1 00:00:33,751 --> 00:00:35,834 RUST BANKIN PANIMO 2 00:00:35,918 --> 00:00:36,959 Pilailetteko? 3 00:00:37,043 --> 00:00:41,751 Panimo on kaupungin sydän. Ei kauppoja, herra ja rouva Klaxon. 4 00:00:41,834 --> 00:00:45,834 Ymmärrätkö, kuka minä olen? Me emme myy panimoa. 5 00:00:45,918 --> 00:00:48,751 Ei teille, ei kenellekään. OK? 6 00:00:48,834 --> 00:00:49,918 TUE KIRJASTOA 7 00:00:50,001 --> 00:00:53,293 Lopetitko sen, Delroy? -Se siitä, Wilma. 8 00:00:53,376 --> 00:00:58,751 Sanoin: lisää olutta, vähemmän vankiloita. -Täälläkin meni hyvin! 9 00:00:59,501 --> 00:01:02,751 Hyvä. -Kirjastoni pärjää loppuvuoden. 10 00:01:05,376 --> 00:01:10,376 On aika lähteä, Kat. Ennen kuin herra Fawzi menee konkurssiin. 11 00:01:10,459 --> 00:01:13,251 Isi! -Hei sitten, Kat! 12 00:01:20,543 --> 00:01:24,168 Mitä tuo on, Kat? -Jälkiruokaa! 13 00:01:24,751 --> 00:01:26,209 Ei, sinä räjähdät. 14 00:01:35,543 --> 00:01:38,876 Delroy, kulta, pysähdy. En pidä tästä. 15 00:01:38,959 --> 00:01:43,126 Pärjäämme kyllä, Wilma. Katso, melkein kotona. 16 00:01:44,168 --> 00:01:47,043 RUST BANKIN SILTA 17 00:01:52,168 --> 00:01:54,376 Mitä, kulta? -Varo! 18 00:01:56,126 --> 00:01:57,251 Ei! 19 00:01:58,876 --> 00:01:59,709 Delroy! 20 00:02:00,709 --> 00:02:01,543 Isi! 21 00:02:02,251 --> 00:02:04,959 Kat, ui nyt, kuten opetimme. -Ei! 22 00:02:05,043 --> 00:02:07,751 Äiti! Etkö tule? -Olen takanasi. 23 00:02:07,834 --> 00:02:10,626 Äiti, minua pelottaa! -Kuuntele. 24 00:02:10,709 --> 00:02:13,043 Vedä syvään henkeä. -Ei! 25 00:02:15,418 --> 00:02:16,251 Mene nyt! 26 00:02:22,459 --> 00:02:24,043 NETFLIX ESITTÄÄ 27 00:02:32,126 --> 00:02:35,584 Yksi huuto, ja vanhempani olivat poissa. 28 00:02:36,834 --> 00:02:40,834 Ajattelin, että vihaisin itseäni loppuelämäni ajan. 29 00:02:42,668 --> 00:02:45,459 Mutta kohtalo puuttui peliin. 30 00:02:46,209 --> 00:02:48,084 NUORISOTUOMIOISTUIN 31 00:02:48,168 --> 00:02:53,834 Sanotaan, että kaikilla on demoneja. Minun demoneillani on nimet. 32 00:02:56,709 --> 00:02:58,543 Sielujockeyt! 33 00:02:58,626 --> 00:02:59,959 Vipinää kinttuun! 34 00:03:03,251 --> 00:03:08,334 Tervetuloa tuonelan pelottavimpaan paikkaan. 35 00:03:09,043 --> 00:03:11,709 Olen isäntänne, Buffalo Belzer, 36 00:03:11,793 --> 00:03:16,668 ja tämä on Scream Faire -huvipuisto! 37 00:03:52,168 --> 00:03:53,501 Kyllä! 38 00:04:01,126 --> 00:04:02,251 Järkyttävää! 39 00:04:14,209 --> 00:04:15,418 Auts. 40 00:04:19,209 --> 00:04:21,959 Katsopas teitä! 41 00:04:22,043 --> 00:04:24,168 BELZERIN HIUSTILA 42 00:04:56,918 --> 00:04:57,918 Selvä. 43 00:04:58,001 --> 00:05:00,876 Nyt riitti! Wild, teet sitä taas! 44 00:05:00,959 --> 00:05:03,709 Mitä, Wendell? -Vohkit hiusvoidetta! 45 00:05:03,793 --> 00:05:10,043 Tuo on huono tuppi. -Eikä ole. Viet siltä sen ravintoaineet. 46 00:05:14,001 --> 00:05:20,084 Pitääkö muistuttaa? Syy on sinun. Belzer pani meidät selliin maanpetoksesta! 47 00:05:20,168 --> 00:05:24,001 Jos hän kaljuuntuu, hän nylkee meidät elävältä. 48 00:05:24,084 --> 00:05:28,001 Meidätkö? En ole huolissani. Sinä ammut hutikuteja. 49 00:05:30,626 --> 00:05:34,043 Isoveljenäsi vaadin, että ykäät voiteen ulos! 50 00:05:34,126 --> 00:05:37,334 Miksi tekisin niin? Wendell… 51 00:05:38,418 --> 00:05:41,668 Tuore voide ei elvytä huonoa tuppea. 52 00:05:41,751 --> 00:05:46,709 Myönsitkö varastaneesi voidetta? Miksi? -Se kutkuttaa massuani. 53 00:05:46,793 --> 00:05:49,001 Tuo on typerintä… Mitä… 54 00:05:53,251 --> 00:05:56,043 Tapan sinut. Heitän sinut täältä… 55 00:05:57,668 --> 00:06:00,209 Totta. Se tuntuu aika hyvältä. 56 00:06:00,293 --> 00:06:02,043 Ja paras osuus… 57 00:06:02,543 --> 00:06:05,043 Kolme, kaksi, yksi, 58 00:06:05,126 --> 00:06:06,543 ja… 59 00:06:07,751 --> 00:06:11,668 Jee! -Joo… 60 00:06:21,334 --> 00:06:26,876 Minä näen vision, Wild! -Vihreäpäinen tyttö. 61 00:06:26,959 --> 00:06:29,251 Näetkö sinäkin hänet? -Kyllä. 62 00:06:29,334 --> 00:06:33,293 Hän vaikuttaa niin todelliselta. 63 00:06:33,376 --> 00:06:35,834 Outoa. -Kummaa. 64 00:06:36,334 --> 00:06:38,751 Ylös! 65 00:06:39,251 --> 00:06:41,293 Kapinalliset poikani! 66 00:06:42,293 --> 00:06:43,709 Takaisin töihin. 67 00:06:47,043 --> 00:06:50,543 Tunsin hänen kätensä. -Samoin. 68 00:06:57,043 --> 00:07:01,584 Vanhempieni kuoltua seuraavat viisi vuotta olivat helvettiä. 69 00:07:02,626 --> 00:07:04,751 Jouduin pieneen pulaan. 70 00:07:05,584 --> 00:07:07,459 Tai isoon pulaan. 71 00:07:08,668 --> 00:07:14,251 Mutta 13-vuotiaana sain aloittaa alusta hienossa tyttökoulussa RBC:ssä. 72 00:07:15,459 --> 00:07:20,251 Ainoa ongelma oli, että se oli Rust Bankissa. 73 00:07:20,334 --> 00:07:21,834 VAROITUS 74 00:07:24,168 --> 00:07:27,584 VAROITUS RAKENNUSALUE 75 00:07:42,168 --> 00:07:45,793 NUORISO-OIKEUSJÄRJESTELMÄ 76 00:07:50,251 --> 00:07:52,918 Oletko kunnossa, Kat? -Mitä? 77 00:07:53,001 --> 00:07:57,293 Silta. Sait paniikkikohtauksen. -Ei hätää, neiti Hunter. 78 00:08:05,001 --> 00:08:08,626 RUST BANKIN PANIMO 79 00:08:12,293 --> 00:08:13,876 Isän panimo. 80 00:08:14,876 --> 00:08:18,918 Milloin se paloi? -Vanhempiesi muistotilaisuudessa. 81 00:08:19,668 --> 00:08:20,793 Mitä? 82 00:08:20,876 --> 00:08:26,209 Olit jo ryhmäkodissa pohjoisessa. Et kaivannut lisää huonoja uutisia. 83 00:08:26,293 --> 00:08:29,918 Loukkaantuiko kukaan? -Se oli huono juttu. 84 00:08:34,876 --> 00:08:37,209 KLAX KORPIN OMAISUUTTA 85 00:08:37,293 --> 00:08:41,043 Koti ei tosiaan ollut sellainen kuin ennen. 86 00:08:41,751 --> 00:08:46,959 Tulipalo synnytti dominoefektin, ja koko kaupunki oli kuollut. 87 00:08:47,043 --> 00:08:49,126 SIINÄ KAIKKI, HYVÄ VÄKI 88 00:08:49,626 --> 00:08:51,751 KLAX KORPIN OMAISUUTTA 89 00:08:51,834 --> 00:08:53,918 Mikä tuo Klax Korp on? 90 00:09:05,709 --> 00:09:07,126 Vanha kotini! 91 00:09:09,084 --> 00:09:10,251 Hyvät muistot… 92 00:09:12,584 --> 00:09:14,709 Ne voivat satuttaa eniten. 93 00:09:17,376 --> 00:09:23,543 Kyse ei ollut vain uudesta alusta. Jokin muu koulussa veti minua takaisin. 94 00:09:23,626 --> 00:09:27,209 Se tiesi, mitä olin, ennen kuin itse tiesin. 95 00:10:18,584 --> 00:10:23,001 Rust Bankin katolinen koulu. Onpa hieno! 96 00:10:24,126 --> 00:10:26,668 Sitä sanotaan "Ruostetankiksi". 97 00:10:27,251 --> 00:10:28,334 Selvä juttu. 98 00:10:30,501 --> 00:10:36,334 Millaisia tyttöjä täällä on? -Palkintopuudeleita. Näyttelyn parhaita. 99 00:10:38,626 --> 00:10:42,418 Tuo on isän Kyklooppi! -On jotain muutakin. 100 00:10:43,418 --> 00:10:47,626 Koulu lähti ensimmäisenä "Katkaise kierre" -ohjelmaan. 101 00:10:47,709 --> 00:10:50,418 Lupasin, että käyttäydyt hyvin. 102 00:10:50,501 --> 00:10:53,293 Minä en luvannut. -Yrittäisitkö edes? 103 00:10:55,459 --> 00:10:59,376 Löin likoon mummini pannuleipäreseptin. -Mitä? 104 00:10:59,459 --> 00:11:01,084 Pane juttu toimimaan! 105 00:11:08,293 --> 00:11:09,376 Nips. -Naps. 106 00:11:09,459 --> 00:11:10,626 Kiinni jäit. 107 00:11:11,209 --> 00:11:14,626 Nyt sinä sanot… -"Isku ja potku nopeudesta." 108 00:11:14,709 --> 00:11:17,168 Liian hidas! -Et voi vastata. 109 00:11:19,584 --> 00:11:21,293 Me olemme Siobhan. 110 00:11:21,376 --> 00:11:22,376 Sweetie! 111 00:11:22,459 --> 00:11:23,293 Sloane! 112 00:11:23,376 --> 00:11:25,709 Ja tämä on Gabby-vuohi. 113 00:11:25,793 --> 00:11:29,334 Tervetuloa… -RBC:n tyttöihin! 114 00:11:30,418 --> 00:11:33,834 Älä ujostele, Katherine Koniqua Elliot. -Kat! 115 00:11:33,918 --> 00:11:37,001 Saimme idean. -Se on tosi söpö! 116 00:11:37,543 --> 00:11:38,876 Kay-Kay. 117 00:11:39,668 --> 00:11:40,709 Ei kiitos. 118 00:11:40,793 --> 00:11:42,418 Uusi nimi, uusi alku! 119 00:11:42,501 --> 00:11:46,543 Se on sinun uusi alkusi. Autamme sinua parantumaan. 120 00:11:46,626 --> 00:11:52,668 Joka keskipäivä on holistista vuohijoogaa. -Ruoki sieluasi, älä vyötäröäsi. 121 00:11:52,751 --> 00:11:57,918 Illalla meditoimme ympäristön puolesta. -Maa resonoi pepojemme alla. 122 00:11:58,001 --> 00:12:02,376 Ja mikä parasta… -"Muotia maailmanrauhalle" -tapahtuma! 123 00:12:02,459 --> 00:12:05,876 "Vankilachic" voisi olla seuraava iso juttu. 124 00:12:05,959 --> 00:12:07,709 Viedään sinut sisään. 125 00:12:07,793 --> 00:12:09,251 Hei! Älä koske! 126 00:12:09,876 --> 00:12:12,043 Mikä se on? -Se on vintagea. 127 00:12:12,126 --> 00:12:13,543 Koskin siihen! 128 00:12:22,751 --> 00:12:23,918 Mitä… 129 00:12:25,543 --> 00:12:26,793 Sinä siellä! 130 00:12:28,293 --> 00:12:30,293 Näittekö, mitä hän teki? 131 00:12:30,376 --> 00:12:32,959 Kay-Kay pelasti henkeni! 132 00:12:34,709 --> 00:12:38,543 Päästä irti minusta! -Tänne päin, neiti Elliot. 133 00:12:38,626 --> 00:12:40,418 Rehtori odottaa. 134 00:12:44,418 --> 00:12:48,001 Mitä nyt, Siobhan? -Miten hän näki sen tulevan? 135 00:12:48,084 --> 00:12:49,126 En tiedä. 136 00:12:49,626 --> 00:12:53,251 Luulen, että Kay-Kay on parasta täällä aikoihin. 137 00:12:54,918 --> 00:12:57,334 PÄÄSI EHDONALAISEEN 138 00:12:57,418 --> 00:13:00,418 Oveni on aina auki! 139 00:13:03,043 --> 00:13:07,043 Tervetuloa kotiin, neiti Elliot, Rust Bankiin. 140 00:13:22,459 --> 00:13:27,459 Tervetuloa RBC-tyttöihin! 141 00:13:27,543 --> 00:13:30,251 Olen isä Level Bests. 142 00:13:30,834 --> 00:13:34,084 Ja nyt saan potkut. -Ei! 143 00:13:34,168 --> 00:13:38,334 Saavuitte juuri. -Teidän olisi pitänyt murtaa selkänne. 144 00:13:40,709 --> 00:13:43,834 Jos Jumala suo, me katkaisemme kierteen. 145 00:13:44,334 --> 00:13:48,209 Toinen mahdollisuus kaltaisillesi tytöille. Kyllä. 146 00:13:48,293 --> 00:13:52,626 Koulu on pulassa. Tarvitsette "Katkaise kierre" -rahaa. 147 00:13:52,709 --> 00:13:56,418 Ja sinä tarvitset uuden alun. 148 00:13:56,501 --> 00:13:59,668 Käskin tuoda vaurioituneen lapsen kotiin. 149 00:13:59,751 --> 00:14:04,126 Ympäröidään hänet parhaimmilla, ja Katherine Koniqua… 150 00:14:04,209 --> 00:14:06,376 Se on Kat. -…kukoistaa! 151 00:14:08,043 --> 00:14:10,918 Olet nyt RBC-tyttö. 152 00:14:16,168 --> 00:14:17,834 Klaxonit. 153 00:14:33,584 --> 00:14:35,876 Älä vitkastele. 154 00:14:47,084 --> 00:14:49,334 ISÄN SUOSIKKEJA 155 00:15:34,626 --> 00:15:35,709 Kay-Kay? 156 00:15:48,334 --> 00:15:53,251 Sinä olet se salamurhaaja! -Ei, se tiili oli löysällä. 157 00:15:53,334 --> 00:15:56,418 Katse eteenpäin. Kiinnität huomiota. 158 00:15:56,501 --> 00:15:58,959 Onneksi pelastit hänet. -En. 159 00:15:59,751 --> 00:16:04,126 Hänellä oli onnea. -Hän… Olimme ennen ystäviä. 160 00:16:04,209 --> 00:16:07,251 Pidätkö tuosta palkintopuudelista? -Joo. 161 00:16:08,418 --> 00:16:13,001 Mitä teit tornissa? -Taideprojektia, siihen kun lumi sulaa. 162 00:16:13,918 --> 00:16:17,334 Minä olen Raúl. -En harrasta ystäviä, Raúl. 163 00:16:17,834 --> 00:16:20,751 Pahoja asioita tapahtuu läheisilleni. 164 00:16:20,834 --> 00:16:22,126 Kuten mitä? 165 00:16:23,876 --> 00:16:25,084 He kuolevat. 166 00:16:28,376 --> 00:16:29,793 Vau… 167 00:16:36,626 --> 00:16:37,918 Petturi. 168 00:16:43,043 --> 00:16:44,043 OPPITUNTI 169 00:16:44,126 --> 00:16:46,084 Anteeksi, kun myöhästyin. 170 00:16:47,501 --> 00:16:51,168 "Mukautuva luonto." 171 00:16:52,626 --> 00:16:57,459 Tämä mahtava olento on nimeltään Thaumoctopus mimicus. 172 00:16:58,293 --> 00:17:00,126 Jäljittelevä mustekala. 173 00:17:01,168 --> 00:17:06,793 Se on ainoa olento, joka muuttaa kehonsa huijaamaan saalistajia ja saalista. 174 00:17:08,293 --> 00:17:09,668 Pyhä jysäys! 175 00:17:15,834 --> 00:17:18,334 Vau! -Hyvänen aika! 176 00:17:21,084 --> 00:17:22,209 Tuo on upea! 177 00:17:23,043 --> 00:17:26,584 Näytät mukautuvalta tytöltä. -Minä olen Kat. 178 00:17:26,668 --> 00:17:31,001 No, Kat, tule katsomaan tätä upeaa nilviäistä! 179 00:17:33,918 --> 00:17:34,751 Kay-Kay! 180 00:17:46,834 --> 00:17:48,918 Voi ei. -Mitä tapahtuu? 181 00:17:49,418 --> 00:17:50,251 Gabby! 182 00:18:01,084 --> 00:18:01,918 No niin… 183 00:18:03,543 --> 00:18:06,001 Vedä hitaasti syvään henkeä. 184 00:18:08,834 --> 00:18:10,293 Katsotaanpa. 185 00:18:15,543 --> 00:18:17,209 Mitä kädessäni on? 186 00:18:18,209 --> 00:18:19,293 Selvä. 187 00:18:19,876 --> 00:18:23,168 Etkö ole nähnyt tätä ennen? -En ikinä. 188 00:18:24,793 --> 00:18:28,334 Merkki todistaa, että olet erityinen. 189 00:18:29,084 --> 00:18:32,626 Sen on oltava salaisuutemme. -Mitä? 190 00:18:32,709 --> 00:18:35,918 Siten voin suojella sinua. -Miltä? 191 00:18:36,418 --> 00:18:39,001 Se tyhmä mustekala puri minua. 192 00:18:39,084 --> 00:18:42,626 Ei se ollut mustekala. -Suojelet työpaikkaasi. 193 00:18:44,293 --> 00:18:46,376 Älä kerro kenellekään, Kat! 194 00:18:48,126 --> 00:18:50,709 Mitä uskomme juuri tapahtuneen? 195 00:18:51,209 --> 00:18:52,084 Sweetie? 196 00:18:52,168 --> 00:18:54,043 Kay-Kay on velho! 197 00:18:54,126 --> 00:18:58,501 Hän on telekineettinen. Hänen mielensä siirtää asioita. 198 00:18:58,584 --> 00:19:04,543 Minä oletan, että Kay-Kay on keskeyttäjä. Vallitsevan tilan häiritsijä. 199 00:19:04,626 --> 00:19:11,084 Älä nyt, Siobhan. Anna hänen olla. -Tämä ei kuulu sinulle, Ramona. 200 00:19:12,168 --> 00:19:14,501 Anteeksi, Raúl. Unohdan sen. 201 00:19:18,751 --> 00:19:23,709 Katso nyt. Huvipuistomme on paljon Belzerin kaatopaikkaa parempi. 202 00:19:23,793 --> 00:19:26,959 Sinä et voinut pitää turpaasi kiinni. 203 00:19:27,668 --> 00:19:31,626 Tiedän. Leveilin väärälle demonille. 204 00:19:32,209 --> 00:19:37,293 Älä! Kun Belzer sai tietää, hän kutsui tätä kapinaksi. 205 00:19:37,376 --> 00:19:41,668 Olemme jumissa täällä ikuisesti. -Saimme ansaitsemamme. 206 00:19:41,751 --> 00:19:45,959 Mekö? Et ole alkuunkaan saanut sitä, mitä ansaitset. 207 00:20:03,918 --> 00:20:05,751 Se on Nallekupla! 208 00:20:08,043 --> 00:20:09,709 Elävien maasta! 209 00:20:10,543 --> 00:20:12,293 Hyviä uutisia, serkut! 210 00:20:12,793 --> 00:20:14,834 Te saitte helvetinneidon. 211 00:20:15,334 --> 00:20:17,793 Tuo on se näkymme tyttö. 212 00:20:17,876 --> 00:20:21,876 Sama! -Merkitsin hänen kätensä, jotta tiedätte. 213 00:20:21,959 --> 00:20:24,543 Merkitsit käden? -Riemuitkaa. 214 00:20:24,626 --> 00:20:27,751 On uusi päivä kurjassa elämässänne! 215 00:20:31,543 --> 00:20:34,501 Helvetinneidot ovat todellisia, Wild. 216 00:20:34,584 --> 00:20:38,001 Mieti! Hän voi kutsua meidät elävien maahan. 217 00:20:38,084 --> 00:20:42,709 Demonit eivät pääse sinne. Belzeristä se on vaarallista. 218 00:20:42,793 --> 00:20:45,209 Hän ei ole edes käynyt siellä. 219 00:20:45,793 --> 00:20:49,376 Sinne me siis rakennamme huvipuistomme. 220 00:20:49,459 --> 00:20:50,418 DREAM FAIRE 221 00:20:50,501 --> 00:20:51,334 Mitä? 222 00:20:52,543 --> 00:20:55,793 Upeaa. Se on totta. Hän ei saisi tietää. 223 00:20:56,876 --> 00:21:01,418 Näytetään sille! -Ei niin kovaa, olemme hänen nenänsä alla! 224 00:21:02,293 --> 00:21:03,543 Mitä teemme nyt? 225 00:21:03,626 --> 00:21:07,459 Tavataan helvetinneito. Onko yhtään hiusvoidetta? 226 00:21:07,543 --> 00:21:10,709 Uudelleennäkeminen alkakoon. 227 00:21:14,626 --> 00:21:15,751 Katso heitä. 228 00:21:17,168 --> 00:21:23,084 Valtuustonjäsenet pikkutaloissaan. He estivät vankilamme toteutumisen, 229 00:21:23,918 --> 00:21:27,459 ja yrjöän, jos he estävät sen taas. 230 00:21:28,584 --> 00:21:31,001 En ole optimistinen, Irmgard. 231 00:21:31,084 --> 00:21:36,334 En voi lahjoa heitä, ja he ovat liian fiksuja ollakseen eläkkeellä. 232 00:21:38,334 --> 00:21:40,543 Minulla on hyviä uutisia. 233 00:21:41,043 --> 00:21:44,209 RBC:ssä on uusi tyttö. 234 00:21:45,834 --> 00:21:47,543 Täysi lukukausimaksu. 235 00:21:47,626 --> 00:21:51,418 Suloinen Siobhan kertoi äidille kaiken hänestä. 236 00:21:51,501 --> 00:21:55,501 Nyt valtio maksaa hänelle rikollisten ottamisesta. 237 00:21:55,584 --> 00:22:00,751 Se on liiketoimintamallimme. Miksi kilpailet Klax Korpin kanssa? 238 00:22:01,334 --> 00:22:06,084 Se ei ole kilpailua, ellei teillä ole vankilaa. 239 00:22:07,126 --> 00:22:11,751 Totta, Lane. Tarvitsemme omat jäsenemme äänestyksen voittoon. 240 00:22:11,834 --> 00:22:16,668 Niin, vanhan kaartin jäsenet. He äänestäisivät teitä. 241 00:22:17,168 --> 00:22:23,543 Mistä löydämme heidät, isä? -Hautausmaan hienoimmista mausoleumeista. 242 00:22:24,709 --> 00:22:26,251 Ovatko he kuolleet? 243 00:22:26,751 --> 00:22:28,626 Se on ohi, Bests. 244 00:22:28,709 --> 00:22:32,376 Emme aio enää tukea sinua ja arvokasta RBC:täsi. 245 00:22:32,459 --> 00:22:36,709 Irmgard, Lane, minä suojelin teitä panimon paloyönä. 246 00:22:37,459 --> 00:22:40,459 Todellakin. -Ota nirri pois. 247 00:22:41,584 --> 00:22:42,668 Mikä tuo on? 248 00:22:53,918 --> 00:22:59,501 Hukkuminen on niin rauhallista. -Todellakin, suloinen Irmgard. 249 00:23:10,459 --> 00:23:15,084 Projektisi nyt, niinkö? -Seinämaalauksen viimeinen osa. 250 00:23:17,459 --> 00:23:22,543 Hei, Irwin. Miten menee? Miten niin "helpottaa tilannetta"? 251 00:23:23,376 --> 00:23:29,126 Olen parhaiten tienaava avustajasi. Menestysprosenttini on muita korkeampi. 252 00:23:32,209 --> 00:23:38,959 Tiedät, että taistelen taloni puolesta. Mitä minä teen? On poika ruokittavana. 253 00:23:39,459 --> 00:23:41,543 Ei! Poika, muistatko? 254 00:23:41,626 --> 00:23:43,084 PANIMON TULIMYRSKY 255 00:23:43,168 --> 00:23:46,584 Kyllä. Tutkin yhä sitä tulipaloa. 256 00:23:46,668 --> 00:23:49,584 Ne työntekijät olivat ystäviäni, Win. 257 00:23:49,668 --> 00:23:50,543 Naapureita. 258 00:23:50,626 --> 00:23:52,043 EI ELOONJÄÄNEITÄ 259 00:23:52,126 --> 00:23:54,418 Klaxonit ovat vaarallisia. 260 00:23:54,501 --> 00:24:00,043 Jos yhdistän heidät tuleen, estämme vankilan lopullisesti. Tarvitsen todis… 261 00:24:00,793 --> 00:24:02,543 Siinäkö se? 262 00:24:03,209 --> 00:24:05,001 Älä uskalla lopettaa! 263 00:24:06,959 --> 00:24:07,793 Pelkuri. 264 00:24:10,959 --> 00:24:14,293 KAUPUNGINVALTUUSTO 265 00:26:11,043 --> 00:26:14,459 Minun pitää kovasti puhua kanssanne. 266 00:26:35,168 --> 00:26:36,751 Melkein kotona. 267 00:26:41,251 --> 00:26:43,459 Mitä, kulta? -Varo! 268 00:26:43,543 --> 00:26:44,376 Ei! 269 00:26:45,043 --> 00:26:46,293 Delroy! 270 00:26:46,376 --> 00:26:48,543 Kuuntele, Kat. 271 00:26:48,626 --> 00:26:51,626 Kat, ui nyt, kuten opetimme. 272 00:26:51,709 --> 00:26:53,834 Etkö tule? -Olen takanasi. 273 00:26:53,918 --> 00:26:59,084 Äiti, minua pelottaa! -Kuuntele. Vedä syvään henkeä. 274 00:27:01,043 --> 00:27:01,876 Mene nyt! 275 00:27:33,168 --> 00:27:37,709 Keitä olette? Mitä teette unessani? -Hei, helvetinneito! 276 00:27:37,793 --> 00:27:40,959 Minäkö? -Sinullahan on merkki, eikö? 277 00:27:41,043 --> 00:27:42,876 Älä kerro kenellekään! 278 00:27:43,376 --> 00:27:46,834 Ei minulla ole mitään merkkiä. -Onhan. 279 00:27:47,626 --> 00:27:48,626 Se on tässä. 280 00:27:49,376 --> 00:27:50,251 Hei! 281 00:27:50,334 --> 00:27:54,793 Mitä te haluatte? -Me olemme Wendell ja Wild. 282 00:27:54,876 --> 00:27:59,126 Henkilökohtaiset demonisi. Kutsu meidät elävien maahan. 283 00:27:59,209 --> 00:28:03,376 Miksi tekisin niin? -Koska annamme sinulle mitä haluat. 284 00:28:03,876 --> 00:28:08,209 Haluan vain vanhempani. Ja he ovat kuolleet. 285 00:28:08,293 --> 00:28:10,209 Niin. Neuvottelu. 286 00:28:10,709 --> 00:28:14,501 Emme voi herättää kuolleita. -Osaamme valehdella. 287 00:28:14,584 --> 00:28:16,376 Hyvä suunnitelma. 288 00:28:16,459 --> 00:28:19,293 Ei ongelmaa! -Aivan! Teet osuutesi… 289 00:28:19,376 --> 00:28:23,168 Ja me tuomme heidät takaisin elossa. -Naurettavaa. 290 00:28:23,251 --> 00:28:25,376 No… -Onko hävittävää? 291 00:28:28,626 --> 00:28:31,001 Hyvä on. Mitä pitää tehdä? 292 00:28:31,084 --> 00:28:34,793 Etsi ensin Nallebuubi. -Mikä se on? 293 00:28:34,876 --> 00:28:38,084 Se etsii helvetinneitoja demoneille. 294 00:28:38,168 --> 00:28:40,418 Merkitsi kätesi. -Entä sitten? 295 00:28:40,501 --> 00:28:44,126 Vie se hautausmaalle seuraavan täysikuun aikaan. 296 00:28:44,209 --> 00:28:47,209 Se kertoo, mitä tehdä. -Vielä yksi asia! 297 00:28:47,293 --> 00:28:49,376 Tarvitset todistajan. 298 00:29:01,084 --> 00:29:02,084 Nallebuubi. 299 00:29:35,668 --> 00:29:37,834 LUONNONTIETEET 300 00:29:41,418 --> 00:29:43,459 VAROITUS 301 00:30:24,334 --> 00:30:25,293 Nallebuubi? 302 00:30:32,043 --> 00:30:33,126 Varas! 303 00:30:53,793 --> 00:30:55,459 Sisar - 304 00:30:57,043 --> 00:31:00,918 Helley on - 305 00:31:03,876 --> 00:31:05,459 varas! -Mitä? 306 00:31:07,876 --> 00:31:10,251 Tule tänne sieltä, vakooja! 307 00:31:20,168 --> 00:31:21,834 Voi, Helley… 308 00:31:22,418 --> 00:31:24,459 Olisit palauttanut sen. 309 00:31:25,918 --> 00:31:28,376 Nyt olemme molemmat pimeässä. 310 00:31:32,959 --> 00:31:36,876 Herätys, kirottujen sielut! 311 00:31:37,376 --> 00:31:42,043 Tässä on Scream Faire -isänne! Sanokaa nimeni! 312 00:31:42,126 --> 00:31:44,334 Belzer! 313 00:31:44,418 --> 00:31:47,834 Sanokaa nimeni. -Belzer! 314 00:31:48,584 --> 00:31:49,834 Sanokaa nimeni. 315 00:31:55,001 --> 00:32:00,543 Voiko tuota turhamaista munapäätä uskoa? -Häntä on pakko rakastaa. 316 00:32:00,626 --> 00:32:06,709 Niiden sielujen on pakko ylistää häntä! -Ihmiset jonottavat päästäkseen meille. 317 00:32:06,793 --> 00:32:08,043 Kyllä vain. 318 00:32:08,126 --> 00:32:11,501 Miten maksamme sen? -Tiedän, miten. 319 00:32:11,584 --> 00:32:15,751 Niin, Wild? -Muistatko sen rikkaan kirotun sielun? 320 00:32:15,834 --> 00:32:20,459 Nigerian prinssin? -Sanoi, että jos auttaisimme hänet pakoon… 321 00:32:20,543 --> 00:32:25,293 Se oli vain huijausta. -Kuulosti taloussuunnitelmalta. 322 00:32:25,376 --> 00:32:29,168 Entä jos revin sarvesi irti ja teen niistä tulet? 323 00:32:31,168 --> 00:32:32,334 Ällöttävää! 324 00:32:39,793 --> 00:32:40,668 Täh? 325 00:32:43,876 --> 00:32:47,876 Pysäytä kärry! -Selvä. Okei. 326 00:32:49,376 --> 00:32:51,834 Tuo punkki oli kuollut. 327 00:32:52,334 --> 00:32:55,709 Miksi pelleilet kanssani? On vakava ongelma, 328 00:32:55,793 --> 00:32:57,293 ja sinä puhut… 329 00:33:09,418 --> 00:33:10,751 Tee se uudelleen. 330 00:33:17,001 --> 00:33:18,501 Näetkö, Wendell? 331 00:33:18,584 --> 00:33:22,918 Ihmiset varmasti maksavat paljon kuolleista nousemisesta. 332 00:33:23,418 --> 00:33:25,959 Toki, mutta tuo oli vain punkki. 333 00:33:26,043 --> 00:33:29,293 Voide pitää testata jollain isommalla. 334 00:33:32,459 --> 00:33:34,418 Hei, Spark Plug… 335 00:33:43,168 --> 00:33:47,626 Entä ellei se palaa henkiin? -En voisi elää sen asian kanssa. 336 00:33:48,376 --> 00:33:49,584 En minäkään. 337 00:33:52,626 --> 00:33:58,626 Kuule, täysikuu nousee pian! -Oma helvetinneitomme kutsuu meidät ylös. 338 00:33:58,709 --> 00:34:02,376 Etsitään vanhemmat testiin. -Entä jos se toimii? 339 00:34:02,459 --> 00:34:05,543 Huvipuiston rakentamiseen piisaa tuohta. 340 00:34:07,459 --> 00:34:09,459 Tarvitaan kuljetusvaroja. 341 00:34:16,376 --> 00:34:21,084 RUST BANKIN HAUTAUSMAA 342 00:34:21,168 --> 00:34:23,376 …kiitämme veljeämme… 343 00:34:23,459 --> 00:34:24,626 ISÄ LEVEL BESTS 344 00:34:37,084 --> 00:34:38,251 Täysikuu. 345 00:35:22,668 --> 00:35:26,543 Joskus on vaikeampi luopua, kun on juuri tavannut. 346 00:35:26,626 --> 00:35:29,793 Ei ole. -Isä Bests pelasti henkesi. 347 00:35:29,876 --> 00:35:33,626 Ehkä hän vain yritti pelastaa koulun. -Kay-Kay. 348 00:35:34,126 --> 00:35:39,876 On tapana heittää neilikka arkulle. -Ei Kay-Kay! Ei minun tapani. 349 00:35:40,459 --> 00:35:43,793 On aika hyvästellä, Kay-Kay. -Hyvä on. 350 00:35:45,376 --> 00:35:46,376 Hyvästi. 351 00:35:50,209 --> 00:35:52,376 Sinä tulet mukaani. -Miksi? 352 00:35:52,459 --> 00:35:54,876 Tarvitsen todistajan eli sinut. 353 00:36:01,543 --> 00:36:06,543 Miksi ne puudelit häiritsevät minua? -Haluavat, että olet kuin he. 354 00:36:10,209 --> 00:36:12,876 Vau, sinäkin olit puudeli. 355 00:36:13,376 --> 00:36:19,084 Yritin olla, mutta… -Et ole läheskään yhtä ärsyttävä. 356 00:36:20,209 --> 00:36:23,459 Siobhan on OK, kun tietää ne vanhemmat. 357 00:36:23,543 --> 00:36:26,793 Vanhemmatko? -Klaxonit. Klax Korp? 358 00:36:27,501 --> 00:36:28,793 Onko hän Klaxon? 359 00:36:35,126 --> 00:36:36,126 Tuossa… 360 00:36:39,376 --> 00:36:41,668 Ja… Pum, valmis. 361 00:36:41,751 --> 00:36:44,668 Jessus! Teinkö veistoksen vai peilin? 362 00:36:46,709 --> 00:36:49,334 Ei. Tuo ei toimi. 363 00:36:50,959 --> 00:36:56,751 Noin sitä pitää. Teen jotain tärkeää. 364 00:36:57,251 --> 00:36:59,668 WENDELLIN JA WILDIN DREAM FAIRE 365 00:37:00,584 --> 00:37:03,668 Kutsu meidät, helvetinneito. 366 00:37:12,668 --> 00:37:15,293 Neiti Hunterin mukaan se oli paha. 367 00:37:17,084 --> 00:37:21,376 SUURESSA PANIMOPALOSSA MENEHTYNEIDEN MUISTOLLE 368 00:37:23,876 --> 00:37:24,709 Tule. 369 00:37:27,001 --> 00:37:31,751 Äitini mielestä tulipalo oli tahallinen. Tarvitsee todistajan. 370 00:37:46,126 --> 00:37:47,376 Vanhempasiko? 371 00:37:48,168 --> 00:37:52,168 RAKKAUS ON KUOLEMAA VAHVEMPI 372 00:37:56,876 --> 00:38:00,584 Aiotko tehdä tästä pyhäkön? -En. 373 00:38:01,209 --> 00:38:03,834 No niin. Kerro, mitä pitää tehdä. 374 00:38:04,376 --> 00:38:07,293 Minkä suhteen? -Et sinä, vaan nalle. 375 00:38:19,459 --> 00:38:23,168 Anna minut helvetinneidolle. Helvetinneidolle? 376 00:38:24,793 --> 00:38:28,209 Kat… -Hyvä. Toista perässäni. 377 00:38:28,293 --> 00:38:29,709 Mitä tämä on, Kat? 378 00:38:29,793 --> 00:38:33,668 Tein sopimuksen. Tuon vanhempani takaisin. -Mitä? 379 00:38:33,751 --> 00:38:34,751 Hys! 380 00:38:35,501 --> 00:38:39,084 Per Virginem, facultates, infernum. 381 00:38:39,876 --> 00:38:43,626 Per Virginem, facultates, infernum. 382 00:38:44,751 --> 00:38:46,584 Aperire portas… 383 00:38:47,084 --> 00:38:49,334 Aperire portas… 384 00:38:50,084 --> 00:38:54,209 Ut redeat daemones parentibus. 385 00:38:54,293 --> 00:38:58,834 Ut redeat daemones parentibus. 386 00:39:11,126 --> 00:39:13,834 Voide on tässä. Pannaan tänne… 387 00:39:24,251 --> 00:39:27,126 Tämä on kutsu! -Kutsu! 388 00:39:27,209 --> 00:39:29,376 Kutsutaika. 389 00:39:32,834 --> 00:39:33,668 Mennään! 390 00:39:33,751 --> 00:39:36,126 Läpsyttäkää! 391 00:39:36,751 --> 00:39:38,126 Nyt mentiin. 392 00:39:38,209 --> 00:39:40,209 Hyvä poika, Sparky. 393 00:39:41,751 --> 00:39:45,959 Rauhallisesti, Sparky. Noin… -Hyvä, sielujockeyt! 394 00:39:58,543 --> 00:39:59,584 Ei! 395 00:39:59,668 --> 00:40:01,293 Nukahda uudelleen. 396 00:40:03,876 --> 00:40:05,043 Läheltä piti. 397 00:40:19,126 --> 00:40:20,251 Mitä… 398 00:40:21,209 --> 00:40:22,168 Kyllä! 399 00:40:22,251 --> 00:40:26,834 TÄTÄ TIETÄ 400 00:40:36,251 --> 00:40:39,126 Hei, helvetinneito! 401 00:40:39,209 --> 00:40:41,126 Me olemme täällä! 402 00:40:49,126 --> 00:40:51,918 Älä ole ujo! 403 00:40:55,126 --> 00:40:56,751 Ei… Olkaa kilttejä. 404 00:40:57,418 --> 00:40:58,501 Anna tulla. 405 00:40:58,584 --> 00:41:01,959 Sano jotain! Kerro, mitä tehdä! Ole kiltti! 406 00:41:06,876 --> 00:41:08,501 He valehtelivat. 407 00:41:29,001 --> 00:41:29,834 Kas vain. 408 00:41:31,334 --> 00:41:35,043 Hei, sisar Helley. -Miksette olleet bussissa? 409 00:41:35,126 --> 00:41:38,584 Kat halusi minut todistajaksi. -Syy on minun. 410 00:41:39,126 --> 00:41:43,418 En voinut nähdä vanhempieni hautaa yksin. -Ymmärrän. 411 00:41:43,501 --> 00:41:48,334 Meillä on pitkä, kylmä kävelymatka edessämme. 412 00:41:51,168 --> 00:41:53,168 Hän tulee jossain välissä. 413 00:41:53,709 --> 00:41:56,876 Sillä aikaa… -On aika testata voidetta. 414 00:41:59,043 --> 00:42:01,834 Katso, vasta kaivettu hauta! 415 00:42:02,626 --> 00:42:05,043 Aika syödä hiekkaa, Sparky! 416 00:42:21,126 --> 00:42:23,751 Jopa on hakattu kirkonmies. 417 00:42:23,834 --> 00:42:28,209 Jos saamme hänet henkiin, saamme kenet tahansa. 418 00:42:39,043 --> 00:42:40,543 Wendell? -Niin? 419 00:42:40,626 --> 00:42:41,834 Se ei toimi. 420 00:42:46,459 --> 00:42:47,918 Se toimi! 421 00:42:53,209 --> 00:42:54,918 Kuka sen teki? -Me! 422 00:42:55,001 --> 00:42:57,918 Jumalan tähden! Olen helvetissä! 423 00:42:58,001 --> 00:43:02,251 Eihän, padre! -Olet palannut Rust Bankiin, ilmielävänä! 424 00:43:03,501 --> 00:43:08,668 Kiitos ihmeestä, Herra! -Me toimme sinut takaisin. 425 00:43:08,751 --> 00:43:11,876 Wendell ja Wild! -Tehän olette demoneja. 426 00:43:11,959 --> 00:43:13,543 Älä huoli, padre. 427 00:43:13,626 --> 00:43:18,751 Olemme taikurihautausurakoitsijoita. -Tuonpuoleisen taiteilijoita. 428 00:43:28,834 --> 00:43:29,668 Ja… 429 00:43:30,251 --> 00:43:31,668 Ta-daa! 430 00:43:33,293 --> 00:43:35,918 Työnne jälki on upeaa. 431 00:43:37,084 --> 00:43:42,168 Mitä maksuun tulee… -Pitääkö minun maksaa teille? 432 00:43:42,668 --> 00:43:45,043 Paljonko? -Kaikki, mitä on. 433 00:43:45,126 --> 00:43:48,043 Rakennamme parhaan huvipuiston ikinä. 434 00:43:48,126 --> 00:43:54,668 Nimeksi tulee Dream Faire! Sinä ja nämä naapurisi saatte maksaa siitä. 435 00:43:56,626 --> 00:44:00,709 Minun pitää näyttää teille jotain. Tulkaa. 436 00:44:04,626 --> 00:44:08,084 Tämä on Rust Bank. 437 00:44:08,959 --> 00:44:09,918 Katsokaa. 438 00:44:12,918 --> 00:44:13,793 Ei töitä. 439 00:44:15,001 --> 00:44:16,001 Ei pankkeja. 440 00:44:17,043 --> 00:44:18,959 Ei ihmisiä. 441 00:44:20,001 --> 00:44:23,584 Olkaa hyvä. Herättäkää vain vainajat henkiin, 442 00:44:23,668 --> 00:44:26,959 mutta kukaan ei maksa tästä huvipuistosta. 443 00:44:36,126 --> 00:44:40,043 Mikä estää meitä työntämästä surkeaa pepaasi maahan? 444 00:44:41,209 --> 00:44:43,959 Niin, surkeaa, haisevaa pepaasi. 445 00:44:45,959 --> 00:44:50,459 Totta. Tarvitsemme omat jäsenemme äänestyksen voittoon. 446 00:44:50,543 --> 00:44:55,043 Niin, vanhan kaartin jäsenet. He äänestäisivät teitä! 447 00:44:56,418 --> 00:44:57,543 Odottakaa! 448 00:44:57,626 --> 00:44:59,043 Näin juuri näyn. 449 00:44:59,626 --> 00:45:03,834 Klaxonit maksaisivat mielellään palveluksistanne. 450 00:45:03,918 --> 00:45:06,959 Piisaisiko Dream Faireen? -Mausteilla? 451 00:45:07,793 --> 00:45:11,834 Kaikki se ja tarpeeksi kouluni pelastamiseksi. 452 00:45:18,543 --> 00:45:20,209 Perillä ollaan, Kat. 453 00:45:21,418 --> 00:45:26,209 Kerro yksi asia, ennen kuin menet. Onko salaisuutemme turvassa? 454 00:45:29,834 --> 00:45:33,001 Tiedän, mikä sinä olet. Helvetinneito. 455 00:45:33,084 --> 00:45:37,334 Mistä sinä voit tietää? -Olen tavallaan asiantuntija. 456 00:45:38,168 --> 00:45:42,251 Et halua, että tietyt tahot saavat tietää sinusta. 457 00:45:42,834 --> 00:45:47,918 Miksi välität minusta? -Välitän, koska olin kuin sinä. 458 00:45:48,001 --> 00:45:51,626 Ai, sinäkin olit tyhmä! -Et ole tyhmä, Kat. 459 00:45:51,709 --> 00:45:54,084 Aiheutin vanhempieni kuoleman. 460 00:45:54,168 --> 00:45:57,834 Katsoin, kun he hukkuivat, en yrittänyt auttaa. 461 00:45:57,918 --> 00:46:02,376 Oli tyhmää uskoa, että he… -Ei se ollut vain syytäsi. 462 00:46:02,459 --> 00:46:04,459 Et ole yhtään kaltaiseni. 463 00:46:15,501 --> 00:46:19,668 Huolestuimme, kun et tullut bussiin. Missä sinä olit? 464 00:46:19,751 --> 00:46:21,584 Pidätätkö minut? 465 00:46:21,668 --> 00:46:24,584 Pidätänkö? -Olet vankilaväkeä. 466 00:46:24,668 --> 00:46:30,418 Niin. Yksityisvankiloita. Terapiaa, vieroitusta ja olemuksen puhdistuksia. 467 00:46:30,501 --> 00:46:34,001 Oletko ollut yksityisvankilassa? -No, en. 468 00:46:40,084 --> 00:46:41,168 Sitä minäkin. 469 00:46:44,501 --> 00:46:47,709 OPPITUNTI: LIHANSYÖJÄKASVIEN MUKAUTUMINEN 470 00:46:49,376 --> 00:46:50,793 Se unesi… 471 00:46:53,668 --> 00:46:57,084 Ehkä jotkut oppilaat vain kiusasivat sinua. 472 00:46:57,168 --> 00:46:59,834 Sanoin, että he ovat demoneja. 473 00:46:59,918 --> 00:47:02,793 Omia demoneitani. Ja he valehtelivat! 474 00:47:04,043 --> 00:47:07,834 Ehkeivät demonit ole luotettavimpia kumppaneita. 475 00:47:09,959 --> 00:47:12,126 Huomenta, RBC! 476 00:47:12,209 --> 00:47:14,876 Tässä on oma isä Bestsinne. 477 00:47:14,959 --> 00:47:19,834 Tiedot kuolemastani olivat suuresti liioiteltuja. 478 00:47:19,918 --> 00:47:22,876 Mitä? -Joten olen palannut töihin. 479 00:47:22,959 --> 00:47:27,626 Opastamaan tätä upeaa instituutiota tulevaisuuteen. 480 00:47:28,668 --> 00:47:30,751 Se on rakas isä Bests! 481 00:47:30,834 --> 00:47:31,959 Elävänä! 482 00:47:32,043 --> 00:47:37,001 Voi taivas! -No niin, kaikki. Pysykää rauhallisina! 483 00:47:37,084 --> 00:47:39,668 Se… -Sen täytyy olla ihme. 484 00:47:50,709 --> 00:47:51,543 Tule! 485 00:47:53,584 --> 00:47:54,418 Kay-Kay? 486 00:48:00,584 --> 00:48:04,334 Heidän piti tuoda vanhempani takaisin, ei sinua. 487 00:48:05,709 --> 00:48:10,126 Hyvänen aika! Todellako, neiti Elliot? 488 00:48:11,209 --> 00:48:14,293 Ehkä vain olen tärkeämpi - 489 00:48:15,251 --> 00:48:16,584 kuin vanhempasi. 490 00:48:17,126 --> 00:48:20,709 Senkin kammottava, vanha äijä! 491 00:48:20,793 --> 00:48:24,126 Ette edes olisi täällä ilman Katia, isä. 492 00:48:24,834 --> 00:48:27,084 Kuinka niin? 493 00:48:27,168 --> 00:48:28,876 Hän kutsui ne demonit… 494 00:48:30,459 --> 00:48:35,918 Ellette osaa kertoa asiaanne, minulla on parempaakin tekemistä. 495 00:48:37,751 --> 00:48:40,376 Koodi seitsemän! 496 00:48:40,459 --> 00:48:43,293 Panttivankitilanne rehtorin… -Mitä? 497 00:48:43,376 --> 00:48:47,043 Pingviinit, asemiin! -Ette ole panttivankimme. 498 00:48:47,126 --> 00:48:53,251 Lapset, elämä on arvokasta. Juuri nyt tuhlaatte minun elämääni. 499 00:48:53,334 --> 00:48:54,293 Liikettä! 500 00:49:00,251 --> 00:49:01,876 PIKAVALINTA 501 00:49:01,959 --> 00:49:05,043 VANKILAÄÄNESTYS TÄLLÄ VIIKOLLA 502 00:49:05,126 --> 00:49:06,543 SOITTAA 503 00:49:06,626 --> 00:49:10,209 Mitä helvettiä? Bestsin puhelin! 504 00:49:18,209 --> 00:49:22,876 Isä Bests, epäkuollut. Miten se on mahdollista, Manberg? 505 00:49:22,959 --> 00:49:24,209 PEKONIPALOJA 506 00:49:24,709 --> 00:49:30,293 Muistatko ensimmäisen demonisi, Helley? Olit 12, kun nappasimme sen. 507 00:49:30,376 --> 00:49:35,376 Pakotit kutsumaan demoneja, jotta saisit ne tyhmään kokoelmaasi. 508 00:49:35,959 --> 00:49:40,959 Tein sinusta oikeuden oikean jalkani, ja sinä jätit minut! 509 00:49:41,043 --> 00:49:45,084 Se ei ollut oikeutta. Se oli ansaan houkuttelemista. 510 00:49:45,876 --> 00:49:46,834 Se oli väärin. 511 00:49:56,626 --> 00:50:00,084 RBC:ssä on uusi helvetinneito, eikö? 512 00:50:00,168 --> 00:50:03,251 Hän on… Hän on turvassa! 513 00:50:03,334 --> 00:50:09,293 Oma nalleni olisi kertonut hänen tulleen, antanut aikaa valmentaa ja suojella. 514 00:50:09,376 --> 00:50:11,543 Mutta varastit sen minulta. 515 00:50:11,626 --> 00:50:15,584 Ja uusi helvetinneito on varastanut sen sinulta. 516 00:50:24,168 --> 00:50:25,959 Minä odotan, Helley. 517 00:50:40,834 --> 00:50:43,584 ÄLÄ OTA ISÄ BESTSIÄ PANTTIVANGIKSI. 518 00:51:16,876 --> 00:51:19,043 Ei naureta. -Takaisin töihin. 519 00:51:30,084 --> 00:51:34,209 AION LISTIÄ NUO NUNNAT. 520 00:51:42,043 --> 00:51:43,709 Manberg oli oikeassa. 521 00:51:51,168 --> 00:51:52,043 Viimeinkin. 522 00:51:56,709 --> 00:51:59,251 Sisar Daley! Sisar Chinstrap! 523 00:52:03,126 --> 00:52:04,584 Herätkää nyt! 524 00:52:07,834 --> 00:52:13,209 Menetkö yksin? Nehän ovat demoneita. -Minun demonini, minun ongelmani. 525 00:52:15,584 --> 00:52:17,918 Avatkaa ovi. On hätätilanne. 526 00:52:19,918 --> 00:52:21,751 Chinstrap! Herää! 527 00:52:25,084 --> 00:52:27,418 Missä Kat ja Raúl ovat? 528 00:52:39,293 --> 00:52:40,543 Kat! 529 00:52:41,959 --> 00:52:43,459 Raúl! 530 00:52:45,543 --> 00:52:48,043 Se kuulosti häneltä puhelimessa. 531 00:52:48,918 --> 00:52:52,043 Ei voinut olla. Hukutimme hänet tänne. 532 00:52:57,501 --> 00:53:00,459 Sinun piti olla kuollut! -Kamala näky! 533 00:53:00,543 --> 00:53:02,626 Pidän uudesta ilmeestäni. 534 00:53:03,418 --> 00:53:05,084 Ota kiinni, Lane! 535 00:53:05,168 --> 00:53:07,043 Tule tänne, sinä pieni… 536 00:53:08,626 --> 00:53:10,834 Listin sinut lopullisesti. 537 00:53:11,793 --> 00:53:14,501 Odottakaa! Voin saada teille äänet. 538 00:53:15,709 --> 00:53:20,459 Uuteen vankilaammeko? -Miten? Valtuusto äänestää huomenna! 539 00:53:21,709 --> 00:53:26,001 He ovat kumppanini, Wendell ja Wild. 540 00:53:27,084 --> 00:53:29,251 Herätimme tämän padren… 541 00:53:29,334 --> 00:53:30,209 …henkiin. 542 00:53:30,793 --> 00:53:35,126 Nyt he voivat herättää henkiin vanhan kaartin jäsenet. 543 00:53:35,793 --> 00:53:40,376 Hautausmaalla mätänevätkö? -Puhdistamme ne aamuun menneessä. 544 00:53:42,751 --> 00:53:43,584 Kyllä! 545 00:53:43,668 --> 00:53:47,793 Hommatkaa vankilaäänet, niin teemme teistä rikkaita. 546 00:53:47,876 --> 00:53:51,751 Riittääkö se Dream Fairen rakentamiseen? -Varmasti! 547 00:53:51,834 --> 00:53:56,126 Haemme luvat, nopeutamme rakentamista… -Sillä saletti. 548 00:53:57,668 --> 00:54:00,543 Entä minun kouluni? -Tietenkin, isä. 549 00:54:00,626 --> 00:54:04,293 RBC saa täyden taloudellisen tukemme. 550 00:54:08,626 --> 00:54:12,376 Panimon työntekijät ovat samalla hautausmaalla. 551 00:54:14,918 --> 00:54:18,418 Aiotteko muuten herättää muita kuolleista? 552 00:54:18,501 --> 00:54:23,876 No, helvetinneitomme vanhemmat… -Ei, ei, ei. 553 00:54:23,959 --> 00:54:26,709 Jos herätätte muita henkiin… 554 00:54:26,793 --> 00:54:30,793 Ei tule huvipuistoa, eikä rahaa RBC:lle. 555 00:54:30,876 --> 00:54:33,293 Hei, odottakaahan… -Lupaan sen. 556 00:54:33,376 --> 00:54:39,918 Vain äänestäjänne nousevat kuolleista. -Hyvä. Heipparallaa. 557 00:54:46,293 --> 00:54:48,543 Siinä ne sitten ovat, Wild. 558 00:54:48,626 --> 00:54:52,876 Vanhan kaartin haudatko? -Täsmälleen. Kaikki rivissä. 559 00:54:53,709 --> 00:54:57,459 Miten näppärää! -Niinpä. 560 00:54:59,334 --> 00:55:01,043 Mikä hätänä, poika? 561 00:55:03,209 --> 00:55:06,543 Missä te olitte? -Helvetinneito! 562 00:55:06,626 --> 00:55:09,668 Lopettakaa! Te lupasitte. Vanhempani. 563 00:55:10,501 --> 00:55:12,376 Et ollut täällä. -Niin. 564 00:55:12,459 --> 00:55:15,543 Joten teimme Bestsistä koekaniinimme. 565 00:55:15,626 --> 00:55:17,001 Juu. -Katso tätä. 566 00:55:19,334 --> 00:55:21,751 Mitä tuo on? -Salakastikkeemme. 567 00:55:21,834 --> 00:55:24,543 Sekö tuo vanhempani takaisin? -Jep. 568 00:55:25,251 --> 00:55:27,084 Mahtavaa! Mennään. 569 00:55:27,834 --> 00:55:31,834 Klaxonin mukaan peli on pelattu, jos herätämme muita. 570 00:55:31,918 --> 00:55:33,334 Odota! -Katsos… 571 00:55:33,418 --> 00:55:35,959 Se ei toimi sillä tavalla enää. 572 00:55:37,209 --> 00:55:39,751 Ensin sinun pitää… 573 00:55:40,543 --> 00:55:43,584 Vannoa uskollisuutta. -Niin ei sovittu. 574 00:55:44,376 --> 00:55:47,918 Helvetinneito, lupaatko palvella meitä… 575 00:55:49,709 --> 00:55:53,168 Ikuisuuden! 576 00:55:53,251 --> 00:55:56,543 Ette ole tosissanne. -Lopeta, Kat! Lopeta! 577 00:55:58,584 --> 00:56:01,418 Älä, Raúl! -Mitä hän tuolla tekee? 578 00:56:03,001 --> 00:56:03,834 Hyvä on. 579 00:56:04,918 --> 00:56:08,459 Minä… Vannon sen. 580 00:56:14,293 --> 00:56:18,251 Mitä sinä teit? -En ollut minä, vaan tuo kallosuu. 581 00:56:21,126 --> 00:56:22,918 Ensimmäiseksi työksesi… 582 00:56:23,834 --> 00:56:27,001 Tiedän! Hae noutoruokaa. Meillä on nälkä! 583 00:56:27,084 --> 00:56:31,459 Vain Fawzi's Falafel on jäljellä. Minä autan. 584 00:56:31,543 --> 00:56:35,043 Ei sentään. -Sinä ja Sparky kaivatte hautoja. 585 00:56:35,126 --> 00:56:38,918 Varoitin sinua, Raúl. Läheisilleni käy huonosti. 586 00:56:44,584 --> 00:56:47,084 Vauhtia, ei ole koko yötä aikaa. 587 00:56:48,668 --> 00:56:50,084 Herätetään heidät. 588 00:56:52,376 --> 00:56:53,876 Älä pelkää. 589 00:56:58,293 --> 00:56:59,126 Yksi… 590 00:57:01,251 --> 00:57:04,501 …kaksi, kolme, neljä, viisi… 591 00:57:06,168 --> 00:57:07,251 …kuusi. 592 00:57:13,459 --> 00:57:14,751 Nyt mentiin! 593 00:57:24,751 --> 00:57:27,751 Tervetuloa takaisin. Mukava nähdä! 594 00:57:41,168 --> 00:57:45,168 Muodonmuutosaika, vauhtia. -Muodonmuutosaika! 595 00:57:49,209 --> 00:57:50,043 Hei! 596 00:57:54,418 --> 00:57:55,376 Tulkaa ulos. 597 00:57:59,668 --> 00:58:02,293 Muista, äänestä vankilan puolesta! 598 00:58:02,376 --> 00:58:04,918 ÄÄNESTÄ KLAX KORPIA 599 00:58:10,584 --> 00:58:14,626 Oli haastava ryhmä. -Otetaanko juhlan kunniaksi? 600 00:58:15,834 --> 00:58:19,043 Mitä te teette? -Kutkutamme massujamme. 601 00:58:19,126 --> 00:58:21,668 Hei, me ansaitsimme sen. 602 00:58:21,751 --> 00:58:25,876 Lopettakaa! Katin vanhemmille ei jää mitään. 603 00:58:25,959 --> 00:58:29,918 Rakastan sitä pikku helvetinneitoa, mutta… 604 00:58:30,001 --> 00:58:35,584 Jos herätämme vanhemmat henkiin, Klaxonit eivät rakenna huvipuistoamme. 605 00:59:04,668 --> 00:59:10,251 Kiva, että palasit, Kat. Rust Bank tarvitsee värikkyyttä. 606 00:59:10,834 --> 00:59:15,376 Tuoksuu hyvältä, herra Fawzi. -Haluatko tulista kastiketta? 607 00:59:15,959 --> 00:59:18,168 Joo. -Ota koko pullo. 608 00:59:19,709 --> 00:59:22,293 Tavataan taas. -Kiitti. 609 00:59:28,668 --> 00:59:29,668 No niin. 610 00:59:58,709 --> 01:00:00,709 Delroy. -Wilma. 611 01:00:00,793 --> 01:00:03,126 Mitä tapahtui? 612 01:00:03,959 --> 01:00:07,668 Hei. Teidän kahden on mentävä kaupunkiin. 613 01:00:07,751 --> 01:00:08,709 Etsikää Kat. 614 01:00:09,293 --> 01:00:12,126 Onko Kat täällä? -Kyllä. 615 01:00:14,168 --> 01:00:18,834 Mikä sinun nimesi on, poika? -Raúl. Kiirehtikää nyt. 616 01:00:32,418 --> 01:00:37,834 Varastit voiteemme, Raúl. -Toit henkiin helvetinneidon vanhemmat! 617 01:00:42,501 --> 01:00:45,418 Jokin ei ole kunnossa tuolla. 618 01:00:50,584 --> 01:00:54,418 Herätkää, pummit. Minulla on hiushätätilanne. 619 01:00:55,001 --> 01:00:58,043 Herätkää, herätkää nyt! No hyvä on. 620 01:01:01,501 --> 01:01:03,918 Te pojat näytätte kamalilta. 621 01:01:06,001 --> 01:01:06,834 Mitä? 622 01:01:08,418 --> 01:01:12,043 Sielujockeyt! Kiireesti! 623 01:01:19,793 --> 01:01:21,084 Mitä… 624 01:01:41,876 --> 01:01:42,709 Hei! 625 01:01:56,168 --> 01:01:58,876 Montako vainajaa he herättivät? 626 01:02:08,834 --> 01:02:09,793 Mitä? 627 01:02:55,459 --> 01:03:00,793 KAHDEKSAN V, SEITSEMÄN V, KUUSI V, VIISI V, NELJÄ V… 628 01:03:03,001 --> 01:03:07,584 ENSIMMÄINEN PÄIVÄ KOTONA! 629 01:03:08,293 --> 01:03:12,501 Sinäkö siinä, Kat? -Olet kasvanut niin paljon. 630 01:03:12,584 --> 01:03:14,501 Äiti! Isä! 631 01:03:21,459 --> 01:03:24,543 Kaikki on hyvin. Sain teidät takaisin. 632 01:03:30,959 --> 01:03:35,584 On ihanaa nähdä sinut, Kat, mutta miten tämä on mahdollista? 633 01:03:35,668 --> 01:03:40,501 Miksi me olemme elossa? -Ei kai sillä ole väliä. 634 01:03:42,126 --> 01:03:48,293 Hei, Kyklooppi on minulla yhä, isä. -Se mankka pisti huoneen tärisemään. 635 01:03:48,876 --> 01:03:52,418 Ja tämäkin, äiti. -Mietinkin, mihin se meni. 636 01:03:53,459 --> 01:03:56,959 Vannon, että sanoin heille: "Ei sopimusta." 637 01:03:58,001 --> 01:04:04,293 Hiton Klax Korp -kylttejä on kaikkialla! -Olet muuttunut kovemmaksi, eikö? 638 01:04:04,376 --> 01:04:07,043 Piti olla, koska… 639 01:04:08,584 --> 01:04:11,251 Tapoin teidät. -Et tappanut, Kat. 640 01:04:11,334 --> 01:04:14,001 Ajoit ulos vain, koska huusin. 641 01:04:14,084 --> 01:04:17,668 Se oli onnettomuus, Kat. -Olit vasta kahdeksan. 642 01:04:18,918 --> 01:04:20,126 Kätesi! 643 01:04:23,543 --> 01:04:24,376 Kat! 644 01:04:25,043 --> 01:04:25,876 Hei! 645 01:04:33,043 --> 01:04:37,668 Tein sopimuksen demoniveljesten kanssa. -Demonien? 646 01:04:37,751 --> 01:04:41,001 Miksi? -He lupasivat tuoda teidät takaisin. 647 01:04:41,084 --> 01:04:45,709 Ja he tekivät sen! -Eivät demonit, vaan se poika, Raúl. 648 01:04:46,209 --> 01:04:49,001 Raúl? -Sanoi olevansa ystäväsi. 649 01:04:49,668 --> 01:04:51,668 Minulla ei ole ystäviä. 650 01:04:52,293 --> 01:04:54,918 Hän on vaarassa. -Ehkä. 651 01:04:55,001 --> 01:04:58,126 Jos hän on vaarassa, häntä pitää auttaa. 652 01:04:58,209 --> 01:05:02,084 Sain teidät juuri takaisin! -Ystävät ovat perhettä. 653 01:05:02,168 --> 01:05:07,334 Teemme kaikkemme heidän puolestaan. -Hyvä on! 654 01:05:07,418 --> 01:05:11,668 Minä hoidan Raúlin. Pysykää täällä, mistä löydän teidät. 655 01:05:14,126 --> 01:05:17,584 Pelasta hänet, kulta. -Mutta pidä varasi. 656 01:05:18,168 --> 01:05:23,751 Ei! Mitä me teemme, Wendell? -Jos Klaxonit kuulevat, Faire on pulassa. 657 01:05:23,834 --> 01:05:26,543 Kerro padrelle. -Ei, sinä kerrot. 658 01:05:26,626 --> 01:05:29,584 Olet vanhempi. Sinun pitää tehdä se. 659 01:05:30,876 --> 01:05:34,209 Hiljaa, Spark Plug! Emme kuule ajatuksiamme! 660 01:06:00,543 --> 01:06:01,751 Kat! -Hys! 661 01:06:17,626 --> 01:06:20,334 Minä vannon… 662 01:06:23,751 --> 01:06:28,084 Kuulitko jotain? -Jokin haisee. Falafel-päivällisemmekö? 663 01:06:32,959 --> 01:06:37,793 Senkin ahne ötökänkakka! -Söit helvetinneitomme! 664 01:06:39,584 --> 01:06:41,459 Söit myös pikku-Raúlin. 665 01:06:44,584 --> 01:06:48,043 Olen kirjaimellisesti traumatisoitunut! 666 01:06:50,334 --> 01:06:54,418 Kaipaan voidetta, kun se loppuu. -Et niin kuin Belzer. 667 01:06:57,418 --> 01:06:59,584 Missä he ovat? 668 01:07:03,209 --> 01:07:08,168 Veittekö siis kaksi viimeistä poikaani elävien maahan? 669 01:07:11,334 --> 01:07:13,501 Taikahiusvoiteeni kanssa. 670 01:07:15,459 --> 01:07:18,293 Noin. Ei kai se niin vaikeaa ollut? 671 01:07:26,293 --> 01:07:30,668 Kiitos, kun pelastit minut. -Emme silti ole ystäviä. 672 01:07:34,334 --> 01:07:36,376 Varastit Nallebuubin. 673 01:07:38,501 --> 01:07:42,959 Ja kutsuit demonisi. -Päästä irti! Vanhempani odottavat. 674 01:07:43,543 --> 01:07:45,959 Kuolleet vanhempasiko? 675 01:07:46,043 --> 01:07:50,418 He kuolivat takiani. Piti saada heidät takaisin. Päästä! 676 01:07:50,501 --> 01:07:56,418 Demonit eivät tuo kuolleita takaisin. -Heillä oli taikahiusvoidetta. 677 01:07:58,959 --> 01:08:00,418 Ei hätää, Wilma. 678 01:08:02,168 --> 01:08:06,501 Kerro Katin vanhemmille, että tarvitsen häntä hetkeksi. 679 01:08:06,584 --> 01:08:09,126 Miksi tottelisin sinua? 680 01:08:14,084 --> 01:08:16,876 Sinäkinkö? -Kyllä vain. 681 01:08:32,376 --> 01:08:34,668 Manberg, tarvitsemme apuasi. 682 01:08:35,251 --> 01:08:36,251 Ihanko totta? 683 01:08:37,668 --> 01:08:38,834 Nalleni! 684 01:08:39,459 --> 01:08:42,209 Oletko ikävöinyt minua, paha asia? 685 01:08:42,293 --> 01:08:45,709 Nyt, Manberg. -Hyvä on. 686 01:08:49,251 --> 01:08:53,793 Hän on vannonut uskollisuutta demoneilleen. 687 01:08:54,834 --> 01:08:59,126 Ja kuume leviää. -Se on minun syytäni. 688 01:08:59,626 --> 01:09:02,126 Voi tehdä vain yhden asian… 689 01:09:03,709 --> 01:09:05,626 Täysi karanteeni. 690 01:09:09,001 --> 01:09:14,251 Et ymmärrä, Manberg. Katin demonit herättävät kuolleiden armeijan! 691 01:09:14,334 --> 01:09:16,293 Kokonaisen armeijanko? 692 01:09:16,376 --> 01:09:20,709 Tarvitsemme kaksi helvetinneitoa pysäyttämään heidät! 693 01:09:23,418 --> 01:09:24,626 No, mitä nyt? 694 01:09:26,376 --> 01:09:28,959 Sido meidät verellä, Manberg. 695 01:09:29,043 --> 01:09:33,001 Veriside voisi tappaa teidät. -Tee se nyt vain! 696 01:09:45,376 --> 01:09:48,043 Avaa nyt Lunastuskammio, Manberg. 697 01:10:01,334 --> 01:10:05,584 Joku sanoi, ettei ole enää mitään, mistä iloita. 698 01:10:05,668 --> 01:10:08,209 En halua tällaista mielipahaa. 699 01:10:09,293 --> 01:10:13,501 Jotkut sanovat, että Rust Bank on jo aavekaupunki. 700 01:10:14,459 --> 01:10:17,251 Miksi estää Klax Korpia taas? 701 01:10:17,334 --> 01:10:22,584 He aiheuttivat tulipalon, joka tappoi ystävämme ja tuhosi kaupungin. 702 01:10:22,668 --> 01:10:26,668 Me tiedämme sen jo. -Aletaan äänestää. 703 01:10:26,751 --> 01:10:28,043 Toki, rouvat. 704 01:10:28,709 --> 01:10:32,876 Klax Korpin vankilan puolesta, nostakaa oikea kätenne. 705 01:10:32,959 --> 01:10:35,459 Buu! -Vain kuolleen ruumiini yli! 706 01:10:36,043 --> 01:10:38,501 Nyt vankilaa vastustavat. 707 01:10:42,668 --> 01:10:43,834 Zombejako? 708 01:10:43,918 --> 01:10:46,751 Ruumiita! -Kimppuumme hyökätään! 709 01:10:47,376 --> 01:10:51,334 Perdóname, mutta tämä on vain valtuuston jäsenille. 710 01:10:53,876 --> 01:10:56,334 Eversti Bumstrop, tekö siinä? 711 01:10:59,168 --> 01:11:02,876 Taivas, Cassandra. Vanhan kaartin jäsenet! 712 01:11:02,959 --> 01:11:04,959 He kuolivat vuosia sitten. 713 01:11:05,459 --> 01:11:08,918 Ammatillisesti sanoisin, että he ovat elossa. 714 01:11:09,001 --> 01:11:11,959 Älä nyt, olet vain jalkaterapeutti. 715 01:11:12,043 --> 01:11:14,834 Jalkaterapeutit ovat oikeita… -Hys! 716 01:11:18,751 --> 01:11:23,084 Heillä on oikeus olla täällä. Ja äänioikeus. 717 01:11:23,168 --> 01:11:25,501 Oletko seonnut, Mariana? 718 01:11:25,584 --> 01:11:29,834 Oli pakko. Elävät valtuuston jäsenet saavat äänestää. 719 01:11:32,168 --> 01:11:36,834 Klax Korpin vankilan kannattajat, nostakaa oikea kätenne. 720 01:11:42,084 --> 01:11:44,334 Kannattajat voittavat 6 - 5. 721 01:11:46,918 --> 01:11:50,751 Pyhä jysäys! Voiko se olla oikein? 722 01:11:50,834 --> 01:11:55,209 Lasketaanko heidän äänensä? -. 723 01:11:56,293 --> 01:11:59,626 He voittivat. -Ei! 724 01:12:02,043 --> 01:12:03,293 Lopultakin! 725 01:12:03,376 --> 01:12:07,501 Erinomaista työtä, isä. -Kannatan! 726 01:12:08,209 --> 01:12:13,959 Nyt pysyt leivässä ja viinissä. -Kouluni ja yhteistyökumppanini kiittävät. 727 01:12:16,168 --> 01:12:19,043 Ja siunausta sinulle, lapseni. 728 01:12:19,626 --> 01:12:22,168 Isä Bests! -Heissulivei! 729 01:12:22,668 --> 01:12:23,959 Siobhan. 730 01:12:24,043 --> 01:12:25,834 Tule mukaan juhlimaan. 731 01:12:25,918 --> 01:12:28,418 Voitimme lopultakin äänestyksen! 732 01:12:29,626 --> 01:12:33,293 Äiti ja isi. Tiedän totuuden vankiloistanne. 733 01:12:33,376 --> 01:12:35,043 Mikä se on, Siobhan? 734 01:12:35,126 --> 01:12:38,876 Ansaitsette ison summan jokaisesta vangistanne. 735 01:12:38,959 --> 01:12:42,834 Vangeilla on ahdasta, ruoka ja hoito ovat surkeita, 736 01:12:42,918 --> 01:12:45,584 olosuhteet vaaralliset, ei kuntoutusta. 737 01:12:47,376 --> 01:12:52,459 Olen ylpeä sinusta, kulta. -Se on täsmälleen liiketoimintamallimme. 738 01:12:52,543 --> 01:12:56,668 Jotkut ansaitsevat uuden tilaisuuden. Kuten Kay-Kay? 739 01:12:56,751 --> 01:12:59,959 Rakastamme "Katkaise kierre" -lapsia. 740 01:13:00,043 --> 01:13:03,251 Toimitamme heitä sadoittain kouluusi. 741 01:13:03,334 --> 01:13:06,584 Sitten teemme onnistumiset mahdottomiksi. 742 01:13:06,668 --> 01:13:12,418 Ja kun he epäonnistuvat… -Uusi vankilamme odottaa heitä avosylin. 743 01:13:16,376 --> 01:13:20,001 Aiotteko todella tehdä sen? Tuhota Rust Bankin? 744 01:13:20,084 --> 01:13:21,543 Heti huomenaamuna! 745 01:13:21,626 --> 01:13:24,959 Kuvernööri tulee, lehdistö. Kaikki. 746 01:13:25,043 --> 01:13:28,001 Lupaathan olla paikalla, hymyssä suin? 747 01:13:29,126 --> 01:13:32,168 Minun pitää mennä nyt syöttämään Gabby. 748 01:13:32,251 --> 01:13:34,626 Haluan sen lupauksen. 749 01:13:34,709 --> 01:13:38,668 Olen paikalla, äiti. Lupaan sen. 750 01:13:38,751 --> 01:13:40,418 Hyvä tyttö! 751 01:13:43,959 --> 01:13:47,876 Kat, muistosi ruokkivat kuumetta. 752 01:13:48,376 --> 01:13:54,376 Muistoniko? -Kyllä. On aika kohdata menneisyytesi. 753 01:13:55,334 --> 01:13:57,501 Oletko valmis? -Joo. 754 01:14:32,251 --> 01:14:33,626 LASTEN RYHMÄKOTI 755 01:14:58,334 --> 01:14:59,334 Ei! 756 01:15:05,334 --> 01:15:06,959 NUORISOTUOMIOISTUIN 757 01:15:18,918 --> 01:15:22,043 Minä vannon sen… 758 01:15:26,168 --> 01:15:28,918 Muistosi tekivät tuon hirviön. 759 01:15:43,126 --> 01:15:49,043 Lopeta se, sisar Helley! -Vain sinä pystyt siihen, Kat. 760 01:15:50,459 --> 01:15:53,834 Se on liian vahva. -Sinä olet vahvempi! 761 01:15:54,334 --> 01:15:57,793 Mene nyt, ota muistosi haltuusi. 762 01:16:04,834 --> 01:16:07,793 Olet kiduttanut minua vuosien ajan. 763 01:16:09,668 --> 01:16:12,418 Mutta teit minusta selviytyjän! 764 01:16:13,918 --> 01:16:16,209 Ja mielettömän voimakkaan! 765 01:16:32,751 --> 01:16:35,418 Minä hallitsen nyt omaa elämääni! 766 01:16:38,043 --> 01:16:39,418 Et sinä! 767 01:16:45,293 --> 01:16:49,084 Kumppanit! Katsokaa. Me olemme rikkaita! 768 01:16:50,584 --> 01:16:53,251 Älkää nyt, mikä on vialla? 769 01:16:53,334 --> 01:16:56,793 Pelastimme RBC:n ja Fairen! 770 01:16:58,418 --> 01:17:00,209 Emme voi pitää rahoja. 771 01:17:00,293 --> 01:17:01,126 Miksette? 772 01:17:02,418 --> 01:17:06,001 Vainajaherätys ei jäänyt vanhaan kaartiin. 773 01:17:06,084 --> 01:17:09,751 Herätittekö Katin vanhemmat henkiin? -Emme me. 774 01:17:09,834 --> 01:17:14,584 Se oli kiittämätön haudankaivajamme. -Hänkö? Voi ei! 775 01:17:16,501 --> 01:17:19,293 Kyllä! Pankaa kärryt valmiiksi. 776 01:17:20,918 --> 01:17:25,959 Mikä on suunnitelmana? "Pim-pom ja pakoon", uudella mausteella. 777 01:17:27,584 --> 01:17:31,584 Kat! 778 01:17:58,501 --> 01:17:59,626 Sinä teit sen! 779 01:18:01,001 --> 01:18:04,959 Ja nyt… Voimasi. 780 01:18:08,001 --> 01:18:09,084 Kosketin sitä. 781 01:18:16,751 --> 01:18:18,959 Voin nähdä tulevaisuuden. 782 01:18:23,334 --> 01:18:24,293 Voi ei. 783 01:18:26,376 --> 01:18:28,626 Helley on pulassa! Ovi auki! 784 01:18:31,251 --> 01:18:34,584 Minä tulen, pojat. 785 01:18:44,376 --> 01:18:45,501 Sielujockeyt! 786 01:18:47,918 --> 01:18:49,751 Jiihaa! 787 01:19:03,001 --> 01:19:03,876 Se on Kat! 788 01:19:07,668 --> 01:19:09,251 Kohta siellä, Kat. 789 01:19:10,876 --> 01:19:11,918 Hei, muru. 790 01:19:13,418 --> 01:19:14,334 Hei! Sinä. 791 01:19:16,084 --> 01:19:18,459 Mitä tämä on? -Voi ei! 792 01:19:18,543 --> 01:19:20,168 Näen hattusi. 793 01:19:20,251 --> 01:19:22,543 Pim-pom! -Keitä olette? 794 01:19:43,834 --> 01:19:45,084 Sisar Helley. 795 01:19:49,209 --> 01:19:52,126 Hän pyörtyi ja löi päänsä. 796 01:19:56,293 --> 01:19:58,043 Puhu minulle, Helley. 797 01:19:59,668 --> 01:20:02,918 Sinä et saa huitaista minua. -Sinä elät! 798 01:20:04,459 --> 01:20:06,793 Juuri ja juuri. Entä Kat? 799 01:20:13,959 --> 01:20:17,001 Hyvä. Pääsit kuumeesta eroon, Helley. 800 01:20:17,084 --> 01:20:18,501 Hän on kunnossa. 801 01:20:19,834 --> 01:20:22,001 Suurkiitos, sisar Helley! 802 01:20:22,501 --> 01:20:27,418 Me selvisimme siitä. -Tämä uusi voima… 803 01:20:28,084 --> 01:20:31,751 Se on aluksi arvaamatonta, mutta sitten… 804 01:20:31,834 --> 01:20:34,418 Taivaan kiitos! Olen etsinyt… 805 01:20:36,043 --> 01:20:40,043 Lisää demonejako? -Minä kerään niitä. 806 01:20:40,543 --> 01:20:43,334 Miksi olet täällä, Raúl? -Vanhempasi. 807 01:20:43,418 --> 01:20:48,543 Heidät pannaan takaisin maahan. -Tapan Wendellin ja Wildin! 808 01:20:48,626 --> 01:20:52,251 Kahden helvetinneidon kanssa emme epäonnistu! 809 01:20:52,334 --> 01:20:56,293 Mene vain, Manberg, tämä neito huilaa hetken. 810 01:20:56,376 --> 01:20:59,793 Hyvä on, mutta älä viivy pitkään. 811 01:21:07,084 --> 01:21:11,668 Kay-Kay? Minä tässä, Siobhan. Olen hartain ihailijasi. 812 01:21:15,334 --> 01:21:20,251 Hyvä on. Ansaitsen mykkäkoulun. Mutta nyt on hätätilanne. 813 01:21:27,168 --> 01:21:28,001 Kat? 814 01:21:30,584 --> 01:21:32,751 Tuhma vuohi, Gabby! Irti! 815 01:21:33,334 --> 01:21:35,418 Seis, Gabby! Minne matka? 816 01:21:38,001 --> 01:21:39,001 Gabby! 817 01:21:44,251 --> 01:21:48,251 Ettekö unohda jotain? -Ai niin. 818 01:21:50,418 --> 01:21:51,251 Mitä? 819 01:21:51,334 --> 01:21:53,793 Onko viimeisiä sanoja? 820 01:21:54,459 --> 01:21:57,001 Mitä? Luulin sinua pidemmäksi. 821 01:21:57,501 --> 01:21:59,084 Olen pidempi. 822 01:22:00,209 --> 01:22:05,293 Ovatko nuo piirrettyjä nuijia? -Mitä? Piirrettyjä nuijiako? 823 01:22:05,376 --> 01:22:06,418 Padre! 824 01:22:06,501 --> 01:22:10,168 Herra kääntäköön katseensa teidän puoleenne - 825 01:22:10,251 --> 01:22:14,001 ja antakoon teille ikuisen rauhan. 826 01:22:18,459 --> 01:22:20,626 Täältä pesee! -Yksi, kaksi… 827 01:22:20,709 --> 01:22:21,709 Pum! 828 01:22:22,668 --> 01:22:28,209 Kat oli pelottavampi 3-vuotiaana. -Ja nyt minä olen paljon pelottavampi! 829 01:22:28,293 --> 01:22:30,126 Helvetinneito! -Elossa! 830 01:22:30,209 --> 01:22:32,084 Vapauttakaa vanhempani. 831 01:22:32,793 --> 01:22:37,793 Ei käy, helvetinneito. -Sinulla on vielä 800 tehtävää jäljellä. 832 01:22:37,876 --> 01:22:42,918 Aivan. Isäntinäsi määräämme, että käännyt ympäri… 833 01:22:46,084 --> 01:22:50,126 Puhutte hulluja. En ole enää käsinukkenne. 834 01:22:50,209 --> 01:22:51,209 Se on totta. 835 01:22:55,501 --> 01:22:57,626 Spark Plug! 836 01:22:57,709 --> 01:23:00,834 Apua, Sparky! -Tuotatte pettymyksen, isä. 837 01:23:00,918 --> 01:23:02,001 Voi ei. 838 01:23:02,918 --> 01:23:03,751 Kat. 839 01:23:08,751 --> 01:23:10,084 Miksi teit sen? 840 01:23:10,168 --> 01:23:12,751 Ne olivat kokoani, ja minä… 841 01:23:12,834 --> 01:23:16,959 Viis kengistä. Miksi aioitte panna heidät hautoihin? 842 01:23:17,043 --> 01:23:21,918 Padre sanoi sitä ainoaksi keinoksi. -Jolla Dream Faire pelastuu. 843 01:23:22,001 --> 01:23:26,251 Ja ainoa tapa pelastaa kouluni. -Mitä? 844 01:23:28,209 --> 01:23:29,251 Gabby-vuohi? 845 01:23:29,334 --> 01:23:30,209 Huhuu? 846 01:23:31,251 --> 01:23:32,751 Mitä? -Kuka hän on? 847 01:23:37,751 --> 01:23:40,126 Mitä on tekeillä, Kay-Kay? 848 01:23:41,293 --> 01:23:44,959 Olemme sisar Helleyn kanssa helvetinneitoja, 849 01:23:45,043 --> 01:23:48,043 ja jos vielä kutsut minua Kay-Kayksi… 850 01:23:48,126 --> 01:23:51,793 Totta kai olet helvetinneito, Kat. 851 01:23:53,501 --> 01:23:58,251 Isä Bests, vanhempani eivät halua pelastaa koulua. 852 01:23:58,751 --> 01:24:02,543 Tai rakentaa huvipuistoa. -He maksoivat jo meille. 853 01:24:06,793 --> 01:24:08,876 Mitä tämä on? 854 01:24:08,959 --> 01:24:13,959 Noin he maksavat Klaxien alaisille. Arvotonta tosielämässä. 855 01:24:15,626 --> 01:24:17,418 Haluan näyttää jotain. 856 01:24:22,334 --> 01:24:25,168 Olit oikeassa vanhemmistani, Kat. 857 01:24:25,918 --> 01:24:29,418 Yksityisvankiloita. Heidät on pysäytettävä. 858 01:24:52,043 --> 01:24:54,876 On liian myöhäistä. -Mitä tarkoitat? 859 01:24:54,959 --> 01:24:59,459 Rust Bankia ei enää sitten ole. -Sinä näit tulevaisuuden. 860 01:25:04,334 --> 01:25:05,543 Mitä nyt? 861 01:25:06,876 --> 01:25:07,709 Delroy? 862 01:25:11,043 --> 01:25:12,084 Se on hän. 863 01:25:16,001 --> 01:25:20,793 Kautta kelmin ketkulaisen, 864 01:25:20,876 --> 01:25:25,001 haistan varastelevien pummien veren. 865 01:25:27,459 --> 01:25:30,793 Tämä on parempi kuin epäkuolleiden armeija! 866 01:25:30,876 --> 01:25:34,876 Missä hiusvoiteeni on? 867 01:25:35,501 --> 01:25:38,668 Te varastitte sen! -Nyt hän tappaa meidät! 868 01:25:38,751 --> 01:25:42,543 Kaikki ruumisautoon. Älkää herättäkö huomiota! 869 01:25:42,626 --> 01:25:45,168 Wendell? Wild? 870 01:25:45,959 --> 01:25:48,418 Tiedän, että olette täällä. 871 01:25:50,626 --> 01:25:54,293 Älkää nyt, pojat, en aio satuttaa teitä. 872 01:25:59,418 --> 01:26:02,168 Paras palkintoni ikinä! 873 01:26:03,876 --> 01:26:04,793 Mitä… 874 01:26:06,626 --> 01:26:08,751 Kuka kiusaa minua? 875 01:26:11,251 --> 01:26:12,418 Mennään! -Tänne. 876 01:26:12,501 --> 01:26:15,751 Siinä te olette, varastelevat rakkini. 877 01:26:15,834 --> 01:26:19,043 Scream Faire -isi panee - 878 01:26:20,459 --> 01:26:21,751 sisuskalunne - 879 01:26:24,459 --> 01:26:25,376 soimaan! 880 01:26:28,043 --> 01:26:29,459 Älkää yrittäkö! 881 01:26:37,626 --> 01:26:38,584 Mahtavaa! 882 01:26:46,334 --> 01:26:47,543 Sainpas teidät! 883 01:27:01,543 --> 01:27:04,293 Miksi teitte sen? 884 01:27:05,668 --> 01:27:10,084 Ai, miksikö varastimme voiteesi? -Tulimme elävien maahan? 885 01:27:10,793 --> 01:27:13,293 Miksi emme olisi tehneet sitä? 886 01:27:13,376 --> 01:27:14,501 Isä! 887 01:27:14,584 --> 01:27:18,751 Scream Faireni ei tarvinnut uutta radikaalia mallia. 888 01:27:20,418 --> 01:27:21,584 Nyt tarvitsee. 889 01:27:26,126 --> 01:27:27,876 Voiteeni! 890 01:27:28,376 --> 01:27:30,543 Se on loppu. 891 01:27:39,459 --> 01:27:41,584 Raúlin taideprojekti. 892 01:27:42,918 --> 01:27:47,126 Vanhempi, joka suojelee lastaan. 893 01:27:47,209 --> 01:27:50,376 Sitä kaikki yrittävät. -Jokainen vanhempi. 894 01:27:50,876 --> 01:27:51,834 En minä. 895 01:27:52,543 --> 01:27:57,709 Ennen teitä oli muita, jotka karkasivat. -Oliko meillä sisaruksia? 896 01:27:57,793 --> 01:28:02,209 Viis heistä, sanoin. Palaavat häntä jalkojen välissä. 897 01:28:02,293 --> 01:28:06,293 Mutta he eivät tulleet kotiin. -Hei, siellä ylhäällä! 898 01:28:07,418 --> 01:28:08,709 Demoniherra! 899 01:28:09,709 --> 01:28:12,793 Buffalo Belzer. -Selvä, herra Belzer. 900 01:28:12,876 --> 01:28:18,626 Minä, armoton Manberg, olen demonien vannottu vihollinen. 901 01:28:18,709 --> 01:28:20,709 Mutta en perheiden. 902 01:28:22,209 --> 01:28:27,459 Oletko se sinä, Belissa? -Minulla on kaikki kadonneet lapsesi. 903 01:28:27,543 --> 01:28:31,793 Jatka vain. -Vapauta ystäväni, niin he ovat sinun. 904 01:28:32,543 --> 01:28:37,418 Suostun, armollinen Manberg. -Armoton! 905 01:28:41,668 --> 01:28:45,501 Gnasher, Wincer, Heddie. 906 01:28:45,584 --> 01:28:47,584 Katsopas sinua, Zostril! 907 01:28:49,584 --> 01:28:51,376 Kerronpa teille, 908 01:28:51,459 --> 01:28:56,501 että tiedot kuolemastani olivat liioiteltuja… 909 01:28:57,709 --> 01:29:00,834 Kuoliko taas? -Annoin paljon voidetta. 910 01:29:00,918 --> 01:29:04,709 Herätittekö hänet kuolleista hiusvoiteella? 911 01:29:04,793 --> 01:29:07,126 No… Kyllä. 912 01:29:07,209 --> 01:29:10,918 Pojat, se aine ei kestä. 913 01:29:11,751 --> 01:29:13,501 Eikö se aine kestä? 914 01:29:14,418 --> 01:29:19,084 Älkää viipykö kauan. Fairea ei synny ilman suunnittelijoita. 915 01:29:19,168 --> 01:29:22,001 Ai meitäkö? -Saat olla ylpeä, isukki! 916 01:29:22,084 --> 01:29:22,918 Aivan. 917 01:29:27,626 --> 01:29:31,126 "Aine ei kestä"? Entä vanhempani? 918 01:29:31,209 --> 01:29:34,584 Tarvitaan vain tuore annos voidetta. 919 01:29:34,668 --> 01:29:36,959 Toimi padrelle. -Se on tyhjä. 920 01:29:37,043 --> 01:29:39,709 Vielä piisaa päiviksi. -Viikoiksi. 921 01:29:41,626 --> 01:29:46,126 Olemme rakastaneet joka hetkeä, mutta Rust Bank on pulassa. 922 01:29:46,209 --> 01:29:51,084 Entä jos se viimeinen taika auttaisi pelastamaan kaupunkimme? 923 01:29:51,168 --> 01:29:57,209 Kerroin jo, on liian myöhäistä. -Ei, Kat. Voit muuttaa tulevaisuutta. 924 01:29:58,043 --> 01:29:59,126 Ihanko totta? 925 01:30:02,043 --> 01:30:06,918 Äitini mielestä tulipalo oli tahallinen. Tarvitsee todistajan. 926 01:30:08,251 --> 01:30:13,501 Raúl, herätä kuollut panimotyöntekijä. -Todistaja. 927 01:30:14,334 --> 01:30:18,584 Purista oikein, niin piisaa kahdelle. -Kolme todistajaa! 928 01:30:18,668 --> 01:30:22,501 Me suojelemme Rust Bankia, kunnes hän palaa. 929 01:30:22,584 --> 01:30:23,959 Niin juuri, Kat! 930 01:30:24,043 --> 01:30:28,501 Oletteko valmiita säilyttämään linjan? -Hoidetaan homma! 931 01:30:29,876 --> 01:30:33,918 Klax Korp alas! 932 01:30:34,001 --> 01:30:38,293 TEHKÄÄ TILAA TYÖPAIKOILLE 933 01:30:38,376 --> 01:30:42,209 Mutta Lane, Siobhan lupasi äidille tulevansa. 934 01:30:42,293 --> 01:30:46,418 Meidän pitää aloittaa. Kuvernööri Bribes. 935 01:30:46,501 --> 01:30:51,668 Ei enää Klax Korpia! 936 01:30:52,668 --> 01:30:56,084 Huomenta, äänestäjät. Vanhasta luovutaan nyt, 937 01:30:56,168 --> 01:31:01,793 kun alkaa uusin ja suurin rakennusprojekti osavaltiomme historiassa. 938 01:31:03,459 --> 01:31:08,918 Tässä ovat rikoskumppanini Lane ja Irmgard Klaxon! 939 01:31:09,709 --> 01:31:12,459 Kiitos. Ei tarvitse, kiitos. 940 01:31:12,543 --> 01:31:17,084 Kun kuvernöörinne tarjosi miljoonia vankilan rakentamiseen, 941 01:31:17,168 --> 01:31:19,334 rakastuimme Rust Bankiin. 942 01:31:19,418 --> 01:31:23,209 Sitä rakkautta koetteli tuo porukka. 943 01:31:23,293 --> 01:31:25,709 Estimme teitä joka vuosi! 944 01:31:25,793 --> 01:31:29,793 Pitäisikö minun hoitaa kunniatehtävä? -Minulle sopii. 945 01:31:30,459 --> 01:31:33,793 Herrat, käynnistäkää moottorit! 946 01:31:39,793 --> 01:31:43,293 Ja valmiina, paikoillanne… 947 01:31:43,376 --> 01:31:45,126 Odota, katso! 948 01:31:56,376 --> 01:31:59,584 Taivaan tähden, Siobhan on aivopesty! 949 01:32:02,209 --> 01:32:05,668 Liikkeelle! Murskatkaa kaikki! 950 01:32:09,334 --> 01:32:12,459 Mentiin! Tuo tulevaisuus ei toteudu! 951 01:32:55,001 --> 01:32:56,084 Nalleni! 952 01:33:31,376 --> 01:33:33,001 RUSTY ALE -OLUEN KOTI 953 01:33:35,793 --> 01:33:36,709 Vanhempasi! 954 01:33:54,834 --> 01:33:56,126 Wendell, katso! 955 01:34:00,126 --> 01:34:02,584 Vanhat kunnon sielujockeyt. 956 01:34:02,668 --> 01:34:04,459 Isä varmaan lähetti ne. 957 01:34:15,709 --> 01:34:20,709 Lane ja Irmgard Klaxon, pidätämme teidät tuhopoltosta ja murhasta. 958 01:34:20,793 --> 01:34:24,668 Naurettavaa. -Ette voi todistaa mitään. 959 01:34:26,876 --> 01:34:28,293 RUST BANKIN PANIMO 960 01:34:28,376 --> 01:34:30,459 Konstaapelit, todistajanne. 961 01:34:31,001 --> 01:34:33,126 Odottakaa! Hän sen teki. 962 01:34:33,209 --> 01:34:37,084 Vaimoni on murhaaja, en minä. -Miten kehtaat, Lane? 963 01:34:45,209 --> 01:34:48,959 Hyviä uutisia. Klax Korpin tarina on loppu! 964 01:34:49,043 --> 01:34:50,209 Te teitte sen! 965 01:34:50,293 --> 01:34:52,459 Me onnistuimme! 966 01:34:53,626 --> 01:34:54,959 Voitto! 967 01:35:03,543 --> 01:35:05,834 Voi ei. Ei, ei, ei. 968 01:35:07,376 --> 01:35:10,751 Voi helvetinneitoa. -Voiteen taika katosi. 969 01:35:11,751 --> 01:35:13,251 Äiti, isä… 970 01:35:14,918 --> 01:35:19,668 Kerro meille… Kerro meille Rust Bankista tulevaisuudessa. 971 01:35:19,751 --> 01:35:20,959 Mitä sinä näet? 972 01:35:23,418 --> 01:35:26,751 Pitäkää lujasti kiinni ja sulkekaa silmänne. 973 01:35:33,084 --> 01:35:35,084 Rust Bank herää henkiin. 974 01:35:36,084 --> 01:35:41,126 RUST BANK -PANIMO 975 01:35:44,834 --> 01:35:46,376 Väki palaa kotiin. 976 01:35:51,209 --> 01:35:54,001 TERVETULOA KOTIIN 977 01:35:54,084 --> 01:35:58,459 Teen juttuja sisar Helleyn ja neiti Hunterin kanssa. 978 01:35:59,334 --> 01:36:06,293 KATKAISE KIERRE 979 01:36:09,626 --> 01:36:12,043 Olen niin ylpeä sinusta, kulta. 980 01:36:12,959 --> 01:36:17,584 Paljonko rakastamme häntä, Delroy? -Niin, niin paljon. 981 01:36:23,293 --> 01:36:25,126 Minäkin rakastan teitä. 982 01:36:28,084 --> 01:36:31,126 Kunhan Dream Faire on rakennettu… 983 01:36:31,209 --> 01:36:35,834 Se on parasta kuolemanjälkeistä elämää ylä- tai alakerrassa. 984 01:36:36,501 --> 01:36:39,501 Mitä tarkoitatte? -Vanhempiasi! 985 01:36:39,584 --> 01:36:44,376 Hanki heille kaiken kattavat VIP-liput. -Naurettavaa. 986 01:36:44,459 --> 01:36:46,709 Odotahan. Katso nyt. 987 01:37:00,084 --> 01:37:01,001 Vau! 988 01:37:11,501 --> 01:37:15,543 Pyhä jysäys! -Voi hyvänen aika. 989 01:37:19,709 --> 01:37:22,834 Aioin vihata itseäni loppuelämäni ajan. 990 01:37:22,918 --> 01:37:26,709 Äiti, isä, minä… Mitä mieltä te olette? 991 01:37:27,543 --> 01:37:32,668 Nyt ei tarvitse. Olen helvetinneito, ja minulla on upeita ystäviä. 992 01:37:33,751 --> 01:37:36,334 Jopa te, Wendell ja Wild. 993 01:37:53,376 --> 01:37:56,293 RBC-ELÄMÄ HOLISTINEN VUOHIJOOGA 994 01:38:02,376 --> 01:38:05,293 PUSKUTRAKTORI KÄYTTÖOHJEKIRJA 995 01:39:08,793 --> 01:39:13,043 SEITSEMÄN V, KUUSI V… ENSIMMÄINEN PÄIVÄ KOTONA! 996 01:43:37,126 --> 01:43:42,126 Tekstitys: Marko Pohjanrinne 997 01:43:54,043 --> 01:43:55,251 Hei. 998 01:43:55,334 --> 01:43:58,251 On aika myöhä. Kello on 3.30 aamulla. 999 01:43:59,168 --> 01:44:03,626 Heräsin, koska kuulin ääniä naapurista, 1000 01:44:03,709 --> 01:44:07,084 ettekä usko, mitä löysin. 1001 01:44:07,793 --> 01:44:08,876 Tulkaa mukaan. 1002 01:44:12,168 --> 01:44:13,459 No niin… 1003 01:44:16,626 --> 01:44:18,459 Aion avata oven nyt. 1004 01:44:28,668 --> 01:44:31,709 Hei. Missä sinä piileskelet? 1005 01:44:34,334 --> 01:44:37,126 Tule nyt. Siinähän sinä olet. 1006 01:44:38,084 --> 01:44:41,918 Hei, Kat. Miten sinä voit? Mitä sinä teet täällä? 1007 01:44:43,834 --> 01:44:47,168 Ehkä hän kyllästyi, kun oli yksin studiossa.