1
00:00:07,171 --> 00:00:10,630
"NETFLIX 오리지널 시리즈"
2
00:01:13,463 --> 00:01:15,671
제가 데려가서 잘 보호한 뒤
3
00:01:16,546 --> 00:01:19,130
무사히 데려오겠습니다
약속드리죠
4
00:01:55,921 --> 00:01:58,255
도굴꾼에겐 액운이 따르지
5
00:01:58,338 --> 00:02:01,963
도둑이면 소지품을 취했겠지
도살자 양반
6
00:02:02,046 --> 00:02:04,713
내가 도살자면
당신은 벌써 죽었을 거요
7
00:02:07,713 --> 00:02:11,713
집에 가던 길에
가엾은 영혼들을 만난 것뿐이오
8
00:02:11,796 --> 00:02:14,963
신트라의 피난민들이지
죽은 지 일주일은 됐소
9
00:02:15,796 --> 00:02:17,963
이대로 두면 까마귀 밥 신세야
10
00:02:22,463 --> 00:02:23,671
까마귀가 아니오
11
00:02:25,380 --> 00:02:26,880
- 늑대인가?
- 아니
12
00:02:28,880 --> 00:02:31,296
그러지 말고 좀 도와주면
빨리 끝날 텐데
13
00:02:31,380 --> 00:02:33,838
지금 빨리 할 일은
도망치는 거요
14
00:02:34,671 --> 00:02:37,505
가자, 로치
케어 모헨으로 돌아가자
15
00:02:37,588 --> 00:02:38,755
가지 마시오
16
00:02:40,713 --> 00:02:42,130
이 사람들을 보게
17
00:02:42,963 --> 00:02:44,380
죄 없는 사람들이지
18
00:02:44,463 --> 00:02:45,880
뭐 때문에 죽었지?
19
00:02:46,838 --> 00:02:49,130
고작 닐프가드가
영토를 넓힐 수 있게?
20
00:02:51,255 --> 00:02:53,046
이들에게 예우를 차려야 하네
21
00:02:55,088 --> 00:02:56,338
난 그딴 거 모르오
22
00:03:35,796 --> 00:03:37,005
집에 가시오
23
00:03:38,755 --> 00:03:39,796
나도 돕겠소
24
00:03:40,546 --> 00:03:42,296
한 번만 물려도 죽을 거요
25
00:03:42,380 --> 00:03:43,421
댁도 마찬가지지
26
00:03:47,755 --> 00:03:50,130
집에 가시오
27
00:05:20,338 --> 00:05:21,338
젠장
28
00:05:35,421 --> 00:05:37,713
결국 행복한 결말은 아니군
29
00:05:39,921 --> 00:05:40,796
나한텐 이게 맞아
30
00:05:42,588 --> 00:05:43,588
그렇지, 로치?
31
00:06:00,088 --> 00:06:01,213
정신 차려
32
00:06:02,380 --> 00:06:03,380
일어나렴
33
00:06:13,296 --> 00:06:14,671
어서 여기서 벗어나자
34
00:06:18,921 --> 00:06:19,796
어떻게 된 거니?
35
00:06:27,838 --> 00:06:28,838
날 잡으러 왔었어요
36
00:06:36,838 --> 00:06:37,796
그런 거라면
37
00:06:39,171 --> 00:06:40,630
저렇게 당해도 싸
38
00:06:42,796 --> 00:06:43,796
이제 안전해
39
00:06:45,630 --> 00:06:48,213
괜찮아
40
00:06:51,296 --> 00:06:54,546
우리 집에 가자꾸나
뭔가 심상치 않아
41
00:07:54,630 --> 00:07:58,380
다 해봤자 60명은 되나?
근데 우리가 대륙의 구원자야?
42
00:07:58,463 --> 00:08:01,338
다행히도 북부로 가는 길은
하나뿐이야
43
00:08:01,755 --> 00:08:03,046
소든 언덕
44
00:08:03,130 --> 00:08:06,005
그 길을 지키는 엘프 성에
닐프가드보다 먼저 가야 해
45
00:08:06,505 --> 00:08:07,380
그게 언제지?
46
00:08:08,213 --> 00:08:09,213
소식통에 따르면
47
00:08:09,296 --> 00:08:11,796
장군은 야루가 계곡으로
진군하고 있어
48
00:08:11,880 --> 00:08:13,130
이틀이면 오겠지
49
00:08:13,880 --> 00:08:15,755
길목에서 차단하면
50
00:08:16,088 --> 00:08:18,088
닐프가드의 진군을 막을 수 있어
51
00:08:18,171 --> 00:08:20,296
북쪽 왕국들에 전갈을 보냈어
52
00:08:21,338 --> 00:08:24,213
테메리아와 케드웬의
지원군도 합류할 거야
53
00:08:25,255 --> 00:08:26,296
그게 언제죠?
54
00:08:26,380 --> 00:08:27,630
이틀 내로
55
00:08:28,338 --> 00:08:29,255
가능하면
56
00:08:30,380 --> 00:08:33,005
지원군이 올 때까지
성을 지킨다
57
00:08:33,505 --> 00:08:34,713
그게 전략이야
58
00:08:35,421 --> 00:08:37,046
군사 전략이죠
59
00:08:37,880 --> 00:08:40,130
우린 강한 마법사들 아닌가요?
60
00:08:42,755 --> 00:08:45,713
닐프가드가 정말 대륙을
삼킬 수 있다고 생각할까?
61
00:08:46,380 --> 00:08:48,255
군사를 모으고 있었어
62
00:08:48,338 --> 00:08:50,005
영토를 점령하고
63
00:08:50,963 --> 00:08:53,546
자기들 신념을
전염병처럼 퍼뜨리고 있다는군
64
00:08:54,588 --> 00:08:55,880
이스트레드한테 들었어
65
00:08:55,963 --> 00:08:57,088
만났어?
66
00:08:58,088 --> 00:08:59,713
내가 나자이르에서 직접 봤어
67
00:09:00,546 --> 00:09:02,713
닐프가드는
사람들 삶을 짓밟은 뒤
68
00:09:03,421 --> 00:09:05,255
숨 돌릴 만한 걸 던져줘
69
00:09:05,630 --> 00:09:07,005
맛없는 맥주 같은 거
70
00:09:07,338 --> 00:09:08,588
그래서 우리가 온 거야
71
00:09:09,213 --> 00:09:11,171
맛없는 맥주로 그치지 않고
72
00:09:11,546 --> 00:09:13,338
돼지우리 신세가 될 수도 있으니까
73
00:09:14,338 --> 00:09:16,671
맞서 싸우길 선택해야지
74
00:09:30,630 --> 00:09:32,338
닐프가드의 목적이 북부라면
75
00:09:32,421 --> 00:09:35,421
왜 신트라부터 공격해서
자신을 노출할까?
76
00:09:35,630 --> 00:09:38,338
바로 소든으로 진격해
기습하지 않고?
77
00:09:39,630 --> 00:09:41,296
군이라면 질색하던 여자가
78
00:09:41,380 --> 00:09:42,880
군사 전문가처럼 말하는군
79
00:09:43,213 --> 00:09:45,338
상대가 옆에 없는 듯이 얘기하다
80
00:09:45,421 --> 00:09:46,838
큰코다칠 남자는 어떻고
81
00:09:49,046 --> 00:09:50,380
넌 재능 있는 마법사야
82
00:09:51,463 --> 00:09:52,713
우리에겐 자산이지
83
00:09:53,380 --> 00:09:54,463
단점이라면...
84
00:09:55,171 --> 00:09:56,463
불편한 싸가지다?
85
00:09:57,380 --> 00:09:58,963
내 말이 딱 그거야
86
00:10:04,505 --> 00:10:05,796
왜 온 거야?
87
00:10:16,963 --> 00:10:20,088
몇 시간째 걸으면서도
내 질문엔 답을 안 하는군
88
00:10:20,838 --> 00:10:23,338
군에 있으면서 배운 게 있다면
89
00:10:24,421 --> 00:10:26,796
큰 그림은
역사에 달려있다는 거지
90
00:10:26,880 --> 00:10:28,588
그러니 우리 임무는 명확해
91
00:10:29,671 --> 00:10:31,880
소든에서 대륙을 지키는 거지
92
00:10:33,255 --> 00:10:34,213
함께하겠나?
93
00:10:36,838 --> 00:10:38,463
지키자는 게 이건가?
94
00:10:49,921 --> 00:10:51,088
수백 년간
95
00:10:51,171 --> 00:10:54,171
이 성이 야루가 강의
가장 협소한 지점을 지켜왔어
96
00:10:54,255 --> 00:10:57,130
지금 닐프가드와 북부 사이에
남은 요새는 여기뿐이야
97
00:10:58,505 --> 00:11:01,255
이 사람들은 고향에서
여기까지 떠밀려 왔어요
98
00:11:02,296 --> 00:11:04,213
이들은 게메라와 이 강 사이에서
99
00:11:04,296 --> 00:11:07,838
불타버린 땅과
시체가 즐비한 들판을 목격했죠
100
00:11:08,296 --> 00:11:09,463
정말 잔혹합니다
101
00:11:10,171 --> 00:11:11,588
닐프가드의 방식이죠
102
00:11:12,296 --> 00:11:15,963
그런 짓을 저질러도 되는
대의 같은 건 없어요
103
00:11:16,838 --> 00:11:18,546
어쨌든 남은 우리가
104
00:11:18,880 --> 00:11:20,963
- 지켜내야 합니다
- 용감하시네요
105
00:11:21,380 --> 00:11:22,546
어리석고요
106
00:11:24,546 --> 00:11:26,671
닐프가드가 오기 전에
애들 데리고 숨기나 해요
107
00:11:26,755 --> 00:11:28,880
닐프가드로부터 숨을 곳은 없어요
108
00:11:29,463 --> 00:11:32,255
세상을 파괴하려
산을 넘어왔잖습니까
109
00:11:35,005 --> 00:11:36,796
그래도 세상을 구할 수 있을까요?
110
00:11:39,588 --> 00:11:40,713
그럴 겁니다
111
00:11:42,838 --> 00:11:43,838
도와주신다면요
112
00:12:08,421 --> 00:12:10,505
[고대어]
113
00:13:07,213 --> 00:13:08,296
이게 다인가요?
114
00:13:09,338 --> 00:13:10,171
네
115
00:13:11,213 --> 00:13:12,296
그런 거 같아요
116
00:13:12,963 --> 00:13:15,088
화살 깃을 더 가져오려 했지만
117
00:13:17,380 --> 00:13:19,921
닐프가드가 길을 봉쇄하고
118
00:13:20,296 --> 00:13:21,838
모든 걸 뺏어 갔어요
119
00:13:22,213 --> 00:13:24,671
놈들 공격을
기다리는 일만 남았죠
120
00:13:29,880 --> 00:13:31,213
저기 가서 좀 쉬어요
121
00:13:32,546 --> 00:13:33,421
다른 사람들과
122
00:13:34,088 --> 00:13:35,005
아뇨
123
00:13:36,338 --> 00:13:37,171
그럴 순 없어요
124
00:13:37,713 --> 00:13:40,088
농장을 잃은 지
일주일도 안 됐어요
125
00:13:41,130 --> 00:13:42,296
군인들이
126
00:13:43,046 --> 00:13:44,713
이제 자기들 거랬죠
127
00:13:45,338 --> 00:13:47,380
가축 새끼까지 다 가져갔어요
128
00:13:48,463 --> 00:13:49,296
남편 죽고
129
00:13:50,421 --> 00:13:52,421
혼자 힘으로 키운 것들인데
130
00:13:54,546 --> 00:13:56,338
이제 맞서 싸워야 해요
131
00:14:13,963 --> 00:14:15,338
나도 할 수 있음 좋겠네요
132
00:14:22,088 --> 00:14:23,088
마법일 뿐이에요
133
00:14:24,380 --> 00:14:25,421
진짜가 아니죠
134
00:14:47,338 --> 00:14:49,213
빌게포츠가
우리 새아빠 되는 거야?
135
00:14:54,213 --> 00:14:55,713
넌 테메리아에 있었지?
136
00:14:56,546 --> 00:14:58,255
네 생각엔 폴테스트 왕이
137
00:14:58,338 --> 00:15:00,005
지원군을 데려올 거 같아?
138
00:15:00,213 --> 00:15:01,338
그럴 거야
139
00:15:02,713 --> 00:15:04,088
딸이 저주를 받았었지
140
00:15:04,171 --> 00:15:05,171
스트리가가 됐었어
141
00:15:05,755 --> 00:15:08,130
그 아이를 포기 안 한 건
나뿐이었지
142
00:15:08,921 --> 00:15:10,005
네가 구해줬어?
143
00:15:11,005 --> 00:15:12,463
내가 아니라 우리
144
00:15:12,921 --> 00:15:14,380
위쳐 하나를 불렀거든
145
00:15:15,088 --> 00:15:16,213
리비아의 게롤트
146
00:15:17,130 --> 00:15:19,005
지금은 어디 있나 궁금해
147
00:15:20,880 --> 00:15:22,505
안 좋은 곳에 있겠지
148
00:15:24,255 --> 00:15:25,838
위쳐는 조심해야 해
149
00:15:27,296 --> 00:15:29,130
실망시키기 일쑤거든
150
00:15:32,088 --> 00:15:33,588
술은 실망할 일이 없지
151
00:15:36,296 --> 00:15:38,005
즐길 수 있을 때 즐겨야겠죠
152
00:15:38,796 --> 00:15:41,171
닐프가드가 오면
그것부터 앗아갈 테니
153
00:15:44,463 --> 00:15:46,296
꼭 그렇게 비관적이어야 하니?
154
00:15:46,838 --> 00:15:48,088
맞는 말이잖아요
155
00:15:48,588 --> 00:15:49,880
다들 죽을지도 모르니까요
156
00:15:50,755 --> 00:15:52,755
오늘을 살아야 할
더 절실한 이유구나
157
00:15:55,463 --> 00:15:56,463
선생님처럼요
158
00:16:12,213 --> 00:16:13,380
그래, 준비는 됐니?
159
00:16:17,588 --> 00:16:18,546
죽을 준비
160
00:16:23,296 --> 00:16:24,130
네
161
00:16:26,255 --> 00:16:28,630
벌써 두세 명의 인생을 산 걸요
162
00:16:30,671 --> 00:16:32,963
어떤 삶에도 만족 못 했잖아
163
00:16:39,046 --> 00:16:40,046
노력했어요
164
00:16:43,588 --> 00:16:45,630
하지만 남길 유산은 없네요
165
00:16:49,421 --> 00:16:50,463
자식이 없잖아요
166
00:16:54,005 --> 00:16:57,505
삶이 내게 줄 게 없음을
받아들일 때인 거 같아요
167
00:17:01,755 --> 00:17:04,130
네가 줄 건 아직 많아
168
00:17:18,380 --> 00:17:21,505
우리 군사 5만이
신트라에서 오고 있습니다
169
00:17:21,588 --> 00:17:22,463
안다
170
00:17:22,921 --> 00:17:24,296
우리가 성을 쓸어버린 뒤
171
00:17:24,380 --> 00:17:27,505
장군의 병력이 도착하면
그들이 북부로 치고나갈 겁니다
172
00:17:27,588 --> 00:17:28,796
기다리다 때를 놓치면?
173
00:17:28,880 --> 00:17:31,630
프린질라, 테메리아는
혼자 못 친다고 말씀드리게
174
00:17:31,713 --> 00:17:34,546
이 일의 중요성을
모르고 계신다고 말일세
175
00:17:34,630 --> 00:17:37,130
마법사단이 여기 왔습니다
176
00:17:37,838 --> 00:17:39,546
정찰병들이 그들을 봤는데
177
00:17:40,296 --> 00:17:41,505
수비를 강화하고 있었대요
178
00:17:42,255 --> 00:17:43,713
움직여야 합니다
179
00:17:43,796 --> 00:17:45,671
- 몇 명이오?
- 그건 알 수 없습니다
180
00:17:46,588 --> 00:17:47,755
지원을 기다려야 합니다
181
00:17:48,213 --> 00:17:50,838
반항하는 농부 몇을 죽이는 것과
182
00:17:50,921 --> 00:17:52,588
마법과 싸우는 건 다르죠
183
00:17:52,671 --> 00:17:53,755
우리도 마법은 있어요
184
00:17:55,755 --> 00:17:58,421
어떠한 규칙이나 제약도 없으니
185
00:17:59,838 --> 00:18:02,046
제가 직접 섬멸하죠
186
00:18:02,713 --> 00:18:03,963
그들을 탈탈 털어
187
00:18:04,588 --> 00:18:05,838
무력해질 때까지요
188
00:18:10,046 --> 00:18:11,088
카히르
189
00:18:11,171 --> 00:18:13,338
교역소의 보고가 사실이라면
190
00:18:13,421 --> 00:18:15,921
시릴라는 이미
야루가 강을 건넜을지도 몰라요
191
00:18:17,255 --> 00:18:18,088
이건
192
00:18:18,713 --> 00:18:22,213
하얀 불꽃 님을 영예롭게 할
우리의 기회예요
193
00:18:23,921 --> 00:18:25,713
시릴라 공주는 잊으십시오
194
00:18:26,130 --> 00:18:27,838
장군과 함께 대륙을 차지하시죠
195
00:18:27,921 --> 00:18:28,796
그만!
196
00:18:31,005 --> 00:18:32,296
그 애를 놓칠 순 없다
197
00:18:33,255 --> 00:18:34,963
마법사단의 방어를 시험해 보시오
198
00:18:43,005 --> 00:18:44,671
어디서 왔다고?
199
00:18:45,380 --> 00:18:48,088
사람들처럼 전쟁을 피해
달아나던 거야?
200
00:18:49,630 --> 00:18:52,338
이 길로 몇 주째
피난민 행렬이 이어지고 있어
201
00:18:53,796 --> 00:18:55,921
널 데려오다니 엄마도 참
202
00:18:58,505 --> 00:18:59,921
너 벙어리야?
203
00:19:00,963 --> 00:19:02,046
왜 말을 안 해?
204
00:19:04,588 --> 00:19:06,505
고생한 거 보면 몰라?
205
00:19:06,588 --> 00:19:08,880
게으른 네 일손
도와주러 온 거 아니야
206
00:19:10,421 --> 00:19:12,421
같이 살면서 얘한테
예의 좀 가르쳐줄래?
207
00:19:25,046 --> 00:19:26,046
닐프가드예요
208
00:19:30,421 --> 00:19:31,421
여기까지 왔어
209
00:20:03,255 --> 00:20:04,130
다시
210
00:20:22,671 --> 00:20:23,671
일어나요!
211
00:20:24,046 --> 00:20:25,171
다들 어서!
212
00:20:26,463 --> 00:20:27,463
피해요!
213
00:21:18,713 --> 00:21:19,880
마법사들을 유인해 내라
214
00:21:24,088 --> 00:21:25,671
그들한테 질 순 없다
215
00:21:39,505 --> 00:21:42,463
몸을 사리게, 놈들이
또 어떤 잔꾀를 쓸지 몰라
216
00:21:47,796 --> 00:21:48,838
끝난 건가?
217
00:21:49,338 --> 00:21:51,671
아뇨, 프린질라는 이제 시작일걸요
218
00:21:52,130 --> 00:21:53,713
이틀도 안 됐는데
219
00:21:53,796 --> 00:21:55,296
어떻게 벌써 온 거지?
220
00:21:55,380 --> 00:21:58,005
상관없어, 지원군이
올 때까지 기다릴 수 없소
221
00:21:58,088 --> 00:22:00,505
- 싸워야 해
- 이제 22명만 남았는데
222
00:22:00,588 --> 00:22:02,338
그 겁쟁이들은
공격을 받자 달아났지만
223
00:22:02,421 --> 00:22:03,838
난 아무 데도 안 가
224
00:22:04,463 --> 00:22:05,505
살 만큼 살았어
225
00:22:32,755 --> 00:22:34,213
놈들이 오고 있소, 이동합시다
226
00:22:34,296 --> 00:22:36,046
10명은 들판으로 가시오
227
00:22:36,130 --> 00:22:38,671
사브리나
사람들을 무기고로 데려가
228
00:22:38,755 --> 00:22:40,046
트리스, 나랑 가자
229
00:22:40,755 --> 00:22:42,796
- 날 따라와요
- 성첩을 정비하라!
230
00:22:42,880 --> 00:22:44,713
- 넌 탑에서 망을 봐
- 탑요?
231
00:22:44,796 --> 00:22:46,713
네 혼돈을 비축해
232
00:22:53,546 --> 00:22:56,046
이런 안개는 불길해
도살자 양반
233
00:22:57,046 --> 00:22:58,255
자연스럽지 않거든
234
00:23:02,088 --> 00:23:03,755
이봐, 조심하시오
235
00:23:04,213 --> 00:23:05,296
가만히 있어요
236
00:23:06,713 --> 00:23:08,046
물렸어요
237
00:23:09,421 --> 00:23:11,796
의식이 혼미해도 죽진 않았소
238
00:23:17,130 --> 00:23:18,755
내가 있는 한 어림없지
239
00:23:19,671 --> 00:23:21,630
이보게, 가만히 있으라니까
240
00:23:21,713 --> 00:23:23,213
내 농장으로 가는 거요
241
00:23:23,630 --> 00:23:26,505
이 가엾은 말들이
서둘러주는 대로 도착할 게요
242
00:23:28,171 --> 00:23:29,713
잠이 들면 안 되오
243
00:23:30,296 --> 00:23:31,255
내 말 듣는 거요?
244
00:23:31,838 --> 00:23:34,296
뭘 하든 잠만 들지 마시오
245
00:23:38,630 --> 00:23:39,838
엄마
246
00:23:41,046 --> 00:23:42,005
엄마?
247
00:23:42,963 --> 00:23:43,921
엄마!
248
00:23:48,630 --> 00:23:51,505
물러서라, 괴물아
널 죽이고 보물을 가져가겠다
249
00:23:52,380 --> 00:23:54,088
두려워하지 마십시오, 공주님
250
00:23:54,380 --> 00:23:55,380
저녁 먹으렴
251
00:23:59,171 --> 00:24:02,296
언젠가 용의 이빨로
목걸이를 만들어 드릴게요
252
00:24:02,380 --> 00:24:04,255
진짜 예쁠 거예요
253
00:24:04,338 --> 00:24:05,171
그러면 안 돼
254
00:24:05,963 --> 00:24:07,796
각자 자기 방식대로 사는 거야
255
00:24:07,880 --> 00:24:09,046
그게 무슨 말이에요?
256
00:24:09,380 --> 00:24:11,005
- 우리의 원칙이란다
- 도살자 양반!
257
00:24:11,338 --> 00:24:12,838
누구나 원칙이 있어야 하지
258
00:24:13,588 --> 00:24:14,713
안 그러면
259
00:24:15,171 --> 00:24:17,046
세상이 혼돈에 빠지거든
260
00:24:17,755 --> 00:24:18,880
엄마
261
00:24:24,755 --> 00:24:25,796
마법일 뿐이야
262
00:24:26,463 --> 00:24:27,588
진짜가 아니지
263
00:24:31,005 --> 00:24:33,338
다들 대비하라!
264
00:24:41,713 --> 00:24:43,296
- 시작하죠
- 네
265
00:24:45,671 --> 00:24:46,588
시작합시다!
266
00:24:46,671 --> 00:24:48,046
다들 나갑시다!
267
00:25:13,255 --> 00:25:14,255
누구 내 말 들려요?
268
00:25:14,380 --> 00:25:15,671
누구 내 말 들려요?
269
00:25:15,755 --> 00:25:17,088
누구 내 말 들려요?
270
00:25:17,171 --> 00:25:18,213
티사이아?
271
00:25:18,296 --> 00:25:19,380
들려
272
00:25:19,755 --> 00:25:20,713
놈들이 근접했어요
273
00:25:27,546 --> 00:25:28,546
지금이야
274
00:25:44,421 --> 00:25:47,505
[고대어]
275
00:26:23,130 --> 00:26:23,963
걸려들었어요
276
00:26:31,796 --> 00:26:34,463
코랄, 바로 앞에 군사들이 있어요
277
00:26:34,546 --> 00:26:35,796
빠른 속도로 와요
278
00:26:52,963 --> 00:26:54,463
사브리나, 화살 준비해
279
00:26:56,713 --> 00:26:58,630
사정거리에 들어올 때까지
기다려
280
00:26:59,796 --> 00:27:00,921
대기!
281
00:27:02,296 --> 00:27:03,255
대기!
282
00:27:09,796 --> 00:27:10,796
지금이야
283
00:27:10,880 --> 00:27:11,713
쏴!
284
00:27:46,671 --> 00:27:47,671
다음은 누구지?
285
00:27:58,463 --> 00:28:01,213
섬멸은 무슨, 어쩌실 겁니까?
286
00:28:01,755 --> 00:28:03,088
다른 전선으로 이동한다
287
00:28:05,463 --> 00:28:06,421
우향우!
288
00:28:07,421 --> 00:28:08,296
진군!
289
00:28:26,505 --> 00:28:27,421
빌게포츠
290
00:28:27,505 --> 00:28:28,338
지금!
291
00:29:05,046 --> 00:29:06,255
빌게포츠
292
00:29:06,338 --> 00:29:08,713
속도를 늦춰
293
00:29:09,796 --> 00:29:11,713
혼돈을 아껴둬
294
00:29:19,505 --> 00:29:20,380
빌게포츠!
295
00:29:53,005 --> 00:29:54,213
노리는 게 뭐야?
296
00:29:55,255 --> 00:29:56,713
뭘 원하는 거냐고!
297
00:30:02,630 --> 00:30:04,505
모든 것의 중심에 도달하는 것
298
00:30:35,546 --> 00:30:36,588
열려라
299
00:30:48,046 --> 00:30:49,213
성문이 뚫렸어요
300
00:30:56,505 --> 00:30:57,421
젠장
301
00:30:57,796 --> 00:30:58,796
피해요!
302
00:30:58,880 --> 00:30:59,796
쏴라
303
00:31:05,838 --> 00:31:06,671
안 돼
304
00:31:20,588 --> 00:31:21,421
티사이아
305
00:31:22,296 --> 00:31:23,380
제 말 들리세요?
306
00:31:23,463 --> 00:31:24,921
닐프가드가 뚫고 들어왔어요
307
00:31:37,296 --> 00:31:38,213
티사이아
308
00:31:38,588 --> 00:31:40,796
프린질라를 막아야 해요
309
00:31:45,671 --> 00:31:46,921
아직 늦지 않았어
310
00:31:49,296 --> 00:31:51,088
방해하지 마시라고 했는데요
311
00:31:51,171 --> 00:31:53,421
돌아와라, 내가 도와주마
312
00:31:55,880 --> 00:31:57,963
닐프가드가 신트라를
어떻게 점령했는지 아세요?
313
00:31:59,130 --> 00:32:00,255
폭풍우 덕분이죠
314
00:32:00,880 --> 00:32:04,588
안개가 너무 자욱해서
스켈리게의 함선 50척이
315
00:32:04,671 --> 00:32:06,421
침몰했거든요
316
00:32:06,755 --> 00:32:07,838
네 짓이었구나
317
00:32:09,213 --> 00:32:10,671
널 이대로 둘 순 없어
318
00:32:11,088 --> 00:32:13,921
넌 닐프가드에서보다
더 크게 쓰일 애야
319
00:32:20,963 --> 00:32:22,171
디메리티움이에요
320
00:32:24,005 --> 00:32:25,296
도움은 필요 없어요
321
00:32:26,046 --> 00:32:27,005
더는
322
00:32:28,755 --> 00:32:29,671
교장 선생님
323
00:32:33,088 --> 00:32:34,130
[고대어]
324
00:32:48,005 --> 00:32:49,338
움직이지 말라니까
325
00:32:49,755 --> 00:32:51,755
도살자 양반!
멈춰라, 얘들아
326
00:32:55,046 --> 00:32:55,963
저건 뭐요?
327
00:32:58,838 --> 00:33:03,088
방향을 볼 때 닐프가드가
소든까지 진격한 거 같소
328
00:33:04,338 --> 00:33:05,380
젠장, 봐요
329
00:33:06,421 --> 00:33:09,213
소든 다음에는
북쪽 왕국 차례라던데
330
00:33:10,255 --> 00:33:12,630
이런, 상처가 너무 심한데?
331
00:33:17,588 --> 00:33:18,463
젠장
332
00:33:18,880 --> 00:33:19,880
내 가방
333
00:33:20,505 --> 00:33:22,046
- 내 가방!
- 이거 말이오?
334
00:33:22,463 --> 00:33:23,296
여기
335
00:33:45,005 --> 00:33:46,171
치유사가 필요하오
336
00:33:48,505 --> 00:33:50,505
푸른 산맥으로 데려가 주시오
337
00:33:50,588 --> 00:33:52,338
그럼 소든 반대쪽인데
338
00:33:52,421 --> 00:33:54,255
안 되오, 가기 전에 죽어요
339
00:33:54,338 --> 00:33:55,338
그가
340
00:33:55,921 --> 00:33:57,213
날 살려줄 거요
341
00:33:57,921 --> 00:34:00,338
누구 말하는 거요? 이봐!
342
00:34:00,421 --> 00:34:02,880
일어나시오, 정신 차리라니까!
343
00:34:02,963 --> 00:34:04,713
정신 바짝 차려, 이 자식아!
344
00:34:07,088 --> 00:34:08,005
집에
345
00:34:09,088 --> 00:34:10,380
가야 해
346
00:34:12,671 --> 00:34:14,380
세상의 끝엔 뭐가 있어요?
347
00:34:15,796 --> 00:34:17,421
거길 지나가면
348
00:34:17,505 --> 00:34:19,088
세상에서 추락해요?
349
00:34:19,171 --> 00:34:20,505
어디로 추락해요?
350
00:34:21,421 --> 00:34:22,755
다른 천구?
351
00:34:23,255 --> 00:34:24,671
천구는 몇 개예요?
352
00:34:24,755 --> 00:34:26,088
우리 농장으로 갑시다
353
00:34:26,338 --> 00:34:27,546
먹을 거 있어요?
354
00:34:27,630 --> 00:34:29,338
가만히 있으라니까
355
00:34:30,255 --> 00:34:32,005
다른 천구에도 먹을 게 있어요?
356
00:34:35,046 --> 00:34:36,963
세상의 끝까지 갔다가
357
00:34:37,046 --> 00:34:39,171
리리아랑 리비아도 가고
358
00:34:39,255 --> 00:34:40,421
벤거버그도 가요!
359
00:34:40,505 --> 00:34:41,838
- 멈춰
- 멈추지 말고요
360
00:34:41,921 --> 00:34:42,838
엄마는 멈춰야 해
361
00:34:42,921 --> 00:34:44,463
멈춰라, 얘들아
362
00:34:44,963 --> 00:34:47,046
- 괜찮아요, 엄마?
- 물을 마셔야겠다
363
00:34:48,296 --> 00:34:49,713
가서 좀 길어 오렴
364
00:35:01,046 --> 00:35:03,213
- 엄마?
- 엄마?
365
00:35:03,880 --> 00:35:05,005
엄마!
366
00:35:05,088 --> 00:35:06,463
비세나!
367
00:35:08,880 --> 00:35:11,463
게롤트, 기다리고 있었다
368
00:35:13,296 --> 00:35:15,005
- 베스미어
- 엄마!
369
00:35:15,463 --> 00:35:16,380
베스미어
370
00:35:20,130 --> 00:35:23,671
닐프가드가 조여와요
가능하면 성으로 돌아와요
371
00:35:24,505 --> 00:35:25,338
코랄
372
00:35:25,921 --> 00:35:27,921
성으로 돌아와요
멈추면 안 돼요
373
00:35:36,171 --> 00:35:37,005
아틀란
374
00:35:39,171 --> 00:35:40,088
코랄
375
00:35:40,671 --> 00:35:41,880
그냥 돌아와요
376
00:35:44,046 --> 00:35:45,130
안 돼!
377
00:35:50,130 --> 00:35:52,755
트리스, 성문에서
시간 좀 벌어줄래?
378
00:35:56,421 --> 00:35:57,838
막을 수 있을지 모르겠어
379
00:35:58,713 --> 00:36:00,338
티사이아에게 도움을 청할게
380
00:36:30,796 --> 00:36:32,671
멈추지 마, 트리스
381
00:37:28,171 --> 00:37:29,755
가요, 빨리!
382
00:37:44,796 --> 00:37:47,505
티사이아, 어디 계세요?
383
00:37:57,671 --> 00:37:58,630
네가 왜 여기...
384
00:38:44,588 --> 00:38:45,588
사브리나
385
00:38:46,838 --> 00:38:47,796
사브리나
386
00:38:49,838 --> 00:38:51,005
미안해
387
00:38:51,088 --> 00:38:52,088
괜찮아
388
00:38:54,005 --> 00:38:55,130
티사이아 모셔올게
389
00:39:22,713 --> 00:39:24,005
누구 내 말 들려요?
390
00:39:29,588 --> 00:39:30,755
아무도 없어요?
391
00:39:43,005 --> 00:39:44,255
내 말이 들리면
392
00:39:45,171 --> 00:39:46,921
최전선으로 와요
393
00:39:49,046 --> 00:39:51,421
더 많은 닐프가드군이
숲으로 오고 있어요
394
00:39:52,130 --> 00:39:53,546
포기하면 안 돼요
395
00:39:54,588 --> 00:39:55,588
아직 싸울 수 있어요
396
00:40:10,671 --> 00:40:12,380
이제 싸우려 하지 마
397
00:40:14,130 --> 00:40:16,338
넌 평생 뭔가를 찾았잖아
398
00:40:18,630 --> 00:40:19,463
찾긴 했어?
399
00:40:20,255 --> 00:40:21,255
바로 여기 있어
400
00:40:21,755 --> 00:40:23,046
닐프가드에
401
00:40:25,588 --> 00:40:28,630
닐프가드에서는 한계가 없어
402
00:40:29,630 --> 00:40:31,963
힘과 가능성만이 있지
403
00:40:33,630 --> 00:40:36,171
그게 네 유산이 될 수 있어
404
00:40:37,171 --> 00:40:38,505
아무도 없어요?
405
00:40:41,296 --> 00:40:42,921
아직 살아있는 사람?
406
00:40:44,213 --> 00:40:45,880
살아있는 사람 없어요?
407
00:41:19,671 --> 00:41:20,546
빌게...
408
00:41:22,880 --> 00:41:23,755
살려줘
409
00:41:24,213 --> 00:41:25,046
제발
410
00:41:28,630 --> 00:41:29,463
빌게포...
411
00:41:50,921 --> 00:41:53,338
빌게포츠, 살아있는 거야?
412
00:41:57,505 --> 00:41:58,421
티사이아
413
00:41:58,505 --> 00:41:59,338
티사이아
414
00:41:59,713 --> 00:42:00,963
선생님이 필요해요
415
00:42:34,921 --> 00:42:36,005
죽지 않았어
416
00:42:36,630 --> 00:42:37,838
정신이 든 거야
417
00:42:45,838 --> 00:42:47,880
맛이 꼭 향나무랑...
418
00:42:47,963 --> 00:42:49,630
우엉, 그래
419
00:42:50,380 --> 00:42:51,796
괴저가 생기려 해서
420
00:42:52,213 --> 00:42:53,796
독을 빼야 했어
421
00:42:54,505 --> 00:42:55,505
움직이지 마
422
00:42:58,046 --> 00:42:58,921
공기 중에
423
00:42:59,838 --> 00:43:00,838
마법이
424
00:43:01,588 --> 00:43:02,546
느껴져
425
00:43:03,796 --> 00:43:05,838
상처가 심했어, 게롤트
426
00:43:06,838 --> 00:43:08,421
하지만 괜찮을 거야
427
00:43:12,421 --> 00:43:13,755
내 이름을 아는군
428
00:43:16,421 --> 00:43:17,546
내 머릿속에서
429
00:43:18,338 --> 00:43:19,296
듣고 있어
430
00:43:21,171 --> 00:43:22,296
난 마법사야
431
00:43:23,630 --> 00:43:24,963
이미 알고 있겠지만
432
00:43:27,421 --> 00:43:28,921
맥박 덕분에 살았어
433
00:43:29,880 --> 00:43:31,880
보통 사람보다 4배나 느려
434
00:43:34,171 --> 00:43:35,296
난 위쳐거든
435
00:43:36,546 --> 00:43:38,255
당신도 이미 알겠지만
436
00:43:44,213 --> 00:43:45,213
고마워
437
00:43:48,380 --> 00:43:49,713
날 구해줘서
438
00:43:50,588 --> 00:43:53,296
마법사들은 대개
소든 전투에 가있는데
439
00:43:54,380 --> 00:43:56,338
상인이 도움을
요청하는 소릴 들었어
440
00:43:59,255 --> 00:44:00,338
이게 내 일이니까
441
00:44:02,755 --> 00:44:04,671
내가 유일하게 잘했던 일
442
00:44:06,755 --> 00:44:08,796
이렇게 만나게 돼 다행이군
443
00:44:12,088 --> 00:44:14,713
운명으로 연결된 사람들은
언제든 서로 만나지
444
00:44:17,755 --> 00:44:20,380
운명으로 연결된 사람들은
언제든 서로 만나지
445
00:44:22,255 --> 00:44:23,213
움직이지 마
446
00:44:28,046 --> 00:44:29,130
가까이 와요
447
00:44:39,421 --> 00:44:40,838
내 눈을 보세요
448
00:44:44,713 --> 00:44:46,338
내 눈이 마음에 들어요?
449
00:44:48,963 --> 00:44:50,630
그거 알아요, 비세나?
450
00:44:52,921 --> 00:44:55,421
위쳐들의 눈을 변이시키려고
그들이 무슨 짓을 하는지?
451
00:44:55,505 --> 00:44:57,880
- 그만해
- 그게 늘 성공하진 않는단 것도?
452
00:44:57,963 --> 00:44:59,171
그만해, 게롤트
453
00:44:59,588 --> 00:45:01,463
당신은 그렇게 부를 자격 없죠
454
00:45:02,296 --> 00:45:04,921
베스미어가 붙여준 이름이에요
455
00:45:09,213 --> 00:45:10,505
이유를 알아야겠어요
456
00:45:11,630 --> 00:45:13,671
어떤 답을 해도
넌 만족하지 못할 거야
457
00:45:14,255 --> 00:45:15,505
열에 셋만
458
00:45:16,088 --> 00:45:18,380
시험을 통과해 살아남아요
459
00:45:20,796 --> 00:45:21,796
말해줘요
460
00:45:23,171 --> 00:45:24,171
적어도
461
00:45:24,921 --> 00:45:27,588
날 그의 문간에 버렸을 때
그건 모르셨죠?
462
00:45:30,213 --> 00:45:31,213
그만 자거라
463
00:45:33,838 --> 00:45:35,296
약에 쥐오줌풀을 넣었어
464
00:45:37,588 --> 00:45:39,338
운명만 믿고
465
00:45:39,880 --> 00:45:42,088
날 찾으려곤 안 했죠
466
00:45:43,505 --> 00:45:45,921
- 더는 묻지 마라
- 왜요?
467
00:45:46,005 --> 00:45:47,921
우리 둘 다 상처만 받을 거야
468
00:45:50,255 --> 00:45:51,963
새로 출발할 때다, 게롤트
469
00:45:53,755 --> 00:45:55,963
네가 놔버린 걸 찾아야 할 때야
470
00:45:59,088 --> 00:46:00,088
그 애를 찾아
471
00:46:02,338 --> 00:46:03,796
난 네가 꾼 꿈에 불과해
472
00:46:03,880 --> 00:46:05,005
가지 마세요
473
00:46:07,338 --> 00:46:09,380
자거라, 게롤트
474
00:46:09,463 --> 00:46:10,505
비세나!
475
00:46:10,588 --> 00:46:11,713
그 애를 찾아
476
00:46:12,171 --> 00:46:13,463
안 돼!
477
00:46:17,421 --> 00:46:18,421
어디로 갔소?
478
00:46:19,088 --> 00:46:20,005
그 여자
479
00:46:21,130 --> 00:46:22,088
누구 말이오?
480
00:46:22,171 --> 00:46:23,921
온갖 여자 이름을 부르던데?
481
00:46:25,380 --> 00:46:27,505
당신 집에서 전장까진
얼마나 걸리지?
482
00:46:28,505 --> 00:46:29,505
소든까지
483
00:46:29,588 --> 00:46:30,588
얼마나 걸리나?
484
00:46:31,421 --> 00:46:33,880
빠른 말이라면 1시간 걸리지
485
00:46:35,546 --> 00:46:36,546
저기, 난
486
00:46:36,963 --> 00:46:38,880
평범한 상인이오
487
00:46:39,588 --> 00:46:42,046
내 목숨값을
돈으로 갚을 순 없을 거요
488
00:46:42,130 --> 00:46:43,630
하지만 대신
489
00:46:44,255 --> 00:46:45,880
의외성의 법칙으로 갚겠소
490
00:46:46,713 --> 00:46:48,880
내가 갖고 있지만 아직 모르는 것
491
00:46:49,963 --> 00:46:52,255
그냥 맥주 한 잔으로
퉁치도록 하지
492
00:46:54,546 --> 00:46:55,963
빨리 좀 갑시다
493
00:47:25,713 --> 00:47:26,713
살아 계셨군요
494
00:47:28,880 --> 00:47:29,921
예니퍼
495
00:47:30,005 --> 00:47:31,421
사브리나 좀 도와주세요
496
00:47:32,046 --> 00:47:33,046
우리도요
497
00:47:38,171 --> 00:47:39,005
안 돼
498
00:47:40,005 --> 00:47:43,046
안 돼요, 북부 지원군이
거의 다 왔어요
499
00:47:44,380 --> 00:47:45,463
포기하시면 안 돼요
500
00:47:50,921 --> 00:47:51,755
선생님이
501
00:47:52,963 --> 00:47:54,088
절 구하셨잖아요
502
00:47:56,421 --> 00:47:57,796
절대 안 잊을게요
503
00:48:02,088 --> 00:48:03,171
이제 네 차례야
504
00:48:04,130 --> 00:48:05,463
이 사람들을 구해
505
00:48:06,005 --> 00:48:07,255
이 대륙도
506
00:48:08,671 --> 00:48:09,671
그게
507
00:48:10,463 --> 00:48:11,630
네가 남길 유산이야
508
00:48:11,713 --> 00:48:12,546
어떻게요?
509
00:48:12,630 --> 00:48:14,838
- 못 해요
- 할 수 있어
510
00:48:16,796 --> 00:48:18,796
지금껏 네가 느끼고
511
00:48:19,380 --> 00:48:21,380
참아왔던 모든 것
512
00:48:27,546 --> 00:48:28,963
병 따윈 잊어버리고
513
00:48:30,088 --> 00:48:32,421
네 혼돈을 폭발시켜
514
00:49:15,713 --> 00:49:17,421
어디 가냐, 꼽추야?
515
00:49:17,505 --> 00:49:19,713
- 우리가 가르쳐줄게
- 내 딸은 아니지
516
00:49:20,213 --> 00:49:22,505
당신이 인생 종 쳤다고
우리도 그렇진 않아요
517
00:49:22,588 --> 00:49:24,380
이 빌어먹을 잡년이!
518
00:49:24,463 --> 00:49:26,671
예니퍼가 닐프가드에 갔다면
519
00:49:27,296 --> 00:49:28,630
그래서 넌 힘을 택했지
520
00:49:30,671 --> 00:49:32,713
네게 정말 자질이 있을까?
521
00:51:15,130 --> 00:51:16,338
괜찮을 거야
522
00:51:27,171 --> 00:51:28,463
전장이 이 근방이지만
523
00:51:28,546 --> 00:51:30,380
닐프가드는 북부로 진격하거든
524
00:51:31,171 --> 00:51:32,921
여기로 올 이유가 없어
525
00:51:38,046 --> 00:51:38,963
알아
526
00:51:39,630 --> 00:51:40,838
단순한 삶이지
527
00:51:43,671 --> 00:51:45,088
하지만 내일 죽는다 해도
528
00:51:47,046 --> 00:51:49,171
난 더 바랄 게 없어
529
00:51:50,713 --> 00:51:51,630
몸도 건강하고
530
00:51:53,630 --> 00:51:55,171
몸을 누일 집도 있지
531
00:51:57,296 --> 00:51:58,880
고집불통 아들에
532
00:51:59,671 --> 00:52:01,088
만만치 않은 그 아빠
533
00:52:06,213 --> 00:52:07,088
다 가졌어
534
00:52:13,296 --> 00:52:14,421
딸만 없었지
535
00:52:16,421 --> 00:52:18,130
이런 생각이 드는구나
536
00:52:19,421 --> 00:52:21,088
널 만날 운명이었다고
537
00:52:34,088 --> 00:52:35,296
이제 자렴, 얘야
538
00:52:37,713 --> 00:52:38,588
푹 자
539
00:52:39,671 --> 00:52:41,671
아침이면 다 좋아질 거야
540
00:53:29,963 --> 00:53:30,921
예니퍼?
541
00:53:32,963 --> 00:53:34,880
예니퍼!
542
00:53:37,630 --> 00:53:38,838
예니퍼!
543
00:53:41,713 --> 00:53:43,171
- 예니퍼!
- 예니퍼!
544
00:53:46,588 --> 00:53:47,671
예니퍼!
545
00:53:48,921 --> 00:53:51,005
- 예니퍼!
- 예니퍼!
546
00:53:51,088 --> 00:53:52,630
- 예니퍼!
- 예니퍼!
547
00:53:52,713 --> 00:53:53,713
예니퍼!
548
00:53:54,255 --> 00:53:55,505
예니퍼!
549
00:53:55,588 --> 00:53:57,421
- 예니퍼!
- 예니퍼!
550
00:53:59,421 --> 00:54:00,255
가라
551
00:54:01,088 --> 00:54:03,255
리비아의 게롤트를 찾으렴
552
00:54:04,005 --> 00:54:05,713
그자가 네 운명이다
553
00:54:40,880 --> 00:54:42,046
멈춰라
554
00:54:42,546 --> 00:54:43,546
멈춰라
555
00:54:44,421 --> 00:54:45,255
유르가
556
00:54:45,963 --> 00:54:47,130
모두 무사해?
557
00:54:47,213 --> 00:54:48,213
우린 무사해
558
00:54:49,255 --> 00:54:50,463
우리 아들은?
559
00:54:51,213 --> 00:54:52,088
모두 괜찮아
560
00:54:52,505 --> 00:54:55,671
전쟁이 코앞이지만 우린 무사해
할 말이 있어
561
00:54:55,755 --> 00:54:57,421
- 나도
- 어떤 여자애를 만났어
562
00:54:57,505 --> 00:55:00,171
고아인데
근처 숲에 있는 걸 발견했지
563
00:55:01,796 --> 00:55:04,963
숲의 소녀가
언제나 너와 함께할 거야
564
00:55:06,546 --> 00:55:07,921
그 애가 네 운명이야
565
00:55:11,005 --> 00:55:12,296
난 위쳐를 만났어
566
00:55:12,380 --> 00:55:13,380
내 목숨을 구해줬지
567
00:55:13,463 --> 00:55:15,838
소든에 간다니까
가기 전에 맥주 대접해
568
00:55:17,463 --> 00:55:18,588
이보게, 도살자 양반!
569
00:55:20,005 --> 00:55:21,005
도살자 양반!
570
00:55:23,213 --> 00:55:24,296
어디 가는 거요?
571
00:56:38,505 --> 00:56:41,171
운명으로 연결된 사람들은
언제든 서로 만나게 돼
572
00:56:46,213 --> 00:56:47,088
예니퍼가 누구죠?
573
00:56:49,546 --> 00:56:54,921
하얀 늑대는
574
00:56:55,505 --> 00:57:00,505
새벽녘에 가장 크게 울부짖지
575
00:57:01,671 --> 00:57:07,046
돌로 된 심장은
576
00:57:07,838 --> 00:57:13,963
깨어져 고독하게 외치지
577
00:57:15,671 --> 00:57:19,963
케어 모헨에서 태어난
578
00:57:20,296 --> 00:57:24,213
사랑 없이 태어난
579
00:57:25,171 --> 00:57:29,630
하얀 늑대의 노래는
580
00:57:29,713 --> 00:57:33,963
눈보라처럼 차갑다네
581
00:57:36,296 --> 00:57:41,088
그를 쳐다보지 마
582
00:57:41,171 --> 00:57:45,130
강철검이나 은검을 뽑을 테니
583
00:57:46,380 --> 00:57:50,921
그대의 가슴이나 입술로
584
00:57:51,005 --> 00:57:56,421
그의 포효를 재우려 하지 말게
585
00:57:59,421 --> 00:58:03,546
눈길도 던지지 말게
586
00:58:03,630 --> 00:58:08,630
그가 검으로 키스할 테니
587
00:58:08,713 --> 00:58:13,380
그대의 가슴이나 입술로
588
00:58:13,755 --> 00:58:18,713
그의 포효를 재우려 하지 말게
589
00:58:18,796 --> 00:58:21,546
하얀 늑대는
590
00:58:21,630 --> 00:58:27,838
언제나
591
00:58:28,380 --> 00:58:33,088
혼자
592
00:58:33,171 --> 00:58:36,046
노래할 테니
593
00:58:36,130 --> 00:58:37,463
자막: 김진경