1 00:00:07,171 --> 00:00:10,630 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:01:13,463 --> 00:01:15,671 ‎제가 데려가서 잘 보호한 뒤 3 00:01:16,546 --> 00:01:19,130 ‎무사히 데려오겠습니다 ‎약속드리죠 4 00:01:55,921 --> 00:01:58,255 ‎도굴꾼에겐 액운이 따르지 5 00:01:58,338 --> 00:02:01,963 ‎도둑이면 소지품을 취했겠지 ‎도살자 양반 6 00:02:02,046 --> 00:02:04,713 ‎내가 도살자면 ‎당신은 벌써 죽었을 거요 7 00:02:07,713 --> 00:02:11,713 ‎집에 가던 길에 ‎가엾은 영혼들을 만난 것뿐이오 8 00:02:11,796 --> 00:02:14,963 ‎신트라의 피난민들이지 ‎죽은 지 일주일은 됐소 9 00:02:15,796 --> 00:02:17,963 ‎이대로 두면 까마귀 밥 신세야 10 00:02:22,463 --> 00:02:23,671 ‎까마귀가 아니오 11 00:02:25,380 --> 00:02:26,880 ‎- 늑대인가? ‎- 아니 12 00:02:28,880 --> 00:02:31,296 ‎그러지 말고 좀 도와주면 ‎빨리 끝날 텐데 13 00:02:31,380 --> 00:02:33,838 ‎지금 빨리 할 일은 ‎도망치는 거요 14 00:02:34,671 --> 00:02:37,505 ‎가자, 로치 ‎케어 모헨으로 돌아가자 15 00:02:37,588 --> 00:02:38,755 ‎가지 마시오 16 00:02:40,713 --> 00:02:42,130 ‎이 사람들을 보게 17 00:02:42,963 --> 00:02:44,380 ‎죄 없는 사람들이지 18 00:02:44,463 --> 00:02:45,880 ‎뭐 때문에 죽었지? 19 00:02:46,838 --> 00:02:49,130 ‎고작 닐프가드가 ‎영토를 넓힐 수 있게? 20 00:02:51,255 --> 00:02:53,046 ‎이들에게 예우를 차려야 하네 21 00:02:55,088 --> 00:02:56,338 ‎난 그딴 거 모르오 22 00:03:35,796 --> 00:03:37,005 ‎집에 가시오 23 00:03:38,755 --> 00:03:39,796 ‎나도 돕겠소 24 00:03:40,546 --> 00:03:42,296 ‎한 번만 물려도 죽을 거요 25 00:03:42,380 --> 00:03:43,421 ‎댁도 마찬가지지 26 00:03:47,755 --> 00:03:50,130 ‎집에 가시오 27 00:05:20,338 --> 00:05:21,338 ‎젠장 28 00:05:35,421 --> 00:05:37,713 ‎결국 행복한 결말은 아니군 29 00:05:39,921 --> 00:05:40,796 ‎나한텐 이게 맞아 30 00:05:42,588 --> 00:05:43,588 ‎그렇지, 로치? 31 00:06:00,088 --> 00:06:01,213 ‎정신 차려 32 00:06:02,380 --> 00:06:03,380 ‎일어나렴 33 00:06:13,296 --> 00:06:14,671 ‎어서 여기서 벗어나자 34 00:06:18,921 --> 00:06:19,796 ‎어떻게 된 거니? 35 00:06:27,838 --> 00:06:28,838 ‎날 잡으러 왔었어요 36 00:06:36,838 --> 00:06:37,796 ‎그런 거라면 37 00:06:39,171 --> 00:06:40,630 ‎저렇게 당해도 싸 38 00:06:42,796 --> 00:06:43,796 ‎이제 안전해 39 00:06:45,630 --> 00:06:48,213 ‎괜찮아 40 00:06:51,296 --> 00:06:54,546 ‎우리 집에 가자꾸나 ‎뭔가 심상치 않아 41 00:07:54,630 --> 00:07:58,380 ‎다 해봤자 60명은 되나? ‎근데 우리가 대륙의 구원자야? 42 00:07:58,463 --> 00:08:01,338 ‎다행히도 북부로 가는 길은 ‎하나뿐이야 43 00:08:01,755 --> 00:08:03,046 ‎소든 언덕 44 00:08:03,130 --> 00:08:06,005 ‎그 길을 지키는 엘프 성에 ‎닐프가드보다 먼저 가야 해 45 00:08:06,505 --> 00:08:07,380 ‎그게 언제지? 46 00:08:08,213 --> 00:08:09,213 ‎소식통에 따르면 47 00:08:09,296 --> 00:08:11,796 ‎장군은 야루가 계곡으로 ‎진군하고 있어 48 00:08:11,880 --> 00:08:13,130 ‎이틀이면 오겠지 49 00:08:13,880 --> 00:08:15,755 ‎길목에서 차단하면 50 00:08:16,088 --> 00:08:18,088 ‎닐프가드의 진군을 막을 수 있어 51 00:08:18,171 --> 00:08:20,296 ‎북쪽 왕국들에 전갈을 보냈어 52 00:08:21,338 --> 00:08:24,213 ‎테메리아와 케드웬의 ‎지원군도 합류할 거야 53 00:08:25,255 --> 00:08:26,296 ‎그게 언제죠? 54 00:08:26,380 --> 00:08:27,630 ‎이틀 내로 55 00:08:28,338 --> 00:08:29,255 ‎가능하면 56 00:08:30,380 --> 00:08:33,005 ‎지원군이 올 때까지 ‎성을 지킨다 57 00:08:33,505 --> 00:08:34,713 ‎그게 전략이야 58 00:08:35,421 --> 00:08:37,046 ‎군사 전략이죠 59 00:08:37,880 --> 00:08:40,130 ‎우린 강한 마법사들 아닌가요? 60 00:08:42,755 --> 00:08:45,713 ‎닐프가드가 정말 대륙을 ‎삼킬 수 있다고 생각할까? 61 00:08:46,380 --> 00:08:48,255 ‎군사를 모으고 있었어 62 00:08:48,338 --> 00:08:50,005 ‎영토를 점령하고 63 00:08:50,963 --> 00:08:53,546 ‎자기들 신념을 ‎전염병처럼 퍼뜨리고 있다는군 64 00:08:54,588 --> 00:08:55,880 ‎이스트레드한테 들었어 65 00:08:55,963 --> 00:08:57,088 ‎만났어? 66 00:08:58,088 --> 00:08:59,713 ‎내가 나자이르에서 직접 봤어 67 00:09:00,546 --> 00:09:02,713 ‎닐프가드는 ‎사람들 삶을 짓밟은 뒤 68 00:09:03,421 --> 00:09:05,255 ‎숨 돌릴 만한 걸 던져줘 69 00:09:05,630 --> 00:09:07,005 ‎맛없는 맥주 같은 거 70 00:09:07,338 --> 00:09:08,588 ‎그래서 우리가 온 거야 71 00:09:09,213 --> 00:09:11,171 ‎맛없는 맥주로 그치지 않고 72 00:09:11,546 --> 00:09:13,338 ‎돼지우리 신세가 될 수도 있으니까 73 00:09:14,338 --> 00:09:16,671 ‎맞서 싸우길 선택해야지 74 00:09:30,630 --> 00:09:32,338 ‎닐프가드의 목적이 북부라면 75 00:09:32,421 --> 00:09:35,421 ‎왜 신트라부터 공격해서 ‎자신을 노출할까? 76 00:09:35,630 --> 00:09:38,338 ‎바로 소든으로 진격해 ‎기습하지 않고? 77 00:09:39,630 --> 00:09:41,296 ‎군이라면 질색하던 여자가 78 00:09:41,380 --> 00:09:42,880 ‎군사 전문가처럼 말하는군 79 00:09:43,213 --> 00:09:45,338 ‎상대가 옆에 없는 듯이 얘기하다 80 00:09:45,421 --> 00:09:46,838 ‎큰코다칠 남자는 어떻고 81 00:09:49,046 --> 00:09:50,380 ‎넌 재능 있는 마법사야 82 00:09:51,463 --> 00:09:52,713 ‎우리에겐 자산이지 83 00:09:53,380 --> 00:09:54,463 ‎단점이라면... 84 00:09:55,171 --> 00:09:56,463 ‎불편한 싸가지다? 85 00:09:57,380 --> 00:09:58,963 ‎내 말이 딱 그거야 86 00:10:04,505 --> 00:10:05,796 ‎왜 온 거야? 87 00:10:16,963 --> 00:10:20,088 ‎몇 시간째 걸으면서도 ‎내 질문엔 답을 안 하는군 88 00:10:20,838 --> 00:10:23,338 ‎군에 있으면서 배운 게 있다면 89 00:10:24,421 --> 00:10:26,796 ‎큰 그림은 ‎역사에 달려있다는 거지 90 00:10:26,880 --> 00:10:28,588 ‎그러니 우리 임무는 명확해 91 00:10:29,671 --> 00:10:31,880 ‎소든에서 대륙을 지키는 거지 92 00:10:33,255 --> 00:10:34,213 ‎함께하겠나? 93 00:10:36,838 --> 00:10:38,463 ‎지키자는 게 이건가? 94 00:10:49,921 --> 00:10:51,088 ‎수백 년간 95 00:10:51,171 --> 00:10:54,171 ‎이 성이 야루가 강의 ‎가장 협소한 지점을 지켜왔어 96 00:10:54,255 --> 00:10:57,130 ‎지금 닐프가드와 북부 사이에 ‎남은 요새는 여기뿐이야 97 00:10:58,505 --> 00:11:01,255 ‎이 사람들은 고향에서 ‎여기까지 떠밀려 왔어요 98 00:11:02,296 --> 00:11:04,213 ‎이들은 게메라와 이 강 사이에서 99 00:11:04,296 --> 00:11:07,838 ‎불타버린 땅과 ‎시체가 즐비한 들판을 목격했죠 100 00:11:08,296 --> 00:11:09,463 ‎정말 잔혹합니다 101 00:11:10,171 --> 00:11:11,588 ‎닐프가드의 방식이죠 102 00:11:12,296 --> 00:11:15,963 ‎그런 짓을 저질러도 되는 ‎대의 같은 건 없어요 103 00:11:16,838 --> 00:11:18,546 ‎어쨌든 남은 우리가 104 00:11:18,880 --> 00:11:20,963 ‎- 지켜내야 합니다 ‎- 용감하시네요 105 00:11:21,380 --> 00:11:22,546 ‎어리석고요 106 00:11:24,546 --> 00:11:26,671 ‎닐프가드가 오기 전에 ‎애들 데리고 숨기나 해요 107 00:11:26,755 --> 00:11:28,880 ‎닐프가드로부터 숨을 곳은 없어요 108 00:11:29,463 --> 00:11:32,255 ‎세상을 파괴하려 ‎산을 넘어왔잖습니까 109 00:11:35,005 --> 00:11:36,796 ‎그래도 세상을 구할 수 있을까요? 110 00:11:39,588 --> 00:11:40,713 ‎그럴 겁니다 111 00:11:42,838 --> 00:11:43,838 ‎도와주신다면요 112 00:12:08,421 --> 00:12:10,505 ‎[고대어] 113 00:13:07,213 --> 00:13:08,296 ‎이게 다인가요? 114 00:13:09,338 --> 00:13:10,171 ‎네 115 00:13:11,213 --> 00:13:12,296 ‎그런 거 같아요 116 00:13:12,963 --> 00:13:15,088 ‎화살 깃을 더 가져오려 했지만 117 00:13:17,380 --> 00:13:19,921 ‎닐프가드가 길을 봉쇄하고 118 00:13:20,296 --> 00:13:21,838 ‎모든 걸 뺏어 갔어요 119 00:13:22,213 --> 00:13:24,671 ‎놈들 공격을 ‎기다리는 일만 남았죠 120 00:13:29,880 --> 00:13:31,213 ‎저기 가서 좀 쉬어요 121 00:13:32,546 --> 00:13:33,421 ‎다른 사람들과 122 00:13:34,088 --> 00:13:35,005 ‎아뇨 123 00:13:36,338 --> 00:13:37,171 ‎그럴 순 없어요 124 00:13:37,713 --> 00:13:40,088 ‎농장을 잃은 지 ‎일주일도 안 됐어요 125 00:13:41,130 --> 00:13:42,296 ‎군인들이 126 00:13:43,046 --> 00:13:44,713 ‎이제 자기들 거랬죠 127 00:13:45,338 --> 00:13:47,380 ‎가축 새끼까지 다 가져갔어요 128 00:13:48,463 --> 00:13:49,296 ‎남편 죽고 129 00:13:50,421 --> 00:13:52,421 ‎혼자 힘으로 키운 것들인데 130 00:13:54,546 --> 00:13:56,338 ‎이제 맞서 싸워야 해요 131 00:14:13,963 --> 00:14:15,338 ‎나도 할 수 있음 좋겠네요 132 00:14:22,088 --> 00:14:23,088 ‎마법일 뿐이에요 133 00:14:24,380 --> 00:14:25,421 ‎진짜가 아니죠 134 00:14:47,338 --> 00:14:49,213 ‎빌게포츠가 ‎우리 새아빠 되는 거야? 135 00:14:54,213 --> 00:14:55,713 ‎넌 테메리아에 있었지? 136 00:14:56,546 --> 00:14:58,255 ‎네 생각엔 폴테스트 왕이 137 00:14:58,338 --> 00:15:00,005 ‎지원군을 데려올 거 같아? 138 00:15:00,213 --> 00:15:01,338 ‎그럴 거야 139 00:15:02,713 --> 00:15:04,088 ‎딸이 저주를 받았었지 140 00:15:04,171 --> 00:15:05,171 ‎스트리가가 됐었어 141 00:15:05,755 --> 00:15:08,130 ‎그 아이를 포기 안 한 건 ‎나뿐이었지 142 00:15:08,921 --> 00:15:10,005 ‎네가 구해줬어? 143 00:15:11,005 --> 00:15:12,463 ‎내가 아니라 우리 144 00:15:12,921 --> 00:15:14,380 ‎위쳐 하나를 불렀거든 145 00:15:15,088 --> 00:15:16,213 ‎리비아의 게롤트 146 00:15:17,130 --> 00:15:19,005 ‎지금은 어디 있나 궁금해 147 00:15:20,880 --> 00:15:22,505 ‎안 좋은 곳에 있겠지 148 00:15:24,255 --> 00:15:25,838 ‎위쳐는 조심해야 해 149 00:15:27,296 --> 00:15:29,130 ‎실망시키기 일쑤거든 150 00:15:32,088 --> 00:15:33,588 ‎술은 실망할 일이 없지 151 00:15:36,296 --> 00:15:38,005 ‎즐길 수 있을 때 즐겨야겠죠 152 00:15:38,796 --> 00:15:41,171 ‎닐프가드가 오면 ‎그것부터 앗아갈 테니 153 00:15:44,463 --> 00:15:46,296 ‎꼭 그렇게 비관적이어야 하니? 154 00:15:46,838 --> 00:15:48,088 ‎맞는 말이잖아요 155 00:15:48,588 --> 00:15:49,880 ‎다들 죽을지도 모르니까요 156 00:15:50,755 --> 00:15:52,755 ‎오늘을 살아야 할 ‎더 절실한 이유구나 157 00:15:55,463 --> 00:15:56,463 ‎선생님처럼요 158 00:16:12,213 --> 00:16:13,380 ‎그래, 준비는 됐니? 159 00:16:17,588 --> 00:16:18,546 ‎죽을 준비 160 00:16:23,296 --> 00:16:24,130 ‎네 161 00:16:26,255 --> 00:16:28,630 ‎벌써 두세 명의 인생을 산 걸요 162 00:16:30,671 --> 00:16:32,963 ‎어떤 삶에도 만족 못 했잖아 163 00:16:39,046 --> 00:16:40,046 ‎노력했어요 164 00:16:43,588 --> 00:16:45,630 ‎하지만 남길 유산은 없네요 165 00:16:49,421 --> 00:16:50,463 ‎자식이 없잖아요 166 00:16:54,005 --> 00:16:57,505 ‎삶이 내게 줄 게 없음을 ‎받아들일 때인 거 같아요 167 00:17:01,755 --> 00:17:04,130 ‎네가 줄 건 아직 많아 168 00:17:18,380 --> 00:17:21,505 ‎우리 군사 5만이 ‎신트라에서 오고 있습니다 169 00:17:21,588 --> 00:17:22,463 ‎안다 170 00:17:22,921 --> 00:17:24,296 ‎우리가 성을 쓸어버린 뒤 171 00:17:24,380 --> 00:17:27,505 ‎장군의 병력이 도착하면 ‎그들이 북부로 치고나갈 겁니다 172 00:17:27,588 --> 00:17:28,796 ‎기다리다 때를 놓치면? 173 00:17:28,880 --> 00:17:31,630 ‎프린질라, 테메리아는 ‎혼자 못 친다고 말씀드리게 174 00:17:31,713 --> 00:17:34,546 ‎이 일의 중요성을 ‎모르고 계신다고 말일세 175 00:17:34,630 --> 00:17:37,130 ‎마법사단이 여기 왔습니다 176 00:17:37,838 --> 00:17:39,546 ‎정찰병들이 그들을 봤는데 177 00:17:40,296 --> 00:17:41,505 ‎수비를 강화하고 있었대요 178 00:17:42,255 --> 00:17:43,713 ‎움직여야 합니다 179 00:17:43,796 --> 00:17:45,671 ‎- 몇 명이오? ‎- 그건 알 수 없습니다 180 00:17:46,588 --> 00:17:47,755 ‎지원을 기다려야 합니다 181 00:17:48,213 --> 00:17:50,838 ‎반항하는 농부 몇을 죽이는 것과 182 00:17:50,921 --> 00:17:52,588 ‎마법과 싸우는 건 다르죠 183 00:17:52,671 --> 00:17:53,755 ‎우리도 마법은 있어요 184 00:17:55,755 --> 00:17:58,421 ‎어떠한 규칙이나 제약도 없으니 185 00:17:59,838 --> 00:18:02,046 ‎제가 직접 섬멸하죠 186 00:18:02,713 --> 00:18:03,963 ‎그들을 탈탈 털어 187 00:18:04,588 --> 00:18:05,838 ‎무력해질 때까지요 188 00:18:10,046 --> 00:18:11,088 ‎카히르 189 00:18:11,171 --> 00:18:13,338 ‎교역소의 보고가 사실이라면 190 00:18:13,421 --> 00:18:15,921 ‎시릴라는 이미 ‎야루가 강을 건넜을지도 몰라요 191 00:18:17,255 --> 00:18:18,088 ‎이건 192 00:18:18,713 --> 00:18:22,213 ‎하얀 불꽃 님을 영예롭게 할 ‎우리의 기회예요 193 00:18:23,921 --> 00:18:25,713 ‎시릴라 공주는 잊으십시오 194 00:18:26,130 --> 00:18:27,838 ‎장군과 함께 대륙을 차지하시죠 195 00:18:27,921 --> 00:18:28,796 ‎그만! 196 00:18:31,005 --> 00:18:32,296 ‎그 애를 놓칠 순 없다 197 00:18:33,255 --> 00:18:34,963 ‎마법사단의 방어를 시험해 보시오 198 00:18:43,005 --> 00:18:44,671 ‎어디서 왔다고? 199 00:18:45,380 --> 00:18:48,088 ‎사람들처럼 전쟁을 피해 ‎달아나던 거야? 200 00:18:49,630 --> 00:18:52,338 ‎이 길로 몇 주째 ‎피난민 행렬이 이어지고 있어 201 00:18:53,796 --> 00:18:55,921 ‎널 데려오다니 엄마도 참 202 00:18:58,505 --> 00:18:59,921 ‎너 벙어리야? 203 00:19:00,963 --> 00:19:02,046 ‎왜 말을 안 해? 204 00:19:04,588 --> 00:19:06,505 ‎고생한 거 보면 몰라? 205 00:19:06,588 --> 00:19:08,880 ‎게으른 네 일손 ‎도와주러 온 거 아니야 206 00:19:10,421 --> 00:19:12,421 ‎같이 살면서 얘한테 ‎예의 좀 가르쳐줄래? 207 00:19:25,046 --> 00:19:26,046 ‎닐프가드예요 208 00:19:30,421 --> 00:19:31,421 ‎여기까지 왔어 209 00:20:03,255 --> 00:20:04,130 ‎다시 210 00:20:22,671 --> 00:20:23,671 ‎일어나요! 211 00:20:24,046 --> 00:20:25,171 ‎다들 어서! 212 00:20:26,463 --> 00:20:27,463 ‎피해요! 213 00:21:18,713 --> 00:21:19,880 ‎마법사들을 유인해 내라 214 00:21:24,088 --> 00:21:25,671 ‎그들한테 질 순 없다 215 00:21:39,505 --> 00:21:42,463 ‎몸을 사리게, 놈들이 ‎또 어떤 잔꾀를 쓸지 몰라 216 00:21:47,796 --> 00:21:48,838 ‎끝난 건가? 217 00:21:49,338 --> 00:21:51,671 ‎아뇨, 프린질라는 이제 시작일걸요 218 00:21:52,130 --> 00:21:53,713 ‎이틀도 안 됐는데 219 00:21:53,796 --> 00:21:55,296 ‎어떻게 벌써 온 거지? 220 00:21:55,380 --> 00:21:58,005 ‎상관없어, 지원군이 ‎올 때까지 기다릴 수 없소 221 00:21:58,088 --> 00:22:00,505 ‎- 싸워야 해 ‎- 이제 22명만 남았는데 222 00:22:00,588 --> 00:22:02,338 ‎그 겁쟁이들은 ‎공격을 받자 달아났지만 223 00:22:02,421 --> 00:22:03,838 ‎난 아무 데도 안 가 224 00:22:04,463 --> 00:22:05,505 ‎살 만큼 살았어 225 00:22:32,755 --> 00:22:34,213 ‎놈들이 오고 있소, 이동합시다 226 00:22:34,296 --> 00:22:36,046 ‎10명은 들판으로 가시오 227 00:22:36,130 --> 00:22:38,671 ‎사브리나 ‎사람들을 무기고로 데려가 228 00:22:38,755 --> 00:22:40,046 ‎트리스, 나랑 가자 229 00:22:40,755 --> 00:22:42,796 ‎- 날 따라와요 ‎- 성첩을 정비하라! 230 00:22:42,880 --> 00:22:44,713 ‎- 넌 탑에서 망을 봐 ‎- 탑요? 231 00:22:44,796 --> 00:22:46,713 ‎네 혼돈을 비축해 232 00:22:53,546 --> 00:22:56,046 ‎이런 안개는 불길해 ‎도살자 양반 233 00:22:57,046 --> 00:22:58,255 ‎자연스럽지 않거든 234 00:23:02,088 --> 00:23:03,755 ‎이봐, 조심하시오 235 00:23:04,213 --> 00:23:05,296 ‎가만히 있어요 236 00:23:06,713 --> 00:23:08,046 ‎물렸어요 237 00:23:09,421 --> 00:23:11,796 ‎의식이 혼미해도 죽진 않았소 238 00:23:17,130 --> 00:23:18,755 ‎내가 있는 한 어림없지 239 00:23:19,671 --> 00:23:21,630 ‎이보게, 가만히 있으라니까 240 00:23:21,713 --> 00:23:23,213 ‎내 농장으로 가는 거요 241 00:23:23,630 --> 00:23:26,505 ‎이 가엾은 말들이 ‎서둘러주는 대로 도착할 게요 242 00:23:28,171 --> 00:23:29,713 ‎잠이 들면 안 되오 243 00:23:30,296 --> 00:23:31,255 ‎내 말 듣는 거요? 244 00:23:31,838 --> 00:23:34,296 ‎뭘 하든 잠만 들지 마시오 245 00:23:38,630 --> 00:23:39,838 ‎엄마 246 00:23:41,046 --> 00:23:42,005 ‎엄마? 247 00:23:42,963 --> 00:23:43,921 ‎엄마! 248 00:23:48,630 --> 00:23:51,505 ‎물러서라, 괴물아 ‎널 죽이고 보물을 가져가겠다 249 00:23:52,380 --> 00:23:54,088 ‎두려워하지 마십시오, 공주님 250 00:23:54,380 --> 00:23:55,380 ‎저녁 먹으렴 251 00:23:59,171 --> 00:24:02,296 ‎언젠가 용의 이빨로 ‎목걸이를 만들어 드릴게요 252 00:24:02,380 --> 00:24:04,255 ‎진짜 예쁠 거예요 253 00:24:04,338 --> 00:24:05,171 ‎그러면 안 돼 254 00:24:05,963 --> 00:24:07,796 ‎각자 자기 방식대로 사는 거야 255 00:24:07,880 --> 00:24:09,046 ‎그게 무슨 말이에요? 256 00:24:09,380 --> 00:24:11,005 ‎- 우리의 원칙이란다 ‎- 도살자 양반! 257 00:24:11,338 --> 00:24:12,838 ‎누구나 원칙이 있어야 하지 258 00:24:13,588 --> 00:24:14,713 ‎안 그러면 259 00:24:15,171 --> 00:24:17,046 ‎세상이 혼돈에 빠지거든 260 00:24:17,755 --> 00:24:18,880 ‎엄마 261 00:24:24,755 --> 00:24:25,796 ‎마법일 뿐이야 262 00:24:26,463 --> 00:24:27,588 ‎진짜가 아니지 263 00:24:31,005 --> 00:24:33,338 ‎다들 대비하라! 264 00:24:41,713 --> 00:24:43,296 ‎- 시작하죠 ‎- 네 265 00:24:45,671 --> 00:24:46,588 ‎시작합시다! 266 00:24:46,671 --> 00:24:48,046 ‎다들 나갑시다! 267 00:25:13,255 --> 00:25:14,255 ‎누구 내 말 들려요? 268 00:25:14,380 --> 00:25:15,671 ‎누구 내 말 들려요? 269 00:25:15,755 --> 00:25:17,088 ‎누구 내 말 들려요? 270 00:25:17,171 --> 00:25:18,213 ‎티사이아? 271 00:25:18,296 --> 00:25:19,380 ‎들려 272 00:25:19,755 --> 00:25:20,713 ‎놈들이 근접했어요 273 00:25:27,546 --> 00:25:28,546 ‎지금이야 274 00:25:44,421 --> 00:25:47,505 ‎[고대어] 275 00:26:23,130 --> 00:26:23,963 ‎걸려들었어요 276 00:26:31,796 --> 00:26:34,463 ‎코랄, 바로 앞에 군사들이 있어요 277 00:26:34,546 --> 00:26:35,796 ‎빠른 속도로 와요 278 00:26:52,963 --> 00:26:54,463 ‎사브리나, 화살 준비해 279 00:26:56,713 --> 00:26:58,630 ‎사정거리에 들어올 때까지 ‎기다려 280 00:26:59,796 --> 00:27:00,921 ‎대기! 281 00:27:02,296 --> 00:27:03,255 ‎대기! 282 00:27:09,796 --> 00:27:10,796 ‎지금이야 283 00:27:10,880 --> 00:27:11,713 ‎쏴! 284 00:27:46,671 --> 00:27:47,671 ‎다음은 누구지? 285 00:27:58,463 --> 00:28:01,213 ‎섬멸은 무슨, 어쩌실 겁니까? 286 00:28:01,755 --> 00:28:03,088 ‎다른 전선으로 이동한다 287 00:28:05,463 --> 00:28:06,421 ‎우향우! 288 00:28:07,421 --> 00:28:08,296 ‎진군! 289 00:28:26,505 --> 00:28:27,421 ‎빌게포츠 290 00:28:27,505 --> 00:28:28,338 ‎지금! 291 00:29:05,046 --> 00:29:06,255 ‎빌게포츠 292 00:29:06,338 --> 00:29:08,713 ‎속도를 늦춰 293 00:29:09,796 --> 00:29:11,713 ‎혼돈을 아껴둬 294 00:29:19,505 --> 00:29:20,380 ‎빌게포츠! 295 00:29:53,005 --> 00:29:54,213 ‎노리는 게 뭐야? 296 00:29:55,255 --> 00:29:56,713 ‎뭘 원하는 거냐고! 297 00:30:02,630 --> 00:30:04,505 ‎모든 것의 중심에 도달하는 것 298 00:30:35,546 --> 00:30:36,588 ‎열려라 299 00:30:48,046 --> 00:30:49,213 ‎성문이 뚫렸어요 300 00:30:56,505 --> 00:30:57,421 ‎젠장 301 00:30:57,796 --> 00:30:58,796 ‎피해요! 302 00:30:58,880 --> 00:30:59,796 ‎쏴라 303 00:31:05,838 --> 00:31:06,671 ‎안 돼 304 00:31:20,588 --> 00:31:21,421 ‎티사이아 305 00:31:22,296 --> 00:31:23,380 ‎제 말 들리세요? 306 00:31:23,463 --> 00:31:24,921 ‎닐프가드가 뚫고 들어왔어요 307 00:31:37,296 --> 00:31:38,213 ‎티사이아 308 00:31:38,588 --> 00:31:40,796 ‎프린질라를 막아야 해요 309 00:31:45,671 --> 00:31:46,921 ‎아직 늦지 않았어 310 00:31:49,296 --> 00:31:51,088 ‎방해하지 마시라고 했는데요 311 00:31:51,171 --> 00:31:53,421 ‎돌아와라, 내가 도와주마 312 00:31:55,880 --> 00:31:57,963 ‎닐프가드가 신트라를 ‎어떻게 점령했는지 아세요? 313 00:31:59,130 --> 00:32:00,255 ‎폭풍우 덕분이죠 314 00:32:00,880 --> 00:32:04,588 ‎안개가 너무 자욱해서 ‎스켈리게의 함선 50척이 315 00:32:04,671 --> 00:32:06,421 ‎침몰했거든요 316 00:32:06,755 --> 00:32:07,838 ‎네 짓이었구나 317 00:32:09,213 --> 00:32:10,671 ‎널 이대로 둘 순 없어 318 00:32:11,088 --> 00:32:13,921 ‎넌 닐프가드에서보다 ‎더 크게 쓰일 애야 319 00:32:20,963 --> 00:32:22,171 ‎디메리티움이에요 320 00:32:24,005 --> 00:32:25,296 ‎도움은 필요 없어요 321 00:32:26,046 --> 00:32:27,005 ‎더는 322 00:32:28,755 --> 00:32:29,671 ‎교장 선생님 323 00:32:33,088 --> 00:32:34,130 ‎[고대어] 324 00:32:48,005 --> 00:32:49,338 ‎움직이지 말라니까 325 00:32:49,755 --> 00:32:51,755 ‎도살자 양반! ‎멈춰라, 얘들아 326 00:32:55,046 --> 00:32:55,963 ‎저건 뭐요? 327 00:32:58,838 --> 00:33:03,088 ‎방향을 볼 때 닐프가드가 ‎소든까지 진격한 거 같소 328 00:33:04,338 --> 00:33:05,380 ‎젠장, 봐요 329 00:33:06,421 --> 00:33:09,213 ‎소든 다음에는 ‎북쪽 왕국 차례라던데 330 00:33:10,255 --> 00:33:12,630 ‎이런, 상처가 너무 심한데? 331 00:33:17,588 --> 00:33:18,463 ‎젠장 332 00:33:18,880 --> 00:33:19,880 ‎내 가방 333 00:33:20,505 --> 00:33:22,046 ‎- 내 가방! ‎- 이거 말이오? 334 00:33:22,463 --> 00:33:23,296 ‎여기 335 00:33:45,005 --> 00:33:46,171 ‎치유사가 필요하오 336 00:33:48,505 --> 00:33:50,505 ‎푸른 산맥으로 데려가 주시오 337 00:33:50,588 --> 00:33:52,338 ‎그럼 소든 반대쪽인데 338 00:33:52,421 --> 00:33:54,255 ‎안 되오, 가기 전에 죽어요 339 00:33:54,338 --> 00:33:55,338 ‎그가 340 00:33:55,921 --> 00:33:57,213 ‎날 살려줄 거요 341 00:33:57,921 --> 00:34:00,338 ‎누구 말하는 거요? 이봐! 342 00:34:00,421 --> 00:34:02,880 ‎일어나시오, 정신 차리라니까! 343 00:34:02,963 --> 00:34:04,713 ‎정신 바짝 차려, 이 자식아! 344 00:34:07,088 --> 00:34:08,005 ‎집에 345 00:34:09,088 --> 00:34:10,380 ‎가야 해 346 00:34:12,671 --> 00:34:14,380 ‎세상의 끝엔 뭐가 있어요? 347 00:34:15,796 --> 00:34:17,421 ‎거길 지나가면 348 00:34:17,505 --> 00:34:19,088 ‎세상에서 추락해요? 349 00:34:19,171 --> 00:34:20,505 ‎어디로 추락해요? 350 00:34:21,421 --> 00:34:22,755 ‎다른 천구? 351 00:34:23,255 --> 00:34:24,671 ‎천구는 몇 개예요? 352 00:34:24,755 --> 00:34:26,088 ‎우리 농장으로 갑시다 353 00:34:26,338 --> 00:34:27,546 ‎먹을 거 있어요? 354 00:34:27,630 --> 00:34:29,338 ‎가만히 있으라니까 355 00:34:30,255 --> 00:34:32,005 ‎다른 천구에도 먹을 게 있어요? 356 00:34:35,046 --> 00:34:36,963 ‎세상의 끝까지 갔다가 357 00:34:37,046 --> 00:34:39,171 ‎리리아랑 리비아도 가고 358 00:34:39,255 --> 00:34:40,421 ‎벤거버그도 가요! 359 00:34:40,505 --> 00:34:41,838 ‎- 멈춰 ‎- 멈추지 말고요 360 00:34:41,921 --> 00:34:42,838 ‎엄마는 멈춰야 해 361 00:34:42,921 --> 00:34:44,463 ‎멈춰라, 얘들아 362 00:34:44,963 --> 00:34:47,046 ‎- 괜찮아요, 엄마? ‎- 물을 마셔야겠다 363 00:34:48,296 --> 00:34:49,713 ‎가서 좀 길어 오렴 364 00:35:01,046 --> 00:35:03,213 ‎- 엄마? ‎- 엄마? 365 00:35:03,880 --> 00:35:05,005 ‎엄마! 366 00:35:05,088 --> 00:35:06,463 ‎비세나! 367 00:35:08,880 --> 00:35:11,463 ‎게롤트, 기다리고 있었다 368 00:35:13,296 --> 00:35:15,005 ‎- 베스미어 ‎- 엄마! 369 00:35:15,463 --> 00:35:16,380 ‎베스미어 370 00:35:20,130 --> 00:35:23,671 ‎닐프가드가 조여와요 ‎가능하면 성으로 돌아와요 371 00:35:24,505 --> 00:35:25,338 ‎코랄 372 00:35:25,921 --> 00:35:27,921 ‎성으로 돌아와요 ‎멈추면 안 돼요 373 00:35:36,171 --> 00:35:37,005 ‎아틀란 374 00:35:39,171 --> 00:35:40,088 ‎코랄 375 00:35:40,671 --> 00:35:41,880 ‎그냥 돌아와요 376 00:35:44,046 --> 00:35:45,130 ‎안 돼! 377 00:35:50,130 --> 00:35:52,755 ‎트리스, 성문에서 ‎시간 좀 벌어줄래? 378 00:35:56,421 --> 00:35:57,838 ‎막을 수 있을지 모르겠어 379 00:35:58,713 --> 00:36:00,338 ‎티사이아에게 도움을 청할게 380 00:36:30,796 --> 00:36:32,671 ‎멈추지 마, 트리스 381 00:37:28,171 --> 00:37:29,755 ‎가요, 빨리! 382 00:37:44,796 --> 00:37:47,505 ‎티사이아, 어디 계세요? 383 00:37:57,671 --> 00:37:58,630 ‎네가 왜 여기... 384 00:38:44,588 --> 00:38:45,588 ‎사브리나 385 00:38:46,838 --> 00:38:47,796 ‎사브리나 386 00:38:49,838 --> 00:38:51,005 ‎미안해 387 00:38:51,088 --> 00:38:52,088 ‎괜찮아 388 00:38:54,005 --> 00:38:55,130 ‎티사이아 모셔올게 389 00:39:22,713 --> 00:39:24,005 ‎누구 내 말 들려요? 390 00:39:29,588 --> 00:39:30,755 ‎아무도 없어요? 391 00:39:43,005 --> 00:39:44,255 ‎내 말이 들리면 392 00:39:45,171 --> 00:39:46,921 ‎최전선으로 와요 393 00:39:49,046 --> 00:39:51,421 ‎더 많은 닐프가드군이 ‎숲으로 오고 있어요 394 00:39:52,130 --> 00:39:53,546 ‎포기하면 안 돼요 395 00:39:54,588 --> 00:39:55,588 ‎아직 싸울 수 있어요 396 00:40:10,671 --> 00:40:12,380 ‎이제 싸우려 하지 마 397 00:40:14,130 --> 00:40:16,338 ‎넌 평생 뭔가를 찾았잖아 398 00:40:18,630 --> 00:40:19,463 ‎찾긴 했어? 399 00:40:20,255 --> 00:40:21,255 ‎바로 여기 있어 400 00:40:21,755 --> 00:40:23,046 ‎닐프가드에 401 00:40:25,588 --> 00:40:28,630 ‎닐프가드에서는 한계가 없어 402 00:40:29,630 --> 00:40:31,963 ‎힘과 가능성만이 있지 403 00:40:33,630 --> 00:40:36,171 ‎그게 네 유산이 될 수 있어 404 00:40:37,171 --> 00:40:38,505 ‎아무도 없어요? 405 00:40:41,296 --> 00:40:42,921 ‎아직 살아있는 사람? 406 00:40:44,213 --> 00:40:45,880 ‎살아있는 사람 없어요? 407 00:41:19,671 --> 00:41:20,546 ‎빌게... 408 00:41:22,880 --> 00:41:23,755 ‎살려줘 409 00:41:24,213 --> 00:41:25,046 ‎제발 410 00:41:28,630 --> 00:41:29,463 ‎빌게포... 411 00:41:50,921 --> 00:41:53,338 ‎빌게포츠, 살아있는 거야? 412 00:41:57,505 --> 00:41:58,421 ‎티사이아 413 00:41:58,505 --> 00:41:59,338 ‎티사이아 414 00:41:59,713 --> 00:42:00,963 ‎선생님이 필요해요 415 00:42:34,921 --> 00:42:36,005 ‎죽지 않았어 416 00:42:36,630 --> 00:42:37,838 ‎정신이 든 거야 417 00:42:45,838 --> 00:42:47,880 ‎맛이 꼭 향나무랑... 418 00:42:47,963 --> 00:42:49,630 ‎우엉, 그래 419 00:42:50,380 --> 00:42:51,796 ‎괴저가 생기려 해서 420 00:42:52,213 --> 00:42:53,796 ‎독을 빼야 했어 421 00:42:54,505 --> 00:42:55,505 ‎움직이지 마 422 00:42:58,046 --> 00:42:58,921 ‎공기 중에 423 00:42:59,838 --> 00:43:00,838 ‎마법이 424 00:43:01,588 --> 00:43:02,546 ‎느껴져 425 00:43:03,796 --> 00:43:05,838 ‎상처가 심했어, 게롤트 426 00:43:06,838 --> 00:43:08,421 ‎하지만 괜찮을 거야 427 00:43:12,421 --> 00:43:13,755 ‎내 이름을 아는군 428 00:43:16,421 --> 00:43:17,546 ‎내 머릿속에서 429 00:43:18,338 --> 00:43:19,296 ‎듣고 있어 430 00:43:21,171 --> 00:43:22,296 ‎난 마법사야 431 00:43:23,630 --> 00:43:24,963 ‎이미 알고 있겠지만 432 00:43:27,421 --> 00:43:28,921 ‎맥박 덕분에 살았어 433 00:43:29,880 --> 00:43:31,880 ‎보통 사람보다 4배나 느려 434 00:43:34,171 --> 00:43:35,296 ‎난 위쳐거든 435 00:43:36,546 --> 00:43:38,255 ‎당신도 이미 알겠지만 436 00:43:44,213 --> 00:43:45,213 ‎고마워 437 00:43:48,380 --> 00:43:49,713 ‎날 구해줘서 438 00:43:50,588 --> 00:43:53,296 ‎마법사들은 대개 ‎소든 전투에 가있는데 439 00:43:54,380 --> 00:43:56,338 ‎상인이 도움을 ‎요청하는 소릴 들었어 440 00:43:59,255 --> 00:44:00,338 ‎이게 내 일이니까 441 00:44:02,755 --> 00:44:04,671 ‎내가 유일하게 잘했던 일 442 00:44:06,755 --> 00:44:08,796 ‎이렇게 만나게 돼 다행이군 443 00:44:12,088 --> 00:44:14,713 ‎운명으로 연결된 사람들은 ‎언제든 서로 만나지 444 00:44:17,755 --> 00:44:20,380 ‎운명으로 연결된 사람들은 ‎언제든 서로 만나지 445 00:44:22,255 --> 00:44:23,213 ‎움직이지 마 446 00:44:28,046 --> 00:44:29,130 ‎가까이 와요 447 00:44:39,421 --> 00:44:40,838 ‎내 눈을 보세요 448 00:44:44,713 --> 00:44:46,338 ‎내 눈이 마음에 들어요? 449 00:44:48,963 --> 00:44:50,630 ‎그거 알아요, 비세나? 450 00:44:52,921 --> 00:44:55,421 ‎위쳐들의 눈을 변이시키려고 ‎그들이 무슨 짓을 하는지? 451 00:44:55,505 --> 00:44:57,880 ‎- 그만해 ‎- 그게 늘 성공하진 않는단 것도? 452 00:44:57,963 --> 00:44:59,171 ‎그만해, 게롤트 453 00:44:59,588 --> 00:45:01,463 ‎당신은 그렇게 부를 자격 없죠 454 00:45:02,296 --> 00:45:04,921 ‎베스미어가 붙여준 이름이에요 455 00:45:09,213 --> 00:45:10,505 ‎이유를 알아야겠어요 456 00:45:11,630 --> 00:45:13,671 ‎어떤 답을 해도 ‎넌 만족하지 못할 거야 457 00:45:14,255 --> 00:45:15,505 ‎열에 셋만 458 00:45:16,088 --> 00:45:18,380 ‎시험을 통과해 살아남아요 459 00:45:20,796 --> 00:45:21,796 ‎말해줘요 460 00:45:23,171 --> 00:45:24,171 ‎적어도 461 00:45:24,921 --> 00:45:27,588 ‎날 그의 문간에 버렸을 때 ‎그건 모르셨죠? 462 00:45:30,213 --> 00:45:31,213 ‎그만 자거라 463 00:45:33,838 --> 00:45:35,296 ‎약에 쥐오줌풀을 넣었어 464 00:45:37,588 --> 00:45:39,338 ‎운명만 믿고 465 00:45:39,880 --> 00:45:42,088 ‎날 찾으려곤 안 했죠 466 00:45:43,505 --> 00:45:45,921 ‎- 더는 묻지 마라 ‎- 왜요? 467 00:45:46,005 --> 00:45:47,921 ‎우리 둘 다 상처만 받을 거야 468 00:45:50,255 --> 00:45:51,963 ‎새로 출발할 때다, 게롤트 469 00:45:53,755 --> 00:45:55,963 ‎네가 놔버린 걸 찾아야 할 때야 470 00:45:59,088 --> 00:46:00,088 ‎그 애를 찾아 471 00:46:02,338 --> 00:46:03,796 ‎난 네가 꾼 꿈에 불과해 472 00:46:03,880 --> 00:46:05,005 ‎가지 마세요 473 00:46:07,338 --> 00:46:09,380 ‎자거라, 게롤트 474 00:46:09,463 --> 00:46:10,505 ‎비세나! 475 00:46:10,588 --> 00:46:11,713 ‎그 애를 찾아 476 00:46:12,171 --> 00:46:13,463 ‎안 돼! 477 00:46:17,421 --> 00:46:18,421 ‎어디로 갔소? 478 00:46:19,088 --> 00:46:20,005 ‎그 여자 479 00:46:21,130 --> 00:46:22,088 ‎누구 말이오? 480 00:46:22,171 --> 00:46:23,921 ‎온갖 여자 이름을 부르던데? 481 00:46:25,380 --> 00:46:27,505 ‎당신 집에서 전장까진 ‎얼마나 걸리지? 482 00:46:28,505 --> 00:46:29,505 ‎소든까지 483 00:46:29,588 --> 00:46:30,588 ‎얼마나 걸리나? 484 00:46:31,421 --> 00:46:33,880 ‎빠른 말이라면 1시간 걸리지 485 00:46:35,546 --> 00:46:36,546 ‎저기, 난 486 00:46:36,963 --> 00:46:38,880 ‎평범한 상인이오 487 00:46:39,588 --> 00:46:42,046 ‎내 목숨값을 ‎돈으로 갚을 순 없을 거요 488 00:46:42,130 --> 00:46:43,630 ‎하지만 대신 489 00:46:44,255 --> 00:46:45,880 ‎의외성의 법칙으로 갚겠소 490 00:46:46,713 --> 00:46:48,880 ‎내가 갖고 있지만 아직 모르는 것 491 00:46:49,963 --> 00:46:52,255 ‎그냥 맥주 한 잔으로 ‎퉁치도록 하지 492 00:46:54,546 --> 00:46:55,963 ‎빨리 좀 갑시다 493 00:47:25,713 --> 00:47:26,713 ‎살아 계셨군요 494 00:47:28,880 --> 00:47:29,921 ‎예니퍼 495 00:47:30,005 --> 00:47:31,421 ‎사브리나 좀 도와주세요 496 00:47:32,046 --> 00:47:33,046 ‎우리도요 497 00:47:38,171 --> 00:47:39,005 ‎안 돼 498 00:47:40,005 --> 00:47:43,046 ‎안 돼요, 북부 지원군이 ‎거의 다 왔어요 499 00:47:44,380 --> 00:47:45,463 ‎포기하시면 안 돼요 500 00:47:50,921 --> 00:47:51,755 ‎선생님이 501 00:47:52,963 --> 00:47:54,088 ‎절 구하셨잖아요 502 00:47:56,421 --> 00:47:57,796 ‎절대 안 잊을게요 503 00:48:02,088 --> 00:48:03,171 ‎이제 네 차례야 504 00:48:04,130 --> 00:48:05,463 ‎이 사람들을 구해 505 00:48:06,005 --> 00:48:07,255 ‎이 대륙도 506 00:48:08,671 --> 00:48:09,671 ‎그게 507 00:48:10,463 --> 00:48:11,630 ‎네가 남길 유산이야 508 00:48:11,713 --> 00:48:12,546 ‎어떻게요? 509 00:48:12,630 --> 00:48:14,838 ‎- 못 해요 ‎- 할 수 있어 510 00:48:16,796 --> 00:48:18,796 ‎지금껏 네가 느끼고 511 00:48:19,380 --> 00:48:21,380 ‎참아왔던 모든 것 512 00:48:27,546 --> 00:48:28,963 ‎병 따윈 잊어버리고 513 00:48:30,088 --> 00:48:32,421 ‎네 혼돈을 폭발시켜 514 00:49:15,713 --> 00:49:17,421 ‎어디 가냐, 꼽추야? 515 00:49:17,505 --> 00:49:19,713 ‎- 우리가 가르쳐줄게 ‎- 내 딸은 아니지 516 00:49:20,213 --> 00:49:22,505 ‎당신이 인생 종 쳤다고 ‎우리도 그렇진 않아요 517 00:49:22,588 --> 00:49:24,380 ‎이 빌어먹을 잡년이! 518 00:49:24,463 --> 00:49:26,671 ‎예니퍼가 닐프가드에 갔다면 519 00:49:27,296 --> 00:49:28,630 ‎그래서 넌 힘을 택했지 520 00:49:30,671 --> 00:49:32,713 ‎네게 정말 자질이 있을까? 521 00:51:15,130 --> 00:51:16,338 ‎괜찮을 거야 522 00:51:27,171 --> 00:51:28,463 ‎전장이 이 근방이지만 523 00:51:28,546 --> 00:51:30,380 ‎닐프가드는 북부로 진격하거든 524 00:51:31,171 --> 00:51:32,921 ‎여기로 올 이유가 없어 525 00:51:38,046 --> 00:51:38,963 ‎알아 526 00:51:39,630 --> 00:51:40,838 ‎단순한 삶이지 527 00:51:43,671 --> 00:51:45,088 ‎하지만 내일 죽는다 해도 528 00:51:47,046 --> 00:51:49,171 ‎난 더 바랄 게 없어 529 00:51:50,713 --> 00:51:51,630 ‎몸도 건강하고 530 00:51:53,630 --> 00:51:55,171 ‎몸을 누일 집도 있지 531 00:51:57,296 --> 00:51:58,880 ‎고집불통 아들에 532 00:51:59,671 --> 00:52:01,088 ‎만만치 않은 그 아빠 533 00:52:06,213 --> 00:52:07,088 ‎다 가졌어 534 00:52:13,296 --> 00:52:14,421 ‎딸만 없었지 535 00:52:16,421 --> 00:52:18,130 ‎이런 생각이 드는구나 536 00:52:19,421 --> 00:52:21,088 ‎널 만날 운명이었다고 537 00:52:34,088 --> 00:52:35,296 ‎이제 자렴, 얘야 538 00:52:37,713 --> 00:52:38,588 ‎푹 자 539 00:52:39,671 --> 00:52:41,671 ‎아침이면 다 좋아질 거야 540 00:53:29,963 --> 00:53:30,921 ‎예니퍼? 541 00:53:32,963 --> 00:53:34,880 ‎예니퍼! 542 00:53:37,630 --> 00:53:38,838 ‎예니퍼! 543 00:53:41,713 --> 00:53:43,171 ‎- 예니퍼! ‎- 예니퍼! 544 00:53:46,588 --> 00:53:47,671 ‎예니퍼! 545 00:53:48,921 --> 00:53:51,005 ‎- 예니퍼! ‎- 예니퍼! 546 00:53:51,088 --> 00:53:52,630 ‎- 예니퍼! ‎- 예니퍼! 547 00:53:52,713 --> 00:53:53,713 ‎예니퍼! 548 00:53:54,255 --> 00:53:55,505 ‎예니퍼! 549 00:53:55,588 --> 00:53:57,421 ‎- 예니퍼! ‎- 예니퍼! 550 00:53:59,421 --> 00:54:00,255 ‎가라 551 00:54:01,088 --> 00:54:03,255 ‎리비아의 게롤트를 찾으렴 552 00:54:04,005 --> 00:54:05,713 ‎그자가 네 운명이다 553 00:54:40,880 --> 00:54:42,046 ‎멈춰라 554 00:54:42,546 --> 00:54:43,546 ‎멈춰라 555 00:54:44,421 --> 00:54:45,255 ‎유르가 556 00:54:45,963 --> 00:54:47,130 ‎모두 무사해? 557 00:54:47,213 --> 00:54:48,213 ‎우린 무사해 558 00:54:49,255 --> 00:54:50,463 ‎우리 아들은? 559 00:54:51,213 --> 00:54:52,088 ‎모두 괜찮아 560 00:54:52,505 --> 00:54:55,671 ‎전쟁이 코앞이지만 우린 무사해 ‎할 말이 있어 561 00:54:55,755 --> 00:54:57,421 ‎- 나도 ‎- 어떤 여자애를 만났어 562 00:54:57,505 --> 00:55:00,171 ‎고아인데 ‎근처 숲에 있는 걸 발견했지 563 00:55:01,796 --> 00:55:04,963 ‎숲의 소녀가 ‎언제나 너와 함께할 거야 564 00:55:06,546 --> 00:55:07,921 ‎그 애가 네 운명이야 565 00:55:11,005 --> 00:55:12,296 ‎난 위쳐를 만났어 566 00:55:12,380 --> 00:55:13,380 ‎내 목숨을 구해줬지 567 00:55:13,463 --> 00:55:15,838 ‎소든에 간다니까 ‎가기 전에 맥주 대접해 568 00:55:17,463 --> 00:55:18,588 ‎이보게, 도살자 양반! 569 00:55:20,005 --> 00:55:21,005 ‎도살자 양반! 570 00:55:23,213 --> 00:55:24,296 ‎어디 가는 거요? 571 00:56:38,505 --> 00:56:41,171 ‎운명으로 연결된 사람들은 ‎언제든 서로 만나게 돼 572 00:56:46,213 --> 00:56:47,088 ‎예니퍼가 누구죠? 573 00:56:49,546 --> 00:56:54,921 ‎하얀 늑대는 574 00:56:55,505 --> 00:57:00,505 ‎새벽녘에 가장 크게 울부짖지 575 00:57:01,671 --> 00:57:07,046 ‎돌로 된 심장은 576 00:57:07,838 --> 00:57:13,963 ‎깨어져 고독하게 외치지 577 00:57:15,671 --> 00:57:19,963 ‎케어 모헨에서 태어난 578 00:57:20,296 --> 00:57:24,213 ‎사랑 없이 태어난 579 00:57:25,171 --> 00:57:29,630 ‎하얀 늑대의 노래는 580 00:57:29,713 --> 00:57:33,963 ‎눈보라처럼 차갑다네 581 00:57:36,296 --> 00:57:41,088 ‎그를 쳐다보지 마 582 00:57:41,171 --> 00:57:45,130 ‎강철검이나 은검을 뽑을 테니 583 00:57:46,380 --> 00:57:50,921 ‎그대의 가슴이나 입술로 584 00:57:51,005 --> 00:57:56,421 ‎그의 포효를 재우려 하지 말게 585 00:57:59,421 --> 00:58:03,546 ‎눈길도 던지지 말게 586 00:58:03,630 --> 00:58:08,630 ‎그가 검으로 키스할 테니 587 00:58:08,713 --> 00:58:13,380 ‎그대의 가슴이나 입술로 588 00:58:13,755 --> 00:58:18,713 ‎그의 포효를 재우려 하지 말게 589 00:58:18,796 --> 00:58:21,546 ‎하얀 늑대는 590 00:58:21,630 --> 00:58:27,838 ‎언제나 591 00:58:28,380 --> 00:58:33,088 ‎혼자 592 00:58:33,171 --> 00:58:36,046 ‎노래할 테니 593 00:58:36,130 --> 00:58:37,463 ‎자막: 김진경