1
00:00:07,171 --> 00:00:10,630
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:13,463 --> 00:01:15,671
La prenderò con me, la proteggerò
3
00:01:16,546 --> 00:01:19,171
e la riporterò a casa illesa,
è una promessa.
4
00:01:55,796 --> 00:01:58,421
Venti nefasti
seguono i profanatori di tombe.
5
00:01:58,838 --> 00:02:01,963
Un profanatore prenderebbe i loro averi,
macellaio.
6
00:02:02,046 --> 00:02:04,713
Un macellaio ti avrebbe già fatto a pezzi.
7
00:02:07,713 --> 00:02:11,713
Stavo andando a casa
quando ho trovato queste povere anime.
8
00:02:11,796 --> 00:02:14,963
Rifugiati di Cintra.
Morti da almeno una settimana.
9
00:02:15,755 --> 00:02:18,005
Ora sono cibo per i corvi.
10
00:02:22,463 --> 00:02:23,671
Non per i corvi.
11
00:02:25,255 --> 00:02:26,963
- Lupi?
- No.
12
00:02:28,880 --> 00:02:31,296
Con un altro paio di mani, farei prima.
13
00:02:31,380 --> 00:02:33,630
L'unica cosa che devi fare è fuggire.
14
00:02:34,671 --> 00:02:37,505
Forza, Rutilia, torniamo a Kaer Morhen.
15
00:02:37,588 --> 00:02:38,755
Non andartene!
16
00:02:40,713 --> 00:02:42,130
Guarda questa gente,
17
00:02:42,880 --> 00:02:44,130
persone innocenti.
18
00:02:44,463 --> 00:02:45,880
Uccise per cosa?
19
00:02:46,838 --> 00:02:49,255
Perché Nilfgaard possa avere altre terre?
20
00:02:51,255 --> 00:02:53,046
Meritano di meglio da noi.
21
00:02:55,088 --> 00:02:56,338
Io non sono migliore.
22
00:03:35,796 --> 00:03:37,005
Vai a casa.
23
00:03:38,713 --> 00:03:39,755
Posso aiutarti.
24
00:03:40,421 --> 00:03:43,421
- Basta un morso per ucciderti.
- Vale anche per te.
25
00:03:47,755 --> 00:03:50,130
Vai a casa!
26
00:05:19,921 --> 00:05:20,755
Merda.
27
00:05:35,421 --> 00:05:37,713
Nessun lieto fine, dopotutto.
28
00:05:39,796 --> 00:05:40,796
Un finale adatto.
29
00:05:42,546 --> 00:05:43,380
Vero, Rutilia?
30
00:06:00,213 --> 00:06:01,213
Andiamo, ragazza.
31
00:06:02,380 --> 00:06:03,380
Alzati.
32
00:06:13,296 --> 00:06:14,463
Andiamo via.
33
00:06:18,880 --> 00:06:19,796
Cos'è successo?
34
00:06:27,713 --> 00:06:28,838
Mi hanno aggredita.
35
00:06:36,838 --> 00:06:37,671
Beh, allora...
36
00:06:39,171 --> 00:06:40,630
è ciò che si meritavano.
37
00:06:42,796 --> 00:06:43,713
Sei al sicuro.
38
00:06:45,630 --> 00:06:48,213
Va tutto bene.
39
00:06:51,130 --> 00:06:54,630
Lascia che ti porti a casa, piccola.
C'è qualcosa nell'aria.
40
00:07:54,630 --> 00:07:58,380
In quanti siamo, 60?
E siamo i salvatori del Continente?
41
00:07:58,463 --> 00:08:02,880
C'è di buono che la via per il Nord
è una sola, Colle Sodden.
42
00:08:03,130 --> 00:08:06,005
Dobbiamo arrivare alla Fortezza degli Elfi
prima di Nilfgaard.
43
00:08:06,421 --> 00:08:07,255
Cioè quando?
44
00:08:08,171 --> 00:08:11,796
Secondo le mie fonti,
si dirigono verso la valle dello Jaruga.
45
00:08:11,880 --> 00:08:13,255
Ci vorranno due giorni.
46
00:08:13,880 --> 00:08:15,671
Se li sorprendiamo nella gola,
47
00:08:16,088 --> 00:08:18,088
possiamo fermare l'Impero.
48
00:08:18,171 --> 00:08:20,505
Abbiamo sentito i Regni Settentrionali.
49
00:08:21,296 --> 00:08:24,296
Temeria e Kaedwen si uniranno a noi
per difendersi.
50
00:08:25,213 --> 00:08:26,088
Quando?
51
00:08:26,588 --> 00:08:27,630
Entro due giorni.
52
00:08:28,421 --> 00:08:29,255
Si spera.
53
00:08:30,380 --> 00:08:33,005
Proteggeremo la fortezza
fino al loro arrivo.
54
00:08:33,505 --> 00:08:34,713
Questo è il piano.
55
00:08:35,421 --> 00:08:37,046
Un piano militare.
56
00:08:37,880 --> 00:08:40,130
Noi siamo maghi. Molto potenti.
57
00:08:42,755 --> 00:08:45,380
Nilfgaard crede di poter prendere
tutto il Continente?
58
00:08:46,380 --> 00:08:48,088
Arruolano sempre più soldati.
59
00:08:48,338 --> 00:08:50,005
Occupano nuovi territori.
60
00:08:50,963 --> 00:08:53,546
Diffondono il loro credo come un'epidemia.
61
00:08:54,588 --> 00:08:57,088
- Me l'ha detto Istredd.
- Hai visto Is?
62
00:08:58,088 --> 00:08:59,713
L'ho visto a Nazair.
63
00:09:00,546 --> 00:09:05,255
Nilfgaard porta la gente alla fame
e poi dà loro qualcosa a cui aggrapparsi.
64
00:09:05,546 --> 00:09:07,088
Anche se è birra schifosa.
65
00:09:07,338 --> 00:09:08,588
Per questo siamo qui.
66
00:09:09,130 --> 00:09:13,338
Perché non è sempre birra schifosa.
A volte è un letto in un porcile.
67
00:09:14,338 --> 00:09:16,671
Dobbiamo scegliere di reagire.
68
00:09:30,630 --> 00:09:32,338
Se Nilfgaard voleva il Nord,
69
00:09:32,421 --> 00:09:35,005
perché esporsi saccheggiando Cintra?
70
00:09:35,630 --> 00:09:38,046
Perché non conquistare Sodden a sorpresa?
71
00:09:39,630 --> 00:09:41,255
Prima disprezza le milizie,
72
00:09:41,338 --> 00:09:42,880
ora è un'esperta militare.
73
00:09:43,213 --> 00:09:45,338
Prima le parla come se non ci fosse,
74
00:09:45,421 --> 00:09:46,838
poi perde un arto.
75
00:09:49,046 --> 00:09:50,380
Hai un gran talento.
76
00:09:51,338 --> 00:09:52,713
Sei un'ottima risorsa.
77
00:09:53,380 --> 00:09:54,463
Anche se sei...
78
00:09:55,171 --> 00:09:56,463
Una stronza scomoda?
79
00:09:57,380 --> 00:09:58,921
Non avrei saputo dirlo meglio.
80
00:10:04,505 --> 00:10:05,588
Perché sei venuta?
81
00:10:16,963 --> 00:10:20,130
Camminiamo da ore
e non mi hai ancora risposto.
82
00:10:20,838 --> 00:10:23,463
Se l'esperienza militare
mi ha insegnato qualcosa,
83
00:10:24,421 --> 00:10:26,921
è che il quadro generale lo fa la storia.
84
00:10:27,005 --> 00:10:28,880
Per cui il nostro compito è chiaro.
85
00:10:29,880 --> 00:10:32,088
Tenere Sodden, salvare il Continente.
86
00:10:33,255 --> 00:10:34,130
Ci stai?
87
00:10:36,838 --> 00:10:38,463
È questo che proteggiamo?
88
00:10:49,921 --> 00:10:51,088
Per secoli,
89
00:10:51,171 --> 00:10:54,088
questa fortezza ha protetto
le parti più strette dello Jaruga.
90
00:10:54,171 --> 00:10:57,130
Ora è l'unica cosa
che separa Nilfgaard dal Nord.
91
00:10:58,505 --> 00:11:01,255
Queste persone hanno perso le loro case.
92
00:11:02,296 --> 00:11:03,671
Hanno visto la terra bruciare,
93
00:11:04,213 --> 00:11:07,838
interi campi pieni di cadaveri
tra Gemmera e questo fiume.
94
00:11:08,296 --> 00:11:09,463
Che crudeltà.
95
00:11:10,046 --> 00:11:11,588
Alla maniera di Nilfgaard.
96
00:11:12,296 --> 00:11:15,713
Un fine più alto è la scusa perfetta
per fare l'indicibile.
97
00:11:16,838 --> 00:11:18,546
Ma è tutto ciò che ci resta.
98
00:11:18,880 --> 00:11:20,963
- Dobbiamo difenderlo.
- Un gesto eroico.
99
00:11:21,380 --> 00:11:22,546
E stupido.
100
00:11:24,463 --> 00:11:26,671
Nascondetevi prima che arrivino.
101
00:11:26,755 --> 00:11:28,630
Non possiamo più nasconderci.
102
00:11:29,380 --> 00:11:32,046
Sono venuti dalle montagne
per distruggere il mondo.
103
00:11:35,005 --> 00:11:36,796
Credi ancora nella salvezza?
104
00:11:39,588 --> 00:11:40,713
Immagino di sì.
105
00:11:42,838 --> 00:11:43,796
Con dell'aiuto.
106
00:12:08,421 --> 00:12:10,130
[Lingua Antica]
107
00:13:07,213 --> 00:13:08,296
È tutto qui?
108
00:13:09,338 --> 00:13:10,171
Sì.
109
00:13:11,213 --> 00:13:12,296
Temo di sì.
110
00:13:12,963 --> 00:13:15,088
Servono altre piume per le frecce, ma...
111
00:13:17,380 --> 00:13:20,213
Nilfgaard ha bloccato le strade,
112
00:13:20,296 --> 00:13:21,838
ci ha portato via tutto.
113
00:13:22,213 --> 00:13:24,671
Non resta che aspettare l'attacco.
114
00:13:29,838 --> 00:13:31,213
Potresti essere laggiù,
115
00:13:32,546 --> 00:13:33,380
con gli altri.
116
00:13:34,088 --> 00:13:35,005
No.
117
00:13:36,338 --> 00:13:37,171
Non posso.
118
00:13:37,713 --> 00:13:40,088
Ho perso la fattoria una settimana fa.
119
00:13:41,046 --> 00:13:42,296
I soldati dicevano...
120
00:13:43,046 --> 00:13:44,546
che apparteneva a loro.
121
00:13:45,171 --> 00:13:47,505
Hanno preso tutti i miei maiali,
i bastardi.
122
00:13:48,463 --> 00:13:49,296
Li ho cresciuti...
123
00:13:50,380 --> 00:13:52,421
da sola, dopo la morte di mio marito.
124
00:13:54,463 --> 00:13:56,255
Ma ora devo reagire.
125
00:14:13,963 --> 00:14:15,338
Vorrei saperlo fare.
126
00:14:22,088 --> 00:14:23,088
È magia.
127
00:14:24,380 --> 00:14:25,255
Non è reale.
128
00:14:47,171 --> 00:14:49,380
Vilgefortz sarà il nostro nuovo papà?
129
00:14:54,213 --> 00:14:55,713
Tu sei stata a Temeria.
130
00:14:56,546 --> 00:14:59,671
Credi che re Foltest
porterà gli eserciti del Nord?
131
00:15:00,213 --> 00:15:01,338
So che lo farà.
132
00:15:02,713 --> 00:15:04,963
Sua figlia era maledetta. Una strige.
133
00:15:05,671 --> 00:15:08,088
Io ero l'unica a non vederla
come una causa persa.
134
00:15:08,921 --> 00:15:10,005
L’hai salvata?
135
00:15:11,005 --> 00:15:12,463
L'abbiamo salvata.
136
00:15:12,921 --> 00:15:14,380
Ho assunto un witcher.
137
00:15:15,088 --> 00:15:16,213
Geralt di Rivia.
138
00:15:17,130 --> 00:15:19,005
Mi chiedo dove sia adesso.
139
00:15:20,713 --> 00:15:22,630
Di certo in un luogo sgradevole.
140
00:15:24,213 --> 00:15:25,838
Diffida di quelli come lui.
141
00:15:27,296 --> 00:15:29,046
Spesso sono una delusione.
142
00:15:32,088 --> 00:15:33,588
La birra invece no.
143
00:15:36,213 --> 00:15:37,921
Godiamocela finché possiamo.
144
00:15:38,796 --> 00:15:41,296
È la prima cosa che Nilfgaard distruggerà.
145
00:15:44,380 --> 00:15:46,463
Devi sempre essere così pessimista?
146
00:15:46,838 --> 00:15:48,088
Mi sembra giusto,
147
00:15:48,505 --> 00:15:50,005
visto che forse moriremo.
148
00:15:50,713 --> 00:15:52,838
Motivo in più per godersi la serata.
149
00:15:55,463 --> 00:15:56,421
Come te.
150
00:16:12,213 --> 00:16:13,380
Allora, sei pronta?
151
00:16:17,588 --> 00:16:18,421
A morire?
152
00:16:23,255 --> 00:16:24,088
Sì.
153
00:16:26,255 --> 00:16:28,630
Ho già vissuto due o tre vite.
154
00:16:30,671 --> 00:16:32,963
Ma non sei soddisfatta di nessuna.
155
00:16:39,046 --> 00:16:39,880
Ci ho provato.
156
00:16:43,588 --> 00:16:45,630
Ma non ho un'eredità da lasciare.
157
00:16:49,421 --> 00:16:50,463
Nessuna famiglia.
158
00:16:54,005 --> 00:16:57,505
È ora di accettare
che la vita non ha più niente da dare.
159
00:17:01,755 --> 00:17:04,130
Tu hai ancora molto da dare.
160
00:17:18,380 --> 00:17:21,463
Abbiamo 50.000 soldati
in arrivo da Cintra, signore.
161
00:17:21,546 --> 00:17:22,380
Lo so.
162
00:17:22,921 --> 00:17:24,296
Attacchiamo la fortezza
163
00:17:24,380 --> 00:17:27,505
e poi le forze del Generale
avanzeranno verso nord.
164
00:17:27,588 --> 00:17:28,630
E se fosse tardi?
165
00:17:28,880 --> 00:17:31,630
Fringilla, digli che da solo
non può prendere Temeria.
166
00:17:31,713 --> 00:17:33,963
Che non capisce cosa c'è in gioco.
167
00:17:34,421 --> 00:17:37,130
La Confraternita... è qui.
168
00:17:37,838 --> 00:17:39,546
Li hanno appena avvistati,
169
00:17:40,130 --> 00:17:41,505
proteggono la fortezza.
170
00:17:42,255 --> 00:17:43,713
Dobbiamo muoverci.
171
00:17:43,796 --> 00:17:44,630
Quanti?
172
00:17:44,838 --> 00:17:47,171
- Non lo sappiamo.
- Dobbiamo aspettare.
173
00:17:48,213 --> 00:17:50,838
Un conto è affrontare
dei contadini ribelli,
174
00:17:50,921 --> 00:17:53,838
- la magia è un'altra storia.
- Anche noi abbiamo la magia.
175
00:17:55,755 --> 00:17:58,421
Senza regole o restrizioni.
176
00:17:59,838 --> 00:18:02,046
Li prosciugherò personalmente,
177
00:18:02,630 --> 00:18:04,088
finché non saranno vuoti...
178
00:18:04,588 --> 00:18:05,838
e impotenti.
179
00:18:10,005 --> 00:18:13,338
Cahir, se il rapporto è veritiero,
180
00:18:13,421 --> 00:18:16,005
Cirilla potrebbe già essere
oltre lo Jaruga.
181
00:18:17,255 --> 00:18:18,088
Questa...
182
00:18:18,713 --> 00:18:22,213
è la nostra occasione...
di onorare la Fiamma Bianca.
183
00:18:23,921 --> 00:18:25,713
Dimenticate la principessa.
184
00:18:26,130 --> 00:18:28,463
- Con il Generale, avremo il Continente.
- Basta.
185
00:18:31,005 --> 00:18:32,296
Non la perderemo.
186
00:18:33,213 --> 00:18:35,088
Testa le difese della Confraternita.
187
00:18:43,005 --> 00:18:44,671
Da dove vieni, comunque?
188
00:18:45,380 --> 00:18:48,088
Vuoi sfuggire alla guerra
come tutti gli altri?
189
00:18:49,630 --> 00:18:52,338
I rifugiati vengono qui da settimane.
190
00:18:53,796 --> 00:18:55,630
Mamma è troppo buona ad accoglierti.
191
00:18:58,505 --> 00:18:59,838
Sei stupida o cosa?
192
00:19:00,963 --> 00:19:02,046
Perché non parli?
193
00:19:04,588 --> 00:19:08,880
Non vedi che ha passato l'inferno?
Non è qui per fare il tuo lavoro.
194
00:19:10,338 --> 00:19:12,421
Puoi insegnargli le buone maniere?
195
00:19:25,046 --> 00:19:26,046
Nilfgaard.
196
00:19:30,421 --> 00:19:31,296
Sono qui.
197
00:20:03,255 --> 00:20:04,130
Di nuovo.
198
00:20:22,671 --> 00:20:23,671
Alzatevi!
199
00:20:24,046 --> 00:20:25,171
Tutti in piedi!
200
00:20:26,463 --> 00:20:27,463
Muovetevi!
201
00:21:18,588 --> 00:21:19,963
Attirate fuori i maghi.
202
00:21:24,088 --> 00:21:25,421
Non perderemo.
203
00:21:39,505 --> 00:21:42,463
State giù. Non conosciamo i loro trucchi.
204
00:21:47,796 --> 00:21:48,838
Forse è finita.
205
00:21:49,338 --> 00:21:51,671
No, Fringilla ha appena iniziato.
206
00:21:52,046 --> 00:21:53,713
Non sono passati due giorni.
207
00:21:53,796 --> 00:21:55,296
Come fanno a essere qui?
208
00:21:55,380 --> 00:21:58,005
Non importa. Non possiamo aspettare
i Regni Settentrionali.
209
00:21:58,088 --> 00:22:00,505
- Dobbiamo combattere.
- Siamo solo in 22.
210
00:22:00,588 --> 00:22:05,338
Quei codardi sono fuggiti dopo l'attacco,
ma io resto qui. Ho vissuto abbastanza.
211
00:22:32,755 --> 00:22:34,005
Arrivano. Muoviamoci.
212
00:22:34,296 --> 00:22:36,046
Voi dieci, in campo!
213
00:22:36,130 --> 00:22:38,546
Sabrina, porta gli abitanti nell'armeria.
214
00:22:38,755 --> 00:22:40,046
Triss, vieni con me.
215
00:22:40,671 --> 00:22:42,796
- Seguitemi!
- Sgombrate i parapetti!
216
00:22:42,880 --> 00:22:44,713
- Osserva dalla torre.
- La torre?
217
00:22:44,796 --> 00:22:46,713
Conserva il tuo caos.
218
00:22:53,546 --> 00:22:56,130
Non mi piace questa nebbia, macellaio.
219
00:22:57,046 --> 00:22:58,255
Non è naturale.
220
00:23:02,088 --> 00:23:03,755
Ehi, stai attento.
221
00:23:04,213 --> 00:23:05,296
Piano.
222
00:23:06,713 --> 00:23:08,255
Ti hanno morso, macellaio.
223
00:23:09,421 --> 00:23:11,796
Stai delirando, ma non sei morto.
224
00:23:17,130 --> 00:23:18,755
Non finché ci sono io.
225
00:23:19,671 --> 00:23:21,630
Su, ho detto di stare fermo.
226
00:23:21,713 --> 00:23:23,255
Andiamo alla mia fattoria.
227
00:23:23,630 --> 00:23:26,505
Non appena questi poveri cavalli
ce lo concedono.
228
00:23:28,171 --> 00:23:29,713
Devi stare sveglio, però.
229
00:23:30,296 --> 00:23:31,255
Macellaio, mi senti?
230
00:23:31,838 --> 00:23:34,296
Non dormire, qualunque cosa tu faccia!
231
00:23:38,213 --> 00:23:39,046
Mamma?
232
00:23:41,046 --> 00:23:42,005
Mamma?
233
00:23:42,963 --> 00:23:43,921
Mamma?
234
00:23:48,505 --> 00:23:51,713
Indietro, bestia.
Ti ucciderò e prenderò il tuo tesoro.
235
00:23:52,380 --> 00:23:54,088
Non temere, principessa.
236
00:23:54,380 --> 00:23:55,380
È ora di cena.
237
00:23:59,171 --> 00:24:02,296
Un giorno ti farò una collana
di denti di drago.
238
00:24:02,380 --> 00:24:04,255
La collana più bella di sempre.
239
00:24:04,338 --> 00:24:05,171
No.
240
00:24:05,963 --> 00:24:07,546
Vivi e lascia vivere.
241
00:24:07,880 --> 00:24:09,046
Che significa?
242
00:24:09,380 --> 00:24:11,005
- È il nostro codice.
- Macellaio!
243
00:24:11,338 --> 00:24:12,963
Dobbiamo aggrapparci a qualcosa.
244
00:24:13,588 --> 00:24:14,713
Se non lo facciamo,
245
00:24:15,171 --> 00:24:17,046
il mondo precipiterà nel caos.
246
00:24:17,755 --> 00:24:18,880
Mamma...
247
00:24:24,755 --> 00:24:25,796
È magia.
248
00:24:26,463 --> 00:24:27,588
Non è reale.
249
00:24:31,005 --> 00:24:33,338
State pronti!
250
00:24:41,713 --> 00:24:43,296
- Facciamolo.
- Sì.
251
00:24:45,671 --> 00:24:46,588
Facciamolo!
252
00:24:46,671 --> 00:24:48,046
Avanti, gente!
253
00:25:13,255 --> 00:25:14,255
Mi sentite?
254
00:25:14,380 --> 00:25:15,671
Qualcuno mi sente?
255
00:25:15,755 --> 00:25:17,088
Qualcuno mi sente?
256
00:25:17,171 --> 00:25:18,213
Tissaia?
257
00:25:18,296 --> 00:25:19,380
Ti sento.
258
00:25:19,755 --> 00:25:20,713
Si avvicinano.
259
00:25:27,630 --> 00:25:28,505
È ora.
260
00:25:44,421 --> 00:25:47,505
[Lingua Antica]
261
00:26:23,130 --> 00:26:23,963
Funziona.
262
00:26:31,796 --> 00:26:34,463
Corallo. Soldati, davanti a te.
263
00:26:34,546 --> 00:26:35,796
Si muovono in fretta.
264
00:26:52,963 --> 00:26:54,463
Sabrina, preparati.
265
00:26:56,671 --> 00:26:58,630
Aspetta finché non sono a tiro.
266
00:26:59,796 --> 00:27:00,921
Fermi!
267
00:27:02,296 --> 00:27:03,255
Fermi!
268
00:27:09,380 --> 00:27:10,213
Ora!
269
00:27:10,880 --> 00:27:11,713
Tira!
270
00:27:46,671 --> 00:27:47,755
Chi è il prossimo?
271
00:27:58,463 --> 00:28:01,213
Alla faccia del prosciugamento. E adesso?
272
00:28:01,588 --> 00:28:03,088
Passate all'altro fronte.
273
00:28:05,463 --> 00:28:06,421
A destra!
274
00:28:07,421 --> 00:28:08,296
In marcia!
275
00:28:26,505 --> 00:28:27,421
Vilgefortz,
276
00:28:27,505 --> 00:28:28,338
ora!
277
00:29:05,046 --> 00:29:06,255
Vilgefortz...
278
00:29:06,338 --> 00:29:08,713
devi... rallentare.
279
00:29:09,796 --> 00:29:11,713
Conserva il tuo caos.
280
00:29:19,505 --> 00:29:20,380
Vilgefortz!
281
00:29:53,005 --> 00:29:54,213
Cosa cerchi?
282
00:29:55,255 --> 00:29:56,713
Cosa vuoi?
283
00:30:02,630 --> 00:30:04,296
Arrivare al centro di tutto.
284
00:30:35,546 --> 00:30:36,588
Spezzati.
285
00:30:47,963 --> 00:30:49,213
Il cancello è aperto!
286
00:30:56,505 --> 00:30:57,421
Merda!
287
00:30:57,796 --> 00:30:58,796
Al riparo!
288
00:30:58,880 --> 00:30:59,796
Fuoco.
289
00:31:05,838 --> 00:31:06,671
No.
290
00:31:20,588 --> 00:31:21,421
Tissaia.
291
00:31:22,296 --> 00:31:23,380
Mi senti?
292
00:31:23,713 --> 00:31:24,921
Nilfgaard è qui!
293
00:31:37,296 --> 00:31:38,213
Tissaia.
294
00:31:38,588 --> 00:31:40,796
Dobbiamo fermare Fringilla.
295
00:31:45,671 --> 00:31:46,921
Non è troppo tardi.
296
00:31:49,296 --> 00:31:52,130
- Vi avevo avvertito.
- Puoi tornare indietro.
297
00:31:52,505 --> 00:31:53,421
Posso aiutarti.
298
00:31:55,880 --> 00:31:57,796
Sai come abbiamo preso Cintra?
299
00:31:59,088 --> 00:32:00,255
Una tempesta terribile.
300
00:32:00,880 --> 00:32:04,213
Cinquanta navi di Skellige colate a picco,
301
00:32:04,588 --> 00:32:06,546
distrutte per colpa della nebbia.
302
00:32:06,630 --> 00:32:07,630
Sei stata tu.
303
00:32:09,213 --> 00:32:10,671
Non te lo permetterò.
304
00:32:11,088 --> 00:32:13,921
Tu vali più
di quanto Nilfgaard possa offrirti.
305
00:32:20,755 --> 00:32:21,588
Dimeritium.
306
00:32:23,921 --> 00:32:25,296
Non mi serve il tuo aiuto.
307
00:32:26,046 --> 00:32:27,005
Non più...
308
00:32:28,755 --> 00:32:29,671
rettrice.
309
00:32:33,088 --> 00:32:34,130
[Lingua Antica]
310
00:32:48,005 --> 00:32:49,338
Ehi, non muoverti.
311
00:32:49,755 --> 00:32:51,755
Macellaio, ehi! Fermi, ragazzi.
312
00:32:55,046 --> 00:32:55,963
Che succede?
313
00:32:58,838 --> 00:33:03,088
Dalla direzione,
direi che Nilfgaard è arrivata a Sodden.
314
00:33:04,338 --> 00:33:05,380
Merda, guarda.
315
00:33:06,421 --> 00:33:09,213
Se prendi Sodden, prendi il Nord, dicono.
316
00:33:10,255 --> 00:33:12,630
Per gli dei, è terribile.
317
00:33:17,588 --> 00:33:18,463
Merda.
318
00:33:18,880 --> 00:33:19,880
La mia sacca.
319
00:33:20,546 --> 00:33:22,921
- La mia sacca!
- Questa? Tieni.
320
00:33:45,130 --> 00:33:46,213
Ti serve un guaritore.
321
00:33:48,505 --> 00:33:50,505
Portami sulle Montagne Blu.
322
00:33:50,588 --> 00:33:52,338
È dall'altra parte di Sodden.
323
00:33:52,421 --> 00:33:54,255
È impossibile, morirai.
324
00:33:54,338 --> 00:33:55,338
Lui...
325
00:33:55,921 --> 00:33:57,213
mi salverà.
326
00:33:57,921 --> 00:34:00,338
Chi? Ehi!
327
00:34:00,421 --> 00:34:02,880
Svegliati! Ehi, sveglia!
328
00:34:02,963 --> 00:34:04,713
Resta sveglio, bastardo!
329
00:34:07,088 --> 00:34:08,005
Devo...
330
00:34:09,088 --> 00:34:10,380
andare a casa.
331
00:34:12,671 --> 00:34:14,463
Cosa c'è al confine del mondo?
332
00:34:15,755 --> 00:34:17,088
Se lo superiamo,
333
00:34:17,505 --> 00:34:19,088
cadiamo di sotto?
334
00:34:19,171 --> 00:34:20,505
Dove cadiamo?
335
00:34:21,421 --> 00:34:22,755
In un'altra sfera?
336
00:34:23,255 --> 00:34:24,671
Quante sfere ci sono?
337
00:34:24,755 --> 00:34:26,088
Andiamo alla mia fattoria.
338
00:34:26,338 --> 00:34:27,546
Hai del cibo?
339
00:34:27,630 --> 00:34:29,338
Ehi, fermo, ho detto.
340
00:34:30,255 --> 00:34:32,088
C'è del cibo sulle altre sfere?
341
00:34:35,046 --> 00:34:36,963
E dopo il confine del mondo,
342
00:34:37,046 --> 00:34:39,171
andiamo a Lyria, Rivia
343
00:34:39,255 --> 00:34:40,421
e Vengerberg.
344
00:34:40,505 --> 00:34:41,838
- Fermi.
- Senza fermarci.
345
00:34:41,921 --> 00:34:42,838
Devo fermarmi.
346
00:34:42,921 --> 00:34:44,463
Ehi, ragazzi. Fermi.
347
00:34:44,963 --> 00:34:47,046
- Stai bene, mamma?
- Devo bere.
348
00:34:48,296 --> 00:34:49,713
Prendimi un po' d'acqua.
349
00:35:01,046 --> 00:35:03,213
Mamma?
350
00:35:03,880 --> 00:35:05,005
Mamma?
351
00:35:05,088 --> 00:35:06,171
Visenna?
352
00:35:08,880 --> 00:35:11,463
Geralt, ti stavo aspettando.
353
00:35:13,296 --> 00:35:15,005
- Vesemir.
- Mamma?
354
00:35:15,463 --> 00:35:16,380
Vesemir!
355
00:35:20,130 --> 00:35:23,671
Nilfgaard si avvicina.
Tornate alla fortezza, se potete.
356
00:35:24,505 --> 00:35:25,338
Corallo,
357
00:35:25,880 --> 00:35:27,921
torna da noi, non fermarti.
358
00:35:36,171 --> 00:35:37,005
Atlan!
359
00:35:39,171 --> 00:35:40,088
Corallo?
360
00:35:40,671 --> 00:35:41,880
Mettiti in salvo!
361
00:35:44,046 --> 00:35:45,130
No!
362
00:35:50,130 --> 00:35:52,755
Triss! Il cancello! Puoi prendere tempo?
363
00:35:56,421 --> 00:35:57,838
Non so se ci riesco.
364
00:35:58,713 --> 00:36:00,338
Troverò Tissaia, lei ci aiuterà.
365
00:36:30,796 --> 00:36:32,671
Non fermarti, Triss.
366
00:37:28,171 --> 00:37:29,755
Muovetevi! Presto!
367
00:37:44,796 --> 00:37:47,255
Tissaia, dove sei?
368
00:37:57,671 --> 00:37:58,630
Non dovresti...
369
00:38:44,588 --> 00:38:45,588
Sabrina.
370
00:38:46,838 --> 00:38:47,796
Sabrina.
371
00:38:49,838 --> 00:38:51,005
Mi dispiace.
372
00:38:51,088 --> 00:38:52,088
Non preoccuparti.
373
00:38:54,005 --> 00:38:55,130
Troverò Tissaia.
374
00:39:22,713 --> 00:39:24,005
Qualcuno mi sente?
375
00:39:29,588 --> 00:39:30,755
C'è nessuno?
376
00:39:43,005 --> 00:39:44,255
Se mi sentite,
377
00:39:45,171 --> 00:39:46,921
dovete andare in prima linea.
378
00:39:49,046 --> 00:39:51,421
Stanno arrivando altri nilfgaardiani.
379
00:39:52,130 --> 00:39:53,546
Non possiamo arrenderci.
380
00:39:54,588 --> 00:39:55,588
Non è finita.
381
00:40:10,671 --> 00:40:12,380
Non serve più combattere.
382
00:40:14,130 --> 00:40:16,338
Non hai mai smesso di cercare.
383
00:40:18,630 --> 00:40:19,463
Che cosa?
384
00:40:20,255 --> 00:40:21,255
È proprio qui.
385
00:40:21,755 --> 00:40:23,046
Con Nilfgaard.
386
00:40:25,588 --> 00:40:28,630
A Nilfgaard, non ci sono limiti.
387
00:40:29,630 --> 00:40:31,963
Solo potere e potenziale.
388
00:40:33,630 --> 00:40:36,171
Potrebbe essere la tua eredità.
389
00:40:37,171 --> 00:40:38,505
C'è qualcuno?
390
00:40:41,296 --> 00:40:42,921
È sopravvissuto qualcuno?
391
00:40:44,213 --> 00:40:45,880
È sopravvissuto qualcuno?
392
00:41:19,588 --> 00:41:20,463
Vilge...
393
00:41:22,880 --> 00:41:23,755
Aiutami...
394
00:41:24,213 --> 00:41:25,046
ti prego.
395
00:41:28,630 --> 00:41:29,463
Vilgefor...
396
00:41:50,921 --> 00:41:53,338
Vilgefortz... sei con noi?
397
00:41:57,505 --> 00:41:58,421
Tissaia?
398
00:41:58,505 --> 00:41:59,338
Tissaia...
399
00:41:59,713 --> 00:42:00,796
Ho bisogno di te.
400
00:42:34,921 --> 00:42:36,005
Non sei morto.
401
00:42:36,630 --> 00:42:37,838
Ti sei appena svegliato.
402
00:42:45,838 --> 00:42:47,880
Sa di ginepro e...
403
00:42:47,963 --> 00:42:49,630
Bardane, sì.
404
00:42:50,380 --> 00:42:53,796
Stava andando in cancrena.
Dovevo neutralizzare le tossine.
405
00:42:54,505 --> 00:42:55,505
Non muoverti.
406
00:42:58,046 --> 00:42:58,921
C'è...
407
00:42:59,838 --> 00:43:00,838
magia...
408
00:43:01,588 --> 00:43:02,546
nell'aria.
409
00:43:03,796 --> 00:43:05,838
Era una brutta ferita, Geralt.
410
00:43:06,838 --> 00:43:08,421
Ma te la caverai.
411
00:43:12,421 --> 00:43:13,671
Sai come mi chiamo.
412
00:43:16,338 --> 00:43:17,546
Sei nella mia testa.
413
00:43:18,338 --> 00:43:19,380
Stai ascoltando.
414
00:43:21,171 --> 00:43:22,296
Sono una maga.
415
00:43:23,630 --> 00:43:24,963
Ma lo sapevi già.
416
00:43:27,338 --> 00:43:28,921
Ti ha salvato il tuo battito.
417
00:43:29,838 --> 00:43:31,963
Quattro volte più lento del normale.
418
00:43:34,171 --> 00:43:35,296
Sono un witcher.
419
00:43:36,546 --> 00:43:38,255
Ma sapevi già anche quello.
420
00:43:44,213 --> 00:43:45,213
Grazie.
421
00:43:48,255 --> 00:43:49,755
Grazie di avermi salvato.
422
00:43:50,546 --> 00:43:52,713
I maghi stanno combattendo a Sodden,
423
00:43:54,255 --> 00:43:56,338
ma ho sentito un grido d'aiuto e...
424
00:43:59,255 --> 00:44:00,338
È il mio lavoro.
425
00:44:02,755 --> 00:44:04,546
L'unica cosa che so fare bene.
426
00:44:06,755 --> 00:44:08,796
Sono felice di averti incontrato.
427
00:44:12,088 --> 00:44:14,713
Le persone collegate dal destino
si trovano sempre.
428
00:44:17,755 --> 00:44:20,380
Le persone collegate dal destino
si trovano sempre.
429
00:44:22,255 --> 00:44:23,213
Non muoverti.
430
00:44:28,046 --> 00:44:29,130
Avvicinati.
431
00:44:39,421 --> 00:44:40,838
Voglio che mi guardi.
432
00:44:44,713 --> 00:44:46,338
Ti piacciono i miei occhi?
433
00:44:48,963 --> 00:44:50,630
Sai, Visenna,
434
00:44:52,880 --> 00:44:55,421
cosa fanno a un witcher
per migliorarne la vista?
435
00:44:55,505 --> 00:44:57,880
- Basta.
- Sai che non sempre funziona?
436
00:44:57,963 --> 00:44:58,963
Smettila, Geralt.
437
00:44:59,588 --> 00:45:01,463
Tu non puoi chiamarmi così.
438
00:45:02,296 --> 00:45:04,921
Vesemir mi ha dato quel nome.
439
00:45:09,213 --> 00:45:10,505
Devo sapere perché.
440
00:45:11,630 --> 00:45:13,671
Nessuna risposta ti darà ciò che vuoi.
441
00:45:14,255 --> 00:45:15,380
Tre bambini...
442
00:45:16,088 --> 00:45:18,380
su dieci sopravvivono al processo.
443
00:45:20,796 --> 00:45:21,671
Dimmi...
444
00:45:23,171 --> 00:45:24,171
almeno...
445
00:45:24,921 --> 00:45:27,588
che non lo sapevi prima di lasciarmi lì.
446
00:45:30,213 --> 00:45:31,213
È ora di dormire.
447
00:45:33,838 --> 00:45:35,296
Ti ho dato della valeriana.
448
00:45:37,588 --> 00:45:39,338
Ti sei fidata del destino
449
00:45:39,880 --> 00:45:42,088
anziché venirmi a cercare tu stessa.
450
00:45:43,505 --> 00:45:45,921
- Non fare più domande.
- Perché?
451
00:45:46,005 --> 00:45:47,963
Le risposte ci faranno solo male.
452
00:45:50,255 --> 00:45:51,963
Devi voltare pagina, Geralt.
453
00:45:53,755 --> 00:45:55,963
Devi trovare ciò che hai lasciato andare.
454
00:45:59,088 --> 00:46:00,088
Trovala.
455
00:46:02,338 --> 00:46:03,796
Io sono solo un sogno.
456
00:46:03,880 --> 00:46:05,171
Ti prego, non andare.
457
00:46:07,338 --> 00:46:08,171
Dormi,
458
00:46:08,255 --> 00:46:09,380
Sir Geralt.
459
00:46:09,463 --> 00:46:10,505
Visenna!
460
00:46:10,588 --> 00:46:11,713
Trovala!
461
00:46:12,171 --> 00:46:13,213
No!
462
00:46:17,421 --> 00:46:18,421
Dov'è andata?
463
00:46:19,088 --> 00:46:20,005
La donna.
464
00:46:21,130 --> 00:46:22,088
Quale?
465
00:46:22,171 --> 00:46:23,921
Ne hai chiamate tante.
466
00:46:25,338 --> 00:46:27,505
Quanto dista casa tua
dal campo di battaglia?
467
00:46:28,505 --> 00:46:29,338
Sodden.
468
00:46:29,505 --> 00:46:30,505
Quanto è lontano?
469
00:46:31,421 --> 00:46:33,880
Un'ora, con un cavallo abbastanza veloce.
470
00:46:35,546 --> 00:46:36,546
Sai, io sono...
471
00:46:36,963 --> 00:46:38,880
solo un mercante.
472
00:46:39,588 --> 00:46:42,046
Non posso ripagarti
per avermi salvato la vita.
473
00:46:42,130 --> 00:46:43,630
Ma potrei offrirti...
474
00:46:44,255 --> 00:46:45,880
la Legge della Sorpresa.
475
00:46:46,713 --> 00:46:48,880
Ciò che già possiedo senza saperlo.
476
00:46:49,963 --> 00:46:52,255
Dammi una birra e il debito è saldato.
477
00:46:54,546 --> 00:46:55,963
Possiamo andare, adesso?
478
00:47:25,713 --> 00:47:26,713
Sei viva!
479
00:47:28,880 --> 00:47:31,380
- Yennefer.
- Sabrina ha bisogno di te.
480
00:47:32,046 --> 00:47:33,046
Tutti noi.
481
00:47:38,171 --> 00:47:39,005
No.
482
00:47:40,005 --> 00:47:42,838
No! I Regni Settentrionali sono vicini.
483
00:47:44,380 --> 00:47:45,505
Dobbiamo resistere!
484
00:47:50,838 --> 00:47:51,671
Tu...
485
00:47:52,963 --> 00:47:54,088
mi hai salvata.
486
00:47:56,421 --> 00:47:57,838
Non lo dimenticherò mai.
487
00:48:02,005 --> 00:48:03,088
Ora tocca a te.
488
00:48:04,130 --> 00:48:05,463
Salva queste persone.
489
00:48:06,005 --> 00:48:07,255
Questo Continente.
490
00:48:08,671 --> 00:48:09,671
Questa...
491
00:48:10,463 --> 00:48:11,630
è la tua eredità.
492
00:48:11,713 --> 00:48:12,546
Come?
493
00:48:12,630 --> 00:48:14,838
- Non posso!
- Sì che puoi!
494
00:48:16,796 --> 00:48:18,796
Tutto ciò che hai mai provato,
495
00:48:19,380 --> 00:48:21,380
tutto ciò che hai seppellito...
496
00:48:27,546 --> 00:48:28,963
Dimentica la bottiglia.
497
00:48:30,088 --> 00:48:32,421
Fai esplodere il caos.
498
00:49:15,713 --> 00:49:17,421
Dove vai, storpia?
499
00:49:17,505 --> 00:49:19,713
- Ti insegniamo noi!
- Non è figlia mia.
500
00:49:20,130 --> 00:49:22,505
Tu hai fallito, ma per noi sarà diverso.
501
00:49:22,588 --> 00:49:24,380
Maledetta, inutile stronza!
502
00:49:24,463 --> 00:49:26,963
Se solo Yennefer fosse andata a Nilfgaard.
503
00:49:27,296 --> 00:49:28,630
Hai scelto il potere.
504
00:49:30,671 --> 00:49:32,713
Hai davvero quello che ci vuole?
505
00:51:15,130 --> 00:51:16,338
Andrà tutto bene.
506
00:51:27,088 --> 00:51:30,380
La battaglia è vicina,
ma Nilfgaard vuole andare a nord.
507
00:51:31,171 --> 00:51:33,005
Non hanno motivo di venire qui.
508
00:51:38,046 --> 00:51:38,963
Lo so.
509
00:51:39,630 --> 00:51:40,838
È una vita semplice.
510
00:51:43,671 --> 00:51:45,088
Ma se morissi domani...
511
00:51:47,046 --> 00:51:49,171
ho avuto tutto ciò che volevo.
512
00:51:50,713 --> 00:51:51,630
Buona salute.
513
00:51:53,630 --> 00:51:55,171
Un tetto sulla testa.
514
00:51:57,296 --> 00:51:58,880
Un ragazzo testardo.
515
00:51:59,671 --> 00:52:01,296
E il padre da cui ha preso.
516
00:52:06,213 --> 00:52:07,088
Tutto.
517
00:52:13,296 --> 00:52:14,421
Tranne una figlia.
518
00:52:16,421 --> 00:52:18,130
Non posso fare a meno di pensare...
519
00:52:19,421 --> 00:52:21,088
che trovarti era destino.
520
00:52:34,171 --> 00:52:35,213
Dormi, piccola.
521
00:52:37,713 --> 00:52:38,588
Dormi.
522
00:52:39,671 --> 00:52:41,671
Staremo meglio domani mattina.
523
00:53:29,963 --> 00:53:30,921
Yennefer?
524
00:53:32,963 --> 00:53:34,880
Yennefer!
525
00:53:37,630 --> 00:53:38,838
Yennefer!
526
00:53:41,713 --> 00:53:43,171
Yennefer!
527
00:53:46,588 --> 00:53:47,671
Yennefer!
528
00:53:48,921 --> 00:53:51,005
Yennefer!
529
00:53:51,088 --> 00:53:52,630
Yennefer!
530
00:53:52,713 --> 00:53:53,713
Yennefer!
531
00:53:54,255 --> 00:53:55,505
Yennefer!
532
00:53:55,588 --> 00:53:57,421
Yennefer!
533
00:53:59,421 --> 00:54:00,255
Vai.
534
00:54:01,088 --> 00:54:03,255
Trova Geralt di Rivia.
535
00:54:04,005 --> 00:54:05,713
Lui è il tuo destino.
536
00:54:40,880 --> 00:54:42,046
Fermi, ragazzi.
537
00:54:42,546 --> 00:54:43,546
Fermi.
538
00:54:44,421 --> 00:54:45,255
Yurga.
539
00:54:45,963 --> 00:54:47,130
Stai bene?
540
00:54:47,213 --> 00:54:48,213
Stiamo bene.
541
00:54:49,255 --> 00:54:50,380
Nadbor è al sicuro?
542
00:54:51,213 --> 00:54:52,088
Stiamo tutti bene.
543
00:54:52,421 --> 00:54:55,671
La guerra è vicina, ma stiamo bene.
Devo dirti una cosa.
544
00:54:55,755 --> 00:54:57,421
- Anch'io.
- Ho trovato una ragazza.
545
00:54:57,505 --> 00:55:00,171
Un'orfana,
l'ho trovata nel bosco qui vicino.
546
00:55:01,796 --> 00:55:04,963
La ragazza nel bosco sarà sempre con te.
547
00:55:06,546 --> 00:55:07,921
Lei è il tuo destino.
548
00:55:11,005 --> 00:55:13,380
Io ho trovato un witcher.
Mi ha salvato la vita.
549
00:55:13,463 --> 00:55:15,963
Dagli una birra, prima che vada a Sodden.
550
00:55:17,463 --> 00:55:18,588
Ehi, macellaio.
551
00:55:19,588 --> 00:55:20,421
Macellaio!
552
00:55:23,213 --> 00:55:24,296
Dove vai?
553
00:56:38,505 --> 00:56:41,171
Le persone collegate dal destino
si trovano sempre.
554
00:56:46,130 --> 00:56:47,088
Chi è Yennefer?
555
00:56:49,546 --> 00:56:54,921
Il richiamo del Lupo Bianco
556
00:56:55,505 --> 00:57:00,505
Fa più rumore all'alba
557
00:57:01,671 --> 00:57:07,046
Il richiamo di un cuore di pietra
558
00:57:07,838 --> 00:57:13,963
Solo e spezzato
559
00:57:15,671 --> 00:57:19,963
Nato a Kaer Morhen
560
00:57:20,296 --> 00:57:24,213
Nato senza amore
561
00:57:25,171 --> 00:57:29,630
Il canto del Lupo Bianco
562
00:57:29,713 --> 00:57:33,963
È freddo come la neve appena caduta
563
00:57:36,296 --> 00:57:41,088
Non mettergli gli occhi addosso
564
00:57:41,171 --> 00:57:45,130
Se vuoi evitare l'acciaio e l'argento
565
00:57:46,380 --> 00:57:50,921
Non appoggiare su di lui il tuo petto
566
00:57:51,005 --> 00:57:56,421
O le tue labbra per placare il suo ruggito
567
00:57:59,421 --> 00:58:03,546
Non mettergli gli occhi addosso
568
00:58:03,630 --> 00:58:08,630
Se non vuoi farti baciare dalla sua spada
569
00:58:08,713 --> 00:58:13,380
Non offrirgli il tuo cuore
570
00:58:13,755 --> 00:58:18,713
O le tue labbra per placare il suo ruggito
571
00:58:18,796 --> 00:58:21,546
Perché il canto
572
00:58:21,630 --> 00:58:27,005
Del Lupo Bianco
573
00:58:28,380 --> 00:58:33,088
Verrà intonato per sempre
574
00:58:33,171 --> 00:58:36,046
In solitudine
575
00:58:36,130 --> 00:58:38,380
Sottotitoli: Ambra Santoro