1 00:00:07,171 --> 00:00:10,630 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:13,463 --> 00:01:15,671 La prenderò con me, la proteggerò 3 00:01:16,546 --> 00:01:19,171 e la riporterò a casa illesa, è una promessa. 4 00:01:55,796 --> 00:01:58,421 Venti nefasti seguono i profanatori di tombe. 5 00:01:58,838 --> 00:02:01,963 Un profanatore prenderebbe i loro averi, macellaio. 6 00:02:02,046 --> 00:02:04,713 Un macellaio ti avrebbe già fatto a pezzi. 7 00:02:07,713 --> 00:02:11,713 Stavo andando a casa quando ho trovato queste povere anime. 8 00:02:11,796 --> 00:02:14,963 Rifugiati di Cintra. Morti da almeno una settimana. 9 00:02:15,755 --> 00:02:18,005 Ora sono cibo per i corvi. 10 00:02:22,463 --> 00:02:23,671 Non per i corvi. 11 00:02:25,255 --> 00:02:26,963 - Lupi? - No. 12 00:02:28,880 --> 00:02:31,296 Con un altro paio di mani, farei prima. 13 00:02:31,380 --> 00:02:33,630 L'unica cosa che devi fare è fuggire. 14 00:02:34,671 --> 00:02:37,505 Forza, Rutilia, torniamo a Kaer Morhen. 15 00:02:37,588 --> 00:02:38,755 Non andartene! 16 00:02:40,713 --> 00:02:42,130 Guarda questa gente, 17 00:02:42,880 --> 00:02:44,130 persone innocenti. 18 00:02:44,463 --> 00:02:45,880 Uccise per cosa? 19 00:02:46,838 --> 00:02:49,255 Perché Nilfgaard possa avere altre terre? 20 00:02:51,255 --> 00:02:53,046 Meritano di meglio da noi. 21 00:02:55,088 --> 00:02:56,338 Io non sono migliore. 22 00:03:35,796 --> 00:03:37,005 Vai a casa. 23 00:03:38,713 --> 00:03:39,755 Posso aiutarti. 24 00:03:40,421 --> 00:03:43,421 - Basta un morso per ucciderti. - Vale anche per te. 25 00:03:47,755 --> 00:03:50,130 Vai a casa! 26 00:05:19,921 --> 00:05:20,755 Merda. 27 00:05:35,421 --> 00:05:37,713 Nessun lieto fine, dopotutto. 28 00:05:39,796 --> 00:05:40,796 Un finale adatto. 29 00:05:42,546 --> 00:05:43,380 Vero, Rutilia? 30 00:06:00,213 --> 00:06:01,213 Andiamo, ragazza. 31 00:06:02,380 --> 00:06:03,380 Alzati. 32 00:06:13,296 --> 00:06:14,463 Andiamo via. 33 00:06:18,880 --> 00:06:19,796 Cos'è successo? 34 00:06:27,713 --> 00:06:28,838 Mi hanno aggredita. 35 00:06:36,838 --> 00:06:37,671 Beh, allora... 36 00:06:39,171 --> 00:06:40,630 è ciò che si meritavano. 37 00:06:42,796 --> 00:06:43,713 Sei al sicuro. 38 00:06:45,630 --> 00:06:48,213 Va tutto bene. 39 00:06:51,130 --> 00:06:54,630 Lascia che ti porti a casa, piccola. C'è qualcosa nell'aria. 40 00:07:54,630 --> 00:07:58,380 In quanti siamo, 60? E siamo i salvatori del Continente? 41 00:07:58,463 --> 00:08:02,880 C'è di buono che la via per il Nord è una sola, Colle Sodden. 42 00:08:03,130 --> 00:08:06,005 Dobbiamo arrivare alla Fortezza degli Elfi prima di Nilfgaard. 43 00:08:06,421 --> 00:08:07,255 Cioè quando? 44 00:08:08,171 --> 00:08:11,796 Secondo le mie fonti, si dirigono verso la valle dello Jaruga. 45 00:08:11,880 --> 00:08:13,255 Ci vorranno due giorni. 46 00:08:13,880 --> 00:08:15,671 Se li sorprendiamo nella gola, 47 00:08:16,088 --> 00:08:18,088 possiamo fermare l'Impero. 48 00:08:18,171 --> 00:08:20,505 Abbiamo sentito i Regni Settentrionali. 49 00:08:21,296 --> 00:08:24,296 Temeria e Kaedwen si uniranno a noi per difendersi. 50 00:08:25,213 --> 00:08:26,088 Quando? 51 00:08:26,588 --> 00:08:27,630 Entro due giorni. 52 00:08:28,421 --> 00:08:29,255 Si spera. 53 00:08:30,380 --> 00:08:33,005 Proteggeremo la fortezza fino al loro arrivo. 54 00:08:33,505 --> 00:08:34,713 Questo è il piano. 55 00:08:35,421 --> 00:08:37,046 Un piano militare. 56 00:08:37,880 --> 00:08:40,130 Noi siamo maghi. Molto potenti. 57 00:08:42,755 --> 00:08:45,380 Nilfgaard crede di poter prendere tutto il Continente? 58 00:08:46,380 --> 00:08:48,088 Arruolano sempre più soldati. 59 00:08:48,338 --> 00:08:50,005 Occupano nuovi territori. 60 00:08:50,963 --> 00:08:53,546 Diffondono il loro credo come un'epidemia. 61 00:08:54,588 --> 00:08:57,088 - Me l'ha detto Istredd. - Hai visto Is? 62 00:08:58,088 --> 00:08:59,713 L'ho visto a Nazair. 63 00:09:00,546 --> 00:09:05,255 Nilfgaard porta la gente alla fame e poi dà loro qualcosa a cui aggrapparsi. 64 00:09:05,546 --> 00:09:07,088 Anche se è birra schifosa. 65 00:09:07,338 --> 00:09:08,588 Per questo siamo qui. 66 00:09:09,130 --> 00:09:13,338 Perché non è sempre birra schifosa. A volte è un letto in un porcile. 67 00:09:14,338 --> 00:09:16,671 Dobbiamo scegliere di reagire. 68 00:09:30,630 --> 00:09:32,338 Se Nilfgaard voleva il Nord, 69 00:09:32,421 --> 00:09:35,005 perché esporsi saccheggiando Cintra? 70 00:09:35,630 --> 00:09:38,046 Perché non conquistare Sodden a sorpresa? 71 00:09:39,630 --> 00:09:41,255 Prima disprezza le milizie, 72 00:09:41,338 --> 00:09:42,880 ora è un'esperta militare. 73 00:09:43,213 --> 00:09:45,338 Prima le parla come se non ci fosse, 74 00:09:45,421 --> 00:09:46,838 poi perde un arto. 75 00:09:49,046 --> 00:09:50,380 Hai un gran talento. 76 00:09:51,338 --> 00:09:52,713 Sei un'ottima risorsa. 77 00:09:53,380 --> 00:09:54,463 Anche se sei... 78 00:09:55,171 --> 00:09:56,463 Una stronza scomoda? 79 00:09:57,380 --> 00:09:58,921 Non avrei saputo dirlo meglio. 80 00:10:04,505 --> 00:10:05,588 Perché sei venuta? 81 00:10:16,963 --> 00:10:20,130 Camminiamo da ore e non mi hai ancora risposto. 82 00:10:20,838 --> 00:10:23,463 Se l'esperienza militare mi ha insegnato qualcosa, 83 00:10:24,421 --> 00:10:26,921 è che il quadro generale lo fa la storia. 84 00:10:27,005 --> 00:10:28,880 Per cui il nostro compito è chiaro. 85 00:10:29,880 --> 00:10:32,088 Tenere Sodden, salvare il Continente. 86 00:10:33,255 --> 00:10:34,130 Ci stai? 87 00:10:36,838 --> 00:10:38,463 È questo che proteggiamo? 88 00:10:49,921 --> 00:10:51,088 Per secoli, 89 00:10:51,171 --> 00:10:54,088 questa fortezza ha protetto le parti più strette dello Jaruga. 90 00:10:54,171 --> 00:10:57,130 Ora è l'unica cosa che separa Nilfgaard dal Nord. 91 00:10:58,505 --> 00:11:01,255 Queste persone hanno perso le loro case. 92 00:11:02,296 --> 00:11:03,671 Hanno visto la terra bruciare, 93 00:11:04,213 --> 00:11:07,838 interi campi pieni di cadaveri tra Gemmera e questo fiume. 94 00:11:08,296 --> 00:11:09,463 Che crudeltà. 95 00:11:10,046 --> 00:11:11,588 Alla maniera di Nilfgaard. 96 00:11:12,296 --> 00:11:15,713 Un fine più alto è la scusa perfetta per fare l'indicibile. 97 00:11:16,838 --> 00:11:18,546 Ma è tutto ciò che ci resta. 98 00:11:18,880 --> 00:11:20,963 - Dobbiamo difenderlo. - Un gesto eroico. 99 00:11:21,380 --> 00:11:22,546 E stupido. 100 00:11:24,463 --> 00:11:26,671 Nascondetevi prima che arrivino. 101 00:11:26,755 --> 00:11:28,630 Non possiamo più nasconderci. 102 00:11:29,380 --> 00:11:32,046 Sono venuti dalle montagne per distruggere il mondo. 103 00:11:35,005 --> 00:11:36,796 Credi ancora nella salvezza? 104 00:11:39,588 --> 00:11:40,713 Immagino di sì. 105 00:11:42,838 --> 00:11:43,796 Con dell'aiuto. 106 00:12:08,421 --> 00:12:10,130 [Lingua Antica] 107 00:13:07,213 --> 00:13:08,296 È tutto qui? 108 00:13:09,338 --> 00:13:10,171 Sì. 109 00:13:11,213 --> 00:13:12,296 Temo di sì. 110 00:13:12,963 --> 00:13:15,088 Servono altre piume per le frecce, ma... 111 00:13:17,380 --> 00:13:20,213 Nilfgaard ha bloccato le strade, 112 00:13:20,296 --> 00:13:21,838 ci ha portato via tutto. 113 00:13:22,213 --> 00:13:24,671 Non resta che aspettare l'attacco. 114 00:13:29,838 --> 00:13:31,213 Potresti essere laggiù, 115 00:13:32,546 --> 00:13:33,380 con gli altri. 116 00:13:34,088 --> 00:13:35,005 No. 117 00:13:36,338 --> 00:13:37,171 Non posso. 118 00:13:37,713 --> 00:13:40,088 Ho perso la fattoria una settimana fa. 119 00:13:41,046 --> 00:13:42,296 I soldati dicevano... 120 00:13:43,046 --> 00:13:44,546 che apparteneva a loro. 121 00:13:45,171 --> 00:13:47,505 Hanno preso tutti i miei maiali, i bastardi. 122 00:13:48,463 --> 00:13:49,296 Li ho cresciuti... 123 00:13:50,380 --> 00:13:52,421 da sola, dopo la morte di mio marito. 124 00:13:54,463 --> 00:13:56,255 Ma ora devo reagire. 125 00:14:13,963 --> 00:14:15,338 Vorrei saperlo fare. 126 00:14:22,088 --> 00:14:23,088 È magia. 127 00:14:24,380 --> 00:14:25,255 Non è reale. 128 00:14:47,171 --> 00:14:49,380 Vilgefortz sarà il nostro nuovo papà? 129 00:14:54,213 --> 00:14:55,713 Tu sei stata a Temeria. 130 00:14:56,546 --> 00:14:59,671 Credi che re Foltest porterà gli eserciti del Nord? 131 00:15:00,213 --> 00:15:01,338 So che lo farà. 132 00:15:02,713 --> 00:15:04,963 Sua figlia era maledetta. Una strige. 133 00:15:05,671 --> 00:15:08,088 Io ero l'unica a non vederla come una causa persa. 134 00:15:08,921 --> 00:15:10,005 L’hai salvata? 135 00:15:11,005 --> 00:15:12,463 L'abbiamo salvata. 136 00:15:12,921 --> 00:15:14,380 Ho assunto un witcher. 137 00:15:15,088 --> 00:15:16,213 Geralt di Rivia. 138 00:15:17,130 --> 00:15:19,005 Mi chiedo dove sia adesso. 139 00:15:20,713 --> 00:15:22,630 Di certo in un luogo sgradevole. 140 00:15:24,213 --> 00:15:25,838 Diffida di quelli come lui. 141 00:15:27,296 --> 00:15:29,046 Spesso sono una delusione. 142 00:15:32,088 --> 00:15:33,588 La birra invece no. 143 00:15:36,213 --> 00:15:37,921 Godiamocela finché possiamo. 144 00:15:38,796 --> 00:15:41,296 È la prima cosa che Nilfgaard distruggerà. 145 00:15:44,380 --> 00:15:46,463 Devi sempre essere così pessimista? 146 00:15:46,838 --> 00:15:48,088 Mi sembra giusto, 147 00:15:48,505 --> 00:15:50,005 visto che forse moriremo. 148 00:15:50,713 --> 00:15:52,838 Motivo in più per godersi la serata. 149 00:15:55,463 --> 00:15:56,421 Come te. 150 00:16:12,213 --> 00:16:13,380 Allora, sei pronta? 151 00:16:17,588 --> 00:16:18,421 A morire? 152 00:16:23,255 --> 00:16:24,088 Sì. 153 00:16:26,255 --> 00:16:28,630 Ho già vissuto due o tre vite. 154 00:16:30,671 --> 00:16:32,963 Ma non sei soddisfatta di nessuna. 155 00:16:39,046 --> 00:16:39,880 Ci ho provato. 156 00:16:43,588 --> 00:16:45,630 Ma non ho un'eredità da lasciare. 157 00:16:49,421 --> 00:16:50,463 Nessuna famiglia. 158 00:16:54,005 --> 00:16:57,505 È ora di accettare che la vita non ha più niente da dare. 159 00:17:01,755 --> 00:17:04,130 Tu hai ancora molto da dare. 160 00:17:18,380 --> 00:17:21,463 Abbiamo 50.000 soldati in arrivo da Cintra, signore. 161 00:17:21,546 --> 00:17:22,380 Lo so. 162 00:17:22,921 --> 00:17:24,296 Attacchiamo la fortezza 163 00:17:24,380 --> 00:17:27,505 e poi le forze del Generale avanzeranno verso nord. 164 00:17:27,588 --> 00:17:28,630 E se fosse tardi? 165 00:17:28,880 --> 00:17:31,630 Fringilla, digli che da solo non può prendere Temeria. 166 00:17:31,713 --> 00:17:33,963 Che non capisce cosa c'è in gioco. 167 00:17:34,421 --> 00:17:37,130 La Confraternita... è qui. 168 00:17:37,838 --> 00:17:39,546 Li hanno appena avvistati, 169 00:17:40,130 --> 00:17:41,505 proteggono la fortezza. 170 00:17:42,255 --> 00:17:43,713 Dobbiamo muoverci. 171 00:17:43,796 --> 00:17:44,630 Quanti? 172 00:17:44,838 --> 00:17:47,171 - Non lo sappiamo. - Dobbiamo aspettare. 173 00:17:48,213 --> 00:17:50,838 Un conto è affrontare dei contadini ribelli, 174 00:17:50,921 --> 00:17:53,838 - la magia è un'altra storia. - Anche noi abbiamo la magia. 175 00:17:55,755 --> 00:17:58,421 Senza regole o restrizioni. 176 00:17:59,838 --> 00:18:02,046 Li prosciugherò personalmente, 177 00:18:02,630 --> 00:18:04,088 finché non saranno vuoti... 178 00:18:04,588 --> 00:18:05,838 e impotenti. 179 00:18:10,005 --> 00:18:13,338 Cahir, se il rapporto è veritiero, 180 00:18:13,421 --> 00:18:16,005 Cirilla potrebbe già essere oltre lo Jaruga. 181 00:18:17,255 --> 00:18:18,088 Questa... 182 00:18:18,713 --> 00:18:22,213 è la nostra occasione... di onorare la Fiamma Bianca. 183 00:18:23,921 --> 00:18:25,713 Dimenticate la principessa. 184 00:18:26,130 --> 00:18:28,463 - Con il Generale, avremo il Continente. - Basta. 185 00:18:31,005 --> 00:18:32,296 Non la perderemo. 186 00:18:33,213 --> 00:18:35,088 Testa le difese della Confraternita. 187 00:18:43,005 --> 00:18:44,671 Da dove vieni, comunque? 188 00:18:45,380 --> 00:18:48,088 Vuoi sfuggire alla guerra come tutti gli altri? 189 00:18:49,630 --> 00:18:52,338 I rifugiati vengono qui da settimane. 190 00:18:53,796 --> 00:18:55,630 Mamma è troppo buona ad accoglierti. 191 00:18:58,505 --> 00:18:59,838 Sei stupida o cosa? 192 00:19:00,963 --> 00:19:02,046 Perché non parli? 193 00:19:04,588 --> 00:19:08,880 Non vedi che ha passato l'inferno? Non è qui per fare il tuo lavoro. 194 00:19:10,338 --> 00:19:12,421 Puoi insegnargli le buone maniere? 195 00:19:25,046 --> 00:19:26,046 Nilfgaard. 196 00:19:30,421 --> 00:19:31,296 Sono qui. 197 00:20:03,255 --> 00:20:04,130 Di nuovo. 198 00:20:22,671 --> 00:20:23,671 Alzatevi! 199 00:20:24,046 --> 00:20:25,171 Tutti in piedi! 200 00:20:26,463 --> 00:20:27,463 Muovetevi! 201 00:21:18,588 --> 00:21:19,963 Attirate fuori i maghi. 202 00:21:24,088 --> 00:21:25,421 Non perderemo. 203 00:21:39,505 --> 00:21:42,463 State giù. Non conosciamo i loro trucchi. 204 00:21:47,796 --> 00:21:48,838 Forse è finita. 205 00:21:49,338 --> 00:21:51,671 No, Fringilla ha appena iniziato. 206 00:21:52,046 --> 00:21:53,713 Non sono passati due giorni. 207 00:21:53,796 --> 00:21:55,296 Come fanno a essere qui? 208 00:21:55,380 --> 00:21:58,005 Non importa. Non possiamo aspettare i Regni Settentrionali. 209 00:21:58,088 --> 00:22:00,505 - Dobbiamo combattere. - Siamo solo in 22. 210 00:22:00,588 --> 00:22:05,338 Quei codardi sono fuggiti dopo l'attacco, ma io resto qui. Ho vissuto abbastanza. 211 00:22:32,755 --> 00:22:34,005 Arrivano. Muoviamoci. 212 00:22:34,296 --> 00:22:36,046 Voi dieci, in campo! 213 00:22:36,130 --> 00:22:38,546 Sabrina, porta gli abitanti nell'armeria. 214 00:22:38,755 --> 00:22:40,046 Triss, vieni con me. 215 00:22:40,671 --> 00:22:42,796 - Seguitemi! - Sgombrate i parapetti! 216 00:22:42,880 --> 00:22:44,713 - Osserva dalla torre. - La torre? 217 00:22:44,796 --> 00:22:46,713 Conserva il tuo caos. 218 00:22:53,546 --> 00:22:56,130 Non mi piace questa nebbia, macellaio. 219 00:22:57,046 --> 00:22:58,255 Non è naturale. 220 00:23:02,088 --> 00:23:03,755 Ehi, stai attento. 221 00:23:04,213 --> 00:23:05,296 Piano. 222 00:23:06,713 --> 00:23:08,255 Ti hanno morso, macellaio. 223 00:23:09,421 --> 00:23:11,796 Stai delirando, ma non sei morto. 224 00:23:17,130 --> 00:23:18,755 Non finché ci sono io. 225 00:23:19,671 --> 00:23:21,630 Su, ho detto di stare fermo. 226 00:23:21,713 --> 00:23:23,255 Andiamo alla mia fattoria. 227 00:23:23,630 --> 00:23:26,505 Non appena questi poveri cavalli ce lo concedono. 228 00:23:28,171 --> 00:23:29,713 Devi stare sveglio, però. 229 00:23:30,296 --> 00:23:31,255 Macellaio, mi senti? 230 00:23:31,838 --> 00:23:34,296 Non dormire, qualunque cosa tu faccia! 231 00:23:38,213 --> 00:23:39,046 Mamma? 232 00:23:41,046 --> 00:23:42,005 Mamma? 233 00:23:42,963 --> 00:23:43,921 Mamma? 234 00:23:48,505 --> 00:23:51,713 Indietro, bestia. Ti ucciderò e prenderò il tuo tesoro. 235 00:23:52,380 --> 00:23:54,088 Non temere, principessa. 236 00:23:54,380 --> 00:23:55,380 È ora di cena. 237 00:23:59,171 --> 00:24:02,296 Un giorno ti farò una collana di denti di drago. 238 00:24:02,380 --> 00:24:04,255 La collana più bella di sempre. 239 00:24:04,338 --> 00:24:05,171 No. 240 00:24:05,963 --> 00:24:07,546 Vivi e lascia vivere. 241 00:24:07,880 --> 00:24:09,046 Che significa? 242 00:24:09,380 --> 00:24:11,005 - È il nostro codice. - Macellaio! 243 00:24:11,338 --> 00:24:12,963 Dobbiamo aggrapparci a qualcosa. 244 00:24:13,588 --> 00:24:14,713 Se non lo facciamo, 245 00:24:15,171 --> 00:24:17,046 il mondo precipiterà nel caos. 246 00:24:17,755 --> 00:24:18,880 Mamma... 247 00:24:24,755 --> 00:24:25,796 È magia. 248 00:24:26,463 --> 00:24:27,588 Non è reale. 249 00:24:31,005 --> 00:24:33,338 State pronti! 250 00:24:41,713 --> 00:24:43,296 - Facciamolo. - Sì. 251 00:24:45,671 --> 00:24:46,588 Facciamolo! 252 00:24:46,671 --> 00:24:48,046 Avanti, gente! 253 00:25:13,255 --> 00:25:14,255 Mi sentite? 254 00:25:14,380 --> 00:25:15,671 Qualcuno mi sente? 255 00:25:15,755 --> 00:25:17,088 Qualcuno mi sente? 256 00:25:17,171 --> 00:25:18,213 Tissaia? 257 00:25:18,296 --> 00:25:19,380 Ti sento. 258 00:25:19,755 --> 00:25:20,713 Si avvicinano. 259 00:25:27,630 --> 00:25:28,505 È ora. 260 00:25:44,421 --> 00:25:47,505 [Lingua Antica] 261 00:26:23,130 --> 00:26:23,963 Funziona. 262 00:26:31,796 --> 00:26:34,463 Corallo. Soldati, davanti a te. 263 00:26:34,546 --> 00:26:35,796 Si muovono in fretta. 264 00:26:52,963 --> 00:26:54,463 Sabrina, preparati. 265 00:26:56,671 --> 00:26:58,630 Aspetta finché non sono a tiro. 266 00:26:59,796 --> 00:27:00,921 Fermi! 267 00:27:02,296 --> 00:27:03,255 Fermi! 268 00:27:09,380 --> 00:27:10,213 Ora! 269 00:27:10,880 --> 00:27:11,713 Tira! 270 00:27:46,671 --> 00:27:47,755 Chi è il prossimo? 271 00:27:58,463 --> 00:28:01,213 Alla faccia del prosciugamento. E adesso? 272 00:28:01,588 --> 00:28:03,088 Passate all'altro fronte. 273 00:28:05,463 --> 00:28:06,421 A destra! 274 00:28:07,421 --> 00:28:08,296 In marcia! 275 00:28:26,505 --> 00:28:27,421 Vilgefortz, 276 00:28:27,505 --> 00:28:28,338 ora! 277 00:29:05,046 --> 00:29:06,255 Vilgefortz... 278 00:29:06,338 --> 00:29:08,713 devi... rallentare. 279 00:29:09,796 --> 00:29:11,713 Conserva il tuo caos. 280 00:29:19,505 --> 00:29:20,380 Vilgefortz! 281 00:29:53,005 --> 00:29:54,213 Cosa cerchi? 282 00:29:55,255 --> 00:29:56,713 Cosa vuoi? 283 00:30:02,630 --> 00:30:04,296 Arrivare al centro di tutto. 284 00:30:35,546 --> 00:30:36,588 Spezzati. 285 00:30:47,963 --> 00:30:49,213 Il cancello è aperto! 286 00:30:56,505 --> 00:30:57,421 Merda! 287 00:30:57,796 --> 00:30:58,796 Al riparo! 288 00:30:58,880 --> 00:30:59,796 Fuoco. 289 00:31:05,838 --> 00:31:06,671 No. 290 00:31:20,588 --> 00:31:21,421 Tissaia. 291 00:31:22,296 --> 00:31:23,380 Mi senti? 292 00:31:23,713 --> 00:31:24,921 Nilfgaard è qui! 293 00:31:37,296 --> 00:31:38,213 Tissaia. 294 00:31:38,588 --> 00:31:40,796 Dobbiamo fermare Fringilla. 295 00:31:45,671 --> 00:31:46,921 Non è troppo tardi. 296 00:31:49,296 --> 00:31:52,130 - Vi avevo avvertito. - Puoi tornare indietro. 297 00:31:52,505 --> 00:31:53,421 Posso aiutarti. 298 00:31:55,880 --> 00:31:57,796 Sai come abbiamo preso Cintra? 299 00:31:59,088 --> 00:32:00,255 Una tempesta terribile. 300 00:32:00,880 --> 00:32:04,213 Cinquanta navi di Skellige colate a picco, 301 00:32:04,588 --> 00:32:06,546 distrutte per colpa della nebbia. 302 00:32:06,630 --> 00:32:07,630 Sei stata tu. 303 00:32:09,213 --> 00:32:10,671 Non te lo permetterò. 304 00:32:11,088 --> 00:32:13,921 Tu vali più di quanto Nilfgaard possa offrirti. 305 00:32:20,755 --> 00:32:21,588 Dimeritium. 306 00:32:23,921 --> 00:32:25,296 Non mi serve il tuo aiuto. 307 00:32:26,046 --> 00:32:27,005 Non più... 308 00:32:28,755 --> 00:32:29,671 rettrice. 309 00:32:33,088 --> 00:32:34,130 [Lingua Antica] 310 00:32:48,005 --> 00:32:49,338 Ehi, non muoverti. 311 00:32:49,755 --> 00:32:51,755 Macellaio, ehi! Fermi, ragazzi. 312 00:32:55,046 --> 00:32:55,963 Che succede? 313 00:32:58,838 --> 00:33:03,088 Dalla direzione, direi che Nilfgaard è arrivata a Sodden. 314 00:33:04,338 --> 00:33:05,380 Merda, guarda. 315 00:33:06,421 --> 00:33:09,213 Se prendi Sodden, prendi il Nord, dicono. 316 00:33:10,255 --> 00:33:12,630 Per gli dei, è terribile. 317 00:33:17,588 --> 00:33:18,463 Merda. 318 00:33:18,880 --> 00:33:19,880 La mia sacca. 319 00:33:20,546 --> 00:33:22,921 - La mia sacca! - Questa? Tieni. 320 00:33:45,130 --> 00:33:46,213 Ti serve un guaritore. 321 00:33:48,505 --> 00:33:50,505 Portami sulle Montagne Blu. 322 00:33:50,588 --> 00:33:52,338 È dall'altra parte di Sodden. 323 00:33:52,421 --> 00:33:54,255 È impossibile, morirai. 324 00:33:54,338 --> 00:33:55,338 Lui... 325 00:33:55,921 --> 00:33:57,213 mi salverà. 326 00:33:57,921 --> 00:34:00,338 Chi? Ehi! 327 00:34:00,421 --> 00:34:02,880 Svegliati! Ehi, sveglia! 328 00:34:02,963 --> 00:34:04,713 Resta sveglio, bastardo! 329 00:34:07,088 --> 00:34:08,005 Devo... 330 00:34:09,088 --> 00:34:10,380 andare a casa. 331 00:34:12,671 --> 00:34:14,463 Cosa c'è al confine del mondo? 332 00:34:15,755 --> 00:34:17,088 Se lo superiamo, 333 00:34:17,505 --> 00:34:19,088 cadiamo di sotto? 334 00:34:19,171 --> 00:34:20,505 Dove cadiamo? 335 00:34:21,421 --> 00:34:22,755 In un'altra sfera? 336 00:34:23,255 --> 00:34:24,671 Quante sfere ci sono? 337 00:34:24,755 --> 00:34:26,088 Andiamo alla mia fattoria. 338 00:34:26,338 --> 00:34:27,546 Hai del cibo? 339 00:34:27,630 --> 00:34:29,338 Ehi, fermo, ho detto. 340 00:34:30,255 --> 00:34:32,088 C'è del cibo sulle altre sfere? 341 00:34:35,046 --> 00:34:36,963 E dopo il confine del mondo, 342 00:34:37,046 --> 00:34:39,171 andiamo a Lyria, Rivia 343 00:34:39,255 --> 00:34:40,421 e Vengerberg. 344 00:34:40,505 --> 00:34:41,838 - Fermi. - Senza fermarci. 345 00:34:41,921 --> 00:34:42,838 Devo fermarmi. 346 00:34:42,921 --> 00:34:44,463 Ehi, ragazzi. Fermi. 347 00:34:44,963 --> 00:34:47,046 - Stai bene, mamma? - Devo bere. 348 00:34:48,296 --> 00:34:49,713 Prendimi un po' d'acqua. 349 00:35:01,046 --> 00:35:03,213 Mamma? 350 00:35:03,880 --> 00:35:05,005 Mamma? 351 00:35:05,088 --> 00:35:06,171 Visenna? 352 00:35:08,880 --> 00:35:11,463 Geralt, ti stavo aspettando. 353 00:35:13,296 --> 00:35:15,005 - Vesemir. - Mamma? 354 00:35:15,463 --> 00:35:16,380 Vesemir! 355 00:35:20,130 --> 00:35:23,671 Nilfgaard si avvicina. Tornate alla fortezza, se potete. 356 00:35:24,505 --> 00:35:25,338 Corallo, 357 00:35:25,880 --> 00:35:27,921 torna da noi, non fermarti. 358 00:35:36,171 --> 00:35:37,005 Atlan! 359 00:35:39,171 --> 00:35:40,088 Corallo? 360 00:35:40,671 --> 00:35:41,880 Mettiti in salvo! 361 00:35:44,046 --> 00:35:45,130 No! 362 00:35:50,130 --> 00:35:52,755 Triss! Il cancello! Puoi prendere tempo? 363 00:35:56,421 --> 00:35:57,838 Non so se ci riesco. 364 00:35:58,713 --> 00:36:00,338 Troverò Tissaia, lei ci aiuterà. 365 00:36:30,796 --> 00:36:32,671 Non fermarti, Triss. 366 00:37:28,171 --> 00:37:29,755 Muovetevi! Presto! 367 00:37:44,796 --> 00:37:47,255 Tissaia, dove sei? 368 00:37:57,671 --> 00:37:58,630 Non dovresti... 369 00:38:44,588 --> 00:38:45,588 Sabrina. 370 00:38:46,838 --> 00:38:47,796 Sabrina. 371 00:38:49,838 --> 00:38:51,005 Mi dispiace. 372 00:38:51,088 --> 00:38:52,088 Non preoccuparti. 373 00:38:54,005 --> 00:38:55,130 Troverò Tissaia. 374 00:39:22,713 --> 00:39:24,005 Qualcuno mi sente? 375 00:39:29,588 --> 00:39:30,755 C'è nessuno? 376 00:39:43,005 --> 00:39:44,255 Se mi sentite, 377 00:39:45,171 --> 00:39:46,921 dovete andare in prima linea. 378 00:39:49,046 --> 00:39:51,421 Stanno arrivando altri nilfgaardiani. 379 00:39:52,130 --> 00:39:53,546 Non possiamo arrenderci. 380 00:39:54,588 --> 00:39:55,588 Non è finita. 381 00:40:10,671 --> 00:40:12,380 Non serve più combattere. 382 00:40:14,130 --> 00:40:16,338 Non hai mai smesso di cercare. 383 00:40:18,630 --> 00:40:19,463 Che cosa? 384 00:40:20,255 --> 00:40:21,255 È proprio qui. 385 00:40:21,755 --> 00:40:23,046 Con Nilfgaard. 386 00:40:25,588 --> 00:40:28,630 A Nilfgaard, non ci sono limiti. 387 00:40:29,630 --> 00:40:31,963 Solo potere e potenziale. 388 00:40:33,630 --> 00:40:36,171 Potrebbe essere la tua eredità. 389 00:40:37,171 --> 00:40:38,505 C'è qualcuno? 390 00:40:41,296 --> 00:40:42,921 È sopravvissuto qualcuno? 391 00:40:44,213 --> 00:40:45,880 È sopravvissuto qualcuno? 392 00:41:19,588 --> 00:41:20,463 Vilge... 393 00:41:22,880 --> 00:41:23,755 Aiutami... 394 00:41:24,213 --> 00:41:25,046 ti prego. 395 00:41:28,630 --> 00:41:29,463 Vilgefor... 396 00:41:50,921 --> 00:41:53,338 Vilgefortz... sei con noi? 397 00:41:57,505 --> 00:41:58,421 Tissaia? 398 00:41:58,505 --> 00:41:59,338 Tissaia... 399 00:41:59,713 --> 00:42:00,796 Ho bisogno di te. 400 00:42:34,921 --> 00:42:36,005 Non sei morto. 401 00:42:36,630 --> 00:42:37,838 Ti sei appena svegliato. 402 00:42:45,838 --> 00:42:47,880 Sa di ginepro e... 403 00:42:47,963 --> 00:42:49,630 Bardane, sì. 404 00:42:50,380 --> 00:42:53,796 Stava andando in cancrena. Dovevo neutralizzare le tossine. 405 00:42:54,505 --> 00:42:55,505 Non muoverti. 406 00:42:58,046 --> 00:42:58,921 C'è... 407 00:42:59,838 --> 00:43:00,838 magia... 408 00:43:01,588 --> 00:43:02,546 nell'aria. 409 00:43:03,796 --> 00:43:05,838 Era una brutta ferita, Geralt. 410 00:43:06,838 --> 00:43:08,421 Ma te la caverai. 411 00:43:12,421 --> 00:43:13,671 Sai come mi chiamo. 412 00:43:16,338 --> 00:43:17,546 Sei nella mia testa. 413 00:43:18,338 --> 00:43:19,380 Stai ascoltando. 414 00:43:21,171 --> 00:43:22,296 Sono una maga. 415 00:43:23,630 --> 00:43:24,963 Ma lo sapevi già. 416 00:43:27,338 --> 00:43:28,921 Ti ha salvato il tuo battito. 417 00:43:29,838 --> 00:43:31,963 Quattro volte più lento del normale. 418 00:43:34,171 --> 00:43:35,296 Sono un witcher. 419 00:43:36,546 --> 00:43:38,255 Ma sapevi già anche quello. 420 00:43:44,213 --> 00:43:45,213 Grazie. 421 00:43:48,255 --> 00:43:49,755 Grazie di avermi salvato. 422 00:43:50,546 --> 00:43:52,713 I maghi stanno combattendo a Sodden, 423 00:43:54,255 --> 00:43:56,338 ma ho sentito un grido d'aiuto e... 424 00:43:59,255 --> 00:44:00,338 È il mio lavoro. 425 00:44:02,755 --> 00:44:04,546 L'unica cosa che so fare bene. 426 00:44:06,755 --> 00:44:08,796 Sono felice di averti incontrato. 427 00:44:12,088 --> 00:44:14,713 Le persone collegate dal destino si trovano sempre. 428 00:44:17,755 --> 00:44:20,380 Le persone collegate dal destino si trovano sempre. 429 00:44:22,255 --> 00:44:23,213 Non muoverti. 430 00:44:28,046 --> 00:44:29,130 Avvicinati. 431 00:44:39,421 --> 00:44:40,838 Voglio che mi guardi. 432 00:44:44,713 --> 00:44:46,338 Ti piacciono i miei occhi? 433 00:44:48,963 --> 00:44:50,630 Sai, Visenna, 434 00:44:52,880 --> 00:44:55,421 cosa fanno a un witcher per migliorarne la vista? 435 00:44:55,505 --> 00:44:57,880 - Basta. - Sai che non sempre funziona? 436 00:44:57,963 --> 00:44:58,963 Smettila, Geralt. 437 00:44:59,588 --> 00:45:01,463 Tu non puoi chiamarmi così. 438 00:45:02,296 --> 00:45:04,921 Vesemir mi ha dato quel nome. 439 00:45:09,213 --> 00:45:10,505 Devo sapere perché. 440 00:45:11,630 --> 00:45:13,671 Nessuna risposta ti darà ciò che vuoi. 441 00:45:14,255 --> 00:45:15,380 Tre bambini... 442 00:45:16,088 --> 00:45:18,380 su dieci sopravvivono al processo. 443 00:45:20,796 --> 00:45:21,671 Dimmi... 444 00:45:23,171 --> 00:45:24,171 almeno... 445 00:45:24,921 --> 00:45:27,588 che non lo sapevi prima di lasciarmi lì. 446 00:45:30,213 --> 00:45:31,213 È ora di dormire. 447 00:45:33,838 --> 00:45:35,296 Ti ho dato della valeriana. 448 00:45:37,588 --> 00:45:39,338 Ti sei fidata del destino 449 00:45:39,880 --> 00:45:42,088 anziché venirmi a cercare tu stessa. 450 00:45:43,505 --> 00:45:45,921 - Non fare più domande. - Perché? 451 00:45:46,005 --> 00:45:47,963 Le risposte ci faranno solo male. 452 00:45:50,255 --> 00:45:51,963 Devi voltare pagina, Geralt. 453 00:45:53,755 --> 00:45:55,963 Devi trovare ciò che hai lasciato andare. 454 00:45:59,088 --> 00:46:00,088 Trovala. 455 00:46:02,338 --> 00:46:03,796 Io sono solo un sogno. 456 00:46:03,880 --> 00:46:05,171 Ti prego, non andare. 457 00:46:07,338 --> 00:46:08,171 Dormi, 458 00:46:08,255 --> 00:46:09,380 Sir Geralt. 459 00:46:09,463 --> 00:46:10,505 Visenna! 460 00:46:10,588 --> 00:46:11,713 Trovala! 461 00:46:12,171 --> 00:46:13,213 No! 462 00:46:17,421 --> 00:46:18,421 Dov'è andata? 463 00:46:19,088 --> 00:46:20,005 La donna. 464 00:46:21,130 --> 00:46:22,088 Quale? 465 00:46:22,171 --> 00:46:23,921 Ne hai chiamate tante. 466 00:46:25,338 --> 00:46:27,505 Quanto dista casa tua dal campo di battaglia? 467 00:46:28,505 --> 00:46:29,338 Sodden. 468 00:46:29,505 --> 00:46:30,505 Quanto è lontano? 469 00:46:31,421 --> 00:46:33,880 Un'ora, con un cavallo abbastanza veloce. 470 00:46:35,546 --> 00:46:36,546 Sai, io sono... 471 00:46:36,963 --> 00:46:38,880 solo un mercante. 472 00:46:39,588 --> 00:46:42,046 Non posso ripagarti per avermi salvato la vita. 473 00:46:42,130 --> 00:46:43,630 Ma potrei offrirti... 474 00:46:44,255 --> 00:46:45,880 la Legge della Sorpresa. 475 00:46:46,713 --> 00:46:48,880 Ciò che già possiedo senza saperlo. 476 00:46:49,963 --> 00:46:52,255 Dammi una birra e il debito è saldato. 477 00:46:54,546 --> 00:46:55,963 Possiamo andare, adesso? 478 00:47:25,713 --> 00:47:26,713 Sei viva! 479 00:47:28,880 --> 00:47:31,380 - Yennefer. - Sabrina ha bisogno di te. 480 00:47:32,046 --> 00:47:33,046 Tutti noi. 481 00:47:38,171 --> 00:47:39,005 No. 482 00:47:40,005 --> 00:47:42,838 No! I Regni Settentrionali sono vicini. 483 00:47:44,380 --> 00:47:45,505 Dobbiamo resistere! 484 00:47:50,838 --> 00:47:51,671 Tu... 485 00:47:52,963 --> 00:47:54,088 mi hai salvata. 486 00:47:56,421 --> 00:47:57,838 Non lo dimenticherò mai. 487 00:48:02,005 --> 00:48:03,088 Ora tocca a te. 488 00:48:04,130 --> 00:48:05,463 Salva queste persone. 489 00:48:06,005 --> 00:48:07,255 Questo Continente. 490 00:48:08,671 --> 00:48:09,671 Questa... 491 00:48:10,463 --> 00:48:11,630 è la tua eredità. 492 00:48:11,713 --> 00:48:12,546 Come? 493 00:48:12,630 --> 00:48:14,838 - Non posso! - Sì che puoi! 494 00:48:16,796 --> 00:48:18,796 Tutto ciò che hai mai provato, 495 00:48:19,380 --> 00:48:21,380 tutto ciò che hai seppellito... 496 00:48:27,546 --> 00:48:28,963 Dimentica la bottiglia. 497 00:48:30,088 --> 00:48:32,421 Fai esplodere il caos. 498 00:49:15,713 --> 00:49:17,421 Dove vai, storpia? 499 00:49:17,505 --> 00:49:19,713 - Ti insegniamo noi! - Non è figlia mia. 500 00:49:20,130 --> 00:49:22,505 Tu hai fallito, ma per noi sarà diverso. 501 00:49:22,588 --> 00:49:24,380 Maledetta, inutile stronza! 502 00:49:24,463 --> 00:49:26,963 Se solo Yennefer fosse andata a Nilfgaard. 503 00:49:27,296 --> 00:49:28,630 Hai scelto il potere. 504 00:49:30,671 --> 00:49:32,713 Hai davvero quello che ci vuole? 505 00:51:15,130 --> 00:51:16,338 Andrà tutto bene. 506 00:51:27,088 --> 00:51:30,380 La battaglia è vicina, ma Nilfgaard vuole andare a nord. 507 00:51:31,171 --> 00:51:33,005 Non hanno motivo di venire qui. 508 00:51:38,046 --> 00:51:38,963 Lo so. 509 00:51:39,630 --> 00:51:40,838 È una vita semplice. 510 00:51:43,671 --> 00:51:45,088 Ma se morissi domani... 511 00:51:47,046 --> 00:51:49,171 ho avuto tutto ciò che volevo. 512 00:51:50,713 --> 00:51:51,630 Buona salute. 513 00:51:53,630 --> 00:51:55,171 Un tetto sulla testa. 514 00:51:57,296 --> 00:51:58,880 Un ragazzo testardo. 515 00:51:59,671 --> 00:52:01,296 E il padre da cui ha preso. 516 00:52:06,213 --> 00:52:07,088 Tutto. 517 00:52:13,296 --> 00:52:14,421 Tranne una figlia. 518 00:52:16,421 --> 00:52:18,130 Non posso fare a meno di pensare... 519 00:52:19,421 --> 00:52:21,088 che trovarti era destino. 520 00:52:34,171 --> 00:52:35,213 Dormi, piccola. 521 00:52:37,713 --> 00:52:38,588 Dormi. 522 00:52:39,671 --> 00:52:41,671 Staremo meglio domani mattina. 523 00:53:29,963 --> 00:53:30,921 Yennefer? 524 00:53:32,963 --> 00:53:34,880 Yennefer! 525 00:53:37,630 --> 00:53:38,838 Yennefer! 526 00:53:41,713 --> 00:53:43,171 Yennefer! 527 00:53:46,588 --> 00:53:47,671 Yennefer! 528 00:53:48,921 --> 00:53:51,005 Yennefer! 529 00:53:51,088 --> 00:53:52,630 Yennefer! 530 00:53:52,713 --> 00:53:53,713 Yennefer! 531 00:53:54,255 --> 00:53:55,505 Yennefer! 532 00:53:55,588 --> 00:53:57,421 Yennefer! 533 00:53:59,421 --> 00:54:00,255 Vai. 534 00:54:01,088 --> 00:54:03,255 Trova Geralt di Rivia. 535 00:54:04,005 --> 00:54:05,713 Lui è il tuo destino. 536 00:54:40,880 --> 00:54:42,046 Fermi, ragazzi. 537 00:54:42,546 --> 00:54:43,546 Fermi. 538 00:54:44,421 --> 00:54:45,255 Yurga. 539 00:54:45,963 --> 00:54:47,130 Stai bene? 540 00:54:47,213 --> 00:54:48,213 Stiamo bene. 541 00:54:49,255 --> 00:54:50,380 Nadbor è al sicuro? 542 00:54:51,213 --> 00:54:52,088 Stiamo tutti bene. 543 00:54:52,421 --> 00:54:55,671 La guerra è vicina, ma stiamo bene. Devo dirti una cosa. 544 00:54:55,755 --> 00:54:57,421 - Anch'io. - Ho trovato una ragazza. 545 00:54:57,505 --> 00:55:00,171 Un'orfana, l'ho trovata nel bosco qui vicino. 546 00:55:01,796 --> 00:55:04,963 La ragazza nel bosco sarà sempre con te. 547 00:55:06,546 --> 00:55:07,921 Lei è il tuo destino. 548 00:55:11,005 --> 00:55:13,380 Io ho trovato un witcher. Mi ha salvato la vita. 549 00:55:13,463 --> 00:55:15,963 Dagli una birra, prima che vada a Sodden. 550 00:55:17,463 --> 00:55:18,588 Ehi, macellaio. 551 00:55:19,588 --> 00:55:20,421 Macellaio! 552 00:55:23,213 --> 00:55:24,296 Dove vai? 553 00:56:38,505 --> 00:56:41,171 Le persone collegate dal destino si trovano sempre. 554 00:56:46,130 --> 00:56:47,088 Chi è Yennefer? 555 00:56:49,546 --> 00:56:54,921 Il richiamo del Lupo Bianco 556 00:56:55,505 --> 00:57:00,505 Fa più rumore all'alba 557 00:57:01,671 --> 00:57:07,046 Il richiamo di un cuore di pietra 558 00:57:07,838 --> 00:57:13,963 Solo e spezzato 559 00:57:15,671 --> 00:57:19,963 Nato a Kaer Morhen 560 00:57:20,296 --> 00:57:24,213 Nato senza amore 561 00:57:25,171 --> 00:57:29,630 Il canto del Lupo Bianco 562 00:57:29,713 --> 00:57:33,963 È freddo come la neve appena caduta 563 00:57:36,296 --> 00:57:41,088 Non mettergli gli occhi addosso 564 00:57:41,171 --> 00:57:45,130 Se vuoi evitare l'acciaio e l'argento 565 00:57:46,380 --> 00:57:50,921 Non appoggiare su di lui il tuo petto 566 00:57:51,005 --> 00:57:56,421 O le tue labbra per placare il suo ruggito 567 00:57:59,421 --> 00:58:03,546 Non mettergli gli occhi addosso 568 00:58:03,630 --> 00:58:08,630 Se non vuoi farti baciare dalla sua spada 569 00:58:08,713 --> 00:58:13,380 Non offrirgli il tuo cuore 570 00:58:13,755 --> 00:58:18,713 O le tue labbra per placare il suo ruggito 571 00:58:18,796 --> 00:58:21,546 Perché il canto 572 00:58:21,630 --> 00:58:27,005 Del Lupo Bianco 573 00:58:28,380 --> 00:58:33,088 Verrà intonato per sempre 574 00:58:33,171 --> 00:58:36,046 In solitudine 575 00:58:36,130 --> 00:58:38,380 Sottotitoli: Ambra Santoro