1
00:00:07,171 --> 00:00:10,088
(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX)
2
00:01:13,463 --> 00:01:15,671
ข้าจะพานางไป ปกป้องนาง
3
00:01:16,546 --> 00:01:19,130
และพานางกลับมาอย่างปลอดภัย ข้าสัญญา
4
00:01:56,005 --> 00:01:58,255
สิ่งชั่วร้ายย่อมติดตามโจรชั่วร้าย
5
00:01:58,838 --> 00:02:01,963
หากข้าเป็นโจร ข้าคงเอาข้าวของ
ของพวกเขาไปแล้ว พ่อค้าเนื้อ
6
00:02:02,046 --> 00:02:04,713
หากข้าเป็นพ่อค้าเนื้อ
เจ้าคงนอนอยู่ในกองศพแล้ว
7
00:02:07,713 --> 00:02:11,713
ข้ากำลังจะกลับบ้านไปหาครอบครัว
และบังเอิญเจอกับวิญญาณที่น่าสงสารพวกนี้เข้า
8
00:02:11,796 --> 00:02:14,963
ผู้ลี้ภัยชาวซินทรา ตายมาอย่างน้อยหนึ่งสัปดาห์
9
00:02:15,796 --> 00:02:17,963
ตอนนี้พวกเขากลายเป็นอาหารของอีกาไปแล้ว
10
00:02:22,463 --> 00:02:23,671
ไม่ใช่อีกาหรอก
11
00:02:25,380 --> 00:02:26,880
- หมาป่ารึ
- ไม่ใช่
12
00:02:28,880 --> 00:02:31,296
หากช่วยกันสองคน ข้าจะไปได้เร็วขึ้น
13
00:02:31,380 --> 00:02:33,838
สิ่งเดียวที่เจ้าควรทำให้เร็วคือหนี
14
00:02:34,671 --> 00:02:37,505
เร็วเข้า โรช กลับไปเคียร์มอเรนห์กัน
15
00:02:37,588 --> 00:02:38,755
อย่าไปนะ
16
00:02:40,713 --> 00:02:42,130
ดูคนพวกนี้สิ
17
00:02:42,880 --> 00:02:44,130
คนบริสุทธิ์
18
00:02:44,463 --> 00:02:45,880
ถูกฆ่าเพื่ออะไร
19
00:02:46,921 --> 00:02:49,213
เพื่อที่นิล์ฟการ์ดจะได้มีแผ่นดินมากขึ้นรึ
20
00:02:51,255 --> 00:02:53,046
เราต้องทำให้ดีกว่านั้นเพื่อพวกเขาสิ
21
00:02:55,088 --> 00:02:56,338
ข้าไม่ได้ดีกว่าหรอก
22
00:03:35,796 --> 00:03:37,005
กลับบ้านไปเสีย
23
00:03:38,755 --> 00:03:39,796
ข้าช่วยได้
24
00:03:40,546 --> 00:03:42,296
โดนกัดครั้งเดียว เจ้าอาจตายได้
25
00:03:42,380 --> 00:03:43,421
หรือไม่ก็เจ้า
26
00:03:47,755 --> 00:03:48,755
กลับ...
27
00:03:48,838 --> 00:03:50,130
บ้าน!
28
00:05:20,338 --> 00:05:21,338
บ้าเอ๊ย
29
00:05:35,421 --> 00:05:37,713
อย่างไรก็ไม่ได้มีความสุขชั่วนิรันดร์อยู่แล้ว
30
00:05:39,796 --> 00:05:40,796
จบเช่นนี้ก็เหมาะแล้ว
31
00:05:42,588 --> 00:05:43,588
ใช่ไหม โรช
32
00:06:00,213 --> 00:06:01,213
เร็วเข้า สาวน้อย
33
00:06:02,380 --> 00:06:03,380
ลุกขึ้น
34
00:06:13,296 --> 00:06:14,671
ไปจากที่นี่กันเถอะ
35
00:06:18,921 --> 00:06:19,796
เกิดอะไรขึ้น
36
00:06:27,838 --> 00:06:28,838
พวกเขามาเอาตัวข้า
37
00:06:36,838 --> 00:06:37,796
ถ้าเช่นนั้น...
38
00:06:39,171 --> 00:06:40,630
พวกเขาก็สมควรตายแล้ว
39
00:06:42,796 --> 00:06:43,796
เจ้าปลอดภัยแล้ว
40
00:06:45,630 --> 00:06:48,213
ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร
41
00:06:51,296 --> 00:06:54,546
ให้ข้าพาเจ้ากลับบ้านนะ สาวน้อย
รู้สึกไม่ชอบมาพากลเลย
42
00:07:54,630 --> 00:07:58,380
พวกเรามีกันกี่คน 60 ได้ไหม
และเราคือผู้ช่วยให้รอดของมหาทวีปงั้นรึ
43
00:07:58,463 --> 00:08:01,338
ข่าวดีคือ มีทางขึ้นเหนือแค่ทางเดียว...
44
00:08:01,755 --> 00:08:03,046
ผ่านซอดเดน ฮิลล์
45
00:08:03,130 --> 00:08:06,005
เราต้องไปถึงเอลเวน คีป
ที่ป้องกันมันอยู่ก่อนนิล์ฟการ์ดจะไปถึง
46
00:08:06,505 --> 00:08:07,380
เมื่อใดเล่า
47
00:08:08,213 --> 00:08:09,213
แหล่งข่าวของข้าบอกว่า
48
00:08:09,296 --> 00:08:11,796
นายพลกำลังเคลื่อนทัพไปยังหุบเขายารูก้า
49
00:08:11,880 --> 00:08:13,130
อีกสองวันจะไปถึง
50
00:08:13,880 --> 00:08:15,755
หากเราไปสกัดพวกมันที่คอขวด
51
00:08:16,088 --> 00:08:18,088
เรายังหยุดยั้งการรุดหน้าของจักรวรรดิได้
52
00:08:18,171 --> 00:08:20,296
เราส่งข่าวไปยังอาณาจักรตอนเหนือแล้ว
53
00:08:21,338 --> 00:08:24,213
เทเมอเรียกับเคดเวนจะมาร่วมมือกับเรา
เพื่อปกป้องดินแดนตัวเอง
54
00:08:25,255 --> 00:08:26,296
เมื่อใดเล่า
55
00:08:26,380 --> 00:08:27,630
ภายในสองวัน
56
00:08:28,338 --> 00:08:29,255
หวังเช่นนั้น
57
00:08:30,505 --> 00:08:33,005
เราจะเสริมกำลังป้อมปราการ
จนกว่าพวกมันจะมาถึง
58
00:08:33,505 --> 00:08:34,713
กลยุทธ์เป็นเช่นนั้น
59
00:08:35,505 --> 00:08:37,130
กลยุทธ์ทางทหาร
60
00:08:37,880 --> 00:08:40,130
เราเป็นผู้วิเศษ ที่ทรงพลังมากด้วย
61
00:08:42,755 --> 00:08:45,421
นิล์ฟการ์ดเชื่อว่าตัวเองจะยึดทั้งมหาทวีปได้จริงรึ
62
00:08:46,380 --> 00:08:48,255
พวกมันรวบรวมกำลังทหารมาตลอด
63
00:08:48,338 --> 00:08:50,005
ยึดครองดินแดน
64
00:08:50,963 --> 00:08:53,546
ปล่อยความเชื่อของพวกมันออกไป
ราวกับโรคระบาด
65
00:08:54,588 --> 00:08:55,880
อิสทริดเคยบอกข้า
66
00:08:55,963 --> 00:08:57,088
เจ้าได้พบอิสรึ
67
00:08:58,088 --> 00:08:59,713
ข้าเห็นมันกับตาในนาเซียร์
68
00:09:00,546 --> 00:09:02,713
นิล์ฟการ์ดกดขี่ประชาชนอย่างเลวร้ายที่สุด
69
00:09:03,463 --> 00:09:05,255
และมอบบางอย่างให้พวกเขายึดเหนี่ยวไว้
70
00:09:05,630 --> 00:09:07,005
แม้มันจะเป็นสุราแย่ๆ ก็ตาม
71
00:09:07,338 --> 00:09:08,588
นั่นคือเหตุผลที่เรามาที่นี่
72
00:09:09,213 --> 00:09:11,171
เพราะบางครั้งมันก็ไม่ใช่สุราแย่ๆ
73
00:09:11,546 --> 00:09:13,338
บางครั้งมันคือเตียงนอนในเล้าหมู
74
00:09:14,338 --> 00:09:16,671
เจ้าต้องตัดสินใจที่จะสู้กลับ
75
00:09:30,630 --> 00:09:32,338
หากนิล์ฟการ์ดต้องการยึดภาคเหนือ
76
00:09:32,421 --> 00:09:35,213
เหตุใดพวกมันจึงเผยตัว
ด้วยการปล้นสะดมซินทราก่อน
77
00:09:35,630 --> 00:09:38,171
เหตุใดพวกมันไม่ฝ่าซอดเดนเข้าไป
และทำให้ทุกคนตกใจ
78
00:09:39,630 --> 00:09:41,296
ตอนแรกนางหลบเลี่ยงกองทัพทหาร
79
00:09:41,380 --> 00:09:42,921
บัดนี้นางคือผู้เชี่ยวชาญด้านการทหาร
80
00:09:43,213 --> 00:09:45,338
ตอนแรกเขาพูดกับนางราวกับนางไม่ได้อยู่ที่นั่น
81
00:09:45,421 --> 00:09:46,838
จากนั้นเขาก็เสียแขนขาไป
82
00:09:49,046 --> 00:09:50,380
เจ้าเป็นผู้วิเศษที่มีพรสวรรค์
83
00:09:51,463 --> 00:09:52,713
เป็นบุคคลที่มีค่าแน่นอน
84
00:09:53,380 --> 00:09:54,463
ถึงแม้ว่าจะเป็น...
85
00:09:55,171 --> 00:09:56,463
คนระยำที่ทำให้ไม่สบายใจ
86
00:09:57,380 --> 00:09:59,171
เจ้าพูดได้ดีมาก
87
00:10:04,505 --> 00:10:05,796
เจ้ามาทำไม
88
00:10:16,963 --> 00:10:20,421
เราเดินกันมาหลายชั่วโมงแล้ว
แต่เจ้ายังไม่ตอบคำถามข้าเลย
89
00:10:20,838 --> 00:10:23,338
ประสบการณ์ทางทหารของข้าสอนข้าว่า
90
00:10:24,421 --> 00:10:26,796
ภาพที่ใหญ่กว่าถูกทิ้งไว้เพื่อประวัติศาสตร์
91
00:10:26,880 --> 00:10:28,588
ซึ่งทำให้ภารกิจของเราชัดเจนมาก
92
00:10:29,671 --> 00:10:31,880
ตรึงซอดเดน รักษามหาทวีปไว้
93
00:10:33,255 --> 00:10:34,255
เจ้าจะเข้าร่วมด้วยไหม
94
00:10:36,838 --> 00:10:38,463
นี่คือสิ่งที่เราปกป้องกันอยู่รึ
95
00:10:49,921 --> 00:10:51,088
เป็นเวลาหลายร้อยปีแล้ว
96
00:10:51,171 --> 00:10:53,880
ที่ป้อมปราการแห่งนี้คอยป้องกัน
ส่วนที่แคบที่สุดของแม่น้ำยารูก้า
97
00:10:54,255 --> 00:10:57,130
ตอนนี้มันคือสิ่งเดียว
ที่กั้นนิล์ฟการ์ดและภาคเหนือไว้
98
00:10:58,505 --> 00:11:01,255
คนพวกนี้ถูกผลักไสจากบ้านของพวกเขามาอยู่ที่นี่
99
00:11:02,296 --> 00:11:03,671
พวกเขาเคยเห็นโลกที่ถูกแผดเผา
100
00:11:04,296 --> 00:11:07,838
ซากศพกองเต็มพื้นที่
ระหว่างเกมเมราและแม่น้ำสายนี้
101
00:11:08,296 --> 00:11:09,463
อำมหิตเหลือเกิน
102
00:11:10,171 --> 00:11:11,588
มันคือวิธีของนิล์ฟการ์ด
103
00:11:12,296 --> 00:11:15,963
ไม่มีสิ่งใดเทียบได้กับเป้าหมายที่สูงกว่า
ในการยินยอมให้คนทำสิ่งที่เกินบรรยายแล้ว
104
00:11:16,838 --> 00:11:18,546
แต่มันคือสิ่งเดียวที่พวกเราเหลืออยู่
105
00:11:18,880 --> 00:11:20,963
- เราต้องปกป้องมัน
- ช่างกล้าหาญ
106
00:11:21,380 --> 00:11:22,546
และโง่เง่า
107
00:11:24,588 --> 00:11:26,671
พาเด็กๆ ไปหลบก่อนที่พวกมันจะมาถึง
108
00:11:26,755 --> 00:11:28,880
จะไม่มีการหลบพวกนิล์ฟการ์ดอีกต่อไป
109
00:11:29,463 --> 00:11:32,255
พวกมันข้ามภูเขามาเพื่อทำลายโลกนะ
110
00:11:35,005 --> 00:11:36,796
เจ้ายังคิดว่าจะช่วยโลกไว้ได้อีกรึ
111
00:11:39,588 --> 00:11:40,713
คงใช่กระมัง
112
00:11:42,838 --> 00:11:44,046
ด้วยความช่วยเหลือเล็กน้อย
113
00:12:08,421 --> 00:12:10,505
[ภาษาบรรพบุรุษ]
114
00:12:21,005 --> 00:12:24,671
[ภาษาบรรพบุรุษ]
115
00:13:07,213 --> 00:13:08,296
นี่คือทั้งหมดที่เรามีรึ
116
00:13:09,338 --> 00:13:10,171
ใช่
117
00:13:11,338 --> 00:13:12,421
เกรงว่าจะเป็นเช่นนั้น
118
00:13:12,963 --> 00:13:15,088
เราพยายามหาปีกลูกธนูให้มากกว่านี้ แต่...
119
00:13:17,380 --> 00:13:19,963
นิล์ฟการ์ดปิดถนนไว้
120
00:13:20,296 --> 00:13:21,838
ยึดทุกอย่างไปจากเรา
121
00:13:22,213 --> 00:13:24,671
ทำอะไรไม่ได้นอกจากรอให้พวกมันโจมตี
122
00:13:29,880 --> 00:13:31,213
เจ้าลงไปอยู่ข้างล่างได้นะ
123
00:13:32,546 --> 00:13:33,421
กับคนอื่นๆ
124
00:13:34,088 --> 00:13:35,005
ไม่หรอก
125
00:13:36,338 --> 00:13:37,171
ไม่ได้
126
00:13:37,713 --> 00:13:40,088
ข้าเสียไร่ของข้าไปไม่ถึงหนึ่งสัปดาห์ที่แล้ว
127
00:13:41,130 --> 00:13:42,296
ให้กับทหารที่...
128
00:13:43,046 --> 00:13:44,713
อ้างว่ามันเป็นของพวกเขา
129
00:13:45,338 --> 00:13:47,380
เอาสัตว์ของข้าไปหมด ไอ้พวกชั่ว
130
00:13:48,463 --> 00:13:49,296
ข้าเลี้ยงพวกมัน
131
00:13:50,421 --> 00:13:52,421
ด้วยตัวเองคนเดียวหลังจากสามีข้าตาย
132
00:13:54,546 --> 00:13:56,338
แต่ตอนนี้ข้าต้องสู้กลับแล้ว
133
00:14:13,963 --> 00:14:15,338
ข้าอยากทำได้เช่นนั้นบ้างจัง
134
00:14:22,088 --> 00:14:23,088
มันคือเวทมนตร์
135
00:14:24,380 --> 00:14:25,421
ไม่ใช่ของจริง
136
00:14:47,338 --> 00:14:49,213
วิลเกอฟอท์ซจะเป็นพ่อใหม่ของพวกเรารึ
137
00:14:54,213 --> 00:14:55,713
เจ้าเคยอยู่กับเทเมอเรีย
138
00:14:56,546 --> 00:14:58,255
เจ้าเชื่อหรือว่ากษัตริย์ฟอลเทสท์
139
00:14:58,338 --> 00:15:00,005
จะยกทัพภาคเหนือมา
140
00:15:00,213 --> 00:15:01,338
ข้ารู้ว่าเขาทำแน่
141
00:15:02,713 --> 00:15:04,088
ลูกสาวเขาถูกสาป
142
00:15:04,171 --> 00:15:05,171
เป็นสตริกา
143
00:15:05,755 --> 00:15:08,421
ข้าคงเป็นคนเดียวที่ไม่มองว่านางสิ้นหวังแล้ว
144
00:15:08,921 --> 00:15:10,005
เจ้าช่วยนางไว้รึ
145
00:15:11,005 --> 00:15:12,463
เราช่วยน่ะ
146
00:15:12,921 --> 00:15:14,296
ข้าขอให้วิทเชอร์ตนหนึ่งช่วย
147
00:15:15,088 --> 00:15:16,213
เกรอลท์แห่งริเวีย
148
00:15:17,130 --> 00:15:19,088
ข้าสงสัยอยู่บ่อยๆ ว่าชะตากรรมพาเขาไปที่ใด
149
00:15:20,880 --> 00:15:22,505
ข้าเชื่อว่าเป็นที่ที่ไม่น่าพึงใจนัก
150
00:15:24,255 --> 00:15:25,838
เจ้าควรระวังเผ่าพันธุ์ของเขาไว้
151
00:15:27,296 --> 00:15:29,046
พวกเขามักจะน่าผิดหวังเสมอ
152
00:15:32,088 --> 00:15:33,588
สุราจะไม่ทำให้ผิดหวังนะ
153
00:15:36,296 --> 00:15:38,005
เราควรสำราญกับมันยามที่ยังทำได้
154
00:15:38,796 --> 00:15:41,171
มันคือสิ่งแรกที่นิล์ฟการ์ดจะทำลาย
155
00:15:44,505 --> 00:15:46,338
เจ้าต้องเชื่อชะตากรรมอยู่ร่ำไปหรือไรนะ
156
00:15:46,838 --> 00:15:48,088
ก็ควรเป็นเช่นนั้นนี่
157
00:15:48,588 --> 00:15:49,880
เพราะเราอาจจะตายก็ได้
158
00:15:50,755 --> 00:15:52,755
งั้นเราก็ต้องยิ่งทำให้คืนนี้น่ามีชีวิตอยู่
159
00:15:55,463 --> 00:15:56,463
เหมือนเช่นท่าน
160
00:16:12,213 --> 00:16:13,380
นี่เจ้าพร้อมแล้วใช่ไหม
161
00:16:17,671 --> 00:16:18,630
พร้อมตาย
162
00:16:23,380 --> 00:16:24,213
ใช่
163
00:16:26,255 --> 00:16:28,630
ข้ามีชีวิตอยู่มาสองสามชีวิตแล้ว
164
00:16:30,671 --> 00:16:32,963
แต่เจ้ายังไม่เคยพอใจชีวิตใดเลย
165
00:16:39,046 --> 00:16:40,046
ข้าพยายามแล้ว
166
00:16:43,755 --> 00:16:45,630
แต่ข้าไม่มีตำนานใดให้ทิ้งไว้เลย
167
00:16:49,421 --> 00:16:50,463
ไม่มีครอบครัว
168
00:16:54,005 --> 00:16:55,463
ถึงเวลาต้องยอมรับแล้ว
169
00:16:55,588 --> 00:16:57,505
ว่าชีวิตไม่มีอะไรจะให้อีกต่อไปแล้ว
170
00:17:01,755 --> 00:17:04,130
เจ้ายังให้อะไรได้อีกมากมาย
171
00:17:18,380 --> 00:17:21,505
ทหารของเรา 50,000 นาย
กำลังเดินทัพมาจากซินทราขอรับ
172
00:17:21,588 --> 00:17:22,463
ข้ารู้
173
00:17:22,921 --> 00:17:24,296
เราจะกำจัดป้อมปราการ
174
00:17:24,380 --> 00:17:27,505
และเมื่อกองกำลังของนายพลมาถึง
พวกเขาจะฝ่าขึ้นเหนือไป
175
00:17:27,588 --> 00:17:28,796
แล้วถ้าหากสายเกินไปล่ะ
176
00:17:28,880 --> 00:17:31,630
ฟรินจิลลา บอกเขาที
ว่าเขาจะยึดเทเมอเรียที่เดียวไม่ได้
177
00:17:31,713 --> 00:17:34,546
บอกเขาทีว่าเขาไม่มีทางเข้าใจความเสี่ยงที่มีอยู่
178
00:17:34,630 --> 00:17:37,130
ภราดร... พวกเขามาแล้ว
179
00:17:37,838 --> 00:17:39,546
หน่วยสอดแนมของเราเพิ่งเห็นพวกเขา
180
00:17:40,296 --> 00:17:41,546
กำลังเสริมกำลังป้อมปราการ
181
00:17:42,255 --> 00:17:43,713
เราต้องเคลื่อนไหวแล้ว
182
00:17:43,796 --> 00:17:44,838
กี่คน
183
00:17:44,921 --> 00:17:47,171
- ไม่รู้
- เราต้องรอ
184
00:17:48,213 --> 00:17:50,838
การทำลายกบฏชั่วช้าก็เป็นเรื่องหนึ่ง
185
00:17:50,921 --> 00:17:52,588
แต่เราสู้กับเวทมนตร์ที่เราไม่รู้จักไม่ได้
186
00:17:52,671 --> 00:17:53,755
เราก็มีเวทมนตร์เช่นกัน
187
00:17:55,755 --> 00:17:58,421
ข้าจะทำลายพวกมันให้หมดสิ้นด้วยตัวเอง
188
00:17:59,838 --> 00:18:02,046
โดยไร้กฎ ไร้ข้อจำกัด
189
00:18:02,713 --> 00:18:03,963
จนพวกมันไม่เหลือหลอ...
190
00:18:04,588 --> 00:18:05,838
และไร้อำนาจ
191
00:18:10,046 --> 00:18:11,088
เคียร์
192
00:18:11,171 --> 00:18:13,338
หากรายงานจากร้านค้าเป็นเรื่องจริง
193
00:18:13,421 --> 00:18:15,921
ซิริลาอาจอยู่ฝั่งตรงข้ามยารูก้าแล้ว
194
00:18:17,255 --> 00:18:18,088
นี่...
195
00:18:18,713 --> 00:18:20,171
คือโอกาสของเรา
196
00:18:21,005 --> 00:18:22,213
ที่จะยกย่องเปลวเพลิงสีขาว
197
00:18:23,921 --> 00:18:25,713
ท่าน ลืมเจ้าหญิงซิริลาเสียเถิด
198
00:18:26,130 --> 00:18:27,838
หากมีท่านนายพล เราก็ยึดมหาทวีปได้
199
00:18:27,921 --> 00:18:28,796
พอได้แล้ว
200
00:18:31,005 --> 00:18:32,296
เราจะไม่ยอมเสียนางไป
201
00:18:33,255 --> 00:18:34,963
ทดสอบการป้องกันของภารดร
202
00:18:43,005 --> 00:18:44,671
ว่าแต่เจ้ามาจากที่ใดรึ
203
00:18:45,380 --> 00:18:48,088
เจ้าพยายามจะชนะสงคราม
เหมือนพวกเขาที่เหลืออยู่รึ
204
00:18:49,630 --> 00:18:52,338
ผู้ลี้ภัยมุ่งหน้ามาทางนี้กันหลายสัปดาห์แล้ว
205
00:18:53,796 --> 00:18:55,921
แม่ใจดีมากที่ให้เจ้าเข้าบ้าน
206
00:18:58,505 --> 00:18:59,921
เจ้าเป็นใบ้หรือไง
207
00:19:00,963 --> 00:19:02,046
ทำไมไม่พูด
208
00:19:04,588 --> 00:19:06,505
ไม่เห็นหรือว่านางฝ่านรกมา
209
00:19:06,588 --> 00:19:08,880
นางไม่ได้มาที่นี่เพื่อทำงาน
แทนคนขี้เกียจอย่างเจ้านะ
210
00:19:10,421 --> 00:19:13,088
หากเจ้าจะอยู่ที่นี่
ช่วยสอนมารยาทให้เขาหน่อยได้ไหม
211
00:19:25,046 --> 00:19:26,046
นิล์ฟการ์ด
212
00:19:30,421 --> 00:19:31,421
พวกมันมาแล้ว
213
00:20:03,255 --> 00:20:04,130
อีกครั้ง
214
00:20:22,671 --> 00:20:23,671
ตื่น!
215
00:20:24,046 --> 00:20:25,171
ทุกคนลุกขึ้น!
216
00:20:26,463 --> 00:20:27,463
หนีเร็ว!
217
00:21:18,713 --> 00:21:19,880
ล่อพวกผู้วิเศษออกมา
218
00:21:24,088 --> 00:21:25,671
เราจะไม่ยอมแพ้พวกมัน
219
00:21:39,505 --> 00:21:42,463
ก้มหัวไว้ เราไม่รู้หรอกว่าพวกมันมีอุบายอะไรอีก
220
00:21:47,796 --> 00:21:48,838
บางมีมันอาจจบแล้ว
221
00:21:49,338 --> 00:21:51,671
ไม่ ฟรินจิลลาเพิ่งเริ่มต้นเท่านั้น
222
00:21:52,130 --> 00:21:53,713
ยังไม่ถึงสองวันเลยนะ
223
00:21:53,796 --> 00:21:55,296
กองทัพนิล์ฟการ์ดมาถึงแล้วได้อย่างไร
224
00:21:55,380 --> 00:21:58,005
ไม่สำคัญหรอก
เราจะรออาณาจักรตอนเหนือไม่ได้แล้ว
225
00:21:58,088 --> 00:22:00,505
- เราต้องสู้
- ตอนนี้เรามีแค่ 22 คนเท่านั้นนะ
226
00:22:00,588 --> 00:22:04,046
ไอ้ขี้ขลาดพวกนั้นหนีไปหลังการโจมตีเมื่อคืน
แต่ข้าจะไม่ไปไหนทั้งนั้น
227
00:22:04,463 --> 00:22:05,505
ข้าอยู่มานานพอแล้ว
228
00:22:32,755 --> 00:22:34,213
พวกมันมาแล้ว เราต้องลงมือ
229
00:22:34,296 --> 00:22:36,046
พวกเจ้าสิบคนไปที่ลาน ไป!
230
00:22:36,130 --> 00:22:38,671
ซาบริน่า พาชาวบ้านไปที่ห้องปืนใหญ่
231
00:22:38,755 --> 00:22:40,046
ทริซ ไปกับข้า
232
00:22:40,755 --> 00:22:42,796
- ตามข้ามา
- ออกจากปราการให้หมด
233
00:22:42,880 --> 00:22:44,713
- ไปเฝ้าดูบนหอคอย
- หอคอยรึ
234
00:22:44,796 --> 00:22:46,713
เก็บพลังโกลาหลของเจ้าไว้
235
00:22:53,546 --> 00:22:56,046
ข้าไม่ชอบลักษณะของหมอกนี่เลย พ่อค้าเนื้อ
236
00:22:57,046 --> 00:22:58,255
มันไม่ปกติ
237
00:23:02,088 --> 00:23:03,755
นี่ ระวังน่า
238
00:23:04,213 --> 00:23:05,296
เบาๆ หน่อย
239
00:23:06,713 --> 00:23:08,046
เจ้าโดนกัด พ่อค้าเนื้อ
240
00:23:09,421 --> 00:23:11,796
เจ้าเพ้อคลั่ง แต่ยังไม่ตาย
241
00:23:17,130 --> 00:23:18,755
ข้าไม่ปล่อยให้เจ้าตายหรอก
242
00:23:19,671 --> 00:23:21,630
นี่ ไม่เอาน่า บอกให้อยู่นิ่งๆ ไง
243
00:23:21,713 --> 00:23:23,213
เราจะไปที่ไร่ของข้า
244
00:23:23,630 --> 00:23:26,505
ทันทีที่เจ้าม้าแก่พวกนี้พาเราไปได้
245
00:23:28,171 --> 00:23:29,713
แต่เจ้าต้องอย่าหลับนะ
246
00:23:30,296 --> 00:23:31,255
พ่อค้าเนื้อ ได้ยินข้าไหม
247
00:23:31,838 --> 00:23:34,296
ไม่ว่าเจ้าทำอะไร ตอนนี้ห้ามหลับเด็ดขาด
248
00:23:38,630 --> 00:23:39,838
ท่านแม่
249
00:23:41,046 --> 00:23:42,005
ท่านแม่
250
00:23:42,963 --> 00:23:43,921
ท่านแม่
251
00:23:48,630 --> 00:23:51,505
ถอยไป เจ้าอสูร ข้าจะฆ่าเจ้า
และเอาสมบัติของเจ้ามา
252
00:23:52,380 --> 00:23:54,088
ไม่ต้องกลัว เจ้าหญิง
253
00:23:54,380 --> 00:23:55,380
กินข้าวเย็นได้แล้ว
254
00:23:59,171 --> 00:24:02,296
สักวันหนึ่ง ข้าจะเอาฟันมังกร
มาทำสร้อยคอให้ท่าน
255
00:24:02,380 --> 00:24:04,255
เป็นสร้อยคอที่งามที่สุดในโลก
256
00:24:04,338 --> 00:24:05,171
ไม่จ้ะ
257
00:24:05,963 --> 00:24:07,546
เราอยู่ส่วนเรา เขาอยู่ส่วนเขา
258
00:24:07,880 --> 00:24:09,046
แปลว่าอะไร
259
00:24:09,380 --> 00:24:11,005
- มันคือคติของเรา
- นี่ เจ้านักฆ่า
260
00:24:11,338 --> 00:24:12,838
เราต้องยึดมั่นสักอย่างไว้
261
00:24:13,588 --> 00:24:14,713
ไม่เช่นนั้น
262
00:24:15,171 --> 00:24:17,046
โลกจะจมลงสู่ความโกลาหล
263
00:24:17,755 --> 00:24:18,880
ท่านแม่...
264
00:24:24,755 --> 00:24:25,796
มันคือเวทมนตร์
265
00:24:26,463 --> 00:24:27,588
ไม่ใช่ของจริง
266
00:24:31,005 --> 00:24:33,338
เตรียมพร้อม!
267
00:24:41,713 --> 00:24:43,296
- มาลงมือกัน
- ได้
268
00:24:45,671 --> 00:24:46,588
มาลงมือกัน
269
00:24:46,671 --> 00:24:48,046
เร็วเข้า ทุกคน!
270
00:25:13,255 --> 00:25:14,255
มีใครได้ยินข้าไหม
271
00:25:14,380 --> 00:25:15,671
มีใครได้ยินข้าไหม
272
00:25:15,755 --> 00:25:17,088
มีใครได้ยินข้าไหม
273
00:25:17,171 --> 00:25:18,213
ทิซเซอา
274
00:25:18,296 --> 00:25:19,380
ข้าได้ยิน
275
00:25:19,755 --> 00:25:20,713
พวกมันใกล้เข้ามาแล้ว
276
00:25:27,630 --> 00:25:28,630
ได้เวลาแล้ว
277
00:25:44,421 --> 00:25:49,755
[ภาษาบรรพบุรุษ]
278
00:26:23,130 --> 00:26:23,963
ได้ผล
279
00:26:31,796 --> 00:26:34,463
คอรัล ทหาร อยู่ตรงหน้า
280
00:26:34,546 --> 00:26:35,796
และเคลื่อนไหวเร็วมาก
281
00:26:52,963 --> 00:26:54,463
ซาบริน่า เตรียมยิง
282
00:26:56,713 --> 00:26:58,630
อย่าเพิ่งยิงจนกว่าพวกมันจะอยู่ในระยะ
283
00:26:59,796 --> 00:27:00,921
รอก่อน
284
00:27:02,296 --> 00:27:03,255
รอก่อน
285
00:27:09,796 --> 00:27:10,796
ตอนนี้แหละ
286
00:27:10,880 --> 00:27:11,713
ยิง!
287
00:27:46,671 --> 00:27:47,671
ใครเป็นรายต่อไป
288
00:27:58,463 --> 00:28:01,213
เลิกคิดเรื่องจะทำให้พวกมันหมดสิ้นได้
เอาอย่างไรต่อดี
289
00:28:01,755 --> 00:28:03,088
เคลื่อนไปอีกด้าน
290
00:28:05,463 --> 00:28:06,421
ขวาหัน!
291
00:28:07,421 --> 00:28:08,296
หน้าเดิน!
292
00:28:26,505 --> 00:28:27,421
วิลเกอฟอท์ซ
293
00:28:27,505 --> 00:28:28,338
เอาเลย!
294
00:29:05,046 --> 00:29:06,255
วิลเกอฟอท์ซ...
295
00:29:06,338 --> 00:29:08,713
ช้าลงหน่อย
296
00:29:09,796 --> 00:29:11,713
เก็บพลังโกลาหลของเจ้าไว้
297
00:29:19,505 --> 00:29:20,380
วิลเกอฟอท์ซ!
298
00:29:53,005 --> 00:29:54,213
เจ้าตามหาอะไรอยู่
299
00:29:55,255 --> 00:29:56,713
เจ้าต้องการอะไร
300
00:30:02,630 --> 00:30:04,255
เพื่อเข้าสู่ศูนย์กลางของทุกสิ่ง
301
00:30:35,546 --> 00:30:36,588
จงทลาย!
302
00:30:48,046 --> 00:30:49,213
พวกมันฝ่าประตูเข้ามาแล้ว
303
00:30:56,505 --> 00:30:57,421
บ้าเอ๊ย!
304
00:30:57,796 --> 00:30:58,796
หาที่หลบ!
305
00:30:58,880 --> 00:30:59,796
ยิง
306
00:31:05,838 --> 00:31:06,671
ไม่นะ
307
00:31:20,588 --> 00:31:21,421
ทิซเซอา
308
00:31:22,296 --> 00:31:23,380
ได้ยินข้าไหม
309
00:31:23,463 --> 00:31:24,921
นิล์ฟการ์ดบุกเข้ามาแล้ว
310
00:31:37,296 --> 00:31:38,213
ทิซเซอา
311
00:31:38,588 --> 00:31:40,796
เราต้องหยุดฟรินจิลลาให้ได้
312
00:31:45,671 --> 00:31:46,921
ยังไม่สายเกินไปหรอก
313
00:31:49,296 --> 00:31:51,088
ข้าเคยบอกท่านแล้วว่าอย่ายุ่งเรื่องนี้
314
00:31:51,171 --> 00:31:52,130
เจ้ากลับมาได้นะ
315
00:31:52,505 --> 00:31:53,421
ข้าช่วยเจ้าได้
316
00:31:55,880 --> 00:31:57,796
รู้ไหมว่านิล์ฟการ์ดยึดซินทราอย่างไร
317
00:31:59,130 --> 00:32:00,255
พายุรุนแรง
318
00:32:00,880 --> 00:32:04,588
เรือของสเคลลิเกอทั้ง 50 ลำจมสู่ก้นทะเล
319
00:32:04,671 --> 00:32:06,421
อับปางอยู่ในหมอกสุดสยองนั่น
320
00:32:06,755 --> 00:32:07,838
ฝีมือเจ้านี่เอง
321
00:32:09,213 --> 00:32:10,671
ข้าจะไม่ยอมให้เจ้าทำเช่นนี้
322
00:32:11,088 --> 00:32:13,921
เจ้ามีค่ามากกว่าที่นิล์ฟการ์ดจะให้เจ้าได้
323
00:32:20,963 --> 00:32:22,171
ดิเมอริเทียม
324
00:32:24,005 --> 00:32:25,296
ข้าไม่ต้องการให้ท่านช่วย...
325
00:32:26,046 --> 00:32:27,005
อีกต่อไป...
326
00:32:28,755 --> 00:32:29,671
เจ้าคณะ
327
00:32:33,171 --> 00:32:34,213
[ภาษาเอลเดอร์]
328
00:32:48,005 --> 00:32:49,338
นี่ อย่าขยับสิ
329
00:32:49,755 --> 00:32:51,755
พ่อค้าเนื้อ นี่ เฮ้ย พวก เฮ้ย
330
00:32:55,046 --> 00:32:55,963
นั่นอะไร
331
00:32:58,838 --> 00:33:03,088
ดูจากทิศทางแล้ว ข้าคิดว่า
นิล์ฟการ์ดไปถึงซอดเดนแล้วละ
332
00:33:04,338 --> 00:33:05,380
บ้าจริง ดูสิ
333
00:33:06,421 --> 00:33:09,213
มีคนบอกว่าหากยึดซอดเดนได้
เท่ากับยึดภาคเหนือได้
334
00:33:10,255 --> 00:33:12,630
ให้ตายสิ มันดูสยดสยองนัก
335
00:33:17,588 --> 00:33:18,463
บ้าชะมัด
336
00:33:18,880 --> 00:33:19,880
กระเป๋าข้า
337
00:33:20,546 --> 00:33:22,921
- กระเป๋าข้า!
- นี่รึ เอาไป
338
00:33:45,130 --> 00:33:46,213
เจ้าควรพบผู้เยียวยา
339
00:33:48,505 --> 00:33:50,505
พาข้าไปเทือกเขาเสียดฟ้า
340
00:33:50,588 --> 00:33:52,338
นั่นคืออีกฝั่งของซอดเดนนะ
341
00:33:52,421 --> 00:33:54,255
ไม่เป็นไม่ได้หรอก เจ้าตายแน่
342
00:33:54,338 --> 00:33:55,338
เขา..
343
00:33:55,921 --> 00:33:57,213
จะช่วยข้า
344
00:33:57,921 --> 00:34:00,338
ใคร ใคร นี่!
345
00:34:00,421 --> 00:34:02,880
ตื่นนะ เฮ้ย ตื่นก่อน
346
00:34:02,963 --> 00:34:04,713
ห้ามหลับนะ เจ้าคนชั่ว
347
00:34:07,088 --> 00:34:08,005
ข้าอยาก...
348
00:34:09,088 --> 00:34:10,380
กลับบ้าน
349
00:34:12,671 --> 00:34:14,380
มีอะไรอยู่ที่สุดขอบโลกรึ
350
00:34:15,755 --> 00:34:17,088
หากเราเดินเลยไป
351
00:34:17,505 --> 00:34:19,088
เราจะตกจากโลกไหม
352
00:34:19,171 --> 00:34:20,505
เราจะตกไปที่ใด
353
00:34:21,421 --> 00:34:22,755
ไปอีกโลกรึ
354
00:34:23,255 --> 00:34:24,671
มีโลกอยู่ทั้งหมดกี่ใบรึ
355
00:34:24,755 --> 00:34:26,088
เราจะไปไร่ของข้ากัน
356
00:34:26,338 --> 00:34:27,546
ท่านมีอาหารบ้างไหม
357
00:34:27,630 --> 00:34:29,338
นี่ ข้าบอกให้อยู่นิ่งๆ ไง
358
00:34:30,255 --> 00:34:32,005
โลกอีกใบมีอาหารไหม
359
00:34:35,046 --> 00:34:36,963
และหลังจากไปสุดขอบโลกแล้ว
360
00:34:37,046 --> 00:34:39,171
เราไปลิเรียกับริเวียกันเถอะ
361
00:34:39,255 --> 00:34:40,421
และเวนเกอร์เบิร์ก
362
00:34:40,505 --> 00:34:41,838
- หยุด
- และอย่าได้หยุด
363
00:34:41,921 --> 00:34:42,838
ข้าต้องหยุด
364
00:34:42,921 --> 00:34:44,463
เฮ้ย พวก เฮ้ย
365
00:34:44,963 --> 00:34:47,046
- ท่านแม่เป็นอะไรหรือเปล่า
- ข้าหิวน้ำ
366
00:34:48,296 --> 00:34:49,713
ไปสิ ไปตักน้ำมาให้ข้า
367
00:35:01,046 --> 00:35:03,213
- ท่านแม่
- ท่านแม่
368
00:35:03,880 --> 00:35:05,005
ท่านแม่
369
00:35:05,088 --> 00:35:06,463
วิเซนนา
370
00:35:08,880 --> 00:35:11,463
เกรอลท์ ข้ารอเจ้าอยู่พอดี
371
00:35:13,296 --> 00:35:15,005
- เวเซเมียร์
- ท่านแม่
372
00:35:15,463 --> 00:35:16,380
เวเซเมียร์
373
00:35:20,130 --> 00:35:23,671
นิล์ฟการ์ดได้เปรียบเราอยู่
กลับไปที่ป้อมปราการหากเจ้าทำได้
374
00:35:24,505 --> 00:35:25,338
คอรัล
375
00:35:25,880 --> 00:35:27,921
ใช้เส้นทางกลับมาหาเรา อย่าหยุดเด็ดขาด
376
00:35:36,171 --> 00:35:37,005
อัตแลน
377
00:35:39,171 --> 00:35:40,088
คอรัล
378
00:35:40,671 --> 00:35:41,880
ปกป้องตัวเองก่อน!
379
00:35:44,046 --> 00:35:45,130
ไม่!
380
00:35:50,130 --> 00:35:52,755
ทริซ! ประตู! ถ่วงเวลาให้เราได้ไหม
381
00:35:56,421 --> 00:35:57,838
ข้าไม่รู้ว่าจะทำได้ไหม
382
00:35:58,713 --> 00:36:00,338
ข้าจะไปหาทิซเซอาและตามคนมาช่วย
383
00:36:30,796 --> 00:36:32,671
อย่าหยุด ทริซ
384
00:37:28,171 --> 00:37:29,755
ไปเร็ว เร็วเข้า
385
00:37:44,796 --> 00:37:47,255
ทิซเซอา ท่านอยู่ไหน
386
00:37:57,671 --> 00:37:58,630
เจ้าควรจะ...
387
00:38:44,588 --> 00:38:45,588
ซาบริน่า
388
00:38:46,838 --> 00:38:47,796
ซาบริน่า
389
00:38:49,838 --> 00:38:51,005
ข้าขอโทษ
390
00:38:51,088 --> 00:38:52,088
ไม่ต้องกังวล
391
00:38:54,005 --> 00:38:55,130
ข้าจะไปตามหาทิซเซอา
392
00:39:22,713 --> 00:39:24,005
มีใครได้ยินข้าบ้างไหม
393
00:39:29,588 --> 00:39:30,755
ข้างนอกมีใครอยู่ไหม
394
00:39:43,005 --> 00:39:44,255
หากท่านได้ยินข้า
395
00:39:45,171 --> 00:39:46,921
ท่านต้องไปที่แนวหน้า
396
00:39:49,046 --> 00:39:51,421
พวกนิล์ฟการ์ดกำลังเข้าไปในป่าอีก
397
00:39:52,130 --> 00:39:53,546
เราจะยอมแพ้ไม่ได้
398
00:39:54,588 --> 00:39:55,588
เรายังสู้ได้
399
00:40:10,671 --> 00:40:12,380
เจ้าไม่จำเป็นต้องสู้อีกต่อไปแล้ว
400
00:40:14,130 --> 00:40:16,338
เจ้าไม่เคยเลิกค้นหาเลย
401
00:40:18,630 --> 00:40:19,463
เพื่ออะไรกัน
402
00:40:20,255 --> 00:40:21,255
มันอยู่ที่นี่แล้ว
403
00:40:21,755 --> 00:40:23,046
กับนิล์ฟการ์ด
404
00:40:25,588 --> 00:40:28,630
ในนิล์ฟการ์ด ไม่มีขีดกำจัด
405
00:40:29,630 --> 00:40:31,963
มีเพียงอำนาจและความเป็นไปได้เท่านั้น
406
00:40:33,630 --> 00:40:36,171
นั่นสามารถเป็นตำนานของเจ้าได้
407
00:40:37,171 --> 00:40:38,505
มีใครอยู่ข้างนอกไหม
408
00:40:41,296 --> 00:40:42,921
มีใครมีชีวิตอยู่บ้างไหม
409
00:40:44,213 --> 00:40:45,880
มีใครมีชีวิตอยู่บ้างไหม
410
00:41:19,671 --> 00:41:20,546
วิลเกอ...
411
00:41:22,880 --> 00:41:23,755
ช่วย...
412
00:41:24,213 --> 00:41:25,046
ด้วย
413
00:41:28,630 --> 00:41:29,463
วิลเกอฟอ...
414
00:41:50,921 --> 00:41:53,338
วิลเกอฟอท์ซ เจ้าอยู่กับเราไหม
415
00:41:57,505 --> 00:41:58,421
ทิซเซอา
416
00:41:58,505 --> 00:41:59,338
ทิซเซอา...
417
00:41:59,713 --> 00:42:00,796
ข้าต้องการท่าน
418
00:42:34,921 --> 00:42:36,005
เจ้ายังไม่ตาย
419
00:42:36,630 --> 00:42:37,838
เจ้าเพิ่งฟื้นเอง
420
00:42:45,838 --> 00:42:47,880
รสชาติเหมือนสนกับ...
421
00:42:47,963 --> 00:42:49,630
หญ้าเจ้าชู้ ใช่แล้ว
422
00:42:50,380 --> 00:42:51,796
เนื้อตายเน่ากำลังลุกลาม
423
00:42:52,213 --> 00:42:53,796
ข้าจำเป็นต้องถอนพิษ
424
00:42:54,505 --> 00:42:55,505
อย่าขยับนะ
425
00:42:58,046 --> 00:42:58,921
มี...
426
00:42:59,838 --> 00:43:00,838
เวทมนตร์...
427
00:43:01,588 --> 00:43:02,546
อยู่ทุกหนทุกแห่ง
428
00:43:03,796 --> 00:43:05,838
บาดแผลของเจ้าหนักไม่เบาเลย เกรอลท์
429
00:43:06,838 --> 00:43:08,421
แต่เจ้าจะปลอดภัย
430
00:43:12,421 --> 00:43:13,671
เจ้ารู้ชื่อข้าด้วย
431
00:43:16,421 --> 00:43:17,421
เจ้าอยู่ในหัวข้า
432
00:43:18,338 --> 00:43:19,296
เจ้าฟังอยู่
433
00:43:21,171 --> 00:43:22,296
ข้าเป็นผู้วิเศษ
434
00:43:23,630 --> 00:43:24,963
แต่เจ้ารู้เรื่องนั้นอยู่แล้ว
435
00:43:27,421 --> 00:43:28,921
เจ้ารอดตายเพราะชีพจรของเจ้า
436
00:43:29,880 --> 00:43:31,880
เต้นช้ากว่าคนทั่วไปสี่เท่า
437
00:43:34,171 --> 00:43:35,296
ข้าคือวิทเชอร์
438
00:43:36,546 --> 00:43:38,255
แต่ท่านก็รู้เรื่องนั้นอยู่แล้วเช่นกัน
439
00:43:44,213 --> 00:43:45,213
ขอบคุณ
440
00:43:48,380 --> 00:43:49,713
ขอบคุณที่ช่วยชีวิตข้า
441
00:43:50,588 --> 00:43:53,296
ผู้วิเศษส่วนใหญ่ง่วนอยู่กับศึก
ที่กำลังเดือดดาลในซอดเดน
442
00:43:54,380 --> 00:43:56,338
แต่ข้าได้ยินเสียงพ่อค้าตะโกนให้ช่วย และ...
443
00:43:59,255 --> 00:44:00,338
มันคืออาชีพของข้า
444
00:44:02,755 --> 00:44:04,671
สิ่งเดียวที่ข้าถนัด
445
00:44:06,755 --> 00:44:08,796
งั้นข้าก็ดีใจที่ทางของเรามาบรรจบกัน
446
00:44:12,088 --> 00:44:14,713
คนที่ชะตากรรมเชื่อมโยงไว้ มักจะหากันพบเสมอ
447
00:44:17,755 --> 00:44:20,380
คนที่ชะตากรรมเชื่อมโยงไว้ มักจะหากันพบเสมอ
448
00:44:22,255 --> 00:44:23,213
อย่าขยับ
449
00:44:28,046 --> 00:44:29,130
เข้ามาใกล้อีกสิ
450
00:44:39,421 --> 00:44:40,838
ข้าอยากให้ท่านมองข้า
451
00:44:44,713 --> 00:44:46,338
ชอบดวงตาข้าไหม
452
00:44:48,963 --> 00:44:50,630
ท่านรู้ไหม วิเซนนา
453
00:44:53,005 --> 00:44:55,421
พวกเขาทำอะไรกับวิทเชอร์เพื่อให้สายตาดีขึ้น
454
00:44:55,505 --> 00:44:57,880
- หยุดนะ
- รู้ไหมว่ามันไม่ได้ได้ผลเสมอไป
455
00:44:57,963 --> 00:44:59,171
หยุดนะ เกรอลท์
456
00:44:59,588 --> 00:45:01,463
ท่านไม่มีสิทธิ์เรียกชื่อนั้น
457
00:45:02,296 --> 00:45:04,921
เวเซเมียร์ตั้งชื่อนั้นให้ข้า
458
00:45:09,213 --> 00:45:10,505
ข้าอยากรู้ว่าเพราะอะไร
459
00:45:11,630 --> 00:45:13,671
ไม่มีคำตอบใดมอบสิ่งที่เจ้าต้องการให้เจ้าได้
460
00:45:14,255 --> 00:45:15,380
เด็ก...
461
00:45:16,088 --> 00:45:18,380
สามในสิบคนรอดตายจากการทดลอง
462
00:45:20,796 --> 00:45:21,796
บอกข้าที...
463
00:45:23,171 --> 00:45:24,171
อย่างน้อย
464
00:45:24,921 --> 00:45:27,588
ท่านไม่รู้เรื่องนี้
ก่อนจะทิ้งข้าไว้หน้าบ้านเขาใช่ไหม
465
00:45:30,213 --> 00:45:31,213
ได้เวลานอนแล้ว
466
00:45:33,838 --> 00:45:35,296
ในยามีวาเลอเรียนอยู่
467
00:45:37,588 --> 00:45:39,338
ท่านเชื่อในชะตากรรม
468
00:45:39,880 --> 00:45:42,088
มากกว่าจะพยายามตามหาข้าด้วยตัวเอง
469
00:45:43,505 --> 00:45:45,921
- ไม่ต้องถามอะไรแล้ว
- ทำไม
470
00:45:46,005 --> 00:45:47,921
คำตอบมีแต่จะทำให้เราเจ็บทั้งคู่
471
00:45:50,255 --> 00:45:51,963
ถึงเวลาต้องก้าวต่อไปแล้ว เกรอลท์
472
00:45:53,755 --> 00:45:55,963
ถึงเวลาที่เจ้าต้องตามหาสิ่งที่เจ้าปล่อยไปแล้ว
473
00:45:59,088 --> 00:46:00,088
ตามหานาง
474
00:46:02,338 --> 00:46:03,796
ข้าเป็นเพียงความฝัน
475
00:46:03,880 --> 00:46:05,005
ได้โปรดอย่าไป
476
00:46:07,338 --> 00:46:08,171
หลับเสีย
477
00:46:08,255 --> 00:46:09,380
เซอร์เกรอลท์
478
00:46:09,463 --> 00:46:10,505
วิเซนนา!
479
00:46:10,588 --> 00:46:11,713
ตามหานาง
480
00:46:12,171 --> 00:46:13,463
ไม่!
481
00:46:17,421 --> 00:46:18,421
นางไปไหน
482
00:46:19,088 --> 00:46:20,005
ผู้หญิง
483
00:46:21,130 --> 00:46:22,088
คนไหนเล่า
484
00:46:22,171 --> 00:46:23,921
เจ้าเรียกตั้งหลายชื่อ
485
00:46:25,380 --> 00:46:27,505
บ้านเจ้าอยู่ห่างจากสนามรบเท่าใด
486
00:46:28,505 --> 00:46:29,505
จากซอดเดน
487
00:46:29,588 --> 00:46:30,588
ไกลเท่าใดรึ
488
00:46:31,421 --> 00:46:33,880
หากม้าเร็วพอก็หนึ่งชั่วโมง
489
00:46:35,546 --> 00:46:36,546
รู้ไหม ข้า...
490
00:46:36,963 --> 00:46:38,880
ข้าเป็นเพียงพ่อค้าธรรมดาคนหนึ่ง
491
00:46:39,588 --> 00:46:42,046
ข้าตอบแทนเจ้าที่ช่วยชีวิตข้าไว้ไม่ได้หรอก
492
00:46:42,130 --> 00:46:43,630
แต่สิ่งที่ข้าเสนอให้เจ้าได้...
493
00:46:44,255 --> 00:46:45,880
คือการแทนคุณไร้เงื่อนไข
494
00:46:46,713 --> 00:46:48,880
ซึ่งเป็นสิ่งที่ข้ามีแต่ไม่รู้
495
00:46:49,963 --> 00:46:52,255
เอาสุรามาให้ข้าก็พอ จะถือว่าเจ้าชำระหนี้แล้ว
496
00:46:54,546 --> 00:46:55,963
คราวนี้ไปได้หรือยัง
497
00:47:25,713 --> 00:47:26,713
ท่านยังไม่ตาย
498
00:47:28,880 --> 00:47:29,921
เยนเนเฟอร์
499
00:47:30,005 --> 00:47:31,421
ซาบริน่าต้องการให้ท่านช่วย
500
00:47:32,046 --> 00:47:33,046
เราทุกคนต้องการ
501
00:47:38,255 --> 00:47:39,088
ไม่นะ
502
00:47:40,046 --> 00:47:40,880
ไม่
503
00:47:41,338 --> 00:47:43,046
อาณาจักรตอนเหนืออยู่ใกล้ๆ นี่เอง
504
00:47:44,380 --> 00:47:45,463
เราจะยอมแพ้ไม่ได้
505
00:47:50,921 --> 00:47:51,755
ท่าน...
506
00:47:52,963 --> 00:47:54,088
ท่านช่วยชีวิตข้าไว้
507
00:47:56,421 --> 00:47:57,796
ข้าจะไม่มีวันลืมเลย
508
00:48:02,088 --> 00:48:03,171
ตาเจ้าแล้ว
509
00:48:04,130 --> 00:48:05,463
จงช่วยคนพวกนี้
510
00:48:06,005 --> 00:48:07,255
มหาทวีปนี้
511
00:48:08,671 --> 00:48:09,671
นี่...
512
00:48:10,463 --> 00:48:11,630
คือตำนานของเจ้า
513
00:48:11,713 --> 00:48:12,546
อย่างไร
514
00:48:12,630 --> 00:48:14,838
- ข้าทำไม่ได้
- เจ้าทำได้
515
00:48:16,796 --> 00:48:18,796
ทุกอย่างที่เจ้าเคยรู้สึก
516
00:48:19,380 --> 00:48:21,380
ทุกอย่างที่เจ้าเคยฝัง...
517
00:48:27,546 --> 00:48:28,963
จงลืมขวดไปเสีย
518
00:48:30,088 --> 00:48:32,421
ปล่อยให้พลังโกลาหลของเจ้าระเบิดออกมา
519
00:49:15,713 --> 00:49:17,421
จะไปไหน เจ้าคนตัวงอ
520
00:49:17,505 --> 00:49:19,713
- เราสอนเจ้าได้นะ
- นางไม่ใช่ลูกข้า
521
00:49:20,213 --> 00:49:22,505
แค่เพราะท่านทำมันพัง ใช่ว่าเราจะพังด้วย
522
00:49:22,588 --> 00:49:24,380
นางคนอัปรีย์ไร้ค่า!
523
00:49:24,463 --> 00:49:26,671
หากเพียงแต่เยนเนเฟอร์ไปนิล์ฟการ์ด
524
00:49:27,296 --> 00:49:28,630
ข้าเสียใจที่เจ้าเลือกอำนาจ
525
00:49:30,671 --> 00:49:32,713
เจ้ามีคุณสมบัติจริงๆ รึ
526
00:51:15,130 --> 00:51:16,338
ทุกอย่างจะเรียบร้อย สาวน้อย
527
00:51:27,171 --> 00:51:28,463
การสู้รบอยู่ไม่ไกล
528
00:51:28,546 --> 00:51:30,380
แต่นิล์ฟการ์ดพยายามจะขึ้นเหนืออยู่
529
00:51:31,171 --> 00:51:32,921
ไม่มีเหตุผลให้พวกเขาต้องมาที่นี่หรอก
530
00:51:38,046 --> 00:51:38,963
ข้ารู้
531
00:51:39,630 --> 00:51:40,838
มันคือชีวิตที่เรียบง่าย
532
00:51:43,671 --> 00:51:45,088
แต่หากพรุ่งนี้ข้าต้องจากไป
533
00:51:47,046 --> 00:51:49,171
ข้าก็มีทุกอย่างที่ต้องการแล้ว
534
00:51:50,713 --> 00:51:51,630
สุขภาพของข้า
535
00:51:53,630 --> 00:51:55,171
ที่ซุกหัวนอน
536
00:51:57,296 --> 00:51:58,880
ลูกชายหัวแข็ง
537
00:51:59,671 --> 00:52:01,088
พอๆ กับพ่อของเขา
538
00:52:06,296 --> 00:52:07,171
ทุกอย่าง
539
00:52:13,296 --> 00:52:14,421
ยกเว้นลูกสาว
540
00:52:16,421 --> 00:52:18,130
ข้าอดคิดไม่ได้ว่า...
541
00:52:19,421 --> 00:52:21,088
ฟ้าลิขิตมาให้ข้าพบเจ้า
542
00:52:34,171 --> 00:52:35,213
นอนเสียเถอะ สาวน้อย
543
00:52:37,713 --> 00:52:38,588
นอนซะ
544
00:52:39,671 --> 00:52:41,671
ในตอนเช้า เราทุกคนจะดีขึ้น
545
00:53:29,963 --> 00:53:30,921
เยนเนเฟอร์
546
00:53:32,963 --> 00:53:34,880
เยนเนเฟอร์!
547
00:53:37,630 --> 00:53:38,838
เยนเนเฟอร์!
548
00:53:41,713 --> 00:53:43,171
- เยนเนเฟอร์!
- เยนเนเฟอร์!
549
00:53:46,588 --> 00:53:47,671
เยนเนเฟอร์!
550
00:53:48,921 --> 00:53:51,005
- เยนเนเฟอร์!
- เยนเนเฟอร์!
551
00:53:51,088 --> 00:53:52,630
- เยนเนเฟอร์!
- เยนเนเฟอร์!
552
00:53:52,713 --> 00:53:53,713
เยนเนเฟอร์!
553
00:53:54,255 --> 00:53:55,505
เยนเนเฟอร์!
554
00:53:55,588 --> 00:53:57,421
- เยนเนเฟอร์!
- เยนเนเฟอร์!
555
00:53:59,546 --> 00:54:00,380
ไปเสีย
556
00:54:01,088 --> 00:54:03,255
ตามหาเกรอลท์แห่งริเวีย
557
00:54:04,005 --> 00:54:05,713
เขาคือชะตากรรมของเจ้า
558
00:54:40,880 --> 00:54:42,046
หยุด พวก
559
00:54:42,546 --> 00:54:43,546
หยุดได้แล้ว
560
00:54:44,421 --> 00:54:45,255
ยูร์กา
561
00:54:45,963 --> 00:54:47,130
สบายดีไหม
562
00:54:47,213 --> 00:54:48,213
พวกเราปลอดภัยดี
563
00:54:49,255 --> 00:54:50,463
แนดบอร์ปลอดภัยหรือเปล่า
564
00:54:51,213 --> 00:54:52,088
พวกเราปลอดภัยดี
565
00:54:52,505 --> 00:54:55,671
สงครามอยู่ใกล้มาก แต่พวกเราปลอดภัย
ข้ามีเรื่องจะบอกท่าน
566
00:54:55,755 --> 00:54:57,421
- ข้าก็เช่นกัน
- ข้าพบเด็กผู้หญิงคนหนึ่ง
567
00:54:57,505 --> 00:55:00,171
เป็นเด็กกำพร้า ข้าพบนางในป่าแถวนี้
568
00:55:01,796 --> 00:55:04,963
เด็กผู้หญิงในป่าจะอยู่กับเจ้าเสมอ
569
00:55:06,546 --> 00:55:07,921
นางคือชะตากรรมของเจ้า
570
00:55:11,005 --> 00:55:12,046
ข้าพบวิทเชอร์ตนหนึ่ง
571
00:55:12,380 --> 00:55:13,380
เขาช่วยชีวิตข้าไว้
572
00:55:13,463 --> 00:55:15,838
ไปหาสุราให้เขาเร็ว ก่อนที่เขาจะไปซอดเดน
573
00:55:17,463 --> 00:55:18,588
นี่ พ่อค้าเนื้อ
574
00:55:20,005 --> 00:55:21,005
พ่อค้าเนื้อ!
575
00:55:23,213 --> 00:55:24,296
จะไปไหนน่ะ
576
00:56:38,505 --> 00:56:41,171
คนที่ชะตากรรมเชื่อมโยงไว้ มักจะหากันพบเสมอ
577
00:56:46,171 --> 00:56:47,088
ใครคือเยนเนเฟอร์รึ
578
00:56:49,546 --> 00:56:54,921
เสียงเรียกของหมาป่าสีขาว
579
00:56:55,505 --> 00:57:00,505
ก้องดังที่สุดในยามรุ่งสาง
580
00:57:01,671 --> 00:57:07,046
เสียงเรียกของใจที่แข็งดั่งหิน
581
00:57:07,838 --> 00:57:13,963
แหลกสลายสิ้นและเดียวดาย
582
00:57:15,671 --> 00:57:19,963
กำเนิดจากเคียร์มอเรนห์
583
00:57:20,296 --> 00:57:24,213
กำเนิดโดยไร้รัก
584
00:57:25,171 --> 00:57:29,630
บทเพลงของหมาป่าสีขาว
585
00:57:29,713 --> 00:57:33,963
เยือกเย็นราวกับหิมะบริสุทธิ์
586
00:57:36,296 --> 00:57:41,088
จงอย่าได้หันไปมองเขา
587
00:57:41,171 --> 00:57:45,130
เกรงว่าดาบทั้งสองจะถูกชักออกมา
588
00:57:46,380 --> 00:57:50,921
จงอย่าวางถันหรือริมฝีปากบนตัวเขา
589
00:57:51,005 --> 00:57:56,421
เพื่อบรรเทาเสียงคำรามของเขาเลย
590
00:57:59,421 --> 00:58:03,546
จงอย่าได้หันไปมองเขา
591
00:58:03,630 --> 00:58:08,630
เกรงว่าเขาจะจุมพิตเจ้าด้วยดาบนั้น
592
00:58:08,713 --> 00:58:13,380
จงอย่าวางหัวใจหรือริมฝีปากบนตัวเขา
593
00:58:13,755 --> 00:58:18,713
เพื่อบรรเทาเสียงคำรามของเขาเลย
594
00:58:18,796 --> 00:58:21,546
เพราะบทเพลง
595
00:58:21,630 --> 00:58:27,005
ของหมาป่าสีขาว
596
00:58:28,380 --> 00:58:33,088
จะถูกขับขานตามลำพัง
597
00:58:33,171 --> 00:58:36,046
เสมอ
598
00:58:36,130 --> 00:58:38,380
คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล