1 00:00:07,171 --> 00:00:10,088 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:01:13,463 --> 00:01:15,671 ‎ข้าจะพานางไป ปกป้องนาง 3 00:01:16,546 --> 00:01:19,130 ‎และพานางกลับมาอย่างปลอดภัย ข้าสัญญา 4 00:01:56,005 --> 00:01:58,255 ‎สิ่งชั่วร้ายย่อมติดตามโจรชั่วร้าย 5 00:01:58,838 --> 00:02:01,963 ‎หากข้าเป็นโจร ข้าคงเอาข้าวของ ‎ของพวกเขาไปแล้ว พ่อค้าเนื้อ 6 00:02:02,046 --> 00:02:04,713 ‎หากข้าเป็นพ่อค้าเนื้อ ‎เจ้าคงนอนอยู่ในกองศพแล้ว 7 00:02:07,713 --> 00:02:11,713 ‎ข้ากำลังจะกลับบ้านไปหาครอบครัว ‎และบังเอิญเจอกับวิญญาณที่น่าสงสารพวกนี้เข้า 8 00:02:11,796 --> 00:02:14,963 ‎ผู้ลี้ภัยชาวซินทรา ตายมาอย่างน้อยหนึ่งสัปดาห์ 9 00:02:15,796 --> 00:02:17,963 ‎ตอนนี้พวกเขากลายเป็นอาหารของอีกาไปแล้ว 10 00:02:22,463 --> 00:02:23,671 ‎ไม่ใช่อีกาหรอก 11 00:02:25,380 --> 00:02:26,880 ‎- หมาป่ารึ ‎- ไม่ใช่ 12 00:02:28,880 --> 00:02:31,296 ‎หากช่วยกันสองคน ข้าจะไปได้เร็วขึ้น 13 00:02:31,380 --> 00:02:33,838 ‎สิ่งเดียวที่เจ้าควรทำให้เร็วคือหนี 14 00:02:34,671 --> 00:02:37,505 ‎เร็วเข้า โรช กลับไปเคียร์มอเรนห์กัน 15 00:02:37,588 --> 00:02:38,755 ‎อย่าไปนะ 16 00:02:40,713 --> 00:02:42,130 ‎ดูคนพวกนี้สิ 17 00:02:42,880 --> 00:02:44,130 ‎คนบริสุทธิ์ 18 00:02:44,463 --> 00:02:45,880 ‎ถูกฆ่าเพื่ออะไร 19 00:02:46,921 --> 00:02:49,213 ‎เพื่อที่นิล์ฟการ์ดจะได้มีแผ่นดินมากขึ้นรึ 20 00:02:51,255 --> 00:02:53,046 ‎เราต้องทำให้ดีกว่านั้นเพื่อพวกเขาสิ 21 00:02:55,088 --> 00:02:56,338 ‎ข้าไม่ได้ดีกว่าหรอก 22 00:03:35,796 --> 00:03:37,005 ‎กลับบ้านไปเสีย 23 00:03:38,755 --> 00:03:39,796 ‎ข้าช่วยได้ 24 00:03:40,546 --> 00:03:42,296 ‎โดนกัดครั้งเดียว เจ้าอาจตายได้ 25 00:03:42,380 --> 00:03:43,421 ‎หรือไม่ก็เจ้า 26 00:03:47,755 --> 00:03:48,755 ‎กลับ... 27 00:03:48,838 --> 00:03:50,130 ‎บ้าน! 28 00:05:20,338 --> 00:05:21,338 ‎บ้าเอ๊ย 29 00:05:35,421 --> 00:05:37,713 ‎อย่างไรก็ไม่ได้มีความสุขชั่วนิรันดร์อยู่แล้ว 30 00:05:39,796 --> 00:05:40,796 ‎จบเช่นนี้ก็เหมาะแล้ว 31 00:05:42,588 --> 00:05:43,588 ‎ใช่ไหม โรช 32 00:06:00,213 --> 00:06:01,213 ‎เร็วเข้า สาวน้อย 33 00:06:02,380 --> 00:06:03,380 ‎ลุกขึ้น 34 00:06:13,296 --> 00:06:14,671 ‎ไปจากที่นี่กันเถอะ 35 00:06:18,921 --> 00:06:19,796 ‎เกิดอะไรขึ้น 36 00:06:27,838 --> 00:06:28,838 ‎พวกเขามาเอาตัวข้า 37 00:06:36,838 --> 00:06:37,796 ‎ถ้าเช่นนั้น... 38 00:06:39,171 --> 00:06:40,630 ‎พวกเขาก็สมควรตายแล้ว 39 00:06:42,796 --> 00:06:43,796 ‎เจ้าปลอดภัยแล้ว 40 00:06:45,630 --> 00:06:48,213 ‎ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร 41 00:06:51,296 --> 00:06:54,546 ‎ให้ข้าพาเจ้ากลับบ้านนะ สาวน้อย ‎รู้สึกไม่ชอบมาพากลเลย 42 00:07:54,630 --> 00:07:58,380 ‎พวกเรามีกันกี่คน 60 ได้ไหม ‎และเราคือผู้ช่วยให้รอดของมหาทวีปงั้นรึ 43 00:07:58,463 --> 00:08:01,338 ‎ข่าวดีคือ มีทางขึ้นเหนือแค่ทางเดียว... 44 00:08:01,755 --> 00:08:03,046 ‎ผ่านซอดเดน ฮิลล์ 45 00:08:03,130 --> 00:08:06,005 ‎เราต้องไปถึงเอลเวน คีป ‎ที่ป้องกันมันอยู่ก่อนนิล์ฟการ์ดจะไปถึง 46 00:08:06,505 --> 00:08:07,380 ‎เมื่อใดเล่า 47 00:08:08,213 --> 00:08:09,213 ‎แหล่งข่าวของข้าบอกว่า 48 00:08:09,296 --> 00:08:11,796 ‎นายพลกำลังเคลื่อนทัพไปยังหุบเขายารูก้า 49 00:08:11,880 --> 00:08:13,130 ‎อีกสองวันจะไปถึง 50 00:08:13,880 --> 00:08:15,755 ‎หากเราไปสกัดพวกมันที่คอขวด 51 00:08:16,088 --> 00:08:18,088 ‎เรายังหยุดยั้งการรุดหน้าของจักรวรรดิได้ 52 00:08:18,171 --> 00:08:20,296 ‎เราส่งข่าวไปยังอาณาจักรตอนเหนือแล้ว 53 00:08:21,338 --> 00:08:24,213 ‎เทเมอเรียกับเคดเวนจะมาร่วมมือกับเรา ‎เพื่อปกป้องดินแดนตัวเอง 54 00:08:25,255 --> 00:08:26,296 ‎เมื่อใดเล่า 55 00:08:26,380 --> 00:08:27,630 ‎ภายในสองวัน 56 00:08:28,338 --> 00:08:29,255 ‎หวังเช่นนั้น 57 00:08:30,505 --> 00:08:33,005 ‎เราจะเสริมกำลังป้อมปราการ ‎จนกว่าพวกมันจะมาถึง 58 00:08:33,505 --> 00:08:34,713 ‎กลยุทธ์เป็นเช่นนั้น 59 00:08:35,505 --> 00:08:37,130 ‎กลยุทธ์ทางทหาร 60 00:08:37,880 --> 00:08:40,130 ‎เราเป็นผู้วิเศษ ที่ทรงพลังมากด้วย 61 00:08:42,755 --> 00:08:45,421 ‎นิล์ฟการ์ดเชื่อว่าตัวเองจะยึดทั้งมหาทวีปได้จริงรึ 62 00:08:46,380 --> 00:08:48,255 ‎พวกมันรวบรวมกำลังทหารมาตลอด 63 00:08:48,338 --> 00:08:50,005 ‎ยึดครองดินแดน 64 00:08:50,963 --> 00:08:53,546 ‎ปล่อยความเชื่อของพวกมันออกไป ‎ราวกับโรคระบาด 65 00:08:54,588 --> 00:08:55,880 ‎อิสทริดเคยบอกข้า 66 00:08:55,963 --> 00:08:57,088 ‎เจ้าได้พบอิสรึ 67 00:08:58,088 --> 00:08:59,713 ‎ข้าเห็นมันกับตาในนาเซียร์ 68 00:09:00,546 --> 00:09:02,713 ‎นิล์ฟการ์ดกดขี่ประชาชนอย่างเลวร้ายที่สุด 69 00:09:03,463 --> 00:09:05,255 ‎และมอบบางอย่างให้พวกเขายึดเหนี่ยวไว้ 70 00:09:05,630 --> 00:09:07,005 ‎แม้มันจะเป็นสุราแย่ๆ ก็ตาม 71 00:09:07,338 --> 00:09:08,588 ‎นั่นคือเหตุผลที่เรามาที่นี่ 72 00:09:09,213 --> 00:09:11,171 ‎เพราะบางครั้งมันก็ไม่ใช่สุราแย่ๆ 73 00:09:11,546 --> 00:09:13,338 ‎บางครั้งมันคือเตียงนอนในเล้าหมู 74 00:09:14,338 --> 00:09:16,671 ‎เจ้าต้องตัดสินใจที่จะสู้กลับ 75 00:09:30,630 --> 00:09:32,338 ‎หากนิล์ฟการ์ดต้องการยึดภาคเหนือ 76 00:09:32,421 --> 00:09:35,213 ‎เหตุใดพวกมันจึงเผยตัว ‎ด้วยการปล้นสะดมซินทราก่อน 77 00:09:35,630 --> 00:09:38,171 ‎เหตุใดพวกมันไม่ฝ่าซอดเดนเข้าไป ‎และทำให้ทุกคนตกใจ 78 00:09:39,630 --> 00:09:41,296 ‎ตอนแรกนางหลบเลี่ยงกองทัพทหาร 79 00:09:41,380 --> 00:09:42,921 ‎บัดนี้นางคือผู้เชี่ยวชาญด้านการทหาร 80 00:09:43,213 --> 00:09:45,338 ‎ตอนแรกเขาพูดกับนางราวกับนางไม่ได้อยู่ที่นั่น 81 00:09:45,421 --> 00:09:46,838 ‎จากนั้นเขาก็เสียแขนขาไป 82 00:09:49,046 --> 00:09:50,380 ‎เจ้าเป็นผู้วิเศษที่มีพรสวรรค์ 83 00:09:51,463 --> 00:09:52,713 ‎เป็นบุคคลที่มีค่าแน่นอน 84 00:09:53,380 --> 00:09:54,463 ‎ถึงแม้ว่าจะเป็น... 85 00:09:55,171 --> 00:09:56,463 ‎คนระยำที่ทำให้ไม่สบายใจ 86 00:09:57,380 --> 00:09:59,171 ‎เจ้าพูดได้ดีมาก 87 00:10:04,505 --> 00:10:05,796 ‎เจ้ามาทำไม 88 00:10:16,963 --> 00:10:20,421 ‎เราเดินกันมาหลายชั่วโมงแล้ว ‎แต่เจ้ายังไม่ตอบคำถามข้าเลย 89 00:10:20,838 --> 00:10:23,338 ‎ประสบการณ์ทางทหารของข้าสอนข้าว่า 90 00:10:24,421 --> 00:10:26,796 ‎ภาพที่ใหญ่กว่าถูกทิ้งไว้เพื่อประวัติศาสตร์ 91 00:10:26,880 --> 00:10:28,588 ‎ซึ่งทำให้ภารกิจของเราชัดเจนมาก 92 00:10:29,671 --> 00:10:31,880 ‎ตรึงซอดเดน รักษามหาทวีปไว้ 93 00:10:33,255 --> 00:10:34,255 ‎เจ้าจะเข้าร่วมด้วยไหม 94 00:10:36,838 --> 00:10:38,463 ‎นี่คือสิ่งที่เราปกป้องกันอยู่รึ 95 00:10:49,921 --> 00:10:51,088 ‎เป็นเวลาหลายร้อยปีแล้ว 96 00:10:51,171 --> 00:10:53,880 ‎ที่ป้อมปราการแห่งนี้คอยป้องกัน ‎ส่วนที่แคบที่สุดของแม่น้ำยารูก้า 97 00:10:54,255 --> 00:10:57,130 ‎ตอนนี้มันคือสิ่งเดียว ‎ที่กั้นนิล์ฟการ์ดและภาคเหนือไว้ 98 00:10:58,505 --> 00:11:01,255 ‎คนพวกนี้ถูกผลักไสจากบ้านของพวกเขามาอยู่ที่นี่ 99 00:11:02,296 --> 00:11:03,671 ‎พวกเขาเคยเห็นโลกที่ถูกแผดเผา 100 00:11:04,296 --> 00:11:07,838 ‎ซากศพกองเต็มพื้นที่ ‎ระหว่างเกมเมราและแม่น้ำสายนี้ 101 00:11:08,296 --> 00:11:09,463 ‎อำมหิตเหลือเกิน 102 00:11:10,171 --> 00:11:11,588 ‎มันคือวิธีของนิล์ฟการ์ด 103 00:11:12,296 --> 00:11:15,963 ‎ไม่มีสิ่งใดเทียบได้กับเป้าหมายที่สูงกว่า ‎ในการยินยอมให้คนทำสิ่งที่เกินบรรยายแล้ว 104 00:11:16,838 --> 00:11:18,546 ‎แต่มันคือสิ่งเดียวที่พวกเราเหลืออยู่ 105 00:11:18,880 --> 00:11:20,963 ‎- เราต้องปกป้องมัน ‎- ช่างกล้าหาญ 106 00:11:21,380 --> 00:11:22,546 ‎และโง่เง่า 107 00:11:24,588 --> 00:11:26,671 ‎พาเด็กๆ ไปหลบก่อนที่พวกมันจะมาถึง 108 00:11:26,755 --> 00:11:28,880 ‎จะไม่มีการหลบพวกนิล์ฟการ์ดอีกต่อไป 109 00:11:29,463 --> 00:11:32,255 ‎พวกมันข้ามภูเขามาเพื่อทำลายโลกนะ 110 00:11:35,005 --> 00:11:36,796 ‎เจ้ายังคิดว่าจะช่วยโลกไว้ได้อีกรึ 111 00:11:39,588 --> 00:11:40,713 ‎คงใช่กระมัง 112 00:11:42,838 --> 00:11:44,046 ‎ด้วยความช่วยเหลือเล็กน้อย 113 00:12:08,421 --> 00:12:10,505 ‎[ภาษาบรรพบุรุษ] 114 00:12:21,005 --> 00:12:24,671 ‎[ภาษาบรรพบุรุษ] 115 00:13:07,213 --> 00:13:08,296 ‎นี่คือทั้งหมดที่เรามีรึ 116 00:13:09,338 --> 00:13:10,171 ‎ใช่ 117 00:13:11,338 --> 00:13:12,421 ‎เกรงว่าจะเป็นเช่นนั้น 118 00:13:12,963 --> 00:13:15,088 ‎เราพยายามหาปีกลูกธนูให้มากกว่านี้ แต่... 119 00:13:17,380 --> 00:13:19,963 ‎นิล์ฟการ์ดปิดถนนไว้ 120 00:13:20,296 --> 00:13:21,838 ‎ยึดทุกอย่างไปจากเรา 121 00:13:22,213 --> 00:13:24,671 ‎ทำอะไรไม่ได้นอกจากรอให้พวกมันโจมตี 122 00:13:29,880 --> 00:13:31,213 ‎เจ้าลงไปอยู่ข้างล่างได้นะ 123 00:13:32,546 --> 00:13:33,421 ‎กับคนอื่นๆ 124 00:13:34,088 --> 00:13:35,005 ‎ไม่หรอก 125 00:13:36,338 --> 00:13:37,171 ‎ไม่ได้ 126 00:13:37,713 --> 00:13:40,088 ‎ข้าเสียไร่ของข้าไปไม่ถึงหนึ่งสัปดาห์ที่แล้ว 127 00:13:41,130 --> 00:13:42,296 ‎ให้กับทหารที่... 128 00:13:43,046 --> 00:13:44,713 ‎อ้างว่ามันเป็นของพวกเขา 129 00:13:45,338 --> 00:13:47,380 ‎เอาสัตว์ของข้าไปหมด ไอ้พวกชั่ว 130 00:13:48,463 --> 00:13:49,296 ‎ข้าเลี้ยงพวกมัน 131 00:13:50,421 --> 00:13:52,421 ‎ด้วยตัวเองคนเดียวหลังจากสามีข้าตาย 132 00:13:54,546 --> 00:13:56,338 ‎แต่ตอนนี้ข้าต้องสู้กลับแล้ว 133 00:14:13,963 --> 00:14:15,338 ‎ข้าอยากทำได้เช่นนั้นบ้างจัง 134 00:14:22,088 --> 00:14:23,088 ‎มันคือเวทมนตร์ 135 00:14:24,380 --> 00:14:25,421 ‎ไม่ใช่ของจริง 136 00:14:47,338 --> 00:14:49,213 ‎วิลเกอฟอท์ซจะเป็นพ่อใหม่ของพวกเรารึ 137 00:14:54,213 --> 00:14:55,713 ‎เจ้าเคยอยู่กับเทเมอเรีย 138 00:14:56,546 --> 00:14:58,255 ‎เจ้าเชื่อหรือว่ากษัตริย์ฟอลเทสท์ 139 00:14:58,338 --> 00:15:00,005 ‎จะยกทัพภาคเหนือมา 140 00:15:00,213 --> 00:15:01,338 ‎ข้ารู้ว่าเขาทำแน่ 141 00:15:02,713 --> 00:15:04,088 ‎ลูกสาวเขาถูกสาป 142 00:15:04,171 --> 00:15:05,171 ‎เป็นสตริกา 143 00:15:05,755 --> 00:15:08,421 ‎ข้าคงเป็นคนเดียวที่ไม่มองว่านางสิ้นหวังแล้ว 144 00:15:08,921 --> 00:15:10,005 ‎เจ้าช่วยนางไว้รึ 145 00:15:11,005 --> 00:15:12,463 ‎เราช่วยน่ะ 146 00:15:12,921 --> 00:15:14,296 ‎ข้าขอให้วิทเชอร์ตนหนึ่งช่วย 147 00:15:15,088 --> 00:15:16,213 ‎เกรอลท์แห่งริเวีย 148 00:15:17,130 --> 00:15:19,088 ‎ข้าสงสัยอยู่บ่อยๆ ว่าชะตากรรมพาเขาไปที่ใด 149 00:15:20,880 --> 00:15:22,505 ‎ข้าเชื่อว่าเป็นที่ที่ไม่น่าพึงใจนัก 150 00:15:24,255 --> 00:15:25,838 ‎เจ้าควรระวังเผ่าพันธุ์ของเขาไว้ 151 00:15:27,296 --> 00:15:29,046 ‎พวกเขามักจะน่าผิดหวังเสมอ 152 00:15:32,088 --> 00:15:33,588 ‎สุราจะไม่ทำให้ผิดหวังนะ 153 00:15:36,296 --> 00:15:38,005 ‎เราควรสำราญกับมันยามที่ยังทำได้ 154 00:15:38,796 --> 00:15:41,171 ‎มันคือสิ่งแรกที่นิล์ฟการ์ดจะทำลาย 155 00:15:44,505 --> 00:15:46,338 ‎เจ้าต้องเชื่อชะตากรรมอยู่ร่ำไปหรือไรนะ 156 00:15:46,838 --> 00:15:48,088 ‎ก็ควรเป็นเช่นนั้นนี่ 157 00:15:48,588 --> 00:15:49,880 ‎เพราะเราอาจจะตายก็ได้ 158 00:15:50,755 --> 00:15:52,755 ‎งั้นเราก็ต้องยิ่งทำให้คืนนี้น่ามีชีวิตอยู่ 159 00:15:55,463 --> 00:15:56,463 ‎เหมือนเช่นท่าน 160 00:16:12,213 --> 00:16:13,380 ‎นี่เจ้าพร้อมแล้วใช่ไหม 161 00:16:17,671 --> 00:16:18,630 ‎พร้อมตาย 162 00:16:23,380 --> 00:16:24,213 ‎ใช่ 163 00:16:26,255 --> 00:16:28,630 ‎ข้ามีชีวิตอยู่มาสองสามชีวิตแล้ว 164 00:16:30,671 --> 00:16:32,963 ‎แต่เจ้ายังไม่เคยพอใจชีวิตใดเลย 165 00:16:39,046 --> 00:16:40,046 ‎ข้าพยายามแล้ว 166 00:16:43,755 --> 00:16:45,630 ‎แต่ข้าไม่มีตำนานใดให้ทิ้งไว้เลย 167 00:16:49,421 --> 00:16:50,463 ‎ไม่มีครอบครัว 168 00:16:54,005 --> 00:16:55,463 ‎ถึงเวลาต้องยอมรับแล้ว 169 00:16:55,588 --> 00:16:57,505 ‎ว่าชีวิตไม่มีอะไรจะให้อีกต่อไปแล้ว 170 00:17:01,755 --> 00:17:04,130 ‎เจ้ายังให้อะไรได้อีกมากมาย 171 00:17:18,380 --> 00:17:21,505 ‎ทหารของเรา 50,000 นาย ‎กำลังเดินทัพมาจากซินทราขอรับ 172 00:17:21,588 --> 00:17:22,463 ‎ข้ารู้ 173 00:17:22,921 --> 00:17:24,296 ‎เราจะกำจัดป้อมปราการ 174 00:17:24,380 --> 00:17:27,505 ‎และเมื่อกองกำลังของนายพลมาถึง ‎พวกเขาจะฝ่าขึ้นเหนือไป 175 00:17:27,588 --> 00:17:28,796 ‎แล้วถ้าหากสายเกินไปล่ะ 176 00:17:28,880 --> 00:17:31,630 ‎ฟรินจิลลา บอกเขาที ‎ว่าเขาจะยึดเทเมอเรียที่เดียวไม่ได้ 177 00:17:31,713 --> 00:17:34,546 ‎บอกเขาทีว่าเขาไม่มีทางเข้าใจความเสี่ยงที่มีอยู่ 178 00:17:34,630 --> 00:17:37,130 ‎ภราดร... พวกเขามาแล้ว 179 00:17:37,838 --> 00:17:39,546 ‎หน่วยสอดแนมของเราเพิ่งเห็นพวกเขา 180 00:17:40,296 --> 00:17:41,546 ‎กำลังเสริมกำลังป้อมปราการ 181 00:17:42,255 --> 00:17:43,713 ‎เราต้องเคลื่อนไหวแล้ว 182 00:17:43,796 --> 00:17:44,838 ‎กี่คน 183 00:17:44,921 --> 00:17:47,171 ‎- ไม่รู้ ‎- เราต้องรอ 184 00:17:48,213 --> 00:17:50,838 ‎การทำลายกบฏชั่วช้าก็เป็นเรื่องหนึ่ง 185 00:17:50,921 --> 00:17:52,588 ‎แต่เราสู้กับเวทมนตร์ที่เราไม่รู้จักไม่ได้ 186 00:17:52,671 --> 00:17:53,755 ‎เราก็มีเวทมนตร์เช่นกัน 187 00:17:55,755 --> 00:17:58,421 ‎ข้าจะทำลายพวกมันให้หมดสิ้นด้วยตัวเอง 188 00:17:59,838 --> 00:18:02,046 ‎โดยไร้กฎ ไร้ข้อจำกัด 189 00:18:02,713 --> 00:18:03,963 ‎จนพวกมันไม่เหลือหลอ... 190 00:18:04,588 --> 00:18:05,838 ‎และไร้อำนาจ 191 00:18:10,046 --> 00:18:11,088 ‎เคียร์ 192 00:18:11,171 --> 00:18:13,338 ‎หากรายงานจากร้านค้าเป็นเรื่องจริง 193 00:18:13,421 --> 00:18:15,921 ‎ซิริลาอาจอยู่ฝั่งตรงข้ามยารูก้าแล้ว 194 00:18:17,255 --> 00:18:18,088 ‎นี่... 195 00:18:18,713 --> 00:18:20,171 ‎คือโอกาสของเรา 196 00:18:21,005 --> 00:18:22,213 ‎ที่จะยกย่องเปลวเพลิงสีขาว 197 00:18:23,921 --> 00:18:25,713 ‎ท่าน ลืมเจ้าหญิงซิริลาเสียเถิด 198 00:18:26,130 --> 00:18:27,838 ‎หากมีท่านนายพล เราก็ยึดมหาทวีปได้ 199 00:18:27,921 --> 00:18:28,796 ‎พอได้แล้ว 200 00:18:31,005 --> 00:18:32,296 ‎เราจะไม่ยอมเสียนางไป 201 00:18:33,255 --> 00:18:34,963 ‎ทดสอบการป้องกันของภารดร 202 00:18:43,005 --> 00:18:44,671 ‎ว่าแต่เจ้ามาจากที่ใดรึ 203 00:18:45,380 --> 00:18:48,088 ‎เจ้าพยายามจะชนะสงคราม ‎เหมือนพวกเขาที่เหลืออยู่รึ 204 00:18:49,630 --> 00:18:52,338 ‎ผู้ลี้ภัยมุ่งหน้ามาทางนี้กันหลายสัปดาห์แล้ว 205 00:18:53,796 --> 00:18:55,921 ‎แม่ใจดีมากที่ให้เจ้าเข้าบ้าน 206 00:18:58,505 --> 00:18:59,921 ‎เจ้าเป็นใบ้หรือไง 207 00:19:00,963 --> 00:19:02,046 ‎ทำไมไม่พูด 208 00:19:04,588 --> 00:19:06,505 ‎ไม่เห็นหรือว่านางฝ่านรกมา 209 00:19:06,588 --> 00:19:08,880 ‎นางไม่ได้มาที่นี่เพื่อทำงาน ‎แทนคนขี้เกียจอย่างเจ้านะ 210 00:19:10,421 --> 00:19:13,088 ‎หากเจ้าจะอยู่ที่นี่ ‎ช่วยสอนมารยาทให้เขาหน่อยได้ไหม 211 00:19:25,046 --> 00:19:26,046 ‎นิล์ฟการ์ด 212 00:19:30,421 --> 00:19:31,421 ‎พวกมันมาแล้ว 213 00:20:03,255 --> 00:20:04,130 ‎อีกครั้ง 214 00:20:22,671 --> 00:20:23,671 ‎ตื่น! 215 00:20:24,046 --> 00:20:25,171 ‎ทุกคนลุกขึ้น! 216 00:20:26,463 --> 00:20:27,463 ‎หนีเร็ว! 217 00:21:18,713 --> 00:21:19,880 ‎ล่อพวกผู้วิเศษออกมา 218 00:21:24,088 --> 00:21:25,671 ‎เราจะไม่ยอมแพ้พวกมัน 219 00:21:39,505 --> 00:21:42,463 ‎ก้มหัวไว้ เราไม่รู้หรอกว่าพวกมันมีอุบายอะไรอีก 220 00:21:47,796 --> 00:21:48,838 ‎บางมีมันอาจจบแล้ว 221 00:21:49,338 --> 00:21:51,671 ‎ไม่ ฟรินจิลลาเพิ่งเริ่มต้นเท่านั้น 222 00:21:52,130 --> 00:21:53,713 ‎ยังไม่ถึงสองวันเลยนะ 223 00:21:53,796 --> 00:21:55,296 ‎กองทัพนิล์ฟการ์ดมาถึงแล้วได้อย่างไร 224 00:21:55,380 --> 00:21:58,005 ‎ไม่สำคัญหรอก ‎เราจะรออาณาจักรตอนเหนือไม่ได้แล้ว 225 00:21:58,088 --> 00:22:00,505 ‎- เราต้องสู้ ‎- ตอนนี้เรามีแค่ 22 คนเท่านั้นนะ 226 00:22:00,588 --> 00:22:04,046 ‎ไอ้ขี้ขลาดพวกนั้นหนีไปหลังการโจมตีเมื่อคืน ‎แต่ข้าจะไม่ไปไหนทั้งนั้น 227 00:22:04,463 --> 00:22:05,505 ‎ข้าอยู่มานานพอแล้ว 228 00:22:32,755 --> 00:22:34,213 ‎พวกมันมาแล้ว เราต้องลงมือ 229 00:22:34,296 --> 00:22:36,046 ‎พวกเจ้าสิบคนไปที่ลาน ไป! 230 00:22:36,130 --> 00:22:38,671 ‎ซาบริน่า พาชาวบ้านไปที่ห้องปืนใหญ่ 231 00:22:38,755 --> 00:22:40,046 ‎ทริซ ไปกับข้า 232 00:22:40,755 --> 00:22:42,796 ‎- ตามข้ามา ‎- ออกจากปราการให้หมด 233 00:22:42,880 --> 00:22:44,713 ‎- ไปเฝ้าดูบนหอคอย ‎- หอคอยรึ 234 00:22:44,796 --> 00:22:46,713 ‎เก็บพลังโกลาหลของเจ้าไว้ 235 00:22:53,546 --> 00:22:56,046 ‎ข้าไม่ชอบลักษณะของหมอกนี่เลย พ่อค้าเนื้อ 236 00:22:57,046 --> 00:22:58,255 ‎มันไม่ปกติ 237 00:23:02,088 --> 00:23:03,755 ‎นี่ ระวังน่า 238 00:23:04,213 --> 00:23:05,296 ‎เบาๆ หน่อย 239 00:23:06,713 --> 00:23:08,046 ‎เจ้าโดนกัด พ่อค้าเนื้อ 240 00:23:09,421 --> 00:23:11,796 ‎เจ้าเพ้อคลั่ง แต่ยังไม่ตาย 241 00:23:17,130 --> 00:23:18,755 ‎ข้าไม่ปล่อยให้เจ้าตายหรอก 242 00:23:19,671 --> 00:23:21,630 ‎นี่ ไม่เอาน่า บอกให้อยู่นิ่งๆ ไง 243 00:23:21,713 --> 00:23:23,213 ‎เราจะไปที่ไร่ของข้า 244 00:23:23,630 --> 00:23:26,505 ‎ทันทีที่เจ้าม้าแก่พวกนี้พาเราไปได้ 245 00:23:28,171 --> 00:23:29,713 ‎แต่เจ้าต้องอย่าหลับนะ 246 00:23:30,296 --> 00:23:31,255 ‎พ่อค้าเนื้อ ได้ยินข้าไหม 247 00:23:31,838 --> 00:23:34,296 ‎ไม่ว่าเจ้าทำอะไร ตอนนี้ห้ามหลับเด็ดขาด 248 00:23:38,630 --> 00:23:39,838 ‎ท่านแม่ 249 00:23:41,046 --> 00:23:42,005 ‎ท่านแม่ 250 00:23:42,963 --> 00:23:43,921 ‎ท่านแม่ 251 00:23:48,630 --> 00:23:51,505 ‎ถอยไป เจ้าอสูร ข้าจะฆ่าเจ้า ‎และเอาสมบัติของเจ้ามา 252 00:23:52,380 --> 00:23:54,088 ‎ไม่ต้องกลัว เจ้าหญิง 253 00:23:54,380 --> 00:23:55,380 ‎กินข้าวเย็นได้แล้ว 254 00:23:59,171 --> 00:24:02,296 ‎สักวันหนึ่ง ข้าจะเอาฟันมังกร ‎มาทำสร้อยคอให้ท่าน 255 00:24:02,380 --> 00:24:04,255 ‎เป็นสร้อยคอที่งามที่สุดในโลก 256 00:24:04,338 --> 00:24:05,171 ‎ไม่จ้ะ 257 00:24:05,963 --> 00:24:07,546 ‎เราอยู่ส่วนเรา เขาอยู่ส่วนเขา 258 00:24:07,880 --> 00:24:09,046 ‎แปลว่าอะไร 259 00:24:09,380 --> 00:24:11,005 ‎- มันคือคติของเรา ‎- นี่ เจ้านักฆ่า 260 00:24:11,338 --> 00:24:12,838 ‎เราต้องยึดมั่นสักอย่างไว้ 261 00:24:13,588 --> 00:24:14,713 ‎ไม่เช่นนั้น 262 00:24:15,171 --> 00:24:17,046 ‎โลกจะจมลงสู่ความโกลาหล 263 00:24:17,755 --> 00:24:18,880 ‎ท่านแม่... 264 00:24:24,755 --> 00:24:25,796 ‎มันคือเวทมนตร์ 265 00:24:26,463 --> 00:24:27,588 ‎ไม่ใช่ของจริง 266 00:24:31,005 --> 00:24:33,338 ‎เตรียมพร้อม! 267 00:24:41,713 --> 00:24:43,296 ‎- มาลงมือกัน ‎- ได้ 268 00:24:45,671 --> 00:24:46,588 ‎มาลงมือกัน 269 00:24:46,671 --> 00:24:48,046 ‎เร็วเข้า ทุกคน! 270 00:25:13,255 --> 00:25:14,255 ‎มีใครได้ยินข้าไหม 271 00:25:14,380 --> 00:25:15,671 ‎มีใครได้ยินข้าไหม 272 00:25:15,755 --> 00:25:17,088 ‎มีใครได้ยินข้าไหม 273 00:25:17,171 --> 00:25:18,213 ‎ทิซเซอา 274 00:25:18,296 --> 00:25:19,380 ‎ข้าได้ยิน 275 00:25:19,755 --> 00:25:20,713 ‎พวกมันใกล้เข้ามาแล้ว 276 00:25:27,630 --> 00:25:28,630 ‎ได้เวลาแล้ว 277 00:25:44,421 --> 00:25:49,755 ‎[ภาษาบรรพบุรุษ] 278 00:26:23,130 --> 00:26:23,963 ‎ได้ผล 279 00:26:31,796 --> 00:26:34,463 ‎คอรัล ทหาร อยู่ตรงหน้า 280 00:26:34,546 --> 00:26:35,796 ‎และเคลื่อนไหวเร็วมาก 281 00:26:52,963 --> 00:26:54,463 ‎ซาบริน่า เตรียมยิง 282 00:26:56,713 --> 00:26:58,630 ‎อย่าเพิ่งยิงจนกว่าพวกมันจะอยู่ในระยะ 283 00:26:59,796 --> 00:27:00,921 ‎รอก่อน 284 00:27:02,296 --> 00:27:03,255 ‎รอก่อน 285 00:27:09,796 --> 00:27:10,796 ‎ตอนนี้แหละ 286 00:27:10,880 --> 00:27:11,713 ‎ยิง! 287 00:27:46,671 --> 00:27:47,671 ‎ใครเป็นรายต่อไป 288 00:27:58,463 --> 00:28:01,213 ‎เลิกคิดเรื่องจะทำให้พวกมันหมดสิ้นได้ ‎เอาอย่างไรต่อดี 289 00:28:01,755 --> 00:28:03,088 ‎เคลื่อนไปอีกด้าน 290 00:28:05,463 --> 00:28:06,421 ‎ขวาหัน! 291 00:28:07,421 --> 00:28:08,296 ‎หน้าเดิน! 292 00:28:26,505 --> 00:28:27,421 ‎วิลเกอฟอท์ซ 293 00:28:27,505 --> 00:28:28,338 ‎เอาเลย! 294 00:29:05,046 --> 00:29:06,255 ‎วิลเกอฟอท์ซ... 295 00:29:06,338 --> 00:29:08,713 ‎ช้าลงหน่อย 296 00:29:09,796 --> 00:29:11,713 ‎เก็บพลังโกลาหลของเจ้าไว้ 297 00:29:19,505 --> 00:29:20,380 ‎วิลเกอฟอท์ซ! 298 00:29:53,005 --> 00:29:54,213 ‎เจ้าตามหาอะไรอยู่ 299 00:29:55,255 --> 00:29:56,713 ‎เจ้าต้องการอะไร 300 00:30:02,630 --> 00:30:04,255 ‎เพื่อเข้าสู่ศูนย์กลางของทุกสิ่ง 301 00:30:35,546 --> 00:30:36,588 ‎จงทลาย! 302 00:30:48,046 --> 00:30:49,213 ‎พวกมันฝ่าประตูเข้ามาแล้ว 303 00:30:56,505 --> 00:30:57,421 ‎บ้าเอ๊ย! 304 00:30:57,796 --> 00:30:58,796 ‎หาที่หลบ! 305 00:30:58,880 --> 00:30:59,796 ‎ยิง 306 00:31:05,838 --> 00:31:06,671 ‎ไม่นะ 307 00:31:20,588 --> 00:31:21,421 ‎ทิซเซอา 308 00:31:22,296 --> 00:31:23,380 ‎ได้ยินข้าไหม 309 00:31:23,463 --> 00:31:24,921 ‎นิล์ฟการ์ดบุกเข้ามาแล้ว 310 00:31:37,296 --> 00:31:38,213 ‎ทิซเซอา 311 00:31:38,588 --> 00:31:40,796 ‎เราต้องหยุดฟรินจิลลาให้ได้ 312 00:31:45,671 --> 00:31:46,921 ‎ยังไม่สายเกินไปหรอก 313 00:31:49,296 --> 00:31:51,088 ‎ข้าเคยบอกท่านแล้วว่าอย่ายุ่งเรื่องนี้ 314 00:31:51,171 --> 00:31:52,130 ‎เจ้ากลับมาได้นะ 315 00:31:52,505 --> 00:31:53,421 ‎ข้าช่วยเจ้าได้ 316 00:31:55,880 --> 00:31:57,796 ‎รู้ไหมว่านิล์ฟการ์ดยึดซินทราอย่างไร 317 00:31:59,130 --> 00:32:00,255 ‎พายุรุนแรง 318 00:32:00,880 --> 00:32:04,588 ‎เรือของสเคลลิเกอทั้ง 50 ลำจมสู่ก้นทะเล 319 00:32:04,671 --> 00:32:06,421 ‎อับปางอยู่ในหมอกสุดสยองนั่น 320 00:32:06,755 --> 00:32:07,838 ‎ฝีมือเจ้านี่เอง 321 00:32:09,213 --> 00:32:10,671 ‎ข้าจะไม่ยอมให้เจ้าทำเช่นนี้ 322 00:32:11,088 --> 00:32:13,921 ‎เจ้ามีค่ามากกว่าที่นิล์ฟการ์ดจะให้เจ้าได้ 323 00:32:20,963 --> 00:32:22,171 ‎ดิเมอริเทียม 324 00:32:24,005 --> 00:32:25,296 ‎ข้าไม่ต้องการให้ท่านช่วย... 325 00:32:26,046 --> 00:32:27,005 ‎อีกต่อไป... 326 00:32:28,755 --> 00:32:29,671 ‎เจ้าคณะ 327 00:32:33,171 --> 00:32:34,213 ‎[ภาษาเอลเดอร์] 328 00:32:48,005 --> 00:32:49,338 ‎นี่ อย่าขยับสิ 329 00:32:49,755 --> 00:32:51,755 ‎พ่อค้าเนื้อ นี่ เฮ้ย พวก เฮ้ย 330 00:32:55,046 --> 00:32:55,963 ‎นั่นอะไร 331 00:32:58,838 --> 00:33:03,088 ‎ดูจากทิศทางแล้ว ข้าคิดว่า ‎นิล์ฟการ์ดไปถึงซอดเดนแล้วละ 332 00:33:04,338 --> 00:33:05,380 ‎บ้าจริง ดูสิ 333 00:33:06,421 --> 00:33:09,213 ‎มีคนบอกว่าหากยึดซอดเดนได้ ‎เท่ากับยึดภาคเหนือได้ 334 00:33:10,255 --> 00:33:12,630 ‎ให้ตายสิ มันดูสยดสยองนัก 335 00:33:17,588 --> 00:33:18,463 ‎บ้าชะมัด 336 00:33:18,880 --> 00:33:19,880 ‎กระเป๋าข้า 337 00:33:20,546 --> 00:33:22,921 ‎- กระเป๋าข้า! ‎- นี่รึ เอาไป 338 00:33:45,130 --> 00:33:46,213 ‎เจ้าควรพบผู้เยียวยา 339 00:33:48,505 --> 00:33:50,505 ‎พาข้าไปเทือกเขาเสียดฟ้า 340 00:33:50,588 --> 00:33:52,338 ‎นั่นคืออีกฝั่งของซอดเดนนะ 341 00:33:52,421 --> 00:33:54,255 ‎ไม่เป็นไม่ได้หรอก เจ้าตายแน่ 342 00:33:54,338 --> 00:33:55,338 ‎เขา.. 343 00:33:55,921 --> 00:33:57,213 ‎จะช่วยข้า 344 00:33:57,921 --> 00:34:00,338 ‎ใคร ใคร นี่! 345 00:34:00,421 --> 00:34:02,880 ‎ตื่นนะ เฮ้ย ตื่นก่อน 346 00:34:02,963 --> 00:34:04,713 ‎ห้ามหลับนะ เจ้าคนชั่ว 347 00:34:07,088 --> 00:34:08,005 ‎ข้าอยาก... 348 00:34:09,088 --> 00:34:10,380 ‎กลับบ้าน 349 00:34:12,671 --> 00:34:14,380 ‎มีอะไรอยู่ที่สุดขอบโลกรึ 350 00:34:15,755 --> 00:34:17,088 ‎หากเราเดินเลยไป 351 00:34:17,505 --> 00:34:19,088 ‎เราจะตกจากโลกไหม 352 00:34:19,171 --> 00:34:20,505 ‎เราจะตกไปที่ใด 353 00:34:21,421 --> 00:34:22,755 ‎ไปอีกโลกรึ 354 00:34:23,255 --> 00:34:24,671 ‎มีโลกอยู่ทั้งหมดกี่ใบรึ 355 00:34:24,755 --> 00:34:26,088 ‎เราจะไปไร่ของข้ากัน 356 00:34:26,338 --> 00:34:27,546 ‎ท่านมีอาหารบ้างไหม 357 00:34:27,630 --> 00:34:29,338 ‎นี่ ข้าบอกให้อยู่นิ่งๆ ไง 358 00:34:30,255 --> 00:34:32,005 ‎โลกอีกใบมีอาหารไหม 359 00:34:35,046 --> 00:34:36,963 ‎และหลังจากไปสุดขอบโลกแล้ว 360 00:34:37,046 --> 00:34:39,171 ‎เราไปลิเรียกับริเวียกันเถอะ 361 00:34:39,255 --> 00:34:40,421 ‎และเวนเกอร์เบิร์ก 362 00:34:40,505 --> 00:34:41,838 ‎- หยุด ‎- และอย่าได้หยุด 363 00:34:41,921 --> 00:34:42,838 ‎ข้าต้องหยุด 364 00:34:42,921 --> 00:34:44,463 ‎เฮ้ย พวก เฮ้ย 365 00:34:44,963 --> 00:34:47,046 ‎- ท่านแม่เป็นอะไรหรือเปล่า ‎- ข้าหิวน้ำ 366 00:34:48,296 --> 00:34:49,713 ‎ไปสิ ไปตักน้ำมาให้ข้า 367 00:35:01,046 --> 00:35:03,213 ‎- ท่านแม่ ‎- ท่านแม่ 368 00:35:03,880 --> 00:35:05,005 ‎ท่านแม่ 369 00:35:05,088 --> 00:35:06,463 ‎วิเซนนา 370 00:35:08,880 --> 00:35:11,463 ‎เกรอลท์ ข้ารอเจ้าอยู่พอดี 371 00:35:13,296 --> 00:35:15,005 ‎- เวเซเมียร์ ‎- ท่านแม่ 372 00:35:15,463 --> 00:35:16,380 ‎เวเซเมียร์ 373 00:35:20,130 --> 00:35:23,671 ‎นิล์ฟการ์ดได้เปรียบเราอยู่ ‎กลับไปที่ป้อมปราการหากเจ้าทำได้ 374 00:35:24,505 --> 00:35:25,338 ‎คอรัล 375 00:35:25,880 --> 00:35:27,921 ‎ใช้เส้นทางกลับมาหาเรา อย่าหยุดเด็ดขาด 376 00:35:36,171 --> 00:35:37,005 ‎อัตแลน 377 00:35:39,171 --> 00:35:40,088 ‎คอรัล 378 00:35:40,671 --> 00:35:41,880 ‎ปกป้องตัวเองก่อน! 379 00:35:44,046 --> 00:35:45,130 ‎ไม่! 380 00:35:50,130 --> 00:35:52,755 ‎ทริซ! ประตู! ถ่วงเวลาให้เราได้ไหม 381 00:35:56,421 --> 00:35:57,838 ‎ข้าไม่รู้ว่าจะทำได้ไหม 382 00:35:58,713 --> 00:36:00,338 ‎ข้าจะไปหาทิซเซอาและตามคนมาช่วย 383 00:36:30,796 --> 00:36:32,671 ‎อย่าหยุด ทริซ 384 00:37:28,171 --> 00:37:29,755 ‎ไปเร็ว เร็วเข้า 385 00:37:44,796 --> 00:37:47,255 ‎ทิซเซอา ท่านอยู่ไหน 386 00:37:57,671 --> 00:37:58,630 ‎เจ้าควรจะ... 387 00:38:44,588 --> 00:38:45,588 ‎ซาบริน่า 388 00:38:46,838 --> 00:38:47,796 ‎ซาบริน่า 389 00:38:49,838 --> 00:38:51,005 ‎ข้าขอโทษ 390 00:38:51,088 --> 00:38:52,088 ‎ไม่ต้องกังวล 391 00:38:54,005 --> 00:38:55,130 ‎ข้าจะไปตามหาทิซเซอา 392 00:39:22,713 --> 00:39:24,005 ‎มีใครได้ยินข้าบ้างไหม 393 00:39:29,588 --> 00:39:30,755 ‎ข้างนอกมีใครอยู่ไหม 394 00:39:43,005 --> 00:39:44,255 ‎หากท่านได้ยินข้า 395 00:39:45,171 --> 00:39:46,921 ‎ท่านต้องไปที่แนวหน้า 396 00:39:49,046 --> 00:39:51,421 ‎พวกนิล์ฟการ์ดกำลังเข้าไปในป่าอีก 397 00:39:52,130 --> 00:39:53,546 ‎เราจะยอมแพ้ไม่ได้ 398 00:39:54,588 --> 00:39:55,588 ‎เรายังสู้ได้ 399 00:40:10,671 --> 00:40:12,380 ‎เจ้าไม่จำเป็นต้องสู้อีกต่อไปแล้ว 400 00:40:14,130 --> 00:40:16,338 ‎เจ้าไม่เคยเลิกค้นหาเลย 401 00:40:18,630 --> 00:40:19,463 ‎เพื่ออะไรกัน 402 00:40:20,255 --> 00:40:21,255 ‎มันอยู่ที่นี่แล้ว 403 00:40:21,755 --> 00:40:23,046 ‎กับนิล์ฟการ์ด 404 00:40:25,588 --> 00:40:28,630 ‎ในนิล์ฟการ์ด ไม่มีขีดกำจัด 405 00:40:29,630 --> 00:40:31,963 ‎มีเพียงอำนาจและความเป็นไปได้เท่านั้น 406 00:40:33,630 --> 00:40:36,171 ‎นั่นสามารถเป็นตำนานของเจ้าได้ 407 00:40:37,171 --> 00:40:38,505 ‎มีใครอยู่ข้างนอกไหม 408 00:40:41,296 --> 00:40:42,921 ‎มีใครมีชีวิตอยู่บ้างไหม 409 00:40:44,213 --> 00:40:45,880 ‎มีใครมีชีวิตอยู่บ้างไหม 410 00:41:19,671 --> 00:41:20,546 ‎วิลเกอ... 411 00:41:22,880 --> 00:41:23,755 ‎ช่วย... 412 00:41:24,213 --> 00:41:25,046 ‎ด้วย 413 00:41:28,630 --> 00:41:29,463 ‎วิลเกอฟอ... 414 00:41:50,921 --> 00:41:53,338 ‎วิลเกอฟอท์ซ เจ้าอยู่กับเราไหม 415 00:41:57,505 --> 00:41:58,421 ‎ทิซเซอา 416 00:41:58,505 --> 00:41:59,338 ‎ทิซเซอา... 417 00:41:59,713 --> 00:42:00,796 ‎ข้าต้องการท่าน 418 00:42:34,921 --> 00:42:36,005 ‎เจ้ายังไม่ตาย 419 00:42:36,630 --> 00:42:37,838 ‎เจ้าเพิ่งฟื้นเอง 420 00:42:45,838 --> 00:42:47,880 ‎รสชาติเหมือนสนกับ... 421 00:42:47,963 --> 00:42:49,630 ‎หญ้าเจ้าชู้ ใช่แล้ว 422 00:42:50,380 --> 00:42:51,796 ‎เนื้อตายเน่ากำลังลุกลาม 423 00:42:52,213 --> 00:42:53,796 ‎ข้าจำเป็นต้องถอนพิษ 424 00:42:54,505 --> 00:42:55,505 ‎อย่าขยับนะ 425 00:42:58,046 --> 00:42:58,921 ‎มี... 426 00:42:59,838 --> 00:43:00,838 ‎เวทมนตร์... 427 00:43:01,588 --> 00:43:02,546 ‎อยู่ทุกหนทุกแห่ง 428 00:43:03,796 --> 00:43:05,838 ‎บาดแผลของเจ้าหนักไม่เบาเลย เกรอลท์ 429 00:43:06,838 --> 00:43:08,421 ‎แต่เจ้าจะปลอดภัย 430 00:43:12,421 --> 00:43:13,671 ‎เจ้ารู้ชื่อข้าด้วย 431 00:43:16,421 --> 00:43:17,421 ‎เจ้าอยู่ในหัวข้า 432 00:43:18,338 --> 00:43:19,296 ‎เจ้าฟังอยู่ 433 00:43:21,171 --> 00:43:22,296 ‎ข้าเป็นผู้วิเศษ 434 00:43:23,630 --> 00:43:24,963 ‎แต่เจ้ารู้เรื่องนั้นอยู่แล้ว 435 00:43:27,421 --> 00:43:28,921 ‎เจ้ารอดตายเพราะชีพจรของเจ้า 436 00:43:29,880 --> 00:43:31,880 ‎เต้นช้ากว่าคนทั่วไปสี่เท่า 437 00:43:34,171 --> 00:43:35,296 ‎ข้าคือวิทเชอร์ 438 00:43:36,546 --> 00:43:38,255 ‎แต่ท่านก็รู้เรื่องนั้นอยู่แล้วเช่นกัน 439 00:43:44,213 --> 00:43:45,213 ‎ขอบคุณ 440 00:43:48,380 --> 00:43:49,713 ‎ขอบคุณที่ช่วยชีวิตข้า 441 00:43:50,588 --> 00:43:53,296 ‎ผู้วิเศษส่วนใหญ่ง่วนอยู่กับศึก ‎ที่กำลังเดือดดาลในซอดเดน 442 00:43:54,380 --> 00:43:56,338 ‎แต่ข้าได้ยินเสียงพ่อค้าตะโกนให้ช่วย และ... 443 00:43:59,255 --> 00:44:00,338 ‎มันคืออาชีพของข้า 444 00:44:02,755 --> 00:44:04,671 ‎สิ่งเดียวที่ข้าถนัด 445 00:44:06,755 --> 00:44:08,796 ‎งั้นข้าก็ดีใจที่ทางของเรามาบรรจบกัน 446 00:44:12,088 --> 00:44:14,713 ‎คนที่ชะตากรรมเชื่อมโยงไว้ มักจะหากันพบเสมอ 447 00:44:17,755 --> 00:44:20,380 ‎คนที่ชะตากรรมเชื่อมโยงไว้ มักจะหากันพบเสมอ 448 00:44:22,255 --> 00:44:23,213 ‎อย่าขยับ 449 00:44:28,046 --> 00:44:29,130 ‎เข้ามาใกล้อีกสิ 450 00:44:39,421 --> 00:44:40,838 ‎ข้าอยากให้ท่านมองข้า 451 00:44:44,713 --> 00:44:46,338 ‎ชอบดวงตาข้าไหม 452 00:44:48,963 --> 00:44:50,630 ‎ท่านรู้ไหม วิเซนนา 453 00:44:53,005 --> 00:44:55,421 ‎พวกเขาทำอะไรกับวิทเชอร์เพื่อให้สายตาดีขึ้น 454 00:44:55,505 --> 00:44:57,880 ‎- หยุดนะ ‎- รู้ไหมว่ามันไม่ได้ได้ผลเสมอไป 455 00:44:57,963 --> 00:44:59,171 ‎หยุดนะ เกรอลท์ 456 00:44:59,588 --> 00:45:01,463 ‎ท่านไม่มีสิทธิ์เรียกชื่อนั้น 457 00:45:02,296 --> 00:45:04,921 ‎เวเซเมียร์ตั้งชื่อนั้นให้ข้า 458 00:45:09,213 --> 00:45:10,505 ‎ข้าอยากรู้ว่าเพราะอะไร 459 00:45:11,630 --> 00:45:13,671 ‎ไม่มีคำตอบใดมอบสิ่งที่เจ้าต้องการให้เจ้าได้ 460 00:45:14,255 --> 00:45:15,380 ‎เด็ก... 461 00:45:16,088 --> 00:45:18,380 ‎สามในสิบคนรอดตายจากการทดลอง 462 00:45:20,796 --> 00:45:21,796 ‎บอกข้าที... 463 00:45:23,171 --> 00:45:24,171 ‎อย่างน้อย 464 00:45:24,921 --> 00:45:27,588 ‎ท่านไม่รู้เรื่องนี้ ‎ก่อนจะทิ้งข้าไว้หน้าบ้านเขาใช่ไหม 465 00:45:30,213 --> 00:45:31,213 ‎ได้เวลานอนแล้ว 466 00:45:33,838 --> 00:45:35,296 ‎ในยามีวาเลอเรียนอยู่ 467 00:45:37,588 --> 00:45:39,338 ‎ท่านเชื่อในชะตากรรม 468 00:45:39,880 --> 00:45:42,088 ‎มากกว่าจะพยายามตามหาข้าด้วยตัวเอง 469 00:45:43,505 --> 00:45:45,921 ‎- ไม่ต้องถามอะไรแล้ว ‎- ทำไม 470 00:45:46,005 --> 00:45:47,921 ‎คำตอบมีแต่จะทำให้เราเจ็บทั้งคู่ 471 00:45:50,255 --> 00:45:51,963 ‎ถึงเวลาต้องก้าวต่อไปแล้ว เกรอลท์ 472 00:45:53,755 --> 00:45:55,963 ‎ถึงเวลาที่เจ้าต้องตามหาสิ่งที่เจ้าปล่อยไปแล้ว 473 00:45:59,088 --> 00:46:00,088 ‎ตามหานาง 474 00:46:02,338 --> 00:46:03,796 ‎ข้าเป็นเพียงความฝัน 475 00:46:03,880 --> 00:46:05,005 ‎ได้โปรดอย่าไป 476 00:46:07,338 --> 00:46:08,171 ‎หลับเสีย 477 00:46:08,255 --> 00:46:09,380 ‎เซอร์เกรอลท์ 478 00:46:09,463 --> 00:46:10,505 ‎วิเซนนา! 479 00:46:10,588 --> 00:46:11,713 ‎ตามหานาง 480 00:46:12,171 --> 00:46:13,463 ‎ไม่! 481 00:46:17,421 --> 00:46:18,421 ‎นางไปไหน 482 00:46:19,088 --> 00:46:20,005 ‎ผู้หญิง 483 00:46:21,130 --> 00:46:22,088 ‎คนไหนเล่า 484 00:46:22,171 --> 00:46:23,921 ‎เจ้าเรียกตั้งหลายชื่อ 485 00:46:25,380 --> 00:46:27,505 ‎บ้านเจ้าอยู่ห่างจากสนามรบเท่าใด 486 00:46:28,505 --> 00:46:29,505 ‎จากซอดเดน 487 00:46:29,588 --> 00:46:30,588 ‎ไกลเท่าใดรึ 488 00:46:31,421 --> 00:46:33,880 ‎หากม้าเร็วพอก็หนึ่งชั่วโมง 489 00:46:35,546 --> 00:46:36,546 ‎รู้ไหม ข้า... 490 00:46:36,963 --> 00:46:38,880 ‎ข้าเป็นเพียงพ่อค้าธรรมดาคนหนึ่ง 491 00:46:39,588 --> 00:46:42,046 ‎ข้าตอบแทนเจ้าที่ช่วยชีวิตข้าไว้ไม่ได้หรอก 492 00:46:42,130 --> 00:46:43,630 ‎แต่สิ่งที่ข้าเสนอให้เจ้าได้... 493 00:46:44,255 --> 00:46:45,880 ‎คือการแทนคุณไร้เงื่อนไข 494 00:46:46,713 --> 00:46:48,880 ‎ซึ่งเป็นสิ่งที่ข้ามีแต่ไม่รู้ 495 00:46:49,963 --> 00:46:52,255 ‎เอาสุรามาให้ข้าก็พอ จะถือว่าเจ้าชำระหนี้แล้ว 496 00:46:54,546 --> 00:46:55,963 ‎คราวนี้ไปได้หรือยัง 497 00:47:25,713 --> 00:47:26,713 ‎ท่านยังไม่ตาย 498 00:47:28,880 --> 00:47:29,921 ‎เยนเนเฟอร์ 499 00:47:30,005 --> 00:47:31,421 ‎ซาบริน่าต้องการให้ท่านช่วย 500 00:47:32,046 --> 00:47:33,046 ‎เราทุกคนต้องการ 501 00:47:38,255 --> 00:47:39,088 ‎ไม่นะ 502 00:47:40,046 --> 00:47:40,880 ‎ไม่ 503 00:47:41,338 --> 00:47:43,046 ‎อาณาจักรตอนเหนืออยู่ใกล้ๆ นี่เอง 504 00:47:44,380 --> 00:47:45,463 ‎เราจะยอมแพ้ไม่ได้ 505 00:47:50,921 --> 00:47:51,755 ‎ท่าน... 506 00:47:52,963 --> 00:47:54,088 ‎ท่านช่วยชีวิตข้าไว้ 507 00:47:56,421 --> 00:47:57,796 ‎ข้าจะไม่มีวันลืมเลย 508 00:48:02,088 --> 00:48:03,171 ‎ตาเจ้าแล้ว 509 00:48:04,130 --> 00:48:05,463 ‎จงช่วยคนพวกนี้ 510 00:48:06,005 --> 00:48:07,255 ‎มหาทวีปนี้ 511 00:48:08,671 --> 00:48:09,671 ‎นี่... 512 00:48:10,463 --> 00:48:11,630 ‎คือตำนานของเจ้า 513 00:48:11,713 --> 00:48:12,546 ‎อย่างไร 514 00:48:12,630 --> 00:48:14,838 ‎- ข้าทำไม่ได้ ‎- เจ้าทำได้ 515 00:48:16,796 --> 00:48:18,796 ‎ทุกอย่างที่เจ้าเคยรู้สึก 516 00:48:19,380 --> 00:48:21,380 ‎ทุกอย่างที่เจ้าเคยฝัง... 517 00:48:27,546 --> 00:48:28,963 ‎จงลืมขวดไปเสีย 518 00:48:30,088 --> 00:48:32,421 ‎ปล่อยให้พลังโกลาหลของเจ้าระเบิดออกมา 519 00:49:15,713 --> 00:49:17,421 ‎จะไปไหน เจ้าคนตัวงอ 520 00:49:17,505 --> 00:49:19,713 ‎- เราสอนเจ้าได้นะ ‎- นางไม่ใช่ลูกข้า 521 00:49:20,213 --> 00:49:22,505 ‎แค่เพราะท่านทำมันพัง ใช่ว่าเราจะพังด้วย 522 00:49:22,588 --> 00:49:24,380 ‎นางคนอัปรีย์ไร้ค่า! 523 00:49:24,463 --> 00:49:26,671 ‎หากเพียงแต่เยนเนเฟอร์ไปนิล์ฟการ์ด 524 00:49:27,296 --> 00:49:28,630 ‎ข้าเสียใจที่เจ้าเลือกอำนาจ 525 00:49:30,671 --> 00:49:32,713 ‎เจ้ามีคุณสมบัติจริงๆ รึ 526 00:51:15,130 --> 00:51:16,338 ‎ทุกอย่างจะเรียบร้อย สาวน้อย 527 00:51:27,171 --> 00:51:28,463 ‎การสู้รบอยู่ไม่ไกล 528 00:51:28,546 --> 00:51:30,380 ‎แต่นิล์ฟการ์ดพยายามจะขึ้นเหนืออยู่ 529 00:51:31,171 --> 00:51:32,921 ‎ไม่มีเหตุผลให้พวกเขาต้องมาที่นี่หรอก 530 00:51:38,046 --> 00:51:38,963 ‎ข้ารู้ 531 00:51:39,630 --> 00:51:40,838 ‎มันคือชีวิตที่เรียบง่าย 532 00:51:43,671 --> 00:51:45,088 ‎แต่หากพรุ่งนี้ข้าต้องจากไป 533 00:51:47,046 --> 00:51:49,171 ‎ข้าก็มีทุกอย่างที่ต้องการแล้ว 534 00:51:50,713 --> 00:51:51,630 ‎สุขภาพของข้า 535 00:51:53,630 --> 00:51:55,171 ‎ที่ซุกหัวนอน 536 00:51:57,296 --> 00:51:58,880 ‎ลูกชายหัวแข็ง 537 00:51:59,671 --> 00:52:01,088 ‎พอๆ กับพ่อของเขา 538 00:52:06,296 --> 00:52:07,171 ‎ทุกอย่าง 539 00:52:13,296 --> 00:52:14,421 ‎ยกเว้นลูกสาว 540 00:52:16,421 --> 00:52:18,130 ‎ข้าอดคิดไม่ได้ว่า... 541 00:52:19,421 --> 00:52:21,088 ‎ฟ้าลิขิตมาให้ข้าพบเจ้า 542 00:52:34,171 --> 00:52:35,213 ‎นอนเสียเถอะ สาวน้อย 543 00:52:37,713 --> 00:52:38,588 ‎นอนซะ 544 00:52:39,671 --> 00:52:41,671 ‎ในตอนเช้า เราทุกคนจะดีขึ้น 545 00:53:29,963 --> 00:53:30,921 ‎เยนเนเฟอร์ 546 00:53:32,963 --> 00:53:34,880 ‎เยนเนเฟอร์! 547 00:53:37,630 --> 00:53:38,838 ‎เยนเนเฟอร์! 548 00:53:41,713 --> 00:53:43,171 ‎- เยนเนเฟอร์! ‎- เยนเนเฟอร์! 549 00:53:46,588 --> 00:53:47,671 ‎เยนเนเฟอร์! 550 00:53:48,921 --> 00:53:51,005 ‎- เยนเนเฟอร์! ‎- เยนเนเฟอร์! 551 00:53:51,088 --> 00:53:52,630 ‎- เยนเนเฟอร์! ‎- เยนเนเฟอร์! 552 00:53:52,713 --> 00:53:53,713 ‎เยนเนเฟอร์! 553 00:53:54,255 --> 00:53:55,505 ‎เยนเนเฟอร์! 554 00:53:55,588 --> 00:53:57,421 ‎- เยนเนเฟอร์! ‎- เยนเนเฟอร์! 555 00:53:59,546 --> 00:54:00,380 ‎ไปเสีย 556 00:54:01,088 --> 00:54:03,255 ‎ตามหาเกรอลท์แห่งริเวีย 557 00:54:04,005 --> 00:54:05,713 ‎เขาคือชะตากรรมของเจ้า 558 00:54:40,880 --> 00:54:42,046 ‎หยุด พวก 559 00:54:42,546 --> 00:54:43,546 ‎หยุดได้แล้ว 560 00:54:44,421 --> 00:54:45,255 ‎ยูร์กา 561 00:54:45,963 --> 00:54:47,130 ‎สบายดีไหม 562 00:54:47,213 --> 00:54:48,213 ‎พวกเราปลอดภัยดี 563 00:54:49,255 --> 00:54:50,463 ‎แนดบอร์ปลอดภัยหรือเปล่า 564 00:54:51,213 --> 00:54:52,088 ‎พวกเราปลอดภัยดี 565 00:54:52,505 --> 00:54:55,671 ‎สงครามอยู่ใกล้มาก แต่พวกเราปลอดภัย ‎ข้ามีเรื่องจะบอกท่าน 566 00:54:55,755 --> 00:54:57,421 ‎- ข้าก็เช่นกัน ‎- ข้าพบเด็กผู้หญิงคนหนึ่ง 567 00:54:57,505 --> 00:55:00,171 ‎เป็นเด็กกำพร้า ข้าพบนางในป่าแถวนี้ 568 00:55:01,796 --> 00:55:04,963 ‎เด็กผู้หญิงในป่าจะอยู่กับเจ้าเสมอ 569 00:55:06,546 --> 00:55:07,921 ‎นางคือชะตากรรมของเจ้า 570 00:55:11,005 --> 00:55:12,046 ‎ข้าพบวิทเชอร์ตนหนึ่ง 571 00:55:12,380 --> 00:55:13,380 ‎เขาช่วยชีวิตข้าไว้ 572 00:55:13,463 --> 00:55:15,838 ‎ไปหาสุราให้เขาเร็ว ก่อนที่เขาจะไปซอดเดน 573 00:55:17,463 --> 00:55:18,588 ‎นี่ พ่อค้าเนื้อ 574 00:55:20,005 --> 00:55:21,005 ‎พ่อค้าเนื้อ! 575 00:55:23,213 --> 00:55:24,296 ‎จะไปไหนน่ะ 576 00:56:38,505 --> 00:56:41,171 ‎คนที่ชะตากรรมเชื่อมโยงไว้ มักจะหากันพบเสมอ 577 00:56:46,171 --> 00:56:47,088 ‎ใครคือเยนเนเฟอร์รึ 578 00:56:49,546 --> 00:56:54,921 ‎เสียงเรียกของหมาป่าสีขาว 579 00:56:55,505 --> 00:57:00,505 ‎ก้องดังที่สุดในยามรุ่งสาง 580 00:57:01,671 --> 00:57:07,046 ‎เสียงเรียกของใจที่แข็งดั่งหิน 581 00:57:07,838 --> 00:57:13,963 ‎แหลกสลายสิ้นและเดียวดาย 582 00:57:15,671 --> 00:57:19,963 ‎กำเนิดจากเคียร์มอเรนห์ 583 00:57:20,296 --> 00:57:24,213 ‎กำเนิดโดยไร้รัก 584 00:57:25,171 --> 00:57:29,630 ‎บทเพลงของหมาป่าสีขาว 585 00:57:29,713 --> 00:57:33,963 ‎เยือกเย็นราวกับหิมะบริสุทธิ์ 586 00:57:36,296 --> 00:57:41,088 ‎จงอย่าได้หันไปมองเขา 587 00:57:41,171 --> 00:57:45,130 ‎เกรงว่าดาบทั้งสองจะถูกชักออกมา 588 00:57:46,380 --> 00:57:50,921 ‎จงอย่าวางถันหรือริมฝีปากบนตัวเขา 589 00:57:51,005 --> 00:57:56,421 ‎เพื่อบรรเทาเสียงคำรามของเขาเลย 590 00:57:59,421 --> 00:58:03,546 ‎จงอย่าได้หันไปมองเขา 591 00:58:03,630 --> 00:58:08,630 ‎เกรงว่าเขาจะจุมพิตเจ้าด้วยดาบนั้น 592 00:58:08,713 --> 00:58:13,380 ‎จงอย่าวางหัวใจหรือริมฝีปากบนตัวเขา 593 00:58:13,755 --> 00:58:18,713 ‎เพื่อบรรเทาเสียงคำรามของเขาเลย 594 00:58:18,796 --> 00:58:21,546 ‎เพราะบทเพลง 595 00:58:21,630 --> 00:58:27,005 ‎ของหมาป่าสีขาว 596 00:58:28,380 --> 00:58:33,088 ‎จะถูกขับขานตามลำพัง 597 00:58:33,171 --> 00:58:36,046 ‎เสมอ 598 00:58:36,130 --> 00:58:38,380 ‎คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล