1
00:00:33,751 --> 00:00:35,834
PIVOVARA RUZINOGRAD
2
00:00:35,918 --> 00:00:39,793
Šalite se? Pivovara Ruzinograd
srce je ovog mjesta.
3
00:00:39,876 --> 00:00:43,126
-Ne, g. i gđo Klaxon.
-Znate li tko sam ja?
4
00:00:43,209 --> 00:00:45,834
Nećemo prodati pivovaru.
5
00:00:45,918 --> 00:00:47,459
Ni vama ni ikome.
6
00:00:47,543 --> 00:00:48,793
-Čekajte…
-Jasno?
7
00:00:48,876 --> 00:00:49,959
PIVE ZA KNJIGE
8
00:00:50,043 --> 00:00:51,959
Riješio si to, Delroyu?
9
00:00:52,043 --> 00:00:56,043
Gotovo je, Wilma.
Rekao sam više piva, manje zatvora.
10
00:00:57,126 --> 00:00:58,834
I ovdje nam dobro ide!
11
00:00:59,501 --> 00:01:03,251
-Sjajno!
-Knjižnica može raditi do kraja godine.
12
00:01:05,376 --> 00:01:07,584
-Idemo, Kat.
-Dobro.
13
00:01:08,084 --> 00:01:11,334
-Dok g. Fawzi nije propao zbog tebe.
-Tata!
14
00:01:12,418 --> 00:01:13,251
Bok, Kat!
15
00:01:20,543 --> 00:01:21,709
Što je to, Kat?
16
00:01:23,168 --> 00:01:26,209
-Desert!
-Ne, dušo. Raspuknut ćeš se.
17
00:01:35,543 --> 00:01:38,876
Delroyu, stani. Ne sviđa mi se ovo.
18
00:01:38,959 --> 00:01:40,418
Bit ćemo dobro.
19
00:01:41,709 --> 00:01:43,126
Skoro smo doma.
20
00:01:44,168 --> 00:01:47,043
MOST RUZINOGRAD
21
00:01:52,168 --> 00:01:53,418
Što je, dušo?
22
00:01:53,501 --> 00:01:54,376
Pazi!
23
00:01:56,126 --> 00:01:57,251
Ne!
24
00:01:58,876 --> 00:01:59,709
Delroyu!
25
00:02:00,709 --> 00:02:01,543
Tata!
26
00:02:02,251 --> 00:02:04,959
-Kat, plivaj kako smo te učili.
-Ne!
27
00:02:05,043 --> 00:02:07,751
-Mama, ti ne ideš?
-Iza tebe sam.
28
00:02:07,834 --> 00:02:09,001
Mama, bojim se!
29
00:02:09,084 --> 00:02:10,626
Slušaj me, dušo.
30
00:02:10,709 --> 00:02:13,043
-Moraš duboko udahnuti.
-Ne!
31
00:02:15,418 --> 00:02:16,251
Sad idi!
32
00:02:22,459 --> 00:02:24,043
NETFLIX PREDSTAVLJA
33
00:02:32,126 --> 00:02:35,668
Jedan vrisak
i mojih roditelja više nije bilo.
34
00:02:36,959 --> 00:02:40,959
Zaključila sam
da ću se mrziti do kraja života.
35
00:02:42,668 --> 00:02:45,459
Ali sudbina je imala druge ideje.
36
00:02:46,209 --> 00:02:48,084
SUD ZA MLADEŽ
37
00:02:48,168 --> 00:02:50,501
Kažu da svatko ima demone.
38
00:02:51,834 --> 00:02:53,834
Moji demoni imaju imena.
39
00:02:56,709 --> 00:02:58,543
Džokeji duša!
40
00:02:58,626 --> 00:02:59,584
Brzo!
41
00:03:03,251 --> 00:03:08,334
Dobro došli
u najstrašnije mjesto u Podzemlju.
42
00:03:09,043 --> 00:03:11,751
Ja sam vaš domaćin, Buffalo Belzer,
43
00:03:11,834 --> 00:03:16,626
a ovo je Lunapark vriskova!
44
00:03:52,168 --> 00:03:53,501
Da!
45
00:04:01,126 --> 00:04:02,251
Šokantno!
46
00:04:19,209 --> 00:04:21,959
Leti, leti!
47
00:04:22,043 --> 00:04:24,168
BELZEROVA FARMA KOSE
48
00:04:32,751 --> 00:04:36,834
KRASOTANOVA KREMA
49
00:04:56,918 --> 00:04:57,918
Dobro.
50
00:04:58,001 --> 00:05:00,834
Dosta je! Wilde, opet to radiš!
51
00:05:00,918 --> 00:05:03,793
-Što, Wendelle?
-Kradeš kremu za kosu!
52
00:05:03,876 --> 00:05:06,751
To je loš umetak. Zašto si ga stavio?
53
00:05:06,834 --> 00:05:10,043
Nije loš. Uskraćuješ mu hranjive stvari.
54
00:05:14,001 --> 00:05:19,668
Moram li te podsjetiti? Ti si kriv.
Belzer nas je zatvorio zbog izdaje!
55
00:05:20,168 --> 00:05:24,043
Ako oćelavi, obojicu će nas žive oderati!
56
00:05:24,126 --> 00:05:25,168
Obojicu?
57
00:05:25,251 --> 00:05:28,001
Ja se ne brinem. Ti pucaš ćorke.
58
00:05:30,376 --> 00:05:34,043
Kao stariji brat,
zahtijevam da povratiš kremu!
59
00:05:34,126 --> 00:05:37,334
Zašto bih to učinio? Wendelle…
60
00:05:38,418 --> 00:05:41,668
Svježa krema neće oživjeti loš umetak.
61
00:05:41,751 --> 00:05:43,501
Onda si krao kremu?
62
00:05:44,334 --> 00:05:46,709
-Zašto?
-Škaklja mi škembicu.
63
00:05:46,793 --> 00:05:49,001
To je najgluplja stvar koju…
64
00:05:53,334 --> 00:05:56,168
Ubit ću te! Davit ću te od sad do…
65
00:05:57,668 --> 00:06:00,209
Imaš pravo! Dobar je osjećaj.
66
00:06:00,293 --> 00:06:02,043
Da, a najbolji dio…
67
00:06:02,543 --> 00:06:05,043
Tri, dva, jedan,
68
00:06:05,126 --> 00:06:06,543
i…
69
00:06:07,751 --> 00:06:09,418
O, da!
70
00:06:09,501 --> 00:06:11,668
Da.
71
00:06:21,418 --> 00:06:24,918
Imam viziju, Wilde!
72
00:06:25,001 --> 00:06:26,876
Djevojčica zelene kose.
73
00:06:26,959 --> 00:06:28,334
I ti je vidiš?
74
00:06:28,418 --> 00:06:29,251
Vidim.
75
00:06:29,334 --> 00:06:33,293
Čini se baš stvarna!
76
00:06:33,376 --> 00:06:34,793
Ludo!
77
00:06:34,876 --> 00:06:35,834
Bolesno!
78
00:06:36,334 --> 00:06:38,751
Ustajte!
79
00:06:39,251 --> 00:06:41,293
Moji buntovni sinovi!
80
00:06:42,293 --> 00:06:43,543
Natrag na posao!
81
00:06:47,084 --> 00:06:49,626
Osjetio sam njezinu ruku.
82
00:06:49,709 --> 00:06:50,543
I ja!
83
00:06:57,043 --> 00:07:01,126
Otkad su moji umrli,
idućih je pet godina bio pakao.
84
00:07:02,626 --> 00:07:04,751
Upala sam u malo nevolja.
85
00:07:05,584 --> 00:07:07,459
Dobro, puno nevolja.
86
00:07:08,668 --> 00:07:14,251
Ali s 13 godina dobila sam drugu priliku
u otmjenoj školi, KŠR-u.
87
00:07:15,459 --> 00:07:16,959
Jedini je problem
88
00:07:18,459 --> 00:07:20,251
što je u Ruzinogradu.
89
00:07:20,334 --> 00:07:21,834
OPREZ
90
00:07:24,168 --> 00:07:27,584
GRAĐEVINSKI RADOVI
91
00:07:42,168 --> 00:07:45,793
MALOLJETNIČKO PRAVOSUĐE
92
00:07:50,251 --> 00:07:52,001
Jesi li dobro, Kat?
93
00:07:52,084 --> 00:07:55,168
-Što?
-Imala si napadaj panike na mostu.
94
00:07:55,251 --> 00:07:57,293
Dobro sam, gđo Hunter.
95
00:08:05,001 --> 00:08:08,626
PIVOVARA RUZINOGRAD
96
00:08:12,293 --> 00:08:13,876
Tatina pivovara.
97
00:08:14,876 --> 00:08:16,209
Kad je izgorjela?
98
00:08:17,251 --> 00:08:20,709
-Tijekom komemoracije tvojih roditelja.
-Što?
99
00:08:20,793 --> 00:08:26,084
Već si bila u domu.
Nisi trebala još loših vijesti.
100
00:08:26,168 --> 00:08:27,584
Je li tko stradao?
101
00:08:28,834 --> 00:08:29,834
Bilo je loše.
102
00:08:34,876 --> 00:08:37,209
VLASNIŠTVO KLAX KORPA
103
00:08:37,293 --> 00:08:41,043
Dom definitivno nije bio kao prije.
104
00:08:41,751 --> 00:08:44,626
Čini se da je požar imao domino efekt
105
00:08:45,126 --> 00:08:46,959
i cijeli je grad umro.
106
00:08:47,043 --> 00:08:49,126
TO JE SVE, LJUDI
107
00:08:49,626 --> 00:08:51,751
VLASNIŠTVO KLAX KORPA
108
00:08:51,834 --> 00:08:53,501
Što je Klax Korp?
109
00:09:05,709 --> 00:09:07,126
Moja stara kuća!
110
00:09:09,084 --> 00:09:10,251
Lijepe uspomene
111
00:09:12,584 --> 00:09:14,293
mogu najviše boljeti.
112
00:09:17,418 --> 00:09:22,959
Ali nije samo druga prilika.
Nešto drugo u toj školi vuklo me natrag.
113
00:09:23,584 --> 00:09:27,459
Nešto što je prije mene znalo što sam.
114
00:10:18,584 --> 00:10:20,709
Katolička škola Ruzinograd.
115
00:10:21,918 --> 00:10:23,001
Otmjeno!
116
00:10:24,126 --> 00:10:26,251
Lokalci ga zovu Smrdograd.
117
00:10:27,251 --> 00:10:28,501
Dobro, lokalko.
118
00:10:30,501 --> 00:10:32,543
Kakve su cure ovdje?
119
00:10:33,043 --> 00:10:36,751
Izložbene pudlice. Najboljih pedigrea.
120
00:10:38,626 --> 00:10:40,834
Tatin Kiklop!
121
00:10:40,918 --> 00:10:42,418
I još neke stvari.
122
00:10:43,418 --> 00:10:47,626
Ova je škola prva pristupila
programu Prekinimo krug.
123
00:10:47,709 --> 00:10:51,459
-Obećala sam da ćeš biti dobra.
-Pa, ja nisam.
124
00:10:51,543 --> 00:10:53,001
Barem pokušaj.
125
00:10:55,459 --> 00:10:59,459
-Oklada je u bakin recept za prženi kruh.
-Koji… Što?
126
00:10:59,543 --> 00:11:01,084
Bolje budi dobra!
127
00:11:08,293 --> 00:11:09,376
-Štipni!
-Lupi!
128
00:11:09,459 --> 00:11:10,626
U mjesecu prvi!
129
00:11:11,209 --> 00:11:12,293
Sad ti kažeš…
130
00:11:12,376 --> 00:11:14,626
-„Šamar i udarac brzi!”
-Što?
131
00:11:14,709 --> 00:11:16,126
Presporo!
132
00:11:16,209 --> 00:11:17,501
Nema uzvraćanja!
133
00:11:19,584 --> 00:11:21,293
Mi smo… Siobhan!
134
00:11:21,376 --> 00:11:22,376
Slatkica!
135
00:11:22,459 --> 00:11:23,293
Sloane!
136
00:11:23,376 --> 00:11:25,709
A ovo je Koza Katica.
137
00:11:25,793 --> 00:11:26,918
Dobro došla u…
138
00:11:27,001 --> 00:11:29,334
KŠR za djevojke!
139
00:11:30,376 --> 00:11:33,793
-Ne srami se, Katherine Koniqua Elliot.
-Kat!
140
00:11:33,876 --> 00:11:35,918
Smislile smo ti drugo ime.
141
00:11:36,001 --> 00:11:37,001
Preslatko je!
142
00:11:37,543 --> 00:11:38,876
Kay-Kay!
143
00:11:39,668 --> 00:11:42,418
-Ne, hvala!
-Novo ime, novi početak!
144
00:11:42,501 --> 00:11:46,043
Pomoći ćemo ti da zacijeliš, Kay-Kay.
145
00:11:46,626 --> 00:11:49,626
U podne imamo holističku jogu s kozama.
146
00:11:50,418 --> 00:11:52,668
Hrani dušu, ne struk.
147
00:11:52,751 --> 00:11:55,376
Navečer meditiramo za okoliš.
148
00:11:55,459 --> 00:11:57,793
Zemlja titra ispod naših guza.
149
00:11:57,876 --> 00:12:02,376
-A najbolja je…
-Naša „Moda za mir u svijetu”!
150
00:12:02,459 --> 00:12:05,876
Tko zna?
„Zatvorski šik” možda postane hit.
151
00:12:05,959 --> 00:12:07,709
A sad, da te uselimo.
152
00:12:07,793 --> 00:12:09,251
Hej, ne diraj!
153
00:12:09,876 --> 00:12:12,043
-Što je to?
-Vintage.
154
00:12:12,126 --> 00:12:12,959
Diram ga!
155
00:12:22,751 --> 00:12:23,918
Koji…
156
00:12:25,543 --> 00:12:26,376
Hej, ti!
157
00:12:28,293 --> 00:12:30,293
Jeste li to vidjele?
158
00:12:30,376 --> 00:12:32,959
Kay-Kay mi je spasila život!
159
00:12:34,709 --> 00:12:36,126
Pusti me!
160
00:12:36,209 --> 00:12:38,543
Ovuda, gđice Elliot.
161
00:12:38,626 --> 00:12:40,418
Ravnatelj vas čeka.
162
00:12:44,418 --> 00:12:47,626
-Što se događa?
-Kako je to predvidjela?
163
00:12:48,126 --> 00:12:52,959
Ne znam. Ali Kay-Kay je najbolje
što se odavno ovdje dogodilo.
164
00:12:54,918 --> 00:12:57,334
UVJETNI OTPUST - NOVAC UPLAĆEN
165
00:12:57,418 --> 00:13:00,418
Moja su vrata uvijek otvorena!
166
00:13:03,043 --> 00:13:07,043
Dobro došli kući
u Ruzinograd, gđice Elliot.
167
00:13:22,459 --> 00:13:27,459
I dobro došli u KŠR za djevojke!
168
00:13:27,543 --> 00:13:30,251
Ja sam otac Level Bests.
169
00:13:30,834 --> 00:13:34,209
-I sad ćete me izbaciti.
-O, ne!
170
00:13:34,293 --> 00:13:38,334
-Tek ste stigli!
-Ali jako ste se razbili.
171
00:13:40,709 --> 00:13:43,834
Ako Bog da, razbit ćemo krug!
172
00:13:44,334 --> 00:13:48,209
Druga prilika za djevojke poput tebe. Da.
173
00:13:48,293 --> 00:13:52,626
Škola je u nevolji, zar ne?
Trebate novac od programa.
174
00:13:52,709 --> 00:13:59,668
A ti trebaš novi početak. Rekao sam im
da dovedu to istraumatizirano dijete.
175
00:13:59,751 --> 00:14:04,126
Neka je okruže najpametnijima
i Katherine Koniqua Elliot…
176
00:14:04,209 --> 00:14:06,376
-Kat.
-…će procvasti!
177
00:14:08,043 --> 00:14:10,918
Sad si djevojka KŠR-a.
178
00:14:16,168 --> 00:14:17,834
Klaxoni.
179
00:14:33,584 --> 00:14:35,876
Nema dangubljenja.
180
00:14:47,084 --> 00:14:49,334
TATINI FAVORITI
181
00:15:34,626 --> 00:15:35,709
Kay-Kay?
182
00:15:49,543 --> 00:15:50,751
Ti si ubojica!
183
00:15:50,834 --> 00:15:53,251
Ne, cigla je bila labava.
184
00:15:53,334 --> 00:15:56,376
Gledaj ispred sebe. Privlačiš pažnju.
185
00:15:56,459 --> 00:15:59,251
-Hvala Bogu da si je spasila.
-Nisam.
186
00:15:59,751 --> 00:16:04,126
-Posrećilo joj se.
-Ona… Bili smo prijatelji.
187
00:16:04,209 --> 00:16:07,334
-Sviđa ti se ta izložbena pudlica?
-Da.
188
00:16:08,418 --> 00:16:13,376
-Što si radio u tornju?
-Umjetnički projekt. Kad se snijeg otopi.
189
00:16:13,918 --> 00:16:15,126
Ja sam Raúl.
190
00:16:15,668 --> 00:16:20,751
Ja nemam prijatelje, Raúle.
Loše se stvari događaju meni bliskima.
191
00:16:20,834 --> 00:16:22,126
Na primjer?
192
00:16:23,876 --> 00:16:25,084
Umru.
193
00:16:25,709 --> 00:16:26,668
PRAVI PAKAO
194
00:16:36,626 --> 00:16:37,918
Izdajica.
195
00:16:44,043 --> 00:16:45,668
Oprostite što kasnim.
196
00:16:47,043 --> 00:16:51,168
Prilagodljiva priroda.
197
00:16:52,626 --> 00:16:57,459
Ovo spektakularno stvorenje
zove se Thaumoctopus mimicus.
198
00:16:58,293 --> 00:17:00,126
Mimikrijska hobotnica.
199
00:17:01,293 --> 00:17:06,793
Jedino je stvorenje koje mijenja oblik
da zavara grabežljivce i plijen.
200
00:17:08,293 --> 00:17:09,668
Sveta hostijo!
201
00:17:16,751 --> 00:17:18,334
Ajme!
202
00:17:21,084 --> 00:17:22,209
Nevjerojatno!
203
00:17:23,043 --> 00:17:26,584
-Ti izgledaš kao prilagodljiva djevojka.
-Kat.
204
00:17:26,668 --> 00:17:31,001
Dođi, Kat.
Pogledaj pobliže ovog čudesnog mekušca.
205
00:17:33,918 --> 00:17:34,751
Kay-Kay!
206
00:17:46,834 --> 00:17:48,918
-O, ne!
-Što se događa?
207
00:17:49,418 --> 00:17:50,251
Katice!
208
00:18:01,084 --> 00:18:01,918
Dobro…
209
00:18:03,543 --> 00:18:06,001
Diši polako i duboko, Kat.
210
00:18:08,834 --> 00:18:10,209
Da vidimo.
211
00:18:15,543 --> 00:18:17,209
Što mi je na ruci?
212
00:18:18,209 --> 00:18:19,293
Dobro.
213
00:18:19,876 --> 00:18:22,251
Nisi to prije vidjela, zar ne?
214
00:18:22,334 --> 00:18:23,168
Nikad!
215
00:18:24,793 --> 00:18:28,334
Oznaka dokazuje da si posebna, Kat.
216
00:18:29,084 --> 00:18:31,501
Ali to mora biti naša tajna.
217
00:18:32,709 --> 00:18:34,376
Da te mogu zaštititi.
218
00:18:34,459 --> 00:18:39,001
Od čega?
Ona glupa hobotnica me ugrizla, zar ne?
219
00:18:39,084 --> 00:18:42,043
-Nije hobotnica.
-Štitite svoj posao!
220
00:18:44,293 --> 00:18:46,126
Nemoj nikome reći, Kat!
221
00:18:48,126 --> 00:18:50,709
Što se upravo dogodilo?
222
00:18:51,209 --> 00:18:52,084
Slatkice?
223
00:18:52,168 --> 00:18:54,043
Kay-Kay je čarobnica!
224
00:18:54,126 --> 00:18:58,501
Ne, očito je telekinetičarka.
Umom može pokretati stvari.
225
00:18:58,584 --> 00:19:02,251
Ja bih rekla da je Kay-Kay ometačica.
226
00:19:02,751 --> 00:19:04,543
Remeti status quo.
227
00:19:04,626 --> 00:19:07,626
Daj, Siobhan. Ostavi je na miru.
228
00:19:09,209 --> 00:19:11,084
Ne tiče te se, Ramona.
229
00:19:12,168 --> 00:19:14,501
Oprosti, Raúle. Zaboravljam.
230
00:19:18,751 --> 00:19:19,751
Pogledaj.
231
00:19:19,834 --> 00:19:23,709
Naš je lunapark stoput bolji
od Belzerove rupetine!
232
00:19:23,793 --> 00:19:26,959
Ali ti nisi mogao držati jezik za zubima.
233
00:19:27,668 --> 00:19:32,251
Znam. Hvalio sam se krivom demonu.
234
00:19:32,334 --> 00:19:34,376
Da! Kad je Belzer saznao,
235
00:19:34,459 --> 00:19:39,584
nazvao je ovo ustankom, pobunom!
Sad smo zauvijek zatočeni ovdje!
236
00:19:39,668 --> 00:19:41,751
Dobili smo što zaslužujemo.
237
00:19:41,834 --> 00:19:45,959
Mi?! Ti nisi dobio
ni približno ono što zaslužuješ.
238
00:20:03,918 --> 00:20:05,751
Medfisto kugla!
239
00:20:08,043 --> 00:20:09,709
Iz Svijeta živih!
240
00:20:10,543 --> 00:20:12,293
Dobre vijesti, rođaci!
241
00:20:12,793 --> 00:20:14,834
Imate Demonsku djevu!
242
00:20:15,834 --> 00:20:18,668
-To je cura u našoj viziji!
-Ista!
243
00:20:19,168 --> 00:20:21,876
Da. Označio sam joj ruku da znate.
244
00:20:21,959 --> 00:20:23,084
Označio ruku?
245
00:20:23,168 --> 00:20:24,543
Radujte se!
246
00:20:24,626 --> 00:20:27,751
Nov je dan u vašim bijednim životima!
247
00:20:31,543 --> 00:20:34,501
Demonske djeve su stvarne, Wilde!
248
00:20:34,584 --> 00:20:38,084
Zamisli!
Mogla bi nas prizvati u Svijet živih!
249
00:20:38,168 --> 00:20:41,834
Demoni ne smiju gore.
Belzer kaže da je opasno.
250
00:20:41,918 --> 00:20:45,209
Opasno? Wilde, on nikad nije bio gore.
251
00:20:45,793 --> 00:20:49,376
Onda ćemo ondje izgraditi naš lunapark!
252
00:20:49,459 --> 00:20:50,418
LUNAPARK SNOVA
253
00:20:50,501 --> 00:20:51,334
Što?
254
00:20:52,543 --> 00:20:55,793
Sjajno! Imaš pravo! Nikad ne bi znao.
255
00:20:56,876 --> 00:20:58,251
Pokazat ćemo mu!
256
00:20:58,334 --> 00:21:01,293
Ne tako glasno! Ispod nosa smo mu!
257
00:21:02,293 --> 00:21:03,459
Što ćemo sad?
258
00:21:03,543 --> 00:21:07,043
Idemo do naše Demonske djeve.
Imaš još kreme?
259
00:21:07,543 --> 00:21:11,001
Neka re-vizija počne.
260
00:21:14,626 --> 00:21:15,584
Pogledaj ih.
261
00:21:17,251 --> 00:21:23,084
Prokleti vijećnici u svojim kućicama.
Već su nam blokirali zatvor, Lane.
262
00:21:23,876 --> 00:21:27,334
Bljuvat ću ako nas opet blokiraju!
263
00:21:28,584 --> 00:21:31,001
Nisam optimističan, Irmgard.
264
00:21:31,084 --> 00:21:34,084
Ne može ih se podmititi i prepametni su
265
00:21:34,793 --> 00:21:36,209
za „mirovinu”.
266
00:21:38,418 --> 00:21:40,543
Ja imam dobre vijesti.
267
00:21:41,043 --> 00:21:44,209
Imamo novu djevojku u KŠR-u.
268
00:21:45,834 --> 00:21:47,543
Plaćene školarine!
269
00:21:48,126 --> 00:21:51,418
Slatka je Siobhan rekla mami sve o njoj.
270
00:21:51,501 --> 00:21:54,918
Sad država njemu plaća za kriminalce.
271
00:21:55,501 --> 00:22:01,293
To je naš poslovni model, Bestse.
Kako se usuđujete nadmetati s Klax Korpom?
272
00:22:01,376 --> 00:22:06,084
Tehnički nije nadmetanje
ako nemate zatvor.
273
00:22:07,084 --> 00:22:11,709
Ima pravo, Lane. Trebamo svoje vijećnike
da dobijemo glasove.
274
00:22:11,793 --> 00:22:16,543
Da, pripadnici stare garde.
Oni bi glasali za vas!
275
00:22:17,251 --> 00:22:18,959
Gdje ih možemo naći?
276
00:22:19,543 --> 00:22:23,668
U najboljim mauzolejima na ovom groblju.
277
00:22:24,709 --> 00:22:25,751
Mrtvi su?!
278
00:22:26,668 --> 00:22:28,626
Gotovo je, Bestse.
279
00:22:28,709 --> 00:22:32,501
Više nećemo financirati
vas i vašu dragocjenu KŠR.
280
00:22:32,584 --> 00:22:36,793
Irmgard, Lane, jamčio sam
za vas po požaru u pivovari.
281
00:22:37,459 --> 00:22:38,293
Doista.
282
00:22:39,001 --> 00:22:40,459
Izuj mu opanke.
283
00:22:41,584 --> 00:22:42,668
Što je ono?
284
00:22:54,001 --> 00:22:56,793
Utapanje je baš spokojno.
285
00:22:57,293 --> 00:22:59,501
Tako je, slatka Irmgard.
286
00:23:10,459 --> 00:23:15,584
-Raúle, sad radiš umjetnički projekt?
-Još zadnji dio murala.
287
00:23:17,459 --> 00:23:19,126
Bok, Irwine. Što ima?
288
00:23:20,043 --> 00:23:22,918
Kako to misliš, „ublažiti situaciju”?
289
00:23:23,418 --> 00:23:28,418
Ali najbolja sam ti pravna asistentica.
Najuspješnija u uredu.
290
00:23:32,209 --> 00:23:35,168
Znaš da se borim da zadržim kuću?
291
00:23:35,959 --> 00:23:38,959
Što ću sad? Moram prehraniti sina.
292
00:23:39,459 --> 00:23:41,543
Ne! Sina, sjećaš se?
293
00:23:41,626 --> 00:23:43,084
POŽAR U PIVOVARI
294
00:23:43,168 --> 00:23:44,001
Da.
295
00:23:44,668 --> 00:23:46,584
Još istražujem požar.
296
00:23:46,668 --> 00:23:50,543
Wine, ti su radnici bili
moji prijatelji i susjedi.
297
00:23:50,626 --> 00:23:52,001
NEMA PREŽIVJELIH
298
00:23:52,084 --> 00:23:54,459
Znam da su Klaxoni opasni.
299
00:23:54,543 --> 00:23:58,334
Ako ih povežem s požarom,
zaustavit ćemo zatvor.
300
00:23:58,418 --> 00:23:59,959
Samo trebam svjed…
301
00:24:00,668 --> 00:24:02,543
To je to? Gotovi smo?
302
00:24:03,209 --> 00:24:05,001
Da mi nisi poklopio!
303
00:24:07,043 --> 00:24:07,876
Kukavico!
304
00:24:10,959 --> 00:24:14,293
GRADSKO VIJEĆE
305
00:26:11,043 --> 00:26:14,459
Stvarno moram razgovarati s vama.
306
00:26:35,168 --> 00:26:36,751
Skoro smo doma.
307
00:26:41,251 --> 00:26:42,126
Što je?
308
00:26:42,626 --> 00:26:43,459
Pazi!
309
00:26:43,543 --> 00:26:44,376
Ne!
310
00:26:45,043 --> 00:26:46,293
Delroyu!
311
00:26:46,376 --> 00:26:48,543
Slušaj me, Kat.
312
00:26:48,626 --> 00:26:51,626
Plivaj kako smo te učili. Sve do gore.
313
00:26:51,709 --> 00:26:53,834
-Ti ne ideš?
-Iza tebe sam.
314
00:26:53,918 --> 00:26:55,126
Mama, bojim se!
315
00:26:55,209 --> 00:26:59,084
Slušaj me, dušo. Moraš duboko udahnuti.
316
00:27:01,043 --> 00:27:01,876
Sad idi!
317
00:27:33,168 --> 00:27:35,918
Tko ste vi? Što radite u mom snu?
318
00:27:36,001 --> 00:27:38,626
-Pozdrav, Demonska djevo!
-Ja?
319
00:27:39,626 --> 00:27:40,959
Imaš oznaku?
320
00:27:41,043 --> 00:27:42,876
Nemoj nikome reći, Kat!
321
00:27:43,376 --> 00:27:45,668
Koju oznaku? Nemam oznaku.
322
00:27:45,751 --> 00:27:46,834
Ma imaš.
323
00:27:47,626 --> 00:27:48,626
Ovdje je.
324
00:27:49,376 --> 00:27:50,251
Hej!
325
00:27:50,334 --> 00:27:51,626
Što želite?
326
00:27:52,334 --> 00:27:56,376
-Mi smo Wendell i Wild.
-Tvoji osobni demoni.
327
00:27:56,959 --> 00:27:59,126
-Tko?
-Možeš nas prizvati.
328
00:27:59,209 --> 00:28:00,459
Zašto bih?
329
00:28:00,543 --> 00:28:03,126
Jer ćemo ti dati što god želiš.
330
00:28:03,876 --> 00:28:06,293
Jedino želim svoje roditelje.
331
00:28:06,918 --> 00:28:08,209
A oni su mrtvi.
332
00:28:08,293 --> 00:28:10,209
Aha. Konzultacije.
333
00:28:10,709 --> 00:28:14,084
-Ne možemo uskrsnuti mrtve.
-Znamo lagati.
334
00:28:14,584 --> 00:28:15,793
Dobar plan!
335
00:28:16,376 --> 00:28:19,418
-Nema problema!
-Da! Odradi svoj dio…
336
00:28:19,501 --> 00:28:21,376
I vratit ćemo ih žive.
337
00:28:22,001 --> 00:28:23,168
To je glupost.
338
00:28:23,251 --> 00:28:25,376
-Pa…
-Što možeš izgubiti?
339
00:28:28,793 --> 00:28:31,001
Dobro. Što trebam napraviti?
340
00:28:31,084 --> 00:28:34,793
-Prvo, pronađi Medfista.
-Što je Medfisto?
341
00:28:34,876 --> 00:28:38,209
Nalazi Demonske djeve za demone. Kao tebe.
342
00:28:38,293 --> 00:28:40,459
-Označio ti je ruku.
-A onda?
343
00:28:40,543 --> 00:28:44,043
Odnesi ga na grob za idućeg punog Mjeseca.
344
00:28:44,126 --> 00:28:47,126
-Reći će ti što da radiš.
-Još nešto!
345
00:28:47,209 --> 00:28:49,376
Moraš imati svjedoka!
346
00:29:01,084 --> 00:29:02,084
Medfisto.
347
00:29:35,668 --> 00:29:37,834
ZNANOST
348
00:29:41,418 --> 00:29:43,459
OPREZ
349
00:30:24,334 --> 00:30:25,293
Medfisto?
350
00:30:32,043 --> 00:30:33,126
Lopov!
351
00:30:53,793 --> 00:30:55,459
Sestra
352
00:30:57,043 --> 00:31:00,918
Helley je…
353
00:31:03,876 --> 00:31:05,001
lopov!
354
00:31:07,959 --> 00:31:10,251
Vrati se, špijune!
355
00:31:20,168 --> 00:31:21,834
Helley.
356
00:31:22,418 --> 00:31:24,459
Trebala si ga vratiti.
357
00:31:25,918 --> 00:31:28,376
Sad ćemo oboje tapkati u mraku.
358
00:31:32,959 --> 00:31:36,876
Buđenje, duše prokletih!
359
00:31:37,418 --> 00:31:42,043
Ovdje vaš tatica lunaparka!
Recite moje ime!
360
00:31:42,126 --> 00:31:44,334
Belzer!
361
00:31:44,418 --> 00:31:45,959
Recite moje ime!
362
00:31:46,043 --> 00:31:47,834
Belzer!
363
00:31:48,584 --> 00:31:50,043
Recite moje ime!
364
00:31:55,001 --> 00:31:58,251
Jezuš! Čuješ li ti tog taštog uobraženka?
365
00:31:58,334 --> 00:32:03,251
-Volim ga, ali ne mogu ga ostaviti.
-Prokleti ga moraju hvaliti!
366
00:32:03,334 --> 00:32:06,709
U naš će lunapark svi htjeti ući!
367
00:32:06,793 --> 00:32:07,626
Tako je!
368
00:32:08,126 --> 00:32:11,501
-Ali kako ćemo to platiti?
-Znam kako.
369
00:32:11,584 --> 00:32:15,251
-Da, Wilde?
-Sjećaš se one bogate proklete duše?
370
00:32:15,334 --> 00:32:17,043
Nigerijskog princa?
371
00:32:17,126 --> 00:32:20,376
Da. Rekao je da ako mu pomognemo pobjeći…
372
00:32:20,459 --> 00:32:25,293
-To je prevara, Wilde!
-To je dobro financijsko planiranje!
373
00:32:25,376 --> 00:32:28,584
A da ti protrljam rogove i naložim vatru?
374
00:32:31,168 --> 00:32:32,334
Odvratno!
375
00:32:43,876 --> 00:32:46,251
Zaustavi kola!
376
00:32:46,834 --> 00:32:47,876
Dobro!
377
00:32:49,376 --> 00:32:51,834
Onaj je krpelj bio mrtav.
378
00:32:52,334 --> 00:32:55,709
Zašto me zafrkavaš?
Imamo ozbiljan problem,
379
00:32:55,793 --> 00:32:57,293
a ti pričaš o…
380
00:33:09,418 --> 00:33:10,251
Opet!
381
00:33:17,001 --> 00:33:18,501
Vidiš, Wendelle?
382
00:33:18,584 --> 00:33:22,584
Ljudi bi sigurno masno platili
da se vrate iz mrtvih.
383
00:33:23,376 --> 00:33:25,959
Da, ali to je bio samo krpelj.
384
00:33:26,043 --> 00:33:29,209
Moramo testirati kremu na nečem većem.
385
00:33:32,459 --> 00:33:34,418
Hej, Loknice…
386
00:33:43,168 --> 00:33:45,543
Što ako ga ne možemo oživjeti?
387
00:33:45,626 --> 00:33:47,626
Ne bih si mogao oprostiti.
388
00:33:48,376 --> 00:33:49,584
Ni ja.
389
00:33:52,626 --> 00:33:55,418
Gle, ubrzo će pun Mjesec.
390
00:33:55,501 --> 00:33:58,626
Imamo svoju Djevu da nas prizove!
391
00:33:58,709 --> 00:34:01,209
Testirajmo kremu na roditeljima!
392
00:34:01,293 --> 00:34:02,209
Ako upali?
393
00:34:02,293 --> 00:34:05,126
Bit će para za naš lunapark!
394
00:34:07,501 --> 00:34:09,751
Trebamo sredstva za prijevoz.
395
00:34:16,376 --> 00:34:21,084
GROBLJE RUZINOGRAD
396
00:34:21,168 --> 00:34:23,459
…predajemo našeg brata…
397
00:34:23,543 --> 00:34:24,626
OTAC BESTS
398
00:34:37,084 --> 00:34:38,251
Pun Mjesec.
399
00:35:22,626 --> 00:35:26,709
Može biti teže reći zbogom
nekome kog si tek upoznala.
400
00:35:26,793 --> 00:35:27,834
Nije istina.
401
00:35:27,918 --> 00:35:32,543
-Otac Bests spasio ti je život.
-Ili je htio spasiti školu.
402
00:35:32,626 --> 00:35:37,084
Kay-Kay, običaj je
baciti karanfil na lijes.
403
00:35:37,168 --> 00:35:39,876
Nisam Kay-Kay! Nije moj običaj!
404
00:35:40,459 --> 00:35:42,543
Reci zbogom, Kay-Kay.
405
00:35:43,376 --> 00:35:44,376
Dobro!
406
00:35:45,376 --> 00:35:46,376
Zbogom!
407
00:35:50,209 --> 00:35:52,376
-Ti ideš sa mnom.
-Zašto?
408
00:35:52,459 --> 00:35:54,584
Trebam svjedoka i to si ti.
409
00:36:01,626 --> 00:36:04,334
Zašto me te pudlice stalno gnjave?
410
00:36:04,418 --> 00:36:06,376
Žele da budeš poput njih.
411
00:36:10,209 --> 00:36:12,876
I ti si bio pudlica.
412
00:36:13,376 --> 00:36:16,084
Pokušao sam biti, ali…
413
00:36:17,251 --> 00:36:19,209
Ti nisi toliko iritantan.
414
00:36:20,209 --> 00:36:23,459
Siobhan je u redu, s obzirom na roditelje.
415
00:36:23,543 --> 00:36:24,501
Roditelje?
416
00:36:24,584 --> 00:36:26,793
Klaxone. Iz Klax Korpa?
417
00:36:27,501 --> 00:36:28,793
Ona je Klaxon?
418
00:36:35,126 --> 00:36:36,126
Eto ga.
419
00:36:39,376 --> 00:36:41,668
I bum. Gotovo. Dobro.
420
00:36:41,751 --> 00:36:44,918
Jesam li napravio skulpturu ili ogledalo?
421
00:36:46,709 --> 00:36:49,334
Ne. To neće upaliti.
422
00:36:50,959 --> 00:36:52,084
Eto ga.
423
00:36:54,459 --> 00:36:56,959
Radim nešto važno.
424
00:36:57,626 --> 00:36:59,334
LUNAPARK SNOVA
425
00:37:00,584 --> 00:37:03,668
Hajde, Demonska djevo, prizovi nas!
426
00:37:12,668 --> 00:37:15,168
Gđa Hunter kaže da je bilo loše.
427
00:37:17,084 --> 00:37:21,376
U SJEĆANJE NA POGINULE
U VELIKOM POŽARU U PIVOVARI
428
00:37:23,876 --> 00:37:24,709
Dođi.
429
00:37:27,001 --> 00:37:31,751
Mama misli da je požar podmetnut.
Treba svjedoka da to dokaže.
430
00:37:46,126 --> 00:37:47,376
Tvoji roditelji?
431
00:37:48,168 --> 00:37:52,168
LJUBAV JE JAČA OD SMRTI
432
00:37:56,876 --> 00:37:59,751
Napravit ćeš svetište?
433
00:37:59,834 --> 00:38:00,668
Ne.
434
00:38:01,209 --> 00:38:03,834
Dobro. Reci mi što da napravim.
435
00:38:04,376 --> 00:38:05,209
U vezi?
436
00:38:05,293 --> 00:38:07,168
Ne ti, Raúle, medvjedić.
437
00:38:19,459 --> 00:38:21,293
Daj me Demonskoj djevi.
438
00:38:21,793 --> 00:38:23,043
Demonskoj djevi?
439
00:38:24,793 --> 00:38:25,709
Kat…
440
00:38:25,793 --> 00:38:28,209
Dobro. Sad ponavljaj za mnom.
441
00:38:28,293 --> 00:38:32,293
-Što se događa?
-Sklopila sam pakt. Vraćam roditelje.
442
00:38:32,793 --> 00:38:33,626
Što?
443
00:38:33,709 --> 00:38:34,543
Tiho!
444
00:38:35,501 --> 00:38:39,084
Per Virginem, facultates, infernum.
445
00:38:39,876 --> 00:38:43,626
Per Virginem, facultates, infernum.
446
00:38:44,751 --> 00:38:46,584
Aperire portas…
447
00:38:47,084 --> 00:38:49,334
Aperire portas…
448
00:38:50,084 --> 00:38:54,209
Ut redeat daemones parentibus.
449
00:38:54,293 --> 00:38:58,834
Ut redeat daemones parentibus.
450
00:39:11,126 --> 00:39:13,834
Imam kremu… Moram staviti ovo…
451
00:39:24,251 --> 00:39:25,668
Prizivanje!
452
00:39:25,751 --> 00:39:27,126
Prizivanje!
453
00:39:27,209 --> 00:39:29,376
Čarolija prizivanja!
454
00:39:32,834 --> 00:39:33,668
Idemo!
455
00:39:33,751 --> 00:39:36,126
Mašite tim krilima!
456
00:39:36,751 --> 00:39:38,126
Idemo.
457
00:39:38,209 --> 00:39:40,376
Bravo, Loknice. Dobar dečko.
458
00:39:41,751 --> 00:39:44,376
Polako, Loknice. Idemo…
459
00:39:44,459 --> 00:39:46,001
Bravo, Džokeji duša!
460
00:39:58,543 --> 00:39:59,584
Ne!
461
00:39:59,668 --> 00:40:01,293
Spavaj dalje.
462
00:40:03,876 --> 00:40:05,209
To je bilo blizu!
463
00:40:19,126 --> 00:40:20,251
Što…
464
00:40:21,209 --> 00:40:22,168
To!
465
00:40:22,251 --> 00:40:26,834
OVUDA
466
00:40:36,251 --> 00:40:39,126
Pozdrav, Demonska djevo!
467
00:40:39,209 --> 00:40:41,126
Stigli smo!
468
00:40:49,126 --> 00:40:51,918
Ne budi sramežljiva!
469
00:40:55,084 --> 00:40:56,376
Ne, molim te!
470
00:40:57,418 --> 00:40:58,501
Hajde!
471
00:40:58,584 --> 00:41:01,751
Reci nešto! Reci što da radim! Molim te!
472
00:41:06,918 --> 00:41:08,001
Lagali su mi!
473
00:41:29,001 --> 00:41:29,834
Dakle…
474
00:41:31,293 --> 00:41:34,626
-Sestro Helley.
-Zašto niste bili u busu?
475
00:41:35,626 --> 00:41:38,626
-Kat je trebala svjedoka.
-Ja sam kriva.
476
00:41:39,126 --> 00:41:43,001
-Nisam htjela sama na grob roditelja.
-Shvaćam.
477
00:41:43,501 --> 00:41:48,334
Čeka nas duga, hladna šetnja natrag.
478
00:41:51,168 --> 00:41:52,876
Pojavit će se kad-tad.
479
00:41:53,626 --> 00:41:54,793
U međuvremenu,
480
00:41:54,876 --> 00:41:56,959
vrijeme da testiramo kremu!
481
00:41:59,043 --> 00:42:01,834
Gle, svježe iskopan grob!
482
00:42:02,626 --> 00:42:05,459
Vrijeme da papaš zemlju, Loknice!
483
00:42:14,251 --> 00:42:15,418
Idemo.
484
00:42:21,126 --> 00:42:23,751
Baš izdeformiran pripadnik klera.
485
00:42:23,834 --> 00:42:28,209
Da, ali ako njega dignemo
iz mrtvih, možemo bilo koga.
486
00:42:39,043 --> 00:42:40,543
Wendelle?
487
00:42:40,626 --> 00:42:41,834
Ne pali.
488
00:42:46,459 --> 00:42:47,918
Upalilo je!
489
00:42:48,418 --> 00:42:49,543
Nevjerojatno!
490
00:42:53,209 --> 00:42:54,918
-Tko je to učinio?
-Mi!
491
00:42:55,001 --> 00:42:57,918
Dragi Bože! U paklu sam!
492
00:42:58,001 --> 00:42:59,418
Nikako, patere!
493
00:42:59,501 --> 00:43:02,251
Opet ste u Ruzinogradu, živi!
494
00:43:03,501 --> 00:43:06,043
Hvala Ti, Bože, za ovo čudo!
495
00:43:06,126 --> 00:43:08,001
Ne, mi smo vas vratili!
496
00:43:08,084 --> 00:43:09,709
-Što?
-Wendell i Wild!
497
00:43:09,793 --> 00:43:12,001
Vi? Ali vi ste demoni.
498
00:43:12,084 --> 00:43:13,543
Bez brige, patere.
499
00:43:13,626 --> 00:43:15,959
Mi smo profi pogrebnici.
500
00:43:16,043 --> 00:43:18,251
Zanatlije zagrobnog života.
501
00:43:28,834 --> 00:43:29,668
I…
502
00:43:30,251 --> 00:43:31,668
Eto ga!
503
00:43:33,293 --> 00:43:35,918
Vaš rad je izvanredan!
504
00:43:37,084 --> 00:43:40,001
Što se tiče plaćanja…
505
00:43:40,543 --> 00:43:42,168
Moram vam platiti?
506
00:43:42,668 --> 00:43:43,584
Koliko?
507
00:43:43,668 --> 00:43:45,043
Sve što imate.
508
00:43:45,126 --> 00:43:48,084
Izgradit ćemo najbolji ludi-park!
509
00:43:48,168 --> 00:43:50,293
Zvat će se Lunapark snova!
510
00:43:51,334 --> 00:43:54,668
A platit ćete ga vi i svi vaši susjedi.
511
00:43:56,626 --> 00:44:00,709
Moram vam nešto pokazati. Dođite.
512
00:44:04,626 --> 00:44:08,084
Ovo je Ruzinograd.
513
00:44:08,959 --> 00:44:09,918
Pogledajte.
514
00:44:12,918 --> 00:44:14,376
Nema poslova.
515
00:44:15,001 --> 00:44:16,001
Nema banaka.
516
00:44:17,043 --> 00:44:18,959
Nema ljudi.
517
00:44:20,001 --> 00:44:20,834
Hajde,
518
00:44:21,626 --> 00:44:23,584
dignite sve iz mrtvih,
519
00:44:23,668 --> 00:44:27,084
ali nitko ovdje
ne može platiti taj lunapark.
520
00:44:36,126 --> 00:44:40,043
Zašto ne bismo vratili
tvoje bijedno dupe u zemlju?
521
00:44:40,626 --> 00:44:43,959
Da, tvoje bijedno, smrdljivo dupe.
522
00:44:45,959 --> 00:44:47,209
Ima pravo, Lane.
523
00:44:47,293 --> 00:44:50,543
Trebamo naše vijećnike
da dobijemo glasove.
524
00:44:50,626 --> 00:44:55,043
Da, pripadnici stare garde.
Oni bi glasali za vas!
525
00:44:56,418 --> 00:44:57,543
Čekajte!
526
00:44:57,626 --> 00:44:59,043
Imao sam viziju.
527
00:44:59,626 --> 00:45:03,918
Klaxoni će rado platiti vaše usluge.
528
00:45:04,001 --> 00:45:06,959
-Dovoljno za lunapark?
-I sve dodatke?
529
00:45:07,793 --> 00:45:11,834
Sve to i dovoljno da spasim svoju školu.
530
00:45:18,543 --> 00:45:20,209
Evo nas, Kat.
531
00:45:21,418 --> 00:45:23,626
Reci mi samo jedno.
532
00:45:24,251 --> 00:45:26,209
Je li naša tajna sigurna?
533
00:45:29,834 --> 00:45:32,418
Znam što si. Demonska djeva.
534
00:45:33,001 --> 00:45:34,459
Ali kako to znate?
535
00:45:34,543 --> 00:45:37,209
Recimo da sam stručnjak.
536
00:45:38,168 --> 00:45:41,751
A ti ne želiš da neki saznaju za tebe.
537
00:45:42,918 --> 00:45:44,459
Zašto vam je stalo?
538
00:45:44,959 --> 00:45:47,918
Stalo mi je jer sam bila poput tebe.
539
00:45:48,001 --> 00:45:50,209
Dakle, i vi ste bili glupi!
540
00:45:50,293 --> 00:45:54,084
-Nisi glupa.
-Dovoljno da mi roditelji poginu.
541
00:45:54,168 --> 00:45:57,876
Dovoljno da gledam
kako se utapaju i ne pomognem!
542
00:45:57,959 --> 00:46:02,334
-Dovoljno da vjerujem da…
-Stani! Nisi za sve ti kriva.
543
00:46:02,418 --> 00:46:04,459
Uopće niste kao ja!
544
00:46:15,501 --> 00:46:19,876
Jako smo se brinule
kad nisi ušla u bus. Gdje si bila?
545
00:46:19,959 --> 00:46:22,668
-Uhitit ćeš me, Klax Korp?
-Uhititi?
546
00:46:23,168 --> 00:46:25,793
-Vi držite zatvore.
-Da.
547
00:46:25,876 --> 00:46:30,418
Privatne zatvore.
S terapijama i detoxom cijelog tijela.
548
00:46:30,501 --> 00:46:34,084
-Jesi li ikad bila u privatnom zatvoru?
-Nisam.
549
00:46:40,084 --> 00:46:41,418
Nisam ni mislila.
550
00:46:44,501 --> 00:46:47,709
PRILAGODBE BILJAKA MESOŽDERKI
551
00:46:48,293 --> 00:46:49,293
Preslatko.
552
00:46:49,376 --> 00:46:50,793
Onaj tvoj san…
553
00:46:53,668 --> 00:46:57,084
Možda su te neke učenice zadirkivale.
554
00:46:57,168 --> 00:46:59,876
Rekla sam da su bili demoni, Raúle!
555
00:46:59,959 --> 00:47:02,793
Moji osobni demoni. I lagali su!
556
00:47:04,084 --> 00:47:07,709
Možda demoni nisu pouzdani
za sklapanje paktova.
557
00:47:09,959 --> 00:47:12,126
Dobro jutro, KŠR!
558
00:47:12,209 --> 00:47:14,876
Ovdje vaš otac Bests.
559
00:47:14,959 --> 00:47:19,834
Vijesti o mojoj smrti
bile su preuveličane.
560
00:47:19,918 --> 00:47:22,959
-Molim?!
-Vratio sam se na posao.
561
00:47:23,043 --> 00:47:27,626
Vodim ovu veličanstvenu ustanovu
u budućnost.
562
00:47:28,751 --> 00:47:30,751
Dragi otac Bests!
563
00:47:30,834 --> 00:47:31,959
-Živ je!
-Bože!
564
00:47:32,043 --> 00:47:33,543
U redu, svi!
565
00:47:33,626 --> 00:47:37,001
U redu. Molim vas, smirite se!
566
00:47:37,084 --> 00:47:39,668
-Samo…
-Sigurno je čudo, zar ne?
567
00:47:50,709 --> 00:47:51,543
Dođi!
568
00:47:53,584 --> 00:47:54,418
Kay-Kay?
569
00:48:00,584 --> 00:48:04,334
Trebali su vratiti
moje roditelje, a ne vas!
570
00:48:05,709 --> 00:48:08,209
Ajme meni!
571
00:48:08,293 --> 00:48:10,126
Stvarno, gđice Elliot?
572
00:48:11,209 --> 00:48:14,293
Možda sam jednostavno važniji
573
00:48:15,251 --> 00:48:17,043
od tvojih roditelja.
574
00:48:17,126 --> 00:48:20,709
Ti jezivi starkeljo!
575
00:48:20,793 --> 00:48:24,126
Oprostite,
ali ne biste bili ovdje bez Kat.
576
00:48:24,834 --> 00:48:27,084
A kako to točno?
577
00:48:27,168 --> 00:48:28,876
Ona je prizvala one…
578
00:48:30,459 --> 00:48:33,751
Ako ne možete objasniti,
579
00:48:33,834 --> 00:48:35,918
imam pametnijeg posla.
580
00:48:37,751 --> 00:48:40,376
Šifra sedam!
581
00:48:40,459 --> 00:48:43,376
-Talačka kriza u uredu…
-Što?
582
00:48:43,459 --> 00:48:47,043
-Pošaljite pingvine!
-Ne držimo vas za taoca.
583
00:48:47,126 --> 00:48:50,043
Djeco, život je dragocjen.
584
00:48:51,084 --> 00:48:53,251
A sad tratite moj.
585
00:48:53,334 --> 00:48:54,293
Idemo, puco!
586
00:49:00,251 --> 00:49:01,876
BRZO BIRANJE
587
00:49:01,959 --> 00:49:05,043
OVAJ TJEDAN GLASANJE O ZATVORU
588
00:49:05,126 --> 00:49:06,543
DOLAZNI POZIV
589
00:49:06,626 --> 00:49:08,709
Koji vrag?!
590
00:49:09,209 --> 00:49:10,459
Bestsov mobitel!
591
00:49:18,209 --> 00:49:22,876
Otac Bests vratio se iz mrtvih.
Kako je to moguće, Manberg?
592
00:49:22,959 --> 00:49:24,209
KOMADIĆI SLANINE
593
00:49:24,709 --> 00:49:30,293
Sjećaš li se svog prvog demona?
Imala si 12 godina kad smo ga ulovili.
594
00:49:30,376 --> 00:49:35,376
Morala sam prizivati demone
da ih dodaš u svoju glupu kolekciju.
595
00:49:35,959 --> 00:49:41,459
Uzeo sam te za svoje desno stopalo pravde
i okrenula si mi leđa!
596
00:49:41,543 --> 00:49:43,626
To nije bila pravda,
597
00:49:43,709 --> 00:49:45,084
nego stupica.
598
00:49:45,876 --> 00:49:47,459
Bilo je pogrešno.
599
00:49:56,626 --> 00:50:00,084
U KŠR-u je nova Demonska djeva, zar ne?
600
00:50:00,168 --> 00:50:03,251
Ona je… Sigurna je!
601
00:50:03,334 --> 00:50:09,084
Moj bi mi medvjedić rekao da je stigla
da je mogu obučiti i zaštititi.
602
00:50:09,168 --> 00:50:11,543
Ali ti si mi ga ukrala.
603
00:50:11,626 --> 00:50:15,793
A nova Demonska djeva ukrala ga je tebi.
604
00:50:24,168 --> 00:50:25,959
Čekat ću, Helley.
605
00:50:40,834 --> 00:50:43,376
NE DRŽI OCA BESTSA ZA TAOCA.
606
00:51:17,084 --> 00:51:19,043
-Nema smijanja.
-Na posao!
607
00:51:30,084 --> 00:51:34,209
UTAMANIT ĆU TE ČASNE.
608
00:51:42,168 --> 00:51:43,709
Manberg ima pravo.
609
00:51:51,209 --> 00:51:52,043
Napokon.
610
00:51:56,709 --> 00:51:59,251
Sestro Cviker! Sestro Podbradak!
611
00:52:03,126 --> 00:52:04,584
Probudite se!
612
00:52:07,834 --> 00:52:08,959
Ideš sama?
613
00:52:09,751 --> 00:52:10,918
To su demoni!
614
00:52:11,001 --> 00:52:13,209
Moji demoni, moj problem.
615
00:52:15,584 --> 00:52:17,918
Otvorite vrata! Hitno je!
616
00:52:19,918 --> 00:52:21,751
Podbradak! Probudi se!
617
00:52:25,084 --> 00:52:27,418
Gdje su Kat i Raúl?
618
00:52:39,293 --> 00:52:40,543
Kat!
619
00:52:41,959 --> 00:52:43,459
Raúle!
620
00:52:45,668 --> 00:52:48,209
Zvučao je kao on na telefonu.
621
00:52:48,918 --> 00:52:50,293
Nije mogao biti.
622
00:52:50,376 --> 00:52:52,043
Ovdje smo ga utopili.
623
00:52:57,543 --> 00:53:00,501
-Trebaš biti mrtav!
-Izgledaš odvratno!
624
00:53:00,584 --> 00:53:02,376
Sviđa mi se novi look.
625
00:53:03,501 --> 00:53:05,084
Zgrabi ga, Lane!
626
00:53:05,168 --> 00:53:06,501
Dođi ovamo, ti…
627
00:53:08,626 --> 00:53:11,126
Sad ću ti trajno izuti opanke!
628
00:53:11,793 --> 00:53:14,501
Čekajte! Mogu vam nabaviti glasove!
629
00:53:15,709 --> 00:53:16,834
Za naš zatvor?
630
00:53:17,418 --> 00:53:18,251
Kako?
631
00:53:18,834 --> 00:53:20,459
Vijeće sutra glasa!
632
00:53:21,709 --> 00:53:23,543
Ovo su moji partneri.
633
00:53:24,043 --> 00:53:26,001
Wendell i Wild.
634
00:53:27,084 --> 00:53:29,251
Uskrsnuli smo patera.
635
00:53:29,334 --> 00:53:30,209
Iz mrtvih.
636
00:53:30,793 --> 00:53:35,126
Mogu uskrsnuti
pripadnike stare garde koje trebate.
637
00:53:35,834 --> 00:53:37,751
One trule na groblju?
638
00:53:37,834 --> 00:53:40,376
Bit će spremni za glasanje sutra.
639
00:53:42,751 --> 00:53:43,584
To!
640
00:53:43,668 --> 00:53:47,876
Nabavite glasove za zatvor
i obogatit ćete se.
641
00:53:47,959 --> 00:53:50,376
Dovoljno za naš Lunapark snova?
642
00:53:50,876 --> 00:53:51,751
Svakako!
643
00:53:51,834 --> 00:53:56,251
-Izvadit ćemo dozvole, ubrzati izgradnju…
-I gotova stvar.
644
00:53:57,668 --> 00:53:59,043
A moja škola?
645
00:53:59,126 --> 00:54:00,543
Naravno, oče.
646
00:54:00,626 --> 00:54:04,668
KŠR će sad imati
našu potpunu financijsku podršku!
647
00:54:08,626 --> 00:54:12,376
Na istom su groblju i radnici pivovare.
648
00:54:14,959 --> 00:54:18,418
Planirate li vratiti još nekoga iz mrtvih?
649
00:54:18,501 --> 00:54:21,126
Roditelje naše Demonske djeve…
650
00:54:21,209 --> 00:54:23,876
Ne!
651
00:54:23,959 --> 00:54:30,793
-Vratite li još koga iz mrtvih s groblja…
-Nema zabavnog parka niti novca za školu!
652
00:54:30,876 --> 00:54:33,293
-Samo malo…
-Obećavam!
653
00:54:33,376 --> 00:54:35,834
Vratit ćemo samo vaše glasače.
654
00:54:37,793 --> 00:54:40,126
Dobro. Pa-pa!
655
00:54:46,293 --> 00:54:48,543
Eno ih, Wilde.
656
00:54:48,626 --> 00:54:50,251
Grobovi stare garde?
657
00:54:50,334 --> 00:54:52,876
Točno. Svi parkirani u nizu.
658
00:54:53,709 --> 00:54:54,959
Baš zgodno!
659
00:54:59,334 --> 00:55:00,418
Što je, dečko?
660
00:55:03,209 --> 00:55:04,626
Gdje ste bili?
661
00:55:04,709 --> 00:55:06,543
Demonska djevo!
662
00:55:06,626 --> 00:55:07,668
Prestanite!
663
00:55:07,751 --> 00:55:09,834
Obećali ste moje roditelje!
664
00:55:10,501 --> 00:55:12,418
-Nisi bila ovdje.
-Da.
665
00:55:12,501 --> 00:55:15,543
Zato je Bests bio naš pokusni kunić.
666
00:55:15,626 --> 00:55:17,001
Vidi ovo.
667
00:55:19,334 --> 00:55:20,168
Što je to?
668
00:55:20,251 --> 00:55:21,751
Naš tajni umak.
669
00:55:21,834 --> 00:55:24,459
-To će vratiti moje roditelje?
-Da.
670
00:55:25,251 --> 00:55:27,084
Sjajno! Idemo!
671
00:55:27,959 --> 00:55:30,793
Klaxon je rekao da onda sve otpada!
672
00:55:30,876 --> 00:55:33,334
-Samo malo!
-Ne još! Vidiš…
673
00:55:33,418 --> 00:55:35,959
To više ne funkcionira tako.
674
00:55:37,209 --> 00:55:41,376
Pa, prvo se moraš zakleti na odanost.
675
00:55:41,459 --> 00:55:43,876
-Da!
-Nismo se tako dogovorili!
676
00:55:44,376 --> 00:55:47,918
Demonska djevo,
kuneš li se da ćeš nas služiti…
677
00:55:49,709 --> 00:55:53,168
U vijeke vjekova?
678
00:55:53,251 --> 00:55:55,626
-Šalite se.
-Stani, Kat!
679
00:55:55,709 --> 00:55:56,543
Stani!
680
00:55:58,584 --> 00:56:01,418
-Ne miješaj se!
-Što on radi gore?
681
00:56:03,001 --> 00:56:03,834
Dobro.
682
00:56:04,959 --> 00:56:05,876
Ja…
683
00:56:06,626 --> 00:56:08,459
Kunem se.
684
00:56:14,293 --> 00:56:18,251
-Što si napravio?
-Nisam ja, nego lubanjska usta.
685
00:56:21,126 --> 00:56:22,501
Za prvi zadatak…
686
00:56:23,918 --> 00:56:27,001
Znam! Donesi hranu. Umiremo od gladi!
687
00:56:27,084 --> 00:56:30,376
Ostao je samo Fawzijev falafel.
688
00:56:30,459 --> 00:56:31,376
Pomoći ću.
689
00:56:31,459 --> 00:56:35,043
-O, ne.
-Ti i Loknica morate kopati grobove.
690
00:56:35,126 --> 00:56:39,251
Rekla sam ti
da se loše stvari događaju meni bliskima.
691
00:56:44,584 --> 00:56:46,626
Hajde, nemamo cijelu noć.
692
00:56:48,668 --> 00:56:49,751
Probudimo ih.
693
00:56:52,376 --> 00:56:53,876
Ne boj se, hajde.
694
00:56:58,293 --> 00:56:59,126
Jedan…
695
00:57:01,251 --> 00:57:04,501
dva, tri, četiri, pet,
696
00:57:06,168 --> 00:57:07,251
šest.
697
00:57:13,459 --> 00:57:14,334
Idemo!
698
00:57:24,751 --> 00:57:27,959
Dobro došao natrag! Lijepo te vidjeti!
699
00:57:41,168 --> 00:57:45,168
-Vrijeme za makeover, idemo!
Vrijeme za makeover!
700
00:57:49,209 --> 00:57:50,043
Zdravo!
701
00:57:54,418 --> 00:57:55,251
Izađite.
702
00:57:59,668 --> 00:58:02,293
Zapamtite, glasajte za zatvor!
703
00:58:02,376 --> 00:58:04,918
GLASAJTE ZA KLAX KORP
704
00:58:10,584 --> 00:58:14,543
-To je bila naporna grupa!
-Malo kreme za proslavu?
705
00:58:15,834 --> 00:58:16,959
Što radite?
706
00:58:17,668 --> 00:58:21,668
-Škakljamo si škembice.
-Zaslužili smo to.
707
00:58:21,751 --> 00:58:22,626
Prestanite!
708
00:58:23,376 --> 00:58:25,876
Neće ostati za Katine roditelje.
709
00:58:25,959 --> 00:58:29,918
Volim tu malu Demonsku djevu, ali…
710
00:58:30,001 --> 00:58:32,251
Vratimo li njezine roditelje,
711
00:58:32,334 --> 00:58:35,459
Klaxoni neće izgraditi naš lunapark.
712
00:59:01,251 --> 00:59:04,584
FAWZIJEV FALAFEL
713
00:59:04,668 --> 00:59:06,793
Dobro da si se vratila!
714
00:59:08,001 --> 00:59:10,751
Ruzinogradu trebaju svijetle boje.
715
00:59:10,834 --> 00:59:13,126
Jako dobro miriše, g. Fawzi.
716
00:59:13,209 --> 00:59:15,376
Želiš ljuti umak, zar ne?
717
00:59:15,959 --> 00:59:18,168
-Da.
-Uzmi cijelu bocu.
718
00:59:19,709 --> 00:59:22,293
-Javi se ponekad.
-Hvala.
719
00:59:28,668 --> 00:59:29,668
Dobro.
720
00:59:58,709 --> 00:59:59,793
Delroyu.
721
00:59:59,876 --> 01:00:00,709
Wilma?
722
01:00:00,793 --> 01:00:03,126
Što se dogodilo?
723
01:00:03,959 --> 01:00:07,668
Hej. Morate otići u grad.
724
01:00:07,751 --> 01:00:08,876
Pronađite Kat.
725
01:00:09,376 --> 01:00:10,459
Kat je ovdje?
726
01:00:11,251 --> 01:00:12,126
Da.
727
01:00:14,168 --> 01:00:16,168
Kako se zoveš, sinko?
728
01:00:16,709 --> 01:00:19,251
Raúl. Sad se požurite, molim vas!
729
01:00:32,418 --> 01:00:35,209
Ukrao si našu kremu, Raúle.
730
01:00:35,293 --> 01:00:38,418
Vratio si roditelje naše Demonske djeve!
731
01:00:42,501 --> 01:00:45,418
Nešto ne štima gore.
732
01:00:50,584 --> 01:00:52,459
Probudite se, ljenčuge.
733
01:00:52,543 --> 01:00:54,418
Hitan kosmati slučaj.
734
01:00:55,001 --> 01:00:56,709
Probudite se, hajde!
735
01:00:57,209 --> 01:00:58,043
Dobro.
736
01:01:01,501 --> 01:01:03,918
Izgledate užasno, momci.
737
01:01:06,001 --> 01:01:06,834
Što?
738
01:01:08,543 --> 01:01:09,918
Džokeji duša!
739
01:01:10,459 --> 01:01:12,043
Brzo!
740
01:01:19,793 --> 01:01:21,084
Što…
741
01:01:41,876 --> 01:01:42,709
Hej!
742
01:01:56,168 --> 01:01:58,376
Koliko su mrtvih vratili?
743
01:02:08,834 --> 01:02:09,668
Što?
744
01:02:55,459 --> 01:03:00,793
OSAM GODINA, SEDAM GODINA,
ŠEST GODINA, PET GODINA, ČETIRI GODINE
745
01:03:03,001 --> 01:03:07,584
PRVI DAN KOD KUĆE!
746
01:03:08,293 --> 01:03:10,043
Jesi li to ti, Kat?
747
01:03:10,126 --> 01:03:12,501
Jako si narasla!
748
01:03:12,584 --> 01:03:14,501
Mama! Tata!
749
01:03:21,459 --> 01:03:22,459
U redu je.
750
01:03:23,293 --> 01:03:24,626
Opet ste sa mnom.
751
01:03:30,959 --> 01:03:35,584
Divno te vidjeti, Kat,
ali kako je ovo moguće?
752
01:03:35,668 --> 01:03:37,668
Zašto smo sad živi?
753
01:03:39,084 --> 01:03:40,834
Nije važno, zar ne?
754
01:03:42,126 --> 01:03:45,209
Hej, još imam Kiklopa, tata.
755
01:03:45,709 --> 01:03:48,459
Od tog se kazića cijela soba trese.
756
01:03:48,959 --> 01:03:52,376
-I ovo, mama.
-Pitala sam se gdje je završio.
757
01:03:53,459 --> 01:03:56,959
Rekao sam tim ljudima da ne prodajemo.
758
01:03:57,043 --> 01:03:57,918
KLAX KORP
759
01:03:58,001 --> 01:04:01,126
Njihovi su prokleti znakovi posvuda!
760
01:04:01,209 --> 01:04:04,293
Baš si očvrsnula, zar ne?
761
01:04:04,376 --> 01:04:05,626
Morala sam.
762
01:04:06,209 --> 01:04:07,043
Otkad sam…
763
01:04:08,584 --> 01:04:09,501
Ubila vas.
764
01:04:09,584 --> 01:04:11,251
Nisi nas ubila, Kat.
765
01:04:11,334 --> 01:04:14,043
Sletio si s mosta jer sam vrisnula.
766
01:04:14,126 --> 01:04:16,126
To je bila nesreća, Kat.
767
01:04:16,209 --> 01:04:18,251
Imala si osam godina.
768
01:04:18,918 --> 01:04:20,126
Tvoja ruka!
769
01:04:23,543 --> 01:04:24,376
Kat!
770
01:04:33,043 --> 01:04:36,459
Sklopila sam pakt s braćom demonima.
771
01:04:36,543 --> 01:04:37,376
Demonima?
772
01:04:37,918 --> 01:04:41,084
-Zašto?
-Obećali su vratiti vas iz mrtvih.
773
01:04:41,168 --> 01:04:42,168
I jesu!
774
01:04:42,751 --> 01:04:45,709
Nisu demoni, nego onaj mali Raúl.
775
01:04:46,209 --> 01:04:49,001
-Raúl?
-Rekao je da ti je prijatelj.
776
01:04:49,668 --> 01:04:51,668
Nemam prijatelje.
777
01:04:52,293 --> 01:04:54,918
-U opasnosti je, zar ne?
-Možda…
778
01:04:55,001 --> 01:04:57,626
Ako je tako, moramo mu pomoći.
779
01:04:57,709 --> 01:04:59,751
Ali tek ste se vratili!
780
01:04:59,834 --> 01:05:02,084
Prijatelji su poput obitelji.
781
01:05:02,168 --> 01:05:04,418
Uvijek im pomažemo.
782
01:05:06,126 --> 01:05:11,626
Dobro! Ja ću se pobrinuti za Raúla,
vi ostanite u kući da vas mogu naći.
783
01:05:14,126 --> 01:05:15,501
Spasi ga, dušo.
784
01:05:16,043 --> 01:05:17,168
Ali čuvaj se.
785
01:05:17,668 --> 01:05:23,751
-O, ne! Što ćemo, Wendelle?
-Saznaju li Klaxoni, nema lunaparka!
786
01:05:23,834 --> 01:05:26,543
-Moramo reći pateru.
-Ne, ti moraš.
787
01:05:26,626 --> 01:05:29,584
Ti si stariji, moraš ti.
788
01:05:30,918 --> 01:05:34,126
Stišaj se, Loknice! Ne čujemo si misli!
789
01:05:53,751 --> 01:05:55,293
FAWZIJEV FALAFEL
790
01:06:00,543 --> 01:06:01,751
-Kat!
-Tiho!
791
01:06:17,626 --> 01:06:20,126
Kunem…
792
01:06:23,751 --> 01:06:24,876
Čuješ nešto?
793
01:06:25,376 --> 01:06:28,084
Njušim nešto. Naš falafel?
794
01:06:32,959 --> 01:06:35,626
Ti pohlepna uši!
795
01:06:35,709 --> 01:06:37,959
Pojeo si našu Demonsku djevu!
796
01:06:39,584 --> 01:06:41,376
Pojeo si i malog Raúla.
797
01:06:44,584 --> 01:06:48,043
Doslovno sam traumatiziran!
798
01:06:50,334 --> 01:06:54,418
-Nedostajat će mi krema.
-Ne koliko starom Belzeru.
799
01:06:57,418 --> 01:06:59,584
Gdje su?
800
01:07:03,209 --> 01:07:08,168
Odveli ste moja posljednja
dva sina u Svijet živih?
801
01:07:11,334 --> 01:07:13,501
S čarobnom kremom za kosu.
802
01:07:15,459 --> 01:07:18,293
Vidite? Nije bilo teško, zar ne?
803
01:07:26,293 --> 01:07:28,168
Hvala što si me spasila.
804
01:07:28,834 --> 01:07:31,168
Još nismo prijatelji, Raúle.
805
01:07:34,334 --> 01:07:36,418
Ukrala si Medfista.
806
01:07:38,501 --> 01:07:42,959
-I prizvala si demone.
-Pustite me! Roditelji me čekaju!
807
01:07:43,543 --> 01:07:47,709
-Tvoji mrtvi roditelji?
-Ja sam kriva što su mrtvi.
808
01:07:47,793 --> 01:07:50,418
Morala sam ih vratiti. Puštajte!
809
01:07:50,501 --> 01:07:53,043
Demoni ne mogu vratiti mrtve.
810
01:07:53,126 --> 01:07:55,834
Imali su čarobnu kremu za kosu.
811
01:07:58,959 --> 01:08:00,418
U redu je, Wilma.
812
01:08:02,168 --> 01:08:05,959
Raúle, reci Katinim roditeljima
da je malo trebam.
813
01:08:06,584 --> 01:08:09,126
Zašto da vas slušam?
814
01:08:14,293 --> 01:08:15,168
I vi?
815
01:08:15,251 --> 01:08:16,876
Tako je.
816
01:08:32,376 --> 01:08:34,668
Manberg, trebamo tvoju pomoć.
817
01:08:35,251 --> 01:08:36,251
Stvarno?
818
01:08:37,668 --> 01:08:38,834
Moj medvjedić!
819
01:08:39,459 --> 01:08:42,209
Jesam li ti nedostajao, zlobo?
820
01:08:42,293 --> 01:08:44,126
Odmah, Manberg.
821
01:08:44,626 --> 01:08:45,709
Dobro.
822
01:08:49,251 --> 01:08:53,793
Zaklela se na odanost svojim demonima.
823
01:08:54,834 --> 01:08:57,543
I groznica se širi.
824
01:08:58,126 --> 01:08:59,126
Ja sam kriva.
825
01:08:59,626 --> 01:09:02,126
Preostalo je samo jedno.
826
01:09:03,709 --> 01:09:05,626
Potpuna karantena!
827
01:09:09,001 --> 01:09:11,084
Ne razumiješ, Manberg.
828
01:09:11,168 --> 01:09:14,251
Katini demoni podižu vojsku mrtvih!
829
01:09:14,334 --> 01:09:16,293
Cijelu vojsku, kažeš?
830
01:09:16,376 --> 01:09:20,959
Da! I trebat ćemo
dvije Demonske djeve da ih zaustavimo!
831
01:09:23,418 --> 01:09:24,626
I što sad?
832
01:09:26,459 --> 01:09:28,959
Veži nas krvlju, Manberg.
833
01:09:29,043 --> 01:09:31,376
Vezanje krvlju može te ubiti.
834
01:09:31,959 --> 01:09:33,001
Učini to!
835
01:09:45,376 --> 01:09:48,043
Sad otvori Odaju iskupljenja.
836
01:10:00,709 --> 01:10:01,584
Loše je…
837
01:10:01,668 --> 01:10:05,584
Netko mi je rekao
da više nema razloga za sreću.
838
01:10:05,668 --> 01:10:08,209
Ne treba mi ovo sekiranje.
839
01:10:09,293 --> 01:10:13,501
Kažu da je Ruzinograd
već izgubljen. Da je grad duhova.
840
01:10:14,459 --> 01:10:17,251
Zašto onda opet blokirati Klax Korp?
841
01:10:17,334 --> 01:10:22,793
Jer stoje iza požara koji je ubio
naše prijatelje i uništio grad.
842
01:10:22,876 --> 01:10:26,668
-Znamo to, dušo.
-Idemo glasati!
843
01:10:26,751 --> 01:10:28,043
Naravno, dame.
844
01:10:28,751 --> 01:10:32,918
Svi koji su za zatvor Klax Korpa,
dignite desnu ruku.
845
01:10:33,459 --> 01:10:35,043
Preko mene mrtve!
846
01:10:36,126 --> 01:10:37,959
Svi koji se protive.
847
01:10:42,668 --> 01:10:43,834
Zombiji?
848
01:10:43,918 --> 01:10:46,168
-Leševi!
-Ovo je invazija!
849
01:10:47,459 --> 01:10:51,918
Oprostite, ali ovo je
samo za članove vijeća!
850
01:10:53,876 --> 01:10:56,334
Pukovniče Bumstrop, to ste vi?
851
01:10:59,168 --> 01:11:02,793
Bože, Cassandra,
to su članovi stare garde!
852
01:11:02,876 --> 01:11:04,959
Ali odavno su umrli!
853
01:11:05,459 --> 01:11:08,918
Moje je stručno mišljenje da su živi.
854
01:11:09,001 --> 01:11:12,126
Doktore, vi ste specijalist za stopala.
855
01:11:12,209 --> 01:11:15,251
-Podijatri su pravi liječnici…
-Tiho!
856
01:11:18,751 --> 01:11:23,084
Čini se da imaju pravo biti ovdje.
I imaju pravo glasa.
857
01:11:23,168 --> 01:11:25,501
Mariana, zar si poludjela?
858
01:11:25,584 --> 01:11:29,459
Moram, Fawzi.
Svi živući vijećnici mogu glasati.
859
01:11:32,334 --> 01:11:36,834
Svi koji su za zatvor Klax Korpa,
dignite desnu ruku.
860
01:11:42,084 --> 01:11:44,334
Prolazi. Šest za, pet protiv.
861
01:11:46,918 --> 01:11:48,418
Asti miša!
862
01:11:48,501 --> 01:11:50,751
Je li to zaista točno?
863
01:11:50,834 --> 01:11:52,793
Njihovi se glasovi broje?
864
01:11:54,376 --> 01:11:55,209
Sí.
865
01:11:56,293 --> 01:11:57,376
Pobijedili su.
866
01:11:58,751 --> 01:11:59,626
Ne!
867
01:12:02,043 --> 01:12:02,876
Napokon!
868
01:12:03,376 --> 01:12:06,418
Bili ste odlični, oče!
869
01:12:06,501 --> 01:12:07,501
Tako je!
870
01:12:08,209 --> 01:12:10,959
Ovo je dovoljno za hostije i vino.
871
01:12:11,043 --> 01:12:14,084
Moja škola i partneri vam zahvaljuju.
872
01:12:16,168 --> 01:12:19,043
I Bog tebe blagoslovio, dijete moje.
873
01:12:19,626 --> 01:12:21,251
Oče Bests!
874
01:12:21,334 --> 01:12:22,168
Bokić!
875
01:12:22,668 --> 01:12:23,959
Siobhan,
876
01:12:24,043 --> 01:12:25,751
pridruži se proslavi!
877
01:12:25,834 --> 01:12:27,959
Napokon smo dobili glasove!
878
01:12:29,626 --> 01:12:33,293
Mama, tata, znam istinu o vašim zatvorima.
879
01:12:33,376 --> 01:12:35,043
A koju to, Siobhan?
880
01:12:35,126 --> 01:12:40,668
Zaradite hrpu novca za svakog zatvorenika.
Natrpate ih kao sardine,
881
01:12:40,751 --> 01:12:45,584
date lošu hranu i njegu,
opasne uvjete i nula resocijalizacije.
882
01:12:47,418 --> 01:12:49,751
Ponosim se tobom, draga.
883
01:12:49,834 --> 01:12:52,959
Točno je to naš poslovni model.
884
01:12:53,043 --> 01:12:56,668
Ne zaslužuju li neki
drugu priliku? Kao Kay-Kay?
885
01:12:56,751 --> 01:13:00,001
Volimo tu djecu
iz programa Prekinimo krug.
886
01:13:00,084 --> 01:13:03,251
Dovest ćemo stotine njih u tvoju školu.
887
01:13:03,334 --> 01:13:06,584
Onda ćemo im ondje onemogućiti uspjeh.
888
01:13:06,668 --> 01:13:08,001
A kad ne uspiju…
889
01:13:08,084 --> 01:13:12,418
Naš novi zatvor
dočekat će ih otvorenih ruku.
890
01:13:16,376 --> 01:13:20,001
Stvarno ćete to učiniti?
Srušiti Ruzinograd?
891
01:13:20,084 --> 01:13:21,543
Sutra rano ujutro!
892
01:13:21,626 --> 01:13:25,168
Stižu guvernerka i novinari.
Svi će biti ondje.
893
01:13:25,251 --> 01:13:28,209
Obećaj da ćeš doći, sa smiješkom.
894
01:13:29,126 --> 01:13:30,209
Moram ići.
895
01:13:30,293 --> 01:13:32,168
Moram nahraniti Katicu.
896
01:13:32,251 --> 01:13:34,626
Želim moje obećanje!
897
01:13:35,709 --> 01:13:38,668
Doći ću, mama. Obećavam.
898
01:13:38,751 --> 01:13:40,418
To je moja cura!
899
01:13:43,959 --> 01:13:47,876
Kat, tvoja sjećanja hrane groznicu.
900
01:13:48,376 --> 01:13:50,251
Moja sjećanja?
901
01:13:50,751 --> 01:13:51,584
Da.
902
01:13:52,459 --> 01:13:56,168
Vrijeme da se suočiš s prošlošću. Spremna?
903
01:14:32,251 --> 01:14:33,626
DOM ZA DJECU
904
01:14:58,334 --> 01:14:59,334
Ne!
905
01:15:05,334 --> 01:15:06,543
SUD ZA MLADEŽ
906
01:15:18,918 --> 01:15:22,043
Kunem se…
907
01:15:26,168 --> 01:15:29,626
Tvoja su sjećanja stvorila to čudovište!
908
01:15:43,126 --> 01:15:46,209
Zaustavite je, sestro Helley!
909
01:15:46,834 --> 01:15:49,043
Samo ti to možeš, Kat.
910
01:15:50,459 --> 01:15:52,043
Prejaka je.
911
01:15:52,126 --> 01:15:53,834
Ti si jača!
912
01:15:54,334 --> 01:15:58,459
Hajde, prigrli svoja sjećanja!
913
01:16:04,834 --> 01:16:07,626
Godinama si me mučila.
914
01:16:09,668 --> 01:16:11,918
Ali naučila sam preživjeti!
915
01:16:13,918 --> 01:16:15,626
I postala sam moćna!
916
01:16:32,751 --> 01:16:35,209
Ja sad kontroliram svoj život!
917
01:16:38,043 --> 01:16:39,418
Ne ti!
918
01:16:45,293 --> 01:16:47,043
Partneri! Pogledajte!
919
01:16:48,084 --> 01:16:49,084
Bogati smo!
920
01:16:50,584 --> 01:16:53,251
Dajte, što je bilo?
921
01:16:53,334 --> 01:16:56,793
Spasili smo školu i lunapark!
922
01:16:58,418 --> 01:17:01,209
-Ne možemo zadržati novac.
-Zašto ne?
923
01:17:02,418 --> 01:17:05,501
Nije se samo stara garda vratila.
924
01:17:05,584 --> 01:17:08,334
Vratili ste Katine roditelje?
925
01:17:08,418 --> 01:17:11,834
-Nismo mi.
-Nego naš nezahvalni grobar!
926
01:17:11,918 --> 01:17:14,584
On? O, ne!
927
01:17:16,501 --> 01:17:18,876
Da! Upregnite kola!
928
01:17:20,918 --> 01:17:22,334
Koji je plan?
929
01:17:22,918 --> 01:17:26,251
Igrat ćemo našu verziju „Pozvoni i bježi”.
930
01:17:27,584 --> 01:17:31,584
Kat!
931
01:17:58,584 --> 01:17:59,793
Uspjela si.
932
01:18:01,001 --> 01:18:02,001
A sad…
933
01:18:03,918 --> 01:18:04,959
Tvoja moć.
934
01:18:08,084 --> 01:18:08,918
Diram ga!
935
01:18:16,751 --> 01:18:19,209
Vidim budućnost.
936
01:18:23,334 --> 01:18:24,293
O, ne.
937
01:18:26,376 --> 01:18:28,918
Helley je u nevolji! Otvarajte!
938
01:18:31,251 --> 01:18:34,584
Dolazim po vas, dečki.
939
01:18:44,376 --> 01:18:45,501
Džokeji duša!
940
01:18:47,918 --> 01:18:49,751
Điha!
941
01:19:03,001 --> 01:19:03,876
To je Kat!
942
01:19:07,668 --> 01:19:09,043
Evo nas, Kat.
943
01:19:10,876 --> 01:19:11,918
Hej, dušo!
944
01:19:13,418 --> 01:19:14,334
Hej! Ti!
945
01:19:16,084 --> 01:19:18,459
-Što se događa?
-Ajme meni!
946
01:19:18,543 --> 01:19:20,168
Vidim ti kapu.
947
01:19:20,251 --> 01:19:22,126
-Ding-dong!
-Jesmo vas!
948
01:19:43,834 --> 01:19:45,084
Sestra Helley.
949
01:19:49,209 --> 01:19:50,459
Onesvijestila se
950
01:19:51,043 --> 01:19:52,293
i razbila glavu.
951
01:19:56,293 --> 01:19:57,543
Reci nešto.
952
01:19:59,668 --> 01:20:01,501
Nećeš me ošamariti.
953
01:20:01,584 --> 01:20:02,918
Živa si!
954
01:20:04,459 --> 01:20:05,334
Jedva.
955
01:20:05,834 --> 01:20:06,793
A Kat?
956
01:20:13,959 --> 01:20:18,793
Dobro. Nema više groznicu
zahvaljujući tebi. Izvukla se.
957
01:20:19,834 --> 01:20:22,001
Hvala vam, sestro Helley!
958
01:20:22,501 --> 01:20:23,459
Uspjele smo.
959
01:20:25,084 --> 01:20:27,418
Ova nova moć…
960
01:20:28,084 --> 01:20:30,543
Isprve će biti nepredvidljiva.
961
01:20:30,626 --> 01:20:31,751
Ali onda…
962
01:20:31,834 --> 01:20:34,418
Hvala Bogu, Kat! Posvuda te…
963
01:20:36,043 --> 01:20:37,543
Još demona?
964
01:20:38,709 --> 01:20:40,043
Skupljam ih.
965
01:20:40,543 --> 01:20:44,918
-Zašto si ovdje?
-Vratit će tvoje roditelje u zemlju.
966
01:20:45,001 --> 01:20:45,918
Znam to!
967
01:20:46,001 --> 01:20:48,543
Ubit ću Wendella i Wilda!
968
01:20:48,626 --> 01:20:52,251
S dvije Demonske djeve uspjeh je zajamčen!
969
01:20:52,334 --> 01:20:56,293
Samo ti daj, Manberg.
Ovoj Djevi treba trenutak.
970
01:20:56,376 --> 01:20:59,793
Dobro, ali nemoj dugo.
971
01:21:07,084 --> 01:21:11,793
Kay-Kay? Ja sam, Siobhan.
I tvoja najveća obožavateljca!
972
01:21:15,334 --> 01:21:18,168
Dobro. Zaslužujem ignoriranje.
973
01:21:18,751 --> 01:21:20,251
Ali hitno je!
974
01:21:27,334 --> 01:21:28,168
Kat?
975
01:21:30,584 --> 01:21:32,751
Zločesta Katica! Pusti to!
976
01:21:33,334 --> 01:21:35,418
Katice, stani! Kamo ideš?
977
01:21:38,001 --> 01:21:39,001
Katice!
978
01:21:44,251 --> 01:21:46,668
Ne zaboravljate li nešto?
979
01:21:47,334 --> 01:21:48,251
Da.
980
01:21:51,334 --> 01:21:53,793
Imate li posljednjih riječi?
981
01:21:55,126 --> 01:21:57,001
Mislila sam da si viši.
982
01:21:57,501 --> 01:21:59,084
Ja jesam viši.
983
01:22:00,209 --> 01:22:02,459
Jesu li to maljevi iz crtića?
984
01:22:02,543 --> 01:22:05,293
Molim? Maljevi iz crtića?
985
01:22:05,376 --> 01:22:06,418
Patere!
986
01:22:06,501 --> 01:22:10,168
Da. Neka vam se Gospodin smiluje
987
01:22:10,251 --> 01:22:14,001
i pruži vam vječni mir.
988
01:22:18,459 --> 01:22:20,626
-Dobro, evo ga!
-Jedan, dva…
989
01:22:22,668 --> 01:22:25,334
Trogodišnja Kat bila je strašnija.
990
01:22:25,959 --> 01:22:28,168
A sad sam puno strašnija!
991
01:22:28,251 --> 01:22:30,126
-Djevo!
-Živa si!
992
01:22:30,209 --> 01:22:32,084
Pustite moje roditelje!
993
01:22:32,793 --> 01:22:34,709
Neće ići, Djevo. Znaš…
994
01:22:35,251 --> 01:22:37,918
Imaš još 800 zadataka.
995
01:22:38,001 --> 01:22:42,918
Tako je. Kao tvoji gospodari,
naređujemo ti da se okreneš i…
996
01:22:46,084 --> 01:22:47,043
Brijete!
997
01:22:47,918 --> 01:22:50,126
Više nisam vaša marioneta.
998
01:22:50,209 --> 01:22:51,209
Nego što!
999
01:22:55,584 --> 01:22:57,626
Loknice!
1000
01:22:57,709 --> 01:23:00,834
-Upomoć, Loknice!
-Razočarali ste me.
1001
01:23:00,918 --> 01:23:02,001
O, ne.
1002
01:23:03,043 --> 01:23:03,876
Kat.
1003
01:23:08,834 --> 01:23:10,584
Zašto ste to učinili?
1004
01:23:10,668 --> 01:23:12,751
Moja su veličina i…
1005
01:23:12,834 --> 01:23:17,168
Ne čizme, moji roditelji!
Zašto ste ih vraćali u grob?
1006
01:23:17,251 --> 01:23:21,876
-Pater je rekao da je to jedini način.
-Da spasimo lunapark.
1007
01:23:21,959 --> 01:23:26,251
-I da spasim svoju školu.
-Što?
1008
01:23:28,209 --> 01:23:29,251
Koza Katica?
1009
01:23:29,334 --> 01:23:30,334
Ima li koga?
1010
01:23:31,251 --> 01:23:32,668
-Što?
-Tko je ona?
1011
01:23:37,751 --> 01:23:40,126
Što se događa, Kay-Kay?
1012
01:23:41,418 --> 01:23:42,834
Za početak,
1013
01:23:42,918 --> 01:23:48,168
sestra Helley i ja smo Demonske djeve,
i ako me opet nazoveš Kay-Kay…
1014
01:23:48,251 --> 01:23:51,793
Naravno, ti si Demonska djeva, Kat.
1015
01:23:53,501 --> 01:23:58,251
Oče Bests, moji roditelji
ne žele spasiti vašu školu.
1016
01:23:58,751 --> 01:24:02,834
-Ili izgraditi neki lunapark.
-Ali već su nam platili.
1017
01:24:05,876 --> 01:24:06,709
KLAX KEŠ
1018
01:24:06,793 --> 01:24:08,918
Što je ovo?
1019
01:24:09,001 --> 01:24:13,376
Tako plaćaju sve u Klax Korpu.
Drugdje je bezvrijedan.
1020
01:24:15,626 --> 01:24:17,626
Moram vam nešto pokazati.
1021
01:24:22,334 --> 01:24:25,293
Imala si pravo za moje roditelje, Kat.
1022
01:24:26,001 --> 01:24:29,584
Privatni zatvori. Moramo ih zaustaviti.
1023
01:24:52,043 --> 01:24:53,043
Prekasno je.
1024
01:24:53,626 --> 01:24:54,876
Kako to misliš?
1025
01:24:54,959 --> 01:24:57,126
Više neće biti Ruzinograda.
1026
01:24:57,209 --> 01:24:59,459
Vidjela si budućnost.
1027
01:25:04,334 --> 01:25:05,543
Što se događa?
1028
01:25:06,876 --> 01:25:07,709
Delroyu?
1029
01:25:11,043 --> 01:25:12,084
To je on!
1030
01:25:16,001 --> 01:25:20,793
Para, mara, tara, jara,
1031
01:25:20,876 --> 01:25:25,001
krv dva lopova ovdje mi zaudara!
1032
01:25:27,459 --> 01:25:30,793
Ovo je bolje od vojske mrtvih!
1033
01:25:30,876 --> 01:25:34,876
Gdje je moja krema za kosu?
1034
01:25:35,501 --> 01:25:36,793
Ukrali ste je!
1035
01:25:36,876 --> 01:25:38,668
Sad će nas ubiti!
1036
01:25:38,751 --> 01:25:42,543
Svi u mrtvačka kola
i ne privlačite pozornost!
1037
01:25:42,626 --> 01:25:43,751
Wendelle?
1038
01:25:44,334 --> 01:25:45,168
Wilde?
1039
01:25:45,959 --> 01:25:48,418
Znam da ste ovdje gore!
1040
01:25:50,626 --> 01:25:52,126
Hajde, dečki.
1041
01:25:52,709 --> 01:25:54,293
Neću vam nauditi.
1042
01:25:59,418 --> 01:26:02,168
Moj najveći ulov dosad!
1043
01:26:03,876 --> 01:26:04,793
Koji…
1044
01:26:06,626 --> 01:26:08,751
Tko me zafrkava?
1045
01:26:11,251 --> 01:26:12,418
-Hajde!
-Idemo!
1046
01:26:12,501 --> 01:26:15,001
Eno mojih kradljivih budala!
1047
01:26:15,834 --> 01:26:19,043
Lunapark tatica od vaših utroba
1048
01:26:20,459 --> 01:26:21,418
napravit će…
1049
01:26:24,459 --> 01:26:25,376
gudala!
1050
01:26:28,043 --> 01:26:29,043
Ne, nećete!
1051
01:26:34,001 --> 01:26:35,376
To, čovječe!
1052
01:26:37,626 --> 01:26:38,584
To!
1053
01:26:46,334 --> 01:26:47,209
Imam vas!
1054
01:27:01,543 --> 01:27:04,293
Zašto ste to učinili?
1055
01:27:05,751 --> 01:27:07,584
Ukrali tvoju kremu?
1056
01:27:07,668 --> 01:27:09,959
Došli u Svijet živih?
1057
01:27:10,793 --> 01:27:12,876
Zašto ne?
1058
01:27:13,418 --> 01:27:14,501
Tata!
1059
01:27:14,584 --> 01:27:19,001
Mom Lunaparku vriskova
ne treba radikalni novi dizajn!
1060
01:27:20,418 --> 01:27:21,584
Sad mu treba.
1061
01:27:26,126 --> 01:27:27,876
Moja krema!
1062
01:27:28,376 --> 01:27:30,543
Nema je više!
1063
01:27:39,459 --> 01:27:41,584
Raúlov umjetnički projekt.
1064
01:27:43,001 --> 01:27:47,126
Roditelj koji štiti svoje dijete.
1065
01:27:47,209 --> 01:27:49,793
-Svi to radimo.
-Svaki roditelj.
1066
01:27:50,834 --> 01:27:51,668
Ne ja.
1067
01:27:52,543 --> 01:27:57,709
-Već je bilo onih koji su pobjegli.
-Imali smo braću i sestre?
1068
01:27:57,793 --> 01:28:02,209
Neka ih vrag nosi, rekao sam.
Vratit će se povijena repa.
1069
01:28:02,293 --> 01:28:04,751
Ali nikad se nisu vratili kući.
1070
01:28:04,834 --> 01:28:06,293
Zdravo, vi gore!
1071
01:28:07,418 --> 01:28:08,959
Gospodaru demona!
1072
01:28:09,709 --> 01:28:11,376
Buffalo Belzer.
1073
01:28:11,459 --> 01:28:12,793
Dobro, g. Belzer.
1074
01:28:12,876 --> 01:28:18,626
Ja, Manberg Nemilosrdni,
zakleti sam neprijatelj demona.
1075
01:28:18,709 --> 01:28:20,709
Ali ne i obitelji.
1076
01:28:22,209 --> 01:28:24,293
Jesi li to ti, Belissa?
1077
01:28:24,376 --> 01:28:27,459
Imam svu vašu nestalu djecu.
1078
01:28:27,543 --> 01:28:28,376
Nastavi.
1079
01:28:28,876 --> 01:28:31,793
Pustite moje prijatelje i vaša su.
1080
01:28:32,543 --> 01:28:36,001
Prihvaćam, Manberg Milosrdni.
1081
01:28:36,084 --> 01:28:37,418
Nemilosrdni!
1082
01:28:41,668 --> 01:28:42,584
Gricko,
1083
01:28:43,084 --> 01:28:45,501
Kostoboljko, Heda.
1084
01:28:45,584 --> 01:28:47,584
Vidi ti Njuškicu!
1085
01:28:49,584 --> 01:28:51,376
Reći ću vam
1086
01:28:51,459 --> 01:28:56,501
da su vijesti o mojoj smrti
bile preuveličane…
1087
01:28:57,709 --> 01:29:00,834
-Opet je mrtav?
-Dao sam mu mnogo kreme.
1088
01:29:00,918 --> 01:29:04,709
Vratili ste ga iz mrtvih kremom za kosu?
1089
01:29:04,793 --> 01:29:05,793
Pa…
1090
01:29:06,293 --> 01:29:07,126
Da.
1091
01:29:07,209 --> 01:29:10,918
Hajde, dečki. To nema trajni učinak.
1092
01:29:11,751 --> 01:29:13,501
Nema trajni učinak?
1093
01:29:14,418 --> 01:29:19,084
Nemojte dugo, sinovi.
Nema novog lunaparka bez dizajnera.
1094
01:29:19,168 --> 01:29:21,418
-Nas?
-Nećemo te razočarati!
1095
01:29:22,043 --> 01:29:22,876
Tako je!
1096
01:29:27,626 --> 01:29:31,209
„Nema trajni učinak”? A moji roditelji?
1097
01:29:31,293 --> 01:29:35,668
-Samo treba još kreme.
-Upalilo je za patera.
1098
01:29:35,751 --> 01:29:36,959
Prazna je!
1099
01:29:37,043 --> 01:29:39,709
-Ima još za koji dan.
-Koji tjedan!
1100
01:29:41,668 --> 01:29:46,043
Bilo nam je divno s tobom,
ali Ruzinograd je u nevolji.
1101
01:29:46,126 --> 01:29:51,084
Što ako zadnji dio magije
može pomoći spasiti naš grad?
1102
01:29:51,168 --> 01:29:53,751
Već sam rekla da je prekasno!
1103
01:29:53,834 --> 01:29:57,209
Ne, Kat. Možeš promijeniti budućnost.
1104
01:29:58,126 --> 01:29:58,959
Stvarno?
1105
01:30:02,043 --> 01:30:06,918
Mama misli da je požar podmetnut.
Treba svjedoka da to dokaže.
1106
01:30:08,334 --> 01:30:11,209
Raúle, vrati mrtvog radnika pivovare.
1107
01:30:12,626 --> 01:30:13,501
Svjedoka.
1108
01:30:14,334 --> 01:30:18,459
-Stisneš li dobro, možda bude za dva.
-Tri svjedoka!
1109
01:30:18,543 --> 01:30:22,501
A mi ćemo štititi Ruzinograd
dok se ne vrati.
1110
01:30:22,584 --> 01:30:23,959
To je to, Kat!
1111
01:30:24,043 --> 01:30:26,293
Jeste li spremni za obranu?
1112
01:30:26,376 --> 01:30:28,501
-Idemo!
-O, da!
1113
01:30:29,876 --> 01:30:33,918
Dolje Klax Korp!
1114
01:30:34,001 --> 01:30:38,293
KLAX KORP - NAPRAVIMO MJESTA ZA POSLOVE
1115
01:30:38,376 --> 01:30:42,293
Ali Lane,
Siobhan je obećala mami da će doći!
1116
01:30:42,376 --> 01:30:46,418
Moramo početi, Irmgard.
Guvernerko Podmitić.
1117
01:30:46,501 --> 01:30:51,668
Dosta Klax Korpa!
1118
01:30:52,668 --> 01:30:55,918
'Jutro, glasači! Danas se rješavamo starog
1119
01:30:56,001 --> 01:30:59,918
i započinjemo s najnovijim
i najvećim projektom
1120
01:31:00,001 --> 01:31:01,876
u povijesti naše države!
1121
01:31:03,459 --> 01:31:08,918
A sad, moji partneri u zločinu,
Lane i Irmgard Klaxon!
1122
01:31:09,709 --> 01:31:12,459
Hvala. Nema potrebe. Hvala.
1123
01:31:12,543 --> 01:31:17,001
Kad je vaša guvernerka
ponudila milijune za naš zatvor,
1124
01:31:17,084 --> 01:31:19,418
zaljubili smo se u Ruzinograd.
1125
01:31:19,501 --> 01:31:23,209
Ljubav koju je taj šljam
stavljao na kušnju!
1126
01:31:23,293 --> 01:31:25,709
Svake smo vas godine blokirali!
1127
01:31:25,793 --> 01:31:27,876
Smijem li ja, Irmgard?
1128
01:31:27,959 --> 01:31:29,293
Ma ja ću.
1129
01:31:30,376 --> 01:31:33,793
Gospodo, upalite strojeve!
1130
01:31:39,793 --> 01:31:43,293
Priprema, pozor…
1131
01:31:43,376 --> 01:31:45,126
Čekajte! Pogledajte!
1132
01:31:56,376 --> 01:31:59,584
Zaboga, Siobhan su isprali mozak!
1133
01:32:02,334 --> 01:32:05,668
Krenite! Zdrobite ih sve!
1134
01:32:09,334 --> 01:32:10,418
Idemo!
1135
01:32:10,501 --> 01:32:12,834
Ta se budućnost neće dogoditi!
1136
01:32:55,001 --> 01:32:56,084
Moj medvjedić!
1137
01:33:31,376 --> 01:33:33,459
RUZINOGRAD - DOM RUZINOPIVA
1138
01:33:35,793 --> 01:33:37,251
Tvoji roditelji!
1139
01:33:54,834 --> 01:33:56,543
Wendelle, pogledaj!
1140
01:34:00,126 --> 01:34:04,459
-Dobri stari Džokeji duša.
-Očito ih je tata poslao.
1141
01:34:15,709 --> 01:34:19,793
Uhićeni ste
zbog podmetanja požara i ubojstva.
1142
01:34:19,876 --> 01:34:21,709
Što? To je apsurdno!
1143
01:34:21,793 --> 01:34:24,876
Ne možete ništa dokazati bez svjedoka!
1144
01:34:28,293 --> 01:34:30,459
Evo vaših svjedoka.
1145
01:34:31,001 --> 01:34:33,126
Ne, ona je kriva za sve!
1146
01:34:33,209 --> 01:34:36,834
-Moja je žena ubojica!
-Kako se usuđuješ?
1147
01:34:45,209 --> 01:34:46,751
Dobre vijesti!
1148
01:34:46,834 --> 01:34:48,959
Klax Korp je gotov!
1149
01:34:49,043 --> 01:34:50,209
Uspjeli ste!
1150
01:34:50,293 --> 01:34:52,459
Uspjeli smo!
1151
01:34:53,626 --> 01:34:54,959
Pobjeda!
1152
01:35:03,543 --> 01:35:05,834
O, ne. Ne.
1153
01:35:07,543 --> 01:35:10,751
-Sirota Djeva.
-Krema više ne djeluje.
1154
01:35:11,751 --> 01:35:13,251
Mama, tata…
1155
01:35:14,918 --> 01:35:15,918
Reci nam…
1156
01:35:16,501 --> 01:35:19,668
Reci nam o Ruzinogradu u budućnosti.
1157
01:35:19,751 --> 01:35:20,959
Što vidiš?
1158
01:35:23,418 --> 01:35:26,293
Primite me čvrsto i zatvorite oči.
1159
01:35:33,084 --> 01:35:35,251
Ruzinograd se vraća u život.
1160
01:35:36,084 --> 01:35:41,126
PIVOVARA RUZINOGRAD
1161
01:35:44,834 --> 01:35:46,543
Ljudi se vraćaju kući.
1162
01:35:51,209 --> 01:35:54,001
DOBRO DOŠLI KUĆI
1163
01:35:54,084 --> 01:35:56,459
Radim stvari sa sestrom Helley
1164
01:35:57,543 --> 01:35:58,709
i gđom Hunter.
1165
01:35:59,334 --> 01:36:06,293
PREKINIMO KRUG
1166
01:36:09,626 --> 01:36:12,043
Baš se ponosim tobom, dušo.
1167
01:36:12,959 --> 01:36:17,584
-Koliko je volimo, Delroyu?
-Baš jako.
1168
01:36:23,293 --> 01:36:24,543
I ja vas volim.
1169
01:36:28,084 --> 01:36:31,126
Kad izgradimo naš Lunapark snova…
1170
01:36:31,209 --> 01:36:35,834
To će biti najbolji zagrobni život.
I gore i dolje.
1171
01:36:36,501 --> 01:36:39,501
-Kako to mislite?
-Tvoji roditelji!
1172
01:36:39,584 --> 01:36:42,834
Dobit će all-inclusive VIP propusnicu!
1173
01:36:42,918 --> 01:36:44,376
Glupost.
1174
01:36:44,459 --> 01:36:46,709
Samo malo, pogledaj.
1175
01:37:11,501 --> 01:37:13,043
Ajme meni!
1176
01:37:13,126 --> 01:37:15,543
O, Bože!
1177
01:37:19,709 --> 01:37:22,834
Trebala sam se mrziti do kraja života.
1178
01:37:22,918 --> 01:37:26,709
Mama, tata… Što mislite?
1179
01:37:27,543 --> 01:37:29,126
Ali sad ne moram.
1180
01:37:29,626 --> 01:37:33,126
Ja sam Demonska djeva
sa sjajnim prijateljima.
1181
01:37:33,751 --> 01:37:36,334
Čak i vama, Wendelle i Wilde.
1182
01:37:53,376 --> 01:37:56,293
ŽIVOT U KŠR-U - JOGA S KOZAMA
1183
01:38:02,376 --> 01:38:05,293
PRIRUČNIK ZA RUKOVANJE I ODRŽAVANJE
1184
01:39:08,793 --> 01:39:13,043
SEDAM GODINA, ŠEST GODINA…
PRVI DAN KOD KUĆE
1185
01:43:38,793 --> 01:43:43,793
Prijevod titlova: Nina Pisk
1186
01:43:54,043 --> 01:43:55,251
Bok, ljudi.
1187
01:43:55,334 --> 01:43:58,251
Dosta je kasno, 3.30 sati.
1188
01:43:59,168 --> 01:44:03,626
Probudio sam se
jer sam čuo zvukove u susjednoj sobi
1189
01:44:03,709 --> 01:44:07,084
i nećete vjerovati što sam našao.
1190
01:44:07,793 --> 01:44:08,834
Dođite.
1191
01:44:16,626 --> 01:44:18,459
Sad ću otvoriti vrata.
1192
01:44:28,668 --> 01:44:29,501
Zdravo.
1193
01:44:30,168 --> 01:44:31,584
Gdje se skrivaš?
1194
01:44:34,334 --> 01:44:35,168
Hajde.
1195
01:44:36,293 --> 01:44:37,126
Tu si.
1196
01:44:38,084 --> 01:44:39,543
Bok, Kat. Kako si?
1197
01:44:40,501 --> 01:44:41,918
Što radiš ovdje?
1198
01:44:43,834 --> 01:44:47,126
Možda joj je dosadilo biti sama u studiju.