,505 --> 00:34:19,088 leesünk a világról? 347 00:34:19,171 --> 00:34:20,505 Hová esünk? 348 00:34:21,421 --> 00:34:22,755 Egy másik szférába? 349 00:34:23,255 --> 00:34:24,671 Hány szféra létezik? 350 00:34:24,755 --> 00:34:26,088 Elmegyünk a farmomra. 351 00:34:26,338 --> 00:34:27,546 Van nálad étel? 352 00:34:27,630 --> 00:34:29,338 Mondtam, hogy maradj nyugton! 353 00:34:30,255 --> 00:34:32,005 Más szférákban is van étel? 354 00:34:35,046 --> 00:34:36,963 A világ pereme után 355 00:34:37,046 --> 00:34:39,171 menjünk Lyriába, Ríviába 356 00:34:39,255 --> 00:34:40,421 és Vengerbergbe! 357 00:34:40,505 --> 00:34:41,838 - Hó! - Meg se álljunk! 358 00:34:41,921 --> 00:34:42,838 Meg kell állnom. 359 00:34:42,921 --> 00:34:44,463 Hó, fiúk! 360 00:34:44,963 --> 00:34:47,046 - Jól vagy, anya? - Vizet kérek. 361 00:34:48,296 --> 00:34:49,713 Rajta! Hozz nekem vizet! 362 00:35:01,046 --> 00:35:03,213 - Anya? - Anya? 363 00:35:03,880 --> 00:35:05,005 Anya? 364 00:35:05,088 --> 00:35:06,463 Visenna? 365 00:35:08,880 --> 00:35:11,463 Már vártam rád, Geralt. 366 00:35:13,296 --> 00:35:15,005 - Vesemir. - Anya? 367 00:35:15,463 --> 00:35:16,380 Vesemir! 368 00:35:20,130 --> 00:35:23,755 Nilfgaard körbevett minket. Gyertek vissza a várba, ha tudtok! 369 00:35:24,505 --> 00:35:25,338 Korall, 370 00:35:25,880 --> 00:35:27,921 gyere vissza hozzánk, ne állj meg! 371 00:35:36,171 --> 00:35:37,005 Atlan! 372 00:35:39,171 --> 00:35:40,088 Korall! 373 00:35:40,671 --> 00:35:41,880 Mentsd magad! 374 00:35:44,046 --> 00:35:45,130 Ne! 375 00:35:50,130 --> 00:35:52,755 Triss! A kapu! Tudsz nekünk időt nyerni? 376 00:35:56,421 --> 00:35:57,838 Nem tudom, sikerül-e! 377 00:35:58,713 --> 00:36:00,338 Megkeresem Tissaiát, segítünk. 378 00:36:30,796 --> 00:36:32,671 Ne állj le, Triss! 379 00:37:28,171 --> 00:37:29,755 Mozgás! Gyorsan! 380 00:37:44,796 --> 00:37:47,255 Tissaia, merre vagy? 381 00:37:57,671 --> 00:37:58,630 Nem kéne... 382 00:38:44,588 --> 00:38:45,588 Sabrina! 383 00:38:46,838 --> 00:38:47,796 Sabrina! 384 00:38:49,838 --> 00:38:51,005 Sajnálom. 385 00:38:51,088 --> 00:38:52,088 Ne aggódj! 386 00:38:54,005 --> 00:38:55,213 Megkeresem Tissaiát. 387 00:39:22,713 --> 00:39:24,005 Hall engem valaki? 388 00:39:29,588 --> 00:39:30,796 Van ott kint valaki? 389 00:39:43,005 --> 00:39:44,255 Ha hallotok, 390 00:39:45,171 --> 00:39:46,921 gyertek a frontvonalhoz! 391 00:39:49,046 --> 00:39:51,421 Egyre több nilfgaardi jön az erdőből. 392 00:39:52,130 --> 00:39:53,546 Nem adhatjuk fel! 393 00:39:54,588 --> 00:39:55,588 Még harcolhatunk. 394 00:40:10,671 --> 00:40:12,380 Nem kell tovább harcolnod. 395 00:40:14,130 --> 00:40:16,338 Sosem hagytad abba a keresést. 396 00:40:18,630 --> 00:40:19,463 Minek? 397 00:40:20,255 --> 00:40:21,255 Hisz itt van. 398 00:40:21,755 --> 00:40:23,046 Nilfgaardnál. 399 00:40:25,588 --> 00:40:28,630 Nilfgaardban nincs határ. 400 00:40:29,630 --> 00:40:31,963 Csak hatalom és lehetőség. 401 00:40:33,630 --> 00:40:36,171 Ez lehet a te hagyatékod. 402 00:40:37,171 --> 00:40:38,505 Van ott kint valaki? 403 00:40:41,296 --> 00:40:42,921 Életben van még valaki? 404 00:40:44,213 --> 00:40:45,880 Él még valaki? 405 00:41:19,671 --> 00:41:20,546 Vilge... 406 00:41:22,380 --> 00:41:23,380 Segíts... 407 00:41:24,213 --> 00:41:25,046 rajtam! 408 00:41:28,630 --> 00:41:29,463 Vilgefor... 409 00:41:50,921 --> 00:41:53,338 Vilgefortz... velünk vagy? 410 00:41:57,505 --> 00:41:58,421 Tissaia? 411 00:41:58,505 --> 00:41:59,338 Tissaia... 412 00:41:59,713 --> 00:42:00,796 Szükségem van rád. 413 00:42:34,921 --> 00:42:36,005 Nem haltál meg. 414 00:42:36,630 --> 00:42:37,838 Most ébredezel. 415 00:42:45,838 --> 00:42:47,880 Olyan az íze, mint a boróka... 416 00:42:47,963 --> 00:42:49,630 És bojtorján, igen. 417 00:42:50,380 --> 00:42:51,796 Már kezdett üszkösödni. 418 00:42:52,213 --> 00:42:53,796 Semlegesítettem a mérget. 419 00:42:54,505 --> 00:42:55,505 Ne mozdulj! 420 00:42:58,046 --> 00:42:58,921 Varázslat... 421 00:42:59,838 --> 00:43:00,838 van... 422 00:43:01,588 --> 00:43:02,546 a levegőben. 423 00:43:03,796 --> 00:43:05,838 Aggasztó sebed volt, Geralt. 424 00:43:06,838 --> 00:43:08,421 De rendbe fogsz jönni. 425 00:43:12,421 --> 00:43:13,671 Tudod a nevem. 426 00:43:16,421 --> 00:43:17,421 A fejemben vagy. 427 00:43:18,338 --> 00:43:19,296 Hallgatózol. 428 00:43:21,171 --> 00:43:22,296 Varázslónő vagyok. 429 00:43:23,630 --> 00:43:24,963 De ezt már tudtad. 430 00:43:27,421 --> 00:43:28,921 A pulzusod mentett meg. 431 00:43:29,880 --> 00:43:32,255 Négyszer lassabb egy normális emberénél. 432 00:43:34,171 --> 00:43:35,296 Vaják vagyok. 433 00:43:36,546 --> 00:43:38,255 De ezt is tudtad. 434 00:43:44,213 --> 00:43:45,213 Köszönöm. 435 00:43:48,380 --> 00:43:50,046 Köszönöm, hogy megmentettél. 436 00:43:50,588 --> 00:43:53,296 A legtöbb mágus a soddeni csatában harcol, 437 00:43:54,338 --> 00:43:56,338 de a kereskedő segítséget kért... 438 00:43:59,255 --> 00:44:00,338 ez a hivatásom. 439 00:44:02,755 --> 00:44:04,671 Az egyetlen, amiben jó vagyok. 440 00:44:06,755 --> 00:44:08,796 Örülök, hogy találkoztak útjaink. 441 00:44:12,088 --> 00:44:15,171 Akiket összeköt a végzet, mindig megtalálják egymást. 442 00:44:17,755 --> 00:44:20,838 Akiket összeköt a végzet, mindig megtalálják egymást. 443 00:44:22,255 --> 00:44:23,213 Ne mozdulj! 444 00:44:28,046 --> 00:44:29,130 Gyere közelebb! 445 00:44:39,421 --> 00:44:40,838 Azt akarom, nézz rám! 446 00:44:44,713 --> 00:44:46,338 Hogy tetszik a szemem? 447 00:44:48,963 --> 00:44:50,630 Tudod, Visenna, 448 00:44:53,005 --> 00:44:55,421 hogyan erősítik meg egy vaják szemeit? 449 00:44:55,505 --> 00:44:57,880 - Hagyd abba! - Hogy nem mindig működik? 450 00:44:57,963 --> 00:44:59,171 Hagyd abba, Geralt! 451 00:44:59,588 --> 00:45:01,463 Nem használhatod ezt a nevet. 452 00:45:02,296 --> 00:45:04,921 Vesemir adta nekem ezt a nevet. 453 00:45:09,213 --> 00:45:10,505 Tudnom kell, miért. 454 00:45:11,630 --> 00:45:14,005 Egy válasz sem adhatja meg, amit akarsz. 455 00:45:14,255 --> 00:45:15,380 Tízből... 456 00:45:16,088 --> 00:45:18,380 három fiú éli túl a próbát. 457 00:45:20,796 --> 00:45:21,796 Mondd... 458 00:45:23,171 --> 00:45:24,171 hogy legalább... 459 00:45:24,921 --> 00:45:27,588 ezt nem tudtad, mielőtt a küszöbükön hagytál! 460 00:45:30,213 --> 00:45:31,213 Ideje aludnod. 461 00:45:33,838 --> 00:45:35,296 Macskagyökér volt benne. 462 00:45:37,588 --> 00:45:39,338 A sorsban bíztál, 463 00:45:39,880 --> 00:45:42,088 ahelyett, hogy megkerestél volna. 464 00:45:43,505 --> 00:45:45,921 - Ne tégy fel több kérdést! - Miért? 465 00:45:46,005 --> 00:45:47,963 A válaszok mindkettőnknek fájnak. 466 00:45:50,255 --> 00:45:51,963 Ideje továbblépni, Geralt. 467 00:45:53,630 --> 00:45:55,963 Ideje megtalálnod azt, amit elengedtél. 468 00:45:59,088 --> 00:46:00,213 Találd meg a lányt! 469 00:46:02,338 --> 00:46:03,796 Csak egy álom voltam. 470 00:46:03,880 --> 00:46:05,005 Kérlek, ne menj el! 471 00:46:07,338 --> 00:46:08,171 Aludj, 472 00:46:08,255 --> 00:46:09,380 Sir Geralt! 473 00:46:09,463 --> 00:46:10,505 Visenna! 474 00:46:10,588 --> 00:46:11,713 Találd meg a lányt! 475 00:46:12,171 --> 00:46:13,463 Ne! 476 00:46:17,421 --> 00:46:18,421 Hová tűnt? 477 00:46:19,088 --> 00:46:20,005 A nő. 478 00:46:21,130 --> 00:46:22,088 Melyik? 479 00:46:22,171 --> 00:46:23,921 Annyi nevet kiabáltál. 480 00:46:25,380 --> 00:46:27,505 Milyen messze van a csatatér? 481 00:46:28,505 --> 00:46:29,505 Sodden? 482 00:46:29,588 --> 00:46:30,588 Milyen messze? 483 00:46:31,421 --> 00:46:33,880 Egy gyors lóval egy óra. 484 00:46:35,546 --> 00:46:36,546 Tudod, én csak... 485 00:46:36,963 --> 00:46:38,880 egy egyszerű kereskedő vagyok. 486 00:46:39,588 --> 00:46:42,046 Nem fizethetem meg, hogy megmentettél. 487 00:46:42,130 --> 00:46:43,630 De felajánlhatom neked... 488 00:46:44,255 --> 00:46:45,880 a Meglepetés Törvényét. 489 00:46:46,713 --> 00:46:48,880 Ami az enyém, de nem tudok róla. 490 00:46:49,963 --> 00:46:52,255 Ha adsz egy sört, az elég fizetség. 491 00:46:54,546 --> 00:46:55,963 Most már mehetünk? 492 00:47:25,713 --> 00:47:26,713 Hát élsz! 493 00:47:28,880 --> 00:47:29,921 Yennefer! 494 00:47:30,005 --> 00:47:31,463 Segítened kell Sabrinán. 495 00:47:32,046 --> 00:47:33,046 Mindannyiunkon. 496 00:47:38,171 --> 00:47:39,005 Ne. 497 00:47:40,005 --> 00:47:40,838 Ne! 498 00:47:41,338 --> 00:47:43,296 Közelednek az északi királyságok. 499 00:47:44,380 --> 00:47:45,463 Nem adhatjuk fel! 500 00:47:50,921 --> 00:47:51,755 Te... 501 00:47:52,963 --> 00:47:54,088 Megmentettél engem. 502 00:47:56,421 --> 00:47:57,796 Ezt sosem felejtem el. 503 00:48:02,088 --> 00:48:03,171 Most te jössz. 504 00:48:04,130 --> 00:48:05,546 Mentsd meg az embereket! 505 00:48:06,005 --> 00:48:07,255 Ezt a Kontinenst. 506 00:48:08,671 --> 00:48:09,671 Ez... 507 00:48:10,463 --> 00:48:11,630 a te hagyatékod. 508 00:48:11,713 --> 00:48:12,546 Hogyan? 509 00:48:12,630 --> 00:48:14,838 - Nem megy! - De igen! 510 00:48:16,796 --> 00:48:18,796 Mindent, amit valaha is éreztél, 511 00:48:19,380 --> 00:48:21,380 minden, amit magadba temettél... 512 00:48:27,546 --> 00:48:28,963 Felejtsd el az üveget! 513 00:48:30,088 --> 00:48:32,421 Hadd robbanjon ki a Káoszod! 514 00:49:15,713 --> 00:49:17,421 Hová mész, púpos? 515 00:49:17,505 --> 00:49:19,713 - Megtanítunk! - Ő nem a lányom. 516 00:49:20,213 --> 00:49:22,505 Elbaltáztad, de mi nem fogjuk. 517 00:49:22,588 --> 00:49:24,380 Te rémes, haszontalan ribanc! 518 00:49:24,463 --> 00:49:26,671 Bár Yennefer ment volna Nilfgaardba! 519 00:49:27,296 --> 00:49:29,130 Sajnos a hatalmat választottad. 520 00:49:30,671 --> 00:49:32,713 Tényleg megvan benned, ami kell? 521 00:51:15,005 --> 00:51:16,338 Nem lesz baj, kislány. 522 00:51:27,171 --> 00:51:28,463 A közelben csatáznak, 523 00:51:28,546 --> 00:51:30,463 de Nilfgaard északra akar menni. 524 00:51:31,171 --> 00:51:32,921 Nincs okuk idejönni. 525 00:51:38,046 --> 00:51:38,963 Tudom. 526 00:51:39,630 --> 00:51:40,838 Egyszerű élet ez. 527 00:51:43,671 --> 00:51:45,088 De ha holnap meghalnék, 528 00:51:47,046 --> 00:51:49,255 mindenem megvolt, amire csak vágytam. 529 00:51:50,713 --> 00:51:51,630 Egészség. 530 00:51:53,630 --> 00:51:55,171 Egy tető a fejem fölött. 531 00:51:57,296 --> 00:51:58,880 Egy konok fiúgyermek. 532 00:51:59,671 --> 00:52:01,088 Az apjára ütött. 533 00:52:06,213 --> 00:52:07,088 Minden. 534 00:52:13,296 --> 00:52:14,421 Kivéve egy lányt. 535 00:52:16,421 --> 00:52:18,130 Azt hiszem... 536 00:52:19,421 --> 00:52:21,380 oka van annak, hogy rád találtam. 537 00:52:34,171 --> 00:52:35,213 Aludj, kislány! 538 00:52:37,713 --> 00:52:38,588 Aludj! 539 00:52:39,671 --> 00:52:41,671 Reggelre minden jobb lesz. 540 00:53:29,963 --> 00:53:30,921 Yennefer? 541 00:53:32,963 --> 00:53:34,880 Yennefer! 542 00:53:37,630 --> 00:53:38,838 Yennefer! 543 00:53:41,713 --> 00:53:43,171 - Yennefer! - Yennefer! 544 00:53:46,588 --> 00:53:47,671 Yennefer! 545 00:53:48,921 --> 00:53:52,630 - Yennefer! - Yennefer! 546 00:53:52,713 --> 00:53:53,713 Yennefer! 547 00:53:54,255 --> 00:53:55,505 Yennefer! 548 00:53:55,588 --> 00:53:57,421 - Yennefer! - Yennefer! 549 00:53:59,421 --> 00:54:00,255 Menj! 550 00:54:01,088 --> 00:54:03,255 Találd meg Ríviai Geraltot! 551 00:54:04,005 --> 00:54:05,713 Ő a te végzeted. 552 00:54:40,880 --> 00:54:42,046 Hó, fiúk! 553 00:54:42,546 --> 00:54:43,546 Nyugalom! 554 00:54:44,421 --> 00:54:45,255 Yurga! 555 00:54:45,963 --> 00:54:47,130 Jól vagytok? 556 00:54:47,213 --> 00:54:48,213 Jól vagyunk. 557 00:54:49,255 --> 00:54:50,463 Nadbor is jól van? 558 00:54:51,213 --> 00:54:52,088 Semmi bajunk. 559 00:54:52,505 --> 00:54:55,671 A közelben csatáznak, de jól vagyunk. Híreim vannak. 560 00:54:55,755 --> 00:54:57,421 - Nekem is. - Találtam egy lányt. 561 00:54:57,505 --> 00:55:00,171 Egy árvát, a közeli erdőben találtam rá. 562 00:55:01,796 --> 00:55:04,963 A lány az erdőből mindig veled lesz. 563 00:55:06,546 --> 00:55:07,921 Ő a végzeted. 564 00:55:11,005 --> 00:55:12,296 Én meg egy vajákot. 565 00:55:12,380 --> 00:55:13,380 Megmentett. 566 00:55:13,463 --> 00:55:15,838 Hozz neki sört, mielőtt Soddenbe megy! 567 00:55:17,463 --> 00:55:18,588 Hé, Mészáros! 568 00:55:20,005 --> 00:55:21,005 Mészáros! 569 00:55:23,213 --> 00:55:24,296 Hova mész? 570 00:56:38,380 --> 00:56:41,171 Akiket összeköt a végzet, mindig megtalálják egymást. 571 00:56:46,088 --> 00:56:47,088 Ki az a Yennefer? 572 00:56:49,546 --> 00:56:54,921 A Fehér Farkas kiáltása 573 00:56:55,505 --> 00:57:00,505 Pirkadatkor hangos 574 00:57:01,671 --> 00:57:07,046 Kőszív sikolya ez 575 00:57:07,838 --> 00:57:13,963 Megtört és magányos 576 00:57:15,671 --> 00:57:19,963 Kaer Morhen szülte 577 00:57:20,296 --> 00:57:24,213 Sosem szerették 578 00:57:25,171 --> 00:57:29,630 A Fehér Farkas dala 579 00:57:29,713 --> 00:57:33,963 Hideg, akár a jég 580 00:57:36,296 --> 00:57:41,088 Ne merj rápillantani 581 00:57:41,171 --> 00:57:45,130 Már rántja is fegyverét 582 00:57:46,380 --> 00:57:50,921 Ne öleld magadhoz 583 00:57:51,005 --> 00:57:56,421 Csók nem csitítja üvöltését 584 00:57:59,421 --> 00:58:03,546 Ne feledd rajta a szemed 585 00:58:03,630 --> 00:58:08,630 Kardja csókkal sebesít 586 00:58:08,713 --> 00:58:13,380 Ne add neki a szíved 587 00:58:13,755 --> 00:58:18,713 Csók nem csitítja üvöltését 588 00:58:18,796 --> 00:58:21,546 Hisz a Fehér Farkas 589 00:58:21,630 --> 00:58:27,005 Dalát 590 00:58:28,380 --> 00:58:33,088 Mindig magányosan 591 00:58:33,171 --> 00:58:36,046 Éneklik 592 00:58:36,130 --> 00:58:38,380 A feliratot fordította: Péter Orsolya