1 00:00:33,751 --> 00:00:35,834 ‫- מבשלת ראסט בנק -‬ 2 00:00:35,918 --> 00:00:37,168 ‫אתם צוחקים עליי?‬ 3 00:00:37,251 --> 00:00:39,876 ‫מבשלת ראסט בנק היא חלק מהעיר הזאת.‬ 4 00:00:39,959 --> 00:00:41,626 ‫לא תודה, מר וגברת קלאקסון.‬ 5 00:00:41,709 --> 00:00:43,126 ‫אתה קולט מי אני?‬ 6 00:00:43,209 --> 00:00:45,834 ‫אנחנו לא מוכרים את המבשלה.‬ 7 00:00:45,918 --> 00:00:47,459 ‫לא לך ולא לאף אחד אחר.‬ 8 00:00:48,418 --> 00:00:49,251 ‫ברור?‬ 9 00:00:49,918 --> 00:00:51,543 ‫הבהרת לו, דלרוי?‬ 10 00:00:52,043 --> 00:00:55,918 ‫זה נגמר, וילמה.‬ ‫אמרתי לו: יותר בירה, פחות בתי כלא.‬ 11 00:00:57,126 --> 00:00:58,584 ‫עוד מעשה טוב!‬ 12 00:00:59,501 --> 00:01:00,668 ‫מת על זה.‬ 13 00:01:00,751 --> 00:01:02,918 ‫הספרייה שלי מסודרת לכל השנה.‬ 14 00:01:05,376 --> 00:01:07,584 ‫צריך לנסוע, קאט.‬ ‫-טוב.‬ 15 00:01:08,084 --> 00:01:11,001 ‫לפני שתהרסי למר פאוזי את הפרנסה.‬ ‫-אבא!‬ 16 00:01:12,418 --> 00:01:13,251 ‫ביי, קאט!‬ 17 00:01:20,543 --> 00:01:21,626 ‫מה זה, קאט?‬ 18 00:01:23,168 --> 00:01:24,168 ‫קינוח!‬ 19 00:01:24,751 --> 00:01:26,209 ‫לא, חמודה. את תתפקעי.‬ 20 00:01:35,543 --> 00:01:38,876 ‫דלרוי, מותק, תעצור בצד.‬ ‫זה לא מוצא חן בעיניי.‬ 21 00:01:38,959 --> 00:01:40,418 ‫נהיה בסדר, וילמה.‬ 22 00:01:41,709 --> 00:01:43,126 ‫תראי, כמעט הגענו הביתה.‬ 23 00:01:44,168 --> 00:01:47,043 ‫- גשר ראסט בנק -‬ 24 00:01:52,168 --> 00:01:53,001 ‫מה, חמודה?‬ 25 00:01:53,501 --> 00:01:54,376 ‫זהירות!‬ 26 00:01:56,126 --> 00:01:57,251 ‫לא!‬ 27 00:01:58,876 --> 00:01:59,709 ‫דלרוי!‬ 28 00:02:00,709 --> 00:02:01,543 ‫אבא!‬ 29 00:02:02,251 --> 00:02:04,959 ‫קאט, תשחי כמו שלימדנו אותך.‬ ‫-לא!‬ 30 00:02:05,043 --> 00:02:07,751 ‫אימא! את לא באה?‬ ‫-אהיה ממש מאחורייך, חמודה.‬ 31 00:02:07,834 --> 00:02:09,001 ‫אימא, אני מפחדת!‬ 32 00:02:09,084 --> 00:02:10,626 ‫תקשיבי לי, חמודה.‬ 33 00:02:10,709 --> 00:02:13,043 ‫את צריכה לקחת נשימה עמוקה.‬ 34 00:02:15,418 --> 00:02:16,251 ‫קדימה!‬ 35 00:02:22,459 --> 00:02:24,043 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 36 00:02:32,126 --> 00:02:33,501 ‫צרחה אחת,‬ 37 00:02:33,584 --> 00:02:35,584 ‫וההורים שלי נעלמו.‬ 38 00:02:36,834 --> 00:02:37,751 ‫חשבתי‬ 39 00:02:38,334 --> 00:02:40,834 ‫שפשוט אשנא את עצמי עד סוף חיי.‬ 40 00:02:42,668 --> 00:02:45,459 ‫אבל לגורל היו רעיונות אחרים.‬ 41 00:02:46,209 --> 00:02:48,084 ‫- בית דין לנוער -‬ 42 00:02:48,168 --> 00:02:50,501 ‫אומרים שלכל אחד יש שדים, נכון?‬ 43 00:02:51,834 --> 00:02:53,834 ‫לשדים שלי יש שמות.‬ 44 00:02:56,709 --> 00:02:58,543 ‫פרשי נשמות!‬ 45 00:02:58,626 --> 00:02:59,584 ‫יותר מהר!‬ 46 00:03:03,251 --> 00:03:05,584 ‫ברוכים הבאים למקום הכי מפחיד…‬ 47 00:03:05,668 --> 00:03:07,126 ‫- אתם מתים! -‬ 48 00:03:07,209 --> 00:03:08,251 ‫בשאול.‬ 49 00:03:09,043 --> 00:03:11,709 ‫אני המנחה שלכם, בפאלו בלזר,‬ 50 00:03:11,793 --> 00:03:13,709 ‫וזהו…‬ 51 00:03:14,209 --> 00:03:16,668 ‫יריד הצרחות!‬ 52 00:03:52,168 --> 00:03:53,501 ‫כן!‬ 53 00:04:01,126 --> 00:04:02,251 ‫מחשמל!‬ 54 00:04:14,209 --> 00:04:15,418 ‫אאוץ׳.‬ 55 00:04:19,209 --> 00:04:21,959 ‫תראו אתכם!‬ 56 00:04:22,043 --> 00:04:24,168 ‫- חוות השערות של בלזר -‬ 57 00:04:56,918 --> 00:04:57,918 ‫אוקיי.‬ 58 00:04:58,001 --> 00:05:00,876 ‫אוקיי, עד כאן. ויילד, אתה שוב עושה את זה!‬ 59 00:05:00,959 --> 00:05:03,709 ‫עושה מה, ונדל?‬ ‫-גונב את משחת השיער!‬ 60 00:05:03,793 --> 00:05:06,668 ‫זה פשוט שתל דפוק, זה מה שזה.‬ ‫למה שתלת אותו?‬ 61 00:05:06,751 --> 00:05:10,043 ‫זה לא שתל דפוק.‬ ‫אתה גוזל מהשתל את ההזנה שמגיעה לו!‬ 62 00:05:14,001 --> 00:05:16,084 ‫אני צריך להזכיר לך? זה באשמתך!‬ 63 00:05:16,709 --> 00:05:19,668 ‫בלזר הכניס אותנו לכלא בעוון בגידה!‬ 64 00:05:20,168 --> 00:05:22,001 ‫ואם הוא יקריח,‬ 65 00:05:22,084 --> 00:05:24,043 ‫הוא יפשוט לשנינו את העור!‬ 66 00:05:24,126 --> 00:05:25,168 ‫לשנינו?‬ 67 00:05:25,251 --> 00:05:28,001 ‫אני לא מודאג, ונדל.‬ ‫אתה זה שיורה כדורי סרק.‬ 68 00:05:30,626 --> 00:05:34,043 ‫כאחיך הבכור,‬ ‫אני דורש שתפלוט את המשחה שבלעת!‬ 69 00:05:34,126 --> 00:05:37,334 ‫למה שאעשה דבר כזה? ונדל…‬ 70 00:05:38,418 --> 00:05:41,668 ‫משחה טרייה לא תחזיר שתל דפוק לחיים.‬ 71 00:05:41,751 --> 00:05:43,501 ‫הודית עכשיו שגנבת משחה?‬ 72 00:05:44,334 --> 00:05:46,709 ‫למה?‬ ‫-כי היא מדגדגת לי בבטן.‬ 73 00:05:46,793 --> 00:05:48,793 ‫זה הדבר הכי מטומטם ש… מה?‬ 74 00:05:53,251 --> 00:05:56,209 ‫אני ארצח אותך! אני אחנוק אותך מפה ועד…‬ 75 00:05:57,668 --> 00:06:00,209 ‫היי, אתה צודק! זה באמת די נעים.‬ 76 00:06:00,293 --> 00:06:02,043 ‫כן. והחלק הכי טוב…‬ 77 00:06:02,543 --> 00:06:05,043 ‫שלוש, שתיים, אחת,‬ 78 00:06:05,126 --> 00:06:06,543 ‫ו…‬ 79 00:06:08,501 --> 00:06:09,418 ‫כן!‬ 80 00:06:09,501 --> 00:06:11,668 ‫כן.‬ 81 00:06:21,334 --> 00:06:24,918 ‫אני רואה חיזיון, ויילד!‬ 82 00:06:25,001 --> 00:06:26,876 ‫ילדה עם ראש ירוק.‬ 83 00:06:26,959 --> 00:06:28,334 ‫גם אתה רואה אותה?‬ 84 00:06:28,418 --> 00:06:29,251 ‫כן.‬ 85 00:06:29,334 --> 00:06:33,293 ‫היא נראית אמיתית כל כך!‬ 86 00:06:33,376 --> 00:06:34,793 ‫פסיכי!‬ 87 00:06:34,876 --> 00:06:35,834 ‫גיחי!‬ 88 00:06:36,334 --> 00:06:38,751 ‫קומו!‬ 89 00:06:39,251 --> 00:06:41,293 ‫בניי המורדים!‬ 90 00:06:42,293 --> 00:06:43,376 ‫בחזרה לעבודה!‬ 91 00:06:47,043 --> 00:06:49,626 ‫נגעתי לה ביד.‬ 92 00:06:49,709 --> 00:06:50,543 ‫גם אני!‬ 93 00:06:57,043 --> 00:06:58,834 ‫אחרי שהוריי מתו,‬ 94 00:06:58,918 --> 00:07:00,959 ‫באו חמש שנים של גיהינום.‬ 95 00:07:02,626 --> 00:07:04,751 ‫כן, הסתבכתי קצת בצרות.‬ 96 00:07:05,584 --> 00:07:07,459 ‫טוב, בהרבה צרות.‬ 97 00:07:08,668 --> 00:07:09,834 ‫אבל בגיל 13,‬ 98 00:07:10,584 --> 00:07:14,251 ‫קיבלתי הזדמנות להתחיל מחדש‬ ‫בבית ספר יוקרתי לבנות, רב״ק.‬ 99 00:07:15,459 --> 00:07:16,959 ‫הבעיה היחידה:‬ 100 00:07:18,459 --> 00:07:20,251 ‫הוא היה בראסט בנק.‬ 101 00:07:43,501 --> 00:07:45,793 ‫- בתי הדין לנוער -‬ 102 00:07:50,251 --> 00:07:51,376 ‫את בסדר, קאט?‬ 103 00:07:52,084 --> 00:07:52,918 ‫מה?‬ 104 00:07:53,001 --> 00:07:55,168 ‫הגשר. היה לך התקף חרדה.‬ 105 00:07:55,251 --> 00:07:56,793 ‫אני בסדר, מיז האנטר.‬ 106 00:08:05,001 --> 00:08:08,626 ‫- מבשלת ראסט בנק -‬ 107 00:08:12,293 --> 00:08:13,876 ‫המבשלה של אבא.‬ 108 00:08:14,876 --> 00:08:16,209 ‫מתי היא נשרפה?‬ 109 00:08:17,251 --> 00:08:18,959 ‫זה קרה באזכרה להורייך.‬ 110 00:08:19,668 --> 00:08:20,709 ‫מה?‬ 111 00:08:20,793 --> 00:08:23,501 ‫כבר היית במוסד לנוער בצפון המדינה.‬ 112 00:08:24,209 --> 00:08:28,001 ‫לא היית צריכה לקבל עוד בשורות רעות.‬ ‫-מישהו נפגע?‬ 113 00:08:28,834 --> 00:08:30,001 ‫זה היה רע מאוד.‬ 114 00:08:34,876 --> 00:08:37,209 ‫- רכוש קלאקס קורפ -‬ 115 00:08:37,293 --> 00:08:41,043 ‫הבית בהחלט לא מה שהיה פעם.‬ 116 00:08:41,751 --> 00:08:45,001 ‫נראה שהשרפה במבשלה גרמה לאפקט דומינו,‬ 117 00:08:45,084 --> 00:08:46,959 ‫והעיר כולה מתה.‬ 118 00:08:47,043 --> 00:08:49,126 ‫- זה הכול, חבר׳ה -‬ 119 00:08:49,626 --> 00:08:51,751 ‫- רכוש קלאקס קורפ -‬ 120 00:08:51,834 --> 00:08:53,501 ‫מה זה ״קלאקס קורפ״?‬ 121 00:08:58,918 --> 00:09:00,501 ‫שד׳ ווטרמן‬ 122 00:09:05,709 --> 00:09:07,126 ‫הבית הישן שלי!‬ 123 00:09:09,084 --> 00:09:10,251 ‫זיכרונות טובים…‬ 124 00:09:12,584 --> 00:09:14,293 ‫הם לפעמים הכי מכאיבים.‬ 125 00:09:17,418 --> 00:09:22,959 ‫אבל זו לא הייתה רק ההזדמנות להתחיל מחדש.‬ ‫משהו אחר משך אותי לבית הספר הזה.‬ 126 00:09:23,584 --> 00:09:25,834 ‫משהו שידע מה אני…‬ 127 00:09:25,918 --> 00:09:27,334 ‫לפני שידעתי בעצמי.‬ 128 00:10:18,584 --> 00:10:20,418 ‫״ראסט בנק קתוליק״.‬ 129 00:10:21,918 --> 00:10:23,001 ‫מפואר.‬ 130 00:10:24,126 --> 00:10:26,668 ‫הצפונבונים קוראים לו ״סתם ג׳אנק״.‬ 131 00:10:27,251 --> 00:10:28,418 ‫טוב, צפונבונית.‬ 132 00:10:30,501 --> 00:10:32,376 ‫איזה מין בנות לומדות פה?‬ 133 00:10:32,959 --> 00:10:36,334 ‫כלבלבות פודל מפונקות. כאלה שזוכות בפרסים.‬ 134 00:10:38,626 --> 00:10:40,834 ‫הציקלופ של אבא!‬ 135 00:10:40,918 --> 00:10:42,334 ‫וגם עוד כמה דברים.‬ 136 00:10:42,418 --> 00:10:43,334 ‫- ק. ק. אליוט -‬ 137 00:10:43,418 --> 00:10:47,626 ‫״ראסט בנק קתוליק״ היה ביה״ס הראשון‬ ‫שנרשם ל״לשבור את המעגל״.‬ 138 00:10:47,709 --> 00:10:49,793 ‫הבטחתי שתתנהגי יפה.‬ 139 00:10:49,876 --> 00:10:51,459 ‫טוב… אני לא הבטחתי.‬ 140 00:10:51,543 --> 00:10:53,168 ‫את יכולה לפחות לנסות?‬ 141 00:10:55,459 --> 00:10:57,959 ‫התערבתי על מתכון המלאווח של סבתא שלי.‬ 142 00:10:58,043 --> 00:10:59,376 ‫מה… מה?‬ 143 00:10:59,459 --> 00:11:00,959 ‫אז תדאגי שזה יעבוד.‬ 144 00:11:08,293 --> 00:11:09,376 ‫צביטה!‬ ‫-אגרוף!‬ 145 00:11:09,459 --> 00:11:10,626 ‫ראש חודש!‬ 146 00:11:11,209 --> 00:11:12,293 ‫עכשיו את אומרת…‬ 147 00:11:12,376 --> 00:11:14,626 ‫״סטירה ובעיטה על הזריזות הרבה״.‬ ‫-מה?‬ 148 00:11:14,709 --> 00:11:16,126 ‫איטי מדי!‬ 149 00:11:16,209 --> 00:11:17,168 ‫אסור להחזיר!‬ 150 00:11:19,584 --> 00:11:21,293 ‫אנחנו שיבון…‬ 151 00:11:21,376 --> 00:11:22,376 ‫סוויטי!‬ 152 00:11:22,459 --> 00:11:23,293 ‫סלואן!‬ 153 00:11:23,376 --> 00:11:25,709 ‫וזאת גבי הגדיה.‬ 154 00:11:25,793 --> 00:11:26,918 ‫ברוכה הבאה ל…‬ 155 00:11:27,001 --> 00:11:29,334 ‫רב״ק בנות!‬ 156 00:11:30,418 --> 00:11:33,501 ‫אל תתביישי, קתרין קוניקווה אליוט.‬ ‫-״קאט״!‬ 157 00:11:33,876 --> 00:11:35,918 ‫יש לנו עוד רעיון.‬ 158 00:11:36,001 --> 00:11:37,001 ‫הוא הכי חמוד.‬ 159 00:11:37,543 --> 00:11:38,876 ‫״קיי־קיי״!‬ 160 00:11:39,668 --> 00:11:40,709 ‫לא תודה.‬ 161 00:11:40,793 --> 00:11:42,418 ‫שם חדש, התחלה חדשה.‬ 162 00:11:42,501 --> 00:11:46,543 ‫זו ההזדמנות שלך להתחיל מחדש, קיי־קיי,‬ ‫ואנחנו נעזור לך להשתקם.‬ 163 00:11:46,626 --> 00:11:49,209 ‫יש יוגת עזים הוליסטית כל צהריים.‬ 164 00:11:50,418 --> 00:11:52,668 ‫תרחיבי את התודעה, לא את הגזרה.‬ 165 00:11:52,751 --> 00:11:57,793 ‫בערבים אנחנו עושות מדיטציה למען הסביבה.‬ ‫-מרגישות את תנודות כדור הארץ מתחת לישבנים.‬ 166 00:11:57,876 --> 00:11:59,126 ‫והכי טוב…‬ 167 00:11:59,209 --> 00:12:02,376 ‫אירוע ״אופנה למען שלום עולמי״!‬ 168 00:12:02,459 --> 00:12:05,918 ‫מי יודע? אולי ״שיק מאסר״‬ ‫יהיה הטרנד הלוהט הבא.‬ 169 00:12:06,001 --> 00:12:07,709 ‫אז בואי נעזור לך להתמקם.‬ 170 00:12:07,793 --> 00:12:09,251 ‫היי, אל תיגעי!‬ 171 00:12:09,876 --> 00:12:12,043 ‫מה זה?‬ ‫-זה וינטג׳.‬ 172 00:12:12,126 --> 00:12:12,959 ‫נגעתי!‬ 173 00:12:22,751 --> 00:12:23,918 ‫מה…?‬ 174 00:12:25,543 --> 00:12:26,376 ‫היי, אתה!‬ 175 00:12:28,293 --> 00:12:29,876 ‫ראית מה היא עשתה?‬ 176 00:12:30,376 --> 00:12:32,959 ‫קיי־קיי הצילה את חיי!‬ 177 00:12:34,709 --> 00:12:36,126 ‫עזבי אותי!‬ 178 00:12:36,209 --> 00:12:38,543 ‫מכאן, מיס אליוט.‬ 179 00:12:38,626 --> 00:12:40,418 ‫המנהל מחכה.‬ 180 00:12:44,418 --> 00:12:47,543 ‫מה קורה פה, שיבון?‬ ‫-איך היא ראתה את זה?‬ 181 00:12:48,084 --> 00:12:49,126 ‫אני לא יודעת.‬ 182 00:12:49,626 --> 00:12:53,043 ‫אבל יש לי הרגשה שקיי־קיי‬ ‫היא הדבר הכי טוב שקרה פה.‬ 183 00:12:54,918 --> 00:12:57,334 ‫- שוחררה בערבות‬ ‫כספים הועברו -‬ 184 00:12:57,418 --> 00:13:00,418 ‫דלתי פתוחה תמיד!‬ 185 00:13:03,043 --> 00:13:07,043 ‫ברוכה השבה, מיס אליוט, לראסט בנק.‬ 186 00:13:22,459 --> 00:13:27,459 ‫וברוכה הבאה לרב״ק בנות.‬ 187 00:13:27,543 --> 00:13:30,251 ‫אני האב לוול בסטס.‬ 188 00:13:30,834 --> 00:13:34,209 ‫ועכשיו אתה תגרש אותי.‬ ‫-לא!‬ 189 00:13:34,293 --> 00:13:36,209 ‫רק עכשיו הגעת, מיס אליוט.‬ 190 00:13:36,293 --> 00:13:38,334 ‫כמעט נשבר לך הגב.‬ 191 00:13:40,709 --> 00:13:43,834 ‫אם ירצה אלוהים, נשבור את מעגל הקסמים.‬ 192 00:13:44,334 --> 00:13:47,126 ‫הזדמנות שנייה לבנות כמוך.‬ 193 00:13:47,209 --> 00:13:48,209 ‫כן.‬ 194 00:13:48,293 --> 00:13:50,001 ‫בית הספר הזה בצרות, נכון?‬ 195 00:13:50,084 --> 00:13:52,626 ‫אתם זקוקים לכסף מ״לשבור את המעגל״.‬ 196 00:13:52,709 --> 00:13:56,418 ‫ואת זקוקה להתחלה חדשה.‬ 197 00:13:56,501 --> 00:13:59,668 ‫אמרתי להם, ״תביאו את הילדה המסכנה הביתה.‬ 198 00:13:59,751 --> 00:14:02,334 ‫״תקיפו אותה בטובים ביותר,‬ 199 00:14:02,418 --> 00:14:04,834 ‫״וקתרין קוניקווה אליוט…״‬ ‫-קאט.‬ 200 00:14:04,918 --> 00:14:06,376 ‫״תשגשג.״‬ 201 00:14:08,043 --> 00:14:10,918 ‫עכשיו את נערת רב״ק!‬ 202 00:14:15,251 --> 00:14:16,668 ‫- מתקשר: ליין קלאקסון -‬ 203 00:14:16,751 --> 00:14:17,834 ‫הקלאקסונים.‬ 204 00:14:33,584 --> 00:14:35,876 ‫אל תתמהמהי.‬ 205 00:14:47,084 --> 00:14:49,334 ‫- האהובים על אבא -‬ 206 00:15:34,626 --> 00:15:35,709 ‫קיי־קיי?‬ 207 00:15:49,543 --> 00:15:50,751 ‫אתה הרוצח!‬ 208 00:15:50,834 --> 00:15:53,251 ‫לא. הלבנה הייתה משוחררת.‬ 209 00:15:53,334 --> 00:15:56,418 ‫עיניים קדימה. אתה מושך תשומת לב.‬ 210 00:15:56,501 --> 00:15:58,959 ‫תודה לאל שהצלת אותה.‬ ‫-לא הצלתי אותה.‬ 211 00:15:59,751 --> 00:16:01,626 ‫היה לה מזל.‬ ‫-היא…‬ 212 00:16:02,751 --> 00:16:04,126 ‫פעם הייתה בינינו חברות.‬ 213 00:16:04,209 --> 00:16:05,918 ‫חיבבת את הפודלית הזאת?‬ 214 00:16:06,418 --> 00:16:07,251 ‫כן.‬ 215 00:16:08,418 --> 00:16:10,043 ‫למה היית למעלה, במגדל?‬ 216 00:16:10,126 --> 00:16:13,001 ‫זה פרויקט אומנות. לקראת הפשרת השלגים.‬ 217 00:16:13,918 --> 00:16:15,126 ‫אני ראול.‬ 218 00:16:15,668 --> 00:16:17,334 ‫אני לא מתיידדת, ראול.‬ 219 00:16:17,834 --> 00:16:20,334 ‫דברים רעים קורים לאנשים בקרבתי.‬ 220 00:16:20,834 --> 00:16:22,126 ‫מה למשל?‬ 221 00:16:23,876 --> 00:16:25,084 ‫הם מתים.‬ 222 00:16:36,626 --> 00:16:37,918 ‫בוגדת.‬ 223 00:16:44,043 --> 00:16:45,209 ‫סליחה שאיחרתי.‬ 224 00:16:47,043 --> 00:16:51,168 ‫הסתגלות בטבע.‬ 225 00:16:52,626 --> 00:16:55,501 ‫היצור המופלא הזה נקרא‬ 226 00:16:55,584 --> 00:16:57,459 ‫״תאומוקטופוס מימיקוס״.‬ 227 00:16:58,293 --> 00:17:00,126 ‫התמנון החקיין.‬ 228 00:17:01,293 --> 00:17:04,376 ‫זה היצור היחיד שמסוגל לשנות את צורת גופו‬ 229 00:17:04,459 --> 00:17:06,793 ‫כדי להטעות טורפים ונטרפים.‬ 230 00:17:08,293 --> 00:17:09,668 ‫רקיקים אדירים!‬ 231 00:17:15,834 --> 00:17:16,668 ‫וואו!‬ 232 00:17:16,751 --> 00:17:18,334 ‫בחיי!‬ 233 00:17:21,084 --> 00:17:22,209 ‫מדהים!‬ 234 00:17:23,043 --> 00:17:25,459 ‫את נראית כמו בחורה שמתאימה את עצמה.‬ 235 00:17:25,543 --> 00:17:26,584 ‫שמי קאט.‬ 236 00:17:26,668 --> 00:17:28,209 ‫בואי לכאן, קאט.‬ 237 00:17:28,293 --> 00:17:31,001 ‫תביטי ברכיכה המופלאה הזאת מקרוב.‬ 238 00:17:33,918 --> 00:17:34,751 ‫קיי־קיי!‬ 239 00:17:46,834 --> 00:17:48,918 ‫אוי לא!‬ ‫-מה קורה פה?‬ 240 00:17:49,418 --> 00:17:50,251 ‫גבי!‬ 241 00:18:01,084 --> 00:18:01,918 ‫טוב…‬ 242 00:18:03,543 --> 00:18:06,001 ‫נשימות איטיות ועמוקות, קאט.‬ 243 00:18:08,834 --> 00:18:10,209 ‫בואי נראה.‬ 244 00:18:15,543 --> 00:18:17,209 ‫מה יש לי על היד?‬ 245 00:18:18,209 --> 00:18:19,293 ‫אה… טוב.‬ 246 00:18:19,876 --> 00:18:22,251 ‫מעולם לא ראית את זה, נכון?‬ 247 00:18:22,334 --> 00:18:23,168 ‫מעולם לא!‬ 248 00:18:24,793 --> 00:18:25,668 ‫ובכן…‬ 249 00:18:25,751 --> 00:18:28,334 ‫הסימן מוכיח שאת מיוחדת, קאט.‬ 250 00:18:29,084 --> 00:18:31,501 ‫אבל זה חייב להישאר בינינו.‬ 251 00:18:32,709 --> 00:18:34,334 ‫כך אוכל להגן עלייך.‬ 252 00:18:34,418 --> 00:18:35,918 ‫להגן עליי מפני מה?‬ 253 00:18:36,418 --> 00:18:39,001 ‫התמנון המטופש נשך אותי, נכון?‬ 254 00:18:39,084 --> 00:18:40,418 ‫זה לא היה התמנון.‬ 255 00:18:40,501 --> 00:18:42,043 ‫את רק מגנה על העבודה שלך!‬ 256 00:18:44,293 --> 00:18:45,959 ‫אל תגלי לאף אחד, קאט!‬ 257 00:18:48,126 --> 00:18:50,709 ‫אז… מה קרה פה עכשיו, לדעתנו?‬ 258 00:18:51,209 --> 00:18:52,084 ‫סוויטי?‬ 259 00:18:52,168 --> 00:18:54,043 ‫קיי־קיי היא מכשפה!‬ 260 00:18:54,126 --> 00:18:58,501 ‫לא, יש לה טלקינזיס.‬ ‫היא מסוגלת להזיז חפצים בכוח המחשבה.‬ 261 00:18:58,584 --> 00:19:02,251 ‫אני חושבת שקיי־קיי היא ״משבשת״.‬ 262 00:19:02,751 --> 00:19:04,543 ‫מפריעה לסדר הקיים.‬ 263 00:19:04,626 --> 00:19:07,626 ‫בחייך, שיבון. תניחי לה.‬ 264 00:19:09,209 --> 00:19:11,084 ‫זה לא עניינך, רמונה.‬ 265 00:19:12,168 --> 00:19:14,584 ‫סליחה, ראול. אני כל הזמן שוכחת.‬ 266 00:19:18,751 --> 00:19:19,751 ‫תראה.‬ 267 00:19:19,834 --> 00:19:23,626 ‫היריד שלנו הרבה יותר טוב‬ ‫מהחורבה של בלזר!‬ 268 00:19:23,709 --> 00:19:26,959 ‫אבל לא יכולת לסתום את הפה שלך.‬ 269 00:19:27,668 --> 00:19:28,668 ‫אני יודע.‬ 270 00:19:29,584 --> 00:19:31,626 ‫השווצתי בפני השד הלא־נכון.‬ 271 00:19:32,209 --> 00:19:34,334 ‫דה! כשזה נודע לבלזר,‬ 272 00:19:34,418 --> 00:19:37,293 ‫הוא אמר שזה ניסיון הפיכה, מרד!‬ 273 00:19:37,376 --> 00:19:39,584 ‫עכשיו נתקענו פה לכל החיים!‬ 274 00:19:39,668 --> 00:19:41,668 ‫קיבלנו את מה שמגיע לנו.‬ 275 00:19:41,751 --> 00:19:45,959 ‫״לנו״? אתה עוד לא התחלת‬ ‫לקבל את מה שמגיע לך.‬ 276 00:20:03,918 --> 00:20:05,751 ‫זאת בועת דובון שאוֹל!‬ 277 00:20:08,043 --> 00:20:09,709 ‫מארץ החיים!‬ 278 00:20:10,543 --> 00:20:12,293 ‫חדשות טובות, בני דודים!‬ 279 00:20:12,793 --> 00:20:14,834 ‫יש לכם עלמת אופל!‬ 280 00:20:15,834 --> 00:20:17,709 ‫זאת הילדה מהחיזיון שלנו!‬ 281 00:20:17,793 --> 00:20:18,626 ‫אותה אחת!‬ 282 00:20:19,126 --> 00:20:21,876 ‫כן. סימנתי לה את היד, כדי שתדעו.‬ 283 00:20:21,959 --> 00:20:23,084 ‫סימנת לה את היד?‬ 284 00:20:23,168 --> 00:20:24,543 ‫שישו ושמחו!‬ 285 00:20:24,626 --> 00:20:27,751 ‫יום חדש עולה על חייכם העלובים!‬ 286 00:20:31,543 --> 00:20:34,501 ‫עלמות אופל הן אמיתיות, ויילד!‬ 287 00:20:34,584 --> 00:20:38,001 ‫תאר לך! היא תוכל לקרוא לנו לארץ החיים!‬ 288 00:20:38,084 --> 00:20:41,751 ‫אבל אסור לשדים לעלות לשם.‬ ‫בלזר טוען שזה מסוכן.‬ 289 00:20:41,834 --> 00:20:45,209 ‫מסוכן? ויילד, הוא מעולם לא היה שם.‬ 290 00:20:45,793 --> 00:20:49,376 ‫אז שם נבנה את היריד שלנו!‬ 291 00:20:49,459 --> 00:20:50,418 ‫- יריד החלומות -‬ 292 00:20:50,501 --> 00:20:51,334 ‫מה?‬ 293 00:20:52,543 --> 00:20:55,793 ‫מדהים, ויילד! אתה צודק!‬ ‫הוא בחיים לא ידע.‬ 294 00:20:56,876 --> 00:20:58,251 ‫נראה לו מה זה!‬ 295 00:20:58,334 --> 00:21:00,959 ‫לא בקול רם! אנחנו מתחת לאף שלו!‬ 296 00:21:02,293 --> 00:21:05,459 ‫אז מה נעשה עכשיו?‬ ‫-הגיע הזמן לבקר אצל עלמת האופל שלנו.‬ 297 00:21:05,543 --> 00:21:06,959 ‫יש לך משחת שיער מיותרת?‬ 298 00:21:07,543 --> 00:21:10,709 ‫נתחיל בחיזיון החוזר.‬ 299 00:21:14,626 --> 00:21:15,501 ‫תראה אותם.‬ 300 00:21:17,251 --> 00:21:20,001 ‫חברי מועצה ארורים בבתיהם הזעירים.‬ 301 00:21:21,084 --> 00:21:23,084 ‫הם עמדו בדרכנו בעבר, ליין.‬ 302 00:21:24,043 --> 00:21:27,334 ‫ואני אקיא אם הם יעמדו בדרכנו שוב!‬ 303 00:21:28,584 --> 00:21:30,501 ‫אני לא אופטימי, ארמגרד.‬ 304 00:21:31,084 --> 00:21:34,168 ‫לשחד אותם אי אפשר,‬ ‫והם פיקחים מכדי שנוכל…‬ 305 00:21:34,793 --> 00:21:36,418 ‫״להוציא אותם לפנסיה״.‬ 306 00:21:38,334 --> 00:21:40,543 ‫טוב, יש לי בשורות טובות.‬ 307 00:21:41,043 --> 00:21:44,209 ‫יש לנו תלמידה חדשה ברב״ק.‬ 308 00:21:45,834 --> 00:21:47,543 ‫מלגה מלאה!‬ 309 00:21:48,126 --> 00:21:51,418 ‫שיבון המתוקה סיפרה לאימא הכול עליה.‬ 310 00:21:51,501 --> 00:21:54,918 ‫עכשיו המדינה משלמת לו‬ ‫כדי שיהיו אצלו פושעים!‬ 311 00:21:55,501 --> 00:22:00,751 ‫זה המודל העסקי שלנו, בסטס.‬ ‫איך אתה מעז להתחרות בקלאקס קורפ!‬ 312 00:22:01,334 --> 00:22:06,084 ‫טכנית, זו לא תחרות, אם אין לכם בית כלא.‬ 313 00:22:07,126 --> 00:22:08,293 ‫הוא צודק, ליין.‬ 314 00:22:08,376 --> 00:22:11,626 ‫אנחנו צריכים חברי מועצה משלנו‬ ‫כדי לנצח בהצבעה.‬ 315 00:22:11,709 --> 00:22:15,959 ‫כן, חברי המועצה הוותיקים.‬ ‫הם היו מצביעים בעדכם.‬ 316 00:22:17,168 --> 00:22:18,959 ‫איפה הם נמצאים, אבי?‬ 317 00:22:19,543 --> 00:22:23,543 ‫באחוזות הקבר המפוארות ביותר בבית הקברות.‬ 318 00:22:24,709 --> 00:22:25,793 ‫הם מתים?‬ ‫-מתים?‬ 319 00:22:26,668 --> 00:22:28,626 ‫זה נגמר, בסטס.‬ 320 00:22:28,709 --> 00:22:32,376 ‫נפסיק לממן אותך ואת רב״ק היקר שלך.‬ 321 00:22:32,459 --> 00:22:33,876 ‫ארמגרד, ליין,‬ 322 00:22:33,959 --> 00:22:36,126 ‫ערבתי לכם בליל השרפה במבשלה.‬ 323 00:22:37,459 --> 00:22:38,293 ‫אכן.‬ 324 00:22:39,001 --> 00:22:40,459 ‫תנקנקי אותו.‬ 325 00:22:41,584 --> 00:22:42,668 ‫מה זה שם?‬ 326 00:22:53,918 --> 00:22:56,793 ‫איזו שלווה, לטבוע.‬ 327 00:22:57,293 --> 00:22:59,501 ‫אכן, ארמגרד יקרה.‬ 328 00:23:10,459 --> 00:23:15,918 ‫ברצינות, ראול? פרויקט האומנות שלך, עכשיו?‬ ‫-זה החלק הסופי בציור, אימא.‬ 329 00:23:17,459 --> 00:23:19,168 ‫היי, אירווין. מה קורה?‬ 330 00:23:20,043 --> 00:23:22,543 ‫מה פירוש, ״לנהל את המצב״?‬ 331 00:23:23,376 --> 00:23:25,543 ‫אבל אני הכי רווחית בכל המשרד.‬ 332 00:23:25,626 --> 00:23:28,418 ‫שיעור ההצלחה שלי הוא הגבוה מכולם.‬ 333 00:23:32,209 --> 00:23:35,168 ‫אתה יודע שאני נאבקת על הבית שלי, נכון?‬ 334 00:23:35,959 --> 00:23:38,959 ‫מה אני אמורה לעשות עכשיו?‬ ‫יש לי בן להאכיל.‬ 335 00:23:39,459 --> 00:23:41,543 ‫לא! בן, זוכר?‬ 336 00:23:41,626 --> 00:23:43,084 ‫- שרפה במבשלה -‬ 337 00:23:43,168 --> 00:23:44,001 ‫כן.‬ 338 00:23:44,626 --> 00:23:46,584 ‫אני עדיין חוקרת את השרפה.‬ 339 00:23:46,668 --> 00:23:49,584 ‫ווין, העובדים שם היו חברים שלי.‬ 340 00:23:49,668 --> 00:23:50,543 ‫שכנים שלי.‬ 341 00:23:50,626 --> 00:23:51,626 ‫- אין ניצולים -‬ 342 00:23:51,709 --> 00:23:54,043 ‫אני יודעת שהקלאקסונים מסוכנים.‬ 343 00:23:54,543 --> 00:23:58,376 ‫אבל אם אצליח לקשר אותם לשרפה,‬ ‫נוכל למנוע את הקמת הכלא.‬ 344 00:23:58,459 --> 00:23:59,709 ‫אני רק צריכה עד…‬ 345 00:24:00,668 --> 00:24:02,543 ‫אז זהו? סיימנו?‬ 346 00:24:03,209 --> 00:24:05,001 ‫שלא תעז לטרוק לי!‬ 347 00:24:06,959 --> 00:24:07,793 ‫פחדן!‬ 348 00:24:10,959 --> 00:24:14,293 ‫- מועצת העיר -‬ 349 00:26:11,043 --> 00:26:14,459 ‫אני ממש חייבת לדבר איתכם.‬ 350 00:26:35,168 --> 00:26:36,751 ‫תראי, כמעט הגענו הביתה.‬ 351 00:26:41,251 --> 00:26:42,126 ‫מה, חמודה?‬ 352 00:26:42,626 --> 00:26:43,459 ‫זהירות!‬ 353 00:26:43,543 --> 00:26:44,376 ‫לא!‬ 354 00:26:45,043 --> 00:26:46,293 ‫דלרוי!‬ 355 00:26:46,376 --> 00:26:48,543 ‫תקשיבי לי, קאט.‬ 356 00:26:48,626 --> 00:26:51,626 ‫תשחי כמו שלימדנו אותך. עד למעלה.‬ 357 00:26:51,709 --> 00:26:53,834 ‫את לא באה?‬ ‫-אהיה מאחורייך, חמודה.‬ 358 00:26:53,918 --> 00:26:55,043 ‫אימא, אני מפחדת!‬ 359 00:26:55,126 --> 00:26:59,084 ‫תקשיבי לי, חמודה.‬ ‫את צריכה לקחת נשימה עמוקה.‬ 360 00:27:01,043 --> 00:27:01,876 ‫קדימה!‬ 361 00:27:33,168 --> 00:27:35,918 ‫מי אתם? מה אתם עושים בחלום שלי?‬ 362 00:27:36,001 --> 00:27:37,709 ‫ברכות, עלמת אופל!‬ 363 00:27:37,793 --> 00:27:38,626 ‫אני?‬ 364 00:27:39,626 --> 00:27:40,959 ‫יש עלייך סימן, נכון?‬ 365 00:27:41,043 --> 00:27:42,876 ‫אל תגלי לאף אחד, קאט!‬ 366 00:27:43,376 --> 00:27:45,668 ‫איזה סימן? אין לי שום סימן.‬ 367 00:27:45,751 --> 00:27:46,834 ‫בטח שיש לך.‬ 368 00:27:47,626 --> 00:27:48,626 ‫הוא כאן.‬ 369 00:27:49,376 --> 00:27:50,251 ‫היי!‬ 370 00:27:50,334 --> 00:27:51,626 ‫מה אתם רוצים?‬ 371 00:27:52,334 --> 00:27:54,793 ‫אנחנו ונדל וויילד.‬ 372 00:27:54,876 --> 00:27:56,376 ‫השדים הפרטיים שלך.‬ 373 00:27:56,959 --> 00:27:59,126 ‫מי?‬ ‫-את יכולה לקרוא לנו לארץ החיים.‬ 374 00:27:59,209 --> 00:28:03,043 ‫למה שאעשה דבר כזה?‬ ‫-כי ניתן לך מה שרק תרצי.‬ 375 00:28:03,876 --> 00:28:05,876 ‫אני רק רוצה את ההורים שלי.‬ 376 00:28:06,918 --> 00:28:08,209 ‫והם מתים.‬ 377 00:28:09,334 --> 00:28:10,209 ‫התייעצות!‬ 378 00:28:10,709 --> 00:28:14,501 ‫אסור לנו להקים מתים לתחייה.‬ ‫-אבל אנחנו יודעים לשקר.‬ 379 00:28:14,584 --> 00:28:15,793 ‫תוכנית טובה!‬ 380 00:28:16,376 --> 00:28:19,293 ‫אין בעיה!‬ ‫-כן! את תעשי את החלק שלך…‬ 381 00:28:19,376 --> 00:28:21,376 ‫ואנחנו נקים אותם לתחייה.‬ 382 00:28:22,001 --> 00:28:23,168 ‫זה מגוחך.‬ 383 00:28:23,251 --> 00:28:25,376 ‫טוב…‬ ‫-מה יש לך להפסיד?‬ 384 00:28:28,626 --> 00:28:31,001 ‫בסדר. מה אני צריכה לעשות?‬ 385 00:28:31,084 --> 00:28:34,793 ‫טוב. קודם כול, תמצאי את דובון שאוֹל.‬ ‫-מה זה?‬ 386 00:28:34,876 --> 00:28:38,084 ‫מוצא עלמות אופל לשדים. מצא לנו אותך.‬ 387 00:28:38,168 --> 00:28:40,418 ‫הוא סימן לך את היד כדי שנדע.‬ ‫-ואז מה?‬ 388 00:28:40,501 --> 00:28:44,043 ‫אז, קחי אותו לקבר בירח המלא הבא.‬ 389 00:28:44,126 --> 00:28:45,543 ‫הוא יגיד לך מה לעשות.‬ 390 00:28:45,626 --> 00:28:47,126 ‫ו… עוד דבר אחד!‬ 391 00:28:47,209 --> 00:28:49,376 ‫את חייבת עד!‬ 392 00:29:01,084 --> 00:29:02,084 ‫דובון שאוֹל.‬ 393 00:29:35,668 --> 00:29:37,834 ‫- מדעים -‬ 394 00:29:41,418 --> 00:29:42,709 ‫- זהירות -‬ 395 00:30:24,334 --> 00:30:25,293 ‫דובון שאוֹל?‬ 396 00:30:32,043 --> 00:30:33,126 ‫גנבת!‬ 397 00:30:53,793 --> 00:30:55,459 ‫האחות…‬ 398 00:30:57,043 --> 00:30:58,376 ‫הלי…‬ 399 00:30:58,459 --> 00:31:00,918 ‫היא…‬ 400 00:31:03,543 --> 00:31:04,376 ‫גנבת!‬ 401 00:31:07,876 --> 00:31:10,251 ‫תחזרי הנה, מרגלת!‬ 402 00:31:21,001 --> 00:31:21,834 ‫הלי…‬ 403 00:31:22,418 --> 00:31:24,459 ‫היית צריכה להחזיר אותו.‬ 404 00:31:25,918 --> 00:31:28,376 ‫עכשיו שנינו נהיה בחושך.‬ 405 00:31:32,959 --> 00:31:36,876 ‫קומו, עורו, נשמות ארורות!‬ 406 00:31:37,376 --> 00:31:40,126 ‫כאן האבא של יריד הצרחות!‬ 407 00:31:40,209 --> 00:31:42,043 ‫תגידו את שמי!‬ 408 00:31:42,126 --> 00:31:44,334 ‫בלזר!‬ 409 00:31:44,418 --> 00:31:45,459 ‫תגידו את שמי!‬ 410 00:31:46,043 --> 00:31:47,834 ‫בלזר!‬ 411 00:31:48,584 --> 00:31:49,834 ‫תגידו את שמי!‬ 412 00:31:55,001 --> 00:31:58,293 ‫אתה מאמין עליו, הרברבן הגנדרן הזה?‬ 413 00:31:58,376 --> 00:32:00,543 ‫אני אוהב אותו, לא יכול לעזוב אותו.‬ 414 00:32:00,626 --> 00:32:03,168 ‫הנשמות הארורות חייבות להלל אותו.‬ 415 00:32:03,251 --> 00:32:06,709 ‫ביריד שלנו, אנשים יעמדו בתור כדי להיכנס.‬ 416 00:32:06,793 --> 00:32:07,626 ‫אכן!‬ 417 00:32:08,126 --> 00:32:11,501 ‫אבל איך נממן את זה?‬ ‫-אני יודע.‬ 418 00:32:11,584 --> 00:32:12,584 ‫כן, ויילד?‬ 419 00:32:12,668 --> 00:32:15,251 ‫זוכר את המנוח העשיר ההוא?‬ 420 00:32:15,334 --> 00:32:17,043 ‫הנסיך הניגרי?‬ 421 00:32:17,126 --> 00:32:20,376 ‫כן. הוא אמר שאם נעזור לו לברוח, הוא…‬ 422 00:32:20,459 --> 00:32:23,293 ‫זאת סתם תרמית, ויילד!‬ 423 00:32:23,376 --> 00:32:25,293 ‫זה תכנון פיננסי נבון.‬ 424 00:32:25,376 --> 00:32:28,584 ‫אולי אעקור לך את הקרניים,‬ ‫אשפשף אותן ואקים מדורה?‬ 425 00:32:31,168 --> 00:32:32,334 ‫מגעיל!‬ 426 00:32:43,876 --> 00:32:46,251 ‫עצור את העגלה!‬ 427 00:32:46,834 --> 00:32:47,876 ‫טוב! בסדר!‬ 428 00:32:49,376 --> 00:32:51,834 ‫הקרצייה הזאת מתה.‬ 429 00:32:52,334 --> 00:32:55,709 ‫מה אתה רוצה ממני, ויילד?‬ ‫יש לנו בעיה רצינית לפתור,‬ 430 00:32:55,793 --> 00:32:57,293 ‫ואתה מדבר פה עם…‬ 431 00:33:09,418 --> 00:33:10,584 ‫תעשה את זה שוב!‬ 432 00:33:17,001 --> 00:33:18,501 ‫רואה, ונדל?‬ 433 00:33:18,584 --> 00:33:22,459 ‫אנשים בטח ישלמו הרבה כסף‬ ‫כדי לקום לתחייה, לא?‬ 434 00:33:23,334 --> 00:33:25,959 ‫כן, אבל זאת הייתה רק קרצייה.‬ 435 00:33:26,043 --> 00:33:29,043 ‫צריך לבדוק את המשחה על משהו גדול יותר.‬ 436 00:33:32,459 --> 00:33:34,418 ‫היי, ספארקפלאג…‬ 437 00:33:43,126 --> 00:33:45,543 ‫ואם לא נצליח להקים אותו לתחייה?‬ 438 00:33:45,626 --> 00:33:47,334 ‫לא אוכל לחיות עם עצמי.‬ 439 00:33:48,376 --> 00:33:49,584 ‫גם אני לא.‬ 440 00:33:52,626 --> 00:33:55,418 ‫תראה, בקרוב יעלה ירח מלא.‬ 441 00:33:55,501 --> 00:33:58,668 ‫מצאנו עלמת אופל שיכולה לקרוא לנו!‬ 442 00:33:58,751 --> 00:34:01,209 ‫נקים לתחייה את הוריה ונבדוק את המשחה!‬ 443 00:34:01,293 --> 00:34:02,209 ‫ואם זה יצליח…‬ 444 00:34:02,293 --> 00:34:05,001 ‫יהיה המון כסף להקמת היריד שלנו!‬ 445 00:34:07,459 --> 00:34:09,459 ‫נצטרך כסף לנסיעות.‬ 446 00:34:16,376 --> 00:34:21,084 ‫- בית הקברות ראסט בנק -‬ 447 00:34:21,168 --> 00:34:24,626 ‫- הכומר לוול בסטס -‬ 448 00:34:37,084 --> 00:34:38,251 ‫ירח מלא.‬ 449 00:35:22,668 --> 00:35:23,626 ‫קיי־קיי,‬ 450 00:35:23,709 --> 00:35:26,543 ‫לפעמים קשה יותר להיפרד‬ ‫מיד אחרי ההיכרות.‬ 451 00:35:26,626 --> 00:35:27,834 ‫אז זהו שלא.‬ 452 00:35:27,918 --> 00:35:29,793 ‫האב בסטס הציל את חייך.‬ 453 00:35:29,876 --> 00:35:32,543 ‫אולי הוא רק ניסה להציל את בית הספר.‬ 454 00:35:32,626 --> 00:35:37,084 ‫קיי־קיי, נהוג להניח פרח ציפורן על הארון.‬ 455 00:35:37,168 --> 00:35:39,876 ‫לא ״קיי־קיי״. לא מנהג שלי.‬ 456 00:35:40,459 --> 00:35:42,168 ‫זה הזמן להיפרד, קיי־קיי.‬ 457 00:35:43,376 --> 00:35:44,376 ‫בסדר!‬ 458 00:35:45,376 --> 00:35:46,376 ‫שלום.‬ 459 00:35:50,209 --> 00:35:52,376 ‫אתה בא איתי.‬ ‫-למה?‬ 460 00:35:52,459 --> 00:35:54,418 ‫אני צריכה עד, וזה אתה.‬ 461 00:36:01,543 --> 00:36:04,334 ‫למה הפודליות האלה מציקות לי כל הזמן?‬ 462 00:36:04,418 --> 00:36:06,209 ‫הן רוצות שתהיי כמוהן.‬ 463 00:36:10,209 --> 00:36:12,876 ‫וואו. גם אתה היית פודלית.‬ 464 00:36:13,376 --> 00:36:16,084 ‫ניסיתי להיות, אבל…‬ 465 00:36:17,251 --> 00:36:19,084 ‫אתה הרבה פחות מעצבן.‬ 466 00:36:20,209 --> 00:36:23,376 ‫שיבון בסדר, בהתחשב בהורים שלה.‬ 467 00:36:23,459 --> 00:36:24,501 ‫ההורים שלה?‬ 468 00:36:24,584 --> 00:36:26,793 ‫הקלאקסונים. ״קלאקס קורפ״?‬ 469 00:36:27,501 --> 00:36:28,793 ‫היא קלאקסונית?‬ 470 00:36:35,126 --> 00:36:36,126 ‫הנה זה.‬ 471 00:36:39,376 --> 00:36:41,668 ‫ו… בום. זהו זה.‬ 472 00:36:41,751 --> 00:36:44,668 ‫וואו! יצרתי פה פסל או מראה?‬ 473 00:36:46,709 --> 00:36:49,334 ‫לא. זה לא יעבוד.‬ 474 00:36:50,959 --> 00:36:52,084 ‫כן. ככה.‬ 475 00:36:54,459 --> 00:36:55,668 ‫אני עושה משהו…‬ 476 00:36:55,751 --> 00:36:57,251 ‫אני עושה משהו חשוב.‬ 477 00:36:57,626 --> 00:37:00,043 ‫- יריד החלומות של ונדל וויילד -‬ 478 00:37:00,584 --> 00:37:03,668 ‫קדימה, עלמת אופל! תקראי לנו למעלה!‬ 479 00:37:12,668 --> 00:37:14,793 ‫מיס האנטר אמרה שזה רע.‬ 480 00:37:17,084 --> 00:37:21,376 ‫- לזכר הנספים בשרפה הגדולה במבשלה -‬ 481 00:37:23,876 --> 00:37:24,709 ‫בוא.‬ 482 00:37:27,001 --> 00:37:29,418 ‫אימא שלי חושבת שהשרפה הוצתה בכוונה.‬ 483 00:37:30,084 --> 00:37:32,001 ‫היא צריכה עד כדי להוכיח את זה.‬ 484 00:37:46,126 --> 00:37:47,376 ‫הורייך?‬ 485 00:37:48,168 --> 00:37:52,168 ‫- וילמה ודלרוי אליוט‬ ‫האהבה חזקה ממוות -‬ 486 00:37:56,876 --> 00:37:59,668 ‫את מקימה גלעד לזכרם?‬ 487 00:37:59,751 --> 00:38:00,584 ‫לא.‬ 488 00:38:01,209 --> 00:38:03,834 ‫טוב. תגיד לי מה לעשות.‬ 489 00:38:04,376 --> 00:38:05,209 ‫לגבי מה?‬ 490 00:38:05,293 --> 00:38:06,918 ‫לא אתה, ראול. הדובון.‬ 491 00:38:19,459 --> 00:38:21,084 ‫תן אותי לעלמת האופל.‬ 492 00:38:21,793 --> 00:38:22,793 ‫״עלמת האופל״?‬ 493 00:38:24,793 --> 00:38:25,709 ‫קאט…‬ 494 00:38:25,793 --> 00:38:28,209 ‫יופי. עכשיו, חזרי אחריי.‬ 495 00:38:28,293 --> 00:38:29,584 ‫מה קורה פה, קאט?‬ 496 00:38:29,668 --> 00:38:32,251 ‫עשיתי עסקה. אני מחזירה את הוריי לחיים.‬ 497 00:38:32,751 --> 00:38:33,626 ‫מה?‬ 498 00:38:33,709 --> 00:38:34,543 ‫שקט!‬ 499 00:38:35,501 --> 00:38:39,084 ‫פר וירג׳ינם, פקולטאטס אינפרנום.‬ 500 00:38:39,876 --> 00:38:43,626 ‫פר וירג׳ינם, פקולטאטס אינפרנום.‬ 501 00:38:44,751 --> 00:38:46,584 ‫אפרירה פורטאס…‬ 502 00:38:47,084 --> 00:38:49,334 ‫אפרירה פורטאס…‬ 503 00:38:50,084 --> 00:38:54,209 ‫אוט רדיאט דמונס פרנטיבוס.‬ 504 00:38:54,293 --> 00:38:58,834 ‫אוט רדיאט דמונס פרנטיבוס.‬ 505 00:39:11,126 --> 00:39:12,959 ‫הנה המשחה… נשים את זה…‬ 506 00:39:24,251 --> 00:39:25,668 ‫זאת הקריאה!‬ 507 00:39:25,751 --> 00:39:27,126 ‫הקריאה!‬ 508 00:39:27,209 --> 00:39:29,376 ‫כישוף הקריאה!‬ ‫-כישוף הקריאה!‬ 509 00:39:32,834 --> 00:39:33,668 ‫קדימה!‬ 510 00:39:33,751 --> 00:39:36,126 ‫תנפנפו!‬ 511 00:39:36,751 --> 00:39:38,126 ‫מתחילים.‬ 512 00:39:38,209 --> 00:39:40,209 ‫יופי, ספארקי!‬ 513 00:39:41,751 --> 00:39:43,584 ‫לאט לאט, ספארקי.‬ 514 00:39:43,668 --> 00:39:45,959 ‫קדימה, פרשי נשמות!‬ 515 00:39:58,543 --> 00:39:59,584 ‫לא!‬ 516 00:39:59,668 --> 00:40:01,293 ‫תחזור לישון…‬ 517 00:40:03,876 --> 00:40:05,043 ‫זה היה קרוב.‬ 518 00:40:19,126 --> 00:40:20,251 ‫מה?‬ 519 00:40:21,209 --> 00:40:22,168 ‫כן!‬ 520 00:40:22,251 --> 00:40:26,834 ‫- מכאן -‬ 521 00:40:36,251 --> 00:40:39,126 ‫היי הו, עלמת האופל!‬ 522 00:40:39,209 --> 00:40:41,126 ‫הגענו!‬ 523 00:40:49,126 --> 00:40:51,918 ‫אל תתביישי!‬ 524 00:40:55,084 --> 00:40:56,376 ‫לא! בבקשה!‬ 525 00:40:57,418 --> 00:40:58,501 ‫נו כבר!‬ 526 00:40:58,584 --> 00:41:01,751 ‫תגיד משהו! תגיד לי מה לעשות! בבקשה!‬ 527 00:41:06,918 --> 00:41:08,001 ‫הם שיקרו לי!‬ 528 00:41:29,001 --> 00:41:29,834 ‫ובכן…‬ 529 00:41:31,334 --> 00:41:32,793 ‫היי, האחות הלי.‬ 530 00:41:32,876 --> 00:41:34,626 ‫למה לא הייתם באוטובוס?‬ 531 00:41:35,626 --> 00:41:39,043 ‫קאט הייתה צריכה אותי בתור עד.‬ ‫-זאת אשמתי.‬ 532 00:41:39,126 --> 00:41:41,793 ‫לא רציתי לראות את הקבר של הוריי לבדי.‬ 533 00:41:41,876 --> 00:41:43,001 ‫הבנתי.‬ 534 00:41:43,501 --> 00:41:44,459 ‫טוב…‬ 535 00:41:44,543 --> 00:41:48,334 ‫מצפה לנו צעידה ארוכה וקרה בחזרה.‬ 536 00:41:51,168 --> 00:41:52,876 ‫היא תופיע בשלב מסוים.‬ 537 00:41:53,626 --> 00:41:54,793 ‫בינתיים…‬ 538 00:41:54,876 --> 00:41:56,876 ‫בוא נבדוק את המשחה!‬ 539 00:41:59,043 --> 00:42:01,543 ‫תראה! קבר טרי.‬ 540 00:42:02,626 --> 00:42:05,043 ‫תאכל עפר, ספארקי!‬ 541 00:42:14,251 --> 00:42:15,418 ‫הנה זה בא.‬ 542 00:42:21,126 --> 00:42:23,751 ‫הכומר הזה מעוך לגמרי.‬ 543 00:42:23,834 --> 00:42:28,626 ‫כן, אבל אם נצליח להקים אותו לתחייה,‬ ‫נוכל להחיות כל אחד בבית הקברות.‬ 544 00:42:39,043 --> 00:42:40,543 ‫ונדל?‬ 545 00:42:40,626 --> 00:42:41,834 ‫זה לא עובד.‬ 546 00:42:46,459 --> 00:42:47,918 ‫זה עבד!‬ 547 00:42:48,418 --> 00:42:49,543 ‫היית מאמין?‬ 548 00:42:53,209 --> 00:42:54,918 ‫מי עשה את זה?‬ ‫-אנחנו!‬ 549 00:42:55,001 --> 00:42:57,918 ‫אלוהים ישמור! אני בגיהינום!‬ 550 00:42:58,001 --> 00:42:59,418 ‫אין מצב, אבינו!‬ 551 00:42:59,501 --> 00:43:02,251 ‫אתה שוב בראסט בנק, חי וקיים!‬ 552 00:43:03,501 --> 00:43:06,043 ‫תודה לך, אלוהים, על הנס הזה!‬ 553 00:43:06,126 --> 00:43:08,043 ‫לא הוא. אנחנו החזרנו אותך.‬ 554 00:43:08,126 --> 00:43:09,543 ‫מה?‬ ‫-ונדל וויילד.‬ 555 00:43:09,626 --> 00:43:12,001 ‫אתם? אבל אתם שדים!‬ 556 00:43:12,084 --> 00:43:13,543 ‫אל תדאג, אבינו.‬ 557 00:43:13,626 --> 00:43:15,959 ‫אנחנו הקברנים האומנים.‬ 558 00:43:16,043 --> 00:43:18,251 ‫הארטיסטים של העולם הבא.‬ 559 00:43:28,834 --> 00:43:29,668 ‫ו…‬ 560 00:43:33,293 --> 00:43:35,918 ‫עשיתם עבודה יוצאת דופן!‬ 561 00:43:37,084 --> 00:43:40,001 ‫ועכשיו, לגבי התשלום…‬ 562 00:43:40,543 --> 00:43:42,168 ‫אני צריך לשלם לכם?‬ 563 00:43:42,668 --> 00:43:43,584 ‫כמה?‬ 564 00:43:43,668 --> 00:43:45,043 ‫כל מה שיש לך.‬ 565 00:43:45,126 --> 00:43:48,043 ‫אנחנו נבנה את פארק הג׳עג׳ועים‬ ‫הכי טוב בעולם!‬ 566 00:43:48,126 --> 00:43:50,293 ‫נקרא לו ״יריד החלומות״.‬ 567 00:43:51,293 --> 00:43:54,668 ‫ואתה, וכל השכנים שלך פה, תממנו אותו.‬ 568 00:43:56,626 --> 00:43:59,418 ‫אני צריך להראות לכם משהו.‬ 569 00:43:59,918 --> 00:44:00,751 ‫בואו.‬ 570 00:44:04,626 --> 00:44:08,084 ‫זאת ראסט בנק.‬ 571 00:44:08,959 --> 00:44:09,918 ‫הביטו.‬ 572 00:44:12,918 --> 00:44:13,793 ‫אין עבודות.‬ 573 00:44:15,001 --> 00:44:16,001 ‫אין בנקים.‬ 574 00:44:17,043 --> 00:44:18,959 ‫אין אנשים.‬ 575 00:44:20,001 --> 00:44:20,834 ‫בבקשה.‬ 576 00:44:21,626 --> 00:44:23,584 ‫תקימו כמה מתים שרק תרצו.‬ 577 00:44:23,668 --> 00:44:26,959 ‫אבל אין פה מי שיממן את היריד הזה.‬ 578 00:44:36,126 --> 00:44:40,043 ‫למה שלא נחזיר ת׳תחת העלוב שלך לאדמה?‬ 579 00:44:40,626 --> 00:44:43,959 ‫כן, ת׳תחת העלוב והמסריח שלך.‬ 580 00:44:45,959 --> 00:44:47,126 ‫הוא צודק, ליין.‬ 581 00:44:47,209 --> 00:44:50,459 ‫אנחנו צריכים חברי מועצה משלנו‬ ‫כדי לנצח בהצבעה.‬ 582 00:44:50,543 --> 00:44:53,251 ‫כן, חברי המועצה הוותיקים.‬ 583 00:44:53,334 --> 00:44:55,043 ‫הם היו מצביעים בעדכם.‬ 584 00:44:56,418 --> 00:44:57,543 ‫חכו!‬ 585 00:44:57,626 --> 00:44:59,043 ‫היה לי חיזיון.‬ 586 00:44:59,626 --> 00:45:03,751 ‫הקלאקסונים ישמחו לשלם על השירות שלכם.‬ 587 00:45:03,834 --> 00:45:06,959 ‫מספיק כדי לבנות את יריד החלומות שלנו?‬ ‫-עם כל התוספות?‬ 588 00:45:07,793 --> 00:45:11,834 ‫כל זה, ומספיק כדי להציל את בית הספר שלי.‬ 589 00:45:18,543 --> 00:45:20,209 ‫ובכן, הגענו, קאט.‬ 590 00:45:21,418 --> 00:45:23,626 ‫ספרי לי רק דבר אחד לפני שאת הולכת.‬ 591 00:45:24,251 --> 00:45:26,001 ‫הסוד שלנו שמור היטב?‬ 592 00:45:29,834 --> 00:45:32,418 ‫אני יודעת מה את, קאט. את עלמת שאול.‬ 593 00:45:33,001 --> 00:45:34,459 ‫איך את יודעת?‬ 594 00:45:34,543 --> 00:45:37,209 ‫אני… די מומחית.‬ 595 00:45:38,168 --> 00:45:41,751 ‫ולא כדאי לך שאנשים מסוימים ידעו עלייך.‬ 596 00:45:42,834 --> 00:45:44,376 ‫מה אכפת לך ממני?‬ 597 00:45:44,876 --> 00:45:47,918 ‫אכפת לי מפני שהייתי בדיוק כמוך.‬ 598 00:45:48,001 --> 00:45:50,209 ‫אה, אז גם את היית טיפשה.‬ 599 00:45:50,293 --> 00:45:51,668 ‫את לא טיפשה, קאט.‬ 600 00:45:51,751 --> 00:45:54,084 ‫טיפשה מספיק כדי להרוג את ההורים שלי.‬ 601 00:45:54,168 --> 00:45:57,709 ‫טיפשה מספיק לראות אותם טובעים‬ ‫ולא לנסות לעזור.‬ 602 00:45:57,793 --> 00:46:00,043 ‫טיפשה מספיק להאמין שהם…‬ ‫-די!‬ 603 00:46:00,126 --> 00:46:02,334 ‫לא ייתכן שהכול באשמתך, קאט.‬ 604 00:46:02,418 --> 00:46:04,459 ‫את בכלל לא כמוני.‬ 605 00:46:15,501 --> 00:46:18,876 ‫כמה דאגנו, קיי־קיי! כשלא עלית לאוטובוס!‬ 606 00:46:18,959 --> 00:46:21,584 ‫איפה היית?‬ ‫-את תעצרי אותי, קלאקס קורפ?‬ 607 00:46:21,668 --> 00:46:22,668 ‫לעצור אותך?‬ 608 00:46:23,168 --> 00:46:25,793 ‫אתם אנשי הכלא.‬ ‫-אה, כן.‬ 609 00:46:25,876 --> 00:46:27,043 ‫בתי כלא פרטיים.‬ 610 00:46:27,126 --> 00:46:30,418 ‫עם טיפול בטראומה,‬ ‫גמילה מסמים וטיהור הוליסטי.‬ 611 00:46:30,501 --> 00:46:32,543 ‫היית פעם בתוך כלא פרטי?‬ 612 00:46:33,043 --> 00:46:34,001 ‫לא.‬ 613 00:46:40,084 --> 00:46:41,168 ‫לא חשבתי.‬ 614 00:46:44,501 --> 00:46:47,709 ‫נושא השיעור: הסתגלות צמחים טורפים -‬ 615 00:46:49,376 --> 00:46:50,793 ‫החלום שהיה לך…‬ 616 00:46:53,668 --> 00:46:57,084 ‫אולי תלמידות עשו לך מתיחה.‬ 617 00:46:57,168 --> 00:46:59,834 ‫אמרתי שהם היו שדים, ראול!‬ 618 00:46:59,918 --> 00:47:02,793 ‫השדים הפרטיים שלי. והם שיקרו!‬ 619 00:47:04,168 --> 00:47:08,126 ‫אולי שדים הם לא היצורים‬ ‫הכי אמינים לעשות איתם עסקים.‬ 620 00:47:09,959 --> 00:47:12,126 ‫בוקר טוב, רב״ק!‬ 621 00:47:12,209 --> 00:47:14,876 ‫כאן הכומר בסטס שלכם.‬ 622 00:47:14,959 --> 00:47:19,834 ‫הדיווחים על מותי היו הגזמה פרועה.‬ 623 00:47:19,918 --> 00:47:22,876 ‫מה?‬ ‫-אז חזרתי לתפקידי,‬ 624 00:47:22,959 --> 00:47:27,626 ‫בהובלת המוסד הנפלא הזה אל העתיד.‬ 625 00:47:28,668 --> 00:47:30,751 ‫זה האב בסטס היקר!‬ 626 00:47:30,834 --> 00:47:31,959 ‫הוא חי!‬ 627 00:47:32,043 --> 00:47:33,543 ‫טוב, כולם!‬ 628 00:47:33,626 --> 00:47:37,001 ‫כולם, בבקשה לשמור על קור רוח!‬ 629 00:47:37,084 --> 00:47:39,668 ‫פשוט…‬ ‫-זה חייב להיות נס, נכון?‬ 630 00:47:50,709 --> 00:47:51,543 ‫בוא.‬ 631 00:47:53,584 --> 00:47:54,418 ‫קיי־קיי?‬ 632 00:48:00,584 --> 00:48:04,334 ‫הם היו אמורים להחזיר‬ ‫את ההורים שלי, לא אותך!‬ 633 00:48:05,709 --> 00:48:08,209 ‫אוי, בחיי…‬ 634 00:48:08,293 --> 00:48:10,126 ‫באמת, מיס אליוט?‬ 635 00:48:11,209 --> 00:48:14,293 ‫אולי אני פשוט חשוב יותר…‬ 636 00:48:15,251 --> 00:48:16,584 ‫מהורייך.‬ 637 00:48:17,626 --> 00:48:20,709 ‫חתיכת זקן מקריפ!‬ 638 00:48:20,793 --> 00:48:24,126 ‫סליחה, אבי, אבל אתה כאן רק בזכות קאט.‬ 639 00:48:24,834 --> 00:48:27,084 ‫איך, בדיוק?‬ 640 00:48:27,168 --> 00:48:28,876 ‫היא זאת שקראה לשדים…‬ 641 00:48:30,459 --> 00:48:33,751 ‫טוב, אם אין לכם הצדקה למעשיכם,‬ 642 00:48:33,834 --> 00:48:35,918 ‫יש לי עיסוקים חשובים יותר.‬ 643 00:48:37,751 --> 00:48:40,376 ‫קוד שבע!‬ 644 00:48:40,459 --> 00:48:43,293 ‫חטיפה במשרד המנהל!‬ ‫-מה?‬ 645 00:48:43,376 --> 00:48:47,043 ‫פינגווינים, למשימה!‬ ‫-אנחנו לא חוטפים אותך!‬ 646 00:48:47,126 --> 00:48:50,043 ‫ילדים, החיים הם יקרים.‬ 647 00:48:51,084 --> 00:48:53,251 ‫ברגע זה, אתם מבזבזים את חיי.‬ 648 00:48:53,334 --> 00:48:54,293 ‫זוזי!‬ 649 00:49:00,251 --> 00:49:01,876 ‫- חיוג מקוצר‬ ‫ליין קלאקסון -‬ 650 00:49:01,959 --> 00:49:05,043 ‫- ההצבעה על הכלא השבוע -‬ 651 00:49:05,126 --> 00:49:06,543 ‫- מתקשר -‬ 652 00:49:06,626 --> 00:49:08,709 ‫מה לעזאזל?!‬ 653 00:49:09,209 --> 00:49:10,376 ‫הטלפון של בסטס!‬ 654 00:49:18,209 --> 00:49:20,418 ‫האב בסטס. חזר מהקבר.‬ 655 00:49:21,084 --> 00:49:22,876 ‫איך זה ייתכן, מנברג?‬ 656 00:49:24,709 --> 00:49:26,959 ‫זוכרת את השד הראשון שלך, הלי?‬ 657 00:49:27,459 --> 00:49:30,293 ‫היית רק בת 12 כשתפסנו אותו.‬ 658 00:49:30,376 --> 00:49:31,501 ‫כן.‬ 659 00:49:31,584 --> 00:49:35,918 ‫הכרחת אותי לזמן שדים רק כדי שתוכל‬ ‫להוסיף אותם לאוסף הטיפשי שלך.‬ 660 00:49:36,001 --> 00:49:39,168 ‫הפכתי אותך לרגלו הארוכה של הצדק,‬ 661 00:49:39,251 --> 00:49:41,459 ‫ואת נטשת אותי!‬ 662 00:49:41,543 --> 00:49:43,543 ‫לא היה לזה שום קשר לצדק.‬ 663 00:49:43,626 --> 00:49:45,084 ‫זאת הייתה מלכודת.‬ 664 00:49:45,876 --> 00:49:46,834 ‫זה היה פסול.‬ 665 00:49:56,626 --> 00:50:00,084 ‫יש עלמת אופל חדשה ברב״ק, נכון?‬ 666 00:50:00,168 --> 00:50:03,251 ‫היא… היא מוגנת.‬ 667 00:50:03,334 --> 00:50:06,168 ‫הדובון שלי היה אומר לי שהיא הגיעה,‬ 668 00:50:06,251 --> 00:50:09,084 ‫נותן לי זמן לאמן אותה ולהגן עליה.‬ 669 00:50:09,168 --> 00:50:11,543 ‫אבל את גנבת אותו ממני.‬ 670 00:50:11,626 --> 00:50:15,584 ‫ועלמת האופל החדשה גנבה אותו ממך.‬ 671 00:50:24,168 --> 00:50:25,959 ‫אני אחכה, הלי.‬ 672 00:50:40,834 --> 00:50:43,376 ‫- לא אחזיק את האב בסטס כבן ערובה -‬ 673 00:51:17,084 --> 00:51:19,043 ‫לא לצחוק!‬ ‫-בחזרה לעבודה!‬ 674 00:51:30,084 --> 00:51:34,209 ‫- אני אמחק את הנזירות האלה. -‬ 675 00:51:42,168 --> 00:51:43,543 ‫מנברג צדק.‬ 676 00:51:51,209 --> 00:51:52,043 ‫סוף סוף.‬ 677 00:51:56,709 --> 00:51:58,709 ‫האחות דיילי! האחות צ׳ינסטראפ!‬ 678 00:52:03,126 --> 00:52:04,584 ‫תתעוררו!‬ 679 00:52:07,834 --> 00:52:08,959 ‫תלכי לבדך?‬ 680 00:52:09,751 --> 00:52:10,918 ‫הם שדים!‬ 681 00:52:11,001 --> 00:52:13,209 ‫שדים שלי, ראול. בעיה שלי.‬ 682 00:52:16,084 --> 00:52:17,918 ‫פתחו את הדלת! זה מקרה חירום!‬ 683 00:52:19,918 --> 00:52:21,751 ‫צ׳ינסטראפ! תתעוררי!‬ 684 00:52:25,084 --> 00:52:27,418 ‫איפה קאט וראול?‬ 685 00:52:39,293 --> 00:52:40,543 ‫קאט!‬ 686 00:52:41,959 --> 00:52:43,459 ‫ראול!‬ 687 00:52:45,543 --> 00:52:47,793 ‫הקול בטלפון נשמע כמוהו.‬ 688 00:52:48,918 --> 00:52:50,293 ‫זה לא ייתכן.‬ 689 00:52:50,376 --> 00:52:52,043 ‫הטבענו אותו ממש כאן.‬ 690 00:52:57,501 --> 00:52:58,918 ‫אתה אמור להיות מת!‬ 691 00:52:59,001 --> 00:53:02,043 ‫אתה נראה זוועה!‬ ‫-אני אוהב את המראה החדש שלי.‬ 692 00:53:03,418 --> 00:53:05,084 ‫תפוס אותו, ליין!‬ 693 00:53:05,168 --> 00:53:06,501 ‫בוא הנה, חתיכת…‬ 694 00:53:08,626 --> 00:53:10,834 ‫אנקנק אותך אחת ולתמיד!‬ 695 00:53:11,793 --> 00:53:14,501 ‫חכו! אני יכול להשיג לכם את הקולות!‬ 696 00:53:15,668 --> 00:53:16,834 ‫לכלא החדש שלנו?‬ 697 00:53:17,418 --> 00:53:18,251 ‫איך?‬ 698 00:53:18,834 --> 00:53:20,459 ‫המועצה תצביע מחר!‬ 699 00:53:21,709 --> 00:53:23,543 ‫אלה השותפים שלי.‬ 700 00:53:24,043 --> 00:53:26,001 ‫ונדל וויילד.‬ 701 00:53:27,084 --> 00:53:29,251 ‫אנחנו הקמנו את הכומר.‬ 702 00:53:29,334 --> 00:53:30,209 ‫לתחייה.‬ 703 00:53:30,793 --> 00:53:35,126 ‫הם יכולים להחיות גם‬ ‫את חברי המועצה הוותיקים שאתם צריכים.‬ 704 00:53:35,793 --> 00:53:37,751 ‫אלה שנרקבים בבית הקברות?‬ 705 00:53:37,834 --> 00:53:40,376 ‫בטח! הם יהיו נקיים ומוכנים להצביע בבוקר.‬ 706 00:53:42,751 --> 00:53:43,584 ‫כן!‬ 707 00:53:43,668 --> 00:53:47,876 ‫תשיג את הקולות להקמת הכלא,‬ ‫ונהפוך אתכם לעשירים.‬ 708 00:53:47,959 --> 00:53:50,751 ‫עשירים מספיק כדי להקים‬ ‫את יריד החלומות שלנו?‬ 709 00:53:50,834 --> 00:53:51,751 ‫בהחלט.‬ 710 00:53:51,834 --> 00:53:54,293 ‫נשיג היתרים, נאשר את הבנייה בהליך מהיר…‬ 711 00:53:54,376 --> 00:53:56,126 ‫ואז תהיו מסודרים!‬ 712 00:53:57,668 --> 00:53:59,043 ‫מה לגבי בית הספר שלי?‬ 713 00:53:59,126 --> 00:54:00,543 ‫כמובן, אבי.‬ 714 00:54:00,626 --> 00:54:04,293 ‫רב״ק יזכה לתמיכתנו הכספית המלאה מעכשיו!‬ 715 00:54:08,626 --> 00:54:12,376 ‫עובדי המבשלה קבורים באותו בית קברות.‬ 716 00:54:14,918 --> 00:54:18,418 ‫אגב, אתם מתכוונים להקים עוד מישהו לתחייה?‬ 717 00:54:18,501 --> 00:54:19,418 ‫טוב,‬ 718 00:54:19,959 --> 00:54:23,876 ‫ההורים של עלמת האופל שלנו…‬ ‫-לא!‬ 719 00:54:23,959 --> 00:54:26,709 ‫אם תקימו לתחייה עוד מישהו מבית הקברות…‬ 720 00:54:26,793 --> 00:54:30,793 ‫שום יריד, ושום כסף לרב״ק.‬ 721 00:54:30,876 --> 00:54:33,293 ‫היי, רגע…‬ ‫-אני מבטיח!‬ 722 00:54:33,376 --> 00:54:35,834 ‫רק המצביעים שלכם יקומו.‬ 723 00:54:37,793 --> 00:54:39,918 ‫בסדר. ביי בינתיים!‬ 724 00:54:46,293 --> 00:54:48,543 ‫טוב… הנה הם, ויילד.‬ 725 00:54:48,626 --> 00:54:50,251 ‫הקברים של הוותיקים?‬ 726 00:54:50,334 --> 00:54:51,584 ‫בדיוק.‬ 727 00:54:51,668 --> 00:54:52,876 ‫כולם בשורה.‬ 728 00:54:53,709 --> 00:54:54,959 ‫כמה נוח!‬ 729 00:54:59,334 --> 00:55:00,418 ‫מה הבעיה?‬ 730 00:55:03,209 --> 00:55:04,626 ‫איפה הייתם?‬ 731 00:55:04,709 --> 00:55:06,543 ‫עלמת האופל!‬ 732 00:55:06,626 --> 00:55:07,668 ‫תפסיקו!‬ 733 00:55:07,751 --> 00:55:09,668 ‫הבטחתי לי את הוריי.‬ 734 00:55:10,501 --> 00:55:12,376 ‫לא היית פה.‬ ‫-כן, לא היית פה.‬ 735 00:55:12,459 --> 00:55:15,543 ‫אז הפכנו את בסטס לשפן ניסיונות.‬ 736 00:55:15,626 --> 00:55:17,001 ‫כן. תראי.‬ 737 00:55:19,334 --> 00:55:20,168 ‫מה זה?‬ 738 00:55:20,251 --> 00:55:21,751 ‫זה הרוטב הסודי שלנו.‬ 739 00:55:21,834 --> 00:55:24,334 ‫החומר הזה יחזיר את הוריי?‬ ‫-כן.‬ 740 00:55:25,251 --> 00:55:27,084 ‫יופי. קדימה.‬ 741 00:55:27,918 --> 00:55:30,793 ‫הקלאקסונים אמרו לא להחיות אף אחד אחר!‬ 742 00:55:30,876 --> 00:55:33,334 ‫היי, רגע.‬ ‫-שנייה. תביני…‬ 743 00:55:33,418 --> 00:55:35,959 ‫זה כבר לא עובד ככה.‬ 744 00:55:37,209 --> 00:55:39,751 ‫קודם כול, את צריכה…‬ 745 00:55:40,543 --> 00:55:41,876 ‫להישבע אמונים.‬ ‫-נכון!‬ 746 00:55:41,959 --> 00:55:43,584 ‫זה לא מה שסיכמנו.‬ 747 00:55:44,376 --> 00:55:47,918 ‫עלמת האופל, האם את מבטיחה לשרת אותנו…‬ 748 00:55:49,709 --> 00:55:53,168 ‫לנצח נצחים?‬ ‫-לנצח נצחים?‬ 749 00:55:53,251 --> 00:55:54,501 ‫אתם צוחקים עליי?‬ 750 00:55:54,584 --> 00:55:55,626 ‫תפסיקי, קאט!‬ 751 00:55:55,709 --> 00:55:56,543 ‫עצרי!‬ 752 00:55:58,584 --> 00:55:59,834 ‫עזוב, ראול.‬ 753 00:55:59,918 --> 00:56:01,543 ‫מה הוא עושה שם למעלה?‬ 754 00:56:03,001 --> 00:56:03,834 ‫בסדר.‬ 755 00:56:04,918 --> 00:56:05,834 ‫אני…‬ 756 00:56:06,334 --> 00:56:08,459 ‫נשבעת.‬ 757 00:56:14,293 --> 00:56:17,668 ‫מה עשית, ויילד?‬ ‫-זה לא אני, ונדל. זה פה הגולגולת.‬ 758 00:56:21,126 --> 00:56:22,501 ‫המשימה הראשונה שלך…‬ 759 00:56:23,834 --> 00:56:27,001 ‫אני יודע! תזמיני לנו אוכל.‬ ‫אנחנו מתים מרעב!‬ 760 00:56:27,084 --> 00:56:30,376 ‫נשאר רק מקום אחד: פלאפל פאוזי.‬ 761 00:56:30,459 --> 00:56:31,376 ‫אני אעזור.‬ 762 00:56:31,459 --> 00:56:32,584 ‫לא…‬ 763 00:56:32,668 --> 00:56:35,084 ‫אתה וספארקי צריכים לחפור קברים.‬ 764 00:56:35,168 --> 00:56:39,418 ‫הזהרתי אותך, ראול.‬ ‫דברים רעים קורים לאנשים שקרובים אליי.‬ 765 00:56:44,584 --> 00:56:46,626 ‫קדימה, אין לנו את כל הלילה.‬ 766 00:56:48,668 --> 00:56:49,751 ‫בוא נעיר אותם.‬ 767 00:56:52,376 --> 00:56:53,876 ‫בלי פחד. קדימה.‬ 768 00:56:58,293 --> 00:56:59,126 ‫אחד…‬ 769 00:57:01,251 --> 00:57:04,501 ‫שניים, שלושה, ארבעה, חמישה,‬ 770 00:57:06,168 --> 00:57:07,251 ‫שישה.‬ 771 00:57:13,459 --> 00:57:14,334 ‫קדימה!‬ 772 00:57:24,751 --> 00:57:25,626 ‫ברוך השב!‬ 773 00:57:26,793 --> 00:57:27,751 ‫טוב לראות אותך!‬ 774 00:57:41,168 --> 00:57:42,959 ‫זמן ל״מהפך״! קדימה!‬ 775 00:57:43,043 --> 00:57:45,168 ‫זמן ל״מהפך״!‬ 776 00:57:49,209 --> 00:57:50,043 ‫שלום!‬ 777 00:57:54,418 --> 00:57:55,251 ‫נא לצאת.‬ 778 00:57:59,668 --> 00:58:01,876 ‫זכרו להצביע בעד הכלא!‬ 779 00:58:02,376 --> 00:58:04,918 ‫- הצביעו בעד קלאקס קורפ -‬ 780 00:58:10,584 --> 00:58:14,126 ‫וואו. זה היה מאתגר.‬ ‫-טיפת משחה כדי לחגוג?‬ 781 00:58:15,834 --> 00:58:16,959 ‫מה אתם עושים?‬ 782 00:58:17,668 --> 00:58:19,043 ‫דגדוג בבטן.‬ 783 00:58:19,126 --> 00:58:21,668 ‫היי, מגיע לנו.‬ 784 00:58:21,751 --> 00:58:22,584 ‫תפסיקו!‬ 785 00:58:23,376 --> 00:58:25,876 ‫לא יישאר מספיק להורים של קאט!‬ 786 00:58:25,959 --> 00:58:28,584 ‫אני אוהב את עלמת האופל הקטנה,‬ 787 00:58:29,293 --> 00:58:32,251 ‫אבל…‬ ‫-אם נקים את הוריה לתחייה,‬ 788 00:58:32,334 --> 00:58:35,418 ‫הקלאקסונים לא יבנו את יריד החלומות שלנו.‬ 789 00:59:01,251 --> 00:59:03,251 ‫- פאוזי פלאפל -‬ 790 00:59:04,668 --> 00:59:06,793 ‫אני שמח שחזרת, קאט!‬ 791 00:59:08,001 --> 00:59:10,251 ‫ראסט בנק צריכה צבעים ססגוניים.‬ 792 00:59:10,834 --> 00:59:13,126 ‫הריח נהדר, אדון פאוזי.‬ 793 00:59:13,209 --> 00:59:15,376 ‫את רוצה חריף, נכון?‬ 794 00:59:15,959 --> 00:59:18,168 ‫כן.‬ ‫-קחי את כל הבקבוק.‬ 795 00:59:19,709 --> 00:59:22,293 ‫ותחזרי שוב, טוב?‬ ‫-תודה.‬ 796 00:59:28,668 --> 00:59:29,668 ‫אוקיי.‬ 797 00:59:58,709 --> 00:59:59,793 ‫דלרוי.‬ 798 00:59:59,876 --> 01:00:00,709 ‫וילמה?‬ 799 01:00:00,793 --> 01:00:03,126 ‫מה קרה?‬ 800 01:00:03,959 --> 01:00:07,668 ‫היי. אתם צריכים לחזור העירה.‬ 801 01:00:07,751 --> 01:00:08,584 ‫תמצאו את קאט.‬ 802 01:00:09,293 --> 01:00:10,459 ‫קאט כאן?‬ 803 01:00:11,251 --> 01:00:12,126 ‫כן.‬ 804 01:00:14,168 --> 01:00:15,501 ‫מה שמך?‬ 805 01:00:16,709 --> 01:00:18,834 ‫ראול. בבקשה, מהרו!‬ 806 01:00:32,418 --> 01:00:35,209 ‫גנבת את המשחה שלנו, ראול.‬ 807 01:00:35,293 --> 01:00:37,834 ‫והקמת לתחייה את ההורים של עלמת האופל!‬ 808 01:00:42,501 --> 01:00:45,418 ‫משהו לא בסדר שם למעלה.‬ 809 01:00:50,584 --> 01:00:52,459 ‫תתעוררו, בטלנים!‬ 810 01:00:52,543 --> 01:00:54,418 ‫יש מקרה חירום שקשור לשיער!‬ 811 01:00:55,001 --> 01:00:56,709 ‫תתעוררו!‬ 812 01:00:57,209 --> 01:00:58,043 ‫בסדר.‬ 813 01:01:01,501 --> 01:01:03,918 ‫אתם נראים זוועה.‬ 814 01:01:06,001 --> 01:01:06,834 ‫מה?‬ 815 01:01:08,418 --> 01:01:09,918 ‫פרשי נשמות!‬ 816 01:01:10,418 --> 01:01:12,043 ‫יותר מהר!‬ 817 01:01:19,793 --> 01:01:21,084 ‫מה…?‬ 818 01:01:41,876 --> 01:01:42,709 ‫היי!‬ 819 01:01:56,168 --> 01:01:58,376 ‫כמה מתים הם הקימו לתחייה?‬ 820 01:02:08,834 --> 01:02:09,668 ‫מה?‬ 821 01:02:55,459 --> 01:03:00,793 ‫- גיל 8, גיל 7, גיל 6, גיל 5, גיל 4 -‬ 822 01:03:03,001 --> 01:03:05,543 ‫- היום הראשון בבית! -‬ 823 01:03:08,293 --> 01:03:09,584 ‫זו את, קאט?‬ 824 01:03:10,126 --> 01:03:12,501 ‫כמה גדלת!‬ 825 01:03:12,584 --> 01:03:14,501 ‫אימא! אבא!‬ 826 01:03:21,459 --> 01:03:22,459 ‫זה בסדר.‬ 827 01:03:23,293 --> 01:03:24,543 ‫החזרתי אתכם.‬ 828 01:03:30,959 --> 01:03:33,251 ‫נהדר לראות אותך, קאט,‬ 829 01:03:33,334 --> 01:03:35,584 ‫אבל איך זה ייתכן?‬ 830 01:03:35,668 --> 01:03:37,668 ‫למה אנחנו בחיים?‬ 831 01:03:39,084 --> 01:03:40,501 ‫מה זה משנה?‬ 832 01:03:42,126 --> 01:03:45,209 ‫היי! הציקלופ עדיין אצלי, אבא.‬ 833 01:03:45,709 --> 01:03:48,293 ‫הוא היה יכול להרעיד כל חדר.‬ 834 01:03:48,876 --> 01:03:50,126 ‫וגם את זה, אימא.‬ 835 01:03:50,209 --> 01:03:52,001 ‫תהיתי מה קרה לזה.‬ 836 01:03:53,459 --> 01:03:56,959 ‫אני נשבע שסירבתי להצעה שלהם!‬ 837 01:03:57,043 --> 01:03:57,918 ‫- קלאקס קורפ -‬ 838 01:03:58,001 --> 01:04:01,126 ‫העיירה מלאה בשלטים של קלאקס קורפ.‬ 839 01:04:01,209 --> 01:04:05,334 ‫נהיית הרבה יותר קשוחה, מה?‬ ‫-לא הייתה לי ברירה.‬ 840 01:04:06,209 --> 01:04:07,043 ‫אחרי ש…‬ 841 01:04:08,584 --> 01:04:09,501 ‫הרגתי אתכם.‬ 842 01:04:09,584 --> 01:04:11,251 ‫לא הרגת אותנו, קאט.‬ 843 01:04:11,334 --> 01:04:14,001 ‫זה קרה רק בגלל שצרחתי.‬ 844 01:04:14,084 --> 01:04:16,126 ‫זו הייתה תאונה, קאט.‬ 845 01:04:16,209 --> 01:04:17,668 ‫היית רק בת שמונה.‬ 846 01:04:18,918 --> 01:04:20,126 ‫היד שלך!‬ 847 01:04:23,543 --> 01:04:24,376 ‫קאט!‬ 848 01:04:33,043 --> 01:04:36,459 ‫תראו, עשיתי עסק עם זוג שדים.‬ 849 01:04:36,543 --> 01:04:37,376 ‫שדים?‬ 850 01:04:37,918 --> 01:04:41,001 ‫למה?‬ ‫-כי הם הבטיחו להחזיר אתכם לחיים.‬ 851 01:04:41,084 --> 01:04:42,168 ‫והם עשו את זה!‬ 852 01:04:42,668 --> 01:04:45,709 ‫לא שדים עשו את זה אלא בחור בשם ראול.‬ 853 01:04:46,209 --> 01:04:47,084 ‫ראול?‬ 854 01:04:47,584 --> 01:04:49,001 ‫הוא אמר שהוא חבר שלך.‬ 855 01:04:49,668 --> 01:04:51,668 ‫אין לי חברים.‬ 856 01:04:52,293 --> 01:04:53,668 ‫הוא בסכנה, נכון?‬ 857 01:04:53,751 --> 01:04:54,918 ‫אולי.‬ 858 01:04:55,001 --> 01:04:57,626 ‫אם הוא בסכנה, אנחנו צריכים לעזור לו.‬ 859 01:04:57,709 --> 01:04:59,751 ‫אבל רק עכשיו קיבלתי אתכם בחזרה!‬ 860 01:04:59,834 --> 01:05:02,084 ‫חברים הם כמו משפחה, קאט.‬ 861 01:05:02,168 --> 01:05:04,501 ‫אנחנו עוזרים להם איך שרק אפשר.‬ 862 01:05:06,084 --> 01:05:07,334 ‫בסדר!‬ 863 01:05:07,418 --> 01:05:11,376 ‫אני אטפל בראול.‬ ‫אתם תישארו בבית ואל תיעלמו לי.‬ 864 01:05:14,126 --> 01:05:15,543 ‫תצילי אותו, חמודה.‬ 865 01:05:16,043 --> 01:05:17,043 ‫אבל תיזהרי.‬ 866 01:05:18,251 --> 01:05:21,043 ‫לא! מה נעשה, ונדל?‬ 867 01:05:21,126 --> 01:05:23,751 ‫אם הקלאקסונים ידעו, הלך על היריד שלנו!‬ 868 01:05:23,834 --> 01:05:25,043 ‫אתה צריך לספר לכומר.‬ 869 01:05:25,126 --> 01:05:26,543 ‫לא, אתה צריך לספר לו.‬ 870 01:05:26,626 --> 01:05:29,584 ‫אתה הבכור, ונדל. אתה חייב לעשות את זה.‬ 871 01:05:30,876 --> 01:05:34,001 ‫שקט, ספארקפלאג! אי אפשר לחשוב ככה!‬ 872 01:05:53,751 --> 01:05:55,293 ‫- פלאפל פאוזי -‬ 873 01:06:00,543 --> 01:06:01,751 ‫קאט!‬ ‫-שקט!‬ 874 01:06:17,626 --> 01:06:20,126 ‫אני נשבעת…‬ 875 01:06:23,751 --> 01:06:24,876 ‫שמעת משהו?‬ 876 01:06:25,376 --> 01:06:28,084 ‫אני מריח משהו. הפלאפל שלנו?‬ 877 01:06:32,959 --> 01:06:35,626 ‫חתיכת קקי של ג׳וק!‬ 878 01:06:35,709 --> 01:06:37,793 ‫טרפת את עלמת האופל שלנו!‬ 879 01:06:39,584 --> 01:06:41,251 ‫וגם את ראול הקטן.‬ 880 01:06:44,584 --> 01:06:48,043 ‫אני פשוט בטראומה!‬ 881 01:06:50,334 --> 01:06:52,501 ‫אתגעגע למשחה הזאת כשזה יתרוקן.‬ 882 01:06:52,584 --> 01:06:54,418 ‫אבל לא כמו בלזר.‬ 883 01:06:57,418 --> 01:06:59,584 ‫איפה הם?‬ 884 01:07:03,043 --> 01:07:03,876 ‫אז…‬ 885 01:07:04,459 --> 01:07:08,168 ‫לקחתם את שני בניי הנותרים לארץ החיים?‬ 886 01:07:11,334 --> 01:07:13,501 ‫עם משחת השיער הקסומה שלי.‬ 887 01:07:15,459 --> 01:07:18,293 ‫רואים? לא היה קשה, נכון?‬ 888 01:07:26,293 --> 01:07:27,751 ‫תודה שהצלת אותי.‬ 889 01:07:28,834 --> 01:07:30,709 ‫אנחנו עדיין לא חברים, ראול.‬ 890 01:07:34,293 --> 01:07:35,793 ‫גנבת את דובון שאוֹל!‬ 891 01:07:38,501 --> 01:07:40,626 ‫וזימנת את השדים שלך.‬ 892 01:07:40,709 --> 01:07:42,959 ‫עזבי! ההורים מחכים לי.‬ 893 01:07:43,543 --> 01:07:45,959 ‫הורייך המתים?‬ 894 01:07:46,043 --> 01:07:47,709 ‫הם מתו באשמתי.‬ 895 01:07:47,793 --> 01:07:50,418 ‫הייתי חייבת להחזיר אותם. עזבי!‬ 896 01:07:50,501 --> 01:07:53,043 ‫שדים לא יכולים להקים מתים לתחייה.‬ 897 01:07:53,126 --> 01:07:55,834 ‫הייתה להם משחת שיער קסומה.‬ 898 01:08:02,168 --> 01:08:05,959 ‫ראול, תמסור להוריה של קאט‬ ‫שאני צריכה אותה בינתיים.‬ 899 01:08:06,584 --> 01:08:09,126 ‫למה לי לשמוע בקולך?‬ 900 01:08:14,084 --> 01:08:15,168 ‫גם את?‬ 901 01:08:15,251 --> 01:08:16,876 ‫בדיוק.‬ 902 01:08:32,376 --> 01:08:34,668 ‫מנברג, אנחנו זקוקות לעזרתך.‬ 903 01:08:35,251 --> 01:08:36,251 ‫באמת?‬ 904 01:08:37,668 --> 01:08:38,834 ‫הדובון שלי!‬ 905 01:08:40,043 --> 01:08:42,209 ‫התגעגעת אליי, מפלצון שלי?‬ 906 01:08:42,293 --> 01:08:44,126 ‫עכשיו, מנברג.‬ 907 01:08:44,626 --> 01:08:45,709 ‫בסדר.‬ 908 01:08:50,126 --> 01:08:53,793 ‫היא נשבעה אמונים לשדים שלה!‬ 909 01:08:54,834 --> 01:08:57,543 ‫והקדחת מתפשטת.‬ 910 01:08:58,126 --> 01:08:59,126 ‫זו אשמתי.‬ 911 01:08:59,626 --> 01:09:02,126 ‫טוב, נותר לעשות רק דבר אחד:‬ 912 01:09:03,709 --> 01:09:05,626 ‫הסגר מלא!‬ 913 01:09:09,001 --> 01:09:11,084 ‫אתה לא מבין, מנברג.‬ 914 01:09:11,168 --> 01:09:14,251 ‫השדים של קאט מקימים לתחייה‬ ‫צבא של מתים־חיים!‬ 915 01:09:14,334 --> 01:09:16,209 ‫צבא שלם, את אומרת?‬ 916 01:09:16,293 --> 01:09:17,126 ‫כן!‬ 917 01:09:17,209 --> 01:09:20,709 ‫ונצטרך שתי עלמות אופל כדי לעצור אותם!‬ 918 01:09:23,418 --> 01:09:24,626 ‫אז מה עכשיו?‬ 919 01:09:26,376 --> 01:09:28,959 ‫תעשה לנו קשר דם, מנברג.‬ 920 01:09:29,043 --> 01:09:30,959 ‫קשר דם עלול להרוג אתכן.‬ 921 01:09:31,459 --> 01:09:33,001 ‫עשה את זה ודי!‬ 922 01:09:45,376 --> 01:09:48,043 ‫ועכשיו, פתח את חדר הגאולה, מנברג.‬ 923 01:10:01,043 --> 01:10:03,334 ‫- עצרו את הכלא של קלאקס קורפ-‬ 924 01:10:03,418 --> 01:10:05,584 ‫כבר אין סיבות לשמוח!‬ 925 01:10:05,668 --> 01:10:08,209 ‫אני לא צריכה את זה.‬ 926 01:10:09,293 --> 01:10:13,501 ‫יש הטוענים שראסט בנק כבר איננה.‬ ‫שהיא עיירת רפאים.‬ 927 01:10:14,459 --> 01:10:16,626 ‫אז למה לחסום את קלאקס קורפ שוב?‬ 928 01:10:17,334 --> 01:10:22,584 ‫מפני שאני יודעת שהם גרמו לשרפה‬ ‫שהרגה את חברינו והרסה את העיירה הזאת.‬ 929 01:10:22,668 --> 01:10:24,834 ‫את משכנעת את המשוכנעים.‬ 930 01:10:24,918 --> 01:10:26,668 ‫בואו ניגש להצבעה!‬ 931 01:10:26,751 --> 01:10:28,043 ‫כמובן, גבירותיי.‬ 932 01:10:28,709 --> 01:10:32,876 ‫מי שבעד הכלא של קלאקס קורפ ירים את ידו.‬ 933 01:10:32,959 --> 01:10:35,043 ‫בוז!‬ ‫-על גופתי המתה!‬ 934 01:10:36,043 --> 01:10:37,959 ‫וכעת, המתנגדים.‬ 935 01:10:42,668 --> 01:10:43,834 ‫זומבים?‬ 936 01:10:43,918 --> 01:10:46,168 ‫גופות!‬ ‫-זו פלישה!‬ 937 01:10:47,376 --> 01:10:51,334 ‫סליחה, אבל הכניסה לחברי מועצה בלבד!‬ 938 01:10:53,876 --> 01:10:56,334 ‫קולונל באמסטרופ? זה אתה?‬ 939 01:10:59,168 --> 01:11:02,793 ‫אלוהים, קסנדרה…‬ ‫אלה חברי המועצה הוותיקים!‬ 940 01:11:02,876 --> 01:11:04,959 ‫אבל הם מתו לפני שנים!‬ 941 01:11:05,459 --> 01:11:08,918 ‫לפי חוות דעתי המקצועית, האנשים האלה חיים.‬ 942 01:11:09,001 --> 01:11:11,959 ‫בחייך, דוק. אתה מומחה כפות רגליים.‬ 943 01:11:12,043 --> 01:11:14,834 ‫פודיאטורים הם רופאים אמיתיים…‬ ‫-שקט!‬ 944 01:11:18,751 --> 01:11:21,251 ‫נראה שיש להם זכות להיות פה.‬ 945 01:11:21,959 --> 01:11:23,084 ‫וזכות להצביע.‬ 946 01:11:23,168 --> 01:11:25,501 ‫מריאנה, יצאת מדעתך?‬ 947 01:11:25,584 --> 01:11:29,543 ‫אין לי ברירה, פאוזי.‬ ‫לכל חבר מועצה חי יש זכות הצבעה.‬ 948 01:11:32,168 --> 01:11:36,834 ‫מי שבעד הכלא של קלאקס קורפ ירים את ידו.‬ 949 01:11:42,084 --> 01:11:44,334 ‫ההצעה מאושרת. שישה מול חמישה.‬ 950 01:11:46,918 --> 01:11:48,418 ‫שכה אחיה!‬ 951 01:11:48,501 --> 01:11:50,751 ‫הייתכן שזה נכון?‬ 952 01:11:50,834 --> 01:11:52,584 ‫הקולות שלהם נחשבים?‬ 953 01:11:54,376 --> 01:11:55,209 ‫כן.‬ 954 01:11:56,293 --> 01:11:57,376 ‫הם ניצחו.‬ 955 01:11:58,751 --> 01:11:59,626 ‫לא!‬ 956 01:12:01,043 --> 01:12:01,959 ‫- קלאקס קלאב -‬ 957 01:12:02,043 --> 01:12:02,876 ‫סוף סוף!‬ 958 01:12:03,376 --> 01:12:06,418 ‫עבודה מצוינת, אבי.‬ 959 01:12:06,501 --> 01:12:07,501 ‫אכן!‬ 960 01:12:08,209 --> 01:12:10,626 ‫זה יממן לך רקיקים ויין.‬ 961 01:12:10,709 --> 01:12:13,959 ‫בית ספרי ושותפיי מודים לכם.‬ 962 01:12:16,959 --> 01:12:19,043 ‫ותבורכי גם את, ילדתי.‬ 963 01:12:19,626 --> 01:12:21,251 ‫האב בסטס!‬ 964 01:12:21,334 --> 01:12:22,168 ‫שלום שלום!‬ 965 01:12:22,668 --> 01:12:23,959 ‫שיבון,‬ 966 01:12:24,043 --> 01:12:25,751 ‫בואי, הצטרפי לחגיגה!‬ 967 01:12:25,834 --> 01:12:27,834 ‫סוף סוף ניצחנו בהצבעה!‬ 968 01:12:29,626 --> 01:12:30,918 ‫אימא, אבא,‬ 969 01:12:31,668 --> 01:12:35,043 ‫אני יודעת את האמת על בתי הכלא שלכם.‬ ‫-ומהי, שיבון?‬ 970 01:12:35,126 --> 01:12:38,918 ‫טוב… נותנים לכם המון כסף‬ ‫על כל אסיר שאתם מקבלים.‬ 971 01:12:39,001 --> 01:12:42,793 ‫אז אתם מצופפים אותם כמו סרדינים,‬ ‫מספקים אוכל גרוע וטיפול גרוע,‬ 972 01:12:42,876 --> 01:12:45,584 ‫תנאים מסוכנים ואפס שיקום.‬ 973 01:12:47,418 --> 01:12:49,751 ‫אני גאה בך, יקירה.‬ 974 01:12:49,834 --> 01:12:52,959 ‫זה בדיוק המודל העסקי שלנו.‬ 975 01:12:53,043 --> 01:12:56,168 ‫אין אנשים שמגיעה להם הזדמנות נוספת?‬ ‫כמו קיי־קיי?‬ 976 01:12:56,251 --> 01:12:59,959 ‫אנחנו מתים על ילדי ״לשבור את המעגל״.‬ 977 01:13:00,043 --> 01:13:03,251 ‫מאות מהם יגיעו לבית הספר שלך באוטובוסים.‬ 978 01:13:03,334 --> 01:13:06,584 ‫אנחנו דואגים שלא יהיה להם סיכוי להצליח שם,‬ 979 01:13:06,668 --> 01:13:08,001 ‫וכשהם נכשלים…‬ 980 01:13:08,084 --> 01:13:12,418 ‫הכלא החדש שלנו יחכה להם בזרועות פתוחות.‬ 981 01:13:16,376 --> 01:13:20,001 ‫אתם באמת תעשו את זה, מה?‬ ‫תהרסו את ראסט בנק?‬ 982 01:13:20,084 --> 01:13:21,543 ‫מחר על הבוקר!‬ 983 01:13:21,626 --> 01:13:24,959 ‫המושל יבוא, התקשורת… כולם יהיו שם!‬ 984 01:13:25,043 --> 01:13:28,001 ‫תבטיחי להיות שם, שיבון, שופעת חיוכים.‬ 985 01:13:29,126 --> 01:13:30,209 ‫אני צריכה ללכת.‬ 986 01:13:30,293 --> 01:13:32,168 ‫אני צריכה להאכיל את גבי.‬ 987 01:13:32,251 --> 01:13:34,626 ‫אני רוצה את ההבטחה שלי!‬ 988 01:13:35,709 --> 01:13:38,668 ‫אהיה שם, אימא. אני מבטיחה.‬ 989 01:13:38,751 --> 01:13:40,418 ‫ילדה טובה!‬ 990 01:13:43,959 --> 01:13:47,876 ‫קאט, הזיכרונות שלך מזינים את הקדחת.‬ 991 01:13:48,376 --> 01:13:50,251 ‫הזיכרונות שלי?‬ 992 01:13:50,751 --> 01:13:51,584 ‫כן.‬ 993 01:13:52,418 --> 01:13:54,376 ‫זה הזמן להתעמת עם עברך.‬ 994 01:13:55,334 --> 01:13:56,168 ‫מוכנה?‬ 995 01:14:19,501 --> 01:14:22,084 ‫- וילמה ודלרוי אליוט -‬ 996 01:14:32,168 --> 01:14:33,751 ‫- מוסד לנוער אימא אווזה -‬ 997 01:14:58,334 --> 01:14:59,334 ‫לא!‬ 998 01:15:05,334 --> 01:15:06,543 ‫- בית דין לנוער -‬ 999 01:15:18,918 --> 01:15:22,043 ‫אני נשבעת.‬ 1000 01:15:26,168 --> 01:15:28,918 ‫הזיכרונות שלך יצרו את המפלצת הזאת!‬ 1001 01:15:43,126 --> 01:15:46,209 ‫תפסיקי את זה, האחות הלי! בבקשה!‬ 1002 01:15:46,834 --> 01:15:49,084 ‫רק את יכולה לעשות את זה, קאט!‬ 1003 01:15:50,459 --> 01:15:52,043 ‫היא חזקה מדי.‬ 1004 01:15:52,126 --> 01:15:53,834 ‫את חזקה יותר!‬ 1005 01:15:54,334 --> 01:15:57,793 ‫קדימה! תשלטי בזיכרונות שלך!‬ 1006 01:16:04,834 --> 01:16:07,626 ‫ייסרת אותי במשך שנים.‬ 1007 01:16:09,668 --> 01:16:11,918 ‫אבל הפכת אותי לשורדת!‬ 1008 01:16:13,918 --> 01:16:15,626 ‫וחזקה בטירוף!‬ 1009 01:16:32,751 --> 01:16:34,959 ‫אני שולטת בחיים שלי עכשיו!‬ 1010 01:16:38,043 --> 01:16:39,418 ‫לא את!‬ 1011 01:16:45,293 --> 01:16:47,043 ‫שותפים! הביטו!‬ 1012 01:16:48,084 --> 01:16:49,084 ‫אנחנו עשירים!‬ 1013 01:16:50,584 --> 01:16:53,251 ‫בחייכם, מה הבעיה?‬ 1014 01:16:53,334 --> 01:16:56,793 ‫הצלנו את רב״ק ואת היריד!‬ 1015 01:16:58,418 --> 01:17:00,209 ‫אי אפשר לשמור את הכסף.‬ 1016 01:17:00,293 --> 01:17:01,126 ‫למה?‬ 1017 01:17:02,418 --> 01:17:05,501 ‫הקמת המתים לתחייה לא נעצרה בוותיקים.‬ 1018 01:17:05,584 --> 01:17:08,334 ‫החייתם את הוריה של קאט?‬ 1019 01:17:08,418 --> 01:17:11,834 ‫לא אנחנו.‬ ‫-זה היה חופר הקברים כפוי הטובה שלנו.‬ 1020 01:17:11,918 --> 01:17:14,584 ‫הוא? אוי לא!‬ 1021 01:17:16,501 --> 01:17:17,709 ‫כן!‬ 1022 01:17:17,793 --> 01:17:18,876 ‫רתמו את העגלה!‬ 1023 01:17:20,918 --> 01:17:22,334 ‫מה התוכנית, אבי?‬ 1024 01:17:22,418 --> 01:17:24,334 ‫לצלצל בפעמון ולברוח…‬ 1025 01:17:24,959 --> 01:17:25,959 ‫עם טוויסט!‬ 1026 01:17:27,584 --> 01:17:29,126 ‫קאט!‬ 1027 01:17:30,168 --> 01:17:31,584 ‫קאט!‬ 1028 01:17:58,501 --> 01:17:59,626 ‫הצלחת.‬ 1029 01:18:01,001 --> 01:18:02,001 ‫ועכשיו…‬ 1030 01:18:03,918 --> 01:18:04,959 ‫הכוח שלך!‬ 1031 01:18:08,084 --> 01:18:08,918 ‫נגעתי!‬ 1032 01:18:16,751 --> 01:18:18,959 ‫אני יכולה לראות את העתיד!‬ 1033 01:18:23,334 --> 01:18:24,293 ‫אוי לא!‬ 1034 01:18:26,376 --> 01:18:27,334 ‫הלי בצרה!‬ 1035 01:18:27,918 --> 01:18:28,751 ‫תפתח!‬ 1036 01:18:31,251 --> 01:18:34,584 ‫אני בא לתפוס אתכם.‬ 1037 01:18:44,376 --> 01:18:45,501 ‫פרשי נשמות!‬ 1038 01:18:47,918 --> 01:18:49,751 ‫דיו!‬ 1039 01:19:03,001 --> 01:19:03,876 ‫זו קאט!‬ 1040 01:19:07,668 --> 01:19:09,043 ‫עוד רגע, קאט.‬ 1041 01:19:10,876 --> 01:19:11,918 ‫היי, חמודה!‬ 1042 01:19:13,418 --> 01:19:14,334 ‫היי! אתה!‬ 1043 01:19:16,084 --> 01:19:18,459 ‫מה קורה פה?‬ ‫-אוי ואבוי…‬ 1044 01:19:18,543 --> 01:19:20,168 ‫אני רואה את הכובע שלך.‬ 1045 01:19:20,251 --> 01:19:21,626 ‫דינג דונג!‬ ‫-תפסתי!‬ 1046 01:19:21,709 --> 01:19:22,543 ‫מי זה?‬ 1047 01:19:43,834 --> 01:19:44,709 ‫האחות הלי!‬ 1048 01:19:49,209 --> 01:19:50,334 ‫היא התעלפה.‬ 1049 01:19:51,043 --> 01:19:52,084 ‫פתחה את הראש.‬ 1050 01:19:56,293 --> 01:19:57,459 ‫דברי אליי, הלי.‬ 1051 01:19:59,668 --> 01:20:01,418 ‫מה פתאום שתרביץ לי?‬ 1052 01:20:01,501 --> 01:20:02,918 ‫את בחיים!‬ 1053 01:20:04,459 --> 01:20:05,334 ‫בקושי.‬ 1054 01:20:05,834 --> 01:20:06,793 ‫מה לגבי קאט?‬ 1055 01:20:13,959 --> 01:20:17,001 ‫יופי. ריפאת את הקדחת, הלי.‬ 1056 01:20:17,084 --> 01:20:18,501 ‫היא בריאה.‬ 1057 01:20:19,834 --> 01:20:22,001 ‫תודה רבה לך, האחות הלי.‬ 1058 01:20:22,501 --> 01:20:23,459 ‫עשינו זאת.‬ 1059 01:20:25,084 --> 01:20:27,418 ‫הכוח החדש הזה…‬ 1060 01:20:28,084 --> 01:20:30,543 ‫הוא יהיה לא צפוי בהתחלה,‬ 1061 01:20:30,626 --> 01:20:31,751 ‫אבל אז…‬ 1062 01:20:31,834 --> 01:20:34,418 ‫תודה לאל, קאט! חיפשתי אותך בכל…‬ 1063 01:20:36,043 --> 01:20:37,543 ‫עוד שדים?‬ 1064 01:20:38,709 --> 01:20:40,043 ‫אני אוסף אותם.‬ 1065 01:20:40,543 --> 01:20:43,168 ‫למה אתה כאן, ראול?‬ ‫-הורייך, קאט.‬ 1066 01:20:43,251 --> 01:20:45,834 ‫הם יקברו אותם מחדש, אני בטוח בזה!‬ 1067 01:20:45,918 --> 01:20:48,543 ‫אני אהרוג את ונדל וויילד!‬ 1068 01:20:48,626 --> 01:20:52,251 ‫עם שתי עלמות אופל, ההצלחה שלנו בטוחה!‬ 1069 01:20:52,334 --> 01:20:54,084 ‫קדימה, מנברג.‬ 1070 01:20:54,168 --> 01:20:56,376 ‫העלמה הזאת צריכה רגע להתאושש.‬ 1071 01:20:56,459 --> 01:20:57,709 ‫בסדר.‬ 1072 01:20:58,334 --> 01:20:59,793 ‫אבל אל תתעכבי.‬ 1073 01:21:07,084 --> 01:21:09,501 ‫קיי־קיי? זאת אני, שיבון.‬ 1074 01:21:10,084 --> 01:21:11,876 ‫והמעריצה הכי גדולה שלך!‬ 1075 01:21:15,334 --> 01:21:18,168 ‫בסדר. אני ראויה להתעלמות הזאת.‬ 1076 01:21:18,751 --> 01:21:20,251 ‫אבל יש מקרה חירום!‬ 1077 01:21:27,168 --> 01:21:28,001 ‫קאט?‬ 1078 01:21:30,584 --> 01:21:32,751 ‫גדייה רעה, גבי! תניחי את זה!‬ 1079 01:21:33,334 --> 01:21:35,418 ‫גבי! עצרי! לאן את רצה?‬ 1080 01:21:38,001 --> 01:21:39,001 ‫גבי!‬ 1081 01:21:44,251 --> 01:21:46,626 ‫היי, לא שכחתם משהו?‬ 1082 01:21:47,334 --> 01:21:48,251 ‫כן.‬ 1083 01:21:51,334 --> 01:21:53,793 ‫אז… יש לכם מילים אחרונות?‬ 1084 01:21:55,126 --> 01:21:57,001 ‫חשבתי שתהיה גבוה יותר.‬ 1085 01:21:57,501 --> 01:21:59,084 ‫אני באמת גבוה יותר.‬ 1086 01:22:00,209 --> 01:22:02,459 ‫אלה פטישים מסרט מצויר?‬ 1087 01:22:02,543 --> 01:22:05,293 ‫מה? פטישים מסרט מצויר?‬ 1088 01:22:05,376 --> 01:22:06,418 ‫אבי!‬ 1089 01:22:06,501 --> 01:22:10,168 ‫כן, שאלוהים יביט עליכם בעין יפה,‬ 1090 01:22:10,251 --> 01:22:14,001 ‫ויעניק לכם מנוחת עולמים.‬ 1091 01:22:18,959 --> 01:22:20,626 ‫אחת, שתיים…‬ 1092 01:22:21,209 --> 01:22:22,043 ‫בום!‬ 1093 01:22:22,668 --> 01:22:25,209 ‫קאט הייתה מפחידה יותר בגיל 3.‬ 1094 01:22:25,959 --> 01:22:28,209 ‫ואני הרבה יותר מפחידה היום!‬ 1095 01:22:28,293 --> 01:22:30,126 ‫עלמת האופל!‬ ‫-את בחיים!‬ 1096 01:22:30,209 --> 01:22:32,084 ‫שחררו את הוריי!‬ 1097 01:22:32,793 --> 01:22:34,709 ‫אי אפשר, עלמת האופל. תביני…‬ 1098 01:22:35,251 --> 01:22:37,793 ‫יש לך עוד 800 מטלות להמשיך.‬ 1099 01:22:37,876 --> 01:22:39,918 ‫נכון. אז בתור האדונים שלך,‬ 1100 01:22:40,001 --> 01:22:42,918 ‫אנחנו מצווים עלייך לפנות לאחור ו…‬ 1101 01:22:46,084 --> 01:22:47,043 ‫אתם חיים בסרט!‬ 1102 01:22:47,918 --> 01:22:49,334 ‫אני כבר לא הבובה שלכם.‬ 1103 01:22:50,209 --> 01:22:51,209 ‫נכון!‬ 1104 01:22:55,501 --> 01:22:57,626 ‫ספארקפלאג!‬ 1105 01:22:57,709 --> 01:22:58,793 ‫הצילו, ספארקי!‬ 1106 01:22:58,876 --> 01:23:00,418 ‫אני מאוכזב ממך, אבי.‬ 1107 01:23:00,918 --> 01:23:02,001 ‫אוי לא.‬ 1108 01:23:02,918 --> 01:23:03,751 ‫קאט.‬ 1109 01:23:08,751 --> 01:23:10,084 ‫למה עשית את זה?‬ 1110 01:23:10,668 --> 01:23:12,751 ‫הם היו בדיוק במידה שלי, ו…‬ 1111 01:23:12,834 --> 01:23:15,001 ‫לא המגפיים! ההורים שלי!‬ 1112 01:23:15,084 --> 01:23:17,084 ‫למה הכנסתם אותם לקבר שלהם?‬ 1113 01:23:17,168 --> 01:23:19,376 ‫הכומר אמר שזאת הדרך היחידה.‬ 1114 01:23:19,459 --> 01:23:21,709 ‫כדי להציל את יריד החלומות שלנו.‬ 1115 01:23:21,793 --> 01:23:22,793 ‫ו…‬ 1116 01:23:22,876 --> 01:23:25,876 ‫זו הייתה הדרך היחידה‬ ‫להציל את בית הספר שלי.‬ 1117 01:23:25,959 --> 01:23:26,793 ‫מה?‬ 1118 01:23:28,209 --> 01:23:29,251 ‫גבי הגדייה?‬ 1119 01:23:29,334 --> 01:23:30,209 ‫הלו?‬ 1120 01:23:31,251 --> 01:23:32,543 ‫מה?‬ ‫-מי זאת?‬ 1121 01:23:37,751 --> 01:23:40,126 ‫מה קורה פה, קיי־קיי?‬ 1122 01:23:41,293 --> 01:23:42,876 ‫בתור התחלה,‬ 1123 01:23:42,959 --> 01:23:48,293 ‫האחות והלי ואני, אנחנו עלמות אופל,‬ ‫ואם תקראי לי ״קיי־קיי״ עוד פעם אחת…‬ 1124 01:23:49,126 --> 01:23:51,793 ‫ודאי שאת עלמת אופל, קאט.‬ 1125 01:23:53,501 --> 01:23:54,834 ‫האב בסטס,‬ 1126 01:23:55,876 --> 01:23:58,668 ‫הוריי לא רוצים להציל את בית הספר שלך,‬ 1127 01:23:58,751 --> 01:24:00,209 ‫ולא לבנות איזה יריד.‬ 1128 01:24:00,293 --> 01:24:02,251 ‫אבל הם כבר שילמו לנו!‬ 1129 01:24:05,876 --> 01:24:06,709 ‫- קסף קלאקס -‬ 1130 01:24:06,793 --> 01:24:08,876 ‫מה זה?‬ 1131 01:24:08,959 --> 01:24:13,376 ‫ככה הם משלמים לכל עובדי קלאקס קורפ.‬ ‫זה חסר ערך בעולם האמיתי.‬ 1132 01:24:15,626 --> 01:24:17,626 ‫אני צריכה להראות לכם משהו.‬ 1133 01:24:22,209 --> 01:24:23,584 ‫צדקת, קאט.‬ 1134 01:24:24,209 --> 01:24:25,168 ‫לגבי הוריי.‬ 1135 01:24:25,918 --> 01:24:28,084 ‫בתי כלא פרטיים…‬ 1136 01:24:28,168 --> 01:24:30,001 ‫אנחנו חייבים לעצור אותם.‬ 1137 01:24:52,043 --> 01:24:53,043 ‫מאוחר מדי!‬ 1138 01:24:53,626 --> 01:24:54,876 ‫מה זאת אומרת?‬ 1139 01:24:54,959 --> 01:24:57,126 ‫ראסט בנק כבר לא תהיה קיימת.‬ 1140 01:24:57,209 --> 01:24:59,459 ‫ראית את העתיד!‬ 1141 01:25:04,334 --> 01:25:05,543 ‫מה קורה פה?‬ 1142 01:25:06,876 --> 01:25:07,709 ‫דלרוי!‬ 1143 01:25:11,043 --> 01:25:12,084 ‫זה הוא!‬ 1144 01:25:16,001 --> 01:25:20,793 ‫פי, פיי, פו, פאם…‬ 1145 01:25:20,876 --> 01:25:25,001 ‫אני מריח דם של שני גנבים עלובים!‬ 1146 01:25:27,459 --> 01:25:30,793 ‫זה יותר טוב מצבא של מתים־חיים!‬ 1147 01:25:30,876 --> 01:25:34,876 ‫איפה משחת השיער שלי?‬ 1148 01:25:35,501 --> 01:25:36,793 ‫גנבתם אותה!‬ 1149 01:25:36,876 --> 01:25:38,668 ‫עכשיו הוא יהרוג אותנו!‬ 1150 01:25:38,751 --> 01:25:42,126 ‫כולם! תיכנסו לכרכרה,‬ ‫ואל תמשכו תשומת לב!‬ 1151 01:25:42,626 --> 01:25:43,751 ‫ונדל?‬ 1152 01:25:44,334 --> 01:25:45,168 ‫ויילד?‬ 1153 01:25:45,959 --> 01:25:48,418 ‫אני יודע שאתם כאן!‬ 1154 01:25:50,626 --> 01:25:52,126 ‫בחייכם…‬ 1155 01:25:52,626 --> 01:25:54,293 ‫אני לא אפגע בכם.‬ 1156 01:25:59,418 --> 01:26:02,168 ‫הפריט הכי גדול לאוסף שלי!‬ 1157 01:26:03,876 --> 01:26:04,793 ‫מה…‬ 1158 01:26:06,626 --> 01:26:08,751 ‫מי עושה שטויות?‬ 1159 01:26:11,251 --> 01:26:12,418 ‫קדימה!‬ ‫-בואו!‬ 1160 01:26:12,501 --> 01:26:15,001 ‫הנה אתם, גנבים קטנים שלי!‬ 1161 01:26:15,834 --> 01:26:19,043 ‫האבא של יריד הצרחות יפרוט לכם…‬ 1162 01:26:20,459 --> 01:26:21,293 ‫על…‬ 1163 01:26:24,459 --> 01:26:25,376 ‫המעיים!‬ 1164 01:26:28,043 --> 01:26:29,043 ‫לא ולא!‬ 1165 01:26:37,626 --> 01:26:38,584 ‫כן!‬ 1166 01:26:46,334 --> 01:26:47,209 ‫תפסתי אתכם!‬ 1167 01:27:01,543 --> 01:27:04,293 ‫למה עשיתם את זה?‬ 1168 01:27:05,668 --> 01:27:07,543 ‫מה, גנבנו לך את המשחה?‬ 1169 01:27:07,626 --> 01:27:09,959 ‫באנו לארץ החיים?‬ 1170 01:27:10,793 --> 01:27:12,876 ‫למה שלא נעשה את זה?‬ 1171 01:27:13,376 --> 01:27:14,501 ‫אבא!‬ ‫-אבא!‬ 1172 01:27:14,584 --> 01:27:18,751 ‫יריד הצרחות שלי לא היה צריך‬ ‫איזה עיצוב רדיקלי מחודש.‬ 1173 01:27:20,418 --> 01:27:21,584 ‫עכשיו הוא צריך.‬ 1174 01:27:26,126 --> 01:27:27,876 ‫המשחה שלי!‬ 1175 01:27:28,376 --> 01:27:30,543 ‫היא אזלה!‬ 1176 01:27:39,459 --> 01:27:41,584 ‫פרויקט האומנות של ראול.‬ 1177 01:27:42,918 --> 01:27:47,126 ‫הורה מגן על ילד.‬ 1178 01:27:47,209 --> 01:27:48,584 ‫מה שכולנו מנסים לעשות.‬ 1179 01:27:48,668 --> 01:27:49,793 ‫כל הורה.‬ 1180 01:27:50,834 --> 01:27:51,668 ‫לא אני.‬ 1181 01:27:52,543 --> 01:27:55,751 ‫היו אחרים, לפניכם, שברחו.‬ 1182 01:27:56,251 --> 01:27:57,709 ‫היו לנו אחים?‬ 1183 01:27:57,793 --> 01:28:02,209 ‫״לעזאזל איתם״, אמרתי.‬ ‫״הם יחזרו עם הזנב בין הרגליים.״‬ 1184 01:28:02,293 --> 01:28:04,293 ‫אבל הם לא חזרו הביתה.‬ 1185 01:28:04,834 --> 01:28:06,293 ‫שלום, שם למעלה!‬ 1186 01:28:07,418 --> 01:28:08,709 ‫אדון שד!‬ 1187 01:28:09,709 --> 01:28:11,376 ‫שמי ״בפאלו בלזר״.‬ 1188 01:28:11,459 --> 01:28:12,793 ‫בסדר, אדון בלזר.‬ 1189 01:28:12,876 --> 01:28:15,668 ‫אני, מנברג חסר הרחמים,‬ 1190 01:28:15,751 --> 01:28:18,626 ‫אויב מושבע של שדים,‬ 1191 01:28:18,709 --> 01:28:20,709 ‫אבל לא של משפחות.‬ 1192 01:28:22,209 --> 01:28:23,876 ‫זו את, בליסה?‬ 1193 01:28:24,376 --> 01:28:27,459 ‫כל ילדיך הנעדרים אצלי.‬ 1194 01:28:27,543 --> 01:28:28,376 ‫המשך.‬ 1195 01:28:28,876 --> 01:28:31,793 ‫שחרר את החברים שלי, והם שלך.‬ 1196 01:28:32,543 --> 01:28:33,459 ‫אני מסכים,‬ 1197 01:28:34,001 --> 01:28:36,001 ‫מנברג הרחום.‬ 1198 01:28:36,084 --> 01:28:37,418 ‫חסר הרחמים!‬ 1199 01:28:41,668 --> 01:28:42,584 ‫נאשר!‬ 1200 01:28:43,084 --> 01:28:44,084 ‫וינסר!‬ 1201 01:28:44,584 --> 01:28:45,501 ‫הדי!‬ 1202 01:28:45,584 --> 01:28:47,584 ‫תראה אותך, זוסטריל!‬ 1203 01:28:49,584 --> 01:28:51,376 ‫הרשו לי לומר לכם‬ 1204 01:28:51,459 --> 01:28:56,501 ‫שהדיווחים על מותי היו הגזמה פראית…‬ 1205 01:28:57,709 --> 01:28:58,668 ‫הוא שוב מת?‬ 1206 01:28:59,209 --> 01:29:00,834 ‫נתתי לו הרבה משחה.‬ 1207 01:29:00,918 --> 01:29:01,959 ‫לעזאזל…‬ 1208 01:29:02,043 --> 01:29:04,709 ‫הקמתם אותו לתחייה בעזרת משחת שיער?‬ 1209 01:29:04,793 --> 01:29:05,668 ‫טוב…‬ 1210 01:29:06,459 --> 01:29:08,876 ‫כן.‬ ‫-בחייכם, חבר׳ה…‬ 1211 01:29:08,959 --> 01:29:10,918 ‫החומר הזה לא מחזיק מעמד.‬ 1212 01:29:11,751 --> 01:29:13,501 ‫זה לא מחזיק מעמד?‬ 1213 01:29:14,418 --> 01:29:15,709 ‫אל תתעכבו, בניי.‬ 1214 01:29:15,793 --> 01:29:19,084 ‫אי אפשר לבנות יריד חדש ללא המעצבים.‬ 1215 01:29:19,168 --> 01:29:21,418 ‫אתה מתכוון אלינו?‬ ‫-נעשה לך נחת, אבא!‬ 1216 01:29:22,001 --> 01:29:22,876 ‫נכון.‬ 1217 01:29:27,626 --> 01:29:29,459 ‫זה לא מחזיק מעמד?‬ 1218 01:29:29,543 --> 01:29:31,126 ‫מה לגבי הוריי?‬ 1219 01:29:32,001 --> 01:29:34,584 ‫צריך רק מנה חדשה של משחה.‬ 1220 01:29:34,668 --> 01:29:36,959 ‫אצל הכומר זה עבד.‬ ‫-זה ריק!‬ 1221 01:29:37,043 --> 01:29:39,709 ‫בשימוש נכון, זה יספיק לימים.‬ ‫-שבועות!‬ 1222 01:29:41,668 --> 01:29:45,959 ‫אהבנו כל שנייה שבילינו איתך, חמודה,‬ ‫אבל ראסט בנק בצרות.‬ 1223 01:29:46,043 --> 01:29:51,084 ‫מה אם פיסת הקסם האחרונה‬ ‫תוכל לעזור להציל את העיירה שלנו?‬ 1224 01:29:51,168 --> 01:29:53,751 ‫כבר אמרתי לך, מאוחר מדי!‬ 1225 01:29:53,834 --> 01:29:55,001 ‫לא, קאט.‬ 1226 01:29:55,084 --> 01:29:57,209 ‫את יכולה לשנות את העתיד הזה.‬ 1227 01:29:58,043 --> 01:29:58,876 ‫באמת?‬ 1228 01:30:02,043 --> 01:30:06,918 ‫אימא שלי חושבת שהשרפה הוצתה בכוונה.‬ ‫היא צריכה עד כדי להוכיח את זה.‬ 1229 01:30:08,251 --> 01:30:11,209 ‫ראול, תקים לתחייה עובד מהמבשלה.‬ 1230 01:30:12,626 --> 01:30:13,501 ‫עד.‬ 1231 01:30:14,334 --> 01:30:16,834 ‫בשימוש נכון, זה יספיק לשניים!‬ 1232 01:30:16,918 --> 01:30:18,043 ‫שלושה עדים!‬ 1233 01:30:18,543 --> 01:30:19,584 ‫בינתיים,‬ 1234 01:30:19,668 --> 01:30:22,501 ‫אנחנו נגן על ראסט בנק עד שהוא יחזור.‬ 1235 01:30:22,584 --> 01:30:23,959 ‫בדיוק, קאט!‬ 1236 01:30:24,043 --> 01:30:26,126 ‫כולם, מוכנים לקרב?‬ 1237 01:30:26,209 --> 01:30:28,501 ‫קדימה!‬ ‫-כן!‬ 1238 01:30:29,876 --> 01:30:33,918 ‫הלאה קלאקס קורפ!‬ 1239 01:30:34,001 --> 01:30:38,293 ‫- קלאקס קורפ יוצרים מקומות עבודה -‬ 1240 01:30:38,376 --> 01:30:42,209 ‫אבל ליין, שיבון הבטיחה לאימא שהיא תבוא!‬ 1241 01:30:42,293 --> 01:30:44,584 ‫חייבים להתחיל, ארמגרד!‬ 1242 01:30:45,251 --> 01:30:46,418 ‫המושלת שוחד…‬ 1243 01:30:46,501 --> 01:30:50,376 ‫לא לקלאקס קורפ!‬ 1244 01:30:52,668 --> 01:30:54,209 ‫בוקר טוב, בוחרים!‬ 1245 01:30:54,293 --> 01:30:55,959 ‫היום אנחנו נפרדים מהישן,‬ 1246 01:30:56,043 --> 01:30:59,876 ‫ומקבלים את פרויקט הבנייה הכי חדש והכי גדול‬ 1247 01:30:59,959 --> 01:31:01,793 ‫בתולדות המדינה שלנו!‬ 1248 01:31:03,459 --> 01:31:05,418 ‫ועכשיו, שותפיי לפשע,‬ 1249 01:31:06,001 --> 01:31:08,918 ‫ליין וארמגרד קלאקסון!‬ 1250 01:31:09,709 --> 01:31:11,001 ‫תודה.‬ 1251 01:31:11,084 --> 01:31:12,459 ‫אין צורך. תודה.‬ 1252 01:31:12,543 --> 01:31:17,001 ‫כשהמושלת שלכם הציעה לנו מיליונים‬ ‫כדי שנקים את הכלא שלנו כאן,‬ 1253 01:31:17,084 --> 01:31:19,334 ‫התאהבנו בראסט בנק.‬ 1254 01:31:19,418 --> 01:31:23,209 ‫אהבה שעמדה למבחן קשה בגלל הטיפוסים האלה!‬ 1255 01:31:23,293 --> 01:31:25,709 ‫עצרנו אתכם בכל שנה!‬ 1256 01:31:25,793 --> 01:31:27,876 ‫תיתני לי את הכבוד, ארמגרד?‬ 1257 01:31:27,959 --> 01:31:29,293 ‫אם לא אכפת לך.‬ 1258 01:31:30,376 --> 01:31:33,793 ‫רבותיי, תתניעו!‬ 1259 01:31:39,793 --> 01:31:43,293 ‫היכון, הכן…‬ 1260 01:31:43,376 --> 01:31:45,126 ‫רגע! תראו!‬ 1261 01:31:48,918 --> 01:31:54,709 ‫- לא לקלאקס קורפ -‬ 1262 01:31:56,376 --> 01:31:59,168 ‫אלוהים אדירים! שטפו לשיבון את המוח!‬ 1263 01:32:02,209 --> 01:32:03,709 ‫קדימה!‬ 1264 01:32:03,793 --> 01:32:05,668 ‫תמחצו אותם!‬ 1265 01:32:09,334 --> 01:32:10,168 ‫קדימה!‬ 1266 01:32:10,668 --> 01:32:12,459 ‫העתיד הזה לא יקרה!‬ 1267 01:32:55,001 --> 01:32:56,084 ‫הדובון שלי!‬ 1268 01:33:31,376 --> 01:33:33,334 ‫- ראסט בנק‬ ‫ביתה של בירת החלודה -‬ 1269 01:33:35,793 --> 01:33:36,626 ‫הורייך!‬ 1270 01:33:54,834 --> 01:33:56,126 ‫ונדל! תראה!‬ 1271 01:34:00,126 --> 01:34:02,626 ‫אין כמו פרשי נשמות.‬ 1272 01:34:02,709 --> 01:34:04,459 ‫אבא כנראה שלח אותם!‬ 1273 01:34:15,709 --> 01:34:17,626 ‫ליין וארמגרד קלאקסון,‬ 1274 01:34:17,709 --> 01:34:21,709 ‫אתם עצורים בחשד להצתה ורצח.‬ ‫-מה? מגוחך!‬ 1275 01:34:21,793 --> 01:34:24,751 ‫לא תוכלו להוכיח כלום ללא עדים!‬ 1276 01:34:26,959 --> 01:34:28,126 ‫- מבשלת ראסט בנק -‬ 1277 01:34:28,209 --> 01:34:30,459 ‫שוטרים… העדים שלכם.‬ 1278 01:34:31,001 --> 01:34:33,126 ‫חכו! היא עמדה מאחורי זה!‬ 1279 01:34:33,209 --> 01:34:36,834 ‫אשתי היא הרוצחת, לא אני!‬ ‫-איך אתה מעז, ליין?‬ 1280 01:34:45,209 --> 01:34:46,751 ‫חדשות טובות, כולם!‬ 1281 01:34:46,834 --> 01:34:48,959 ‫חברת קלאקס קורפ מחוסלת!‬ 1282 01:34:49,043 --> 01:34:50,209 ‫הצלחתם!‬ 1283 01:34:50,293 --> 01:34:52,459 ‫הצלחנו!‬ 1284 01:34:53,626 --> 01:34:54,959 ‫ניצחון!‬ 1285 01:35:03,543 --> 01:35:04,793 ‫אוי לא.‬ 1286 01:35:04,876 --> 01:35:05,834 ‫לא…‬ 1287 01:35:07,376 --> 01:35:08,668 ‫עלמת אופל מסכנה.‬ 1288 01:35:08,751 --> 01:35:10,751 ‫המשחה איבדה את הקסם שלה.‬ 1289 01:35:11,751 --> 01:35:13,251 ‫אימא, אבא…‬ 1290 01:35:14,918 --> 01:35:15,918 ‫ספרי לנו.‬ 1291 01:35:16,501 --> 01:35:19,668 ‫ספרי לנו על ראסט בנק, קאט. בעתיד.‬ 1292 01:35:19,751 --> 01:35:20,959 ‫מה את רואה?‬ 1293 01:35:23,418 --> 01:35:24,584 ‫תחזיקו חזק,‬ 1294 01:35:25,168 --> 01:35:26,293 ‫ותעצמו עיניים.‬ 1295 01:35:33,084 --> 01:35:35,084 ‫ראסט בנק חוזרת לחיים.‬ 1296 01:35:36,084 --> 01:35:39,584 ‫- מבשלת ראסט בנק -‬ 1297 01:35:44,834 --> 01:35:46,334 ‫אנשים חוזרים הביתה.‬ 1298 01:35:51,209 --> 01:35:54,001 ‫- ברוכים השבים -‬ 1299 01:35:54,084 --> 01:35:56,293 ‫אני עושה דברים עם האחות הלי.‬ 1300 01:35:57,543 --> 01:35:58,459 ‫ומיז האנטר.‬ 1301 01:35:59,334 --> 01:36:06,293 ‫- לשבור את המעגל -‬ 1302 01:36:09,626 --> 01:36:12,043 ‫גאים בך כל כך, מתוקה.‬ 1303 01:36:12,959 --> 01:36:17,584 ‫כמה אנחנו אוהבים אותה, דלרוי?‬ ‫-כל כך.‬ 1304 01:36:23,293 --> 01:36:24,709 ‫גם אני אוהבת אתכם.‬ 1305 01:36:28,084 --> 01:36:31,126 ‫אתם יודעים, אחרי שיריד החלומות שלנו ייבנה…‬ 1306 01:36:31,209 --> 01:36:35,834 ‫יהיה בו המיטב של העולם הבא,‬ ‫של מעלה או של מטה.‬ 1307 01:36:36,501 --> 01:36:37,543 ‫מה זאת אומרת?‬ 1308 01:36:38,043 --> 01:36:39,501 ‫הורייך!‬ 1309 01:36:39,584 --> 01:36:42,834 ‫ניתן להם כרטיסי VIP כולל הכול.‬ 1310 01:36:42,918 --> 01:36:44,376 ‫זה מגוחך.‬ 1311 01:36:44,459 --> 01:36:46,709 ‫רגע, חכי.‬ 1312 01:37:00,084 --> 01:37:01,001 ‫וואו!‬ 1313 01:37:11,501 --> 01:37:13,043 ‫שככה יהיה לי טוב!‬ 1314 01:37:13,126 --> 01:37:15,543 ‫או מיי גוש.‬ 1315 01:37:19,709 --> 01:37:22,834 ‫הייתי אמורה לשנוא את עצמי למשך שארית חיי.‬ 1316 01:37:22,918 --> 01:37:24,876 ‫אימא, אבא…‬ 1317 01:37:25,751 --> 01:37:26,709 ‫מה דעתכם?‬ 1318 01:37:27,543 --> 01:37:29,543 ‫אבל עכשיו, אני כבר לא צריכה.‬ 1319 01:37:29,626 --> 01:37:32,668 ‫אני עלמת אופל עם חברים מדהימים.‬ 1320 01:37:33,751 --> 01:37:36,334 ‫אפילו אתם, ונדל וויילד.‬ 1321 01:43:38,793 --> 01:43:43,793 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬ 1322 01:43:54,043 --> 01:43:55,251 ‫היי, חבר׳ה.‬ 1323 01:43:55,334 --> 01:43:58,251 ‫די מאוחר, שלוש וחצי לפנות בוקר,‬ 1324 01:43:59,168 --> 01:44:04,501 ‫והרגע התעוררתי כי שמעתי רעשים בחדר הסמוך,‬ 1325 01:44:04,584 --> 01:44:07,084 ‫ולא תאמינו מה מצאתי.‬ 1326 01:44:07,793 --> 01:44:08,834 ‫בואו איתי.‬ 1327 01:44:12,126 --> 01:44:13,043 ‫אז…‬ 1328 01:44:16,626 --> 01:44:18,459 ‫אני עומד לפתוח את הדלת.‬ 1329 01:44:28,668 --> 01:44:29,501 ‫שלום.‬ 1330 01:44:30,168 --> 01:44:31,709 ‫היי, איפה את מתחבאת?‬ 1331 01:44:34,334 --> 01:44:35,168 ‫בואי.‬ 1332 01:44:36,293 --> 01:44:37,126 ‫הנה את.‬ 1333 01:44:38,084 --> 01:44:39,543 ‫היי, קאט. מה שלומך?‬ 1334 01:44:40,501 --> 01:44:41,918 ‫מה את עושה פה?‬ 1335 01:44:43,834 --> 01:44:46,709 ‫אולי שיעמם לה באולפן לבדה.‬