1 00:00:33,751 --> 00:00:35,834 RUST BANK BRYGGERI 2 00:00:35,918 --> 00:00:37,084 Laver du sjov? 3 00:00:37,168 --> 00:00:41,501 Rust Bank Bryggeri er byens hjerte. Ingen aftale. 4 00:00:41,584 --> 00:00:43,126 Ved du, hvem jeg er? 5 00:00:43,209 --> 00:00:47,459 Vi sælger ikke bryggeriet. Til jer eller nogen anden. 6 00:00:47,543 --> 00:00:48,834 -Vent… -Forstået? 7 00:00:48,918 --> 00:00:50,043 BRYG FOR BØGER 8 00:00:50,126 --> 00:00:53,209 -Lukkede du det ned? -Det er forbi. 9 00:00:53,293 --> 00:00:55,918 Jeg sagde mere øl, færre fængsler. 10 00:00:57,126 --> 00:01:00,668 -Du var også god her! -Det elsker jeg. 11 00:01:00,751 --> 00:01:02,751 Mit bibliotek er klar. 12 00:01:05,376 --> 00:01:07,584 -Vi skal af sted, Kat. -Okay. 13 00:01:08,084 --> 00:01:11,043 -Før du køber alt, hr. Fawzi har. -Far! 14 00:01:12,418 --> 00:01:13,251 Ses, Kat! 15 00:01:20,543 --> 00:01:21,876 Hvad er det, Kat? 16 00:01:23,168 --> 00:01:26,209 -Dessert. -Nej, du sprænger i luften. 17 00:01:35,543 --> 00:01:38,834 Delroy, hold ind. Jeg kan ikke lide det. 18 00:01:38,918 --> 00:01:40,418 Det går nok, Wilma. 19 00:01:41,709 --> 00:01:43,126 Se, næsten hjemme. 20 00:01:44,168 --> 00:01:47,043 RUST BANK BRO 21 00:01:52,168 --> 00:01:54,376 -Hvad er der, skat? -Pas på! 22 00:01:56,126 --> 00:01:57,251 Nej! 23 00:01:58,876 --> 00:01:59,709 Delroy! 24 00:02:00,709 --> 00:02:01,543 Far! 25 00:02:02,251 --> 00:02:04,959 -Kat, svøm, som vi lærte dig. -Nej! 26 00:02:05,043 --> 00:02:07,918 -Kommer du ikke? -Jeg er lige bag dig. 27 00:02:08,001 --> 00:02:10,626 -Jeg er bange! -Hør efter, skat. 28 00:02:10,709 --> 00:02:13,043 -Tag en dyb indånding. -Nej! 29 00:02:15,418 --> 00:02:16,251 Nu! 30 00:02:22,459 --> 00:02:24,043 NETFLIX PRÆSENTERER 31 00:02:32,126 --> 00:02:35,584 Et skrig, og mine forældre var borte. 32 00:02:36,834 --> 00:02:40,918 Jeg tænkte, jeg ville hade mig selv resten af mit liv. 33 00:02:42,668 --> 00:02:45,459 Men skæbnen ville det anderledes. 34 00:02:46,209 --> 00:02:48,084 UNGDOMSDOMSTOLEN 35 00:02:48,168 --> 00:02:50,418 Alle har dæmoner, ikke? 36 00:02:51,834 --> 00:02:53,834 Mine dæmoner har navne. 37 00:02:56,709 --> 00:02:58,543 Sjælejockeyer! 38 00:02:58,626 --> 00:02:59,584 Lynhurtige! 39 00:03:03,251 --> 00:03:08,334 Velkommen til det mest skræmmende sted i Underverdenen. 40 00:03:09,043 --> 00:03:11,709 Jeg er jeres vært, Buffalo Belzer, 41 00:03:11,793 --> 00:03:16,668 og dette er Skrigetivoliet! 42 00:03:52,168 --> 00:03:53,501 Ja! 43 00:04:01,126 --> 00:04:02,251 Chokerende! 44 00:04:14,209 --> 00:04:15,418 Av. 45 00:04:19,209 --> 00:04:21,959 Se jer suse af sted! 46 00:04:22,043 --> 00:04:24,168 BELZERS HÅRFARM 47 00:04:32,751 --> 00:04:36,834 LÆKKER 48 00:04:56,918 --> 00:04:57,918 Okay. 49 00:04:58,001 --> 00:05:00,876 Sådan. Wild, du gør det igen! 50 00:05:00,959 --> 00:05:03,709 -Hvad, Wendell? -Stjæler hårcremen! 51 00:05:03,793 --> 00:05:10,043 -Det er en dårlig rod. Hvorfor plante den? -Nej, du røver den for næring. 52 00:05:14,001 --> 00:05:16,084 Det er altså din fejl. 53 00:05:16,709 --> 00:05:20,084 Belzer smed os i fængsel for forræderi! 54 00:05:20,168 --> 00:05:24,043 Og hvis han bliver skaldet, flår han os levende! 55 00:05:24,126 --> 00:05:25,168 Os begge? 56 00:05:25,251 --> 00:05:28,001 Det er fint. Du svigter. 57 00:05:30,626 --> 00:05:34,043 Jeg befaler, at du kaster cremen op! 58 00:05:34,126 --> 00:05:37,334 Hvorfor skulle jeg gøre det? Wendell… 59 00:05:38,418 --> 00:05:41,668 Frisk creme genopliver ikke en dårlig rod. 60 00:05:41,751 --> 00:05:43,501 Så du stjal den altså? 61 00:05:44,334 --> 00:05:46,709 -Hvorfor?! -Den kilder i maven. 62 00:05:46,793 --> 00:05:49,001 Det er så dumt… Hvad… 63 00:05:53,251 --> 00:05:56,043 Jeg dræber dig! Jeg sparker dig… 64 00:05:57,668 --> 00:06:00,209 Du har ret! Det føles ret godt. 65 00:06:00,293 --> 00:06:02,043 Ja, og det bedste er… 66 00:06:02,543 --> 00:06:05,043 Tre, to, en, 67 00:06:05,126 --> 00:06:06,543 og… 68 00:06:07,751 --> 00:06:09,418 Åh, ja! 69 00:06:09,501 --> 00:06:11,668 Ja. 70 00:06:21,334 --> 00:06:24,918 Jeg har en vision, Wild! 71 00:06:25,001 --> 00:06:26,876 En grønhåret pige. 72 00:06:26,959 --> 00:06:29,251 -Kan du også se hende? -Ja. 73 00:06:29,334 --> 00:06:33,293 Hun virker så ægte! 74 00:06:33,376 --> 00:06:35,834 -Freaky! -Deaky! 75 00:06:36,334 --> 00:06:38,751 Op med jer! 76 00:06:39,251 --> 00:06:43,376 Mine forræderiske sønner! Tilbage til arbejdet! 77 00:06:47,043 --> 00:06:49,626 Jeg følte hendes hånd. 78 00:06:49,709 --> 00:06:50,543 Også mig! 79 00:06:57,043 --> 00:07:01,209 Mine forældre var døde, og de næste fem år var helvede. 80 00:07:02,626 --> 00:07:04,751 Ja, jeg fik problemer. 81 00:07:05,584 --> 00:07:07,459 Okay, mange problemer. 82 00:07:08,668 --> 00:07:14,251 Men som 13-årig fik jeg en chance til i den her fancy pigeskole, RBC. 83 00:07:15,459 --> 00:07:16,959 Det eneste problem… 84 00:07:18,459 --> 00:07:20,251 Den lå i Rust Bank. 85 00:07:20,334 --> 00:07:21,834 FORSIGTIG 86 00:07:24,168 --> 00:07:27,584 ADVARSEL BYGGEPLADS 87 00:07:42,168 --> 00:07:45,793 UNGDOMSRETTEN 88 00:07:50,251 --> 00:07:52,918 -Er du okay, Kat? -Hvad? 89 00:07:53,001 --> 00:07:56,793 -Broen. Du fik et panikanfald. -Jeg har det fint. 90 00:08:05,001 --> 00:08:08,626 RUST BANK BRYGGERI 91 00:08:12,293 --> 00:08:13,876 Fars bryggeri. 92 00:08:14,876 --> 00:08:16,418 Hvornår brændte det? 93 00:08:17,209 --> 00:08:20,709 -Til dine forældres mindehøjtidelighed. -Hvad? 94 00:08:20,793 --> 00:08:26,168 Du var i gruppehjemmet nordpå. Mere dårligt nyt blev for meget. 95 00:08:26,251 --> 00:08:29,834 -Kom nogen til skade? -Det var slemt. 96 00:08:34,876 --> 00:08:37,209 KLAX KORP EJENDOM 97 00:08:37,293 --> 00:08:41,043 Mit hjem var ikke, hvad det havde været. 98 00:08:41,751 --> 00:08:46,959 Bryggeribranden fik en dominoeffekt, og hele byen var forladt. 99 00:08:47,043 --> 00:08:49,126 LYRIK DET VAR ALT, FOLKENS 100 00:08:49,626 --> 00:08:51,751 KLAX KORP EJENDOM 101 00:08:51,834 --> 00:08:53,501 Hvad er Klax Korp? 102 00:09:05,709 --> 00:09:07,126 Mit gamle hus! 103 00:09:09,084 --> 00:09:10,251 Gode minder… 104 00:09:12,584 --> 00:09:14,126 …kan gøre mest ondt. 105 00:09:17,418 --> 00:09:22,959 Men det var ikke kun en chance til. Noget ved skolen trak mig tilbage. 106 00:09:23,584 --> 00:09:27,209 Noget, der vidste, hvad jeg var, før jeg gjorde. 107 00:10:18,584 --> 00:10:20,543 Rust Bank Katolske Skole. 108 00:10:21,918 --> 00:10:23,001 Fornemt! 109 00:10:24,126 --> 00:10:28,334 -De lokale kalder den "Skorpe Stank." -Okay, lokal. 110 00:10:30,501 --> 00:10:32,126 Hvilke piger går her? 111 00:10:32,959 --> 00:10:36,334 Præmiepudler. De bedste af de bedste. 112 00:10:38,626 --> 00:10:40,834 Det er fars kyklop. 113 00:10:40,918 --> 00:10:42,418 Også andre ting. 114 00:10:43,418 --> 00:10:47,626 Den katolske skole kom først med i "Bryd mønsteret." 115 00:10:47,709 --> 00:10:51,459 -Jeg lovede god opførsel. -Det gjorde jeg ikke. 116 00:10:51,543 --> 00:10:52,793 Vil du forsøge? 117 00:10:55,418 --> 00:10:57,959 Jeg væddede bedstes brødopskrift. 118 00:10:58,043 --> 00:11:00,959 -Hvad i… Hvad? -Så det skal fungere. 119 00:11:08,293 --> 00:11:09,376 -Klem! -Slag! 120 00:11:09,459 --> 00:11:10,626 Ubehag! 121 00:11:11,209 --> 00:11:12,293 Nu siger du… 122 00:11:12,376 --> 00:11:14,626 -"Du får et slag." -Hvad? 123 00:11:14,709 --> 00:11:17,168 -For langsom! -Ingen gengæld! 124 00:11:19,584 --> 00:11:21,293 Vi er… Siobhan! 125 00:11:21,376 --> 00:11:22,376 Sweetie! 126 00:11:22,459 --> 00:11:23,293 Sloane! 127 00:11:23,376 --> 00:11:25,709 Og det er Gabby Ged. 128 00:11:25,793 --> 00:11:26,918 Velkommen til… 129 00:11:27,001 --> 00:11:29,334 RBC-pigerne! 130 00:11:30,418 --> 00:11:33,418 -Kom nu, Katherine Koniqua Elliot. -Kat! 131 00:11:33,918 --> 00:11:37,001 -Vi har fået en idé. -Den sødeste idé. 132 00:11:37,543 --> 00:11:38,876 Kay-Kay! 133 00:11:39,668 --> 00:11:42,418 -Ellers tak. -Nyt navn, ny start. 134 00:11:42,501 --> 00:11:46,043 Du starter forfra, Kay-Kay, og vi hjælper dig. 135 00:11:46,626 --> 00:11:49,418 Der er holistisk gede-yoga hver dag. 136 00:11:50,293 --> 00:11:55,376 -Ernær din sjæl, ikke taljen. -Om aftenen mediterer vi for miljøet. 137 00:11:55,459 --> 00:11:57,793 Jorden giver genlyd under os. 138 00:11:57,876 --> 00:11:59,126 Og bedst af alt… 139 00:11:59,209 --> 00:12:02,376 Vores "Mode for verdensfred"-event! 140 00:12:02,459 --> 00:12:05,876 Hvem ved? "Fængsels-chik" kan blive stort. 141 00:12:05,959 --> 00:12:09,251 -Lad os få dig flyttet ind. -Nallerne væk! 142 00:12:09,793 --> 00:12:12,043 -Hvad er det? -Den er vintage. 143 00:12:12,126 --> 00:12:12,959 Rørte den! 144 00:12:22,751 --> 00:12:23,918 Hvad i… 145 00:12:25,543 --> 00:12:26,376 Hallo! 146 00:12:28,293 --> 00:12:32,959 Så du, hvad hun gjorde? Kay-Kay reddede lige mit liv! 147 00:12:34,709 --> 00:12:36,126 Giv slip! 148 00:12:36,209 --> 00:12:38,543 Denne vej, frøken Elliot. 149 00:12:38,626 --> 00:12:40,418 Rektor venter. 150 00:12:44,418 --> 00:12:47,543 -Hvad nu? -Hvordan forudså hun det? 151 00:12:48,084 --> 00:12:53,084 Ingen idé. Men Kay-Kay er det bedste, der er sket her meget længe. 152 00:12:54,918 --> 00:12:57,334 PRØVELØSLADT MIDLER OVERFØRT 153 00:12:57,418 --> 00:13:00,418 Min dør er altid åben! 154 00:13:03,043 --> 00:13:07,043 Velkommen hjem til Rust Bank, frøken Elliot. 155 00:13:22,459 --> 00:13:27,459 Og velkommen til RBC-pigerne. 156 00:13:27,543 --> 00:13:30,251 Jeg er Fader Bests. 157 00:13:30,834 --> 00:13:34,209 -Og nu smider du mig ud. -Nej da! 158 00:13:34,293 --> 00:13:38,334 -Du er lige ankommet. -Du burde have knækket ryggen. 159 00:13:40,709 --> 00:13:43,834 Om Gud vil, knækker vi mønsteret. 160 00:13:44,334 --> 00:13:47,126 En chance til for piger som dig. 161 00:13:47,209 --> 00:13:48,209 Ja. 162 00:13:48,293 --> 00:13:52,626 Skolen er i knibe, ikke? Du har brug for pengene. 163 00:13:52,709 --> 00:13:56,418 Og du har brug for en ny start. 164 00:13:56,501 --> 00:13:59,668 Jeg bad om at få det skadede barn hjem. 165 00:13:59,751 --> 00:14:04,126 Omkring hende med de bedste, og Katherine Koniqua Elliot… 166 00:14:04,209 --> 00:14:06,376 -Kat. -…vil blomstre. 167 00:14:08,043 --> 00:14:10,918 Du er en RBC-pige nu. 168 00:14:16,168 --> 00:14:17,834 Klaxon-parret. 169 00:14:33,584 --> 00:14:35,876 Du skal ikke smøle. 170 00:14:47,084 --> 00:14:49,334 FARS FAVORITTER 171 00:15:34,626 --> 00:15:35,709 Kay-Kay? 172 00:15:48,334 --> 00:15:50,751 Du er snigmorderen! 173 00:15:50,834 --> 00:15:53,251 Nej, den mursten lå løst. 174 00:15:53,334 --> 00:15:56,418 Kig frem. Du tiltrækker opmærksomhed. 175 00:15:56,501 --> 00:15:59,043 -Gudskelov reddede du hende. -Nej. 176 00:15:59,751 --> 00:16:01,626 -Hun var heldig. -Hun… 177 00:16:02,709 --> 00:16:04,126 Vi var venner før. 178 00:16:04,209 --> 00:16:07,251 -Kan du lide den præmiepuddel? -Ja. 179 00:16:08,251 --> 00:16:10,043 Hvorfor var du deroppe? 180 00:16:10,126 --> 00:16:15,126 Det er et kunstprojekt, til når sneen smelter. Jeg hedder Raúl. 181 00:16:15,668 --> 00:16:20,751 Jeg har ikke venner, Raúl Der sker dårlige ting for dem tæt på mig. 182 00:16:20,834 --> 00:16:22,126 Såsom hvad? 183 00:16:23,876 --> 00:16:25,084 De dør. 184 00:16:28,376 --> 00:16:29,793 Wow… 185 00:16:36,626 --> 00:16:37,918 Forræder. 186 00:16:43,043 --> 00:16:43,959 DAGENS LEKTION 187 00:16:44,043 --> 00:16:45,751 Undskyld forsinkelsen. 188 00:16:47,043 --> 00:16:51,168 Tilpasningsdygtig natur. 189 00:16:52,626 --> 00:16:57,459 Dette spektakulære væsen hedder Thaumoctopus mimicus. 190 00:16:58,293 --> 00:17:00,709 Den efterlignende blæksprutte. 191 00:17:01,293 --> 00:17:06,793 Kun den kan ændre kropsform for at narre rovdyr og byttedyr. 192 00:17:08,293 --> 00:17:09,668 Hold da ferie! 193 00:17:15,834 --> 00:17:16,668 Wow! 194 00:17:16,751 --> 00:17:18,334 Du milde! 195 00:17:21,084 --> 00:17:22,209 Fantastisk! 196 00:17:23,043 --> 00:17:26,584 -Du ligner en tilpasningsdygtig pige. -Kat. 197 00:17:26,668 --> 00:17:31,001 Kom herop, Kat. Se denne mægtige mollusk tæt på. 198 00:17:33,918 --> 00:17:34,751 Kay-Kay! 199 00:17:46,834 --> 00:17:48,918 -Åh nej! -Hvad sker der? 200 00:17:49,418 --> 00:17:50,251 Gabby! 201 00:18:01,084 --> 00:18:01,918 Okay… 202 00:18:03,543 --> 00:18:06,001 Langsomme, dybe indåndinger. 203 00:18:08,834 --> 00:18:10,209 Lad os se efter. 204 00:18:15,543 --> 00:18:19,293 -Hvad er der på min hånd? -Okay. 205 00:18:19,876 --> 00:18:23,168 -Det har du aldrig set før, vel? -Aldrig! 206 00:18:24,793 --> 00:18:28,334 Mærket beviser, at du er særlig, Kat. 207 00:18:29,084 --> 00:18:31,501 Men det er vores hemmelighed. 208 00:18:31,584 --> 00:18:32,626 Hvad? 209 00:18:32,709 --> 00:18:35,918 -Sådan kan jeg beskytte dig. -Fra hvad? 210 00:18:36,418 --> 00:18:39,001 Den dumme blæksprutte bed mig. 211 00:18:39,084 --> 00:18:42,043 -Nej. -Du beskytter bare dit job! 212 00:18:44,293 --> 00:18:45,959 Sig det ikke, Kat! 213 00:18:48,126 --> 00:18:50,709 Hvad skete der lige? 214 00:18:51,209 --> 00:18:54,043 -Sweetie? -Kay-Kay er en troldkvinde! 215 00:18:54,126 --> 00:18:58,501 Nej, hun er telekinetisk. Hun kan flytte ting med sindet. 216 00:18:58,584 --> 00:19:04,543 Jeg mener, at Kay-Kay er en afbryder. En forstyrrer af status quo. 217 00:19:04,626 --> 00:19:07,626 Helt ærligt, Siobhan, lad hende være. 218 00:19:09,209 --> 00:19:14,501 Det rager ikke dig, Ramona. Undskyld, Raúl. Jeg glemmer det. 219 00:19:18,751 --> 00:19:19,751 Kig på det. 220 00:19:19,834 --> 00:19:23,709 Vores tivoli er meget bedre end Belzers losseplads! 221 00:19:23,793 --> 00:19:26,959 Men du kunne ikke holde mund. 222 00:19:27,668 --> 00:19:31,626 Nej. Jeg pralede over for den forkerte dæmon. 223 00:19:32,209 --> 00:19:37,293 Ja. Da Belzer hørte om det, kaldte han det et oprør. 224 00:19:37,376 --> 00:19:39,584 Nu er vi her for livet. 225 00:19:39,668 --> 00:19:41,668 Vi fik, hvad vi fortjener. 226 00:19:41,751 --> 00:19:45,959 Vi?! Du er ikke begyndt at få, hvad du fortjener. 227 00:20:03,918 --> 00:20:05,751 Det er en bjørnzeboble! 228 00:20:08,043 --> 00:20:09,709 Fra De levendes land! 229 00:20:10,543 --> 00:20:12,293 Godt nyt, fætre! 230 00:20:12,793 --> 00:20:15,251 I har fået en helvedesjomfru! 231 00:20:15,834 --> 00:20:18,626 -Pigen i vores vision! -Den samme! 232 00:20:19,126 --> 00:20:21,876 Jeg har mærket hendes hånd. 233 00:20:21,959 --> 00:20:24,543 -Mærket hendes hånd? -Glæd jer! 234 00:20:24,626 --> 00:20:27,751 Det er en ny dag i jeres elendige liv! 235 00:20:31,543 --> 00:20:34,501 Helvedesjomfruer findes, Wild! 236 00:20:34,584 --> 00:20:38,001 Hun kan hidkalde os til De levendes land! 237 00:20:38,084 --> 00:20:41,751 Dæmoner må ikke. Belzer siger, det er farligt. 238 00:20:41,834 --> 00:20:45,209 Farligt? Han har aldrig været droppe. 239 00:20:45,793 --> 00:20:49,376 Så bygger vi vores tivoli der! 240 00:20:49,459 --> 00:20:50,418 DRØMMETIVOLI 241 00:20:50,501 --> 00:20:51,334 Hvad? 242 00:20:52,543 --> 00:20:55,793 Du har ret. Han ville aldrig vide det. 243 00:20:56,876 --> 00:20:58,251 Kæmp tilbage! 244 00:20:58,334 --> 00:21:01,126 Ikke så højt. Vi er under hans næse. 245 00:21:02,293 --> 00:21:03,543 Hvad gør vi nu? 246 00:21:03,626 --> 00:21:06,959 Ser vores helvedesjomfru. Har du hårcreme? 247 00:21:07,543 --> 00:21:10,709 Lad vores vision begynde. 248 00:21:14,626 --> 00:21:15,584 Se dem lige. 249 00:21:17,251 --> 00:21:23,084 Byrådsmedlemmer i deres små huse. De har blokeret vores fængsel før, 250 00:21:23,876 --> 00:21:27,334 og jeg kaster op, hvis de gør det igen. 251 00:21:28,584 --> 00:21:30,501 Jeg er ikke optimistisk. 252 00:21:31,084 --> 00:21:36,251 Kan ikke bestikke dem. De er for smarte til… at blive "pensioneret." 253 00:21:38,334 --> 00:21:40,543 Jeg har godt nyt. 254 00:21:41,043 --> 00:21:44,209 Vi har fået en ny pige på RBC. 255 00:21:45,834 --> 00:21:47,543 Fuldt betalt. 256 00:21:48,126 --> 00:21:51,418 Søde Siobhan fortalte mor alt om hende. 257 00:21:51,501 --> 00:21:54,918 Han får penge for at tage kriminelle ind. 258 00:21:55,501 --> 00:22:00,751 Det er vores forretningsmodel. Hvor vover du at udfordre Klax Korp? 259 00:22:01,334 --> 00:22:06,084 Det er ikke at udfordre, hvis I ikke har et fængsel. 260 00:22:07,126 --> 00:22:11,626 Han har ret. Vores byrådsmedlemmer skal vinde afstemningen. 261 00:22:11,709 --> 00:22:16,543 Ja, medlemmerne af den gamle garde. De ville stemme på jer. 262 00:22:17,168 --> 00:22:18,959 Hvor er de, fader? 263 00:22:19,543 --> 00:22:23,543 I de fineste mausoleer på kirkegården. 264 00:22:24,709 --> 00:22:25,751 Er de døde?! 265 00:22:26,668 --> 00:22:28,626 Det er forbi, Bests. 266 00:22:28,709 --> 00:22:32,376 Vi vil ikke længere støtte dig og dit RBC. 267 00:22:32,459 --> 00:22:36,709 Jeg sagde god for jer på natten for bryggeri-branden. 268 00:22:37,459 --> 00:22:40,459 -Bestemt. -Gør det af med ham. 269 00:22:41,584 --> 00:22:42,668 Hvad er det? 270 00:22:53,918 --> 00:22:56,793 At drukne er så fredeligt. 271 00:22:57,293 --> 00:22:59,501 Bestemt, søde Irmgard. 272 00:23:10,459 --> 00:23:15,084 -Dit kunstprojekt nu? -Det er sidste del af vægmaleriet. 273 00:23:17,459 --> 00:23:19,168 Hej, Irwin. ¿Qué pasó? 274 00:23:20,043 --> 00:23:25,543 Hvad mener du med "afhjælpe situationen"? Jeg indtjener mest af alle. 275 00:23:25,626 --> 00:23:28,418 Jeg har mere succes end nogen anden. 276 00:23:32,209 --> 00:23:35,168 Jeg kæmper for at beholde mit hus. 277 00:23:35,959 --> 00:23:39,251 Hvad skal jeg gøre? Min søn skal have mad. 278 00:23:39,334 --> 00:23:41,543 Nej. En søn, husker du? 279 00:23:41,626 --> 00:23:43,084 BRYGGERI-INFERNO 280 00:23:43,168 --> 00:23:46,543 Ja. Jeg efterforsker stadig branden. 281 00:23:46,626 --> 00:23:50,168 Hør, de arbejdere var mine venner, mine naboer. 282 00:23:50,251 --> 00:23:51,626 INGEN OVERLEVENDE 283 00:23:51,709 --> 00:23:54,293 Klaxon-parret er farlige. 284 00:23:54,376 --> 00:23:58,334 Kan jeg knytte dem til branden, stopper vi fængslet. 285 00:23:58,418 --> 00:24:02,543 Jeg skal bare bruge et øjenvid… Så vi er færdige? 286 00:24:03,209 --> 00:24:05,001 Du vover at lægge på! 287 00:24:06,959 --> 00:24:07,793 Kujon! 288 00:24:10,959 --> 00:24:14,293 BYRÅD 289 00:26:11,043 --> 00:26:14,459 Jeg har brug for at tale med jer. 290 00:26:35,168 --> 00:26:36,751 Se, næsten hjemme. 291 00:26:41,251 --> 00:26:42,126 Hvad, skat? 292 00:26:42,626 --> 00:26:43,459 Pas på! 293 00:26:43,543 --> 00:26:44,376 Nej! 294 00:26:45,043 --> 00:26:46,293 Delroy! 295 00:26:46,376 --> 00:26:48,543 Hør på mig, Kat. 296 00:26:48,626 --> 00:26:51,626 Svøm som vi lærte dig. Hele vejen op. 297 00:26:51,709 --> 00:26:53,876 -Og dig? -Lige bag dig, skat! 298 00:26:53,959 --> 00:26:55,043 Jeg er bange! 299 00:26:55,126 --> 00:26:59,084 Hør på mig, skat. Tag en dyb indånding. 300 00:27:01,043 --> 00:27:01,876 Nu! 301 00:27:33,168 --> 00:27:36,043 Hvem er I? Hvorfor er du i min drøm? 302 00:27:36,126 --> 00:27:38,626 -Goddag, helvedesjomfru! -Mig? 303 00:27:39,626 --> 00:27:42,876 -Du har mærket, ikke? -Sig det aldrig, Kat! 304 00:27:43,376 --> 00:27:45,668 Hvilket? Jeg har intet mærke. 305 00:27:45,751 --> 00:27:48,626 Jo, du har. Det er lige der. 306 00:27:49,376 --> 00:27:50,251 Hallo! 307 00:27:50,334 --> 00:27:51,626 Hvad vil I have? 308 00:27:52,334 --> 00:27:56,376 -Vi er Wendell og Wild. -Dine personlige dæmoner. 309 00:27:56,959 --> 00:27:59,126 -Hvem? -Du kan hidkalde os. 310 00:27:59,209 --> 00:28:00,459 Hvorfor det? 311 00:28:00,543 --> 00:28:05,834 -Vi giver dig, hvad du ønsker. -Jeg vil kun have mine forældre. 312 00:28:06,918 --> 00:28:08,209 Og de er døde. 313 00:28:08,293 --> 00:28:10,209 Okay, konference. 314 00:28:10,709 --> 00:28:14,084 -Vi kan ikke oprejse de døde. -Vi kan lyve. 315 00:28:14,584 --> 00:28:15,793 God plan. 316 00:28:16,376 --> 00:28:19,209 -Intet problem! -Ja, gør din del… 317 00:28:19,293 --> 00:28:21,376 Så bringer vi dem til live. 318 00:28:22,001 --> 00:28:23,168 Det er skørt. 319 00:28:23,251 --> 00:28:25,376 -Altså… -Hvad kan du miste? 320 00:28:28,626 --> 00:28:31,001 Fint. Hvad skal jeg gøre? 321 00:28:31,084 --> 00:28:34,751 -Find først Bjørn-zebub. -Hvad er det? 322 00:28:34,834 --> 00:28:38,084 Finder helvedesjomfruer. Fandt dig for os. 323 00:28:38,168 --> 00:28:40,584 -Den markerede din hånd. -Og så? 324 00:28:40,668 --> 00:28:44,084 Så tager du den til gravpladsen ved fuldmåne. 325 00:28:44,168 --> 00:28:47,126 -Den siger, hvad du skal. -En ting til! 326 00:28:47,209 --> 00:28:49,376 Du skal have et vidne! 327 00:29:01,084 --> 00:29:02,084 Bjørn-zebub. 328 00:29:35,668 --> 00:29:37,834 VIDENSKAB 329 00:29:41,418 --> 00:29:43,459 FORSIGTIG 330 00:30:24,334 --> 00:30:25,293 Bjørn-zebub? 331 00:30:32,043 --> 00:30:33,126 Tyv! 332 00:30:53,793 --> 00:30:55,459 Søster… 333 00:30:57,043 --> 00:31:00,918 Helley er en… 334 00:31:03,876 --> 00:31:05,459 -Tyv! -Hvad? 335 00:31:07,876 --> 00:31:10,251 Kom så tilbage, spion! 336 00:31:20,168 --> 00:31:24,459 Åh, Helley. Du skulle have afleveret den tilbage. 337 00:31:25,918 --> 00:31:28,376 Nu ender vi begge i mørket. 338 00:31:32,959 --> 00:31:36,876 Vågn op, forbandede sjæle. 339 00:31:37,376 --> 00:31:42,043 Det er jeres tivoli-far. Sig mit navn! 340 00:31:42,126 --> 00:31:44,334 Belzer! 341 00:31:44,418 --> 00:31:45,459 Sig mit navn! 342 00:31:46,043 --> 00:31:47,834 Belzer! 343 00:31:48,584 --> 00:31:49,834 Sig mit navn! 344 00:31:54,959 --> 00:31:58,126 Fatter du den forfængelige pralhals? 345 00:31:58,209 --> 00:32:03,168 -Jeg elskede ham. Kan ikke forlade ham. -Os sjæle skal prise ham. 346 00:32:03,251 --> 00:32:06,709 Hos os vil folk stå i kø og vil gerne ind. 347 00:32:06,793 --> 00:32:07,626 Nemlig. 348 00:32:08,126 --> 00:32:11,501 -Men hvordan får vi råd? -Jeg ved det. 349 00:32:11,584 --> 00:32:12,584 Ja, Wild? 350 00:32:12,668 --> 00:32:17,209 -Husker du den rige forbandede sjæl? -Den nigerianske prins? 351 00:32:17,293 --> 00:32:20,376 Ja. Hvis vi hjalp ham med at undslippe… 352 00:32:20,459 --> 00:32:25,293 -Det er bare bedrag, Wild. -Det er en fornuftig økonomisk plan. 353 00:32:25,376 --> 00:32:28,584 Hvad med jeg laver ild med dine horn? 354 00:32:31,168 --> 00:32:32,334 Klamt! 355 00:32:39,793 --> 00:32:40,668 Hvad? 356 00:32:43,876 --> 00:32:46,251 Stands vognen! 357 00:32:46,834 --> 00:32:47,876 Okay! 358 00:32:49,376 --> 00:32:51,834 Den flåt var død. 359 00:32:52,334 --> 00:32:55,709 Stop. Vi skal løse et alvorligt problem, 360 00:32:55,793 --> 00:32:57,293 og du taler… 361 00:33:09,418 --> 00:33:10,418 Gør det igen. 362 00:33:17,001 --> 00:33:18,501 Ser du, Wendell? 363 00:33:18,584 --> 00:33:22,459 Folk ville betale meget for at blive genoplivet. 364 00:33:23,334 --> 00:33:25,959 Ja, men det var blot en flåt. 365 00:33:26,043 --> 00:33:29,043 Vi må teste cremen på noget større. 366 00:33:32,459 --> 00:33:34,418 Du, Spark Plug… 367 00:33:43,168 --> 00:33:47,668 -Hvad hvis han dør rigtigt? -Det ville jeg ikke kunne bære. 368 00:33:48,334 --> 00:33:49,584 Heller ikke mig. 369 00:33:52,626 --> 00:33:55,334 Der kommer snart en fuldmåne. 370 00:33:55,418 --> 00:33:58,668 Vores egen helvedesjomfru kan hidkalde os! 371 00:33:58,751 --> 00:34:01,209 Vi tester cremen på hendes forældre! 372 00:34:01,293 --> 00:34:05,001 -Hvis det virker? -Så har vi penge til tivoliet! 373 00:34:07,459 --> 00:34:09,709 Brug for penge til transport. 374 00:34:16,376 --> 00:34:21,084 RUST BANK KIRKEGÅRD 375 00:34:21,168 --> 00:34:23,209 …lovpris vores broder… 376 00:34:23,293 --> 00:34:24,626 FADER LEVEL BESTS 377 00:34:37,084 --> 00:34:38,251 En fuldmåne. 378 00:35:22,668 --> 00:35:26,543 Det kan være sværere at give slip på en ny bekendt. 379 00:35:26,626 --> 00:35:29,793 -Nej. -Fader Bests reddede dit liv. 380 00:35:29,876 --> 00:35:32,543 Han prøvede måske at redde skolen. 381 00:35:32,626 --> 00:35:37,084 Kay-Kay, det er tradition at kaste nelliker på kisten. 382 00:35:37,168 --> 00:35:39,876 Ikke Kay-Kay! Ikke min tradition. 383 00:35:40,459 --> 00:35:42,168 Sig farvel, Kay-Kay. 384 00:35:43,376 --> 00:35:44,376 Fint! 385 00:35:45,376 --> 00:35:46,376 Farvel! 386 00:35:50,209 --> 00:35:52,376 -Kom med mig. -Hvorfor? 387 00:35:52,459 --> 00:35:54,418 Du er mit vidne. 388 00:36:01,543 --> 00:36:06,209 -Hvorfor generer de pudler mig? -Du skal være som dem. 389 00:36:10,209 --> 00:36:12,876 Wow, du var også en puddel. 390 00:36:13,376 --> 00:36:16,084 Det forsøgte jeg at være, men… 391 00:36:17,251 --> 00:36:19,251 Du er ikke så irriterende. 392 00:36:20,126 --> 00:36:23,376 Siobhan er okay i lys af hendes forældre. 393 00:36:23,459 --> 00:36:26,793 -Hendes forældre? -Klaxon-parret. Klax Korp? 394 00:36:27,501 --> 00:36:28,834 Er hun en Klaxon? 395 00:36:35,126 --> 00:36:36,126 Der er den. 396 00:36:39,376 --> 00:36:41,668 Og… bum, færdig. 397 00:36:41,751 --> 00:36:44,668 Er det en skulptur eller et spejl? 398 00:36:46,709 --> 00:36:49,334 Niks. Det duer ikke. 399 00:36:50,959 --> 00:36:52,084 Sådan, ja. 400 00:36:54,459 --> 00:36:56,959 Jeg laver noget vigtigt. 401 00:36:57,626 --> 00:36:59,334 WENDELL OG WILDS DRØMMETIVOLI 402 00:37:00,584 --> 00:37:03,668 Kom så, helvedesjomfru, hidkald os! 403 00:37:12,668 --> 00:37:15,209 Frk. Hunter sagde, det var slemt. 404 00:37:17,084 --> 00:37:21,376 TIL MINDE OM DEM, DER GIK TABT I BRYGGERI-BRANDEN 405 00:37:23,876 --> 00:37:24,709 Kom så. 406 00:37:27,001 --> 00:37:31,793 Min mor tror, branden var påsat. Skal bruge et vidne som bevis. 407 00:37:46,126 --> 00:37:47,376 Dine forældre? 408 00:37:48,168 --> 00:37:52,168 WILMA + DELROY ELLIOT KÆRLIGHED ER STÆRKERE END DØDEN 409 00:37:56,876 --> 00:37:59,668 Vil du lave et alter? 410 00:37:59,751 --> 00:38:00,584 Niks. 411 00:38:01,209 --> 00:38:03,834 Okay, sig, hvad jeg skal gøre. 412 00:38:04,376 --> 00:38:07,001 -Angående hvad? -Ikke dig, bjørnen. 413 00:38:19,459 --> 00:38:23,084 -Giv mig til helvedesjomfruen. -Helvedesjomfru? 414 00:38:24,793 --> 00:38:25,709 Kat… 415 00:38:25,793 --> 00:38:28,209 Godt. Gentag efter mig. 416 00:38:28,293 --> 00:38:29,584 Hvad sker der? 417 00:38:29,668 --> 00:38:32,251 Jeg får mine forældre tilbage. 418 00:38:32,751 --> 00:38:34,543 -Hvad? -Tys! 419 00:38:35,501 --> 00:38:39,084 Per Virginem, facultates, infernum. 420 00:38:39,876 --> 00:38:43,626 Per Virginem, facultates, infernum. 421 00:38:44,751 --> 00:38:46,584 Aperire portas… 422 00:38:47,084 --> 00:38:49,334 Aperire portas… 423 00:38:50,084 --> 00:38:54,209 Ut redeat daemones parentibus. 424 00:38:54,293 --> 00:38:58,834 Ut redeat daemones parentibus. 425 00:39:11,126 --> 00:39:13,834 Jeg har cremen. Den skal på… 426 00:39:24,251 --> 00:39:27,126 -Det er hidkaldelsen. -Hidkaldelsen. 427 00:39:27,209 --> 00:39:29,376 Hidkaldelsesbesværgelsen. 428 00:39:32,834 --> 00:39:33,668 Kom så! 429 00:39:33,751 --> 00:39:36,126 Bask med dem! 430 00:39:36,751 --> 00:39:38,126 Så er det nu. 431 00:39:38,209 --> 00:39:40,209 Sådan, Spark Plug. 432 00:39:41,751 --> 00:39:44,376 Rolig nu, Sparky. Så er det nu… 433 00:39:44,459 --> 00:39:46,084 Sådan, sjælejockeyer! 434 00:39:58,543 --> 00:39:59,584 Nej! 435 00:39:59,668 --> 00:40:01,293 Fald i søvn igen. 436 00:40:03,876 --> 00:40:05,043 Det var tæt på! 437 00:40:19,126 --> 00:40:20,251 Hvad i…? 438 00:40:21,209 --> 00:40:22,168 Ja! 439 00:40:22,251 --> 00:40:26,834 DENNE VEJ 440 00:40:36,251 --> 00:40:39,126 Hejsa, helvedesjomfru! 441 00:40:39,209 --> 00:40:41,126 Vi er her! 442 00:40:49,126 --> 00:40:51,918 Vær nu ikke genert. 443 00:40:55,084 --> 00:40:56,376 Nej, vær sød. 444 00:40:57,418 --> 00:40:58,501 Kom nu! 445 00:40:58,584 --> 00:41:01,751 Sig noget! Hvad skal jeg gøre? Kom nu. 446 00:41:06,918 --> 00:41:08,084 De løj for mig. 447 00:41:29,001 --> 00:41:29,834 Nå? 448 00:41:31,168 --> 00:41:35,043 -Hej, søster Helley. -Hvorfor var I ikke på bussen? 449 00:41:35,626 --> 00:41:38,918 -Jeg skulle være vidne. -Det er min skyld. 450 00:41:39,001 --> 00:41:41,376 Jeg ville ikke være her alene. 451 00:41:41,876 --> 00:41:43,001 Jaså. 452 00:41:43,501 --> 00:41:48,334 Vi har en lang, kold gåtur tilbage. 453 00:41:51,168 --> 00:41:52,876 Hun dukker op. 454 00:41:53,626 --> 00:41:54,793 I mellemtiden… 455 00:41:54,876 --> 00:41:56,876 Lad os teste cremen! 456 00:41:59,043 --> 00:42:01,834 Se, en frisk grav. 457 00:42:02,626 --> 00:42:05,043 Nu skal du spise jord, Sparky. 458 00:42:14,251 --> 00:42:15,418 Sådan, ja. 459 00:42:21,126 --> 00:42:23,751 Det er en forslået præst. 460 00:42:23,834 --> 00:42:28,084 Men kan vi oprejse ham, kan vi oprejse enhver her. 461 00:42:39,043 --> 00:42:41,834 Wendell? Det virker ikke. 462 00:42:46,459 --> 00:42:47,918 Det virkede! 463 00:42:48,418 --> 00:42:49,543 Fatter du det? 464 00:42:53,209 --> 00:42:54,918 -Hvem gjorde det? -Os! 465 00:42:55,001 --> 00:42:57,918 Du godeste! Jeg er i helvede! 466 00:42:58,001 --> 00:43:02,251 -Nej, fader. -Du er i gode gamle Rust Bank, i live! 467 00:43:03,501 --> 00:43:06,043 Tak, herre, for dette mirakel! 468 00:43:06,126 --> 00:43:09,668 -Niks! Vi bragte dig tilbage. -Wendell og Wild. 469 00:43:09,751 --> 00:43:12,001 Jer? Men I er dæmoner. 470 00:43:12,084 --> 00:43:13,543 Bare rolig, fader. 471 00:43:13,626 --> 00:43:15,959 Vi er de magiske bedemænd. 472 00:43:16,043 --> 00:43:18,251 Efterlivets artister. 473 00:43:28,834 --> 00:43:29,668 Og… 474 00:43:33,293 --> 00:43:35,918 Jeres arbejde er fortrinligt! 475 00:43:37,084 --> 00:43:40,001 Hvad angår betalingen… 476 00:43:40,543 --> 00:43:42,168 Skal jeg betale jer? 477 00:43:42,668 --> 00:43:45,043 -Hvor meget? -Alt, du har. 478 00:43:45,126 --> 00:43:50,293 -Vi bygger den bedste forlystelsespark. -Ved navn Drømmetivoliet. 479 00:43:51,293 --> 00:43:54,668 Du og dine naboer her betaler for den. 480 00:43:56,626 --> 00:43:59,418 Jeg skal vise jer noget. 481 00:43:59,918 --> 00:44:00,751 Kom med. 482 00:44:04,626 --> 00:44:08,084 Det her… er Rust Bank. 483 00:44:08,959 --> 00:44:09,918 Se lige. 484 00:44:12,918 --> 00:44:13,793 Ingen jobs. 485 00:44:15,001 --> 00:44:16,001 Ingen banker. 486 00:44:17,043 --> 00:44:18,959 Ingen mennesker. 487 00:44:20,001 --> 00:44:23,584 Værsgo, oprejs alle de døde, I vil, 488 00:44:23,668 --> 00:44:27,001 men der er ingen til at betale for tivoliet. 489 00:44:36,126 --> 00:44:40,043 Pas på, vi ikke stopper dig i jorden igen. 490 00:44:40,626 --> 00:44:43,959 Ja, dit lille skarn. 491 00:44:45,959 --> 00:44:50,459 Han har ret. Vores byrådsmedlemmer skal vinde afstemningen. 492 00:44:50,543 --> 00:44:55,043 Ja, medlemmerne af den gamle garde. De ville stemme på jer. 493 00:44:56,418 --> 00:44:59,043 Vent. Jeg fik lige et syn. 494 00:44:59,626 --> 00:45:03,834 Klaxon-parret ville med glæde betale for jeres ydelser. 495 00:45:03,918 --> 00:45:06,959 -Nok til tivoliet? -Med al tilbehøret? 496 00:45:07,793 --> 00:45:11,834 Alt det og nok til at redde min skole. 497 00:45:18,543 --> 00:45:20,209 Så er vi her, Kat. 498 00:45:21,418 --> 00:45:26,001 Sig én ting, før du går. Er vores hemmelighed sikker? 499 00:45:29,834 --> 00:45:34,459 -Jeg ved, du er en helvedesjomfru. -Hvordan ved du det? 500 00:45:34,543 --> 00:45:37,209 Jeg er lidt af en ekspert. 501 00:45:38,168 --> 00:45:41,959 Du ønsker ikke, at bestemte folk finder ud af det. 502 00:45:42,834 --> 00:45:47,918 -Du kan da være ligeglad. -Nej, for jeg var præcis som dig. 503 00:45:48,001 --> 00:45:50,209 Så du var også dum! 504 00:45:50,293 --> 00:45:54,084 -Det er du ikke. -Nok til at mine forældre døde. 505 00:45:54,168 --> 00:45:57,709 Til bare at se dem drukne uden at hjælpe! 506 00:45:57,793 --> 00:46:00,043 -Til at tro, de kunne… -Stop! 507 00:46:00,126 --> 00:46:04,459 -Det er ikke alt sammen din skyld. -Du er ikke som mig! 508 00:46:15,501 --> 00:46:18,876 Vi var bekymrede, da du ikke tog bussen. 509 00:46:18,959 --> 00:46:21,584 -Hvor var du? -Anholder du mig? 510 00:46:21,668 --> 00:46:22,668 Anholder dig? 511 00:46:23,168 --> 00:46:27,001 -I har fængslerne. -Ja. Private fængsler. 512 00:46:27,084 --> 00:46:30,418 Med traumeterapi, afvænning og healing. 513 00:46:30,501 --> 00:46:34,043 -Har du været i et privat fængsel? -Altså, nej. 514 00:46:40,084 --> 00:46:41,584 Det tænkte jeg nok. 515 00:46:44,501 --> 00:46:47,709 DAGENS LEKTION: KØDÆDENDE PLANTETILPASNING 516 00:46:48,293 --> 00:46:50,793 -Den er sød. -Den drøm, du havde… 517 00:46:53,668 --> 00:46:57,084 Måske lavede nogle elever en spøg. 518 00:46:57,168 --> 00:46:59,834 Jeg sagde, de var dæmoner, Raúl! 519 00:46:59,918 --> 00:47:02,793 Mine personlige dæmoner. Og de løj! 520 00:47:04,168 --> 00:47:07,668 Måske er de ikke de mest pålidelige væsner. 521 00:47:09,959 --> 00:47:12,126 Godmorgen, RBC! 522 00:47:12,209 --> 00:47:14,876 Det er jeres egen Fader Bests. 523 00:47:14,959 --> 00:47:19,834 Nyheden om min død blev overdrevet meget. 524 00:47:19,918 --> 00:47:22,876 -Hvad?! -Så jeg er tilbage på jobbet. 525 00:47:22,959 --> 00:47:27,626 For at lede denne glorværdige læreanstalt ind i fremtiden. 526 00:47:28,668 --> 00:47:30,626 Det er kære Fader Bests! 527 00:47:30,709 --> 00:47:31,959 -I live! -Åh gud! 528 00:47:32,043 --> 00:47:33,543 Okay, alle sammen! 529 00:47:33,626 --> 00:47:37,001 Okay. Bevar venligst roen! 530 00:47:37,084 --> 00:47:39,668 -Bare… -Det er et mirakel, ikke? 531 00:47:50,709 --> 00:47:51,543 Kom så! 532 00:47:53,584 --> 00:47:54,418 Kay-Kay? 533 00:48:00,584 --> 00:48:04,334 De skulle bringe mine forældre tilbage. Ikke dig! 534 00:48:05,709 --> 00:48:08,168 Du godeste! 535 00:48:08,251 --> 00:48:10,126 Virkelig, frøken Elliot? 536 00:48:11,209 --> 00:48:14,293 Måske er jeg bare vigtigere 537 00:48:15,251 --> 00:48:17,043 end dine forældre. 538 00:48:17,126 --> 00:48:20,626 Din uhyggelige gamle mand! 539 00:48:20,709 --> 00:48:24,126 Tilgiv mig, men du var her ikke her uden Kat. 540 00:48:24,834 --> 00:48:28,918 -Hvordan hænger det sammen? -Hun hidkaldte de dæmoner… 541 00:48:30,459 --> 00:48:35,918 Hvis I ikke kan forklare jer, har jeg bedre ting at tage mig til. 542 00:48:37,751 --> 00:48:40,376 Kode syv. 543 00:48:40,459 --> 00:48:43,293 -Gidselsituation på rektors… -Hvad?! 544 00:48:43,376 --> 00:48:47,043 -Pingviner kør! -Vi holder dig ikke som gidsel. 545 00:48:47,126 --> 00:48:50,043 Børn, livet er dyrebart. 546 00:48:51,084 --> 00:48:53,251 Lige nu spilder I mit. 547 00:48:53,334 --> 00:48:54,293 Af sted. 548 00:49:00,251 --> 00:49:01,876 TELEFON LANE KLAXON 549 00:49:01,959 --> 00:49:05,043 FÆNGSELSAFSTEMNING DENNE UGE 550 00:49:05,126 --> 00:49:06,543 RINGER 551 00:49:09,209 --> 00:49:10,376 Bests' telefon! 552 00:49:18,209 --> 00:49:22,876 Fader Bests, udød. Hvordan er det muligt, Manberg? 553 00:49:22,959 --> 00:49:24,209 BACONSTYKKER 554 00:49:24,709 --> 00:49:26,959 Husker du din første dæmon? 555 00:49:27,459 --> 00:49:30,293 Du var 12, da vi fangede den. 556 00:49:30,376 --> 00:49:35,376 Ja, jeg skulle hidkalde dæmoner, så de endte i din dumme samling. 557 00:49:35,959 --> 00:49:41,459 Jeg gjorde dig til retfærdighedens højre fod, og du skred fra mig! 558 00:49:41,543 --> 00:49:43,543 Det var ikke retfærdighed! 559 00:49:43,626 --> 00:49:46,834 Det var tilskyndelse. Det var forkert. 560 00:49:56,626 --> 00:50:00,084 Der er en ny helvedesjomfru i RBC, ikke? 561 00:50:00,168 --> 00:50:03,251 Hun… Hun er i sikkerhed. 562 00:50:03,334 --> 00:50:09,084 Min bjørn havde sagt, hun var her, så jeg kunne træne og beskytte hende. 563 00:50:09,168 --> 00:50:11,543 Men den stjal du fra mig. 564 00:50:11,626 --> 00:50:15,584 Og den nye helvedesjomfru har stjålet den fra dig. 565 00:50:24,168 --> 00:50:25,959 Jeg venter, Helley. 566 00:50:40,834 --> 00:50:43,376 HOLD IKKE FADER BESTS SOM GIDSEL. 567 00:51:17,084 --> 00:51:19,043 -Ingen grin. -Kom i gang! 568 00:51:30,084 --> 00:51:34,209 JEG UDSLETTER DE NONNER. 569 00:51:42,168 --> 00:51:43,584 Manberg havde ret. 570 00:51:51,209 --> 00:51:52,043 Endelig. 571 00:51:56,709 --> 00:51:59,251 Søster Daley! Søster Chinstrap! 572 00:52:03,126 --> 00:52:04,584 Kom nu, vågn op! 573 00:52:07,834 --> 00:52:10,918 Gør du det alene? De er dæmoner. 574 00:52:11,001 --> 00:52:13,209 Mine dæmoner, mit problem. 575 00:52:15,584 --> 00:52:18,334 Åbn døren. Det er en nødsituation. 576 00:52:19,918 --> 00:52:21,751 Chinstrap! Vågn op! 577 00:52:25,084 --> 00:52:27,418 Hvor er Kat og Raúl? 578 00:52:39,293 --> 00:52:40,543 Kat! 579 00:52:41,959 --> 00:52:43,459 Raúl! 580 00:52:45,543 --> 00:52:47,793 Det lød som ham i telefonen. 581 00:52:48,918 --> 00:52:52,043 Det kan ikke passe. Vi druknede ham her. 582 00:52:57,501 --> 00:53:00,584 -Du skal være død! -Du ser skrækkelig ud! 583 00:53:00,668 --> 00:53:02,251 Jeg kan lide looket. 584 00:53:03,418 --> 00:53:06,501 -På ham, Lane! -Kom her, din lille… 585 00:53:08,626 --> 00:53:11,251 Jeg lægger dig permanent i graven! 586 00:53:11,793 --> 00:53:14,501 Vent! Jeg kan skaffe jer stemmerne! 587 00:53:15,709 --> 00:53:20,459 -Til vores nye fængsel? -Hvordan? Rådet stemmer i morgen. 588 00:53:21,709 --> 00:53:23,543 De er mine partnere, 589 00:53:24,043 --> 00:53:26,001 Wendell og Wild. 590 00:53:27,084 --> 00:53:30,209 -Vi oprejste faderen her. -Fra de døde. 591 00:53:30,793 --> 00:53:35,126 Nu kan de rejse stemmer til jer fra den gamle garde. 592 00:53:35,793 --> 00:53:40,376 -Som rådner på kirkegården? -Klart! De kan stemme i morgen. 593 00:53:42,751 --> 00:53:43,584 Ja! 594 00:53:43,668 --> 00:53:47,876 Få fat i de fængselsstemmer, så gør vi jer rige. 595 00:53:47,959 --> 00:53:51,751 -Rige nok til at bygge Drømmetivoliet? -Bestemt! 596 00:53:51,834 --> 00:53:56,126 -Vi får tilladelserne, bygger… -Og så er det gjort! 597 00:53:57,584 --> 00:54:00,543 -Hvad med skolen? -Selvfølgelig, fader. 598 00:54:00,626 --> 00:54:04,293 RBC får vores fulde økonomiske støtte nu. 599 00:54:08,626 --> 00:54:12,376 Bryggeriarbejderne ligger på samme kirkegård. 600 00:54:14,918 --> 00:54:18,418 Vil I oprejse andre fra de døde? 601 00:54:18,501 --> 00:54:23,876 -Tja, vores helvedesjomfrus forældre… -Nej, nej, nej! 602 00:54:23,959 --> 00:54:26,709 Hvis I oprejser andre her… 603 00:54:26,793 --> 00:54:30,793 Så er der intet tivoli, ingen RBC-penge! 604 00:54:30,876 --> 00:54:33,293 -Vent lige… -Det lover jeg! 605 00:54:33,376 --> 00:54:35,834 Kun jeres vælgere oprejses. 606 00:54:37,793 --> 00:54:39,918 Fint. Adjø. 607 00:54:46,293 --> 00:54:48,543 Der er de, Wild. 608 00:54:48,626 --> 00:54:52,876 -Den gamle garde-gravene? -Netop. De ligger på række. 609 00:54:53,709 --> 00:54:54,959 Hvor bekvemt. 610 00:54:59,334 --> 00:55:00,418 Hvad nu? 611 00:55:03,209 --> 00:55:06,543 -Hvor var I? -Helvedesjomfru! 612 00:55:06,626 --> 00:55:09,668 Stop så! I lovede det, mine forældre! 613 00:55:10,501 --> 00:55:12,376 -Du var her ikke. -Nej. 614 00:55:12,459 --> 00:55:17,001 -Så Bests var vores forsøgskanin. -Ja. Se lige her. 615 00:55:19,251 --> 00:55:21,751 -Hvad er det? -En hemmelig sauce. 616 00:55:21,834 --> 00:55:24,543 -Det får mine forældre tilbage? -Ja. 617 00:55:25,251 --> 00:55:27,084 Super! Kom så. 618 00:55:27,918 --> 00:55:30,793 Vi måtte ikke oprejse andre. 619 00:55:30,876 --> 00:55:33,334 -Vent. -Ikke så tjept. Ser du… 620 00:55:33,418 --> 00:55:35,959 Sådan fungerer det ikke… længere. 621 00:55:37,209 --> 00:55:41,376 Først skal du… sværge troskab. 622 00:55:41,459 --> 00:55:43,584 -Ja. -Det var ikke aftalen! 623 00:55:44,376 --> 00:55:47,918 Helvedesjomfru, lover du at tjene os… 624 00:55:49,709 --> 00:55:53,168 I al evighed! 625 00:55:53,251 --> 00:55:55,626 -I laver sjov. -Stop, Kat! 626 00:55:55,709 --> 00:55:56,543 Stop! 627 00:55:58,584 --> 00:56:01,418 -Hold op, Raúl! -Hvad laver han der? 628 00:56:03,001 --> 00:56:03,834 Fint. 629 00:56:04,918 --> 00:56:08,459 Jeg… sværger det. 630 00:56:14,293 --> 00:56:17,668 -Hvad gjorde du? -Det var kraniummund. 631 00:56:21,126 --> 00:56:22,543 Din første opgave… 632 00:56:23,834 --> 00:56:27,001 Ja. Hent noget takeaway. Vi er sultne. 633 00:56:27,084 --> 00:56:30,418 Det eneste, der er her, er… Fawzis Falafel. 634 00:56:30,501 --> 00:56:32,584 -Jeg hjælper. -Nej. 635 00:56:32,668 --> 00:56:35,043 Dig og Sparky skal grave. 636 00:56:35,126 --> 00:56:38,668 Jeg sagde det jo. Dem nær mig er uheldige. 637 00:56:44,584 --> 00:56:46,626 Vi har ikke hele natten. 638 00:56:48,668 --> 00:56:50,001 Lad os vække dem. 639 00:56:52,376 --> 00:56:53,876 Vær ikke bange. 640 00:56:58,293 --> 00:56:59,126 En… 641 00:57:01,251 --> 00:57:04,501 …to, tre, fire, fem… 642 00:57:06,168 --> 00:57:07,251 …seks. 643 00:57:13,459 --> 00:57:14,459 Så er det nu! 644 00:57:24,751 --> 00:57:27,751 Velkommen tilbage! Godt at se dig. 645 00:57:41,168 --> 00:57:42,959 Makeover-tid, kom så! 646 00:57:43,043 --> 00:57:45,168 Makeover-tid! 647 00:57:49,209 --> 00:57:50,043 Hej! 648 00:57:54,418 --> 00:57:55,251 Kom ud. 649 00:57:59,668 --> 00:58:01,876 Husk, stem for fængslet. 650 00:58:02,376 --> 00:58:04,918 STEM PÅ KLAX KORP 651 00:58:10,584 --> 00:58:14,126 -Det var udfordrende! -Lidt creme som fejring? 652 00:58:15,834 --> 00:58:19,043 -Hvad laver I? -Kilder vores maver. 653 00:58:21,751 --> 00:58:25,876 Stop! Så er der intet til Kats forældre. 654 00:58:25,959 --> 00:58:29,918 Jeg elsker den lille helvedesjomfru, men… 655 00:58:30,001 --> 00:58:35,418 Hvis vi oprejser hendes forældre, bygger Klaxon-parret ikke tivoliet. 656 00:59:04,668 --> 00:59:10,251 Godt, du er tilbage, Kat! Rust Bank har brug for lyse farver. 657 00:59:10,834 --> 00:59:15,376 -Det dufter så godt, hr. Fawzi. -Du vil have hot sauce, ikke? 658 00:59:15,959 --> 00:59:18,168 -Jo. -Tag hele flasken. 659 00:59:19,709 --> 00:59:22,293 -Og kom endelig igen. -Tak. 660 00:59:28,668 --> 00:59:29,668 Okay. 661 00:59:58,709 --> 01:00:00,709 -Delroy. -Wilma? 662 01:00:00,793 --> 01:00:03,126 Hvad skete der? 663 01:00:03,959 --> 01:00:07,668 Hej. I to skal ind til byen. 664 01:00:07,751 --> 01:00:08,584 Find Kat. 665 01:00:09,293 --> 01:00:10,459 Er Kat her? 666 01:00:11,251 --> 01:00:12,126 Ja. 667 01:00:14,168 --> 01:00:18,834 -Hvad hedder du, sønnike? -Raúl. I må skynde jer. 668 01:00:32,418 --> 01:00:37,834 -Du stjal vores creme, Raúl. -Genoplivede helvedesjomfruens forældre! 669 01:00:42,501 --> 01:00:45,418 Der foregår noget deroppe. 670 01:00:50,584 --> 01:00:54,418 Vågn op, I bumser. Jeg har en hårnødsituation. 671 01:00:55,001 --> 01:00:56,709 Kom nu, vågn op! 672 01:00:57,209 --> 01:00:58,043 Fint. 673 01:01:01,501 --> 01:01:03,918 I ser forfærdelige ud. 674 01:01:06,001 --> 01:01:06,834 Hvad? 675 01:01:08,418 --> 01:01:09,918 Sjælejockeyer! 676 01:01:10,418 --> 01:01:12,043 Kom straks! 677 01:01:19,793 --> 01:01:21,084 Hvad i… 678 01:01:41,876 --> 01:01:42,709 Hej! 679 01:01:56,126 --> 01:01:58,751 Hvor mange døde har de oprejst? 680 01:02:08,834 --> 01:02:09,668 Hvad? 681 01:02:55,459 --> 01:03:00,793 OTTE ÅR, SYV ÅR, SEKS ÅR, FEM ÅR, FIRE ÅR 682 01:03:03,001 --> 01:03:07,584 FØRSTE DAG HJEMME! 683 01:03:08,293 --> 01:03:09,584 Er det dig, Kat? 684 01:03:10,126 --> 01:03:12,501 Du er vokset så meget. 685 01:03:12,584 --> 01:03:14,501 Mor! Far! 686 01:03:21,459 --> 01:03:24,543 Det er okay. Jeg fik jer tilbage. 687 01:03:30,959 --> 01:03:35,584 Det er så skønt at se dig, Kat, men hvordan er det muligt? 688 01:03:35,668 --> 01:03:37,668 Hvorfor er vi i live nu? 689 01:03:39,084 --> 01:03:40,501 Det er lige meget. 690 01:03:42,126 --> 01:03:48,293 -Jeg har stadig Kyklopen, far. -Den ghettoblaster kunne ryste et lokale. 691 01:03:48,834 --> 01:03:52,376 -Og den her, mor. -Jeg tænkte på, hvor den var. 692 01:03:53,459 --> 01:03:56,959 Jeg sværger, jeg sagde ingen aftale. 693 01:03:58,001 --> 01:04:01,126 De Klax Korp-plakater er overalt! 694 01:04:01,209 --> 01:04:04,293 Du er meget hårdere, er du ikke? 695 01:04:04,376 --> 01:04:07,043 Det var nødvendigt, eftersom jeg… 696 01:04:08,584 --> 01:04:11,251 -…dræbte jer. -Det gjorde du ikke. 697 01:04:11,334 --> 01:04:14,001 I kørte galt, fordi jeg skreg. 698 01:04:14,084 --> 01:04:17,668 -Det var en ulykke, Kat. -Du var kun otte år. 699 01:04:18,918 --> 01:04:20,126 Din hånd! 700 01:04:23,543 --> 01:04:24,376 Kat! 701 01:04:25,043 --> 01:04:25,876 Hov! 702 01:04:33,043 --> 01:04:36,459 Jeg indgik en aftale med nogle dæmon-brødre. 703 01:04:36,543 --> 01:04:37,376 Dæmoner? 704 01:04:37,918 --> 01:04:41,001 -Hvorfor? -De ville genoplive jer. 705 01:04:41,084 --> 01:04:45,709 -Og det gjorde de! -Det var en knægt, Raúl. 706 01:04:46,209 --> 01:04:49,001 -Raúl? -Han sagde, I er venner. 707 01:04:49,668 --> 01:04:51,668 Jeg har ikke venner. 708 01:04:52,293 --> 01:04:54,918 -Han er i fare, ikke? -Måske… 709 01:04:55,001 --> 01:04:59,751 -Så må vi hjælpe ham. -Men jeg har lige fået jer igen! 710 01:04:59,834 --> 01:05:02,084 Venner er som familie, Kat. 711 01:05:02,168 --> 01:05:04,418 Vi gør alt, vi kan for dem. 712 01:05:06,084 --> 01:05:11,376 Fint! Jeg tager mig af Raúl. Bliv i huset, hvor jeg kan finde jer. 713 01:05:14,126 --> 01:05:17,043 -Red ham, skat. -Men vær forsigtig. 714 01:05:17,668 --> 01:05:21,043 Åh nej! Hvad skal vi gøre, Wendell? 715 01:05:21,126 --> 01:05:23,751 Vores tivoli kan gå i vasken! 716 01:05:23,834 --> 01:05:26,543 -Du må fortælle fader det. -Du skal. 717 01:05:26,626 --> 01:05:29,584 Du er ældre, Wendell. Du gør det. 718 01:05:30,876 --> 01:05:34,001 Ro på. Vi kan knap høre vores tanker! 719 01:06:00,543 --> 01:06:01,751 Kat! 720 01:06:17,626 --> 01:06:20,126 Jeg sværger… 721 01:06:23,751 --> 01:06:28,084 -Kan du høre noget? -Jeg kan lugte noget. Falafel-middag? 722 01:06:32,959 --> 01:06:37,793 -Dit grådige skarn! -Du spiste vores helvedesjomfru! 723 01:06:39,584 --> 01:06:41,251 Og også lille Raúl. 724 01:06:44,584 --> 01:06:48,043 Jeg er bogstaveligt talt traumatiseret. 725 01:06:50,334 --> 01:06:54,501 -Jeg vil savne cremen. -Ikke så meget som gamle Belzer. 726 01:06:57,418 --> 01:06:59,584 Hvor er de? 727 01:07:03,209 --> 01:07:08,168 Så I førte mine to sidste sønner til De levendes land? 728 01:07:11,334 --> 01:07:13,501 Med min magiske hårcreme. 729 01:07:15,459 --> 01:07:18,293 Ser I? Det var ikke så svært, vel? 730 01:07:26,293 --> 01:07:30,834 -Tak, fordi du reddede mig. -Vi er stadig ikke venner, Raúl. 731 01:07:34,168 --> 01:07:35,793 Du stjal Bjørn-zebub. 732 01:07:38,418 --> 01:07:42,959 -Og hidkaldte dine dæmoner. -Giv slip! Mine forældre venter. 733 01:07:43,543 --> 01:07:47,709 -Dine døde forældre? -De døde på grund af mig. 734 01:07:47,793 --> 01:07:50,418 Jeg måtte få dem tilbage. Slip så! 735 01:07:50,501 --> 01:07:55,834 -Dæmoner kan ikke genoplive de døde. -De havde en magisk hårcreme. 736 01:07:58,918 --> 01:08:00,418 Det går nok, Wilma. 737 01:08:02,168 --> 01:08:05,834 Raúl, fortæl dem, jeg skal bruge hende lidt. 738 01:08:06,584 --> 01:08:09,126 Hvorfor skulle jeg adlyde dig? 739 01:08:14,084 --> 01:08:16,876 -Også dig? -Det stemmer. 740 01:08:32,376 --> 01:08:36,251 -Manberg, vi skal bruge din hjælp. -Virkelig? 741 01:08:37,668 --> 01:08:38,834 Min bjørn! 742 01:08:39,459 --> 01:08:42,209 Har du savnet mig, din onde ting? 743 01:08:42,293 --> 01:08:45,709 -Nu, Manberg. -Fint. 744 01:08:49,251 --> 01:08:53,793 Wow, hun har svoret troskab til sine dæmoner. 745 01:08:54,834 --> 01:08:57,543 Og feberen spreder sig. 746 01:08:58,126 --> 01:09:02,126 -Det er min skyld. -Tja, der er kun én ting at gøre. 747 01:09:03,709 --> 01:09:05,626 Fuld karantæne! 748 01:09:09,001 --> 01:09:11,084 Du forstår ikke, Manberg. 749 01:09:11,168 --> 01:09:14,251 Kats dæmoner rejser en hær af døde! 750 01:09:14,334 --> 01:09:16,293 En hel hær, siger du? 751 01:09:16,376 --> 01:09:20,918 Ja! Og vi skal bruge to helvedesjomfruer til at stoppe dem! 752 01:09:23,418 --> 01:09:24,626 Hvad så nu? 753 01:09:26,376 --> 01:09:28,959 Forbind os via blod, Manberg. 754 01:09:29,043 --> 01:09:30,959 Det kan dræbe dig. 755 01:09:31,459 --> 01:09:33,001 Gør det bare! 756 01:09:45,376 --> 01:09:48,043 Åbn for Frelsekammeret, Manberg. 757 01:10:00,584 --> 01:10:01,793 Det er slemt… 758 01:10:01,876 --> 01:10:03,668 STOP KLAX KORP-FÆNGSLET 759 01:10:03,751 --> 01:10:08,209 -Nogen sagde, glæden var slut. -Det gider jeg ikke høre. 760 01:10:09,293 --> 01:10:13,501 Nogle siger, at Rust Bank er fortabt, en spøgelsesby. 761 01:10:14,209 --> 01:10:16,626 Hvorfor blokere Klax Korp igen? 762 01:10:17,334 --> 01:10:22,584 Fordi de stod bag branden, der dræbte vores venner og smadrede byen. 763 01:10:22,668 --> 01:10:26,668 -Vi er enige med dig, skat. -Lad os stemme! 764 01:10:26,751 --> 01:10:28,043 Klart, de damer. 765 01:10:28,709 --> 01:10:32,876 Stemmer du for Klax Korp-fængslet, ræk højre hånd op. 766 01:10:32,959 --> 01:10:35,293 -Buh! -Det bliver over mit lig! 767 01:10:36,043 --> 01:10:37,959 Og alle dem imod. 768 01:10:42,668 --> 01:10:43,834 Zombier?! 769 01:10:43,918 --> 01:10:46,168 -Lig! -Vi bliver invaderet! 770 01:10:47,376 --> 01:10:51,334 Perdóname, men det er kun for byrådsmedlemmer! 771 01:10:53,876 --> 01:10:56,334 Oberst Bumstrop, er det dig? 772 01:10:59,168 --> 01:11:02,751 Du milde, Cassandra, det er den gamle garde! 773 01:11:02,834 --> 01:11:05,376 Men de døde for flere år tilbage! 774 01:11:05,459 --> 01:11:08,959 Min professionelle mening er, at de er i live. 775 01:11:09,043 --> 01:11:11,959 Helt ærligt, du undersøger fødder. 776 01:11:12,043 --> 01:11:14,918 -Fodterapeuter er rigtige læger… -Tys! 777 01:11:18,751 --> 01:11:23,084 De har vist ret til at være her. Og retten til at stemme. 778 01:11:23,168 --> 01:11:25,501 Er du gået fra forstanden? 779 01:11:25,584 --> 01:11:29,459 Det må jeg, Fawzi. Levende medlemmer må stemme. 780 01:11:32,168 --> 01:11:36,834 Alle, der stemmer for Klax Korp fængslet, ræk højre hånd op. 781 01:11:42,084 --> 01:11:44,418 Ja-siden vinder. Seks mod fem. 782 01:11:46,918 --> 01:11:48,418 Hold da fest! 783 01:11:48,501 --> 01:11:50,751 Kan det virkelig passe? 784 01:11:50,834 --> 01:11:53,084 Tæller deres stemmer faktisk? 785 01:11:54,376 --> 01:11:55,209 Sí. 786 01:11:56,293 --> 01:11:57,376 De vandt. 787 01:11:58,751 --> 01:11:59,626 Nej! 788 01:12:02,043 --> 01:12:02,876 Endelig! 789 01:12:03,376 --> 01:12:06,418 Fortrinligt arbejde, fader. 790 01:12:06,501 --> 01:12:07,501 Hørt! 791 01:12:08,209 --> 01:12:13,959 -Du får råd til oblater og vin. -Min skole og mine partnere takker jer. 792 01:12:16,168 --> 01:12:19,043 Og Gud velsigne dig, mit barn. 793 01:12:19,626 --> 01:12:22,168 -Fader Bests. -Adjø. 794 01:12:22,668 --> 01:12:27,834 -Siobhan, deltag i festen! -Vi vandt endelig afstemningen! 795 01:12:29,626 --> 01:12:33,293 Mor, far, jeg ved sandheden om jeres fængsler. 796 01:12:33,376 --> 01:12:35,043 Som er, Siobhan? 797 01:12:35,126 --> 01:12:38,918 I tjener penge for hver fange, I har. 798 01:12:39,001 --> 01:12:42,709 I pakker dem tæt, giver lortemad og dårlig pleje, 799 01:12:42,793 --> 01:12:45,584 farlige forhold, nul rehabilitering. 800 01:12:47,418 --> 01:12:49,751 Jeg er stolt af dig, kære. 801 01:12:49,834 --> 01:12:52,959 Det er netop vores forretningsmodel. 802 01:12:53,043 --> 01:12:56,168 Fortjener ingen en chance til? Kay-Kay? 803 01:12:56,251 --> 01:12:59,959 Vi elsker de mønsterbryder-børn. 804 01:13:00,043 --> 01:13:03,251 Vi kører hundredvis til din skole. 805 01:13:03,334 --> 01:13:06,584 Og gør det umuligt for dem at få succes. 806 01:13:06,668 --> 01:13:08,001 Og når de fejler… 807 01:13:08,084 --> 01:13:12,418 Venter vores nye fængsel på dem med åbne arme. 808 01:13:16,376 --> 01:13:20,001 I vil virkelig gøre det. Nedrive Rust Bank? 809 01:13:20,084 --> 01:13:21,543 Straks i morgen! 810 01:13:21,626 --> 01:13:24,959 Guvernøren og pressen kommer. Alle er der. 811 01:13:25,043 --> 01:13:28,001 Lov, du kommer og smiler, Siobhan. 812 01:13:29,126 --> 01:13:30,209 Jeg må gå. 813 01:13:30,293 --> 01:13:32,168 Jeg skal fodre Gabby. 814 01:13:32,251 --> 01:13:34,626 Jeg vil have mit løfte! 815 01:13:34,709 --> 01:13:38,668 Jeg kommer, mor. Det lover jeg. 816 01:13:38,751 --> 01:13:40,418 Det er min pige! 817 01:13:43,959 --> 01:13:47,876 Kat, dine minder nærer feberen. 818 01:13:48,376 --> 01:13:50,251 Mine minder? 819 01:13:50,751 --> 01:13:54,376 Ja. Du skal konfrontere din fortid. 820 01:13:55,334 --> 01:13:56,168 Klar? 821 01:14:32,251 --> 01:14:33,626 BØRNEHJEM 822 01:14:58,334 --> 01:14:59,334 Nej! 823 01:15:05,334 --> 01:15:06,543 UNGDOMSRETTEN 824 01:15:18,918 --> 01:15:22,043 Jeg sværger det… 825 01:15:26,168 --> 01:15:28,918 Dine minder skabte dette monster! 826 01:15:43,126 --> 01:15:46,209 Få det til at stoppe, søster Helley! 827 01:15:46,834 --> 01:15:49,043 Kun du kan gøre det, Kat. 828 01:15:50,459 --> 01:15:53,834 -Det er for stærkt. -Du er stærkere! 829 01:15:54,334 --> 01:15:57,793 Kom så, ej dine minder! 830 01:16:04,834 --> 01:16:07,626 Du har tortureret mig i årevis. 831 01:16:09,668 --> 01:16:12,084 Men gjort mig til en overlever! 832 01:16:13,918 --> 01:16:15,626 Og utroligt stærk! 833 01:16:32,751 --> 01:16:34,959 Jeg kontrollerer mit liv nu! 834 01:16:38,043 --> 01:16:39,418 Ikke dig! 835 01:16:45,293 --> 01:16:47,043 Partnere! Se! 836 01:16:48,084 --> 01:16:49,084 Vi er rige! 837 01:16:50,584 --> 01:16:53,251 Kom nu, hvad er der galt? 838 01:16:53,334 --> 01:16:56,793 Vi reddede RBC og tivoliet! 839 01:16:58,418 --> 01:17:01,501 -Kan ikke beholde pengene. -Hvorfor ikke? 840 01:17:02,418 --> 01:17:05,501 De udøde var ikke kun den gamle garde. 841 01:17:05,584 --> 01:17:08,334 Oprejste I Kats forældre? 842 01:17:08,418 --> 01:17:11,834 -Ikke os. -Vores utaknemmelige graver! 843 01:17:11,918 --> 01:17:14,584 Ham? Åh nej! 844 01:17:16,501 --> 01:17:18,876 Ja. Sæt vognen på! 845 01:17:20,918 --> 01:17:22,334 Hvad er planen? 846 01:17:22,418 --> 01:17:25,959 Ring på, og løb… med et tvist! 847 01:17:27,584 --> 01:17:31,584 Kat! 848 01:17:58,501 --> 01:17:59,626 Du gjorde det. 849 01:18:01,001 --> 01:18:02,001 Og nu… 850 01:18:03,918 --> 01:18:04,959 …din kraft. 851 01:18:08,084 --> 01:18:08,918 Rørte den. 852 01:18:16,751 --> 01:18:18,959 Jeg kan se fremtiden. 853 01:18:23,334 --> 01:18:24,293 Åh nej. 854 01:18:26,376 --> 01:18:28,626 Helley har problemer! Luk op! 855 01:18:31,251 --> 01:18:34,584 Jeg kommer efter jer, drenge. 856 01:18:44,376 --> 01:18:45,501 Sjælejockeyer! 857 01:18:47,918 --> 01:18:49,751 Ja! 858 01:19:03,001 --> 01:19:03,876 Det er Kat. 859 01:19:07,668 --> 01:19:09,168 Er der næsten, Kat. 860 01:19:10,876 --> 01:19:11,918 Hej, skat. 861 01:19:13,418 --> 01:19:14,334 Hallo. Dig! 862 01:19:16,084 --> 01:19:18,459 -Hvad sker der? -Nej, du milde! 863 01:19:18,543 --> 01:19:20,168 Jeg kan se din hat. 864 01:19:20,251 --> 01:19:21,626 -Ring på! -Fanget! 865 01:19:21,709 --> 01:19:22,543 Hvem er I? 866 01:19:43,834 --> 01:19:44,918 Søster Helley. 867 01:19:49,209 --> 01:19:52,126 Hun besvimede og slog sit hoved. 868 01:19:56,293 --> 01:19:57,709 Sig noget, Helley. 869 01:19:59,668 --> 01:20:02,918 -Du må ikke slå mig. -Du er i live! 870 01:20:04,459 --> 01:20:06,793 Knap nok. Hvad med Kat? 871 01:20:13,959 --> 01:20:17,001 Godt. Du afhjalp feberen, Helley. 872 01:20:17,084 --> 01:20:18,501 Hun er rask. 873 01:20:19,834 --> 01:20:23,459 -Tusind tak, søster Helley! -Vi gjorde det. 874 01:20:25,084 --> 01:20:27,418 Denne nye kraft… 875 01:20:28,084 --> 01:20:31,751 Først er den uforudsigelig, men så… 876 01:20:31,834 --> 01:20:34,418 Gudskelov, Kat! Jeg har ledt… 877 01:20:36,043 --> 01:20:37,543 Flere dæmoner? 878 01:20:38,709 --> 01:20:40,043 Jeg samler dem. 879 01:20:40,543 --> 01:20:43,168 -Hvorfor er du her? -Dine forældre. 880 01:20:43,251 --> 01:20:45,834 De vil lægge dem i graven igen. 881 01:20:45,918 --> 01:20:48,543 Jeg dræber Wendell og Wild! 882 01:20:48,626 --> 01:20:52,251 Med to helvedesjomfruer kan vi ikke fejle. 883 01:20:52,334 --> 01:20:56,293 Ud, Manberg. Denne jomfru skal bruge et øjeblik. 884 01:20:56,376 --> 01:20:59,793 Fint, men gør det tjept. 885 01:21:07,084 --> 01:21:11,418 Kay-Kay? Det er mig, Siobhan. Og din største fan. 886 01:21:15,334 --> 01:21:20,418 Fint. Jeg fortjener at blive ignoreret. Men der er en nødsituation. 887 01:21:27,168 --> 01:21:28,001 Kat? 888 01:21:30,584 --> 01:21:32,751 Slem ged, Gabby! Slip den! 889 01:21:33,334 --> 01:21:35,834 Stop, Gabby! Hvor skal du hen? 890 01:21:38,001 --> 01:21:39,001 Gabby! 891 01:21:44,251 --> 01:21:46,668 Har I ikke glemt noget? 892 01:21:47,334 --> 01:21:48,251 Jo. 893 01:21:50,418 --> 01:21:53,793 -Hvad? -Nogen sidste ord? 894 01:21:54,459 --> 01:21:57,001 Jeg troede, du ville være højere. 895 01:21:57,501 --> 01:21:59,084 Jeg er højere. 896 01:22:00,209 --> 01:22:02,459 Er det tegnefilmskøller? 897 01:22:02,543 --> 01:22:05,293 Hvad? Tegnefilmskøller? 898 01:22:05,376 --> 01:22:06,418 Fader! 899 01:22:06,501 --> 01:22:10,168 Ja. Må Herren se venligt på jer 900 01:22:10,251 --> 01:22:14,001 og give jer evig fred. 901 01:22:18,459 --> 01:22:20,626 -Så er det nu! -En, to… 902 01:22:20,709 --> 01:22:21,709 Bum! 903 01:22:22,668 --> 01:22:25,709 Kat var mere skræmmende som treårig. 904 01:22:25,793 --> 01:22:28,043 Og langt mere skræmmende nu! 905 01:22:28,126 --> 01:22:30,126 -Helvedesjomfru! -Du lever! 906 01:22:30,209 --> 01:22:32,084 Slip mine forældre fri! 907 01:22:32,793 --> 01:22:37,793 -Niks, helvedesjomfru. Ser du… -Du har 800 opgaver tilbage. 908 01:22:37,876 --> 01:22:42,918 Nemlig. Som dine herrer beordrer vi dig til at vende om og… 909 01:22:46,084 --> 01:22:50,126 I tripper! Jeg er ikke jeres dukke længere. 910 01:22:50,209 --> 01:22:51,209 Nemlig! 911 01:22:55,501 --> 01:22:57,626 Spark Plug! 912 01:22:57,709 --> 01:23:00,168 -Hjælp! -Du skuffer mig, fader. 913 01:23:00,918 --> 01:23:02,001 Åh nej. 914 01:23:02,918 --> 01:23:03,751 Kat. 915 01:23:08,751 --> 01:23:12,751 -Hvorfor gjorde du det? -De var i min størrelse, og… 916 01:23:12,834 --> 01:23:17,084 Ikke støvlerne, mine forældre! Hvorfor begrave dem? 917 01:23:17,168 --> 01:23:21,709 -Det var den eneste måde. -At redde vores Drømmetivoli på. 918 01:23:21,793 --> 01:23:26,251 -Og den eneste måde at redde min skole på. -Hvad? 919 01:23:28,209 --> 01:23:29,251 Gabby-ged? 920 01:23:29,334 --> 01:23:30,209 Hej! 921 01:23:31,251 --> 01:23:32,751 -Hvad? -Hvem er hun? 922 01:23:37,751 --> 01:23:40,126 Hvad foregår der, Kay-Kay? 923 01:23:41,293 --> 01:23:48,043 Søster Helley og jeg er helvedesjomfruer, og hvis du kalder mig Kay-Kay igen… 924 01:23:48,126 --> 01:23:51,793 Selvfølgelig er du en helvedesjomfru, Kat. 925 01:23:53,501 --> 01:23:58,251 Fader Bests, mine forældre vil ikke redde din skole. 926 01:23:58,751 --> 01:24:02,251 -Eller bygge et tivoli. -De har betalt os. 927 01:24:05,876 --> 01:24:06,709 KLAX-PENGE 928 01:24:06,793 --> 01:24:08,876 Hvad er det? 929 01:24:08,959 --> 01:24:13,376 De betaler alt personale sådan. De er værdiløse. 930 01:24:15,626 --> 01:24:17,418 Jeg må vise jer noget. 931 01:24:22,209 --> 01:24:25,168 Kat, du havde ret om mine forældre. 932 01:24:25,918 --> 01:24:29,418 Private fængsler. Vi må stoppe dem. 933 01:24:52,043 --> 01:24:54,876 -Det er for sent. -Hvad mener du? 934 01:24:54,959 --> 01:24:57,126 Rust Bank vil forsvinde. 935 01:24:57,209 --> 01:24:59,459 Du så fremtiden. 936 01:25:04,334 --> 01:25:05,543 Hvad sker der? 937 01:25:06,876 --> 01:25:07,709 Delroy? 938 01:25:11,043 --> 01:25:12,084 Det er ham! 939 01:25:16,001 --> 01:25:20,793 Fee-fi-fo-fum, 940 01:25:20,876 --> 01:25:25,001 jeg lugter blodet fra to stjælende bumser! 941 01:25:27,459 --> 01:25:30,793 Det er bedre end den udøde hær! 942 01:25:30,876 --> 01:25:34,876 Hvor er min hårcreme? 943 01:25:35,501 --> 01:25:36,793 I stjal den! 944 01:25:36,876 --> 01:25:38,668 Nu slår han os ihjel. 945 01:25:38,751 --> 01:25:42,126 Ned til hestevognen, og hold lav profil! 946 01:25:42,626 --> 01:25:43,751 Wendell? 947 01:25:44,334 --> 01:25:45,168 Wild? 948 01:25:45,959 --> 01:25:48,418 Jeg ved, I er heroppe! 949 01:25:50,626 --> 01:25:54,293 Kom nu, drenge, jeg gør jer ikke fortræd. 950 01:25:59,418 --> 01:26:02,168 Min største fangst nogensinde! 951 01:26:03,876 --> 01:26:04,793 Hvad i… 952 01:26:06,626 --> 01:26:08,751 Hvem driller? 953 01:26:11,251 --> 01:26:12,418 -Kom! -Af sted! 954 01:26:12,501 --> 01:26:15,001 Der er I, mine små tyveknægte! 955 01:26:15,834 --> 01:26:19,043 Farmand vil spille… 956 01:26:20,459 --> 01:26:21,293 …på jeres… 957 01:26:24,459 --> 01:26:25,376 …indvolde! 958 01:26:28,043 --> 01:26:29,043 I kan tro om! 959 01:26:34,001 --> 01:26:35,376 Ja, sådan! 960 01:26:37,626 --> 01:26:38,584 Okay! 961 01:26:46,334 --> 01:26:47,209 Fik jer! 962 01:27:01,543 --> 01:27:04,293 Hvorfor gjorde I det? 963 01:27:05,668 --> 01:27:07,543 Stjal din creme? 964 01:27:07,626 --> 01:27:09,959 Kom til De levendes land? 965 01:27:10,793 --> 01:27:12,876 Hvorfor dog ikke? 966 01:27:13,376 --> 01:27:14,501 Far! 967 01:27:14,584 --> 01:27:18,751 Mit Skrigetivoli behøvede ikke et helt nyt design! 968 01:27:20,418 --> 01:27:21,584 Det gør det nu. 969 01:27:26,126 --> 01:27:27,876 Min creme! 970 01:27:28,376 --> 01:27:30,543 Der er ikke mere tilbage! 971 01:27:39,459 --> 01:27:41,584 Raúls kunstprojekt. 972 01:27:42,918 --> 01:27:47,126 En forælder… der beskytter sit barn. 973 01:27:47,209 --> 01:27:49,793 -Det vil vi alle. -Alle forældre. 974 01:27:50,834 --> 01:27:51,668 Ikke mig. 975 01:27:52,543 --> 01:27:55,751 Der var andre før jer, som løb væk. 976 01:27:56,251 --> 01:27:57,709 Havde vi søskende? 977 01:27:57,793 --> 01:28:02,293 Til helvede med dem, sagde jeg. De vil komme krybende igen. 978 01:28:02,376 --> 01:28:04,293 Men de kom aldrig hjem. 979 01:28:04,834 --> 01:28:06,293 Hej, deroppe! 980 01:28:07,418 --> 01:28:08,709 Dæmonhersker! 981 01:28:09,709 --> 01:28:12,793 -Buffalo Belzer. -Fint, hr. Belzer. 982 01:28:12,876 --> 01:28:18,626 Jeg, Manberg den Nådesløse, er en tro fjende af dæmoner. 983 01:28:18,709 --> 01:28:20,709 Men ikke af familier. 984 01:28:22,209 --> 01:28:23,876 Er det dig, Belissa? 985 01:28:24,376 --> 01:28:27,459 Jeg har alle dine savnede børn. 986 01:28:27,543 --> 01:28:28,376 Fortsæt. 987 01:28:28,876 --> 01:28:31,793 Lad mine venner gå, så er de dine. 988 01:28:32,543 --> 01:28:36,001 Jeg accepterer, Manberg den Nådige. 989 01:28:36,084 --> 01:28:37,418 Nådesløse! 990 01:28:41,668 --> 01:28:42,584 Gnasher, 991 01:28:43,084 --> 01:28:45,501 Wincer, Heddie. 992 01:28:45,584 --> 01:28:47,584 Se lige dig, Zostril! 993 01:28:49,584 --> 01:28:51,376 Lad mig fortælle jer, 994 01:28:51,459 --> 01:28:56,501 meldingerne om min død var groft overdrevne… 995 01:28:57,709 --> 01:29:00,959 -Er han død igen? -Han fik masser af creme. 996 01:29:01,043 --> 01:29:04,709 Rejste I ham fra de døde med hårcreme? 997 01:29:04,793 --> 01:29:07,126 Altså… ja. 998 01:29:07,209 --> 01:29:10,918 Helt ærligt, drenge. Det varer ikke ved. 999 01:29:11,751 --> 01:29:13,501 Varer det ikke ved? 1000 01:29:14,418 --> 01:29:19,084 Kom snart, sønner. Et nyt tivoli kræver designerne. 1001 01:29:19,168 --> 01:29:21,418 -Os? -Vi gør dig stolt, far! 1002 01:29:22,001 --> 01:29:22,876 Nemlig! 1003 01:29:27,626 --> 01:29:31,126 "Varer ikke ved"? Hvad med mine forældre? 1004 01:29:31,209 --> 01:29:34,584 Det kræver bare en ny dosis creme. 1005 01:29:34,668 --> 01:29:36,959 -Fader levede. -Den er tom! 1006 01:29:37,043 --> 01:29:40,293 -Klem til, så er der til flere dage. -Uger! 1007 01:29:41,626 --> 01:29:45,959 Vi har elsket hvert sekund her, men Rust Bank er i knibe. 1008 01:29:46,043 --> 01:29:51,084 Hvad hvis den lille smule magi kan hjælpe med at redde byen? 1009 01:29:51,168 --> 01:29:53,751 Jeg har jo sagt, det er for sent. 1010 01:29:53,834 --> 01:29:57,209 Nej, Kat, du kan ændre den fremtid. 1011 01:29:58,043 --> 01:29:58,876 Virkelig? 1012 01:30:02,043 --> 01:30:06,918 Min mor tror, branden var påsat. Skal bruge et vidne som bevis. 1013 01:30:08,209 --> 01:30:11,209 Raúl, oprejs en død bryggeriarbejder. 1014 01:30:12,626 --> 01:30:13,501 Et vidne. 1015 01:30:14,334 --> 01:30:16,834 Klem til, så er der til to. 1016 01:30:16,918 --> 01:30:18,043 Tre vidner! 1017 01:30:18,543 --> 01:30:22,501 Vi beskytter Rust Bank, indtil han kommer tilbage. 1018 01:30:22,584 --> 01:30:23,959 Ja, Kat! 1019 01:30:24,043 --> 01:30:26,126 Klar til at holde skansen? 1020 01:30:26,209 --> 01:30:28,501 -Lad os gøre det! -Ja! 1021 01:30:29,876 --> 01:30:33,918 Ned med Klax Korp! 1022 01:30:34,001 --> 01:30:38,293 KLAX KORP GØR PLADS TIL JOBS 1023 01:30:38,376 --> 01:30:42,209 Men Lane, Siobhan lovede mor, at hun ville komme. 1024 01:30:42,293 --> 01:30:46,418 Vi må gå i gang, Irmgard. Guvernør Bestikkelse. 1025 01:30:46,501 --> 01:30:51,668 Ikke mere Klax Korp! 1026 01:30:52,668 --> 01:30:55,959 Godmorgen, vælgere! Ud med det gamle 1027 01:30:56,043 --> 01:30:59,876 og ind med det nyeste, største byggeprojekt 1028 01:30:59,959 --> 01:31:01,793 i vores stats historie! 1029 01:31:03,459 --> 01:31:08,918 Nu til mine medsammensvorne, Lane og Irmgard Klaxon! 1030 01:31:09,709 --> 01:31:12,293 Tak. Det er for meget, tak. 1031 01:31:12,376 --> 01:31:17,001 Da jeres guvernør tilbød millioner for at bygge fængslet her, 1032 01:31:17,084 --> 01:31:19,334 forelskede vi os i Rust Bank. 1033 01:31:19,418 --> 01:31:23,209 En forelskelse, der blev sat på prøve af dem! 1034 01:31:23,293 --> 01:31:25,709 Vi blokerede for jer hvert år! 1035 01:31:25,793 --> 01:31:29,293 -Må jeg få æren, Irmgard? -Lad mig om det. 1036 01:31:30,376 --> 01:31:33,793 De herrer, start jeres motorer! 1037 01:31:39,793 --> 01:31:43,293 Og det er klar, parat… 1038 01:31:43,376 --> 01:31:45,126 Vent! Se! 1039 01:31:56,376 --> 01:31:59,168 Du godeste, Siobhan er hjernevasket! 1040 01:32:02,209 --> 01:32:05,668 Kom så af sted! Knus dem alle! 1041 01:32:09,334 --> 01:32:10,418 Kom så! 1042 01:32:10,501 --> 01:32:12,459 Den fremtid vil ikke ske! 1043 01:32:55,001 --> 01:32:56,084 Min bjørn! 1044 01:33:31,376 --> 01:33:32,918 HJEM FOR RUST-ØL 1045 01:33:35,793 --> 01:33:36,876 Dine forældre! 1046 01:33:54,834 --> 01:33:56,126 Wendell, se! 1047 01:34:00,126 --> 01:34:04,043 -Gode gamle sjælejockeyer. -Far må have sendt dem. 1048 01:34:15,709 --> 01:34:17,626 Lane og Irmgard Klaxon. 1049 01:34:17,709 --> 01:34:21,793 -I er anholdt for brandstiftelse og mord. -Latterligt! 1050 01:34:21,876 --> 01:34:24,668 I kan intet bevise uden vidner! 1051 01:34:26,959 --> 01:34:28,293 RUST BANK BRYGGERI 1052 01:34:28,376 --> 01:34:30,459 Betjente, jeres vidner. 1053 01:34:31,001 --> 01:34:33,126 Vent! Hun stod bag alt! 1054 01:34:33,209 --> 01:34:36,834 -Min kone er morderen. -Hvor vover du, Lane! 1055 01:34:45,209 --> 01:34:48,959 Godt nyt, alle sammen! Klax Korp er færdige! 1056 01:34:49,043 --> 01:34:50,209 I gjorde det! 1057 01:34:50,293 --> 01:34:52,459 Vi gjorde det! 1058 01:34:53,626 --> 01:34:54,959 Sejr! 1059 01:35:03,543 --> 01:35:05,834 Åh nej. Nej, nej. 1060 01:35:07,376 --> 01:35:10,751 -Stakkels helvedesjomfru. -Cremen mistede magien. 1061 01:35:11,751 --> 01:35:13,251 Mor, far… 1062 01:35:14,918 --> 01:35:15,918 Fortæl os… 1063 01:35:16,501 --> 01:35:19,668 Fortæl os om Rust Bank i fremtiden. 1064 01:35:19,751 --> 01:35:20,959 Hvad ser du? 1065 01:35:23,418 --> 01:35:26,293 Hold godt fast, og luk øjnene. 1066 01:35:33,084 --> 01:35:35,084 Rust Bank vækkes til live. 1067 01:35:36,084 --> 01:35:41,126 RUST BANK BRYGGERI 1068 01:35:44,834 --> 01:35:46,168 Folk vender hjem. 1069 01:35:51,209 --> 01:35:54,001 VELKOMMEN HJEM 1070 01:35:54,084 --> 01:35:58,459 Jeg laver ting med søster Helley og frk. Hunter. 1071 01:35:59,334 --> 01:36:06,293 BRYD MØNSTERET 1072 01:36:09,626 --> 01:36:12,043 Så stolt af dig, skat. 1073 01:36:12,959 --> 01:36:17,584 -Hvor højt elsker vi hende, Delroy? -Så utroligt højt. 1074 01:36:23,293 --> 01:36:24,834 Jeg elsker også jer. 1075 01:36:28,084 --> 01:36:31,126 Når vores Drømmetivoli bliver bygget… 1076 01:36:31,209 --> 01:36:35,834 Det vil handle om det bedste efterliv, deroppe eller hernede. 1077 01:36:36,501 --> 01:36:39,418 -Hvad mener du? -Dine forældre! 1078 01:36:39,501 --> 01:36:42,834 Ja, de får en VIP-billet med alt inkluderet! 1079 01:36:42,918 --> 01:36:46,709 -Det er skørt. -Vent lige, tjek det ud. 1080 01:37:00,084 --> 01:37:01,001 Wow! 1081 01:37:11,501 --> 01:37:13,043 Hold da ferie! 1082 01:37:13,126 --> 01:37:15,543 Du godeste! 1083 01:37:19,709 --> 01:37:22,834 Jeg ville hade mig selv resten af livet. 1084 01:37:22,918 --> 01:37:26,709 Mor, far. Jeg… Hvad synes I? 1085 01:37:27,543 --> 01:37:29,126 Men nu vil jeg ikke. 1086 01:37:29,626 --> 01:37:33,251 Jeg er en helvedesjomfru med fantastiske venner. 1087 01:37:33,751 --> 01:37:36,334 Selv jer, Wendell og Wild. 1088 01:37:53,376 --> 01:37:56,293 RBC LIV HOLISTISK GEDE-YOGA 1089 01:38:02,376 --> 01:38:05,293 BETJENINGSMANUAL SMADRE-BULLDOZER 1090 01:39:08,793 --> 01:39:13,334 OTTE ÅR, SYV ÅR, SEKS ÅR, FEM ÅR, FIRE ÅR FØRSTE DAG HJEMME! 1091 01:43:54,043 --> 01:43:58,251 Hej, venner. Det er sent. Klokken er 3.30 om morgenen. 1092 01:43:59,168 --> 01:44:03,626 Og jeg vågnede, fordi jeg hørte nogle lyde ved siden af, 1093 01:44:03,709 --> 01:44:07,084 og I vil ikke tro, hvad jeg fandt. 1094 01:44:07,793 --> 01:44:08,834 Følg med mig. 1095 01:44:16,626 --> 01:44:18,459 Jeg åbner døren nu. 1096 01:44:28,668 --> 01:44:29,501 Hej. 1097 01:44:30,168 --> 01:44:31,709 Hvor gemmer du dig? 1098 01:44:34,334 --> 01:44:35,168 Kom nu. 1099 01:44:36,293 --> 01:44:37,126 Der er du. 1100 01:44:38,084 --> 01:44:41,918 Hej, Kat. Hvordan går det? Hvad laver du her? 1101 01:44:43,834 --> 01:44:46,709 Måske kedede hun sig alene i studiet. 1102 01:44:46,793 --> 01:44:49,418 Tekster af: Niels M. R. Jensen