1
00:00:33,751 --> 00:00:35,834
CERVECERA DE HERRUMBRILLA
2
00:00:35,918 --> 00:00:37,084
¿Es una broma?
3
00:00:37,168 --> 00:00:39,876
La cervecera es el alma del pueblo.
4
00:00:39,959 --> 00:00:41,626
No hay trato, Srs. Klaxon.
5
00:00:41,709 --> 00:00:43,126
¿Sabe quién soy?
6
00:00:43,209 --> 00:00:47,459
No vamos a vender la cervecera.
Ni a ustedes ni a nadie.
7
00:00:47,543 --> 00:00:48,834
- Pero…
- ¿Vale?
8
00:00:48,918 --> 00:00:49,834
PARA LIBROS
9
00:00:49,918 --> 00:00:51,543
¿Se acabó, Delroy?
10
00:00:52,043 --> 00:00:53,209
Ya está, Wilma.
11
00:00:53,293 --> 00:00:56,001
Cuanta más cerveza, menos cárceles.
12
00:00:57,126 --> 00:00:58,626
¡Y más recaudación!
13
00:00:59,501 --> 00:01:00,668
¡Fenomenal!
14
00:01:00,751 --> 00:01:02,751
Llenaremos la biblioteca.
15
00:01:05,376 --> 00:01:07,584
- Nos vamos, Kat.
- Vale.
16
00:01:08,084 --> 00:01:11,001
- No hagas quebrar a Fawzi.
- ¡Papi!
17
00:01:12,418 --> 00:01:13,251
¡Adiós!
18
00:01:20,543 --> 00:01:21,626
¿Y eso, Kat?
19
00:01:23,168 --> 00:01:24,168
¡El postre!
20
00:01:24,709 --> 00:01:26,209
No, vas a reventar.
21
00:01:35,543 --> 00:01:38,876
Delroy, cariño, para. Esto no me gusta.
22
00:01:38,959 --> 00:01:40,418
Tranquila, Wilma.
23
00:01:41,709 --> 00:01:43,126
Ya casi en casa.
24
00:01:44,168 --> 00:01:47,043
PUENTE DE HERRUMBRILLA
25
00:01:52,168 --> 00:01:53,001
¿Qué pasa?
26
00:01:53,501 --> 00:01:54,376
¡Cuidado!
27
00:01:56,126 --> 00:01:57,251
¡No!
28
00:01:58,876 --> 00:01:59,709
¡Delroy!
29
00:02:00,709 --> 00:02:01,543
¡Papá!
30
00:02:02,251 --> 00:02:04,959
- Kat, nada como te enseñamos.
- No.
31
00:02:05,043 --> 00:02:07,751
- ¡Mamá! ¿No vienes?
- ¡Yo te sigo!
32
00:02:07,834 --> 00:02:09,001
¡Tengo miedo!
33
00:02:09,084 --> 00:02:10,626
Escúchame, mi vida.
34
00:02:10,709 --> 00:02:13,043
- Coge mucho aire.
- ¡No!
35
00:02:15,418 --> 00:02:16,251
¡Sal!
36
00:02:22,459 --> 00:02:24,043
NETFLIX PRESENTA
37
00:02:32,126 --> 00:02:35,584
Un grito, y mis padres desaparecieron.
38
00:02:36,834 --> 00:02:40,834
Supuse que me pasaría la vida
odiándome a mí misma.
39
00:02:42,668 --> 00:02:45,459
Pero el destino tenía otros planes.
40
00:02:46,209 --> 00:02:48,084
JUZGADO DE MENORES
41
00:02:48,168 --> 00:02:50,418
Todos tenemos demonios, ¿no?
42
00:02:51,834 --> 00:02:53,834
Los míos tienen nombre.
43
00:02:56,709 --> 00:02:58,543
¡Jinetes de almas!
44
00:02:58,626 --> 00:02:59,584
¡Rapidito!
45
00:03:03,251 --> 00:03:08,334
Bienvenidos al lugar
más horripilante del Inframundo.
46
00:03:09,043 --> 00:03:11,918
Soy vuestro anfitrión, Búfalo Belzer,
47
00:03:12,001 --> 00:03:16,668
¡y esta es la Feria del Terror!
48
00:03:52,168 --> 00:03:53,501
¡Sí!
49
00:04:01,126 --> 00:04:02,251
¡Electrizante!
50
00:04:14,209 --> 00:04:15,418
Ay.
51
00:04:19,209 --> 00:04:21,959
¡Allá que vais!
52
00:04:22,043 --> 00:04:24,251
PLANTACIÓN DE PELO DE BELZER
53
00:04:32,751 --> 00:04:36,834
HERMOSIL
54
00:04:56,918 --> 00:04:57,918
A ver.
55
00:04:58,001 --> 00:05:00,876
Es el colmo. ¡Wild, no empieces!
56
00:05:00,959 --> 00:05:03,709
- ¿A qué?
- ¡A robar la crema capilar!
57
00:05:03,793 --> 00:05:06,668
Has plantado una birria de injerto.
58
00:05:06,751 --> 00:05:10,043
Mentira. Tú lo privas de sus nutrientes.
59
00:05:14,001 --> 00:05:16,084
Todo esto es culpa tuya.
60
00:05:16,709 --> 00:05:19,668
¡Belzer nos encarceló por traición!
61
00:05:20,168 --> 00:05:22,043
Y como se quede calvo,
62
00:05:22,126 --> 00:05:24,043
¡nos despellejará vivos!
63
00:05:24,126 --> 00:05:25,168
¿"Nos"?
64
00:05:25,251 --> 00:05:28,001
A mí no, eres tú quien la pifia.
65
00:05:30,626 --> 00:05:34,043
Obedece a tu hermano mayor.
¡Vomita la crema!
66
00:05:34,126 --> 00:05:37,334
¡Qué cosas tienes! Wendell…
67
00:05:38,418 --> 00:05:41,668
La crema no revivificará un injerto malo.
68
00:05:41,751 --> 00:05:43,501
Conque la has robado.
69
00:05:44,334 --> 00:05:46,709
- ¿Por qué?
- Me cosquillea la barriga.
70
00:05:46,793 --> 00:05:49,001
Valiente tontería… ¿Qué…?
71
00:05:53,251 --> 00:05:56,043
¡Yo te mato! Te estrangularé hasta…
72
00:05:57,668 --> 00:06:00,209
¡Tienes razón! Da gustito.
73
00:06:00,293 --> 00:06:02,043
Sí, y lo mejor…
74
00:06:02,543 --> 00:06:05,043
Tres, dos, uno
75
00:06:05,126 --> 00:06:06,543
y…
76
00:06:07,751 --> 00:06:09,418
¡Qué flipe!
77
00:06:09,501 --> 00:06:11,668
Sí.
78
00:06:21,334 --> 00:06:24,918
¡Tengo una visión, Wild!
79
00:06:25,001 --> 00:06:26,876
Una niña de pelo verde.
80
00:06:26,959 --> 00:06:28,334
¿También la ves?
81
00:06:28,418 --> 00:06:29,251
Sí.
82
00:06:29,334 --> 00:06:33,293
¡Qué real parece!
83
00:06:33,376 --> 00:06:34,793
¡Alucina!
84
00:06:34,876 --> 00:06:35,834
¡Cosa fina!
85
00:06:36,334 --> 00:06:38,751
¡Levantaos!
86
00:06:39,251 --> 00:06:41,293
¡Mis díscolos retoños!
87
00:06:42,293 --> 00:06:43,376
¡A trabajar!
88
00:06:47,043 --> 00:06:49,626
Le he tocado la mano.
89
00:06:49,709 --> 00:06:50,543
¡Y yo!
90
00:06:57,043 --> 00:07:00,959
Tras morir mis padres,
pasé cinco años infernales.
91
00:07:02,626 --> 00:07:04,751
Sí, me metí en algún lío.
92
00:07:05,584 --> 00:07:07,459
Vale, en muchos.
93
00:07:08,668 --> 00:07:10,084
Pero, con 13 años,
94
00:07:10,584 --> 00:07:14,251
tuve otra oportunidad
en un internado femenino, ICH.
95
00:07:15,459 --> 00:07:16,959
¿El problema?
96
00:07:18,459 --> 00:07:20,251
Estaba en Herrumbrilla.
97
00:07:20,334 --> 00:07:21,834
PRECAUCIÓN
98
00:07:24,168 --> 00:07:27,584
PELIGRO - OBRAS
99
00:07:42,168 --> 00:07:45,793
SISTEMA JUDICIAL DE MENORES
100
00:07:50,251 --> 00:07:51,584
¿Estás bien, Kat?
101
00:07:52,084 --> 00:07:52,918
¿Qué?
102
00:07:53,001 --> 00:07:55,168
El puente. Te has asustado.
103
00:07:55,251 --> 00:07:57,126
Estoy bien, Sra. Hunter.
104
00:08:05,001 --> 00:08:08,626
CERVECERA DE HERRUMBRILLA
105
00:08:12,293 --> 00:08:13,876
La cervecera de papá.
106
00:08:14,876 --> 00:08:16,209
¿Cuándo se quemó?
107
00:08:17,251 --> 00:08:18,918
En el homenaje a tus padres.
108
00:08:19,668 --> 00:08:20,709
¿Qué?
109
00:08:20,793 --> 00:08:23,501
Ya estabas en el hogar de acogida.
110
00:08:24,209 --> 00:08:26,168
Bastante tenías.
111
00:08:26,251 --> 00:08:27,334
¿Hubo heridos?
112
00:08:28,834 --> 00:08:29,834
Fue horrible.
113
00:08:34,876 --> 00:08:37,209
PROPIEDAD DE KLAX KORP
114
00:08:37,293 --> 00:08:41,043
El pueblo de mi infancia había cambiado.
115
00:08:41,751 --> 00:08:46,959
El incendio había tenido un efecto dominó,
y había muerto todo.
116
00:08:47,043 --> 00:08:49,126
¡ESO ES TODO, AMIGOS!
117
00:08:49,626 --> 00:08:51,751
PROPIEDAD DE KLAX KORP
118
00:08:51,834 --> 00:08:53,501
¿Qué es Klax Korp?
119
00:08:58,918 --> 00:09:00,501
AVENIDA BARQUERO
120
00:09:05,709 --> 00:09:07,126
¡Mi antigua casa!
121
00:09:09,084 --> 00:09:10,709
Los buenos recuerdos…
122
00:09:12,584 --> 00:09:14,084
a veces duelen más.
123
00:09:17,418 --> 00:09:19,251
No solo era otra oportunidad.
124
00:09:19,751 --> 00:09:22,959
Había algo en ese colegio que me atraía.
125
00:09:23,584 --> 00:09:27,168
Algo que sabía quién era yo
antes que yo misma.
126
00:10:18,584 --> 00:10:23,001
El Internado Católico de Herrumbrilla.
¡Qué elegante!
127
00:10:24,126 --> 00:10:26,251
Aquí lo llaman "Hediondilla".
128
00:10:27,251 --> 00:10:28,334
Pues qué bien.
129
00:10:30,501 --> 00:10:32,126
¿Quién estudia aquí?
130
00:10:32,959 --> 00:10:36,501
Caniches de exposición.
Los mejores ejemplares.
131
00:10:38,626 --> 00:10:40,834
¡Es el Cíclope de papá!
132
00:10:40,918 --> 00:10:42,418
Y hay más cosas.
133
00:10:43,418 --> 00:10:47,626
Es el primer centro
que participa en Rompe el Ciclo.
134
00:10:47,709 --> 00:10:49,876
Prometí que te comportarías.
135
00:10:49,959 --> 00:10:51,459
Ya, pues yo no.
136
00:10:51,543 --> 00:10:52,793
Inténtalo, anda.
137
00:10:55,376 --> 00:10:57,959
Aposté mi receta de pan frito.
138
00:10:58,043 --> 00:10:59,376
Pero… ¿Qué?
139
00:10:59,459 --> 00:11:00,959
¡Haz un esfuerzo!
140
00:11:08,293 --> 00:11:09,376
- ¡Pizco!
- ¡Revés!
141
00:11:09,459 --> 00:11:10,626
¡Primero de mes!
142
00:11:11,209 --> 00:11:12,293
Y tú dices…
143
00:11:12,376 --> 00:11:14,626
- "De lección, un pescozón".
- ¿Qué?
144
00:11:14,709 --> 00:11:16,126
¡Muy lenta!
145
00:11:16,209 --> 00:11:17,209
¡Te aguantas!
146
00:11:19,584 --> 00:11:21,293
Somos… ¡Siobhan!
147
00:11:21,376 --> 00:11:22,376
¡Sweetie!
148
00:11:22,459 --> 00:11:23,293
¡Sloane!
149
00:11:23,376 --> 00:11:25,709
Y la cabritilla Gabby.
150
00:11:25,793 --> 00:11:26,918
Bienvenida a…
151
00:11:27,001 --> 00:11:29,334
¡El ICH para chicas!
152
00:11:30,418 --> 00:11:33,376
- Tranquila, Katherine Koniqua Elliot.
- ¡Kat!
153
00:11:33,876 --> 00:11:37,043
- Hemos pensado otro mejor.
- Monísimo.
154
00:11:37,543 --> 00:11:38,876
¡Kay-Kay!
155
00:11:39,668 --> 00:11:40,709
No, gracias.
156
00:11:40,793 --> 00:11:46,043
Nombre nuevo, vida nueva.
Empiezas de cero, y te ayudaremos a sanar.
157
00:11:46,626 --> 00:11:49,209
A mediodía hay yoga con cabras.
158
00:11:50,418 --> 00:11:52,668
Alimenta tu alma, no tus caderas.
159
00:11:52,751 --> 00:11:55,376
Por la tarde meditamos por el planeta.
160
00:11:55,459 --> 00:11:57,793
La tierra vibra bajo los pompis.
161
00:11:57,876 --> 00:11:59,126
Y lo mejor…
162
00:11:59,209 --> 00:12:02,376
¡El desfile de moda por la paz mundial!
163
00:12:02,459 --> 00:12:05,876
A lo mejor arrasa el estilo carcelario.
164
00:12:05,959 --> 00:12:07,709
Vamos a tu cuarto.
165
00:12:07,793 --> 00:12:09,251
¡Eh, sin tocar!
166
00:12:09,876 --> 00:12:12,043
- ¿Qué es?
- Es vintage.
167
00:12:12,126 --> 00:12:12,959
¡Lo toqué!
168
00:12:22,751 --> 00:12:23,918
¿Qué rayos…?
169
00:12:25,543 --> 00:12:26,376
¡Oye!
170
00:12:28,293 --> 00:12:29,876
¿Lo habéis visto?
171
00:12:30,376 --> 00:12:32,959
¡Kay-Kay me ha salvado la vida!
172
00:12:34,709 --> 00:12:36,126
¡Suéltame!
173
00:12:36,209 --> 00:12:38,543
Por aquí, señorita Elliot.
174
00:12:38,626 --> 00:12:40,418
El director la espera.
175
00:12:44,418 --> 00:12:47,543
- ¿Qué pasa aquí?
- ¿Cómo lo ha sabido?
176
00:12:48,084 --> 00:12:49,126
No lo sé.
177
00:12:49,626 --> 00:12:53,168
Kay-Kay va a hacerle mucho bien
a este colegio.
178
00:12:54,918 --> 00:12:57,334
LIBERTAD CONDICIONAL
FONDOS TRANSFERIDOS
179
00:12:57,418 --> 00:13:00,418
¡Mi puerta siempre está abierta!
180
00:13:03,043 --> 00:13:07,043
Señorita Elliot,
bienvenida a Herrumbrilla.
181
00:13:22,459 --> 00:13:27,459
¡Y bienvenida al ICH para chicas!
182
00:13:27,543 --> 00:13:30,251
Soy el padre Todo Bien.
183
00:13:30,834 --> 00:13:34,209
- Y ahora me expulsará.
- ¡En absoluto!
184
00:13:34,293 --> 00:13:36,209
Si acaba de llegar.
185
00:13:36,293 --> 00:13:38,334
Pero por poco se lesiona.
186
00:13:40,709 --> 00:13:43,834
Dios mediante, romperemos el ciclo.
187
00:13:44,334 --> 00:13:47,126
Otra oportunidad para chicas como usted.
188
00:13:47,209 --> 00:13:48,209
Sí.
189
00:13:48,293 --> 00:13:52,626
El colegio está en apuros.
Necesita el dinero de la beca.
190
00:13:52,709 --> 00:13:56,418
Y usted, hacer borrón y cuenta nueva.
191
00:13:56,501 --> 00:13:59,918
Les dije que trajeran
a esa niña desamparada.
192
00:14:00,001 --> 00:14:04,126
Rodeada de la flor y nata,
Katherine Koniqua Elliot…
193
00:14:04,209 --> 00:14:06,376
- Kat.
- …¡florecerá!
194
00:14:08,043 --> 00:14:10,918
Ahora es una chica ICH.
195
00:14:16,168 --> 00:14:17,834
Los Klaxon.
196
00:14:33,584 --> 00:14:35,876
No se entretenga.
197
00:14:47,084 --> 00:14:49,334
FAVORITAS DE PAPÁ
198
00:15:34,626 --> 00:15:35,709
¿Kay-Kay?
199
00:15:49,418 --> 00:15:50,751
¡Eres el asesino!
200
00:15:50,834 --> 00:15:53,251
No, el ladrillo estaba suelto.
201
00:15:53,334 --> 00:15:56,418
Mira al frente. No llames la atención.
202
00:15:56,501 --> 00:15:58,959
- Suerte que la salvaste.
- No fui yo.
203
00:15:59,751 --> 00:16:01,626
- Tuvo suerte.
- Ella…
204
00:16:02,751 --> 00:16:04,126
Era mi amiga.
205
00:16:04,209 --> 00:16:05,834
¿Te cae bien esa caniche?
206
00:16:06,418 --> 00:16:07,251
Sí.
207
00:16:08,418 --> 00:16:13,376
- ¿Qué hacías en la torre?
- Un trabajo de arte para el deshielo.
208
00:16:13,918 --> 00:16:15,126
Soy Raúl.
209
00:16:15,668 --> 00:16:17,334
No quiero amigos.
210
00:16:17,834 --> 00:16:20,334
Quien tengo cerca sale malparado.
211
00:16:20,834 --> 00:16:22,126
¿En qué sentido?
212
00:16:23,876 --> 00:16:25,084
Se muere.
213
00:16:28,376 --> 00:16:29,793
Ostras…
214
00:16:36,626 --> 00:16:37,918
Traidora.
215
00:16:43,043 --> 00:16:43,959
LECCIÓN DE HOY
216
00:16:44,043 --> 00:16:45,209
Llego tarde.
217
00:16:47,043 --> 00:16:51,168
Naturaleza adaptable.
218
00:16:52,626 --> 00:16:57,459
Este magnífico animal
se llama Thaumoctopus mimicus.
219
00:16:58,293 --> 00:17:00,126
El pulpo mimo.
220
00:17:01,209 --> 00:17:06,793
El único animal que cambia de forma
para engañar a depredadores y presas.
221
00:17:08,293 --> 00:17:09,668
¡Atiza!
222
00:17:15,834 --> 00:17:16,668
¡Hala!
223
00:17:16,751 --> 00:17:18,334
¡Caramba!
224
00:17:21,084 --> 00:17:22,209
¡Es increíble!
225
00:17:23,043 --> 00:17:25,459
Tú pareces una chica adaptable.
226
00:17:25,543 --> 00:17:26,584
Me llamo Kat.
227
00:17:26,668 --> 00:17:31,001
Acércate, Kat.
¡Observa este molusco de cerca!
228
00:17:33,918 --> 00:17:34,751
¡Kay-Kay!
229
00:17:46,834 --> 00:17:48,918
- ¡No!
- ¿Qué sucede?
230
00:17:49,418 --> 00:17:50,251
¡Gabby!
231
00:18:01,084 --> 00:18:01,918
Vale.
232
00:18:03,543 --> 00:18:06,001
Respira hondo, Kat.
233
00:18:08,834 --> 00:18:10,209
Déjame verlo.
234
00:18:15,543 --> 00:18:17,251
¿Qué tengo en la mano?
235
00:18:18,209 --> 00:18:19,293
Ah… vale.
236
00:18:19,876 --> 00:18:22,251
¿Es la primera vez que lo ves?
237
00:18:22,334 --> 00:18:23,168
¡Sí!
238
00:18:24,793 --> 00:18:28,334
Verás, esta marca indica
que eres especial.
239
00:18:29,084 --> 00:18:31,501
Pero debe ser nuestro secreto.
240
00:18:32,709 --> 00:18:35,918
- Así podré protegerte.
- ¿De qué?
241
00:18:36,418 --> 00:18:39,001
Ese dichoso pulpo me ha mordido.
242
00:18:39,084 --> 00:18:42,043
- No ha sido él.
- ¡Protege su empleo!
243
00:18:44,293 --> 00:18:45,959
¡No lo cuentes, Kat!
244
00:18:48,126 --> 00:18:50,709
Bien, ¿qué creemos que ha pasado?
245
00:18:51,209 --> 00:18:52,084
¿Sweetie?
246
00:18:52,168 --> 00:18:54,043
¡Kay-Kay es una hechicera!
247
00:18:54,126 --> 00:18:58,501
No, es telequinética
y mueve cosas con la mente.
248
00:18:58,584 --> 00:19:02,251
Mi teoría es que Kay-Kay
es una interruptora.
249
00:19:02,751 --> 00:19:04,543
Perturba el statu quo.
250
00:19:04,626 --> 00:19:07,626
Corta el rollo, Siobhan. Déjala en paz.
251
00:19:09,209 --> 00:19:11,084
Tú no te metas, Ramona.
252
00:19:12,168 --> 00:19:14,501
Perdona, Raúl, se me olvida.
253
00:19:18,751 --> 00:19:19,751
Fíjate.
254
00:19:19,834 --> 00:19:23,626
Nuestra feria da cien vueltas
al antro de Belzer.
255
00:19:23,709 --> 00:19:26,959
Pero tú tenías que abrir la boca.
256
00:19:27,668 --> 00:19:28,668
Ya lo sé.
257
00:19:29,584 --> 00:19:31,626
Presumía con quien no debía.
258
00:19:32,209 --> 00:19:37,293
¡No me digas! Belzer se enteró
y lo llamó insurrección, ¡rebelión!
259
00:19:37,376 --> 00:19:39,584
¡Ahora estamos atrapados!
260
00:19:39,668 --> 00:19:41,668
Nos está bien empleado.
261
00:19:41,751 --> 00:19:45,959
¿"Nos"? Tú te mereces esto y mucho más.
262
00:20:03,918 --> 00:20:05,751
¡Una belcebosobuja!
263
00:20:08,043 --> 00:20:09,709
¡De la Tierra de los Vivos!
264
00:20:10,543 --> 00:20:14,834
¡Buenas noticias, primos!
¡Tenéis una doncella infernal!
265
00:20:15,834 --> 00:20:17,709
¡La niña de la visión!
266
00:20:17,793 --> 00:20:18,626
¡La misma!
267
00:20:19,126 --> 00:20:21,876
Sí. Le he marcado la mano.
Así la reconoceréis.
268
00:20:21,959 --> 00:20:23,126
¿La ha marcado?
269
00:20:23,209 --> 00:20:24,543
¡Regocijaos!
270
00:20:24,626 --> 00:20:27,876
Es un nuevo día en vuestras tristes vidas.
271
00:20:31,543 --> 00:20:34,501
¡Las doncellas infernales existen!
272
00:20:34,584 --> 00:20:38,001
¡Podría invocarnos
a la Tierra de los Vivos!
273
00:20:38,084 --> 00:20:41,751
No admiten demonios.
Según Belzer, es peligroso.
274
00:20:41,834 --> 00:20:45,209
¿Peligroso? Él no ha ido nunca, Wild.
275
00:20:45,793 --> 00:20:49,376
¡Pues allí construiremos la feria!
276
00:20:49,459 --> 00:20:50,418
FERIA DE ENSUEÑO
277
00:20:50,501 --> 00:20:51,334
¿Qué?
278
00:20:52,543 --> 00:20:55,793
¡Claro, tienes razón! Él no se enteraría.
279
00:20:56,876 --> 00:21:01,209
- ¡A la porra el jefe!
- Calla, nos tiene en sus narices.
280
00:21:02,293 --> 00:21:03,543
¿Qué hacemos?
281
00:21:03,626 --> 00:21:06,959
Ver a la doncella infernal.
¿Te sobra crema?
282
00:21:07,543 --> 00:21:10,709
Que comience la "revisión".
283
00:21:14,626 --> 00:21:15,501
Ahí están.
284
00:21:17,251 --> 00:21:20,376
Los concejales de marras en sus casitas.
285
00:21:21,084 --> 00:21:23,084
Ya bloquearon la cárcel, Lane.
286
00:21:24,043 --> 00:21:27,334
¡Echaré las tripas si vuelven a hacerlo!
287
00:21:28,584 --> 00:21:30,584
No soy optimista, Irmgard.
288
00:21:31,084 --> 00:21:33,959
Son insobornables, y muy listos para…
289
00:21:34,793 --> 00:21:35,751
"jubilarse".
290
00:21:38,334 --> 00:21:40,543
Yo traigo buenas noticias.
291
00:21:41,043 --> 00:21:44,209
Hay una chica nueva en el internado.
292
00:21:45,834 --> 00:21:47,543
¡Con beca completa!
293
00:21:48,126 --> 00:21:51,418
Mi dulce Siobhan se lo ha contado a mamá.
294
00:21:51,501 --> 00:21:54,918
El estado le paga
para que admita delincuentes.
295
00:21:55,501 --> 00:22:00,751
Es nuestro modelo de negocio, Bien.
¿Osa competir contra Klax Korp?
296
00:22:01,334 --> 00:22:06,084
En rigor, no es competencia
si no tienen cárcel.
297
00:22:07,126 --> 00:22:11,626
Tiene razón. Necesitamos concejales
para ganar la votación.
298
00:22:11,709 --> 00:22:15,959
Ah, sí, la vieja guardia.
¡Ellos los votarían!
299
00:22:17,168 --> 00:22:18,959
¿Y dónde están, padre?
300
00:22:19,543 --> 00:22:23,543
En los mejores mausoleos del cementerio.
301
00:22:24,709 --> 00:22:25,876
¿Están muertos?
302
00:22:26,668 --> 00:22:28,626
Se acabó, Bien.
303
00:22:28,709 --> 00:22:32,376
Olvídese de que financiemos
su preciado ICH.
304
00:22:32,459 --> 00:22:36,126
Irmgard, Lane,
los defendí cuando el incendio.
305
00:22:37,459 --> 00:22:38,293
Cierto.
306
00:22:39,001 --> 00:22:40,459
Dale matarile.
307
00:22:41,584 --> 00:22:42,668
¿Qué es eso?
308
00:22:53,918 --> 00:22:56,793
Morir ahogado… Qué placidez.
309
00:22:57,293 --> 00:22:59,501
Muy cierto, dulce Irmgard.
310
00:23:10,459 --> 00:23:15,084
- ¿El trabajo de arte, ahora?
- Es la última parte del mural.
311
00:23:17,459 --> 00:23:18,459
Hola, Irwin.
312
00:23:20,043 --> 00:23:22,584
¿Cómo que "aliviar la situación"?
313
00:23:23,376 --> 00:23:25,543
Pero soy tu mejor pasante.
314
00:23:25,626 --> 00:23:28,418
Nadie supera mi tasa de efectividad.
315
00:23:32,209 --> 00:23:35,168
Sabes que lucho por conservar mi casa.
316
00:23:35,959 --> 00:23:38,959
¿Qué voy a hacer? Y tengo un hijo.
317
00:23:39,459 --> 00:23:41,543
¡No! Un hijo, ¿recuerdas?
318
00:23:41,626 --> 00:23:43,251
INFIERNO EN LA CERVECERA
319
00:23:43,334 --> 00:23:46,584
Sí. Sigo investigando el incendio.
320
00:23:46,668 --> 00:23:49,584
Win, los empleados eran amigos míos,
321
00:23:49,668 --> 00:23:50,543
vecinos.
322
00:23:50,626 --> 00:23:51,918
NO HAY SUPERVIVIENTES
323
00:23:52,001 --> 00:23:54,043
Sé que los Klaxon son peligrosos.
324
00:23:54,543 --> 00:23:58,334
Si puedo vincularlos al incendio,
no habrá cárcel.
325
00:23:58,418 --> 00:24:00,043
Solo necesito un tes…
326
00:24:00,668 --> 00:24:02,543
¿Y ya está? ¿Se acabó?
327
00:24:03,209 --> 00:24:05,001
¡A mí no me cuelgues!
328
00:24:06,959 --> 00:24:07,793
¡Cobarde!
329
00:24:10,959 --> 00:24:14,293
AYUNTAMIENTO
330
00:26:11,043 --> 00:26:14,459
Cuánto necesito hablar con vosotros.
331
00:26:35,168 --> 00:26:36,751
Ya casi en casa.
332
00:26:41,251 --> 00:26:42,126
¿Qué pasa?
333
00:26:42,626 --> 00:26:43,459
¡Cuidado!
334
00:26:43,543 --> 00:26:44,376
¡No!
335
00:26:45,043 --> 00:26:46,293
¡Delroy!
336
00:26:46,376 --> 00:26:48,543
Escúchame, Kat.
337
00:26:48,626 --> 00:26:51,626
Nada como te enseñamos. Hasta arriba.
338
00:26:51,709 --> 00:26:53,834
- ¿No vienes?
- ¡Yo te sigo!
339
00:26:53,918 --> 00:26:55,043
¡Tengo miedo!
340
00:26:55,126 --> 00:26:59,084
Escúchame, mi vida. Coge mucho aire.
341
00:27:01,043 --> 00:27:01,876
¡Sal!
342
00:27:33,168 --> 00:27:35,918
¿Quiénes sois? ¿Qué hacéis en mi sueño?
343
00:27:36,001 --> 00:27:37,709
¡Saludos, doncella infernal!
344
00:27:37,793 --> 00:27:38,626
¿Yo?
345
00:27:39,626 --> 00:27:40,959
Tienes la marca.
346
00:27:41,043 --> 00:27:42,876
¡No lo cuentes, Kat!
347
00:27:43,376 --> 00:27:45,668
¿Qué marca? No tengo ninguna.
348
00:27:45,751 --> 00:27:46,834
Claro que sí.
349
00:27:47,626 --> 00:27:48,626
Aquí está.
350
00:27:49,376 --> 00:27:50,251
¡Oye!
351
00:27:50,334 --> 00:27:51,626
¿Qué queréis?
352
00:27:52,334 --> 00:27:56,376
- Somos Wendell y Wild.
- Tus demonios personales.
353
00:27:56,959 --> 00:27:59,126
- ¿Quiénes?
- Puedes invocarnos.
354
00:27:59,209 --> 00:28:00,459
¿Por qué?
355
00:28:00,543 --> 00:28:03,376
- Te daremos lo que quieras.
- Ya.
356
00:28:03,876 --> 00:28:05,834
Solo quiero a mis padres.
357
00:28:06,918 --> 00:28:08,209
Y están muertos.
358
00:28:09,376 --> 00:28:10,209
Reunión.
359
00:28:10,709 --> 00:28:14,084
- No podemos revivirlos.
- Sabemos mentir.
360
00:28:14,584 --> 00:28:15,793
¡Buen plan!
361
00:28:16,376 --> 00:28:19,293
- ¡No hay problema!
- Tú haz tu parte…
362
00:28:19,376 --> 00:28:21,376
Y los reviviremos.
363
00:28:22,001 --> 00:28:23,168
Qué estupidez.
364
00:28:23,251 --> 00:28:25,376
- Oye…
- ¿Qué puedes perder?
365
00:28:28,626 --> 00:28:29,459
Está bien.
366
00:28:30,043 --> 00:28:31,001
¿Qué hago?
367
00:28:31,084 --> 00:28:34,793
- Primero, encuentra a Belceboso.
- ¿Qué es eso?
368
00:28:34,876 --> 00:28:38,126
Busca doncellas para los demonios.
Como a ti.
369
00:28:38,209 --> 00:28:40,418
- Te marcó la mano.
- ¿Luego?
370
00:28:40,501 --> 00:28:44,043
Lo llevas al cementerio
la próxima luna llena.
371
00:28:44,126 --> 00:28:47,126
- Él te dirá qué hacer.
- ¡Otra cosa!
372
00:28:47,209 --> 00:28:49,376
¡Debes llevar un testigo!
373
00:29:01,084 --> 00:29:02,084
Belceboso.
374
00:29:35,668 --> 00:29:37,834
CIENCIAS
375
00:29:41,418 --> 00:29:43,459
PRECAUCIÓN
376
00:30:24,334 --> 00:30:25,293
¿Belceboso?
377
00:30:32,043 --> 00:30:33,126
¡Ladrona!
378
00:30:53,793 --> 00:30:55,459
La hermana…
379
00:30:57,043 --> 00:31:00,918
Verna es una…
380
00:31:03,876 --> 00:31:04,959
¡Ladrona!
381
00:31:07,876 --> 00:31:10,251
¡Vuelve aquí, espía!
382
00:31:20,168 --> 00:31:21,834
Ay, Verna.
383
00:31:22,418 --> 00:31:24,459
Debiste devolverlo.
384
00:31:25,918 --> 00:31:28,376
Ahora los dos estaremos a oscuras.
385
00:31:32,959 --> 00:31:36,876
¡Arriba, almas de los condenados!
386
00:31:37,376 --> 00:31:42,043
¡Soy el papi de la Feria del Terror!
¡Decid mi nombre!
387
00:31:42,126 --> 00:31:44,334
¡Belzer!
388
00:31:44,418 --> 00:31:45,459
¡Otra vez!
389
00:31:46,043 --> 00:31:47,834
¡Belzer!
390
00:31:48,584 --> 00:31:49,834
¡Otra vez!
391
00:31:55,001 --> 00:31:58,293
¡Jolines!
¿Te puedes creer a ese fanfarrón?
392
00:31:58,376 --> 00:32:00,543
Hay que quererlo a la fuerza.
393
00:32:00,626 --> 00:32:03,168
¡Los condenados deben alabarlo!
394
00:32:03,251 --> 00:32:06,709
Todos harán cola
para entrar a nuestra feria.
395
00:32:06,793 --> 00:32:07,626
¡Seguro!
396
00:32:08,126 --> 00:32:11,501
- Aunque ¿cómo la pagaremos?
- Yo lo sé.
397
00:32:11,584 --> 00:32:12,584
¿Sí, Wild?
398
00:32:12,668 --> 00:32:15,251
¿Recuerdas el alma de ese rico?
399
00:32:15,334 --> 00:32:17,126
¿El príncipe nigeriano?
400
00:32:17,209 --> 00:32:20,376
Sí. Dijo que si le ayudábamos a huir…
401
00:32:20,459 --> 00:32:23,293
¡Eso es una estafa, Wild!
402
00:32:23,376 --> 00:32:25,293
¡Es un plan muy sensato!
403
00:32:25,376 --> 00:32:28,584
¿Te arranco los cuernos
y los froto para hacer fuego?
404
00:32:31,168 --> 00:32:32,334
¡Qué asco!
405
00:32:43,876 --> 00:32:46,251
Para. ¡Para el carro!
406
00:32:46,834 --> 00:32:47,876
¡Vale!
407
00:32:49,376 --> 00:32:51,834
Esa garrapata estaba muerta.
408
00:32:52,334 --> 00:32:55,709
No me tomes el pelo. Tenemos un problemón,
409
00:32:55,793 --> 00:32:57,293
y tú hablando de…
410
00:33:09,418 --> 00:33:10,251
¡Otra vez!
411
00:33:17,001 --> 00:33:18,501
¿Lo ves, Wendell?
412
00:33:18,584 --> 00:33:22,459
La gente pagaría
por volver de entre los muertos.
413
00:33:23,334 --> 00:33:25,959
Sí, pero eso era una garrapata.
414
00:33:26,043 --> 00:33:29,043
Probemos la crema con algo más grande.
415
00:33:32,459 --> 00:33:34,418
Oye, Bujía…
416
00:33:43,168 --> 00:33:45,543
¿Y si no podemos resucitarlo?
417
00:33:45,626 --> 00:33:47,293
No podría soportarlo.
418
00:33:48,376 --> 00:33:49,584
Ni yo.
419
00:33:52,626 --> 00:33:55,418
Oye, falta poco para la luna llena.
420
00:33:55,501 --> 00:33:58,668
¡Nos invocará nuestra doncella infernal!
421
00:33:58,751 --> 00:34:01,209
¡Probaremos la crema con sus padres!
422
00:34:01,293 --> 00:34:05,084
- ¿Y si funciona?
- Tendremos pasta para la feria.
423
00:34:07,459 --> 00:34:09,626
Hay que pagar el transporte.
424
00:34:16,376 --> 00:34:21,084
CEMENTERIO DE HERRUMBRILLA
425
00:34:21,168 --> 00:34:23,459
…te encomendamos a nuestro hermano…
426
00:34:23,543 --> 00:34:24,626
PADRE TODO BIEN
427
00:34:37,084 --> 00:34:38,251
Luna llena.
428
00:35:22,668 --> 00:35:26,543
A veces cuesta más despedirse
si lo conocías poco.
429
00:35:26,626 --> 00:35:27,834
No es verdad.
430
00:35:27,918 --> 00:35:29,793
El padre Bien te salvó.
431
00:35:29,876 --> 00:35:32,543
Intentaba salvar el internado.
432
00:35:32,626 --> 00:35:37,084
Kay-Kay, es costumbre arrojar
un clavel al bajar el ataúd.
433
00:35:37,168 --> 00:35:39,876
Ni soy Kay-Kay ni es mi costumbre.
434
00:35:40,459 --> 00:35:42,168
Es hora de despedirse.
435
00:35:43,376 --> 00:35:44,376
¡Está bien!
436
00:35:45,376 --> 00:35:46,376
¡Adiós!
437
00:35:50,209 --> 00:35:52,376
- Ven conmigo.
- ¿Adónde?
438
00:35:52,459 --> 00:35:54,418
Te necesito de testigo.
439
00:36:01,543 --> 00:36:06,418
- ¿Por qué me incordian las caniches?
- Quieren que seas como ellas.
440
00:36:10,209 --> 00:36:12,876
Vaya, tú también eras un caniche.
441
00:36:13,376 --> 00:36:16,084
Lo intenté, pero…
442
00:36:17,251 --> 00:36:19,084
Tú no eres tan molesto.
443
00:36:20,209 --> 00:36:23,376
Siobhan es maja, para tener esos padres.
444
00:36:23,459 --> 00:36:24,501
¿Qué padres?
445
00:36:24,584 --> 00:36:26,793
Los Klaxon. ¿Klax Korp?
446
00:36:27,501 --> 00:36:28,793
¿Es una Klaxon?
447
00:36:35,126 --> 00:36:36,126
Un poco más…
448
00:36:39,376 --> 00:36:41,668
Y… Bum, ya está.
449
00:36:41,751 --> 00:36:44,709
¡Caray! ¿Es una escultura o un espejo?
450
00:36:46,709 --> 00:36:49,334
No. No da el pego.
451
00:36:50,959 --> 00:36:52,084
Perfecto.
452
00:36:54,459 --> 00:36:56,959
Estoy haciendo algo importante.
453
00:36:57,626 --> 00:36:59,334
FERIA DE ENSUEÑO
454
00:37:00,584 --> 00:37:03,668
Vamos, doncella infernal. ¡Invócanos!
455
00:37:12,668 --> 00:37:14,876
La Sra. Hunter dijo que fue horrible.
456
00:37:17,084 --> 00:37:21,376
EN RECUERDO DE LAS VÍCTIMAS
DEL INCENDIO DE LA CERVECERA
457
00:37:23,876 --> 00:37:24,709
Vamos.
458
00:37:27,001 --> 00:37:29,501
Mi madre cree que fue provocado.
459
00:37:30,084 --> 00:37:31,751
Necesita un testigo.
460
00:37:46,126 --> 00:37:47,376
¿Tus padres?
461
00:37:48,168 --> 00:37:52,168
WILMA Y DELROY ELLIOT
EL AMOR TRASCIENDE LA MUERTE
462
00:37:56,876 --> 00:37:59,668
¿Vas a hacer un altar?
463
00:37:59,751 --> 00:38:00,584
No.
464
00:38:01,209 --> 00:38:03,834
Bien, dime qué hago.
465
00:38:04,376 --> 00:38:05,209
¿Con qué?
466
00:38:05,293 --> 00:38:06,751
Tú no. El osito.
467
00:38:19,459 --> 00:38:21,126
Dame a la doncella infernal.
468
00:38:21,793 --> 00:38:22,793
¿Qué dice?
469
00:38:24,793 --> 00:38:25,709
Kat…
470
00:38:25,793 --> 00:38:28,209
Bien. Repite conmigo.
471
00:38:28,293 --> 00:38:29,584
¿Qué pasa, Kat?
472
00:38:29,668 --> 00:38:32,251
Hice un pacto. Reviviré a mis padres.
473
00:38:32,751 --> 00:38:33,626
¿Qué?
474
00:38:33,709 --> 00:38:34,543
¡Shh!
475
00:38:35,501 --> 00:38:39,084
Per Virginem, facultates, infernum.
476
00:38:39,876 --> 00:38:43,626
Per Virginem, facultates, infernum.
477
00:38:44,751 --> 00:38:46,584
Aperire portas…
478
00:38:47,084 --> 00:38:49,334
Aperire portas…
479
00:38:50,084 --> 00:38:54,209
Ut repeat daemones parentibus.
480
00:38:54,293 --> 00:38:58,834
Ut repeat daemones parentibus.
481
00:39:11,126 --> 00:39:13,834
Aquí tengo la crema. La meteré en…
482
00:39:24,251 --> 00:39:25,668
¡La invocación!
483
00:39:25,751 --> 00:39:27,126
¡La invocación!
484
00:39:27,209 --> 00:39:29,376
¡El conjuro de invocación!
485
00:39:32,834 --> 00:39:33,668
¡Vámonos!
486
00:39:33,751 --> 00:39:36,126
¡Aletead!
487
00:39:36,751 --> 00:39:38,126
En marcha.
488
00:39:38,209 --> 00:39:40,209
Muy bien, Bujía.
489
00:39:41,751 --> 00:39:44,376
Con cuidado, Bujía. Vamos…
490
00:39:44,459 --> 00:39:46,376
¡Bien, jinetes de almas!
491
00:39:58,543 --> 00:39:59,584
¡No!
492
00:39:59,668 --> 00:40:01,293
Sigue durmiendo.
493
00:40:03,876 --> 00:40:05,043
¡Por los pelos!
494
00:40:19,126 --> 00:40:20,251
¿Cómo…?
495
00:40:21,209 --> 00:40:22,168
¡Sí!
496
00:40:22,251 --> 00:40:26,834
POR AQUÍ
497
00:40:36,251 --> 00:40:39,126
¡Buenas, doncella infernal!
498
00:40:39,209 --> 00:40:41,126
¡Ya hemos llegado!
499
00:40:49,126 --> 00:40:51,918
¡No seas tímida!
500
00:40:55,084 --> 00:40:56,376
¡No, por favor!
501
00:40:57,418 --> 00:40:58,501
¡Vamos!
502
00:40:58,584 --> 00:41:01,751
¡Habla! ¿Qué tengo que hacer? ¡Por favor!
503
00:41:06,918 --> 00:41:08,001
¡Me mintieron!
504
00:41:29,001 --> 00:41:29,876
Vaya, vaya.
505
00:41:31,334 --> 00:41:32,793
Hola, hermana Verna.
506
00:41:32,876 --> 00:41:34,626
¿Por qué no cogisteis el bus?
507
00:41:35,626 --> 00:41:38,334
- Kat me quería de testigo.
- Es culpa mía.
508
00:41:39,126 --> 00:41:41,376
Quería ver la tumba de mis padres.
509
00:41:41,876 --> 00:41:43,001
Entiendo.
510
00:41:43,501 --> 00:41:48,334
Bueno, nos espera
una fría y larga caminata.
511
00:41:51,168 --> 00:41:52,876
Ya aparecerá.
512
00:41:53,626 --> 00:41:54,793
Mientras tanto…
513
00:41:54,876 --> 00:41:56,876
¡Probemos la crema!
514
00:41:59,043 --> 00:42:01,834
Mira, una tumba recién cavada.
515
00:42:02,626 --> 00:42:05,043
¡Date un atracón, Bujía!
516
00:42:14,251 --> 00:42:15,418
Eso es.
517
00:42:21,126 --> 00:42:23,751
Este cura está descuajaringado.
518
00:42:23,834 --> 00:42:28,168
Pero si lo revivimos a él,
podremos revivir a cualquiera.
519
00:42:39,043 --> 00:42:39,959
¿Wendell?
520
00:42:40,626 --> 00:42:41,834
No funciona.
521
00:42:46,459 --> 00:42:47,918
¡Ha funcionado!
522
00:42:48,418 --> 00:42:49,543
¡Es increíble!
523
00:42:53,209 --> 00:42:54,959
- ¿Quién ha sido?
- ¡Nosotros!
524
00:42:55,043 --> 00:42:57,918
¡Cielo santo! ¡Estoy en el infierno!
525
00:42:58,001 --> 00:42:59,418
¡Qué va, padre!
526
00:42:59,501 --> 00:43:02,584
¡Está en Herrumbrilla vivito y coleando!
527
00:43:03,501 --> 00:43:06,043
¡Gracias por este milagro, Señor!
528
00:43:06,126 --> 00:43:08,501
- Hemos sido nosotros.
- ¿Qué?
529
00:43:08,584 --> 00:43:09,543
¡Wendell y Wild!
530
00:43:09,626 --> 00:43:12,001
¿Vosotros? Pero sois demonios.
531
00:43:12,084 --> 00:43:13,543
Tranquilo, padre.
532
00:43:13,626 --> 00:43:15,959
Somos los Magos Mortuorios.
533
00:43:16,043 --> 00:43:18,251
Los artistas del más allá.
534
00:43:28,834 --> 00:43:29,668
Y…
535
00:43:30,251 --> 00:43:31,668
¡Tachán!
536
00:43:33,293 --> 00:43:35,918
¡Un resultado impresionante!
537
00:43:37,084 --> 00:43:40,001
Bien, en cuanto al pago…
538
00:43:40,543 --> 00:43:42,168
¿Tengo que pagaros?
539
00:43:42,668 --> 00:43:45,043
- ¿Cuánto?
- Todo lo que tiene.
540
00:43:45,126 --> 00:43:48,043
¡Para nuestro parque de contracciones!
541
00:43:48,126 --> 00:43:50,293
¡Se llamará Feria de Ensueño!
542
00:43:51,293 --> 00:43:54,668
Lo pagarán usted y todos sus vecinos.
543
00:43:56,626 --> 00:43:59,418
Quiero enseñaros una cosa.
544
00:43:59,918 --> 00:44:00,751
Venid.
545
00:44:04,626 --> 00:44:08,084
Esto… es Herrumbrilla.
546
00:44:08,959 --> 00:44:09,918
Fijaos.
547
00:44:12,918 --> 00:44:13,793
No hay empleo.
548
00:44:15,001 --> 00:44:16,001
Ni bancos.
549
00:44:17,043 --> 00:44:18,959
Ni gente.
550
00:44:20,001 --> 00:44:20,834
Adelante,
551
00:44:21,626 --> 00:44:23,584
revivid a los muertos,
552
00:44:23,668 --> 00:44:26,959
pero aquí nadie puede pagar esa feria.
553
00:44:36,126 --> 00:44:40,043
¿Volvemos a dejar tieso a este zoquete?
554
00:44:40,626 --> 00:44:43,959
Eso, el zoquete, al retrete.
555
00:44:45,959 --> 00:44:50,459
Tiene razón. Necesitamos concejales
para ganar la votación.
556
00:44:50,543 --> 00:44:53,251
Ah, sí, la vieja guardia.
557
00:44:53,334 --> 00:44:55,043
¡Ellos los votarían!
558
00:44:56,418 --> 00:44:59,043
¡Esperad! He tenido una visión.
559
00:44:59,626 --> 00:45:03,834
Los Klaxon
pagarían gustosos vuestros servicios.
560
00:45:03,918 --> 00:45:06,959
- ¿Daría para la feria?
- ¿Enterita?
561
00:45:07,793 --> 00:45:11,834
Para eso y para salvar mi internado.
562
00:45:18,543 --> 00:45:20,209
Ya estamos, Kat.
563
00:45:21,418 --> 00:45:23,626
Dime una cosa antes de irte.
564
00:45:24,251 --> 00:45:26,209
¿El secreto está a salvo?
565
00:45:29,834 --> 00:45:32,418
Sé que eres una doncella infernal.
566
00:45:33,001 --> 00:45:34,459
¿Cómo lo sabe?
567
00:45:34,543 --> 00:45:37,209
Digamos que soy una experta.
568
00:45:38,168 --> 00:45:41,793
No te conviene
que ciertos elementos se enteren.
569
00:45:42,834 --> 00:45:44,376
¿Qué más le da?
570
00:45:44,876 --> 00:45:47,918
Me importa porque yo fui como tú.
571
00:45:48,001 --> 00:45:50,209
Ah, también fue tonta.
572
00:45:50,293 --> 00:45:54,084
- No eres tonta.
- Tanto que maté a mis padres.
573
00:45:54,168 --> 00:45:57,709
¡Tanto que no los ayudé
mientras se ahogaban!
574
00:45:57,793 --> 00:46:00,043
- ¡Creí que podrían…!
- ¡Para!
575
00:46:00,126 --> 00:46:02,334
Todo eso no fue culpa tuya.
576
00:46:02,418 --> 00:46:04,459
¡Usted no es como yo!
577
00:46:15,501 --> 00:46:18,876
Kay-Kay, qué susto
cuando no subiste al bus.
578
00:46:18,959 --> 00:46:21,584
- ¿Dónde estabas?
- ¿Me detendrás, Klax Korp?
579
00:46:21,668 --> 00:46:22,668
¿Detenerte?
580
00:46:23,168 --> 00:46:25,793
- Sois los de las cárceles.
- Sí.
581
00:46:25,876 --> 00:46:27,001
Cárceles privadas.
582
00:46:27,084 --> 00:46:30,418
Con terapia, desintoxicación
y limpiezas integrales.
583
00:46:30,501 --> 00:46:32,543
¿Has visitado alguna?
584
00:46:33,043 --> 00:46:34,001
Pues no.
585
00:46:40,084 --> 00:46:41,168
Ya me parecía.
586
00:46:44,501 --> 00:46:47,709
ADAPTACIONES DE LAS PLANTAS CARNÍVORAS
587
00:46:48,293 --> 00:46:49,293
Qué monada.
588
00:46:49,376 --> 00:46:50,793
El sueño que tuviste…
589
00:46:53,668 --> 00:46:57,084
Quizá fuera una broma de algunas alumnas.
590
00:46:57,168 --> 00:46:59,834
¡Eran demonios, Raúl!
591
00:46:59,918 --> 00:47:02,876
Mis demonios personales. ¡Y mintieron!
592
00:47:04,168 --> 00:47:07,668
Quizá no sea buena idea
pactar con demonios.
593
00:47:09,959 --> 00:47:12,126
¡Buenos días, ICH!
594
00:47:12,209 --> 00:47:14,876
Soy vuestro querido padre Bien.
595
00:47:14,959 --> 00:47:19,834
Las noticias de mi muerte
han sido exageradas.
596
00:47:19,918 --> 00:47:22,876
- ¿Qué?
- Así que he vuelto al trabajo.
597
00:47:22,959 --> 00:47:27,626
Guiaré esta gloriosa institución
hacia el futuro.
598
00:47:28,668 --> 00:47:30,751
¡Es el padre Bien!
599
00:47:30,834 --> 00:47:31,959
¡Vivo!
600
00:47:32,043 --> 00:47:33,543
¡Tranquilizaos!
601
00:47:33,626 --> 00:47:37,001
Ya está bien. ¡Calmaos, por favor!
602
00:47:37,084 --> 00:47:39,668
- No…
- Tiene que ser un milagro.
603
00:47:50,709 --> 00:47:51,543
¡Vamos!
604
00:47:53,584 --> 00:47:54,418
¿Kay-Kay?
605
00:48:00,584 --> 00:48:04,334
¡Tenían que revivir a mis padres,
no a usted!
606
00:48:05,709 --> 00:48:08,209
Vaya por Dios.
607
00:48:08,293 --> 00:48:10,126
¿Seguro, Srta. Elliot?
608
00:48:11,209 --> 00:48:14,293
Tal vez yo sea más importante
609
00:48:15,251 --> 00:48:16,584
que sus padres.
610
00:48:17,126 --> 00:48:20,709
¡Vejestorio asqueroso!
611
00:48:20,793 --> 00:48:24,209
Perdone, padre,
pero sin Kat no estaría aquí.
612
00:48:24,834 --> 00:48:27,084
¿Y eso por qué?
613
00:48:27,168 --> 00:48:28,959
Ella invocó a los demo…
614
00:48:30,459 --> 00:48:33,751
Bueno, si no sabéis explicaros,
615
00:48:33,834 --> 00:48:35,918
tengo cosas que hacer.
616
00:48:37,751 --> 00:48:40,376
¡Código siete!
617
00:48:40,459 --> 00:48:43,293
- Secuestro en el despacho…
- ¿Qué?
618
00:48:43,376 --> 00:48:44,543
¡Alerta pingüino!
619
00:48:44,626 --> 00:48:47,043
No lo hemos secuestrado.
620
00:48:47,126 --> 00:48:50,043
Niñas, la vida es muy valiosa.
621
00:48:51,084 --> 00:48:53,251
Me hacéis malgastar la mía.
622
00:48:53,334 --> 00:48:54,334
¡Fuera, niña!
623
00:49:00,251 --> 00:49:01,876
MARCACIÓN RÁPIDA
624
00:49:01,959 --> 00:49:05,043
VOTACIÓN ESTA SEMANA
625
00:49:05,126 --> 00:49:06,543
LLAMANDO
626
00:49:06,626 --> 00:49:08,709
¿Qué diablos…?
627
00:49:09,209 --> 00:49:10,209
¡Es Bien!
628
00:49:18,209 --> 00:49:20,418
El padre Bien, un no muerto.
629
00:49:21,084 --> 00:49:22,876
¿Cómo es posible?
630
00:49:22,959 --> 00:49:24,209
CINTAS DE BEICON
631
00:49:24,709 --> 00:49:26,959
¿Recuerdas tu primer demonio?
632
00:49:27,459 --> 00:49:30,293
Tenías 12 años cuando lo capturamos.
633
00:49:30,376 --> 00:49:32,834
Sí, me obligaste a invocarlos
634
00:49:32,918 --> 00:49:35,376
para aumentar tu coleccioncita.
635
00:49:35,959 --> 00:49:41,459
Te hice mi pie derecho de la justicia,
¡y me abandonaste!
636
00:49:41,543 --> 00:49:43,543
¡Aquello no era justicia!
637
00:49:43,626 --> 00:49:45,084
Era atrapamiento.
638
00:49:45,876 --> 00:49:46,834
Estaba mal.
639
00:49:56,626 --> 00:50:00,084
Hay una nueva doncella infernal
en el ICH, ¿no?
640
00:50:00,168 --> 00:50:03,251
Ella… Está a salvo.
641
00:50:03,334 --> 00:50:09,084
Mi osito me habría avisado
y me habría dado tiempo a protegerla.
642
00:50:09,168 --> 00:50:11,543
Pero tú me lo robaste.
643
00:50:11,626 --> 00:50:15,584
Y la nueva doncella te lo ha robado a ti.
644
00:50:24,168 --> 00:50:26,043
Estaré esperando, Verna.
645
00:50:40,834 --> 00:50:43,376
NO SECUESTRARÁS AL PADRE BIEN
646
00:51:17,084 --> 00:51:19,043
- Nada de reírse.
- ¡Siga!
647
00:51:30,084 --> 00:51:34,209
VOY A BORRAR A ESAS MONJAS
648
00:51:42,168 --> 00:51:43,709
Manberg tenía razón.
649
00:51:51,209 --> 00:51:52,043
Por fin.
650
00:51:56,709 --> 00:51:58,709
¡Hermanas Valle y Cincha!
651
00:52:03,126 --> 00:52:04,584
¡Despierten!
652
00:52:07,834 --> 00:52:08,959
¿Te vas sola?
653
00:52:09,751 --> 00:52:10,918
¡Son demonios!
654
00:52:11,001 --> 00:52:13,209
Mis demonios. Mi problema.
655
00:52:15,584 --> 00:52:17,918
Abran. ¡Es una emergencia!
656
00:52:19,918 --> 00:52:21,751
¡Cincha! ¡Despierte!
657
00:52:25,084 --> 00:52:27,418
¿Dónde están Kat y Raúl?
658
00:52:39,293 --> 00:52:40,543
¡Kat!
659
00:52:41,959 --> 00:52:43,459
¡Raúl!
660
00:52:45,543 --> 00:52:47,793
Por teléfono parecía él.
661
00:52:48,918 --> 00:52:50,293
No puede ser.
662
00:52:50,376 --> 00:52:52,043
Lo ahogamos aquí.
663
00:52:57,501 --> 00:53:00,459
- ¡Estaba muerto!
- ¡Está espantoso!
664
00:53:00,543 --> 00:53:02,334
Me gusta mi nuevo look.
665
00:53:03,418 --> 00:53:05,084
¡A por él, Lane!
666
00:53:05,168 --> 00:53:06,501
Ven, pedazo de…
667
00:53:08,626 --> 00:53:10,834
¡Ahora sí estirarás la pata!
668
00:53:11,793 --> 00:53:14,501
¡Espere! ¡Les conseguiré los votos!
669
00:53:15,709 --> 00:53:16,834
¿Para la cárcel?
670
00:53:17,418 --> 00:53:18,251
¿Cómo?
671
00:53:18,834 --> 00:53:20,626
¡La votación es mañana!
672
00:53:21,709 --> 00:53:23,543
Estos son mis socios,
673
00:53:24,043 --> 00:53:26,001
Wendell y Wild.
674
00:53:27,084 --> 00:53:30,209
- Y revivimos al cura.
- Estaba muerto.
675
00:53:30,793 --> 00:53:35,126
Pueden revivir
a los miembros de la vieja guardia.
676
00:53:35,793 --> 00:53:40,376
- ¿Esos despojos del cementerio?
- Quedarán como nuevos para votar.
677
00:53:42,751 --> 00:53:43,584
¡Genial!
678
00:53:43,668 --> 00:53:45,209
Conseguid esos votos
679
00:53:45,293 --> 00:53:47,876
y os haremos ricos.
680
00:53:47,959 --> 00:53:50,334
¿Para construir la feria?
681
00:53:50,834 --> 00:53:51,751
¡Sin duda!
682
00:53:51,834 --> 00:53:54,293
Agilizaremos trámites y obras…
683
00:53:54,376 --> 00:53:56,126
¡Pan comido!
684
00:53:57,668 --> 00:53:59,043
¿Y el internado?
685
00:53:59,126 --> 00:54:00,543
Claro, padre.
686
00:54:00,626 --> 00:54:04,376
¡El ICH tendrá
nuestro pleno respaldo económico!
687
00:54:08,626 --> 00:54:12,376
Los de la cervecera
están en el mismo cementerio.
688
00:54:14,918 --> 00:54:18,418
¿Tenéis pensado resucitar a alguien más?
689
00:54:18,501 --> 00:54:21,126
Los padres de nuestra doncella…
690
00:54:21,209 --> 00:54:23,876
¡No!
691
00:54:23,959 --> 00:54:26,709
Si resucitáis a alguien más…
692
00:54:26,793 --> 00:54:30,793
¡Ni feria ni dinero para el internado!
693
00:54:30,876 --> 00:54:33,293
- Espere…
- ¡Lo prometo!
694
00:54:33,376 --> 00:54:35,834
Solo revivirán a sus votantes.
695
00:54:37,793 --> 00:54:39,918
Bien. ¡Hasta más ver!
696
00:54:46,293 --> 00:54:50,251
- Ahí están.
- ¿Las tumbas de la vieja guardia?
697
00:54:50,334 --> 00:54:51,584
Exacto.
698
00:54:51,668 --> 00:54:52,876
Todas en fila.
699
00:54:53,709 --> 00:54:54,959
¡Qué práctico!
700
00:54:59,334 --> 00:55:00,418
¿Qué te pasa?
701
00:55:03,209 --> 00:55:04,626
¿Dónde estabais?
702
00:55:04,709 --> 00:55:06,543
¡Doncella infernal!
703
00:55:06,626 --> 00:55:07,668
¡Basta!
704
00:55:07,751 --> 00:55:09,918
Lo prometisteis. Mis padres.
705
00:55:10,501 --> 00:55:12,376
- No estabas aquí.
- Eso.
706
00:55:12,459 --> 00:55:15,543
Así que Bien fue nuestra cobaya.
707
00:55:15,626 --> 00:55:17,001
Eso es. Al loro.
708
00:55:19,334 --> 00:55:20,168
¿Qué es?
709
00:55:20,251 --> 00:55:21,751
La salsa secreta.
710
00:55:21,834 --> 00:55:24,334
- ¿Revivirá a mis padres?
- Sí.
711
00:55:25,251 --> 00:55:27,084
¡Estupendo! ¡Vamos!
712
00:55:27,918 --> 00:55:30,793
No habrá dinero si revivimos a otro.
713
00:55:30,876 --> 00:55:33,334
- ¡Espera!
- ¡Aún no! Verás…
714
00:55:33,418 --> 00:55:35,959
No funciona así. Ya no.
715
00:55:37,209 --> 00:55:39,751
Primero tienes que…
716
00:55:40,501 --> 00:55:41,376
Jurar lealtad.
717
00:55:41,459 --> 00:55:43,584
- ¡Eso!
- ¡No era el trato!
718
00:55:44,376 --> 00:55:47,918
Doncella infernal, ¿prometes servirnos…?
719
00:55:49,709 --> 00:55:53,168
¡Toda la eternidad!
720
00:55:53,251 --> 00:55:55,626
- Será una broma.
- ¡Alto, Kat!
721
00:55:55,709 --> 00:55:56,543
¡No sigas!
722
00:55:58,584 --> 00:56:01,418
- Déjalo, Raúl.
- ¿Qué hace ahí?
723
00:56:03,001 --> 00:56:03,834
Está bien.
724
00:56:04,918 --> 00:56:08,459
Lo… juro.
725
00:56:14,293 --> 00:56:15,459
¿Qué has hecho?
726
00:56:15,543 --> 00:56:17,668
Yo no, la boca huesuda.
727
00:56:21,126 --> 00:56:22,501
Tu primera tarea…
728
00:56:23,834 --> 00:56:27,001
¡Ya! Traernos comida. ¡Tenemos hambre!
729
00:56:27,084 --> 00:56:30,376
Solo sigue abierto… Faláfeles Fawzi.
730
00:56:30,459 --> 00:56:31,376
Voy yo.
731
00:56:31,459 --> 00:56:32,584
Ah, no.
732
00:56:32,668 --> 00:56:35,043
Bujía y tú abriréis tumbas.
733
00:56:35,126 --> 00:56:38,834
Te avisé, Raúl.
Quien tengo cerca sale malparado.
734
00:56:44,584 --> 00:56:46,626
Venga, el tiempo apremia.
735
00:56:48,668 --> 00:56:49,834
A despertarlos.
736
00:56:52,376 --> 00:56:53,876
No temas, vamos.
737
00:56:58,293 --> 00:56:59,126
Uno…
738
00:57:01,251 --> 00:57:04,501
dos, tres, cuatro, cinco…
739
00:57:06,168 --> 00:57:07,251
seis.
740
00:57:13,459 --> 00:57:14,418
¡Allá vamos!
741
00:57:24,751 --> 00:57:25,709
¡Bienvenido!
742
00:57:26,793 --> 00:57:27,751
Tanto gusto.
743
00:57:41,168 --> 00:57:42,959
¡Cambio de look!
744
00:57:43,043 --> 00:57:45,168
¡Cambio de look!
745
00:57:49,209 --> 00:57:50,043
Hola.
746
00:57:54,418 --> 00:57:55,251
Salid.
747
00:57:59,668 --> 00:58:01,876
Votad a favor de la cárcel.
748
00:58:02,376 --> 00:58:04,918
VOTA A FAVOR DE KLAX KORP
749
00:58:10,584 --> 00:58:14,543
- ¡Ha costado lo suyo!
- ¿Una pizca para celebrarlo?
750
00:58:15,834 --> 00:58:16,959
¿Qué hacéis?
751
00:58:17,668 --> 00:58:19,043
Cosquillitas.
752
00:58:19,126 --> 00:58:21,668
Nos las hemos ganado.
753
00:58:21,751 --> 00:58:22,584
¡Basta!
754
00:58:23,376 --> 00:58:25,876
No quedará para los padres de Kat.
755
00:58:25,959 --> 00:58:29,918
La doncella infernal es un encanto, pero…
756
00:58:30,001 --> 00:58:32,251
Si revivimos a sus padres,
757
00:58:32,334 --> 00:58:35,001
los Klaxon nos dejarán sin feria.
758
00:59:01,251 --> 00:59:04,584
FALÁFELES FAWZI
759
00:59:04,668 --> 00:59:06,793
¡Me alegro de verte, Kat!
760
00:59:08,001 --> 00:59:10,251
Herrumbrilla necesita colorido.
761
00:59:10,834 --> 00:59:13,168
Huele que alimenta, Sr. Fawzi.
762
00:59:13,251 --> 00:59:15,376
Quieres salsa picante, ¿no?
763
00:59:15,959 --> 00:59:18,168
- Sí.
- Llévate el bote.
764
00:59:19,709 --> 00:59:22,293
- Y vuelve pronto.
- Gracias.
765
00:59:28,668 --> 00:59:29,668
Vale.
766
00:59:58,709 --> 00:59:59,793
Delroy.
767
00:59:59,876 --> 01:00:00,709
¿Wilma?
768
01:00:00,793 --> 01:00:03,126
¿Qué ha pasado?
769
01:00:03,959 --> 01:00:08,626
Hola. Tienen que ir al pueblo.
Busquen a Kat.
770
01:00:09,293 --> 01:00:10,459
¿Kat está aquí?
771
01:00:11,251 --> 01:00:12,126
Sí.
772
01:00:14,168 --> 01:00:15,501
¿Cómo te llamas?
773
01:00:16,709 --> 01:00:18,834
Raúl. ¡Dense prisa!
774
01:00:32,418 --> 01:00:35,209
Nos has robado la crema, Raúl.
775
01:00:35,293 --> 01:00:37,834
¡Has revivido a sus padres!
776
01:00:42,501 --> 01:00:45,418
Ahí arriba pasa algo raro.
777
01:00:50,584 --> 01:00:52,459
Despertaos, holgazanes.
778
01:00:52,543 --> 01:00:54,418
Emergencia capilar.
779
01:00:55,001 --> 01:00:56,709
¡Venga, despertaos!
780
01:00:57,209 --> 01:00:58,043
Está bien.
781
01:01:01,501 --> 01:01:03,918
Estáis hechos unos zorros.
782
01:01:06,001 --> 01:01:06,834
¿Qué?
783
01:01:08,418 --> 01:01:09,918
¡Jinetes de almas!
784
01:01:10,418 --> 01:01:12,043
¡Rapidito!
785
01:01:19,793 --> 01:01:21,084
¿Qué…?
786
01:01:56,168 --> 01:01:58,501
¿Cuántos muertos han revivido?
787
01:02:08,834 --> 01:02:09,668
¿Qué?
788
01:02:55,459 --> 01:03:00,793
8 AÑOS, 7 AÑOS, 6 AÑOS, 5 AÑOS, 4 AÑOS
789
01:03:03,001 --> 01:03:07,584
¡PRIMER DÍA EN CASA!
790
01:03:08,293 --> 01:03:09,584
¿Eres tú, Kat?
791
01:03:10,126 --> 01:03:12,501
¡Cuánto has crecido!
792
01:03:12,584 --> 01:03:14,501
¡Mamá! ¡Papá!
793
01:03:21,459 --> 01:03:22,459
Tranquilos.
794
01:03:23,293 --> 01:03:24,626
Os he recuperado.
795
01:03:30,959 --> 01:03:35,584
Es maravilloso volver a verte, Kat,
pero ¿cómo puede ser?
796
01:03:35,668 --> 01:03:37,668
¿Por qué estamos vivos?
797
01:03:39,084 --> 01:03:40,501
Eso da igual, ¿no?
798
01:03:42,126 --> 01:03:45,209
Oye, aún tengo el Cíclope, papá.
799
01:03:45,709 --> 01:03:48,293
Ese equipo atronaba el salón.
800
01:03:48,876 --> 01:03:52,001
- Y esto, mamá.
- No sabía dónde estaba.
801
01:03:53,459 --> 01:03:57,001
¡Canallas! Les dije
que ni hablar del peluquín.
802
01:03:58,001 --> 01:04:01,126
¡Esa maldita Klax Korp está por doquier!
803
01:04:01,209 --> 01:04:04,293
Te has vuelto muy dura, ¿no?
804
01:04:04,376 --> 01:04:05,334
Qué remedio,
805
01:04:06,209 --> 01:04:07,043
desde que…
806
01:04:08,584 --> 01:04:09,501
os maté.
807
01:04:09,584 --> 01:04:11,251
Tú no nos mataste.
808
01:04:11,334 --> 01:04:14,001
Nos estrellamos porque yo chillé.
809
01:04:14,084 --> 01:04:16,126
Fue un accidente, Kat.
810
01:04:16,209 --> 01:04:17,668
Tenías ocho años.
811
01:04:18,918 --> 01:04:20,126
¡Tu mano!
812
01:04:23,543 --> 01:04:24,376
¡Kat!
813
01:04:33,043 --> 01:04:36,459
He hecho un pacto
con unos hermanos demonios.
814
01:04:36,543 --> 01:04:37,376
¿Demonios?
815
01:04:37,918 --> 01:04:41,001
- ¿Por qué?
- Prometieron resucitaros.
816
01:04:41,084 --> 01:04:42,168
¡Y lo han hecho!
817
01:04:42,668 --> 01:04:45,709
¿Demonios? Ha sido un chico, Raúl.
818
01:04:46,209 --> 01:04:47,084
¿Raúl?
819
01:04:47,584 --> 01:04:49,001
Un amigo tuyo.
820
01:04:49,668 --> 01:04:51,668
Yo no tengo amigos.
821
01:04:52,293 --> 01:04:54,918
- Corre peligro, ¿no?
- Puede…
822
01:04:55,001 --> 01:04:57,626
Si corre peligro, ayudémoslo.
823
01:04:57,709 --> 01:04:59,751
¡Acabo de recuperaros!
824
01:04:59,834 --> 01:05:02,084
Los amigos son como la familia.
825
01:05:02,168 --> 01:05:04,418
Hacemos lo que sea por ellos.
826
01:05:06,084 --> 01:05:07,334
¡Está bien!
827
01:05:07,418 --> 01:05:11,376
Yo me ocupo de Raúl.
Vosotros quedaos aquí.
828
01:05:14,126 --> 01:05:15,501
Sálvalo, cariño.
829
01:05:16,043 --> 01:05:17,126
Y ten cuidado.
830
01:05:17,668 --> 01:05:21,043
¡Ay, no! ¿Qué vamos a hacer, Wendell?
831
01:05:21,126 --> 01:05:23,751
¡Si se enteran los Klaxon,
adiós a la feria!
832
01:05:23,834 --> 01:05:26,543
- Díselo al cura.
- No, díselo tú.
833
01:05:26,626 --> 01:05:29,584
Tú eres mayor, Wendell. Te toca a ti.
834
01:05:30,876 --> 01:05:34,001
¡Chitón, Bujía! ¡No nos oímos pensar!
835
01:05:53,751 --> 01:05:55,293
FALÁFELES FAWZI
836
01:06:00,543 --> 01:06:01,376
¡Kat!
837
01:06:17,626 --> 01:06:20,126
Juro…
838
01:06:23,751 --> 01:06:24,876
¿Oyes algo?
839
01:06:25,376 --> 01:06:28,084
Huelo algo. ¿Los faláfeles?
840
01:06:32,959 --> 01:06:37,793
- ¡Glotón del demonio!
- ¡Te has zampado a la doncella!
841
01:06:39,584 --> 01:06:41,251
Y también a Raúl.
842
01:06:44,584 --> 01:06:48,043
¡Me he quedado traumatizado!
843
01:06:50,334 --> 01:06:54,418
- Echaré de menos la crema.
- El viejo Belzer, más.
844
01:06:57,418 --> 01:06:59,584
¿Dónde están?
845
01:07:03,209 --> 01:07:08,168
¿Habéis llevado a mis dos últimos hijos
a la Tierra de los Vivos?
846
01:07:11,334 --> 01:07:13,501
Con mi crema capilar mágica.
847
01:07:15,459 --> 01:07:18,293
¿Lo veis? No ha sido tan difícil.
848
01:07:26,293 --> 01:07:27,918
Gracias por salvarme.
849
01:07:28,834 --> 01:07:30,668
No somos amigos, Raúl.
850
01:07:34,251 --> 01:07:35,793
Robaste a Belceboso.
851
01:07:38,501 --> 01:07:40,626
E invocaste a tus demonios.
852
01:07:40,709 --> 01:07:42,959
¡Suelte! Me esperan mis padres.
853
01:07:43,543 --> 01:07:47,709
- ¿Tus padres muertos?
- Murieron por mi culpa.
854
01:07:47,793 --> 01:07:50,418
Tenía que recuperarlos. ¡Suélteme!
855
01:07:50,501 --> 01:07:53,043
Los demonios no reviven a los muertos.
856
01:07:53,126 --> 01:07:55,834
Tenían una crema capilar mágica.
857
01:07:58,959 --> 01:08:00,418
Tranquila, Wilma.
858
01:08:02,168 --> 01:08:05,959
Raúl, di a los padres de Kat
que se viene conmigo.
859
01:08:06,584 --> 01:08:09,126
¿Por qué voy a hacerle caso?
860
01:08:14,084 --> 01:08:15,168
¿Usted también?
861
01:08:15,251 --> 01:08:16,876
Eso es.
862
01:08:32,376 --> 01:08:34,668
Manberg, te necesitamos.
863
01:08:35,251 --> 01:08:36,251
¿En serio?
864
01:08:37,668 --> 01:08:38,834
¡Mi osito!
865
01:08:39,459 --> 01:08:42,209
¿Me has echado de menos, diablillo?
866
01:08:42,293 --> 01:08:44,126
Ya, Manberg.
867
01:08:44,626 --> 01:08:45,709
Está bien.
868
01:08:49,251 --> 01:08:53,793
Vaya, ha jurado lealtad a sus demonios.
869
01:08:54,834 --> 01:08:57,543
Y la fiebre se extiende.
870
01:08:58,126 --> 01:08:59,126
Es culpa mía.
871
01:08:59,626 --> 01:09:02,126
Solo hay una solución posible…
872
01:09:03,709 --> 01:09:05,626
¡Cuarentena total!
873
01:09:09,001 --> 01:09:14,251
No lo entiendes. ¡Sus demonios
han revivido un ejército de muertos!
874
01:09:14,334 --> 01:09:16,293
¿Todo un ejército?
875
01:09:16,376 --> 01:09:20,709
¡Sí! ¡Harán falta
dos doncellas infernales para pararlos!
876
01:09:23,418 --> 01:09:24,626
¿Y ahora qué?
877
01:09:26,376 --> 01:09:28,959
Forja un vínculo de sangre.
878
01:09:29,043 --> 01:09:30,959
Eso podría mataros.
879
01:09:31,459 --> 01:09:33,001
¡Tú hazlo!
880
01:09:45,376 --> 01:09:48,043
Abre la Cámara de Redención.
881
01:10:00,668 --> 01:10:01,584
Es grave…
882
01:10:01,668 --> 01:10:05,584
Alguien me dijo
que ya no hay de qué alegrarse.
883
01:10:05,668 --> 01:10:08,209
No necesito más disgustos.
884
01:10:09,293 --> 01:10:13,501
Hay quien dice que Herrumbrilla
es un pueblo fantasma.
885
01:10:14,459 --> 01:10:16,626
¿Por qué oponerse a Klax Korp?
886
01:10:17,334 --> 01:10:21,168
Provocaron el incendio
que mató a nuestros amigos
887
01:10:21,251 --> 01:10:22,709
y destruyó el pueblo.
888
01:10:22,793 --> 01:10:26,668
- No tienes que convencernos.
- ¡Vamos a votar!
889
01:10:26,751 --> 01:10:28,043
Por supuesto.
890
01:10:28,709 --> 01:10:32,876
A favor de la cárcel,
levanten la mano derecha.
891
01:10:32,959 --> 01:10:35,043
- ¡Bu!
- ¡Antes muerta!
892
01:10:36,043 --> 01:10:37,959
Bien, ¿en contra?
893
01:10:42,668 --> 01:10:43,834
¿Zombis?
894
01:10:43,918 --> 01:10:46,168
- ¡Cadáveres!
- ¡Nos invaden!
895
01:10:48,751 --> 01:10:51,334
¡Esto es solo para concejales!
896
01:10:53,876 --> 01:10:56,334
Coronel Bumstrop, ¿es usted?
897
01:10:59,168 --> 01:11:02,793
¡Virgen santa, Cassandra,
es la vieja guardia!
898
01:11:02,876 --> 01:11:04,959
¡Si murieron hace años!
899
01:11:05,459 --> 01:11:08,918
En mi opinión profesional, están vivos.
900
01:11:09,001 --> 01:11:11,959
¿Qué sabrás tú? Eres podólogo.
901
01:11:12,043 --> 01:11:14,834
Los podólogos somos sanitarios…
902
01:11:18,751 --> 01:11:23,084
Parece que sí tienen derecho a estar aquí
y a votar.
903
01:11:23,168 --> 01:11:25,501
Mariana, ¿te has vuelto loca?
904
01:11:25,584 --> 01:11:30,001
Es la ley, Fawzi.
Todos los concejales vivos pueden votar.
905
01:11:32,168 --> 01:11:36,834
Quien esté a favor de la cárcel,
que levante la mano derecha.
906
01:11:42,084 --> 01:11:44,334
Gana el sí por seis a cinco.
907
01:11:46,918 --> 01:11:48,418
¡Canastos!
908
01:11:48,501 --> 01:11:50,751
¿Cómo puede ser?
909
01:11:50,834 --> 01:11:52,584
¿Sus votos cuentan?
910
01:11:56,293 --> 01:11:57,376
Han ganado.
911
01:12:02,043 --> 01:12:02,876
¡Por fin!
912
01:12:03,376 --> 01:12:06,418
Un trabajo espléndido, padre.
913
01:12:06,501 --> 01:12:07,501
¡Eso!
914
01:12:08,209 --> 01:12:10,709
Con esto tendrá para pan y vino.
915
01:12:10,793 --> 01:12:13,959
Mi colegio y mis socios se lo agradecen.
916
01:12:16,168 --> 01:12:19,043
Y bendita seas, pequeña.
917
01:12:19,626 --> 01:12:21,251
¡Padre Bien!
918
01:12:21,334 --> 01:12:22,168
¡Adiosito!
919
01:12:22,668 --> 01:12:23,959
Siobhan,
920
01:12:24,043 --> 01:12:25,751
ven a celebrarlo.
921
01:12:25,834 --> 01:12:27,834
¡Hemos ganado la votación!
922
01:12:29,626 --> 01:12:33,334
Mamá, papá,
sé la verdad sobre vuestras cárceles.
923
01:12:33,418 --> 01:12:35,043
¿Qué verdad, Siobhan?
924
01:12:35,126 --> 01:12:38,918
Bueno, ganáis mucho dinero
por cada preso que hay.
925
01:12:39,001 --> 01:12:42,793
Los hacináis,
les dais bazofia, no los curáis,
926
01:12:42,876 --> 01:12:45,584
los maltratáis y no los desintoxicáis.
927
01:12:47,418 --> 01:12:49,751
Estoy orgulloso de ti, hija.
928
01:12:49,834 --> 01:12:52,959
Ese es justo el modelo de negocio.
929
01:12:53,043 --> 01:12:56,168
Hay quien merece otra oportunidad,
como Kay-Kay.
930
01:12:56,251 --> 01:12:59,959
Nos encanta la iniciativa Rompe el Ciclo.
931
01:13:00,043 --> 01:13:03,251
Irán cientos de niños a tu colegio.
932
01:13:03,334 --> 01:13:06,584
Allí no les dejaremos levantar cabeza.
933
01:13:06,668 --> 01:13:08,084
Y cuando fracasen…
934
01:13:08,168 --> 01:13:12,418
La nueva cárcel
los recibirá con los brazos abiertos.
935
01:13:16,376 --> 01:13:20,001
Vais a demoler Herrumbrilla de verdad.
936
01:13:20,084 --> 01:13:21,543
¡Mañana sin falta!
937
01:13:21,626 --> 01:13:24,959
Vendrá la gobernadora, la prensa. Todos.
938
01:13:25,043 --> 01:13:28,334
Promete que irás, Siobhan.
Con una sonrisa.
939
01:13:29,126 --> 01:13:30,209
Me voy ya.
940
01:13:30,293 --> 01:13:32,168
Gabby tiene que comer.
941
01:13:32,251 --> 01:13:34,626
¡Prométemelo!
942
01:13:34,709 --> 01:13:38,668
Allí estaré, mamá. Te lo prometo.
943
01:13:38,751 --> 01:13:40,418
¡Así me gusta!
944
01:13:43,959 --> 01:13:47,876
Kat, tus recuerdos alimentan la fiebre.
945
01:13:48,376 --> 01:13:50,251
¿Mis recuerdos?
946
01:13:50,751 --> 01:13:51,584
Sí.
947
01:13:52,418 --> 01:13:54,376
Enfréntate al pasado.
948
01:13:55,334 --> 01:13:56,168
¿Lista?
949
01:14:32,251 --> 01:14:33,626
HOGAR DE ACOGIDA
950
01:14:58,334 --> 01:14:59,334
¡No!
951
01:15:05,334 --> 01:15:06,543
JUZGADO DE MENORES
952
01:15:18,918 --> 01:15:22,043
Lo juro…
953
01:15:26,168 --> 01:15:28,918
¡Tus recuerdos crearon el monstruo!
954
01:15:43,126 --> 01:15:46,209
¡Párelo, hermana Verna! ¡Por favor!
955
01:15:46,834 --> 01:15:49,043
Solo tú puedes hacerlo, Kat.
956
01:15:50,459 --> 01:15:52,043
Es demasiado fuerte.
957
01:15:52,126 --> 01:15:53,834
¡Tú eres más fuerte!
958
01:15:54,334 --> 01:15:57,793
¡Vamos! ¡Asume tus recuerdos!
959
01:16:04,834 --> 01:16:07,626
Llevas años torturándome.
960
01:16:09,668 --> 01:16:12,001
¡Pero me has hecho una superviviente!
961
01:16:13,918 --> 01:16:15,626
¡Y muy poderosa!
962
01:16:32,751 --> 01:16:34,959
¡Ahora yo controlo mi vida!
963
01:16:38,043 --> 01:16:39,418
¡No tú!
964
01:16:45,293 --> 01:16:47,043
¡Socios! ¡Mirad!
965
01:16:48,084 --> 01:16:49,084
¡Somos ricos!
966
01:16:50,584 --> 01:16:53,251
Venga, ¿qué os pasa?
967
01:16:53,334 --> 01:16:56,793
¡Hemos salvado el ICH y la feria!
968
01:16:58,418 --> 01:17:00,209
No podemos quedárnoslo.
969
01:17:00,293 --> 01:17:01,126
¿Por qué?
970
01:17:02,418 --> 01:17:05,501
No solo ha revivido la vieja guardia.
971
01:17:05,584 --> 01:17:08,334
¿Habéis revivido a los padres de Kat?
972
01:17:08,418 --> 01:17:11,834
- Nosotros no.
- Nuestro ingrato sepulturero.
973
01:17:11,918 --> 01:17:14,584
¿Él? ¡Ay, no!
974
01:17:16,501 --> 01:17:18,876
¡Sí! ¡Enganchad el carro!
975
01:17:20,918 --> 01:17:22,334
¿Cuál es el plan?
976
01:17:22,418 --> 01:17:25,959
Llamar al timbre e irnos...
¡a nuestro estilo!
977
01:17:27,584 --> 01:17:31,584
¡Kat!
978
01:17:58,501 --> 01:17:59,668
Lo has logrado.
979
01:18:01,001 --> 01:18:02,001
Ahora…
980
01:18:03,918 --> 01:18:04,959
tu poder.
981
01:18:08,084 --> 01:18:08,918
¡Lo toqué!
982
01:18:16,751 --> 01:18:18,959
Veo el futuro.
983
01:18:23,334 --> 01:18:24,293
No.
984
01:18:26,376 --> 01:18:28,626
¡Verna está en apuros! ¡Abre!
985
01:18:31,251 --> 01:18:34,584
Voy a buscaros, muchachos.
986
01:18:44,376 --> 01:18:45,793
¡Jinetes de almas!
987
01:18:47,918 --> 01:18:49,751
¡Arre!
988
01:19:03,001 --> 01:19:03,876
¡Es Kat!
989
01:19:07,668 --> 01:19:09,043
Ya llegamos, Kat.
990
01:19:10,876 --> 01:19:11,918
¡Cariño!
991
01:19:13,418 --> 01:19:14,334
¡Oye!
992
01:19:16,084 --> 01:19:18,459
- ¿Qué pasa aquí?
- ¡Ay, madre!
993
01:19:18,543 --> 01:19:20,168
Veo el sombrero.
994
01:19:20,251 --> 01:19:21,626
- ¡Din-don!
- ¡Nuestros!
995
01:19:21,709 --> 01:19:22,543
¿Quiénes sois?
996
01:19:43,834 --> 01:19:44,918
Hermana Verna.
997
01:19:49,209 --> 01:19:50,334
Al desmayarse,
998
01:19:51,043 --> 01:19:52,209
se ha golpeado.
999
01:19:56,293 --> 01:19:57,459
Di algo, Verna.
1000
01:19:59,668 --> 01:20:01,418
No vas a abofetearme.
1001
01:20:01,501 --> 01:20:02,918
¡Estás viva!
1002
01:20:04,459 --> 01:20:05,334
Por poco.
1003
01:20:05,834 --> 01:20:06,793
¿Y Kat?
1004
01:20:13,959 --> 01:20:17,001
Bien. Le has quitado la fiebre, Verna.
1005
01:20:17,084 --> 01:20:18,501
Está limpia.
1006
01:20:19,834 --> 01:20:22,001
¡Gracias, hermana Verna!
1007
01:20:22,501 --> 01:20:23,459
Lo logramos.
1008
01:20:25,084 --> 01:20:27,418
Este nuevo poder…
1009
01:20:28,084 --> 01:20:30,543
Al principio será impredecible,
1010
01:20:30,626 --> 01:20:31,751
pero luego…
1011
01:20:31,834 --> 01:20:34,418
¡Menos mal, Kat! ¡Te he buscado…!
1012
01:20:36,043 --> 01:20:37,543
¿Más demonios?
1013
01:20:38,709 --> 01:20:40,043
Los colecciono.
1014
01:20:40,543 --> 01:20:43,168
- ¿Qué haces aquí?
- Tus padres.
1015
01:20:43,251 --> 01:20:45,834
¡Van a enterrarlos, seguro!
1016
01:20:45,918 --> 01:20:48,543
¡Yo mato a Wendell y Wild!
1017
01:20:48,626 --> 01:20:52,251
Con dos doncellas infernales,
ganamos seguro.
1018
01:20:52,334 --> 01:20:56,293
Adelántate tú, Manberg.
Necesito recuperarme.
1019
01:20:56,376 --> 01:20:59,793
Está bien, pero no tardes.
1020
01:21:07,084 --> 01:21:09,501
¿Kay-Kay? Soy yo, Siobhan.
1021
01:21:10,084 --> 01:21:11,418
¡Y tu mayor fan!
1022
01:21:15,334 --> 01:21:18,168
Vale. Me merezco que no me hables.
1023
01:21:18,751 --> 01:21:20,626
Pero hay una emergencia.
1024
01:21:27,168 --> 01:21:28,001
¿Kat?
1025
01:21:30,584 --> 01:21:32,751
¡Cabritilla mala! ¡Deja eso!
1026
01:21:33,334 --> 01:21:35,418
¡Para, Gabby! ¿Adónde vas?
1027
01:21:38,001 --> 01:21:39,001
¡Gabby!
1028
01:21:44,251 --> 01:21:46,668
¿No se os olvida algo?
1029
01:21:47,334 --> 01:21:48,251
Sí.
1030
01:21:51,334 --> 01:21:53,793
¿Últimas palabras?
1031
01:21:54,459 --> 01:21:57,001
Vaya. Os imaginaba más altos.
1032
01:21:57,501 --> 01:21:59,084
Yo soy más alto.
1033
01:22:00,209 --> 01:22:02,459
¿Son mazas de dibujos animados?
1034
01:22:02,543 --> 01:22:05,293
¿Qué? ¿Mazas de dibujos animados?
1035
01:22:05,376 --> 01:22:06,418
¡Padre!
1036
01:22:06,501 --> 01:22:10,168
Ah, sí. Que el Señor se apiade de vosotros
1037
01:22:10,251 --> 01:22:14,001
y os acoja en su gloria eterna.
1038
01:22:18,459 --> 01:22:20,626
- ¡Allá vamos!
- Uno, dos…
1039
01:22:20,709 --> 01:22:21,709
¡Bum!
1040
01:22:22,668 --> 01:22:25,376
Kat daba más miedo a los tres años.
1041
01:22:25,959 --> 01:22:28,209
¡Y ahora más todavía!
1042
01:22:28,293 --> 01:22:30,126
- ¡Doncella!
- ¡Estás viva!
1043
01:22:30,209 --> 01:22:32,084
¡Soltad a mis padres!
1044
01:22:32,793 --> 01:22:34,709
Imposible.
1045
01:22:35,251 --> 01:22:38,043
Te quedan 800 tareas que completar.
1046
01:22:38,126 --> 01:22:42,918
Eso es. Somos tus amos
y te ordenamos que te vayas y…
1047
01:22:46,084 --> 01:22:47,043
¡No flipéis!
1048
01:22:47,918 --> 01:22:50,126
Ya no soy vuestro títere.
1049
01:22:50,209 --> 01:22:51,209
¡Eso es!
1050
01:22:55,501 --> 01:22:57,626
¡Bujía!
1051
01:22:57,709 --> 01:23:00,334
- ¡Socorro!
- Me decepciona, padre.
1052
01:23:00,918 --> 01:23:02,001
Ay, no.
1053
01:23:02,918 --> 01:23:03,751
Kat.
1054
01:23:08,751 --> 01:23:10,084
¿Por qué lo hicisteis?
1055
01:23:10,168 --> 01:23:12,751
Eran de mi número y…
1056
01:23:12,834 --> 01:23:17,084
¡Las botas no, mis padres!
¿Por qué ibais a enterrarlos?
1057
01:23:17,168 --> 01:23:21,709
- El cura dijo que no había otra.
- Para salvar la feria.
1058
01:23:21,793 --> 01:23:26,251
- Y era la forma de salvar el colegio.
- ¿Qué?
1059
01:23:28,209 --> 01:23:29,251
¿Gabby?
1060
01:23:29,334 --> 01:23:30,209
¿Hola?
1061
01:23:31,251 --> 01:23:32,751
- ¿Qué?
- ¿Quién es?
1062
01:23:37,751 --> 01:23:40,126
¿Qué pasa aquí, Kay-Kay?
1063
01:23:41,293 --> 01:23:42,876
Para empezar,
1064
01:23:42,959 --> 01:23:48,043
Verna y yo somos doncellas infernales,
y como me llames Kay-Kay…
1065
01:23:48,126 --> 01:23:51,793
Claro que eres una doncella infernal, Kat.
1066
01:23:53,501 --> 01:23:58,251
Padre Bien,
mis padres no quieren salvar el internado.
1067
01:23:58,751 --> 01:24:02,251
- Ni construir una feria.
- Ya nos han pagado.
1068
01:24:05,876 --> 01:24:06,709
PELAX KLAX
1069
01:24:06,793 --> 01:24:08,876
¿Qué es esto?
1070
01:24:08,959 --> 01:24:13,376
Así pagan al personal de Klax Korp.
No valen en el mundo real.
1071
01:24:15,626 --> 01:24:17,501
Debo enseñaros una cosa.
1072
01:24:22,209 --> 01:24:25,168
Tenías razón en lo de mis padres, Kat.
1073
01:24:25,918 --> 01:24:27,459
Cárceles privadas.
1074
01:24:28,168 --> 01:24:29,418
Hay que pararlo.
1075
01:24:52,043 --> 01:24:53,043
Ya es tarde.
1076
01:24:53,626 --> 01:24:54,876
¿De qué hablas?
1077
01:24:54,959 --> 01:24:59,459
- Herrumbrilla dejará de existir.
- Has visto el futuro.
1078
01:25:04,334 --> 01:25:05,543
¿Qué sucede?
1079
01:25:06,876 --> 01:25:07,709
¿Delroy?
1080
01:25:11,043 --> 01:25:12,084
¡Es él!
1081
01:25:16,001 --> 01:25:20,793
Tra… la… ri… la,
1082
01:25:20,876 --> 01:25:25,001
¡a dos ladrones voy a cazar!
1083
01:25:27,459 --> 01:25:30,793
¡Es mejor que el ejército de no muertos!
1084
01:25:30,876 --> 01:25:34,876
¿Dónde está mi crema capilar?
1085
01:25:35,501 --> 01:25:36,793
¡La robasteis!
1086
01:25:36,876 --> 01:25:38,668
¡Ahora nos matará!
1087
01:25:38,751 --> 01:25:42,126
Bajad a la carroza fúnebre
sin llamar la atención.
1088
01:25:42,626 --> 01:25:43,751
¿Wendell?
1089
01:25:44,334 --> 01:25:45,168
¿Wild?
1090
01:25:45,959 --> 01:25:48,418
¡Sé que estáis aquí!
1091
01:25:50,626 --> 01:25:52,126
Venga, muchachos,
1092
01:25:52,626 --> 01:25:54,293
no os haré daño.
1093
01:25:59,418 --> 01:26:02,168
¡Me ha tocado el premio gordo!
1094
01:26:03,876 --> 01:26:04,793
¡Pero…!
1095
01:26:06,626 --> 01:26:08,751
¿Quién me toca las narices?
1096
01:26:11,251 --> 01:26:12,418
- ¡Venga!
- ¡Va!
1097
01:26:12,501 --> 01:26:15,001
¡Ahí estáis, ladronzuelos!
1098
01:26:15,834 --> 01:26:19,043
El papi de la Feria del Terror os dará…
1099
01:26:20,459 --> 01:26:21,293
para el…
1100
01:26:24,459 --> 01:26:25,376
¡pelo!
1101
01:26:28,043 --> 01:26:29,043
¡Alto ahí!
1102
01:26:34,001 --> 01:26:35,376
¡Así se hace!
1103
01:26:37,626 --> 01:26:38,584
¡Genial!
1104
01:26:46,334 --> 01:26:47,209
¡Os pillé!
1105
01:27:01,543 --> 01:27:04,293
¿Por qué lo hicisteis?
1106
01:27:05,668 --> 01:27:07,543
¿Qué? ¿Robarte la crema?
1107
01:27:07,626 --> 01:27:10,126
¿Venir a la Tierra de los Vivos?
1108
01:27:10,793 --> 01:27:12,876
¿Y por qué no?
1109
01:27:13,376 --> 01:27:14,501
¡Papá!
1110
01:27:14,584 --> 01:27:18,751
¡Mi Feria del Terror no necesitaba
un diseño nuevo!
1111
01:27:20,418 --> 01:27:21,584
Ahora sí.
1112
01:27:26,126 --> 01:27:27,876
¡Mi crema!
1113
01:27:28,376 --> 01:27:30,543
¡Ya no queda nada!
1114
01:27:39,459 --> 01:27:41,584
El trabajo de arte de Raúl.
1115
01:27:42,918 --> 01:27:47,126
Una madre que protege a su hijo.
1116
01:27:47,209 --> 01:27:49,793
- Como todos.
- Todos los padres.
1117
01:27:50,834 --> 01:27:51,668
Yo no.
1118
01:27:52,543 --> 01:27:55,751
Antes de vosotros hubo otros que huyeron.
1119
01:27:56,251 --> 01:27:57,709
¿Teníamos hermanos?
1120
01:27:57,793 --> 01:28:02,209
"¡Al diablo!", pensé.
"Volverán con el rabo entre las piernas".
1121
01:28:02,293 --> 01:28:04,293
Pero no volvieron a casa.
1122
01:28:04,834 --> 01:28:06,334
¡Oye, el de arriba!
1123
01:28:07,418 --> 01:28:08,709
¡Señor demonio!
1124
01:28:09,709 --> 01:28:11,376
Búfalo Belzer.
1125
01:28:11,459 --> 01:28:12,793
Bien, Sr. Belzer.
1126
01:28:12,876 --> 01:28:18,626
Yo, Manberg el Inmisericorde,
soy enemigo declarado de los demonios.
1127
01:28:18,709 --> 01:28:20,709
Pero no de las familias.
1128
01:28:22,209 --> 01:28:23,876
¿Eres tú, Belissa?
1129
01:28:24,376 --> 01:28:27,459
Yo tengo a todos los hijos que perdió.
1130
01:28:27,543 --> 01:28:28,376
Continúa.
1131
01:28:28,876 --> 01:28:31,793
Si suelta a mis amigos, son suyos.
1132
01:28:32,543 --> 01:28:36,001
Acepto, Manberg el Misericordioso.
1133
01:28:36,084 --> 01:28:37,418
¡Inmisericorde!
1134
01:28:41,668 --> 01:28:42,584
Rechino,
1135
01:28:43,084 --> 01:28:45,501
Mueca, Heddie.
1136
01:28:45,584 --> 01:28:47,584
¡Caramba, Varicelino!
1137
01:28:49,584 --> 01:28:51,376
Una cosita:
1138
01:28:51,459 --> 01:28:56,501
las noticias de mi muerte
han sido exageradas.
1139
01:28:57,709 --> 01:29:00,876
- ¿Ha vuelto a morir?
- Le di mucha crema.
1140
01:29:00,959 --> 01:29:04,709
Porras.
¿Los habéis revivido con crema capilar?
1141
01:29:04,793 --> 01:29:07,126
Pues… sí.
1142
01:29:07,209 --> 01:29:10,918
Venga, muchachos. El efecto no dura.
1143
01:29:11,751 --> 01:29:13,501
¿No dura?
1144
01:29:14,418 --> 01:29:15,709
No tardéis.
1145
01:29:15,793 --> 01:29:19,084
No puedo construir la feria
sin los diseñadores.
1146
01:29:19,168 --> 01:29:21,418
- ¿Nosotros?
- ¡Te sentirás orgulloso!
1147
01:29:22,001 --> 01:29:22,876
¡Eso es!
1148
01:29:27,626 --> 01:29:31,126
¿"No dura"? ¿Y mis padres?
1149
01:29:31,209 --> 01:29:35,668
- Solo hace falta más crema.
- Al cura le ha valido.
1150
01:29:35,751 --> 01:29:36,959
¡Está vacío!
1151
01:29:37,043 --> 01:29:39,709
- Estrújalo, durará días.
- Semanas.
1152
01:29:41,668 --> 01:29:45,959
Nos encanta estar contigo,
pero Herrumbrilla corre peligro.
1153
01:29:46,043 --> 01:29:51,084
¿Y si esa última pizca de magia
pudiera salvar el pueblo?
1154
01:29:51,168 --> 01:29:53,751
¡Ya os he dicho que es tarde!
1155
01:29:53,834 --> 01:29:55,001
No, Kat,
1156
01:29:55,084 --> 01:29:57,209
puedes cambiar ese futuro.
1157
01:29:58,043 --> 01:29:58,876
¿En serio?
1158
01:30:02,043 --> 01:30:04,543
Mi madre cree que fue provocado.
1159
01:30:05,376 --> 01:30:06,918
Necesita un testigo.
1160
01:30:08,209 --> 01:30:11,209
Revive a un trabajador de la cervecera.
1161
01:30:12,626 --> 01:30:13,501
Un testigo.
1162
01:30:14,334 --> 01:30:18,043
- Estrújalo y dará para dos.
- ¡Tres testigos!
1163
01:30:18,543 --> 01:30:22,501
Nosotros protegeremos Herrumbrilla
hasta que vuelva.
1164
01:30:22,584 --> 01:30:23,959
¡Bien dicho, Kat!
1165
01:30:24,043 --> 01:30:26,209
¿Listos para dar la batalla?
1166
01:30:26,293 --> 01:30:28,501
- ¡Claro!
- ¡Ya te digo!
1167
01:30:29,876 --> 01:30:33,918
¡Abajo Klax Korp!
1168
01:30:34,001 --> 01:30:38,293
KLAX KORP CREARÁ EMPLEO
1169
01:30:38,376 --> 01:30:42,209
Pero, Lane,
Siobhan me prometió que vendría.
1170
01:30:42,293 --> 01:30:46,418
Tenemos que empezar, Irmgard.
Gobernadora Sobres.
1171
01:30:46,501 --> 01:30:51,668
¡No a Klax Korp!
1172
01:30:52,668 --> 01:30:54,209
¡Buenas, electorado!
1173
01:30:54,293 --> 01:30:55,959
¡Hoy nos renovamos
1174
01:30:56,043 --> 01:30:59,876
y abrimos paso
al mayor proyecto de construcción
1175
01:30:59,959 --> 01:31:01,793
de todo el estado!
1176
01:31:03,459 --> 01:31:08,918
Cedo la palabra a mis compañeros
de fechorías, ¡Lane e Irmgard Klaxon!
1177
01:31:09,709 --> 01:31:12,459
Gracias. Muy amables, gracias.
1178
01:31:12,543 --> 01:31:17,001
Cuando la gobernadora nos ofreció
millones por construir la cárcel,
1179
01:31:17,084 --> 01:31:19,501
nos enamoramos de Herrumbrilla.
1180
01:31:19,584 --> 01:31:23,209
¡Pese a las artimañas de esa caterva!
1181
01:31:23,293 --> 01:31:25,709
¡Lo paramos todos los años!
1182
01:31:25,793 --> 01:31:27,876
¿Hago los honores, Irmgard?
1183
01:31:27,959 --> 01:31:29,293
Será un placer.
1184
01:31:30,376 --> 01:31:33,793
¡Señores, arranquen motores!
1185
01:31:39,793 --> 01:31:43,293
¡Preparados, listos…!
1186
01:31:43,376 --> 01:31:45,126
¡Alto! ¡Mirad!
1187
01:31:56,376 --> 01:31:59,168
¡Dios, han comido el coco a Siobhan!
1188
01:32:02,209 --> 01:32:05,668
¡Adelante! ¡Aplastadlos!
1189
01:32:09,334 --> 01:32:10,418
¡A por ellos!
1190
01:32:10,501 --> 01:32:12,501
¡Hay que parar ese futuro!
1191
01:32:55,001 --> 01:32:56,084
¡Mi osito!
1192
01:33:31,376 --> 01:33:32,918
HERRUMBRILLA
1193
01:33:35,793 --> 01:33:36,751
¡Tus padres!
1194
01:33:54,834 --> 01:33:56,126
¡Wendell, mira!
1195
01:34:00,084 --> 01:34:04,043
- Los jinetes de almas no fallan.
- Es cosa de papá.
1196
01:34:15,709 --> 01:34:19,834
Quedan detenidos
por incendio premeditado y homicidio.
1197
01:34:19,918 --> 01:34:21,709
¿Qué? ¡Qué disparate!
1198
01:34:21,793 --> 01:34:24,668
¡No pueden demostrarlo sin testigos!
1199
01:34:26,793 --> 01:34:28,126
CERVECERA
1200
01:34:28,209 --> 01:34:30,459
Agentes, sus testigos.
1201
01:34:31,001 --> 01:34:33,168
¡Esperen! ¡Fue cosa de ella!
1202
01:34:33,251 --> 01:34:36,834
- La asesina es mi mujer.
- ¡Serás gallina!
1203
01:34:45,209 --> 01:34:46,751
¡Buenas noticias!
1204
01:34:46,834 --> 01:34:48,959
¡Klax Korp está acabada!
1205
01:34:49,043 --> 01:34:50,209
¡Bien hecho!
1206
01:34:50,293 --> 01:34:52,459
¡Lo logramos!
1207
01:34:53,626 --> 01:34:54,959
¡Victoria!
1208
01:35:03,543 --> 01:35:05,834
Ay, no. No.
1209
01:35:07,376 --> 01:35:10,751
- Pobre doncella infernal.
- Se acaba la magia.
1210
01:35:11,751 --> 01:35:13,251
Mamá, papá…
1211
01:35:14,918 --> 01:35:15,918
Dinos…
1212
01:35:16,501 --> 01:35:19,751
Dinos cómo será el futuro de Herrumbrilla.
1213
01:35:19,834 --> 01:35:20,959
¿Qué ves?
1214
01:35:23,418 --> 01:35:26,293
Agarraos bien y cerrad los ojos.
1215
01:35:33,084 --> 01:35:35,418
Herrumbrilla vuelve a la vida.
1216
01:35:36,084 --> 01:35:41,126
CERVECERA DE HERRUMBRILLA
1217
01:35:44,834 --> 01:35:46,376
Todos van volviendo.
1218
01:35:51,209 --> 01:35:54,001
BIENVENIDOS A CASA
1219
01:35:54,084 --> 01:35:58,459
Yo hago cosas con la hermana Verna
y la señora Hunter.
1220
01:35:59,334 --> 01:36:06,293
ROMPE EL CICLO
1221
01:36:09,626 --> 01:36:12,043
Estoy orgullosa de ti, mi vida.
1222
01:36:12,959 --> 01:36:17,584
- ¿Cuánto la queremos, Delroy?
- Muchísimo.
1223
01:36:23,293 --> 01:36:24,543
Y yo a vosotros.
1224
01:36:28,084 --> 01:36:31,126
Cuando la Feria de Ensueño esté lista…
1225
01:36:31,209 --> 01:36:35,834
Ofrecerá lo mejor del más allá,
del de arriba y del de abajo.
1226
01:36:36,501 --> 01:36:37,543
¿Qué decís?
1227
01:36:38,043 --> 01:36:39,501
¡Tus padres!
1228
01:36:39,584 --> 01:36:42,834
¡Les daremos
un pase vip con todo incluido!
1229
01:36:42,918 --> 01:36:44,376
Es ridículo.
1230
01:36:44,459 --> 01:36:46,709
Espera. Al loro.
1231
01:37:00,084 --> 01:37:01,001
¡Hala!
1232
01:37:11,501 --> 01:37:13,043
¡Caracoles!
1233
01:37:13,126 --> 01:37:15,543
¡Ay, mi madre!
1234
01:37:19,709 --> 01:37:22,834
Yo iba a odiarme el resto de mi vida.
1235
01:37:22,918 --> 01:37:26,709
Mamá, papá… ¿Qué os parece?
1236
01:37:27,543 --> 01:37:29,126
Ya no tengo por qué.
1237
01:37:29,668 --> 01:37:33,084
Soy una doncella infernal
con grandes amigos.
1238
01:37:33,751 --> 01:37:36,334
Hasta vosotros, Wendell y Wild.
1239
01:37:53,376 --> 01:37:56,293
EN EL ICH
YOGA HOLÍSTICO CON CABRAS
1240
01:38:02,376 --> 01:38:05,293
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
1241
01:39:08,793 --> 01:39:13,043
7 AÑOS, 6 AÑOS… PRIMER DÍA EN CASA
1242
01:43:38,793 --> 01:43:43,793
Subtítulos: Raquel Mejías
1243
01:43:54,043 --> 01:43:55,251
Hola.
1244
01:43:55,334 --> 01:43:58,334
Es muy tarde. Las 3:30 de la madrugada.
1245
01:43:59,168 --> 01:44:03,626
Me he despertado por unos ruidos
1246
01:44:03,709 --> 01:44:07,251
en la habitación de al lado,
y vais a alucinar.
1247
01:44:07,793 --> 01:44:08,834
Acompañadme.
1248
01:44:16,626 --> 01:44:18,459
Voy a abrir la puerta.
1249
01:44:28,668 --> 01:44:29,501
Hola.
1250
01:44:30,168 --> 01:44:31,709
¿Dónde te escondes?
1251
01:44:34,334 --> 01:44:35,168
Vamos.
1252
01:44:36,293 --> 01:44:37,126
Ahí estás.
1253
01:44:38,084 --> 01:44:39,626
Hola, Kat. ¿Qué tal?
1254
01:44:40,501 --> 01:44:41,918
¿Qué haces aquí?
1255
01:44:43,834 --> 01:44:47,001
Igual se aburría en el estudio ella sola.