1
00:00:35,834 --> 00:00:37,168
Nagbibiro ka ba?
2
00:00:37,251 --> 00:00:39,876
Ito ang puso ng bayan.
3
00:00:39,959 --> 00:00:41,626
'Di bale na, mga Klaxon.
4
00:00:41,709 --> 00:00:43,126
Kilala mo ba kami?
5
00:00:43,209 --> 00:00:45,834
Hindi namin ibebenta ang serbeserya.
6
00:00:45,918 --> 00:00:47,459
Hindi sa'yo o kaninuman.
7
00:00:47,543 --> 00:00:48,834
-Teka…
-Kuha mo?
8
00:00:49,918 --> 00:00:51,543
Tapos na, Delroy?
9
00:00:52,043 --> 00:00:53,209
Ayos na, Wilma.
10
00:00:53,293 --> 00:00:55,793
Sabi ko serbesa, 'di bilangguan.
11
00:00:57,126 --> 00:00:58,584
Ayos din 'to!
12
00:00:59,501 --> 00:01:00,668
Gusto ko 'yan!
13
00:01:00,751 --> 00:01:03,251
May pera na para sa silid-aklatan ko.
14
00:01:05,376 --> 00:01:07,584
-Uwian na, Kat.
-Sige.
15
00:01:08,084 --> 00:01:11,001
-Baka malugi na si Fawzi.
-Tatay!
16
00:01:12,293 --> 00:01:13,251
Paalam, Kat!
17
00:01:20,543 --> 00:01:21,626
Ano 'yan, Kat?
18
00:01:23,168 --> 00:01:24,168
Panghimagas!
19
00:01:24,751 --> 00:01:26,209
Tama na, anak.
20
00:01:35,543 --> 00:01:38,876
Mahal, hinto ka muna. Ayaw ko nito.
21
00:01:38,959 --> 00:01:40,418
Ayos lang 'to.
22
00:01:41,709 --> 00:01:43,126
Malapit na tayo.
23
00:01:45,043 --> 00:01:47,043
TULAY NG RUST BANK
24
00:01:52,168 --> 00:01:53,001
Ano, anak?
25
00:01:53,501 --> 00:01:54,376
Ingat ka!
26
00:01:56,126 --> 00:01:57,251
Hindi!
27
00:01:58,876 --> 00:01:59,709
Delroy!
28
00:02:00,709 --> 00:02:01,543
Tatay!
29
00:02:02,251 --> 00:02:04,959
-Kat, lumangoy ka.
-Hindi!
30
00:02:05,043 --> 00:02:07,751
-Nanay! Pa'no ka?
-Susunod ako.
31
00:02:07,834 --> 00:02:09,001
Natatakot ako!
32
00:02:09,084 --> 00:02:10,626
Makinig ka, anak.
33
00:02:10,709 --> 00:02:13,043
-Huminga ka ng malalim.
-Hindi!
34
00:02:15,418 --> 00:02:16,251
Ngayon na!
35
00:02:22,209 --> 00:02:24,251
INIHAHANDOG NG NETFLIX
36
00:02:32,084 --> 00:02:35,709
Isang sigaw lang,
nawala na ang mga magulang ko.
37
00:02:36,834 --> 00:02:40,834
Akala ko magagalit na lang ako
sa sarili ko.
38
00:02:42,668 --> 00:02:45,459
Pero may ibang ideya ang tadhana.
39
00:02:46,209 --> 00:02:48,084
HUKUMANG PANGKABATAAN
40
00:02:48,168 --> 00:02:50,501
Lahat tayo may demonyo, 'di ba?
41
00:02:51,834 --> 00:02:53,834
'Yung akin may pangalan.
42
00:02:56,709 --> 00:02:58,543
Mga Soul Jockey!
43
00:02:58,626 --> 00:02:59,584
Ang bibilis!
44
00:03:03,251 --> 00:03:08,334
Tuloy kayo sa pinakanakakatakot
na lugar sa Impiyerno.
45
00:03:09,043 --> 00:03:13,959
Ako si Buffalo Belzer,
ang inyong punong-abala,
46
00:03:14,043 --> 00:03:16,668
at ito ang Scream Faire!
47
00:03:52,168 --> 00:03:53,501
Ayos!
48
00:04:01,126 --> 00:04:02,251
Nakakagulat!
49
00:04:14,209 --> 00:04:15,418
Aray.
50
00:04:19,209 --> 00:04:21,959
Tingnan niyo kayo!
51
00:04:22,043 --> 00:04:24,168
SAKAHAN NG BUHOK NI BELZER
52
00:04:32,751 --> 00:04:35,751
KAGWAPUHAN
53
00:04:56,918 --> 00:04:57,918
Sige.
54
00:04:58,001 --> 00:05:00,876
Tama na! Wild, ayan ka na naman!
55
00:05:00,959 --> 00:05:03,709
-Ano na naman, Wendell?
-Nagnanakaw ka!
56
00:05:03,793 --> 00:05:06,668
Pangit 'yung ugat. Ba't mo pa tinanim?
57
00:05:06,751 --> 00:05:10,043
Kinukuha mo kasi 'yung nutrisyon
na para sa kanya.
58
00:05:14,001 --> 00:05:16,626
Nakalimutan mo na? Kasalanan mo 'to.
59
00:05:16,709 --> 00:05:19,918
Kinulong tayo dahil sa kataksilan!
60
00:05:20,001 --> 00:05:23,959
At 'pag nakalbo siya,
babalatan nita tayo ng buhay!
61
00:05:24,043 --> 00:05:25,168
Tayong dalawa?
62
00:05:25,251 --> 00:05:28,001
'Di ako 'yung pumapalpak, Wendell.
63
00:05:29,084 --> 00:05:30,334
Ikaw…
64
00:05:30,418 --> 00:05:34,043
Bilang kuya,
inuutusan kitang isuka ang pomada!
65
00:05:34,126 --> 00:05:36,668
Bakit ko gagawin 'yon?
66
00:05:36,751 --> 00:05:38,334
Wendell…
67
00:05:38,418 --> 00:05:41,668
walang silbi ang pomada sa pangit na ugat.
68
00:05:41,751 --> 00:05:43,501
Eh 'di ninakaw mo nga?
69
00:05:44,334 --> 00:05:46,709
-Bakit?
-Nakakakiliti sa tiyan.
70
00:05:46,793 --> 00:05:48,001
Anong klaseng…
71
00:05:48,084 --> 00:05:48,918
Ano?
72
00:05:53,251 --> 00:05:56,251
Papatayin kita! Kakaladkarin kita mula…
73
00:05:57,668 --> 00:06:00,209
Teka, tama ka! Ang sarap nga.
74
00:06:00,293 --> 00:06:02,043
Oo, at meron pa…
75
00:06:02,543 --> 00:06:05,043
Isa, dalawa, tatlo,
76
00:06:05,126 --> 00:06:06,543
handa…
77
00:06:07,626 --> 00:06:09,418
Ayos!
78
00:06:09,501 --> 00:06:11,668
Ayos…
79
00:06:21,334 --> 00:06:24,709
May nakikita ako, Wild!
80
00:06:24,793 --> 00:06:26,876
Babaeng may luntiang buhok.
81
00:06:26,959 --> 00:06:28,334
Nakikita mo rin?
82
00:06:28,418 --> 00:06:29,251
Oo.
83
00:06:29,334 --> 00:06:33,293
Parang totoong totoo siya.
84
00:06:33,376 --> 00:06:34,793
Nakakakilabot!
85
00:06:34,876 --> 00:06:35,834
Kakaiba!
86
00:06:36,334 --> 00:06:38,751
Tumayo kayo!
87
00:06:39,251 --> 00:06:41,293
Mga rebelde kong anak!
88
00:06:42,293 --> 00:06:43,626
Balik sa trabaho!
89
00:06:47,043 --> 00:06:49,626
Naramdaman ko 'yung kamay niya.
90
00:06:49,709 --> 00:06:50,543
Ako rin!
91
00:06:57,043 --> 00:07:01,418
Impiyerno ang sumunod na limang taon
pagkamatay ng mga magulang ko.
92
00:07:02,584 --> 00:07:04,751
Nagkaproblema ako ng kaunti.
93
00:07:05,459 --> 00:07:07,626
Oo na, maraming problema.
94
00:07:08,668 --> 00:07:10,501
Pero sa edad na 13,
95
00:07:10,584 --> 00:07:14,251
nabigyan ako ng pagkakataon
sa sosyal na paaralan, RBC.
96
00:07:15,459 --> 00:07:16,959
Ang problema lang,
97
00:07:18,459 --> 00:07:20,418
bumalik ako sa Rust Bank.
98
00:07:20,501 --> 00:07:21,834
BABALA
99
00:07:24,168 --> 00:07:27,584
BABALA
GINAGAWANG KALSADA
100
00:07:42,168 --> 00:07:45,793
HUKUMANG PANGKABATAAN
101
00:07:50,168 --> 00:07:51,584
Ayos ka lang, Kat?
102
00:07:52,084 --> 00:07:52,918
Ano?
103
00:07:53,001 --> 00:07:55,168
'Yung tulay. Nabalisa ka.
104
00:07:55,251 --> 00:07:56,959
Wala 'yon, Bb. Hunter.
105
00:08:12,293 --> 00:08:14,293
Ang serbeserya ni Tatay.
106
00:08:14,376 --> 00:08:16,209
Kailan 'to nasunog?
107
00:08:17,251 --> 00:08:18,918
No'ng libing nila.
108
00:08:19,668 --> 00:08:20,709
Ano?
109
00:08:20,793 --> 00:08:23,501
Nasa ampunan ka na no'n.
110
00:08:24,209 --> 00:08:26,168
Marami ka nang problema.
111
00:08:26,251 --> 00:08:27,501
May nasaktan ba?
112
00:08:28,793 --> 00:08:29,876
Ang lala no'n.
113
00:08:34,876 --> 00:08:37,209
PAGMAMAY-ARI NG KLAX KORP
114
00:08:37,293 --> 00:08:41,043
Hindi na ito ang kinalakihan ko.
115
00:08:41,751 --> 00:08:44,584
Naapektuhan yata ng sunog ang lahat,
116
00:08:44,668 --> 00:08:46,959
at namatay na ang buong bayan.
117
00:08:47,043 --> 00:08:49,126
LYRIC
TAPOS NA
118
00:08:49,626 --> 00:08:51,751
PAGMAMAY-ARI NG KLAX KORP
119
00:08:51,834 --> 00:08:53,501
Ano 'yung Klax Korp?
120
00:08:58,918 --> 00:09:00,501
ABENIDA WATERMAN
121
00:09:05,709 --> 00:09:07,126
'Yung bahay namin!
122
00:09:09,043 --> 00:09:10,543
Magagandang alaala…
123
00:09:12,584 --> 00:09:14,209
sila 'yung masakit.
124
00:09:17,418 --> 00:09:19,668
Pero 'di lang 'to pagkakataon.
125
00:09:19,751 --> 00:09:22,959
May humihila sa'kin
mula sa paaralang 'yon.
126
00:09:23,584 --> 00:09:25,834
At alam no'n kung ano ako…
127
00:09:25,918 --> 00:09:27,418
bago ko pa 'yon malaman.
128
00:10:18,584 --> 00:10:20,418
Rust Bank Catholic.
129
00:10:21,918 --> 00:10:23,001
Sosyal!
130
00:10:24,084 --> 00:10:26,251
"Baho" ang tawag namin dito.
131
00:10:27,251 --> 00:10:28,334
Oo na.
132
00:10:30,501 --> 00:10:32,459
Sino ang nag-aaral dito?
133
00:10:32,959 --> 00:10:36,501
Mga pasosyal. Lahat pabibo.
134
00:10:38,626 --> 00:10:40,834
Kay Tatay 'yan!
135
00:10:40,918 --> 00:10:42,418
Marami pa rito.
136
00:10:43,418 --> 00:10:47,626
Ang RBC ang unang sumali
sa "Tibagin ang Sistema."
137
00:10:47,709 --> 00:10:49,793
Sabi ko magpapakabait ka.
138
00:10:49,876 --> 00:10:51,459
Wala akong pinangako.
139
00:10:51,543 --> 00:10:53,043
Subukan mo, ha?
140
00:10:55,459 --> 00:10:57,959
'Pinusta ko 'yung resipe ng lola ko.
141
00:10:58,043 --> 00:10:59,376
Tang… Ano?
142
00:10:59,459 --> 00:11:00,959
Kaya ayusin mo!
143
00:11:08,293 --> 00:11:09,376
-Kurot!
-Suntok!
144
00:11:09,459 --> 00:11:11,209
Unang araw ng buwan!
145
00:11:11,293 --> 00:11:12,293
Ikaw naman…
146
00:11:12,376 --> 00:11:14,626
-"Suntok at sipa para sa'yo."
-Ano?
147
00:11:14,709 --> 00:11:16,126
Ang bagal!
148
00:11:16,209 --> 00:11:17,418
Walang gantihan!
149
00:11:19,584 --> 00:11:21,293
Kami sina… Siobhan!
150
00:11:21,376 --> 00:11:22,376
Sweetie!
151
00:11:22,459 --> 00:11:23,293
Sloane!
152
00:11:23,376 --> 00:11:25,709
At ang kambing na si Gabby.
153
00:11:25,793 --> 00:11:26,918
Tuloy ka…
154
00:11:27,001 --> 00:11:29,334
sa RBC para sa mga babae!
155
00:11:30,334 --> 00:11:33,793
-'Wag ka mahiya, Katherine Koniqua Elliot.
-Kat!
156
00:11:33,876 --> 00:11:35,918
May naisip na kami.
157
00:11:36,001 --> 00:11:37,001
Sobrang kyut!
158
00:11:37,543 --> 00:11:39,584
-Kay-Kay!
-Kay-Kay!
159
00:11:39,668 --> 00:11:40,709
'Di na bale!
160
00:11:40,793 --> 00:11:42,418
Bagong pangalan at simula!
161
00:11:42,501 --> 00:11:46,043
Para sa'yo 'to, Kay-Kay,
at pagagalingin ka namin.
162
00:11:46,626 --> 00:11:49,209
May yoga tuwing tanghali.
163
00:11:50,293 --> 00:11:52,668
Kaluluwa ang busugin mo,
'di balakang.
164
00:11:52,751 --> 00:11:55,376
Sa gabi, nagninilay-nilay tayo.
165
00:11:55,459 --> 00:11:59,126
-Kumakalansing ang lupang inuupuan natin.
-Higit sa lahat…
166
00:11:59,209 --> 00:12:02,376
May "Rampa para sa Kapayapaan!"
167
00:12:02,459 --> 00:12:05,876
Malay natin?
Baka ma-uso ang "Pangkulungan".
168
00:12:05,959 --> 00:12:07,709
Tara, pumasok ka na.
169
00:12:07,793 --> 00:12:09,251
Hoy, 'wag 'yan!
170
00:12:09,876 --> 00:12:12,043
-Ano ba 'yan?
-Luma na 'to.
171
00:12:12,126 --> 00:12:12,959
Naabot ko!
172
00:12:22,751 --> 00:12:23,918
Ano 'tong…
173
00:12:25,543 --> 00:12:26,376
Hoy, ikaw!
174
00:12:28,293 --> 00:12:29,876
Nakita niyo ba 'yon?
175
00:12:30,376 --> 00:12:32,959
Niligtas ako ni Kay-Kay!
176
00:12:34,709 --> 00:12:36,126
Bitawan mo 'ko!
177
00:12:36,209 --> 00:12:38,543
Dito tayo, Bb. Elliot.
178
00:12:38,626 --> 00:12:41,001
Naghihintay na ang punong-guro.
179
00:12:44,418 --> 00:12:47,543
-Ano 'to, Siobhan?
-Pa'no niya nalaman?
180
00:12:48,084 --> 00:12:49,126
'Di ko alam.
181
00:12:49,626 --> 00:12:53,043
Pero ramdam kong biyaya siya
sa lugar na 'to.
182
00:12:54,918 --> 00:12:57,334
NAPALAYA
NAILIPAT NA ANG PERA
183
00:12:57,418 --> 00:13:00,418
Laging bukas ang pinto ko!
184
00:13:03,043 --> 00:13:07,043
Maligayang pagdating sa Rust Bank,
Bb. Elliot.
185
00:13:22,459 --> 00:13:27,459
At sa RBC para sa mga babae!
186
00:13:27,543 --> 00:13:30,251
Ako si Padre Level Bests.
187
00:13:30,834 --> 00:13:34,209
-At papalayasin mo na ako.
-Naku, hindi!
188
00:13:34,293 --> 00:13:36,209
Kararating mo lang.
189
00:13:36,293 --> 00:13:38,334
Pero nabali na dapat ang likod mo.
190
00:13:40,709 --> 00:13:44,251
Awa ng Diyos, sistema ang mababali natin.
191
00:13:44,334 --> 00:13:47,126
Pangalawang pagkakataon
para sa mga tulad mo.
192
00:13:47,209 --> 00:13:48,209
Oo.
193
00:13:48,293 --> 00:13:52,626
Hirap ang paaralan, ano?
Kailangan niyo ng pera.
194
00:13:52,709 --> 00:13:56,418
At ikaw, kailangan mo ng bagong simula.
195
00:13:56,501 --> 00:13:59,668
Sabi ko, "Dalhin niyo
ang kawawang batang ito."
196
00:13:59,751 --> 00:14:04,126
Palibutan natin
si Katherine Koniqua Elliot ng kabutihan…
197
00:14:04,209 --> 00:14:06,376
-Kat lang.
-…at uunlad siya!
198
00:14:08,043 --> 00:14:10,918
Isa ka na sa mga babae ng RBC.
199
00:14:16,168 --> 00:14:17,834
Ang mga Klaxon.
200
00:14:33,584 --> 00:14:35,876
'Wag kang lalamya-lamya.
201
00:14:47,084 --> 00:14:49,334
MGA PABORITO NI TATAY
202
00:15:34,626 --> 00:15:35,709
Kay-Kay?
203
00:15:48,334 --> 00:15:49,209
Aba.
204
00:15:49,293 --> 00:15:50,751
Ikaw 'yung kanina!
205
00:15:50,834 --> 00:15:53,251
Hindi ko sinasadya 'yon.
206
00:15:53,334 --> 00:15:56,584
Diretso lang ang tingin. Nagpapahalata ka.
207
00:15:56,668 --> 00:15:59,084
-Buti nailigtas mo siya.
-Hindi.
208
00:15:59,751 --> 00:16:01,834
-Sinuwerte lang siya.
-Bale…
209
00:16:02,709 --> 00:16:05,876
-Magkaibigan kami noon.
-Ng pabibong 'yan?
210
00:16:06,418 --> 00:16:07,251
Oo.
211
00:16:08,418 --> 00:16:10,043
Ba't ka nando'n?
212
00:16:10,126 --> 00:16:12,959
May proyekto ako,
'pag natunaw na 'yung niyebe.
213
00:16:13,918 --> 00:16:15,126
Ako si Raúl.
214
00:16:15,668 --> 00:16:17,751
'Di ako nakikipagkaibigan.
215
00:16:17,834 --> 00:16:20,751
Minamalas ang mga malapit sa'kin.
216
00:16:20,834 --> 00:16:22,126
Paanong malas?
217
00:16:23,876 --> 00:16:25,084
Namamatay sila.
218
00:16:36,626 --> 00:16:37,918
Traydor.
219
00:16:44,043 --> 00:16:45,501
Pasensiya't nahuli ako.
220
00:16:47,043 --> 00:16:51,168
Nakikibagay na kalikasan.
221
00:16:52,626 --> 00:16:57,459
Ang tawag sa kakaibang nilalang na ito
ay Thaumoctopus mimicus.
222
00:16:58,251 --> 00:17:00,126
Ang pugitang nanggagaya.
223
00:17:01,293 --> 00:17:06,793
Ito lang ang may kakayahang magbago
ng anyo para makapanlinlang.
224
00:17:08,293 --> 00:17:09,668
Ang galing!
225
00:17:15,834 --> 00:17:16,668
Pambihira!
226
00:17:16,751 --> 00:17:18,334
Ay, grabe!
227
00:17:21,084 --> 00:17:22,209
Kahanga-hanga!
228
00:17:23,043 --> 00:17:25,459
Mukhang marunong ka makibagay.
229
00:17:25,543 --> 00:17:26,584
Ako si Kat.
230
00:17:26,668 --> 00:17:31,001
Aba, halika na, Kat.
Tingnan mo ito ng mabuti.
231
00:17:33,918 --> 00:17:35,334
-Kay-Kay!
-Kay-Kay!
232
00:17:46,834 --> 00:17:48,918
-Hindi!
-Ano'ng nangyayari?
233
00:17:49,418 --> 00:17:50,251
Gabby!
234
00:18:01,084 --> 00:18:01,918
Sige…
235
00:18:03,543 --> 00:18:06,001
Dahan-dahang hinga, Kat.
236
00:18:08,834 --> 00:18:10,209
Tingnan natin.
237
00:18:15,543 --> 00:18:17,209
Ano 'to?
238
00:18:18,209 --> 00:18:19,293
Sige.
239
00:18:19,876 --> 00:18:22,251
Wala ito dito noon?
240
00:18:22,334 --> 00:18:23,168
Wala!
241
00:18:24,793 --> 00:18:28,334
Bale, pruweba ito na espesyal ka, Kat.
242
00:18:29,084 --> 00:18:31,501
Pero sikreto lang natin ito.
243
00:18:31,584 --> 00:18:32,626
Ano?
244
00:18:32,709 --> 00:18:35,918
-Para maprotektahan kita.
-Sa ano?
245
00:18:36,418 --> 00:18:39,001
Kinagat ako ng pugita na 'yon, ano?
246
00:18:39,084 --> 00:18:42,626
-'Di 'to sa pugita.
-Pinoprotektahan mo lang ang trabaho mo!
247
00:18:44,293 --> 00:18:46,293
'Wag mo 'to ipagsabi, Kat!
248
00:18:48,126 --> 00:18:50,709
Ano sa tingin niyo ang nangyari?
249
00:18:51,209 --> 00:18:52,084
Sweetie?
250
00:18:52,168 --> 00:18:54,043
Mangkukulam si Kay-Kay!
251
00:18:54,126 --> 00:18:58,501
Hindi, napapagalaw ng isip niya
ang mga bagay.
252
00:18:58,584 --> 00:19:02,251
Ang tingin ko, panggulo si Kay-Kay.
253
00:19:02,751 --> 00:19:04,543
Panggulo sa nakasanayan.
254
00:19:04,626 --> 00:19:07,626
Ano ba, Siobhan. Hayaan niyo lang siya.
255
00:19:09,209 --> 00:19:11,084
Wala kang paki, Ramona.
256
00:19:12,168 --> 00:19:14,709
Pasensiya, Raúl, nakalimutan ko.
257
00:19:18,751 --> 00:19:19,751
Tingnan mo.
258
00:19:19,834 --> 00:19:23,626
Mas maganda dito kaysa doon kina Belzer!
259
00:19:23,709 --> 00:19:26,959
Pero hindi ka marunong manahimik.
260
00:19:27,668 --> 00:19:28,668
Alam ko.
261
00:19:29,584 --> 00:19:31,626
Sa maling demonyo ako nagyabang.
262
00:19:31,709 --> 00:19:37,293
Siyempre! Noong nalaman ni Belzer,
tinawag niyo itong rebelyon!
263
00:19:37,376 --> 00:19:39,584
Dito na tayo habang-buhay!
264
00:19:39,668 --> 00:19:41,668
Kagagawan natin 'to.
265
00:19:41,751 --> 00:19:45,959
Natin? Hindi lang ito ang nababagay sa'yo.
266
00:20:03,918 --> 00:20:05,751
Isang bearzabubble!
267
00:20:07,543 --> 00:20:09,709
Mula sa Lupain ng mga Buhay!
268
00:20:10,543 --> 00:20:12,293
Magandang balita!
269
00:20:12,793 --> 00:20:15,251
Mayroon kayong Diwata ng Impiyerno!
270
00:20:15,834 --> 00:20:17,709
Siya 'yung nakita natin!
271
00:20:17,793 --> 00:20:18,626
Siya nga!
272
00:20:19,126 --> 00:20:21,876
Minarkahan ko ang kamay niya para sa inyo.
273
00:20:21,959 --> 00:20:23,168
Marka sa kamay?
274
00:20:23,251 --> 00:20:24,543
Magdiwang!
275
00:20:24,626 --> 00:20:27,751
Bagong araw para sa kawawang buhay niyo!
276
00:20:31,459 --> 00:20:34,543
Totoo ang mga Diwata ng Impiyerno, Wild!
277
00:20:34,626 --> 00:20:38,001
Madadala niya tayo sa Lupain ng mga Buhay!
278
00:20:38,084 --> 00:20:41,751
Pero bawal daw 'yon.
Sabi ni Belzer, delikado.
279
00:20:41,834 --> 00:20:45,293
Delikado?
Wild, 'di pa siya nakakapunta do'n.
280
00:20:45,793 --> 00:20:49,376
Eh 'di do'n tayo magtatayo ng perya!
281
00:20:50,501 --> 00:20:51,334
Ano?
282
00:20:52,543 --> 00:20:55,793
Tama ka, Wild! Hindi niya 'to malalaman.
283
00:20:56,876 --> 00:20:58,251
Neknek mo!
284
00:20:58,334 --> 00:21:01,334
'Wag kang maingay,
nasa ilong niya tayo!
285
00:21:02,293 --> 00:21:03,376
Ano na?
286
00:21:03,459 --> 00:21:06,959
Bisitahin natin ang Diwata.
May pomada ka pa?
287
00:21:07,543 --> 00:21:10,709
Simulan na natin 'to.
288
00:21:14,626 --> 00:21:15,709
Tingnan mo sila.
289
00:21:17,251 --> 00:21:20,084
Mga pulitiko at ang maliliit nilang bahay.
290
00:21:21,001 --> 00:21:23,084
Napigilan na nila tayo noon, Lane…
291
00:21:23,918 --> 00:21:27,793
…at magpapasabog ako
'pag napigilan nila tayo ulit!
292
00:21:28,584 --> 00:21:31,001
'Di na ako umaasa, Irmgard.
293
00:21:31,084 --> 00:21:34,126
'Di sila masuhulan,
at masiyado silang matalino…
294
00:21:34,793 --> 00:21:36,001
para "magpahinga".
295
00:21:38,334 --> 00:21:40,543
May maganda akong balita.
296
00:21:41,043 --> 00:21:44,209
May bago kaming babae sa RBC.
297
00:21:45,834 --> 00:21:47,543
Buo ang matrikula!
298
00:21:48,126 --> 00:21:51,418
Naikwento nga ng malambing kong Siobhan.
299
00:21:51,501 --> 00:21:54,918
Binabayaran siya
para tumanggap ng kriminal.
300
00:21:55,501 --> 00:22:00,751
Negosyo namin 'yan, Bests.
Kinokompetensya mo kami!
301
00:22:01,334 --> 00:22:06,084
Aba, walang kompetensiya
kung wala naman kayong bilangguan.
302
00:22:07,043 --> 00:22:08,293
Tama siya, Lane.
303
00:22:08,376 --> 00:22:11,626
Kailangan natin ng konseho para manalo.
304
00:22:11,709 --> 00:22:16,543
Oo, 'yung Matandang Konseho.
Iboboto nila kayo!
305
00:22:17,168 --> 00:22:18,959
Nasaan sila, Padre?
306
00:22:19,543 --> 00:22:23,543
Sa magagandang libingan sa sementeryo.
307
00:22:24,209 --> 00:22:25,834
-Patay na sila?
-Patay?
308
00:22:26,668 --> 00:22:28,626
Huli na, Bests.
309
00:22:28,709 --> 00:22:32,376
Hindi na kami tutulong
sa minamahal mong RBC.
310
00:22:32,459 --> 00:22:36,709
Ipinaglaban ko kayo
nang gabing nasunog ang serbeserya.
311
00:22:37,459 --> 00:22:38,293
Tama.
312
00:22:39,001 --> 00:22:40,459
Tapusin mo na.
313
00:22:41,584 --> 00:22:42,668
Ano pala 'yon?
314
00:22:53,918 --> 00:22:56,793
Napakapayapang malunod.
315
00:22:57,293 --> 00:22:59,501
Oo nga, mahal kong Irmgard.
316
00:23:10,376 --> 00:23:12,751
Para talaga sa proyekto, Raúl?
317
00:23:12,834 --> 00:23:15,209
Ito na ang huling parte, Mami.
318
00:23:17,459 --> 00:23:19,126
Oy, Irwin. ¿Qué pasó?
319
00:23:20,043 --> 00:23:22,543
Anong "para matapos na"?
320
00:23:23,376 --> 00:23:25,543
Ako ang pinakamagaling na paralegal.
321
00:23:25,626 --> 00:23:28,709
Ako ang may pinakamataas na panalo.
322
00:23:32,209 --> 00:23:35,168
Alam mong may hinuhulugan
akong bahay, 'di ba?
323
00:23:35,959 --> 00:23:39,376
Paano na ako? May anak akong pinapakain.
324
00:23:39,459 --> 00:23:41,543
Lalaki siya, kuha mo?
325
00:23:41,626 --> 00:23:43,084
IMPIYERNO SA SERBESERYA
326
00:23:43,168 --> 00:23:44,001
Oo.
327
00:23:44,626 --> 00:23:46,584
Nag-iimbestiga pa ako.
328
00:23:46,668 --> 00:23:49,584
Win, kaibigan ko 'yung mga 'yon,
329
00:23:49,668 --> 00:23:50,543
kapitbahay.
330
00:23:51,709 --> 00:23:54,459
Alam kong mapanganib ang mga Klaxon.
331
00:23:54,543 --> 00:23:58,334
Pero 'pag nadawit sila sa sunog,
mapipigilan na ang bilangguan.
332
00:23:58,418 --> 00:23:59,959
Testigo lang ang…
333
00:24:00,668 --> 00:24:02,543
Gano'n lang? Tapos na?
334
00:24:03,209 --> 00:24:05,001
'Wag mo akong bababaan!
335
00:24:06,959 --> 00:24:07,793
Duwag!
336
00:24:10,959 --> 00:24:14,293
KONSEHO NG BAYAN
337
00:26:11,043 --> 00:26:14,459
Kailangan na kailangan kitang makausap.
338
00:26:35,168 --> 00:26:36,751
Malapit na tayo.
339
00:26:41,251 --> 00:26:42,126
Ano, anak?
340
00:26:42,626 --> 00:26:43,459
Ingat ka!
341
00:26:43,543 --> 00:26:44,376
Hindi!
342
00:26:45,043 --> 00:26:46,293
Delroy!
343
00:26:46,376 --> 00:26:48,543
Makinig ka sa'kin, Kat.
344
00:26:48,626 --> 00:26:51,626
Kat, lumangoy ka. Hanggang sa taas.
345
00:26:51,709 --> 00:26:53,834
-Pa'no ka?
-Susunod ako.
346
00:26:53,918 --> 00:26:55,043
Natatakot ako!
347
00:26:55,126 --> 00:26:59,084
Makinig ka, anak.
Huminga ka ng malalim.
348
00:27:01,043 --> 00:27:01,876
Ngayon na!
349
00:27:33,168 --> 00:27:35,918
Sino ka? Ano'ng ginagawa mo
sa panaginip ko?
350
00:27:36,001 --> 00:27:39,001
-Kumusta, Diwata ng Impiyerno!
-Ako?
351
00:27:39,626 --> 00:27:40,959
May marka ka, 'di ba?
352
00:27:41,043 --> 00:27:43,293
'Wag mo 'to ipagsabi, Kat!
353
00:27:43,376 --> 00:27:45,668
Anong marka? Wala ako no'n.
354
00:27:45,751 --> 00:27:46,834
Mayroon.
355
00:27:47,626 --> 00:27:48,626
Nandito oh.
356
00:27:49,376 --> 00:27:50,251
Hoy!
357
00:27:50,334 --> 00:27:51,709
Ano'ng kailangan mo?
358
00:27:52,334 --> 00:27:54,793
Kami sina Wendell at Wild.
359
00:27:54,876 --> 00:27:57,626
-Mga personal mong demonyo.
-Ha?
360
00:27:57,709 --> 00:28:00,584
-Pwede mo kaming hatakin.
-Ba't ko gagawin 'yon?
361
00:28:00,668 --> 00:28:03,376
Dahil ibibigay namin lahat ng gusto mo.
362
00:28:03,459 --> 00:28:06,168
Ang mga magulang ko lang ang gusto ko.
363
00:28:06,834 --> 00:28:08,209
At patay na sila.
364
00:28:08,293 --> 00:28:10,209
Sige. Usap tayo!
365
00:28:10,709 --> 00:28:14,084
-'Di natin kaya 'yon.
-Pero kaya nating magsinungaling.
366
00:28:14,584 --> 00:28:15,793
Gusto ko 'yan!
367
00:28:16,376 --> 00:28:17,668
Walang problema!
368
00:28:17,751 --> 00:28:21,376
-Tama! Gawin mo lang ang parte mo…
-Bubuhayin namin sila.
369
00:28:22,001 --> 00:28:23,168
Kalokohan.
370
00:28:23,251 --> 00:28:25,793
-Aba…
-Ano ba'ng mawawala sa'yo?
371
00:28:28,626 --> 00:28:29,459
Sige.
372
00:28:30,043 --> 00:28:31,001
Ano'ng gagawin?
373
00:28:31,084 --> 00:28:34,793
-Una, hanapin mo si Bearz-a-bub.
-Bearz-a-bub?
374
00:28:34,876 --> 00:28:38,084
Tagahanap ng mga tulad mo.
Hinanap ka niya para sa'min.
375
00:28:38,168 --> 00:28:40,418
-Minarkahan ka niya.
-Tapos?
376
00:28:40,501 --> 00:28:44,043
Dalhin mo siya sa libingan
sa kabilugan ng buwan.
377
00:28:44,126 --> 00:28:47,001
-Siya na ang bahala.
-May isa pa pala!
378
00:28:47,084 --> 00:28:49,376
Kailangan mo ng testigo!
379
00:29:01,084 --> 00:29:02,084
Bearz-a-bub.
380
00:29:35,668 --> 00:29:37,834
AGHAM
381
00:29:41,418 --> 00:29:43,459
BABALA
382
00:30:24,334 --> 00:30:25,293
Bearz-a-bub?
383
00:30:32,043 --> 00:30:33,126
Magnanakaw!
384
00:30:53,793 --> 00:30:55,459
Si Madre…
385
00:30:57,043 --> 00:31:00,918
Helley ay isang…
386
00:31:03,876 --> 00:31:04,959
Magnanakaw!
387
00:31:07,876 --> 00:31:10,251
Bumalik ka dito, espiya!
388
00:31:12,376 --> 00:31:15,376
SI MADRE HELLEY AY ISANG MAGNANAKAW!
389
00:31:20,168 --> 00:31:21,834
Naku, Helley.
390
00:31:22,418 --> 00:31:24,459
Dapat binalik mo 'to.
391
00:31:25,418 --> 00:31:28,376
Pareho na tayong nasa dilim ngayon.
392
00:31:32,959 --> 00:31:36,876
Gising-gising, mga malas na kaluluwa!
393
00:31:37,376 --> 00:31:42,043
Ito ang tatay ng Scream Faire!
Sabihin niyo ang pangalan ko!
394
00:31:42,126 --> 00:31:44,334
-Belzer!
-Belzer!
395
00:31:44,418 --> 00:31:45,959
Sabihin kung sino ako!
396
00:31:46,043 --> 00:31:47,834
-Belzer!
-Belzer!
397
00:31:48,584 --> 00:31:50,334
Sabihin niyo ang pangalan ko!
398
00:31:50,418 --> 00:31:52,418
-Belzer!
-Belzer!
399
00:31:55,001 --> 00:31:58,293
Kita mo 'yang banidosong hambog na 'yan?
400
00:31:58,376 --> 00:32:00,543
'Pag mahal siya, 'di siya iiwan.
401
00:32:00,626 --> 00:32:03,168
Kailangan purihin siya ng mga kaluluwa!
402
00:32:03,251 --> 00:32:06,709
Sa perya natin,
pipila sila para makapasok!
403
00:32:06,793 --> 00:32:07,626
Tumpak!
404
00:32:08,126 --> 00:32:11,501
-Pero saan tayo kukuha ng pera?
-Alam ko kung saan.
405
00:32:11,584 --> 00:32:12,584
Ano, Wild?
406
00:32:12,668 --> 00:32:15,251
Naaalala mo 'yung mayamang kaluluwa?
407
00:32:15,334 --> 00:32:17,043
'Yung Prinsipe ng Nigerya?
408
00:32:17,126 --> 00:32:20,376
Oo. 'Pag pinatakas daw natin siya…
409
00:32:20,459 --> 00:32:23,293
Niloloko niya lang tayo, Wild!
410
00:32:23,376 --> 00:32:25,293
Magandang plano 'yon!
411
00:32:25,376 --> 00:32:29,209
Eh kung gawin ko kayang pang-siga
'yang sungay mo?
412
00:32:31,168 --> 00:32:32,334
Kadiri!
413
00:32:39,793 --> 00:32:40,668
Ano?
414
00:32:43,876 --> 00:32:46,293
Itigil mo 'yung kariton. Tigil!
415
00:32:46,834 --> 00:32:47,876
Ito na!
416
00:32:49,376 --> 00:32:51,834
Patay na 'yung kuto na 'yon.
417
00:32:52,334 --> 00:32:53,793
Inaasar mo ba ako?
418
00:32:53,876 --> 00:32:57,293
Seryoso 'yung problema natin, tapos kung…
419
00:33:09,418 --> 00:33:10,251
Ulitin mo!
420
00:33:16,959 --> 00:33:18,501
Kita mo na, Wendell?
421
00:33:18,584 --> 00:33:23,251
Sigurado magbabayad sila ng malaki
para mabuhay ulit, ano?
422
00:33:23,334 --> 00:33:25,959
Oo, pero kuto lang 'yan.
423
00:33:26,043 --> 00:33:29,376
Kailangan natin 'tong subukan
sa mas malaking bagay.
424
00:33:32,459 --> 00:33:34,418
Oy, Spark Plug…
425
00:33:43,168 --> 00:33:45,543
Pa'no 'pag 'di siya nabuhay?
426
00:33:45,626 --> 00:33:47,376
'Di ko 'yun kakayanin.
427
00:33:48,376 --> 00:33:49,584
Ako rin.
428
00:33:52,626 --> 00:33:55,418
Malapit na ang kabilugan ng buwan!
429
00:33:55,501 --> 00:33:58,668
May Diwata tayong hihila sa'tin pataas!
430
00:33:58,751 --> 00:34:01,209
Susubukan natin 'to sa mga magulang niya!
431
00:34:01,293 --> 00:34:02,209
'Pag gumana?
432
00:34:02,293 --> 00:34:05,001
Magkakapera na tayo para sa perya!
433
00:34:07,459 --> 00:34:09,626
Kailangan natin ng pamasahe.
434
00:34:16,376 --> 00:34:21,084
SEMENTERYO NG RUST BANK
435
00:34:21,168 --> 00:34:24,626
…pinupuri namin ang kapatid na…
436
00:34:37,084 --> 00:34:38,251
Bilog na buwan.
437
00:35:22,668 --> 00:35:26,543
Kay-Kay, minsan mas mahirap
'pag 'di pa kayo magkakilala.
438
00:35:26,626 --> 00:35:27,834
Hindi, mali ka.
439
00:35:27,918 --> 00:35:29,793
Niligtas ka ni Padre Bests.
440
00:35:29,876 --> 00:35:32,543
Baka nililigtas niya ang paaralan.
441
00:35:32,626 --> 00:35:37,084
Kay-Kay, tradisyon na magtapon
ng bulaklak sa kabaong.
442
00:35:37,168 --> 00:35:39,876
Hindi 'yan tradisyon ni Kay-Kay!
443
00:35:40,459 --> 00:35:42,376
Magpaalam ka na, Kay-Kay.
444
00:35:43,376 --> 00:35:44,376
Sige!
445
00:35:45,376 --> 00:35:46,376
Paalam!
446
00:35:50,209 --> 00:35:52,376
-Sasama ka sa'kin.
-Bakit?
447
00:35:52,459 --> 00:35:54,418
Kailangan ko ng testigo.
448
00:36:01,543 --> 00:36:04,334
Ba't ba kinukulit ako
ng mga pabibong 'yon?
449
00:36:04,418 --> 00:36:06,459
Gusto nila matulad ka sa kanila.
450
00:36:10,209 --> 00:36:12,876
Grabe, pabibo ka rin pala noon.
451
00:36:13,376 --> 00:36:16,084
Sinubukan ko, pero…
452
00:36:17,251 --> 00:36:19,084
Malayo ka sa kanila.
453
00:36:20,084 --> 00:36:23,376
Ayos na si Siobhan,
kumpara sa mga magulang niya.
454
00:36:23,459 --> 00:36:26,793
-Bakit?
-'Yung mga Klaxon. Klax Korp ba?
455
00:36:27,543 --> 00:36:29,001
Isa siyang Klaxon?
456
00:36:35,126 --> 00:36:36,126
Ayan na.
457
00:36:39,376 --> 00:36:41,668
At… ayan, ayos.
458
00:36:41,751 --> 00:36:44,668
Grabe! Eskultura ba 'to o salamin?
459
00:36:46,709 --> 00:36:49,334
Hindi. 'Di 'to pupuwede.
460
00:36:50,959 --> 00:36:52,084
Ayan, ganyan.
461
00:36:54,459 --> 00:36:56,959
May importante akong ginagawa.
462
00:36:57,459 --> 00:36:59,709
DREAM FAIRE
NI WENDELL AT WILD
463
00:37:00,584 --> 00:37:03,751
Sige na, Diwata ng Impiyerno,
tawagin mo na kami!
464
00:37:12,501 --> 00:37:15,043
Masama raw 'to sabi ni Bb. Hunter.
465
00:37:17,376 --> 00:37:21,376
SA ALAALA NG MGA NAWALA
SA SUNOG SA SERBESERYA
466
00:37:23,876 --> 00:37:24,709
Tara na.
467
00:37:27,001 --> 00:37:29,418
Tingin ng nanay ko, sinadya 'yung sunog.
468
00:37:30,001 --> 00:37:31,543
Dapat may tumestigo.
469
00:37:46,126 --> 00:37:47,376
Magulang mo?
470
00:37:48,168 --> 00:37:52,168
WILMA AT DELROY ELLIOT
MAS MATIBAY SA KAMATAYAN ANG PAG-IBIG
471
00:37:56,876 --> 00:37:59,668
Gagawa ka ng rebulto?
472
00:37:59,751 --> 00:38:00,584
Hindi.
473
00:38:01,209 --> 00:38:04,209
Sabihin mo na kung ano'ng gagawin ko.
474
00:38:04,293 --> 00:38:05,209
Para sa?
475
00:38:05,293 --> 00:38:07,168
'Di ikaw, Raúl, 'yung oso.
476
00:38:18,959 --> 00:38:21,209
Ibigay mo ako sa Diwata ng Impiyerno.
477
00:38:21,793 --> 00:38:23,209
Diwata ng Impiyerno?
478
00:38:24,793 --> 00:38:25,709
Kat…
479
00:38:25,793 --> 00:38:28,209
Mabuti. Ngayon, gayahin mo ako.
480
00:38:28,293 --> 00:38:29,584
Ano 'to, Kat?
481
00:38:29,668 --> 00:38:32,251
Ibabalik ko ang mga magulang ko.
482
00:38:32,751 --> 00:38:33,626
Ano?
483
00:38:33,709 --> 00:38:34,543
Tahimik!
484
00:38:35,501 --> 00:38:39,084
Per Virginem, facultates, infernum.
485
00:38:39,876 --> 00:38:43,626
Per Virginem, facultates, infernum.
486
00:38:44,751 --> 00:38:46,584
Aperire portas…
487
00:38:47,084 --> 00:38:49,334
Aperire portas…
488
00:38:50,084 --> 00:38:54,209
Ut redeat daemones parentibus.
489
00:38:54,293 --> 00:38:58,834
Ut redeat daemones parentibus.
490
00:39:11,126 --> 00:39:13,834
Ito na 'yung pomada… Dito 'yan…
491
00:39:24,251 --> 00:39:25,668
Tinatawag na tayo!
492
00:39:25,751 --> 00:39:27,126
Ito na!
493
00:39:27,209 --> 00:39:29,376
Ito na ang tawag sa'tin!
494
00:39:32,834 --> 00:39:33,668
Tara na!
495
00:39:33,751 --> 00:39:36,126
Kumpas lang!
496
00:39:36,751 --> 00:39:38,126
Ito na.
497
00:39:38,209 --> 00:39:40,209
Ganyan nga, Sparky, sige.
498
00:39:41,751 --> 00:39:44,376
Sige, Sparky. Heto na tayo…
499
00:39:44,459 --> 00:39:46,126
Ang galing, mga Soul Jockey!
500
00:39:58,543 --> 00:39:59,584
Hindi!
501
00:39:59,668 --> 00:40:01,293
Matulog ka lang ulit.
502
00:40:03,876 --> 00:40:05,043
Muntik na 'yon!
503
00:40:19,126 --> 00:40:20,251
Ano raw?
504
00:40:21,209 --> 00:40:22,168
Tama!
505
00:40:22,251 --> 00:40:26,834
DITO ANG DAAN
506
00:40:36,251 --> 00:40:39,126
Kumusta, Diwata ng Impiyerno!
507
00:40:39,209 --> 00:40:41,126
Nandito na kami!
508
00:40:49,126 --> 00:40:51,918
'Wag ka na mahiya!
509
00:40:55,084 --> 00:40:56,376
Parang-awa!
510
00:40:57,418 --> 00:40:58,501
Sige na!
511
00:40:58,584 --> 00:41:01,751
Magsalita ka! Parang-awa mo na!
512
00:41:06,834 --> 00:41:08,084
Mga sinungaling!
513
00:41:29,001 --> 00:41:29,834
Aba?
514
00:41:31,334 --> 00:41:32,793
Oy, Madre Helley.
515
00:41:32,876 --> 00:41:34,626
Ba't wala kayo sa bus?
516
00:41:35,626 --> 00:41:39,043
-Kailangan ni Kat ng testigo?
-Kasalanan ko 'to.
517
00:41:39,126 --> 00:41:41,793
Nagpasama ako sa libingan ng magulang ko.
518
00:41:41,876 --> 00:41:43,001
O, siya.
519
00:41:43,501 --> 00:41:48,334
Tara na, malamig at mahaba pa
ang daan pabalik.
520
00:41:51,168 --> 00:41:52,876
Magpapakita rin 'yon.
521
00:41:53,626 --> 00:41:54,793
Samantala…
522
00:41:54,876 --> 00:41:56,876
Subukan na natin ang pomada!
523
00:41:59,043 --> 00:42:01,834
Ayon, bagong hukay na libingan!
524
00:42:02,626 --> 00:42:05,043
Kakain ka na ng lupa, Sparky!
525
00:42:14,251 --> 00:42:15,418
Ito na.
526
00:42:21,126 --> 00:42:23,751
Kawawa naman 'tong paring 'to.
527
00:42:23,834 --> 00:42:28,084
Oo, pero 'pag nabuhay natin siya,
lahat kakayanin natin.
528
00:42:39,043 --> 00:42:40,543
-Wendell?
-Ano?
529
00:42:40,626 --> 00:42:41,834
'Di gumagana.
530
00:42:46,459 --> 00:42:47,918
Gumana!
531
00:42:48,418 --> 00:42:50,126
Akalain mo 'yon?
532
00:42:53,126 --> 00:42:54,918
-Sino'ng magaling?
-Tayo!
533
00:42:55,001 --> 00:42:57,918
Diyos ko! Nasa impiyerno ako!
534
00:42:58,001 --> 00:42:59,418
Hindi, Padre!
535
00:42:59,501 --> 00:43:02,709
Nasa Rust Bank ka, buhay na buhay!
536
00:43:03,501 --> 00:43:06,043
Salamat sa milagro, Diyos ko!
537
00:43:06,126 --> 00:43:08,043
Hindi Siya! Kami!
538
00:43:08,126 --> 00:43:09,543
-Ha?
-Wendell at Wild!
539
00:43:09,626 --> 00:43:12,001
Kayo? Pero demonyo kayo.
540
00:43:12,084 --> 00:43:13,543
'Wag ka mag-alala.
541
00:43:13,626 --> 00:43:15,959
Mahikero kami ng punerarya.
542
00:43:16,043 --> 00:43:18,834
Mga dalubsining ng kabilang buhay.
543
00:43:28,834 --> 00:43:29,668
At…
544
00:43:30,251 --> 00:43:31,668
'Di ba!
545
00:43:33,293 --> 00:43:35,918
Ang ganda ng gawa niyo!
546
00:43:37,084 --> 00:43:40,001
Ngayon, para sa bayad mo…
547
00:43:40,543 --> 00:43:42,168
Babayaran kita?
548
00:43:42,668 --> 00:43:43,584
Magkano?
549
00:43:43,668 --> 00:43:45,043
Lahat ng mayroon ka.
550
00:43:45,126 --> 00:43:48,043
Magtatayo kami ng magandang peryahan!
551
00:43:48,126 --> 00:43:50,709
Tatawagin namin iyong "Dream Faire"!
552
00:43:51,293 --> 00:43:55,293
At kayo ng mga kapitbahay mo
ang magbabayad para do'n.
553
00:43:56,626 --> 00:43:59,418
Kailangan niyong makita 'to.
554
00:43:59,918 --> 00:44:01,126
Halika.
555
00:44:04,626 --> 00:44:08,084
Ito… ang Rust Bank.
556
00:44:08,918 --> 00:44:09,918
Tingnan niyo.
557
00:44:12,918 --> 00:44:14,376
Walang trabaho.
558
00:44:14,876 --> 00:44:16,001
Walang bangko.
559
00:44:17,043 --> 00:44:18,959
Walang tao.
560
00:44:20,001 --> 00:44:20,834
Sige lang,
561
00:44:21,626 --> 00:44:23,584
buhayin niyo na lahat,
562
00:44:23,668 --> 00:44:27,418
pero walang makakapagbayad
para sa peryang 'to.
563
00:44:36,126 --> 00:44:40,043
Ano pa'ng pumipigil sa'min
para ilibing ka ulit?
564
00:44:40,626 --> 00:44:43,959
Oo, ang mabahong hangal na tulad mo.
565
00:44:45,959 --> 00:44:47,084
Tama siya, Lane.
566
00:44:47,168 --> 00:44:50,459
Kailangan natin ng konseho para manalo.
567
00:44:50,543 --> 00:44:53,251
Oo, 'yung Matandang Konseho.
568
00:44:53,334 --> 00:44:55,043
Iboboto nila kayo!
569
00:44:56,418 --> 00:44:57,543
Sandali!
570
00:44:57,626 --> 00:44:59,209
May naalala ako.
571
00:44:59,293 --> 00:45:03,834
Kayang-kaya kayong bayaran ng mga Klaxon.
572
00:45:03,918 --> 00:45:06,959
-Para sa perya?
-At sa pang-disenyo?
573
00:45:07,793 --> 00:45:11,834
Lahat ng 'yan, at may sobra pa
para sa paaralan ko.
574
00:45:18,543 --> 00:45:20,209
Nandito na tayo, Kat.
575
00:45:21,418 --> 00:45:23,626
May itatanong lang ako.
576
00:45:24,251 --> 00:45:26,418
Ligtas ba ang sikreto natin?
577
00:45:29,834 --> 00:45:32,418
Alam kong Diwata ka ng Impiyerno.
578
00:45:33,001 --> 00:45:34,459
Pa'no mo nalaman?
579
00:45:34,543 --> 00:45:37,209
Isa akong dalubhasa.
580
00:45:38,168 --> 00:45:41,751
At ayaw mong malaman 'to ng ibang tao.
581
00:45:42,834 --> 00:45:44,793
Ano ba'ng pakialam mo?
582
00:45:44,876 --> 00:45:47,918
May pakialam ako, dahil magkatulad tayo.
583
00:45:48,001 --> 00:45:50,209
Ah, tanga ka rin pala!
584
00:45:50,293 --> 00:45:54,084
-'Di ka tanga.
-Napatay ko ang mga magulang ko.
585
00:45:54,168 --> 00:45:57,709
Nanood ako na parang tanga
habang nalulunod sila!
586
00:45:57,793 --> 00:46:00,043
-Tanga para maniwala…
-Tama na!
587
00:46:00,126 --> 00:46:02,334
Hindi mo kasalanan 'yon, Kat.
588
00:46:02,418 --> 00:46:04,459
Hindi tayo magkatulad!
589
00:46:15,501 --> 00:46:18,876
Nag-alala kami
kasi wala ka sa bus, Kay-Kay.
590
00:46:18,959 --> 00:46:21,584
-Nasaan ka?
-Aarestuhin mo 'ko, Klax Korp?
591
00:46:21,668 --> 00:46:22,668
Aarestuhin?
592
00:46:23,168 --> 00:46:25,793
-May bilangguan kayo.
-Bale, oo.
593
00:46:25,876 --> 00:46:30,418
Pribadong bilangguan.
Na may paggamutan at panlinis ng kalooban.
594
00:46:30,501 --> 00:46:32,959
Nakapasok ka na ng bilangguan?
595
00:46:33,043 --> 00:46:34,001
Hindi pa.
596
00:46:40,001 --> 00:46:41,418
Sabi ko na nga ba.
597
00:46:44,501 --> 00:46:47,709
ARALIN: MGA KARNIBORONG HALAMAN
598
00:46:48,293 --> 00:46:49,293
Napakakyut.
599
00:46:49,376 --> 00:46:50,876
'Yung panaginip mo…
600
00:46:53,668 --> 00:46:57,084
Baka niloloko ka lang
ng ibang estudyante?
601
00:46:57,168 --> 00:46:59,834
Sabi ko demonyo sila, Raúl!
602
00:46:59,918 --> 00:47:02,918
Mga demonyo ko. At nagsinungaling sila!
603
00:47:04,001 --> 00:47:07,543
Hindi mapagkakatiwalaan
ang mga demonyo sa usapan.
604
00:47:09,959 --> 00:47:12,126
Magandang umaga, RBC!
605
00:47:12,209 --> 00:47:14,876
Ito ang inyong Padre Bests.
606
00:47:14,959 --> 00:47:19,834
Wala sa lugar ang mga balita
ng pagkamatay ko.
607
00:47:19,918 --> 00:47:22,876
-Ano?
-Kaya balik na ako sa trabaho.
608
00:47:22,959 --> 00:47:27,626
Gagabayan ko ang institusyong ito
sa hinaharap.
609
00:47:28,668 --> 00:47:30,751
Si Padre Bests!
610
00:47:30,834 --> 00:47:31,959
-Buhay!
-Diyos ko!
611
00:47:32,043 --> 00:47:33,543
Sandali lang!
612
00:47:33,626 --> 00:47:37,001
Kumalma lang ang lahat! Sandali.
613
00:47:37,084 --> 00:47:39,668
-Bale…
-Milagro ito, 'di ba?
614
00:47:50,709 --> 00:47:51,543
Halika!
615
00:47:53,584 --> 00:47:54,418
Kay-Kay?
616
00:48:00,584 --> 00:48:04,751
Ang mga magulang ko ang ibabalik nila,
hindi ikaw!
617
00:48:05,709 --> 00:48:08,209
Naku po!
618
00:48:08,293 --> 00:48:10,126
Talaga, Bb. Elliot?
619
00:48:11,209 --> 00:48:14,293
Baka mas importante lang talaga ako…
620
00:48:15,168 --> 00:48:17,043
kaysa sa mga magulang mo.
621
00:48:17,126 --> 00:48:20,709
Nakakakilabot kang matanda ka!
622
00:48:20,793 --> 00:48:24,126
Patawad, Padre,
si Kat ang bumuhay sa'yo.
623
00:48:24,834 --> 00:48:27,084
Paano mo nasabi 'yan?
624
00:48:27,168 --> 00:48:29,251
Siya ang tumawag sa…
625
00:48:30,459 --> 00:48:33,751
Aba, kung wala kayong sasabihin,
626
00:48:33,834 --> 00:48:35,918
marami pa akong gagawin.
627
00:48:37,751 --> 00:48:40,376
Ikapitong babala!
628
00:48:40,459 --> 00:48:43,293
-May hostage sa silid ko…
-Ano?
629
00:48:43,376 --> 00:48:44,543
Kumilos kayo!
630
00:48:44,626 --> 00:48:47,043
Hindi ka namin hino-hostage.
631
00:48:47,126 --> 00:48:50,043
Mga bata, mahalaga ang buhay.
632
00:48:51,084 --> 00:48:53,251
Sinasayang niyo ang sa akin.
633
00:48:53,334 --> 00:48:54,293
Galaw, iha!
634
00:49:00,251 --> 00:49:01,876
MABILISANG TAWAG
LANE KLAXON
635
00:49:01,959 --> 00:49:05,043
BOTO SA BILANGGUAN
NGAYONG LINGGO
636
00:49:05,126 --> 00:49:06,543
TUMATAWAG
637
00:49:06,626 --> 00:49:08,709
Ano'ng kademonyohan ito?
638
00:49:09,209 --> 00:49:10,584
Telepono ni Bests!
639
00:49:17,709 --> 00:49:20,418
Nabuhay si Padre Bests.
640
00:49:21,084 --> 00:49:22,876
Ano 'to, Manberg?
641
00:49:22,959 --> 00:49:24,626
PIRA-PIRASONG BACON
642
00:49:24,709 --> 00:49:26,959
Tanda mo 'yung una mong demonyo?
643
00:49:27,459 --> 00:49:30,293
Labing-dalawang taon ka lang no'n.
644
00:49:30,376 --> 00:49:32,834
Oo, pinatawag mo ako ng demonyo
645
00:49:32,918 --> 00:49:35,376
para may maidagdag ka sa koleksiyon mo.
646
00:49:35,959 --> 00:49:41,459
Ginawa kitang kanang paa ng hustisya,
at sinukuan mo ako!
647
00:49:41,543 --> 00:49:43,543
Hindi 'yon hustisya!
648
00:49:43,626 --> 00:49:45,084
Patibong 'yon.
649
00:49:45,876 --> 00:49:46,834
Mali 'yon.
650
00:49:56,626 --> 00:50:00,084
May bagong Diwata sa RBC, tama ba?
651
00:50:00,168 --> 00:50:03,251
Siya ay… Ligtas na siya.
652
00:50:03,334 --> 00:50:06,168
Sasabihin sana ng oso ko
ang pagdating niya,
653
00:50:06,251 --> 00:50:09,084
para maturuan at maprotektahan ko siya.
654
00:50:09,168 --> 00:50:11,543
Pero ninakaw mo 'yon sa'kin.
655
00:50:11,626 --> 00:50:15,584
At ninakaw 'yon sa'yo
ng bagong Diwata ng Impiyerno.
656
00:50:24,168 --> 00:50:26,084
Maghihintay ako, Helley.
657
00:50:40,834 --> 00:50:46,834
HINDI DAPAT GAWING HOSTAGE SI PADRE BESTS.
658
00:51:17,001 --> 00:51:19,043
-Walang tatawa.
-Balik sa trabaho!
659
00:51:30,084 --> 00:51:34,209
BUBURAHIN KO ANG MGA MADRENG 'YON.
660
00:51:42,168 --> 00:51:43,543
Tama si Manberg.
661
00:51:51,209 --> 00:51:52,043
Sa wakas.
662
00:51:56,709 --> 00:51:58,709
Madre Daley! Madre Chinstrap!
663
00:52:03,126 --> 00:52:04,584
Gising na!
664
00:52:07,834 --> 00:52:09,126
Mag-isa ka lang?
665
00:52:09,751 --> 00:52:10,918
Demonyo sila!
666
00:52:11,001 --> 00:52:13,209
Sa'kin sila, Raúl, problema ko 'to.
667
00:52:15,584 --> 00:52:18,334
Buksan niyo 'to. Emergency lang!
668
00:52:19,918 --> 00:52:21,751
Chinstrap! Gising!
669
00:52:25,084 --> 00:52:27,418
Nasaan sina Kat at Raúl?
670
00:52:39,293 --> 00:52:40,543
Kat!
671
00:52:41,959 --> 00:52:43,459
Raúl!
672
00:52:45,543 --> 00:52:47,793
Kaboses niya 'yung tumawag.
673
00:52:48,918 --> 00:52:50,293
Hindi maaari.
674
00:52:50,376 --> 00:52:52,043
Nilunod natin siya.
675
00:52:57,501 --> 00:53:00,459
-Patay ka na!
-Ang pangit mo!
676
00:53:00,543 --> 00:53:02,209
Gusto ko 'tong itsurang 'to.
677
00:53:03,418 --> 00:53:05,084
Kunin mo siya, Lane!
678
00:53:05,168 --> 00:53:06,501
Halika rito…
679
00:53:08,626 --> 00:53:10,834
Tutuluyan na kita ngayon!
680
00:53:11,793 --> 00:53:15,084
Sandali! Mabibigyan ko kayo ng boto!
681
00:53:15,709 --> 00:53:16,834
Para sa bilangguan?
682
00:53:17,418 --> 00:53:18,251
Paano?
683
00:53:18,834 --> 00:53:20,459
Bukas na ang botohan!
684
00:53:21,709 --> 00:53:23,543
Ito ang mga kasosyo ko,
685
00:53:24,043 --> 00:53:26,001
sina Wendell at Wild.
686
00:53:27,084 --> 00:53:29,251
Pinabangon namin si Padre.
687
00:53:29,334 --> 00:53:30,709
Mula sa kamatayan.
688
00:53:30,793 --> 00:53:35,126
Mabubuhay nila
ang Matandang Konsehong kailangan niyo.
689
00:53:35,793 --> 00:53:37,751
'Yung mga naaagnas na?
690
00:53:37,834 --> 00:53:40,376
Oo! Handa na sila pagdating ng umaga.
691
00:53:42,751 --> 00:53:43,584
Ayos!
692
00:53:43,668 --> 00:53:47,876
Bigyan niyo kami ng boto,
at papayamanin namin kayo.
693
00:53:47,959 --> 00:53:50,751
Maipapatayo na namin ang Dream Faire?
694
00:53:50,834 --> 00:53:51,751
Sigurado!
695
00:53:51,834 --> 00:53:54,293
Kami na ang bahala sa mga pahintulot…
696
00:53:54,376 --> 00:53:56,126
At mani na lang 'yon!
697
00:53:57,668 --> 00:53:59,043
Paano ang RBC?
698
00:53:59,126 --> 00:54:00,543
Siyempre, Padre.
699
00:54:00,626 --> 00:54:04,418
Makukuha ng RBC
ang buong pinansiyal na suporta.
700
00:54:08,626 --> 00:54:12,376
Doon din nakalibing
ang mga taga-serbeserya.
701
00:54:14,918 --> 00:54:18,418
May iba pa ba kayong bubuhayin?
702
00:54:18,501 --> 00:54:21,126
Bale, ang mga magulang ng Diwata…
703
00:54:21,209 --> 00:54:23,876
Hindi!
704
00:54:23,959 --> 00:54:26,709
Kapag may binuhay pa kayong iba…
705
00:54:26,793 --> 00:54:30,793
Walang pera sa RBC, wala ring perya!
706
00:54:30,876 --> 00:54:33,293
-Aba, teka…
-Pangako!
707
00:54:33,376 --> 00:54:35,876
Botante niyo lang ang mabubuhay.
708
00:54:37,793 --> 00:54:39,918
O, siya. Babush!
709
00:54:46,293 --> 00:54:48,543
Ayan sila, Wild.
710
00:54:48,626 --> 00:54:51,584
-Ang libingan ng Matandang Konseho?
-Mismo.
711
00:54:51,668 --> 00:54:53,126
Nakahilera na.
712
00:54:53,209 --> 00:54:54,959
Ang dali naman!
713
00:54:56,126 --> 00:54:57,459
Tama.
714
00:54:59,334 --> 00:55:00,543
Bakit, bata?
715
00:55:03,209 --> 00:55:04,626
Saan kayo galing?
716
00:55:04,709 --> 00:55:06,543
Diwata ng Impiyerno!
717
00:55:06,626 --> 00:55:07,668
Tumigil kayo!
718
00:55:07,751 --> 00:55:09,751
Ang magulang ko, nangako kayo!
719
00:55:09,834 --> 00:55:12,376
-Wala ka rito.
-Oo, wala ka.
720
00:55:12,459 --> 00:55:15,543
Kaya nag-eksperimento kami kay Bests.
721
00:55:16,168 --> 00:55:17,459
Tingnan mo 'to.
722
00:55:19,334 --> 00:55:20,168
Ano 'yan?
723
00:55:20,251 --> 00:55:21,751
Sikretong sangkap.
724
00:55:21,834 --> 00:55:24,626
-Ibabalik niyan ang mga magulang ko?
-Oo.
725
00:55:25,251 --> 00:55:27,084
Ayos! Tara na!
726
00:55:27,918 --> 00:55:30,793
Walang pera 'pag bumuhay tayo ng iba!
727
00:55:30,876 --> 00:55:33,334
-Teka!
-Hindi pa puwede! Kasi…
728
00:55:33,418 --> 00:55:36,376
Hindi na 'to gumagana… ngayon.
729
00:55:37,209 --> 00:55:39,751
Bale, una sa lahat, kailangan…
730
00:55:40,459 --> 00:55:41,876
-Mangako ka.
-Tama.
731
00:55:41,959 --> 00:55:43,584
Wala 'yan sa usapan!
732
00:55:44,376 --> 00:55:47,918
Mangako kang pagsisilbihan mo kami…
733
00:55:49,709 --> 00:55:53,168
Habang buhay!
734
00:55:53,251 --> 00:55:55,626
-Kalokohan na 'to.
-Kat, huwag!
735
00:55:55,709 --> 00:55:56,543
Huwag!
736
00:55:58,584 --> 00:56:01,418
-Tama na, Raúl!
-Ba't siya nandiyan?
737
00:56:03,001 --> 00:56:03,834
Sige.
738
00:56:04,918 --> 00:56:08,459
Nangangako… ako.
739
00:56:14,293 --> 00:56:17,668
Ano 'to, Wild?
-'Yung bungo 'yon, Wendell.
740
00:56:21,126 --> 00:56:22,501
Unang utos…
741
00:56:23,834 --> 00:56:27,001
Tama! Bumili ka ng pagkain.
Gutom na kami!
742
00:56:27,084 --> 00:56:31,376
Fawzi's Falafel na lang ang bukas.
Tutulong ako.
743
00:56:31,459 --> 00:56:32,584
Ay, hindi.
744
00:56:32,668 --> 00:56:35,043
Maghuhukay kayo ni Sparky.
745
00:56:35,126 --> 00:56:38,793
Sabi ko sa'yo, Raúl,
minamalas ang nakapalibot sa'kin.
746
00:56:44,459 --> 00:56:46,751
Bilis, matatapos na ang gabi.
747
00:56:48,168 --> 00:56:49,751
Gisingin natin sila.
748
00:56:52,376 --> 00:56:53,876
'Wag kang matakot.
749
00:56:58,293 --> 00:56:59,126
Isa…
750
00:57:01,251 --> 00:57:04,501
dalawa, tatlo, apat, lima…
751
00:57:06,168 --> 00:57:07,251
anim.
752
00:57:13,459 --> 00:57:14,334
Heto na!
753
00:57:24,668 --> 00:57:25,626
Kumusta!
754
00:57:26,793 --> 00:57:27,751
Mabuti 'yan!
755
00:57:41,168 --> 00:57:42,959
Mag-ayos na tayo, tara!
756
00:57:43,043 --> 00:57:45,168
Oras na para mag-ayos!
757
00:57:49,209 --> 00:57:50,043
Oy!
758
00:57:54,418 --> 00:57:55,251
Labas na.
759
00:57:59,668 --> 00:58:02,293
Tandaan, bumoto para sa bilangguan!
760
00:58:02,376 --> 00:58:04,376
BUMOTO PARA SA KLAX KORP
761
00:58:10,584 --> 00:58:14,334
-Nahirapan ako sa kanila!
-Tikim tayo ng kaunti?
762
00:58:15,834 --> 00:58:17,543
Ano'ng ginagawa niyo?
763
00:58:17,626 --> 00:58:19,126
Nagpapakiliti lang.
764
00:58:19,209 --> 00:58:21,668
Pinaghirapan namin 'to.
765
00:58:21,751 --> 00:58:22,584
Tama na!
766
00:58:23,376 --> 00:58:25,876
Wala nang matitira sa magulang ni Kat.
767
00:58:25,959 --> 00:58:29,918
Mahal ko ang Diwatang 'yon, pero…
768
00:58:30,001 --> 00:58:32,251
'Pag binuhay namin sila,
769
00:58:32,334 --> 00:58:35,334
hindi ipapatayo ng mga Klaxon
ang perya namin.
770
00:59:01,251 --> 00:59:04,584
FAWZI'S FALAFEL
BUKAS
771
00:59:04,668 --> 00:59:06,793
'Buti nakabalik ka na, Kat!
772
00:59:07,834 --> 00:59:10,251
Kailangan ng Rust Bank ng kulay.
773
00:59:10,334 --> 00:59:13,126
Sobrang bango nito, G. Fawzi.
774
00:59:13,209 --> 00:59:15,376
Gusto mo ng pampa-anghang?
775
00:59:15,959 --> 00:59:18,168
-Oo.
-Sa'yo na 'tong bote.
776
00:59:19,709 --> 00:59:22,959
-At magparamdam ka ulit ha?
-Salamat.
777
00:59:28,668 --> 00:59:29,668
Sige.
778
00:59:58,709 --> 00:59:59,793
Delroy.
779
00:59:59,876 --> 01:00:00,709
Wilma?
780
01:00:00,793 --> 01:00:03,126
Ano'ng nangyari?
781
01:00:03,959 --> 01:00:08,793
Kailangan niyong pumunta sa bayan.
Hanapin niyo si Kat.
782
01:00:09,293 --> 01:00:10,459
Nandito si Kat?
783
01:00:11,251 --> 01:00:12,126
Oo.
784
01:00:14,168 --> 01:00:16,084
Ano'ng pangalan mo?
785
01:00:16,709 --> 01:00:18,834
Raúl. Bilisan niyo na!
786
01:00:32,418 --> 01:00:35,209
Ninakaw mo ang pomada namin, Raúl.
787
01:00:35,293 --> 01:00:38,418
Binuhay mo ang mga magulang ni Kat!
788
01:00:42,501 --> 01:00:45,418
May mali doon sa taas.
789
01:00:50,584 --> 01:00:52,459
Gising, mga batugan.
790
01:00:52,543 --> 01:00:54,418
May emergency sa buhok ko.
791
01:00:55,001 --> 01:00:57,126
Gising na, dali, gising!
792
01:00:57,209 --> 01:00:58,043
Sige.
793
01:01:01,501 --> 01:01:03,918
Ang pangit ng itsura niyo.
794
01:01:06,001 --> 01:01:06,834
Ano?
795
01:01:08,418 --> 01:01:10,334
Mga Soul Jockey!
796
01:01:10,418 --> 01:01:12,043
Magmadali kayo!
797
01:01:19,793 --> 01:01:21,418
Ano 'tong…
798
01:01:41,876 --> 01:01:42,709
Hoy!
799
01:01:56,084 --> 01:01:58,376
Ilang patay ang binuhay nila?
800
01:02:08,834 --> 01:02:10,001
Ano?
801
01:02:55,459 --> 01:03:00,793
8 TAON, 7 TAON, 6 NA TAON
5 TAON, 4 NA TAON
802
01:03:03,001 --> 01:03:07,584
UNANG ARAW SA BAHAY!
803
01:03:08,293 --> 01:03:10,043
Kat, ikaw ba 'yan?
804
01:03:10,126 --> 01:03:12,501
Ang laki-laki mo na!
805
01:03:12,584 --> 01:03:14,501
Nay! Tay!
806
01:03:21,459 --> 01:03:22,459
Ayos lang.
807
01:03:23,293 --> 01:03:24,668
Naibalik ko kayo.
808
01:03:30,959 --> 01:03:35,584
Masaya ako, Kat,
pero paano 'to naging posible?
809
01:03:35,668 --> 01:03:37,668
Paano kami nabuhay?
810
01:03:39,084 --> 01:03:40,876
'Di na mahalaga 'yon, 'di ba?
811
01:03:42,126 --> 01:03:45,209
Ay, nasa akin pa 'yung Cyclops, Tay.
812
01:03:45,709 --> 01:03:48,793
Kaya no'ng magpa-alog ng kuwarto.
813
01:03:48,876 --> 01:03:50,126
Ito rin, Nay.
814
01:03:50,209 --> 01:03:52,001
Hinahanap ko nga 'yan.
815
01:03:53,459 --> 01:03:56,959
Sinabihan ko na 'tong mga 'to na ayoko.
816
01:03:58,001 --> 01:04:01,126
Nakakalat 'yan sa buong bayan!
817
01:04:01,209 --> 01:04:04,293
Tumapang ka na, ano?
818
01:04:04,376 --> 01:04:05,584
Kinailangan eh…
819
01:04:06,293 --> 01:04:07,459
Kasi…
820
01:04:08,584 --> 01:04:10,001
pinatay ko kayo.
821
01:04:10,084 --> 01:04:11,251
'Di totoo 'yan.
822
01:04:11,334 --> 01:04:14,001
Naaksidente tayo dahil sumigaw ako.
823
01:04:14,084 --> 01:04:16,126
Aksidente 'yon, Kat.
824
01:04:16,209 --> 01:04:17,668
Walo ka lang noon.
825
01:04:18,918 --> 01:04:20,126
Ang kamay mo!
826
01:04:23,543 --> 01:04:24,376
Kat!
827
01:04:33,084 --> 01:04:36,459
May usapan kami ng magkapatid na demonyo.
828
01:04:36,543 --> 01:04:37,376
Demonyo?
829
01:04:37,918 --> 01:04:41,001
-Bakit?
-Nangako silang buhayin kayo!
830
01:04:41,084 --> 01:04:42,584
At tinupad nila 'yon!
831
01:04:42,668 --> 01:04:46,126
Hindi. Si Raúl, 'yung bata,
ang gumawa nito.
832
01:04:46,209 --> 01:04:47,084
Si Raúl?
833
01:04:47,584 --> 01:04:49,001
Kaibigan mo raw.
834
01:04:49,668 --> 01:04:51,751
Wala akong kaibigan.
835
01:04:52,293 --> 01:04:54,918
-Nanganganib siya, ano?
-Baka…
836
01:04:55,001 --> 01:04:57,626
Kailangan natin siyang tulungan.
837
01:04:57,709 --> 01:04:59,751
Pero kakabalik niyo lang!
838
01:04:59,834 --> 01:05:02,084
Ang kaibigan ay parang pamilya, Kat.
839
01:05:02,168 --> 01:05:04,751
Gagawin natin ang lahat para sa kanila.
840
01:05:06,084 --> 01:05:07,334
Sige na nga!
841
01:05:07,418 --> 01:05:11,459
Ako na ang bahala kay Raúl.
Dito lang kayong dalawa.
842
01:05:14,126 --> 01:05:15,501
Iligtas mo siya, anak.
843
01:05:16,043 --> 01:05:17,043
Mag-ingat ka.
844
01:05:17,668 --> 01:05:21,043
Hindi! Ano'ng gagawin natin, Wendell?
845
01:05:21,126 --> 01:05:23,751
'Pag nalaman 'to ng mga Klaxon, lagot na!
846
01:05:23,834 --> 01:05:26,543
-Sabihan natin si Padre.
-Ikaw na.
847
01:05:26,626 --> 01:05:29,959
Ikaw ang kuya, Wendell, dapat ikaw.
848
01:05:30,876 --> 01:05:33,959
Hoy, Spark Plug! 'Di kami makapag-isip!
849
01:05:53,751 --> 01:05:55,293
FAWZI'S FALAFEL
850
01:06:00,543 --> 01:06:01,376
Kat!
851
01:06:17,626 --> 01:06:20,126
Nangangako ako…
852
01:06:23,751 --> 01:06:24,876
Ano 'yon?
853
01:06:25,376 --> 01:06:28,501
May naaamoy ako. Baka 'yung falafel?
854
01:06:32,959 --> 01:06:35,626
Ang takaw mong hayop ka!
855
01:06:35,709 --> 01:06:37,793
Kinain mo ang Diwata namin!
856
01:06:39,584 --> 01:06:41,251
At ang munting Raúl.
857
01:06:44,584 --> 01:06:48,251
Nabigyan ako nito ng trauma!
858
01:06:50,334 --> 01:06:54,418
-Hahanap-hanapin ko ito.
-'Di tulad ni Belzer.
859
01:06:57,418 --> 01:06:59,584
Nasaan sila?
860
01:07:03,209 --> 01:07:08,168
Dinala mo sila sa Lupain ng mga Buhay?
861
01:07:11,334 --> 01:07:13,501
Dala ang mahiwagang pomada.
862
01:07:15,459 --> 01:07:18,293
'Di naman mahirap umamin, 'di ba?
863
01:07:26,293 --> 01:07:28,251
Salamat, niligtas mo ako.
864
01:07:28,834 --> 01:07:31,168
'Di pa rin tayo magkaibigan.
865
01:07:34,334 --> 01:07:36,376
Ninakaw mo si Bearz-a-bub.
866
01:07:38,501 --> 01:07:40,626
At nagtawag ka ng demonyo.
867
01:07:40,709 --> 01:07:42,959
Naghihintay ang mga magulang ko.
868
01:07:43,543 --> 01:07:45,959
Ang mga magulang mong patay na?
869
01:07:46,043 --> 01:07:47,709
Namatay sila dahil sa'kin.
870
01:07:47,793 --> 01:07:50,418
Binalik ko sila. Bitawan mo ako!
871
01:07:50,501 --> 01:07:53,043
Hindi 'yon kaya ng mga demonyo.
872
01:07:53,126 --> 01:07:56,501
Bale, mayroon silang mahiwagang pomada.
873
01:07:58,959 --> 01:08:00,418
Ayos lang, Wilma.
874
01:08:02,168 --> 01:08:05,834
Raúl, sabihan mo sila
na kailangan ko si Kat.
875
01:08:06,584 --> 01:08:09,126
Bakit ako susunod sa'yo?
876
01:08:14,084 --> 01:08:15,168
Ikaw din?
877
01:08:15,251 --> 01:08:16,876
Tama ka.
878
01:08:32,376 --> 01:08:34,668
Manberg, tulong.
879
01:08:35,251 --> 01:08:36,251
Talaga?
880
01:08:37,668 --> 01:08:38,834
Ang oso ko!
881
01:08:39,459 --> 01:08:42,209
Hinanap mo ba ako, munting demonyo?
882
01:08:42,293 --> 01:08:44,126
Ngayon na, Manberg.
883
01:08:44,626 --> 01:08:45,709
Sige na.
884
01:08:49,251 --> 01:08:53,793
Grabe, nagbigay siya ng pangako
sa mga demonyo niya.
885
01:08:54,834 --> 01:08:57,543
Kumakalat na ang lagnat.
886
01:08:58,126 --> 01:08:59,543
Kasalanan ko 'to.
887
01:08:59,626 --> 01:09:02,126
Isa na lang ang sagot dito…
888
01:09:03,709 --> 01:09:05,626
I-quarantine na 'yan!
889
01:09:09,001 --> 01:09:11,084
'Di mo naiintindihan, Manberg.
890
01:09:11,168 --> 01:09:14,251
Bumubuhay sila ng hukbo ng mga patay!
891
01:09:14,334 --> 01:09:16,293
Buong hukbo ba, 'ika mo?
892
01:09:16,376 --> 01:09:20,709
Oo! At dalawang Diwata ang kailangan
para labanan 'yon!
893
01:09:23,418 --> 01:09:24,626
Ano na ngayon?
894
01:09:26,376 --> 01:09:28,959
Igapos mo ang dugo namin.
895
01:09:29,043 --> 01:09:31,376
Puwede mo 'tong ikamatay.
896
01:09:31,459 --> 01:09:33,001
Gawin mo na lang!
897
01:09:45,376 --> 01:09:48,543
Buksan mo na ang Redemption Chamber.
898
01:10:00,751 --> 01:10:01,584
Masama 'to…
899
01:10:01,668 --> 01:10:05,584
May nagsabi sa'kin
na wala nang masaya sa mundo.
900
01:10:05,668 --> 01:10:08,209
Hindi ko kailangan nito.
901
01:10:09,293 --> 01:10:13,501
Sabi nila, wala na ang Rust Bank,
multo na lang daw.
902
01:10:14,459 --> 01:10:17,251
Ba't pa natin pipigilan ang Klax Korp?
903
01:10:17,334 --> 01:10:22,584
Dahil alam kong sila ang pasimuno
ng sunog na sumira sa bayang ito.
904
01:10:22,668 --> 01:10:26,668
-Alam na namin 'yan, iha.
-Bumoto na tayo!
905
01:10:26,751 --> 01:10:28,043
Oo nga naman.
906
01:10:28,709 --> 01:10:32,876
Taas ang kamay ng mga pabor
sa bilangguan ng Klax Korp.
907
01:10:32,959 --> 01:10:35,043
-Boo!
-Mamamatay muna ako!
908
01:10:36,043 --> 01:10:37,959
Ngayon, lahat ng tutol.
909
01:10:42,668 --> 01:10:43,834
Mga zombie?
910
01:10:43,918 --> 01:10:46,168
-Mga bangkay!
-Nilulusob tayo!
911
01:10:47,376 --> 01:10:51,334
Perdóname, pero konseho lang
ang puwede rito!
912
01:10:53,876 --> 01:10:56,334
Koronel Bumstrop, ikaw ba 'yon?
913
01:10:59,168 --> 01:11:02,793
Diyos ko, Cassandra,
ang Matandang Konseho!
914
01:11:02,876 --> 01:11:05,376
Pero matagal na silang patay!
915
01:11:05,459 --> 01:11:08,918
Sa aking propesyonal na opinyon,
buhay sila.
916
01:11:09,001 --> 01:11:11,959
Pero, Doc, paa ang espesyalidad mo.
917
01:11:12,043 --> 01:11:14,543
Totoong doktor pa rin…
918
01:11:18,751 --> 01:11:23,084
Mukhang may karapatan
nga silang bumoto rito.
919
01:11:23,168 --> 01:11:25,501
Nasisiraan ka na ba, Mariana?
920
01:11:25,584 --> 01:11:30,001
Hindi, Fawzi. Karapatan ito
ng mga buhay na kasapi ng konseho.
921
01:11:32,168 --> 01:11:36,834
Taas ang kamay ng mga pabor
sa bilangguan ng Klax Korp.
922
01:11:42,084 --> 01:11:44,793
Mas marami ang pabor, anim sa lima.
923
01:11:46,918 --> 01:11:48,418
Nalintikan na!
924
01:11:48,501 --> 01:11:50,751
Tama ba ito?
925
01:11:50,834 --> 01:11:52,709
Bilang ang boto nila?
926
01:11:54,376 --> 01:11:55,209
Sí.
927
01:11:56,293 --> 01:11:57,376
Nanalo sila.
928
01:11:58,751 --> 01:11:59,626
Hindi!
929
01:12:02,043 --> 01:12:02,876
Sa wakas!
930
01:12:03,376 --> 01:12:06,418
Ang galing mo, Padre!
931
01:12:06,501 --> 01:12:07,501
Tama!
932
01:12:08,209 --> 01:12:10,626
Sapat na 'to para sa alak at tinapay.
933
01:12:10,709 --> 01:12:14,168
Nagpapasalamat ang RBC
at ang mga kasosyo ko.
934
01:12:16,168 --> 01:12:19,043
Pagpalain ka, anak.
935
01:12:19,626 --> 01:12:21,251
Padre Bests!
936
01:12:21,334 --> 01:12:22,168
Babush!
937
01:12:22,668 --> 01:12:23,959
Siobhan…
938
01:12:24,043 --> 01:12:25,751
Magdiwang tayo!
939
01:12:25,834 --> 01:12:28,418
Nanalo na tayo sa botohan!
940
01:12:29,626 --> 01:12:33,293
Mummy, Daddy, alam ko ang nangyayari
sa mga bilangguan niyo.
941
01:12:33,376 --> 01:12:35,043
At ano 'yon, Siobhan?
942
01:12:35,126 --> 01:12:38,918
Nakakakuha kayo ng pera
mula sa bawat preso.
943
01:12:39,001 --> 01:12:42,793
Kaya para silang sardinas,
walang pagkain, walang gamot,
944
01:12:42,876 --> 01:12:45,584
at walang pagkakataon para magbago.
945
01:12:47,418 --> 01:12:49,751
Maipapagmalaki na kita, anak.
946
01:12:49,834 --> 01:12:52,959
'Yan mismo ang modelo ng negosyo natin.
947
01:12:53,043 --> 01:12:56,668
'Di ba kailangan ng iba ng pagkakataon?
Si Kay-Kay?
948
01:12:56,751 --> 01:12:59,959
Mahal namin ang mga batang 'yon.
949
01:13:00,043 --> 01:13:03,251
Hahakutin namin sila sa paaralan niyo.
950
01:13:03,334 --> 01:13:06,584
Tapos, sisiguruhin naming
'di sila matututo doon.
951
01:13:06,668 --> 01:13:08,001
'Pag nagkamali sila…
952
01:13:08,084 --> 01:13:12,418
Buong puso silang tatanggapin
ng bilangguan natin.
953
01:13:16,376 --> 01:13:20,001
Totoo nga, ano?
Wawasakin niyo ang Rust Bank.
954
01:13:20,084 --> 01:13:21,543
Bukas na bukas!
955
01:13:21,626 --> 01:13:24,959
Darating ang gobernador, ang midya. Lahat!
956
01:13:25,043 --> 01:13:28,001
Pumunta ka rin ng masaya, Siobhan, ha?
957
01:13:29,126 --> 01:13:30,209
Aalis na ako.
958
01:13:30,293 --> 01:13:32,168
Pakakainin ko si Gabby.
959
01:13:32,251 --> 01:13:34,626
Mangako ka muna!
960
01:13:34,709 --> 01:13:38,668
Pupunta ako, Mummy. Pangako.
961
01:13:38,751 --> 01:13:40,418
'Yan ang anak ko!
962
01:13:43,959 --> 01:13:47,876
Alaala mo ang bumubuhay sa lagnat na ito.
963
01:13:48,376 --> 01:13:50,251
Ang mga alaala ko?
964
01:13:50,751 --> 01:13:51,584
Oo.
965
01:13:52,418 --> 01:13:54,543
Harapin mo na ang nakaraan.
966
01:13:55,334 --> 01:13:56,168
Handa na?
967
01:13:56,668 --> 01:13:57,501
Oo.
968
01:14:19,293 --> 01:14:22,918
WILMA AT DELROY ELLIOT
MAS MATIBAY SA KAMATAYAN ANG PAG-IBIG
969
01:14:32,251 --> 01:14:33,626
AMPUNAN NI INANG GANSA
970
01:14:58,334 --> 01:14:59,334
Hindi!
971
01:15:05,334 --> 01:15:07,001
HUKUMANG PANGKABATAAN
972
01:15:18,918 --> 01:15:22,043
Nangangako ako…
973
01:15:26,168 --> 01:15:29,001
Alaala mo ang naglikha sa halimaw na ito!
974
01:15:43,126 --> 01:15:46,209
Pakiusap, Madre Helley, pigilan mo siya!
975
01:15:46,834 --> 01:15:49,043
Ikaw lang makakagawa no'n, Kat.
976
01:15:50,459 --> 01:15:52,043
Ang lakas niya.
977
01:15:52,126 --> 01:15:53,834
Mas malakas ka!
978
01:15:54,334 --> 01:15:57,793
Angkinin mo ang mga ala-ala mo!
979
01:16:04,834 --> 01:16:07,626
Ilang taon mo na akong pinahirapan.
980
01:16:09,668 --> 01:16:11,918
Lumakas ako nang dahil sa'yo!
981
01:16:13,918 --> 01:16:16,209
Naging makapangyarihan!
982
01:16:32,709 --> 01:16:35,209
Ako ang may kontrol sa buhay ko!
983
01:16:38,043 --> 01:16:39,418
Hindi ikaw!
984
01:16:45,209 --> 01:16:47,209
Mga kasosyo! Tingnan niyo!
985
01:16:48,001 --> 01:16:49,293
Mayaman na tayo!
986
01:16:50,584 --> 01:16:53,251
Ano'ng problema?
987
01:16:53,334 --> 01:16:56,793
Ligtas na ang RBC at ang perya!
988
01:16:58,418 --> 01:17:00,209
Ibabalik natin 'yang pera.
989
01:17:00,293 --> 01:17:01,126
Bakit?
990
01:17:02,418 --> 01:17:05,501
'Di lang ang Konseho ang nabuhay.
991
01:17:05,584 --> 01:17:08,334
Ang mga magulang din ni Kat?
992
01:17:08,418 --> 01:17:09,751
Hindi kami 'yon.
993
01:17:09,834 --> 01:17:11,834
'Yang walang hiyang 'yan!
994
01:17:11,918 --> 01:17:14,834
Siya? Naku, hindi!
995
01:17:16,501 --> 01:17:19,293
Tama! Ihanda niyo ang bagon!
996
01:17:20,918 --> 01:17:22,334
Ano'ng plano, Padre?
997
01:17:22,418 --> 01:17:26,001
Ding-Dong Takbo… pero may dagdag!
998
01:17:27,584 --> 01:17:31,584
Kat!
999
01:17:58,501 --> 01:17:59,626
Nagawa mo.
1000
01:18:01,001 --> 01:18:02,001
Ngayon…
1001
01:18:03,834 --> 01:18:05,334
ang kapangyarihan mo.
1002
01:18:08,084 --> 01:18:08,918
Naabot ko!
1003
01:18:16,751 --> 01:18:19,501
Nakikita ko ang hinaharap.
1004
01:18:23,334 --> 01:18:24,293
Hindi.
1005
01:18:25,876 --> 01:18:28,876
Nanganganib si Helley! Buksan niyo 'to!
1006
01:18:31,251 --> 01:18:34,584
Papunta na ako, mga anak.
1007
01:18:44,376 --> 01:18:45,751
Mga Soul Jockey!
1008
01:18:47,918 --> 01:18:49,751
Sige!
1009
01:19:03,001 --> 01:19:03,876
Si Kat.
1010
01:19:07,668 --> 01:19:09,043
Papunta na, Kat.
1011
01:19:10,876 --> 01:19:11,918
Oy, anak!
1012
01:19:13,418 --> 01:19:14,334
Hoy! Ikaw!
1013
01:19:16,084 --> 01:19:18,459
-Ano 'yan?
-Ay, naku po!
1014
01:19:18,543 --> 01:19:20,168
Kita ang sombrero mo.
1015
01:19:20,251 --> 01:19:21,626
-Ding-dong!
-Huli!
1016
01:19:21,709 --> 01:19:22,543
Sino kayo?
1017
01:19:43,834 --> 01:19:44,918
Madre Helley.
1018
01:19:49,209 --> 01:19:50,459
Nahimatay siya,
1019
01:19:51,043 --> 01:19:52,126
at nabagok.
1020
01:19:56,293 --> 01:19:58,043
Kausapin mo ako, Helley.
1021
01:19:59,668 --> 01:20:01,418
'Di mo 'ko masasampal.
1022
01:20:01,501 --> 01:20:02,918
Buhay ka!
1023
01:20:04,459 --> 01:20:05,334
Medyo lang.
1024
01:20:05,834 --> 01:20:06,793
Si Kat?
1025
01:20:13,959 --> 01:20:17,001
Ayos. Nagawa mo, Helley.
1026
01:20:17,084 --> 01:20:18,501
Malinis na siya.
1027
01:20:19,834 --> 01:20:22,418
Maraming salamat, Madre Helley!
1028
01:20:22,501 --> 01:20:23,543
Nagawa natin.
1029
01:20:25,084 --> 01:20:27,418
Ang kapangyarihan na ito…
1030
01:20:28,084 --> 01:20:30,543
Mahihirapan ka sa umpisa,
1031
01:20:30,626 --> 01:20:31,751
pero…
1032
01:20:31,834 --> 01:20:34,418
Salamat sa Diyos, Kat! Hinahanap…
1033
01:20:36,043 --> 01:20:37,959
Marami pa'ng demonyo?
1034
01:20:38,709 --> 01:20:40,459
Kinokolekta ko sila.
1035
01:20:40,543 --> 01:20:43,168
-Ba't ka nandito?
-Ang mga magulang mo.
1036
01:20:43,251 --> 01:20:45,834
May kutob ako, ililibing nila sila ulit!
1037
01:20:45,918 --> 01:20:48,543
Papatayin ko sina Wendell at Wild!
1038
01:20:48,626 --> 01:20:52,251
'Di nila matatalo
ang dalawang Diwata ng Impiyerno!
1039
01:20:52,334 --> 01:20:56,293
Mauna ka na, Manberg,
hihinga lang ako sandali.
1040
01:20:56,376 --> 01:20:59,793
Oh, siya, pero bilisan mo.
1041
01:21:07,084 --> 01:21:09,501
Kay-Kay? Si Siobhan 'to.
1042
01:21:10,084 --> 01:21:11,626
At ang tagahanga mo!
1043
01:21:15,334 --> 01:21:18,668
Sige. 'Wag mo akong pansinin.
1044
01:21:18,751 --> 01:21:20,251
Pero may emergency.
1045
01:21:27,168 --> 01:21:28,001
Kat?
1046
01:21:30,584 --> 01:21:32,751
Masama 'yan, Gabby! Bitaw!
1047
01:21:33,334 --> 01:21:35,834
Tumigil ka, Gabby! Sa'n ka pupunta?
1048
01:21:38,001 --> 01:21:39,001
Gabby!
1049
01:21:44,251 --> 01:21:46,668
Parang may nakakalimutan kayo?
1050
01:21:47,334 --> 01:21:48,251
Ay oo.
1051
01:21:50,418 --> 01:21:51,251
Ha?
1052
01:21:51,334 --> 01:21:53,793
May sasabihin pa ba kayo?
1053
01:21:54,459 --> 01:21:57,001
Akala ko mas matangkad ka.
1054
01:21:57,501 --> 01:21:59,084
Talaga naman.
1055
01:22:00,209 --> 01:22:02,459
Mga cartoon mallet ba 'yan?
1056
01:22:02,543 --> 01:22:05,293
Ano? Mga cartoon mallet?
1057
01:22:05,376 --> 01:22:06,418
Padre!
1058
01:22:06,501 --> 01:22:10,168
Ah, oo. Nawa'y kaawaan kayo ng Diyos
1059
01:22:10,251 --> 01:22:14,001
at bigyan ng walang hanggang kapayapaan.
1060
01:22:18,459 --> 01:22:20,626
-'Eto na!
-Isa, dalawa…
1061
01:22:20,709 --> 01:22:21,709
Boom!
1062
01:22:22,668 --> 01:22:25,209
Mas nakakatakot pa si Kat noon.
1063
01:22:25,959 --> 01:22:28,209
At mas lalo na ngayon!
1064
01:22:28,293 --> 01:22:30,126
-Diwata ng Impyerno!
-Buhay ka!
1065
01:22:30,209 --> 01:22:32,084
Pakawalan niyo sila!
1066
01:22:32,793 --> 01:22:34,709
Hindi maaari. Kasi…
1067
01:22:35,251 --> 01:22:37,793
May 800 gawain ka pang gagawin.
1068
01:22:37,876 --> 01:22:39,918
Oo. Kaya bilang pinuno mo,
1069
01:22:40,001 --> 01:22:42,918
inuutusan ka naming umikot at…
1070
01:22:46,084 --> 01:22:47,418
Nababaliw kayo!
1071
01:22:47,918 --> 01:22:50,126
'Di niyo na ako sunud-sunuran.
1072
01:22:50,209 --> 01:22:51,209
Mismo!
1073
01:22:55,501 --> 01:22:57,626
Spark Plug!
1074
01:22:57,709 --> 01:23:00,168
-Tulong, Sparky!
-Nabigo mo ako, Padre.
1075
01:23:00,918 --> 01:23:02,001
Naku.
1076
01:23:02,918 --> 01:23:03,751
Kat.
1077
01:23:08,751 --> 01:23:10,084
Ba't mo ginawa 'yon?
1078
01:23:10,168 --> 01:23:12,751
Sukat ko kasi sila, at…
1079
01:23:12,834 --> 01:23:17,084
Hindi 'yan, ang magulang ko!
Bakit niyo sila papatayin?
1080
01:23:17,168 --> 01:23:19,376
Ito lang daw ang paraan.
1081
01:23:19,459 --> 01:23:21,709
Sa pagsalba ng aming Dream Faire.
1082
01:23:21,793 --> 01:23:26,251
-At pati na rin sa paaralan ko.
-Ano?
1083
01:23:28,209 --> 01:23:29,251
Gabby ko?
1084
01:23:29,334 --> 01:23:30,209
Tao po?
1085
01:23:31,251 --> 01:23:32,543
-Ha?
-Sino siya?
1086
01:23:37,751 --> 01:23:40,126
Ano'ng meron dito, Kay-Kay?
1087
01:23:41,293 --> 01:23:42,876
Una sa lahat,
1088
01:23:42,959 --> 01:23:48,043
mga Diwata kami ng Impyerno
at tawagin mo pa akong Kay-Kay ulit…
1089
01:23:48,126 --> 01:23:51,793
Siyempre, Diwata ka ng Impyerno, Kat.
1090
01:23:53,501 --> 01:23:58,251
Padre Bests,
ayaw isalba ng magulang ko ang paaralan.
1091
01:23:58,751 --> 01:24:00,209
O itayo ang perya.
1092
01:24:00,293 --> 01:24:02,251
Pero binayaran na kami.
1093
01:24:06,793 --> 01:24:08,876
Ano 'to?
1094
01:24:08,959 --> 01:24:13,376
Kabayaran sa tauhan ng Klax Korp.
Wala 'yang halaga.
1095
01:24:15,626 --> 01:24:17,418
Tingnan niyo ito.
1096
01:24:22,209 --> 01:24:25,168
Tama ka tungkol sa magulang ko, Kat.
1097
01:24:25,918 --> 01:24:27,459
Pribadong bilangguan.
1098
01:24:28,168 --> 01:24:29,418
Pigilan natin sila.
1099
01:24:52,043 --> 01:24:53,043
Huli na.
1100
01:24:53,626 --> 01:24:54,876
Ano'ng sinasabi mo?
1101
01:24:54,959 --> 01:24:57,126
Wala nang Rust Bank.
1102
01:24:57,209 --> 01:24:59,459
Nakita mo ang hinaharap.
1103
01:25:04,334 --> 01:25:05,543
Ano'ng nangyayari?
1104
01:25:06,876 --> 01:25:07,709
Delroy?
1105
01:25:11,043 --> 01:25:12,084
Siya nga!
1106
01:25:16,001 --> 01:25:20,793
Sino ang nanggugulo?
1107
01:25:20,876 --> 01:25:25,001
Naaamoy ko ang dugo ng dalawang hunghang!
1108
01:25:27,459 --> 01:25:30,793
Mas maayos 'to kaysa sa hukbo
ng mga bangkay!
1109
01:25:30,876 --> 01:25:34,876
Nasa'n ang pomada ko?
1110
01:25:35,501 --> 01:25:36,793
Ninakaw niyo!
1111
01:25:36,876 --> 01:25:38,668
Lagot kami ngayon!
1112
01:25:38,751 --> 01:25:42,126
Halina sa karo ng patay,
at 'wag mag-ingay!
1113
01:25:42,626 --> 01:25:43,751
Wendell?
1114
01:25:44,334 --> 01:25:45,168
Wild?
1115
01:25:45,959 --> 01:25:48,418
Alam kong nandito kayo!
1116
01:25:50,626 --> 01:25:52,126
Halina kayo,
1117
01:25:52,626 --> 01:25:54,293
'di ko kayo sasaktan.
1118
01:25:59,418 --> 01:26:02,168
Ang pinakamaganda kong premyo!
1119
01:26:03,876 --> 01:26:04,793
Ano'ng…
1120
01:26:06,626 --> 01:26:08,751
Sino'ng nanggugulo?
1121
01:26:11,251 --> 01:26:12,418
-Halika na!
-Tara!
1122
01:26:12,501 --> 01:26:15,001
Ayan pala kayo, mga hunghang!
1123
01:26:15,834 --> 01:26:19,043
Ang Tatay ng Scream Faire ay tatanggalan…
1124
01:26:20,459 --> 01:26:21,293
kayo…
1125
01:26:24,459 --> 01:26:25,376
ng tapang!
1126
01:26:28,043 --> 01:26:29,043
'Di mo kaya!
1127
01:26:34,001 --> 01:26:35,376
Oo, tama, pare!
1128
01:26:37,626 --> 01:26:38,584
Ayos!
1129
01:26:46,334 --> 01:26:47,209
Huli kayo!
1130
01:27:01,543 --> 01:27:04,293
Bakit niyo ginawa 'yon?
1131
01:27:05,668 --> 01:27:07,543
Ang pagnakaw sa pomada mo?
1132
01:27:07,626 --> 01:27:09,959
Ang pagpunta sa lupain ng mga buhay?
1133
01:27:10,793 --> 01:27:12,876
Bakit naman hindi?
1134
01:27:13,376 --> 01:27:14,501
'Tay!
1135
01:27:14,584 --> 01:27:18,751
Hindi kailangan ng Scream Faire ko
ng bagong disenyo.
1136
01:27:20,418 --> 01:27:21,584
Iba na ngayon.
1137
01:27:26,126 --> 01:27:27,876
Ang pomada ko!
1138
01:27:28,376 --> 01:27:30,543
Wala nang natira!
1139
01:27:39,459 --> 01:27:41,584
Ang proyekto ni Raúl.
1140
01:27:42,918 --> 01:27:47,126
Magulang… na pinoprotektahan ang anak.
1141
01:27:47,209 --> 01:27:48,584
Ang ginagawa natin.
1142
01:27:48,668 --> 01:27:49,793
Bawat isa.
1143
01:27:50,834 --> 01:27:52,043
Puwera sa'kin.
1144
01:27:52,543 --> 01:27:55,751
Tumakas din ang mga kapatid niyo.
1145
01:27:56,251 --> 01:27:57,709
May kapatid pa kami?
1146
01:27:57,793 --> 01:28:02,209
Bahala sila.
Babalik din silang bahag ang buntot.
1147
01:28:02,293 --> 01:28:04,293
Pero hindi na sila bumalik.
1148
01:28:04,834 --> 01:28:06,293
Hoy, kayo diyan!
1149
01:28:07,418 --> 01:28:08,709
Diyos ng Demonyo!
1150
01:28:09,709 --> 01:28:11,376
Buffalo Belzer sa'yo.
1151
01:28:11,459 --> 01:28:12,793
Sige, G. Belzer.
1152
01:28:12,876 --> 01:28:18,626
Ako, si Manberg na Malupit,
ay sinumpaang kaaway ng mga demonyo.
1153
01:28:18,709 --> 01:28:20,709
Pero hindi sa may-pamilya.
1154
01:28:22,209 --> 01:28:23,876
Ikaw ba 'yan, Belissa?
1155
01:28:24,376 --> 01:28:27,459
Nasa akin lahat ng nawawala mong anak.
1156
01:28:27,543 --> 01:28:28,376
Ituloy mo.
1157
01:28:28,876 --> 01:28:31,793
'Pag pinalaya mo sila, sa'yo na 'to.
1158
01:28:32,543 --> 01:28:36,001
Tinatanggap ko, Manberg na Mahabagin.
1159
01:28:36,084 --> 01:28:37,418
Sabi ko, malupit!
1160
01:28:41,668 --> 01:28:42,584
Gnasher,
1161
01:28:43,084 --> 01:28:44,084
Wincer,
1162
01:28:44,168 --> 01:28:45,501
Heddie.
1163
01:28:45,584 --> 01:28:47,584
Zostril, ikaw pala 'yan!
1164
01:28:49,584 --> 01:28:51,376
Sasabihin ko sa inyo,
1165
01:28:51,459 --> 01:28:56,501
wala sa lugar ang mga balita
ng pagkamatay ko…
1166
01:28:57,709 --> 01:28:58,709
Namatay ulit?
1167
01:28:59,209 --> 01:29:00,834
Marami na siyang pomada.
1168
01:29:00,918 --> 01:29:04,709
Grabe, binuhay niyo siya
gamit ang pomada?
1169
01:29:04,793 --> 01:29:07,126
Bale… opo.
1170
01:29:07,209 --> 01:29:10,918
Naku po, alam niyo na 'di 'yan nagtatagal.
1171
01:29:11,751 --> 01:29:13,501
Hindi 'yon nagtatagal?
1172
01:29:14,418 --> 01:29:15,709
Bilis, mga anak.
1173
01:29:15,793 --> 01:29:19,084
Walang bagong Faire
kung wala ang taga-disenyo.
1174
01:29:19,168 --> 01:29:21,418
-Kami ba?
-'Di ka mabibigo, Pa!
1175
01:29:22,001 --> 01:29:22,876
Dapat lang!
1176
01:29:27,584 --> 01:29:31,126
"Hindi nagtatagal?"
Paano ang mga magulang ko?
1177
01:29:31,209 --> 01:29:34,584
Sariwang pomada lang ang kinakailangan.
1178
01:29:34,668 --> 01:29:35,668
Gumana sa Padre.
1179
01:29:35,751 --> 01:29:36,959
Ubos na!
1180
01:29:37,043 --> 01:29:39,709
-Simutin mo, pang-ilang araw.
-Linggo!
1181
01:29:41,668 --> 01:29:45,959
Mahalaga ka sa amin,
pero nanganganib ang bayan.
1182
01:29:46,043 --> 01:29:51,084
At paano kung ang huling patak n'yan
ang makaliligtas sa atin?
1183
01:29:51,168 --> 01:29:53,751
Huli na nga ang lahat!
1184
01:29:53,834 --> 01:29:55,001
Hindi, Kat,
1185
01:29:55,084 --> 01:29:57,209
mababago mo pa ito.
1186
01:29:58,043 --> 01:29:58,876
Talaga?
1187
01:30:02,043 --> 01:30:04,459
Tingin ng nanay ko, sinadya 'yung sunog.
1188
01:30:05,376 --> 01:30:06,918
Dapat may tumestigo.
1189
01:30:08,209 --> 01:30:11,209
Bumuhay ka ng manggagawa sa serbeserya.
1190
01:30:12,626 --> 01:30:13,501
Isang saksi.
1191
01:30:14,334 --> 01:30:16,834
'Pag piniga, kasya pa 'yan sa dalawa.
1192
01:30:16,918 --> 01:30:18,043
Tatlong saksi!
1193
01:30:18,543 --> 01:30:22,501
Kami na ang bahala sa Rust Bank
habang wala siya.
1194
01:30:22,584 --> 01:30:23,959
Ganyan nga, Kat!
1195
01:30:24,043 --> 01:30:26,126
Handa na ba ang lahat?
1196
01:30:26,209 --> 01:30:28,501
-Tara na!
-Oh, sige!
1197
01:30:29,876 --> 01:30:33,918
Ibagsak ang Klax Korp!
1198
01:30:34,001 --> 01:30:38,293
KLAX KORP
NAGBIBIGAY-DAAN PARA SA MGA TRABAHO
1199
01:30:38,376 --> 01:30:42,209
Pero Lane,
nangako si Siobhan na dadalo siya!
1200
01:30:42,293 --> 01:30:46,418
Magsimula na tayo, Irmgard.
Gobernador Bribes.
1201
01:30:46,501 --> 01:30:51,668
Wala na'ng Klax Korp!
1202
01:30:52,668 --> 01:30:54,209
Magandang umaga!
1203
01:30:54,293 --> 01:30:55,959
Sa paglabas ng luma
1204
01:30:56,043 --> 01:30:59,876
ay ang pagpasok ng pinakabago
at pinakamalaking proyekto
1205
01:30:59,959 --> 01:31:01,793
sa buong kasaysayan!
1206
01:31:03,459 --> 01:31:08,918
Ang aking mga kasosyo,
si Lane at Irmgard Klaxon!
1207
01:31:09,709 --> 01:31:12,459
Salamat. Wala 'yon, salamat.
1208
01:31:12,543 --> 01:31:17,001
Minahal namin ang Rust Bank
nang alukin kami ng ilang milyon
1209
01:31:17,084 --> 01:31:19,334
para itayo ang bilangguan niyo.
1210
01:31:19,418 --> 01:31:23,209
Pagmamahal na sinubukan ng mga 'yan!
1211
01:31:23,293 --> 01:31:25,709
Pinigilan namin kayo taon-taon!
1212
01:31:25,793 --> 01:31:27,876
Ako na ba, Irmgard?
1213
01:31:27,959 --> 01:31:29,293
Ako na.
1214
01:31:30,376 --> 01:31:33,793
Paandarin niyo na ang mga makina!
1215
01:31:39,793 --> 01:31:43,293
Sa hudyat ko, handa…
1216
01:31:43,376 --> 01:31:45,126
Sandali! Tingnan mo!
1217
01:31:56,376 --> 01:31:59,168
Diyos ko, na-uto nila si Siobhan!
1218
01:32:02,209 --> 01:32:05,668
Sige! Durugin niyo silang lahat!
1219
01:32:09,334 --> 01:32:10,418
Tara na!
1220
01:32:10,501 --> 01:32:12,459
'Di mangyayari 'yan!
1221
01:32:55,001 --> 01:32:56,084
Oso ko!
1222
01:33:31,376 --> 01:33:32,918
RUST BANK
TAHANAN NG ALAK
1223
01:33:35,626 --> 01:33:36,834
Ang mga magulang mo!
1224
01:33:54,834 --> 01:33:56,543
Wendell, tingnan mo!
1225
01:34:00,126 --> 01:34:02,626
Ang mga Soul Jockey.
1226
01:34:02,709 --> 01:34:04,459
Baka pinadala ni Tatay.
1227
01:34:15,709 --> 01:34:17,626
Lane at Irmgard Klaxon,
1228
01:34:17,709 --> 01:34:20,001
arestado kayo sa sunog at pagpatay.
1229
01:34:20,084 --> 01:34:21,709
Ano? Kalokohan!
1230
01:34:21,793 --> 01:34:24,668
Wala naman kayong testigo!
1231
01:34:28,209 --> 01:34:30,459
Mga opisyal, ang mga testigo.
1232
01:34:31,001 --> 01:34:33,126
Teka! Siya ang may sala!
1233
01:34:33,209 --> 01:34:36,834
-Siya ang mamamatay tao.
-Ang kapal mo, Lane!
1234
01:34:45,209 --> 01:34:46,751
Magandang balita sa inyo.
1235
01:34:46,834 --> 01:34:48,959
Katapusan na ng Klax Korp!
1236
01:34:49,043 --> 01:34:50,209
Nagawa mo!
1237
01:34:50,293 --> 01:34:52,459
Nagawa natin!
1238
01:34:53,626 --> 01:34:54,959
Tagumpay!
1239
01:35:03,543 --> 01:35:05,834
Naku. Hindi.
1240
01:35:07,376 --> 01:35:08,668
Kawawang Diwata.
1241
01:35:08,751 --> 01:35:10,751
Wala nang bisa ang pomada.
1242
01:35:11,751 --> 01:35:13,251
Nay, Tay…
1243
01:35:14,918 --> 01:35:15,918
Ikwento mo…
1244
01:35:16,501 --> 01:35:19,668
ang mangyayari sa Rust Bank, Kat…
1245
01:35:19,751 --> 01:35:21,418
Ano'ng nakikita mo?
1246
01:35:23,418 --> 01:35:26,626
Kumapit kayo, at pumikit ng mabuti.
1247
01:35:33,084 --> 01:35:35,334
Mabubuhay muli ang Rust Bank.
1248
01:35:44,709 --> 01:35:46,418
Babalik ang mga tao.
1249
01:35:51,209 --> 01:35:54,001
MALIGAYANG PAGDATING
1250
01:35:54,084 --> 01:35:56,376
Tutulong ako kay Madre Helley
1251
01:35:57,459 --> 01:35:58,543
at Bb. Hunter.
1252
01:35:59,334 --> 01:36:06,293
TIBAGIN ANG SISTEMA
1253
01:36:09,626 --> 01:36:12,043
Ipinagmamalaki ka namin, anak.
1254
01:36:12,959 --> 01:36:17,584
-Gaano natin siya kamahal, Delroy?
-Sobra-sobra.
1255
01:36:23,293 --> 01:36:24,709
Mahal ko rin kayo.
1256
01:36:28,084 --> 01:36:31,126
Kapag naitayo na ang Dream Faire…
1257
01:36:31,209 --> 01:36:35,834
Magiging masaya na ang kabilang buhay,
sa taas man o sa baba.
1258
01:36:36,501 --> 01:36:37,543
Ano 'yon?
1259
01:36:38,043 --> 01:36:39,501
Ang magulang mo!
1260
01:36:39,584 --> 01:36:42,834
Bibigyan namin sila ng tiket pang-VIP!
1261
01:36:42,918 --> 01:36:44,376
Kalokohan 'yan.
1262
01:36:44,459 --> 01:36:46,709
Teka, tingnan mo muna 'to.
1263
01:37:00,084 --> 01:37:01,001
Grabe!
1264
01:37:11,501 --> 01:37:13,043
Grabe ito!
1265
01:37:13,126 --> 01:37:15,543
Pambihira!
1266
01:37:19,709 --> 01:37:22,834
Buong buhay sana akong galit sa sarili ko.
1267
01:37:22,918 --> 01:37:26,709
Nay, Tay… Ano sa tingin niyo?
1268
01:37:27,543 --> 01:37:29,418
Pero hindi na ngayon.
1269
01:37:29,501 --> 01:37:33,209
Diwata ako ng Impiyerno
at marami akong kaibigan.
1270
01:37:33,751 --> 01:37:36,418
Kasama kayo do'n, Wendell at Wild.
1271
01:37:53,376 --> 01:37:56,293
BUHAY RBC
YOGA KASAMA NG KAMBING
1272
01:38:02,376 --> 01:38:05,293
MANWAL SA PAGGAMIT NG BULLDOZER
1273
01:39:08,793 --> 01:39:13,043
7 TAON, 6 NA TAON…
UNANG ARAW SA BAHAY!
1274
01:43:38,793 --> 01:43:43,793
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni:
Denise Viray
1275
01:43:54,043 --> 01:43:55,251
Kumusta kayo.
1276
01:43:55,334 --> 01:43:58,251
Gabi na. Alas-tres y media ng umaga.
1277
01:43:59,001 --> 01:44:03,626
Nagising ako kasi may maingay
sa kabilang kuwarto,
1278
01:44:03,709 --> 01:44:07,084
at tingnan niyo kung ano'ng nakita ko.
1279
01:44:07,709 --> 01:44:09,043
Samahan niyo ako.
1280
01:44:16,543 --> 01:44:18,668
Bubuksan ko na 'yung pinto.
1281
01:44:28,668 --> 01:44:29,501
Hello.
1282
01:44:30,168 --> 01:44:31,709
Sa'n ka nagtatago?
1283
01:44:34,334 --> 01:44:35,168
Bilis na.
1284
01:44:36,293 --> 01:44:37,126
Ayan nga.
1285
01:44:38,001 --> 01:44:39,543
Oy, Kat. Kumusta ka?
1286
01:44:40,501 --> 01:44:41,918
Ba't ka nandiyan?
1287
01:44:43,834 --> 01:44:47,251
Baka nabuburyong na siya mag-isa
sa istudyo.