1 00:00:33,751 --> 00:00:35,834 PIVOVARA RUZINOGRAD 2 00:00:35,918 --> 00:00:39,793 Šalite se? Pivovara Ruzinograd srce je ovog mjesta. 3 00:00:39,876 --> 00:00:43,126 -Ne, g. i gđo Klaxon. -Znate li tko sam ja? 4 00:00:43,209 --> 00:00:45,834 Nećemo prodati pivovaru. 5 00:00:45,918 --> 00:00:47,459 Ni vama ni ikome. 6 00:00:47,543 --> 00:00:48,793 -Čekajte… -Jasno? 7 00:00:48,876 --> 00:00:49,959 PIVE ZA KNJIGE 8 00:00:50,043 --> 00:00:51,959 Riješio si to, Delroyu? 9 00:00:52,043 --> 00:00:56,043 Gotovo je, Wilma. Rekao sam više piva, manje zatvora. 10 00:00:57,126 --> 00:00:58,834 I ovdje nam dobro ide! 11 00:00:59,501 --> 00:01:03,251 -Sjajno! -Knjižnica može raditi do kraja godine. 12 00:01:05,376 --> 00:01:07,584 -Idemo, Kat. -Dobro. 13 00:01:08,084 --> 00:01:11,334 -Dok g. Fawzi nije propao zbog tebe. -Tata! 14 00:01:12,418 --> 00:01:13,251 Bok, Kat! 15 00:01:20,543 --> 00:01:21,709 Što je to, Kat? 16 00:01:23,168 --> 00:01:26,209 -Desert! -Ne, dušo. Raspuknut ćeš se. 17 00:01:35,543 --> 00:01:38,876 Delroyu, stani. Ne sviđa mi se ovo. 18 00:01:38,959 --> 00:01:40,418 Bit ćemo dobro. 19 00:01:41,709 --> 00:01:43,126 Skoro smo doma. 20 00:01:44,168 --> 00:01:47,043 MOST RUZINOGRAD 21 00:01:52,168 --> 00:01:53,418 Što je, dušo? 22 00:01:53,501 --> 00:01:54,376 Pazi! 23 00:01:56,126 --> 00:01:57,251 Ne! 24 00:01:58,876 --> 00:01:59,709 Delroyu! 25 00:02:00,709 --> 00:02:01,543 Tata! 26 00:02:02,251 --> 00:02:04,959 -Kat, plivaj kako smo te učili. -Ne! 27 00:02:05,043 --> 00:02:07,751 -Mama, ti ne ideš? -Iza tebe sam. 28 00:02:07,834 --> 00:02:09,001 Mama, bojim se! 29 00:02:09,084 --> 00:02:10,626 Slušaj me, dušo. 30 00:02:10,709 --> 00:02:13,043 -Moraš duboko udahnuti. -Ne! 31 00:02:15,418 --> 00:02:16,251 Sad idi! 32 00:02:22,459 --> 00:02:24,043 NETFLIX PREDSTAVLJA 33 00:02:32,126 --> 00:02:35,668 Jedan vrisak i mojih roditelja više nije bilo. 34 00:02:36,959 --> 00:02:40,959 Zaključila sam da ću se mrziti do kraja života. 35 00:02:42,668 --> 00:02:45,459 Ali sudbina je imala druge ideje. 36 00:02:46,209 --> 00:02:48,084 SUD ZA MLADEŽ 37 00:02:48,168 --> 00:02:50,501 Kažu da svatko ima demone. 38 00:02:51,834 --> 00:02:53,834 Moji demoni imaju imena. 39 00:02:56,709 --> 00:02:58,543 Džokeji duša! 40 00:02:58,626 --> 00:02:59,584 Brzo! 41 00:03:03,251 --> 00:03:08,334 Dobro došli u najstrašnije mjesto u Podzemlju. 42 00:03:09,043 --> 00:03:11,751 Ja sam vaš domaćin, Buffalo Belzer, 43 00:03:11,834 --> 00:03:16,626 a ovo je Lunapark vriskova! 44 00:03:52,168 --> 00:03:53,501 Da! 45 00:04:01,126 --> 00:04:02,251 Šokantno! 46 00:04:19,209 --> 00:04:21,959 Leti, leti! 47 00:04:22,043 --> 00:04:24,168 BELZEROVA FARMA KOSE 48 00:04:32,751 --> 00:04:36,834 KRASOTANOVA KREMA 49 00:04:56,918 --> 00:04:57,918 Dobro. 50 00:04:58,001 --> 00:05:00,834 Dosta je! Wilde, opet to radiš! 51 00:05:00,918 --> 00:05:03,793 -Što, Wendelle? -Kradeš kremu za kosu! 52 00:05:03,876 --> 00:05:06,751 To je loš umetak. Zašto si ga stavio? 53 00:05:06,834 --> 00:05:10,043 Nije loš. Uskraćuješ mu hranjive stvari. 54 00:05:14,001 --> 00:05:19,668 Moram li te podsjetiti? Ti si kriv. Belzer nas je zatvorio zbog izdaje! 55 00:05:20,168 --> 00:05:24,043 Ako oćelavi, obojicu će nas žive oderati! 56 00:05:24,126 --> 00:05:25,168 Obojicu? 57 00:05:25,251 --> 00:05:28,001 Ja se ne brinem. Ti pucaš ćorke. 58 00:05:30,376 --> 00:05:34,043 Kao stariji brat, zahtijevam da povratiš kremu! 59 00:05:34,126 --> 00:05:37,334 Zašto bih to učinio? Wendelle… 60 00:05:38,418 --> 00:05:41,668 Svježa krema neće oživjeti loš umetak. 61 00:05:41,751 --> 00:05:43,501 Onda si krao kremu? 62 00:05:44,334 --> 00:05:46,709 -Zašto? -Škaklja mi škembicu. 63 00:05:46,793 --> 00:05:49,001 To je najgluplja stvar koju… 64 00:05:53,334 --> 00:05:56,168 Ubit ću te! Davit ću te od sad do… 65 00:05:57,668 --> 00:06:00,209 Imaš pravo! Dobar je osjećaj. 66 00:06:00,293 --> 00:06:02,043 Da, a najbolji dio… 67 00:06:02,543 --> 00:06:05,043 Tri, dva, jedan, 68 00:06:05,126 --> 00:06:06,543 i… 69 00:06:07,751 --> 00:06:09,418 O, da! 70 00:06:09,501 --> 00:06:11,668 Da. 71 00:06:21,418 --> 00:06:24,918 Imam viziju, Wilde! 72 00:06:25,001 --> 00:06:26,876 Djevojčica zelene kose. 73 00:06:26,959 --> 00:06:28,334 I ti je vidiš? 74 00:06:28,418 --> 00:06:29,251 Vidim. 75 00:06:29,334 --> 00:06:33,293 Čini se baš stvarna! 76 00:06:33,376 --> 00:06:34,793 Ludo! 77 00:06:34,876 --> 00:06:35,834 Bolesno! 78 00:06:36,334 --> 00:06:38,751 Ustajte! 79 00:06:39,251 --> 00:06:41,293 Moji buntovni sinovi! 80 00:06:42,293 --> 00:06:43,543 Natrag na posao! 81 00:06:47,084 --> 00:06:49,626 Osjetio sam njezinu ruku. 82 00:06:49,709 --> 00:06:50,543 I ja! 83 00:06:57,043 --> 00:07:01,126 Otkad su moji umrli, idućih je pet godina bio pakao. 84 00:07:02,626 --> 00:07:04,751 Upala sam u malo nevolja. 85 00:07:05,584 --> 00:07:07,459 Dobro, puno nevolja. 86 00:07:08,668 --> 00:07:14,251 Ali s 13 godina dobila sam drugu priliku u otmjenoj školi, KŠR-u. 87 00:07:15,459 --> 00:07:16,959 Jedini je problem 88 00:07:18,459 --> 00:07:20,251 što je u Ruzinogradu. 89 00:07:20,334 --> 00:07:21,834 OPREZ 90 00:07:24,168 --> 00:07:27,584 GRAĐEVINSKI RADOVI 91 00:07:42,168 --> 00:07:45,793 MALOLJETNIČKO PRAVOSUĐE 92 00:07:50,251 --> 00:07:52,001 Jesi li dobro, Kat? 93 00:07:52,084 --> 00:07:55,168 -Što? -Imala si napadaj panike na mostu. 94 00:07:55,251 --> 00:07:57,293 Dobro sam, gđo Hunter. 95 00:08:05,001 --> 00:08:08,626 PIVOVARA RUZINOGRAD 96 00:08:12,293 --> 00:08:13,876 Tatina pivovara. 97 00:08:14,876 --> 00:08:16,209 Kad je izgorjela? 98 00:08:17,251 --> 00:08:20,709 -Tijekom komemoracije tvojih roditelja. -Što? 99 00:08:20,793 --> 00:08:26,084 Već si bila u domu. Nisi trebala još loših vijesti. 100 00:08:26,168 --> 00:08:27,584 Je li tko stradao? 101 00:08:28,834 --> 00:08:29,834 Bilo je loše. 102 00:08:34,876 --> 00:08:37,209 VLASNIŠTVO KLAX KORPA 103 00:08:37,293 --> 00:08:41,043 Dom definitivno nije bio kao prije. 104 00:08:41,751 --> 00:08:44,626 Čini se da je požar imao domino efekt 105 00:08:45,126 --> 00:08:46,959 i cijeli je grad umro. 106 00:08:47,043 --> 00:08:49,126 TO JE SVE, LJUDI 107 00:08:49,626 --> 00:08:51,751 VLASNIŠTVO KLAX KORPA 108 00:08:51,834 --> 00:08:53,501 Što je Klax Korp? 109 00:09:05,709 --> 00:09:07,126 Moja stara kuća! 110 00:09:09,084 --> 00:09:10,251 Lijepe uspomene 111 00:09:12,584 --> 00:09:14,293 mogu najviše boljeti. 112 00:09:17,418 --> 00:09:22,959 Ali nije samo druga prilika. Nešto drugo u toj školi vuklo me natrag. 113 00:09:23,584 --> 00:09:27,459 Nešto što je prije mene znalo što sam. 114 00:10:18,584 --> 00:10:20,709 Katolička škola Ruzinograd. 115 00:10:21,918 --> 00:10:23,001 Otmjeno! 116 00:10:24,126 --> 00:10:26,251 Lokalci ga zovu Smrdograd. 117 00:10:27,251 --> 00:10:28,501 Dobro, lokalko. 118 00:10:30,501 --> 00:10:32,543 Kakve su cure ovdje? 119 00:10:33,043 --> 00:10:36,751 Izložbene pudlice. Najboljih pedigrea. 120 00:10:38,626 --> 00:10:40,834 Tatin Kiklop! 121 00:10:40,918 --> 00:10:42,418 I još neke stvari. 122 00:10:43,418 --> 00:10:47,626 Ova je škola prva pristupila programu Prekinimo krug. 123 00:10:47,709 --> 00:10:51,459 -Obećala sam da ćeš biti dobra. -Pa, ja nisam. 124 00:10:51,543 --> 00:10:53,001 Barem pokušaj. 125 00:10:55,459 --> 00:10:59,459 -Oklada je u bakin recept za prženi kruh. -Koji… Što? 126 00:10:59,543 --> 00:11:01,084 Bolje budi dobra! 127 00:11:08,293 --> 00:11:09,376 -Štipni! -Lupi! 128 00:11:09,459 --> 00:11:10,626 U mjesecu prvi! 129 00:11:11,209 --> 00:11:12,293 Sad ti kažeš… 130 00:11:12,376 --> 00:11:14,626 -„Šamar i udarac brzi!” -Što? 131 00:11:14,709 --> 00:11:16,126 Presporo! 132 00:11:16,209 --> 00:11:17,501 Nema uzvraćanja! 133 00:11:19,584 --> 00:11:21,293 Mi smo… Siobhan! 134 00:11:21,376 --> 00:11:22,376 Slatkica! 135 00:11:22,459 --> 00:11:23,293 Sloane! 136 00:11:23,376 --> 00:11:25,709 A ovo je Koza Katica. 137 00:11:25,793 --> 00:11:26,918 Dobro došla u… 138 00:11:27,001 --> 00:11:29,334 KŠR za djevojke! 139 00:11:30,376 --> 00:11:33,793 -Ne srami se, Katherine Koniqua Elliot. -Kat! 140 00:11:33,876 --> 00:11:35,918 Smislile smo ti drugo ime. 141 00:11:36,001 --> 00:11:37,001 Preslatko je! 142 00:11:37,543 --> 00:11:38,876 Kay-Kay! 143 00:11:39,668 --> 00:11:42,418 -Ne, hvala! -Novo ime, novi početak! 144 00:11:42,501 --> 00:11:46,043 Pomoći ćemo ti da zacijeliš, Kay-Kay. 145 00:11:46,626 --> 00:11:49,626 U podne imamo holističku jogu s kozama. 146 00:11:50,418 --> 00:11:52,668 Hrani dušu, ne struk. 147 00:11:52,751 --> 00:11:55,376 Navečer meditiramo za okoliš. 148 00:11:55,459 --> 00:11:57,793 Zemlja titra ispod naših guza. 149 00:11:57,876 --> 00:12:02,376 -A najbolja je… -Naša „Moda za mir u svijetu”! 150 00:12:02,459 --> 00:12:05,876 Tko zna? „Zatvorski šik” možda postane hit. 151 00:12:05,959 --> 00:12:07,709 A sad, da te uselimo. 152 00:12:07,793 --> 00:12:09,251 Hej, ne diraj! 153 00:12:09,876 --> 00:12:12,043 -Što je to? -Vintage. 154 00:12:12,126 --> 00:12:12,959 Diram ga! 155 00:12:22,751 --> 00:12:23,918 Koji… 156 00:12:25,543 --> 00:12:26,376 Hej, ti! 157 00:12:28,293 --> 00:12:30,293 Jeste li to vidjele? 158 00:12:30,376 --> 00:12:32,959 Kay-Kay mi je spasila život! 159 00:12:34,709 --> 00:12:36,126 Pusti me! 160 00:12:36,209 --> 00:12:38,543 Ovuda, gđice Elliot. 161 00:12:38,626 --> 00:12:40,418 Ravnatelj vas čeka. 162 00:12:44,418 --> 00:12:47,626 -Što se događa? -Kako je to predvidjela? 163 00:12:48,126 --> 00:12:52,959 Ne znam. Ali Kay-Kay je najbolje što se odavno ovdje dogodilo. 164 00:12:54,918 --> 00:12:57,334 UVJETNI OTPUST - NOVAC UPLAĆEN 165 00:12:57,418 --> 00:13:00,418 Moja su vrata uvijek otvorena! 166 00:13:03,043 --> 00:13:07,043 Dobro došli kući u Ruzinograd, gđice Elliot. 167 00:13:22,459 --> 00:13:27,459 I dobro došli u KŠR za djevojke! 168 00:13:27,543 --> 00:13:30,251 Ja sam otac Level Bests. 169 00:13:30,834 --> 00:13:34,209 -I sad ćete me izbaciti. -O, ne! 170 00:13:34,293 --> 00:13:38,334 -Tek ste stigli! -Ali jako ste se razbili. 171 00:13:40,709 --> 00:13:43,834 Ako Bog da, razbit ćemo krug! 172 00:13:44,334 --> 00:13:48,209 Druga prilika za djevojke poput tebe. Da. 173 00:13:48,293 --> 00:13:52,626 Škola je u nevolji, zar ne? Trebate novac od programa. 174 00:13:52,709 --> 00:13:59,668 A ti trebaš novi početak. Rekao sam im da dovedu to istraumatizirano dijete. 175 00:13:59,751 --> 00:14:04,126 Neka je okruže najpametnijima i Katherine Koniqua Elliot… 176 00:14:04,209 --> 00:14:06,376 -Kat. -…će procvasti! 177 00:14:08,043 --> 00:14:10,918 Sad si djevojka KŠR-a. 178 00:14:16,168 --> 00:14:17,834 Klaxoni. 179 00:14:33,584 --> 00:14:35,876 Nema dangubljenja. 180 00:14:47,084 --> 00:14:49,334 TATINI FAVORITI 181 00:15:34,626 --> 00:15:35,709 Kay-Kay? 182 00:15:49,543 --> 00:15:50,751 Ti si ubojica! 183 00:15:50,834 --> 00:15:53,251 Ne, cigla je bila labava. 184 00:15:53,334 --> 00:15:56,376 Gledaj ispred sebe. Privlačiš pažnju. 185 00:15:56,459 --> 00:15:59,251 -Hvala Bogu da si je spasila. -Nisam. 186 00:15:59,751 --> 00:16:04,126 -Posrećilo joj se. -Ona… Bili smo prijatelji. 187 00:16:04,209 --> 00:16:07,334 -Sviđa ti se ta izložbena pudlica? -Da. 188 00:16:08,418 --> 00:16:13,376 -Što si radio u tornju? -Umjetnički projekt. Kad se snijeg otopi. 189 00:16:13,918 --> 00:16:15,126 Ja sam Raúl. 190 00:16:15,668 --> 00:16:20,751 Ja nemam prijatelje, Raúle. Loše se stvari događaju meni bliskima. 191 00:16:20,834 --> 00:16:22,126 Na primjer? 192 00:16:23,876 --> 00:16:25,084 Umru. 193 00:16:25,709 --> 00:16:26,668 PRAVI PAKAO 194 00:16:36,626 --> 00:16:37,918 Izdajica. 195 00:16:44,043 --> 00:16:45,668 Oprostite što kasnim. 196 00:16:47,043 --> 00:16:51,168 Prilagodljiva priroda. 197 00:16:52,626 --> 00:16:57,459 Ovo spektakularno stvorenje zove se Thaumoctopus mimicus. 198 00:16:58,293 --> 00:17:00,126 Mimikrijska hobotnica. 199 00:17:01,293 --> 00:17:06,793 Jedino je stvorenje koje mijenja oblik da zavara grabežljivce i plijen. 200 00:17:08,293 --> 00:17:09,668 Sveta hostijo! 201 00:17:16,751 --> 00:17:18,334 Ajme! 202 00:17:21,084 --> 00:17:22,209 Nevjerojatno! 203 00:17:23,043 --> 00:17:26,584 -Ti izgledaš kao prilagodljiva djevojka. -Kat. 204 00:17:26,668 --> 00:17:31,001 Dođi, Kat. Pogledaj pobliže ovog čudesnog mekušca. 205 00:17:33,918 --> 00:17:34,751 Kay-Kay! 206 00:17:46,834 --> 00:17:48,918 -O, ne! -Što se događa? 207 00:17:49,418 --> 00:17:50,251 Katice! 208 00:18:01,084 --> 00:18:01,918 Dobro… 209 00:18:03,543 --> 00:18:06,001 Diši polako i duboko, Kat. 210 00:18:08,834 --> 00:18:10,209 Da vidimo. 211 00:18:15,543 --> 00:18:17,209 Što mi je na ruci? 212 00:18:18,209 --> 00:18:19,293 Dobro. 213 00:18:19,876 --> 00:18:22,251 Nisi to prije vidjela, zar ne? 214 00:18:22,334 --> 00:18:23,168 Nikad! 215 00:18:24,793 --> 00:18:28,334 Oznaka dokazuje da si posebna, Kat. 216 00:18:29,084 --> 00:18:31,501 Ali to mora biti naša tajna. 217 00:18:32,709 --> 00:18:34,376 Da te mogu zaštititi. 218 00:18:34,459 --> 00:18:39,001 Od čega? Ona glupa hobotnica me ugrizla, zar ne? 219 00:18:39,084 --> 00:18:42,043 -Nije hobotnica. -Štitite svoj posao! 220 00:18:44,293 --> 00:18:46,126 Nemoj nikome reći, Kat! 221 00:18:48,126 --> 00:18:50,709 Što se upravo dogodilo? 222 00:18:51,209 --> 00:18:52,084 Slatkice? 223 00:18:52,168 --> 00:18:54,043 Kay-Kay je čarobnica! 224 00:18:54,126 --> 00:18:58,501 Ne, očito je telekinetičarka. Umom može pokretati stvari. 225 00:18:58,584 --> 00:19:02,251 Ja bih rekla da je Kay-Kay ometačica. 226 00:19:02,751 --> 00:19:04,543 Remeti status quo. 227 00:19:04,626 --> 00:19:07,626 Daj, Siobhan. Ostavi je na miru. 228 00:19:09,209 --> 00:19:11,084 Ne tiče te se, Ramona. 229 00:19:12,168 --> 00:19:14,501 Oprosti, Raúle. Zaboravljam. 230 00:19:18,751 --> 00:19:19,751 Pogledaj. 231 00:19:19,834 --> 00:19:23,709 Naš je lunapark stoput bolji od Belzerove rupetine! 232 00:19:23,793 --> 00:19:26,959 Ali ti nisi mogao držati jezik za zubima. 233 00:19:27,668 --> 00:19:32,251 Znam. Hvalio sam se krivom demonu. 234 00:19:32,334 --> 00:19:34,376 Da! Kad je Belzer saznao, 235 00:19:34,459 --> 00:19:39,584 nazvao je ovo ustankom, pobunom! Sad smo zauvijek zatočeni ovdje! 236 00:19:39,668 --> 00:19:41,751 Dobili smo što zaslužujemo. 237 00:19:41,834 --> 00:19:45,959 Mi?! Ti nisi dobio ni približno ono što zaslužuješ. 238 00:20:03,918 --> 00:20:05,751 Medfisto kugla! 239 00:20:08,043 --> 00:20:09,709 Iz Svijeta živih! 240 00:20:10,543 --> 00:20:12,293 Dobre vijesti, rođaci! 241 00:20:12,793 --> 00:20:14,834 Imate Demonsku djevu! 242 00:20:15,834 --> 00:20:18,668 -To je cura u našoj viziji! -Ista! 243 00:20:19,168 --> 00:20:21,876 Da. Označio sam joj ruku da znate. 244 00:20:21,959 --> 00:20:23,084 Označio ruku? 245 00:20:23,168 --> 00:20:24,543 Radujte se! 246 00:20:24,626 --> 00:20:27,751 Nov je dan u vašim bijednim životima! 247 00:20:31,543 --> 00:20:34,501 Demonske djeve su stvarne, Wilde! 248 00:20:34,584 --> 00:20:38,084 Zamisli! Mogla bi nas prizvati u Svijet živih! 249 00:20:38,168 --> 00:20:41,834 Demoni ne smiju gore. Belzer kaže da je opasno. 250 00:20:41,918 --> 00:20:45,209 Opasno? Wilde, on nikad nije bio gore. 251 00:20:45,793 --> 00:20:49,376 Onda ćemo ondje izgraditi naš lunapark! 252 00:20:49,459 --> 00:20:50,418 LUNAPARK SNOVA 253 00:20:50,501 --> 00:20:51,334 Što? 254 00:20:52,543 --> 00:20:55,793 Sjajno! Imaš pravo! Nikad ne bi znao. 255 00:20:56,876 --> 00:20:58,251 Pokazat ćemo mu! 256 00:20:58,334 --> 00:21:01,293 Ne tako glasno! Ispod nosa smo mu! 257 00:21:02,293 --> 00:21:03,459 Što ćemo sad? 258 00:21:03,543 --> 00:21:07,043 Idemo do naše Demonske djeve. Imaš još kreme? 259 00:21:07,543 --> 00:21:11,001 Neka re-vizija počne. 260 00:21:14,626 --> 00:21:15,584 Pogledaj ih. 261 00:21:17,251 --> 00:21:23,084 Prokleti vijećnici u svojim kućicama. Već su nam blokirali zatvor, Lane. 262 00:21:23,876 --> 00:21:27,334 Bljuvat ću ako nas opet blokiraju! 263 00:21:28,584 --> 00:21:31,001 Nisam optimističan, Irmgard. 264 00:21:31,084 --> 00:21:34,084 Ne može ih se podmititi i prepametni su 265 00:21:34,793 --> 00:21:36,209 za „mirovinu”. 266 00:21:38,418 --> 00:21:40,543 Ja imam dobre vijesti. 267 00:21:41,043 --> 00:21:44,209 Imamo novu djevojku u KŠR-u. 268 00:21:45,834 --> 00:21:47,543 Plaćene školarine! 269 00:21:48,126 --> 00:21:51,418 Slatka je Siobhan rekla mami sve o njoj. 270 00:21:51,501 --> 00:21:54,918 Sad država njemu plaća za kriminalce. 271 00:21:55,501 --> 00:22:01,293 To je naš poslovni model, Bestse. Kako se usuđujete nadmetati s Klax Korpom? 272 00:22:01,376 --> 00:22:06,084 Tehnički nije nadmetanje ako nemate zatvor. 273 00:22:07,084 --> 00:22:11,709 Ima pravo, Lane. Trebamo svoje vijećnike da dobijemo glasove. 274 00:22:11,793 --> 00:22:16,543 Da, pripadnici stare garde. Oni bi glasali za vas! 275 00:22:17,251 --> 00:22:18,959 Gdje ih možemo naći? 276 00:22:19,543 --> 00:22:23,668 U najboljim mauzolejima na ovom groblju. 277 00:22:24,709 --> 00:22:25,751 Mrtvi su?! 278 00:22:26,668 --> 00:22:28,626 Gotovo je, Bestse. 279 00:22:28,709 --> 00:22:32,501 Više nećemo financirati vas i vašu dragocjenu KŠR. 280 00:22:32,584 --> 00:22:36,793 Irmgard, Lane, jamčio sam za vas po požaru u pivovari. 281 00:22:37,459 --> 00:22:38,293 Doista. 282 00:22:39,001 --> 00:22:40,459 Izuj mu opanke. 283 00:22:41,584 --> 00:22:42,668 Što je ono? 284 00:22:54,001 --> 00:22:56,793 Utapanje je baš spokojno. 285 00:22:57,293 --> 00:22:59,501 Tako je, slatka Irmgard. 286 00:23:10,459 --> 00:23:15,584 -Raúle, sad radiš umjetnički projekt? -Još zadnji dio murala. 287 00:23:17,459 --> 00:23:19,126 Bok, Irwine. Što ima? 288 00:23:20,043 --> 00:23:22,918 Kako to misliš, „ublažiti situaciju”? 289 00:23:23,418 --> 00:23:28,418 Ali najbolja sam ti pravna asistentica. Najuspješnija u uredu. 290 00:23:32,209 --> 00:23:35,168 Znaš da se borim da zadržim kuću? 291 00:23:35,959 --> 00:23:38,959 Što ću sad? Moram prehraniti sina. 292 00:23:39,459 --> 00:23:41,543 Ne! Sina, sjećaš se? 293 00:23:41,626 --> 00:23:43,084 POŽAR U PIVOVARI 294 00:23:43,168 --> 00:23:44,001 Da. 295 00:23:44,668 --> 00:23:46,584 Još istražujem požar. 296 00:23:46,668 --> 00:23:50,543 Wine, ti su radnici bili moji prijatelji i susjedi. 297 00:23:50,626 --> 00:23:52,001 NEMA PREŽIVJELIH 298 00:23:52,084 --> 00:23:54,459 Znam da su Klaxoni opasni. 299 00:23:54,543 --> 00:23:58,334 Ako ih povežem s požarom, zaustavit ćemo zatvor. 300 00:23:58,418 --> 00:23:59,959 Samo trebam svjed… 301 00:24:00,668 --> 00:24:02,543 To je to? Gotovi smo? 302 00:24:03,209 --> 00:24:05,001 Da mi nisi poklopio! 303 00:24:07,043 --> 00:24:07,876 Kukavico! 304 00:24:10,959 --> 00:24:14,293 GRADSKO VIJEĆE 305 00:26:11,043 --> 00:26:14,459 Stvarno moram razgovarati s vama. 306 00:26:35,168 --> 00:26:36,751 Skoro smo doma. 307 00:26:41,251 --> 00:26:42,126 Što je? 308 00:26:42,626 --> 00:26:43,459 Pazi! 309 00:26:43,543 --> 00:26:44,376 Ne! 310 00:26:45,043 --> 00:26:46,293 Delroyu! 311 00:26:46,376 --> 00:26:48,543 Slušaj me, Kat. 312 00:26:48,626 --> 00:26:51,626 Plivaj kako smo te učili. Sve do gore. 313 00:26:51,709 --> 00:26:53,834 -Ti ne ideš? -Iza tebe sam. 314 00:26:53,918 --> 00:26:55,126 Mama, bojim se! 315 00:26:55,209 --> 00:26:59,084 Slušaj me, dušo. Moraš duboko udahnuti. 316 00:27:01,043 --> 00:27:01,876 Sad idi! 317 00:27:33,168 --> 00:27:35,918 Tko ste vi? Što radite u mom snu? 318 00:27:36,001 --> 00:27:38,626 -Pozdrav, Demonska djevo! -Ja? 319 00:27:39,626 --> 00:27:40,959 Imaš oznaku? 320 00:27:41,043 --> 00:27:42,876 Nemoj nikome reći, Kat! 321 00:27:43,376 --> 00:27:45,668 Koju oznaku? Nemam oznaku. 322 00:27:45,751 --> 00:27:46,834 Ma imaš. 323 00:27:47,626 --> 00:27:48,626 Ovdje je. 324 00:27:49,376 --> 00:27:50,251 Hej! 325 00:27:50,334 --> 00:27:51,626 Što želite? 326 00:27:52,334 --> 00:27:56,376 -Mi smo Wendell i Wild. -Tvoji osobni demoni. 327 00:27:56,959 --> 00:27:59,126 -Tko? -Možeš nas prizvati. 328 00:27:59,209 --> 00:28:00,459 Zašto bih? 329 00:28:00,543 --> 00:28:03,126 Jer ćemo ti dati što god želiš. 330 00:28:03,876 --> 00:28:06,293 Jedino želim svoje roditelje. 331 00:28:06,918 --> 00:28:08,209 A oni su mrtvi. 332 00:28:08,293 --> 00:28:10,209 Aha. Konzultacije. 333 00:28:10,709 --> 00:28:14,084 -Ne možemo uskrsnuti mrtve. -Znamo lagati. 334 00:28:14,584 --> 00:28:15,793 Dobar plan! 335 00:28:16,376 --> 00:28:19,418 -Nema problema! -Da! Odradi svoj dio… 336 00:28:19,501 --> 00:28:21,376 I vratit ćemo ih žive. 337 00:28:22,001 --> 00:28:23,168 To je glupost. 338 00:28:23,251 --> 00:28:25,376 -Pa… -Što možeš izgubiti? 339 00:28:28,793 --> 00:28:31,001 Dobro. Što trebam napraviti? 340 00:28:31,084 --> 00:28:34,793 -Prvo, pronađi Medfista. -Što je Medfisto? 341 00:28:34,876 --> 00:28:38,209 Nalazi Demonske djeve za demone. Kao tebe. 342 00:28:38,293 --> 00:28:40,459 -Označio ti je ruku. -A onda? 343 00:28:40,543 --> 00:28:44,043 Odnesi ga na grob za idućeg punog Mjeseca. 344 00:28:44,126 --> 00:28:47,126 -Reći će ti što da radiš. -Još nešto! 345 00:28:47,209 --> 00:28:49,376 Moraš imati svjedoka! 346 00:29:01,084 --> 00:29:02,084 Medfisto. 347 00:29:35,668 --> 00:29:37,834 ZNANOST 348 00:29:41,418 --> 00:29:43,459 OPREZ 349 00:30:24,334 --> 00:30:25,293 Medfisto? 350 00:30:32,043 --> 00:30:33,126 Lopov! 351 00:30:53,793 --> 00:30:55,459 Sestra 352 00:30:57,043 --> 00:31:00,918 Helley je… 353 00:31:03,876 --> 00:31:05,001 lopov! 354 00:31:07,959 --> 00:31:10,251 Vrati se, špijune! 355 00:31:20,168 --> 00:31:21,834 Helley. 356 00:31:22,418 --> 00:31:24,459 Trebala si ga vratiti. 357 00:31:25,918 --> 00:31:28,376 Sad ćemo oboje tapkati u mraku. 358 00:31:32,959 --> 00:31:36,876 Buđenje, duše prokletih! 359 00:31:37,418 --> 00:31:42,043 Ovdje vaš tatica lunaparka! Recite moje ime! 360 00:31:42,126 --> 00:31:44,334 Belzer! 361 00:31:44,418 --> 00:31:45,959 Recite moje ime! 362 00:31:46,043 --> 00:31:47,834 Belzer! 363 00:31:48,584 --> 00:31:50,043 Recite moje ime! 364 00:31:55,001 --> 00:31:58,251 Jezuš! Čuješ li ti tog taštog uobraženka? 365 00:31:58,334 --> 00:32:03,251 -Volim ga, ali ne mogu ga ostaviti. -Prokleti ga moraju hvaliti! 366 00:32:03,334 --> 00:32:06,709 U naš će lunapark svi htjeti ući! 367 00:32:06,793 --> 00:32:07,626 Tako je! 368 00:32:08,126 --> 00:32:11,501 -Ali kako ćemo to platiti? -Znam kako. 369 00:32:11,584 --> 00:32:15,251 -Da, Wilde? -Sjećaš se one bogate proklete duše? 370 00:32:15,334 --> 00:32:17,043 Nigerijskog princa? 371 00:32:17,126 --> 00:32:20,376 Da. Rekao je da ako mu pomognemo pobjeći… 372 00:32:20,459 --> 00:32:25,293 -To je prevara, Wilde! -To je dobro financijsko planiranje! 373 00:32:25,376 --> 00:32:28,584 A da ti protrljam rogove i naložim vatru? 374 00:32:31,168 --> 00:32:32,334 Odvratno! 375 00:32:43,876 --> 00:32:46,251 Zaustavi kola! 376 00:32:46,834 --> 00:32:47,876 Dobro! 377 00:32:49,376 --> 00:32:51,834 Onaj je krpelj bio mrtav. 378 00:32:52,334 --> 00:32:55,709 Zašto me zafrkavaš? Imamo ozbiljan problem, 379 00:32:55,793 --> 00:32:57,293 a ti pričaš o… 380 00:33:09,418 --> 00:33:10,251 Opet! 381 00:33:17,001 --> 00:33:18,501 Vidiš, Wendelle? 382 00:33:18,584 --> 00:33:22,584 Ljudi bi sigurno masno platili da se vrate iz mrtvih. 383 00:33:23,376 --> 00:33:25,959 Da, ali to je bio samo krpelj. 384 00:33:26,043 --> 00:33:29,209 Moramo testirati kremu na nečem većem. 385 00:33:32,459 --> 00:33:34,418 Hej, Loknice… 386 00:33:43,168 --> 00:33:45,543 Što ako ga ne možemo oživjeti? 387 00:33:45,626 --> 00:33:47,626 Ne bih si mogao oprostiti. 388 00:33:48,376 --> 00:33:49,584 Ni ja. 389 00:33:52,626 --> 00:33:55,418 Gle, ubrzo će pun Mjesec. 390 00:33:55,501 --> 00:33:58,626 Imamo svoju Djevu da nas prizove! 391 00:33:58,709 --> 00:34:01,209 Testirajmo kremu na roditeljima! 392 00:34:01,293 --> 00:34:02,209 Ako upali? 393 00:34:02,293 --> 00:34:05,126 Bit će para za naš lunapark! 394 00:34:07,501 --> 00:34:09,751 Trebamo sredstva za prijevoz. 395 00:34:16,376 --> 00:34:21,084 GROBLJE RUZINOGRAD 396 00:34:21,168 --> 00:34:23,459 …predajemo našeg brata… 397 00:34:23,543 --> 00:34:24,626 OTAC BESTS 398 00:34:37,084 --> 00:34:38,251 Pun Mjesec. 399 00:35:22,626 --> 00:35:26,709 Može biti teže reći zbogom nekome kog si tek upoznala. 400 00:35:26,793 --> 00:35:27,834 Nije istina. 401 00:35:27,918 --> 00:35:32,543 -Otac Bests spasio ti je život. -Ili je htio spasiti školu. 402 00:35:32,626 --> 00:35:37,084 Kay-Kay, običaj je baciti karanfil na lijes. 403 00:35:37,168 --> 00:35:39,876 Nisam Kay-Kay! Nije moj običaj! 404 00:35:40,459 --> 00:35:42,543 Reci zbogom, Kay-Kay. 405 00:35:43,376 --> 00:35:44,376 Dobro! 406 00:35:45,376 --> 00:35:46,376 Zbogom! 407 00:35:50,209 --> 00:35:52,376 -Ti ideš sa mnom. -Zašto? 408 00:35:52,459 --> 00:35:54,584 Trebam svjedoka i to si ti. 409 00:36:01,626 --> 00:36:04,334 Zašto me te pudlice stalno gnjave? 410 00:36:04,418 --> 00:36:06,376 Žele da budeš poput njih. 411 00:36:10,209 --> 00:36:12,876 I ti si bio pudlica. 412 00:36:13,376 --> 00:36:16,084 Pokušao sam biti, ali… 413 00:36:17,251 --> 00:36:19,209 Ti nisi toliko iritantan. 414 00:36:20,209 --> 00:36:23,459 Siobhan je u redu, s obzirom na roditelje. 415 00:36:23,543 --> 00:36:24,501 Roditelje? 416 00:36:24,584 --> 00:36:26,793 Klaxone. Iz Klax Korpa? 417 00:36:27,501 --> 00:36:28,793 Ona je Klaxon? 418 00:36:35,126 --> 00:36:36,126 Eto ga. 419 00:36:39,376 --> 00:36:41,668 I bum. Gotovo. Dobro. 420 00:36:41,751 --> 00:36:44,918 Jesam li napravio skulpturu ili ogledalo? 421 00:36:46,709 --> 00:36:49,334 Ne. To neće upaliti. 422 00:36:50,959 --> 00:36:52,084 Eto ga. 423 00:36:54,459 --> 00:36:56,959 Radim nešto važno. 424 00:36:57,626 --> 00:36:59,334 LUNAPARK SNOVA 425 00:37:00,584 --> 00:37:03,668 Hajde, Demonska djevo, prizovi nas! 426 00:37:12,668 --> 00:37:15,168 Gđa Hunter kaže da je bilo loše. 427 00:37:17,084 --> 00:37:21,376 U SJEĆANJE NA POGINULE U VELIKOM POŽARU U PIVOVARI 428 00:37:23,876 --> 00:37:24,709 Dođi. 429 00:37:27,001 --> 00:37:31,751 Mama misli da je požar podmetnut. Treba svjedoka da to dokaže. 430 00:37:46,126 --> 00:37:47,376 Tvoji roditelji? 431 00:37:48,168 --> 00:37:52,168 LJUBAV JE JAČA OD SMRTI 432 00:37:56,876 --> 00:37:59,751 Napravit ćeš svetište? 433 00:37:59,834 --> 00:38:00,668 Ne. 434 00:38:01,209 --> 00:38:03,834 Dobro. Reci mi što da napravim. 435 00:38:04,376 --> 00:38:05,209 U vezi? 436 00:38:05,293 --> 00:38:07,168 Ne ti, Raúle, medvjedić. 437 00:38:19,459 --> 00:38:21,293 Daj me Demonskoj djevi. 438 00:38:21,793 --> 00:38:23,043 Demonskoj djevi? 439 00:38:24,793 --> 00:38:25,709 Kat… 440 00:38:25,793 --> 00:38:28,209 Dobro. Sad ponavljaj za mnom. 441 00:38:28,293 --> 00:38:32,293 -Što se događa? -Sklopila sam pakt. Vraćam roditelje. 442 00:38:32,793 --> 00:38:33,626 Što? 443 00:38:33,709 --> 00:38:34,543 Tiho! 444 00:38:35,501 --> 00:38:39,084 Per Virginem, facultates, infernum. 445 00:38:39,876 --> 00:38:43,626 Per Virginem, facultates, infernum. 446 00:38:44,751 --> 00:38:46,584 Aperire portas… 447 00:38:47,084 --> 00:38:49,334 Aperire portas… 448 00:38:50,084 --> 00:38:54,209 Ut redeat daemones parentibus. 449 00:38:54,293 --> 00:38:58,834 Ut redeat daemones parentibus. 450 00:39:11,126 --> 00:39:13,834 Imam kremu… Moram staviti ovo… 451 00:39:24,251 --> 00:39:25,668 Prizivanje! 452 00:39:25,751 --> 00:39:27,126 Prizivanje! 453 00:39:27,209 --> 00:39:29,376 Čarolija prizivanja! 454 00:39:32,834 --> 00:39:33,668 Idemo! 455 00:39:33,751 --> 00:39:36,126 Mašite tim krilima! 456 00:39:36,751 --> 00:39:38,126 Idemo. 457 00:39:38,209 --> 00:39:40,376 Bravo, Loknice. Dobar dečko. 458 00:39:41,751 --> 00:39:44,376 Polako, Loknice. Idemo… 459 00:39:44,459 --> 00:39:46,001 Bravo, Džokeji duša! 460 00:39:58,543 --> 00:39:59,584 Ne! 461 00:39:59,668 --> 00:40:01,293 Spavaj dalje. 462 00:40:03,876 --> 00:40:05,209 To je bilo blizu! 463 00:40:19,126 --> 00:40:20,251 Što… 464 00:40:21,209 --> 00:40:22,168 To! 465 00:40:22,251 --> 00:40:26,834 OVUDA 466 00:40:36,251 --> 00:40:39,126 Pozdrav, Demonska djevo! 467 00:40:39,209 --> 00:40:41,126 Stigli smo! 468 00:40:49,126 --> 00:40:51,918 Ne budi sramežljiva! 469 00:40:55,084 --> 00:40:56,376 Ne, molim te! 470 00:40:57,418 --> 00:40:58,501 Hajde! 471 00:40:58,584 --> 00:41:01,751 Reci nešto! Reci što da radim! Molim te! 472 00:41:06,918 --> 00:41:08,001 Lagali su mi! 473 00:41:29,001 --> 00:41:29,834 Dakle… 474 00:41:31,293 --> 00:41:34,626 -Sestro Helley. -Zašto niste bili u busu? 475 00:41:35,626 --> 00:41:38,626 -Kat je trebala svjedoka. -Ja sam kriva. 476 00:41:39,126 --> 00:41:43,001 -Nisam htjela sama na grob roditelja. -Shvaćam. 477 00:41:43,501 --> 00:41:48,334 Čeka nas duga, hladna šetnja natrag. 478 00:41:51,168 --> 00:41:52,876 Pojavit će se kad-tad. 479 00:41:53,626 --> 00:41:54,793 U međuvremenu, 480 00:41:54,876 --> 00:41:56,959 vrijeme da testiramo kremu! 481 00:41:59,043 --> 00:42:01,834 Gle, svježe iskopan grob! 482 00:42:02,626 --> 00:42:05,459 Vrijeme da papaš zemlju, Loknice! 483 00:42:14,251 --> 00:42:15,418 Idemo. 484 00:42:21,126 --> 00:42:23,751 Baš izdeformiran pripadnik klera. 485 00:42:23,834 --> 00:42:28,209 Da, ali ako njega dignemo iz mrtvih, možemo bilo koga. 486 00:42:39,043 --> 00:42:40,543 Wendelle? 487 00:42:40,626 --> 00:42:41,834 Ne pali. 488 00:42:46,459 --> 00:42:47,918 Upalilo je! 489 00:42:48,418 --> 00:42:49,543 Nevjerojatno! 490 00:42:53,209 --> 00:42:54,918 -Tko je to učinio? -Mi! 491 00:42:55,001 --> 00:42:57,918 Dragi Bože! U paklu sam! 492 00:42:58,001 --> 00:42:59,418 Nikako, patere! 493 00:42:59,501 --> 00:43:02,251 Opet ste u Ruzinogradu, živi! 494 00:43:03,501 --> 00:43:06,043 Hvala Ti, Bože, za ovo čudo! 495 00:43:06,126 --> 00:43:08,001 Ne, mi smo vas vratili! 496 00:43:08,084 --> 00:43:09,709 -Što? -Wendell i Wild! 497 00:43:09,793 --> 00:43:12,001 Vi? Ali vi ste demoni. 498 00:43:12,084 --> 00:43:13,543 Bez brige, patere. 499 00:43:13,626 --> 00:43:15,959 Mi smo profi pogrebnici. 500 00:43:16,043 --> 00:43:18,251 Zanatlije zagrobnog života. 501 00:43:28,834 --> 00:43:29,668 I… 502 00:43:30,251 --> 00:43:31,668 Eto ga! 503 00:43:33,293 --> 00:43:35,918 Vaš rad je izvanredan! 504 00:43:37,084 --> 00:43:40,001 Što se tiče plaćanja… 505 00:43:40,543 --> 00:43:42,168 Moram vam platiti? 506 00:43:42,668 --> 00:43:43,584 Koliko? 507 00:43:43,668 --> 00:43:45,043 Sve što imate. 508 00:43:45,126 --> 00:43:48,084 Izgradit ćemo najbolji ludi-park! 509 00:43:48,168 --> 00:43:50,293 Zvat će se Lunapark snova! 510 00:43:51,334 --> 00:43:54,668 A platit ćete ga vi i svi vaši susjedi. 511 00:43:56,626 --> 00:44:00,709 Moram vam nešto pokazati. Dođite. 512 00:44:04,626 --> 00:44:08,084 Ovo je Ruzinograd. 513 00:44:08,959 --> 00:44:09,918 Pogledajte. 514 00:44:12,918 --> 00:44:14,376 Nema poslova. 515 00:44:15,001 --> 00:44:16,001 Nema banaka. 516 00:44:17,043 --> 00:44:18,959 Nema ljudi. 517 00:44:20,001 --> 00:44:20,834 Hajde, 518 00:44:21,626 --> 00:44:23,584 dignite sve iz mrtvih, 519 00:44:23,668 --> 00:44:27,084 ali nitko ovdje ne može platiti taj lunapark. 520 00:44:36,126 --> 00:44:40,043 Zašto ne bismo vratili tvoje bijedno dupe u zemlju? 521 00:44:40,626 --> 00:44:43,959 Da, tvoje bijedno, smrdljivo dupe. 522 00:44:45,959 --> 00:44:47,209 Ima pravo, Lane. 523 00:44:47,293 --> 00:44:50,543 Trebamo naše vijećnike da dobijemo glasove. 524 00:44:50,626 --> 00:44:55,043 Da, pripadnici stare garde. Oni bi glasali za vas! 525 00:44:56,418 --> 00:44:57,543 Čekajte! 526 00:44:57,626 --> 00:44:59,043 Imao sam viziju. 527 00:44:59,626 --> 00:45:03,918 Klaxoni će rado platiti vaše usluge. 528 00:45:04,001 --> 00:45:06,959 -Dovoljno za lunapark? -I sve dodatke? 529 00:45:07,793 --> 00:45:11,834 Sve to i dovoljno da spasim svoju školu. 530 00:45:18,543 --> 00:45:20,209 Evo nas, Kat. 531 00:45:21,418 --> 00:45:23,626 Reci mi samo jedno. 532 00:45:24,251 --> 00:45:26,209 Je li naša tajna sigurna? 533 00:45:29,834 --> 00:45:32,418 Znam što si. Demonska djeva. 534 00:45:33,001 --> 00:45:34,459 Ali kako to znate? 535 00:45:34,543 --> 00:45:37,209 Recimo da sam stručnjak. 536 00:45:38,168 --> 00:45:41,751 A ti ne želiš da neki saznaju za tebe. 537 00:45:42,918 --> 00:45:44,459 Zašto vam je stalo? 538 00:45:44,959 --> 00:45:47,918 Stalo mi je jer sam bila poput tebe. 539 00:45:48,001 --> 00:45:50,209 Dakle, i vi ste bili glupi! 540 00:45:50,293 --> 00:45:54,084 -Nisi glupa. -Dovoljno da mi roditelji poginu. 541 00:45:54,168 --> 00:45:57,876 Dovoljno da gledam kako se utapaju i ne pomognem! 542 00:45:57,959 --> 00:46:02,334 -Dovoljno da vjerujem da… -Stani! Nisi za sve ti kriva. 543 00:46:02,418 --> 00:46:04,459 Uopće niste kao ja! 544 00:46:15,501 --> 00:46:19,876 Jako smo se brinule kad nisi ušla u bus. Gdje si bila? 545 00:46:19,959 --> 00:46:22,668 -Uhitit ćeš me, Klax Korp? -Uhititi? 546 00:46:23,168 --> 00:46:25,793 -Vi držite zatvore. -Da. 547 00:46:25,876 --> 00:46:30,418 Privatne zatvore. S terapijama i detoxom cijelog tijela. 548 00:46:30,501 --> 00:46:34,084 -Jesi li ikad bila u privatnom zatvoru? -Nisam. 549 00:46:40,084 --> 00:46:41,418 Nisam ni mislila. 550 00:46:44,501 --> 00:46:47,709 PRILAGODBE BILJAKA MESOŽDERKI 551 00:46:48,293 --> 00:46:49,293 Preslatko. 552 00:46:49,376 --> 00:46:50,793 Onaj tvoj san… 553 00:46:53,668 --> 00:46:57,084 Možda su te neke učenice zadirkivale. 554 00:46:57,168 --> 00:46:59,876 Rekla sam da su bili demoni, Raúle! 555 00:46:59,959 --> 00:47:02,793 Moji osobni demoni. I lagali su! 556 00:47:04,084 --> 00:47:07,709 Možda demoni nisu pouzdani za sklapanje paktova. 557 00:47:09,959 --> 00:47:12,126 Dobro jutro, KŠR! 558 00:47:12,209 --> 00:47:14,876 Ovdje vaš otac Bests. 559 00:47:14,959 --> 00:47:19,834 Vijesti o mojoj smrti bile su preuveličane. 560 00:47:19,918 --> 00:47:22,959 -Molim?! -Vratio sam se na posao. 561 00:47:23,043 --> 00:47:27,626 Vodim ovu veličanstvenu ustanovu u budućnost. 562 00:47:28,751 --> 00:47:30,751 Dragi otac Bests! 563 00:47:30,834 --> 00:47:31,959 -Živ je! -Bože! 564 00:47:32,043 --> 00:47:33,543 U redu, svi! 565 00:47:33,626 --> 00:47:37,001 U redu. Molim vas, smirite se! 566 00:47:37,084 --> 00:47:39,668 -Samo… -Sigurno je čudo, zar ne? 567 00:47:50,709 --> 00:47:51,543 Dođi! 568 00:47:53,584 --> 00:47:54,418 Kay-Kay? 569 00:48:00,584 --> 00:48:04,334 Trebali su vratiti moje roditelje, a ne vas! 570 00:48:05,709 --> 00:48:08,209 Ajme meni! 571 00:48:08,293 --> 00:48:10,126 Stvarno, gđice Elliot? 572 00:48:11,209 --> 00:48:14,293 Možda sam jednostavno važniji 573 00:48:15,251 --> 00:48:17,043 od tvojih roditelja. 574 00:48:17,126 --> 00:48:20,709 Ti jezivi starkeljo! 575 00:48:20,793 --> 00:48:24,126 Oprostite, ali ne biste bili ovdje bez Kat. 576 00:48:24,834 --> 00:48:27,084 A kako to točno? 577 00:48:27,168 --> 00:48:28,876 Ona je prizvala one… 578 00:48:30,459 --> 00:48:33,751 Ako ne možete objasniti, 579 00:48:33,834 --> 00:48:35,918 imam pametnijeg posla. 580 00:48:37,751 --> 00:48:40,376 Šifra sedam! 581 00:48:40,459 --> 00:48:43,376 -Talačka kriza u uredu… -Što? 582 00:48:43,459 --> 00:48:47,043 -Pošaljite pingvine! -Ne držimo vas za taoca. 583 00:48:47,126 --> 00:48:50,043 Djeco, život je dragocjen. 584 00:48:51,084 --> 00:48:53,251 A sad tratite moj. 585 00:48:53,334 --> 00:48:54,293 Idemo, puco! 586 00:49:00,251 --> 00:49:01,876 BRZO BIRANJE 587 00:49:01,959 --> 00:49:05,043 OVAJ TJEDAN GLASANJE O ZATVORU 588 00:49:05,126 --> 00:49:06,543 DOLAZNI POZIV 589 00:49:06,626 --> 00:49:08,709 Koji vrag?! 590 00:49:09,209 --> 00:49:10,459 Bestsov mobitel! 591 00:49:18,209 --> 00:49:22,876 Otac Bests vratio se iz mrtvih. Kako je to moguće, Manberg? 592 00:49:22,959 --> 00:49:24,209 KOMADIĆI SLANINE 593 00:49:24,709 --> 00:49:30,293 Sjećaš li se svog prvog demona? Imala si 12 godina kad smo ga ulovili. 594 00:49:30,376 --> 00:49:35,376 Morala sam prizivati demone da ih dodaš u svoju glupu kolekciju. 595 00:49:35,959 --> 00:49:41,459 Uzeo sam te za svoje desno stopalo pravde i okrenula si mi leđa! 596 00:49:41,543 --> 00:49:43,626 To nije bila pravda, 597 00:49:43,709 --> 00:49:45,084 nego stupica. 598 00:49:45,876 --> 00:49:47,459 Bilo je pogrešno. 599 00:49:56,626 --> 00:50:00,084 U KŠR-u je nova Demonska djeva, zar ne? 600 00:50:00,168 --> 00:50:03,251 Ona je… Sigurna je! 601 00:50:03,334 --> 00:50:09,084 Moj bi mi medvjedić rekao da je stigla da je mogu obučiti i zaštititi. 602 00:50:09,168 --> 00:50:11,543 Ali ti si mi ga ukrala. 603 00:50:11,626 --> 00:50:15,793 A nova Demonska djeva ukrala ga je tebi. 604 00:50:24,168 --> 00:50:25,959 Čekat ću, Helley. 605 00:50:40,834 --> 00:50:43,376 NE DRŽI OCA BESTSA ZA TAOCA. 606 00:51:17,084 --> 00:51:19,043 -Nema smijanja. -Na posao! 607 00:51:30,084 --> 00:51:34,209 UTAMANIT ĆU TE ČASNE. 608 00:51:42,168 --> 00:51:43,709 Manberg ima pravo. 609 00:51:51,209 --> 00:51:52,043 Napokon. 610 00:51:56,709 --> 00:51:59,251 Sestro Cviker! Sestro Podbradak! 611 00:52:03,126 --> 00:52:04,584 Probudite se! 612 00:52:07,834 --> 00:52:08,959 Ideš sama? 613 00:52:09,751 --> 00:52:10,918 To su demoni! 614 00:52:11,001 --> 00:52:13,209 Moji demoni, moj problem. 615 00:52:15,584 --> 00:52:17,918 Otvorite vrata! Hitno je! 616 00:52:19,918 --> 00:52:21,751 Podbradak! Probudi se! 617 00:52:25,084 --> 00:52:27,418 Gdje su Kat i Raúl? 618 00:52:39,293 --> 00:52:40,543 Kat! 619 00:52:41,959 --> 00:52:43,459 Raúle! 620 00:52:45,668 --> 00:52:48,209 Zvučao je kao on na telefonu. 621 00:52:48,918 --> 00:52:50,293 Nije mogao biti. 622 00:52:50,376 --> 00:52:52,043 Ovdje smo ga utopili. 623 00:52:57,543 --> 00:53:00,501 -Trebaš biti mrtav! -Izgledaš odvratno! 624 00:53:00,584 --> 00:53:02,376 Sviđa mi se novi look. 625 00:53:03,501 --> 00:53:05,084 Zgrabi ga, Lane! 626 00:53:05,168 --> 00:53:06,501 Dođi ovamo, ti… 627 00:53:08,626 --> 00:53:11,126 Sad ću ti trajno izuti opanke! 628 00:53:11,793 --> 00:53:14,501 Čekajte! Mogu vam nabaviti glasove! 629 00:53:15,709 --> 00:53:16,834 Za naš zatvor? 630 00:53:17,418 --> 00:53:18,251 Kako? 631 00:53:18,834 --> 00:53:20,459 Vijeće sutra glasa! 632 00:53:21,709 --> 00:53:23,543 Ovo su moji partneri. 633 00:53:24,043 --> 00:53:26,001 Wendell i Wild. 634 00:53:27,084 --> 00:53:29,251 Uskrsnuli smo patera. 635 00:53:29,334 --> 00:53:30,209 Iz mrtvih. 636 00:53:30,793 --> 00:53:35,126 Mogu uskrsnuti pripadnike stare garde koje trebate. 637 00:53:35,834 --> 00:53:37,751 One trule na groblju? 638 00:53:37,834 --> 00:53:40,376 Bit će spremni za glasanje sutra. 639 00:53:42,751 --> 00:53:43,584 To! 640 00:53:43,668 --> 00:53:47,876 Nabavite glasove za zatvor i obogatit ćete se. 641 00:53:47,959 --> 00:53:50,376 Dovoljno za naš Lunapark snova? 642 00:53:50,876 --> 00:53:51,751 Svakako! 643 00:53:51,834 --> 00:53:56,251 -Izvadit ćemo dozvole, ubrzati izgradnju… -I gotova stvar. 644 00:53:57,668 --> 00:53:59,043 A moja škola? 645 00:53:59,126 --> 00:54:00,543 Naravno, oče. 646 00:54:00,626 --> 00:54:04,668 KŠR će sad imati našu potpunu financijsku podršku! 647 00:54:08,626 --> 00:54:12,376 Na istom su groblju i radnici pivovare. 648 00:54:14,959 --> 00:54:18,418 Planirate li vratiti još nekoga iz mrtvih? 649 00:54:18,501 --> 00:54:21,126 Roditelje naše Demonske djeve… 650 00:54:21,209 --> 00:54:23,876 Ne! 651 00:54:23,959 --> 00:54:30,793 -Vratite li još koga iz mrtvih s groblja… -Nema zabavnog parka niti novca za školu! 652 00:54:30,876 --> 00:54:33,293 -Samo malo… -Obećavam! 653 00:54:33,376 --> 00:54:35,834 Vratit ćemo samo vaše glasače. 654 00:54:37,793 --> 00:54:40,126 Dobro. Pa-pa! 655 00:54:46,293 --> 00:54:48,543 Eno ih, Wilde. 656 00:54:48,626 --> 00:54:50,251 Grobovi stare garde? 657 00:54:50,334 --> 00:54:52,876 Točno. Svi parkirani u nizu. 658 00:54:53,709 --> 00:54:54,959 Baš zgodno! 659 00:54:59,334 --> 00:55:00,418 Što je, dečko? 660 00:55:03,209 --> 00:55:04,626 Gdje ste bili? 661 00:55:04,709 --> 00:55:06,543 Demonska djevo! 662 00:55:06,626 --> 00:55:07,668 Prestanite! 663 00:55:07,751 --> 00:55:09,834 Obećali ste moje roditelje! 664 00:55:10,501 --> 00:55:12,418 -Nisi bila ovdje. -Da. 665 00:55:12,501 --> 00:55:15,543 Zato je Bests bio naš pokusni kunić. 666 00:55:15,626 --> 00:55:17,001 Vidi ovo. 667 00:55:19,334 --> 00:55:20,168 Što je to? 668 00:55:20,251 --> 00:55:21,751 Naš tajni umak. 669 00:55:21,834 --> 00:55:24,459 -To će vratiti moje roditelje? -Da. 670 00:55:25,251 --> 00:55:27,084 Sjajno! Idemo! 671 00:55:27,959 --> 00:55:30,793 Klaxon je rekao da onda sve otpada! 672 00:55:30,876 --> 00:55:33,334 -Samo malo! -Ne još! Vidiš… 673 00:55:33,418 --> 00:55:35,959 To više ne funkcionira tako. 674 00:55:37,209 --> 00:55:41,376 Pa, prvo se moraš zakleti na odanost. 675 00:55:41,459 --> 00:55:43,876 -Da! -Nismo se tako dogovorili! 676 00:55:44,376 --> 00:55:47,918 Demonska djevo, kuneš li se da ćeš nas služiti… 677 00:55:49,709 --> 00:55:53,168 U vijeke vjekova? 678 00:55:53,251 --> 00:55:55,626 -Šalite se. -Stani, Kat! 679 00:55:55,709 --> 00:55:56,543 Stani! 680 00:55:58,584 --> 00:56:01,418 -Ne miješaj se! -Što on radi gore? 681 00:56:03,001 --> 00:56:03,834 Dobro. 682 00:56:04,959 --> 00:56:05,876 Ja… 683 00:56:06,626 --> 00:56:08,459 Kunem se. 684 00:56:14,293 --> 00:56:18,251 -Što si napravio? -Nisam ja, nego lubanjska usta. 685 00:56:21,126 --> 00:56:22,501 Za prvi zadatak… 686 00:56:23,918 --> 00:56:27,001 Znam! Donesi hranu. Umiremo od gladi! 687 00:56:27,084 --> 00:56:30,376 Ostao je samo Fawzijev falafel. 688 00:56:30,459 --> 00:56:31,376 Pomoći ću. 689 00:56:31,459 --> 00:56:35,043 -O, ne. -Ti i Loknica morate kopati grobove. 690 00:56:35,126 --> 00:56:39,251 Rekla sam ti da se loše stvari događaju meni bliskima. 691 00:56:44,584 --> 00:56:46,626 Hajde, nemamo cijelu noć. 692 00:56:48,668 --> 00:56:49,751 Probudimo ih. 693 00:56:52,376 --> 00:56:53,876 Ne boj se, hajde. 694 00:56:58,293 --> 00:56:59,126 Jedan… 695 00:57:01,251 --> 00:57:04,501 dva, tri, četiri, pet, 696 00:57:06,168 --> 00:57:07,251 šest. 697 00:57:13,459 --> 00:57:14,334 Idemo! 698 00:57:24,751 --> 00:57:27,959 Dobro došao natrag! Lijepo te vidjeti! 699 00:57:41,168 --> 00:57:45,168 -Vrijeme za makeover, idemo! Vrijeme za makeover! 700 00:57:49,209 --> 00:57:50,043 Zdravo! 701 00:57:54,418 --> 00:57:55,251 Izađite. 702 00:57:59,668 --> 00:58:02,293 Zapamtite, glasajte za zatvor! 703 00:58:02,376 --> 00:58:04,918 GLASAJTE ZA KLAX KORP 704 00:58:10,584 --> 00:58:14,543 -To je bila naporna grupa! -Malo kreme za proslavu? 705 00:58:15,834 --> 00:58:16,959 Što radite? 706 00:58:17,668 --> 00:58:21,668 -Škakljamo si škembice. -Zaslužili smo to. 707 00:58:21,751 --> 00:58:22,626 Prestanite! 708 00:58:23,376 --> 00:58:25,876 Neće ostati za Katine roditelje. 709 00:58:25,959 --> 00:58:29,918 Volim tu malu Demonsku djevu, ali… 710 00:58:30,001 --> 00:58:32,251 Vratimo li njezine roditelje, 711 00:58:32,334 --> 00:58:35,459 Klaxoni neće izgraditi naš lunapark. 712 00:59:01,251 --> 00:59:04,584 FAWZIJEV FALAFEL 713 00:59:04,668 --> 00:59:06,793 Dobro da si se vratila! 714 00:59:08,001 --> 00:59:10,751 Ruzinogradu trebaju svijetle boje. 715 00:59:10,834 --> 00:59:13,126 Jako dobro miriše, g. Fawzi. 716 00:59:13,209 --> 00:59:15,376 Želiš ljuti umak, zar ne? 717 00:59:15,959 --> 00:59:18,168 -Da. -Uzmi cijelu bocu. 718 00:59:19,709 --> 00:59:22,293 -Javi se ponekad. -Hvala. 719 00:59:28,668 --> 00:59:29,668 Dobro. 720 00:59:58,709 --> 00:59:59,793 Delroyu. 721 00:59:59,876 --> 01:00:00,709 Wilma? 722 01:00:00,793 --> 01:00:03,126 Što se dogodilo? 723 01:00:03,959 --> 01:00:07,668 Hej. Morate otići u grad. 724 01:00:07,751 --> 01:00:08,876 Pronađite Kat. 725 01:00:09,376 --> 01:00:10,459 Kat je ovdje? 726 01:00:11,251 --> 01:00:12,126 Da. 727 01:00:14,168 --> 01:00:16,168 Kako se zoveš, sinko? 728 01:00:16,709 --> 01:00:19,251 Raúl. Sad se požurite, molim vas! 729 01:00:32,418 --> 01:00:35,209 Ukrao si našu kremu, Raúle. 730 01:00:35,293 --> 01:00:38,418 Vratio si roditelje naše Demonske djeve! 731 01:00:42,501 --> 01:00:45,418 Nešto ne štima gore. 732 01:00:50,584 --> 01:00:52,459 Probudite se, ljenčuge. 733 01:00:52,543 --> 01:00:54,418 Hitan kosmati slučaj. 734 01:00:55,001 --> 01:00:56,709 Probudite se, hajde! 735 01:00:57,209 --> 01:00:58,043 Dobro. 736 01:01:01,501 --> 01:01:03,918 Izgledate užasno, momci. 737 01:01:06,001 --> 01:01:06,834 Što? 738 01:01:08,543 --> 01:01:09,918 Džokeji duša! 739 01:01:10,459 --> 01:01:12,043 Brzo! 740 01:01:19,793 --> 01:01:21,084 Što… 741 01:01:41,876 --> 01:01:42,709 Hej! 742 01:01:56,168 --> 01:01:58,376 Koliko su mrtvih vratili? 743 01:02:08,834 --> 01:02:09,668 Što? 744 01:02:55,459 --> 01:03:00,793 OSAM GODINA, SEDAM GODINA, ŠEST GODINA, PET GODINA, ČETIRI GODINE 745 01:03:03,001 --> 01:03:07,584 PRVI DAN KOD KUĆE! 746 01:03:08,293 --> 01:03:10,043 Jesi li to ti, Kat? 747 01:03:10,126 --> 01:03:12,501 Jako si narasla! 748 01:03:12,584 --> 01:03:14,501 Mama! Tata! 749 01:03:21,459 --> 01:03:22,459 U redu je. 750 01:03:23,293 --> 01:03:24,626 Opet ste sa mnom. 751 01:03:30,959 --> 01:03:35,584 Divno te vidjeti, Kat, ali kako je ovo moguće? 752 01:03:35,668 --> 01:03:37,668 Zašto smo sad živi? 753 01:03:39,084 --> 01:03:40,834 Nije važno, zar ne? 754 01:03:42,126 --> 01:03:45,209 Hej, još imam Kiklopa, tata. 755 01:03:45,709 --> 01:03:48,459 Od tog se kazića cijela soba trese. 756 01:03:48,959 --> 01:03:52,376 -I ovo, mama. -Pitala sam se gdje je završio. 757 01:03:53,459 --> 01:03:56,959 Rekao sam tim ljudima da ne prodajemo. 758 01:03:57,043 --> 01:03:57,918 KLAX KORP 759 01:03:58,001 --> 01:04:01,126 Njihovi su prokleti znakovi posvuda! 760 01:04:01,209 --> 01:04:04,293 Baš si očvrsnula, zar ne? 761 01:04:04,376 --> 01:04:05,626 Morala sam. 762 01:04:06,209 --> 01:04:07,043 Otkad sam… 763 01:04:08,584 --> 01:04:09,501 Ubila vas. 764 01:04:09,584 --> 01:04:11,251 Nisi nas ubila, Kat. 765 01:04:11,334 --> 01:04:14,043 Sletio si s mosta jer sam vrisnula. 766 01:04:14,126 --> 01:04:16,126 To je bila nesreća, Kat. 767 01:04:16,209 --> 01:04:18,251 Imala si osam godina. 768 01:04:18,918 --> 01:04:20,126 Tvoja ruka! 769 01:04:23,543 --> 01:04:24,376 Kat! 770 01:04:33,043 --> 01:04:36,459 Sklopila sam pakt s braćom demonima. 771 01:04:36,543 --> 01:04:37,376 Demonima? 772 01:04:37,918 --> 01:04:41,084 -Zašto? -Obećali su vratiti vas iz mrtvih. 773 01:04:41,168 --> 01:04:42,168 I jesu! 774 01:04:42,751 --> 01:04:45,709 Nisu demoni, nego onaj mali Raúl. 775 01:04:46,209 --> 01:04:49,001 -Raúl? -Rekao je da ti je prijatelj. 776 01:04:49,668 --> 01:04:51,668 Nemam prijatelje. 777 01:04:52,293 --> 01:04:54,918 -U opasnosti je, zar ne? -Možda… 778 01:04:55,001 --> 01:04:57,626 Ako je tako, moramo mu pomoći. 779 01:04:57,709 --> 01:04:59,751 Ali tek ste se vratili! 780 01:04:59,834 --> 01:05:02,084 Prijatelji su poput obitelji. 781 01:05:02,168 --> 01:05:04,418 Uvijek im pomažemo. 782 01:05:06,126 --> 01:05:11,626 Dobro! Ja ću se pobrinuti za Raúla, vi ostanite u kući da vas mogu naći. 783 01:05:14,126 --> 01:05:15,501 Spasi ga, dušo. 784 01:05:16,043 --> 01:05:17,168 Ali čuvaj se. 785 01:05:17,668 --> 01:05:23,751 -O, ne! Što ćemo, Wendelle? -Saznaju li Klaxoni, nema lunaparka! 786 01:05:23,834 --> 01:05:26,543 -Moramo reći pateru. -Ne, ti moraš. 787 01:05:26,626 --> 01:05:29,584 Ti si stariji, moraš ti. 788 01:05:30,918 --> 01:05:34,126 Stišaj se, Loknice! Ne čujemo si misli! 789 01:05:53,751 --> 01:05:55,293 FAWZIJEV FALAFEL 790 01:06:00,543 --> 01:06:01,751 -Kat! -Tiho! 791 01:06:17,626 --> 01:06:20,126 Kunem… 792 01:06:23,751 --> 01:06:24,876 Čuješ nešto? 793 01:06:25,376 --> 01:06:28,084 Njušim nešto. Naš falafel? 794 01:06:32,959 --> 01:06:35,626 Ti pohlepna uši! 795 01:06:35,709 --> 01:06:37,959 Pojeo si našu Demonsku djevu! 796 01:06:39,584 --> 01:06:41,376 Pojeo si i malog Raúla. 797 01:06:44,584 --> 01:06:48,043 Doslovno sam traumatiziran! 798 01:06:50,334 --> 01:06:54,418 -Nedostajat će mi krema. -Ne koliko starom Belzeru. 799 01:06:57,418 --> 01:06:59,584 Gdje su? 800 01:07:03,209 --> 01:07:08,168 Odveli ste moja posljednja dva sina u Svijet živih? 801 01:07:11,334 --> 01:07:13,501 S čarobnom kremom za kosu. 802 01:07:15,459 --> 01:07:18,293 Vidite? Nije bilo teško, zar ne? 803 01:07:26,293 --> 01:07:28,168 Hvala što si me spasila. 804 01:07:28,834 --> 01:07:31,168 Još nismo prijatelji, Raúle. 805 01:07:34,334 --> 01:07:36,418 Ukrala si Medfista. 806 01:07:38,501 --> 01:07:42,959 -I prizvala si demone. -Pustite me! Roditelji me čekaju! 807 01:07:43,543 --> 01:07:47,709 -Tvoji mrtvi roditelji? -Ja sam kriva što su mrtvi. 808 01:07:47,793 --> 01:07:50,418 Morala sam ih vratiti. Puštajte! 809 01:07:50,501 --> 01:07:53,043 Demoni ne mogu vratiti mrtve. 810 01:07:53,126 --> 01:07:55,834 Imali su čarobnu kremu za kosu. 811 01:07:58,959 --> 01:08:00,418 U redu je, Wilma. 812 01:08:02,168 --> 01:08:05,959 Raúle, reci Katinim roditeljima da je malo trebam. 813 01:08:06,584 --> 01:08:09,126 Zašto da vas slušam? 814 01:08:14,293 --> 01:08:15,168 I vi? 815 01:08:15,251 --> 01:08:16,876 Tako je. 816 01:08:32,376 --> 01:08:34,668 Manberg, trebamo tvoju pomoć. 817 01:08:35,251 --> 01:08:36,251 Stvarno? 818 01:08:37,668 --> 01:08:38,834 Moj medvjedić! 819 01:08:39,459 --> 01:08:42,209 Jesam li ti nedostajao, zlobo? 820 01:08:42,293 --> 01:08:44,126 Odmah, Manberg. 821 01:08:44,626 --> 01:08:45,709 Dobro. 822 01:08:49,251 --> 01:08:53,793 Zaklela se na odanost svojim demonima. 823 01:08:54,834 --> 01:08:57,543 I groznica se širi. 824 01:08:58,126 --> 01:08:59,126 Ja sam kriva. 825 01:08:59,626 --> 01:09:02,126 Preostalo je samo jedno. 826 01:09:03,709 --> 01:09:05,626 Potpuna karantena! 827 01:09:09,001 --> 01:09:11,084 Ne razumiješ, Manberg. 828 01:09:11,168 --> 01:09:14,251 Katini demoni podižu vojsku mrtvih! 829 01:09:14,334 --> 01:09:16,293 Cijelu vojsku, kažeš? 830 01:09:16,376 --> 01:09:20,959 Da! I trebat ćemo dvije Demonske djeve da ih zaustavimo! 831 01:09:23,418 --> 01:09:24,626 I što sad? 832 01:09:26,459 --> 01:09:28,959 Veži nas krvlju, Manberg. 833 01:09:29,043 --> 01:09:31,376 Vezanje krvlju može te ubiti. 834 01:09:31,959 --> 01:09:33,001 Učini to! 835 01:09:45,376 --> 01:09:48,043 Sad otvori Odaju iskupljenja. 836 01:10:00,709 --> 01:10:01,584 Loše je… 837 01:10:01,668 --> 01:10:05,584 Netko mi je rekao da više nema razloga za sreću. 838 01:10:05,668 --> 01:10:08,209 Ne treba mi ovo sekiranje. 839 01:10:09,293 --> 01:10:13,501 Kažu da je Ruzinograd već izgubljen. Da je grad duhova. 840 01:10:14,459 --> 01:10:17,251 Zašto onda opet blokirati Klax Korp? 841 01:10:17,334 --> 01:10:22,793 Jer stoje iza požara koji je ubio naše prijatelje i uništio grad. 842 01:10:22,876 --> 01:10:26,668 -Znamo to, dušo. -Idemo glasati! 843 01:10:26,751 --> 01:10:28,043 Naravno, dame. 844 01:10:28,751 --> 01:10:32,918 Svi koji su za zatvor Klax Korpa, dignite desnu ruku. 845 01:10:33,459 --> 01:10:35,043 Preko mene mrtve! 846 01:10:36,126 --> 01:10:37,959 Svi koji se protive. 847 01:10:42,668 --> 01:10:43,834 Zombiji? 848 01:10:43,918 --> 01:10:46,168 -Leševi! -Ovo je invazija! 849 01:10:47,459 --> 01:10:51,918 Oprostite, ali ovo je samo za članove vijeća! 850 01:10:53,876 --> 01:10:56,334 Pukovniče Bumstrop, to ste vi? 851 01:10:59,168 --> 01:11:02,793 Bože, Cassandra, to su članovi stare garde! 852 01:11:02,876 --> 01:11:04,959 Ali odavno su umrli! 853 01:11:05,459 --> 01:11:08,918 Moje je stručno mišljenje da su živi. 854 01:11:09,001 --> 01:11:12,126 Doktore, vi ste specijalist za stopala. 855 01:11:12,209 --> 01:11:15,251 -Podijatri su pravi liječnici… -Tiho! 856 01:11:18,751 --> 01:11:23,084 Čini se da imaju pravo biti ovdje. I imaju pravo glasa. 857 01:11:23,168 --> 01:11:25,501 Mariana, zar si poludjela? 858 01:11:25,584 --> 01:11:29,459 Moram, Fawzi. Svi živući vijećnici mogu glasati. 859 01:11:32,334 --> 01:11:36,834 Svi koji su za zatvor Klax Korpa, dignite desnu ruku. 860 01:11:42,084 --> 01:11:44,334 Prolazi. Šest za, pet protiv. 861 01:11:46,918 --> 01:11:48,418 Asti miša! 862 01:11:48,501 --> 01:11:50,751 Je li to zaista točno? 863 01:11:50,834 --> 01:11:52,793 Njihovi se glasovi broje? 864 01:11:54,376 --> 01:11:55,209 Sí. 865 01:11:56,293 --> 01:11:57,376 Pobijedili su. 866 01:11:58,751 --> 01:11:59,626 Ne! 867 01:12:02,043 --> 01:12:02,876 Napokon! 868 01:12:03,376 --> 01:12:06,418 Bili ste odlični, oče! 869 01:12:06,501 --> 01:12:07,501 Tako je! 870 01:12:08,209 --> 01:12:10,959 Ovo je dovoljno za hostije i vino. 871 01:12:11,043 --> 01:12:14,084 Moja škola i partneri vam zahvaljuju. 872 01:12:16,168 --> 01:12:19,043 I Bog tebe blagoslovio, dijete moje. 873 01:12:19,626 --> 01:12:21,251 Oče Bests! 874 01:12:21,334 --> 01:12:22,168 Bokić! 875 01:12:22,668 --> 01:12:23,959 Siobhan, 876 01:12:24,043 --> 01:12:25,751 pridruži se proslavi! 877 01:12:25,834 --> 01:12:27,959 Napokon smo dobili glasove! 878 01:12:29,626 --> 01:12:33,293 Mama, tata, znam istinu o vašim zatvorima. 879 01:12:33,376 --> 01:12:35,043 A koju to, Siobhan? 880 01:12:35,126 --> 01:12:40,668 Zaradite hrpu novca za svakog zatvorenika. Natrpate ih kao sardine, 881 01:12:40,751 --> 01:12:45,584 date lošu hranu i njegu, opasne uvjete i nula resocijalizacije. 882 01:12:47,418 --> 01:12:49,751 Ponosim se tobom, draga. 883 01:12:49,834 --> 01:12:52,959 Točno je to naš poslovni model. 884 01:12:53,043 --> 01:12:56,668 Ne zaslužuju li neki drugu priliku? Kao Kay-Kay? 885 01:12:56,751 --> 01:13:00,001 Volimo tu djecu iz programa Prekinimo krug. 886 01:13:00,084 --> 01:13:03,251 Dovest ćemo stotine njih u tvoju školu. 887 01:13:03,334 --> 01:13:06,584 Onda ćemo im ondje onemogućiti uspjeh. 888 01:13:06,668 --> 01:13:08,001 A kad ne uspiju… 889 01:13:08,084 --> 01:13:12,418 Naš novi zatvor dočekat će ih otvorenih ruku. 890 01:13:16,376 --> 01:13:20,001 Stvarno ćete to učiniti? Srušiti Ruzinograd? 891 01:13:20,084 --> 01:13:21,543 Sutra rano ujutro! 892 01:13:21,626 --> 01:13:25,168 Stižu guvernerka i novinari. Svi će biti ondje. 893 01:13:25,251 --> 01:13:28,209 Obećaj da ćeš doći, sa smiješkom. 894 01:13:29,126 --> 01:13:30,209 Moram ići. 895 01:13:30,293 --> 01:13:32,168 Moram nahraniti Katicu. 896 01:13:32,251 --> 01:13:34,626 Želim moje obećanje! 897 01:13:35,709 --> 01:13:38,668 Doći ću, mama. Obećavam. 898 01:13:38,751 --> 01:13:40,418 To je moja cura! 899 01:13:43,959 --> 01:13:47,876 Kat, tvoja sjećanja hrane groznicu. 900 01:13:48,376 --> 01:13:50,251 Moja sjećanja? 901 01:13:50,751 --> 01:13:51,584 Da. 902 01:13:52,459 --> 01:13:56,168 Vrijeme da se suočiš s prošlošću. Spremna? 903 01:14:32,251 --> 01:14:33,626 DOM ZA DJECU 904 01:14:58,334 --> 01:14:59,334 Ne! 905 01:15:05,334 --> 01:15:06,543 SUD ZA MLADEŽ 906 01:15:18,918 --> 01:15:22,043 Kunem se… 907 01:15:26,168 --> 01:15:29,626 Tvoja su sjećanja stvorila to čudovište! 908 01:15:43,126 --> 01:15:46,209 Zaustavite je, sestro Helley! 909 01:15:46,834 --> 01:15:49,043 Samo ti to možeš, Kat. 910 01:15:50,459 --> 01:15:52,043 Prejaka je. 911 01:15:52,126 --> 01:15:53,834 Ti si jača! 912 01:15:54,334 --> 01:15:58,459 Hajde, prigrli svoja sjećanja! 913 01:16:04,834 --> 01:16:07,626 Godinama si me mučila. 914 01:16:09,668 --> 01:16:11,918 Ali naučila sam preživjeti! 915 01:16:13,918 --> 01:16:15,626 I postala sam moćna! 916 01:16:32,751 --> 01:16:35,209 Ja sad kontroliram svoj život! 917 01:16:38,043 --> 01:16:39,418 Ne ti! 918 01:16:45,293 --> 01:16:47,043 Partneri! Pogledajte! 919 01:16:48,084 --> 01:16:49,084 Bogati smo! 920 01:16:50,584 --> 01:16:53,251 Dajte, što je bilo? 921 01:16:53,334 --> 01:16:56,793 Spasili smo školu i lunapark! 922 01:16:58,418 --> 01:17:01,209 -Ne možemo zadržati novac. -Zašto ne? 923 01:17:02,418 --> 01:17:05,501 Nije se samo stara garda vratila. 924 01:17:05,584 --> 01:17:08,334 Vratili ste Katine roditelje? 925 01:17:08,418 --> 01:17:11,834 -Nismo mi. -Nego naš nezahvalni grobar! 926 01:17:11,918 --> 01:17:14,584 On? O, ne! 927 01:17:16,501 --> 01:17:18,876 Da! Upregnite kola! 928 01:17:20,918 --> 01:17:22,334 Koji je plan? 929 01:17:22,918 --> 01:17:26,251 Igrat ćemo našu verziju „Pozvoni i bježi”. 930 01:17:27,584 --> 01:17:31,584 Kat! 931 01:17:58,584 --> 01:17:59,793 Uspjela si. 932 01:18:01,001 --> 01:18:02,001 A sad… 933 01:18:03,918 --> 01:18:04,959 Tvoja moć. 934 01:18:08,084 --> 01:18:08,918 Diram ga! 935 01:18:16,751 --> 01:18:19,209 Vidim budućnost. 936 01:18:23,334 --> 01:18:24,293 O, ne. 937 01:18:26,376 --> 01:18:28,918 Helley je u nevolji! Otvarajte! 938 01:18:31,251 --> 01:18:34,584 Dolazim po vas, dečki. 939 01:18:44,376 --> 01:18:45,501 Džokeji duša! 940 01:18:47,918 --> 01:18:49,751 Điha! 941 01:19:03,001 --> 01:19:03,876 To je Kat! 942 01:19:07,668 --> 01:19:09,043 Evo nas, Kat. 943 01:19:10,876 --> 01:19:11,918 Hej, dušo! 944 01:19:13,418 --> 01:19:14,334 Hej! Ti! 945 01:19:16,084 --> 01:19:18,459 -Što se događa? -Ajme meni! 946 01:19:18,543 --> 01:19:20,168 Vidim ti kapu. 947 01:19:20,251 --> 01:19:22,126 -Ding-dong! -Jesmo vas! 948 01:19:43,834 --> 01:19:45,084 Sestra Helley. 949 01:19:49,209 --> 01:19:50,459 Onesvijestila se 950 01:19:51,043 --> 01:19:52,293 i razbila glavu. 951 01:19:56,293 --> 01:19:57,543 Reci nešto. 952 01:19:59,668 --> 01:20:01,501 Nećeš me ošamariti. 953 01:20:01,584 --> 01:20:02,918 Živa si! 954 01:20:04,459 --> 01:20:05,334 Jedva. 955 01:20:05,834 --> 01:20:06,793 A Kat? 956 01:20:13,959 --> 01:20:18,793 Dobro. Nema više groznicu zahvaljujući tebi. Izvukla se. 957 01:20:19,834 --> 01:20:22,001 Hvala vam, sestro Helley! 958 01:20:22,501 --> 01:20:23,459 Uspjele smo. 959 01:20:25,084 --> 01:20:27,418 Ova nova moć… 960 01:20:28,084 --> 01:20:30,543 Isprve će biti nepredvidljiva. 961 01:20:30,626 --> 01:20:31,751 Ali onda… 962 01:20:31,834 --> 01:20:34,418 Hvala Bogu, Kat! Posvuda te… 963 01:20:36,043 --> 01:20:37,543 Još demona? 964 01:20:38,709 --> 01:20:40,043 Skupljam ih. 965 01:20:40,543 --> 01:20:44,918 -Zašto si ovdje? -Vratit će tvoje roditelje u zemlju. 966 01:20:45,001 --> 01:20:45,918 Znam to! 967 01:20:46,001 --> 01:20:48,543 Ubit ću Wendella i Wilda! 968 01:20:48,626 --> 01:20:52,251 S dvije Demonske djeve uspjeh je zajamčen! 969 01:20:52,334 --> 01:20:56,293 Samo ti daj, Manberg. Ovoj Djevi treba trenutak. 970 01:20:56,376 --> 01:20:59,793 Dobro, ali nemoj dugo. 971 01:21:07,084 --> 01:21:11,793 Kay-Kay? Ja sam, Siobhan. I tvoja najveća obožavateljca! 972 01:21:15,334 --> 01:21:18,168 Dobro. Zaslužujem ignoriranje. 973 01:21:18,751 --> 01:21:20,251 Ali hitno je! 974 01:21:27,334 --> 01:21:28,168 Kat? 975 01:21:30,584 --> 01:21:32,751 Zločesta Katica! Pusti to! 976 01:21:33,334 --> 01:21:35,418 Katice, stani! Kamo ideš? 977 01:21:38,001 --> 01:21:39,001 Katice! 978 01:21:44,251 --> 01:21:46,668 Ne zaboravljate li nešto? 979 01:21:47,334 --> 01:21:48,251 Da. 980 01:21:51,334 --> 01:21:53,793 Imate li posljednjih riječi? 981 01:21:55,126 --> 01:21:57,001 Mislila sam da si viši. 982 01:21:57,501 --> 01:21:59,084 Ja jesam viši. 983 01:22:00,209 --> 01:22:02,459 Jesu li to maljevi iz crtića? 984 01:22:02,543 --> 01:22:05,293 Molim? Maljevi iz crtića? 985 01:22:05,376 --> 01:22:06,418 Patere! 986 01:22:06,501 --> 01:22:10,168 Da. Neka vam se Gospodin smiluje 987 01:22:10,251 --> 01:22:14,001 i pruži vam vječni mir. 988 01:22:18,459 --> 01:22:20,626 -Dobro, evo ga! -Jedan, dva… 989 01:22:22,668 --> 01:22:25,334 Trogodišnja Kat bila je strašnija. 990 01:22:25,959 --> 01:22:28,168 A sad sam puno strašnija! 991 01:22:28,251 --> 01:22:30,126 -Djevo! -Živa si! 992 01:22:30,209 --> 01:22:32,084 Pustite moje roditelje! 993 01:22:32,793 --> 01:22:34,709 Neće ići, Djevo. Znaš… 994 01:22:35,251 --> 01:22:37,918 Imaš još 800 zadataka. 995 01:22:38,001 --> 01:22:42,918 Tako je. Kao tvoji gospodari, naređujemo ti da se okreneš i… 996 01:22:46,084 --> 01:22:47,043 Brijete! 997 01:22:47,918 --> 01:22:50,126 Više nisam vaša marioneta. 998 01:22:50,209 --> 01:22:51,209 Nego što! 999 01:22:55,584 --> 01:22:57,626 Loknice! 1000 01:22:57,709 --> 01:23:00,834 -Upomoć, Loknice! -Razočarali ste me. 1001 01:23:00,918 --> 01:23:02,001 O, ne. 1002 01:23:03,043 --> 01:23:03,876 Kat. 1003 01:23:08,834 --> 01:23:10,584 Zašto ste to učinili? 1004 01:23:10,668 --> 01:23:12,751 Moja su veličina i… 1005 01:23:12,834 --> 01:23:17,168 Ne čizme, moji roditelji! Zašto ste ih vraćali u grob? 1006 01:23:17,251 --> 01:23:21,876 -Pater je rekao da je to jedini način. -Da spasimo lunapark. 1007 01:23:21,959 --> 01:23:26,251 -I da spasim svoju školu. -Što? 1008 01:23:28,209 --> 01:23:29,251 Koza Katica? 1009 01:23:29,334 --> 01:23:30,334 Ima li koga? 1010 01:23:31,251 --> 01:23:32,668 -Što? -Tko je ona? 1011 01:23:37,751 --> 01:23:40,126 Što se događa, Kay-Kay? 1012 01:23:41,418 --> 01:23:42,834 Za početak, 1013 01:23:42,918 --> 01:23:48,168 sestra Helley i ja smo Demonske djeve, i ako me opet nazoveš Kay-Kay… 1014 01:23:48,251 --> 01:23:51,793 Naravno, ti si Demonska djeva, Kat. 1015 01:23:53,501 --> 01:23:58,251 Oče Bests, moji roditelji ne žele spasiti vašu školu. 1016 01:23:58,751 --> 01:24:02,834 -Ili izgraditi neki lunapark. -Ali već su nam platili. 1017 01:24:05,876 --> 01:24:06,709 KLAX KEŠ 1018 01:24:06,793 --> 01:24:08,918 Što je ovo? 1019 01:24:09,001 --> 01:24:13,376 Tako plaćaju sve u Klax Korpu. Drugdje je bezvrijedan. 1020 01:24:15,626 --> 01:24:17,626 Moram vam nešto pokazati. 1021 01:24:22,334 --> 01:24:25,293 Imala si pravo za moje roditelje, Kat. 1022 01:24:26,001 --> 01:24:29,584 Privatni zatvori. Moramo ih zaustaviti. 1023 01:24:52,043 --> 01:24:53,043 Prekasno je. 1024 01:24:53,626 --> 01:24:54,876 Kako to misliš? 1025 01:24:54,959 --> 01:24:57,126 Više neće biti Ruzinograda. 1026 01:24:57,209 --> 01:24:59,459 Vidjela si budućnost. 1027 01:25:04,334 --> 01:25:05,543 Što se događa? 1028 01:25:06,876 --> 01:25:07,709 Delroyu? 1029 01:25:11,043 --> 01:25:12,084 To je on! 1030 01:25:16,001 --> 01:25:20,793 Para, mara, tara, jara, 1031 01:25:20,876 --> 01:25:25,001 krv dva lopova ovdje mi zaudara! 1032 01:25:27,459 --> 01:25:30,793 Ovo je bolje od vojske mrtvih! 1033 01:25:30,876 --> 01:25:34,876 Gdje je moja krema za kosu? 1034 01:25:35,501 --> 01:25:36,793 Ukrali ste je! 1035 01:25:36,876 --> 01:25:38,668 Sad će nas ubiti! 1036 01:25:38,751 --> 01:25:42,543 Svi u mrtvačka kola i ne privlačite pozornost! 1037 01:25:42,626 --> 01:25:43,751 Wendelle? 1038 01:25:44,334 --> 01:25:45,168 Wilde? 1039 01:25:45,959 --> 01:25:48,418 Znam da ste ovdje gore! 1040 01:25:50,626 --> 01:25:52,126 Hajde, dečki. 1041 01:25:52,709 --> 01:25:54,293 Neću vam nauditi. 1042 01:25:59,418 --> 01:26:02,168 Moj najveći ulov dosad! 1043 01:26:03,876 --> 01:26:04,793 Koji… 1044 01:26:06,626 --> 01:26:08,751 Tko me zafrkava? 1045 01:26:11,251 --> 01:26:12,418 -Hajde! -Idemo! 1046 01:26:12,501 --> 01:26:15,001 Eno mojih kradljivih budala! 1047 01:26:15,834 --> 01:26:19,043 Lunapark tatica od vaših utroba 1048 01:26:20,459 --> 01:26:21,418 napravit će… 1049 01:26:24,459 --> 01:26:25,376 gudala! 1050 01:26:28,043 --> 01:26:29,043 Ne, nećete! 1051 01:26:34,001 --> 01:26:35,376 To, čovječe! 1052 01:26:37,626 --> 01:26:38,584 To! 1053 01:26:46,334 --> 01:26:47,209 Imam vas! 1054 01:27:01,543 --> 01:27:04,293 Zašto ste to učinili? 1055 01:27:05,751 --> 01:27:07,584 Ukrali tvoju kremu? 1056 01:27:07,668 --> 01:27:09,959 Došli u Svijet živih? 1057 01:27:10,793 --> 01:27:12,876 Zašto ne? 1058 01:27:13,418 --> 01:27:14,501 Tata! 1059 01:27:14,584 --> 01:27:19,001 Mom Lunaparku vriskova ne treba radikalni novi dizajn! 1060 01:27:20,418 --> 01:27:21,584 Sad mu treba. 1061 01:27:26,126 --> 01:27:27,876 Moja krema! 1062 01:27:28,376 --> 01:27:30,543 Nema je više! 1063 01:27:39,459 --> 01:27:41,584 Raúlov umjetnički projekt. 1064 01:27:43,001 --> 01:27:47,126 Roditelj koji štiti svoje dijete. 1065 01:27:47,209 --> 01:27:49,793 -Svi to radimo. -Svaki roditelj. 1066 01:27:50,834 --> 01:27:51,668 Ne ja. 1067 01:27:52,543 --> 01:27:57,709 -Već je bilo onih koji su pobjegli. -Imali smo braću i sestre? 1068 01:27:57,793 --> 01:28:02,209 Neka ih vrag nosi, rekao sam. Vratit će se povijena repa. 1069 01:28:02,293 --> 01:28:04,751 Ali nikad se nisu vratili kući. 1070 01:28:04,834 --> 01:28:06,293 Zdravo, vi gore! 1071 01:28:07,418 --> 01:28:08,959 Gospodaru demona! 1072 01:28:09,709 --> 01:28:11,376 Buffalo Belzer. 1073 01:28:11,459 --> 01:28:12,793 Dobro, g. Belzer. 1074 01:28:12,876 --> 01:28:18,626 Ja, Manberg Nemilosrdni, zakleti sam neprijatelj demona. 1075 01:28:18,709 --> 01:28:20,709 Ali ne i obitelji. 1076 01:28:22,209 --> 01:28:24,293 Jesi li to ti, Belissa? 1077 01:28:24,376 --> 01:28:27,459 Imam svu vašu nestalu djecu. 1078 01:28:27,543 --> 01:28:28,376 Nastavi. 1079 01:28:28,876 --> 01:28:31,793 Pustite moje prijatelje i vaša su. 1080 01:28:32,543 --> 01:28:36,001 Prihvaćam, Manberg Milosrdni. 1081 01:28:36,084 --> 01:28:37,418 Nemilosrdni! 1082 01:28:41,668 --> 01:28:42,584 Gricko, 1083 01:28:43,084 --> 01:28:45,501 Kostoboljko, Heda. 1084 01:28:45,584 --> 01:28:47,584 Vidi ti Njuškicu! 1085 01:28:49,584 --> 01:28:51,376 Reći ću vam 1086 01:28:51,459 --> 01:28:56,501 da su vijesti o mojoj smrti bile preuveličane… 1087 01:28:57,709 --> 01:29:00,834 -Opet je mrtav? -Dao sam mu mnogo kreme. 1088 01:29:00,918 --> 01:29:04,709 Vratili ste ga iz mrtvih kremom za kosu? 1089 01:29:04,793 --> 01:29:05,793 Pa… 1090 01:29:06,293 --> 01:29:07,126 Da. 1091 01:29:07,209 --> 01:29:10,918 Hajde, dečki. To nema trajni učinak. 1092 01:29:11,751 --> 01:29:13,501 Nema trajni učinak? 1093 01:29:14,418 --> 01:29:19,084 Nemojte dugo, sinovi. Nema novog lunaparka bez dizajnera. 1094 01:29:19,168 --> 01:29:21,418 -Nas? -Nećemo te razočarati! 1095 01:29:22,043 --> 01:29:22,876 Tako je! 1096 01:29:27,626 --> 01:29:31,209 „Nema trajni učinak”? A moji roditelji? 1097 01:29:31,293 --> 01:29:35,668 -Samo treba još kreme. -Upalilo je za patera. 1098 01:29:35,751 --> 01:29:36,959 Prazna je! 1099 01:29:37,043 --> 01:29:39,709 -Ima još za koji dan. -Koji tjedan! 1100 01:29:41,668 --> 01:29:46,043 Bilo nam je divno s tobom, ali Ruzinograd je u nevolji. 1101 01:29:46,126 --> 01:29:51,084 Što ako zadnji dio magije može pomoći spasiti naš grad? 1102 01:29:51,168 --> 01:29:53,751 Već sam rekla da je prekasno! 1103 01:29:53,834 --> 01:29:57,209 Ne, Kat. Možeš promijeniti budućnost. 1104 01:29:58,126 --> 01:29:58,959 Stvarno? 1105 01:30:02,043 --> 01:30:06,918 Mama misli da je požar podmetnut. Treba svjedoka da to dokaže. 1106 01:30:08,334 --> 01:30:11,209 Raúle, vrati mrtvog radnika pivovare. 1107 01:30:12,626 --> 01:30:13,501 Svjedoka. 1108 01:30:14,334 --> 01:30:18,459 -Stisneš li dobro, možda bude za dva. -Tri svjedoka! 1109 01:30:18,543 --> 01:30:22,501 A mi ćemo štititi Ruzinograd dok se ne vrati. 1110 01:30:22,584 --> 01:30:23,959 To je to, Kat! 1111 01:30:24,043 --> 01:30:26,293 Jeste li spremni za obranu? 1112 01:30:26,376 --> 01:30:28,501 -Idemo! -O, da! 1113 01:30:29,876 --> 01:30:33,918 Dolje Klax Korp! 1114 01:30:34,001 --> 01:30:38,293 KLAX KORP - NAPRAVIMO MJESTA ZA POSLOVE 1115 01:30:38,376 --> 01:30:42,293 Ali Lane, Siobhan je obećala mami da će doći! 1116 01:30:42,376 --> 01:30:46,418 Moramo početi, Irmgard. Guvernerko Podmitić. 1117 01:30:46,501 --> 01:30:51,668 Dosta Klax Korpa! 1118 01:30:52,668 --> 01:30:55,918 'Jutro, glasači! Danas se rješavamo starog 1119 01:30:56,001 --> 01:30:59,918 i započinjemo s najnovijim i najvećim projektom 1120 01:31:00,001 --> 01:31:01,876 u povijesti naše države! 1121 01:31:03,459 --> 01:31:08,918 A sad, moji partneri u zločinu, Lane i Irmgard Klaxon! 1122 01:31:09,709 --> 01:31:12,459 Hvala. Nema potrebe. Hvala. 1123 01:31:12,543 --> 01:31:17,001 Kad je vaša guvernerka ponudila milijune za naš zatvor, 1124 01:31:17,084 --> 01:31:19,418 zaljubili smo se u Ruzinograd. 1125 01:31:19,501 --> 01:31:23,209 Ljubav koju je taj šljam stavljao na kušnju! 1126 01:31:23,293 --> 01:31:25,709 Svake smo vas godine blokirali! 1127 01:31:25,793 --> 01:31:27,876 Smijem li ja, Irmgard? 1128 01:31:27,959 --> 01:31:29,293 Ma ja ću. 1129 01:31:30,376 --> 01:31:33,793 Gospodo, upalite strojeve! 1130 01:31:39,793 --> 01:31:43,293 Priprema, pozor… 1131 01:31:43,376 --> 01:31:45,126 Čekajte! Pogledajte! 1132 01:31:56,376 --> 01:31:59,584 Zaboga, Siobhan su isprali mozak! 1133 01:32:02,334 --> 01:32:05,668 Krenite! Zdrobite ih sve! 1134 01:32:09,334 --> 01:32:10,418 Idemo! 1135 01:32:10,501 --> 01:32:12,834 Ta se budućnost neće dogoditi! 1136 01:32:55,001 --> 01:32:56,084 Moj medvjedić! 1137 01:33:31,376 --> 01:33:33,459 RUZINOGRAD - DOM RUZINOPIVA 1138 01:33:35,793 --> 01:33:37,251 Tvoji roditelji! 1139 01:33:54,834 --> 01:33:56,543 Wendelle, pogledaj! 1140 01:34:00,126 --> 01:34:04,459 -Dobri stari Džokeji duša. -Očito ih je tata poslao. 1141 01:34:15,709 --> 01:34:19,793 Uhićeni ste zbog podmetanja požara i ubojstva. 1142 01:34:19,876 --> 01:34:21,709 Što? To je apsurdno! 1143 01:34:21,793 --> 01:34:24,876 Ne možete ništa dokazati bez svjedoka! 1144 01:34:28,293 --> 01:34:30,459 Evo vaših svjedoka. 1145 01:34:31,001 --> 01:34:33,126 Ne, ona je kriva za sve! 1146 01:34:33,209 --> 01:34:36,834 -Moja je žena ubojica! -Kako se usuđuješ? 1147 01:34:45,209 --> 01:34:46,751 Dobre vijesti! 1148 01:34:46,834 --> 01:34:48,959 Klax Korp je gotov! 1149 01:34:49,043 --> 01:34:50,209 Uspjeli ste! 1150 01:34:50,293 --> 01:34:52,459 Uspjeli smo! 1151 01:34:53,626 --> 01:34:54,959 Pobjeda! 1152 01:35:03,543 --> 01:35:05,834 O, ne. Ne. 1153 01:35:07,543 --> 01:35:10,751 -Sirota Djeva. -Krema više ne djeluje. 1154 01:35:11,751 --> 01:35:13,251 Mama, tata… 1155 01:35:14,918 --> 01:35:15,918 Reci nam… 1156 01:35:16,501 --> 01:35:19,668 Reci nam o Ruzinogradu u budućnosti. 1157 01:35:19,751 --> 01:35:20,959 Što vidiš? 1158 01:35:23,418 --> 01:35:26,293 Primite me čvrsto i zatvorite oči. 1159 01:35:33,084 --> 01:35:35,251 Ruzinograd se vraća u život. 1160 01:35:36,084 --> 01:35:41,126 PIVOVARA RUZINOGRAD 1161 01:35:44,834 --> 01:35:46,543 Ljudi se vraćaju kući. 1162 01:35:51,209 --> 01:35:54,001 DOBRO DOŠLI KUĆI 1163 01:35:54,084 --> 01:35:56,459 Radim stvari sa sestrom Helley 1164 01:35:57,543 --> 01:35:58,709 i gđom Hunter. 1165 01:35:59,334 --> 01:36:06,293 PREKINIMO KRUG 1166 01:36:09,626 --> 01:36:12,043 Baš se ponosim tobom, dušo. 1167 01:36:12,959 --> 01:36:17,584 -Koliko je volimo, Delroyu? -Baš jako. 1168 01:36:23,293 --> 01:36:24,543 I ja vas volim. 1169 01:36:28,084 --> 01:36:31,126 Kad izgradimo naš Lunapark snova… 1170 01:36:31,209 --> 01:36:35,834 To će biti najbolji zagrobni život. I gore i dolje. 1171 01:36:36,501 --> 01:36:39,501 -Kako to mislite? -Tvoji roditelji! 1172 01:36:39,584 --> 01:36:42,834 Dobit će all-inclusive VIP propusnicu! 1173 01:36:42,918 --> 01:36:44,376 Glupost. 1174 01:36:44,459 --> 01:36:46,709 Samo malo, pogledaj. 1175 01:37:11,501 --> 01:37:13,043 Ajme meni! 1176 01:37:13,126 --> 01:37:15,543 O, Bože! 1177 01:37:19,709 --> 01:37:22,834 Trebala sam se mrziti do kraja života. 1178 01:37:22,918 --> 01:37:26,709 Mama, tata… Što mislite? 1179 01:37:27,543 --> 01:37:29,126 Ali sad ne moram. 1180 01:37:29,626 --> 01:37:33,126 Ja sam Demonska djeva sa sjajnim prijateljima. 1181 01:37:33,751 --> 01:37:36,334 Čak i vama, Wendelle i Wilde. 1182 01:37:53,376 --> 01:37:56,293 ŽIVOT U KŠR-U - JOGA S KOZAMA 1183 01:38:02,376 --> 01:38:05,293 PRIRUČNIK ZA RUKOVANJE I ODRŽAVANJE 1184 01:39:08,793 --> 01:39:13,043 SEDAM GODINA, ŠEST GODINA… PRVI DAN KOD KUĆE 1185 01:43:38,793 --> 01:43:43,793 Prijevod titlova: Nina Pisk 1186 01:43:54,043 --> 01:43:55,251 Bok, ljudi. 1187 01:43:55,334 --> 01:43:58,251 Dosta je kasno, 3.30 sati. 1188 01:43:59,168 --> 01:44:03,626 Probudio sam se jer sam čuo zvukove u susjednoj sobi 1189 01:44:03,709 --> 01:44:07,084 i nećete vjerovati što sam našao. 1190 01:44:07,793 --> 01:44:08,834 Dođite. 1191 01:44:16,626 --> 01:44:18,459 Sad ću otvoriti vrata. 1192 01:44:28,668 --> 01:44:29,501 Zdravo. 1193 01:44:30,168 --> 01:44:31,584 Gdje se skrivaš? 1194 01:44:34,334 --> 01:44:35,168 Hajde. 1195 01:44:36,293 --> 01:44:37,126 Tu si. 1196 01:44:38,084 --> 01:44:39,543 Bok, Kat. Kako si? 1197 01:44:40,501 --> 01:44:41,918 Što radiš ovdje? 1198 01:44:43,834 --> 01:44:47,126 Možda joj je dosadilo biti sama u studiju.