1
00:00:33,751 --> 00:00:35,834
RUST BANK
BRYGGERI
2
00:00:35,918 --> 00:00:37,084
Laver du sjov?
3
00:00:37,168 --> 00:00:41,501
Rust Bank Bryggeri er byens hjerte.
Ingen aftale.
4
00:00:41,584 --> 00:00:43,126
Ved du, hvem jeg er?
5
00:00:43,209 --> 00:00:47,459
Vi sælger ikke bryggeriet.
Til jer eller nogen anden.
6
00:00:47,543 --> 00:00:48,834
-Vent…
-Forstået?
7
00:00:48,918 --> 00:00:50,043
BRYG FOR BØGER
8
00:00:50,126 --> 00:00:53,209
-Lukkede du det ned?
-Det er forbi.
9
00:00:53,293 --> 00:00:55,918
Jeg sagde mere øl, færre fængsler.
10
00:00:57,126 --> 00:01:00,668
-Du var også god her!
-Det elsker jeg.
11
00:01:00,751 --> 00:01:02,751
Mit bibliotek er klar.
12
00:01:05,376 --> 00:01:07,584
-Vi skal af sted, Kat.
-Okay.
13
00:01:08,084 --> 00:01:11,043
-Før du køber alt, hr. Fawzi har.
-Far!
14
00:01:12,418 --> 00:01:13,251
Ses, Kat!
15
00:01:20,543 --> 00:01:21,876
Hvad er det, Kat?
16
00:01:23,168 --> 00:01:26,209
-Dessert.
-Nej, du sprænger i luften.
17
00:01:35,543 --> 00:01:38,834
Delroy, hold ind. Jeg kan ikke lide det.
18
00:01:38,918 --> 00:01:40,418
Det går nok, Wilma.
19
00:01:41,709 --> 00:01:43,126
Se, næsten hjemme.
20
00:01:44,168 --> 00:01:47,043
RUST BANK
BRO
21
00:01:52,168 --> 00:01:54,376
-Hvad er der, skat?
-Pas på!
22
00:01:56,126 --> 00:01:57,251
Nej!
23
00:01:58,876 --> 00:01:59,709
Delroy!
24
00:02:00,709 --> 00:02:01,543
Far!
25
00:02:02,251 --> 00:02:04,959
-Kat, svøm, som vi lærte dig.
-Nej!
26
00:02:05,043 --> 00:02:07,918
-Kommer du ikke?
-Jeg er lige bag dig.
27
00:02:08,001 --> 00:02:10,626
-Jeg er bange!
-Hør efter, skat.
28
00:02:10,709 --> 00:02:13,043
-Tag en dyb indånding.
-Nej!
29
00:02:15,418 --> 00:02:16,251
Nu!
30
00:02:22,459 --> 00:02:24,043
NETFLIX PRÆSENTERER
31
00:02:32,126 --> 00:02:35,584
Et skrig, og mine forældre var borte.
32
00:02:36,834 --> 00:02:40,918
Jeg tænkte, jeg ville hade
mig selv resten af mit liv.
33
00:02:42,668 --> 00:02:45,459
Men skæbnen ville det anderledes.
34
00:02:46,209 --> 00:02:48,084
UNGDOMSDOMSTOLEN
35
00:02:48,168 --> 00:02:50,418
Alle har dæmoner, ikke?
36
00:02:51,834 --> 00:02:53,834
Mine dæmoner har navne.
37
00:02:56,709 --> 00:02:58,543
Sjælejockeyer!
38
00:02:58,626 --> 00:02:59,584
Lynhurtige!
39
00:03:03,251 --> 00:03:08,334
Velkommen til det mest skræmmende sted
i Underverdenen.
40
00:03:09,043 --> 00:03:11,709
Jeg er jeres vært, Buffalo Belzer,
41
00:03:11,793 --> 00:03:16,668
og dette er Skrigetivoliet!
42
00:03:52,168 --> 00:03:53,501
Ja!
43
00:04:01,126 --> 00:04:02,251
Chokerende!
44
00:04:14,209 --> 00:04:15,418
Av.
45
00:04:19,209 --> 00:04:21,959
Se jer suse af sted!
46
00:04:22,043 --> 00:04:24,168
BELZERS HÅRFARM
47
00:04:32,751 --> 00:04:36,834
LÆKKER
48
00:04:56,918 --> 00:04:57,918
Okay.
49
00:04:58,001 --> 00:05:00,876
Sådan. Wild, du gør det igen!
50
00:05:00,959 --> 00:05:03,709
-Hvad, Wendell?
-Stjæler hårcremen!
51
00:05:03,793 --> 00:05:10,043
-Det er en dårlig rod. Hvorfor plante den?
-Nej, du røver den for næring.
52
00:05:14,001 --> 00:05:16,084
Det er altså din fejl.
53
00:05:16,709 --> 00:05:20,084
Belzer smed os i fængsel for forræderi!
54
00:05:20,168 --> 00:05:24,043
Og hvis han bliver skaldet,
flår han os levende!
55
00:05:24,126 --> 00:05:25,168
Os begge?
56
00:05:25,251 --> 00:05:28,001
Det er fint. Du svigter.
57
00:05:30,626 --> 00:05:34,043
Jeg befaler, at du kaster cremen op!
58
00:05:34,126 --> 00:05:37,334
Hvorfor skulle jeg gøre det? Wendell…
59
00:05:38,418 --> 00:05:41,668
Frisk creme genopliver ikke en dårlig rod.
60
00:05:41,751 --> 00:05:43,501
Så du stjal den altså?
61
00:05:44,334 --> 00:05:46,709
-Hvorfor?!
-Den kilder i maven.
62
00:05:46,793 --> 00:05:49,001
Det er så dumt… Hvad…
63
00:05:53,251 --> 00:05:56,043
Jeg dræber dig! Jeg sparker dig…
64
00:05:57,668 --> 00:06:00,209
Du har ret! Det føles ret godt.
65
00:06:00,293 --> 00:06:02,043
Ja, og det bedste er…
66
00:06:02,543 --> 00:06:05,043
Tre, to, en,
67
00:06:05,126 --> 00:06:06,543
og…
68
00:06:07,751 --> 00:06:09,418
Åh, ja!
69
00:06:09,501 --> 00:06:11,668
Ja.
70
00:06:21,334 --> 00:06:24,918
Jeg har en vision, Wild!
71
00:06:25,001 --> 00:06:26,876
En grønhåret pige.
72
00:06:26,959 --> 00:06:29,251
-Kan du også se hende?
-Ja.
73
00:06:29,334 --> 00:06:33,293
Hun virker så ægte!
74
00:06:33,376 --> 00:06:35,834
-Freaky!
-Deaky!
75
00:06:36,334 --> 00:06:38,751
Op med jer!
76
00:06:39,251 --> 00:06:43,376
Mine forræderiske sønner!
Tilbage til arbejdet!
77
00:06:47,043 --> 00:06:49,626
Jeg følte hendes hånd.
78
00:06:49,709 --> 00:06:50,543
Også mig!
79
00:06:57,043 --> 00:07:01,209
Mine forældre var døde,
og de næste fem år var helvede.
80
00:07:02,626 --> 00:07:04,751
Ja, jeg fik problemer.
81
00:07:05,584 --> 00:07:07,459
Okay, mange problemer.
82
00:07:08,668 --> 00:07:14,251
Men som 13-årig fik jeg en chance til
i den her fancy pigeskole, RBC.
83
00:07:15,459 --> 00:07:16,959
Det eneste problem…
84
00:07:18,459 --> 00:07:20,251
Den lå i Rust Bank.
85
00:07:20,334 --> 00:07:21,834
FORSIGTIG
86
00:07:24,168 --> 00:07:27,584
ADVARSEL
BYGGEPLADS
87
00:07:42,168 --> 00:07:45,793
UNGDOMSRETTEN
88
00:07:50,251 --> 00:07:52,918
-Er du okay, Kat?
-Hvad?
89
00:07:53,001 --> 00:07:56,793
-Broen. Du fik et panikanfald.
-Jeg har det fint.
90
00:08:05,001 --> 00:08:08,626
RUST BANK
BRYGGERI
91
00:08:12,293 --> 00:08:13,876
Fars bryggeri.
92
00:08:14,876 --> 00:08:16,418
Hvornår brændte det?
93
00:08:17,209 --> 00:08:20,709
-Til dine forældres mindehøjtidelighed.
-Hvad?
94
00:08:20,793 --> 00:08:26,168
Du var i gruppehjemmet nordpå.
Mere dårligt nyt blev for meget.
95
00:08:26,251 --> 00:08:29,834
-Kom nogen til skade?
-Det var slemt.
96
00:08:34,876 --> 00:08:37,209
KLAX KORP EJENDOM
97
00:08:37,293 --> 00:08:41,043
Mit hjem var ikke, hvad det havde været.
98
00:08:41,751 --> 00:08:46,959
Bryggeribranden fik en dominoeffekt,
og hele byen var forladt.
99
00:08:47,043 --> 00:08:49,126
LYRIK
DET VAR ALT, FOLKENS
100
00:08:49,626 --> 00:08:51,751
KLAX KORP EJENDOM
101
00:08:51,834 --> 00:08:53,501
Hvad er Klax Korp?
102
00:09:05,709 --> 00:09:07,126
Mit gamle hus!
103
00:09:09,084 --> 00:09:10,251
Gode minder…
104
00:09:12,584 --> 00:09:14,126
…kan gøre mest ondt.
105
00:09:17,418 --> 00:09:22,959
Men det var ikke kun en chance til.
Noget ved skolen trak mig tilbage.
106
00:09:23,584 --> 00:09:27,209
Noget, der vidste, hvad jeg var,
før jeg gjorde.
107
00:10:18,584 --> 00:10:20,543
Rust Bank Katolske Skole.
108
00:10:21,918 --> 00:10:23,001
Fornemt!
109
00:10:24,126 --> 00:10:28,334
-De lokale kalder den "Skorpe Stank."
-Okay, lokal.
110
00:10:30,501 --> 00:10:32,126
Hvilke piger går her?
111
00:10:32,959 --> 00:10:36,334
Præmiepudler. De bedste af de bedste.
112
00:10:38,626 --> 00:10:40,834
Det er fars kyklop.
113
00:10:40,918 --> 00:10:42,418
Også andre ting.
114
00:10:43,418 --> 00:10:47,626
Den katolske skole kom først
med i "Bryd mønsteret."
115
00:10:47,709 --> 00:10:51,459
-Jeg lovede god opførsel.
-Det gjorde jeg ikke.
116
00:10:51,543 --> 00:10:52,793
Vil du forsøge?
117
00:10:55,418 --> 00:10:57,959
Jeg væddede bedstes brødopskrift.
118
00:10:58,043 --> 00:11:00,959
-Hvad i… Hvad?
-Så det skal fungere.
119
00:11:08,293 --> 00:11:09,376
-Klem!
-Slag!
120
00:11:09,459 --> 00:11:10,626
Ubehag!
121
00:11:11,209 --> 00:11:12,293
Nu siger du…
122
00:11:12,376 --> 00:11:14,626
-"Du får et slag."
-Hvad?
123
00:11:14,709 --> 00:11:17,168
-For langsom!
-Ingen gengæld!
124
00:11:19,584 --> 00:11:21,293
Vi er… Siobhan!
125
00:11:21,376 --> 00:11:22,376
Sweetie!
126
00:11:22,459 --> 00:11:23,293
Sloane!
127
00:11:23,376 --> 00:11:25,709
Og det er Gabby Ged.
128
00:11:25,793 --> 00:11:26,918
Velkommen til…
129
00:11:27,001 --> 00:11:29,334
RBC-pigerne!
130
00:11:30,418 --> 00:11:33,418
-Kom nu, Katherine Koniqua Elliot.
-Kat!
131
00:11:33,918 --> 00:11:37,001
-Vi har fået en idé.
-Den sødeste idé.
132
00:11:37,543 --> 00:11:38,876
Kay-Kay!
133
00:11:39,668 --> 00:11:42,418
-Ellers tak.
-Nyt navn, ny start.
134
00:11:42,501 --> 00:11:46,043
Du starter forfra, Kay-Kay,
og vi hjælper dig.
135
00:11:46,626 --> 00:11:49,418
Der er holistisk gede-yoga hver dag.
136
00:11:50,293 --> 00:11:55,376
-Ernær din sjæl, ikke taljen.
-Om aftenen mediterer vi for miljøet.
137
00:11:55,459 --> 00:11:57,793
Jorden giver genlyd under os.
138
00:11:57,876 --> 00:11:59,126
Og bedst af alt…
139
00:11:59,209 --> 00:12:02,376
Vores "Mode for verdensfred"-event!
140
00:12:02,459 --> 00:12:05,876
Hvem ved? "Fængsels-chik" kan blive stort.
141
00:12:05,959 --> 00:12:09,251
-Lad os få dig flyttet ind.
-Nallerne væk!
142
00:12:09,793 --> 00:12:12,043
-Hvad er det?
-Den er vintage.
143
00:12:12,126 --> 00:12:12,959
Rørte den!
144
00:12:22,751 --> 00:12:23,918
Hvad i…
145
00:12:25,543 --> 00:12:26,376
Hallo!
146
00:12:28,293 --> 00:12:32,959
Så du, hvad hun gjorde?
Kay-Kay reddede lige mit liv!
147
00:12:34,709 --> 00:12:36,126
Giv slip!
148
00:12:36,209 --> 00:12:38,543
Denne vej, frøken Elliot.
149
00:12:38,626 --> 00:12:40,418
Rektor venter.
150
00:12:44,418 --> 00:12:47,543
-Hvad nu?
-Hvordan forudså hun det?
151
00:12:48,084 --> 00:12:53,084
Ingen idé. Men Kay-Kay er det bedste,
der er sket her meget længe.
152
00:12:54,918 --> 00:12:57,334
PRØVELØSLADT
MIDLER OVERFØRT
153
00:12:57,418 --> 00:13:00,418
Min dør er altid åben!
154
00:13:03,043 --> 00:13:07,043
Velkommen hjem til Rust Bank,
frøken Elliot.
155
00:13:22,459 --> 00:13:27,459
Og velkommen til RBC-pigerne.
156
00:13:27,543 --> 00:13:30,251
Jeg er Fader Bests.
157
00:13:30,834 --> 00:13:34,209
-Og nu smider du mig ud.
-Nej da!
158
00:13:34,293 --> 00:13:38,334
-Du er lige ankommet.
-Du burde have knækket ryggen.
159
00:13:40,709 --> 00:13:43,834
Om Gud vil, knækker vi mønsteret.
160
00:13:44,334 --> 00:13:47,126
En chance til for piger som dig.
161
00:13:47,209 --> 00:13:48,209
Ja.
162
00:13:48,293 --> 00:13:52,626
Skolen er i knibe, ikke?
Du har brug for pengene.
163
00:13:52,709 --> 00:13:56,418
Og du har brug for en ny start.
164
00:13:56,501 --> 00:13:59,668
Jeg bad om at få det skadede barn hjem.
165
00:13:59,751 --> 00:14:04,126
Omkring hende med de bedste,
og Katherine Koniqua Elliot…
166
00:14:04,209 --> 00:14:06,376
-Kat.
-…vil blomstre.
167
00:14:08,043 --> 00:14:10,918
Du er en RBC-pige nu.
168
00:14:16,168 --> 00:14:17,834
Klaxon-parret.
169
00:14:33,584 --> 00:14:35,876
Du skal ikke smøle.
170
00:14:47,084 --> 00:14:49,334
FARS FAVORITTER
171
00:15:34,626 --> 00:15:35,709
Kay-Kay?
172
00:15:48,334 --> 00:15:50,751
Du er snigmorderen!
173
00:15:50,834 --> 00:15:53,251
Nej, den mursten lå løst.
174
00:15:53,334 --> 00:15:56,418
Kig frem. Du tiltrækker opmærksomhed.
175
00:15:56,501 --> 00:15:59,043
-Gudskelov reddede du hende.
-Nej.
176
00:15:59,751 --> 00:16:01,626
-Hun var heldig.
-Hun…
177
00:16:02,709 --> 00:16:04,126
Vi var venner før.
178
00:16:04,209 --> 00:16:07,251
-Kan du lide den præmiepuddel?
-Ja.
179
00:16:08,251 --> 00:16:10,043
Hvorfor var du deroppe?
180
00:16:10,126 --> 00:16:15,126
Det er et kunstprojekt,
til når sneen smelter. Jeg hedder Raúl.
181
00:16:15,668 --> 00:16:20,751
Jeg har ikke venner, Raúl
Der sker dårlige ting for dem tæt på mig.
182
00:16:20,834 --> 00:16:22,126
Såsom hvad?
183
00:16:23,876 --> 00:16:25,084
De dør.
184
00:16:28,376 --> 00:16:29,793
Wow…
185
00:16:36,626 --> 00:16:37,918
Forræder.
186
00:16:43,043 --> 00:16:43,959
DAGENS LEKTION
187
00:16:44,043 --> 00:16:45,751
Undskyld forsinkelsen.
188
00:16:47,043 --> 00:16:51,168
Tilpasningsdygtig natur.
189
00:16:52,626 --> 00:16:57,459
Dette spektakulære væsen hedder
Thaumoctopus mimicus.
190
00:16:58,293 --> 00:17:00,709
Den efterlignende blæksprutte.
191
00:17:01,293 --> 00:17:06,793
Kun den kan ændre kropsform
for at narre rovdyr og byttedyr.
192
00:17:08,293 --> 00:17:09,668
Hold da ferie!
193
00:17:15,834 --> 00:17:16,668
Wow!
194
00:17:16,751 --> 00:17:18,334
Du milde!
195
00:17:21,084 --> 00:17:22,209
Fantastisk!
196
00:17:23,043 --> 00:17:26,584
-Du ligner en tilpasningsdygtig pige.
-Kat.
197
00:17:26,668 --> 00:17:31,001
Kom herop, Kat.
Se denne mægtige mollusk tæt på.
198
00:17:33,918 --> 00:17:34,751
Kay-Kay!
199
00:17:46,834 --> 00:17:48,918
-Åh nej!
-Hvad sker der?
200
00:17:49,418 --> 00:17:50,251
Gabby!
201
00:18:01,084 --> 00:18:01,918
Okay…
202
00:18:03,543 --> 00:18:06,001
Langsomme, dybe indåndinger.
203
00:18:08,834 --> 00:18:10,209
Lad os se efter.
204
00:18:15,543 --> 00:18:19,293
-Hvad er der på min hånd?
-Okay.
205
00:18:19,876 --> 00:18:23,168
-Det har du aldrig set før, vel?
-Aldrig!
206
00:18:24,793 --> 00:18:28,334
Mærket beviser, at du er særlig, Kat.
207
00:18:29,084 --> 00:18:31,501
Men det er vores hemmelighed.
208
00:18:31,584 --> 00:18:32,626
Hvad?
209
00:18:32,709 --> 00:18:35,918
-Sådan kan jeg beskytte dig.
-Fra hvad?
210
00:18:36,418 --> 00:18:39,001
Den dumme blæksprutte bed mig.
211
00:18:39,084 --> 00:18:42,043
-Nej.
-Du beskytter bare dit job!
212
00:18:44,293 --> 00:18:45,959
Sig det ikke, Kat!
213
00:18:48,126 --> 00:18:50,709
Hvad skete der lige?
214
00:18:51,209 --> 00:18:54,043
-Sweetie?
-Kay-Kay er en troldkvinde!
215
00:18:54,126 --> 00:18:58,501
Nej, hun er telekinetisk.
Hun kan flytte ting med sindet.
216
00:18:58,584 --> 00:19:04,543
Jeg mener, at Kay-Kay er en afbryder.
En forstyrrer af status quo.
217
00:19:04,626 --> 00:19:07,626
Helt ærligt, Siobhan, lad hende være.
218
00:19:09,209 --> 00:19:14,501
Det rager ikke dig, Ramona.
Undskyld, Raúl. Jeg glemmer det.
219
00:19:18,751 --> 00:19:19,751
Kig på det.
220
00:19:19,834 --> 00:19:23,709
Vores tivoli er meget bedre
end Belzers losseplads!
221
00:19:23,793 --> 00:19:26,959
Men du kunne ikke holde mund.
222
00:19:27,668 --> 00:19:31,626
Nej. Jeg pralede over for
den forkerte dæmon.
223
00:19:32,209 --> 00:19:37,293
Ja. Da Belzer hørte om det,
kaldte han det et oprør.
224
00:19:37,376 --> 00:19:39,584
Nu er vi her for livet.
225
00:19:39,668 --> 00:19:41,668
Vi fik, hvad vi fortjener.
226
00:19:41,751 --> 00:19:45,959
Vi?! Du er ikke begyndt at få,
hvad du fortjener.
227
00:20:03,918 --> 00:20:05,751
Det er en bjørnzeboble!
228
00:20:08,043 --> 00:20:09,709
Fra De levendes land!
229
00:20:10,543 --> 00:20:12,293
Godt nyt, fætre!
230
00:20:12,793 --> 00:20:15,251
I har fået en helvedesjomfru!
231
00:20:15,834 --> 00:20:18,626
-Pigen i vores vision!
-Den samme!
232
00:20:19,126 --> 00:20:21,876
Jeg har mærket hendes hånd.
233
00:20:21,959 --> 00:20:24,543
-Mærket hendes hånd?
-Glæd jer!
234
00:20:24,626 --> 00:20:27,751
Det er en ny dag i jeres elendige liv!
235
00:20:31,543 --> 00:20:34,501
Helvedesjomfruer findes, Wild!
236
00:20:34,584 --> 00:20:38,001
Hun kan hidkalde os til De levendes land!
237
00:20:38,084 --> 00:20:41,751
Dæmoner må ikke.
Belzer siger, det er farligt.
238
00:20:41,834 --> 00:20:45,209
Farligt? Han har aldrig været droppe.
239
00:20:45,793 --> 00:20:49,376
Så bygger vi vores tivoli der!
240
00:20:49,459 --> 00:20:50,418
DRØMMETIVOLI
241
00:20:50,501 --> 00:20:51,334
Hvad?
242
00:20:52,543 --> 00:20:55,793
Du har ret. Han ville aldrig vide det.
243
00:20:56,876 --> 00:20:58,251
Kæmp tilbage!
244
00:20:58,334 --> 00:21:01,126
Ikke så højt. Vi er under hans næse.
245
00:21:02,293 --> 00:21:03,543
Hvad gør vi nu?
246
00:21:03,626 --> 00:21:06,959
Ser vores helvedesjomfru. Har du hårcreme?
247
00:21:07,543 --> 00:21:10,709
Lad vores vision begynde.
248
00:21:14,626 --> 00:21:15,584
Se dem lige.
249
00:21:17,251 --> 00:21:23,084
Byrådsmedlemmer i deres små huse.
De har blokeret vores fængsel før,
250
00:21:23,876 --> 00:21:27,334
og jeg kaster op, hvis de gør det igen.
251
00:21:28,584 --> 00:21:30,501
Jeg er ikke optimistisk.
252
00:21:31,084 --> 00:21:36,251
Kan ikke bestikke dem. De er
for smarte til… at blive "pensioneret."
253
00:21:38,334 --> 00:21:40,543
Jeg har godt nyt.
254
00:21:41,043 --> 00:21:44,209
Vi har fået en ny pige på RBC.
255
00:21:45,834 --> 00:21:47,543
Fuldt betalt.
256
00:21:48,126 --> 00:21:51,418
Søde Siobhan fortalte mor alt om hende.
257
00:21:51,501 --> 00:21:54,918
Han får penge for
at tage kriminelle ind.
258
00:21:55,501 --> 00:22:00,751
Det er vores forretningsmodel.
Hvor vover du at udfordre Klax Korp?
259
00:22:01,334 --> 00:22:06,084
Det er ikke at udfordre,
hvis I ikke har et fængsel.
260
00:22:07,126 --> 00:22:11,626
Han har ret. Vores byrådsmedlemmer
skal vinde afstemningen.
261
00:22:11,709 --> 00:22:16,543
Ja, medlemmerne af den gamle garde.
De ville stemme på jer.
262
00:22:17,168 --> 00:22:18,959
Hvor er de, fader?
263
00:22:19,543 --> 00:22:23,543
I de fineste mausoleer på kirkegården.
264
00:22:24,709 --> 00:22:25,751
Er de døde?!
265
00:22:26,668 --> 00:22:28,626
Det er forbi, Bests.
266
00:22:28,709 --> 00:22:32,376
Vi vil ikke længere støtte dig og dit RBC.
267
00:22:32,459 --> 00:22:36,709
Jeg sagde god for jer
på natten for bryggeri-branden.
268
00:22:37,459 --> 00:22:40,459
-Bestemt.
-Gør det af med ham.
269
00:22:41,584 --> 00:22:42,668
Hvad er det?
270
00:22:53,918 --> 00:22:56,793
At drukne er så fredeligt.
271
00:22:57,293 --> 00:22:59,501
Bestemt, søde Irmgard.
272
00:23:10,459 --> 00:23:15,084
-Dit kunstprojekt nu?
-Det er sidste del af vægmaleriet.
273
00:23:17,459 --> 00:23:19,168
Hej, Irwin. ¿Qué pasó?
274
00:23:20,043 --> 00:23:25,543
Hvad mener du med "afhjælpe situationen"?
Jeg indtjener mest af alle.
275
00:23:25,626 --> 00:23:28,418
Jeg har mere succes end nogen anden.
276
00:23:32,209 --> 00:23:35,168
Jeg kæmper for at beholde mit hus.
277
00:23:35,959 --> 00:23:39,251
Hvad skal jeg gøre? Min søn skal have mad.
278
00:23:39,334 --> 00:23:41,543
Nej. En søn, husker du?
279
00:23:41,626 --> 00:23:43,084
BRYGGERI-INFERNO
280
00:23:43,168 --> 00:23:46,543
Ja. Jeg efterforsker stadig branden.
281
00:23:46,626 --> 00:23:50,168
Hør, de arbejdere var mine venner,
mine naboer.
282
00:23:50,251 --> 00:23:51,626
INGEN OVERLEVENDE
283
00:23:51,709 --> 00:23:54,293
Klaxon-parret er farlige.
284
00:23:54,376 --> 00:23:58,334
Kan jeg knytte dem til branden,
stopper vi fængslet.
285
00:23:58,418 --> 00:24:02,543
Jeg skal bare bruge et øjenvid…
Så vi er færdige?
286
00:24:03,209 --> 00:24:05,001
Du vover at lægge på!
287
00:24:06,959 --> 00:24:07,793
Kujon!
288
00:24:10,959 --> 00:24:14,293
BYRÅD
289
00:26:11,043 --> 00:26:14,459
Jeg har brug for at tale med jer.
290
00:26:35,168 --> 00:26:36,751
Se, næsten hjemme.
291
00:26:41,251 --> 00:26:42,126
Hvad, skat?
292
00:26:42,626 --> 00:26:43,459
Pas på!
293
00:26:43,543 --> 00:26:44,376
Nej!
294
00:26:45,043 --> 00:26:46,293
Delroy!
295
00:26:46,376 --> 00:26:48,543
Hør på mig, Kat.
296
00:26:48,626 --> 00:26:51,626
Svøm som vi lærte dig. Hele vejen op.
297
00:26:51,709 --> 00:26:53,876
-Og dig?
-Lige bag dig, skat!
298
00:26:53,959 --> 00:26:55,043
Jeg er bange!
299
00:26:55,126 --> 00:26:59,084
Hør på mig, skat. Tag en dyb indånding.
300
00:27:01,043 --> 00:27:01,876
Nu!
301
00:27:33,168 --> 00:27:36,043
Hvem er I? Hvorfor er du i min drøm?
302
00:27:36,126 --> 00:27:38,626
-Goddag, helvedesjomfru!
-Mig?
303
00:27:39,626 --> 00:27:42,876
-Du har mærket, ikke?
-Sig det aldrig, Kat!
304
00:27:43,376 --> 00:27:45,668
Hvilket? Jeg har intet mærke.
305
00:27:45,751 --> 00:27:48,626
Jo, du har. Det er lige der.
306
00:27:49,376 --> 00:27:50,251
Hallo!
307
00:27:50,334 --> 00:27:51,626
Hvad vil I have?
308
00:27:52,334 --> 00:27:56,376
-Vi er Wendell og Wild.
-Dine personlige dæmoner.
309
00:27:56,959 --> 00:27:59,126
-Hvem?
-Du kan hidkalde os.
310
00:27:59,209 --> 00:28:00,459
Hvorfor det?
311
00:28:00,543 --> 00:28:05,834
-Vi giver dig, hvad du ønsker.
-Jeg vil kun have mine forældre.
312
00:28:06,918 --> 00:28:08,209
Og de er døde.
313
00:28:08,293 --> 00:28:10,209
Okay, konference.
314
00:28:10,709 --> 00:28:14,084
-Vi kan ikke oprejse de døde.
-Vi kan lyve.
315
00:28:14,584 --> 00:28:15,793
God plan.
316
00:28:16,376 --> 00:28:19,209
-Intet problem!
-Ja, gør din del…
317
00:28:19,293 --> 00:28:21,376
Så bringer vi dem til live.
318
00:28:22,001 --> 00:28:23,168
Det er skørt.
319
00:28:23,251 --> 00:28:25,376
-Altså…
-Hvad kan du miste?
320
00:28:28,626 --> 00:28:31,001
Fint. Hvad skal jeg gøre?
321
00:28:31,084 --> 00:28:34,751
-Find først Bjørn-zebub.
-Hvad er det?
322
00:28:34,834 --> 00:28:38,084
Finder helvedesjomfruer. Fandt dig for os.
323
00:28:38,168 --> 00:28:40,584
-Den markerede din hånd.
-Og så?
324
00:28:40,668 --> 00:28:44,084
Så tager du den til gravpladsen
ved fuldmåne.
325
00:28:44,168 --> 00:28:47,126
-Den siger, hvad du skal.
-En ting til!
326
00:28:47,209 --> 00:28:49,376
Du skal have et vidne!
327
00:29:01,084 --> 00:29:02,084
Bjørn-zebub.
328
00:29:35,668 --> 00:29:37,834
VIDENSKAB
329
00:29:41,418 --> 00:29:43,459
FORSIGTIG
330
00:30:24,334 --> 00:30:25,293
Bjørn-zebub?
331
00:30:32,043 --> 00:30:33,126
Tyv!
332
00:30:53,793 --> 00:30:55,459
Søster…
333
00:30:57,043 --> 00:31:00,918
Helley er en…
334
00:31:03,876 --> 00:31:05,459
-Tyv!
-Hvad?
335
00:31:07,876 --> 00:31:10,251
Kom så tilbage, spion!
336
00:31:20,168 --> 00:31:24,459
Åh, Helley.
Du skulle have afleveret den tilbage.
337
00:31:25,918 --> 00:31:28,376
Nu ender vi begge i mørket.
338
00:31:32,959 --> 00:31:36,876
Vågn op, forbandede sjæle.
339
00:31:37,376 --> 00:31:42,043
Det er jeres tivoli-far. Sig mit navn!
340
00:31:42,126 --> 00:31:44,334
Belzer!
341
00:31:44,418 --> 00:31:45,459
Sig mit navn!
342
00:31:46,043 --> 00:31:47,834
Belzer!
343
00:31:48,584 --> 00:31:49,834
Sig mit navn!
344
00:31:54,959 --> 00:31:58,126
Fatter du den forfængelige pralhals?
345
00:31:58,209 --> 00:32:03,168
-Jeg elskede ham. Kan ikke forlade ham.
-Os sjæle skal prise ham.
346
00:32:03,251 --> 00:32:06,709
Hos os vil folk stå i kø og vil gerne ind.
347
00:32:06,793 --> 00:32:07,626
Nemlig.
348
00:32:08,126 --> 00:32:11,501
-Men hvordan får vi råd?
-Jeg ved det.
349
00:32:11,584 --> 00:32:12,584
Ja, Wild?
350
00:32:12,668 --> 00:32:17,209
-Husker du den rige forbandede sjæl?
-Den nigerianske prins?
351
00:32:17,293 --> 00:32:20,376
Ja. Hvis vi hjalp ham med at undslippe…
352
00:32:20,459 --> 00:32:25,293
-Det er bare bedrag, Wild.
-Det er en fornuftig økonomisk plan.
353
00:32:25,376 --> 00:32:28,584
Hvad med jeg laver ild med dine horn?
354
00:32:31,168 --> 00:32:32,334
Klamt!
355
00:32:39,793 --> 00:32:40,668
Hvad?
356
00:32:43,876 --> 00:32:46,251
Stands vognen!
357
00:32:46,834 --> 00:32:47,876
Okay!
358
00:32:49,376 --> 00:32:51,834
Den flåt var død.
359
00:32:52,334 --> 00:32:55,709
Stop. Vi skal løse et alvorligt problem,
360
00:32:55,793 --> 00:32:57,293
og du taler…
361
00:33:09,418 --> 00:33:10,418
Gør det igen.
362
00:33:17,001 --> 00:33:18,501
Ser du, Wendell?
363
00:33:18,584 --> 00:33:22,459
Folk ville betale meget
for at blive genoplivet.
364
00:33:23,334 --> 00:33:25,959
Ja, men det var blot en flåt.
365
00:33:26,043 --> 00:33:29,043
Vi må teste cremen på noget større.
366
00:33:32,459 --> 00:33:34,418
Du, Spark Plug…
367
00:33:43,168 --> 00:33:47,668
-Hvad hvis han dør rigtigt?
-Det ville jeg ikke kunne bære.
368
00:33:48,334 --> 00:33:49,584
Heller ikke mig.
369
00:33:52,626 --> 00:33:55,334
Der kommer snart en fuldmåne.
370
00:33:55,418 --> 00:33:58,668
Vores egen helvedesjomfru kan hidkalde os!
371
00:33:58,751 --> 00:34:01,209
Vi tester cremen på hendes forældre!
372
00:34:01,293 --> 00:34:05,001
-Hvis det virker?
-Så har vi penge til tivoliet!
373
00:34:07,459 --> 00:34:09,709
Brug for penge til transport.
374
00:34:16,376 --> 00:34:21,084
RUST BANK KIRKEGÅRD
375
00:34:21,168 --> 00:34:23,209
…lovpris vores broder…
376
00:34:23,293 --> 00:34:24,626
FADER LEVEL BESTS
377
00:34:37,084 --> 00:34:38,251
En fuldmåne.
378
00:35:22,668 --> 00:35:26,543
Det kan være sværere
at give slip på en ny bekendt.
379
00:35:26,626 --> 00:35:29,793
-Nej.
-Fader Bests reddede dit liv.
380
00:35:29,876 --> 00:35:32,543
Han prøvede måske at redde skolen.
381
00:35:32,626 --> 00:35:37,084
Kay-Kay, det er tradition
at kaste nelliker på kisten.
382
00:35:37,168 --> 00:35:39,876
Ikke Kay-Kay! Ikke min tradition.
383
00:35:40,459 --> 00:35:42,168
Sig farvel, Kay-Kay.
384
00:35:43,376 --> 00:35:44,376
Fint!
385
00:35:45,376 --> 00:35:46,376
Farvel!
386
00:35:50,209 --> 00:35:52,376
-Kom med mig.
-Hvorfor?
387
00:35:52,459 --> 00:35:54,418
Du er mit vidne.
388
00:36:01,543 --> 00:36:06,209
-Hvorfor generer de pudler mig?
-Du skal være som dem.
389
00:36:10,209 --> 00:36:12,876
Wow, du var også en puddel.
390
00:36:13,376 --> 00:36:16,084
Det forsøgte jeg at være, men…
391
00:36:17,251 --> 00:36:19,251
Du er ikke så irriterende.
392
00:36:20,126 --> 00:36:23,376
Siobhan er okay i lys af hendes forældre.
393
00:36:23,459 --> 00:36:26,793
-Hendes forældre?
-Klaxon-parret. Klax Korp?
394
00:36:27,501 --> 00:36:28,834
Er hun en Klaxon?
395
00:36:35,126 --> 00:36:36,126
Der er den.
396
00:36:39,376 --> 00:36:41,668
Og… bum, færdig.
397
00:36:41,751 --> 00:36:44,668
Er det en skulptur eller et spejl?
398
00:36:46,709 --> 00:36:49,334
Niks. Det duer ikke.
399
00:36:50,959 --> 00:36:52,084
Sådan, ja.
400
00:36:54,459 --> 00:36:56,959
Jeg laver noget vigtigt.
401
00:36:57,626 --> 00:36:59,334
WENDELL OG WILDS
DRØMMETIVOLI
402
00:37:00,584 --> 00:37:03,668
Kom så, helvedesjomfru, hidkald os!
403
00:37:12,668 --> 00:37:15,209
Frk. Hunter sagde, det var slemt.
404
00:37:17,084 --> 00:37:21,376
TIL MINDE OM DEM,
DER GIK TABT I BRYGGERI-BRANDEN
405
00:37:23,876 --> 00:37:24,709
Kom så.
406
00:37:27,001 --> 00:37:31,793
Min mor tror, branden var påsat.
Skal bruge et vidne som bevis.
407
00:37:46,126 --> 00:37:47,376
Dine forældre?
408
00:37:48,168 --> 00:37:52,168
WILMA + DELROY ELLIOT
KÆRLIGHED ER STÆRKERE END DØDEN
409
00:37:56,876 --> 00:37:59,668
Vil du lave et alter?
410
00:37:59,751 --> 00:38:00,584
Niks.
411
00:38:01,209 --> 00:38:03,834
Okay, sig, hvad jeg skal gøre.
412
00:38:04,376 --> 00:38:07,001
-Angående hvad?
-Ikke dig, bjørnen.
413
00:38:19,459 --> 00:38:23,084
-Giv mig til helvedesjomfruen.
-Helvedesjomfru?
414
00:38:24,793 --> 00:38:25,709
Kat…
415
00:38:25,793 --> 00:38:28,209
Godt. Gentag efter mig.
416
00:38:28,293 --> 00:38:29,584
Hvad sker der?
417
00:38:29,668 --> 00:38:32,251
Jeg får mine forældre tilbage.
418
00:38:32,751 --> 00:38:34,543
-Hvad?
-Tys!
419
00:38:35,501 --> 00:38:39,084
Per Virginem, facultates, infernum.
420
00:38:39,876 --> 00:38:43,626
Per Virginem, facultates, infernum.
421
00:38:44,751 --> 00:38:46,584
Aperire portas…
422
00:38:47,084 --> 00:38:49,334
Aperire portas…
423
00:38:50,084 --> 00:38:54,209
Ut redeat daemones parentibus.
424
00:38:54,293 --> 00:38:58,834
Ut redeat daemones parentibus.
425
00:39:11,126 --> 00:39:13,834
Jeg har cremen. Den skal på…
426
00:39:24,251 --> 00:39:27,126
-Det er hidkaldelsen.
-Hidkaldelsen.
427
00:39:27,209 --> 00:39:29,376
Hidkaldelsesbesværgelsen.
428
00:39:32,834 --> 00:39:33,668
Kom så!
429
00:39:33,751 --> 00:39:36,126
Bask med dem!
430
00:39:36,751 --> 00:39:38,126
Så er det nu.
431
00:39:38,209 --> 00:39:40,209
Sådan, Spark Plug.
432
00:39:41,751 --> 00:39:44,376
Rolig nu, Sparky. Så er det nu…
433
00:39:44,459 --> 00:39:46,084
Sådan, sjælejockeyer!
434
00:39:58,543 --> 00:39:59,584
Nej!
435
00:39:59,668 --> 00:40:01,293
Fald i søvn igen.
436
00:40:03,876 --> 00:40:05,043
Det var tæt på!
437
00:40:19,126 --> 00:40:20,251
Hvad i…?
438
00:40:21,209 --> 00:40:22,168
Ja!
439
00:40:22,251 --> 00:40:26,834
DENNE VEJ
440
00:40:36,251 --> 00:40:39,126
Hejsa, helvedesjomfru!
441
00:40:39,209 --> 00:40:41,126
Vi er her!
442
00:40:49,126 --> 00:40:51,918
Vær nu ikke genert.
443
00:40:55,084 --> 00:40:56,376
Nej, vær sød.
444
00:40:57,418 --> 00:40:58,501
Kom nu!
445
00:40:58,584 --> 00:41:01,751
Sig noget! Hvad skal jeg gøre? Kom nu.
446
00:41:06,918 --> 00:41:08,084
De løj for mig.
447
00:41:29,001 --> 00:41:29,834
Nå?
448
00:41:31,168 --> 00:41:35,043
-Hej, søster Helley.
-Hvorfor var I ikke på bussen?
449
00:41:35,626 --> 00:41:38,918
-Jeg skulle være vidne.
-Det er min skyld.
450
00:41:39,001 --> 00:41:41,376
Jeg ville ikke være her alene.
451
00:41:41,876 --> 00:41:43,001
Jaså.
452
00:41:43,501 --> 00:41:48,334
Vi har en lang, kold gåtur tilbage.
453
00:41:51,168 --> 00:41:52,876
Hun dukker op.
454
00:41:53,626 --> 00:41:54,793
I mellemtiden…
455
00:41:54,876 --> 00:41:56,876
Lad os teste cremen!
456
00:41:59,043 --> 00:42:01,834
Se, en frisk grav.
457
00:42:02,626 --> 00:42:05,043
Nu skal du spise jord, Sparky.
458
00:42:14,251 --> 00:42:15,418
Sådan, ja.
459
00:42:21,126 --> 00:42:23,751
Det er en forslået præst.
460
00:42:23,834 --> 00:42:28,084
Men kan vi oprejse ham,
kan vi oprejse enhver her.
461
00:42:39,043 --> 00:42:41,834
Wendell? Det virker ikke.
462
00:42:46,459 --> 00:42:47,918
Det virkede!
463
00:42:48,418 --> 00:42:49,543
Fatter du det?
464
00:42:53,209 --> 00:42:54,918
-Hvem gjorde det?
-Os!
465
00:42:55,001 --> 00:42:57,918
Du godeste! Jeg er i helvede!
466
00:42:58,001 --> 00:43:02,251
-Nej, fader.
-Du er i gode gamle Rust Bank, i live!
467
00:43:03,501 --> 00:43:06,043
Tak, herre, for dette mirakel!
468
00:43:06,126 --> 00:43:09,668
-Niks! Vi bragte dig tilbage.
-Wendell og Wild.
469
00:43:09,751 --> 00:43:12,001
Jer? Men I er dæmoner.
470
00:43:12,084 --> 00:43:13,543
Bare rolig, fader.
471
00:43:13,626 --> 00:43:15,959
Vi er de magiske bedemænd.
472
00:43:16,043 --> 00:43:18,251
Efterlivets artister.
473
00:43:28,834 --> 00:43:29,668
Og…
474
00:43:33,293 --> 00:43:35,918
Jeres arbejde er fortrinligt!
475
00:43:37,084 --> 00:43:40,001
Hvad angår betalingen…
476
00:43:40,543 --> 00:43:42,168
Skal jeg betale jer?
477
00:43:42,668 --> 00:43:45,043
-Hvor meget?
-Alt, du har.
478
00:43:45,126 --> 00:43:50,293
-Vi bygger den bedste forlystelsespark.
-Ved navn Drømmetivoliet.
479
00:43:51,293 --> 00:43:54,668
Du og dine naboer her betaler for den.
480
00:43:56,626 --> 00:43:59,418
Jeg skal vise jer noget.
481
00:43:59,918 --> 00:44:00,751
Kom med.
482
00:44:04,626 --> 00:44:08,084
Det her… er Rust Bank.
483
00:44:08,959 --> 00:44:09,918
Se lige.
484
00:44:12,918 --> 00:44:13,793
Ingen jobs.
485
00:44:15,001 --> 00:44:16,001
Ingen banker.
486
00:44:17,043 --> 00:44:18,959
Ingen mennesker.
487
00:44:20,001 --> 00:44:23,584
Værsgo, oprejs alle de døde, I vil,
488
00:44:23,668 --> 00:44:27,001
men der er ingen til
at betale for tivoliet.
489
00:44:36,126 --> 00:44:40,043
Pas på, vi ikke stopper dig i jorden igen.
490
00:44:40,626 --> 00:44:43,959
Ja, dit lille skarn.
491
00:44:45,959 --> 00:44:50,459
Han har ret. Vores byrådsmedlemmer
skal vinde afstemningen.
492
00:44:50,543 --> 00:44:55,043
Ja, medlemmerne af den gamle garde.
De ville stemme på jer.
493
00:44:56,418 --> 00:44:59,043
Vent. Jeg fik lige et syn.
494
00:44:59,626 --> 00:45:03,834
Klaxon-parret ville med glæde
betale for jeres ydelser.
495
00:45:03,918 --> 00:45:06,959
-Nok til tivoliet?
-Med al tilbehøret?
496
00:45:07,793 --> 00:45:11,834
Alt det og nok til at redde min skole.
497
00:45:18,543 --> 00:45:20,209
Så er vi her, Kat.
498
00:45:21,418 --> 00:45:26,001
Sig én ting, før du går.
Er vores hemmelighed sikker?
499
00:45:29,834 --> 00:45:34,459
-Jeg ved, du er en helvedesjomfru.
-Hvordan ved du det?
500
00:45:34,543 --> 00:45:37,209
Jeg er lidt af en ekspert.
501
00:45:38,168 --> 00:45:41,959
Du ønsker ikke,
at bestemte folk finder ud af det.
502
00:45:42,834 --> 00:45:47,918
-Du kan da være ligeglad.
-Nej, for jeg var præcis som dig.
503
00:45:48,001 --> 00:45:50,209
Så du var også dum!
504
00:45:50,293 --> 00:45:54,084
-Det er du ikke.
-Nok til at mine forældre døde.
505
00:45:54,168 --> 00:45:57,709
Til bare at se dem drukne uden at hjælpe!
506
00:45:57,793 --> 00:46:00,043
-Til at tro, de kunne…
-Stop!
507
00:46:00,126 --> 00:46:04,459
-Det er ikke alt sammen din skyld.
-Du er ikke som mig!
508
00:46:15,501 --> 00:46:18,876
Vi var bekymrede, da du ikke tog bussen.
509
00:46:18,959 --> 00:46:21,584
-Hvor var du?
-Anholder du mig?
510
00:46:21,668 --> 00:46:22,668
Anholder dig?
511
00:46:23,168 --> 00:46:27,001
-I har fængslerne.
-Ja. Private fængsler.
512
00:46:27,084 --> 00:46:30,418
Med traumeterapi, afvænning og healing.
513
00:46:30,501 --> 00:46:34,043
-Har du været i et privat fængsel?
-Altså, nej.
514
00:46:40,084 --> 00:46:41,584
Det tænkte jeg nok.
515
00:46:44,501 --> 00:46:47,709
DAGENS LEKTION:
KØDÆDENDE PLANTETILPASNING
516
00:46:48,293 --> 00:46:50,793
-Den er sød.
-Den drøm, du havde…
517
00:46:53,668 --> 00:46:57,084
Måske lavede nogle elever en spøg.
518
00:46:57,168 --> 00:46:59,834
Jeg sagde, de var dæmoner, Raúl!
519
00:46:59,918 --> 00:47:02,793
Mine personlige dæmoner. Og de løj!
520
00:47:04,168 --> 00:47:07,668
Måske er de ikke
de mest pålidelige væsner.
521
00:47:09,959 --> 00:47:12,126
Godmorgen, RBC!
522
00:47:12,209 --> 00:47:14,876
Det er jeres egen Fader Bests.
523
00:47:14,959 --> 00:47:19,834
Nyheden om min død blev overdrevet meget.
524
00:47:19,918 --> 00:47:22,876
-Hvad?!
-Så jeg er tilbage på jobbet.
525
00:47:22,959 --> 00:47:27,626
For at lede denne glorværdige læreanstalt
ind i fremtiden.
526
00:47:28,668 --> 00:47:30,626
Det er kære Fader Bests!
527
00:47:30,709 --> 00:47:31,959
-I live!
-Åh gud!
528
00:47:32,043 --> 00:47:33,543
Okay, alle sammen!
529
00:47:33,626 --> 00:47:37,001
Okay. Bevar venligst roen!
530
00:47:37,084 --> 00:47:39,668
-Bare…
-Det er et mirakel, ikke?
531
00:47:50,709 --> 00:47:51,543
Kom så!
532
00:47:53,584 --> 00:47:54,418
Kay-Kay?
533
00:48:00,584 --> 00:48:04,334
De skulle bringe mine forældre tilbage.
Ikke dig!
534
00:48:05,709 --> 00:48:08,168
Du godeste!
535
00:48:08,251 --> 00:48:10,126
Virkelig, frøken Elliot?
536
00:48:11,209 --> 00:48:14,293
Måske er jeg bare vigtigere
537
00:48:15,251 --> 00:48:17,043
end dine forældre.
538
00:48:17,126 --> 00:48:20,626
Din uhyggelige gamle mand!
539
00:48:20,709 --> 00:48:24,126
Tilgiv mig,
men du var her ikke her uden Kat.
540
00:48:24,834 --> 00:48:28,918
-Hvordan hænger det sammen?
-Hun hidkaldte de dæmoner…
541
00:48:30,459 --> 00:48:35,918
Hvis I ikke kan forklare jer,
har jeg bedre ting at tage mig til.
542
00:48:37,751 --> 00:48:40,376
Kode syv.
543
00:48:40,459 --> 00:48:43,293
-Gidselsituation på rektors…
-Hvad?!
544
00:48:43,376 --> 00:48:47,043
-Pingviner kør!
-Vi holder dig ikke som gidsel.
545
00:48:47,126 --> 00:48:50,043
Børn, livet er dyrebart.
546
00:48:51,084 --> 00:48:53,251
Lige nu spilder I mit.
547
00:48:53,334 --> 00:48:54,293
Af sted.
548
00:49:00,251 --> 00:49:01,876
TELEFON
LANE KLAXON
549
00:49:01,959 --> 00:49:05,043
FÆNGSELSAFSTEMNING DENNE UGE
550
00:49:05,126 --> 00:49:06,543
RINGER
551
00:49:09,209 --> 00:49:10,376
Bests' telefon!
552
00:49:18,209 --> 00:49:22,876
Fader Bests, udød.
Hvordan er det muligt, Manberg?
553
00:49:22,959 --> 00:49:24,209
BACONSTYKKER
554
00:49:24,709 --> 00:49:26,959
Husker du din første dæmon?
555
00:49:27,459 --> 00:49:30,293
Du var 12, da vi fangede den.
556
00:49:30,376 --> 00:49:35,376
Ja, jeg skulle hidkalde dæmoner,
så de endte i din dumme samling.
557
00:49:35,959 --> 00:49:41,459
Jeg gjorde dig til retfærdighedens
højre fod, og du skred fra mig!
558
00:49:41,543 --> 00:49:43,543
Det var ikke retfærdighed!
559
00:49:43,626 --> 00:49:46,834
Det var tilskyndelse. Det var forkert.
560
00:49:56,626 --> 00:50:00,084
Der er en ny helvedesjomfru i RBC, ikke?
561
00:50:00,168 --> 00:50:03,251
Hun… Hun er i sikkerhed.
562
00:50:03,334 --> 00:50:09,084
Min bjørn havde sagt, hun var her,
så jeg kunne træne og beskytte hende.
563
00:50:09,168 --> 00:50:11,543
Men den stjal du fra mig.
564
00:50:11,626 --> 00:50:15,584
Og den nye helvedesjomfru
har stjålet den fra dig.
565
00:50:24,168 --> 00:50:25,959
Jeg venter, Helley.
566
00:50:40,834 --> 00:50:43,376
HOLD IKKE FADER BESTS SOM GIDSEL.
567
00:51:17,084 --> 00:51:19,043
-Ingen grin.
-Kom i gang!
568
00:51:30,084 --> 00:51:34,209
JEG UDSLETTER DE NONNER.
569
00:51:42,168 --> 00:51:43,584
Manberg havde ret.
570
00:51:51,209 --> 00:51:52,043
Endelig.
571
00:51:56,709 --> 00:51:59,251
Søster Daley! Søster Chinstrap!
572
00:52:03,126 --> 00:52:04,584
Kom nu, vågn op!
573
00:52:07,834 --> 00:52:10,918
Gør du det alene? De er dæmoner.
574
00:52:11,001 --> 00:52:13,209
Mine dæmoner, mit problem.
575
00:52:15,584 --> 00:52:18,334
Åbn døren. Det er en nødsituation.
576
00:52:19,918 --> 00:52:21,751
Chinstrap! Vågn op!
577
00:52:25,084 --> 00:52:27,418
Hvor er Kat og Raúl?
578
00:52:39,293 --> 00:52:40,543
Kat!
579
00:52:41,959 --> 00:52:43,459
Raúl!
580
00:52:45,543 --> 00:52:47,793
Det lød som ham i telefonen.
581
00:52:48,918 --> 00:52:52,043
Det kan ikke passe. Vi druknede ham her.
582
00:52:57,501 --> 00:53:00,584
-Du skal være død!
-Du ser skrækkelig ud!
583
00:53:00,668 --> 00:53:02,251
Jeg kan lide looket.
584
00:53:03,418 --> 00:53:06,501
-På ham, Lane!
-Kom her, din lille…
585
00:53:08,626 --> 00:53:11,251
Jeg lægger dig permanent i graven!
586
00:53:11,793 --> 00:53:14,501
Vent! Jeg kan skaffe jer stemmerne!
587
00:53:15,709 --> 00:53:20,459
-Til vores nye fængsel?
-Hvordan? Rådet stemmer i morgen.
588
00:53:21,709 --> 00:53:23,543
De er mine partnere,
589
00:53:24,043 --> 00:53:26,001
Wendell og Wild.
590
00:53:27,084 --> 00:53:30,209
-Vi oprejste faderen her.
-Fra de døde.
591
00:53:30,793 --> 00:53:35,126
Nu kan de rejse stemmer
til jer fra den gamle garde.
592
00:53:35,793 --> 00:53:40,376
-Som rådner på kirkegården?
-Klart! De kan stemme i morgen.
593
00:53:42,751 --> 00:53:43,584
Ja!
594
00:53:43,668 --> 00:53:47,876
Få fat i de fængselsstemmer,
så gør vi jer rige.
595
00:53:47,959 --> 00:53:51,751
-Rige nok til at bygge Drømmetivoliet?
-Bestemt!
596
00:53:51,834 --> 00:53:56,126
-Vi får tilladelserne, bygger…
-Og så er det gjort!
597
00:53:57,584 --> 00:54:00,543
-Hvad med skolen?
-Selvfølgelig, fader.
598
00:54:00,626 --> 00:54:04,293
RBC får vores fulde økonomiske støtte nu.
599
00:54:08,626 --> 00:54:12,376
Bryggeriarbejderne ligger
på samme kirkegård.
600
00:54:14,918 --> 00:54:18,418
Vil I oprejse andre fra de døde?
601
00:54:18,501 --> 00:54:23,876
-Tja, vores helvedesjomfrus forældre…
-Nej, nej, nej!
602
00:54:23,959 --> 00:54:26,709
Hvis I oprejser andre her…
603
00:54:26,793 --> 00:54:30,793
Så er der intet tivoli, ingen RBC-penge!
604
00:54:30,876 --> 00:54:33,293
-Vent lige…
-Det lover jeg!
605
00:54:33,376 --> 00:54:35,834
Kun jeres vælgere oprejses.
606
00:54:37,793 --> 00:54:39,918
Fint. Adjø.
607
00:54:46,293 --> 00:54:48,543
Der er de, Wild.
608
00:54:48,626 --> 00:54:52,876
-Den gamle garde-gravene?
-Netop. De ligger på række.
609
00:54:53,709 --> 00:54:54,959
Hvor bekvemt.
610
00:54:59,334 --> 00:55:00,418
Hvad nu?
611
00:55:03,209 --> 00:55:06,543
-Hvor var I?
-Helvedesjomfru!
612
00:55:06,626 --> 00:55:09,668
Stop så! I lovede det, mine forældre!
613
00:55:10,501 --> 00:55:12,376
-Du var her ikke.
-Nej.
614
00:55:12,459 --> 00:55:17,001
-Så Bests var vores forsøgskanin.
-Ja. Se lige her.
615
00:55:19,251 --> 00:55:21,751
-Hvad er det?
-En hemmelig sauce.
616
00:55:21,834 --> 00:55:24,543
-Det får mine forældre tilbage?
-Ja.
617
00:55:25,251 --> 00:55:27,084
Super! Kom så.
618
00:55:27,918 --> 00:55:30,793
Vi måtte ikke oprejse andre.
619
00:55:30,876 --> 00:55:33,334
-Vent.
-Ikke så tjept. Ser du…
620
00:55:33,418 --> 00:55:35,959
Sådan fungerer det ikke… længere.
621
00:55:37,209 --> 00:55:41,376
Først skal du… sværge troskab.
622
00:55:41,459 --> 00:55:43,584
-Ja.
-Det var ikke aftalen!
623
00:55:44,376 --> 00:55:47,918
Helvedesjomfru, lover du at tjene os…
624
00:55:49,709 --> 00:55:53,168
I al evighed!
625
00:55:53,251 --> 00:55:55,626
-I laver sjov.
-Stop, Kat!
626
00:55:55,709 --> 00:55:56,543
Stop!
627
00:55:58,584 --> 00:56:01,418
-Hold op, Raúl!
-Hvad laver han der?
628
00:56:03,001 --> 00:56:03,834
Fint.
629
00:56:04,918 --> 00:56:08,459
Jeg… sværger det.
630
00:56:14,293 --> 00:56:17,668
-Hvad gjorde du?
-Det var kraniummund.
631
00:56:21,126 --> 00:56:22,543
Din første opgave…
632
00:56:23,834 --> 00:56:27,001
Ja. Hent noget takeaway. Vi er sultne.
633
00:56:27,084 --> 00:56:30,418
Det eneste, der er her, er…
Fawzis Falafel.
634
00:56:30,501 --> 00:56:32,584
-Jeg hjælper.
-Nej.
635
00:56:32,668 --> 00:56:35,043
Dig og Sparky skal grave.
636
00:56:35,126 --> 00:56:38,668
Jeg sagde det jo. Dem nær mig er uheldige.
637
00:56:44,584 --> 00:56:46,626
Vi har ikke hele natten.
638
00:56:48,668 --> 00:56:50,001
Lad os vække dem.
639
00:56:52,376 --> 00:56:53,876
Vær ikke bange.
640
00:56:58,293 --> 00:56:59,126
En…
641
00:57:01,251 --> 00:57:04,501
…to, tre, fire, fem…
642
00:57:06,168 --> 00:57:07,251
…seks.
643
00:57:13,459 --> 00:57:14,459
Så er det nu!
644
00:57:24,751 --> 00:57:27,751
Velkommen tilbage! Godt at se dig.
645
00:57:41,168 --> 00:57:42,959
Makeover-tid, kom så!
646
00:57:43,043 --> 00:57:45,168
Makeover-tid!
647
00:57:49,209 --> 00:57:50,043
Hej!
648
00:57:54,418 --> 00:57:55,251
Kom ud.
649
00:57:59,668 --> 00:58:01,876
Husk, stem for fængslet.
650
00:58:02,376 --> 00:58:04,918
STEM PÅ KLAX KORP
651
00:58:10,584 --> 00:58:14,126
-Det var udfordrende!
-Lidt creme som fejring?
652
00:58:15,834 --> 00:58:19,043
-Hvad laver I?
-Kilder vores maver.
653
00:58:21,751 --> 00:58:25,876
Stop! Så er der intet til Kats forældre.
654
00:58:25,959 --> 00:58:29,918
Jeg elsker den lille helvedesjomfru, men…
655
00:58:30,001 --> 00:58:35,418
Hvis vi oprejser hendes forældre,
bygger Klaxon-parret ikke tivoliet.
656
00:59:04,668 --> 00:59:10,251
Godt, du er tilbage, Kat!
Rust Bank har brug for lyse farver.
657
00:59:10,834 --> 00:59:15,376
-Det dufter så godt, hr. Fawzi.
-Du vil have hot sauce, ikke?
658
00:59:15,959 --> 00:59:18,168
-Jo.
-Tag hele flasken.
659
00:59:19,709 --> 00:59:22,293
-Og kom endelig igen.
-Tak.
660
00:59:28,668 --> 00:59:29,668
Okay.
661
00:59:58,709 --> 01:00:00,709
-Delroy.
-Wilma?
662
01:00:00,793 --> 01:00:03,126
Hvad skete der?
663
01:00:03,959 --> 01:00:07,668
Hej. I to skal ind til byen.
664
01:00:07,751 --> 01:00:08,584
Find Kat.
665
01:00:09,293 --> 01:00:10,459
Er Kat her?
666
01:00:11,251 --> 01:00:12,126
Ja.
667
01:00:14,168 --> 01:00:18,834
-Hvad hedder du, sønnike?
-Raúl. I må skynde jer.
668
01:00:32,418 --> 01:00:37,834
-Du stjal vores creme, Raúl.
-Genoplivede helvedesjomfruens forældre!
669
01:00:42,501 --> 01:00:45,418
Der foregår noget deroppe.
670
01:00:50,584 --> 01:00:54,418
Vågn op, I bumser.
Jeg har en hårnødsituation.
671
01:00:55,001 --> 01:00:56,709
Kom nu, vågn op!
672
01:00:57,209 --> 01:00:58,043
Fint.
673
01:01:01,501 --> 01:01:03,918
I ser forfærdelige ud.
674
01:01:06,001 --> 01:01:06,834
Hvad?
675
01:01:08,418 --> 01:01:09,918
Sjælejockeyer!
676
01:01:10,418 --> 01:01:12,043
Kom straks!
677
01:01:19,793 --> 01:01:21,084
Hvad i…
678
01:01:41,876 --> 01:01:42,709
Hej!
679
01:01:56,126 --> 01:01:58,751
Hvor mange døde har de oprejst?
680
01:02:08,834 --> 01:02:09,668
Hvad?
681
01:02:55,459 --> 01:03:00,793
OTTE ÅR, SYV ÅR, SEKS ÅR, FEM ÅR, FIRE ÅR
682
01:03:03,001 --> 01:03:07,584
FØRSTE DAG HJEMME!
683
01:03:08,293 --> 01:03:09,584
Er det dig, Kat?
684
01:03:10,126 --> 01:03:12,501
Du er vokset så meget.
685
01:03:12,584 --> 01:03:14,501
Mor! Far!
686
01:03:21,459 --> 01:03:24,543
Det er okay. Jeg fik jer tilbage.
687
01:03:30,959 --> 01:03:35,584
Det er så skønt at se dig, Kat,
men hvordan er det muligt?
688
01:03:35,668 --> 01:03:37,668
Hvorfor er vi i live nu?
689
01:03:39,084 --> 01:03:40,501
Det er lige meget.
690
01:03:42,126 --> 01:03:48,293
-Jeg har stadig Kyklopen, far.
-Den ghettoblaster kunne ryste et lokale.
691
01:03:48,834 --> 01:03:52,376
-Og den her, mor.
-Jeg tænkte på, hvor den var.
692
01:03:53,459 --> 01:03:56,959
Jeg sværger, jeg sagde ingen aftale.
693
01:03:58,001 --> 01:04:01,126
De Klax Korp-plakater er overalt!
694
01:04:01,209 --> 01:04:04,293
Du er meget hårdere, er du ikke?
695
01:04:04,376 --> 01:04:07,043
Det var nødvendigt, eftersom jeg…
696
01:04:08,584 --> 01:04:11,251
-…dræbte jer.
-Det gjorde du ikke.
697
01:04:11,334 --> 01:04:14,001
I kørte galt, fordi jeg skreg.
698
01:04:14,084 --> 01:04:17,668
-Det var en ulykke, Kat.
-Du var kun otte år.
699
01:04:18,918 --> 01:04:20,126
Din hånd!
700
01:04:23,543 --> 01:04:24,376
Kat!
701
01:04:25,043 --> 01:04:25,876
Hov!
702
01:04:33,043 --> 01:04:36,459
Jeg indgik en aftale
med nogle dæmon-brødre.
703
01:04:36,543 --> 01:04:37,376
Dæmoner?
704
01:04:37,918 --> 01:04:41,001
-Hvorfor?
-De ville genoplive jer.
705
01:04:41,084 --> 01:04:45,709
-Og det gjorde de!
-Det var en knægt, Raúl.
706
01:04:46,209 --> 01:04:49,001
-Raúl?
-Han sagde, I er venner.
707
01:04:49,668 --> 01:04:51,668
Jeg har ikke venner.
708
01:04:52,293 --> 01:04:54,918
-Han er i fare, ikke?
-Måske…
709
01:04:55,001 --> 01:04:59,751
-Så må vi hjælpe ham.
-Men jeg har lige fået jer igen!
710
01:04:59,834 --> 01:05:02,084
Venner er som familie, Kat.
711
01:05:02,168 --> 01:05:04,418
Vi gør alt, vi kan for dem.
712
01:05:06,084 --> 01:05:11,376
Fint! Jeg tager mig af Raúl.
Bliv i huset, hvor jeg kan finde jer.
713
01:05:14,126 --> 01:05:17,043
-Red ham, skat.
-Men vær forsigtig.
714
01:05:17,668 --> 01:05:21,043
Åh nej! Hvad skal vi gøre, Wendell?
715
01:05:21,126 --> 01:05:23,751
Vores tivoli kan gå i vasken!
716
01:05:23,834 --> 01:05:26,543
-Du må fortælle fader det.
-Du skal.
717
01:05:26,626 --> 01:05:29,584
Du er ældre, Wendell. Du gør det.
718
01:05:30,876 --> 01:05:34,001
Ro på. Vi kan knap høre vores tanker!
719
01:06:00,543 --> 01:06:01,751
Kat!
720
01:06:17,626 --> 01:06:20,126
Jeg sværger…
721
01:06:23,751 --> 01:06:28,084
-Kan du høre noget?
-Jeg kan lugte noget. Falafel-middag?
722
01:06:32,959 --> 01:06:37,793
-Dit grådige skarn!
-Du spiste vores helvedesjomfru!
723
01:06:39,584 --> 01:06:41,251
Og også lille Raúl.
724
01:06:44,584 --> 01:06:48,043
Jeg er bogstaveligt talt traumatiseret.
725
01:06:50,334 --> 01:06:54,501
-Jeg vil savne cremen.
-Ikke så meget som gamle Belzer.
726
01:06:57,418 --> 01:06:59,584
Hvor er de?
727
01:07:03,209 --> 01:07:08,168
Så I førte mine to sidste sønner
til De levendes land?
728
01:07:11,334 --> 01:07:13,501
Med min magiske hårcreme.
729
01:07:15,459 --> 01:07:18,293
Ser I? Det var ikke så svært, vel?
730
01:07:26,293 --> 01:07:30,834
-Tak, fordi du reddede mig.
-Vi er stadig ikke venner, Raúl.
731
01:07:34,168 --> 01:07:35,793
Du stjal Bjørn-zebub.
732
01:07:38,418 --> 01:07:42,959
-Og hidkaldte dine dæmoner.
-Giv slip! Mine forældre venter.
733
01:07:43,543 --> 01:07:47,709
-Dine døde forældre?
-De døde på grund af mig.
734
01:07:47,793 --> 01:07:50,418
Jeg måtte få dem tilbage. Slip så!
735
01:07:50,501 --> 01:07:55,834
-Dæmoner kan ikke genoplive de døde.
-De havde en magisk hårcreme.
736
01:07:58,918 --> 01:08:00,418
Det går nok, Wilma.
737
01:08:02,168 --> 01:08:05,834
Raúl, fortæl dem,
jeg skal bruge hende lidt.
738
01:08:06,584 --> 01:08:09,126
Hvorfor skulle jeg adlyde dig?
739
01:08:14,084 --> 01:08:16,876
-Også dig?
-Det stemmer.
740
01:08:32,376 --> 01:08:36,251
-Manberg, vi skal bruge din hjælp.
-Virkelig?
741
01:08:37,668 --> 01:08:38,834
Min bjørn!
742
01:08:39,459 --> 01:08:42,209
Har du savnet mig, din onde ting?
743
01:08:42,293 --> 01:08:45,709
-Nu, Manberg.
-Fint.
744
01:08:49,251 --> 01:08:53,793
Wow, hun har svoret troskab
til sine dæmoner.
745
01:08:54,834 --> 01:08:57,543
Og feberen spreder sig.
746
01:08:58,126 --> 01:09:02,126
-Det er min skyld.
-Tja, der er kun én ting at gøre.
747
01:09:03,709 --> 01:09:05,626
Fuld karantæne!
748
01:09:09,001 --> 01:09:11,084
Du forstår ikke, Manberg.
749
01:09:11,168 --> 01:09:14,251
Kats dæmoner rejser en hær af døde!
750
01:09:14,334 --> 01:09:16,293
En hel hær, siger du?
751
01:09:16,376 --> 01:09:20,918
Ja! Og vi skal bruge to
helvedesjomfruer til at stoppe dem!
752
01:09:23,418 --> 01:09:24,626
Hvad så nu?
753
01:09:26,376 --> 01:09:28,959
Forbind os via blod, Manberg.
754
01:09:29,043 --> 01:09:30,959
Det kan dræbe dig.
755
01:09:31,459 --> 01:09:33,001
Gør det bare!
756
01:09:45,376 --> 01:09:48,043
Åbn for Frelsekammeret, Manberg.
757
01:10:00,584 --> 01:10:01,793
Det er slemt…
758
01:10:01,876 --> 01:10:03,668
STOP KLAX KORP-FÆNGSLET
759
01:10:03,751 --> 01:10:08,209
-Nogen sagde, glæden var slut.
-Det gider jeg ikke høre.
760
01:10:09,293 --> 01:10:13,501
Nogle siger, at Rust Bank er fortabt,
en spøgelsesby.
761
01:10:14,209 --> 01:10:16,626
Hvorfor blokere Klax Korp igen?
762
01:10:17,334 --> 01:10:22,584
Fordi de stod bag branden, der dræbte
vores venner og smadrede byen.
763
01:10:22,668 --> 01:10:26,668
-Vi er enige med dig, skat.
-Lad os stemme!
764
01:10:26,751 --> 01:10:28,043
Klart, de damer.
765
01:10:28,709 --> 01:10:32,876
Stemmer du for Klax Korp-fængslet,
ræk højre hånd op.
766
01:10:32,959 --> 01:10:35,293
-Buh!
-Det bliver over mit lig!
767
01:10:36,043 --> 01:10:37,959
Og alle dem imod.
768
01:10:42,668 --> 01:10:43,834
Zombier?!
769
01:10:43,918 --> 01:10:46,168
-Lig!
-Vi bliver invaderet!
770
01:10:47,376 --> 01:10:51,334
Perdóname, men det er kun
for byrådsmedlemmer!
771
01:10:53,876 --> 01:10:56,334
Oberst Bumstrop, er det dig?
772
01:10:59,168 --> 01:11:02,751
Du milde, Cassandra,
det er den gamle garde!
773
01:11:02,834 --> 01:11:05,376
Men de døde for flere år tilbage!
774
01:11:05,459 --> 01:11:08,959
Min professionelle mening er,
at de er i live.
775
01:11:09,043 --> 01:11:11,959
Helt ærligt, du undersøger fødder.
776
01:11:12,043 --> 01:11:14,918
-Fodterapeuter er rigtige læger…
-Tys!
777
01:11:18,751 --> 01:11:23,084
De har vist ret til at være her.
Og retten til at stemme.
778
01:11:23,168 --> 01:11:25,501
Er du gået fra forstanden?
779
01:11:25,584 --> 01:11:29,459
Det må jeg, Fawzi.
Levende medlemmer må stemme.
780
01:11:32,168 --> 01:11:36,834
Alle, der stemmer for Klax Korp fængslet,
ræk højre hånd op.
781
01:11:42,084 --> 01:11:44,418
Ja-siden vinder. Seks mod fem.
782
01:11:46,918 --> 01:11:48,418
Hold da fest!
783
01:11:48,501 --> 01:11:50,751
Kan det virkelig passe?
784
01:11:50,834 --> 01:11:53,084
Tæller deres stemmer faktisk?
785
01:11:54,376 --> 01:11:55,209
Sí.
786
01:11:56,293 --> 01:11:57,376
De vandt.
787
01:11:58,751 --> 01:11:59,626
Nej!
788
01:12:02,043 --> 01:12:02,876
Endelig!
789
01:12:03,376 --> 01:12:06,418
Fortrinligt arbejde, fader.
790
01:12:06,501 --> 01:12:07,501
Hørt!
791
01:12:08,209 --> 01:12:13,959
-Du får råd til oblater og vin.
-Min skole og mine partnere takker jer.
792
01:12:16,168 --> 01:12:19,043
Og Gud velsigne dig, mit barn.
793
01:12:19,626 --> 01:12:22,168
-Fader Bests.
-Adjø.
794
01:12:22,668 --> 01:12:27,834
-Siobhan, deltag i festen!
-Vi vandt endelig afstemningen!
795
01:12:29,626 --> 01:12:33,293
Mor, far, jeg ved sandheden
om jeres fængsler.
796
01:12:33,376 --> 01:12:35,043
Som er, Siobhan?
797
01:12:35,126 --> 01:12:38,918
I tjener penge for hver fange, I har.
798
01:12:39,001 --> 01:12:42,709
I pakker dem tæt,
giver lortemad og dårlig pleje,
799
01:12:42,793 --> 01:12:45,584
farlige forhold, nul rehabilitering.
800
01:12:47,418 --> 01:12:49,751
Jeg er stolt af dig, kære.
801
01:12:49,834 --> 01:12:52,959
Det er netop vores forretningsmodel.
802
01:12:53,043 --> 01:12:56,168
Fortjener ingen en chance til? Kay-Kay?
803
01:12:56,251 --> 01:12:59,959
Vi elsker de mønsterbryder-børn.
804
01:13:00,043 --> 01:13:03,251
Vi kører hundredvis til din skole.
805
01:13:03,334 --> 01:13:06,584
Og gør det umuligt for dem at få succes.
806
01:13:06,668 --> 01:13:08,001
Og når de fejler…
807
01:13:08,084 --> 01:13:12,418
Venter vores nye fængsel
på dem med åbne arme.
808
01:13:16,376 --> 01:13:20,001
I vil virkelig gøre det.
Nedrive Rust Bank?
809
01:13:20,084 --> 01:13:21,543
Straks i morgen!
810
01:13:21,626 --> 01:13:24,959
Guvernøren og pressen kommer. Alle er der.
811
01:13:25,043 --> 01:13:28,001
Lov, du kommer og smiler, Siobhan.
812
01:13:29,126 --> 01:13:30,209
Jeg må gå.
813
01:13:30,293 --> 01:13:32,168
Jeg skal fodre Gabby.
814
01:13:32,251 --> 01:13:34,626
Jeg vil have mit løfte!
815
01:13:34,709 --> 01:13:38,668
Jeg kommer, mor. Det lover jeg.
816
01:13:38,751 --> 01:13:40,418
Det er min pige!
817
01:13:43,959 --> 01:13:47,876
Kat, dine minder nærer feberen.
818
01:13:48,376 --> 01:13:50,251
Mine minder?
819
01:13:50,751 --> 01:13:54,376
Ja. Du skal konfrontere din fortid.
820
01:13:55,334 --> 01:13:56,168
Klar?
821
01:14:32,251 --> 01:14:33,626
BØRNEHJEM
822
01:14:58,334 --> 01:14:59,334
Nej!
823
01:15:05,334 --> 01:15:06,543
UNGDOMSRETTEN
824
01:15:18,918 --> 01:15:22,043
Jeg sværger det…
825
01:15:26,168 --> 01:15:28,918
Dine minder skabte dette monster!
826
01:15:43,126 --> 01:15:46,209
Få det til at stoppe, søster Helley!
827
01:15:46,834 --> 01:15:49,043
Kun du kan gøre det, Kat.
828
01:15:50,459 --> 01:15:53,834
-Det er for stærkt.
-Du er stærkere!
829
01:15:54,334 --> 01:15:57,793
Kom så, ej dine minder!
830
01:16:04,834 --> 01:16:07,626
Du har tortureret mig i årevis.
831
01:16:09,668 --> 01:16:12,084
Men gjort mig til en overlever!
832
01:16:13,918 --> 01:16:15,626
Og utroligt stærk!
833
01:16:32,751 --> 01:16:34,959
Jeg kontrollerer mit liv nu!
834
01:16:38,043 --> 01:16:39,418
Ikke dig!
835
01:16:45,293 --> 01:16:47,043
Partnere! Se!
836
01:16:48,084 --> 01:16:49,084
Vi er rige!
837
01:16:50,584 --> 01:16:53,251
Kom nu, hvad er der galt?
838
01:16:53,334 --> 01:16:56,793
Vi reddede RBC og tivoliet!
839
01:16:58,418 --> 01:17:01,501
-Kan ikke beholde pengene.
-Hvorfor ikke?
840
01:17:02,418 --> 01:17:05,501
De udøde var ikke kun den gamle garde.
841
01:17:05,584 --> 01:17:08,334
Oprejste I Kats forældre?
842
01:17:08,418 --> 01:17:11,834
-Ikke os.
-Vores utaknemmelige graver!
843
01:17:11,918 --> 01:17:14,584
Ham? Åh nej!
844
01:17:16,501 --> 01:17:18,876
Ja. Sæt vognen på!
845
01:17:20,918 --> 01:17:22,334
Hvad er planen?
846
01:17:22,418 --> 01:17:25,959
Ring på, og løb… med et tvist!
847
01:17:27,584 --> 01:17:31,584
Kat!
848
01:17:58,501 --> 01:17:59,626
Du gjorde det.
849
01:18:01,001 --> 01:18:02,001
Og nu…
850
01:18:03,918 --> 01:18:04,959
…din kraft.
851
01:18:08,084 --> 01:18:08,918
Rørte den.
852
01:18:16,751 --> 01:18:18,959
Jeg kan se fremtiden.
853
01:18:23,334 --> 01:18:24,293
Åh nej.
854
01:18:26,376 --> 01:18:28,626
Helley har problemer! Luk op!
855
01:18:31,251 --> 01:18:34,584
Jeg kommer efter jer, drenge.
856
01:18:44,376 --> 01:18:45,501
Sjælejockeyer!
857
01:18:47,918 --> 01:18:49,751
Ja!
858
01:19:03,001 --> 01:19:03,876
Det er Kat.
859
01:19:07,668 --> 01:19:09,168
Er der næsten, Kat.
860
01:19:10,876 --> 01:19:11,918
Hej, skat.
861
01:19:13,418 --> 01:19:14,334
Hallo. Dig!
862
01:19:16,084 --> 01:19:18,459
-Hvad sker der?
-Nej, du milde!
863
01:19:18,543 --> 01:19:20,168
Jeg kan se din hat.
864
01:19:20,251 --> 01:19:21,626
-Ring på!
-Fanget!
865
01:19:21,709 --> 01:19:22,543
Hvem er I?
866
01:19:43,834 --> 01:19:44,918
Søster Helley.
867
01:19:49,209 --> 01:19:52,126
Hun besvimede og slog sit hoved.
868
01:19:56,293 --> 01:19:57,709
Sig noget, Helley.
869
01:19:59,668 --> 01:20:02,918
-Du må ikke slå mig.
-Du er i live!
870
01:20:04,459 --> 01:20:06,793
Knap nok. Hvad med Kat?
871
01:20:13,959 --> 01:20:17,001
Godt. Du afhjalp feberen, Helley.
872
01:20:17,084 --> 01:20:18,501
Hun er rask.
873
01:20:19,834 --> 01:20:23,459
-Tusind tak, søster Helley!
-Vi gjorde det.
874
01:20:25,084 --> 01:20:27,418
Denne nye kraft…
875
01:20:28,084 --> 01:20:31,751
Først er den uforudsigelig, men så…
876
01:20:31,834 --> 01:20:34,418
Gudskelov, Kat! Jeg har ledt…
877
01:20:36,043 --> 01:20:37,543
Flere dæmoner?
878
01:20:38,709 --> 01:20:40,043
Jeg samler dem.
879
01:20:40,543 --> 01:20:43,168
-Hvorfor er du her?
-Dine forældre.
880
01:20:43,251 --> 01:20:45,834
De vil lægge dem i graven igen.
881
01:20:45,918 --> 01:20:48,543
Jeg dræber Wendell og Wild!
882
01:20:48,626 --> 01:20:52,251
Med to helvedesjomfruer kan vi ikke fejle.
883
01:20:52,334 --> 01:20:56,293
Ud, Manberg.
Denne jomfru skal bruge et øjeblik.
884
01:20:56,376 --> 01:20:59,793
Fint, men gør det tjept.
885
01:21:07,084 --> 01:21:11,418
Kay-Kay? Det er mig, Siobhan.
Og din største fan.
886
01:21:15,334 --> 01:21:20,418
Fint. Jeg fortjener at blive ignoreret.
Men der er en nødsituation.
887
01:21:27,168 --> 01:21:28,001
Kat?
888
01:21:30,584 --> 01:21:32,751
Slem ged, Gabby! Slip den!
889
01:21:33,334 --> 01:21:35,834
Stop, Gabby! Hvor skal du hen?
890
01:21:38,001 --> 01:21:39,001
Gabby!
891
01:21:44,251 --> 01:21:46,668
Har I ikke glemt noget?
892
01:21:47,334 --> 01:21:48,251
Jo.
893
01:21:50,418 --> 01:21:53,793
-Hvad?
-Nogen sidste ord?
894
01:21:54,459 --> 01:21:57,001
Jeg troede, du ville være højere.
895
01:21:57,501 --> 01:21:59,084
Jeg er højere.
896
01:22:00,209 --> 01:22:02,459
Er det tegnefilmskøller?
897
01:22:02,543 --> 01:22:05,293
Hvad? Tegnefilmskøller?
898
01:22:05,376 --> 01:22:06,418
Fader!
899
01:22:06,501 --> 01:22:10,168
Ja. Må Herren se venligt på jer
900
01:22:10,251 --> 01:22:14,001
og give jer evig fred.
901
01:22:18,459 --> 01:22:20,626
-Så er det nu!
-En, to…
902
01:22:20,709 --> 01:22:21,709
Bum!
903
01:22:22,668 --> 01:22:25,709
Kat var mere skræmmende som treårig.
904
01:22:25,793 --> 01:22:28,043
Og langt mere skræmmende nu!
905
01:22:28,126 --> 01:22:30,126
-Helvedesjomfru!
-Du lever!
906
01:22:30,209 --> 01:22:32,084
Slip mine forældre fri!
907
01:22:32,793 --> 01:22:37,793
-Niks, helvedesjomfru. Ser du…
-Du har 800 opgaver tilbage.
908
01:22:37,876 --> 01:22:42,918
Nemlig. Som dine herrer
beordrer vi dig til at vende om og…
909
01:22:46,084 --> 01:22:50,126
I tripper!
Jeg er ikke jeres dukke længere.
910
01:22:50,209 --> 01:22:51,209
Nemlig!
911
01:22:55,501 --> 01:22:57,626
Spark Plug!
912
01:22:57,709 --> 01:23:00,168
-Hjælp!
-Du skuffer mig, fader.
913
01:23:00,918 --> 01:23:02,001
Åh nej.
914
01:23:02,918 --> 01:23:03,751
Kat.
915
01:23:08,751 --> 01:23:12,751
-Hvorfor gjorde du det?
-De var i min størrelse, og…
916
01:23:12,834 --> 01:23:17,084
Ikke støvlerne, mine forældre!
Hvorfor begrave dem?
917
01:23:17,168 --> 01:23:21,709
-Det var den eneste måde.
-At redde vores Drømmetivoli på.
918
01:23:21,793 --> 01:23:26,251
-Og den eneste måde at redde min skole på.
-Hvad?
919
01:23:28,209 --> 01:23:29,251
Gabby-ged?
920
01:23:29,334 --> 01:23:30,209
Hej!
921
01:23:31,251 --> 01:23:32,751
-Hvad?
-Hvem er hun?
922
01:23:37,751 --> 01:23:40,126
Hvad foregår der, Kay-Kay?
923
01:23:41,293 --> 01:23:48,043
Søster Helley og jeg er helvedesjomfruer,
og hvis du kalder mig Kay-Kay igen…
924
01:23:48,126 --> 01:23:51,793
Selvfølgelig er du en helvedesjomfru, Kat.
925
01:23:53,501 --> 01:23:58,251
Fader Bests,
mine forældre vil ikke redde din skole.
926
01:23:58,751 --> 01:24:02,251
-Eller bygge et tivoli.
-De har betalt os.
927
01:24:05,876 --> 01:24:06,709
KLAX-PENGE
928
01:24:06,793 --> 01:24:08,876
Hvad er det?
929
01:24:08,959 --> 01:24:13,376
De betaler alt personale sådan.
De er værdiløse.
930
01:24:15,626 --> 01:24:17,418
Jeg må vise jer noget.
931
01:24:22,209 --> 01:24:25,168
Kat, du havde ret om mine forældre.
932
01:24:25,918 --> 01:24:29,418
Private fængsler. Vi må stoppe dem.
933
01:24:52,043 --> 01:24:54,876
-Det er for sent.
-Hvad mener du?
934
01:24:54,959 --> 01:24:57,126
Rust Bank vil forsvinde.
935
01:24:57,209 --> 01:24:59,459
Du så fremtiden.
936
01:25:04,334 --> 01:25:05,543
Hvad sker der?
937
01:25:06,876 --> 01:25:07,709
Delroy?
938
01:25:11,043 --> 01:25:12,084
Det er ham!
939
01:25:16,001 --> 01:25:20,793
Fee-fi-fo-fum,
940
01:25:20,876 --> 01:25:25,001
jeg lugter blodet fra to stjælende bumser!
941
01:25:27,459 --> 01:25:30,793
Det er bedre end den udøde hær!
942
01:25:30,876 --> 01:25:34,876
Hvor er min hårcreme?
943
01:25:35,501 --> 01:25:36,793
I stjal den!
944
01:25:36,876 --> 01:25:38,668
Nu slår han os ihjel.
945
01:25:38,751 --> 01:25:42,126
Ned til hestevognen, og hold lav profil!
946
01:25:42,626 --> 01:25:43,751
Wendell?
947
01:25:44,334 --> 01:25:45,168
Wild?
948
01:25:45,959 --> 01:25:48,418
Jeg ved, I er heroppe!
949
01:25:50,626 --> 01:25:54,293
Kom nu, drenge, jeg gør jer ikke fortræd.
950
01:25:59,418 --> 01:26:02,168
Min største fangst nogensinde!
951
01:26:03,876 --> 01:26:04,793
Hvad i…
952
01:26:06,626 --> 01:26:08,751
Hvem driller?
953
01:26:11,251 --> 01:26:12,418
-Kom!
-Af sted!
954
01:26:12,501 --> 01:26:15,001
Der er I, mine små tyveknægte!
955
01:26:15,834 --> 01:26:19,043
Farmand vil spille…
956
01:26:20,459 --> 01:26:21,293
…på jeres…
957
01:26:24,459 --> 01:26:25,376
…indvolde!
958
01:26:28,043 --> 01:26:29,043
I kan tro om!
959
01:26:34,001 --> 01:26:35,376
Ja, sådan!
960
01:26:37,626 --> 01:26:38,584
Okay!
961
01:26:46,334 --> 01:26:47,209
Fik jer!
962
01:27:01,543 --> 01:27:04,293
Hvorfor gjorde I det?
963
01:27:05,668 --> 01:27:07,543
Stjal din creme?
964
01:27:07,626 --> 01:27:09,959
Kom til De levendes land?
965
01:27:10,793 --> 01:27:12,876
Hvorfor dog ikke?
966
01:27:13,376 --> 01:27:14,501
Far!
967
01:27:14,584 --> 01:27:18,751
Mit Skrigetivoli behøvede
ikke et helt nyt design!
968
01:27:20,418 --> 01:27:21,584
Det gør det nu.
969
01:27:26,126 --> 01:27:27,876
Min creme!
970
01:27:28,376 --> 01:27:30,543
Der er ikke mere tilbage!
971
01:27:39,459 --> 01:27:41,584
Raúls kunstprojekt.
972
01:27:42,918 --> 01:27:47,126
En forælder… der beskytter sit barn.
973
01:27:47,209 --> 01:27:49,793
-Det vil vi alle.
-Alle forældre.
974
01:27:50,834 --> 01:27:51,668
Ikke mig.
975
01:27:52,543 --> 01:27:55,751
Der var andre før jer, som løb væk.
976
01:27:56,251 --> 01:27:57,709
Havde vi søskende?
977
01:27:57,793 --> 01:28:02,293
Til helvede med dem, sagde jeg.
De vil komme krybende igen.
978
01:28:02,376 --> 01:28:04,293
Men de kom aldrig hjem.
979
01:28:04,834 --> 01:28:06,293
Hej, deroppe!
980
01:28:07,418 --> 01:28:08,709
Dæmonhersker!
981
01:28:09,709 --> 01:28:12,793
-Buffalo Belzer.
-Fint, hr. Belzer.
982
01:28:12,876 --> 01:28:18,626
Jeg, Manberg den Nådesløse,
er en tro fjende af dæmoner.
983
01:28:18,709 --> 01:28:20,709
Men ikke af familier.
984
01:28:22,209 --> 01:28:23,876
Er det dig, Belissa?
985
01:28:24,376 --> 01:28:27,459
Jeg har alle dine savnede børn.
986
01:28:27,543 --> 01:28:28,376
Fortsæt.
987
01:28:28,876 --> 01:28:31,793
Lad mine venner gå, så er de dine.
988
01:28:32,543 --> 01:28:36,001
Jeg accepterer, Manberg den Nådige.
989
01:28:36,084 --> 01:28:37,418
Nådesløse!
990
01:28:41,668 --> 01:28:42,584
Gnasher,
991
01:28:43,084 --> 01:28:45,501
Wincer, Heddie.
992
01:28:45,584 --> 01:28:47,584
Se lige dig, Zostril!
993
01:28:49,584 --> 01:28:51,376
Lad mig fortælle jer,
994
01:28:51,459 --> 01:28:56,501
meldingerne om min død
var groft overdrevne…
995
01:28:57,709 --> 01:29:00,959
-Er han død igen?
-Han fik masser af creme.
996
01:29:01,043 --> 01:29:04,709
Rejste I ham fra de døde med hårcreme?
997
01:29:04,793 --> 01:29:07,126
Altså… ja.
998
01:29:07,209 --> 01:29:10,918
Helt ærligt, drenge. Det varer ikke ved.
999
01:29:11,751 --> 01:29:13,501
Varer det ikke ved?
1000
01:29:14,418 --> 01:29:19,084
Kom snart, sønner.
Et nyt tivoli kræver designerne.
1001
01:29:19,168 --> 01:29:21,418
-Os?
-Vi gør dig stolt, far!
1002
01:29:22,001 --> 01:29:22,876
Nemlig!
1003
01:29:27,626 --> 01:29:31,126
"Varer ikke ved"? Hvad med mine forældre?
1004
01:29:31,209 --> 01:29:34,584
Det kræver bare en ny dosis creme.
1005
01:29:34,668 --> 01:29:36,959
-Fader levede.
-Den er tom!
1006
01:29:37,043 --> 01:29:40,293
-Klem til, så er der til flere dage.
-Uger!
1007
01:29:41,626 --> 01:29:45,959
Vi har elsket hvert sekund her,
men Rust Bank er i knibe.
1008
01:29:46,043 --> 01:29:51,084
Hvad hvis den lille smule magi
kan hjælpe med at redde byen?
1009
01:29:51,168 --> 01:29:53,751
Jeg har jo sagt, det er for sent.
1010
01:29:53,834 --> 01:29:57,209
Nej, Kat, du kan ændre den fremtid.
1011
01:29:58,043 --> 01:29:58,876
Virkelig?
1012
01:30:02,043 --> 01:30:06,918
Min mor tror, branden var påsat.
Skal bruge et vidne som bevis.
1013
01:30:08,209 --> 01:30:11,209
Raúl, oprejs en død bryggeriarbejder.
1014
01:30:12,626 --> 01:30:13,501
Et vidne.
1015
01:30:14,334 --> 01:30:16,834
Klem til, så er der til to.
1016
01:30:16,918 --> 01:30:18,043
Tre vidner!
1017
01:30:18,543 --> 01:30:22,501
Vi beskytter Rust Bank,
indtil han kommer tilbage.
1018
01:30:22,584 --> 01:30:23,959
Ja, Kat!
1019
01:30:24,043 --> 01:30:26,126
Klar til at holde skansen?
1020
01:30:26,209 --> 01:30:28,501
-Lad os gøre det!
-Ja!
1021
01:30:29,876 --> 01:30:33,918
Ned med Klax Korp!
1022
01:30:34,001 --> 01:30:38,293
KLAX KORP
GØR PLADS TIL JOBS
1023
01:30:38,376 --> 01:30:42,209
Men Lane, Siobhan lovede mor,
at hun ville komme.
1024
01:30:42,293 --> 01:30:46,418
Vi må gå i gang, Irmgard.
Guvernør Bestikkelse.
1025
01:30:46,501 --> 01:30:51,668
Ikke mere Klax Korp!
1026
01:30:52,668 --> 01:30:55,959
Godmorgen, vælgere! Ud med det gamle
1027
01:30:56,043 --> 01:30:59,876
og ind med det nyeste,
største byggeprojekt
1028
01:30:59,959 --> 01:31:01,793
i vores stats historie!
1029
01:31:03,459 --> 01:31:08,918
Nu til mine medsammensvorne,
Lane og Irmgard Klaxon!
1030
01:31:09,709 --> 01:31:12,293
Tak. Det er for meget, tak.
1031
01:31:12,376 --> 01:31:17,001
Da jeres guvernør tilbød millioner
for at bygge fængslet her,
1032
01:31:17,084 --> 01:31:19,334
forelskede vi os i Rust Bank.
1033
01:31:19,418 --> 01:31:23,209
En forelskelse,
der blev sat på prøve af dem!
1034
01:31:23,293 --> 01:31:25,709
Vi blokerede for jer hvert år!
1035
01:31:25,793 --> 01:31:29,293
-Må jeg få æren, Irmgard?
-Lad mig om det.
1036
01:31:30,376 --> 01:31:33,793
De herrer, start jeres motorer!
1037
01:31:39,793 --> 01:31:43,293
Og det er klar, parat…
1038
01:31:43,376 --> 01:31:45,126
Vent! Se!
1039
01:31:56,376 --> 01:31:59,168
Du godeste, Siobhan er hjernevasket!
1040
01:32:02,209 --> 01:32:05,668
Kom så af sted! Knus dem alle!
1041
01:32:09,334 --> 01:32:10,418
Kom så!
1042
01:32:10,501 --> 01:32:12,459
Den fremtid vil ikke ske!
1043
01:32:55,001 --> 01:32:56,084
Min bjørn!
1044
01:33:31,376 --> 01:33:32,918
HJEM FOR RUST-ØL
1045
01:33:35,793 --> 01:33:36,876
Dine forældre!
1046
01:33:54,834 --> 01:33:56,126
Wendell, se!
1047
01:34:00,126 --> 01:34:04,043
-Gode gamle sjælejockeyer.
-Far må have sendt dem.
1048
01:34:15,709 --> 01:34:17,626
Lane og Irmgard Klaxon.
1049
01:34:17,709 --> 01:34:21,793
-I er anholdt for brandstiftelse og mord.
-Latterligt!
1050
01:34:21,876 --> 01:34:24,668
I kan intet bevise uden vidner!
1051
01:34:26,959 --> 01:34:28,293
RUST BANK
BRYGGERI
1052
01:34:28,376 --> 01:34:30,459
Betjente, jeres vidner.
1053
01:34:31,001 --> 01:34:33,126
Vent! Hun stod bag alt!
1054
01:34:33,209 --> 01:34:36,834
-Min kone er morderen.
-Hvor vover du, Lane!
1055
01:34:45,209 --> 01:34:48,959
Godt nyt, alle sammen!
Klax Korp er færdige!
1056
01:34:49,043 --> 01:34:50,209
I gjorde det!
1057
01:34:50,293 --> 01:34:52,459
Vi gjorde det!
1058
01:34:53,626 --> 01:34:54,959
Sejr!
1059
01:35:03,543 --> 01:35:05,834
Åh nej. Nej, nej.
1060
01:35:07,376 --> 01:35:10,751
-Stakkels helvedesjomfru.
-Cremen mistede magien.
1061
01:35:11,751 --> 01:35:13,251
Mor, far…
1062
01:35:14,918 --> 01:35:15,918
Fortæl os…
1063
01:35:16,501 --> 01:35:19,668
Fortæl os om Rust Bank i fremtiden.
1064
01:35:19,751 --> 01:35:20,959
Hvad ser du?
1065
01:35:23,418 --> 01:35:26,293
Hold godt fast, og luk øjnene.
1066
01:35:33,084 --> 01:35:35,084
Rust Bank vækkes til live.
1067
01:35:36,084 --> 01:35:41,126
RUST BANK
BRYGGERI
1068
01:35:44,834 --> 01:35:46,168
Folk vender hjem.
1069
01:35:51,209 --> 01:35:54,001
VELKOMMEN HJEM
1070
01:35:54,084 --> 01:35:58,459
Jeg laver ting med søster Helley
og frk. Hunter.
1071
01:35:59,334 --> 01:36:06,293
BRYD MØNSTERET
1072
01:36:09,626 --> 01:36:12,043
Så stolt af dig, skat.
1073
01:36:12,959 --> 01:36:17,584
-Hvor højt elsker vi hende, Delroy?
-Så utroligt højt.
1074
01:36:23,293 --> 01:36:24,834
Jeg elsker også jer.
1075
01:36:28,084 --> 01:36:31,126
Når vores Drømmetivoli bliver bygget…
1076
01:36:31,209 --> 01:36:35,834
Det vil handle om det bedste efterliv,
deroppe eller hernede.
1077
01:36:36,501 --> 01:36:39,418
-Hvad mener du?
-Dine forældre!
1078
01:36:39,501 --> 01:36:42,834
Ja, de får en VIP-billet
med alt inkluderet!
1079
01:36:42,918 --> 01:36:46,709
-Det er skørt.
-Vent lige, tjek det ud.
1080
01:37:00,084 --> 01:37:01,001
Wow!
1081
01:37:11,501 --> 01:37:13,043
Hold da ferie!
1082
01:37:13,126 --> 01:37:15,543
Du godeste!
1083
01:37:19,709 --> 01:37:22,834
Jeg ville hade mig selv resten af livet.
1084
01:37:22,918 --> 01:37:26,709
Mor, far. Jeg… Hvad synes I?
1085
01:37:27,543 --> 01:37:29,126
Men nu vil jeg ikke.
1086
01:37:29,626 --> 01:37:33,251
Jeg er en helvedesjomfru
med fantastiske venner.
1087
01:37:33,751 --> 01:37:36,334
Selv jer, Wendell og Wild.
1088
01:37:53,376 --> 01:37:56,293
RBC LIV
HOLISTISK GEDE-YOGA
1089
01:38:02,376 --> 01:38:05,293
BETJENINGSMANUAL
SMADRE-BULLDOZER
1090
01:39:08,793 --> 01:39:13,334
OTTE ÅR, SYV ÅR, SEKS ÅR, FEM ÅR, FIRE ÅR
FØRSTE DAG HJEMME!
1091
01:43:54,043 --> 01:43:58,251
Hej, venner. Det er sent.
Klokken er 3.30 om morgenen.
1092
01:43:59,168 --> 01:44:03,626
Og jeg vågnede,
fordi jeg hørte nogle lyde ved siden af,
1093
01:44:03,709 --> 01:44:07,084
og I vil ikke tro, hvad jeg fandt.
1094
01:44:07,793 --> 01:44:08,834
Følg med mig.
1095
01:44:16,626 --> 01:44:18,459
Jeg åbner døren nu.
1096
01:44:28,668 --> 01:44:29,501
Hej.
1097
01:44:30,168 --> 01:44:31,709
Hvor gemmer du dig?
1098
01:44:34,334 --> 01:44:35,168
Kom nu.
1099
01:44:36,293 --> 01:44:37,126
Der er du.
1100
01:44:38,084 --> 01:44:41,918
Hej, Kat. Hvordan går det?
Hvad laver du her?
1101
01:44:43,834 --> 01:44:46,709
Måske kedede hun sig alene i studiet.
1102
01:44:46,793 --> 01:44:49,418
Tekster af: Niels M. R. Jensen