1
00:00:33,751 --> 00:00:35,834
RUST BANKIN PANIMO
2
00:00:35,918 --> 00:00:36,959
Pilailetteko?
3
00:00:37,043 --> 00:00:41,751
Panimo on kaupungin sydän.
Ei kauppoja, herra ja rouva Klaxon.
4
00:00:41,834 --> 00:00:45,834
Ymmärrätkö, kuka minä olen?
Me emme myy panimoa.
5
00:00:45,918 --> 00:00:48,751
Ei teille, ei kenellekään. OK?
6
00:00:48,834 --> 00:00:49,918
TUE KIRJASTOA
7
00:00:50,001 --> 00:00:53,293
Lopetitko sen, Delroy?
-Se siitä, Wilma.
8
00:00:53,376 --> 00:00:58,751
Sanoin: lisää olutta, vähemmän vankiloita.
-Täälläkin meni hyvin!
9
00:00:59,501 --> 00:01:02,751
Hyvä.
-Kirjastoni pärjää loppuvuoden.
10
00:01:05,376 --> 00:01:10,376
On aika lähteä, Kat.
Ennen kuin herra Fawzi menee konkurssiin.
11
00:01:10,459 --> 00:01:13,251
Isi!
-Hei sitten, Kat!
12
00:01:20,543 --> 00:01:24,168
Mitä tuo on, Kat?
-Jälkiruokaa!
13
00:01:24,751 --> 00:01:26,209
Ei, sinä räjähdät.
14
00:01:35,543 --> 00:01:38,876
Delroy, kulta, pysähdy. En pidä tästä.
15
00:01:38,959 --> 00:01:43,126
Pärjäämme kyllä, Wilma.
Katso, melkein kotona.
16
00:01:44,168 --> 00:01:47,043
RUST BANKIN SILTA
17
00:01:52,168 --> 00:01:54,376
Mitä, kulta?
-Varo!
18
00:01:56,126 --> 00:01:57,251
Ei!
19
00:01:58,876 --> 00:01:59,709
Delroy!
20
00:02:00,709 --> 00:02:01,543
Isi!
21
00:02:02,251 --> 00:02:04,959
Kat, ui nyt, kuten opetimme.
-Ei!
22
00:02:05,043 --> 00:02:07,751
Äiti! Etkö tule?
-Olen takanasi.
23
00:02:07,834 --> 00:02:10,626
Äiti, minua pelottaa!
-Kuuntele.
24
00:02:10,709 --> 00:02:13,043
Vedä syvään henkeä.
-Ei!
25
00:02:15,418 --> 00:02:16,251
Mene nyt!
26
00:02:22,459 --> 00:02:24,043
NETFLIX ESITTÄÄ
27
00:02:32,126 --> 00:02:35,584
Yksi huuto, ja vanhempani olivat poissa.
28
00:02:36,834 --> 00:02:40,834
Ajattelin, että vihaisin itseäni
loppuelämäni ajan.
29
00:02:42,668 --> 00:02:45,459
Mutta kohtalo puuttui peliin.
30
00:02:46,209 --> 00:02:48,084
NUORISOTUOMIOISTUIN
31
00:02:48,168 --> 00:02:53,834
Sanotaan, että kaikilla on demoneja.
Minun demoneillani on nimet.
32
00:02:56,709 --> 00:02:58,543
Sielujockeyt!
33
00:02:58,626 --> 00:02:59,959
Vipinää kinttuun!
34
00:03:03,251 --> 00:03:08,334
Tervetuloa tuonelan
pelottavimpaan paikkaan.
35
00:03:09,043 --> 00:03:11,709
Olen isäntänne, Buffalo Belzer,
36
00:03:11,793 --> 00:03:16,668
ja tämä on Scream Faire -huvipuisto!
37
00:03:52,168 --> 00:03:53,501
Kyllä!
38
00:04:01,126 --> 00:04:02,251
Järkyttävää!
39
00:04:14,209 --> 00:04:15,418
Auts.
40
00:04:19,209 --> 00:04:21,959
Katsopas teitä!
41
00:04:22,043 --> 00:04:24,168
BELZERIN HIUSTILA
42
00:04:56,918 --> 00:04:57,918
Selvä.
43
00:04:58,001 --> 00:05:00,876
Nyt riitti! Wild, teet sitä taas!
44
00:05:00,959 --> 00:05:03,709
Mitä, Wendell?
-Vohkit hiusvoidetta!
45
00:05:03,793 --> 00:05:10,043
Tuo on huono tuppi.
-Eikä ole. Viet siltä sen ravintoaineet.
46
00:05:14,001 --> 00:05:20,084
Pitääkö muistuttaa? Syy on sinun.
Belzer pani meidät selliin maanpetoksesta!
47
00:05:20,168 --> 00:05:24,001
Jos hän kaljuuntuu,
hän nylkee meidät elävältä.
48
00:05:24,084 --> 00:05:28,001
Meidätkö?
En ole huolissani. Sinä ammut hutikuteja.
49
00:05:30,626 --> 00:05:34,043
Isoveljenäsi vaadin,
että ykäät voiteen ulos!
50
00:05:34,126 --> 00:05:37,334
Miksi tekisin niin? Wendell…
51
00:05:38,418 --> 00:05:41,668
Tuore voide ei elvytä huonoa tuppea.
52
00:05:41,751 --> 00:05:46,709
Myönsitkö varastaneesi voidetta? Miksi?
-Se kutkuttaa massuani.
53
00:05:46,793 --> 00:05:49,001
Tuo on typerintä… Mitä…
54
00:05:53,251 --> 00:05:56,043
Tapan sinut. Heitän sinut täältä…
55
00:05:57,668 --> 00:06:00,209
Totta. Se tuntuu aika hyvältä.
56
00:06:00,293 --> 00:06:02,043
Ja paras osuus…
57
00:06:02,543 --> 00:06:05,043
Kolme, kaksi, yksi,
58
00:06:05,126 --> 00:06:06,543
ja…
59
00:06:07,751 --> 00:06:11,668
Jee!
-Joo…
60
00:06:21,334 --> 00:06:26,876
Minä näen vision, Wild!
-Vihreäpäinen tyttö.
61
00:06:26,959 --> 00:06:29,251
Näetkö sinäkin hänet?
-Kyllä.
62
00:06:29,334 --> 00:06:33,293
Hän vaikuttaa niin todelliselta.
63
00:06:33,376 --> 00:06:35,834
Outoa.
-Kummaa.
64
00:06:36,334 --> 00:06:38,751
Ylös!
65
00:06:39,251 --> 00:06:41,293
Kapinalliset poikani!
66
00:06:42,293 --> 00:06:43,709
Takaisin töihin.
67
00:06:47,043 --> 00:06:50,543
Tunsin hänen kätensä.
-Samoin.
68
00:06:57,043 --> 00:07:01,584
Vanhempieni kuoltua
seuraavat viisi vuotta olivat helvettiä.
69
00:07:02,626 --> 00:07:04,751
Jouduin pieneen pulaan.
70
00:07:05,584 --> 00:07:07,459
Tai isoon pulaan.
71
00:07:08,668 --> 00:07:14,251
Mutta 13-vuotiaana sain aloittaa alusta
hienossa tyttökoulussa RBC:ssä.
72
00:07:15,459 --> 00:07:20,251
Ainoa ongelma oli,
että se oli Rust Bankissa.
73
00:07:20,334 --> 00:07:21,834
VAROITUS
74
00:07:24,168 --> 00:07:27,584
VAROITUS
RAKENNUSALUE
75
00:07:42,168 --> 00:07:45,793
NUORISO-OIKEUSJÄRJESTELMÄ
76
00:07:50,251 --> 00:07:52,918
Oletko kunnossa, Kat?
-Mitä?
77
00:07:53,001 --> 00:07:57,293
Silta. Sait paniikkikohtauksen.
-Ei hätää, neiti Hunter.
78
00:08:05,001 --> 00:08:08,626
RUST BANKIN PANIMO
79
00:08:12,293 --> 00:08:13,876
Isän panimo.
80
00:08:14,876 --> 00:08:18,918
Milloin se paloi?
-Vanhempiesi muistotilaisuudessa.
81
00:08:19,668 --> 00:08:20,793
Mitä?
82
00:08:20,876 --> 00:08:26,209
Olit jo ryhmäkodissa pohjoisessa.
Et kaivannut lisää huonoja uutisia.
83
00:08:26,293 --> 00:08:29,918
Loukkaantuiko kukaan?
-Se oli huono juttu.
84
00:08:34,876 --> 00:08:37,209
KLAX KORPIN OMAISUUTTA
85
00:08:37,293 --> 00:08:41,043
Koti ei tosiaan ollut
sellainen kuin ennen.
86
00:08:41,751 --> 00:08:46,959
Tulipalo synnytti dominoefektin,
ja koko kaupunki oli kuollut.
87
00:08:47,043 --> 00:08:49,126
SIINÄ KAIKKI, HYVÄ VÄKI
88
00:08:49,626 --> 00:08:51,751
KLAX KORPIN OMAISUUTTA
89
00:08:51,834 --> 00:08:53,918
Mikä tuo Klax Korp on?
90
00:09:05,709 --> 00:09:07,126
Vanha kotini!
91
00:09:09,084 --> 00:09:10,251
Hyvät muistot…
92
00:09:12,584 --> 00:09:14,709
Ne voivat satuttaa eniten.
93
00:09:17,376 --> 00:09:23,543
Kyse ei ollut vain uudesta alusta.
Jokin muu koulussa veti minua takaisin.
94
00:09:23,626 --> 00:09:27,209
Se tiesi, mitä olin,
ennen kuin itse tiesin.
95
00:10:18,584 --> 00:10:23,001
Rust Bankin katolinen koulu. Onpa hieno!
96
00:10:24,126 --> 00:10:26,668
Sitä sanotaan "Ruostetankiksi".
97
00:10:27,251 --> 00:10:28,334
Selvä juttu.
98
00:10:30,501 --> 00:10:36,334
Millaisia tyttöjä täällä on?
-Palkintopuudeleita. Näyttelyn parhaita.
99
00:10:38,626 --> 00:10:42,418
Tuo on isän Kyklooppi!
-On jotain muutakin.
100
00:10:43,418 --> 00:10:47,626
Koulu lähti ensimmäisenä
"Katkaise kierre" -ohjelmaan.
101
00:10:47,709 --> 00:10:50,418
Lupasin, että käyttäydyt hyvin.
102
00:10:50,501 --> 00:10:53,293
Minä en luvannut.
-Yrittäisitkö edes?
103
00:10:55,459 --> 00:10:59,376
Löin likoon mummini pannuleipäreseptin.
-Mitä?
104
00:10:59,459 --> 00:11:01,084
Pane juttu toimimaan!
105
00:11:08,293 --> 00:11:09,376
Nips.
-Naps.
106
00:11:09,459 --> 00:11:10,626
Kiinni jäit.
107
00:11:11,209 --> 00:11:14,626
Nyt sinä sanot…
-"Isku ja potku nopeudesta."
108
00:11:14,709 --> 00:11:17,168
Liian hidas!
-Et voi vastata.
109
00:11:19,584 --> 00:11:21,293
Me olemme Siobhan.
110
00:11:21,376 --> 00:11:22,376
Sweetie!
111
00:11:22,459 --> 00:11:23,293
Sloane!
112
00:11:23,376 --> 00:11:25,709
Ja tämä on Gabby-vuohi.
113
00:11:25,793 --> 00:11:29,334
Tervetuloa…
-RBC:n tyttöihin!
114
00:11:30,418 --> 00:11:33,834
Älä ujostele, Katherine Koniqua Elliot.
-Kat!
115
00:11:33,918 --> 00:11:37,001
Saimme idean.
-Se on tosi söpö!
116
00:11:37,543 --> 00:11:38,876
Kay-Kay.
117
00:11:39,668 --> 00:11:40,709
Ei kiitos.
118
00:11:40,793 --> 00:11:42,418
Uusi nimi, uusi alku!
119
00:11:42,501 --> 00:11:46,543
Se on sinun uusi alkusi.
Autamme sinua parantumaan.
120
00:11:46,626 --> 00:11:52,668
Joka keskipäivä on holistista vuohijoogaa.
-Ruoki sieluasi, älä vyötäröäsi.
121
00:11:52,751 --> 00:11:57,918
Illalla meditoimme ympäristön puolesta.
-Maa resonoi pepojemme alla.
122
00:11:58,001 --> 00:12:02,376
Ja mikä parasta…
-"Muotia maailmanrauhalle" -tapahtuma!
123
00:12:02,459 --> 00:12:05,876
"Vankilachic" voisi olla
seuraava iso juttu.
124
00:12:05,959 --> 00:12:07,709
Viedään sinut sisään.
125
00:12:07,793 --> 00:12:09,251
Hei! Älä koske!
126
00:12:09,876 --> 00:12:12,043
Mikä se on?
-Se on vintagea.
127
00:12:12,126 --> 00:12:13,543
Koskin siihen!
128
00:12:22,751 --> 00:12:23,918
Mitä…
129
00:12:25,543 --> 00:12:26,793
Sinä siellä!
130
00:12:28,293 --> 00:12:30,293
Näittekö, mitä hän teki?
131
00:12:30,376 --> 00:12:32,959
Kay-Kay pelasti henkeni!
132
00:12:34,709 --> 00:12:38,543
Päästä irti minusta!
-Tänne päin, neiti Elliot.
133
00:12:38,626 --> 00:12:40,418
Rehtori odottaa.
134
00:12:44,418 --> 00:12:48,001
Mitä nyt, Siobhan?
-Miten hän näki sen tulevan?
135
00:12:48,084 --> 00:12:49,126
En tiedä.
136
00:12:49,626 --> 00:12:53,251
Luulen, että Kay-Kay
on parasta täällä aikoihin.
137
00:12:54,918 --> 00:12:57,334
PÄÄSI EHDONALAISEEN
138
00:12:57,418 --> 00:13:00,418
Oveni on aina auki!
139
00:13:03,043 --> 00:13:07,043
Tervetuloa kotiin, neiti Elliot,
Rust Bankiin.
140
00:13:22,459 --> 00:13:27,459
Tervetuloa RBC-tyttöihin!
141
00:13:27,543 --> 00:13:30,251
Olen isä Level Bests.
142
00:13:30,834 --> 00:13:34,084
Ja nyt saan potkut.
-Ei!
143
00:13:34,168 --> 00:13:38,334
Saavuitte juuri.
-Teidän olisi pitänyt murtaa selkänne.
144
00:13:40,709 --> 00:13:43,834
Jos Jumala suo, me katkaisemme kierteen.
145
00:13:44,334 --> 00:13:48,209
Toinen mahdollisuus
kaltaisillesi tytöille. Kyllä.
146
00:13:48,293 --> 00:13:52,626
Koulu on pulassa.
Tarvitsette "Katkaise kierre" -rahaa.
147
00:13:52,709 --> 00:13:56,418
Ja sinä tarvitset uuden alun.
148
00:13:56,501 --> 00:13:59,668
Käskin tuoda vaurioituneen lapsen kotiin.
149
00:13:59,751 --> 00:14:04,126
Ympäröidään hänet parhaimmilla,
ja Katherine Koniqua…
150
00:14:04,209 --> 00:14:06,376
Se on Kat.
-…kukoistaa!
151
00:14:08,043 --> 00:14:10,918
Olet nyt RBC-tyttö.
152
00:14:16,168 --> 00:14:17,834
Klaxonit.
153
00:14:33,584 --> 00:14:35,876
Älä vitkastele.
154
00:14:47,084 --> 00:14:49,334
ISÄN SUOSIKKEJA
155
00:15:34,626 --> 00:15:35,709
Kay-Kay?
156
00:15:48,334 --> 00:15:53,251
Sinä olet se salamurhaaja!
-Ei, se tiili oli löysällä.
157
00:15:53,334 --> 00:15:56,418
Katse eteenpäin. Kiinnität huomiota.
158
00:15:56,501 --> 00:15:58,959
Onneksi pelastit hänet.
-En.
159
00:15:59,751 --> 00:16:04,126
Hänellä oli onnea.
-Hän… Olimme ennen ystäviä.
160
00:16:04,209 --> 00:16:07,251
Pidätkö tuosta palkintopuudelista?
-Joo.
161
00:16:08,418 --> 00:16:13,001
Mitä teit tornissa?
-Taideprojektia, siihen kun lumi sulaa.
162
00:16:13,918 --> 00:16:17,334
Minä olen Raúl.
-En harrasta ystäviä, Raúl.
163
00:16:17,834 --> 00:16:20,751
Pahoja asioita tapahtuu läheisilleni.
164
00:16:20,834 --> 00:16:22,126
Kuten mitä?
165
00:16:23,876 --> 00:16:25,084
He kuolevat.
166
00:16:28,376 --> 00:16:29,793
Vau…
167
00:16:36,626 --> 00:16:37,918
Petturi.
168
00:16:43,043 --> 00:16:44,043
OPPITUNTI
169
00:16:44,126 --> 00:16:46,084
Anteeksi, kun myöhästyin.
170
00:16:47,501 --> 00:16:51,168
"Mukautuva luonto."
171
00:16:52,626 --> 00:16:57,459
Tämä mahtava olento on nimeltään
Thaumoctopus mimicus.
172
00:16:58,293 --> 00:17:00,126
Jäljittelevä mustekala.
173
00:17:01,168 --> 00:17:06,793
Se on ainoa olento, joka muuttaa kehonsa
huijaamaan saalistajia ja saalista.
174
00:17:08,293 --> 00:17:09,668
Pyhä jysäys!
175
00:17:15,834 --> 00:17:18,334
Vau!
-Hyvänen aika!
176
00:17:21,084 --> 00:17:22,209
Tuo on upea!
177
00:17:23,043 --> 00:17:26,584
Näytät mukautuvalta tytöltä.
-Minä olen Kat.
178
00:17:26,668 --> 00:17:31,001
No, Kat, tule katsomaan
tätä upeaa nilviäistä!
179
00:17:33,918 --> 00:17:34,751
Kay-Kay!
180
00:17:46,834 --> 00:17:48,918
Voi ei.
-Mitä tapahtuu?
181
00:17:49,418 --> 00:17:50,251
Gabby!
182
00:18:01,084 --> 00:18:01,918
No niin…
183
00:18:03,543 --> 00:18:06,001
Vedä hitaasti syvään henkeä.
184
00:18:08,834 --> 00:18:10,293
Katsotaanpa.
185
00:18:15,543 --> 00:18:17,209
Mitä kädessäni on?
186
00:18:18,209 --> 00:18:19,293
Selvä.
187
00:18:19,876 --> 00:18:23,168
Etkö ole nähnyt tätä ennen?
-En ikinä.
188
00:18:24,793 --> 00:18:28,334
Merkki todistaa, että olet erityinen.
189
00:18:29,084 --> 00:18:32,626
Sen on oltava salaisuutemme.
-Mitä?
190
00:18:32,709 --> 00:18:35,918
Siten voin suojella sinua.
-Miltä?
191
00:18:36,418 --> 00:18:39,001
Se tyhmä mustekala puri minua.
192
00:18:39,084 --> 00:18:42,626
Ei se ollut mustekala.
-Suojelet työpaikkaasi.
193
00:18:44,293 --> 00:18:46,376
Älä kerro kenellekään, Kat!
194
00:18:48,126 --> 00:18:50,709
Mitä uskomme juuri tapahtuneen?
195
00:18:51,209 --> 00:18:52,084
Sweetie?
196
00:18:52,168 --> 00:18:54,043
Kay-Kay on velho!
197
00:18:54,126 --> 00:18:58,501
Hän on telekineettinen.
Hänen mielensä siirtää asioita.
198
00:18:58,584 --> 00:19:04,543
Minä oletan, että Kay-Kay on keskeyttäjä.
Vallitsevan tilan häiritsijä.
199
00:19:04,626 --> 00:19:11,084
Älä nyt, Siobhan. Anna hänen olla.
-Tämä ei kuulu sinulle, Ramona.
200
00:19:12,168 --> 00:19:14,501
Anteeksi, Raúl. Unohdan sen.
201
00:19:18,751 --> 00:19:23,709
Katso nyt. Huvipuistomme on paljon
Belzerin kaatopaikkaa parempi.
202
00:19:23,793 --> 00:19:26,959
Sinä et voinut pitää turpaasi kiinni.
203
00:19:27,668 --> 00:19:31,626
Tiedän. Leveilin väärälle demonille.
204
00:19:32,209 --> 00:19:37,293
Älä! Kun Belzer sai tietää,
hän kutsui tätä kapinaksi.
205
00:19:37,376 --> 00:19:41,668
Olemme jumissa täällä ikuisesti.
-Saimme ansaitsemamme.
206
00:19:41,751 --> 00:19:45,959
Mekö? Et ole alkuunkaan saanut sitä,
mitä ansaitset.
207
00:20:03,918 --> 00:20:05,751
Se on Nallekupla!
208
00:20:08,043 --> 00:20:09,709
Elävien maasta!
209
00:20:10,543 --> 00:20:12,293
Hyviä uutisia, serkut!
210
00:20:12,793 --> 00:20:14,834
Te saitte helvetinneidon.
211
00:20:15,334 --> 00:20:17,793
Tuo on se näkymme tyttö.
212
00:20:17,876 --> 00:20:21,876
Sama!
-Merkitsin hänen kätensä, jotta tiedätte.
213
00:20:21,959 --> 00:20:24,543
Merkitsit käden?
-Riemuitkaa.
214
00:20:24,626 --> 00:20:27,751
On uusi päivä kurjassa elämässänne!
215
00:20:31,543 --> 00:20:34,501
Helvetinneidot ovat todellisia, Wild.
216
00:20:34,584 --> 00:20:38,001
Mieti!
Hän voi kutsua meidät elävien maahan.
217
00:20:38,084 --> 00:20:42,709
Demonit eivät pääse sinne.
Belzeristä se on vaarallista.
218
00:20:42,793 --> 00:20:45,209
Hän ei ole edes käynyt siellä.
219
00:20:45,793 --> 00:20:49,376
Sinne me siis rakennamme huvipuistomme.
220
00:20:49,459 --> 00:20:50,418
DREAM FAIRE
221
00:20:50,501 --> 00:20:51,334
Mitä?
222
00:20:52,543 --> 00:20:55,793
Upeaa. Se on totta. Hän ei saisi tietää.
223
00:20:56,876 --> 00:21:01,418
Näytetään sille!
-Ei niin kovaa, olemme hänen nenänsä alla!
224
00:21:02,293 --> 00:21:03,543
Mitä teemme nyt?
225
00:21:03,626 --> 00:21:07,459
Tavataan helvetinneito.
Onko yhtään hiusvoidetta?
226
00:21:07,543 --> 00:21:10,709
Uudelleennäkeminen alkakoon.
227
00:21:14,626 --> 00:21:15,751
Katso heitä.
228
00:21:17,168 --> 00:21:23,084
Valtuustonjäsenet pikkutaloissaan.
He estivät vankilamme toteutumisen,
229
00:21:23,918 --> 00:21:27,459
ja yrjöän, jos he estävät sen taas.
230
00:21:28,584 --> 00:21:31,001
En ole optimistinen, Irmgard.
231
00:21:31,084 --> 00:21:36,334
En voi lahjoa heitä, ja he ovat
liian fiksuja ollakseen eläkkeellä.
232
00:21:38,334 --> 00:21:40,543
Minulla on hyviä uutisia.
233
00:21:41,043 --> 00:21:44,209
RBC:ssä on uusi tyttö.
234
00:21:45,834 --> 00:21:47,543
Täysi lukukausimaksu.
235
00:21:47,626 --> 00:21:51,418
Suloinen Siobhan
kertoi äidille kaiken hänestä.
236
00:21:51,501 --> 00:21:55,501
Nyt valtio maksaa hänelle
rikollisten ottamisesta.
237
00:21:55,584 --> 00:22:00,751
Se on liiketoimintamallimme.
Miksi kilpailet Klax Korpin kanssa?
238
00:22:01,334 --> 00:22:06,084
Se ei ole kilpailua,
ellei teillä ole vankilaa.
239
00:22:07,126 --> 00:22:11,751
Totta, Lane. Tarvitsemme omat jäsenemme
äänestyksen voittoon.
240
00:22:11,834 --> 00:22:16,668
Niin, vanhan kaartin jäsenet.
He äänestäisivät teitä.
241
00:22:17,168 --> 00:22:23,543
Mistä löydämme heidät, isä?
-Hautausmaan hienoimmista mausoleumeista.
242
00:22:24,709 --> 00:22:26,251
Ovatko he kuolleet?
243
00:22:26,751 --> 00:22:28,626
Se on ohi, Bests.
244
00:22:28,709 --> 00:22:32,376
Emme aio enää tukea sinua
ja arvokasta RBC:täsi.
245
00:22:32,459 --> 00:22:36,709
Irmgard, Lane,
minä suojelin teitä panimon paloyönä.
246
00:22:37,459 --> 00:22:40,459
Todellakin.
-Ota nirri pois.
247
00:22:41,584 --> 00:22:42,668
Mikä tuo on?
248
00:22:53,918 --> 00:22:59,501
Hukkuminen on niin rauhallista.
-Todellakin, suloinen Irmgard.
249
00:23:10,459 --> 00:23:15,084
Projektisi nyt, niinkö?
-Seinämaalauksen viimeinen osa.
250
00:23:17,459 --> 00:23:22,543
Hei, Irwin. Miten menee?
Miten niin "helpottaa tilannetta"?
251
00:23:23,376 --> 00:23:29,126
Olen parhaiten tienaava avustajasi.
Menestysprosenttini on muita korkeampi.
252
00:23:32,209 --> 00:23:38,959
Tiedät, että taistelen taloni puolesta.
Mitä minä teen? On poika ruokittavana.
253
00:23:39,459 --> 00:23:41,543
Ei! Poika, muistatko?
254
00:23:41,626 --> 00:23:43,084
PANIMON TULIMYRSKY
255
00:23:43,168 --> 00:23:46,584
Kyllä. Tutkin yhä sitä tulipaloa.
256
00:23:46,668 --> 00:23:49,584
Ne työntekijät olivat ystäviäni, Win.
257
00:23:49,668 --> 00:23:50,543
Naapureita.
258
00:23:50,626 --> 00:23:52,043
EI ELOONJÄÄNEITÄ
259
00:23:52,126 --> 00:23:54,418
Klaxonit ovat vaarallisia.
260
00:23:54,501 --> 00:24:00,043
Jos yhdistän heidät tuleen, estämme
vankilan lopullisesti. Tarvitsen todis…
261
00:24:00,793 --> 00:24:02,543
Siinäkö se?
262
00:24:03,209 --> 00:24:05,001
Älä uskalla lopettaa!
263
00:24:06,959 --> 00:24:07,793
Pelkuri.
264
00:24:10,959 --> 00:24:14,293
KAUPUNGINVALTUUSTO
265
00:26:11,043 --> 00:26:14,459
Minun pitää kovasti puhua kanssanne.
266
00:26:35,168 --> 00:26:36,751
Melkein kotona.
267
00:26:41,251 --> 00:26:43,459
Mitä, kulta?
-Varo!
268
00:26:43,543 --> 00:26:44,376
Ei!
269
00:26:45,043 --> 00:26:46,293
Delroy!
270
00:26:46,376 --> 00:26:48,543
Kuuntele, Kat.
271
00:26:48,626 --> 00:26:51,626
Kat, ui nyt, kuten opetimme.
272
00:26:51,709 --> 00:26:53,834
Etkö tule?
-Olen takanasi.
273
00:26:53,918 --> 00:26:59,084
Äiti, minua pelottaa!
-Kuuntele. Vedä syvään henkeä.
274
00:27:01,043 --> 00:27:01,876
Mene nyt!
275
00:27:33,168 --> 00:27:37,709
Keitä olette? Mitä teette unessani?
-Hei, helvetinneito!
276
00:27:37,793 --> 00:27:40,959
Minäkö?
-Sinullahan on merkki, eikö?
277
00:27:41,043 --> 00:27:42,876
Älä kerro kenellekään!
278
00:27:43,376 --> 00:27:46,834
Ei minulla ole mitään merkkiä.
-Onhan.
279
00:27:47,626 --> 00:27:48,626
Se on tässä.
280
00:27:49,376 --> 00:27:50,251
Hei!
281
00:27:50,334 --> 00:27:54,793
Mitä te haluatte?
-Me olemme Wendell ja Wild.
282
00:27:54,876 --> 00:27:59,126
Henkilökohtaiset demonisi.
Kutsu meidät elävien maahan.
283
00:27:59,209 --> 00:28:03,376
Miksi tekisin niin?
-Koska annamme sinulle mitä haluat.
284
00:28:03,876 --> 00:28:08,209
Haluan vain vanhempani.
Ja he ovat kuolleet.
285
00:28:08,293 --> 00:28:10,209
Niin. Neuvottelu.
286
00:28:10,709 --> 00:28:14,501
Emme voi herättää kuolleita.
-Osaamme valehdella.
287
00:28:14,584 --> 00:28:16,376
Hyvä suunnitelma.
288
00:28:16,459 --> 00:28:19,293
Ei ongelmaa!
-Aivan! Teet osuutesi…
289
00:28:19,376 --> 00:28:23,168
Ja me tuomme heidät takaisin elossa.
-Naurettavaa.
290
00:28:23,251 --> 00:28:25,376
No…
-Onko hävittävää?
291
00:28:28,626 --> 00:28:31,001
Hyvä on. Mitä pitää tehdä?
292
00:28:31,084 --> 00:28:34,793
Etsi ensin Nallebuubi.
-Mikä se on?
293
00:28:34,876 --> 00:28:38,084
Se etsii helvetinneitoja demoneille.
294
00:28:38,168 --> 00:28:40,418
Merkitsi kätesi.
-Entä sitten?
295
00:28:40,501 --> 00:28:44,126
Vie se hautausmaalle
seuraavan täysikuun aikaan.
296
00:28:44,209 --> 00:28:47,209
Se kertoo, mitä tehdä.
-Vielä yksi asia!
297
00:28:47,293 --> 00:28:49,376
Tarvitset todistajan.
298
00:29:01,084 --> 00:29:02,084
Nallebuubi.
299
00:29:35,668 --> 00:29:37,834
LUONNONTIETEET
300
00:29:41,418 --> 00:29:43,459
VAROITUS
301
00:30:24,334 --> 00:30:25,293
Nallebuubi?
302
00:30:32,043 --> 00:30:33,126
Varas!
303
00:30:53,793 --> 00:30:55,459
Sisar -
304
00:30:57,043 --> 00:31:00,918
Helley on -
305
00:31:03,876 --> 00:31:05,459
varas!
-Mitä?
306
00:31:07,876 --> 00:31:10,251
Tule tänne sieltä, vakooja!
307
00:31:20,168 --> 00:31:21,834
Voi, Helley…
308
00:31:22,418 --> 00:31:24,459
Olisit palauttanut sen.
309
00:31:25,918 --> 00:31:28,376
Nyt olemme molemmat pimeässä.
310
00:31:32,959 --> 00:31:36,876
Herätys, kirottujen sielut!
311
00:31:37,376 --> 00:31:42,043
Tässä on Scream Faire -isänne!
Sanokaa nimeni!
312
00:31:42,126 --> 00:31:44,334
Belzer!
313
00:31:44,418 --> 00:31:47,834
Sanokaa nimeni.
-Belzer!
314
00:31:48,584 --> 00:31:49,834
Sanokaa nimeni.
315
00:31:55,001 --> 00:32:00,543
Voiko tuota turhamaista munapäätä uskoa?
-Häntä on pakko rakastaa.
316
00:32:00,626 --> 00:32:06,709
Niiden sielujen on pakko ylistää häntä!
-Ihmiset jonottavat päästäkseen meille.
317
00:32:06,793 --> 00:32:08,043
Kyllä vain.
318
00:32:08,126 --> 00:32:11,501
Miten maksamme sen?
-Tiedän, miten.
319
00:32:11,584 --> 00:32:15,751
Niin, Wild?
-Muistatko sen rikkaan kirotun sielun?
320
00:32:15,834 --> 00:32:20,459
Nigerian prinssin?
-Sanoi, että jos auttaisimme hänet pakoon…
321
00:32:20,543 --> 00:32:25,293
Se oli vain huijausta.
-Kuulosti taloussuunnitelmalta.
322
00:32:25,376 --> 00:32:29,168
Entä jos revin sarvesi irti
ja teen niistä tulet?
323
00:32:31,168 --> 00:32:32,334
Ällöttävää!
324
00:32:39,793 --> 00:32:40,668
Täh?
325
00:32:43,876 --> 00:32:47,876
Pysäytä kärry!
-Selvä. Okei.
326
00:32:49,376 --> 00:32:51,834
Tuo punkki oli kuollut.
327
00:32:52,334 --> 00:32:55,709
Miksi pelleilet kanssani?
On vakava ongelma,
328
00:32:55,793 --> 00:32:57,293
ja sinä puhut…
329
00:33:09,418 --> 00:33:10,751
Tee se uudelleen.
330
00:33:17,001 --> 00:33:18,501
Näetkö, Wendell?
331
00:33:18,584 --> 00:33:22,918
Ihmiset varmasti maksavat
paljon kuolleista nousemisesta.
332
00:33:23,418 --> 00:33:25,959
Toki, mutta tuo oli vain punkki.
333
00:33:26,043 --> 00:33:29,293
Voide pitää testata jollain isommalla.
334
00:33:32,459 --> 00:33:34,418
Hei, Spark Plug…
335
00:33:43,168 --> 00:33:47,626
Entä ellei se palaa henkiin?
-En voisi elää sen asian kanssa.
336
00:33:48,376 --> 00:33:49,584
En minäkään.
337
00:33:52,626 --> 00:33:58,626
Kuule, täysikuu nousee pian!
-Oma helvetinneitomme kutsuu meidät ylös.
338
00:33:58,709 --> 00:34:02,376
Etsitään vanhemmat testiin.
-Entä jos se toimii?
339
00:34:02,459 --> 00:34:05,543
Huvipuiston rakentamiseen piisaa tuohta.
340
00:34:07,459 --> 00:34:09,459
Tarvitaan kuljetusvaroja.
341
00:34:16,376 --> 00:34:21,084
RUST BANKIN HAUTAUSMAA
342
00:34:21,168 --> 00:34:23,376
…kiitämme veljeämme…
343
00:34:23,459 --> 00:34:24,626
ISÄ LEVEL BESTS
344
00:34:37,084 --> 00:34:38,251
Täysikuu.
345
00:35:22,668 --> 00:35:26,543
Joskus on vaikeampi luopua,
kun on juuri tavannut.
346
00:35:26,626 --> 00:35:29,793
Ei ole.
-Isä Bests pelasti henkesi.
347
00:35:29,876 --> 00:35:33,626
Ehkä hän vain yritti pelastaa koulun.
-Kay-Kay.
348
00:35:34,126 --> 00:35:39,876
On tapana heittää neilikka arkulle.
-Ei Kay-Kay! Ei minun tapani.
349
00:35:40,459 --> 00:35:43,793
On aika hyvästellä, Kay-Kay.
-Hyvä on.
350
00:35:45,376 --> 00:35:46,376
Hyvästi.
351
00:35:50,209 --> 00:35:52,376
Sinä tulet mukaani.
-Miksi?
352
00:35:52,459 --> 00:35:54,876
Tarvitsen todistajan eli sinut.
353
00:36:01,543 --> 00:36:06,543
Miksi ne puudelit häiritsevät minua?
-Haluavat, että olet kuin he.
354
00:36:10,209 --> 00:36:12,876
Vau, sinäkin olit puudeli.
355
00:36:13,376 --> 00:36:19,084
Yritin olla, mutta…
-Et ole läheskään yhtä ärsyttävä.
356
00:36:20,209 --> 00:36:23,459
Siobhan on OK, kun tietää ne vanhemmat.
357
00:36:23,543 --> 00:36:26,793
Vanhemmatko?
-Klaxonit. Klax Korp?
358
00:36:27,501 --> 00:36:28,793
Onko hän Klaxon?
359
00:36:35,126 --> 00:36:36,126
Tuossa…
360
00:36:39,376 --> 00:36:41,668
Ja… Pum, valmis.
361
00:36:41,751 --> 00:36:44,668
Jessus! Teinkö veistoksen vai peilin?
362
00:36:46,709 --> 00:36:49,334
Ei. Tuo ei toimi.
363
00:36:50,959 --> 00:36:56,751
Noin sitä pitää. Teen jotain tärkeää.
364
00:36:57,251 --> 00:36:59,668
WENDELLIN JA WILDIN DREAM FAIRE
365
00:37:00,584 --> 00:37:03,668
Kutsu meidät, helvetinneito.
366
00:37:12,668 --> 00:37:15,293
Neiti Hunterin mukaan se oli paha.
367
00:37:17,084 --> 00:37:21,376
SUURESSA PANIMOPALOSSA MENEHTYNEIDEN
MUISTOLLE
368
00:37:23,876 --> 00:37:24,709
Tule.
369
00:37:27,001 --> 00:37:31,751
Äitini mielestä tulipalo oli tahallinen.
Tarvitsee todistajan.
370
00:37:46,126 --> 00:37:47,376
Vanhempasiko?
371
00:37:48,168 --> 00:37:52,168
RAKKAUS ON KUOLEMAA VAHVEMPI
372
00:37:56,876 --> 00:38:00,584
Aiotko tehdä tästä pyhäkön?
-En.
373
00:38:01,209 --> 00:38:03,834
No niin. Kerro, mitä pitää tehdä.
374
00:38:04,376 --> 00:38:07,293
Minkä suhteen?
-Et sinä, vaan nalle.
375
00:38:19,459 --> 00:38:23,168
Anna minut helvetinneidolle.
Helvetinneidolle?
376
00:38:24,793 --> 00:38:28,209
Kat…
-Hyvä. Toista perässäni.
377
00:38:28,293 --> 00:38:29,709
Mitä tämä on, Kat?
378
00:38:29,793 --> 00:38:33,668
Tein sopimuksen. Tuon vanhempani takaisin.
-Mitä?
379
00:38:33,751 --> 00:38:34,751
Hys!
380
00:38:35,501 --> 00:38:39,084
Per Virginem, facultates, infernum.
381
00:38:39,876 --> 00:38:43,626
Per Virginem, facultates, infernum.
382
00:38:44,751 --> 00:38:46,584
Aperire portas…
383
00:38:47,084 --> 00:38:49,334
Aperire portas…
384
00:38:50,084 --> 00:38:54,209
Ut redeat daemones parentibus.
385
00:38:54,293 --> 00:38:58,834
Ut redeat daemones parentibus.
386
00:39:11,126 --> 00:39:13,834
Voide on tässä. Pannaan tänne…
387
00:39:24,251 --> 00:39:27,126
Tämä on kutsu!
-Kutsu!
388
00:39:27,209 --> 00:39:29,376
Kutsutaika.
389
00:39:32,834 --> 00:39:33,668
Mennään!
390
00:39:33,751 --> 00:39:36,126
Läpsyttäkää!
391
00:39:36,751 --> 00:39:38,126
Nyt mentiin.
392
00:39:38,209 --> 00:39:40,209
Hyvä poika, Sparky.
393
00:39:41,751 --> 00:39:45,959
Rauhallisesti, Sparky. Noin…
-Hyvä, sielujockeyt!
394
00:39:58,543 --> 00:39:59,584
Ei!
395
00:39:59,668 --> 00:40:01,293
Nukahda uudelleen.
396
00:40:03,876 --> 00:40:05,043
Läheltä piti.
397
00:40:19,126 --> 00:40:20,251
Mitä…
398
00:40:21,209 --> 00:40:22,168
Kyllä!
399
00:40:22,251 --> 00:40:26,834
TÄTÄ TIETÄ
400
00:40:36,251 --> 00:40:39,126
Hei, helvetinneito!
401
00:40:39,209 --> 00:40:41,126
Me olemme täällä!
402
00:40:49,126 --> 00:40:51,918
Älä ole ujo!
403
00:40:55,126 --> 00:40:56,751
Ei… Olkaa kilttejä.
404
00:40:57,418 --> 00:40:58,501
Anna tulla.
405
00:40:58,584 --> 00:41:01,959
Sano jotain!
Kerro, mitä tehdä! Ole kiltti!
406
00:41:06,876 --> 00:41:08,501
He valehtelivat.
407
00:41:29,001 --> 00:41:29,834
Kas vain.
408
00:41:31,334 --> 00:41:35,043
Hei, sisar Helley.
-Miksette olleet bussissa?
409
00:41:35,126 --> 00:41:38,584
Kat halusi minut todistajaksi.
-Syy on minun.
410
00:41:39,126 --> 00:41:43,418
En voinut nähdä vanhempieni hautaa yksin.
-Ymmärrän.
411
00:41:43,501 --> 00:41:48,334
Meillä on pitkä,
kylmä kävelymatka edessämme.
412
00:41:51,168 --> 00:41:53,168
Hän tulee jossain välissä.
413
00:41:53,709 --> 00:41:56,876
Sillä aikaa…
-On aika testata voidetta.
414
00:41:59,043 --> 00:42:01,834
Katso, vasta kaivettu hauta!
415
00:42:02,626 --> 00:42:05,043
Aika syödä hiekkaa, Sparky!
416
00:42:21,126 --> 00:42:23,751
Jopa on hakattu kirkonmies.
417
00:42:23,834 --> 00:42:28,209
Jos saamme hänet henkiin,
saamme kenet tahansa.
418
00:42:39,043 --> 00:42:40,543
Wendell?
-Niin?
419
00:42:40,626 --> 00:42:41,834
Se ei toimi.
420
00:42:46,459 --> 00:42:47,918
Se toimi!
421
00:42:53,209 --> 00:42:54,918
Kuka sen teki?
-Me!
422
00:42:55,001 --> 00:42:57,918
Jumalan tähden! Olen helvetissä!
423
00:42:58,001 --> 00:43:02,251
Eihän, padre!
-Olet palannut Rust Bankiin, ilmielävänä!
424
00:43:03,501 --> 00:43:08,668
Kiitos ihmeestä, Herra!
-Me toimme sinut takaisin.
425
00:43:08,751 --> 00:43:11,876
Wendell ja Wild!
-Tehän olette demoneja.
426
00:43:11,959 --> 00:43:13,543
Älä huoli, padre.
427
00:43:13,626 --> 00:43:18,751
Olemme taikurihautausurakoitsijoita.
-Tuonpuoleisen taiteilijoita.
428
00:43:28,834 --> 00:43:29,668
Ja…
429
00:43:30,251 --> 00:43:31,668
Ta-daa!
430
00:43:33,293 --> 00:43:35,918
Työnne jälki on upeaa.
431
00:43:37,084 --> 00:43:42,168
Mitä maksuun tulee…
-Pitääkö minun maksaa teille?
432
00:43:42,668 --> 00:43:45,043
Paljonko?
-Kaikki, mitä on.
433
00:43:45,126 --> 00:43:48,043
Rakennamme parhaan huvipuiston ikinä.
434
00:43:48,126 --> 00:43:54,668
Nimeksi tulee Dream Faire! Sinä
ja nämä naapurisi saatte maksaa siitä.
435
00:43:56,626 --> 00:44:00,709
Minun pitää näyttää teille jotain. Tulkaa.
436
00:44:04,626 --> 00:44:08,084
Tämä on Rust Bank.
437
00:44:08,959 --> 00:44:09,918
Katsokaa.
438
00:44:12,918 --> 00:44:13,793
Ei töitä.
439
00:44:15,001 --> 00:44:16,001
Ei pankkeja.
440
00:44:17,043 --> 00:44:18,959
Ei ihmisiä.
441
00:44:20,001 --> 00:44:23,584
Olkaa hyvä.
Herättäkää vain vainajat henkiin,
442
00:44:23,668 --> 00:44:26,959
mutta kukaan ei maksa tästä huvipuistosta.
443
00:44:36,126 --> 00:44:40,043
Mikä estää meitä työntämästä
surkeaa pepaasi maahan?
444
00:44:41,209 --> 00:44:43,959
Niin, surkeaa, haisevaa pepaasi.
445
00:44:45,959 --> 00:44:50,459
Totta. Tarvitsemme omat jäsenemme
äänestyksen voittoon.
446
00:44:50,543 --> 00:44:55,043
Niin, vanhan kaartin jäsenet.
He äänestäisivät teitä!
447
00:44:56,418 --> 00:44:57,543
Odottakaa!
448
00:44:57,626 --> 00:44:59,043
Näin juuri näyn.
449
00:44:59,626 --> 00:45:03,834
Klaxonit maksaisivat mielellään
palveluksistanne.
450
00:45:03,918 --> 00:45:06,959
Piisaisiko Dream Faireen?
-Mausteilla?
451
00:45:07,793 --> 00:45:11,834
Kaikki se
ja tarpeeksi kouluni pelastamiseksi.
452
00:45:18,543 --> 00:45:20,209
Perillä ollaan, Kat.
453
00:45:21,418 --> 00:45:26,209
Kerro yksi asia, ennen kuin menet.
Onko salaisuutemme turvassa?
454
00:45:29,834 --> 00:45:33,001
Tiedän, mikä sinä olet. Helvetinneito.
455
00:45:33,084 --> 00:45:37,334
Mistä sinä voit tietää?
-Olen tavallaan asiantuntija.
456
00:45:38,168 --> 00:45:42,251
Et halua,
että tietyt tahot saavat tietää sinusta.
457
00:45:42,834 --> 00:45:47,918
Miksi välität minusta?
-Välitän, koska olin kuin sinä.
458
00:45:48,001 --> 00:45:51,626
Ai, sinäkin olit tyhmä!
-Et ole tyhmä, Kat.
459
00:45:51,709 --> 00:45:54,084
Aiheutin vanhempieni kuoleman.
460
00:45:54,168 --> 00:45:57,834
Katsoin, kun he hukkuivat,
en yrittänyt auttaa.
461
00:45:57,918 --> 00:46:02,376
Oli tyhmää uskoa, että he…
-Ei se ollut vain syytäsi.
462
00:46:02,459 --> 00:46:04,459
Et ole yhtään kaltaiseni.
463
00:46:15,501 --> 00:46:19,668
Huolestuimme, kun et tullut bussiin.
Missä sinä olit?
464
00:46:19,751 --> 00:46:21,584
Pidätätkö minut?
465
00:46:21,668 --> 00:46:24,584
Pidätänkö?
-Olet vankilaväkeä.
466
00:46:24,668 --> 00:46:30,418
Niin. Yksityisvankiloita. Terapiaa,
vieroitusta ja olemuksen puhdistuksia.
467
00:46:30,501 --> 00:46:34,001
Oletko ollut yksityisvankilassa?
-No, en.
468
00:46:40,084 --> 00:46:41,168
Sitä minäkin.
469
00:46:44,501 --> 00:46:47,709
OPPITUNTI:
LIHANSYÖJÄKASVIEN MUKAUTUMINEN
470
00:46:49,376 --> 00:46:50,793
Se unesi…
471
00:46:53,668 --> 00:46:57,084
Ehkä jotkut oppilaat
vain kiusasivat sinua.
472
00:46:57,168 --> 00:46:59,834
Sanoin, että he ovat demoneja.
473
00:46:59,918 --> 00:47:02,793
Omia demoneitani. Ja he valehtelivat!
474
00:47:04,043 --> 00:47:07,834
Ehkeivät demonit ole
luotettavimpia kumppaneita.
475
00:47:09,959 --> 00:47:12,126
Huomenta, RBC!
476
00:47:12,209 --> 00:47:14,876
Tässä on oma isä Bestsinne.
477
00:47:14,959 --> 00:47:19,834
Tiedot kuolemastani
olivat suuresti liioiteltuja.
478
00:47:19,918 --> 00:47:22,876
Mitä?
-Joten olen palannut töihin.
479
00:47:22,959 --> 00:47:27,626
Opastamaan tätä upeaa
instituutiota tulevaisuuteen.
480
00:47:28,668 --> 00:47:30,751
Se on rakas isä Bests!
481
00:47:30,834 --> 00:47:31,959
Elävänä!
482
00:47:32,043 --> 00:47:37,001
Voi taivas!
-No niin, kaikki. Pysykää rauhallisina!
483
00:47:37,084 --> 00:47:39,668
Se…
-Sen täytyy olla ihme.
484
00:47:50,709 --> 00:47:51,543
Tule!
485
00:47:53,584 --> 00:47:54,418
Kay-Kay?
486
00:48:00,584 --> 00:48:04,334
Heidän piti tuoda
vanhempani takaisin, ei sinua.
487
00:48:05,709 --> 00:48:10,126
Hyvänen aika! Todellako, neiti Elliot?
488
00:48:11,209 --> 00:48:14,293
Ehkä vain olen tärkeämpi -
489
00:48:15,251 --> 00:48:16,584
kuin vanhempasi.
490
00:48:17,126 --> 00:48:20,709
Senkin kammottava, vanha äijä!
491
00:48:20,793 --> 00:48:24,126
Ette edes olisi täällä ilman Katia, isä.
492
00:48:24,834 --> 00:48:27,084
Kuinka niin?
493
00:48:27,168 --> 00:48:28,876
Hän kutsui ne demonit…
494
00:48:30,459 --> 00:48:35,918
Ellette osaa kertoa asiaanne,
minulla on parempaakin tekemistä.
495
00:48:37,751 --> 00:48:40,376
Koodi seitsemän!
496
00:48:40,459 --> 00:48:43,293
Panttivankitilanne rehtorin…
-Mitä?
497
00:48:43,376 --> 00:48:47,043
Pingviinit, asemiin!
-Ette ole panttivankimme.
498
00:48:47,126 --> 00:48:53,251
Lapset, elämä on arvokasta.
Juuri nyt tuhlaatte minun elämääni.
499
00:48:53,334 --> 00:48:54,293
Liikettä!
500
00:49:00,251 --> 00:49:01,876
PIKAVALINTA
501
00:49:01,959 --> 00:49:05,043
VANKILAÄÄNESTYS TÄLLÄ VIIKOLLA
502
00:49:05,126 --> 00:49:06,543
SOITTAA
503
00:49:06,626 --> 00:49:10,209
Mitä helvettiä? Bestsin puhelin!
504
00:49:18,209 --> 00:49:22,876
Isä Bests, epäkuollut.
Miten se on mahdollista, Manberg?
505
00:49:22,959 --> 00:49:24,209
PEKONIPALOJA
506
00:49:24,709 --> 00:49:30,293
Muistatko ensimmäisen demonisi, Helley?
Olit 12, kun nappasimme sen.
507
00:49:30,376 --> 00:49:35,376
Pakotit kutsumaan demoneja,
jotta saisit ne tyhmään kokoelmaasi.
508
00:49:35,959 --> 00:49:40,959
Tein sinusta oikeuden oikean jalkani,
ja sinä jätit minut!
509
00:49:41,043 --> 00:49:45,084
Se ei ollut oikeutta.
Se oli ansaan houkuttelemista.
510
00:49:45,876 --> 00:49:46,834
Se oli väärin.
511
00:49:56,626 --> 00:50:00,084
RBC:ssä on uusi helvetinneito, eikö?
512
00:50:00,168 --> 00:50:03,251
Hän on… Hän on turvassa!
513
00:50:03,334 --> 00:50:09,293
Oma nalleni olisi kertonut hänen tulleen,
antanut aikaa valmentaa ja suojella.
514
00:50:09,376 --> 00:50:11,543
Mutta varastit sen minulta.
515
00:50:11,626 --> 00:50:15,584
Ja uusi helvetinneito
on varastanut sen sinulta.
516
00:50:24,168 --> 00:50:25,959
Minä odotan, Helley.
517
00:50:40,834 --> 00:50:43,584
ÄLÄ OTA ISÄ BESTSIÄ PANTTIVANGIKSI.
518
00:51:16,876 --> 00:51:19,043
Ei naureta.
-Takaisin töihin.
519
00:51:30,084 --> 00:51:34,209
AION LISTIÄ NUO NUNNAT.
520
00:51:42,043 --> 00:51:43,709
Manberg oli oikeassa.
521
00:51:51,168 --> 00:51:52,043
Viimeinkin.
522
00:51:56,709 --> 00:51:59,251
Sisar Daley! Sisar Chinstrap!
523
00:52:03,126 --> 00:52:04,584
Herätkää nyt!
524
00:52:07,834 --> 00:52:13,209
Menetkö yksin? Nehän ovat demoneita.
-Minun demonini, minun ongelmani.
525
00:52:15,584 --> 00:52:17,918
Avatkaa ovi. On hätätilanne.
526
00:52:19,918 --> 00:52:21,751
Chinstrap! Herää!
527
00:52:25,084 --> 00:52:27,418
Missä Kat ja Raúl ovat?
528
00:52:39,293 --> 00:52:40,543
Kat!
529
00:52:41,959 --> 00:52:43,459
Raúl!
530
00:52:45,543 --> 00:52:48,043
Se kuulosti häneltä puhelimessa.
531
00:52:48,918 --> 00:52:52,043
Ei voinut olla. Hukutimme hänet tänne.
532
00:52:57,501 --> 00:53:00,459
Sinun piti olla kuollut!
-Kamala näky!
533
00:53:00,543 --> 00:53:02,626
Pidän uudesta ilmeestäni.
534
00:53:03,418 --> 00:53:05,084
Ota kiinni, Lane!
535
00:53:05,168 --> 00:53:07,043
Tule tänne, sinä pieni…
536
00:53:08,626 --> 00:53:10,834
Listin sinut lopullisesti.
537
00:53:11,793 --> 00:53:14,501
Odottakaa! Voin saada teille äänet.
538
00:53:15,709 --> 00:53:20,459
Uuteen vankilaammeko?
-Miten? Valtuusto äänestää huomenna!
539
00:53:21,709 --> 00:53:26,001
He ovat kumppanini, Wendell ja Wild.
540
00:53:27,084 --> 00:53:29,251
Herätimme tämän padren…
541
00:53:29,334 --> 00:53:30,209
…henkiin.
542
00:53:30,793 --> 00:53:35,126
Nyt he voivat herättää henkiin
vanhan kaartin jäsenet.
543
00:53:35,793 --> 00:53:40,376
Hautausmaalla mätänevätkö?
-Puhdistamme ne aamuun menneessä.
544
00:53:42,751 --> 00:53:43,584
Kyllä!
545
00:53:43,668 --> 00:53:47,793
Hommatkaa vankilaäänet,
niin teemme teistä rikkaita.
546
00:53:47,876 --> 00:53:51,751
Riittääkö se Dream Fairen rakentamiseen?
-Varmasti!
547
00:53:51,834 --> 00:53:56,126
Haemme luvat, nopeutamme rakentamista…
-Sillä saletti.
548
00:53:57,668 --> 00:54:00,543
Entä minun kouluni?
-Tietenkin, isä.
549
00:54:00,626 --> 00:54:04,293
RBC saa täyden taloudellisen tukemme.
550
00:54:08,626 --> 00:54:12,376
Panimon työntekijät
ovat samalla hautausmaalla.
551
00:54:14,918 --> 00:54:18,418
Aiotteko muuten herättää muita kuolleista?
552
00:54:18,501 --> 00:54:23,876
No, helvetinneitomme vanhemmat…
-Ei, ei, ei.
553
00:54:23,959 --> 00:54:26,709
Jos herätätte muita henkiin…
554
00:54:26,793 --> 00:54:30,793
Ei tule huvipuistoa, eikä rahaa RBC:lle.
555
00:54:30,876 --> 00:54:33,293
Hei, odottakaahan…
-Lupaan sen.
556
00:54:33,376 --> 00:54:39,918
Vain äänestäjänne nousevat kuolleista.
-Hyvä. Heipparallaa.
557
00:54:46,293 --> 00:54:48,543
Siinä ne sitten ovat, Wild.
558
00:54:48,626 --> 00:54:52,876
Vanhan kaartin haudatko?
-Täsmälleen. Kaikki rivissä.
559
00:54:53,709 --> 00:54:57,459
Miten näppärää!
-Niinpä.
560
00:54:59,334 --> 00:55:01,043
Mikä hätänä, poika?
561
00:55:03,209 --> 00:55:06,543
Missä te olitte?
-Helvetinneito!
562
00:55:06,626 --> 00:55:09,668
Lopettakaa! Te lupasitte. Vanhempani.
563
00:55:10,501 --> 00:55:12,376
Et ollut täällä.
-Niin.
564
00:55:12,459 --> 00:55:15,543
Joten teimme Bestsistä koekaniinimme.
565
00:55:15,626 --> 00:55:17,001
Juu.
-Katso tätä.
566
00:55:19,334 --> 00:55:21,751
Mitä tuo on?
-Salakastikkeemme.
567
00:55:21,834 --> 00:55:24,543
Sekö tuo vanhempani takaisin?
-Jep.
568
00:55:25,251 --> 00:55:27,084
Mahtavaa! Mennään.
569
00:55:27,834 --> 00:55:31,834
Klaxonin mukaan peli on pelattu,
jos herätämme muita.
570
00:55:31,918 --> 00:55:33,334
Odota!
-Katsos…
571
00:55:33,418 --> 00:55:35,959
Se ei toimi sillä tavalla enää.
572
00:55:37,209 --> 00:55:39,751
Ensin sinun pitää…
573
00:55:40,543 --> 00:55:43,584
Vannoa uskollisuutta.
-Niin ei sovittu.
574
00:55:44,376 --> 00:55:47,918
Helvetinneito, lupaatko palvella meitä…
575
00:55:49,709 --> 00:55:53,168
Ikuisuuden!
576
00:55:53,251 --> 00:55:56,543
Ette ole tosissanne.
-Lopeta, Kat! Lopeta!
577
00:55:58,584 --> 00:56:01,418
Älä, Raúl!
-Mitä hän tuolla tekee?
578
00:56:03,001 --> 00:56:03,834
Hyvä on.
579
00:56:04,918 --> 00:56:08,459
Minä… Vannon sen.
580
00:56:14,293 --> 00:56:18,251
Mitä sinä teit?
-En ollut minä, vaan tuo kallosuu.
581
00:56:21,126 --> 00:56:22,918
Ensimmäiseksi työksesi…
582
00:56:23,834 --> 00:56:27,001
Tiedän! Hae noutoruokaa. Meillä on nälkä!
583
00:56:27,084 --> 00:56:31,459
Vain Fawzi's Falafel on jäljellä.
Minä autan.
584
00:56:31,543 --> 00:56:35,043
Ei sentään.
-Sinä ja Sparky kaivatte hautoja.
585
00:56:35,126 --> 00:56:38,918
Varoitin sinua, Raúl.
Läheisilleni käy huonosti.
586
00:56:44,584 --> 00:56:47,084
Vauhtia, ei ole koko yötä aikaa.
587
00:56:48,668 --> 00:56:50,084
Herätetään heidät.
588
00:56:52,376 --> 00:56:53,876
Älä pelkää.
589
00:56:58,293 --> 00:56:59,126
Yksi…
590
00:57:01,251 --> 00:57:04,501
…kaksi, kolme, neljä, viisi…
591
00:57:06,168 --> 00:57:07,251
…kuusi.
592
00:57:13,459 --> 00:57:14,751
Nyt mentiin!
593
00:57:24,751 --> 00:57:27,751
Tervetuloa takaisin. Mukava nähdä!
594
00:57:41,168 --> 00:57:45,168
Muodonmuutosaika, vauhtia.
-Muodonmuutosaika!
595
00:57:49,209 --> 00:57:50,043
Hei!
596
00:57:54,418 --> 00:57:55,376
Tulkaa ulos.
597
00:57:59,668 --> 00:58:02,293
Muista, äänestä vankilan puolesta!
598
00:58:02,376 --> 00:58:04,918
ÄÄNESTÄ KLAX KORPIA
599
00:58:10,584 --> 00:58:14,626
Oli haastava ryhmä.
-Otetaanko juhlan kunniaksi?
600
00:58:15,834 --> 00:58:19,043
Mitä te teette?
-Kutkutamme massujamme.
601
00:58:19,126 --> 00:58:21,668
Hei, me ansaitsimme sen.
602
00:58:21,751 --> 00:58:25,876
Lopettakaa!
Katin vanhemmille ei jää mitään.
603
00:58:25,959 --> 00:58:29,918
Rakastan sitä pikku helvetinneitoa, mutta…
604
00:58:30,001 --> 00:58:35,584
Jos herätämme vanhemmat henkiin,
Klaxonit eivät rakenna huvipuistoamme.
605
00:59:04,668 --> 00:59:10,251
Kiva, että palasit, Kat.
Rust Bank tarvitsee värikkyyttä.
606
00:59:10,834 --> 00:59:15,376
Tuoksuu hyvältä, herra Fawzi.
-Haluatko tulista kastiketta?
607
00:59:15,959 --> 00:59:18,168
Joo.
-Ota koko pullo.
608
00:59:19,709 --> 00:59:22,293
Tavataan taas.
-Kiitti.
609
00:59:28,668 --> 00:59:29,668
No niin.
610
00:59:58,709 --> 01:00:00,709
Delroy.
-Wilma.
611
01:00:00,793 --> 01:00:03,126
Mitä tapahtui?
612
01:00:03,959 --> 01:00:07,668
Hei. Teidän kahden on mentävä kaupunkiin.
613
01:00:07,751 --> 01:00:08,709
Etsikää Kat.
614
01:00:09,293 --> 01:00:12,126
Onko Kat täällä?
-Kyllä.
615
01:00:14,168 --> 01:00:18,834
Mikä sinun nimesi on, poika?
-Raúl. Kiirehtikää nyt.
616
01:00:32,418 --> 01:00:37,834
Varastit voiteemme, Raúl.
-Toit henkiin helvetinneidon vanhemmat!
617
01:00:42,501 --> 01:00:45,418
Jokin ei ole kunnossa tuolla.
618
01:00:50,584 --> 01:00:54,418
Herätkää, pummit.
Minulla on hiushätätilanne.
619
01:00:55,001 --> 01:00:58,043
Herätkää, herätkää nyt! No hyvä on.
620
01:01:01,501 --> 01:01:03,918
Te pojat näytätte kamalilta.
621
01:01:06,001 --> 01:01:06,834
Mitä?
622
01:01:08,418 --> 01:01:12,043
Sielujockeyt! Kiireesti!
623
01:01:19,793 --> 01:01:21,084
Mitä…
624
01:01:41,876 --> 01:01:42,709
Hei!
625
01:01:56,168 --> 01:01:58,876
Montako vainajaa he herättivät?
626
01:02:08,834 --> 01:02:09,793
Mitä?
627
01:02:55,459 --> 01:03:00,793
KAHDEKSAN V, SEITSEMÄN V,
KUUSI V, VIISI V, NELJÄ V…
628
01:03:03,001 --> 01:03:07,584
ENSIMMÄINEN PÄIVÄ KOTONA!
629
01:03:08,293 --> 01:03:12,501
Sinäkö siinä, Kat?
-Olet kasvanut niin paljon.
630
01:03:12,584 --> 01:03:14,501
Äiti! Isä!
631
01:03:21,459 --> 01:03:24,543
Kaikki on hyvin. Sain teidät takaisin.
632
01:03:30,959 --> 01:03:35,584
On ihanaa nähdä sinut, Kat,
mutta miten tämä on mahdollista?
633
01:03:35,668 --> 01:03:40,501
Miksi me olemme elossa?
-Ei kai sillä ole väliä.
634
01:03:42,126 --> 01:03:48,293
Hei, Kyklooppi on minulla yhä, isä.
-Se mankka pisti huoneen tärisemään.
635
01:03:48,876 --> 01:03:52,418
Ja tämäkin, äiti.
-Mietinkin, mihin se meni.
636
01:03:53,459 --> 01:03:56,959
Vannon, että sanoin heille:
"Ei sopimusta."
637
01:03:58,001 --> 01:04:04,293
Hiton Klax Korp -kylttejä on kaikkialla!
-Olet muuttunut kovemmaksi, eikö?
638
01:04:04,376 --> 01:04:07,043
Piti olla, koska…
639
01:04:08,584 --> 01:04:11,251
Tapoin teidät.
-Et tappanut, Kat.
640
01:04:11,334 --> 01:04:14,001
Ajoit ulos vain, koska huusin.
641
01:04:14,084 --> 01:04:17,668
Se oli onnettomuus, Kat.
-Olit vasta kahdeksan.
642
01:04:18,918 --> 01:04:20,126
Kätesi!
643
01:04:23,543 --> 01:04:24,376
Kat!
644
01:04:25,043 --> 01:04:25,876
Hei!
645
01:04:33,043 --> 01:04:37,668
Tein sopimuksen demoniveljesten kanssa.
-Demonien?
646
01:04:37,751 --> 01:04:41,001
Miksi?
-He lupasivat tuoda teidät takaisin.
647
01:04:41,084 --> 01:04:45,709
Ja he tekivät sen!
-Eivät demonit, vaan se poika, Raúl.
648
01:04:46,209 --> 01:04:49,001
Raúl?
-Sanoi olevansa ystäväsi.
649
01:04:49,668 --> 01:04:51,668
Minulla ei ole ystäviä.
650
01:04:52,293 --> 01:04:54,918
Hän on vaarassa.
-Ehkä.
651
01:04:55,001 --> 01:04:58,126
Jos hän on vaarassa, häntä pitää auttaa.
652
01:04:58,209 --> 01:05:02,084
Sain teidät juuri takaisin!
-Ystävät ovat perhettä.
653
01:05:02,168 --> 01:05:07,334
Teemme kaikkemme heidän puolestaan.
-Hyvä on!
654
01:05:07,418 --> 01:05:11,668
Minä hoidan Raúlin.
Pysykää täällä, mistä löydän teidät.
655
01:05:14,126 --> 01:05:17,584
Pelasta hänet, kulta.
-Mutta pidä varasi.
656
01:05:18,168 --> 01:05:23,751
Ei! Mitä me teemme, Wendell?
-Jos Klaxonit kuulevat, Faire on pulassa.
657
01:05:23,834 --> 01:05:26,543
Kerro padrelle.
-Ei, sinä kerrot.
658
01:05:26,626 --> 01:05:29,584
Olet vanhempi. Sinun pitää tehdä se.
659
01:05:30,876 --> 01:05:34,209
Hiljaa, Spark Plug!
Emme kuule ajatuksiamme!
660
01:06:00,543 --> 01:06:01,751
Kat!
-Hys!
661
01:06:17,626 --> 01:06:20,334
Minä vannon…
662
01:06:23,751 --> 01:06:28,084
Kuulitko jotain?
-Jokin haisee. Falafel-päivällisemmekö?
663
01:06:32,959 --> 01:06:37,793
Senkin ahne ötökänkakka!
-Söit helvetinneitomme!
664
01:06:39,584 --> 01:06:41,459
Söit myös pikku-Raúlin.
665
01:06:44,584 --> 01:06:48,043
Olen kirjaimellisesti traumatisoitunut!
666
01:06:50,334 --> 01:06:54,418
Kaipaan voidetta, kun se loppuu.
-Et niin kuin Belzer.
667
01:06:57,418 --> 01:06:59,584
Missä he ovat?
668
01:07:03,209 --> 01:07:08,168
Veittekö siis kaksi viimeistä poikaani
elävien maahan?
669
01:07:11,334 --> 01:07:13,501
Taikahiusvoiteeni kanssa.
670
01:07:15,459 --> 01:07:18,293
Noin. Ei kai se niin vaikeaa ollut?
671
01:07:26,293 --> 01:07:30,668
Kiitos, kun pelastit minut.
-Emme silti ole ystäviä.
672
01:07:34,334 --> 01:07:36,376
Varastit Nallebuubin.
673
01:07:38,501 --> 01:07:42,959
Ja kutsuit demonisi.
-Päästä irti! Vanhempani odottavat.
674
01:07:43,543 --> 01:07:45,959
Kuolleet vanhempasiko?
675
01:07:46,043 --> 01:07:50,418
He kuolivat takiani.
Piti saada heidät takaisin. Päästä!
676
01:07:50,501 --> 01:07:56,418
Demonit eivät tuo kuolleita takaisin.
-Heillä oli taikahiusvoidetta.
677
01:07:58,959 --> 01:08:00,418
Ei hätää, Wilma.
678
01:08:02,168 --> 01:08:06,501
Kerro Katin vanhemmille,
että tarvitsen häntä hetkeksi.
679
01:08:06,584 --> 01:08:09,126
Miksi tottelisin sinua?
680
01:08:14,084 --> 01:08:16,876
Sinäkinkö?
-Kyllä vain.
681
01:08:32,376 --> 01:08:34,668
Manberg, tarvitsemme apuasi.
682
01:08:35,251 --> 01:08:36,251
Ihanko totta?
683
01:08:37,668 --> 01:08:38,834
Nalleni!
684
01:08:39,459 --> 01:08:42,209
Oletko ikävöinyt minua, paha asia?
685
01:08:42,293 --> 01:08:45,709
Nyt, Manberg.
-Hyvä on.
686
01:08:49,251 --> 01:08:53,793
Hän on vannonut
uskollisuutta demoneilleen.
687
01:08:54,834 --> 01:08:59,126
Ja kuume leviää.
-Se on minun syytäni.
688
01:08:59,626 --> 01:09:02,126
Voi tehdä vain yhden asian…
689
01:09:03,709 --> 01:09:05,626
Täysi karanteeni.
690
01:09:09,001 --> 01:09:14,251
Et ymmärrä, Manberg. Katin demonit
herättävät kuolleiden armeijan!
691
01:09:14,334 --> 01:09:16,293
Kokonaisen armeijanko?
692
01:09:16,376 --> 01:09:20,709
Tarvitsemme kaksi helvetinneitoa
pysäyttämään heidät!
693
01:09:23,418 --> 01:09:24,626
No, mitä nyt?
694
01:09:26,376 --> 01:09:28,959
Sido meidät verellä, Manberg.
695
01:09:29,043 --> 01:09:33,001
Veriside voisi tappaa teidät.
-Tee se nyt vain!
696
01:09:45,376 --> 01:09:48,043
Avaa nyt Lunastuskammio, Manberg.
697
01:10:01,334 --> 01:10:05,584
Joku sanoi,
ettei ole enää mitään, mistä iloita.
698
01:10:05,668 --> 01:10:08,209
En halua tällaista mielipahaa.
699
01:10:09,293 --> 01:10:13,501
Jotkut sanovat,
että Rust Bank on jo aavekaupunki.
700
01:10:14,459 --> 01:10:17,251
Miksi estää Klax Korpia taas?
701
01:10:17,334 --> 01:10:22,584
He aiheuttivat tulipalon, joka tappoi
ystävämme ja tuhosi kaupungin.
702
01:10:22,668 --> 01:10:26,668
Me tiedämme sen jo.
-Aletaan äänestää.
703
01:10:26,751 --> 01:10:28,043
Toki, rouvat.
704
01:10:28,709 --> 01:10:32,876
Klax Korpin vankilan puolesta,
nostakaa oikea kätenne.
705
01:10:32,959 --> 01:10:35,459
Buu!
-Vain kuolleen ruumiini yli!
706
01:10:36,043 --> 01:10:38,501
Nyt vankilaa vastustavat.
707
01:10:42,668 --> 01:10:43,834
Zombejako?
708
01:10:43,918 --> 01:10:46,751
Ruumiita!
-Kimppuumme hyökätään!
709
01:10:47,376 --> 01:10:51,334
Perdóname, mutta tämä
on vain valtuuston jäsenille.
710
01:10:53,876 --> 01:10:56,334
Eversti Bumstrop, tekö siinä?
711
01:10:59,168 --> 01:11:02,876
Taivas, Cassandra. Vanhan kaartin jäsenet!
712
01:11:02,959 --> 01:11:04,959
He kuolivat vuosia sitten.
713
01:11:05,459 --> 01:11:08,918
Ammatillisesti sanoisin,
että he ovat elossa.
714
01:11:09,001 --> 01:11:11,959
Älä nyt, olet vain jalkaterapeutti.
715
01:11:12,043 --> 01:11:14,834
Jalkaterapeutit ovat oikeita…
-Hys!
716
01:11:18,751 --> 01:11:23,084
Heillä on oikeus olla täällä.
Ja äänioikeus.
717
01:11:23,168 --> 01:11:25,501
Oletko seonnut, Mariana?
718
01:11:25,584 --> 01:11:29,834
Oli pakko.
Elävät valtuuston jäsenet saavat äänestää.
719
01:11:32,168 --> 01:11:36,834
Klax Korpin vankilan kannattajat,
nostakaa oikea kätenne.
720
01:11:42,084 --> 01:11:44,334
Kannattajat voittavat 6 - 5.
721
01:11:46,918 --> 01:11:50,751
Pyhä jysäys! Voiko se olla oikein?
722
01:11:50,834 --> 01:11:55,209
Lasketaanko heidän äänensä?
-Sí.
723
01:11:56,293 --> 01:11:59,626
He voittivat.
-Ei!
724
01:12:02,043 --> 01:12:03,293
Lopultakin!
725
01:12:03,376 --> 01:12:07,501
Erinomaista työtä, isä.
-Kannatan!
726
01:12:08,209 --> 01:12:13,959
Nyt pysyt leivässä ja viinissä.
-Kouluni ja yhteistyökumppanini kiittävät.
727
01:12:16,168 --> 01:12:19,043
Ja siunausta sinulle, lapseni.
728
01:12:19,626 --> 01:12:22,168
Isä Bests!
-Heissulivei!
729
01:12:22,668 --> 01:12:23,959
Siobhan.
730
01:12:24,043 --> 01:12:25,834
Tule mukaan juhlimaan.
731
01:12:25,918 --> 01:12:28,418
Voitimme lopultakin äänestyksen!
732
01:12:29,626 --> 01:12:33,293
Äiti ja isi.
Tiedän totuuden vankiloistanne.
733
01:12:33,376 --> 01:12:35,043
Mikä se on, Siobhan?
734
01:12:35,126 --> 01:12:38,876
Ansaitsette ison summan
jokaisesta vangistanne.
735
01:12:38,959 --> 01:12:42,834
Vangeilla on ahdasta,
ruoka ja hoito ovat surkeita,
736
01:12:42,918 --> 01:12:45,584
olosuhteet vaaralliset, ei kuntoutusta.
737
01:12:47,376 --> 01:12:52,459
Olen ylpeä sinusta, kulta.
-Se on täsmälleen liiketoimintamallimme.
738
01:12:52,543 --> 01:12:56,668
Jotkut ansaitsevat uuden tilaisuuden.
Kuten Kay-Kay?
739
01:12:56,751 --> 01:12:59,959
Rakastamme "Katkaise kierre" -lapsia.
740
01:13:00,043 --> 01:13:03,251
Toimitamme heitä sadoittain kouluusi.
741
01:13:03,334 --> 01:13:06,584
Sitten teemme onnistumiset mahdottomiksi.
742
01:13:06,668 --> 01:13:12,418
Ja kun he epäonnistuvat…
-Uusi vankilamme odottaa heitä avosylin.
743
01:13:16,376 --> 01:13:20,001
Aiotteko todella tehdä sen?
Tuhota Rust Bankin?
744
01:13:20,084 --> 01:13:21,543
Heti huomenaamuna!
745
01:13:21,626 --> 01:13:24,959
Kuvernööri tulee, lehdistö. Kaikki.
746
01:13:25,043 --> 01:13:28,001
Lupaathan olla paikalla, hymyssä suin?
747
01:13:29,126 --> 01:13:32,168
Minun pitää mennä nyt syöttämään Gabby.
748
01:13:32,251 --> 01:13:34,626
Haluan sen lupauksen.
749
01:13:34,709 --> 01:13:38,668
Olen paikalla, äiti. Lupaan sen.
750
01:13:38,751 --> 01:13:40,418
Hyvä tyttö!
751
01:13:43,959 --> 01:13:47,876
Kat, muistosi ruokkivat kuumetta.
752
01:13:48,376 --> 01:13:54,376
Muistoniko?
-Kyllä. On aika kohdata menneisyytesi.
753
01:13:55,334 --> 01:13:57,501
Oletko valmis?
-Joo.
754
01:14:32,251 --> 01:14:33,626
LASTEN RYHMÄKOTI
755
01:14:58,334 --> 01:14:59,334
Ei!
756
01:15:05,334 --> 01:15:06,959
NUORISOTUOMIOISTUIN
757
01:15:18,918 --> 01:15:22,043
Minä vannon sen…
758
01:15:26,168 --> 01:15:28,918
Muistosi tekivät tuon hirviön.
759
01:15:43,126 --> 01:15:49,043
Lopeta se, sisar Helley!
-Vain sinä pystyt siihen, Kat.
760
01:15:50,459 --> 01:15:53,834
Se on liian vahva.
-Sinä olet vahvempi!
761
01:15:54,334 --> 01:15:57,793
Mene nyt, ota muistosi haltuusi.
762
01:16:04,834 --> 01:16:07,793
Olet kiduttanut minua vuosien ajan.
763
01:16:09,668 --> 01:16:12,418
Mutta teit minusta selviytyjän!
764
01:16:13,918 --> 01:16:16,209
Ja mielettömän voimakkaan!
765
01:16:32,751 --> 01:16:35,418
Minä hallitsen nyt omaa elämääni!
766
01:16:38,043 --> 01:16:39,418
Et sinä!
767
01:16:45,293 --> 01:16:49,084
Kumppanit! Katsokaa. Me olemme rikkaita!
768
01:16:50,584 --> 01:16:53,251
Älkää nyt, mikä on vialla?
769
01:16:53,334 --> 01:16:56,793
Pelastimme RBC:n ja Fairen!
770
01:16:58,418 --> 01:17:00,209
Emme voi pitää rahoja.
771
01:17:00,293 --> 01:17:01,126
Miksette?
772
01:17:02,418 --> 01:17:06,001
Vainajaherätys ei jäänyt vanhaan kaartiin.
773
01:17:06,084 --> 01:17:09,751
Herätittekö Katin vanhemmat henkiin?
-Emme me.
774
01:17:09,834 --> 01:17:14,584
Se oli kiittämätön haudankaivajamme.
-Hänkö? Voi ei!
775
01:17:16,501 --> 01:17:19,293
Kyllä! Pankaa kärryt valmiiksi.
776
01:17:20,918 --> 01:17:25,959
Mikä on suunnitelmana?
"Pim-pom ja pakoon", uudella mausteella.
777
01:17:27,584 --> 01:17:31,584
Kat!
778
01:17:58,501 --> 01:17:59,626
Sinä teit sen!
779
01:18:01,001 --> 01:18:04,959
Ja nyt… Voimasi.
780
01:18:08,001 --> 01:18:09,084
Kosketin sitä.
781
01:18:16,751 --> 01:18:18,959
Voin nähdä tulevaisuuden.
782
01:18:23,334 --> 01:18:24,293
Voi ei.
783
01:18:26,376 --> 01:18:28,626
Helley on pulassa! Ovi auki!
784
01:18:31,251 --> 01:18:34,584
Minä tulen, pojat.
785
01:18:44,376 --> 01:18:45,501
Sielujockeyt!
786
01:18:47,918 --> 01:18:49,751
Jiihaa!
787
01:19:03,001 --> 01:19:03,876
Se on Kat!
788
01:19:07,668 --> 01:19:09,251
Kohta siellä, Kat.
789
01:19:10,876 --> 01:19:11,918
Hei, muru.
790
01:19:13,418 --> 01:19:14,334
Hei! Sinä.
791
01:19:16,084 --> 01:19:18,459
Mitä tämä on?
-Voi ei!
792
01:19:18,543 --> 01:19:20,168
Näen hattusi.
793
01:19:20,251 --> 01:19:22,543
Pim-pom!
-Keitä olette?
794
01:19:43,834 --> 01:19:45,084
Sisar Helley.
795
01:19:49,209 --> 01:19:52,126
Hän pyörtyi ja löi päänsä.
796
01:19:56,293 --> 01:19:58,043
Puhu minulle, Helley.
797
01:19:59,668 --> 01:20:02,918
Sinä et saa huitaista minua.
-Sinä elät!
798
01:20:04,459 --> 01:20:06,793
Juuri ja juuri. Entä Kat?
799
01:20:13,959 --> 01:20:17,001
Hyvä. Pääsit kuumeesta eroon, Helley.
800
01:20:17,084 --> 01:20:18,501
Hän on kunnossa.
801
01:20:19,834 --> 01:20:22,001
Suurkiitos, sisar Helley!
802
01:20:22,501 --> 01:20:27,418
Me selvisimme siitä.
-Tämä uusi voima…
803
01:20:28,084 --> 01:20:31,751
Se on aluksi arvaamatonta, mutta sitten…
804
01:20:31,834 --> 01:20:34,418
Taivaan kiitos! Olen etsinyt…
805
01:20:36,043 --> 01:20:40,043
Lisää demonejako?
-Minä kerään niitä.
806
01:20:40,543 --> 01:20:43,334
Miksi olet täällä, Raúl?
-Vanhempasi.
807
01:20:43,418 --> 01:20:48,543
Heidät pannaan takaisin maahan.
-Tapan Wendellin ja Wildin!
808
01:20:48,626 --> 01:20:52,251
Kahden helvetinneidon kanssa
emme epäonnistu!
809
01:20:52,334 --> 01:20:56,293
Mene vain, Manberg,
tämä neito huilaa hetken.
810
01:20:56,376 --> 01:20:59,793
Hyvä on, mutta älä viivy pitkään.
811
01:21:07,084 --> 01:21:11,668
Kay-Kay? Minä tässä, Siobhan.
Olen hartain ihailijasi.
812
01:21:15,334 --> 01:21:20,251
Hyvä on. Ansaitsen mykkäkoulun.
Mutta nyt on hätätilanne.
813
01:21:27,168 --> 01:21:28,001
Kat?
814
01:21:30,584 --> 01:21:32,751
Tuhma vuohi, Gabby! Irti!
815
01:21:33,334 --> 01:21:35,418
Seis, Gabby! Minne matka?
816
01:21:38,001 --> 01:21:39,001
Gabby!
817
01:21:44,251 --> 01:21:48,251
Ettekö unohda jotain?
-Ai niin.
818
01:21:50,418 --> 01:21:51,251
Mitä?
819
01:21:51,334 --> 01:21:53,793
Onko viimeisiä sanoja?
820
01:21:54,459 --> 01:21:57,001
Mitä? Luulin sinua pidemmäksi.
821
01:21:57,501 --> 01:21:59,084
Olen pidempi.
822
01:22:00,209 --> 01:22:05,293
Ovatko nuo piirrettyjä nuijia?
-Mitä? Piirrettyjä nuijiako?
823
01:22:05,376 --> 01:22:06,418
Padre!
824
01:22:06,501 --> 01:22:10,168
Herra kääntäköön katseensa
teidän puoleenne -
825
01:22:10,251 --> 01:22:14,001
ja antakoon teille ikuisen rauhan.
826
01:22:18,459 --> 01:22:20,626
Täältä pesee!
-Yksi, kaksi…
827
01:22:20,709 --> 01:22:21,709
Pum!
828
01:22:22,668 --> 01:22:28,209
Kat oli pelottavampi 3-vuotiaana.
-Ja nyt minä olen paljon pelottavampi!
829
01:22:28,293 --> 01:22:30,126
Helvetinneito!
-Elossa!
830
01:22:30,209 --> 01:22:32,084
Vapauttakaa vanhempani.
831
01:22:32,793 --> 01:22:37,793
Ei käy, helvetinneito.
-Sinulla on vielä 800 tehtävää jäljellä.
832
01:22:37,876 --> 01:22:42,918
Aivan. Isäntinäsi määräämme,
että käännyt ympäri…
833
01:22:46,084 --> 01:22:50,126
Puhutte hulluja. En ole enää käsinukkenne.
834
01:22:50,209 --> 01:22:51,209
Se on totta.
835
01:22:55,501 --> 01:22:57,626
Spark Plug!
836
01:22:57,709 --> 01:23:00,834
Apua, Sparky!
-Tuotatte pettymyksen, isä.
837
01:23:00,918 --> 01:23:02,001
Voi ei.
838
01:23:02,918 --> 01:23:03,751
Kat.
839
01:23:08,751 --> 01:23:10,084
Miksi teit sen?
840
01:23:10,168 --> 01:23:12,751
Ne olivat kokoani, ja minä…
841
01:23:12,834 --> 01:23:16,959
Viis kengistä.
Miksi aioitte panna heidät hautoihin?
842
01:23:17,043 --> 01:23:21,918
Padre sanoi sitä ainoaksi keinoksi.
-Jolla Dream Faire pelastuu.
843
01:23:22,001 --> 01:23:26,251
Ja ainoa tapa pelastaa kouluni.
-Mitä?
844
01:23:28,209 --> 01:23:29,251
Gabby-vuohi?
845
01:23:29,334 --> 01:23:30,209
Huhuu?
846
01:23:31,251 --> 01:23:32,751
Mitä?
-Kuka hän on?
847
01:23:37,751 --> 01:23:40,126
Mitä on tekeillä, Kay-Kay?
848
01:23:41,293 --> 01:23:44,959
Olemme sisar Helleyn kanssa
helvetinneitoja,
849
01:23:45,043 --> 01:23:48,043
ja jos vielä kutsut minua Kay-Kayksi…
850
01:23:48,126 --> 01:23:51,793
Totta kai olet helvetinneito, Kat.
851
01:23:53,501 --> 01:23:58,251
Isä Bests,
vanhempani eivät halua pelastaa koulua.
852
01:23:58,751 --> 01:24:02,543
Tai rakentaa huvipuistoa.
-He maksoivat jo meille.
853
01:24:06,793 --> 01:24:08,876
Mitä tämä on?
854
01:24:08,959 --> 01:24:13,959
Noin he maksavat Klaxien alaisille.
Arvotonta tosielämässä.
855
01:24:15,626 --> 01:24:17,418
Haluan näyttää jotain.
856
01:24:22,334 --> 01:24:25,168
Olit oikeassa vanhemmistani, Kat.
857
01:24:25,918 --> 01:24:29,418
Yksityisvankiloita.
Heidät on pysäytettävä.
858
01:24:52,043 --> 01:24:54,876
On liian myöhäistä.
-Mitä tarkoitat?
859
01:24:54,959 --> 01:24:59,459
Rust Bankia ei enää sitten ole.
-Sinä näit tulevaisuuden.
860
01:25:04,334 --> 01:25:05,543
Mitä nyt?
861
01:25:06,876 --> 01:25:07,709
Delroy?
862
01:25:11,043 --> 01:25:12,084
Se on hän.
863
01:25:16,001 --> 01:25:20,793
Kautta kelmin ketkulaisen,
864
01:25:20,876 --> 01:25:25,001
haistan varastelevien pummien veren.
865
01:25:27,459 --> 01:25:30,793
Tämä on parempi
kuin epäkuolleiden armeija!
866
01:25:30,876 --> 01:25:34,876
Missä hiusvoiteeni on?
867
01:25:35,501 --> 01:25:38,668
Te varastitte sen!
-Nyt hän tappaa meidät!
868
01:25:38,751 --> 01:25:42,543
Kaikki ruumisautoon.
Älkää herättäkö huomiota!
869
01:25:42,626 --> 01:25:45,168
Wendell? Wild?
870
01:25:45,959 --> 01:25:48,418
Tiedän, että olette täällä.
871
01:25:50,626 --> 01:25:54,293
Älkää nyt, pojat, en aio satuttaa teitä.
872
01:25:59,418 --> 01:26:02,168
Paras palkintoni ikinä!
873
01:26:03,876 --> 01:26:04,793
Mitä…
874
01:26:06,626 --> 01:26:08,751
Kuka kiusaa minua?
875
01:26:11,251 --> 01:26:12,418
Mennään!
-Tänne.
876
01:26:12,501 --> 01:26:15,751
Siinä te olette, varastelevat rakkini.
877
01:26:15,834 --> 01:26:19,043
Scream Faire -isi panee -
878
01:26:20,459 --> 01:26:21,751
sisuskalunne -
879
01:26:24,459 --> 01:26:25,376
soimaan!
880
01:26:28,043 --> 01:26:29,459
Älkää yrittäkö!
881
01:26:37,626 --> 01:26:38,584
Mahtavaa!
882
01:26:46,334 --> 01:26:47,543
Sainpas teidät!
883
01:27:01,543 --> 01:27:04,293
Miksi teitte sen?
884
01:27:05,668 --> 01:27:10,084
Ai, miksikö varastimme voiteesi?
-Tulimme elävien maahan?
885
01:27:10,793 --> 01:27:13,293
Miksi emme olisi tehneet sitä?
886
01:27:13,376 --> 01:27:14,501
Isä!
887
01:27:14,584 --> 01:27:18,751
Scream Faireni
ei tarvinnut uutta radikaalia mallia.
888
01:27:20,418 --> 01:27:21,584
Nyt tarvitsee.
889
01:27:26,126 --> 01:27:27,876
Voiteeni!
890
01:27:28,376 --> 01:27:30,543
Se on loppu.
891
01:27:39,459 --> 01:27:41,584
Raúlin taideprojekti.
892
01:27:42,918 --> 01:27:47,126
Vanhempi, joka suojelee lastaan.
893
01:27:47,209 --> 01:27:50,376
Sitä kaikki yrittävät.
-Jokainen vanhempi.
894
01:27:50,876 --> 01:27:51,834
En minä.
895
01:27:52,543 --> 01:27:57,709
Ennen teitä oli muita, jotka karkasivat.
-Oliko meillä sisaruksia?
896
01:27:57,793 --> 01:28:02,209
Viis heistä, sanoin.
Palaavat häntä jalkojen välissä.
897
01:28:02,293 --> 01:28:06,293
Mutta he eivät tulleet kotiin.
-Hei, siellä ylhäällä!
898
01:28:07,418 --> 01:28:08,709
Demoniherra!
899
01:28:09,709 --> 01:28:12,793
Buffalo Belzer.
-Selvä, herra Belzer.
900
01:28:12,876 --> 01:28:18,626
Minä, armoton Manberg,
olen demonien vannottu vihollinen.
901
01:28:18,709 --> 01:28:20,709
Mutta en perheiden.
902
01:28:22,209 --> 01:28:27,459
Oletko se sinä, Belissa?
-Minulla on kaikki kadonneet lapsesi.
903
01:28:27,543 --> 01:28:31,793
Jatka vain.
-Vapauta ystäväni, niin he ovat sinun.
904
01:28:32,543 --> 01:28:37,418
Suostun, armollinen Manberg.
-Armoton!
905
01:28:41,668 --> 01:28:45,501
Gnasher, Wincer, Heddie.
906
01:28:45,584 --> 01:28:47,584
Katsopas sinua, Zostril!
907
01:28:49,584 --> 01:28:51,376
Kerronpa teille,
908
01:28:51,459 --> 01:28:56,501
että tiedot kuolemastani
olivat liioiteltuja…
909
01:28:57,709 --> 01:29:00,834
Kuoliko taas?
-Annoin paljon voidetta.
910
01:29:00,918 --> 01:29:04,709
Herätittekö hänet kuolleista
hiusvoiteella?
911
01:29:04,793 --> 01:29:07,126
No… Kyllä.
912
01:29:07,209 --> 01:29:10,918
Pojat, se aine ei kestä.
913
01:29:11,751 --> 01:29:13,501
Eikö se aine kestä?
914
01:29:14,418 --> 01:29:19,084
Älkää viipykö kauan.
Fairea ei synny ilman suunnittelijoita.
915
01:29:19,168 --> 01:29:22,001
Ai meitäkö?
-Saat olla ylpeä, isukki!
916
01:29:22,084 --> 01:29:22,918
Aivan.
917
01:29:27,626 --> 01:29:31,126
"Aine ei kestä"? Entä vanhempani?
918
01:29:31,209 --> 01:29:34,584
Tarvitaan vain tuore annos voidetta.
919
01:29:34,668 --> 01:29:36,959
Toimi padrelle.
-Se on tyhjä.
920
01:29:37,043 --> 01:29:39,709
Vielä piisaa päiviksi.
-Viikoiksi.
921
01:29:41,626 --> 01:29:46,126
Olemme rakastaneet joka hetkeä,
mutta Rust Bank on pulassa.
922
01:29:46,209 --> 01:29:51,084
Entä jos se viimeinen taika
auttaisi pelastamaan kaupunkimme?
923
01:29:51,168 --> 01:29:57,209
Kerroin jo, on liian myöhäistä.
-Ei, Kat. Voit muuttaa tulevaisuutta.
924
01:29:58,043 --> 01:29:59,126
Ihanko totta?
925
01:30:02,043 --> 01:30:06,918
Äitini mielestä tulipalo oli tahallinen.
Tarvitsee todistajan.
926
01:30:08,251 --> 01:30:13,501
Raúl, herätä kuollut panimotyöntekijä.
-Todistaja.
927
01:30:14,334 --> 01:30:18,584
Purista oikein, niin piisaa kahdelle.
-Kolme todistajaa!
928
01:30:18,668 --> 01:30:22,501
Me suojelemme Rust Bankia,
kunnes hän palaa.
929
01:30:22,584 --> 01:30:23,959
Niin juuri, Kat!
930
01:30:24,043 --> 01:30:28,501
Oletteko valmiita säilyttämään linjan?
-Hoidetaan homma!
931
01:30:29,876 --> 01:30:33,918
Klax Korp alas!
932
01:30:34,001 --> 01:30:38,293
TEHKÄÄ TILAA TYÖPAIKOILLE
933
01:30:38,376 --> 01:30:42,209
Mutta Lane,
Siobhan lupasi äidille tulevansa.
934
01:30:42,293 --> 01:30:46,418
Meidän pitää aloittaa. Kuvernööri Bribes.
935
01:30:46,501 --> 01:30:51,668
Ei enää Klax Korpia!
936
01:30:52,668 --> 01:30:56,084
Huomenta, äänestäjät.
Vanhasta luovutaan nyt,
937
01:30:56,168 --> 01:31:01,793
kun alkaa uusin ja suurin
rakennusprojekti osavaltiomme historiassa.
938
01:31:03,459 --> 01:31:08,918
Tässä ovat rikoskumppanini
Lane ja Irmgard Klaxon!
939
01:31:09,709 --> 01:31:12,459
Kiitos. Ei tarvitse, kiitos.
940
01:31:12,543 --> 01:31:17,084
Kun kuvernöörinne tarjosi
miljoonia vankilan rakentamiseen,
941
01:31:17,168 --> 01:31:19,334
rakastuimme Rust Bankiin.
942
01:31:19,418 --> 01:31:23,209
Sitä rakkautta koetteli tuo porukka.
943
01:31:23,293 --> 01:31:25,709
Estimme teitä joka vuosi!
944
01:31:25,793 --> 01:31:29,793
Pitäisikö minun hoitaa kunniatehtävä?
-Minulle sopii.
945
01:31:30,459 --> 01:31:33,793
Herrat, käynnistäkää moottorit!
946
01:31:39,793 --> 01:31:43,293
Ja valmiina, paikoillanne…
947
01:31:43,376 --> 01:31:45,126
Odota, katso!
948
01:31:56,376 --> 01:31:59,584
Taivaan tähden, Siobhan on aivopesty!
949
01:32:02,209 --> 01:32:05,668
Liikkeelle! Murskatkaa kaikki!
950
01:32:09,334 --> 01:32:12,459
Mentiin! Tuo tulevaisuus ei toteudu!
951
01:32:55,001 --> 01:32:56,084
Nalleni!
952
01:33:31,376 --> 01:33:33,001
RUSTY ALE -OLUEN KOTI
953
01:33:35,793 --> 01:33:36,709
Vanhempasi!
954
01:33:54,834 --> 01:33:56,126
Wendell, katso!
955
01:34:00,126 --> 01:34:02,584
Vanhat kunnon sielujockeyt.
956
01:34:02,668 --> 01:34:04,459
Isä varmaan lähetti ne.
957
01:34:15,709 --> 01:34:20,709
Lane ja Irmgard Klaxon,
pidätämme teidät tuhopoltosta ja murhasta.
958
01:34:20,793 --> 01:34:24,668
Naurettavaa.
-Ette voi todistaa mitään.
959
01:34:26,876 --> 01:34:28,293
RUST BANKIN PANIMO
960
01:34:28,376 --> 01:34:30,459
Konstaapelit, todistajanne.
961
01:34:31,001 --> 01:34:33,126
Odottakaa! Hän sen teki.
962
01:34:33,209 --> 01:34:37,084
Vaimoni on murhaaja, en minä.
-Miten kehtaat, Lane?
963
01:34:45,209 --> 01:34:48,959
Hyviä uutisia.
Klax Korpin tarina on loppu!
964
01:34:49,043 --> 01:34:50,209
Te teitte sen!
965
01:34:50,293 --> 01:34:52,459
Me onnistuimme!
966
01:34:53,626 --> 01:34:54,959
Voitto!
967
01:35:03,543 --> 01:35:05,834
Voi ei. Ei, ei, ei.
968
01:35:07,376 --> 01:35:10,751
Voi helvetinneitoa.
-Voiteen taika katosi.
969
01:35:11,751 --> 01:35:13,251
Äiti, isä…
970
01:35:14,918 --> 01:35:19,668
Kerro meille… Kerro meille
Rust Bankista tulevaisuudessa.
971
01:35:19,751 --> 01:35:20,959
Mitä sinä näet?
972
01:35:23,418 --> 01:35:26,751
Pitäkää lujasti kiinni
ja sulkekaa silmänne.
973
01:35:33,084 --> 01:35:35,084
Rust Bank herää henkiin.
974
01:35:36,084 --> 01:35:41,126
RUST BANK -PANIMO
975
01:35:44,834 --> 01:35:46,376
Väki palaa kotiin.
976
01:35:51,209 --> 01:35:54,001
TERVETULOA KOTIIN
977
01:35:54,084 --> 01:35:58,459
Teen juttuja sisar Helleyn
ja neiti Hunterin kanssa.
978
01:35:59,334 --> 01:36:06,293
KATKAISE KIERRE
979
01:36:09,626 --> 01:36:12,043
Olen niin ylpeä sinusta, kulta.
980
01:36:12,959 --> 01:36:17,584
Paljonko rakastamme häntä, Delroy?
-Niin, niin paljon.
981
01:36:23,293 --> 01:36:25,126
Minäkin rakastan teitä.
982
01:36:28,084 --> 01:36:31,126
Kunhan Dream Faire on rakennettu…
983
01:36:31,209 --> 01:36:35,834
Se on parasta kuolemanjälkeistä elämää
ylä- tai alakerrassa.
984
01:36:36,501 --> 01:36:39,501
Mitä tarkoitatte?
-Vanhempiasi!
985
01:36:39,584 --> 01:36:44,376
Hanki heille kaiken kattavat VIP-liput.
-Naurettavaa.
986
01:36:44,459 --> 01:36:46,709
Odotahan. Katso nyt.
987
01:37:00,084 --> 01:37:01,001
Vau!
988
01:37:11,501 --> 01:37:15,543
Pyhä jysäys!
-Voi hyvänen aika.
989
01:37:19,709 --> 01:37:22,834
Aioin vihata itseäni loppuelämäni ajan.
990
01:37:22,918 --> 01:37:26,709
Äiti, isä, minä… Mitä mieltä te olette?
991
01:37:27,543 --> 01:37:32,668
Nyt ei tarvitse. Olen helvetinneito,
ja minulla on upeita ystäviä.
992
01:37:33,751 --> 01:37:36,334
Jopa te, Wendell ja Wild.
993
01:37:53,376 --> 01:37:56,293
RBC-ELÄMÄ
HOLISTINEN VUOHIJOOGA
994
01:38:02,376 --> 01:38:05,293
PUSKUTRAKTORI
KÄYTTÖOHJEKIRJA
995
01:39:08,793 --> 01:39:13,043
SEITSEMÄN V, KUUSI V…
ENSIMMÄINEN PÄIVÄ KOTONA!
996
01:43:37,126 --> 01:43:42,126
Tekstitys: Marko Pohjanrinne
997
01:43:54,043 --> 01:43:55,251
Hei.
998
01:43:55,334 --> 01:43:58,251
On aika myöhä. Kello on 3.30 aamulla.
999
01:43:59,168 --> 01:44:03,626
Heräsin, koska kuulin ääniä naapurista,
1000
01:44:03,709 --> 01:44:07,084
ettekä usko, mitä löysin.
1001
01:44:07,793 --> 01:44:08,876
Tulkaa mukaan.
1002
01:44:12,168 --> 01:44:13,459
No niin…
1003
01:44:16,626 --> 01:44:18,459
Aion avata oven nyt.
1004
01:44:28,668 --> 01:44:31,709
Hei. Missä sinä piileskelet?
1005
01:44:34,334 --> 01:44:37,126
Tule nyt. Siinähän sinä olet.
1006
01:44:38,084 --> 01:44:41,918
Hei, Kat. Miten sinä voit?
Mitä sinä teet täällä?
1007
01:44:43,834 --> 01:44:47,168
Ehkä hän kyllästyi,
kun oli yksin studiossa.