1 00:00:33,751 --> 00:00:35,834 CERVECERA DE HERRUMBRILLA 2 00:00:35,918 --> 00:00:37,084 ¿Es una broma? 3 00:00:37,168 --> 00:00:39,876 La cervecera es el alma del pueblo. 4 00:00:39,959 --> 00:00:41,626 No hay trato, Srs. Klaxon. 5 00:00:41,709 --> 00:00:43,126 ¿Sabe quién soy? 6 00:00:43,209 --> 00:00:47,459 No vamos a vender la cervecera. Ni a ustedes ni a nadie. 7 00:00:47,543 --> 00:00:48,834 - Pero… - ¿Vale? 8 00:00:48,918 --> 00:00:49,834 PARA LIBROS 9 00:00:49,918 --> 00:00:51,543 ¿Se acabó, Delroy? 10 00:00:52,043 --> 00:00:53,209 Ya está, Wilma. 11 00:00:53,293 --> 00:00:56,001 Cuanta más cerveza, menos cárceles. 12 00:00:57,126 --> 00:00:58,626 ¡Y más recaudación! 13 00:00:59,501 --> 00:01:00,668 ¡Fenomenal! 14 00:01:00,751 --> 00:01:02,751 Llenaremos la biblioteca. 15 00:01:05,376 --> 00:01:07,584 - Nos vamos, Kat. - Vale. 16 00:01:08,084 --> 00:01:11,001 - No hagas quebrar a Fawzi. - ¡Papi! 17 00:01:12,418 --> 00:01:13,251 ¡Adiós! 18 00:01:20,543 --> 00:01:21,626 ¿Y eso, Kat? 19 00:01:23,168 --> 00:01:24,168 ¡El postre! 20 00:01:24,709 --> 00:01:26,209 No, vas a reventar. 21 00:01:35,543 --> 00:01:38,876 Delroy, cariño, para. Esto no me gusta. 22 00:01:38,959 --> 00:01:40,418 Tranquila, Wilma. 23 00:01:41,709 --> 00:01:43,126 Ya casi en casa. 24 00:01:44,168 --> 00:01:47,043 PUENTE DE HERRUMBRILLA 25 00:01:52,168 --> 00:01:53,001 ¿Qué pasa? 26 00:01:53,501 --> 00:01:54,376 ¡Cuidado! 27 00:01:56,126 --> 00:01:57,251 ¡No! 28 00:01:58,876 --> 00:01:59,709 ¡Delroy! 29 00:02:00,709 --> 00:02:01,543 ¡Papá! 30 00:02:02,251 --> 00:02:04,959 - Kat, nada como te enseñamos. - No. 31 00:02:05,043 --> 00:02:07,751 - ¡Mamá! ¿No vienes? - ¡Yo te sigo! 32 00:02:07,834 --> 00:02:09,001 ¡Tengo miedo! 33 00:02:09,084 --> 00:02:10,626 Escúchame, mi vida. 34 00:02:10,709 --> 00:02:13,043 - Coge mucho aire. - ¡No! 35 00:02:15,418 --> 00:02:16,251 ¡Sal! 36 00:02:22,459 --> 00:02:24,043 NETFLIX PRESENTA 37 00:02:32,126 --> 00:02:35,584 Un grito, y mis padres desaparecieron. 38 00:02:36,834 --> 00:02:40,834 Supuse que me pasaría la vida odiándome a mí misma. 39 00:02:42,668 --> 00:02:45,459 Pero el destino tenía otros planes. 40 00:02:46,209 --> 00:02:48,084 JUZGADO DE MENORES 41 00:02:48,168 --> 00:02:50,418 Todos tenemos demonios, ¿no? 42 00:02:51,834 --> 00:02:53,834 Los míos tienen nombre. 43 00:02:56,709 --> 00:02:58,543 ¡Jinetes de almas! 44 00:02:58,626 --> 00:02:59,584 ¡Rapidito! 45 00:03:03,251 --> 00:03:08,334 Bienvenidos al lugar más horripilante del Inframundo. 46 00:03:09,043 --> 00:03:11,918 Soy vuestro anfitrión, Búfalo Belzer, 47 00:03:12,001 --> 00:03:16,668 ¡y esta es la Feria del Terror! 48 00:03:52,168 --> 00:03:53,501 ¡Sí! 49 00:04:01,126 --> 00:04:02,251 ¡Electrizante! 50 00:04:14,209 --> 00:04:15,418 Ay. 51 00:04:19,209 --> 00:04:21,959 ¡Allá que vais! 52 00:04:22,043 --> 00:04:24,251 PLANTACIÓN DE PELO DE BELZER 53 00:04:32,751 --> 00:04:36,834 HERMOSIL 54 00:04:56,918 --> 00:04:57,918 A ver. 55 00:04:58,001 --> 00:05:00,876 Es el colmo. ¡Wild, no empieces! 56 00:05:00,959 --> 00:05:03,709 - ¿A qué? - ¡A robar la crema capilar! 57 00:05:03,793 --> 00:05:06,668 Has plantado una birria de injerto. 58 00:05:06,751 --> 00:05:10,043 Mentira. Tú lo privas de sus nutrientes. 59 00:05:14,001 --> 00:05:16,084 Todo esto es culpa tuya. 60 00:05:16,709 --> 00:05:19,668 ¡Belzer nos encarceló por traición! 61 00:05:20,168 --> 00:05:22,043 Y como se quede calvo, 62 00:05:22,126 --> 00:05:24,043 ¡nos despellejará vivos! 63 00:05:24,126 --> 00:05:25,168 ¿"Nos"? 64 00:05:25,251 --> 00:05:28,001 A mí no, eres tú quien la pifia. 65 00:05:30,626 --> 00:05:34,043 Obedece a tu hermano mayor. ¡Vomita la crema! 66 00:05:34,126 --> 00:05:37,334 ¡Qué cosas tienes! Wendell… 67 00:05:38,418 --> 00:05:41,668 La crema no revivificará un injerto malo. 68 00:05:41,751 --> 00:05:43,501 Conque la has robado. 69 00:05:44,334 --> 00:05:46,709 - ¿Por qué? - Me cosquillea la barriga. 70 00:05:46,793 --> 00:05:49,001 Valiente tontería… ¿Qué…? 71 00:05:53,251 --> 00:05:56,043 ¡Yo te mato! Te estrangularé hasta… 72 00:05:57,668 --> 00:06:00,209 ¡Tienes razón! Da gustito. 73 00:06:00,293 --> 00:06:02,043 Sí, y lo mejor… 74 00:06:02,543 --> 00:06:05,043 Tres, dos, uno 75 00:06:05,126 --> 00:06:06,543 y… 76 00:06:07,751 --> 00:06:09,418 ¡Qué flipe! 77 00:06:09,501 --> 00:06:11,668 Sí. 78 00:06:21,334 --> 00:06:24,918 ¡Tengo una visión, Wild! 79 00:06:25,001 --> 00:06:26,876 Una niña de pelo verde. 80 00:06:26,959 --> 00:06:28,334 ¿También la ves? 81 00:06:28,418 --> 00:06:29,251 Sí. 82 00:06:29,334 --> 00:06:33,293 ¡Qué real parece! 83 00:06:33,376 --> 00:06:34,793 ¡Alucina! 84 00:06:34,876 --> 00:06:35,834 ¡Cosa fina! 85 00:06:36,334 --> 00:06:38,751 ¡Levantaos! 86 00:06:39,251 --> 00:06:41,293 ¡Mis díscolos retoños! 87 00:06:42,293 --> 00:06:43,376 ¡A trabajar! 88 00:06:47,043 --> 00:06:49,626 Le he tocado la mano. 89 00:06:49,709 --> 00:06:50,543 ¡Y yo! 90 00:06:57,043 --> 00:07:00,959 Tras morir mis padres, pasé cinco años infernales. 91 00:07:02,626 --> 00:07:04,751 Sí, me metí en algún lío. 92 00:07:05,584 --> 00:07:07,459 Vale, en muchos. 93 00:07:08,668 --> 00:07:10,084 Pero, con 13 años, 94 00:07:10,584 --> 00:07:14,251 tuve otra oportunidad en un internado femenino, ICH. 95 00:07:15,459 --> 00:07:16,959 ¿El problema? 96 00:07:18,459 --> 00:07:20,251 Estaba en Herrumbrilla. 97 00:07:20,334 --> 00:07:21,834 PRECAUCIÓN 98 00:07:24,168 --> 00:07:27,584 PELIGRO - OBRAS 99 00:07:42,168 --> 00:07:45,793 SISTEMA JUDICIAL DE MENORES 100 00:07:50,251 --> 00:07:51,584 ¿Estás bien, Kat? 101 00:07:52,084 --> 00:07:52,918 ¿Qué? 102 00:07:53,001 --> 00:07:55,168 El puente. Te has asustado. 103 00:07:55,251 --> 00:07:57,126 Estoy bien, Sra. Hunter. 104 00:08:05,001 --> 00:08:08,626 CERVECERA DE HERRUMBRILLA 105 00:08:12,293 --> 00:08:13,876 La cervecera de papá. 106 00:08:14,876 --> 00:08:16,209 ¿Cuándo se quemó? 107 00:08:17,251 --> 00:08:18,918 En el homenaje a tus padres. 108 00:08:19,668 --> 00:08:20,709 ¿Qué? 109 00:08:20,793 --> 00:08:23,501 Ya estabas en el hogar de acogida. 110 00:08:24,209 --> 00:08:26,168 Bastante tenías. 111 00:08:26,251 --> 00:08:27,334 ¿Hubo heridos? 112 00:08:28,834 --> 00:08:29,834 Fue horrible. 113 00:08:34,876 --> 00:08:37,209 PROPIEDAD DE KLAX KORP 114 00:08:37,293 --> 00:08:41,043 El pueblo de mi infancia había cambiado. 115 00:08:41,751 --> 00:08:46,959 El incendio había tenido un efecto dominó, y había muerto todo. 116 00:08:47,043 --> 00:08:49,126 ¡ESO ES TODO, AMIGOS! 117 00:08:49,626 --> 00:08:51,751 PROPIEDAD DE KLAX KORP 118 00:08:51,834 --> 00:08:53,501 ¿Qué es Klax Korp? 119 00:08:58,918 --> 00:09:00,501 AVENIDA BARQUERO 120 00:09:05,709 --> 00:09:07,126 ¡Mi antigua casa! 121 00:09:09,084 --> 00:09:10,709 Los buenos recuerdos… 122 00:09:12,584 --> 00:09:14,084 a veces duelen más. 123 00:09:17,418 --> 00:09:19,251 No solo era otra oportunidad. 124 00:09:19,751 --> 00:09:22,959 Había algo en ese colegio que me atraía. 125 00:09:23,584 --> 00:09:27,168 Algo que sabía quién era yo antes que yo misma. 126 00:10:18,584 --> 00:10:23,001 El Internado Católico de Herrumbrilla. ¡Qué elegante! 127 00:10:24,126 --> 00:10:26,251 Aquí lo llaman "Hediondilla". 128 00:10:27,251 --> 00:10:28,334 Pues qué bien. 129 00:10:30,501 --> 00:10:32,126 ¿Quién estudia aquí? 130 00:10:32,959 --> 00:10:36,501 Caniches de exposición. Los mejores ejemplares. 131 00:10:38,626 --> 00:10:40,834 ¡Es el Cíclope de papá! 132 00:10:40,918 --> 00:10:42,418 Y hay más cosas. 133 00:10:43,418 --> 00:10:47,626 Es el primer centro que participa en Rompe el Ciclo. 134 00:10:47,709 --> 00:10:49,876 Prometí que te comportarías. 135 00:10:49,959 --> 00:10:51,459 Ya, pues yo no. 136 00:10:51,543 --> 00:10:52,793 Inténtalo, anda. 137 00:10:55,376 --> 00:10:57,959 Aposté mi receta de pan frito. 138 00:10:58,043 --> 00:10:59,376 Pero… ¿Qué? 139 00:10:59,459 --> 00:11:00,959 ¡Haz un esfuerzo! 140 00:11:08,293 --> 00:11:09,376 - ¡Pizco! - ¡Revés! 141 00:11:09,459 --> 00:11:10,626 ¡Primero de mes! 142 00:11:11,209 --> 00:11:12,293 Y tú dices… 143 00:11:12,376 --> 00:11:14,626 - "De lección, un pescozón". - ¿Qué? 144 00:11:14,709 --> 00:11:16,126 ¡Muy lenta! 145 00:11:16,209 --> 00:11:17,209 ¡Te aguantas! 146 00:11:19,584 --> 00:11:21,293 Somos… ¡Siobhan! 147 00:11:21,376 --> 00:11:22,376 ¡Sweetie! 148 00:11:22,459 --> 00:11:23,293 ¡Sloane! 149 00:11:23,376 --> 00:11:25,709 Y la cabritilla Gabby. 150 00:11:25,793 --> 00:11:26,918 Bienvenida a… 151 00:11:27,001 --> 00:11:29,334 ¡El ICH para chicas! 152 00:11:30,418 --> 00:11:33,376 - Tranquila, Katherine Koniqua Elliot. - ¡Kat! 153 00:11:33,876 --> 00:11:37,043 - Hemos pensado otro mejor. - Monísimo. 154 00:11:37,543 --> 00:11:38,876 ¡Kay-Kay! 155 00:11:39,668 --> 00:11:40,709 No, gracias. 156 00:11:40,793 --> 00:11:46,043 Nombre nuevo, vida nueva. Empiezas de cero, y te ayudaremos a sanar. 157 00:11:46,626 --> 00:11:49,209 A mediodía hay yoga con cabras. 158 00:11:50,418 --> 00:11:52,668 Alimenta tu alma, no tus caderas. 159 00:11:52,751 --> 00:11:55,376 Por la tarde meditamos por el planeta. 160 00:11:55,459 --> 00:11:57,793 La tierra vibra bajo los pompis. 161 00:11:57,876 --> 00:11:59,126 Y lo mejor… 162 00:11:59,209 --> 00:12:02,376 ¡El desfile de moda por la paz mundial! 163 00:12:02,459 --> 00:12:05,876 A lo mejor arrasa el estilo carcelario. 164 00:12:05,959 --> 00:12:07,709 Vamos a tu cuarto. 165 00:12:07,793 --> 00:12:09,251 ¡Eh, sin tocar! 166 00:12:09,876 --> 00:12:12,043 - ¿Qué es? - Es vintage. 167 00:12:12,126 --> 00:12:12,959 ¡Lo toqué! 168 00:12:22,751 --> 00:12:23,918 ¿Qué rayos…? 169 00:12:25,543 --> 00:12:26,376 ¡Oye! 170 00:12:28,293 --> 00:12:29,876 ¿Lo habéis visto? 171 00:12:30,376 --> 00:12:32,959 ¡Kay-Kay me ha salvado la vida! 172 00:12:34,709 --> 00:12:36,126 ¡Suéltame! 173 00:12:36,209 --> 00:12:38,543 Por aquí, señorita Elliot. 174 00:12:38,626 --> 00:12:40,418 El director la espera. 175 00:12:44,418 --> 00:12:47,543 - ¿Qué pasa aquí? - ¿Cómo lo ha sabido? 176 00:12:48,084 --> 00:12:49,126 No lo sé. 177 00:12:49,626 --> 00:12:53,168 Kay-Kay va a hacerle mucho bien a este colegio. 178 00:12:54,918 --> 00:12:57,334 LIBERTAD CONDICIONAL FONDOS TRANSFERIDOS 179 00:12:57,418 --> 00:13:00,418 ¡Mi puerta siempre está abierta! 180 00:13:03,043 --> 00:13:07,043 Señorita Elliot, bienvenida a Herrumbrilla. 181 00:13:22,459 --> 00:13:27,459 ¡Y bienvenida al ICH para chicas! 182 00:13:27,543 --> 00:13:30,251 Soy el padre Todo Bien. 183 00:13:30,834 --> 00:13:34,209 - Y ahora me expulsará. - ¡En absoluto! 184 00:13:34,293 --> 00:13:36,209 Si acaba de llegar. 185 00:13:36,293 --> 00:13:38,334 Pero por poco se lesiona. 186 00:13:40,709 --> 00:13:43,834 Dios mediante, romperemos el ciclo. 187 00:13:44,334 --> 00:13:47,126 Otra oportunidad para chicas como usted. 188 00:13:47,209 --> 00:13:48,209 Sí. 189 00:13:48,293 --> 00:13:52,626 El colegio está en apuros. Necesita el dinero de la beca. 190 00:13:52,709 --> 00:13:56,418 Y usted, hacer borrón y cuenta nueva. 191 00:13:56,501 --> 00:13:59,918 Les dije que trajeran a esa niña desamparada. 192 00:14:00,001 --> 00:14:04,126 Rodeada de la flor y nata, Katherine Koniqua Elliot… 193 00:14:04,209 --> 00:14:06,376 - Kat. - …¡florecerá! 194 00:14:08,043 --> 00:14:10,918 Ahora es una chica ICH. 195 00:14:16,168 --> 00:14:17,834 Los Klaxon. 196 00:14:33,584 --> 00:14:35,876 No se entretenga. 197 00:14:47,084 --> 00:14:49,334 FAVORITAS DE PAPÁ 198 00:15:34,626 --> 00:15:35,709 ¿Kay-Kay? 199 00:15:49,418 --> 00:15:50,751 ¡Eres el asesino! 200 00:15:50,834 --> 00:15:53,251 No, el ladrillo estaba suelto. 201 00:15:53,334 --> 00:15:56,418 Mira al frente. No llames la atención. 202 00:15:56,501 --> 00:15:58,959 - Suerte que la salvaste. - No fui yo. 203 00:15:59,751 --> 00:16:01,626 - Tuvo suerte. - Ella… 204 00:16:02,751 --> 00:16:04,126 Era mi amiga. 205 00:16:04,209 --> 00:16:05,834 ¿Te cae bien esa caniche? 206 00:16:06,418 --> 00:16:07,251 Sí. 207 00:16:08,418 --> 00:16:13,376 - ¿Qué hacías en la torre? - Un trabajo de arte para el deshielo. 208 00:16:13,918 --> 00:16:15,126 Soy Raúl. 209 00:16:15,668 --> 00:16:17,334 No quiero amigos. 210 00:16:17,834 --> 00:16:20,334 Quien tengo cerca sale malparado. 211 00:16:20,834 --> 00:16:22,126 ¿En qué sentido? 212 00:16:23,876 --> 00:16:25,084 Se muere. 213 00:16:28,376 --> 00:16:29,793 Ostras… 214 00:16:36,626 --> 00:16:37,918 Traidora. 215 00:16:43,043 --> 00:16:43,959 LECCIÓN DE HOY 216 00:16:44,043 --> 00:16:45,209 Llego tarde. 217 00:16:47,043 --> 00:16:51,168 Naturaleza adaptable. 218 00:16:52,626 --> 00:16:57,459 Este magnífico animal se llama Thaumoctopus mimicus. 219 00:16:58,293 --> 00:17:00,126 El pulpo mimo. 220 00:17:01,209 --> 00:17:06,793 El único animal que cambia de forma para engañar a depredadores y presas. 221 00:17:08,293 --> 00:17:09,668 ¡Atiza! 222 00:17:15,834 --> 00:17:16,668 ¡Hala! 223 00:17:16,751 --> 00:17:18,334 ¡Caramba! 224 00:17:21,084 --> 00:17:22,209 ¡Es increíble! 225 00:17:23,043 --> 00:17:25,459 Tú pareces una chica adaptable. 226 00:17:25,543 --> 00:17:26,584 Me llamo Kat. 227 00:17:26,668 --> 00:17:31,001 Acércate, Kat. ¡Observa este molusco de cerca! 228 00:17:33,918 --> 00:17:34,751 ¡Kay-Kay! 229 00:17:46,834 --> 00:17:48,918 - ¡No! - ¿Qué sucede? 230 00:17:49,418 --> 00:17:50,251 ¡Gabby! 231 00:18:01,084 --> 00:18:01,918 Vale. 232 00:18:03,543 --> 00:18:06,001 Respira hondo, Kat. 233 00:18:08,834 --> 00:18:10,209 Déjame verlo. 234 00:18:15,543 --> 00:18:17,251 ¿Qué tengo en la mano? 235 00:18:18,209 --> 00:18:19,293 Ah… vale. 236 00:18:19,876 --> 00:18:22,251 ¿Es la primera vez que lo ves? 237 00:18:22,334 --> 00:18:23,168 ¡Sí! 238 00:18:24,793 --> 00:18:28,334 Verás, esta marca indica que eres especial. 239 00:18:29,084 --> 00:18:31,501 Pero debe ser nuestro secreto. 240 00:18:32,709 --> 00:18:35,918 - Así podré protegerte. - ¿De qué? 241 00:18:36,418 --> 00:18:39,001 Ese dichoso pulpo me ha mordido. 242 00:18:39,084 --> 00:18:42,043 - No ha sido él. - ¡Protege su empleo! 243 00:18:44,293 --> 00:18:45,959 ¡No lo cuentes, Kat! 244 00:18:48,126 --> 00:18:50,709 Bien, ¿qué creemos que ha pasado? 245 00:18:51,209 --> 00:18:52,084 ¿Sweetie? 246 00:18:52,168 --> 00:18:54,043 ¡Kay-Kay es una hechicera! 247 00:18:54,126 --> 00:18:58,501 No, es telequinética y mueve cosas con la mente. 248 00:18:58,584 --> 00:19:02,251 Mi teoría es que Kay-Kay es una interruptora. 249 00:19:02,751 --> 00:19:04,543 Perturba el statu quo. 250 00:19:04,626 --> 00:19:07,626 Corta el rollo, Siobhan. Déjala en paz. 251 00:19:09,209 --> 00:19:11,084 Tú no te metas, Ramona. 252 00:19:12,168 --> 00:19:14,501 Perdona, Raúl, se me olvida. 253 00:19:18,751 --> 00:19:19,751 Fíjate. 254 00:19:19,834 --> 00:19:23,626 Nuestra feria da cien vueltas al antro de Belzer. 255 00:19:23,709 --> 00:19:26,959 Pero tú tenías que abrir la boca. 256 00:19:27,668 --> 00:19:28,668 Ya lo sé. 257 00:19:29,584 --> 00:19:31,626 Presumía con quien no debía. 258 00:19:32,209 --> 00:19:37,293 ¡No me digas! Belzer se enteró y lo llamó insurrección, ¡rebelión! 259 00:19:37,376 --> 00:19:39,584 ¡Ahora estamos atrapados! 260 00:19:39,668 --> 00:19:41,668 Nos está bien empleado. 261 00:19:41,751 --> 00:19:45,959 ¿"Nos"? Tú te mereces esto y mucho más. 262 00:20:03,918 --> 00:20:05,751 ¡Una belcebosobuja! 263 00:20:08,043 --> 00:20:09,709 ¡De la Tierra de los Vivos! 264 00:20:10,543 --> 00:20:14,834 ¡Buenas noticias, primos! ¡Tenéis una doncella infernal! 265 00:20:15,834 --> 00:20:17,709 ¡La niña de la visión! 266 00:20:17,793 --> 00:20:18,626 ¡La misma! 267 00:20:19,126 --> 00:20:21,876 Sí. Le he marcado la mano. Así la reconoceréis. 268 00:20:21,959 --> 00:20:23,126 ¿La ha marcado? 269 00:20:23,209 --> 00:20:24,543 ¡Regocijaos! 270 00:20:24,626 --> 00:20:27,876 Es un nuevo día en vuestras tristes vidas. 271 00:20:31,543 --> 00:20:34,501 ¡Las doncellas infernales existen! 272 00:20:34,584 --> 00:20:38,001 ¡Podría invocarnos a la Tierra de los Vivos! 273 00:20:38,084 --> 00:20:41,751 No admiten demonios. Según Belzer, es peligroso. 274 00:20:41,834 --> 00:20:45,209 ¿Peligroso? Él no ha ido nunca, Wild. 275 00:20:45,793 --> 00:20:49,376 ¡Pues allí construiremos la feria! 276 00:20:49,459 --> 00:20:50,418 FERIA DE ENSUEÑO 277 00:20:50,501 --> 00:20:51,334 ¿Qué? 278 00:20:52,543 --> 00:20:55,793 ¡Claro, tienes razón! Él no se enteraría. 279 00:20:56,876 --> 00:21:01,209 - ¡A la porra el jefe! - Calla, nos tiene en sus narices. 280 00:21:02,293 --> 00:21:03,543 ¿Qué hacemos? 281 00:21:03,626 --> 00:21:06,959 Ver a la doncella infernal. ¿Te sobra crema? 282 00:21:07,543 --> 00:21:10,709 Que comience la "revisión". 283 00:21:14,626 --> 00:21:15,501 Ahí están. 284 00:21:17,251 --> 00:21:20,376 Los concejales de marras en sus casitas. 285 00:21:21,084 --> 00:21:23,084 Ya bloquearon la cárcel, Lane. 286 00:21:24,043 --> 00:21:27,334 ¡Echaré las tripas si vuelven a hacerlo! 287 00:21:28,584 --> 00:21:30,584 No soy optimista, Irmgard. 288 00:21:31,084 --> 00:21:33,959 Son insobornables, y muy listos para… 289 00:21:34,793 --> 00:21:35,751 "jubilarse". 290 00:21:38,334 --> 00:21:40,543 Yo traigo buenas noticias. 291 00:21:41,043 --> 00:21:44,209 Hay una chica nueva en el internado. 292 00:21:45,834 --> 00:21:47,543 ¡Con beca completa! 293 00:21:48,126 --> 00:21:51,418 Mi dulce Siobhan se lo ha contado a mamá. 294 00:21:51,501 --> 00:21:54,918 El estado le paga para que admita delincuentes. 295 00:21:55,501 --> 00:22:00,751 Es nuestro modelo de negocio, Bien. ¿Osa competir contra Klax Korp? 296 00:22:01,334 --> 00:22:06,084 En rigor, no es competencia si no tienen cárcel. 297 00:22:07,126 --> 00:22:11,626 Tiene razón. Necesitamos concejales para ganar la votación. 298 00:22:11,709 --> 00:22:15,959 Ah, sí, la vieja guardia. ¡Ellos los votarían! 299 00:22:17,168 --> 00:22:18,959 ¿Y dónde están, padre? 300 00:22:19,543 --> 00:22:23,543 En los mejores mausoleos del cementerio. 301 00:22:24,709 --> 00:22:25,876 ¿Están muertos? 302 00:22:26,668 --> 00:22:28,626 Se acabó, Bien. 303 00:22:28,709 --> 00:22:32,376 Olvídese de que financiemos su preciado ICH. 304 00:22:32,459 --> 00:22:36,126 Irmgard, Lane, los defendí cuando el incendio. 305 00:22:37,459 --> 00:22:38,293 Cierto. 306 00:22:39,001 --> 00:22:40,459 Dale matarile. 307 00:22:41,584 --> 00:22:42,668 ¿Qué es eso? 308 00:22:53,918 --> 00:22:56,793 Morir ahogado… Qué placidez. 309 00:22:57,293 --> 00:22:59,501 Muy cierto, dulce Irmgard. 310 00:23:10,459 --> 00:23:15,084 - ¿El trabajo de arte, ahora? - Es la última parte del mural. 311 00:23:17,459 --> 00:23:18,459 Hola, Irwin. 312 00:23:20,043 --> 00:23:22,584 ¿Cómo que "aliviar la situación"? 313 00:23:23,376 --> 00:23:25,543 Pero soy tu mejor pasante. 314 00:23:25,626 --> 00:23:28,418 Nadie supera mi tasa de efectividad. 315 00:23:32,209 --> 00:23:35,168 Sabes que lucho por conservar mi casa. 316 00:23:35,959 --> 00:23:38,959 ¿Qué voy a hacer? Y tengo un hijo. 317 00:23:39,459 --> 00:23:41,543 ¡No! Un hijo, ¿recuerdas? 318 00:23:41,626 --> 00:23:43,251 INFIERNO EN LA CERVECERA 319 00:23:43,334 --> 00:23:46,584 Sí. Sigo investigando el incendio. 320 00:23:46,668 --> 00:23:49,584 Win, los empleados eran amigos míos, 321 00:23:49,668 --> 00:23:50,543 vecinos. 322 00:23:50,626 --> 00:23:51,918 NO HAY SUPERVIVIENTES 323 00:23:52,001 --> 00:23:54,043 Sé que los Klaxon son peligrosos. 324 00:23:54,543 --> 00:23:58,334 Si puedo vincularlos al incendio, no habrá cárcel. 325 00:23:58,418 --> 00:24:00,043 Solo necesito un tes… 326 00:24:00,668 --> 00:24:02,543 ¿Y ya está? ¿Se acabó? 327 00:24:03,209 --> 00:24:05,001 ¡A mí no me cuelgues! 328 00:24:06,959 --> 00:24:07,793 ¡Cobarde! 329 00:24:10,959 --> 00:24:14,293 AYUNTAMIENTO 330 00:26:11,043 --> 00:26:14,459 Cuánto necesito hablar con vosotros. 331 00:26:35,168 --> 00:26:36,751 Ya casi en casa. 332 00:26:41,251 --> 00:26:42,126 ¿Qué pasa? 333 00:26:42,626 --> 00:26:43,459 ¡Cuidado! 334 00:26:43,543 --> 00:26:44,376 ¡No! 335 00:26:45,043 --> 00:26:46,293 ¡Delroy! 336 00:26:46,376 --> 00:26:48,543 Escúchame, Kat. 337 00:26:48,626 --> 00:26:51,626 Nada como te enseñamos. Hasta arriba. 338 00:26:51,709 --> 00:26:53,834 - ¿No vienes? - ¡Yo te sigo! 339 00:26:53,918 --> 00:26:55,043 ¡Tengo miedo! 340 00:26:55,126 --> 00:26:59,084 Escúchame, mi vida. Coge mucho aire. 341 00:27:01,043 --> 00:27:01,876 ¡Sal! 342 00:27:33,168 --> 00:27:35,918 ¿Quiénes sois? ¿Qué hacéis en mi sueño? 343 00:27:36,001 --> 00:27:37,709 ¡Saludos, doncella infernal! 344 00:27:37,793 --> 00:27:38,626 ¿Yo? 345 00:27:39,626 --> 00:27:40,959 Tienes la marca. 346 00:27:41,043 --> 00:27:42,876 ¡No lo cuentes, Kat! 347 00:27:43,376 --> 00:27:45,668 ¿Qué marca? No tengo ninguna. 348 00:27:45,751 --> 00:27:46,834 Claro que sí. 349 00:27:47,626 --> 00:27:48,626 Aquí está. 350 00:27:49,376 --> 00:27:50,251 ¡Oye! 351 00:27:50,334 --> 00:27:51,626 ¿Qué queréis? 352 00:27:52,334 --> 00:27:56,376 - Somos Wendell y Wild. - Tus demonios personales. 353 00:27:56,959 --> 00:27:59,126 - ¿Quiénes? - Puedes invocarnos. 354 00:27:59,209 --> 00:28:00,459 ¿Por qué? 355 00:28:00,543 --> 00:28:03,376 - Te daremos lo que quieras. - Ya. 356 00:28:03,876 --> 00:28:05,834 Solo quiero a mis padres. 357 00:28:06,918 --> 00:28:08,209 Y están muertos. 358 00:28:09,376 --> 00:28:10,209 Reunión. 359 00:28:10,709 --> 00:28:14,084 - No podemos revivirlos. - Sabemos mentir. 360 00:28:14,584 --> 00:28:15,793 ¡Buen plan! 361 00:28:16,376 --> 00:28:19,293 - ¡No hay problema! - Tú haz tu parte… 362 00:28:19,376 --> 00:28:21,376 Y los reviviremos. 363 00:28:22,001 --> 00:28:23,168 Qué estupidez. 364 00:28:23,251 --> 00:28:25,376 - Oye… - ¿Qué puedes perder? 365 00:28:28,626 --> 00:28:29,459 Está bien. 366 00:28:30,043 --> 00:28:31,001 ¿Qué hago? 367 00:28:31,084 --> 00:28:34,793 - Primero, encuentra a Belceboso. - ¿Qué es eso? 368 00:28:34,876 --> 00:28:38,126 Busca doncellas para los demonios. Como a ti. 369 00:28:38,209 --> 00:28:40,418 - Te marcó la mano. - ¿Luego? 370 00:28:40,501 --> 00:28:44,043 Lo llevas al cementerio la próxima luna llena. 371 00:28:44,126 --> 00:28:47,126 - Él te dirá qué hacer. - ¡Otra cosa! 372 00:28:47,209 --> 00:28:49,376 ¡Debes llevar un testigo! 373 00:29:01,084 --> 00:29:02,084 Belceboso. 374 00:29:35,668 --> 00:29:37,834 CIENCIAS 375 00:29:41,418 --> 00:29:43,459 PRECAUCIÓN 376 00:30:24,334 --> 00:30:25,293 ¿Belceboso? 377 00:30:32,043 --> 00:30:33,126 ¡Ladrona! 378 00:30:53,793 --> 00:30:55,459 La hermana… 379 00:30:57,043 --> 00:31:00,918 Verna es una… 380 00:31:03,876 --> 00:31:04,959 ¡Ladrona! 381 00:31:07,876 --> 00:31:10,251 ¡Vuelve aquí, espía! 382 00:31:20,168 --> 00:31:21,834 Ay, Verna. 383 00:31:22,418 --> 00:31:24,459 Debiste devolverlo. 384 00:31:25,918 --> 00:31:28,376 Ahora los dos estaremos a oscuras. 385 00:31:32,959 --> 00:31:36,876 ¡Arriba, almas de los condenados! 386 00:31:37,376 --> 00:31:42,043 ¡Soy el papi de la Feria del Terror! ¡Decid mi nombre! 387 00:31:42,126 --> 00:31:44,334 ¡Belzer! 388 00:31:44,418 --> 00:31:45,459 ¡Otra vez! 389 00:31:46,043 --> 00:31:47,834 ¡Belzer! 390 00:31:48,584 --> 00:31:49,834 ¡Otra vez! 391 00:31:55,001 --> 00:31:58,293 ¡Jolines! ¿Te puedes creer a ese fanfarrón? 392 00:31:58,376 --> 00:32:00,543 Hay que quererlo a la fuerza. 393 00:32:00,626 --> 00:32:03,168 ¡Los condenados deben alabarlo! 394 00:32:03,251 --> 00:32:06,709 Todos harán cola para entrar a nuestra feria. 395 00:32:06,793 --> 00:32:07,626 ¡Seguro! 396 00:32:08,126 --> 00:32:11,501 - Aunque ¿cómo la pagaremos? - Yo lo sé. 397 00:32:11,584 --> 00:32:12,584 ¿Sí, Wild? 398 00:32:12,668 --> 00:32:15,251 ¿Recuerdas el alma de ese rico? 399 00:32:15,334 --> 00:32:17,126 ¿El príncipe nigeriano? 400 00:32:17,209 --> 00:32:20,376 Sí. Dijo que si le ayudábamos a huir… 401 00:32:20,459 --> 00:32:23,293 ¡Eso es una estafa, Wild! 402 00:32:23,376 --> 00:32:25,293 ¡Es un plan muy sensato! 403 00:32:25,376 --> 00:32:28,584 ¿Te arranco los cuernos y los froto para hacer fuego? 404 00:32:31,168 --> 00:32:32,334 ¡Qué asco! 405 00:32:43,876 --> 00:32:46,251 Para. ¡Para el carro! 406 00:32:46,834 --> 00:32:47,876 ¡Vale! 407 00:32:49,376 --> 00:32:51,834 Esa garrapata estaba muerta. 408 00:32:52,334 --> 00:32:55,709 No me tomes el pelo. Tenemos un problemón, 409 00:32:55,793 --> 00:32:57,293 y tú hablando de… 410 00:33:09,418 --> 00:33:10,251 ¡Otra vez! 411 00:33:17,001 --> 00:33:18,501 ¿Lo ves, Wendell? 412 00:33:18,584 --> 00:33:22,459 La gente pagaría por volver de entre los muertos. 413 00:33:23,334 --> 00:33:25,959 Sí, pero eso era una garrapata. 414 00:33:26,043 --> 00:33:29,043 Probemos la crema con algo más grande. 415 00:33:32,459 --> 00:33:34,418 Oye, Bujía… 416 00:33:43,168 --> 00:33:45,543 ¿Y si no podemos resucitarlo? 417 00:33:45,626 --> 00:33:47,293 No podría soportarlo. 418 00:33:48,376 --> 00:33:49,584 Ni yo. 419 00:33:52,626 --> 00:33:55,418 Oye, falta poco para la luna llena. 420 00:33:55,501 --> 00:33:58,668 ¡Nos invocará nuestra doncella infernal! 421 00:33:58,751 --> 00:34:01,209 ¡Probaremos la crema con sus padres! 422 00:34:01,293 --> 00:34:05,084 - ¿Y si funciona? - Tendremos pasta para la feria. 423 00:34:07,459 --> 00:34:09,626 Hay que pagar el transporte. 424 00:34:16,376 --> 00:34:21,084 CEMENTERIO DE HERRUMBRILLA 425 00:34:21,168 --> 00:34:23,459 …te encomendamos a nuestro hermano… 426 00:34:23,543 --> 00:34:24,626 PADRE TODO BIEN 427 00:34:37,084 --> 00:34:38,251 Luna llena. 428 00:35:22,668 --> 00:35:26,543 A veces cuesta más despedirse si lo conocías poco. 429 00:35:26,626 --> 00:35:27,834 No es verdad. 430 00:35:27,918 --> 00:35:29,793 El padre Bien te salvó. 431 00:35:29,876 --> 00:35:32,543 Intentaba salvar el internado. 432 00:35:32,626 --> 00:35:37,084 Kay-Kay, es costumbre arrojar un clavel al bajar el ataúd. 433 00:35:37,168 --> 00:35:39,876 Ni soy Kay-Kay ni es mi costumbre. 434 00:35:40,459 --> 00:35:42,168 Es hora de despedirse. 435 00:35:43,376 --> 00:35:44,376 ¡Está bien! 436 00:35:45,376 --> 00:35:46,376 ¡Adiós! 437 00:35:50,209 --> 00:35:52,376 - Ven conmigo. - ¿Adónde? 438 00:35:52,459 --> 00:35:54,418 Te necesito de testigo. 439 00:36:01,543 --> 00:36:06,418 - ¿Por qué me incordian las caniches? - Quieren que seas como ellas. 440 00:36:10,209 --> 00:36:12,876 Vaya, tú también eras un caniche. 441 00:36:13,376 --> 00:36:16,084 Lo intenté, pero… 442 00:36:17,251 --> 00:36:19,084 Tú no eres tan molesto. 443 00:36:20,209 --> 00:36:23,376 Siobhan es maja, para tener esos padres. 444 00:36:23,459 --> 00:36:24,501 ¿Qué padres? 445 00:36:24,584 --> 00:36:26,793 Los Klaxon. ¿Klax Korp? 446 00:36:27,501 --> 00:36:28,793 ¿Es una Klaxon? 447 00:36:35,126 --> 00:36:36,126 Un poco más… 448 00:36:39,376 --> 00:36:41,668 Y… Bum, ya está. 449 00:36:41,751 --> 00:36:44,709 ¡Caray! ¿Es una escultura o un espejo? 450 00:36:46,709 --> 00:36:49,334 No. No da el pego. 451 00:36:50,959 --> 00:36:52,084 Perfecto. 452 00:36:54,459 --> 00:36:56,959 Estoy haciendo algo importante. 453 00:36:57,626 --> 00:36:59,334 FERIA DE ENSUEÑO 454 00:37:00,584 --> 00:37:03,668 Vamos, doncella infernal. ¡Invócanos! 455 00:37:12,668 --> 00:37:14,876 La Sra. Hunter dijo que fue horrible. 456 00:37:17,084 --> 00:37:21,376 EN RECUERDO DE LAS VÍCTIMAS DEL INCENDIO DE LA CERVECERA 457 00:37:23,876 --> 00:37:24,709 Vamos. 458 00:37:27,001 --> 00:37:29,501 Mi madre cree que fue provocado. 459 00:37:30,084 --> 00:37:31,751 Necesita un testigo. 460 00:37:46,126 --> 00:37:47,376 ¿Tus padres? 461 00:37:48,168 --> 00:37:52,168 WILMA Y DELROY ELLIOT EL AMOR TRASCIENDE LA MUERTE 462 00:37:56,876 --> 00:37:59,668 ¿Vas a hacer un altar? 463 00:37:59,751 --> 00:38:00,584 No. 464 00:38:01,209 --> 00:38:03,834 Bien, dime qué hago. 465 00:38:04,376 --> 00:38:05,209 ¿Con qué? 466 00:38:05,293 --> 00:38:06,751 Tú no. El osito. 467 00:38:19,459 --> 00:38:21,126 Dame a la doncella infernal. 468 00:38:21,793 --> 00:38:22,793 ¿Qué dice? 469 00:38:24,793 --> 00:38:25,709 Kat… 470 00:38:25,793 --> 00:38:28,209 Bien. Repite conmigo. 471 00:38:28,293 --> 00:38:29,584 ¿Qué pasa, Kat? 472 00:38:29,668 --> 00:38:32,251 Hice un pacto. Reviviré a mis padres. 473 00:38:32,751 --> 00:38:33,626 ¿Qué? 474 00:38:33,709 --> 00:38:34,543 ¡Shh! 475 00:38:35,501 --> 00:38:39,084 Per Virginem, facultates, infernum. 476 00:38:39,876 --> 00:38:43,626 Per Virginem, facultates, infernum. 477 00:38:44,751 --> 00:38:46,584 Aperire portas… 478 00:38:47,084 --> 00:38:49,334 Aperire portas… 479 00:38:50,084 --> 00:38:54,209 Ut repeat daemones parentibus. 480 00:38:54,293 --> 00:38:58,834 Ut repeat daemones parentibus. 481 00:39:11,126 --> 00:39:13,834 Aquí tengo la crema. La meteré en… 482 00:39:24,251 --> 00:39:25,668 ¡La invocación! 483 00:39:25,751 --> 00:39:27,126 ¡La invocación! 484 00:39:27,209 --> 00:39:29,376 ¡El conjuro de invocación! 485 00:39:32,834 --> 00:39:33,668 ¡Vámonos! 486 00:39:33,751 --> 00:39:36,126 ¡Aletead! 487 00:39:36,751 --> 00:39:38,126 En marcha. 488 00:39:38,209 --> 00:39:40,209 Muy bien, Bujía. 489 00:39:41,751 --> 00:39:44,376 Con cuidado, Bujía. Vamos… 490 00:39:44,459 --> 00:39:46,376 ¡Bien, jinetes de almas! 491 00:39:58,543 --> 00:39:59,584 ¡No! 492 00:39:59,668 --> 00:40:01,293 Sigue durmiendo. 493 00:40:03,876 --> 00:40:05,043 ¡Por los pelos! 494 00:40:19,126 --> 00:40:20,251 ¿Cómo…? 495 00:40:21,209 --> 00:40:22,168 ¡Sí! 496 00:40:22,251 --> 00:40:26,834 POR AQUÍ 497 00:40:36,251 --> 00:40:39,126 ¡Buenas, doncella infernal! 498 00:40:39,209 --> 00:40:41,126 ¡Ya hemos llegado! 499 00:40:49,126 --> 00:40:51,918 ¡No seas tímida! 500 00:40:55,084 --> 00:40:56,376 ¡No, por favor! 501 00:40:57,418 --> 00:40:58,501 ¡Vamos! 502 00:40:58,584 --> 00:41:01,751 ¡Habla! ¿Qué tengo que hacer? ¡Por favor! 503 00:41:06,918 --> 00:41:08,001 ¡Me mintieron! 504 00:41:29,001 --> 00:41:29,876 Vaya, vaya. 505 00:41:31,334 --> 00:41:32,793 Hola, hermana Verna. 506 00:41:32,876 --> 00:41:34,626 ¿Por qué no cogisteis el bus? 507 00:41:35,626 --> 00:41:38,334 - Kat me quería de testigo. - Es culpa mía. 508 00:41:39,126 --> 00:41:41,376 Quería ver la tumba de mis padres. 509 00:41:41,876 --> 00:41:43,001 Entiendo. 510 00:41:43,501 --> 00:41:48,334 Bueno, nos espera una fría y larga caminata. 511 00:41:51,168 --> 00:41:52,876 Ya aparecerá. 512 00:41:53,626 --> 00:41:54,793 Mientras tanto… 513 00:41:54,876 --> 00:41:56,876 ¡Probemos la crema! 514 00:41:59,043 --> 00:42:01,834 Mira, una tumba recién cavada. 515 00:42:02,626 --> 00:42:05,043 ¡Date un atracón, Bujía! 516 00:42:14,251 --> 00:42:15,418 Eso es. 517 00:42:21,126 --> 00:42:23,751 Este cura está descuajaringado. 518 00:42:23,834 --> 00:42:28,168 Pero si lo revivimos a él, podremos revivir a cualquiera. 519 00:42:39,043 --> 00:42:39,959 ¿Wendell? 520 00:42:40,626 --> 00:42:41,834 No funciona. 521 00:42:46,459 --> 00:42:47,918 ¡Ha funcionado! 522 00:42:48,418 --> 00:42:49,543 ¡Es increíble! 523 00:42:53,209 --> 00:42:54,959 - ¿Quién ha sido? - ¡Nosotros! 524 00:42:55,043 --> 00:42:57,918 ¡Cielo santo! ¡Estoy en el infierno! 525 00:42:58,001 --> 00:42:59,418 ¡Qué va, padre! 526 00:42:59,501 --> 00:43:02,584 ¡Está en Herrumbrilla vivito y coleando! 527 00:43:03,501 --> 00:43:06,043 ¡Gracias por este milagro, Señor! 528 00:43:06,126 --> 00:43:08,501 - Hemos sido nosotros. - ¿Qué? 529 00:43:08,584 --> 00:43:09,543 ¡Wendell y Wild! 530 00:43:09,626 --> 00:43:12,001 ¿Vosotros? Pero sois demonios. 531 00:43:12,084 --> 00:43:13,543 Tranquilo, padre. 532 00:43:13,626 --> 00:43:15,959 Somos los Magos Mortuorios. 533 00:43:16,043 --> 00:43:18,251 Los artistas del más allá. 534 00:43:28,834 --> 00:43:29,668 Y… 535 00:43:30,251 --> 00:43:31,668 ¡Tachán! 536 00:43:33,293 --> 00:43:35,918 ¡Un resultado impresionante! 537 00:43:37,084 --> 00:43:40,001 Bien, en cuanto al pago… 538 00:43:40,543 --> 00:43:42,168 ¿Tengo que pagaros? 539 00:43:42,668 --> 00:43:45,043 - ¿Cuánto? - Todo lo que tiene. 540 00:43:45,126 --> 00:43:48,043 ¡Para nuestro parque de contracciones! 541 00:43:48,126 --> 00:43:50,293 ¡Se llamará Feria de Ensueño! 542 00:43:51,293 --> 00:43:54,668 Lo pagarán usted y todos sus vecinos. 543 00:43:56,626 --> 00:43:59,418 Quiero enseñaros una cosa. 544 00:43:59,918 --> 00:44:00,751 Venid. 545 00:44:04,626 --> 00:44:08,084 Esto… es Herrumbrilla. 546 00:44:08,959 --> 00:44:09,918 Fijaos. 547 00:44:12,918 --> 00:44:13,793 No hay empleo. 548 00:44:15,001 --> 00:44:16,001 Ni bancos. 549 00:44:17,043 --> 00:44:18,959 Ni gente. 550 00:44:20,001 --> 00:44:20,834 Adelante, 551 00:44:21,626 --> 00:44:23,584 revivid a los muertos, 552 00:44:23,668 --> 00:44:26,959 pero aquí nadie puede pagar esa feria. 553 00:44:36,126 --> 00:44:40,043 ¿Volvemos a dejar tieso a este zoquete? 554 00:44:40,626 --> 00:44:43,959 Eso, el zoquete, al retrete. 555 00:44:45,959 --> 00:44:50,459 Tiene razón. Necesitamos concejales para ganar la votación. 556 00:44:50,543 --> 00:44:53,251 Ah, sí, la vieja guardia. 557 00:44:53,334 --> 00:44:55,043 ¡Ellos los votarían! 558 00:44:56,418 --> 00:44:59,043 ¡Esperad! He tenido una visión. 559 00:44:59,626 --> 00:45:03,834 Los Klaxon pagarían gustosos vuestros servicios. 560 00:45:03,918 --> 00:45:06,959 - ¿Daría para la feria? - ¿Enterita? 561 00:45:07,793 --> 00:45:11,834 Para eso y para salvar mi internado. 562 00:45:18,543 --> 00:45:20,209 Ya estamos, Kat. 563 00:45:21,418 --> 00:45:23,626 Dime una cosa antes de irte. 564 00:45:24,251 --> 00:45:26,209 ¿El secreto está a salvo? 565 00:45:29,834 --> 00:45:32,418 Sé que eres una doncella infernal. 566 00:45:33,001 --> 00:45:34,459 ¿Cómo lo sabe? 567 00:45:34,543 --> 00:45:37,209 Digamos que soy una experta. 568 00:45:38,168 --> 00:45:41,793 No te conviene que ciertos elementos se enteren. 569 00:45:42,834 --> 00:45:44,376 ¿Qué más le da? 570 00:45:44,876 --> 00:45:47,918 Me importa porque yo fui como tú. 571 00:45:48,001 --> 00:45:50,209 Ah, también fue tonta. 572 00:45:50,293 --> 00:45:54,084 - No eres tonta. - Tanto que maté a mis padres. 573 00:45:54,168 --> 00:45:57,709 ¡Tanto que no los ayudé mientras se ahogaban! 574 00:45:57,793 --> 00:46:00,043 - ¡Creí que podrían…! - ¡Para! 575 00:46:00,126 --> 00:46:02,334 Todo eso no fue culpa tuya. 576 00:46:02,418 --> 00:46:04,459 ¡Usted no es como yo! 577 00:46:15,501 --> 00:46:18,876 Kay-Kay, qué susto cuando no subiste al bus. 578 00:46:18,959 --> 00:46:21,584 - ¿Dónde estabas? - ¿Me detendrás, Klax Korp? 579 00:46:21,668 --> 00:46:22,668 ¿Detenerte? 580 00:46:23,168 --> 00:46:25,793 - Sois los de las cárceles. - Sí. 581 00:46:25,876 --> 00:46:27,001 Cárceles privadas. 582 00:46:27,084 --> 00:46:30,418 Con terapia, desintoxicación y limpiezas integrales. 583 00:46:30,501 --> 00:46:32,543 ¿Has visitado alguna? 584 00:46:33,043 --> 00:46:34,001 Pues no. 585 00:46:40,084 --> 00:46:41,168 Ya me parecía. 586 00:46:44,501 --> 00:46:47,709 ADAPTACIONES DE LAS PLANTAS CARNÍVORAS 587 00:46:48,293 --> 00:46:49,293 Qué monada. 588 00:46:49,376 --> 00:46:50,793 El sueño que tuviste… 589 00:46:53,668 --> 00:46:57,084 Quizá fuera una broma de algunas alumnas. 590 00:46:57,168 --> 00:46:59,834 ¡Eran demonios, Raúl! 591 00:46:59,918 --> 00:47:02,876 Mis demonios personales. ¡Y mintieron! 592 00:47:04,168 --> 00:47:07,668 Quizá no sea buena idea pactar con demonios. 593 00:47:09,959 --> 00:47:12,126 ¡Buenos días, ICH! 594 00:47:12,209 --> 00:47:14,876 Soy vuestro querido padre Bien. 595 00:47:14,959 --> 00:47:19,834 Las noticias de mi muerte han sido exageradas. 596 00:47:19,918 --> 00:47:22,876 - ¿Qué? - Así que he vuelto al trabajo. 597 00:47:22,959 --> 00:47:27,626 Guiaré esta gloriosa institución hacia el futuro. 598 00:47:28,668 --> 00:47:30,751 ¡Es el padre Bien! 599 00:47:30,834 --> 00:47:31,959 ¡Vivo! 600 00:47:32,043 --> 00:47:33,543 ¡Tranquilizaos! 601 00:47:33,626 --> 00:47:37,001 Ya está bien. ¡Calmaos, por favor! 602 00:47:37,084 --> 00:47:39,668 - No… - Tiene que ser un milagro. 603 00:47:50,709 --> 00:47:51,543 ¡Vamos! 604 00:47:53,584 --> 00:47:54,418 ¿Kay-Kay? 605 00:48:00,584 --> 00:48:04,334 ¡Tenían que revivir a mis padres, no a usted! 606 00:48:05,709 --> 00:48:08,209 Vaya por Dios. 607 00:48:08,293 --> 00:48:10,126 ¿Seguro, Srta. Elliot? 608 00:48:11,209 --> 00:48:14,293 Tal vez yo sea más importante 609 00:48:15,251 --> 00:48:16,584 que sus padres. 610 00:48:17,126 --> 00:48:20,709 ¡Vejestorio asqueroso! 611 00:48:20,793 --> 00:48:24,209 Perdone, padre, pero sin Kat no estaría aquí. 612 00:48:24,834 --> 00:48:27,084 ¿Y eso por qué? 613 00:48:27,168 --> 00:48:28,959 Ella invocó a los demo… 614 00:48:30,459 --> 00:48:33,751 Bueno, si no sabéis explicaros, 615 00:48:33,834 --> 00:48:35,918 tengo cosas que hacer. 616 00:48:37,751 --> 00:48:40,376 ¡Código siete! 617 00:48:40,459 --> 00:48:43,293 - Secuestro en el despacho… - ¿Qué? 618 00:48:43,376 --> 00:48:44,543 ¡Alerta pingüino! 619 00:48:44,626 --> 00:48:47,043 No lo hemos secuestrado. 620 00:48:47,126 --> 00:48:50,043 Niñas, la vida es muy valiosa. 621 00:48:51,084 --> 00:48:53,251 Me hacéis malgastar la mía. 622 00:48:53,334 --> 00:48:54,334 ¡Fuera, niña! 623 00:49:00,251 --> 00:49:01,876 MARCACIÓN RÁPIDA 624 00:49:01,959 --> 00:49:05,043 VOTACIÓN ESTA SEMANA 625 00:49:05,126 --> 00:49:06,543 LLAMANDO 626 00:49:06,626 --> 00:49:08,709 ¿Qué diablos…? 627 00:49:09,209 --> 00:49:10,209 ¡Es Bien! 628 00:49:18,209 --> 00:49:20,418 El padre Bien, un no muerto. 629 00:49:21,084 --> 00:49:22,876 ¿Cómo es posible? 630 00:49:22,959 --> 00:49:24,209 CINTAS DE BEICON 631 00:49:24,709 --> 00:49:26,959 ¿Recuerdas tu primer demonio? 632 00:49:27,459 --> 00:49:30,293 Tenías 12 años cuando lo capturamos. 633 00:49:30,376 --> 00:49:32,834 Sí, me obligaste a invocarlos 634 00:49:32,918 --> 00:49:35,376 para aumentar tu coleccioncita. 635 00:49:35,959 --> 00:49:41,459 Te hice mi pie derecho de la justicia, ¡y me abandonaste! 636 00:49:41,543 --> 00:49:43,543 ¡Aquello no era justicia! 637 00:49:43,626 --> 00:49:45,084 Era atrapamiento. 638 00:49:45,876 --> 00:49:46,834 Estaba mal. 639 00:49:56,626 --> 00:50:00,084 Hay una nueva doncella infernal en el ICH, ¿no? 640 00:50:00,168 --> 00:50:03,251 Ella… Está a salvo. 641 00:50:03,334 --> 00:50:09,084 Mi osito me habría avisado y me habría dado tiempo a protegerla. 642 00:50:09,168 --> 00:50:11,543 Pero tú me lo robaste. 643 00:50:11,626 --> 00:50:15,584 Y la nueva doncella te lo ha robado a ti. 644 00:50:24,168 --> 00:50:26,043 Estaré esperando, Verna. 645 00:50:40,834 --> 00:50:43,376 NO SECUESTRARÁS AL PADRE BIEN 646 00:51:17,084 --> 00:51:19,043 - Nada de reírse. - ¡Siga! 647 00:51:30,084 --> 00:51:34,209 VOY A BORRAR A ESAS MONJAS 648 00:51:42,168 --> 00:51:43,709 Manberg tenía razón. 649 00:51:51,209 --> 00:51:52,043 Por fin. 650 00:51:56,709 --> 00:51:58,709 ¡Hermanas Valle y Cincha! 651 00:52:03,126 --> 00:52:04,584 ¡Despierten! 652 00:52:07,834 --> 00:52:08,959 ¿Te vas sola? 653 00:52:09,751 --> 00:52:10,918 ¡Son demonios! 654 00:52:11,001 --> 00:52:13,209 Mis demonios. Mi problema. 655 00:52:15,584 --> 00:52:17,918 Abran. ¡Es una emergencia! 656 00:52:19,918 --> 00:52:21,751 ¡Cincha! ¡Despierte! 657 00:52:25,084 --> 00:52:27,418 ¿Dónde están Kat y Raúl? 658 00:52:39,293 --> 00:52:40,543 ¡Kat! 659 00:52:41,959 --> 00:52:43,459 ¡Raúl! 660 00:52:45,543 --> 00:52:47,793 Por teléfono parecía él. 661 00:52:48,918 --> 00:52:50,293 No puede ser. 662 00:52:50,376 --> 00:52:52,043 Lo ahogamos aquí. 663 00:52:57,501 --> 00:53:00,459 - ¡Estaba muerto! - ¡Está espantoso! 664 00:53:00,543 --> 00:53:02,334 Me gusta mi nuevo look. 665 00:53:03,418 --> 00:53:05,084 ¡A por él, Lane! 666 00:53:05,168 --> 00:53:06,501 Ven, pedazo de… 667 00:53:08,626 --> 00:53:10,834 ¡Ahora sí estirarás la pata! 668 00:53:11,793 --> 00:53:14,501 ¡Espere! ¡Les conseguiré los votos! 669 00:53:15,709 --> 00:53:16,834 ¿Para la cárcel? 670 00:53:17,418 --> 00:53:18,251 ¿Cómo? 671 00:53:18,834 --> 00:53:20,626 ¡La votación es mañana! 672 00:53:21,709 --> 00:53:23,543 Estos son mis socios, 673 00:53:24,043 --> 00:53:26,001 Wendell y Wild. 674 00:53:27,084 --> 00:53:30,209 - Y revivimos al cura. - Estaba muerto. 675 00:53:30,793 --> 00:53:35,126 Pueden revivir a los miembros de la vieja guardia. 676 00:53:35,793 --> 00:53:40,376 - ¿Esos despojos del cementerio? - Quedarán como nuevos para votar. 677 00:53:42,751 --> 00:53:43,584 ¡Genial! 678 00:53:43,668 --> 00:53:45,209 Conseguid esos votos 679 00:53:45,293 --> 00:53:47,876 y os haremos ricos. 680 00:53:47,959 --> 00:53:50,334 ¿Para construir la feria? 681 00:53:50,834 --> 00:53:51,751 ¡Sin duda! 682 00:53:51,834 --> 00:53:54,293 Agilizaremos trámites y obras… 683 00:53:54,376 --> 00:53:56,126 ¡Pan comido! 684 00:53:57,668 --> 00:53:59,043 ¿Y el internado? 685 00:53:59,126 --> 00:54:00,543 Claro, padre. 686 00:54:00,626 --> 00:54:04,376 ¡El ICH tendrá nuestro pleno respaldo económico! 687 00:54:08,626 --> 00:54:12,376 Los de la cervecera están en el mismo cementerio. 688 00:54:14,918 --> 00:54:18,418 ¿Tenéis pensado resucitar a alguien más? 689 00:54:18,501 --> 00:54:21,126 Los padres de nuestra doncella… 690 00:54:21,209 --> 00:54:23,876 ¡No! 691 00:54:23,959 --> 00:54:26,709 Si resucitáis a alguien más… 692 00:54:26,793 --> 00:54:30,793 ¡Ni feria ni dinero para el internado! 693 00:54:30,876 --> 00:54:33,293 - Espere… - ¡Lo prometo! 694 00:54:33,376 --> 00:54:35,834 Solo revivirán a sus votantes. 695 00:54:37,793 --> 00:54:39,918 Bien. ¡Hasta más ver! 696 00:54:46,293 --> 00:54:50,251 - Ahí están. - ¿Las tumbas de la vieja guardia? 697 00:54:50,334 --> 00:54:51,584 Exacto. 698 00:54:51,668 --> 00:54:52,876 Todas en fila. 699 00:54:53,709 --> 00:54:54,959 ¡Qué práctico! 700 00:54:59,334 --> 00:55:00,418 ¿Qué te pasa? 701 00:55:03,209 --> 00:55:04,626 ¿Dónde estabais? 702 00:55:04,709 --> 00:55:06,543 ¡Doncella infernal! 703 00:55:06,626 --> 00:55:07,668 ¡Basta! 704 00:55:07,751 --> 00:55:09,918 Lo prometisteis. Mis padres. 705 00:55:10,501 --> 00:55:12,376 - No estabas aquí. - Eso. 706 00:55:12,459 --> 00:55:15,543 Así que Bien fue nuestra cobaya. 707 00:55:15,626 --> 00:55:17,001 Eso es. Al loro. 708 00:55:19,334 --> 00:55:20,168 ¿Qué es? 709 00:55:20,251 --> 00:55:21,751 La salsa secreta. 710 00:55:21,834 --> 00:55:24,334 - ¿Revivirá a mis padres? - Sí. 711 00:55:25,251 --> 00:55:27,084 ¡Estupendo! ¡Vamos! 712 00:55:27,918 --> 00:55:30,793 No habrá dinero si revivimos a otro. 713 00:55:30,876 --> 00:55:33,334 - ¡Espera! - ¡Aún no! Verás… 714 00:55:33,418 --> 00:55:35,959 No funciona así. Ya no. 715 00:55:37,209 --> 00:55:39,751 Primero tienes que… 716 00:55:40,501 --> 00:55:41,376 Jurar lealtad. 717 00:55:41,459 --> 00:55:43,584 - ¡Eso! - ¡No era el trato! 718 00:55:44,376 --> 00:55:47,918 Doncella infernal, ¿prometes servirnos…? 719 00:55:49,709 --> 00:55:53,168 ¡Toda la eternidad! 720 00:55:53,251 --> 00:55:55,626 - Será una broma. - ¡Alto, Kat! 721 00:55:55,709 --> 00:55:56,543 ¡No sigas! 722 00:55:58,584 --> 00:56:01,418 - Déjalo, Raúl. - ¿Qué hace ahí? 723 00:56:03,001 --> 00:56:03,834 Está bien. 724 00:56:04,918 --> 00:56:08,459 Lo… juro. 725 00:56:14,293 --> 00:56:15,459 ¿Qué has hecho? 726 00:56:15,543 --> 00:56:17,668 Yo no, la boca huesuda. 727 00:56:21,126 --> 00:56:22,501 Tu primera tarea… 728 00:56:23,834 --> 00:56:27,001 ¡Ya! Traernos comida. ¡Tenemos hambre! 729 00:56:27,084 --> 00:56:30,376 Solo sigue abierto… Faláfeles Fawzi. 730 00:56:30,459 --> 00:56:31,376 Voy yo. 731 00:56:31,459 --> 00:56:32,584 Ah, no. 732 00:56:32,668 --> 00:56:35,043 Bujía y tú abriréis tumbas. 733 00:56:35,126 --> 00:56:38,834 Te avisé, Raúl. Quien tengo cerca sale malparado. 734 00:56:44,584 --> 00:56:46,626 Venga, el tiempo apremia. 735 00:56:48,668 --> 00:56:49,834 A despertarlos. 736 00:56:52,376 --> 00:56:53,876 No temas, vamos. 737 00:56:58,293 --> 00:56:59,126 Uno… 738 00:57:01,251 --> 00:57:04,501 dos, tres, cuatro, cinco… 739 00:57:06,168 --> 00:57:07,251 seis. 740 00:57:13,459 --> 00:57:14,418 ¡Allá vamos! 741 00:57:24,751 --> 00:57:25,709 ¡Bienvenido! 742 00:57:26,793 --> 00:57:27,751 Tanto gusto. 743 00:57:41,168 --> 00:57:42,959 ¡Cambio de look! 744 00:57:43,043 --> 00:57:45,168 ¡Cambio de look! 745 00:57:49,209 --> 00:57:50,043 Hola. 746 00:57:54,418 --> 00:57:55,251 Salid. 747 00:57:59,668 --> 00:58:01,876 Votad a favor de la cárcel. 748 00:58:02,376 --> 00:58:04,918 VOTA A FAVOR DE KLAX KORP 749 00:58:10,584 --> 00:58:14,543 - ¡Ha costado lo suyo! - ¿Una pizca para celebrarlo? 750 00:58:15,834 --> 00:58:16,959 ¿Qué hacéis? 751 00:58:17,668 --> 00:58:19,043 Cosquillitas. 752 00:58:19,126 --> 00:58:21,668 Nos las hemos ganado. 753 00:58:21,751 --> 00:58:22,584 ¡Basta! 754 00:58:23,376 --> 00:58:25,876 No quedará para los padres de Kat. 755 00:58:25,959 --> 00:58:29,918 La doncella infernal es un encanto, pero… 756 00:58:30,001 --> 00:58:32,251 Si revivimos a sus padres, 757 00:58:32,334 --> 00:58:35,001 los Klaxon nos dejarán sin feria. 758 00:59:01,251 --> 00:59:04,584 FALÁFELES FAWZI 759 00:59:04,668 --> 00:59:06,793 ¡Me alegro de verte, Kat! 760 00:59:08,001 --> 00:59:10,251 Herrumbrilla necesita colorido. 761 00:59:10,834 --> 00:59:13,168 Huele que alimenta, Sr. Fawzi. 762 00:59:13,251 --> 00:59:15,376 Quieres salsa picante, ¿no? 763 00:59:15,959 --> 00:59:18,168 - Sí. - Llévate el bote. 764 00:59:19,709 --> 00:59:22,293 - Y vuelve pronto. - Gracias. 765 00:59:28,668 --> 00:59:29,668 Vale. 766 00:59:58,709 --> 00:59:59,793 Delroy. 767 00:59:59,876 --> 01:00:00,709 ¿Wilma? 768 01:00:00,793 --> 01:00:03,126 ¿Qué ha pasado? 769 01:00:03,959 --> 01:00:08,626 Hola. Tienen que ir al pueblo. Busquen a Kat. 770 01:00:09,293 --> 01:00:10,459 ¿Kat está aquí? 771 01:00:11,251 --> 01:00:12,126 Sí. 772 01:00:14,168 --> 01:00:15,501 ¿Cómo te llamas? 773 01:00:16,709 --> 01:00:18,834 Raúl. ¡Dense prisa! 774 01:00:32,418 --> 01:00:35,209 Nos has robado la crema, Raúl. 775 01:00:35,293 --> 01:00:37,834 ¡Has revivido a sus padres! 776 01:00:42,501 --> 01:00:45,418 Ahí arriba pasa algo raro. 777 01:00:50,584 --> 01:00:52,459 Despertaos, holgazanes. 778 01:00:52,543 --> 01:00:54,418 Emergencia capilar. 779 01:00:55,001 --> 01:00:56,709 ¡Venga, despertaos! 780 01:00:57,209 --> 01:00:58,043 Está bien. 781 01:01:01,501 --> 01:01:03,918 Estáis hechos unos zorros. 782 01:01:06,001 --> 01:01:06,834 ¿Qué? 783 01:01:08,418 --> 01:01:09,918 ¡Jinetes de almas! 784 01:01:10,418 --> 01:01:12,043 ¡Rapidito! 785 01:01:19,793 --> 01:01:21,084 ¿Qué…? 786 01:01:56,168 --> 01:01:58,501 ¿Cuántos muertos han revivido? 787 01:02:08,834 --> 01:02:09,668 ¿Qué? 788 01:02:55,459 --> 01:03:00,793 8 AÑOS, 7 AÑOS, 6 AÑOS, 5 AÑOS, 4 AÑOS 789 01:03:03,001 --> 01:03:07,584 ¡PRIMER DÍA EN CASA! 790 01:03:08,293 --> 01:03:09,584 ¿Eres tú, Kat? 791 01:03:10,126 --> 01:03:12,501 ¡Cuánto has crecido! 792 01:03:12,584 --> 01:03:14,501 ¡Mamá! ¡Papá! 793 01:03:21,459 --> 01:03:22,459 Tranquilos. 794 01:03:23,293 --> 01:03:24,626 Os he recuperado. 795 01:03:30,959 --> 01:03:35,584 Es maravilloso volver a verte, Kat, pero ¿cómo puede ser? 796 01:03:35,668 --> 01:03:37,668 ¿Por qué estamos vivos? 797 01:03:39,084 --> 01:03:40,501 Eso da igual, ¿no? 798 01:03:42,126 --> 01:03:45,209 Oye, aún tengo el Cíclope, papá. 799 01:03:45,709 --> 01:03:48,293 Ese equipo atronaba el salón. 800 01:03:48,876 --> 01:03:52,001 - Y esto, mamá. - No sabía dónde estaba. 801 01:03:53,459 --> 01:03:57,001 ¡Canallas! Les dije que ni hablar del peluquín. 802 01:03:58,001 --> 01:04:01,126 ¡Esa maldita Klax Korp está por doquier! 803 01:04:01,209 --> 01:04:04,293 Te has vuelto muy dura, ¿no? 804 01:04:04,376 --> 01:04:05,334 Qué remedio, 805 01:04:06,209 --> 01:04:07,043 desde que… 806 01:04:08,584 --> 01:04:09,501 os maté. 807 01:04:09,584 --> 01:04:11,251 Tú no nos mataste. 808 01:04:11,334 --> 01:04:14,001 Nos estrellamos porque yo chillé. 809 01:04:14,084 --> 01:04:16,126 Fue un accidente, Kat. 810 01:04:16,209 --> 01:04:17,668 Tenías ocho años. 811 01:04:18,918 --> 01:04:20,126 ¡Tu mano! 812 01:04:23,543 --> 01:04:24,376 ¡Kat! 813 01:04:33,043 --> 01:04:36,459 He hecho un pacto con unos hermanos demonios. 814 01:04:36,543 --> 01:04:37,376 ¿Demonios? 815 01:04:37,918 --> 01:04:41,001 - ¿Por qué? - Prometieron resucitaros. 816 01:04:41,084 --> 01:04:42,168 ¡Y lo han hecho! 817 01:04:42,668 --> 01:04:45,709 ¿Demonios? Ha sido un chico, Raúl. 818 01:04:46,209 --> 01:04:47,084 ¿Raúl? 819 01:04:47,584 --> 01:04:49,001 Un amigo tuyo. 820 01:04:49,668 --> 01:04:51,668 Yo no tengo amigos. 821 01:04:52,293 --> 01:04:54,918 - Corre peligro, ¿no? - Puede… 822 01:04:55,001 --> 01:04:57,626 Si corre peligro, ayudémoslo. 823 01:04:57,709 --> 01:04:59,751 ¡Acabo de recuperaros! 824 01:04:59,834 --> 01:05:02,084 Los amigos son como la familia. 825 01:05:02,168 --> 01:05:04,418 Hacemos lo que sea por ellos. 826 01:05:06,084 --> 01:05:07,334 ¡Está bien! 827 01:05:07,418 --> 01:05:11,376 Yo me ocupo de Raúl. Vosotros quedaos aquí. 828 01:05:14,126 --> 01:05:15,501 Sálvalo, cariño. 829 01:05:16,043 --> 01:05:17,126 Y ten cuidado. 830 01:05:17,668 --> 01:05:21,043 ¡Ay, no! ¿Qué vamos a hacer, Wendell? 831 01:05:21,126 --> 01:05:23,751 ¡Si se enteran los Klaxon, adiós a la feria! 832 01:05:23,834 --> 01:05:26,543 - Díselo al cura. - No, díselo tú. 833 01:05:26,626 --> 01:05:29,584 Tú eres mayor, Wendell. Te toca a ti. 834 01:05:30,876 --> 01:05:34,001 ¡Chitón, Bujía! ¡No nos oímos pensar! 835 01:05:53,751 --> 01:05:55,293 FALÁFELES FAWZI 836 01:06:00,543 --> 01:06:01,376 ¡Kat! 837 01:06:17,626 --> 01:06:20,126 Juro… 838 01:06:23,751 --> 01:06:24,876 ¿Oyes algo? 839 01:06:25,376 --> 01:06:28,084 Huelo algo. ¿Los faláfeles? 840 01:06:32,959 --> 01:06:37,793 - ¡Glotón del demonio! - ¡Te has zampado a la doncella! 841 01:06:39,584 --> 01:06:41,251 Y también a Raúl. 842 01:06:44,584 --> 01:06:48,043 ¡Me he quedado traumatizado! 843 01:06:50,334 --> 01:06:54,418 - Echaré de menos la crema. - El viejo Belzer, más. 844 01:06:57,418 --> 01:06:59,584 ¿Dónde están? 845 01:07:03,209 --> 01:07:08,168 ¿Habéis llevado a mis dos últimos hijos a la Tierra de los Vivos? 846 01:07:11,334 --> 01:07:13,501 Con mi crema capilar mágica. 847 01:07:15,459 --> 01:07:18,293 ¿Lo veis? No ha sido tan difícil. 848 01:07:26,293 --> 01:07:27,918 Gracias por salvarme. 849 01:07:28,834 --> 01:07:30,668 No somos amigos, Raúl. 850 01:07:34,251 --> 01:07:35,793 Robaste a Belceboso. 851 01:07:38,501 --> 01:07:40,626 E invocaste a tus demonios. 852 01:07:40,709 --> 01:07:42,959 ¡Suelte! Me esperan mis padres. 853 01:07:43,543 --> 01:07:47,709 - ¿Tus padres muertos? - Murieron por mi culpa. 854 01:07:47,793 --> 01:07:50,418 Tenía que recuperarlos. ¡Suélteme! 855 01:07:50,501 --> 01:07:53,043 Los demonios no reviven a los muertos. 856 01:07:53,126 --> 01:07:55,834 Tenían una crema capilar mágica. 857 01:07:58,959 --> 01:08:00,418 Tranquila, Wilma. 858 01:08:02,168 --> 01:08:05,959 Raúl, di a los padres de Kat que se viene conmigo. 859 01:08:06,584 --> 01:08:09,126 ¿Por qué voy a hacerle caso? 860 01:08:14,084 --> 01:08:15,168 ¿Usted también? 861 01:08:15,251 --> 01:08:16,876 Eso es. 862 01:08:32,376 --> 01:08:34,668 Manberg, te necesitamos. 863 01:08:35,251 --> 01:08:36,251 ¿En serio? 864 01:08:37,668 --> 01:08:38,834 ¡Mi osito! 865 01:08:39,459 --> 01:08:42,209 ¿Me has echado de menos, diablillo? 866 01:08:42,293 --> 01:08:44,126 Ya, Manberg. 867 01:08:44,626 --> 01:08:45,709 Está bien. 868 01:08:49,251 --> 01:08:53,793 Vaya, ha jurado lealtad a sus demonios. 869 01:08:54,834 --> 01:08:57,543 Y la fiebre se extiende. 870 01:08:58,126 --> 01:08:59,126 Es culpa mía. 871 01:08:59,626 --> 01:09:02,126 Solo hay una solución posible… 872 01:09:03,709 --> 01:09:05,626 ¡Cuarentena total! 873 01:09:09,001 --> 01:09:14,251 No lo entiendes. ¡Sus demonios han revivido un ejército de muertos! 874 01:09:14,334 --> 01:09:16,293 ¿Todo un ejército? 875 01:09:16,376 --> 01:09:20,709 ¡Sí! ¡Harán falta dos doncellas infernales para pararlos! 876 01:09:23,418 --> 01:09:24,626 ¿Y ahora qué? 877 01:09:26,376 --> 01:09:28,959 Forja un vínculo de sangre. 878 01:09:29,043 --> 01:09:30,959 Eso podría mataros. 879 01:09:31,459 --> 01:09:33,001 ¡Tú hazlo! 880 01:09:45,376 --> 01:09:48,043 Abre la Cámara de Redención. 881 01:10:00,668 --> 01:10:01,584 Es grave… 882 01:10:01,668 --> 01:10:05,584 Alguien me dijo que ya no hay de qué alegrarse. 883 01:10:05,668 --> 01:10:08,209 No necesito más disgustos. 884 01:10:09,293 --> 01:10:13,501 Hay quien dice que Herrumbrilla es un pueblo fantasma. 885 01:10:14,459 --> 01:10:16,626 ¿Por qué oponerse a Klax Korp? 886 01:10:17,334 --> 01:10:21,168 Provocaron el incendio que mató a nuestros amigos 887 01:10:21,251 --> 01:10:22,709 y destruyó el pueblo. 888 01:10:22,793 --> 01:10:26,668 - No tienes que convencernos. - ¡Vamos a votar! 889 01:10:26,751 --> 01:10:28,043 Por supuesto. 890 01:10:28,709 --> 01:10:32,876 A favor de la cárcel, levanten la mano derecha. 891 01:10:32,959 --> 01:10:35,043 - ¡Bu! - ¡Antes muerta! 892 01:10:36,043 --> 01:10:37,959 Bien, ¿en contra? 893 01:10:42,668 --> 01:10:43,834 ¿Zombis? 894 01:10:43,918 --> 01:10:46,168 - ¡Cadáveres! - ¡Nos invaden! 895 01:10:48,751 --> 01:10:51,334 ¡Esto es solo para concejales! 896 01:10:53,876 --> 01:10:56,334 Coronel Bumstrop, ¿es usted? 897 01:10:59,168 --> 01:11:02,793 ¡Virgen santa, Cassandra, es la vieja guardia! 898 01:11:02,876 --> 01:11:04,959 ¡Si murieron hace años! 899 01:11:05,459 --> 01:11:08,918 En mi opinión profesional, están vivos. 900 01:11:09,001 --> 01:11:11,959 ¿Qué sabrás tú? Eres podólogo. 901 01:11:12,043 --> 01:11:14,834 Los podólogos somos sanitarios… 902 01:11:18,751 --> 01:11:23,084 Parece que sí tienen derecho a estar aquí y a votar. 903 01:11:23,168 --> 01:11:25,501 Mariana, ¿te has vuelto loca? 904 01:11:25,584 --> 01:11:30,001 Es la ley, Fawzi. Todos los concejales vivos pueden votar. 905 01:11:32,168 --> 01:11:36,834 Quien esté a favor de la cárcel, que levante la mano derecha. 906 01:11:42,084 --> 01:11:44,334 Gana el sí por seis a cinco. 907 01:11:46,918 --> 01:11:48,418 ¡Canastos! 908 01:11:48,501 --> 01:11:50,751 ¿Cómo puede ser? 909 01:11:50,834 --> 01:11:52,584 ¿Sus votos cuentan? 910 01:11:56,293 --> 01:11:57,376 Han ganado. 911 01:12:02,043 --> 01:12:02,876 ¡Por fin! 912 01:12:03,376 --> 01:12:06,418 Un trabajo espléndido, padre. 913 01:12:06,501 --> 01:12:07,501 ¡Eso! 914 01:12:08,209 --> 01:12:10,709 Con esto tendrá para pan y vino. 915 01:12:10,793 --> 01:12:13,959 Mi colegio y mis socios se lo agradecen. 916 01:12:16,168 --> 01:12:19,043 Y bendita seas, pequeña. 917 01:12:19,626 --> 01:12:21,251 ¡Padre Bien! 918 01:12:21,334 --> 01:12:22,168 ¡Adiosito! 919 01:12:22,668 --> 01:12:23,959 Siobhan, 920 01:12:24,043 --> 01:12:25,751 ven a celebrarlo. 921 01:12:25,834 --> 01:12:27,834 ¡Hemos ganado la votación! 922 01:12:29,626 --> 01:12:33,334 Mamá, papá, sé la verdad sobre vuestras cárceles. 923 01:12:33,418 --> 01:12:35,043 ¿Qué verdad, Siobhan? 924 01:12:35,126 --> 01:12:38,918 Bueno, ganáis mucho dinero por cada preso que hay. 925 01:12:39,001 --> 01:12:42,793 Los hacináis, les dais bazofia, no los curáis, 926 01:12:42,876 --> 01:12:45,584 los maltratáis y no los desintoxicáis. 927 01:12:47,418 --> 01:12:49,751 Estoy orgulloso de ti, hija. 928 01:12:49,834 --> 01:12:52,959 Ese es justo el modelo de negocio. 929 01:12:53,043 --> 01:12:56,168 Hay quien merece otra oportunidad, como Kay-Kay. 930 01:12:56,251 --> 01:12:59,959 Nos encanta la iniciativa Rompe el Ciclo. 931 01:13:00,043 --> 01:13:03,251 Irán cientos de niños a tu colegio. 932 01:13:03,334 --> 01:13:06,584 Allí no les dejaremos levantar cabeza. 933 01:13:06,668 --> 01:13:08,084 Y cuando fracasen… 934 01:13:08,168 --> 01:13:12,418 La nueva cárcel los recibirá con los brazos abiertos. 935 01:13:16,376 --> 01:13:20,001 Vais a demoler Herrumbrilla de verdad. 936 01:13:20,084 --> 01:13:21,543 ¡Mañana sin falta! 937 01:13:21,626 --> 01:13:24,959 Vendrá la gobernadora, la prensa. Todos. 938 01:13:25,043 --> 01:13:28,334 Promete que irás, Siobhan. Con una sonrisa. 939 01:13:29,126 --> 01:13:30,209 Me voy ya. 940 01:13:30,293 --> 01:13:32,168 Gabby tiene que comer. 941 01:13:32,251 --> 01:13:34,626 ¡Prométemelo! 942 01:13:34,709 --> 01:13:38,668 Allí estaré, mamá. Te lo prometo. 943 01:13:38,751 --> 01:13:40,418 ¡Así me gusta! 944 01:13:43,959 --> 01:13:47,876 Kat, tus recuerdos alimentan la fiebre. 945 01:13:48,376 --> 01:13:50,251 ¿Mis recuerdos? 946 01:13:50,751 --> 01:13:51,584 Sí. 947 01:13:52,418 --> 01:13:54,376 Enfréntate al pasado. 948 01:13:55,334 --> 01:13:56,168 ¿Lista? 949 01:14:32,251 --> 01:14:33,626 HOGAR DE ACOGIDA 950 01:14:58,334 --> 01:14:59,334 ¡No! 951 01:15:05,334 --> 01:15:06,543 JUZGADO DE MENORES 952 01:15:18,918 --> 01:15:22,043 Lo juro… 953 01:15:26,168 --> 01:15:28,918 ¡Tus recuerdos crearon el monstruo! 954 01:15:43,126 --> 01:15:46,209 ¡Párelo, hermana Verna! ¡Por favor! 955 01:15:46,834 --> 01:15:49,043 Solo tú puedes hacerlo, Kat. 956 01:15:50,459 --> 01:15:52,043 Es demasiado fuerte. 957 01:15:52,126 --> 01:15:53,834 ¡Tú eres más fuerte! 958 01:15:54,334 --> 01:15:57,793 ¡Vamos! ¡Asume tus recuerdos! 959 01:16:04,834 --> 01:16:07,626 Llevas años torturándome. 960 01:16:09,668 --> 01:16:12,001 ¡Pero me has hecho una superviviente! 961 01:16:13,918 --> 01:16:15,626 ¡Y muy poderosa! 962 01:16:32,751 --> 01:16:34,959 ¡Ahora yo controlo mi vida! 963 01:16:38,043 --> 01:16:39,418 ¡No tú! 964 01:16:45,293 --> 01:16:47,043 ¡Socios! ¡Mirad! 965 01:16:48,084 --> 01:16:49,084 ¡Somos ricos! 966 01:16:50,584 --> 01:16:53,251 Venga, ¿qué os pasa? 967 01:16:53,334 --> 01:16:56,793 ¡Hemos salvado el ICH y la feria! 968 01:16:58,418 --> 01:17:00,209 No podemos quedárnoslo. 969 01:17:00,293 --> 01:17:01,126 ¿Por qué? 970 01:17:02,418 --> 01:17:05,501 No solo ha revivido la vieja guardia. 971 01:17:05,584 --> 01:17:08,334 ¿Habéis revivido a los padres de Kat? 972 01:17:08,418 --> 01:17:11,834 - Nosotros no. - Nuestro ingrato sepulturero. 973 01:17:11,918 --> 01:17:14,584 ¿Él? ¡Ay, no! 974 01:17:16,501 --> 01:17:18,876 ¡Sí! ¡Enganchad el carro! 975 01:17:20,918 --> 01:17:22,334 ¿Cuál es el plan? 976 01:17:22,418 --> 01:17:25,959 Llamar al timbre e irnos... ¡a nuestro estilo! 977 01:17:27,584 --> 01:17:31,584 ¡Kat! 978 01:17:58,501 --> 01:17:59,668 Lo has logrado. 979 01:18:01,001 --> 01:18:02,001 Ahora… 980 01:18:03,918 --> 01:18:04,959 tu poder. 981 01:18:08,084 --> 01:18:08,918 ¡Lo toqué! 982 01:18:16,751 --> 01:18:18,959 Veo el futuro. 983 01:18:23,334 --> 01:18:24,293 No. 984 01:18:26,376 --> 01:18:28,626 ¡Verna está en apuros! ¡Abre! 985 01:18:31,251 --> 01:18:34,584 Voy a buscaros, muchachos. 986 01:18:44,376 --> 01:18:45,793 ¡Jinetes de almas! 987 01:18:47,918 --> 01:18:49,751 ¡Arre! 988 01:19:03,001 --> 01:19:03,876 ¡Es Kat! 989 01:19:07,668 --> 01:19:09,043 Ya llegamos, Kat. 990 01:19:10,876 --> 01:19:11,918 ¡Cariño! 991 01:19:13,418 --> 01:19:14,334 ¡Oye! 992 01:19:16,084 --> 01:19:18,459 - ¿Qué pasa aquí? - ¡Ay, madre! 993 01:19:18,543 --> 01:19:20,168 Veo el sombrero. 994 01:19:20,251 --> 01:19:21,626 - ¡Din-don! - ¡Nuestros! 995 01:19:21,709 --> 01:19:22,543 ¿Quiénes sois? 996 01:19:43,834 --> 01:19:44,918 Hermana Verna. 997 01:19:49,209 --> 01:19:50,334 Al desmayarse, 998 01:19:51,043 --> 01:19:52,209 se ha golpeado. 999 01:19:56,293 --> 01:19:57,459 Di algo, Verna. 1000 01:19:59,668 --> 01:20:01,418 No vas a abofetearme. 1001 01:20:01,501 --> 01:20:02,918 ¡Estás viva! 1002 01:20:04,459 --> 01:20:05,334 Por poco. 1003 01:20:05,834 --> 01:20:06,793 ¿Y Kat? 1004 01:20:13,959 --> 01:20:17,001 Bien. Le has quitado la fiebre, Verna. 1005 01:20:17,084 --> 01:20:18,501 Está limpia. 1006 01:20:19,834 --> 01:20:22,001 ¡Gracias, hermana Verna! 1007 01:20:22,501 --> 01:20:23,459 Lo logramos. 1008 01:20:25,084 --> 01:20:27,418 Este nuevo poder… 1009 01:20:28,084 --> 01:20:30,543 Al principio será impredecible, 1010 01:20:30,626 --> 01:20:31,751 pero luego… 1011 01:20:31,834 --> 01:20:34,418 ¡Menos mal, Kat! ¡Te he buscado…! 1012 01:20:36,043 --> 01:20:37,543 ¿Más demonios? 1013 01:20:38,709 --> 01:20:40,043 Los colecciono. 1014 01:20:40,543 --> 01:20:43,168 - ¿Qué haces aquí? - Tus padres. 1015 01:20:43,251 --> 01:20:45,834 ¡Van a enterrarlos, seguro! 1016 01:20:45,918 --> 01:20:48,543 ¡Yo mato a Wendell y Wild! 1017 01:20:48,626 --> 01:20:52,251 Con dos doncellas infernales, ganamos seguro. 1018 01:20:52,334 --> 01:20:56,293 Adelántate tú, Manberg. Necesito recuperarme. 1019 01:20:56,376 --> 01:20:59,793 Está bien, pero no tardes. 1020 01:21:07,084 --> 01:21:09,501 ¿Kay-Kay? Soy yo, Siobhan. 1021 01:21:10,084 --> 01:21:11,418 ¡Y tu mayor fan! 1022 01:21:15,334 --> 01:21:18,168 Vale. Me merezco que no me hables. 1023 01:21:18,751 --> 01:21:20,626 Pero hay una emergencia. 1024 01:21:27,168 --> 01:21:28,001 ¿Kat? 1025 01:21:30,584 --> 01:21:32,751 ¡Cabritilla mala! ¡Deja eso! 1026 01:21:33,334 --> 01:21:35,418 ¡Para, Gabby! ¿Adónde vas? 1027 01:21:38,001 --> 01:21:39,001 ¡Gabby! 1028 01:21:44,251 --> 01:21:46,668 ¿No se os olvida algo? 1029 01:21:47,334 --> 01:21:48,251 Sí. 1030 01:21:51,334 --> 01:21:53,793 ¿Últimas palabras? 1031 01:21:54,459 --> 01:21:57,001 Vaya. Os imaginaba más altos. 1032 01:21:57,501 --> 01:21:59,084 Yo soy más alto. 1033 01:22:00,209 --> 01:22:02,459 ¿Son mazas de dibujos animados? 1034 01:22:02,543 --> 01:22:05,293 ¿Qué? ¿Mazas de dibujos animados? 1035 01:22:05,376 --> 01:22:06,418 ¡Padre! 1036 01:22:06,501 --> 01:22:10,168 Ah, sí. Que el Señor se apiade de vosotros 1037 01:22:10,251 --> 01:22:14,001 y os acoja en su gloria eterna. 1038 01:22:18,459 --> 01:22:20,626 - ¡Allá vamos! - Uno, dos… 1039 01:22:20,709 --> 01:22:21,709 ¡Bum! 1040 01:22:22,668 --> 01:22:25,376 Kat daba más miedo a los tres años. 1041 01:22:25,959 --> 01:22:28,209 ¡Y ahora más todavía! 1042 01:22:28,293 --> 01:22:30,126 - ¡Doncella! - ¡Estás viva! 1043 01:22:30,209 --> 01:22:32,084 ¡Soltad a mis padres! 1044 01:22:32,793 --> 01:22:34,709 Imposible. 1045 01:22:35,251 --> 01:22:38,043 Te quedan 800 tareas que completar. 1046 01:22:38,126 --> 01:22:42,918 Eso es. Somos tus amos y te ordenamos que te vayas y… 1047 01:22:46,084 --> 01:22:47,043 ¡No flipéis! 1048 01:22:47,918 --> 01:22:50,126 Ya no soy vuestro títere. 1049 01:22:50,209 --> 01:22:51,209 ¡Eso es! 1050 01:22:55,501 --> 01:22:57,626 ¡Bujía! 1051 01:22:57,709 --> 01:23:00,334 - ¡Socorro! - Me decepciona, padre. 1052 01:23:00,918 --> 01:23:02,001 Ay, no. 1053 01:23:02,918 --> 01:23:03,751 Kat. 1054 01:23:08,751 --> 01:23:10,084 ¿Por qué lo hicisteis? 1055 01:23:10,168 --> 01:23:12,751 Eran de mi número y… 1056 01:23:12,834 --> 01:23:17,084 ¡Las botas no, mis padres! ¿Por qué ibais a enterrarlos? 1057 01:23:17,168 --> 01:23:21,709 - El cura dijo que no había otra. - Para salvar la feria. 1058 01:23:21,793 --> 01:23:26,251 - Y era la forma de salvar el colegio. - ¿Qué? 1059 01:23:28,209 --> 01:23:29,251 ¿Gabby? 1060 01:23:29,334 --> 01:23:30,209 ¿Hola? 1061 01:23:31,251 --> 01:23:32,751 - ¿Qué? - ¿Quién es? 1062 01:23:37,751 --> 01:23:40,126 ¿Qué pasa aquí, Kay-Kay? 1063 01:23:41,293 --> 01:23:42,876 Para empezar, 1064 01:23:42,959 --> 01:23:48,043 Verna y yo somos doncellas infernales, y como me llames Kay-Kay… 1065 01:23:48,126 --> 01:23:51,793 Claro que eres una doncella infernal, Kat. 1066 01:23:53,501 --> 01:23:58,251 Padre Bien, mis padres no quieren salvar el internado. 1067 01:23:58,751 --> 01:24:02,251 - Ni construir una feria. - Ya nos han pagado. 1068 01:24:05,876 --> 01:24:06,709 PELAX KLAX 1069 01:24:06,793 --> 01:24:08,876 ¿Qué es esto? 1070 01:24:08,959 --> 01:24:13,376 Así pagan al personal de Klax Korp. No valen en el mundo real. 1071 01:24:15,626 --> 01:24:17,501 Debo enseñaros una cosa. 1072 01:24:22,209 --> 01:24:25,168 Tenías razón en lo de mis padres, Kat. 1073 01:24:25,918 --> 01:24:27,459 Cárceles privadas. 1074 01:24:28,168 --> 01:24:29,418 Hay que pararlo. 1075 01:24:52,043 --> 01:24:53,043 Ya es tarde. 1076 01:24:53,626 --> 01:24:54,876 ¿De qué hablas? 1077 01:24:54,959 --> 01:24:59,459 - Herrumbrilla dejará de existir. - Has visto el futuro. 1078 01:25:04,334 --> 01:25:05,543 ¿Qué sucede? 1079 01:25:06,876 --> 01:25:07,709 ¿Delroy? 1080 01:25:11,043 --> 01:25:12,084 ¡Es él! 1081 01:25:16,001 --> 01:25:20,793 Tra… la… ri… la, 1082 01:25:20,876 --> 01:25:25,001 ¡a dos ladrones voy a cazar! 1083 01:25:27,459 --> 01:25:30,793 ¡Es mejor que el ejército de no muertos! 1084 01:25:30,876 --> 01:25:34,876 ¿Dónde está mi crema capilar? 1085 01:25:35,501 --> 01:25:36,793 ¡La robasteis! 1086 01:25:36,876 --> 01:25:38,668 ¡Ahora nos matará! 1087 01:25:38,751 --> 01:25:42,126 Bajad a la carroza fúnebre sin llamar la atención. 1088 01:25:42,626 --> 01:25:43,751 ¿Wendell? 1089 01:25:44,334 --> 01:25:45,168 ¿Wild? 1090 01:25:45,959 --> 01:25:48,418 ¡Sé que estáis aquí! 1091 01:25:50,626 --> 01:25:52,126 Venga, muchachos, 1092 01:25:52,626 --> 01:25:54,293 no os haré daño. 1093 01:25:59,418 --> 01:26:02,168 ¡Me ha tocado el premio gordo! 1094 01:26:03,876 --> 01:26:04,793 ¡Pero…! 1095 01:26:06,626 --> 01:26:08,751 ¿Quién me toca las narices? 1096 01:26:11,251 --> 01:26:12,418 - ¡Venga! - ¡Va! 1097 01:26:12,501 --> 01:26:15,001 ¡Ahí estáis, ladronzuelos! 1098 01:26:15,834 --> 01:26:19,043 El papi de la Feria del Terror os dará… 1099 01:26:20,459 --> 01:26:21,293 para el… 1100 01:26:24,459 --> 01:26:25,376 ¡pelo! 1101 01:26:28,043 --> 01:26:29,043 ¡Alto ahí! 1102 01:26:34,001 --> 01:26:35,376 ¡Así se hace! 1103 01:26:37,626 --> 01:26:38,584 ¡Genial! 1104 01:26:46,334 --> 01:26:47,209 ¡Os pillé! 1105 01:27:01,543 --> 01:27:04,293 ¿Por qué lo hicisteis? 1106 01:27:05,668 --> 01:27:07,543 ¿Qué? ¿Robarte la crema? 1107 01:27:07,626 --> 01:27:10,126 ¿Venir a la Tierra de los Vivos? 1108 01:27:10,793 --> 01:27:12,876 ¿Y por qué no? 1109 01:27:13,376 --> 01:27:14,501 ¡Papá! 1110 01:27:14,584 --> 01:27:18,751 ¡Mi Feria del Terror no necesitaba un diseño nuevo! 1111 01:27:20,418 --> 01:27:21,584 Ahora sí. 1112 01:27:26,126 --> 01:27:27,876 ¡Mi crema! 1113 01:27:28,376 --> 01:27:30,543 ¡Ya no queda nada! 1114 01:27:39,459 --> 01:27:41,584 El trabajo de arte de Raúl. 1115 01:27:42,918 --> 01:27:47,126 Una madre que protege a su hijo. 1116 01:27:47,209 --> 01:27:49,793 - Como todos. - Todos los padres. 1117 01:27:50,834 --> 01:27:51,668 Yo no. 1118 01:27:52,543 --> 01:27:55,751 Antes de vosotros hubo otros que huyeron. 1119 01:27:56,251 --> 01:27:57,709 ¿Teníamos hermanos? 1120 01:27:57,793 --> 01:28:02,209 "¡Al diablo!", pensé. "Volverán con el rabo entre las piernas". 1121 01:28:02,293 --> 01:28:04,293 Pero no volvieron a casa. 1122 01:28:04,834 --> 01:28:06,334 ¡Oye, el de arriba! 1123 01:28:07,418 --> 01:28:08,709 ¡Señor demonio! 1124 01:28:09,709 --> 01:28:11,376 Búfalo Belzer. 1125 01:28:11,459 --> 01:28:12,793 Bien, Sr. Belzer. 1126 01:28:12,876 --> 01:28:18,626 Yo, Manberg el Inmisericorde, soy enemigo declarado de los demonios. 1127 01:28:18,709 --> 01:28:20,709 Pero no de las familias. 1128 01:28:22,209 --> 01:28:23,876 ¿Eres tú, Belissa? 1129 01:28:24,376 --> 01:28:27,459 Yo tengo a todos los hijos que perdió. 1130 01:28:27,543 --> 01:28:28,376 Continúa. 1131 01:28:28,876 --> 01:28:31,793 Si suelta a mis amigos, son suyos. 1132 01:28:32,543 --> 01:28:36,001 Acepto, Manberg el Misericordioso. 1133 01:28:36,084 --> 01:28:37,418 ¡Inmisericorde! 1134 01:28:41,668 --> 01:28:42,584 Rechino, 1135 01:28:43,084 --> 01:28:45,501 Mueca, Heddie. 1136 01:28:45,584 --> 01:28:47,584 ¡Caramba, Varicelino! 1137 01:28:49,584 --> 01:28:51,376 Una cosita: 1138 01:28:51,459 --> 01:28:56,501 las noticias de mi muerte han sido exageradas. 1139 01:28:57,709 --> 01:29:00,876 - ¿Ha vuelto a morir? - Le di mucha crema. 1140 01:29:00,959 --> 01:29:04,709 Porras. ¿Los habéis revivido con crema capilar? 1141 01:29:04,793 --> 01:29:07,126 Pues… sí. 1142 01:29:07,209 --> 01:29:10,918 Venga, muchachos. El efecto no dura. 1143 01:29:11,751 --> 01:29:13,501 ¿No dura? 1144 01:29:14,418 --> 01:29:15,709 No tardéis. 1145 01:29:15,793 --> 01:29:19,084 No puedo construir la feria sin los diseñadores. 1146 01:29:19,168 --> 01:29:21,418 - ¿Nosotros? - ¡Te sentirás orgulloso! 1147 01:29:22,001 --> 01:29:22,876 ¡Eso es! 1148 01:29:27,626 --> 01:29:31,126 ¿"No dura"? ¿Y mis padres? 1149 01:29:31,209 --> 01:29:35,668 - Solo hace falta más crema. - Al cura le ha valido. 1150 01:29:35,751 --> 01:29:36,959 ¡Está vacío! 1151 01:29:37,043 --> 01:29:39,709 - Estrújalo, durará días. - Semanas. 1152 01:29:41,668 --> 01:29:45,959 Nos encanta estar contigo, pero Herrumbrilla corre peligro. 1153 01:29:46,043 --> 01:29:51,084 ¿Y si esa última pizca de magia pudiera salvar el pueblo? 1154 01:29:51,168 --> 01:29:53,751 ¡Ya os he dicho que es tarde! 1155 01:29:53,834 --> 01:29:55,001 No, Kat, 1156 01:29:55,084 --> 01:29:57,209 puedes cambiar ese futuro. 1157 01:29:58,043 --> 01:29:58,876 ¿En serio? 1158 01:30:02,043 --> 01:30:04,543 Mi madre cree que fue provocado. 1159 01:30:05,376 --> 01:30:06,918 Necesita un testigo. 1160 01:30:08,209 --> 01:30:11,209 Revive a un trabajador de la cervecera. 1161 01:30:12,626 --> 01:30:13,501 Un testigo. 1162 01:30:14,334 --> 01:30:18,043 - Estrújalo y dará para dos. - ¡Tres testigos! 1163 01:30:18,543 --> 01:30:22,501 Nosotros protegeremos Herrumbrilla hasta que vuelva. 1164 01:30:22,584 --> 01:30:23,959 ¡Bien dicho, Kat! 1165 01:30:24,043 --> 01:30:26,209 ¿Listos para dar la batalla? 1166 01:30:26,293 --> 01:30:28,501 - ¡Claro! - ¡Ya te digo! 1167 01:30:29,876 --> 01:30:33,918 ¡Abajo Klax Korp! 1168 01:30:34,001 --> 01:30:38,293 KLAX KORP CREARÁ EMPLEO 1169 01:30:38,376 --> 01:30:42,209 Pero, Lane, Siobhan me prometió que vendría. 1170 01:30:42,293 --> 01:30:46,418 Tenemos que empezar, Irmgard. Gobernadora Sobres. 1171 01:30:46,501 --> 01:30:51,668 ¡No a Klax Korp! 1172 01:30:52,668 --> 01:30:54,209 ¡Buenas, electorado! 1173 01:30:54,293 --> 01:30:55,959 ¡Hoy nos renovamos 1174 01:30:56,043 --> 01:30:59,876 y abrimos paso al mayor proyecto de construcción 1175 01:30:59,959 --> 01:31:01,793 de todo el estado! 1176 01:31:03,459 --> 01:31:08,918 Cedo la palabra a mis compañeros de fechorías, ¡Lane e Irmgard Klaxon! 1177 01:31:09,709 --> 01:31:12,459 Gracias. Muy amables, gracias. 1178 01:31:12,543 --> 01:31:17,001 Cuando la gobernadora nos ofreció millones por construir la cárcel, 1179 01:31:17,084 --> 01:31:19,501 nos enamoramos de Herrumbrilla. 1180 01:31:19,584 --> 01:31:23,209 ¡Pese a las artimañas de esa caterva! 1181 01:31:23,293 --> 01:31:25,709 ¡Lo paramos todos los años! 1182 01:31:25,793 --> 01:31:27,876 ¿Hago los honores, Irmgard? 1183 01:31:27,959 --> 01:31:29,293 Será un placer. 1184 01:31:30,376 --> 01:31:33,793 ¡Señores, arranquen motores! 1185 01:31:39,793 --> 01:31:43,293 ¡Preparados, listos…! 1186 01:31:43,376 --> 01:31:45,126 ¡Alto! ¡Mirad! 1187 01:31:56,376 --> 01:31:59,168 ¡Dios, han comido el coco a Siobhan! 1188 01:32:02,209 --> 01:32:05,668 ¡Adelante! ¡Aplastadlos! 1189 01:32:09,334 --> 01:32:10,418 ¡A por ellos! 1190 01:32:10,501 --> 01:32:12,501 ¡Hay que parar ese futuro! 1191 01:32:55,001 --> 01:32:56,084 ¡Mi osito! 1192 01:33:31,376 --> 01:33:32,918 HERRUMBRILLA 1193 01:33:35,793 --> 01:33:36,751 ¡Tus padres! 1194 01:33:54,834 --> 01:33:56,126 ¡Wendell, mira! 1195 01:34:00,084 --> 01:34:04,043 - Los jinetes de almas no fallan. - Es cosa de papá. 1196 01:34:15,709 --> 01:34:19,834 Quedan detenidos por incendio premeditado y homicidio. 1197 01:34:19,918 --> 01:34:21,709 ¿Qué? ¡Qué disparate! 1198 01:34:21,793 --> 01:34:24,668 ¡No pueden demostrarlo sin testigos! 1199 01:34:26,793 --> 01:34:28,126 CERVECERA 1200 01:34:28,209 --> 01:34:30,459 Agentes, sus testigos. 1201 01:34:31,001 --> 01:34:33,168 ¡Esperen! ¡Fue cosa de ella! 1202 01:34:33,251 --> 01:34:36,834 - La asesina es mi mujer. - ¡Serás gallina! 1203 01:34:45,209 --> 01:34:46,751 ¡Buenas noticias! 1204 01:34:46,834 --> 01:34:48,959 ¡Klax Korp está acabada! 1205 01:34:49,043 --> 01:34:50,209 ¡Bien hecho! 1206 01:34:50,293 --> 01:34:52,459 ¡Lo logramos! 1207 01:34:53,626 --> 01:34:54,959 ¡Victoria! 1208 01:35:03,543 --> 01:35:05,834 Ay, no. No. 1209 01:35:07,376 --> 01:35:10,751 - Pobre doncella infernal. - Se acaba la magia. 1210 01:35:11,751 --> 01:35:13,251 Mamá, papá… 1211 01:35:14,918 --> 01:35:15,918 Dinos… 1212 01:35:16,501 --> 01:35:19,751 Dinos cómo será el futuro de Herrumbrilla. 1213 01:35:19,834 --> 01:35:20,959 ¿Qué ves? 1214 01:35:23,418 --> 01:35:26,293 Agarraos bien y cerrad los ojos. 1215 01:35:33,084 --> 01:35:35,418 Herrumbrilla vuelve a la vida. 1216 01:35:36,084 --> 01:35:41,126 CERVECERA DE HERRUMBRILLA 1217 01:35:44,834 --> 01:35:46,376 Todos van volviendo. 1218 01:35:51,209 --> 01:35:54,001 BIENVENIDOS A CASA 1219 01:35:54,084 --> 01:35:58,459 Yo hago cosas con la hermana Verna y la señora Hunter. 1220 01:35:59,334 --> 01:36:06,293 ROMPE EL CICLO 1221 01:36:09,626 --> 01:36:12,043 Estoy orgullosa de ti, mi vida. 1222 01:36:12,959 --> 01:36:17,584 - ¿Cuánto la queremos, Delroy? - Muchísimo. 1223 01:36:23,293 --> 01:36:24,543 Y yo a vosotros. 1224 01:36:28,084 --> 01:36:31,126 Cuando la Feria de Ensueño esté lista… 1225 01:36:31,209 --> 01:36:35,834 Ofrecerá lo mejor del más allá, del de arriba y del de abajo. 1226 01:36:36,501 --> 01:36:37,543 ¿Qué decís? 1227 01:36:38,043 --> 01:36:39,501 ¡Tus padres! 1228 01:36:39,584 --> 01:36:42,834 ¡Les daremos un pase vip con todo incluido! 1229 01:36:42,918 --> 01:36:44,376 Es ridículo. 1230 01:36:44,459 --> 01:36:46,709 Espera. Al loro. 1231 01:37:00,084 --> 01:37:01,001 ¡Hala! 1232 01:37:11,501 --> 01:37:13,043 ¡Caracoles! 1233 01:37:13,126 --> 01:37:15,543 ¡Ay, mi madre! 1234 01:37:19,709 --> 01:37:22,834 Yo iba a odiarme el resto de mi vida. 1235 01:37:22,918 --> 01:37:26,709 Mamá, papá… ¿Qué os parece? 1236 01:37:27,543 --> 01:37:29,126 Ya no tengo por qué. 1237 01:37:29,668 --> 01:37:33,084 Soy una doncella infernal con grandes amigos. 1238 01:37:33,751 --> 01:37:36,334 Hasta vosotros, Wendell y Wild. 1239 01:37:53,376 --> 01:37:56,293 EN EL ICH YOGA HOLÍSTICO CON CABRAS 1240 01:38:02,376 --> 01:38:05,293 MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO 1241 01:39:08,793 --> 01:39:13,043 7 AÑOS, 6 AÑOS… PRIMER DÍA EN CASA 1242 01:43:38,793 --> 01:43:43,793 Subtítulos: Raquel Mejías 1243 01:43:54,043 --> 01:43:55,251 Hola. 1244 01:43:55,334 --> 01:43:58,334 Es muy tarde. Las 3:30 de la madrugada. 1245 01:43:59,168 --> 01:44:03,626 Me he despertado por unos ruidos 1246 01:44:03,709 --> 01:44:07,251 en la habitación de al lado, y vais a alucinar. 1247 01:44:07,793 --> 01:44:08,834 Acompañadme. 1248 01:44:16,626 --> 01:44:18,459 Voy a abrir la puerta. 1249 01:44:28,668 --> 01:44:29,501 Hola. 1250 01:44:30,168 --> 01:44:31,709 ¿Dónde te escondes? 1251 01:44:34,334 --> 01:44:35,168 Vamos. 1252 01:44:36,293 --> 01:44:37,126 Ahí estás. 1253 01:44:38,084 --> 01:44:39,626 Hola, Kat. ¿Qué tal? 1254 01:44:40,501 --> 01:44:41,918 ¿Qué haces aquí? 1255 01:44:43,834 --> 01:44:47,001 Igual se aburría en el estudio ella sola.