1 00:00:35,834 --> 00:00:37,168 Nagbibiro ka ba? 2 00:00:37,251 --> 00:00:39,876 Ito ang puso ng bayan. 3 00:00:39,959 --> 00:00:41,626 'Di bale na, mga Klaxon. 4 00:00:41,709 --> 00:00:43,126 Kilala mo ba kami? 5 00:00:43,209 --> 00:00:45,834 Hindi namin ibebenta ang serbeserya. 6 00:00:45,918 --> 00:00:47,459 Hindi sa'yo o kaninuman. 7 00:00:47,543 --> 00:00:48,834 -Teka… -Kuha mo? 8 00:00:49,918 --> 00:00:51,543 Tapos na, Delroy? 9 00:00:52,043 --> 00:00:53,209 Ayos na, Wilma. 10 00:00:53,293 --> 00:00:55,793 Sabi ko serbesa, 'di bilangguan. 11 00:00:57,126 --> 00:00:58,584 Ayos din 'to! 12 00:00:59,501 --> 00:01:00,668 Gusto ko 'yan! 13 00:01:00,751 --> 00:01:03,251 May pera na para sa silid-aklatan ko. 14 00:01:05,376 --> 00:01:07,584 -Uwian na, Kat. -Sige. 15 00:01:08,084 --> 00:01:11,001 -Baka malugi na si Fawzi. -Tatay! 16 00:01:12,293 --> 00:01:13,251 Paalam, Kat! 17 00:01:20,543 --> 00:01:21,626 Ano 'yan, Kat? 18 00:01:23,168 --> 00:01:24,168 Panghimagas! 19 00:01:24,751 --> 00:01:26,209 Tama na, anak. 20 00:01:35,543 --> 00:01:38,876 Mahal, hinto ka muna. Ayaw ko nito. 21 00:01:38,959 --> 00:01:40,418 Ayos lang 'to. 22 00:01:41,709 --> 00:01:43,126 Malapit na tayo. 23 00:01:45,043 --> 00:01:47,043 TULAY NG RUST BANK 24 00:01:52,168 --> 00:01:53,001 Ano, anak? 25 00:01:53,501 --> 00:01:54,376 Ingat ka! 26 00:01:56,126 --> 00:01:57,251 Hindi! 27 00:01:58,876 --> 00:01:59,709 Delroy! 28 00:02:00,709 --> 00:02:01,543 Tatay! 29 00:02:02,251 --> 00:02:04,959 -Kat, lumangoy ka. -Hindi! 30 00:02:05,043 --> 00:02:07,751 -Nanay! Pa'no ka? -Susunod ako. 31 00:02:07,834 --> 00:02:09,001 Natatakot ako! 32 00:02:09,084 --> 00:02:10,626 Makinig ka, anak. 33 00:02:10,709 --> 00:02:13,043 -Huminga ka ng malalim. -Hindi! 34 00:02:15,418 --> 00:02:16,251 Ngayon na! 35 00:02:22,209 --> 00:02:24,251 INIHAHANDOG NG NETFLIX 36 00:02:32,084 --> 00:02:35,709 Isang sigaw lang, nawala na ang mga magulang ko. 37 00:02:36,834 --> 00:02:40,834 Akala ko magagalit na lang ako sa sarili ko. 38 00:02:42,668 --> 00:02:45,459 Pero may ibang ideya ang tadhana. 39 00:02:46,209 --> 00:02:48,084 HUKUMANG PANGKABATAAN 40 00:02:48,168 --> 00:02:50,501 Lahat tayo may demonyo, 'di ba? 41 00:02:51,834 --> 00:02:53,834 'Yung akin may pangalan. 42 00:02:56,709 --> 00:02:58,543 Mga Soul Jockey! 43 00:02:58,626 --> 00:02:59,584 Ang bibilis! 44 00:03:03,251 --> 00:03:08,334 Tuloy kayo sa pinakanakakatakot na lugar sa Impiyerno. 45 00:03:09,043 --> 00:03:13,959 Ako si Buffalo Belzer, ang inyong punong-abala, 46 00:03:14,043 --> 00:03:16,668 at ito ang Scream Faire! 47 00:03:52,168 --> 00:03:53,501 Ayos! 48 00:04:01,126 --> 00:04:02,251 Nakakagulat! 49 00:04:14,209 --> 00:04:15,418 Aray. 50 00:04:19,209 --> 00:04:21,959 Tingnan niyo kayo! 51 00:04:22,043 --> 00:04:24,168 SAKAHAN NG BUHOK NI BELZER 52 00:04:32,751 --> 00:04:35,751 KAGWAPUHAN 53 00:04:56,918 --> 00:04:57,918 Sige. 54 00:04:58,001 --> 00:05:00,876 Tama na! Wild, ayan ka na naman! 55 00:05:00,959 --> 00:05:03,709 -Ano na naman, Wendell? -Nagnanakaw ka! 56 00:05:03,793 --> 00:05:06,668 Pangit 'yung ugat. Ba't mo pa tinanim? 57 00:05:06,751 --> 00:05:10,043 Kinukuha mo kasi 'yung nutrisyon na para sa kanya. 58 00:05:14,001 --> 00:05:16,626 Nakalimutan mo na? Kasalanan mo 'to. 59 00:05:16,709 --> 00:05:19,918 Kinulong tayo dahil sa kataksilan! 60 00:05:20,001 --> 00:05:23,959 At 'pag nakalbo siya, babalatan nita tayo ng buhay! 61 00:05:24,043 --> 00:05:25,168 Tayong dalawa? 62 00:05:25,251 --> 00:05:28,001 'Di ako 'yung pumapalpak, Wendell. 63 00:05:29,084 --> 00:05:30,334 Ikaw… 64 00:05:30,418 --> 00:05:34,043 Bilang kuya, inuutusan kitang isuka ang pomada! 65 00:05:34,126 --> 00:05:36,668 Bakit ko gagawin 'yon? 66 00:05:36,751 --> 00:05:38,334 Wendell… 67 00:05:38,418 --> 00:05:41,668 walang silbi ang pomada sa pangit na ugat. 68 00:05:41,751 --> 00:05:43,501 Eh 'di ninakaw mo nga? 69 00:05:44,334 --> 00:05:46,709 -Bakit? -Nakakakiliti sa tiyan. 70 00:05:46,793 --> 00:05:48,001 Anong klaseng… 71 00:05:48,084 --> 00:05:48,918 Ano? 72 00:05:53,251 --> 00:05:56,251 Papatayin kita! Kakaladkarin kita mula… 73 00:05:57,668 --> 00:06:00,209 Teka, tama ka! Ang sarap nga. 74 00:06:00,293 --> 00:06:02,043 Oo, at meron pa… 75 00:06:02,543 --> 00:06:05,043 Isa, dalawa, tatlo, 76 00:06:05,126 --> 00:06:06,543 handa… 77 00:06:07,626 --> 00:06:09,418 Ayos! 78 00:06:09,501 --> 00:06:11,668 Ayos… 79 00:06:21,334 --> 00:06:24,709 May nakikita ako, Wild! 80 00:06:24,793 --> 00:06:26,876 Babaeng may luntiang buhok. 81 00:06:26,959 --> 00:06:28,334 Nakikita mo rin? 82 00:06:28,418 --> 00:06:29,251 Oo. 83 00:06:29,334 --> 00:06:33,293 Parang totoong totoo siya. 84 00:06:33,376 --> 00:06:34,793 Nakakakilabot! 85 00:06:34,876 --> 00:06:35,834 Kakaiba! 86 00:06:36,334 --> 00:06:38,751 Tumayo kayo! 87 00:06:39,251 --> 00:06:41,293 Mga rebelde kong anak! 88 00:06:42,293 --> 00:06:43,626 Balik sa trabaho! 89 00:06:47,043 --> 00:06:49,626 Naramdaman ko 'yung kamay niya. 90 00:06:49,709 --> 00:06:50,543 Ako rin! 91 00:06:57,043 --> 00:07:01,418 Impiyerno ang sumunod na limang taon pagkamatay ng mga magulang ko. 92 00:07:02,584 --> 00:07:04,751 Nagkaproblema ako ng kaunti. 93 00:07:05,459 --> 00:07:07,626 Oo na, maraming problema. 94 00:07:08,668 --> 00:07:10,501 Pero sa edad na 13, 95 00:07:10,584 --> 00:07:14,251 nabigyan ako ng pagkakataon sa sosyal na paaralan, RBC. 96 00:07:15,459 --> 00:07:16,959 Ang problema lang, 97 00:07:18,459 --> 00:07:20,418 bumalik ako sa Rust Bank. 98 00:07:20,501 --> 00:07:21,834 BABALA 99 00:07:24,168 --> 00:07:27,584 BABALA GINAGAWANG KALSADA 100 00:07:42,168 --> 00:07:45,793 HUKUMANG PANGKABATAAN 101 00:07:50,168 --> 00:07:51,584 Ayos ka lang, Kat? 102 00:07:52,084 --> 00:07:52,918 Ano? 103 00:07:53,001 --> 00:07:55,168 'Yung tulay. Nabalisa ka. 104 00:07:55,251 --> 00:07:56,959 Wala 'yon, Bb. Hunter. 105 00:08:12,293 --> 00:08:14,293 Ang serbeserya ni Tatay. 106 00:08:14,376 --> 00:08:16,209 Kailan 'to nasunog? 107 00:08:17,251 --> 00:08:18,918 No'ng libing nila. 108 00:08:19,668 --> 00:08:20,709 Ano? 109 00:08:20,793 --> 00:08:23,501 Nasa ampunan ka na no'n. 110 00:08:24,209 --> 00:08:26,168 Marami ka nang problema. 111 00:08:26,251 --> 00:08:27,501 May nasaktan ba? 112 00:08:28,793 --> 00:08:29,876 Ang lala no'n. 113 00:08:34,876 --> 00:08:37,209 PAGMAMAY-ARI NG KLAX KORP 114 00:08:37,293 --> 00:08:41,043 Hindi na ito ang kinalakihan ko. 115 00:08:41,751 --> 00:08:44,584 Naapektuhan yata ng sunog ang lahat, 116 00:08:44,668 --> 00:08:46,959 at namatay na ang buong bayan. 117 00:08:47,043 --> 00:08:49,126 LYRIC TAPOS NA 118 00:08:49,626 --> 00:08:51,751 PAGMAMAY-ARI NG KLAX KORP 119 00:08:51,834 --> 00:08:53,501 Ano 'yung Klax Korp? 120 00:08:58,918 --> 00:09:00,501 ABENIDA WATERMAN 121 00:09:05,709 --> 00:09:07,126 'Yung bahay namin! 122 00:09:09,043 --> 00:09:10,543 Magagandang alaala… 123 00:09:12,584 --> 00:09:14,209 sila 'yung masakit. 124 00:09:17,418 --> 00:09:19,668 Pero 'di lang 'to pagkakataon. 125 00:09:19,751 --> 00:09:22,959 May humihila sa'kin mula sa paaralang 'yon. 126 00:09:23,584 --> 00:09:25,834 At alam no'n kung ano ako… 127 00:09:25,918 --> 00:09:27,418 bago ko pa 'yon malaman. 128 00:10:18,584 --> 00:10:20,418 Rust Bank Catholic. 129 00:10:21,918 --> 00:10:23,001 Sosyal! 130 00:10:24,084 --> 00:10:26,251 "Baho" ang tawag namin dito. 131 00:10:27,251 --> 00:10:28,334 Oo na. 132 00:10:30,501 --> 00:10:32,459 Sino ang nag-aaral dito? 133 00:10:32,959 --> 00:10:36,501 Mga pasosyal. Lahat pabibo. 134 00:10:38,626 --> 00:10:40,834 Kay Tatay 'yan! 135 00:10:40,918 --> 00:10:42,418 Marami pa rito. 136 00:10:43,418 --> 00:10:47,626 Ang RBC ang unang sumali sa "Tibagin ang Sistema." 137 00:10:47,709 --> 00:10:49,793 Sabi ko magpapakabait ka. 138 00:10:49,876 --> 00:10:51,459 Wala akong pinangako. 139 00:10:51,543 --> 00:10:53,043 Subukan mo, ha? 140 00:10:55,459 --> 00:10:57,959 'Pinusta ko 'yung resipe ng lola ko. 141 00:10:58,043 --> 00:10:59,376 Tang… Ano? 142 00:10:59,459 --> 00:11:00,959 Kaya ayusin mo! 143 00:11:08,293 --> 00:11:09,376 -Kurot! -Suntok! 144 00:11:09,459 --> 00:11:11,209 Unang araw ng buwan! 145 00:11:11,293 --> 00:11:12,293 Ikaw naman… 146 00:11:12,376 --> 00:11:14,626 -"Suntok at sipa para sa'yo." -Ano? 147 00:11:14,709 --> 00:11:16,126 Ang bagal! 148 00:11:16,209 --> 00:11:17,418 Walang gantihan! 149 00:11:19,584 --> 00:11:21,293 Kami sina… Siobhan! 150 00:11:21,376 --> 00:11:22,376 Sweetie! 151 00:11:22,459 --> 00:11:23,293 Sloane! 152 00:11:23,376 --> 00:11:25,709 At ang kambing na si Gabby. 153 00:11:25,793 --> 00:11:26,918 Tuloy ka… 154 00:11:27,001 --> 00:11:29,334 sa RBC para sa mga babae! 155 00:11:30,334 --> 00:11:33,793 -'Wag ka mahiya, Katherine Koniqua Elliot. -Kat! 156 00:11:33,876 --> 00:11:35,918 May naisip  na kami. 157 00:11:36,001 --> 00:11:37,001 Sobrang kyut! 158 00:11:37,543 --> 00:11:39,584 -Kay-Kay! -Kay-Kay! 159 00:11:39,668 --> 00:11:40,709 'Di na bale! 160 00:11:40,793 --> 00:11:42,418 Bagong pangalan at simula! 161 00:11:42,501 --> 00:11:46,043 Para sa'yo 'to, Kay-Kay, at pagagalingin ka namin. 162 00:11:46,626 --> 00:11:49,209 May yoga tuwing tanghali. 163 00:11:50,293 --> 00:11:52,668 Kaluluwa ang busugin mo, 'di balakang. 164 00:11:52,751 --> 00:11:55,376 Sa gabi, nagninilay-nilay tayo. 165 00:11:55,459 --> 00:11:59,126 -Kumakalansing ang lupang inuupuan natin. -Higit sa lahat… 166 00:11:59,209 --> 00:12:02,376 May "Rampa para sa Kapayapaan!" 167 00:12:02,459 --> 00:12:05,876 Malay natin? Baka ma-uso ang "Pangkulungan". 168 00:12:05,959 --> 00:12:07,709 Tara, pumasok ka na. 169 00:12:07,793 --> 00:12:09,251 Hoy, 'wag 'yan! 170 00:12:09,876 --> 00:12:12,043 -Ano ba 'yan? -Luma na 'to. 171 00:12:12,126 --> 00:12:12,959 Naabot ko! 172 00:12:22,751 --> 00:12:23,918 Ano 'tong… 173 00:12:25,543 --> 00:12:26,376 Hoy, ikaw! 174 00:12:28,293 --> 00:12:29,876 Nakita niyo ba 'yon? 175 00:12:30,376 --> 00:12:32,959 Niligtas ako ni Kay-Kay! 176 00:12:34,709 --> 00:12:36,126 Bitawan mo 'ko! 177 00:12:36,209 --> 00:12:38,543 Dito tayo, Bb. Elliot. 178 00:12:38,626 --> 00:12:41,001 Naghihintay na ang punong-guro. 179 00:12:44,418 --> 00:12:47,543 -Ano 'to, Siobhan? -Pa'no niya nalaman? 180 00:12:48,084 --> 00:12:49,126 'Di ko alam. 181 00:12:49,626 --> 00:12:53,043 Pero ramdam kong biyaya siya sa lugar na 'to. 182 00:12:54,918 --> 00:12:57,334 NAPALAYA NAILIPAT NA ANG PERA 183 00:12:57,418 --> 00:13:00,418 Laging bukas ang pinto ko! 184 00:13:03,043 --> 00:13:07,043 Maligayang pagdating sa Rust Bank, Bb. Elliot. 185 00:13:22,459 --> 00:13:27,459 At sa RBC para sa mga babae! 186 00:13:27,543 --> 00:13:30,251 Ako si Padre Level Bests. 187 00:13:30,834 --> 00:13:34,209 -At papalayasin mo na ako. -Naku, hindi! 188 00:13:34,293 --> 00:13:36,209 Kararating mo lang. 189 00:13:36,293 --> 00:13:38,334 Pero nabali na dapat ang likod mo. 190 00:13:40,709 --> 00:13:44,251 Awa ng Diyos, sistema ang mababali natin. 191 00:13:44,334 --> 00:13:47,126 Pangalawang pagkakataon para sa mga tulad mo. 192 00:13:47,209 --> 00:13:48,209 Oo. 193 00:13:48,293 --> 00:13:52,626 Hirap ang paaralan, ano? Kailangan niyo ng pera. 194 00:13:52,709 --> 00:13:56,418 At ikaw, kailangan mo ng bagong simula. 195 00:13:56,501 --> 00:13:59,668 Sabi ko, "Dalhin niyo ang kawawang batang ito." 196 00:13:59,751 --> 00:14:04,126 Palibutan natin si Katherine Koniqua Elliot ng kabutihan… 197 00:14:04,209 --> 00:14:06,376 -Kat lang. -…at uunlad siya! 198 00:14:08,043 --> 00:14:10,918 Isa ka na sa mga babae ng RBC. 199 00:14:16,168 --> 00:14:17,834 Ang mga Klaxon. 200 00:14:33,584 --> 00:14:35,876 'Wag kang lalamya-lamya. 201 00:14:47,084 --> 00:14:49,334 MGA PABORITO NI TATAY 202 00:15:34,626 --> 00:15:35,709 Kay-Kay? 203 00:15:48,334 --> 00:15:49,209 Aba. 204 00:15:49,293 --> 00:15:50,751 Ikaw 'yung kanina! 205 00:15:50,834 --> 00:15:53,251 Hindi ko sinasadya 'yon. 206 00:15:53,334 --> 00:15:56,584 Diretso lang ang tingin. Nagpapahalata ka. 207 00:15:56,668 --> 00:15:59,084 -Buti nailigtas mo siya. -Hindi. 208 00:15:59,751 --> 00:16:01,834 -Sinuwerte lang siya. -Bale… 209 00:16:02,709 --> 00:16:05,876 -Magkaibigan kami noon. -Ng pabibong 'yan? 210 00:16:06,418 --> 00:16:07,251 Oo. 211 00:16:08,418 --> 00:16:10,043 Ba't ka nando'n? 212 00:16:10,126 --> 00:16:12,959 May proyekto ako, 'pag natunaw na 'yung niyebe. 213 00:16:13,918 --> 00:16:15,126 Ako si Raúl. 214 00:16:15,668 --> 00:16:17,751 'Di ako nakikipagkaibigan. 215 00:16:17,834 --> 00:16:20,751 Minamalas ang mga malapit sa'kin. 216 00:16:20,834 --> 00:16:22,126 Paanong malas? 217 00:16:23,876 --> 00:16:25,084 Namamatay sila. 218 00:16:36,626 --> 00:16:37,918 Traydor. 219 00:16:44,043 --> 00:16:45,501 Pasensiya't nahuli ako. 220 00:16:47,043 --> 00:16:51,168 Nakikibagay na kalikasan. 221 00:16:52,626 --> 00:16:57,459 Ang tawag sa kakaibang nilalang na ito ay Thaumoctopus mimicus. 222 00:16:58,251 --> 00:17:00,126 Ang pugitang nanggagaya. 223 00:17:01,293 --> 00:17:06,793 Ito lang ang may kakayahang magbago ng anyo para makapanlinlang. 224 00:17:08,293 --> 00:17:09,668 Ang galing! 225 00:17:15,834 --> 00:17:16,668 Pambihira! 226 00:17:16,751 --> 00:17:18,334 Ay, grabe! 227 00:17:21,084 --> 00:17:22,209 Kahanga-hanga! 228 00:17:23,043 --> 00:17:25,459 Mukhang marunong ka makibagay. 229 00:17:25,543 --> 00:17:26,584 Ako si Kat. 230 00:17:26,668 --> 00:17:31,001 Aba, halika na, Kat. Tingnan mo ito ng mabuti. 231 00:17:33,918 --> 00:17:35,334 -Kay-Kay! -Kay-Kay! 232 00:17:46,834 --> 00:17:48,918 -Hindi! -Ano'ng nangyayari? 233 00:17:49,418 --> 00:17:50,251 Gabby! 234 00:18:01,084 --> 00:18:01,918 Sige… 235 00:18:03,543 --> 00:18:06,001 Dahan-dahang hinga, Kat. 236 00:18:08,834 --> 00:18:10,209 Tingnan natin. 237 00:18:15,543 --> 00:18:17,209 Ano 'to? 238 00:18:18,209 --> 00:18:19,293 Sige. 239 00:18:19,876 --> 00:18:22,251 Wala ito dito noon? 240 00:18:22,334 --> 00:18:23,168 Wala! 241 00:18:24,793 --> 00:18:28,334 Bale, pruweba ito na espesyal ka, Kat. 242 00:18:29,084 --> 00:18:31,501 Pero sikreto lang natin ito. 243 00:18:31,584 --> 00:18:32,626 Ano? 244 00:18:32,709 --> 00:18:35,918 -Para maprotektahan kita. -Sa ano? 245 00:18:36,418 --> 00:18:39,001 Kinagat ako ng pugita na 'yon, ano? 246 00:18:39,084 --> 00:18:42,626 -'Di 'to sa pugita. -Pinoprotektahan mo lang ang trabaho mo! 247 00:18:44,293 --> 00:18:46,293 'Wag mo 'to ipagsabi, Kat! 248 00:18:48,126 --> 00:18:50,709 Ano sa tingin niyo ang nangyari? 249 00:18:51,209 --> 00:18:52,084 Sweetie? 250 00:18:52,168 --> 00:18:54,043 Mangkukulam si Kay-Kay! 251 00:18:54,126 --> 00:18:58,501 Hindi, napapagalaw ng isip niya ang mga bagay. 252 00:18:58,584 --> 00:19:02,251 Ang tingin ko, panggulo si Kay-Kay. 253 00:19:02,751 --> 00:19:04,543 Panggulo sa nakasanayan. 254 00:19:04,626 --> 00:19:07,626 Ano ba, Siobhan. Hayaan niyo lang siya. 255 00:19:09,209 --> 00:19:11,084 Wala kang paki, Ramona. 256 00:19:12,168 --> 00:19:14,709 Pasensiya, Raúl, nakalimutan ko. 257 00:19:18,751 --> 00:19:19,751 Tingnan mo. 258 00:19:19,834 --> 00:19:23,626 Mas maganda dito kaysa doon kina Belzer! 259 00:19:23,709 --> 00:19:26,959 Pero hindi ka marunong manahimik. 260 00:19:27,668 --> 00:19:28,668 Alam ko. 261 00:19:29,584 --> 00:19:31,626 Sa maling demonyo ako nagyabang. 262 00:19:31,709 --> 00:19:37,293 Siyempre! Noong nalaman ni Belzer, tinawag niyo itong rebelyon! 263 00:19:37,376 --> 00:19:39,584 Dito na tayo habang-buhay! 264 00:19:39,668 --> 00:19:41,668 Kagagawan natin 'to. 265 00:19:41,751 --> 00:19:45,959 Natin? Hindi lang ito ang nababagay sa'yo. 266 00:20:03,918 --> 00:20:05,751 Isang bearzabubble! 267 00:20:07,543 --> 00:20:09,709 Mula sa Lupain ng mga Buhay! 268 00:20:10,543 --> 00:20:12,293 Magandang balita! 269 00:20:12,793 --> 00:20:15,251 Mayroon kayong Diwata ng Impiyerno! 270 00:20:15,834 --> 00:20:17,709 Siya 'yung nakita natin! 271 00:20:17,793 --> 00:20:18,626 Siya nga! 272 00:20:19,126 --> 00:20:21,876 Minarkahan ko ang kamay niya para sa inyo. 273 00:20:21,959 --> 00:20:23,168 Marka sa kamay? 274 00:20:23,251 --> 00:20:24,543 Magdiwang! 275 00:20:24,626 --> 00:20:27,751 Bagong araw para sa kawawang buhay niyo! 276 00:20:31,459 --> 00:20:34,543 Totoo ang mga Diwata ng Impiyerno, Wild! 277 00:20:34,626 --> 00:20:38,001 Madadala niya tayo sa Lupain ng mga Buhay! 278 00:20:38,084 --> 00:20:41,751 Pero bawal daw 'yon. Sabi ni Belzer, delikado. 279 00:20:41,834 --> 00:20:45,293 Delikado? Wild, 'di pa siya nakakapunta do'n. 280 00:20:45,793 --> 00:20:49,376 Eh 'di do'n tayo magtatayo ng perya! 281 00:20:50,501 --> 00:20:51,334 Ano? 282 00:20:52,543 --> 00:20:55,793 Tama ka, Wild! Hindi niya 'to malalaman. 283 00:20:56,876 --> 00:20:58,251 Neknek mo! 284 00:20:58,334 --> 00:21:01,334 'Wag kang maingay, nasa ilong niya tayo! 285 00:21:02,293 --> 00:21:03,376 Ano na? 286 00:21:03,459 --> 00:21:06,959 Bisitahin natin ang Diwata. May pomada ka pa? 287 00:21:07,543 --> 00:21:10,709 Simulan na natin 'to. 288 00:21:14,626 --> 00:21:15,709 Tingnan mo sila. 289 00:21:17,251 --> 00:21:20,084 Mga pulitiko at ang maliliit nilang bahay. 290 00:21:21,001 --> 00:21:23,084 Napigilan na nila tayo noon, Lane… 291 00:21:23,918 --> 00:21:27,793 …at magpapasabog ako 'pag napigilan nila tayo ulit! 292 00:21:28,584 --> 00:21:31,001 'Di na ako umaasa, Irmgard. 293 00:21:31,084 --> 00:21:34,126 'Di sila masuhulan, at masiyado silang matalino… 294 00:21:34,793 --> 00:21:36,001 para "magpahinga". 295 00:21:38,334 --> 00:21:40,543 May maganda akong balita. 296 00:21:41,043 --> 00:21:44,209 May bago kaming babae sa RBC. 297 00:21:45,834 --> 00:21:47,543 Buo ang matrikula! 298 00:21:48,126 --> 00:21:51,418 Naikwento nga ng malambing kong Siobhan. 299 00:21:51,501 --> 00:21:54,918 Binabayaran siya para tumanggap ng kriminal. 300 00:21:55,501 --> 00:22:00,751 Negosyo namin 'yan, Bests. Kinokompetensya mo kami! 301 00:22:01,334 --> 00:22:06,084 Aba, walang kompetensiya kung wala naman kayong bilangguan. 302 00:22:07,043 --> 00:22:08,293 Tama siya, Lane. 303 00:22:08,376 --> 00:22:11,626 Kailangan natin ng konseho para manalo. 304 00:22:11,709 --> 00:22:16,543 Oo, 'yung Matandang Konseho. Iboboto nila kayo! 305 00:22:17,168 --> 00:22:18,959 Nasaan sila, Padre? 306 00:22:19,543 --> 00:22:23,543 Sa magagandang libingan sa sementeryo. 307 00:22:24,209 --> 00:22:25,834 -Patay na sila? -Patay? 308 00:22:26,668 --> 00:22:28,626 Huli na, Bests. 309 00:22:28,709 --> 00:22:32,376 Hindi na kami tutulong sa minamahal mong RBC. 310 00:22:32,459 --> 00:22:36,709 Ipinaglaban ko kayo nang gabing nasunog ang serbeserya. 311 00:22:37,459 --> 00:22:38,293 Tama. 312 00:22:39,001 --> 00:22:40,459 Tapusin mo na. 313 00:22:41,584 --> 00:22:42,668 Ano pala 'yon? 314 00:22:53,918 --> 00:22:56,793 Napakapayapang malunod. 315 00:22:57,293 --> 00:22:59,501 Oo nga, mahal kong Irmgard. 316 00:23:10,376 --> 00:23:12,751 Para talaga sa proyekto, Raúl? 317 00:23:12,834 --> 00:23:15,209 Ito na ang huling parte, Mami. 318 00:23:17,459 --> 00:23:19,126 Oy, Irwin. ¿Qué pasó? 319 00:23:20,043 --> 00:23:22,543 Anong "para matapos na"? 320 00:23:23,376 --> 00:23:25,543 Ako ang pinakamagaling na paralegal. 321 00:23:25,626 --> 00:23:28,709 Ako ang may pinakamataas na panalo. 322 00:23:32,209 --> 00:23:35,168 Alam mong may hinuhulugan akong bahay, 'di ba? 323 00:23:35,959 --> 00:23:39,376 Paano na ako? May anak akong pinapakain. 324 00:23:39,459 --> 00:23:41,543 Lalaki siya, kuha mo? 325 00:23:41,626 --> 00:23:43,084 IMPIYERNO SA SERBESERYA 326 00:23:43,168 --> 00:23:44,001 Oo. 327 00:23:44,626 --> 00:23:46,584 Nag-iimbestiga pa ako. 328 00:23:46,668 --> 00:23:49,584 Win, kaibigan ko 'yung mga 'yon, 329 00:23:49,668 --> 00:23:50,543 kapitbahay. 330 00:23:51,709 --> 00:23:54,459 Alam kong mapanganib ang mga Klaxon. 331 00:23:54,543 --> 00:23:58,334 Pero 'pag nadawit sila sa sunog, mapipigilan na ang bilangguan. 332 00:23:58,418 --> 00:23:59,959 Testigo lang ang… 333 00:24:00,668 --> 00:24:02,543 Gano'n lang? Tapos na? 334 00:24:03,209 --> 00:24:05,001 'Wag mo akong bababaan! 335 00:24:06,959 --> 00:24:07,793 Duwag! 336 00:24:10,959 --> 00:24:14,293 KONSEHO NG BAYAN 337 00:26:11,043 --> 00:26:14,459 Kailangan na kailangan kitang makausap. 338 00:26:35,168 --> 00:26:36,751 Malapit na tayo. 339 00:26:41,251 --> 00:26:42,126 Ano, anak? 340 00:26:42,626 --> 00:26:43,459 Ingat ka! 341 00:26:43,543 --> 00:26:44,376 Hindi! 342 00:26:45,043 --> 00:26:46,293 Delroy! 343 00:26:46,376 --> 00:26:48,543 Makinig ka sa'kin, Kat. 344 00:26:48,626 --> 00:26:51,626 Kat, lumangoy ka. Hanggang sa taas. 345 00:26:51,709 --> 00:26:53,834 -Pa'no ka? -Susunod ako. 346 00:26:53,918 --> 00:26:55,043 Natatakot ako! 347 00:26:55,126 --> 00:26:59,084 Makinig ka, anak. Huminga ka ng malalim. 348 00:27:01,043 --> 00:27:01,876 Ngayon na! 349 00:27:33,168 --> 00:27:35,918 Sino ka? Ano'ng ginagawa mo sa panaginip ko? 350 00:27:36,001 --> 00:27:39,001 -Kumusta, Diwata ng Impiyerno! -Ako? 351 00:27:39,626 --> 00:27:40,959 May marka ka, 'di ba? 352 00:27:41,043 --> 00:27:43,293 'Wag mo 'to ipagsabi, Kat! 353 00:27:43,376 --> 00:27:45,668 Anong marka? Wala ako no'n. 354 00:27:45,751 --> 00:27:46,834 Mayroon. 355 00:27:47,626 --> 00:27:48,626 Nandito oh. 356 00:27:49,376 --> 00:27:50,251 Hoy! 357 00:27:50,334 --> 00:27:51,709 Ano'ng kailangan mo? 358 00:27:52,334 --> 00:27:54,793 Kami sina Wendell at Wild. 359 00:27:54,876 --> 00:27:57,626 -Mga personal mong demonyo. -Ha? 360 00:27:57,709 --> 00:28:00,584 -Pwede mo kaming hatakin. -Ba't ko gagawin 'yon? 361 00:28:00,668 --> 00:28:03,376 Dahil ibibigay namin lahat ng gusto mo. 362 00:28:03,459 --> 00:28:06,168 Ang mga magulang ko lang ang gusto ko. 363 00:28:06,834 --> 00:28:08,209 At patay na sila. 364 00:28:08,293 --> 00:28:10,209 Sige. Usap tayo! 365 00:28:10,709 --> 00:28:14,084 -'Di natin kaya 'yon. -Pero kaya nating magsinungaling. 366 00:28:14,584 --> 00:28:15,793 Gusto ko 'yan! 367 00:28:16,376 --> 00:28:17,668 Walang problema! 368 00:28:17,751 --> 00:28:21,376 -Tama! Gawin mo lang ang parte mo… -Bubuhayin namin sila. 369 00:28:22,001 --> 00:28:23,168 Kalokohan. 370 00:28:23,251 --> 00:28:25,793 -Aba… -Ano ba'ng mawawala sa'yo? 371 00:28:28,626 --> 00:28:29,459 Sige. 372 00:28:30,043 --> 00:28:31,001 Ano'ng gagawin? 373 00:28:31,084 --> 00:28:34,793 -Una, hanapin mo si Bearz-a-bub. -Bearz-a-bub? 374 00:28:34,876 --> 00:28:38,084 Tagahanap ng mga tulad mo. Hinanap ka niya para sa'min. 375 00:28:38,168 --> 00:28:40,418 -Minarkahan ka niya. -Tapos? 376 00:28:40,501 --> 00:28:44,043 Dalhin mo siya sa libingan sa kabilugan ng buwan. 377 00:28:44,126 --> 00:28:47,001 -Siya na ang bahala. -May isa pa pala! 378 00:28:47,084 --> 00:28:49,376 Kailangan mo ng testigo! 379 00:29:01,084 --> 00:29:02,084 Bearz-a-bub. 380 00:29:35,668 --> 00:29:37,834 AGHAM 381 00:29:41,418 --> 00:29:43,459 BABALA 382 00:30:24,334 --> 00:30:25,293 Bearz-a-bub? 383 00:30:32,043 --> 00:30:33,126 Magnanakaw! 384 00:30:53,793 --> 00:30:55,459 Si Madre… 385 00:30:57,043 --> 00:31:00,918 Helley ay isang… 386 00:31:03,876 --> 00:31:04,959 Magnanakaw! 387 00:31:07,876 --> 00:31:10,251 Bumalik ka dito, espiya! 388 00:31:12,376 --> 00:31:15,376 SI MADRE HELLEY AY ISANG MAGNANAKAW! 389 00:31:20,168 --> 00:31:21,834 Naku, Helley. 390 00:31:22,418 --> 00:31:24,459 Dapat binalik mo 'to. 391 00:31:25,418 --> 00:31:28,376 Pareho na tayong nasa dilim ngayon. 392 00:31:32,959 --> 00:31:36,876 Gising-gising, mga malas na kaluluwa! 393 00:31:37,376 --> 00:31:42,043 Ito ang tatay ng Scream Faire! Sabihin niyo ang pangalan ko! 394 00:31:42,126 --> 00:31:44,334 -Belzer! -Belzer! 395 00:31:44,418 --> 00:31:45,959 Sabihin kung sino ako! 396 00:31:46,043 --> 00:31:47,834 -Belzer! -Belzer! 397 00:31:48,584 --> 00:31:50,334 Sabihin niyo ang pangalan ko! 398 00:31:50,418 --> 00:31:52,418 -Belzer! -Belzer! 399 00:31:55,001 --> 00:31:58,293 Kita mo 'yang banidosong hambog na 'yan? 400 00:31:58,376 --> 00:32:00,543 'Pag mahal siya, 'di siya iiwan. 401 00:32:00,626 --> 00:32:03,168 Kailangan purihin siya ng mga kaluluwa! 402 00:32:03,251 --> 00:32:06,709 Sa perya natin, pipila sila para makapasok! 403 00:32:06,793 --> 00:32:07,626 Tumpak! 404 00:32:08,126 --> 00:32:11,501 -Pero saan tayo kukuha ng pera? -Alam ko kung saan. 405 00:32:11,584 --> 00:32:12,584 Ano, Wild? 406 00:32:12,668 --> 00:32:15,251 Naaalala mo 'yung mayamang kaluluwa? 407 00:32:15,334 --> 00:32:17,043 'Yung Prinsipe ng Nigerya? 408 00:32:17,126 --> 00:32:20,376 Oo. 'Pag pinatakas daw natin siya… 409 00:32:20,459 --> 00:32:23,293 Niloloko niya lang tayo, Wild! 410 00:32:23,376 --> 00:32:25,293 Magandang plano 'yon! 411 00:32:25,376 --> 00:32:29,209 Eh kung gawin ko kayang pang-siga 'yang sungay mo? 412 00:32:31,168 --> 00:32:32,334 Kadiri! 413 00:32:39,793 --> 00:32:40,668 Ano? 414 00:32:43,876 --> 00:32:46,293 Itigil mo 'yung kariton. Tigil! 415 00:32:46,834 --> 00:32:47,876 Ito na! 416 00:32:49,376 --> 00:32:51,834 Patay na 'yung kuto na 'yon. 417 00:32:52,334 --> 00:32:53,793 Inaasar mo ba ako? 418 00:32:53,876 --> 00:32:57,293 Seryoso 'yung problema natin, tapos kung… 419 00:33:09,418 --> 00:33:10,251 Ulitin mo! 420 00:33:16,959 --> 00:33:18,501 Kita mo na, Wendell? 421 00:33:18,584 --> 00:33:23,251 Sigurado magbabayad sila ng malaki para mabuhay ulit, ano? 422 00:33:23,334 --> 00:33:25,959 Oo, pero kuto lang 'yan. 423 00:33:26,043 --> 00:33:29,376 Kailangan natin 'tong subukan sa mas malaking bagay. 424 00:33:32,459 --> 00:33:34,418 Oy, Spark Plug… 425 00:33:43,168 --> 00:33:45,543 Pa'no 'pag 'di siya nabuhay? 426 00:33:45,626 --> 00:33:47,376 'Di ko 'yun kakayanin. 427 00:33:48,376 --> 00:33:49,584 Ako rin. 428 00:33:52,626 --> 00:33:55,418 Malapit na ang kabilugan ng buwan! 429 00:33:55,501 --> 00:33:58,668 May Diwata tayong hihila sa'tin pataas! 430 00:33:58,751 --> 00:34:01,209 Susubukan natin 'to sa mga magulang niya! 431 00:34:01,293 --> 00:34:02,209 'Pag gumana? 432 00:34:02,293 --> 00:34:05,001 Magkakapera na tayo para sa perya! 433 00:34:07,459 --> 00:34:09,626 Kailangan natin ng pamasahe. 434 00:34:16,376 --> 00:34:21,084 SEMENTERYO NG RUST BANK 435 00:34:21,168 --> 00:34:24,626 …pinupuri namin ang kapatid na… 436 00:34:37,084 --> 00:34:38,251 Bilog na buwan. 437 00:35:22,668 --> 00:35:26,543 Kay-Kay, minsan mas mahirap 'pag 'di pa kayo magkakilala. 438 00:35:26,626 --> 00:35:27,834 Hindi, mali ka. 439 00:35:27,918 --> 00:35:29,793 Niligtas ka ni Padre Bests. 440 00:35:29,876 --> 00:35:32,543 Baka nililigtas niya ang paaralan. 441 00:35:32,626 --> 00:35:37,084 Kay-Kay, tradisyon na magtapon ng bulaklak sa kabaong. 442 00:35:37,168 --> 00:35:39,876 Hindi 'yan tradisyon ni Kay-Kay! 443 00:35:40,459 --> 00:35:42,376 Magpaalam ka na, Kay-Kay. 444 00:35:43,376 --> 00:35:44,376 Sige! 445 00:35:45,376 --> 00:35:46,376 Paalam! 446 00:35:50,209 --> 00:35:52,376 -Sasama ka sa'kin. -Bakit? 447 00:35:52,459 --> 00:35:54,418 Kailangan ko ng testigo. 448 00:36:01,543 --> 00:36:04,334 Ba't ba kinukulit ako ng mga pabibong 'yon? 449 00:36:04,418 --> 00:36:06,459 Gusto nila matulad ka sa kanila. 450 00:36:10,209 --> 00:36:12,876 Grabe, pabibo ka rin pala noon. 451 00:36:13,376 --> 00:36:16,084 Sinubukan ko, pero… 452 00:36:17,251 --> 00:36:19,084 Malayo ka sa kanila. 453 00:36:20,084 --> 00:36:23,376 Ayos na si Siobhan, kumpara sa mga magulang niya. 454 00:36:23,459 --> 00:36:26,793 -Bakit? -'Yung mga Klaxon. Klax Korp ba? 455 00:36:27,543 --> 00:36:29,001 Isa siyang Klaxon? 456 00:36:35,126 --> 00:36:36,126 Ayan na. 457 00:36:39,376 --> 00:36:41,668 At… ayan, ayos. 458 00:36:41,751 --> 00:36:44,668 Grabe! Eskultura ba 'to o salamin? 459 00:36:46,709 --> 00:36:49,334 Hindi. 'Di 'to pupuwede. 460 00:36:50,959 --> 00:36:52,084 Ayan, ganyan. 461 00:36:54,459 --> 00:36:56,959 May importante akong ginagawa. 462 00:36:57,459 --> 00:36:59,709 DREAM FAIRE NI WENDELL AT WILD 463 00:37:00,584 --> 00:37:03,751 Sige na, Diwata ng Impiyerno, tawagin mo na kami! 464 00:37:12,501 --> 00:37:15,043 Masama raw 'to sabi ni Bb. Hunter. 465 00:37:17,376 --> 00:37:21,376 SA ALAALA NG MGA NAWALA SA SUNOG SA SERBESERYA 466 00:37:23,876 --> 00:37:24,709 Tara na. 467 00:37:27,001 --> 00:37:29,418 Tingin ng nanay ko, sinadya 'yung sunog. 468 00:37:30,001 --> 00:37:31,543 Dapat may tumestigo. 469 00:37:46,126 --> 00:37:47,376 Magulang mo? 470 00:37:48,168 --> 00:37:52,168 WILMA AT DELROY ELLIOT MAS MATIBAY SA KAMATAYAN ANG PAG-IBIG 471 00:37:56,876 --> 00:37:59,668 Gagawa ka ng rebulto? 472 00:37:59,751 --> 00:38:00,584 Hindi. 473 00:38:01,209 --> 00:38:04,209 Sabihin mo na kung ano'ng gagawin ko. 474 00:38:04,293 --> 00:38:05,209 Para sa? 475 00:38:05,293 --> 00:38:07,168 'Di ikaw, Raúl, 'yung oso. 476 00:38:18,959 --> 00:38:21,209 Ibigay mo ako sa Diwata ng Impiyerno. 477 00:38:21,793 --> 00:38:23,209 Diwata ng Impiyerno? 478 00:38:24,793 --> 00:38:25,709 Kat… 479 00:38:25,793 --> 00:38:28,209 Mabuti. Ngayon, gayahin mo ako. 480 00:38:28,293 --> 00:38:29,584 Ano 'to, Kat? 481 00:38:29,668 --> 00:38:32,251 Ibabalik ko ang mga magulang ko. 482 00:38:32,751 --> 00:38:33,626 Ano? 483 00:38:33,709 --> 00:38:34,543 Tahimik! 484 00:38:35,501 --> 00:38:39,084 Per Virginem, facultates, infernum. 485 00:38:39,876 --> 00:38:43,626 Per Virginem, facultates, infernum. 486 00:38:44,751 --> 00:38:46,584 Aperire portas… 487 00:38:47,084 --> 00:38:49,334 Aperire portas… 488 00:38:50,084 --> 00:38:54,209 Ut redeat daemones parentibus. 489 00:38:54,293 --> 00:38:58,834 Ut redeat daemones parentibus. 490 00:39:11,126 --> 00:39:13,834 Ito na 'yung pomada… Dito 'yan… 491 00:39:24,251 --> 00:39:25,668 Tinatawag na tayo! 492 00:39:25,751 --> 00:39:27,126 Ito na! 493 00:39:27,209 --> 00:39:29,376 Ito na ang tawag sa'tin! 494 00:39:32,834 --> 00:39:33,668 Tara na! 495 00:39:33,751 --> 00:39:36,126 Kumpas lang! 496 00:39:36,751 --> 00:39:38,126 Ito na. 497 00:39:38,209 --> 00:39:40,209 Ganyan nga, Sparky, sige. 498 00:39:41,751 --> 00:39:44,376 Sige, Sparky. Heto na tayo… 499 00:39:44,459 --> 00:39:46,126 Ang galing, mga Soul Jockey! 500 00:39:58,543 --> 00:39:59,584 Hindi! 501 00:39:59,668 --> 00:40:01,293 Matulog ka lang ulit. 502 00:40:03,876 --> 00:40:05,043 Muntik na 'yon! 503 00:40:19,126 --> 00:40:20,251 Ano raw? 504 00:40:21,209 --> 00:40:22,168 Tama! 505 00:40:22,251 --> 00:40:26,834 DITO ANG DAAN 506 00:40:36,251 --> 00:40:39,126 Kumusta, Diwata ng Impiyerno! 507 00:40:39,209 --> 00:40:41,126 Nandito na kami! 508 00:40:49,126 --> 00:40:51,918 'Wag ka na mahiya! 509 00:40:55,084 --> 00:40:56,376 Parang-awa! 510 00:40:57,418 --> 00:40:58,501 Sige na! 511 00:40:58,584 --> 00:41:01,751 Magsalita ka! Parang-awa mo na! 512 00:41:06,834 --> 00:41:08,084 Mga sinungaling! 513 00:41:29,001 --> 00:41:29,834 Aba? 514 00:41:31,334 --> 00:41:32,793 Oy, Madre Helley. 515 00:41:32,876 --> 00:41:34,626 Ba't wala kayo sa bus? 516 00:41:35,626 --> 00:41:39,043 -Kailangan ni Kat ng testigo? -Kasalanan ko 'to. 517 00:41:39,126 --> 00:41:41,793 Nagpasama ako sa libingan ng magulang ko. 518 00:41:41,876 --> 00:41:43,001 O, siya. 519 00:41:43,501 --> 00:41:48,334 Tara na, malamig at mahaba pa ang daan pabalik. 520 00:41:51,168 --> 00:41:52,876 Magpapakita rin 'yon. 521 00:41:53,626 --> 00:41:54,793 Samantala… 522 00:41:54,876 --> 00:41:56,876 Subukan na natin ang pomada! 523 00:41:59,043 --> 00:42:01,834 Ayon, bagong hukay na libingan! 524 00:42:02,626 --> 00:42:05,043 Kakain ka na ng lupa, Sparky! 525 00:42:14,251 --> 00:42:15,418 Ito na. 526 00:42:21,126 --> 00:42:23,751 Kawawa naman 'tong paring 'to. 527 00:42:23,834 --> 00:42:28,084 Oo, pero 'pag nabuhay natin siya, lahat kakayanin natin. 528 00:42:39,043 --> 00:42:40,543 -Wendell? -Ano? 529 00:42:40,626 --> 00:42:41,834 'Di gumagana. 530 00:42:46,459 --> 00:42:47,918 Gumana! 531 00:42:48,418 --> 00:42:50,126 Akalain mo 'yon? 532 00:42:53,126 --> 00:42:54,918 -Sino'ng magaling? -Tayo! 533 00:42:55,001 --> 00:42:57,918 Diyos ko! Nasa impiyerno ako! 534 00:42:58,001 --> 00:42:59,418 Hindi, Padre! 535 00:42:59,501 --> 00:43:02,709 Nasa Rust Bank ka, buhay na buhay! 536 00:43:03,501 --> 00:43:06,043 Salamat sa milagro, Diyos ko! 537 00:43:06,126 --> 00:43:08,043 Hindi Siya! Kami! 538 00:43:08,126 --> 00:43:09,543 -Ha? -Wendell at Wild! 539 00:43:09,626 --> 00:43:12,001 Kayo? Pero demonyo kayo. 540 00:43:12,084 --> 00:43:13,543 'Wag ka mag-alala. 541 00:43:13,626 --> 00:43:15,959 Mahikero kami ng punerarya. 542 00:43:16,043 --> 00:43:18,834 Mga dalubsining ng kabilang buhay. 543 00:43:28,834 --> 00:43:29,668 At… 544 00:43:30,251 --> 00:43:31,668 'Di ba! 545 00:43:33,293 --> 00:43:35,918 Ang ganda ng gawa niyo! 546 00:43:37,084 --> 00:43:40,001 Ngayon, para sa bayad mo… 547 00:43:40,543 --> 00:43:42,168 Babayaran kita? 548 00:43:42,668 --> 00:43:43,584 Magkano? 549 00:43:43,668 --> 00:43:45,043 Lahat ng mayroon ka. 550 00:43:45,126 --> 00:43:48,043 Magtatayo kami ng magandang peryahan! 551 00:43:48,126 --> 00:43:50,709 Tatawagin namin iyong "Dream Faire"! 552 00:43:51,293 --> 00:43:55,293 At kayo ng mga kapitbahay mo ang magbabayad para do'n. 553 00:43:56,626 --> 00:43:59,418 Kailangan niyong makita 'to. 554 00:43:59,918 --> 00:44:01,126 Halika. 555 00:44:04,626 --> 00:44:08,084 Ito… ang Rust Bank. 556 00:44:08,918 --> 00:44:09,918 Tingnan niyo. 557 00:44:12,918 --> 00:44:14,376 Walang trabaho. 558 00:44:14,876 --> 00:44:16,001 Walang bangko. 559 00:44:17,043 --> 00:44:18,959 Walang tao. 560 00:44:20,001 --> 00:44:20,834 Sige lang, 561 00:44:21,626 --> 00:44:23,584 buhayin niyo na lahat, 562 00:44:23,668 --> 00:44:27,418 pero walang makakapagbayad para sa peryang 'to. 563 00:44:36,126 --> 00:44:40,043 Ano pa'ng pumipigil sa'min para ilibing ka ulit? 564 00:44:40,626 --> 00:44:43,959 Oo, ang mabahong hangal na tulad mo. 565 00:44:45,959 --> 00:44:47,084 Tama siya, Lane. 566 00:44:47,168 --> 00:44:50,459 Kailangan natin ng konseho para manalo. 567 00:44:50,543 --> 00:44:53,251 Oo, 'yung Matandang Konseho. 568 00:44:53,334 --> 00:44:55,043 Iboboto nila kayo! 569 00:44:56,418 --> 00:44:57,543 Sandali! 570 00:44:57,626 --> 00:44:59,209 May naalala ako. 571 00:44:59,293 --> 00:45:03,834 Kayang-kaya kayong bayaran ng mga Klaxon. 572 00:45:03,918 --> 00:45:06,959 -Para sa perya? -At sa pang-disenyo? 573 00:45:07,793 --> 00:45:11,834 Lahat ng 'yan, at may sobra pa para sa paaralan ko. 574 00:45:18,543 --> 00:45:20,209 Nandito na tayo, Kat. 575 00:45:21,418 --> 00:45:23,626 May itatanong lang ako. 576 00:45:24,251 --> 00:45:26,418 Ligtas ba ang sikreto natin? 577 00:45:29,834 --> 00:45:32,418 Alam kong Diwata ka ng Impiyerno. 578 00:45:33,001 --> 00:45:34,459 Pa'no mo nalaman? 579 00:45:34,543 --> 00:45:37,209 Isa akong dalubhasa. 580 00:45:38,168 --> 00:45:41,751 At ayaw mong malaman 'to ng ibang tao. 581 00:45:42,834 --> 00:45:44,793 Ano ba'ng pakialam mo? 582 00:45:44,876 --> 00:45:47,918 May pakialam ako, dahil magkatulad tayo. 583 00:45:48,001 --> 00:45:50,209 Ah, tanga ka rin pala! 584 00:45:50,293 --> 00:45:54,084 -'Di ka tanga. -Napatay ko ang mga magulang ko. 585 00:45:54,168 --> 00:45:57,709 Nanood ako na parang tanga habang nalulunod sila! 586 00:45:57,793 --> 00:46:00,043 -Tanga para maniwala… -Tama na! 587 00:46:00,126 --> 00:46:02,334 Hindi mo kasalanan 'yon, Kat. 588 00:46:02,418 --> 00:46:04,459 Hindi tayo magkatulad! 589 00:46:15,501 --> 00:46:18,876 Nag-alala kami kasi wala ka sa bus, Kay-Kay. 590 00:46:18,959 --> 00:46:21,584 -Nasaan ka? -Aarestuhin mo 'ko, Klax Korp? 591 00:46:21,668 --> 00:46:22,668 Aarestuhin? 592 00:46:23,168 --> 00:46:25,793 -May bilangguan kayo. -Bale, oo. 593 00:46:25,876 --> 00:46:30,418 Pribadong bilangguan. Na may paggamutan at panlinis ng kalooban. 594 00:46:30,501 --> 00:46:32,959 Nakapasok ka na ng bilangguan? 595 00:46:33,043 --> 00:46:34,001 Hindi pa. 596 00:46:40,001 --> 00:46:41,418 Sabi ko na nga ba. 597 00:46:44,501 --> 00:46:47,709 ARALIN: MGA KARNIBORONG HALAMAN 598 00:46:48,293 --> 00:46:49,293 Napakakyut. 599 00:46:49,376 --> 00:46:50,876 'Yung panaginip mo… 600 00:46:53,668 --> 00:46:57,084 Baka niloloko ka lang ng ibang estudyante? 601 00:46:57,168 --> 00:46:59,834 Sabi ko demonyo sila, Raúl! 602 00:46:59,918 --> 00:47:02,918 Mga demonyo ko. At nagsinungaling sila! 603 00:47:04,001 --> 00:47:07,543 Hindi mapagkakatiwalaan ang mga demonyo sa usapan. 604 00:47:09,959 --> 00:47:12,126 Magandang umaga, RBC! 605 00:47:12,209 --> 00:47:14,876 Ito ang inyong Padre Bests. 606 00:47:14,959 --> 00:47:19,834 Wala sa lugar ang mga balita ng pagkamatay ko. 607 00:47:19,918 --> 00:47:22,876 -Ano? -Kaya balik na ako sa trabaho. 608 00:47:22,959 --> 00:47:27,626 Gagabayan ko ang institusyong ito sa hinaharap. 609 00:47:28,668 --> 00:47:30,751 Si Padre Bests! 610 00:47:30,834 --> 00:47:31,959 -Buhay! -Diyos ko! 611 00:47:32,043 --> 00:47:33,543 Sandali lang! 612 00:47:33,626 --> 00:47:37,001 Kumalma lang ang lahat! Sandali. 613 00:47:37,084 --> 00:47:39,668 -Bale… -Milagro ito, 'di ba? 614 00:47:50,709 --> 00:47:51,543 Halika! 615 00:47:53,584 --> 00:47:54,418 Kay-Kay? 616 00:48:00,584 --> 00:48:04,751 Ang mga magulang ko ang ibabalik nila, hindi ikaw! 617 00:48:05,709 --> 00:48:08,209 Naku po! 618 00:48:08,293 --> 00:48:10,126 Talaga, Bb. Elliot? 619 00:48:11,209 --> 00:48:14,293 Baka mas importante lang talaga ako… 620 00:48:15,168 --> 00:48:17,043 kaysa sa mga magulang mo. 621 00:48:17,126 --> 00:48:20,709 Nakakakilabot kang matanda ka! 622 00:48:20,793 --> 00:48:24,126 Patawad, Padre, si Kat ang bumuhay sa'yo. 623 00:48:24,834 --> 00:48:27,084 Paano mo nasabi 'yan? 624 00:48:27,168 --> 00:48:29,251 Siya ang tumawag sa… 625 00:48:30,459 --> 00:48:33,751 Aba, kung wala kayong sasabihin, 626 00:48:33,834 --> 00:48:35,918 marami pa akong gagawin. 627 00:48:37,751 --> 00:48:40,376 Ikapitong babala! 628 00:48:40,459 --> 00:48:43,293 -May hostage sa silid ko… -Ano? 629 00:48:43,376 --> 00:48:44,543 Kumilos kayo! 630 00:48:44,626 --> 00:48:47,043 Hindi ka namin hino-hostage. 631 00:48:47,126 --> 00:48:50,043 Mga bata, mahalaga ang buhay. 632 00:48:51,084 --> 00:48:53,251 Sinasayang niyo ang sa akin. 633 00:48:53,334 --> 00:48:54,293 Galaw, iha! 634 00:49:00,251 --> 00:49:01,876 MABILISANG TAWAG LANE KLAXON 635 00:49:01,959 --> 00:49:05,043 BOTO SA BILANGGUAN NGAYONG LINGGO 636 00:49:05,126 --> 00:49:06,543 TUMATAWAG 637 00:49:06,626 --> 00:49:08,709 Ano'ng kademonyohan ito? 638 00:49:09,209 --> 00:49:10,584 Telepono ni Bests! 639 00:49:17,709 --> 00:49:20,418 Nabuhay si Padre Bests. 640 00:49:21,084 --> 00:49:22,876 Ano 'to, Manberg? 641 00:49:22,959 --> 00:49:24,626 PIRA-PIRASONG BACON 642 00:49:24,709 --> 00:49:26,959 Tanda mo 'yung una mong demonyo? 643 00:49:27,459 --> 00:49:30,293 Labing-dalawang taon ka lang no'n. 644 00:49:30,376 --> 00:49:32,834 Oo, pinatawag mo ako ng demonyo 645 00:49:32,918 --> 00:49:35,376 para may maidagdag ka sa koleksiyon mo. 646 00:49:35,959 --> 00:49:41,459 Ginawa kitang kanang paa ng hustisya, at sinukuan mo ako! 647 00:49:41,543 --> 00:49:43,543 Hindi 'yon hustisya! 648 00:49:43,626 --> 00:49:45,084 Patibong 'yon. 649 00:49:45,876 --> 00:49:46,834 Mali 'yon. 650 00:49:56,626 --> 00:50:00,084 May bagong Diwata sa RBC, tama ba? 651 00:50:00,168 --> 00:50:03,251 Siya ay… Ligtas na siya. 652 00:50:03,334 --> 00:50:06,168 Sasabihin sana ng oso ko ang pagdating niya, 653 00:50:06,251 --> 00:50:09,084 para maturuan at maprotektahan ko siya. 654 00:50:09,168 --> 00:50:11,543 Pero ninakaw mo 'yon sa'kin. 655 00:50:11,626 --> 00:50:15,584 At ninakaw 'yon sa'yo ng bagong Diwata ng Impiyerno. 656 00:50:24,168 --> 00:50:26,084 Maghihintay ako, Helley. 657 00:50:40,834 --> 00:50:46,834 HINDI DAPAT GAWING HOSTAGE SI PADRE BESTS. 658 00:51:17,001 --> 00:51:19,043 -Walang tatawa. -Balik sa trabaho! 659 00:51:30,084 --> 00:51:34,209 BUBURAHIN KO ANG MGA MADRENG 'YON. 660 00:51:42,168 --> 00:51:43,543 Tama si Manberg. 661 00:51:51,209 --> 00:51:52,043 Sa wakas. 662 00:51:56,709 --> 00:51:58,709 Madre Daley! Madre Chinstrap! 663 00:52:03,126 --> 00:52:04,584 Gising na! 664 00:52:07,834 --> 00:52:09,126 Mag-isa ka lang? 665 00:52:09,751 --> 00:52:10,918 Demonyo sila! 666 00:52:11,001 --> 00:52:13,209 Sa'kin sila, Raúl, problema ko 'to. 667 00:52:15,584 --> 00:52:18,334 Buksan niyo 'to. Emergency lang! 668 00:52:19,918 --> 00:52:21,751 Chinstrap! Gising! 669 00:52:25,084 --> 00:52:27,418 Nasaan sina Kat at Raúl? 670 00:52:39,293 --> 00:52:40,543 Kat! 671 00:52:41,959 --> 00:52:43,459 Raúl! 672 00:52:45,543 --> 00:52:47,793 Kaboses niya 'yung tumawag. 673 00:52:48,918 --> 00:52:50,293 Hindi maaari. 674 00:52:50,376 --> 00:52:52,043 Nilunod natin siya. 675 00:52:57,501 --> 00:53:00,459 -Patay ka na! -Ang pangit mo! 676 00:53:00,543 --> 00:53:02,209 Gusto ko 'tong itsurang 'to. 677 00:53:03,418 --> 00:53:05,084 Kunin mo siya, Lane! 678 00:53:05,168 --> 00:53:06,501 Halika rito… 679 00:53:08,626 --> 00:53:10,834 Tutuluyan na kita ngayon! 680 00:53:11,793 --> 00:53:15,084 Sandali! Mabibigyan ko kayo ng boto! 681 00:53:15,709 --> 00:53:16,834 Para sa bilangguan? 682 00:53:17,418 --> 00:53:18,251 Paano? 683 00:53:18,834 --> 00:53:20,459 Bukas na ang botohan! 684 00:53:21,709 --> 00:53:23,543 Ito ang mga kasosyo ko, 685 00:53:24,043 --> 00:53:26,001 sina Wendell at Wild. 686 00:53:27,084 --> 00:53:29,251 Pinabangon namin si Padre. 687 00:53:29,334 --> 00:53:30,709 Mula sa kamatayan. 688 00:53:30,793 --> 00:53:35,126 Mabubuhay nila ang Matandang Konsehong kailangan niyo. 689 00:53:35,793 --> 00:53:37,751 'Yung mga naaagnas na? 690 00:53:37,834 --> 00:53:40,376 Oo! Handa na sila pagdating ng umaga. 691 00:53:42,751 --> 00:53:43,584 Ayos! 692 00:53:43,668 --> 00:53:47,876 Bigyan niyo kami ng boto, at papayamanin namin kayo. 693 00:53:47,959 --> 00:53:50,751 Maipapatayo na namin ang Dream Faire? 694 00:53:50,834 --> 00:53:51,751 Sigurado! 695 00:53:51,834 --> 00:53:54,293 Kami na ang bahala sa mga pahintulot… 696 00:53:54,376 --> 00:53:56,126 At mani na lang 'yon! 697 00:53:57,668 --> 00:53:59,043 Paano ang RBC? 698 00:53:59,126 --> 00:54:00,543 Siyempre, Padre. 699 00:54:00,626 --> 00:54:04,418 Makukuha ng RBC ang buong pinansiyal na suporta. 700 00:54:08,626 --> 00:54:12,376 Doon din nakalibing ang mga taga-serbeserya. 701 00:54:14,918 --> 00:54:18,418 May iba pa ba kayong bubuhayin? 702 00:54:18,501 --> 00:54:21,126 Bale, ang mga magulang ng Diwata… 703 00:54:21,209 --> 00:54:23,876 Hindi! 704 00:54:23,959 --> 00:54:26,709 Kapag may binuhay pa kayong iba… 705 00:54:26,793 --> 00:54:30,793 Walang pera sa RBC, wala ring perya! 706 00:54:30,876 --> 00:54:33,293 -Aba, teka… -Pangako! 707 00:54:33,376 --> 00:54:35,876 Botante niyo lang ang mabubuhay. 708 00:54:37,793 --> 00:54:39,918 O, siya. Babush! 709 00:54:46,293 --> 00:54:48,543 Ayan sila, Wild. 710 00:54:48,626 --> 00:54:51,584 -Ang libingan ng Matandang Konseho? -Mismo. 711 00:54:51,668 --> 00:54:53,126 Nakahilera na. 712 00:54:53,209 --> 00:54:54,959 Ang dali naman! 713 00:54:56,126 --> 00:54:57,459 Tama. 714 00:54:59,334 --> 00:55:00,543 Bakit, bata? 715 00:55:03,209 --> 00:55:04,626 Saan kayo galing? 716 00:55:04,709 --> 00:55:06,543 Diwata ng Impiyerno! 717 00:55:06,626 --> 00:55:07,668 Tumigil kayo! 718 00:55:07,751 --> 00:55:09,751 Ang magulang ko, nangako kayo! 719 00:55:09,834 --> 00:55:12,376 -Wala ka rito. -Oo, wala ka. 720 00:55:12,459 --> 00:55:15,543 Kaya nag-eksperimento kami kay Bests. 721 00:55:16,168 --> 00:55:17,459 Tingnan mo 'to. 722 00:55:19,334 --> 00:55:20,168 Ano 'yan? 723 00:55:20,251 --> 00:55:21,751 Sikretong sangkap. 724 00:55:21,834 --> 00:55:24,626 -Ibabalik niyan ang mga magulang ko? -Oo. 725 00:55:25,251 --> 00:55:27,084 Ayos! Tara na! 726 00:55:27,918 --> 00:55:30,793 Walang pera 'pag bumuhay tayo ng iba! 727 00:55:30,876 --> 00:55:33,334 -Teka! -Hindi pa puwede! Kasi… 728 00:55:33,418 --> 00:55:36,376 Hindi na 'to gumagana… ngayon. 729 00:55:37,209 --> 00:55:39,751 Bale, una sa lahat, kailangan… 730 00:55:40,459 --> 00:55:41,876 -Mangako ka. -Tama. 731 00:55:41,959 --> 00:55:43,584 Wala 'yan sa usapan! 732 00:55:44,376 --> 00:55:47,918 Mangako kang pagsisilbihan mo kami… 733 00:55:49,709 --> 00:55:53,168 Habang buhay! 734 00:55:53,251 --> 00:55:55,626 -Kalokohan na 'to. -Kat, huwag! 735 00:55:55,709 --> 00:55:56,543 Huwag! 736 00:55:58,584 --> 00:56:01,418 -Tama na, Raúl! -Ba't siya nandiyan? 737 00:56:03,001 --> 00:56:03,834 Sige. 738 00:56:04,918 --> 00:56:08,459 Nangangako… ako. 739 00:56:14,293 --> 00:56:17,668 Ano 'to, Wild? -'Yung bungo 'yon, Wendell. 740 00:56:21,126 --> 00:56:22,501 Unang utos… 741 00:56:23,834 --> 00:56:27,001 Tama! Bumili ka ng pagkain. Gutom na kami! 742 00:56:27,084 --> 00:56:31,376 Fawzi's Falafel na lang ang bukas. Tutulong ako. 743 00:56:31,459 --> 00:56:32,584 Ay, hindi. 744 00:56:32,668 --> 00:56:35,043 Maghuhukay kayo ni Sparky. 745 00:56:35,126 --> 00:56:38,793 Sabi ko sa'yo, Raúl, minamalas ang nakapalibot sa'kin. 746 00:56:44,459 --> 00:56:46,751 Bilis, matatapos na ang gabi. 747 00:56:48,168 --> 00:56:49,751 Gisingin natin sila. 748 00:56:52,376 --> 00:56:53,876 'Wag kang matakot. 749 00:56:58,293 --> 00:56:59,126 Isa… 750 00:57:01,251 --> 00:57:04,501 dalawa, tatlo, apat, lima… 751 00:57:06,168 --> 00:57:07,251 anim. 752 00:57:13,459 --> 00:57:14,334 Heto na! 753 00:57:24,668 --> 00:57:25,626 Kumusta! 754 00:57:26,793 --> 00:57:27,751 Mabuti 'yan! 755 00:57:41,168 --> 00:57:42,959 Mag-ayos na tayo, tara! 756 00:57:43,043 --> 00:57:45,168 Oras na para mag-ayos! 757 00:57:49,209 --> 00:57:50,043 Oy! 758 00:57:54,418 --> 00:57:55,251 Labas na. 759 00:57:59,668 --> 00:58:02,293 Tandaan, bumoto para sa bilangguan! 760 00:58:02,376 --> 00:58:04,376 BUMOTO PARA SA KLAX KORP 761 00:58:10,584 --> 00:58:14,334 -Nahirapan ako sa kanila! -Tikim tayo ng kaunti? 762 00:58:15,834 --> 00:58:17,543 Ano'ng ginagawa niyo? 763 00:58:17,626 --> 00:58:19,126 Nagpapakiliti lang. 764 00:58:19,209 --> 00:58:21,668 Pinaghirapan namin 'to. 765 00:58:21,751 --> 00:58:22,584 Tama na! 766 00:58:23,376 --> 00:58:25,876 Wala nang matitira sa magulang ni Kat. 767 00:58:25,959 --> 00:58:29,918 Mahal ko ang Diwatang 'yon, pero… 768 00:58:30,001 --> 00:58:32,251 'Pag binuhay namin sila, 769 00:58:32,334 --> 00:58:35,334 hindi ipapatayo ng mga Klaxon ang perya namin. 770 00:59:01,251 --> 00:59:04,584 FAWZI'S FALAFEL BUKAS 771 00:59:04,668 --> 00:59:06,793 'Buti nakabalik ka na, Kat! 772 00:59:07,834 --> 00:59:10,251 Kailangan ng Rust Bank ng kulay. 773 00:59:10,334 --> 00:59:13,126 Sobrang bango nito, G. Fawzi. 774 00:59:13,209 --> 00:59:15,376 Gusto mo ng pampa-anghang? 775 00:59:15,959 --> 00:59:18,168 -Oo. -Sa'yo na 'tong bote. 776 00:59:19,709 --> 00:59:22,959 -At magparamdam ka ulit ha? -Salamat. 777 00:59:28,668 --> 00:59:29,668 Sige. 778 00:59:58,709 --> 00:59:59,793 Delroy. 779 00:59:59,876 --> 01:00:00,709 Wilma? 780 01:00:00,793 --> 01:00:03,126 Ano'ng nangyari? 781 01:00:03,959 --> 01:00:08,793 Kailangan niyong pumunta sa bayan. Hanapin niyo si Kat. 782 01:00:09,293 --> 01:00:10,459 Nandito si Kat? 783 01:00:11,251 --> 01:00:12,126 Oo. 784 01:00:14,168 --> 01:00:16,084 Ano'ng pangalan mo? 785 01:00:16,709 --> 01:00:18,834 Raúl. Bilisan niyo na! 786 01:00:32,418 --> 01:00:35,209 Ninakaw mo ang pomada namin, Raúl. 787 01:00:35,293 --> 01:00:38,418 Binuhay mo ang mga magulang ni Kat! 788 01:00:42,501 --> 01:00:45,418 May mali doon sa taas. 789 01:00:50,584 --> 01:00:52,459 Gising, mga batugan. 790 01:00:52,543 --> 01:00:54,418 May emergency sa buhok ko. 791 01:00:55,001 --> 01:00:57,126 Gising na, dali, gising! 792 01:00:57,209 --> 01:00:58,043 Sige. 793 01:01:01,501 --> 01:01:03,918 Ang pangit ng itsura niyo. 794 01:01:06,001 --> 01:01:06,834 Ano? 795 01:01:08,418 --> 01:01:10,334 Mga Soul Jockey! 796 01:01:10,418 --> 01:01:12,043 Magmadali kayo! 797 01:01:19,793 --> 01:01:21,418 Ano 'tong… 798 01:01:41,876 --> 01:01:42,709 Hoy! 799 01:01:56,084 --> 01:01:58,376 Ilang patay ang binuhay nila? 800 01:02:08,834 --> 01:02:10,001 Ano? 801 01:02:55,459 --> 01:03:00,793 8 TAON, 7 TAON, 6 NA TAON 5 TAON, 4 NA TAON 802 01:03:03,001 --> 01:03:07,584 UNANG ARAW SA BAHAY! 803 01:03:08,293 --> 01:03:10,043 Kat, ikaw ba 'yan? 804 01:03:10,126 --> 01:03:12,501 Ang laki-laki mo na! 805 01:03:12,584 --> 01:03:14,501 Nay! Tay! 806 01:03:21,459 --> 01:03:22,459 Ayos lang. 807 01:03:23,293 --> 01:03:24,668 Naibalik ko kayo. 808 01:03:30,959 --> 01:03:35,584 Masaya ako, Kat, pero paano 'to naging posible? 809 01:03:35,668 --> 01:03:37,668 Paano kami nabuhay? 810 01:03:39,084 --> 01:03:40,876 'Di na mahalaga 'yon, 'di ba? 811 01:03:42,126 --> 01:03:45,209 Ay, nasa akin pa 'yung Cyclops, Tay. 812 01:03:45,709 --> 01:03:48,793 Kaya no'ng magpa-alog ng kuwarto. 813 01:03:48,876 --> 01:03:50,126 Ito rin, Nay. 814 01:03:50,209 --> 01:03:52,001 Hinahanap ko nga 'yan. 815 01:03:53,459 --> 01:03:56,959 Sinabihan ko na 'tong mga 'to na ayoko. 816 01:03:58,001 --> 01:04:01,126 Nakakalat 'yan sa buong bayan! 817 01:04:01,209 --> 01:04:04,293 Tumapang ka na, ano? 818 01:04:04,376 --> 01:04:05,584 Kinailangan eh… 819 01:04:06,293 --> 01:04:07,459 Kasi… 820 01:04:08,584 --> 01:04:10,001 pinatay ko kayo. 821 01:04:10,084 --> 01:04:11,251 'Di totoo 'yan. 822 01:04:11,334 --> 01:04:14,001 Naaksidente tayo dahil sumigaw ako. 823 01:04:14,084 --> 01:04:16,126 Aksidente 'yon, Kat. 824 01:04:16,209 --> 01:04:17,668 Walo ka lang noon. 825 01:04:18,918 --> 01:04:20,126 Ang kamay mo! 826 01:04:23,543 --> 01:04:24,376 Kat! 827 01:04:33,084 --> 01:04:36,459 May usapan kami ng magkapatid na demonyo. 828 01:04:36,543 --> 01:04:37,376 Demonyo? 829 01:04:37,918 --> 01:04:41,001 -Bakit? -Nangako silang buhayin kayo! 830 01:04:41,084 --> 01:04:42,584 At tinupad nila 'yon! 831 01:04:42,668 --> 01:04:46,126 Hindi. Si Raúl, 'yung bata, ang gumawa nito. 832 01:04:46,209 --> 01:04:47,084 Si Raúl? 833 01:04:47,584 --> 01:04:49,001 Kaibigan mo raw. 834 01:04:49,668 --> 01:04:51,751 Wala akong kaibigan. 835 01:04:52,293 --> 01:04:54,918 -Nanganganib siya, ano? -Baka… 836 01:04:55,001 --> 01:04:57,626 Kailangan natin siyang tulungan. 837 01:04:57,709 --> 01:04:59,751 Pero kakabalik niyo lang! 838 01:04:59,834 --> 01:05:02,084 Ang kaibigan ay parang pamilya, Kat. 839 01:05:02,168 --> 01:05:04,751 Gagawin natin ang lahat para sa kanila. 840 01:05:06,084 --> 01:05:07,334 Sige na nga! 841 01:05:07,418 --> 01:05:11,459 Ako na ang bahala kay Raúl. Dito lang kayong dalawa. 842 01:05:14,126 --> 01:05:15,501 Iligtas mo siya, anak. 843 01:05:16,043 --> 01:05:17,043 Mag-ingat ka. 844 01:05:17,668 --> 01:05:21,043 Hindi! Ano'ng gagawin natin, Wendell? 845 01:05:21,126 --> 01:05:23,751 'Pag nalaman 'to ng mga Klaxon, lagot na! 846 01:05:23,834 --> 01:05:26,543 -Sabihan natin si Padre. -Ikaw na. 847 01:05:26,626 --> 01:05:29,959 Ikaw ang kuya, Wendell, dapat ikaw. 848 01:05:30,876 --> 01:05:33,959 Hoy, Spark Plug! 'Di kami makapag-isip! 849 01:05:53,751 --> 01:05:55,293 FAWZI'S FALAFEL 850 01:06:00,543 --> 01:06:01,376 Kat! 851 01:06:17,626 --> 01:06:20,126 Nangangako ako… 852 01:06:23,751 --> 01:06:24,876 Ano 'yon? 853 01:06:25,376 --> 01:06:28,501 May naaamoy ako. Baka 'yung falafel? 854 01:06:32,959 --> 01:06:35,626 Ang takaw mong hayop ka! 855 01:06:35,709 --> 01:06:37,793 Kinain mo ang Diwata namin! 856 01:06:39,584 --> 01:06:41,251 At ang munting Raúl. 857 01:06:44,584 --> 01:06:48,251 Nabigyan ako nito ng trauma! 858 01:06:50,334 --> 01:06:54,418 -Hahanap-hanapin ko ito. -'Di tulad ni Belzer. 859 01:06:57,418 --> 01:06:59,584 Nasaan sila? 860 01:07:03,209 --> 01:07:08,168 Dinala mo sila sa Lupain ng mga Buhay? 861 01:07:11,334 --> 01:07:13,501 Dala ang mahiwagang pomada. 862 01:07:15,459 --> 01:07:18,293 'Di naman mahirap umamin, 'di ba? 863 01:07:26,293 --> 01:07:28,251 Salamat, niligtas mo ako. 864 01:07:28,834 --> 01:07:31,168 'Di pa rin tayo magkaibigan. 865 01:07:34,334 --> 01:07:36,376 Ninakaw mo si Bearz-a-bub. 866 01:07:38,501 --> 01:07:40,626 At nagtawag ka ng demonyo. 867 01:07:40,709 --> 01:07:42,959 Naghihintay ang mga magulang ko. 868 01:07:43,543 --> 01:07:45,959 Ang mga magulang mong patay na? 869 01:07:46,043 --> 01:07:47,709 Namatay sila dahil sa'kin. 870 01:07:47,793 --> 01:07:50,418 Binalik ko sila. Bitawan mo ako! 871 01:07:50,501 --> 01:07:53,043 Hindi 'yon kaya ng mga demonyo. 872 01:07:53,126 --> 01:07:56,501 Bale, mayroon silang mahiwagang pomada. 873 01:07:58,959 --> 01:08:00,418 Ayos lang, Wilma. 874 01:08:02,168 --> 01:08:05,834 Raúl, sabihan mo sila na kailangan ko si Kat. 875 01:08:06,584 --> 01:08:09,126 Bakit ako susunod sa'yo? 876 01:08:14,084 --> 01:08:15,168 Ikaw din? 877 01:08:15,251 --> 01:08:16,876 Tama ka. 878 01:08:32,376 --> 01:08:34,668 Manberg, tulong. 879 01:08:35,251 --> 01:08:36,251 Talaga? 880 01:08:37,668 --> 01:08:38,834 Ang oso ko! 881 01:08:39,459 --> 01:08:42,209 Hinanap mo ba ako, munting demonyo? 882 01:08:42,293 --> 01:08:44,126 Ngayon na, Manberg. 883 01:08:44,626 --> 01:08:45,709 Sige na. 884 01:08:49,251 --> 01:08:53,793 Grabe, nagbigay siya ng pangako sa mga demonyo niya. 885 01:08:54,834 --> 01:08:57,543 Kumakalat na ang lagnat. 886 01:08:58,126 --> 01:08:59,543 Kasalanan ko 'to. 887 01:08:59,626 --> 01:09:02,126 Isa na lang ang sagot dito… 888 01:09:03,709 --> 01:09:05,626 I-quarantine na 'yan! 889 01:09:09,001 --> 01:09:11,084 'Di mo naiintindihan, Manberg. 890 01:09:11,168 --> 01:09:14,251 Bumubuhay sila ng hukbo ng mga patay! 891 01:09:14,334 --> 01:09:16,293 Buong hukbo ba, 'ika mo? 892 01:09:16,376 --> 01:09:20,709 Oo! At dalawang Diwata ang kailangan para labanan 'yon! 893 01:09:23,418 --> 01:09:24,626 Ano na ngayon? 894 01:09:26,376 --> 01:09:28,959 Igapos mo ang dugo namin. 895 01:09:29,043 --> 01:09:31,376 Puwede mo 'tong ikamatay. 896 01:09:31,459 --> 01:09:33,001 Gawin mo na lang! 897 01:09:45,376 --> 01:09:48,543 Buksan mo na ang Redemption Chamber. 898 01:10:00,751 --> 01:10:01,584 Masama 'to… 899 01:10:01,668 --> 01:10:05,584 May nagsabi sa'kin na wala nang masaya sa mundo. 900 01:10:05,668 --> 01:10:08,209 Hindi ko kailangan nito. 901 01:10:09,293 --> 01:10:13,501 Sabi nila, wala na ang Rust Bank, multo na lang daw. 902 01:10:14,459 --> 01:10:17,251 Ba't pa natin pipigilan ang Klax Korp? 903 01:10:17,334 --> 01:10:22,584 Dahil alam kong sila ang pasimuno ng sunog na sumira sa bayang ito. 904 01:10:22,668 --> 01:10:26,668 -Alam na namin 'yan, iha. -Bumoto na tayo! 905 01:10:26,751 --> 01:10:28,043 Oo nga naman. 906 01:10:28,709 --> 01:10:32,876 Taas ang kamay ng mga pabor sa bilangguan ng Klax Korp. 907 01:10:32,959 --> 01:10:35,043 -Boo! -Mamamatay muna ako! 908 01:10:36,043 --> 01:10:37,959 Ngayon, lahat ng tutol. 909 01:10:42,668 --> 01:10:43,834 Mga zombie? 910 01:10:43,918 --> 01:10:46,168 -Mga bangkay! -Nilulusob tayo! 911 01:10:47,376 --> 01:10:51,334 Perdóname, pero konseho lang ang puwede rito! 912 01:10:53,876 --> 01:10:56,334 Koronel Bumstrop, ikaw ba 'yon? 913 01:10:59,168 --> 01:11:02,793 Diyos ko, Cassandra, ang Matandang Konseho! 914 01:11:02,876 --> 01:11:05,376 Pero matagal na silang patay! 915 01:11:05,459 --> 01:11:08,918 Sa aking propesyonal na opinyon, buhay sila. 916 01:11:09,001 --> 01:11:11,959 Pero, Doc, paa ang espesyalidad mo. 917 01:11:12,043 --> 01:11:14,543 Totoong doktor pa rin… 918 01:11:18,751 --> 01:11:23,084 Mukhang may karapatan nga silang bumoto rito. 919 01:11:23,168 --> 01:11:25,501 Nasisiraan ka na ba, Mariana? 920 01:11:25,584 --> 01:11:30,001 Hindi, Fawzi. Karapatan ito ng mga buhay na kasapi ng konseho. 921 01:11:32,168 --> 01:11:36,834 Taas ang kamay ng mga pabor sa bilangguan ng Klax Korp. 922 01:11:42,084 --> 01:11:44,793 Mas marami ang pabor, anim sa lima. 923 01:11:46,918 --> 01:11:48,418 Nalintikan na! 924 01:11:48,501 --> 01:11:50,751 Tama ba ito? 925 01:11:50,834 --> 01:11:52,709 Bilang ang boto nila? 926 01:11:54,376 --> 01:11:55,209 Sí. 927 01:11:56,293 --> 01:11:57,376 Nanalo sila. 928 01:11:58,751 --> 01:11:59,626 Hindi! 929 01:12:02,043 --> 01:12:02,876 Sa wakas! 930 01:12:03,376 --> 01:12:06,418 Ang galing mo, Padre! 931 01:12:06,501 --> 01:12:07,501 Tama! 932 01:12:08,209 --> 01:12:10,626 Sapat na 'to para sa alak at tinapay. 933 01:12:10,709 --> 01:12:14,168 Nagpapasalamat ang RBC at ang mga kasosyo ko. 934 01:12:16,168 --> 01:12:19,043 Pagpalain ka, anak. 935 01:12:19,626 --> 01:12:21,251 Padre Bests! 936 01:12:21,334 --> 01:12:22,168 Babush! 937 01:12:22,668 --> 01:12:23,959 Siobhan… 938 01:12:24,043 --> 01:12:25,751 Magdiwang tayo! 939 01:12:25,834 --> 01:12:28,418 Nanalo na tayo sa botohan! 940 01:12:29,626 --> 01:12:33,293 Mummy, Daddy, alam ko ang nangyayari sa mga bilangguan niyo. 941 01:12:33,376 --> 01:12:35,043 At ano 'yon, Siobhan? 942 01:12:35,126 --> 01:12:38,918 Nakakakuha kayo ng pera mula sa bawat preso. 943 01:12:39,001 --> 01:12:42,793 Kaya para silang sardinas, walang pagkain, walang gamot, 944 01:12:42,876 --> 01:12:45,584 at walang pagkakataon para magbago. 945 01:12:47,418 --> 01:12:49,751 Maipapagmalaki na kita, anak. 946 01:12:49,834 --> 01:12:52,959 'Yan mismo ang modelo ng negosyo natin. 947 01:12:53,043 --> 01:12:56,668 'Di ba kailangan ng iba ng pagkakataon? Si Kay-Kay? 948 01:12:56,751 --> 01:12:59,959 Mahal namin ang mga batang 'yon. 949 01:13:00,043 --> 01:13:03,251 Hahakutin namin sila sa paaralan niyo. 950 01:13:03,334 --> 01:13:06,584 Tapos, sisiguruhin naming 'di sila matututo doon. 951 01:13:06,668 --> 01:13:08,001 'Pag nagkamali sila… 952 01:13:08,084 --> 01:13:12,418 Buong puso silang tatanggapin ng bilangguan natin. 953 01:13:16,376 --> 01:13:20,001 Totoo nga, ano? Wawasakin niyo ang Rust Bank. 954 01:13:20,084 --> 01:13:21,543 Bukas na bukas! 955 01:13:21,626 --> 01:13:24,959 Darating ang gobernador, ang midya. Lahat! 956 01:13:25,043 --> 01:13:28,001 Pumunta ka rin ng masaya, Siobhan, ha? 957 01:13:29,126 --> 01:13:30,209 Aalis na ako. 958 01:13:30,293 --> 01:13:32,168 Pakakainin ko si Gabby. 959 01:13:32,251 --> 01:13:34,626 Mangako ka muna! 960 01:13:34,709 --> 01:13:38,668 Pupunta ako, Mummy. Pangako. 961 01:13:38,751 --> 01:13:40,418 'Yan ang anak ko! 962 01:13:43,959 --> 01:13:47,876 Alaala mo ang bumubuhay sa lagnat na ito. 963 01:13:48,376 --> 01:13:50,251 Ang mga alaala ko? 964 01:13:50,751 --> 01:13:51,584 Oo. 965 01:13:52,418 --> 01:13:54,543 Harapin mo na ang nakaraan. 966 01:13:55,334 --> 01:13:56,168 Handa na? 967 01:13:56,668 --> 01:13:57,501 Oo. 968 01:14:19,293 --> 01:14:22,918 WILMA AT DELROY ELLIOT MAS MATIBAY SA KAMATAYAN ANG PAG-IBIG 969 01:14:32,251 --> 01:14:33,626 AMPUNAN NI INANG GANSA 970 01:14:58,334 --> 01:14:59,334 Hindi! 971 01:15:05,334 --> 01:15:07,001 HUKUMANG PANGKABATAAN 972 01:15:18,918 --> 01:15:22,043 Nangangako ako… 973 01:15:26,168 --> 01:15:29,001 Alaala mo ang naglikha sa halimaw na ito! 974 01:15:43,126 --> 01:15:46,209 Pakiusap, Madre Helley, pigilan mo siya! 975 01:15:46,834 --> 01:15:49,043 Ikaw lang makakagawa no'n, Kat. 976 01:15:50,459 --> 01:15:52,043 Ang lakas niya. 977 01:15:52,126 --> 01:15:53,834 Mas malakas ka! 978 01:15:54,334 --> 01:15:57,793 Angkinin mo ang mga ala-ala mo! 979 01:16:04,834 --> 01:16:07,626 Ilang taon mo na akong pinahirapan. 980 01:16:09,668 --> 01:16:11,918 Lumakas ako nang dahil sa'yo! 981 01:16:13,918 --> 01:16:16,209 Naging makapangyarihan! 982 01:16:32,709 --> 01:16:35,209 Ako ang may kontrol sa buhay ko! 983 01:16:38,043 --> 01:16:39,418 Hindi ikaw! 984 01:16:45,209 --> 01:16:47,209 Mga kasosyo! Tingnan niyo! 985 01:16:48,001 --> 01:16:49,293 Mayaman na tayo! 986 01:16:50,584 --> 01:16:53,251 Ano'ng problema? 987 01:16:53,334 --> 01:16:56,793 Ligtas na ang RBC at ang perya! 988 01:16:58,418 --> 01:17:00,209 Ibabalik natin 'yang pera. 989 01:17:00,293 --> 01:17:01,126 Bakit? 990 01:17:02,418 --> 01:17:05,501 'Di lang ang Konseho ang nabuhay. 991 01:17:05,584 --> 01:17:08,334 Ang mga magulang din ni Kat? 992 01:17:08,418 --> 01:17:09,751 Hindi kami 'yon. 993 01:17:09,834 --> 01:17:11,834 'Yang walang hiyang 'yan! 994 01:17:11,918 --> 01:17:14,834 Siya? Naku, hindi! 995 01:17:16,501 --> 01:17:19,293 Tama! Ihanda niyo ang bagon! 996 01:17:20,918 --> 01:17:22,334 Ano'ng plano, Padre? 997 01:17:22,418 --> 01:17:26,001 Ding-Dong Takbo… pero may dagdag! 998 01:17:27,584 --> 01:17:31,584 Kat! 999 01:17:58,501 --> 01:17:59,626 Nagawa mo. 1000 01:18:01,001 --> 01:18:02,001 Ngayon… 1001 01:18:03,834 --> 01:18:05,334 ang kapangyarihan mo. 1002 01:18:08,084 --> 01:18:08,918 Naabot ko! 1003 01:18:16,751 --> 01:18:19,501 Nakikita ko ang hinaharap. 1004 01:18:23,334 --> 01:18:24,293 Hindi. 1005 01:18:25,876 --> 01:18:28,876 Nanganganib si Helley! Buksan niyo 'to! 1006 01:18:31,251 --> 01:18:34,584 Papunta na ako, mga anak. 1007 01:18:44,376 --> 01:18:45,751 Mga Soul Jockey! 1008 01:18:47,918 --> 01:18:49,751 Sige! 1009 01:19:03,001 --> 01:19:03,876 Si Kat. 1010 01:19:07,668 --> 01:19:09,043 Papunta na, Kat. 1011 01:19:10,876 --> 01:19:11,918 Oy, anak! 1012 01:19:13,418 --> 01:19:14,334 Hoy! Ikaw! 1013 01:19:16,084 --> 01:19:18,459 -Ano 'yan? -Ay, naku po! 1014 01:19:18,543 --> 01:19:20,168 Kita ang sombrero mo. 1015 01:19:20,251 --> 01:19:21,626 -Ding-dong! -Huli! 1016 01:19:21,709 --> 01:19:22,543 Sino kayo? 1017 01:19:43,834 --> 01:19:44,918 Madre Helley. 1018 01:19:49,209 --> 01:19:50,459 Nahimatay siya, 1019 01:19:51,043 --> 01:19:52,126 at nabagok. 1020 01:19:56,293 --> 01:19:58,043 Kausapin mo ako, Helley. 1021 01:19:59,668 --> 01:20:01,418 'Di mo 'ko masasampal. 1022 01:20:01,501 --> 01:20:02,918 Buhay ka! 1023 01:20:04,459 --> 01:20:05,334 Medyo lang. 1024 01:20:05,834 --> 01:20:06,793 Si Kat? 1025 01:20:13,959 --> 01:20:17,001 Ayos. Nagawa mo, Helley. 1026 01:20:17,084 --> 01:20:18,501 Malinis na siya. 1027 01:20:19,834 --> 01:20:22,418 Maraming salamat, Madre Helley! 1028 01:20:22,501 --> 01:20:23,543 Nagawa natin. 1029 01:20:25,084 --> 01:20:27,418 Ang kapangyarihan na ito… 1030 01:20:28,084 --> 01:20:30,543 Mahihirapan ka sa umpisa, 1031 01:20:30,626 --> 01:20:31,751 pero… 1032 01:20:31,834 --> 01:20:34,418 Salamat sa Diyos, Kat! Hinahanap… 1033 01:20:36,043 --> 01:20:37,959 Marami pa'ng demonyo? 1034 01:20:38,709 --> 01:20:40,459 Kinokolekta ko sila. 1035 01:20:40,543 --> 01:20:43,168 -Ba't ka nandito? -Ang mga magulang mo. 1036 01:20:43,251 --> 01:20:45,834 May kutob ako, ililibing nila sila ulit! 1037 01:20:45,918 --> 01:20:48,543 Papatayin ko sina Wendell at  Wild! 1038 01:20:48,626 --> 01:20:52,251 'Di nila matatalo ang dalawang Diwata ng Impiyerno! 1039 01:20:52,334 --> 01:20:56,293 Mauna ka na, Manberg, hihinga lang ako sandali. 1040 01:20:56,376 --> 01:20:59,793 Oh, siya, pero bilisan mo. 1041 01:21:07,084 --> 01:21:09,501 Kay-Kay? Si Siobhan 'to. 1042 01:21:10,084 --> 01:21:11,626 At ang tagahanga mo! 1043 01:21:15,334 --> 01:21:18,668 Sige. 'Wag mo akong pansinin. 1044 01:21:18,751 --> 01:21:20,251 Pero may emergency. 1045 01:21:27,168 --> 01:21:28,001 Kat? 1046 01:21:30,584 --> 01:21:32,751 Masama 'yan, Gabby! Bitaw! 1047 01:21:33,334 --> 01:21:35,834 Tumigil ka, Gabby! Sa'n ka pupunta? 1048 01:21:38,001 --> 01:21:39,001 Gabby! 1049 01:21:44,251 --> 01:21:46,668 Parang may nakakalimutan kayo? 1050 01:21:47,334 --> 01:21:48,251 Ay oo. 1051 01:21:50,418 --> 01:21:51,251 Ha? 1052 01:21:51,334 --> 01:21:53,793 May sasabihin pa ba kayo? 1053 01:21:54,459 --> 01:21:57,001 Akala ko mas matangkad ka. 1054 01:21:57,501 --> 01:21:59,084 Talaga naman. 1055 01:22:00,209 --> 01:22:02,459 Mga cartoon mallet ba 'yan? 1056 01:22:02,543 --> 01:22:05,293 Ano? Mga cartoon mallet? 1057 01:22:05,376 --> 01:22:06,418 Padre! 1058 01:22:06,501 --> 01:22:10,168 Ah, oo. Nawa'y kaawaan kayo ng Diyos 1059 01:22:10,251 --> 01:22:14,001 at bigyan ng walang hanggang kapayapaan. 1060 01:22:18,459 --> 01:22:20,626 -'Eto na! -Isa, dalawa… 1061 01:22:20,709 --> 01:22:21,709 Boom! 1062 01:22:22,668 --> 01:22:25,209 Mas nakakatakot pa si Kat noon. 1063 01:22:25,959 --> 01:22:28,209 At mas lalo na ngayon! 1064 01:22:28,293 --> 01:22:30,126 -Diwata ng Impyerno! -Buhay ka! 1065 01:22:30,209 --> 01:22:32,084 Pakawalan niyo sila! 1066 01:22:32,793 --> 01:22:34,709 Hindi maaari. Kasi… 1067 01:22:35,251 --> 01:22:37,793 May 800 gawain ka pang gagawin. 1068 01:22:37,876 --> 01:22:39,918 Oo. Kaya bilang pinuno mo, 1069 01:22:40,001 --> 01:22:42,918 inuutusan ka naming umikot at… 1070 01:22:46,084 --> 01:22:47,418 Nababaliw kayo! 1071 01:22:47,918 --> 01:22:50,126 'Di niyo na ako sunud-sunuran. 1072 01:22:50,209 --> 01:22:51,209 Mismo! 1073 01:22:55,501 --> 01:22:57,626 Spark Plug! 1074 01:22:57,709 --> 01:23:00,168 -Tulong, Sparky! -Nabigo mo ako, Padre. 1075 01:23:00,918 --> 01:23:02,001 Naku. 1076 01:23:02,918 --> 01:23:03,751 Kat. 1077 01:23:08,751 --> 01:23:10,084 Ba't mo ginawa 'yon? 1078 01:23:10,168 --> 01:23:12,751 Sukat ko kasi sila, at… 1079 01:23:12,834 --> 01:23:17,084 Hindi 'yan, ang magulang ko! Bakit niyo sila papatayin? 1080 01:23:17,168 --> 01:23:19,376 Ito lang daw ang paraan. 1081 01:23:19,459 --> 01:23:21,709 Sa pagsalba ng aming Dream Faire. 1082 01:23:21,793 --> 01:23:26,251 -At pati na rin sa paaralan ko. -Ano? 1083 01:23:28,209 --> 01:23:29,251 Gabby ko? 1084 01:23:29,334 --> 01:23:30,209 Tao po? 1085 01:23:31,251 --> 01:23:32,543 -Ha? -Sino siya? 1086 01:23:37,751 --> 01:23:40,126 Ano'ng meron dito, Kay-Kay? 1087 01:23:41,293 --> 01:23:42,876 Una sa lahat, 1088 01:23:42,959 --> 01:23:48,043 mga Diwata kami ng Impyerno at tawagin mo pa akong Kay-Kay ulit… 1089 01:23:48,126 --> 01:23:51,793 Siyempre, Diwata ka ng Impyerno, Kat. 1090 01:23:53,501 --> 01:23:58,251 Padre Bests, ayaw isalba ng magulang ko ang paaralan. 1091 01:23:58,751 --> 01:24:00,209 O itayo ang perya. 1092 01:24:00,293 --> 01:24:02,251 Pero binayaran na kami. 1093 01:24:06,793 --> 01:24:08,876 Ano 'to? 1094 01:24:08,959 --> 01:24:13,376 Kabayaran sa tauhan ng Klax Korp. Wala 'yang halaga. 1095 01:24:15,626 --> 01:24:17,418 Tingnan niyo ito. 1096 01:24:22,209 --> 01:24:25,168 Tama ka tungkol sa magulang ko, Kat. 1097 01:24:25,918 --> 01:24:27,459 Pribadong bilangguan. 1098 01:24:28,168 --> 01:24:29,418 Pigilan natin sila. 1099 01:24:52,043 --> 01:24:53,043 Huli na. 1100 01:24:53,626 --> 01:24:54,876 Ano'ng sinasabi mo? 1101 01:24:54,959 --> 01:24:57,126 Wala nang Rust Bank. 1102 01:24:57,209 --> 01:24:59,459 Nakita mo ang hinaharap. 1103 01:25:04,334 --> 01:25:05,543 Ano'ng nangyayari? 1104 01:25:06,876 --> 01:25:07,709 Delroy? 1105 01:25:11,043 --> 01:25:12,084 Siya nga! 1106 01:25:16,001 --> 01:25:20,793 Sino ang nanggugulo? 1107 01:25:20,876 --> 01:25:25,001 Naaamoy ko ang dugo ng dalawang hunghang! 1108 01:25:27,459 --> 01:25:30,793 Mas maayos 'to kaysa sa hukbo ng mga bangkay! 1109 01:25:30,876 --> 01:25:34,876 Nasa'n ang pomada ko? 1110 01:25:35,501 --> 01:25:36,793 Ninakaw niyo! 1111 01:25:36,876 --> 01:25:38,668 Lagot kami ngayon! 1112 01:25:38,751 --> 01:25:42,126 Halina sa karo ng patay, at 'wag mag-ingay! 1113 01:25:42,626 --> 01:25:43,751 Wendell? 1114 01:25:44,334 --> 01:25:45,168 Wild? 1115 01:25:45,959 --> 01:25:48,418 Alam kong nandito kayo! 1116 01:25:50,626 --> 01:25:52,126 Halina kayo, 1117 01:25:52,626 --> 01:25:54,293 'di ko kayo sasaktan. 1118 01:25:59,418 --> 01:26:02,168 Ang pinakamaganda kong premyo! 1119 01:26:03,876 --> 01:26:04,793 Ano'ng… 1120 01:26:06,626 --> 01:26:08,751 Sino'ng nanggugulo? 1121 01:26:11,251 --> 01:26:12,418 -Halika na! -Tara! 1122 01:26:12,501 --> 01:26:15,001 Ayan pala kayo, mga hunghang! 1123 01:26:15,834 --> 01:26:19,043 Ang Tatay ng Scream Faire ay tatanggalan… 1124 01:26:20,459 --> 01:26:21,293 kayo… 1125 01:26:24,459 --> 01:26:25,376 ng tapang! 1126 01:26:28,043 --> 01:26:29,043 'Di mo kaya! 1127 01:26:34,001 --> 01:26:35,376 Oo, tama, pare! 1128 01:26:37,626 --> 01:26:38,584 Ayos! 1129 01:26:46,334 --> 01:26:47,209 Huli kayo! 1130 01:27:01,543 --> 01:27:04,293 Bakit niyo ginawa 'yon? 1131 01:27:05,668 --> 01:27:07,543 Ang pagnakaw sa pomada mo? 1132 01:27:07,626 --> 01:27:09,959 Ang pagpunta sa lupain ng mga buhay? 1133 01:27:10,793 --> 01:27:12,876 Bakit naman hindi? 1134 01:27:13,376 --> 01:27:14,501 'Tay! 1135 01:27:14,584 --> 01:27:18,751 Hindi kailangan ng Scream Faire ko ng bagong disenyo. 1136 01:27:20,418 --> 01:27:21,584 Iba na ngayon. 1137 01:27:26,126 --> 01:27:27,876 Ang pomada ko! 1138 01:27:28,376 --> 01:27:30,543 Wala nang natira! 1139 01:27:39,459 --> 01:27:41,584 Ang proyekto ni Raúl. 1140 01:27:42,918 --> 01:27:47,126 Magulang… na pinoprotektahan ang anak. 1141 01:27:47,209 --> 01:27:48,584 Ang ginagawa natin. 1142 01:27:48,668 --> 01:27:49,793 Bawat isa. 1143 01:27:50,834 --> 01:27:52,043 Puwera sa'kin. 1144 01:27:52,543 --> 01:27:55,751 Tumakas din ang mga kapatid niyo. 1145 01:27:56,251 --> 01:27:57,709 May kapatid pa kami? 1146 01:27:57,793 --> 01:28:02,209 Bahala sila. Babalik din silang bahag ang buntot. 1147 01:28:02,293 --> 01:28:04,293 Pero hindi na sila bumalik. 1148 01:28:04,834 --> 01:28:06,293 Hoy, kayo diyan! 1149 01:28:07,418 --> 01:28:08,709 Diyos ng Demonyo! 1150 01:28:09,709 --> 01:28:11,376 Buffalo Belzer sa'yo. 1151 01:28:11,459 --> 01:28:12,793 Sige, G. Belzer. 1152 01:28:12,876 --> 01:28:18,626 Ako, si Manberg na Malupit, ay sinumpaang kaaway ng mga demonyo. 1153 01:28:18,709 --> 01:28:20,709 Pero hindi sa may-pamilya. 1154 01:28:22,209 --> 01:28:23,876 Ikaw ba 'yan, Belissa? 1155 01:28:24,376 --> 01:28:27,459 Nasa akin lahat ng nawawala mong anak. 1156 01:28:27,543 --> 01:28:28,376 Ituloy mo. 1157 01:28:28,876 --> 01:28:31,793 'Pag pinalaya mo sila, sa'yo na 'to. 1158 01:28:32,543 --> 01:28:36,001 Tinatanggap ko, Manberg na Mahabagin. 1159 01:28:36,084 --> 01:28:37,418 Sabi ko, malupit! 1160 01:28:41,668 --> 01:28:42,584 Gnasher, 1161 01:28:43,084 --> 01:28:44,084 Wincer, 1162 01:28:44,168 --> 01:28:45,501 Heddie. 1163 01:28:45,584 --> 01:28:47,584 Zostril, ikaw pala 'yan! 1164 01:28:49,584 --> 01:28:51,376 Sasabihin ko sa inyo, 1165 01:28:51,459 --> 01:28:56,501 wala sa lugar ang mga balita ng pagkamatay ko… 1166 01:28:57,709 --> 01:28:58,709 Namatay ulit? 1167 01:28:59,209 --> 01:29:00,834 Marami na siyang pomada. 1168 01:29:00,918 --> 01:29:04,709 Grabe, binuhay niyo siya gamit ang pomada? 1169 01:29:04,793 --> 01:29:07,126 Bale… opo. 1170 01:29:07,209 --> 01:29:10,918 Naku po, alam niyo na 'di 'yan nagtatagal. 1171 01:29:11,751 --> 01:29:13,501 Hindi 'yon nagtatagal? 1172 01:29:14,418 --> 01:29:15,709 Bilis, mga anak. 1173 01:29:15,793 --> 01:29:19,084 Walang bagong Faire kung wala ang taga-disenyo. 1174 01:29:19,168 --> 01:29:21,418 -Kami ba? -'Di ka mabibigo, Pa! 1175 01:29:22,001 --> 01:29:22,876 Dapat lang! 1176 01:29:27,584 --> 01:29:31,126 "Hindi nagtatagal?" Paano ang mga magulang ko? 1177 01:29:31,209 --> 01:29:34,584 Sariwang pomada lang ang kinakailangan. 1178 01:29:34,668 --> 01:29:35,668 Gumana sa Padre. 1179 01:29:35,751 --> 01:29:36,959 Ubos na! 1180 01:29:37,043 --> 01:29:39,709 -Simutin mo, pang-ilang araw. -Linggo! 1181 01:29:41,668 --> 01:29:45,959 Mahalaga ka sa amin, pero nanganganib ang bayan. 1182 01:29:46,043 --> 01:29:51,084 At paano kung ang huling patak n'yan ang makaliligtas sa atin? 1183 01:29:51,168 --> 01:29:53,751 Huli na nga ang lahat! 1184 01:29:53,834 --> 01:29:55,001 Hindi, Kat, 1185 01:29:55,084 --> 01:29:57,209 mababago mo pa ito. 1186 01:29:58,043 --> 01:29:58,876 Talaga? 1187 01:30:02,043 --> 01:30:04,459 Tingin ng nanay ko, sinadya 'yung sunog. 1188 01:30:05,376 --> 01:30:06,918 Dapat may tumestigo. 1189 01:30:08,209 --> 01:30:11,209 Bumuhay ka ng manggagawa sa serbeserya. 1190 01:30:12,626 --> 01:30:13,501 Isang saksi. 1191 01:30:14,334 --> 01:30:16,834 'Pag piniga, kasya pa 'yan sa dalawa. 1192 01:30:16,918 --> 01:30:18,043 Tatlong saksi! 1193 01:30:18,543 --> 01:30:22,501 Kami na ang bahala sa Rust Bank habang wala siya. 1194 01:30:22,584 --> 01:30:23,959 Ganyan nga, Kat! 1195 01:30:24,043 --> 01:30:26,126 Handa na ba ang lahat? 1196 01:30:26,209 --> 01:30:28,501 -Tara na! -Oh, sige! 1197 01:30:29,876 --> 01:30:33,918 Ibagsak ang Klax Korp! 1198 01:30:34,001 --> 01:30:38,293 KLAX KORP NAGBIBIGAY-DAAN PARA SA MGA TRABAHO 1199 01:30:38,376 --> 01:30:42,209 Pero Lane, nangako si Siobhan na dadalo siya! 1200 01:30:42,293 --> 01:30:46,418 Magsimula na tayo, Irmgard. Gobernador Bribes. 1201 01:30:46,501 --> 01:30:51,668 Wala na'ng Klax Korp! 1202 01:30:52,668 --> 01:30:54,209 Magandang umaga! 1203 01:30:54,293 --> 01:30:55,959 Sa paglabas ng luma 1204 01:30:56,043 --> 01:30:59,876 ay ang pagpasok ng pinakabago at pinakamalaking proyekto 1205 01:30:59,959 --> 01:31:01,793 sa buong kasaysayan! 1206 01:31:03,459 --> 01:31:08,918 Ang aking mga kasosyo, si Lane at Irmgard Klaxon! 1207 01:31:09,709 --> 01:31:12,459 Salamat. Wala 'yon, salamat. 1208 01:31:12,543 --> 01:31:17,001 Minahal namin ang Rust Bank nang alukin kami ng ilang milyon 1209 01:31:17,084 --> 01:31:19,334 para itayo ang bilangguan niyo. 1210 01:31:19,418 --> 01:31:23,209 Pagmamahal na sinubukan ng mga 'yan! 1211 01:31:23,293 --> 01:31:25,709 Pinigilan namin kayo taon-taon! 1212 01:31:25,793 --> 01:31:27,876 Ako na ba, Irmgard? 1213 01:31:27,959 --> 01:31:29,293 Ako na. 1214 01:31:30,376 --> 01:31:33,793 Paandarin niyo na ang mga makina! 1215 01:31:39,793 --> 01:31:43,293 Sa hudyat ko, handa… 1216 01:31:43,376 --> 01:31:45,126 Sandali! Tingnan mo! 1217 01:31:56,376 --> 01:31:59,168 Diyos ko, na-uto nila si Siobhan! 1218 01:32:02,209 --> 01:32:05,668 Sige! Durugin niyo silang lahat! 1219 01:32:09,334 --> 01:32:10,418 Tara na! 1220 01:32:10,501 --> 01:32:12,459 'Di mangyayari 'yan! 1221 01:32:55,001 --> 01:32:56,084 Oso ko! 1222 01:33:31,376 --> 01:33:32,918 RUST BANK TAHANAN NG ALAK 1223 01:33:35,626 --> 01:33:36,834 Ang mga magulang mo! 1224 01:33:54,834 --> 01:33:56,543 Wendell, tingnan mo! 1225 01:34:00,126 --> 01:34:02,626 Ang mga Soul Jockey. 1226 01:34:02,709 --> 01:34:04,459 Baka pinadala ni Tatay. 1227 01:34:15,709 --> 01:34:17,626 Lane at Irmgard Klaxon, 1228 01:34:17,709 --> 01:34:20,001 arestado kayo sa sunog at pagpatay. 1229 01:34:20,084 --> 01:34:21,709 Ano? Kalokohan! 1230 01:34:21,793 --> 01:34:24,668 Wala naman kayong testigo! 1231 01:34:28,209 --> 01:34:30,459 Mga opisyal, ang mga testigo. 1232 01:34:31,001 --> 01:34:33,126 Teka! Siya ang may sala! 1233 01:34:33,209 --> 01:34:36,834 -Siya ang mamamatay tao. -Ang kapal mo, Lane! 1234 01:34:45,209 --> 01:34:46,751 Magandang balita sa inyo. 1235 01:34:46,834 --> 01:34:48,959 Katapusan na ng Klax Korp! 1236 01:34:49,043 --> 01:34:50,209 Nagawa mo! 1237 01:34:50,293 --> 01:34:52,459 Nagawa natin! 1238 01:34:53,626 --> 01:34:54,959 Tagumpay! 1239 01:35:03,543 --> 01:35:05,834 Naku. Hindi. 1240 01:35:07,376 --> 01:35:08,668 Kawawang Diwata. 1241 01:35:08,751 --> 01:35:10,751 Wala nang bisa ang pomada. 1242 01:35:11,751 --> 01:35:13,251 Nay, Tay… 1243 01:35:14,918 --> 01:35:15,918 Ikwento mo… 1244 01:35:16,501 --> 01:35:19,668 ang mangyayari sa Rust Bank, Kat… 1245 01:35:19,751 --> 01:35:21,418 Ano'ng nakikita mo? 1246 01:35:23,418 --> 01:35:26,626 Kumapit kayo, at pumikit ng mabuti. 1247 01:35:33,084 --> 01:35:35,334 Mabubuhay muli ang Rust Bank. 1248 01:35:44,709 --> 01:35:46,418 Babalik ang mga tao. 1249 01:35:51,209 --> 01:35:54,001 MALIGAYANG PAGDATING 1250 01:35:54,084 --> 01:35:56,376 Tutulong ako kay Madre Helley 1251 01:35:57,459 --> 01:35:58,543 at Bb. Hunter. 1252 01:35:59,334 --> 01:36:06,293 TIBAGIN ANG SISTEMA 1253 01:36:09,626 --> 01:36:12,043 Ipinagmamalaki ka namin, anak. 1254 01:36:12,959 --> 01:36:17,584 -Gaano natin siya kamahal, Delroy? -Sobra-sobra. 1255 01:36:23,293 --> 01:36:24,709 Mahal ko rin kayo. 1256 01:36:28,084 --> 01:36:31,126 Kapag naitayo na ang Dream Faire… 1257 01:36:31,209 --> 01:36:35,834 Magiging masaya na ang kabilang buhay, sa taas man o sa baba. 1258 01:36:36,501 --> 01:36:37,543 Ano 'yon? 1259 01:36:38,043 --> 01:36:39,501 Ang magulang mo! 1260 01:36:39,584 --> 01:36:42,834 Bibigyan namin sila ng tiket pang-VIP! 1261 01:36:42,918 --> 01:36:44,376 Kalokohan 'yan. 1262 01:36:44,459 --> 01:36:46,709 Teka, tingnan mo muna 'to. 1263 01:37:00,084 --> 01:37:01,001 Grabe! 1264 01:37:11,501 --> 01:37:13,043 Grabe ito! 1265 01:37:13,126 --> 01:37:15,543 Pambihira! 1266 01:37:19,709 --> 01:37:22,834 Buong buhay sana akong galit sa sarili ko. 1267 01:37:22,918 --> 01:37:26,709 Nay, Tay… Ano sa tingin niyo? 1268 01:37:27,543 --> 01:37:29,418 Pero hindi na ngayon. 1269 01:37:29,501 --> 01:37:33,209 Diwata ako ng Impiyerno at marami akong kaibigan. 1270 01:37:33,751 --> 01:37:36,418 Kasama kayo do'n, Wendell at Wild. 1271 01:37:53,376 --> 01:37:56,293 BUHAY RBC YOGA KASAMA NG KAMBING 1272 01:38:02,376 --> 01:38:05,293 MANWAL SA PAGGAMIT NG BULLDOZER 1273 01:39:08,793 --> 01:39:13,043 7 TAON, 6 NA TAON… UNANG ARAW SA BAHAY! 1274 01:43:38,793 --> 01:43:43,793 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni: Denise Viray 1275 01:43:54,043 --> 01:43:55,251 Kumusta kayo. 1276 01:43:55,334 --> 01:43:58,251 Gabi na. Alas-tres y media ng umaga. 1277 01:43:59,001 --> 01:44:03,626 Nagising ako kasi may maingay sa kabilang kuwarto, 1278 01:44:03,709 --> 01:44:07,084 at tingnan niyo kung ano'ng nakita ko. 1279 01:44:07,709 --> 01:44:09,043 Samahan niyo ako. 1280 01:44:16,543 --> 01:44:18,668 Bubuksan ko na 'yung pinto. 1281 01:44:28,668 --> 01:44:29,501 Hello. 1282 01:44:30,168 --> 01:44:31,709 Sa'n ka nagtatago? 1283 01:44:34,334 --> 01:44:35,168 Bilis na. 1284 01:44:36,293 --> 01:44:37,126 Ayan nga. 1285 01:44:38,001 --> 01:44:39,543 Oy, Kat. Kumusta ka? 1286 01:44:40,501 --> 01:44:41,918 Ba't ka nandiyan? 1287 01:44:43,834 --> 01:44:47,251 Baka nabuburyong na siya mag-isa sa istudyo.