1
00:00:07,171 --> 00:00:10,630
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:01:13,463 --> 00:01:15,671
Elviszem őt, megvédem,
3
00:01:16,546 --> 00:01:19,130
és ígérem,
hogy sértetlenül visszahozom.
4
00:01:56,005 --> 00:01:58,255
A sírrablókat utoléri a balszerencse.
5
00:01:58,838 --> 00:02:01,963
Ha sírrabló volnék,
elvenném a holmijukat, Mészáros.
6
00:02:02,046 --> 00:02:04,713
Ha mészáros volnék,
már te is hulla lennél.
7
00:02:07,713 --> 00:02:11,713
A családomhoz indultam haza,
amikor megláttam a szerencsétleneket.
8
00:02:11,796 --> 00:02:14,963
Cintrai menekültek.
Legalább egy hete halottak.
9
00:02:15,796 --> 00:02:17,963
Most a varjak lakomáznak belőlük.
10
00:02:22,463 --> 00:02:23,671
Nem varjak.
11
00:02:25,380 --> 00:02:26,880
- Farkasok?
- Nem.
12
00:02:28,880 --> 00:02:31,296
Két pár kézzel gyorsabban végeznénk.
13
00:02:31,380 --> 00:02:33,838
Ne végezz gyorsan, hanem fuss gyorsan!
14
00:02:34,671 --> 00:02:37,505
Gyere, Keszeg, vissza Kaer Morhenbe!
15
00:02:37,588 --> 00:02:38,755
Ne menj el!
16
00:02:40,713 --> 00:02:42,213
Nézd ezeket az embereket,
17
00:02:42,880 --> 00:02:44,130
ártatlanok voltak!
18
00:02:44,463 --> 00:02:45,880
Minek ölték meg őket?
19
00:02:46,838 --> 00:02:49,130
Hogy Nilfgaardnak több földje legyen?
20
00:02:51,255 --> 00:02:53,046
Tartozunk nekik egy jó tettel.
21
00:02:55,088 --> 00:02:56,338
Én nem vagyok jó.
22
00:03:35,796 --> 00:03:37,005
Menj haza!
23
00:03:38,755 --> 00:03:39,796
Segíthetek.
24
00:03:40,546 --> 00:03:42,296
Egyetlen harapásuk megölne.
25
00:03:42,380 --> 00:03:43,421
De téged is.
26
00:03:47,755 --> 00:03:48,755
Menj...
27
00:03:48,838 --> 00:03:50,130
haza!
28
00:05:20,338 --> 00:05:21,338
Bassza meg!
29
00:05:35,421 --> 00:05:37,713
Mégsem érek boldog véget.
30
00:05:39,796 --> 00:05:40,796
De találó vég ez.
31
00:05:42,588 --> 00:05:43,588
Nemde, Keszeg?
32
00:06:00,213 --> 00:06:01,213
Gyere, kislány!
33
00:06:02,380 --> 00:06:03,380
Kelj fel!
34
00:06:13,296 --> 00:06:14,671
Menjünk innen!
35
00:06:18,921 --> 00:06:19,796
Mi történt?
36
00:06:27,838 --> 00:06:28,838
Üldöztek engem.
37
00:06:36,838 --> 00:06:37,796
Akkor...
38
00:06:39,171 --> 00:06:40,630
megérdemelték.
39
00:06:42,796 --> 00:06:43,880
Biztonságban vagy.
40
00:06:45,630 --> 00:06:48,213
Semmi baj.
41
00:06:51,296 --> 00:06:54,546
Hadd vigyelek haza, kislány!
Rossz előérzetem van.
42
00:07:54,630 --> 00:07:58,380
Úgy hatvanan lehetünk?
És mi lennénk a Kontinens megmentői?
43
00:07:58,463 --> 00:08:01,338
A jó hír az, hogy csak egy út van északra:
44
00:08:01,755 --> 00:08:03,046
Sodden hegyén át.
45
00:08:03,130 --> 00:08:06,005
Az azt őrző Tündevárhoz
sietünk Nilfgaard előtt.
46
00:08:06,505 --> 00:08:07,463
Ők mikor jönnek?
47
00:08:08,213 --> 00:08:09,213
Forrásaim szerint
48
00:08:09,296 --> 00:08:11,796
a tábornok a Yaruga völgybe küldte őket.
49
00:08:11,880 --> 00:08:13,255
Két nap múlva érkeznek.
50
00:08:13,880 --> 00:08:18,088
Ha elvágjuk az útjukat a szorosnál,
leállíthatjuk a birodalom terjedését.
51
00:08:18,171 --> 00:08:20,296
Üzentünk az Északi Királyságoknak.
52
00:08:21,338 --> 00:08:24,671
Temeria és Kaedwen csatlakozik hozzánk,
védve határaikat.
53
00:08:25,255 --> 00:08:26,296
Az mikor is lesz?
54
00:08:26,380 --> 00:08:27,630
Két napon belül.
55
00:08:28,338 --> 00:08:29,255
Remélhetőleg.
56
00:08:30,380 --> 00:08:33,005
Megerősítjük a várat, amíg megérkeznek.
57
00:08:33,505 --> 00:08:34,713
Ez a stratégiánk.
58
00:08:35,421 --> 00:08:37,046
Ez katonai stratégia.
59
00:08:37,880 --> 00:08:40,130
Mi mágusok vagyunk. Piszok hatalmasak.
60
00:08:42,755 --> 00:08:45,880
Nilfgaard tényleg hiszi,
hogy meghódítja a Kontinenst?
61
00:08:46,380 --> 00:08:48,255
Sereget toboroztak.
62
00:08:48,338 --> 00:08:50,005
Földeket foglaltak el.
63
00:08:50,963 --> 00:08:53,546
Járványszerűen terjed a hitük.
64
00:08:54,588 --> 00:08:55,880
Ezt Istredd mesélte.
65
00:08:55,963 --> 00:08:57,088
Találkoztál Isszel?
66
00:08:58,088 --> 00:09:00,046
Nazairban magam is tanúja voltam.
67
00:09:00,546 --> 00:09:02,713
Nilfgaard földbe döngöli a népet,
68
00:09:03,421 --> 00:09:05,255
aztán ad egy kis kapaszkodót.
69
00:09:05,630 --> 00:09:07,005
Ha csak szar sört is.
70
00:09:07,338 --> 00:09:08,588
Ezért vagyunk itt.
71
00:09:09,213 --> 00:09:11,171
Mert néha nem szar sört ad.
72
00:09:11,546 --> 00:09:13,338
Hanem egy ágyat a disznóólban.
73
00:09:14,338 --> 00:09:16,671
Döntened kell, hogy szembeszállhass.
74
00:09:30,630 --> 00:09:32,338
Ha Nilfgaard északot akarja,
75
00:09:32,421 --> 00:09:35,421
miért rombolja le előbb Cintrát,
felfedve magát?
76
00:09:35,630 --> 00:09:38,338
Miért nem ment Soddennek,
meglepve mindenkit?
77
00:09:39,630 --> 00:09:41,296
Előbb kerüli a sereget,
78
00:09:41,380 --> 00:09:42,921
most meg katonai szakértő.
79
00:09:43,213 --> 00:09:47,171
Úgy beszél róla, mintha ott sem lenne,
most meg végtag nélkül marad.
80
00:09:49,046 --> 00:09:50,380
Tehetséges mágus vagy.
81
00:09:51,463 --> 00:09:52,713
Nagy segítség leszel.
82
00:09:53,380 --> 00:09:54,463
Mindazzal, hogy...
83
00:09:55,171 --> 00:09:56,546
Idegölő seggfej vagyok?
84
00:09:57,380 --> 00:09:59,338
Magam sem fejezhetném ki szebben.
85
00:10:04,505 --> 00:10:05,796
Miért jöttél velünk?
86
00:10:16,963 --> 00:10:20,421
Órák óta gyalogolunk,
de még nem válaszoltál a kérdésemre.
87
00:10:20,838 --> 00:10:23,338
A hadi tapasztalatom arra tanított,
88
00:10:24,421 --> 00:10:26,796
hogy az összképet a történelem dönti el.
89
00:10:26,880 --> 00:10:28,588
A mi feladatunk világos:
90
00:10:29,671 --> 00:10:31,921
Soddent védeni, megóvni a Kontinenst.
91
00:10:33,255 --> 00:10:34,213
Benne vagy?
92
00:10:36,838 --> 00:10:38,463
Ezt védjük?
93
00:10:49,921 --> 00:10:51,088
Több száz éven át
94
00:10:51,171 --> 00:10:54,171
ez a vár őrizte
a Yaruga-folyó legkeskenyebb részét.
95
00:10:54,255 --> 00:10:57,713
Most egyedül ez áll
Nilfgaard és az északiak között.
96
00:10:58,505 --> 00:11:01,255
Ezeket az embereket elűzték otthonaikból.
97
00:11:02,296 --> 00:11:03,671
Felperzselték a földet,
98
00:11:04,296 --> 00:11:07,838
Gemmera és a folyó között
holttestek borítják a mezőket.
99
00:11:08,296 --> 00:11:09,463
Mily kegyetlenség!
100
00:11:10,171 --> 00:11:11,588
Ez Nilfgaard védjegye.
101
00:11:12,296 --> 00:11:15,963
Egy magasztosabb cél jó ürügy
kegyetlen tettek véghezvitelére.
102
00:11:16,838 --> 00:11:18,546
De már csak ennyink maradt.
103
00:11:18,880 --> 00:11:20,963
- Meg kell védenünk.
- Hősies.
104
00:11:21,380 --> 00:11:22,546
És ostoba.
105
00:11:24,213 --> 00:11:26,755
Rejtőzzetek a gyerekekkel,
mielőtt ideérnek!
106
00:11:26,838 --> 00:11:29,005
Nilfgaard elől nincs hova rejtőzni.
107
00:11:29,463 --> 00:11:32,255
A hegyeken túlról jönnek
elpusztítani a világot.
108
00:11:35,005 --> 00:11:36,796
Még hiszed, hogy megmenthető?
109
00:11:39,588 --> 00:11:40,713
Gondolom, igen.
110
00:11:42,838 --> 00:11:43,838
Némi segítséggel.
111
00:12:08,421 --> 00:12:10,505
[Ősi Nyelv]
112
00:13:07,213 --> 00:13:08,296
Csak ennyink van?
113
00:13:09,338 --> 00:13:10,171
Igen.
114
00:13:11,213 --> 00:13:12,296
Attól tartok.
115
00:13:12,963 --> 00:13:15,171
Próbáltunk még tollat szerezni, de...
116
00:13:17,380 --> 00:13:19,963
Nilfgaard elzárta az utakat,
117
00:13:20,296 --> 00:13:21,838
és mindent elvett tőlünk.
118
00:13:22,213 --> 00:13:24,671
Nincs más hátra, csak a támadást várjuk.
119
00:13:29,880 --> 00:13:31,213
Lehetnél odalent,
120
00:13:32,546 --> 00:13:33,421
a többiekkel.
121
00:13:34,088 --> 00:13:35,005
Nem.
122
00:13:36,338 --> 00:13:37,171
Nem lehet.
123
00:13:37,713 --> 00:13:40,088
Egy hete veszett oda a farmom.
124
00:13:41,130 --> 00:13:42,296
A katonák...
125
00:13:43,046 --> 00:13:44,713
azt mondták, őket illeti.
126
00:13:45,338 --> 00:13:47,380
Elvitték a malacaimat, átkozottak.
127
00:13:48,463 --> 00:13:49,880
Én neveltem őket,
128
00:13:50,421 --> 00:13:52,421
egymagam, miután meghalt a férjem,
129
00:13:54,546 --> 00:13:56,338
de most vissza kell vágnom.
130
00:14:13,963 --> 00:14:15,338
Bár én is tudnék ilyet!
131
00:14:22,088 --> 00:14:23,088
Ez varázslat.
132
00:14:24,380 --> 00:14:25,421
Nem igazi.
133
00:14:47,338 --> 00:14:49,213
Vilgefortz lesz az új apukánk?
134
00:14:54,213 --> 00:14:55,713
Te szolgáltál Temeriában.
135
00:14:56,546 --> 00:14:58,255
Elhiszed, hogy Foltest király
136
00:14:58,338 --> 00:15:00,005
elhozza az északi sereget?
137
00:15:00,213 --> 00:15:01,338
Biztosra tudom.
138
00:15:02,713 --> 00:15:04,088
A lányát elátkozták.
139
00:15:04,171 --> 00:15:05,171
Striga volt.
140
00:15:05,755 --> 00:15:08,421
Talán csak egyedül én nem tettem le róla.
141
00:15:08,921 --> 00:15:10,005
Megmentetted?
142
00:15:11,005 --> 00:15:12,463
Volt segítségem.
143
00:15:12,921 --> 00:15:14,338
Felbéreltem egy vajákot.
144
00:15:15,088 --> 00:15:16,213
Ríviai Geraltot.
145
00:15:17,130 --> 00:15:19,046
Érdekelne, milyen sorsra jutott.
146
00:15:20,880 --> 00:15:22,505
Mindenképp kellemetlenre.
147
00:15:24,255 --> 00:15:25,880
Vigyázni kell a fajtájával.
148
00:15:27,296 --> 00:15:29,046
Általában csalódást okoznak.
149
00:15:32,088 --> 00:15:33,588
A sör nem okoz csalódást.
150
00:15:36,296 --> 00:15:38,005
Élvezzük ki, amíg lehet!
151
00:15:38,796 --> 00:15:41,171
Ez az első, amit Nilfgaard elpusztít.
152
00:15:44,463 --> 00:15:46,296
Mindig ilyen borúlátó vagy?
153
00:15:46,838 --> 00:15:48,088
Így helyes,
154
00:15:48,588 --> 00:15:49,921
hisz meg is halhatunk.
155
00:15:50,755 --> 00:15:52,755
Ezért is kell ma este élnünk.
156
00:15:55,463 --> 00:15:56,463
Ahogy te teszed.
157
00:16:12,213 --> 00:16:13,380
Készen állsz?
158
00:16:17,588 --> 00:16:18,546
A halálra?
159
00:16:23,296 --> 00:16:24,130
Igen.
160
00:16:26,255 --> 00:16:28,630
Már két-három életet is leéltem.
161
00:16:30,671 --> 00:16:32,963
De egyikükben sem voltál elégedett.
162
00:16:39,046 --> 00:16:40,171
Próbáltam az lenni.
163
00:16:43,546 --> 00:16:45,630
De semmi sem marad utánam.
164
00:16:49,421 --> 00:16:50,463
Nincs családom.
165
00:16:54,005 --> 00:16:55,463
Ideje elfogadni,
166
00:16:55,588 --> 00:16:57,505
hogy ennyi jutott az életben.
167
00:17:01,755 --> 00:17:04,130
Még oly sok minden várna rád.
168
00:17:18,380 --> 00:17:21,505
Cintrából ötvenezer katonánk
indult útnak, uram.
169
00:17:21,588 --> 00:17:22,463
Tudom.
170
00:17:22,921 --> 00:17:24,296
Leromboljuk a várat,
171
00:17:24,380 --> 00:17:27,505
hogy a tábornok érkező seregei
áttörhessenek északra.
172
00:17:27,588 --> 00:17:28,796
És ha már túl késő?
173
00:17:28,880 --> 00:17:31,630
Győzd meg,
hogy nem veheti be egyedül Temeriát!
174
00:17:31,713 --> 00:17:34,546
Győzd meg, hogy nem érti, mi a tét!
175
00:17:34,630 --> 00:17:37,130
A testvériség... itt vannak.
176
00:17:37,838 --> 00:17:39,546
A felderítőink látták őket
177
00:17:40,296 --> 00:17:41,546
megerősíteni a várat.
178
00:17:42,255 --> 00:17:43,713
Lépnünk kell.
179
00:17:43,796 --> 00:17:44,838
Hányan vannak?
180
00:17:44,921 --> 00:17:47,171
- Nem tudjuk.
- Várnunk kell.
181
00:17:48,213 --> 00:17:52,588
Pár lázadó parasztot leverni egy dolog,
de nem küzdhetünk idegen mágiával.
182
00:17:52,671 --> 00:17:54,005
Nekünk is van mágiánk.
183
00:17:55,755 --> 00:17:58,421
Szabályok és korlátozások nélkül.
184
00:17:59,838 --> 00:18:02,046
Személyesen szipolyozom ki őket,
185
00:18:02,713 --> 00:18:03,963
míg üresek...
186
00:18:04,588 --> 00:18:05,838
és erőtlenek lesznek.
187
00:18:10,046 --> 00:18:11,046
Cahir,
188
00:18:11,130 --> 00:18:13,338
ha a helyszíni jelentés igaz,
189
00:18:13,421 --> 00:18:15,921
Cirilla talán már átkelt a Yarugán.
190
00:18:17,255 --> 00:18:18,088
Most...
191
00:18:18,713 --> 00:18:20,171
bizonyíthatunk...
192
00:18:21,005 --> 00:18:22,213
a Fehér Láng előtt.
193
00:18:23,921 --> 00:18:27,838
Uram, felejtse el Cirillát!
A tábornokkal bevesszük a Kontinenst.
194
00:18:27,921 --> 00:18:28,796
Elég!
195
00:18:31,005 --> 00:18:32,296
Nem veszítjük el őt.
196
00:18:33,255 --> 00:18:35,380
Tedd próbára a testvériség védelmét!
197
00:18:43,005 --> 00:18:44,671
Egyáltalán honnan jöttél?
198
00:18:45,380 --> 00:18:48,088
A háború elől menekülsz, mint a többiek?
199
00:18:49,630 --> 00:18:52,338
Már hetek óta jönnek erre menekülők.
200
00:18:53,796 --> 00:18:55,921
Anya lágyszívű, hogy így befogadott.
201
00:18:58,505 --> 00:19:00,046
Félkegyelmű vagy, vagy mi?
202
00:19:00,963 --> 00:19:02,088
Miért nem beszélsz?
203
00:19:04,588 --> 00:19:06,505
Nem látod? Megjárta a poklot.
204
00:19:06,588 --> 00:19:08,880
Te lusta, ne terheld őt házimunkával!
205
00:19:10,421 --> 00:19:13,088
Ha maradsz, megtanítanád őt viselkedni?
206
00:19:25,046 --> 00:19:26,046
Nilfgaard.
207
00:19:30,421 --> 00:19:31,421
Itt vannak.
208
00:20:03,255 --> 00:20:04,130
Még egyet!
209
00:20:22,671 --> 00:20:23,671
Keljetek fel!
210
00:20:24,046 --> 00:20:25,171
Talpra emberek!
211
00:20:26,463 --> 00:20:27,463
Mozgás!
212
00:21:18,713 --> 00:21:19,963
Csald ki a mágusokat!
213
00:21:24,088 --> 00:21:25,671
Nem győzhetnek le minket.
214
00:21:39,505 --> 00:21:42,463
Óvatosan! Nem tudjuk,
milyen trükkjeik vannak.
215
00:21:47,796 --> 00:21:48,838
Lehet, hogy vége.
216
00:21:49,338 --> 00:21:51,671
Nem, Fringilla most lendül csak bele.
217
00:21:52,130 --> 00:21:53,713
Még nem telt el két nap.
218
00:21:53,796 --> 00:21:55,296
Hogy ért ide a sereg?
219
00:21:55,380 --> 00:21:58,005
Lényegtelen. Nem várhatunk az északiakra.
220
00:21:58,088 --> 00:22:00,630
- Harcolnunk kell.
- Huszonketten maradtunk.
221
00:22:00,713 --> 00:22:04,046
A gyávák elmenekültek a támadás után,
de én maradok.
222
00:22:04,463 --> 00:22:05,505
Eleget éltem már.
223
00:22:32,755 --> 00:22:34,213
Jönnek. Lépnünk kell.
224
00:22:34,296 --> 00:22:36,046
Ti tízen menjetek a mezőre!
225
00:22:36,130 --> 00:22:38,671
Sabrina, vidd a falusiakat a fegyvertárba!
226
00:22:38,755 --> 00:22:40,088
Triss, te gyere velem!
227
00:22:40,755 --> 00:22:42,796
- Kövessetek!
- Lőrést előkészít!
228
00:22:42,880 --> 00:22:44,713
- Őrködj a toronyból!
- Torony?
229
00:22:44,796 --> 00:22:46,713
Tartalékold a Káoszod!
230
00:22:53,546 --> 00:22:56,046
Nem tetszik nekem ez a köd, Mészáros.
231
00:22:57,046 --> 00:22:58,255
Nem természetes.
232
00:23:02,088 --> 00:23:03,755
Óvatosan!
233
00:23:04,213 --> 00:23:05,296
Csak nyugodtan!
234
00:23:06,713 --> 00:23:08,046
Megharaptak, Mészáros.
235
00:23:09,421 --> 00:23:11,796
Önkívületben voltál, de nem haltál meg.
236
00:23:17,130 --> 00:23:18,755
Nem hagylak meghalni!
237
00:23:19,671 --> 00:23:21,630
Mondom neked, maradj nyugton!
238
00:23:21,713 --> 00:23:23,213
Elmegyünk a farmomra.
239
00:23:23,546 --> 00:23:26,505
Amilyen gyorsan
ezek az öreg lovak el tudnak vinni.
240
00:23:28,171 --> 00:23:29,713
De maradj ébren!
241
00:23:30,255 --> 00:23:31,255
Hallod, Mészáros?
242
00:23:31,838 --> 00:23:34,296
Bármit is teszel, ne aludj el!
243
00:23:38,630 --> 00:23:39,630
Anya?
244
00:23:41,046 --> 00:23:42,005
Anya?
245
00:23:42,963 --> 00:23:43,921
Anya?
246
00:23:48,630 --> 00:23:51,505
Vissza, fenevad!
Megöllek, és elveszem a kincsed.
247
00:23:52,380 --> 00:23:54,088
Ne félj, hercegnő!
248
00:23:54,380 --> 00:23:55,380
Vacsoraidő.
249
00:23:59,088 --> 00:24:02,296
Egyszer majd
nyakláncot készítek neked sárkányfogakból.
250
00:24:02,380 --> 00:24:04,255
Minden idők legszebb nyakékét.
251
00:24:04,338 --> 00:24:05,171
Nem.
252
00:24:05,963 --> 00:24:07,546
Élni és élni hagyni.
253
00:24:07,880 --> 00:24:09,046
Az mit jelent?
254
00:24:09,380 --> 00:24:11,046
- Eszerint élünk.
- Mészáros!
255
00:24:11,338 --> 00:24:12,838
Kell egy kapaszkodó.
256
00:24:13,588 --> 00:24:14,713
Mert ha az nincs,
257
00:24:15,171 --> 00:24:17,046
a világot elnyeli a Káosz.
258
00:24:17,755 --> 00:24:18,880
Anya...
259
00:24:24,755 --> 00:24:25,796
Ez varázslat.
260
00:24:26,463 --> 00:24:27,588
Nem valódi.
261
00:24:31,005 --> 00:24:33,338
Készüljetek!
262
00:24:41,713 --> 00:24:43,296
- Lássunk neki!
- Jó.
263
00:24:45,671 --> 00:24:46,588
Csináljuk!
264
00:24:46,671 --> 00:24:48,046
Gyertek, emberek!
265
00:25:13,171 --> 00:25:14,255
Hall engem valaki?
266
00:25:14,380 --> 00:25:15,671
Hall engem valaki?
267
00:25:15,755 --> 00:25:17,088
Hall engem valaki?
268
00:25:17,171 --> 00:25:18,213
Tissaia?
269
00:25:18,296 --> 00:25:19,380
Hallak.
270
00:25:19,755 --> 00:25:20,713
Közelednek.
271
00:25:27,546 --> 00:25:28,546
Itt az idő.
272
00:25:44,421 --> 00:25:47,505
[Ősi Nyelv]
273
00:26:23,130 --> 00:26:23,963
Működik.
274
00:26:31,796 --> 00:26:34,463
Korall! Katonák. Egyenesen előtted.
275
00:26:34,546 --> 00:26:35,796
És gyorsan jönnek.
276
00:26:52,963 --> 00:26:54,463
Sabrina! Lövésre készülj!
277
00:26:56,671 --> 00:26:58,630
Ne lőjetek, amíg közel nem érnek!
278
00:26:59,796 --> 00:27:00,921
Még ne!
279
00:27:02,296 --> 00:27:03,255
Még ne!
280
00:27:09,796 --> 00:27:10,796
Most!
281
00:27:10,880 --> 00:27:11,713
Dobjátok!
282
00:27:46,671 --> 00:27:47,671
Ki a következő?
283
00:27:58,463 --> 00:28:01,213
Ennyit a kiszipolyozásról. És most?
284
00:28:01,755 --> 00:28:03,088
Menj a másik szárnyra!
285
00:28:05,463 --> 00:28:06,421
Jobbra át!
286
00:28:07,421 --> 00:28:08,296
Indulj!
287
00:28:26,505 --> 00:28:27,421
Vilgefortz,
288
00:28:27,505 --> 00:28:28,338
most!
289
00:29:05,046 --> 00:29:06,255
Vilgefortz...
290
00:29:06,338 --> 00:29:08,713
lassíts!
291
00:29:09,796 --> 00:29:11,713
Tartalékold a Káoszod!
292
00:29:19,505 --> 00:29:20,380
Vilgefortz!
293
00:29:53,005 --> 00:29:54,213
Mi a célotok?
294
00:29:55,255 --> 00:29:56,713
Mit akartok?
295
00:30:02,630 --> 00:30:04,255
Elérni a mindenség magját.
296
00:30:35,546 --> 00:30:36,588
Törj szét!
297
00:30:48,046 --> 00:30:49,213
Áttörtek a kapun!
298
00:30:56,505 --> 00:30:57,421
A francba!
299
00:30:57,796 --> 00:30:58,796
Fedezékbe!
300
00:30:58,880 --> 00:30:59,796
Tűz!
301
00:31:05,838 --> 00:31:06,671
Ne!
302
00:31:20,588 --> 00:31:21,421
Tissaia!
303
00:31:22,296 --> 00:31:23,380
Hallasz engem?
304
00:31:23,463 --> 00:31:24,921
Nilfgaard bejutott!
305
00:31:37,296 --> 00:31:38,213
Tissaia!
306
00:31:38,588 --> 00:31:40,796
Meg kell állítanunk Fringillát.
307
00:31:45,671 --> 00:31:46,921
Még nem késő.
308
00:31:49,296 --> 00:31:51,088
Mondtam, hogy maradj ki ebből!
309
00:31:51,171 --> 00:31:52,130
Visszatérhetsz.
310
00:31:52,505 --> 00:31:53,421
Segíthetek.
311
00:31:55,880 --> 00:31:57,796
Tudod, hogy vettük be Cintrát?
312
00:31:59,130 --> 00:32:00,255
Szörnyű vihar volt.
313
00:32:00,880 --> 00:32:04,588
Ötven skelligei hajót nyelt el a tenger
314
00:32:04,671 --> 00:32:06,421
a rettenetes köd miatt.
315
00:32:06,755 --> 00:32:07,838
Te tetted.
316
00:32:09,213 --> 00:32:10,755
Nem hagyom, hogy ezt tedd.
317
00:32:11,088 --> 00:32:13,921
Többet érsz annál,
amit Nilfgaard adhat neked.
318
00:32:20,963 --> 00:32:22,171
Dimerítium.
319
00:32:24,005 --> 00:32:25,296
Nem kell többé...
320
00:32:26,046 --> 00:32:27,005
a segítséged...
321
00:32:28,755 --> 00:32:29,671
Igazgatónő.
322
00:32:32,963 --> 00:32:34,630
[Ősi Nyelv]
323
00:32:48,005 --> 00:32:49,338
Ne mozdulj!
324
00:32:49,755 --> 00:32:51,755
Mészáros, hé! Hó, fiúk! Hó!
325
00:32:55,046 --> 00:32:55,963
Mi az?
326
00:32:58,838 --> 00:33:03,088
Az irányból azt mondanám,
hogy a nilfgaardiak Soddenhez értek.
327
00:33:04,338 --> 00:33:05,380
A francba! Nézd!
328
00:33:06,421 --> 00:33:09,213
Azt mondják,
aki beveszi Soddent, azé az észak.
329
00:33:10,255 --> 00:33:12,630
Az istenekre, ez rémesen fest.
330
00:33:17,588 --> 00:33:18,463
Bassza meg!
331
00:33:18,880 --> 00:33:19,880
A táskámat!
332
00:33:20,546 --> 00:33:22,921
- A táskámat!
- Ezt? Tessék.
333
00:33:45,130 --> 00:33:46,338
Neked gyógyító kell.
334
00:33:48,505 --> 00:33:50,505
Vigyél a Kék-hegységbe!
335
00:33:50,588 --> 00:33:52,338
Az Sodden másik oldalán van.
336
00:33:52,421 --> 00:33:54,255
Lehetetlen, meg fogsz halni.
337
00:33:54,338 --> 00:33:55,338
Ő majd...
338
00:33:55,921 --> 00:33:57,213
megment.
339
00:33:57,921 --> 00:34:00,338
Ki? Hé!
340
00:34:00,421 --> 00:34:02,880
Ébresztő! Ébredj fel!
341
00:34:02,963 --> 00:34:04,713
Maradj ébren, te rohadék!
342
00:34:07,088 --> 00:34:08,005
Nekem...
343
00:34:09,088 --> 00:34:10,380
haza kell mennem.
344
00:34:12,671 --> 00:34:14,380
Mi van a világ peremén?
345
00:34:15,755 --> 00:34:17,088
Ha átmegyünk rajta,
346
00:34:17,505 --> 00:34:19,088
leesünk a világról?
347
00:34:19,171 --> 00:34:20,505
Hová esünk?
348
00:34:21,421 --> 00:34:22,755
Egy másik szférába?
349
00:34:23,255 --> 00:34:24,671
Hány szféra létezik?
350
00:34:24,755 --> 00:34:26,088
Elmegyünk a farmomra.
351
00:34:26,338 --> 00:34:27,546
Van nálad étel?
352
00:34:27,630 --> 00:34:29,338
Mondtam, hogy maradj nyugton!
353
00:34:30,255 --> 00:34:32,005
Más szférákban is van étel?
354
00:34:35,046 --> 00:34:36,963
A világ pereme után
355
00:34:37,046 --> 00:34:39,171
menjünk Lyriába, Ríviába
356
00:34:39,255 --> 00:34:40,421
és Vengerbergbe!
357
00:34:40,505 --> 00:34:41,838
- Hó!
- Meg se álljunk!
358
00:34:41,921 --> 00:34:42,838
Meg kell állnom.
359
00:34:42,921 --> 00:34:44,463
Hó, fiúk!
360
00:34:44,963 --> 00:34:47,046
- Jól vagy, anya?
- Vizet kérek.
361
00:34:48,296 --> 00:34:49,713
Rajta! Hozz nekem vizet!
362
00:35:01,046 --> 00:35:03,213
- Anya?
- Anya?
363
00:35:03,880 --> 00:35:05,005
Anya?
364
00:35:05,088 --> 00:35:06,463
Visenna?
365
00:35:08,880 --> 00:35:11,463
Már vártam rád, Geralt.
366
00:35:13,296 --> 00:35:15,005
- Vesemir.
- Anya?
367
00:35:15,463 --> 00:35:16,380
Vesemir!
368
00:35:20,130 --> 00:35:23,755
Nilfgaard körbevett minket.
Gyertek vissza a várba, ha tudtok!
369
00:35:24,505 --> 00:35:25,338
Korall,
370
00:35:25,880 --> 00:35:27,921
gyere vissza hozzánk, ne állj meg!
371
00:35:36,171 --> 00:35:37,005
Atlan!
372
00:35:39,171 --> 00:35:40,088
Korall!
373
00:35:40,671 --> 00:35:41,880
Mentsd magad!
374
00:35:44,046 --> 00:35:45,130
Ne!
375
00:35:50,130 --> 00:35:52,755
Triss! A kapu! Tudsz nekünk időt nyerni?
376
00:35:56,421 --> 00:35:57,838
Nem tudom, sikerül-e!
377
00:35:58,713 --> 00:36:00,338
Megkeresem Tissaiát, segítünk.
378
00:36:30,796 --> 00:36:32,671
Ne állj le, Triss!
379
00:37:28,171 --> 00:37:29,755
Mozgás! Gyorsan!
380
00:37:44,796 --> 00:37:47,255
Tissaia, merre vagy?
381
00:37:57,671 --> 00:37:58,630
Nem kéne...
382
00:38:44,588 --> 00:38:45,588
Sabrina!
383
00:38:46,838 --> 00:38:47,796
Sabrina!
384
00:38:49,838 --> 00:38:51,005
Sajnálom.
385
00:38:51,088 --> 00:38:52,088
Ne aggódj!
386
00:38:54,005 --> 00:38:55,213
Megkeresem Tissaiát.
387
00:39:22,713 --> 00:39:24,005
Hall engem valaki?
388
00:39:29,588 --> 00:39:30,796
Van ott kint valaki?
389
00:39:43,005 --> 00:39:44,255
Ha hallotok,
390
00:39:45,171 --> 00:39:46,921
gyertek a frontvonalhoz!
391
00:39:49,046 --> 00:39:51,421
Egyre több nilfgaardi jön az erdőből.
392
00:39:52,130 --> 00:39:53,546
Nem adhatjuk fel!
393
00:39:54,588 --> 00:39:55,588
Még harcolhatunk.
394
00:40:10,671 --> 00:40:12,380
Nem kell tovább harcolnod.
395
00:40:14,130 --> 00:40:16,338
Sosem hagytad abba a keresést.
396
00:40:18,630 --> 00:40:19,463
Minek?
397
00:40:20,255 --> 00:40:21,255
Hisz itt van.
398
00:40:21,755 --> 00:40:23,046
Nilfgaardnál.
399
00:40:25,588 --> 00:40:28,630
Nilfgaardban nincs határ.
400
00:40:29,630 --> 00:40:31,963
Csak hatalom és lehetőség.
401
00:40:33,630 --> 00:40:36,171
Ez lehet a te hagyatékod.
402
00:40:37,171 --> 00:40:38,505
Van ott kint valaki?
403
00:40:41,296 --> 00:40:42,921
Életben van még valaki?
404
00:40:44,213 --> 00:40:45,880
Él még valaki?
405
00:41:19,671 --> 00:41:20,546
Vilge...
406
00:41:22,380 --> 00:41:23,380
Segíts...
407
00:41:24,213 --> 00:41:25,046
rajtam!
408
00:41:28,630 --> 00:41:29,463
Vilgefor...
409
00:41:50,921 --> 00:41:53,338
Vilgefortz... velünk vagy?
410
00:41:57,505 --> 00:41:58,421
Tissaia?
411
00:41:58,505 --> 00:41:59,338
Tissaia...
412
00:41:59,713 --> 00:42:00,796
Szükségem van rád.
413
00:42:34,921 --> 00:42:36,005
Nem haltál meg.
414
00:42:36,630 --> 00:42:37,838
Most ébredezel.
415
00:42:45,838 --> 00:42:47,880
Olyan az íze, mint a boróka...
416
00:42:47,963 --> 00:42:49,630
És bojtorján, igen.
417
00:42:50,380 --> 00:42:51,796
Már kezdett üszkösödni.
418
00:42:52,213 --> 00:42:53,796
Semlegesítettem a mérget.
419
00:42:54,505 --> 00:42:55,505
Ne mozdulj!
420
00:42:58,046 --> 00:42:58,921
Varázslat...
421
00:42:59,838 --> 00:43:00,838
van...
422
00:43:01,588 --> 00:43:02,546
a levegőben.
423
00:43:03,796 --> 00:43:05,838
Aggasztó sebed volt, Geralt.
424
00:43:06,838 --> 00:43:08,421
De rendbe fogsz jönni.
425
00:43:12,421 --> 00:43:13,671
Tudod a nevem.
426
00:43:16,421 --> 00:43:17,421
A fejemben vagy.
427
00:43:18,338 --> 00:43:19,296
Hallgatózol.
428
00:43:21,171 --> 00:43:22,296
Varázslónő vagyok.
429
00:43:23,630 --> 00:43:24,963
De ezt már tudtad.
430
00:43:27,421 --> 00:43:28,921
A pulzusod mentett meg.
431
00:43:29,880 --> 00:43:32,255
Négyszer lassabb egy normális emberénél.
432
00:43:34,171 --> 00:43:35,296
Vaják vagyok.
433
00:43:36,546 --> 00:43:38,255
De ezt is tudtad.
434
00:43:44,213 --> 00:43:45,213
Köszönöm.
435
00:43:48,380 --> 00:43:50,046
Köszönöm, hogy megmentettél.
436
00:43:50,588 --> 00:43:53,296
A legtöbb mágus a soddeni csatában harcol,
437
00:43:54,338 --> 00:43:56,338
de a kereskedő segítséget kért...
438
00:43:59,255 --> 00:44:00,338
ez a hivatásom.
439
00:44:02,755 --> 00:44:04,671
Az egyetlen, amiben jó vagyok.
440
00:44:06,755 --> 00:44:08,796
Örülök, hogy találkoztak útjaink.
441
00:44:12,088 --> 00:44:15,171
Akiket összeköt a végzet,
mindig megtalálják egymást.
442
00:44:17,755 --> 00:44:20,838
Akiket összeköt a végzet,
mindig megtalálják egymást.
443
00:44:22,255 --> 00:44:23,213
Ne mozdulj!
444
00:44:28,046 --> 00:44:29,130
Gyere közelebb!
445
00:44:39,421 --> 00:44:40,838
Azt akarom, nézz rám!
446
00:44:44,713 --> 00:44:46,338
Hogy tetszik a szemem?
447
00:44:48,963 --> 00:44:50,630
Tudod, Visenna,
448
00:44:53,005 --> 00:44:55,421
hogyan erősítik meg egy vaják szemeit?
449
00:44:55,505 --> 00:44:57,880
- Hagyd abba!
- Hogy nem mindig működik?
450
00:44:57,963 --> 00:44:59,171
Hagyd abba, Geralt!
451
00:44:59,588 --> 00:45:01,463
Nem használhatod ezt a nevet.
452
00:45:02,296 --> 00:45:04,921
Vesemir adta nekem ezt a nevet.
453
00:45:09,213 --> 00:45:10,505
Tudnom kell, miért.
454
00:45:11,630 --> 00:45:14,005
Egy válasz sem adhatja meg, amit akarsz.
455
00:45:14,255 --> 00:45:15,380
Tízből...
456
00:45:16,088 --> 00:45:18,380
három fiú éli túl a próbát.
457
00:45:20,796 --> 00:45:21,796
Mondd...
458
00:45:23,171 --> 00:45:24,171
hogy legalább...
459
00:45:24,921 --> 00:45:27,588
ezt nem tudtad,
mielőtt a küszöbükön hagytál!
460
00:45:30,213 --> 00:45:31,213
Ideje aludnod.
461
00:45:33,838 --> 00:45:35,296
Macskagyökér volt benne.
462
00:45:37,588 --> 00:45:39,338
A sorsban bíztál,
463
00:45:39,880 --> 00:45:42,088
ahelyett, hogy megkerestél volna.
464
00:45:43,505 --> 00:45:45,921
- Ne tégy fel több kérdést!
- Miért?
465
00:45:46,005 --> 00:45:47,963
A válaszok mindkettőnknek fájnak.
466
00:45:50,255 --> 00:45:51,963
Ideje továbblépni, Geralt.
467
00:45:53,630 --> 00:45:55,963
Ideje megtalálnod azt, amit elengedtél.
468
00:45:59,088 --> 00:46:00,213
Találd meg a lányt!
469
00:46:02,338 --> 00:46:03,796
Csak egy álom voltam.
470
00:46:03,880 --> 00:46:05,005
Kérlek, ne menj el!
471
00:46:07,338 --> 00:46:08,171
Aludj,
472
00:46:08,255 --> 00:46:09,380
Sir Geralt!
473
00:46:09,463 --> 00:46:10,505
Visenna!
474
00:46:10,588 --> 00:46:11,713
Találd meg a lányt!
475
00:46:12,171 --> 00:46:13,463
Ne!
476
00:46:17,421 --> 00:46:18,421
Hová tűnt?
477
00:46:19,088 --> 00:46:20,005
A nő.
478
00:46:21,130 --> 00:46:22,088
Melyik?
479
00:46:22,171 --> 00:46:23,921
Annyi nevet kiabáltál.
480
00:46:25,380 --> 00:46:27,505
Milyen messze van a csatatér?
481
00:46:28,505 --> 00:46:29,505
Sodden?
482
00:46:29,588 --> 00:46:30,588
Milyen messze?
483
00:46:31,421 --> 00:46:33,880
Egy gyors lóval egy óra.
484
00:46:35,546 --> 00:46:36,546
Tudod, én csak...
485
00:46:36,963 --> 00:46:38,880
egy egyszerű kereskedő vagyok.
486
00:46:39,588 --> 00:46:42,046
Nem fizethetem meg, hogy megmentettél.
487
00:46:42,130 --> 00:46:43,630
De felajánlhatom neked...
488
00:46:44,255 --> 00:46:45,880
a Meglepetés Törvényét.
489
00:46:46,713 --> 00:46:48,880
Ami az enyém, de nem tudok róla.
490
00:46:49,963 --> 00:46:52,255
Ha adsz egy sört, az elég fizetség.
491
00:46:54,546 --> 00:46:55,963
Most már mehetünk?
492
00:47:25,713 --> 00:47:26,713
Hát élsz!
493
00:47:28,880 --> 00:47:29,921
Yennefer!
494
00:47:30,005 --> 00:47:31,463
Segítened kell Sabrinán.
495
00:47:32,046 --> 00:47:33,046
Mindannyiunkon.
496
00:47:38,171 --> 00:47:39,005
Ne.
497
00:47:40,005 --> 00:47:40,838
Ne!
498
00:47:41,338 --> 00:47:43,296
Közelednek az északi királyságok.
499
00:47:44,380 --> 00:47:45,463
Nem adhatjuk fel!
500
00:47:50,921 --> 00:47:51,755
Te...
501
00:47:52,963 --> 00:47:54,088
Megmentettél engem.
502
00:47:56,421 --> 00:47:57,796
Ezt sosem felejtem el.
503
00:48:02,088 --> 00:48:03,171
Most te jössz.
504
00:48:04,130 --> 00:48:05,546
Mentsd meg az embereket!
505
00:48:06,005 --> 00:48:07,255
Ezt a Kontinenst.
506
00:48:08,671 --> 00:48:09,671
Ez...
507
00:48:10,463 --> 00:48:11,630
a te hagyatékod.
508
00:48:11,713 --> 00:48:12,546
Hogyan?
509
00:48:12,630 --> 00:48:14,838
- Nem megy!
- De igen!
510
00:48:16,796 --> 00:48:18,796
Mindent, amit valaha is éreztél,
511
00:48:19,380 --> 00:48:21,380
minden, amit magadba temettél...
512
00:48:27,546 --> 00:48:28,963
Felejtsd el az üveget!
513
00:48:30,088 --> 00:48:32,421
Hadd robbanjon ki a Káoszod!
514
00:49:15,713 --> 00:49:17,421
Hová mész, púpos?
515
00:49:17,505 --> 00:49:19,713
- Megtanítunk!
- Ő nem a lányom.
516
00:49:20,213 --> 00:49:22,505
Elbaltáztad, de mi nem fogjuk.
517
00:49:22,588 --> 00:49:24,380
Te rémes, haszontalan ribanc!
518
00:49:24,463 --> 00:49:26,671
Bár Yennefer ment volna Nilfgaardba!
519
00:49:27,296 --> 00:49:29,130
Sajnos a hatalmat választottad.
520
00:49:30,671 --> 00:49:32,713
Tényleg megvan benned, ami kell?
521
00:51:15,005 --> 00:51:16,338
Nem lesz baj, kislány.
522
00:51:27,171 --> 00:51:28,463
A közelben csatáznak,
523
00:51:28,546 --> 00:51:30,463
de Nilfgaard északra akar menni.
524
00:51:31,171 --> 00:51:32,921
Nincs okuk idejönni.
525
00:51:38,046 --> 00:51:38,963
Tudom.
526
00:51:39,630 --> 00:51:40,838
Egyszerű élet ez.
527
00:51:43,671 --> 00:51:45,088
De ha holnap meghalnék,
528
00:51:47,046 --> 00:51:49,255
mindenem megvolt, amire csak vágytam.
529
00:51:50,713 --> 00:51:51,630
Egészség.
530
00:51:53,630 --> 00:51:55,171
Egy tető a fejem fölött.
531
00:51:57,296 --> 00:51:58,880
Egy konok fiúgyermek.
532
00:51:59,671 --> 00:52:01,088
Az apjára ütött.
533
00:52:06,213 --> 00:52:07,088
Minden.
534
00:52:13,296 --> 00:52:14,421
Kivéve egy lányt.
535
00:52:16,421 --> 00:52:18,130
Azt hiszem...
536
00:52:19,421 --> 00:52:21,380
oka van annak, hogy rád találtam.
537
00:52:34,171 --> 00:52:35,213
Aludj, kislány!
538
00:52:37,713 --> 00:52:38,588
Aludj!
539
00:52:39,671 --> 00:52:41,671
Reggelre minden jobb lesz.
540
00:53:29,963 --> 00:53:30,921
Yennefer?
541
00:53:32,963 --> 00:53:34,880
Yennefer!
542
00:53:37,630 --> 00:53:38,838
Yennefer!
543
00:53:41,713 --> 00:53:43,171
- Yennefer!
- Yennefer!
544
00:53:46,588 --> 00:53:47,671
Yennefer!
545
00:53:48,921 --> 00:53:52,630
- Yennefer!
- Yennefer!
546
00:53:52,713 --> 00:53:53,713
Yennefer!
547
00:53:54,255 --> 00:53:55,505
Yennefer!
548
00:53:55,588 --> 00:53:57,421
- Yennefer!
- Yennefer!
549
00:53:59,421 --> 00:54:00,255
Menj!
550
00:54:01,088 --> 00:54:03,255
Találd meg Ríviai Geraltot!
551
00:54:04,005 --> 00:54:05,713
Ő a te végzeted.
552
00:54:40,880 --> 00:54:42,046
Hó, fiúk!
553
00:54:42,546 --> 00:54:43,546
Nyugalom!
554
00:54:44,421 --> 00:54:45,255
Yurga!
555
00:54:45,963 --> 00:54:47,130
Jól vagytok?
556
00:54:47,213 --> 00:54:48,213
Jól vagyunk.
557
00:54:49,255 --> 00:54:50,463
Nadbor is jól van?
558
00:54:51,213 --> 00:54:52,088
Semmi bajunk.
559
00:54:52,505 --> 00:54:55,671
A közelben csatáznak, de jól vagyunk.
Híreim vannak.
560
00:54:55,755 --> 00:54:57,421
- Nekem is.
- Találtam egy lányt.
561
00:54:57,505 --> 00:55:00,171
Egy árvát, a közeli erdőben találtam rá.
562
00:55:01,796 --> 00:55:04,963
A lány az erdőből mindig veled lesz.
563
00:55:06,546 --> 00:55:07,921
Ő a végzeted.
564
00:55:11,005 --> 00:55:12,296
Én meg egy vajákot.
565
00:55:12,380 --> 00:55:13,380
Megmentett.
566
00:55:13,463 --> 00:55:15,838
Hozz neki sört, mielőtt Soddenbe megy!
567
00:55:17,463 --> 00:55:18,588
Hé, Mészáros!
568
00:55:20,005 --> 00:55:21,005
Mészáros!
569
00:55:23,213 --> 00:55:24,296
Hova mész?
570
00:56:38,380 --> 00:56:41,171
Akiket összeköt a végzet,
mindig megtalálják egymást.
571
00:56:46,088 --> 00:56:47,088
Ki az a Yennefer?
572
00:56:49,546 --> 00:56:54,921
A Fehér Farkas kiáltása
573
00:56:55,505 --> 00:57:00,505
Pirkadatkor hangos
574
00:57:01,671 --> 00:57:07,046
Kőszív sikolya ez
575
00:57:07,838 --> 00:57:13,963
Megtört és magányos
576
00:57:15,671 --> 00:57:19,963
Kaer Morhen szülte
577
00:57:20,296 --> 00:57:24,213
Sosem szerették
578
00:57:25,171 --> 00:57:29,630
A Fehér Farkas dala
579
00:57:29,713 --> 00:57:33,963
Hideg, akár a jég
580
00:57:36,296 --> 00:57:41,088
Ne merj rápillantani
581
00:57:41,171 --> 00:57:45,130
Már rántja is fegyverét
582
00:57:46,380 --> 00:57:50,921
Ne öleld magadhoz
583
00:57:51,005 --> 00:57:56,421
Csók nem csitítja üvöltését
584
00:57:59,421 --> 00:58:03,546
Ne feledd rajta a szemed
585
00:58:03,630 --> 00:58:08,630
Kardja csókkal sebesít
586
00:58:08,713 --> 00:58:13,380
Ne add neki a szíved
587
00:58:13,755 --> 00:58:18,713
Csók nem csitítja üvöltését
588
00:58:18,796 --> 00:58:21,546
Hisz a Fehér Farkas
589
00:58:21,630 --> 00:58:27,005
Dalát
590
00:58:28,380 --> 00:58:33,088
Mindig magányosan
591
00:58:33,171 --> 00:58:36,046
Éneklik
592
00:58:36,130 --> 00:58:38,380
A feliratot fordította: Péter Orsolya