1 00:00:33,751 --> 00:00:35,834 CERVECERÍA DE RUST BANK 2 00:00:35,918 --> 00:00:39,834 ¿Bromean? La cervecería es el corazón de la ciudad. 3 00:00:39,918 --> 00:00:41,626 No, Sr. y Sra. Klaxon. 4 00:00:41,709 --> 00:00:43,126 ¿Sabe quién soy? 5 00:00:43,209 --> 00:00:47,459 No venderemos la cervecería. Ni a ustedes ni a nadie. 6 00:00:47,543 --> 00:00:49,251 - Espere… - ¿Entendido? 7 00:00:49,751 --> 00:00:53,084 - ¿Lo resolviste, Delroy? - Se acabó, Wilma. 8 00:00:53,168 --> 00:00:56,043 Dije: "Más cerveza, menos prisiones". 9 00:00:57,001 --> 00:00:58,959 ¡Y nos fue muy bien aquí! 10 00:00:59,501 --> 00:01:00,584 ¡Qué bueno! 11 00:01:00,668 --> 00:01:03,209 Podré mantener mi biblioteca. 12 00:01:03,293 --> 00:01:05,293 BEBER PARA LEER 13 00:01:05,376 --> 00:01:07,584 - Hora de irnos, Kat. - Bien. 14 00:01:08,084 --> 00:01:11,001 - Harás quebrar al Sr. Fawzi. - ¡Papá! 15 00:01:12,293 --> 00:01:13,251 ¡Adiós, Kat! 16 00:01:20,543 --> 00:01:21,876 ¿Qué es eso, Kat? 17 00:01:23,043 --> 00:01:26,209 - ¡El postre! - No, cielo. Vas a explotar. 18 00:01:35,459 --> 00:01:40,418 - Delroy, amor, detente. No me gusta esto. - No pasa nada, Wilma. 19 00:01:41,709 --> 00:01:43,126 Ya casi llegamos. 20 00:01:44,168 --> 00:01:47,043 PUENTE DE RUST BANK 21 00:01:52,376 --> 00:01:53,418 ¿Qué, nena? 22 00:01:53,501 --> 00:01:54,376 ¡Cuidado! 23 00:01:56,126 --> 00:01:57,251 ¡No! 24 00:01:58,876 --> 00:01:59,709 ¡Delroy! 25 00:02:00,709 --> 00:02:01,543 ¡Papi! 26 00:02:02,168 --> 00:02:04,959 - Kat, nada como te enseñamos. - ¡No! 27 00:02:05,043 --> 00:02:07,751 - Mamá, ¿no vienes? - ¡Te seguiré! 28 00:02:07,834 --> 00:02:10,709 - Mamá, ¡tengo miedo! - Bien, escucha. 29 00:02:10,793 --> 00:02:13,084 - Debes respirar hondo. - ¡No! 30 00:02:15,418 --> 00:02:16,293 Ahora, ¡ve! 31 00:02:22,209 --> 00:02:24,251 NETFLIX PRESENTA 32 00:02:32,126 --> 00:02:35,793 Un grito, y perdí a mis padres. 33 00:02:36,834 --> 00:02:41,084 Pensé que me odiaría por el resto de mi vida. 34 00:02:42,668 --> 00:02:45,459 Pero el destino tenía otros planes. 35 00:02:46,209 --> 00:02:48,001 TRIBUNAL DE MENORES 36 00:02:48,084 --> 00:02:50,584 Dicen que todos tienen demonios. 37 00:02:51,834 --> 00:02:53,959 Mis demonios tienen nombre. 38 00:02:56,709 --> 00:02:58,543 ¡Almadictos! 39 00:02:58,626 --> 00:02:59,584 ¡Vamos! 40 00:03:03,251 --> 00:03:08,334 Bienvenidos al lugar más aterrador del inframundo. 41 00:03:09,043 --> 00:03:11,709 Soy su anfitrión, Búfalo Belzer, 42 00:03:11,793 --> 00:03:16,834 ¡y esta es la Feria de los Gritos! 43 00:03:52,168 --> 00:03:53,501 ¡Sí! 44 00:04:01,126 --> 00:04:02,251 ¡Electrizante! 45 00:04:19,209 --> 00:04:21,959 ¡Miren cómo vuelan! 46 00:04:22,043 --> 00:04:24,459 LA PLANTACIÓN DE PELO DE BELZER 47 00:04:32,751 --> 00:04:36,834 GUAPO 48 00:04:56,918 --> 00:04:57,918 Bien. 49 00:04:58,001 --> 00:05:00,876 Basta. Wild, ¡lo volviste a hacer! 50 00:05:00,959 --> 00:05:03,751 - ¿Qué, Wendell? - ¡Robaste la crema! 51 00:05:03,834 --> 00:05:06,668 Ese implante no sirve. Es eso. 52 00:05:06,751 --> 00:05:10,043 No, tú le quitaste los nutrientes que necesita. 53 00:05:14,001 --> 00:05:20,084 ¿Debo recordártelo? Esto es tu culpa. ¡Belzer nos encarceló por traición! 54 00:05:20,168 --> 00:05:24,043 Y, si se queda calvo, ¡nos matará a los dos! 55 00:05:24,126 --> 00:05:25,168 ¿A los dos? 56 00:05:25,251 --> 00:05:28,001 Tú estás poniendo implantes malos. 57 00:05:30,418 --> 00:05:34,043 Como tu hermano mayor, ¡exijo que la regurgites! 58 00:05:34,126 --> 00:05:37,334 ¿Y por qué lo haría? Wendell… 59 00:05:38,418 --> 00:05:43,501 - La crema no revivirá ese implante. - ¿Admites que la robaste? 60 00:05:43,584 --> 00:05:45,001 - Ajá. - ¿Por qué? 61 00:05:45,084 --> 00:05:48,709 - Da cosquillas en la pancita. - Qué tont… ¿Qué? 62 00:05:53,251 --> 00:05:56,043 ¡Te mataré! Te estrangularé hasta… 63 00:05:57,626 --> 00:06:00,334 Oye, ¡tienes razón! Se siente bien. 64 00:06:00,418 --> 00:06:02,043 Sí, y la mejor parte… 65 00:06:02,543 --> 00:06:05,043 Tres, dos, uno 66 00:06:05,126 --> 00:06:06,834 y… 67 00:06:08,584 --> 00:06:09,418 ¡Sí! 68 00:06:09,501 --> 00:06:11,668 Sí. 69 00:06:21,334 --> 00:06:24,918 ¡Estoy teniendo una visión, Wild! 70 00:06:25,001 --> 00:06:26,876 Una niña de pelo verde. 71 00:06:26,959 --> 00:06:29,251 - ¿Tú también la ves? - Sí. 72 00:06:29,334 --> 00:06:33,293 ¡Parece tan real! 73 00:06:33,376 --> 00:06:34,793 ¡Qué raro! 74 00:06:34,876 --> 00:06:36,251 ¡Rarísimo! 75 00:06:36,334 --> 00:06:38,751 ¡Levántense! 76 00:06:39,251 --> 00:06:41,293 ¡Mis hijos rebeldes! 77 00:06:42,293 --> 00:06:43,834 ¡Vuelvan a trabajar! 78 00:06:47,043 --> 00:06:49,626 Le toqué la mano. 79 00:06:49,709 --> 00:06:50,668 ¡Yo también! 80 00:06:57,001 --> 00:07:01,376 Quedé huérfana y los siguientes 5 años fueron terribles. 81 00:07:02,626 --> 00:07:04,876 Me metí en algunos problemas. 82 00:07:05,584 --> 00:07:07,709 Bueno, en muchos problemas. 83 00:07:08,668 --> 00:07:14,251 Pero, a los 13, pude volver a empezar en una escuela para niñas, RBC. 84 00:07:15,459 --> 00:07:16,959 El único problema 85 00:07:18,459 --> 00:07:20,626 era que estaba en Rust Bank. 86 00:07:20,709 --> 00:07:21,834 PRECAUCIÓN 87 00:07:24,168 --> 00:07:27,584 PELIGRO OBRA EN CONSTRUCCIÓN 88 00:07:42,168 --> 00:07:45,793 REFORMATORIO 89 00:07:50,251 --> 00:07:51,584 ¿Estás bien, Kat? 90 00:07:52,084 --> 00:07:55,168 - ¿Qué? - Tuviste un ataque de pánico. 91 00:07:55,251 --> 00:07:57,251 Estoy bien, señora Hunter. 92 00:08:05,001 --> 00:08:08,626 CERVECERÍA DE RUST BANK 93 00:08:12,293 --> 00:08:14,293 La cervecería de papá. 94 00:08:14,376 --> 00:08:16,209 ¿Cuándo se incendió? 95 00:08:17,251 --> 00:08:20,709 - En el funeral de tus padres. - ¿Qué? 96 00:08:20,793 --> 00:08:26,209 Ya estabas en el norte, en el hogar. No necesitabas más malas noticias. 97 00:08:26,293 --> 00:08:27,584 ¿Hubo heridos? 98 00:08:28,834 --> 00:08:29,834 Fue terrible. 99 00:08:34,876 --> 00:08:37,209 PROPIEDAD DE KLAX KORP 100 00:08:37,293 --> 00:08:41,251 Mi hogar definitivamente no era lo que solía ser. 101 00:08:41,751 --> 00:08:46,959 El incendio tuvo un efecto dominó, y toda la ciudad había muerto. 102 00:08:47,043 --> 00:08:49,126 ESO ES TODO, AMIGOS 103 00:08:49,626 --> 00:08:51,751 PROPIEDAD DE KLAX KORP 104 00:08:51,834 --> 00:08:53,918 ¿Qué es Klax Korp? 105 00:08:58,918 --> 00:09:00,501 AVENIDA WATERMAN 106 00:09:05,709 --> 00:09:07,126 ¡Mi antigua casa! 107 00:09:08,959 --> 00:09:10,584 Los buenos recuerdos… 108 00:09:12,584 --> 00:09:14,376 son los que más duelen. 109 00:09:17,418 --> 00:09:22,959 Pero no fue solo un nuevo comienzo. Algo en esa escuela me atraía. 110 00:09:23,584 --> 00:09:27,043 Algo que supo lo que era antes que yo. 111 00:10:18,584 --> 00:10:20,668 Escuela Católica Rust Bank. 112 00:10:21,918 --> 00:10:23,001 ¡Qué lujo! 113 00:10:24,126 --> 00:10:26,668 Los lugareños le dicen "pocilga". 114 00:10:27,251 --> 00:10:28,459 Bien, lugareña. 115 00:10:30,501 --> 00:10:36,459 - ¿Qué clase de niñas estudian aquí? - Caniches premiados. Los mejores. 116 00:10:38,626 --> 00:10:40,834 ¡El cíclope de papá! 117 00:10:40,918 --> 00:10:42,793 También hay otras cosas. 118 00:10:43,418 --> 00:10:47,626 Fue la primera escuela en inscribirse en Rompe el Ciclo. 119 00:10:47,709 --> 00:10:49,876 Prometí que te comportarías. 120 00:10:49,959 --> 00:10:51,459 Sí, bueno, yo no. 121 00:10:51,543 --> 00:10:53,084 ¿Puedes intentarlo? 122 00:10:55,459 --> 00:10:57,959 Aposté la receta de mi abuela. 123 00:10:58,043 --> 00:10:59,376 ¿Qué diab…? ¿Qué? 124 00:10:59,459 --> 00:11:01,168 ¡Así que pórtate bien! 125 00:11:08,293 --> 00:11:09,376 - ¡Pum! - ¡Pan! 126 00:11:09,459 --> 00:11:12,293 - Bienvenida a Rust Bank. - Y tú… 127 00:11:12,376 --> 00:11:14,709 - Devuelves el golpe. - ¿Qué? 128 00:11:14,793 --> 00:11:17,543 - ¡Tardaste! - No hay devoluciones. 129 00:11:19,584 --> 00:11:20,459 Somos… 130 00:11:20,543 --> 00:11:21,376 ¡Siobhan! 131 00:11:21,459 --> 00:11:22,376 ¡Sweetie! 132 00:11:22,459 --> 00:11:23,293 ¡Sloane! 133 00:11:23,376 --> 00:11:25,709 Y ella es Gabby la cabra. 134 00:11:25,793 --> 00:11:26,918 Bienvenida a… 135 00:11:27,001 --> 00:11:29,334 ¡RBC para niñas! 136 00:11:30,418 --> 00:11:33,793 - Relájate, Katherine Koniqua Elliot. - Kat. 137 00:11:33,876 --> 00:11:35,918 Se nos ocurrió otro apodo. 138 00:11:36,001 --> 00:11:37,084 ¡Es muy lindo! 139 00:11:37,584 --> 00:11:38,876 ¡Kay-Kay! 140 00:11:39,668 --> 00:11:42,543 - ¡No! - Nuevo nombre, nuevo comienzo. 141 00:11:42,626 --> 00:11:46,543 Es tu segunda oportunidad. Te ayudaremos a sanar. 142 00:11:46,626 --> 00:11:52,668 - Hay yoga con cabras al mediodía. - Alimenta el alma, no la cintura. 143 00:11:52,751 --> 00:11:55,334 Meditamos por el medio ambiente. 144 00:11:55,418 --> 00:11:59,209 - La tierra resuena bajo tu trasero. - Y lo mejor… 145 00:11:59,293 --> 00:12:02,376 ¡El evento "Moda para la Paz Mundial"! 146 00:12:02,459 --> 00:12:05,959 Quizá el estilo "prisionera chic" tenga éxito. 147 00:12:06,043 --> 00:12:09,793 - Te ayudaremos a instalarte. - Oye, ¡no toques! 148 00:12:09,876 --> 00:12:12,043 - ¿Qué es eso? - Es retro. 149 00:12:12,126 --> 00:12:12,959 ¡Lo toqué! 150 00:12:22,751 --> 00:12:23,918 ¿Qué diab…? 151 00:12:25,543 --> 00:12:26,376 Oye, ¡tú! 152 00:12:28,293 --> 00:12:30,293 ¿Vieron lo que hizo? 153 00:12:30,376 --> 00:12:32,959 ¡Kay-Kay me salvó la vida! 154 00:12:34,709 --> 00:12:36,126 ¡Suéltame! 155 00:12:36,209 --> 00:12:40,418 - Por aquí, señorita Elliot. - El director la espera. 156 00:12:44,376 --> 00:12:47,543 - ¿Qué sucede, Siobhan? - ¿Cómo lo supo? 157 00:12:48,043 --> 00:12:53,376 No sé. Creo que Kay-Kay es lo mejor que nos ha pasado en mucho tiempo. 158 00:12:54,918 --> 00:12:57,334 LIBERTAD CONDICIONAL FONDOS TRANSFERIDOS 159 00:12:57,418 --> 00:13:00,418 ¡Mi puerta siempre está abierta! 160 00:13:03,043 --> 00:13:07,043 Bienvenida a casa, señorita Elliot, a Rust Bank. 161 00:13:22,459 --> 00:13:27,459 ¡Y bienvenida a RBC para niñas! 162 00:13:27,543 --> 00:13:30,251 Soy el padre Level Bests. 163 00:13:30,834 --> 00:13:32,793 Y ahora me va a echar. 164 00:13:32,876 --> 00:13:38,334 - No. Recién llega, señorita Elliot. - Debería haberse roto la espalda. 165 00:13:40,709 --> 00:13:44,251 Si Dios quiere, vamos a romper el ciclo. 166 00:13:44,334 --> 00:13:48,209 Una segunda oportunidad para niñas como usted, sí. 167 00:13:48,293 --> 00:13:52,626 La escuela necesita el dinero de Rompe el Ciclo. 168 00:13:52,709 --> 00:13:56,334 Y usted necesita un nuevo comienzo. 169 00:13:56,418 --> 00:13:59,709 Les dije: "Traigan a esa niña problemática. 170 00:13:59,793 --> 00:14:04,334 Rodeada de los más brillantes, Katherine Koniqua Elliot"… 171 00:14:04,418 --> 00:14:06,793 - Kat. - …"florecerá". 172 00:14:08,043 --> 00:14:11,209 Ahora eres una niña de RBC. 173 00:14:16,168 --> 00:14:17,834 Los Klaxon. 174 00:14:33,584 --> 00:14:35,876 No pierda el tiempo. 175 00:14:47,084 --> 00:14:49,334 LOS FAVORITOS DE PAPÁ 176 00:15:34,626 --> 00:15:35,709 ¿Kay-Kay? 177 00:15:49,459 --> 00:15:50,793 ¡Eres el asesino! 178 00:15:50,876 --> 00:15:56,418 - No, el ladrillo estaba suelto. - Mira al frente. Llamas la atención. 179 00:15:56,501 --> 00:16:00,668 - Menos mal que la salvaste. - No lo hice. Tuvo suerte. 180 00:16:00,751 --> 00:16:01,709 Ella… 181 00:16:02,751 --> 00:16:06,293 - Éramos amigos. - ¿Te cae bien ese caniche? 182 00:16:06,376 --> 00:16:07,251 Sí. 183 00:16:08,418 --> 00:16:09,959 ¿Qué hacías ahí? 184 00:16:10,043 --> 00:16:11,584 Un proyecto de arte. 185 00:16:11,668 --> 00:16:15,168 Para cuando la nieve se derrita. Soy Raúl. 186 00:16:15,668 --> 00:16:20,751 No tengo amigos, Raúl. Les pasan cosas malas a los que quiero. 187 00:16:20,834 --> 00:16:22,126 ¿Como qué? 188 00:16:23,876 --> 00:16:25,084 Se mueren. 189 00:16:28,376 --> 00:16:29,793 Vaya… 190 00:16:36,626 --> 00:16:37,918 Traidora. 191 00:16:43,043 --> 00:16:44,001 LECCIÓN: 192 00:16:44,084 --> 00:16:45,626 Disculpen la demora. 193 00:16:47,084 --> 00:16:51,334 Naturaleza adaptable. 194 00:16:52,626 --> 00:16:57,543 Bien, esta criatura espectacular se llama Thaumoctopus mimicus. 195 00:16:58,293 --> 00:17:00,126 El pulpo imitador. 196 00:17:01,001 --> 00:17:06,793 Es la única criatura que cambia de forma para engañar a predadores y presas. 197 00:17:08,293 --> 00:17:09,793 ¡Santo cielo! 198 00:17:15,834 --> 00:17:16,668 ¡Guau! 199 00:17:16,751 --> 00:17:18,334 ¡Vaya! 200 00:17:21,084 --> 00:17:22,209 ¡Es increíble! 201 00:17:23,043 --> 00:17:25,459 Tú pareces una chica adaptable. 202 00:17:25,543 --> 00:17:26,584 Soy Kat. 203 00:17:26,668 --> 00:17:31,084 Acércate, Kat. ¡Ven a ver este maravilloso molusco! 204 00:17:33,834 --> 00:17:35,168 ¡Kay-Kay! 205 00:17:46,834 --> 00:17:48,918 - ¡No! - ¿Qué está pasando? 206 00:17:49,418 --> 00:17:50,251 ¡Gabby! 207 00:18:01,084 --> 00:18:01,918 Bien… 208 00:18:03,543 --> 00:18:06,126 Respira lento y profundo, Kat. 209 00:18:08,834 --> 00:18:10,334 Echemos un vistazo. 210 00:18:15,543 --> 00:18:17,293 ¿Qué tengo en la mano? 211 00:18:18,459 --> 00:18:19,293 Bueno. 212 00:18:19,876 --> 00:18:23,293 - Nunca habías visto esto, ¿verdad? - ¡Nunca! 213 00:18:24,793 --> 00:18:28,584 Esa marca prueba que eres especial, Kat. 214 00:18:29,084 --> 00:18:31,501 Pero debe ser nuestro secreto. 215 00:18:31,584 --> 00:18:32,626 ¿Qué? 216 00:18:32,709 --> 00:18:35,918 - Así podré protegerte. - ¿De qué? 217 00:18:36,418 --> 00:18:39,001 Ese tonto pulpo me mordió, ¿no? 218 00:18:39,084 --> 00:18:42,043 - No fue él. - ¡Solo cuida su empleo! 219 00:18:44,293 --> 00:18:46,293 ¡No le digas a nadie, Kat! 220 00:18:48,126 --> 00:18:49,084 Bueno. 221 00:18:49,168 --> 00:18:51,126 ¿Qué acaba de pasar? 222 00:18:51,209 --> 00:18:52,084 ¿Sweetie? 223 00:18:52,168 --> 00:18:54,043 ¡Kay-Kay es una bruja! 224 00:18:54,126 --> 00:18:58,626 No, tiene poderes telequinéticos. Mueve cosas con la mente. 225 00:18:58,709 --> 00:19:04,543 Yo propongo que Kay-Kay es una agitadora. Una perturbadora del statu quo. 226 00:19:04,626 --> 00:19:07,793 Vamos, Siobhan. Déjala en paz. 227 00:19:09,084 --> 00:19:11,084 No es asunto tuyo, Ramona. 228 00:19:12,168 --> 00:19:14,876 ¡Perdón, Raúl! Siempre me olvido. 229 00:19:18,751 --> 00:19:23,668 Mira. Nuestra feria es mucho mejor que el basurero de Belzer. 230 00:19:23,751 --> 00:19:26,959 Pero no pudiste mantener la boca cerrada. 231 00:19:27,668 --> 00:19:28,668 Lo sé. 232 00:19:29,501 --> 00:19:33,001 - Presumí con el demonio equivocado. - ¡Claro! 233 00:19:33,084 --> 00:19:37,293 Y Belzer dijo que era una insurrección, una rebelión. 234 00:19:37,376 --> 00:19:39,584 Estaremos aquí para siempre. 235 00:19:39,668 --> 00:19:41,668 Supongo que lo merecemos. 236 00:19:41,751 --> 00:19:45,959 ¿Qué? Tú ni has empezado a recibir lo que mereces. 237 00:20:03,918 --> 00:20:05,751 ¡Es una belzeburbuja! 238 00:20:07,543 --> 00:20:09,709 ¡De la Tierra de los Vivos! 239 00:20:10,543 --> 00:20:14,834 ¡Buenas noticias, primos! ¡Tienen una doncella infernal! 240 00:20:15,834 --> 00:20:19,001 - ¡La niña de nuestra visión! - ¡Es ella! 241 00:20:19,084 --> 00:20:22,001 Le marqué la mano para que la reconozcan. 242 00:20:22,084 --> 00:20:24,543 - ¿La mano? - ¡Alégrense! 243 00:20:24,626 --> 00:20:27,793 ¡Es un nuevo día en sus miserables vidas! 244 00:20:31,501 --> 00:20:34,584 ¡Las doncellas infernales existen, Wild! 245 00:20:34,668 --> 00:20:38,001 ¡Podría invocarnos a la Tierra de los Vivos! 246 00:20:38,084 --> 00:20:41,793 No podemos ir allí. Belzer dice que es peligroso. 247 00:20:41,876 --> 00:20:45,251 ¿Peligroso? Wild, ni siquiera ha estado ahí. 248 00:20:45,793 --> 00:20:49,376 ¡Entonces construiremos nuestra feria allí! 249 00:20:49,459 --> 00:20:50,418 FERIA DE ENSUEÑO 250 00:20:50,501 --> 00:20:51,334 ¿Qué? 251 00:20:52,543 --> 00:20:55,793 ¡Qué gran idea, Wild! Nunca se enteraría. 252 00:20:56,876 --> 00:20:58,251 ¡Nos rebelaremos! 253 00:20:58,334 --> 00:21:01,376 Silencio, ¡estamos bajo sus narices! 254 00:21:02,293 --> 00:21:03,543 ¿Qué haremos? 255 00:21:03,626 --> 00:21:06,959 Hora de ver a la doncella. ¿Hay más crema? 256 00:21:07,543 --> 00:21:10,709 Que comiencen las visiones. 257 00:21:14,626 --> 00:21:15,501 Míralos. 258 00:21:17,251 --> 00:21:20,126 Malditos concejales en sus casitas. 259 00:21:21,001 --> 00:21:27,459 Ya han rechazado la prisión, Lane. ¡Y vomitaré si lo vuelven a hacer! 260 00:21:28,584 --> 00:21:30,876 No soy optimista, Irmgard. 261 00:21:30,959 --> 00:21:34,209 No aceptan sobornos y son muy listos para… 262 00:21:34,793 --> 00:21:35,876 ser retirados. 263 00:21:38,334 --> 00:21:40,959 Bueno, tengo buenas noticias. 264 00:21:41,043 --> 00:21:44,209 Tenemos una niña nueva en RBC. 265 00:21:45,834 --> 00:21:47,543 ¡Beca completa! 266 00:21:48,126 --> 00:21:51,418 Siobhan le contó a mamá todo sobre ella. 267 00:21:51,501 --> 00:21:54,918 El estado paga para que acepte delincuentes. 268 00:21:55,501 --> 00:22:01,334 Ese es nuestro negocio, Bests. ¿Cómo se atreve a competir con Klax Korp? 269 00:22:01,418 --> 00:22:06,084 Técnicamente, no estoy compitiendo. No tienen una prisión. 270 00:22:06,959 --> 00:22:11,751 Es cierto, Lane. Necesitamos concejales para ganar la votación. 271 00:22:11,834 --> 00:22:16,626 Sí, los de la vieja guardia. Ellos votarían por ustedes. 272 00:22:17,168 --> 00:22:23,918 - ¿Dónde los encontramos, padre? - En los mejores mausoleos del cementerio. 273 00:22:24,709 --> 00:22:25,918 ¿Están muertos? 274 00:22:26,668 --> 00:22:28,626 Se acabó, Bests. 275 00:22:28,709 --> 00:22:32,376 Ya no financiaremos su preciada RBC. 276 00:22:32,459 --> 00:22:36,709 Yo los defendí la noche del incendio de la cervecería. 277 00:22:37,459 --> 00:22:38,293 Es verdad. 278 00:22:39,001 --> 00:22:40,459 Elimínalo. 279 00:22:41,584 --> 00:22:42,668 ¿Qué es eso? 280 00:22:53,918 --> 00:22:56,793 Morir ahogado es muy pacífico. 281 00:22:57,293 --> 00:22:59,501 Así es, querida Irmgard. 282 00:23:10,459 --> 00:23:12,751 Raúl, ¿tu proyecto, ahora? 283 00:23:12,834 --> 00:23:15,251 Ya casi termino el mural, mami. 284 00:23:17,459 --> 00:23:18,459 Hola, Irwin. 285 00:23:20,043 --> 00:23:22,543 ¿Cómo "aplacar la situación"? 286 00:23:23,376 --> 00:23:28,626 Pero soy la mejor asistente legal. Mi tasa de éxito es la más alta. 287 00:23:32,209 --> 00:23:35,168 Estoy luchando por conservar mi casa. 288 00:23:35,793 --> 00:23:39,334 ¿Qué voy a hacer? Tengo un hijo que alimentar. 289 00:23:39,418 --> 00:23:41,543 ¡No! Un hijo, ¿recuerdas? 290 00:23:41,626 --> 00:23:43,334 INFIERNO EN CERVECERÍA 291 00:23:43,418 --> 00:23:46,584 Sí. Sigo investigando el incendio. 292 00:23:46,668 --> 00:23:50,709 Win, esos empleados eran mis amigos, mis vecinos. 293 00:23:51,501 --> 00:23:54,043 Sé que los Klaxon son peligrosos. 294 00:23:54,543 --> 00:23:59,959 Si pruebo que son culpables, no habrá prisión. Solo necesito un testi… 295 00:24:00,668 --> 00:24:02,543 ¿Eso es todo? ¿Se acabó? 296 00:24:03,209 --> 00:24:05,084 ¡No te atrevas a colgar! 297 00:24:06,959 --> 00:24:07,793 Cobarde. 298 00:24:10,959 --> 00:24:14,293 CONCEJO MUNICIPAL 299 00:26:11,043 --> 00:26:14,626 De verdad necesito hablar con ustedes. 300 00:26:35,168 --> 00:26:36,751 Ya casi llegamos. 301 00:26:41,251 --> 00:26:42,126 ¿Qué, nena? 302 00:26:42,626 --> 00:26:43,459 ¡Cuidado! 303 00:26:43,543 --> 00:26:44,376 ¡No! 304 00:26:45,043 --> 00:26:46,293 ¡Delroy! 305 00:26:46,376 --> 00:26:48,543 Escucha, escúchame, Kat. 306 00:26:48,626 --> 00:26:51,626 Nada como te enseñamos. Hasta arriba. 307 00:26:51,709 --> 00:26:53,834 - ¿No vienes? - ¡Te seguiré! 308 00:26:53,918 --> 00:26:56,834 - Mamá, ¡tengo miedo! - Bien, escucha. 309 00:26:56,918 --> 00:26:59,084 Debes respirar hondo. 310 00:27:01,043 --> 00:27:01,959 Ahora, ¡ve! 311 00:27:33,168 --> 00:27:36,043 ¿Quiénes son? ¿Qué hacen en mi sueño? 312 00:27:36,126 --> 00:27:38,626 - Hola, doncella infernal. - ¿Yo? 313 00:27:39,626 --> 00:27:40,959 Tienes la marca. 314 00:27:41,043 --> 00:27:42,876 ¡No le digas a nadie! 315 00:27:43,376 --> 00:27:45,668 ¿Qué marca? Yo no tengo nada. 316 00:27:45,751 --> 00:27:46,834 Claro que sí. 317 00:27:47,626 --> 00:27:48,793 Está justo ahí. 318 00:27:49,376 --> 00:27:50,251 ¡Oye! 319 00:27:50,334 --> 00:27:51,626 ¿Qué quieren? 320 00:27:52,334 --> 00:27:56,376 - Somos Wendell y Wild. - Tus demonios personales. 321 00:27:56,959 --> 00:27:59,126 - ¿Qué? - Puedes invocarnos. 322 00:27:59,209 --> 00:28:03,168 - ¿Por qué lo haría? - Te daremos lo que quieras. 323 00:28:03,876 --> 00:28:06,043 Solo quiero a mis padres. 324 00:28:06,918 --> 00:28:08,209 Y están muertos. 325 00:28:08,293 --> 00:28:09,168 Ajá. 326 00:28:09,251 --> 00:28:10,209 ¡Reunión! 327 00:28:10,709 --> 00:28:14,501 - No podemos resucitarlos. - Pero sabemos mentir. 328 00:28:14,584 --> 00:28:15,793 Gran idea. 329 00:28:16,376 --> 00:28:19,376 - ¡No hay problema! - ¡Sí! Haz lo tuyo. 330 00:28:19,459 --> 00:28:21,376 Y haremos que revivan. 331 00:28:22,001 --> 00:28:23,168 Qué ridículo. 332 00:28:23,251 --> 00:28:25,376 - Bueno… - No pierdes nada. 333 00:28:28,626 --> 00:28:29,459 Está bien. 334 00:28:30,043 --> 00:28:31,001 ¿Qué hago? 335 00:28:31,084 --> 00:28:34,793 - Primero, encuentra a Belzeboso. - ¿Qué es eso? 336 00:28:34,876 --> 00:28:38,126 Busca doncellas infernales. Te halló a ti. 337 00:28:38,209 --> 00:28:40,543 - Te marcó la mano. - ¿Y luego? 338 00:28:40,626 --> 00:28:44,043 Llévalo a la tumba la próxima luna llena. 339 00:28:44,126 --> 00:28:47,126 - Te dirá qué hacer. - ¡Una cosa más! 340 00:28:47,209 --> 00:28:49,543 ¡Debes tener un testigo! 341 00:29:01,084 --> 00:29:02,084 Belzeboso. 342 00:29:35,668 --> 00:29:37,834 CIENCIA 343 00:30:24,334 --> 00:30:25,293 ¿Belzeboso? 344 00:30:32,043 --> 00:30:33,126 ¡Ladrona! 345 00:30:53,793 --> 00:30:55,459 La hermana… 346 00:30:57,043 --> 00:31:00,918 Helley es una… 347 00:31:03,876 --> 00:31:04,959 ¡ladrona! 348 00:31:07,876 --> 00:31:10,251 ¡Vuelve aquí, espía! 349 00:31:20,168 --> 00:31:21,834 Ay, Helley. 350 00:31:22,418 --> 00:31:24,459 Deberías haberlo devuelto. 351 00:31:25,918 --> 00:31:28,376 Ahora ambos estamos a oscuras. 352 00:31:32,959 --> 00:31:36,876 ¡Despierten, almas de los condenados! 353 00:31:37,376 --> 00:31:42,043 ¡Es el papá de la Feria de los Gritos! ¡Digan mi nombre! 354 00:31:42,126 --> 00:31:44,334 ¡Belzer! 355 00:31:44,418 --> 00:31:45,959 ¡Digan mi nombre! 356 00:31:46,043 --> 00:31:47,834 ¡Belzer! 357 00:31:48,584 --> 00:31:49,959 ¡Digan mi nombre! 358 00:31:50,043 --> 00:31:52,043 ¡Belzer! 359 00:31:55,001 --> 00:32:00,543 - ¡Cielos! ¡Qué fanfarrón presumido! - Debes amarlo, no puedes irte. 360 00:32:00,626 --> 00:32:03,168 ¡Los condenados deben alabarlo! 361 00:32:03,251 --> 00:32:06,709 En nuestra feria, harán fila para entrar. 362 00:32:06,793 --> 00:32:07,626 ¡Así es! 363 00:32:08,126 --> 00:32:11,501 - Pero ¿cómo conseguiremos dinero? - Lo sé. 364 00:32:11,584 --> 00:32:12,584 ¿Sí, Wild? 365 00:32:12,668 --> 00:32:17,293 - ¿Recuerdas esa alma en pena rica? - ¿El príncipe nigeriano? 366 00:32:17,376 --> 00:32:20,376 Dijo que, si lo ayudábamos a escapar… 367 00:32:20,459 --> 00:32:25,293 - ¡Eso es una estafa, Wild! - ¡Es un plan de financiación! 368 00:32:25,376 --> 00:32:29,209 ¿Y si te saco los cuernos, los froto y hago una fogata? 369 00:32:31,168 --> 00:32:32,334 ¡Qué asco! 370 00:32:43,876 --> 00:32:46,376 Detén el carro. ¡Detén el carro! 371 00:32:46,876 --> 00:32:47,876 Muy bien, sí. 372 00:32:49,376 --> 00:32:52,251 Esa garrapata estaba muerta. 373 00:32:52,334 --> 00:32:53,959 ¿Por qué me molestas? 374 00:32:54,043 --> 00:32:57,168 Tenemos un problema serio, y dices… 375 00:33:09,418 --> 00:33:10,251 ¡Otra vez! 376 00:33:17,001 --> 00:33:18,501 ¿Ves, Wendell? 377 00:33:18,584 --> 00:33:22,668 La gente pagaría mucho para revivir, ¿no? 378 00:33:23,334 --> 00:33:25,959 Sí, pero solo era una garrapata. 379 00:33:26,043 --> 00:33:29,293 Debemos probar la crema en algo más grande. 380 00:33:32,459 --> 00:33:34,418 Oye, Sparkigrado… 381 00:33:43,168 --> 00:33:45,543 ¿Y si no podemos revivirlo? 382 00:33:45,626 --> 00:33:47,501 No podría con la culpa. 383 00:33:48,376 --> 00:33:49,584 Yo tampoco. 384 00:33:52,626 --> 00:33:55,459 Mira, la luna llena saldrá pronto. 385 00:33:55,543 --> 00:34:01,209 - La doncella infernal nos invocará. - ¡Probaremos la crema en sus padres! 386 00:34:01,293 --> 00:34:05,543 - ¿Y si funciona? - ¡Conseguiremos dinero para la feria! 387 00:34:07,501 --> 00:34:09,626 Necesitaremos transporte. 388 00:34:16,376 --> 00:34:21,084 CEMENTERIO DE RUST BANK 389 00:34:21,168 --> 00:34:23,209 Encomendamos al hermano… 390 00:34:23,293 --> 00:34:24,626 PADRE LEVEL BESTS 391 00:34:37,084 --> 00:34:38,251 Luna llena. 392 00:35:22,543 --> 00:35:26,626 Quizá sea más difícil porque acababas de conocerlo. 393 00:35:26,709 --> 00:35:29,793 - No. - El padre Bests te salvó la vida. 394 00:35:29,876 --> 00:35:32,543 Solo quería salvar la escuela. 395 00:35:32,626 --> 00:35:37,084 Kay-Kay, se acostumbra arrojar un clavel sobre el ataúd. 396 00:35:37,168 --> 00:35:39,876 ¡No soy Kay-Kay! Y yo no hago eso. 397 00:35:40,459 --> 00:35:42,626 Hora de despedirse, Kay-Kay. 398 00:35:43,376 --> 00:35:44,376 ¡Bien! 399 00:35:45,376 --> 00:35:46,376 ¡Adiós! 400 00:35:50,209 --> 00:35:52,376 - Ven conmigo. - ¿Por qué? 401 00:35:52,459 --> 00:35:54,959 Necesito un testigo, y serás tú. 402 00:36:01,543 --> 00:36:04,334 ¿Por qué esos caniches me molestan? 403 00:36:04,418 --> 00:36:06,376 Para que seas como ellas. 404 00:36:10,209 --> 00:36:12,876 Vaya, tú también eras un caniche. 405 00:36:13,376 --> 00:36:16,084 Lo intenté, pero… 406 00:36:17,251 --> 00:36:19,084 No eres tan molesto. 407 00:36:20,126 --> 00:36:23,376 Siobhan es buena para los padres que tiene. 408 00:36:23,459 --> 00:36:24,501 ¿Los padres? 409 00:36:24,584 --> 00:36:26,793 Los Klaxon. ¿Klax Korp? 410 00:36:27,501 --> 00:36:29,001 ¿Es una Klaxon? 411 00:36:35,126 --> 00:36:36,126 Ahí está. 412 00:36:39,376 --> 00:36:41,668 Y… ¡bum! Listo, muy bien. 413 00:36:41,751 --> 00:36:44,793 ¡Cielos! ¿Es una escultura o un espejo? 414 00:36:46,709 --> 00:36:49,334 No. Eso no funcionará. 415 00:36:50,959 --> 00:36:52,209 Bueno, muy bien. 416 00:36:54,459 --> 00:36:56,959 Estoy haciendo algo importante. 417 00:36:57,043 --> 00:36:59,918 LA FERIA DE ENSUEÑO DE WENDELL Y WILD 418 00:37:00,584 --> 00:37:03,668 ¡Vamos, doncella infernal! ¡Invócanos! 419 00:37:12,626 --> 00:37:15,293 La Sra. Hunter dijo que fue terrible. 420 00:37:16,793 --> 00:37:21,376 EN MEMORIA DE LOS FALLECIDOS EN EL INCENDIO DE LA CERVECERÍA 421 00:37:23,876 --> 00:37:24,709 Vamos. 422 00:37:27,001 --> 00:37:31,751 Mi mamá cree que fue intencional, pero necesita un testigo. 423 00:37:46,126 --> 00:37:47,584 ¿Tus padres? 424 00:37:48,168 --> 00:37:52,168 EL AMOR ES MÁS FUERTE QUE LA MUERTE 425 00:37:56,876 --> 00:37:59,668 ¿Vas a hacer un altar? 426 00:37:59,751 --> 00:38:00,584 No. 427 00:38:01,209 --> 00:38:04,293 Bien, ahora dime qué hacer. 428 00:38:04,376 --> 00:38:05,209 ¿Con qué? 429 00:38:05,293 --> 00:38:06,918 Tú no, Raúl. El oso. 430 00:38:18,959 --> 00:38:23,293 - Pásame con la doncella infernal. ¿Doncella infernal? 431 00:38:24,793 --> 00:38:25,709 Kat… 432 00:38:25,793 --> 00:38:28,209 Ahora, repite después de mí. 433 00:38:28,293 --> 00:38:29,584 ¿Qué pasa, Kat? 434 00:38:29,668 --> 00:38:32,668 Hice un trato. Reviviré a mis padres. 435 00:38:32,751 --> 00:38:33,626 ¿Qué? 436 00:38:33,709 --> 00:38:34,543 ¡Silencio! 437 00:38:35,501 --> 00:38:39,293 Per Virginem, facultates, infernum. 438 00:38:39,876 --> 00:38:43,834 Per Virginem, facultates, infernum. 439 00:38:44,751 --> 00:38:47,001 Aperire portas… 440 00:38:47,084 --> 00:38:49,334 Aperire portas… 441 00:38:50,084 --> 00:38:54,209 Ut redeat daemones parentibus. 442 00:38:54,293 --> 00:38:59,084 Ut redeat daemones parentibus. 443 00:39:11,084 --> 00:39:13,876 Aquí está la crema. Hay que poner… 444 00:39:24,251 --> 00:39:25,668 ¡La invocación! 445 00:39:25,751 --> 00:39:27,126 ¡La invocación! 446 00:39:27,209 --> 00:39:29,626 ¡El hechizo de invocación! 447 00:39:32,834 --> 00:39:33,668 ¡Vamos! 448 00:39:33,751 --> 00:39:36,126 ¡Aleteen! 449 00:39:36,751 --> 00:39:38,126 Aquí vamos. 450 00:39:38,209 --> 00:39:40,334 ¡Muy bien, Sparki! 451 00:39:41,751 --> 00:39:44,376 Tranquilo, Sparki. Aquí vamos. 452 00:39:44,459 --> 00:39:46,168 ¡Muy bien, Almadictos! 453 00:39:58,543 --> 00:39:59,584 ¡No! 454 00:39:59,668 --> 00:40:01,293 Vuelve a dormir. 455 00:40:03,876 --> 00:40:05,293 ¡Eso estuvo cerca! 456 00:40:19,126 --> 00:40:20,251 ¿Qué? 457 00:40:21,209 --> 00:40:22,168 ¡Sí! 458 00:40:22,251 --> 00:40:26,834 POR AQUÍ 459 00:40:36,251 --> 00:40:39,126 ¡Hola, doncella infernal! 460 00:40:39,209 --> 00:40:41,126 ¡Ya llegamos! 461 00:40:49,126 --> 00:40:52,168 ¡No seas tímida! 462 00:40:55,084 --> 00:40:56,459 ¡No, por favor! 463 00:40:57,418 --> 00:40:58,501 ¡Vamos! 464 00:40:58,584 --> 00:41:01,751 ¡Di algo! ¡Dime qué hacer! ¡Por favor! 465 00:41:06,918 --> 00:41:08,209 ¡Me mintieron! 466 00:41:29,001 --> 00:41:29,834 Vaya. 467 00:41:31,168 --> 00:41:32,793 Hola, hermana Helley. 468 00:41:32,876 --> 00:41:37,793 - ¿Por qué no estaban en el autobús? - ¿Kat quería un testigo? 469 00:41:37,876 --> 00:41:41,376 Fue mi culpa. No quería ver la tumba sola. 470 00:41:41,876 --> 00:41:43,001 Claro. 471 00:41:43,501 --> 00:41:48,334 Bien. Tendremos una fría y larga caminata de regreso. 472 00:41:51,168 --> 00:41:52,876 Ya aparecerá. 473 00:41:53,626 --> 00:41:54,793 Mientras tanto… 474 00:41:54,876 --> 00:41:56,876 ¡Probemos la crema! 475 00:41:59,043 --> 00:42:01,834 Mira, ¡una tumba recién cavada! 476 00:42:02,626 --> 00:42:05,043 ¡Hora de tragar tierra, Sparki! 477 00:42:14,251 --> 00:42:15,418 Aquí vamos. 478 00:42:21,126 --> 00:42:23,751 Ese cura sí que está hecho trizas. 479 00:42:23,834 --> 00:42:28,209 Pero, si podemos revivirlo, podemos revivir a cualquiera. 480 00:42:39,043 --> 00:42:39,918 ¿Wendell? 481 00:42:40,626 --> 00:42:41,834 No funciona. 482 00:42:46,459 --> 00:42:49,543 - ¡Funcionó! - ¿Lo puedes creer? 483 00:42:53,168 --> 00:42:54,959 - ¿Quién lo hizo? - ¡Nosotros! 484 00:42:55,043 --> 00:42:57,918 ¡Dios mío! ¡Estoy en el infierno! 485 00:42:58,001 --> 00:42:59,418 ¡No, padre! 486 00:42:59,501 --> 00:43:02,459 ¡Está de vuelta en Rust Bank, vivo! 487 00:43:03,418 --> 00:43:06,043 ¡Gracias, Señor, por este milagro! 488 00:43:06,126 --> 00:43:08,043 ¡Fuimos nosotros, no Él! 489 00:43:08,126 --> 00:43:09,626 - ¿Qué? - Wendell y Wild. 490 00:43:09,709 --> 00:43:12,001 ¿Ustedes? Pero son demonios. 491 00:43:12,084 --> 00:43:13,543 Tranquilo, padre. 492 00:43:13,626 --> 00:43:15,959 Somos fenómenos funerarios. 493 00:43:16,043 --> 00:43:18,334 Los artistas del más allá. 494 00:43:28,834 --> 00:43:29,668 Y… 495 00:43:33,293 --> 00:43:35,918 ¡Qué trabajo extraordinario! 496 00:43:37,084 --> 00:43:40,001 Ahora, en cuanto al pago… 497 00:43:40,543 --> 00:43:42,126 ¿Tengo que pagarles? 498 00:43:42,626 --> 00:43:45,043 - ¿Cuánto? - Todo lo que tenga. 499 00:43:45,126 --> 00:43:50,293 - ¡Haremos el mejor parque de diversiones! - ¡La Feria de Ensueño! 500 00:43:51,293 --> 00:43:54,668 Y usted y todos sus vecinos lo pagarán. 501 00:43:56,626 --> 00:43:59,751 Tengo que mostrarles algo. 502 00:43:59,834 --> 00:44:00,668 Vengan. 503 00:44:04,626 --> 00:44:05,501 Esto… 504 00:44:06,709 --> 00:44:08,084 es Rust Bank. 505 00:44:08,959 --> 00:44:09,918 Miren. 506 00:44:12,709 --> 00:44:13,793 No hay empleo. 507 00:44:15,001 --> 00:44:16,084 No hay bancos. 508 00:44:17,043 --> 00:44:19,126 No hay gente. 509 00:44:20,001 --> 00:44:23,543 Adelante, resuciten a todos los que quieran, 510 00:44:23,626 --> 00:44:27,251 pero no hay nadie que pueda pagar por esa feria. 511 00:44:35,959 --> 00:44:40,043 ¿Qué nos impide poner su trasero de nuevo en el suelo? 512 00:44:40,626 --> 00:44:43,959 Sí, su trasero apestoso. 513 00:44:45,751 --> 00:44:50,543 Es cierto, Lane. Necesitamos concejales para ganar la votación. 514 00:44:50,626 --> 00:44:55,043 Sí, los de la vieja guardia. ¡Ellos votarían por ustedes! 515 00:44:56,334 --> 00:44:59,126 ¡Esperen! Acabo de tener una visión. 516 00:44:59,626 --> 00:45:03,751 Los Klaxon pagarían por sus servicios. 517 00:45:03,834 --> 00:45:06,959 - ¿Alcanzará para la feria? - ¿Y todos los adornos? 518 00:45:07,793 --> 00:45:11,834 Alcanzará para todo eso y para salvar mi escuela. 519 00:45:18,543 --> 00:45:20,209 Bueno, llegamos, Kat. 520 00:45:21,418 --> 00:45:26,293 Solo dime una cosa antes de irte. ¿Guardaste nuestro secreto? 521 00:45:29,751 --> 00:45:32,418 Sé que eres una doncella infernal. 522 00:45:33,001 --> 00:45:37,209 - ¿Cómo puede saberlo? - Soy una especie de experta. 523 00:45:38,168 --> 00:45:41,918 Y no quieres que cierta gente se entere de eso. 524 00:45:42,834 --> 00:45:47,918 - ¿Por qué se preocupa por mí? - Me preocupo porque era como tú. 525 00:45:48,001 --> 00:45:50,209 ¿Usted también era tonta? 526 00:45:50,293 --> 00:45:54,126 - No eres tonta, Kat. - Maté a mis padres. 527 00:45:54,209 --> 00:45:57,709 ¡Los vi ahogarse, ni siquiera traté de ayudar! 528 00:45:57,793 --> 00:46:02,334 - Soy tan tonta que creí que… - ¡Basta! No fue tu culpa. 529 00:46:02,418 --> 00:46:04,459 No se parece en nada a mí. 530 00:46:15,459 --> 00:46:19,751 Estábamos muy preocupadas, Kay-Kay. ¿Dónde estabas? 531 00:46:19,834 --> 00:46:23,084 - ¿Me arrestarás, Klax Korp? - ¿Arrestarte? 532 00:46:23,168 --> 00:46:27,001 - Son los de la prisión. - Sí. Prisiones privadas. 533 00:46:27,084 --> 00:46:30,418 Con terapia, desintoxicación y limpiezas. 534 00:46:30,501 --> 00:46:34,293 - ¿Has estado en una prisión privada? - Bueno, no. 535 00:46:40,084 --> 00:46:41,168 Me imaginaba. 536 00:46:44,501 --> 00:46:47,709 ADAPTACIONES DE PLANTAS CARNÍVORAS 537 00:46:48,293 --> 00:46:49,293 Es muy lindo. 538 00:46:49,376 --> 00:46:51,084 Ese sueño que tuviste… 539 00:46:53,668 --> 00:46:57,084 Quizá fue una broma de otras estudiantes. 540 00:46:57,168 --> 00:46:59,834 ¡Dije que eran demonios, Raúl! 541 00:46:59,918 --> 00:47:02,876 Mis demonios personales. ¡Y mintieron! 542 00:47:03,959 --> 00:47:07,668 Los demonios no son las criaturas más confiables. 543 00:47:09,959 --> 00:47:12,126 ¡Buenos días, RBC! 544 00:47:12,209 --> 00:47:14,876 Soy el mismísimo padre Bests. 545 00:47:14,959 --> 00:47:19,834 Los rumores de mi muerte han sido muy exagerados. 546 00:47:19,918 --> 00:47:22,876 - ¿Qué? - Así que volví al trabajo. 547 00:47:22,959 --> 00:47:27,876 Guiaré a esta gloriosa institución hacia el futuro. 548 00:47:28,668 --> 00:47:30,751 ¡Es el querido padre Bests! 549 00:47:30,834 --> 00:47:31,959 ¡Está vivo! 550 00:47:32,043 --> 00:47:34,876 - ¡Dios! - ¡Muy bien, chicos! Bueno. 551 00:47:34,959 --> 00:47:37,001 Por favor, ¡cálmense! 552 00:47:37,084 --> 00:47:39,793 - Solo… - Es un milagro, ¿no? 553 00:47:50,709 --> 00:47:51,543 ¡Vamos! 554 00:47:53,584 --> 00:47:54,418 ¿Kay-Kay? 555 00:48:00,584 --> 00:48:04,334 ¡Debían revivir a mis padres, no a usted! 556 00:48:05,709 --> 00:48:10,126 ¡Vaya! ¿En serio, señorita Elliot? 557 00:48:11,209 --> 00:48:14,293 Quizá yo soy más importante 558 00:48:15,251 --> 00:48:16,584 que sus padres. 559 00:48:17,126 --> 00:48:20,709 ¡Viejo asqueroso! 560 00:48:20,793 --> 00:48:24,334 Usted no estaría aquí si no fuera por Kat. 561 00:48:24,834 --> 00:48:28,876 - ¿Cómo es eso? - Ella invocó a esos demonios… 562 00:48:30,459 --> 00:48:35,918 Bueno, si no pueden explicarlo, tengo mejores cosas que hacer. 563 00:48:37,751 --> 00:48:40,293 ¡Código siete! 564 00:48:40,376 --> 00:48:43,376 - Toma de rehenes en la oficina. - ¿Qué? 565 00:48:43,459 --> 00:48:47,043 - ¡Despliéguense, pingüinos! - No hicimos nada. 566 00:48:47,126 --> 00:48:50,043 Niños, la vida es valiosa. 567 00:48:51,043 --> 00:48:54,834 - Y no la desperdiciaré con ustedes. - ¡Muévete! 568 00:49:00,251 --> 00:49:01,876 MARCADO RÁPIDO 569 00:49:01,959 --> 00:49:05,043 ESTA SEMANA SE VOTA EL PROYECTO DE LA PRISIÓN 570 00:49:05,126 --> 00:49:06,543 LLAMANDO 571 00:49:06,626 --> 00:49:10,418 ¿Qué demonios? ¡El teléfono de Bests! 572 00:49:17,709 --> 00:49:20,418 El padre Bests revivió. 573 00:49:21,084 --> 00:49:23,043 ¿Cómo puede ser, Manberg? 574 00:49:23,126 --> 00:49:24,626 TROCITOS DE TOCINO 575 00:49:24,709 --> 00:49:30,209 ¿Recuerdas a tu primer demonio, Helley? Tenías 12 cuando lo capturamos. 576 00:49:30,293 --> 00:49:35,376 Sí, me hacías invocar demonios para añadirlos a tu tonta colección. 577 00:49:35,959 --> 00:49:41,459 ¡Te hice mi pie derecho de la justicia, y tú me abandonaste! 578 00:49:41,543 --> 00:49:45,084 ¡No se trataba de justicia! Era una trampa. 579 00:49:45,876 --> 00:49:46,834 Estaba mal. 580 00:49:56,626 --> 00:50:00,084 Hay una nueva doncella infernal aquí, ¿no? 581 00:50:00,168 --> 00:50:03,251 Está… ¡Está a salvo! 582 00:50:03,334 --> 00:50:09,126 Mi oso me habría avisado con tiempo para que pudiera entrenarla y cuidarla. 583 00:50:09,209 --> 00:50:11,543 Pero me lo robaste. 584 00:50:11,626 --> 00:50:15,834 Y la nueva doncella infernal te lo robó a ti. 585 00:50:24,168 --> 00:50:26,126 Estaré esperando, Helley. 586 00:50:40,834 --> 00:50:44,709 NO TOMARÁS DE REHÉN AL PADRE BESTS 587 00:51:17,084 --> 00:51:19,043 - No rías. - ¡A trabajar! 588 00:51:30,084 --> 00:51:34,209 VOY A ELIMINAR A ESAS MONJAS 589 00:51:42,126 --> 00:51:43,668 Manberg tenía razón. 590 00:51:51,209 --> 00:51:52,043 Por fin. 591 00:51:56,709 --> 00:51:59,251 ¡Hermana Daley! ¡Hermana Cincha! 592 00:52:03,126 --> 00:52:05,168 Vamos, ¡despierten! 593 00:52:07,834 --> 00:52:08,959 ¿Irás sola? 594 00:52:09,751 --> 00:52:10,918 ¡Son demonios! 595 00:52:11,001 --> 00:52:13,209 Mis demonios, mi problema. 596 00:52:15,584 --> 00:52:18,334 Abran. ¡Es una emergencia! 597 00:52:19,918 --> 00:52:21,751 ¡Cincha! ¡Despierta! 598 00:52:25,084 --> 00:52:27,418 ¿Dónde están Kat y Raúl? 599 00:52:39,293 --> 00:52:40,543 ¡Kat! 600 00:52:41,959 --> 00:52:43,668 ¡Raúl! 601 00:52:45,543 --> 00:52:47,876 Parecía su voz en el teléfono. 602 00:52:48,918 --> 00:52:50,293 No puede ser. 603 00:52:50,376 --> 00:52:52,043 Lo ahogamos aquí. 604 00:52:57,501 --> 00:53:00,501 - ¡Debería estar muerto! - ¡Está horrible! 605 00:53:00,584 --> 00:53:02,376 Me gusta mi apariencia. 606 00:53:03,418 --> 00:53:05,084 ¡Atrápalo, Lane! 607 00:53:05,168 --> 00:53:06,709 Venga aquí, pequeño… 608 00:53:08,626 --> 00:53:10,834 ¡Lo eliminaré para siempre! 609 00:53:11,834 --> 00:53:14,501 ¡Esperen! ¡Puedo conseguir votos! 610 00:53:15,709 --> 00:53:18,251 - ¿Para la prisión? - ¿Cómo? 611 00:53:18,834 --> 00:53:20,709 ¡El concejo vota mañana! 612 00:53:21,709 --> 00:53:23,543 Ellos son mis socios, 613 00:53:24,043 --> 00:53:25,418 Wendell y Wild. 614 00:53:27,084 --> 00:53:30,626 - Revivimos al padre. - De entre los muertos. 615 00:53:30,709 --> 00:53:35,709 Pueden revivir a los concejales de la vieja guardia. 616 00:53:35,793 --> 00:53:37,751 ¿Los del cementerio? 617 00:53:37,834 --> 00:53:40,376 ¡Sí! Estarán listos para votar. 618 00:53:42,751 --> 00:53:43,584 ¡Sí! 619 00:53:43,668 --> 00:53:45,209 Consigan esos votos, 620 00:53:45,293 --> 00:53:47,876 y los haremos ricos. 621 00:53:47,959 --> 00:53:50,751 ¿Alcanzará para nuestra feria? 622 00:53:50,834 --> 00:53:51,751 ¡Claro! 623 00:53:51,834 --> 00:53:56,126 - Sacaremos los permisos, construiremos… - ¡Y listo! 624 00:53:57,668 --> 00:53:59,043 ¿Y mi escuela? 625 00:53:59,126 --> 00:54:00,543 Claro, padre. 626 00:54:00,626 --> 00:54:04,543 ¡RBC tendrá todo nuestro apoyo económico! 627 00:54:08,626 --> 00:54:12,751 Los empleados de la cervecería están en el cementerio. 628 00:54:14,918 --> 00:54:18,418 Por cierto, ¿planean resucitar a alguien más? 629 00:54:18,501 --> 00:54:21,209 Los padres de la doncella infernal… 630 00:54:21,293 --> 00:54:23,876 ¡No! 631 00:54:23,959 --> 00:54:26,709 Si resucitan a alguien más… 632 00:54:26,793 --> 00:54:30,793 ¡No habrá feria ni dinero para RBC! 633 00:54:30,876 --> 00:54:33,293 - Esperen… - ¡Lo prometo! 634 00:54:33,376 --> 00:54:35,834 Solo revivirán a sus votantes. 635 00:54:37,793 --> 00:54:39,918 Bien. ¡Adiosito! 636 00:54:46,293 --> 00:54:48,543 Ahí están, Wild. 637 00:54:48,626 --> 00:54:53,126 - ¿Las tumbas de los concejales? - Exacto. Todas en fila. 638 00:54:53,709 --> 00:54:54,959 ¡Qué práctico! 639 00:54:59,334 --> 00:55:01,043 ¿Qué pasa, amigo? 640 00:55:03,209 --> 00:55:04,626 ¿Dónde estaban? 641 00:55:04,709 --> 00:55:06,543 ¡Doncella infernal! 642 00:55:06,626 --> 00:55:09,793 ¡Basta! Prometieron revivir a mis padres. 643 00:55:10,501 --> 00:55:12,376 - No estabas aquí. - No. 644 00:55:12,459 --> 00:55:15,543 Usamos a Bests de conejillo de Indias. 645 00:55:15,626 --> 00:55:17,001 Ajá. Mira esto. 646 00:55:19,543 --> 00:55:22,251 - ¿Qué es? - Nuestra salsa secreta. 647 00:55:22,334 --> 00:55:24,584 - ¿Revivirá a mis papás? - Sí. 648 00:55:25,251 --> 00:55:27,084 ¡Genial! ¡Vamos! 649 00:55:27,918 --> 00:55:30,793 Dijeron que no revivamos a nadie más. 650 00:55:30,876 --> 00:55:33,334 - ¡Espera! - ¡Todavía no! Mira… 651 00:55:33,418 --> 00:55:36,376 Ya no funciona así. 652 00:55:37,209 --> 00:55:39,751 Primero, debes… 653 00:55:40,543 --> 00:55:41,876 jurar lealtad. 654 00:55:41,959 --> 00:55:44,293 - ¡Sí! - ¡Ese no era el trato! 655 00:55:44,376 --> 00:55:48,126 Doncella infernal, ¿prometes servirnos…? 656 00:55:49,709 --> 00:55:53,168 ¡Por toda la eternidad! 657 00:55:53,251 --> 00:55:55,626 - ¿Bromean? - ¡Detente, Kat! 658 00:55:55,709 --> 00:55:56,543 ¡Detente! 659 00:55:58,584 --> 00:56:01,418 - ¡Basta, Raúl! - ¿Qué hace ahí? 660 00:56:03,001 --> 00:56:03,834 Está bien. 661 00:56:04,918 --> 00:56:08,459 Lo juro. 662 00:56:14,293 --> 00:56:17,668 - ¿Qué hiciste? - Nada. Fue la calavera. 663 00:56:21,126 --> 00:56:22,834 Para tu primera tarea… 664 00:56:23,834 --> 00:56:27,001 ¡Lo sé! Compra comida. ¡Tenemos hambre! 665 00:56:27,084 --> 00:56:30,376 Solo queda El Faláfel de Fawzi. 666 00:56:30,459 --> 00:56:31,376 Te ayudaré. 667 00:56:31,459 --> 00:56:32,584 No. 668 00:56:32,668 --> 00:56:35,126 Tú y Sparki deben cavar tumbas. 669 00:56:35,209 --> 00:56:39,209 Te dije. Le pasan cosas malas a la gente que quiero. 670 00:56:44,584 --> 00:56:46,709 No tenemos toda la noche. 671 00:56:58,293 --> 00:56:59,126 Uno… 672 00:57:01,251 --> 00:57:04,501 dos, tres, cuatro, cinco, 673 00:57:06,168 --> 00:57:07,251 seis. 674 00:57:13,459 --> 00:57:14,459 ¡Aquí vamos! 675 00:57:24,751 --> 00:57:25,626 Bienvenido. 676 00:57:26,709 --> 00:57:27,959 Me alegra verte. 677 00:57:41,168 --> 00:57:42,959 ¡Cambio de imagen! 678 00:57:43,043 --> 00:57:45,168 ¡Hora del cambio de imagen! 679 00:57:49,209 --> 00:57:50,043 ¡Hola! 680 00:57:54,418 --> 00:57:55,251 ¡Salgan! 681 00:57:59,668 --> 00:58:02,293 Voten a favor de la prisión. 682 00:58:02,376 --> 00:58:04,918 VOTEN POR KLAX KORP 683 00:58:10,543 --> 00:58:14,501 - ¡Ese grupo fue un desafío! - ¿Crema para celebrar? 684 00:58:15,834 --> 00:58:16,959 ¿Qué hacen? 685 00:58:17,668 --> 00:58:21,668 - Da cosquillas en la pancita. - Lo merecemos. 686 00:58:21,751 --> 00:58:22,584 ¡Paren! 687 00:58:23,376 --> 00:58:29,918 - No quedará nada para los padres de Kat. - Adoro a esa doncella infernal, pero… 688 00:58:30,001 --> 00:58:35,084 Si revivimos a sus padres, los Klaxon no construirán nuestra feria. 689 00:59:01,251 --> 00:59:04,543 EL FALÁFEL DE FAWZI 690 00:59:04,626 --> 00:59:06,793 ¡Me alegra que hayas vuelto! 691 00:59:07,918 --> 00:59:10,751 Rust Bank necesita colores vivos. 692 00:59:10,834 --> 00:59:13,126 Huele muy bien, señor Fawzi. 693 00:59:13,209 --> 00:59:15,376 Quieres salsa picante, ¿no? 694 00:59:15,959 --> 00:59:18,168 - Sí. - Toma toda la botella. 695 00:59:19,709 --> 00:59:22,293 - Y no desaparezcas. - Gracias. 696 00:59:28,668 --> 00:59:29,668 Bien. 697 00:59:58,709 --> 00:59:59,793 Delroy. 698 00:59:59,876 --> 01:00:00,709 ¿Wilma? 699 01:00:00,793 --> 01:00:03,126 ¿Qué pasó? 700 01:00:03,959 --> 01:00:07,668 Hola. Tienen que ir a la ciudad. 701 01:00:07,751 --> 01:00:08,834 Busquen a Kat. 702 01:00:09,334 --> 01:00:10,501 ¿Kat está aquí? 703 01:00:11,251 --> 01:00:12,126 Sí. 704 01:00:14,168 --> 01:00:15,501 ¿Cómo te llamas? 705 01:00:16,709 --> 01:00:18,834 Raúl. ¡Por favor, apúrense! 706 01:00:32,418 --> 01:00:37,834 - Nos robaste la crema, Raúl. - ¡Reviviste a los padres de la doncella! 707 01:00:42,501 --> 01:00:45,418 Algo no anda bien ahí arriba. 708 01:00:50,584 --> 01:00:54,418 Despierten, vagos. Hay una emergencia capilar. 709 01:00:55,126 --> 01:00:57,209 Vamos, despierten. 710 01:00:57,293 --> 01:00:58,126 Está bien. 711 01:01:01,501 --> 01:01:03,918 Se ven muy mal, muchachos. 712 01:01:06,001 --> 01:01:06,834 ¿Qué? 713 01:01:08,418 --> 01:01:09,918 ¡Almadictos! 714 01:01:10,418 --> 01:01:12,043 ¡Vamos! 715 01:01:19,793 --> 01:01:21,084 ¿Qué diab…? 716 01:01:41,876 --> 01:01:42,709 ¡Oye! 717 01:01:56,168 --> 01:01:58,543 ¿Cuántos muertos revivieron? 718 01:02:08,834 --> 01:02:09,668 ¿Qué? 719 01:02:55,459 --> 01:03:00,793 8 AÑOS, 7 AÑOS, 6 AÑOS, 5 AÑOS, 4 AÑOS 720 01:03:03,001 --> 01:03:07,584 ¡PRIMER DÍA EN CASA! 721 01:03:08,293 --> 01:03:09,584 ¿Eres tú, Kat? 722 01:03:10,126 --> 01:03:12,501 ¡Cuánto has crecido! 723 01:03:12,584 --> 01:03:14,501 ¡Mamá! ¡Papá! 724 01:03:21,459 --> 01:03:22,459 No importa. 725 01:03:23,293 --> 01:03:24,543 Los recuperé. 726 01:03:30,959 --> 01:03:35,584 Es maravilloso verte, Kat, pero ¿cómo es posible? 727 01:03:35,668 --> 01:03:37,876 ¿Por qué estamos vivos? 728 01:03:39,084 --> 01:03:40,668 No importa, ¿verdad? 729 01:03:42,126 --> 01:03:45,209 Oye, todavía tengo el cíclope, papá. 730 01:03:45,709 --> 01:03:48,376 Ese estéreo sacudía habitaciones. 731 01:03:48,876 --> 01:03:52,293 - Y esto, mamá. - Me preguntaba dónde estaba. 732 01:03:53,459 --> 01:03:56,959 Juro que les dije que no había trato. 733 01:03:58,001 --> 01:04:01,126 ¡Esos carteles están por todos lados! 734 01:04:01,209 --> 01:04:04,293 Te volviste mucho más dura, ¿no? 735 01:04:04,376 --> 01:04:05,626 Tuve que hacerlo 736 01:04:06,209 --> 01:04:07,209 porque… 737 01:04:08,584 --> 01:04:09,501 los maté. 738 01:04:09,584 --> 01:04:11,251 No nos mataste, Kat. 739 01:04:11,334 --> 01:04:14,001 Solo chocaste porque grité. 740 01:04:14,084 --> 01:04:16,126 Fue un accidente, Kat. 741 01:04:16,209 --> 01:04:17,668 Solo tenías ocho. 742 01:04:18,918 --> 01:04:20,126 ¡Tu mano! 743 01:04:23,543 --> 01:04:24,376 ¡Kat! 744 01:04:25,043 --> 01:04:25,876 ¡Vaya! 745 01:04:33,043 --> 01:04:35,876 Hice un trato con unos demonios. 746 01:04:36,459 --> 01:04:37,376 ¿Demonios? 747 01:04:37,918 --> 01:04:41,001 - ¿Por qué? - Prometieron revivirlos. 748 01:04:41,084 --> 01:04:42,584 ¡Y lo hicieron! 749 01:04:42,668 --> 01:04:46,126 No fueron demonios. Fue ese chico, Raúl. 750 01:04:46,209 --> 01:04:49,001 - ¿Raúl? - Dijo que era tu amigo. 751 01:04:50,168 --> 01:04:51,793 Yo no tengo amigos. 752 01:04:52,293 --> 01:04:54,918 - Está en peligro, ¿no? - Tal vez… 753 01:04:55,001 --> 01:04:57,626 En ese caso, debemos ayudarlo. 754 01:04:57,709 --> 01:04:59,709 ¡Pero acaban de volver! 755 01:04:59,793 --> 01:05:02,209 Los amigos son como la familia. 756 01:05:02,293 --> 01:05:04,834 Hacemos lo que podemos por ellos. 757 01:05:06,084 --> 01:05:07,334 ¡Bien! 758 01:05:07,418 --> 01:05:11,376 Yo me encargo de Raúl, ustedes quédense en casa. 759 01:05:14,126 --> 01:05:15,501 Sálvalo, cariño. 760 01:05:16,043 --> 01:05:17,168 Pero cuídate. 761 01:05:17,668 --> 01:05:23,751 - ¡Ay, no! ¿Qué haremos, Wendell? - Si los Klaxon se enteran, ¡adiós, feria! 762 01:05:23,834 --> 01:05:26,543 - Díselo al padre. - No, hazlo tú. 763 01:05:26,626 --> 01:05:29,959 Eres mayor, Wendell, tienes que hacerlo tú. 764 01:05:30,876 --> 01:05:34,001 ¡Calla, Sparkigrado! ¡No podemos pensar! 765 01:05:53,751 --> 01:05:55,293 EL FALÁFEL DE FAWZI 766 01:06:00,543 --> 01:06:01,376 ¡Kat! 767 01:06:17,626 --> 01:06:20,126 Juro… 768 01:06:23,751 --> 01:06:24,876 ¿Oíste algo? 769 01:06:25,376 --> 01:06:28,501 Huelo algo. ¿Faláfel para la cena? 770 01:06:32,959 --> 01:06:38,043 - ¡Maldito bicho glotón! - ¡Te comiste a la doncella infernal! 771 01:06:39,584 --> 01:06:41,459 Y al pequeño Raúl. 772 01:06:44,584 --> 01:06:48,043 ¡Estoy literalmente traumatizado! 773 01:06:50,293 --> 01:06:54,668 - Extrañaré la crema cuando se acabe. - No tanto como Belzer. 774 01:06:57,418 --> 01:07:00,001 ¿Dónde están? 775 01:07:03,209 --> 01:07:08,293 ¿Llevaron a los dos hijos que me quedan a la Tierra de los Vivos? 776 01:07:11,334 --> 01:07:13,501 Con mi crema para el pelo. 777 01:07:15,459 --> 01:07:18,293 ¿Ven? No fue tan difícil, ¿verdad? 778 01:07:26,293 --> 01:07:27,959 Gracias por salvarme. 779 01:07:28,751 --> 01:07:30,751 Aún no somos amigos, Raúl. 780 01:07:34,251 --> 01:07:35,793 Robaste a Belzeboso. 781 01:07:38,501 --> 01:07:40,626 E invocaste a tus demonios. 782 01:07:40,709 --> 01:07:43,543 ¡Suélteme! Mis papás me esperan. 783 01:07:43,626 --> 01:07:47,709 - ¿Tus padres muertos? - Murieron por mi culpa. 784 01:07:47,793 --> 01:07:50,418 Tenía que revivirlos. ¡Suélteme! 785 01:07:50,501 --> 01:07:53,043 Los demonios no pueden resucitar. 786 01:07:53,126 --> 01:07:55,834 Tenían una crema mágica. 787 01:07:58,959 --> 01:08:00,418 Tranquila, Wilma. 788 01:08:02,168 --> 01:08:06,084 Raúl, diles a sus padres que la necesito un rato. 789 01:08:06,584 --> 01:08:09,126 ¿Por qué debería hacerle caso? 790 01:08:14,084 --> 01:08:16,876 - ¿Usted también? - Así es. 791 01:08:32,334 --> 01:08:34,668 Manberg, necesitamos tu ayuda. 792 01:08:35,251 --> 01:08:36,251 ¿En serio? 793 01:08:37,668 --> 01:08:38,834 ¡Mi oso! 794 01:08:39,959 --> 01:08:44,126 - ¿Me extrañaste, cosita malvada? - Ahora, Manberg. 795 01:08:44,626 --> 01:08:45,709 Está bien. 796 01:08:49,251 --> 01:08:53,793 Vaya, les juró lealtad a sus demonios. 797 01:08:54,834 --> 01:08:57,543 Y la fiebre se está extendiendo. 798 01:08:58,126 --> 01:08:59,126 Es mi culpa. 799 01:08:59,626 --> 01:09:02,334 Bueno, solo hay una cosa por hacer. 800 01:09:03,709 --> 01:09:05,626 ¡Cuarentena total! 801 01:09:09,001 --> 01:09:14,251 No lo entiendes. ¡Sus demonios están creando un ejército de muertos! 802 01:09:14,334 --> 01:09:16,293 ¿Todo un ejército? 803 01:09:16,376 --> 01:09:21,001 ¡Sí! ¡Necesitaremos dos doncellas infernales para detenerlos! 804 01:09:23,418 --> 01:09:24,626 ¿Y ahora qué? 805 01:09:26,376 --> 01:09:28,959 Une nuestra sangre, Manberg. 806 01:09:29,043 --> 01:09:31,376 La unión podría matarte. 807 01:09:31,459 --> 01:09:33,001 ¡Hazlo! 808 01:09:45,376 --> 01:09:48,543 Abre la Cámara de la Redención, Manberg. 809 01:10:00,626 --> 01:10:01,584 Es terrible… 810 01:10:01,668 --> 01:10:05,584 Me dijeron que ya no hay motivos para alegrarse. 811 01:10:05,668 --> 01:10:08,209 No necesito estos problemas. 812 01:10:09,209 --> 01:10:13,501 Dicen que Rust Bank está perdido, que es un pueblo fantasma. 813 01:10:14,459 --> 01:10:17,251 ¿Para qué bloquear a Klax Korp? 814 01:10:17,334 --> 01:10:21,084 Causaron el incendio que mató a nuestros amigos 815 01:10:21,168 --> 01:10:22,709 y arruinó la ciudad. 816 01:10:22,793 --> 01:10:26,668 - No hace falta que lo digas, cariño. - ¡Votemos! 817 01:10:26,751 --> 01:10:28,209 Claro, señoras. 818 01:10:28,709 --> 01:10:32,876 Quienes estén a favor de la prisión, levanten la mano. 819 01:10:33,418 --> 01:10:35,251 ¡Sobre mi cadáver! 820 01:10:36,043 --> 01:10:38,126 Ahora, los que se oponen. 821 01:10:42,668 --> 01:10:43,834 ¿Zombis? 822 01:10:43,918 --> 01:10:46,168 - ¡Cadáveres! - ¡Nos atacan! 823 01:10:48,793 --> 01:10:51,334 Esto es solo para concejales. 824 01:10:53,876 --> 01:10:56,334 Coronel Bumstrop, ¿es usted? 825 01:10:59,168 --> 01:11:02,793 ¡Dios, Cassandra! ¡Son los antiguos concejales! 826 01:11:02,876 --> 01:11:05,376 ¡Pero murieron hace años! 827 01:11:05,459 --> 01:11:08,918 Como profesional, opino que están vivos. 828 01:11:09,001 --> 01:11:11,959 Vamos, doctor, usted trata pies. 829 01:11:12,043 --> 01:11:14,918 Los podólogos son médicos de verdad. 830 01:11:18,751 --> 01:11:23,084 Parece que tienen derecho a estar aquí y a votar. 831 01:11:23,168 --> 01:11:25,584 Mariana, ¿te volviste loca? 832 01:11:25,668 --> 01:11:29,876 Debo permitirlo, Fawzi. Todo concejal vivo puede votar. 833 01:11:32,168 --> 01:11:36,918 Quienes estén a favor de la prisión, levanten la mano derecha. 834 01:11:42,084 --> 01:11:44,334 Ganó el "sí", seis a cinco. 835 01:11:46,918 --> 01:11:48,418 ¡Santo cielo! 836 01:11:48,501 --> 01:11:50,751 ¿Cómo puede ser correcto? 837 01:11:50,834 --> 01:11:52,876 ¿Sus votos cuentan? 838 01:11:56,293 --> 01:11:57,376 Ganaron. 839 01:11:58,751 --> 01:11:59,626 ¡No! 840 01:12:00,834 --> 01:12:01,959 KLUB KLAX 841 01:12:02,043 --> 01:12:02,876 ¡Por fin! 842 01:12:03,376 --> 01:12:06,418 ¡Excelente trabajo, padre! 843 01:12:06,501 --> 01:12:07,501 ¡Así es! 844 01:12:08,209 --> 01:12:14,251 - Tome, para las hostias y el vino. - Mi escuela y mis socios se lo agradecen. 845 01:12:17,001 --> 01:12:19,126 Dios te bendiga, hija mía. 846 01:12:19,626 --> 01:12:21,251 ¡Padre Bests! 847 01:12:21,334 --> 01:12:22,168 ¡Adiosito! 848 01:12:22,668 --> 01:12:23,543 Siobhan, 849 01:12:24,043 --> 01:12:25,751 ¡ven a celebrar! 850 01:12:25,834 --> 01:12:28,084 ¡Por fin ganamos la votación! 851 01:12:29,626 --> 01:12:33,293 Mamá, papá, sé la verdad sobre sus prisiones. 852 01:12:33,376 --> 01:12:35,043 ¿Y cuál es, Siobhan? 853 01:12:35,126 --> 01:12:38,834 Ganan mucho dinero por cada prisionero que toman. 854 01:12:38,918 --> 01:12:42,876 Están como sardinas, hay mala comida, mala atención médica, 855 01:12:42,959 --> 01:12:45,584 condiciones peligrosas y cero rehabilitación. 856 01:12:47,418 --> 01:12:49,751 Estoy orgulloso de ti, cariño. 857 01:12:49,834 --> 01:12:52,959 Ese es nuestro modelo de negocios. 858 01:12:53,043 --> 01:12:56,668 ¿No merecen otra oportunidad? ¡Como Kay-Kay! 859 01:12:56,751 --> 01:13:00,084 Nos encantan los niños de Rompe el Ciclo. 860 01:13:00,168 --> 01:13:02,668 Llevarán a muchos a tu escuela. 861 01:13:02,751 --> 01:13:08,084 Haremos que sea imposible que les vaya bien allí y, cuando fracasen… 862 01:13:08,168 --> 01:13:12,959 Nuestra prisión los estará esperando con los brazos abiertos. 863 01:13:16,376 --> 01:13:20,001 En serio lo harán, ¿no? ¿Demolerán Rust Bank? 864 01:13:20,084 --> 01:13:21,543 Mañana temprano. 865 01:13:21,626 --> 01:13:24,959 Vendrán la gobernadora, la prensa, todos. 866 01:13:25,043 --> 01:13:28,376 Prométeme que estarás ahí con una sonrisa. 867 01:13:29,126 --> 01:13:30,209 Debo irme. 868 01:13:30,293 --> 01:13:32,168 Debo alimentar a Gabby. 869 01:13:32,251 --> 01:13:34,626 ¡Quiero mi promesa! 870 01:13:35,709 --> 01:13:38,668 Ahí estaré, mami. Lo prometo. 871 01:13:38,751 --> 01:13:40,418 ¡Esa es mi niña! 872 01:13:43,959 --> 01:13:47,876 Kat, tus recuerdos son lo que alimenta la fiebre. 873 01:13:48,459 --> 01:13:50,668 ¿Mis recuerdos? 874 01:13:50,751 --> 01:13:51,584 Sí. 875 01:13:52,418 --> 01:13:54,834 Es hora de enfrentar tu pasado. 876 01:13:55,334 --> 01:13:56,168 ¿Lista? 877 01:14:32,251 --> 01:14:33,626 HOGAR DE NIÑOS 878 01:14:58,334 --> 01:14:59,334 ¡No! 879 01:15:05,334 --> 01:15:06,834 TRIBUNAL DE MENORES 880 01:15:18,918 --> 01:15:22,043 Lo juro. 881 01:15:26,168 --> 01:15:29,168 ¡Tus recuerdos crearon este monstruo! 882 01:15:43,126 --> 01:15:46,209 ¡Deténgalo, hermana Helley, por favor! 883 01:15:46,834 --> 01:15:49,043 Solo tú puedes hacerlo, Kat. 884 01:15:50,459 --> 01:15:52,043 Es demasiado fuerte. 885 01:15:52,126 --> 01:15:53,834 ¡Tú eres más fuerte! 886 01:15:54,334 --> 01:15:57,793 Vamos, ¡acepta tus recuerdos! 887 01:16:04,834 --> 01:16:07,793 Me has torturado durante años. 888 01:16:09,668 --> 01:16:12,418 ¡Pero me hiciste una sobreviviente! 889 01:16:13,918 --> 01:16:15,626 ¡Y muy poderosa! 890 01:16:32,751 --> 01:16:35,334 ¡Ahora yo controlo mi vida! 891 01:16:38,043 --> 01:16:39,418 ¡No tú! 892 01:16:45,293 --> 01:16:47,043 ¡Socios! ¡Miren! 893 01:16:48,084 --> 01:16:49,084 ¡Somos ricos! 894 01:16:50,584 --> 01:16:53,251 Vamos, ¿qué pasa? 895 01:16:53,334 --> 01:16:56,793 ¡Salvamos a RBC y a la feria! 896 01:16:58,418 --> 01:17:01,251 - Nos quitarán el dinero. - ¿Por qué? 897 01:17:02,418 --> 01:17:05,501 No solo revivieron los concejales. 898 01:17:05,584 --> 01:17:09,751 - ¿Revivieron a los papás de Kat? - No fuimos nosotros. 899 01:17:09,834 --> 01:17:14,834 - ¡Fue nuestro ingrato sepulturero! - ¿Él? ¡No! 900 01:17:16,501 --> 01:17:19,293 ¡Sí! ¡Enganchen el carro! 901 01:17:20,834 --> 01:17:22,334 ¿Qué planea, padre? 902 01:17:22,918 --> 01:17:24,334 ¡Ring corre! 903 01:17:24,959 --> 01:17:26,251 O algo parecido. 904 01:17:27,584 --> 01:17:31,584 ¡Kat! 905 01:17:58,584 --> 01:17:59,876 Lo lograste. 906 01:18:01,084 --> 01:18:02,168 Y ahora, 907 01:18:03,918 --> 01:18:05,084 tu poder. 908 01:18:08,084 --> 01:18:08,918 ¡Lo toqué! 909 01:18:16,751 --> 01:18:19,334 Puedo ver el futuro. 910 01:18:23,334 --> 01:18:24,293 Ay, no. 911 01:18:26,376 --> 01:18:28,959 ¡Helley está en problemas! ¡Abre! 912 01:18:31,251 --> 01:18:34,709 Iré a buscarlos, muchachos. 913 01:18:44,376 --> 01:18:45,501 ¡Almadictos! 914 01:18:47,918 --> 01:18:49,751 ¡Arre! 915 01:19:03,001 --> 01:19:03,876 ¡Es Kat! 916 01:19:07,668 --> 01:19:09,209 Ya vamos, Kat. 917 01:19:10,959 --> 01:19:12,084 ¡Hola, cariño! 918 01:19:13,418 --> 01:19:14,459 ¡Oye! ¡Tú! 919 01:19:16,084 --> 01:19:18,459 - ¿Qué sucede? - ¡Ay, no, vaya! 920 01:19:18,543 --> 01:19:20,168 Veo tu sombrero. 921 01:19:20,251 --> 01:19:21,751 - ¡Ring! - ¡Cayeron! 922 01:19:21,834 --> 01:19:23,126 ¿Quiénes son? 923 01:19:43,751 --> 01:19:44,918 Hermana Helley. 924 01:19:49,209 --> 01:19:52,293 Se desmayó, se golpeó la cabeza. 925 01:19:56,293 --> 01:19:57,626 Háblame, Helley. 926 01:19:59,668 --> 01:20:01,501 No puedes pegarme. 927 01:20:01,584 --> 01:20:03,334 ¡Estás viva! 928 01:20:04,459 --> 01:20:05,334 Apenas. 929 01:20:05,834 --> 01:20:07,209 ¿Qué hay de Kat? 930 01:20:13,959 --> 01:20:17,001 Bien. Le bajaste la fiebre, Helley. 931 01:20:17,084 --> 01:20:18,501 Estará bien. 932 01:20:19,834 --> 01:20:22,376 ¡Muchas gracias, hermana Helley! 933 01:20:22,459 --> 01:20:23,668 Lo logramos. 934 01:20:25,084 --> 01:20:27,584 Este nuevo poder… 935 01:20:28,084 --> 01:20:30,543 Al principio será impredecible, 936 01:20:30,626 --> 01:20:31,751 pero luego… 937 01:20:31,834 --> 01:20:34,418 ¡Menos mal, Kat! Te estuve busca… 938 01:20:36,043 --> 01:20:37,543 ¿Más demonios? 939 01:20:38,709 --> 01:20:40,459 Los colecciono. 940 01:20:40,543 --> 01:20:43,168 - ¿Qué haces aquí? - Tus padres. 941 01:20:43,251 --> 01:20:45,834 ¡Los enterrarán de nuevo, lo sé! 942 01:20:45,918 --> 01:20:48,543 ¡Voy a matar a Wendell y Wild! 943 01:20:48,626 --> 01:20:52,334 ¡Con dos doncellas infernales, no podemos fallar! 944 01:20:52,418 --> 01:20:56,293 Vayan, Manberg. Esta doncella necesita un momento. 945 01:20:56,376 --> 01:20:59,793 Bien, pero no tardes. 946 01:21:07,168 --> 01:21:09,584 ¿Kay-Kay? Soy yo, Siobhan. 947 01:21:10,126 --> 01:21:11,709 ¡Y tu mayor fan! 948 01:21:15,334 --> 01:21:16,168 Bien. 949 01:21:16,668 --> 01:21:20,459 Merezco que no me hables. ¡Pero es una emergencia! 950 01:21:27,168 --> 01:21:28,001 ¿Kat? 951 01:21:30,584 --> 01:21:32,751 ¡Cabra mala! ¡Deja eso! 952 01:21:33,334 --> 01:21:35,418 Gabby, ¡para! ¿Adónde vas? 953 01:21:38,001 --> 01:21:39,001 ¡Gabby! 954 01:21:44,251 --> 01:21:46,668 ¿No están olvidando algo? 955 01:21:47,334 --> 01:21:48,251 Sí. 956 01:21:51,334 --> 01:21:54,043 ¿Sus últimas palabras? 957 01:21:55,126 --> 01:21:57,418 Pensé que serían más altos. 958 01:21:57,501 --> 01:21:59,084 Soy más alto. 959 01:22:00,209 --> 01:22:02,459 ¿Son mazos de caricatura? 960 01:22:02,543 --> 01:22:05,293 ¿Qué? ¿Mazos de caricatura? 961 01:22:05,376 --> 01:22:06,418 ¡Padre! 962 01:22:06,501 --> 01:22:07,668 Ah, sí. 963 01:22:07,751 --> 01:22:14,084 Que el Señor los trate con bondad y les conceda la paz eterna. 964 01:22:18,459 --> 01:22:20,626 - ¡Aquí vamos! - Uno, dos… 965 01:22:20,709 --> 01:22:21,709 ¡Bum! 966 01:22:22,668 --> 01:22:25,418 Kat daba más miedo a los tres. 967 01:22:25,959 --> 01:22:28,209 ¡Y ahora doy mucho más miedo! 968 01:22:28,293 --> 01:22:30,126 - ¡Doncella! - ¡Estás viva! 969 01:22:30,209 --> 01:22:32,084 ¡Dejen ir a mis padres! 970 01:22:32,793 --> 01:22:37,793 - Imposible, doncella. - Aún tienes 800 tareas por completar. 971 01:22:37,876 --> 01:22:43,043 Exacto. Así que, como tus amos, te ordenamos que te des vuelta y… 972 01:22:46,084 --> 01:22:47,126 ¡Están locos! 973 01:22:47,918 --> 01:22:50,126 Ya no soy su títere. 974 01:22:50,209 --> 01:22:51,209 ¡Así es! 975 01:22:55,501 --> 01:22:58,543 - ¡Sparkigrado! - ¡Ayuda, Sparki! 976 01:22:58,626 --> 01:23:00,334 Me decepcionó, padre. 977 01:23:00,918 --> 01:23:02,001 Ay, no. 978 01:23:02,918 --> 01:23:03,751 Kat. 979 01:23:08,751 --> 01:23:12,751 - ¿Por qué lo hiciste? - Eran de mi número, y yo… 980 01:23:12,834 --> 01:23:17,168 Las botas no, ¡mis padres! ¿Por qué querían enterrarlos? 981 01:23:17,251 --> 01:23:21,876 - El padre dijo que era la única forma. - De salvar la feria. 982 01:23:21,959 --> 01:23:26,251 - Y la única forma de salvar mi escuela. - ¿Qué? 983 01:23:28,209 --> 01:23:29,251 ¿Gabby? 984 01:23:29,334 --> 01:23:30,209 ¿Hola? 985 01:23:31,251 --> 01:23:32,751 - ¿Qué? - ¿Quién es? 986 01:23:37,751 --> 01:23:40,126 ¿Qué está pasando, Kay-Kay? 987 01:23:41,293 --> 01:23:45,584 Bueno, la hermana Helley y yo somos doncellas infernales 988 01:23:45,668 --> 01:23:48,126 y si me dices Kay-Kay de nuevo… 989 01:23:48,209 --> 01:23:51,793 Claro, eres una doncella infernal, Kat. 990 01:23:53,501 --> 01:23:54,793 Padre Bests, 991 01:23:55,876 --> 01:24:00,334 mis papás no salvarán su escuela ni construirán una feria. 992 01:24:00,418 --> 01:24:02,251 Pero ya nos pagaron. 993 01:24:06,793 --> 01:24:08,793 ¿Qué es esto? 994 01:24:08,876 --> 01:24:13,376 Así le pagan al personal de Klax Korp. No tiene valor. 995 01:24:15,626 --> 01:24:17,834 Tengo que mostrarles algo. 996 01:24:22,209 --> 01:24:23,668 Tenías razón, Kat. 997 01:24:24,209 --> 01:24:27,459 Sobre mis padres y las prisiones privadas. 998 01:24:28,084 --> 01:24:29,584 Hay que detenerlos. 999 01:24:52,043 --> 01:24:53,043 Ya es tarde. 1000 01:24:53,626 --> 01:24:57,209 - ¿Por qué? - Rust Bank dejará de existir. 1001 01:24:57,293 --> 01:24:59,709 Viste el futuro. 1002 01:25:04,334 --> 01:25:05,543 ¿Qué pasa? 1003 01:25:06,876 --> 01:25:07,709 ¿Delroy? 1004 01:25:11,043 --> 01:25:12,084 ¡Es él! 1005 01:25:16,001 --> 01:25:20,793 Uno, dos y tres. 1006 01:25:20,876 --> 01:25:25,001 ¡Huelo la sangre de dos vagos ladrones! 1007 01:25:27,459 --> 01:25:30,793 ¡Esto es mejor que el ejército de muertos! 1008 01:25:30,876 --> 01:25:35,418 ¿Dónde está mi crema para el cabello? 1009 01:25:35,501 --> 01:25:36,793 ¡La robaron! 1010 01:25:36,876 --> 01:25:38,668 ¡Ahora nos va a matar! 1011 01:25:38,751 --> 01:25:42,543 Vayan al coche fúnebre y no llamen la atención. 1012 01:25:42,626 --> 01:25:43,751 ¿Wendell? 1013 01:25:44,334 --> 01:25:45,168 ¿Wild? 1014 01:25:45,959 --> 01:25:48,418 ¡Sé que están aquí arriba! 1015 01:25:50,626 --> 01:25:52,126 Vamos, chicos, 1016 01:25:52,626 --> 01:25:54,293 no los lastimaré. 1017 01:25:59,418 --> 01:26:02,168 ¡Mi mayor premio! 1018 01:26:03,876 --> 01:26:04,793 ¿Qué diab…? 1019 01:26:06,626 --> 01:26:08,751 ¿Quién está molestando? 1020 01:26:11,251 --> 01:26:12,501 - ¡Rápido! - ¡Vamos! 1021 01:26:12,584 --> 01:26:15,001 ¡Hola, criaturas escurridizas! 1022 01:26:15,834 --> 01:26:19,043 ¡El papá de la Feria de los Gritos los… 1023 01:26:20,459 --> 01:26:21,293 hará… 1024 01:26:24,459 --> 01:26:25,376 trizas! 1025 01:26:28,043 --> 01:26:29,459 ¡No escaparán! 1026 01:26:34,001 --> 01:26:35,376 ¡Sí, muy bien! 1027 01:26:37,626 --> 01:26:38,584 ¡Muy bien! 1028 01:26:46,334 --> 01:26:47,209 ¡Los tengo! 1029 01:27:01,543 --> 01:27:04,293 ¿Por qué lo hicieron? 1030 01:27:05,751 --> 01:27:07,626 ¿Qué? ¿Robarte la crema? 1031 01:27:07,709 --> 01:27:10,209 ¿Venir a la Tierra de los Vivos? 1032 01:27:10,793 --> 01:27:14,501 - Bueno, ¿por qué no, papá? - ¡Papá! 1033 01:27:14,584 --> 01:27:18,834 ¡Mi feria no necesitaba un cambio radical! 1034 01:27:20,418 --> 01:27:21,584 Ahora sí. 1035 01:27:26,126 --> 01:27:28,293 ¡Mi crema! 1036 01:27:28,376 --> 01:27:30,543 ¡Se acabó! 1037 01:27:39,459 --> 01:27:41,626 El proyecto de arte de Raúl. 1038 01:27:42,918 --> 01:27:44,209 Un padre 1039 01:27:45,126 --> 01:27:47,126 protegiendo a su hijo. 1040 01:27:47,209 --> 01:27:48,459 Eso intentamos. 1041 01:27:48,543 --> 01:27:49,793 Todos los papás. 1042 01:27:50,834 --> 01:27:51,668 Yo no. 1043 01:27:52,543 --> 01:27:57,709 - Hubo otros antes de ustedes que huyeron. - ¿Teníamos hermanos? 1044 01:27:57,793 --> 01:28:02,209 "Al diablo con ellos", dije. "Ya volverán arrepentidos". 1045 01:28:02,293 --> 01:28:04,751 Pero nunca volvieron a casa. 1046 01:28:04,834 --> 01:28:06,334 ¡Hola, allá arriba! 1047 01:28:07,418 --> 01:28:08,709 ¡Señor Demonio! 1048 01:28:09,709 --> 01:28:11,376 Soy Búfalo Belzer. 1049 01:28:11,459 --> 01:28:12,793 Bien, Sr. Belzer. 1050 01:28:12,876 --> 01:28:18,626 Yo, Manberg el Despiadado, soy un enemigo declarado de los demonios. 1051 01:28:18,709 --> 01:28:20,709 Pero no de las familias. 1052 01:28:22,209 --> 01:28:23,876 ¿Eres tú, Belissa? 1053 01:28:24,376 --> 01:28:27,459 Tengo a todos sus hijos desaparecidos. 1054 01:28:27,543 --> 01:28:28,376 Continúe. 1055 01:28:28,876 --> 01:28:32,043 Deje ir a mis amigos, y serán suyos. 1056 01:28:32,543 --> 01:28:36,001 Acepto, Manberg el Misericordioso. 1057 01:28:36,084 --> 01:28:37,626 ¡El Despiadado! 1058 01:28:41,668 --> 01:28:42,584 Gnasher, 1059 01:28:43,084 --> 01:28:45,501 Wincer, Heddie. 1060 01:28:45,584 --> 01:28:47,584 ¡Mírate, Zostril! 1061 01:28:49,584 --> 01:28:51,376 Permítanme decirles 1062 01:28:51,459 --> 01:28:56,668 que los rumores de mi muerte han sido muy exagerados… 1063 01:28:57,709 --> 01:29:00,876 - ¿Se murió otra vez? - Le di mucha crema. 1064 01:29:00,959 --> 01:29:04,709 Vaya, ¿lo resucitaron con crema para el cabello? 1065 01:29:04,793 --> 01:29:05,626 Bueno… 1066 01:29:06,293 --> 01:29:07,126 Sí. 1067 01:29:07,209 --> 01:29:08,876 Vamos, chicos. 1068 01:29:08,959 --> 01:29:11,084 Eso no dura. 1069 01:29:11,751 --> 01:29:13,501 ¿"Eso no dura"? 1070 01:29:14,376 --> 01:29:15,709 No tarden, hijos. 1071 01:29:15,793 --> 01:29:19,084 No puedo crear una feria sin diseñadores. 1072 01:29:19,168 --> 01:29:20,293 ¿Nosotros? 1073 01:29:20,376 --> 01:29:22,959 - ¡Te enorgulleceremos! - ¡Así es! 1074 01:29:27,626 --> 01:29:29,459 ¿"Eso no dura"? 1075 01:29:29,543 --> 01:29:31,126 ¿Y mis padres? 1076 01:29:31,209 --> 01:29:35,751 - Solo necesitan más crema. - Funcionó con el padre. 1077 01:29:35,834 --> 01:29:36,959 ¡Está vacío! 1078 01:29:37,043 --> 01:29:39,709 - Alcanza para unos días. - ¡Semanas! 1079 01:29:41,668 --> 01:29:45,959 Amamos estar contigo, pero Rust Bank está en problemas. 1080 01:29:46,043 --> 01:29:51,084 ¿Y si esa magia que queda podría ayudar a salvar a la ciudad? 1081 01:29:51,168 --> 01:29:53,876 Ya les dije, ¡es demasiado tarde! 1082 01:29:53,959 --> 01:29:55,001 No, Kat, 1083 01:29:55,084 --> 01:29:57,209 puedes cambiar ese futuro. 1084 01:29:58,043 --> 01:29:58,876 ¿En serio? 1085 01:30:02,043 --> 01:30:06,918 Mi mamá cree que fue intencional, pero necesita un testigo. 1086 01:30:08,251 --> 01:30:11,209 Raúl, resucita a un cervecero muerto. 1087 01:30:12,626 --> 01:30:13,626 Un testigo. 1088 01:30:14,334 --> 01:30:18,459 - Aprieta bien y alcanzará para dos. - ¡Tres testigos! 1089 01:30:18,543 --> 01:30:22,501 Protegeremos Rust Bank hasta que vuelva. 1090 01:30:22,584 --> 01:30:23,959 ¡Eso es, Kat! 1091 01:30:24,043 --> 01:30:26,126 ¿Listos para resistir? 1092 01:30:26,209 --> 01:30:28,501 - ¡Hagámoslo! - ¡Sí! 1093 01:30:29,876 --> 01:30:33,918 ¡Abajo Klax Korp! 1094 01:30:34,001 --> 01:30:38,168 KLAX KORP CREA PUESTOS DE TRABAJO 1095 01:30:38,251 --> 01:30:42,209 Pero, Lane, Siobhan le prometió a mamá que vendría. 1096 01:30:42,293 --> 01:30:46,418 Tenemos que empezar, Irmgard. Gobernadora Bribón. 1097 01:30:46,501 --> 01:30:51,959 ¡Basta de Klax Korp! 1098 01:30:52,668 --> 01:30:54,209 ¡Buen día, votantes! 1099 01:30:54,293 --> 01:30:56,418 Le diremos adiós al pasado 1100 01:30:56,501 --> 01:31:01,918 con el proyecto de construcción más grande de la historia del estado. 1101 01:31:03,459 --> 01:31:09,126 Ahora, mis cómplices, ¡Lane e Irmgard Klaxon! 1102 01:31:09,709 --> 01:31:12,459 Gracias. No es necesario, gracias. 1103 01:31:12,543 --> 01:31:17,084 Cuando su gobernadora nos ofreció millones para construir aquí, 1104 01:31:17,168 --> 01:31:19,334 nos enamoramos de Rust Bank. 1105 01:31:19,418 --> 01:31:23,209 ¡Un amor que fue puesto a prueba por ese grupo! 1106 01:31:23,293 --> 01:31:25,709 ¡Los detuvimos todos los años! 1107 01:31:25,793 --> 01:31:28,001 ¿Hago los honores, Irmgard? 1108 01:31:28,084 --> 01:31:29,418 Permítame. 1109 01:31:30,376 --> 01:31:33,793 Caballeros, ¡enciendan los motores! 1110 01:31:39,793 --> 01:31:43,293 Listos, preparados… 1111 01:31:43,376 --> 01:31:45,126 ¡Espera! ¡Mira! 1112 01:31:56,376 --> 01:31:59,584 ¡Dios! ¡Le lavaron el cerebro a Siobhan! 1113 01:32:02,209 --> 01:32:05,668 ¡Vamos! ¡Aplástenlos a todos! 1114 01:32:09,334 --> 01:32:10,418 ¡Vamos! 1115 01:32:10,501 --> 01:32:12,459 ¡Ese futuro no sucederá! 1116 01:32:55,001 --> 01:32:56,084 ¡Mi oso! 1117 01:33:31,376 --> 01:33:33,001 HOGAR DE LA RUSTY ALE 1118 01:33:35,793 --> 01:33:36,751 ¡Tus padres! 1119 01:33:54,834 --> 01:33:56,126 Wendell, ¡mira! 1120 01:34:00,126 --> 01:34:04,459 - Los viejos Almadictos. - Papá debe haberlos enviado. 1121 01:34:15,709 --> 01:34:19,834 Lane e Irmgard Klaxon, están arrestados por incendio y homicidio. 1122 01:34:19,918 --> 01:34:21,709 ¿Qué? ¡Eso es ridículo! 1123 01:34:21,793 --> 01:34:24,834 ¡No pueden probar nada sin testigos! 1124 01:34:26,376 --> 01:34:28,209 CERVECERÍA DE RUST BANK 1125 01:34:28,293 --> 01:34:30,918 Agentes, sus testigos. 1126 01:34:31,001 --> 01:34:33,126 ¡Esperen! ¡Fue ella! 1127 01:34:33,209 --> 01:34:37,251 - Mi esposa es la asesina. - ¿Cómo te atreves, Lane? 1128 01:34:45,209 --> 01:34:46,751 ¡Buenas noticias! 1129 01:34:46,834 --> 01:34:48,959 ¡Klax Korp está acabada! 1130 01:34:49,043 --> 01:34:50,209 ¡Lo lograron! 1131 01:34:50,293 --> 01:34:52,459 ¡Lo logramos! 1132 01:34:53,626 --> 01:34:54,959 ¡Ganamos! 1133 01:35:03,543 --> 01:35:06,043 Ay, no. 1134 01:35:07,334 --> 01:35:10,751 - Pobre doncella. - La crema perdió su magia. 1135 01:35:11,834 --> 01:35:13,334 Mamá, papá… 1136 01:35:14,918 --> 01:35:15,918 Cuéntanos… 1137 01:35:16,501 --> 01:35:19,668 Cuéntanos el futuro de Rust Bank, Kat. 1138 01:35:19,751 --> 01:35:20,959 ¿Qué ves? 1139 01:35:23,418 --> 01:35:26,501 Agárrense fuerte y cierren los ojos. 1140 01:35:33,084 --> 01:35:35,251 Rust Bank renace. 1141 01:35:36,084 --> 01:35:41,126 CERVECERÍA DE RUST BANK 1142 01:35:44,751 --> 01:35:46,418 Todos vuelven a casa. 1143 01:35:51,209 --> 01:35:54,001 BIENVENIDOS A CASA 1144 01:35:54,084 --> 01:35:56,543 Trabajo con la hermana Helley 1145 01:35:57,459 --> 01:35:58,793 y la Sra. Hunter. 1146 01:35:59,334 --> 01:36:01,459 ROMPE EL CICLO 1147 01:36:01,543 --> 01:36:06,293 ESCUELA CATÓLICA RUST BANK 1148 01:36:09,626 --> 01:36:12,251 Estoy muy orgullosa de ti, cariño. 1149 01:36:12,959 --> 01:36:17,709 - ¿Cuánto la queremos, Delroy? - Muchísimo. 1150 01:36:23,293 --> 01:36:25,001 Yo también los quiero. 1151 01:36:28,084 --> 01:36:31,126 Cuando se construya nuestra feria… 1152 01:36:31,209 --> 01:36:35,834 Será lo mejor del más allá, arriba o abajo. 1153 01:36:36,501 --> 01:36:39,501 - ¿Qué quieren decir? - ¡Tus padres! 1154 01:36:39,584 --> 01:36:42,834 ¡Dales un pase vip con todo incluido! 1155 01:36:42,918 --> 01:36:44,376 Qué ridículo. 1156 01:36:44,459 --> 01:36:46,709 Bueno, espera, mira. 1157 01:37:00,084 --> 01:37:01,001 ¡Vaya! 1158 01:37:11,501 --> 01:37:13,043 ¡Santo cielo! 1159 01:37:13,126 --> 01:37:15,543 ¡Dios mío! 1160 01:37:19,709 --> 01:37:22,834 Pensé que me odiaría toda la vida. 1161 01:37:22,918 --> 01:37:26,834 Mamá, papá, yo… ¿Qué opinan? 1162 01:37:27,501 --> 01:37:29,126 Pero no debo hacerlo. 1163 01:37:29,626 --> 01:37:33,168 Soy una doncella infernal con amigos geniales. 1164 01:37:33,751 --> 01:37:36,334 Incluso ustedes, Wendell y Wild. 1165 01:37:53,376 --> 01:37:56,293 LA VIDA EN RBC YOGA HOLÍSTICO CON CABRAS 1166 01:38:02,376 --> 01:38:05,293 MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO TOPADORA 1167 01:39:08,793 --> 01:39:13,043 SIETE AÑOS, SEIS AÑOS… PRIMER DÍA EN CASA 1168 01:43:54,043 --> 01:43:55,251 Hola, chicos. 1169 01:43:55,334 --> 01:43:58,626 Es bastante tarde. Son las 3:30 a. m. 1170 01:43:59,168 --> 01:44:04,626 Y me desperté porque escuché unos ruidos en la habitación de al lado, 1171 01:44:04,709 --> 01:44:07,251 y no creerán lo que encontré. 1172 01:44:07,793 --> 01:44:08,834 Vengan. 1173 01:44:12,084 --> 01:44:12,918 Bien. 1174 01:44:16,626 --> 01:44:18,459 Voy a abrir la puerta. 1175 01:44:28,668 --> 01:44:29,501 Hola. 1176 01:44:30,168 --> 01:44:31,709 ¿Dónde te escondes? 1177 01:44:34,334 --> 01:44:35,168 Vamos. 1178 01:44:36,293 --> 01:44:37,126 Ahí estás. 1179 01:44:38,043 --> 01:44:39,834 Hola, Kat. ¿Cómo estás? 1180 01:44:40,501 --> 01:44:41,918 ¿Qué haces aquí? 1181 01:44:43,751 --> 01:44:46,668 Quizá se aburría sola en el estudio. 1182 01:44:46,751 --> 01:44:48,834 Subtítulos: María Sol Punturere