1
00:00:33,751 --> 00:00:35,834
ROZSDAPARTI SÖRFŐZDE
2
00:00:35,918 --> 00:00:41,626
Most viccel? A sörfőzde a városunk szíve.
Nem eladó, Mr. és Mrs. Klaxon.
3
00:00:41,709 --> 00:00:45,834
- Tudja, kik vagyunk?
- Nem adjuk el a sörfőzdét.
4
00:00:45,918 --> 00:00:47,376
Senkinek sem.
5
00:00:48,126 --> 00:00:49,751
- Várjon!
- Világos?
6
00:00:49,834 --> 00:00:51,543
Elutasítottad, Delroy?
7
00:00:52,084 --> 00:00:55,584
Igen, Wilma.
Sör kell a városnak, nem börtön.
8
00:00:57,126 --> 00:00:58,543
Ez is jól ment!
9
00:00:59,418 --> 00:01:02,959
- Remek!
- A könyvtáram egy évig rendben lesz.
10
00:01:03,043 --> 00:01:05,293
SÖRT ADUNK KÖNYVEKÉRT CSERÉBE
11
00:01:05,376 --> 00:01:08,043
- Ideje indulni, Kat.
- Oké.
12
00:01:08,126 --> 00:01:11,293
- A végén csődbe viszed Mr. Fawzit.
- Apa!
13
00:01:12,418 --> 00:01:13,251
Pá, Kat!
14
00:01:20,543 --> 00:01:21,709
Ez meg mi?
15
00:01:23,084 --> 00:01:26,209
- Desszert!
- Nem akarjuk, hogy kidurranj.
16
00:01:35,543 --> 00:01:38,959
Álljunk félre! Nem tetszik ez az időjárás.
17
00:01:39,043 --> 00:01:43,126
Nem lesz semmi baj.
Nézd! Már majdnem otthon vagyunk.
18
00:01:44,168 --> 00:01:47,043
ROZSDAPARTI HÍD
19
00:01:52,293 --> 00:01:54,376
- Mi a baj, kicsim?
- Vigyázz!
20
00:01:56,126 --> 00:01:57,251
Ne!
21
00:01:58,876 --> 00:01:59,751
Delroy!
22
00:02:00,668 --> 00:02:01,501
Apuci!
23
00:02:02,251 --> 00:02:04,043
Kat, úsznod kell.
24
00:02:04,126 --> 00:02:07,834
- Nem! Te nem jössz velem?
- De, mögötted leszek.
25
00:02:07,918 --> 00:02:10,668
- Anya, úgy félek!
- Figyelj rám!
26
00:02:10,751 --> 00:02:13,043
- Vegyél mély levegőt!
- Ne!
27
00:02:15,418 --> 00:02:16,251
Gyerünk!
28
00:02:22,209 --> 00:02:24,251
A NETFLIX BEMUTATJA
29
00:02:32,126 --> 00:02:35,709
Egyetlen sikoly a szüleim életébe került.
30
00:02:36,834 --> 00:02:40,834
Azt hittem, egész életemben
utálni fogom magam ezért.
31
00:02:42,668 --> 00:02:45,459
De a sors másként döntött.
32
00:02:46,209 --> 00:02:48,084
FIATALOK BÍRÓSÁGA
33
00:02:48,168 --> 00:02:53,959
Mindenkinek vannak démonai, igaz?
Az én démonaimnak nevük is van.
34
00:02:56,709 --> 00:02:59,584
Lélekzsokék! Ide, gyorsan!
35
00:03:03,251 --> 00:03:08,334
Üdvözöllek
az alvilág legfélelmetesebb helyén!
36
00:03:08,959 --> 00:03:11,709
Én vagyok a házigazda, Belzerbika.
37
00:03:11,793 --> 00:03:16,668
Ez pedig a Sikolyvurstli!
38
00:03:52,168 --> 00:03:53,501
Ez az!
39
00:04:01,126 --> 00:04:02,251
Megrázó élmény!
40
00:04:19,209 --> 00:04:21,959
Jó repülést!
41
00:04:22,043 --> 00:04:24,168
BELZERBIKA HAJFARMJA
42
00:04:32,751 --> 00:04:36,834
JÓKÉPŰ HAJÁPOLÓJA
43
00:04:56,918 --> 00:05:00,793
Jól van. Ebből elég!
Wild, már megint azt csinálod.
44
00:05:00,876 --> 00:05:03,834
- Mit, Wendell?
- Lopod a hajápolót.
45
00:05:03,918 --> 00:05:06,668
Ennek a hagymának már úgyis annyi.
46
00:05:06,751 --> 00:05:10,043
Még nem. De te megfosztod a tápanyagtól.
47
00:05:14,001 --> 00:05:20,084
Ez az egész a te hibád.
Belzerbika árulásért börtönzött be minket.
48
00:05:20,168 --> 00:05:24,001
És ha kopasz lesz,
mindkettőnket élve megnyúz!
49
00:05:24,084 --> 00:05:25,168
Mindkettőnket?
50
00:05:25,251 --> 00:05:28,001
Csak te nem nyomod ki a hajápolót.
51
00:05:29,043 --> 00:05:34,043
Mi a… Gyere… A bátyádként követelem,
hogy köpd ki a hajápolót!
52
00:05:34,126 --> 00:05:36,584
Mégis miért tennék ilyet?
53
00:05:36,668 --> 00:05:41,668
Wendell, a hajápoló
nem éleszti újra a halott hajhagymát.
54
00:05:41,751 --> 00:05:44,251
- Hát bevallod, hogy loptál?
- Igen.
55
00:05:44,334 --> 00:05:46,709
- Miért?
- Csikizi a hasamat.
56
00:05:46,793 --> 00:05:49,001
Ez a legbutább… Mire…
57
00:05:53,334 --> 00:05:56,334
Megöllek! Úgy ellátom a bajodat, hogy…
58
00:05:57,709 --> 00:06:02,543
- Igazad van! Tényleg jó érzés.
- És most jön a legjobb rész.
59
00:06:02,626 --> 00:06:06,543
Három, kettő, egy, és…
60
00:06:07,751 --> 00:06:09,418
Ez az!
61
00:06:09,501 --> 00:06:11,668
Bizony ám!
62
00:06:21,334 --> 00:06:26,876
- Látomásom van, Wild!
- Én egy zöld hajú lányt látok.
63
00:06:26,959 --> 00:06:29,251
- Te is látod a lányt?
- Igen.
64
00:06:29,334 --> 00:06:33,293
Annyira valódinak tűnik!
65
00:06:33,376 --> 00:06:34,751
Félelmetes!
66
00:06:34,834 --> 00:06:35,793
Para!
67
00:06:36,334 --> 00:06:39,168
Felállni!
68
00:06:39,251 --> 00:06:41,293
Lázadó fiacskáim!
69
00:06:42,293 --> 00:06:43,376
Munkára!
70
00:06:47,084 --> 00:06:49,626
Megérintettem a lány kezét.
71
00:06:49,709 --> 00:06:50,543
Én is!
72
00:06:57,084 --> 00:07:00,959
A szüleim halála után
öt pokoli év következett.
73
00:07:02,626 --> 00:07:04,751
Kisebb bajba keveredtem.
74
00:07:04,834 --> 00:07:05,834
JAVÍTÓINTÉZET
75
00:07:05,918 --> 00:07:07,459
Jó, nagy bajba.
76
00:07:08,668 --> 00:07:14,251
De 13 évesen új életet kezdhettem
egy csicsás katolikus iskolában.
77
00:07:15,293 --> 00:07:20,251
Csak az volt a baj,
hogy az iskola Rozsdapartban volt.
78
00:07:20,334 --> 00:07:21,834
VESZÉLY!
79
00:07:24,168 --> 00:07:27,584
VIGYÁZAT!
ÉPÍTÉSI TERÜLET
80
00:07:42,084 --> 00:07:45,793
JAVÍTÓINTÉZET
81
00:07:50,334 --> 00:07:51,418
Jól vagy, Kat?
82
00:07:52,084 --> 00:07:52,918
Tessék?
83
00:07:53,001 --> 00:07:55,168
Pánikrohamod volt a hídon.
84
00:07:55,251 --> 00:07:57,043
Jól vagyok, Ms. Hunter.
85
00:08:05,001 --> 00:08:08,626
ROZSDAPARTI SÖRFŐZDE
86
00:08:12,376 --> 00:08:13,834
Apám sörfőzdéje.
87
00:08:14,376 --> 00:08:16,084
Mikor égett le?
88
00:08:17,334 --> 00:08:20,293
- A szüleid búcsúztatójakor.
- Micsoda?
89
00:08:20,876 --> 00:08:26,168
Akkor már nevelőszülőknél voltál.
Nem akartak még több rossz hírt közölni.
90
00:08:26,251 --> 00:08:29,834
- Megsérült valaki?
- Szörnyű tragédia volt.
91
00:08:34,876 --> 00:08:37,209
A KLAX KORP TULAJDONA
92
00:08:37,293 --> 00:08:41,043
Az otthonom teljesen megváltozott.
93
00:08:41,751 --> 00:08:46,959
A tűz dominóhatást indított el.
Az egész város elnéptelenedett.
94
00:08:47,043 --> 00:08:49,543
DALSZÖVEG MOZI
EZ VAN, SRÁCOK
95
00:08:49,626 --> 00:08:51,751
A KLAX KORP TULAJDONA
96
00:08:51,834 --> 00:08:53,501
Mi az a Klax Korp?
97
00:08:58,918 --> 00:09:00,501
WATERMAN SUGÁRÚT
98
00:09:05,709 --> 00:09:07,126
A régi házunk!
99
00:09:09,084 --> 00:09:10,251
A szép emlékek…
100
00:09:12,584 --> 00:09:14,084
fájnak a leginkább.
101
00:09:17,501 --> 00:09:22,959
Az újrakezdésen kívül
valami más is visszahúzott ide.
102
00:09:23,584 --> 00:09:27,543
Valami, ami még előttem rájött,
ki vagyok valójában.
103
00:10:18,626 --> 00:10:23,001
A Rozsdaparti Katolikus Iskola.
Pofás épület.
104
00:10:24,168 --> 00:10:28,418
- A helyiek Rondakardnak hívják.
- Jól van, te helyi.
105
00:10:30,501 --> 00:10:36,376
- Miféle lányok járnak ide?
- Pózerek. Eminens kislányok.
106
00:10:38,626 --> 00:10:42,418
- Ez apa Küklopsza.
- Van itt még más is.
107
00:10:43,418 --> 00:10:47,626
Ez az iskola kezdett elsőként befogadni
javítóintézetes lányokat.
108
00:10:47,709 --> 00:10:51,459
- Megígértem nekik, hogy jó leszel.
- De én nem.
109
00:10:51,543 --> 00:10:53,168
Legalább próbáld meg!
110
00:10:55,543 --> 00:10:57,959
A nagyim receptjében fogadtam.
111
00:10:58,043 --> 00:11:01,001
- Mi a… Micsoda?
- Szóval mindent bele!
112
00:11:08,293 --> 00:11:09,376
- Ipi!
- Apacs!
113
00:11:09,459 --> 00:11:10,626
Te vagy a fogó!
114
00:11:10,709 --> 00:11:12,293
Most te jössz.
115
00:11:12,376 --> 00:11:14,751
- „Egy, két, há'.”
- Mi van?
116
00:11:14,834 --> 00:11:16,126
Te meg a hunyó!
117
00:11:16,209 --> 00:11:17,168
Számolj!
118
00:11:19,584 --> 00:11:21,293
A nevünk Siobhan.
119
00:11:21,376 --> 00:11:23,293
- Cukika.
- És Sloane.
120
00:11:23,376 --> 00:11:25,709
Ő pedig Gabby, a gida.
121
00:11:25,793 --> 00:11:26,918
Üdvözlünk…
122
00:11:27,001 --> 00:11:32,293
- Az RKI lányiskolájában!
- Nyugi, Katherine Koniqua Elliot!
123
00:11:32,376 --> 00:11:35,918
- A nevem Kat!
- Mi kitaláltunk egy másikat.
124
00:11:36,001 --> 00:11:37,126
Egy aranyosat.
125
00:11:37,626 --> 00:11:38,876
Kay-Kay!
126
00:11:38,959 --> 00:11:40,709
Pfuj! Kösz, nem kell.
127
00:11:40,793 --> 00:11:43,918
Új név, új kezdet. Más ember leszel.
128
00:11:44,001 --> 00:11:49,251
- És mi segítünk a gyógyulásban.
- Minden délben kecskejógázunk.
129
00:11:50,459 --> 00:11:55,459
- A lelket tápláld, ne a hasat!
- Esténként meditálunk a környezetért.
130
00:11:55,543 --> 00:11:57,793
A föld rezonál alattunk.
131
00:11:57,876 --> 00:11:59,251
És a legjobb:
132
00:11:59,334 --> 00:12:02,376
„A divat a világbékéért” rendezvény!
133
00:12:02,459 --> 00:12:05,918
A végén még a börtönruci lesz az új divat.
134
00:12:06,001 --> 00:12:07,751
Na, ideje beköltöznöd.
135
00:12:07,834 --> 00:12:10,543
- Hé, ne érj hozzá!
- Mi ez?
136
00:12:10,626 --> 00:12:12,959
- Egy régi magnó.
- Hozzáértem!
137
00:12:22,751 --> 00:12:23,918
Mi a…
138
00:12:25,626 --> 00:12:26,793
Hé, te ott!
139
00:12:28,376 --> 00:12:32,834
Láttátok, mit csinált?
Kay-Kay megmentette az életemet.
140
00:12:34,709 --> 00:12:36,209
Engedj el!
141
00:12:36,293 --> 00:12:38,543
Erre tessék, Miss Elliot!
142
00:12:38,626 --> 00:12:40,418
Az igazgató már vár.
143
00:12:44,418 --> 00:12:45,834
Mi folyik itt?
144
00:12:45,918 --> 00:12:48,876
- Honnan tudta előre?
- Nem tudom.
145
00:12:49,626 --> 00:12:52,834
De tök jó, hogy Kay-Kay itt van velünk.
146
00:12:54,918 --> 00:12:57,334
FELTÉTELESEN SZABADLÁBON
ÖSSZEG ÁTUTALVA
147
00:12:57,418 --> 00:13:00,418
Az ajtó mindig nyitva áll!
148
00:13:03,043 --> 00:13:07,043
Üdv itthon, Rozsdapartban, Miss Elliot!
149
00:13:22,501 --> 00:13:26,834
És üdv az RKI lányiskolájában!
150
00:13:27,626 --> 00:13:30,251
Én Törtető atya vagyok.
151
00:13:30,334 --> 00:13:32,793
Most pedig ki fog rúgni.
152
00:13:32,876 --> 00:13:36,168
Jaj, dehogy! Még csak most érkeztél meg.
153
00:13:36,251 --> 00:13:38,334
De megütötte magát miattam.
154
00:13:40,751 --> 00:13:44,251
Isten segedelmével
megtörjük az ördögi kört.
155
00:13:44,334 --> 00:13:47,626
A hozzád hasonlók új esélyt kapnak.
Bizony.
156
00:13:47,709 --> 00:13:52,626
Bajban vannak, igaz?
Kell a pénz, amit utánam kapnak.
157
00:13:52,709 --> 00:13:59,668
Neked pedig egy újrakezdés kell. Kértem,
hogy hozzák haza a sérült gyermeket.
158
00:13:59,751 --> 00:14:04,084
Hogy Katherine Koniqua Elliot
a legjobbak közt lehessen.
159
00:14:04,168 --> 00:14:06,793
- A nevem Kat!
- És szárnyalhasson.
160
00:14:07,918 --> 00:14:11,001
Most már a lányiskola diákja vagy.
161
00:14:16,251 --> 00:14:17,834
Klaxonék.
162
00:14:33,626 --> 00:14:35,918
Ne késlekedj!
163
00:14:47,501 --> 00:14:49,334
APA KEDVENC SZÁMAI
164
00:15:34,626 --> 00:15:35,709
Kay-Kay?
165
00:15:42,418 --> 00:15:44,418
RAÚL VÁZLATFÜZETE
166
00:15:48,334 --> 00:15:50,793
Nahát. Te törtél az életünkre.
167
00:15:50,876 --> 00:15:53,251
Nem, csak meglazult a tégla.
168
00:15:53,334 --> 00:15:58,126
- Előre nézz! Feltűnést keltesz.
- Hála istennek, megmentetted.
169
00:15:58,209 --> 00:16:00,543
Nem mentettem meg. Mákja volt.
170
00:16:00,626 --> 00:16:04,126
Siobhan és én régen barátok voltunk.
171
00:16:04,209 --> 00:16:07,251
- Kedvelted azt a pózert?
- Igen.
172
00:16:08,418 --> 00:16:13,293
- Mit kerestél a toronyban?
- Egy művészeti projekten dolgoztam.
173
00:16:14,001 --> 00:16:15,084
Raúl vagyok.
174
00:16:15,709 --> 00:16:20,751
Én nem barátkozom. A szeretteimmel
rossz dolgok szoktak történni.
175
00:16:20,834 --> 00:16:22,126
Például mi?
176
00:16:23,959 --> 00:16:25,084
Meghalnak.
177
00:16:25,834 --> 00:16:26,668
KÉSZ POKOL
178
00:16:36,626 --> 00:16:37,918
Áruló.
179
00:16:43,043 --> 00:16:44,084
A MAI ÓRA TÉMÁJA:
180
00:16:44,168 --> 00:16:45,418
Bocs a késésért.
181
00:16:47,084 --> 00:16:49,126
Az alkalmazkodó
182
00:16:50,459 --> 00:16:51,418
természet.
183
00:16:52,626 --> 00:16:57,459
Ez a rendkívüli lény
a Thaumoctopus mimicus.
184
00:16:58,334 --> 00:17:02,334
Az alakváltó polip.
Az egyetlen teremtmény,
185
00:17:02,418 --> 00:17:06,793
amely a teste megváltoztatásával
képes átverni a többi állatot.
186
00:17:08,293 --> 00:17:09,668
Szent keksz!
187
00:17:15,834 --> 00:17:16,668
Azta!
188
00:17:16,751 --> 00:17:18,334
Egek!
189
00:17:21,084 --> 00:17:22,209
Elképesztő!
190
00:17:23,043 --> 00:17:25,459
Te alkalmazkodó lánynak tűnsz.
191
00:17:25,543 --> 00:17:26,584
A nevem Kat.
192
00:17:26,668 --> 00:17:31,209
Gyere, Kat! Nézd meg közelebbről
ezt a lenyűgöző puhatestűt!
193
00:17:33,918 --> 00:17:34,751
Kay-Kay!
194
00:17:46,834 --> 00:17:48,918
- Jaj, ne!
- Mi történik?
195
00:17:49,418 --> 00:17:50,251
Gabby!
196
00:18:01,084 --> 00:18:01,918
Semmi baj.
197
00:18:03,543 --> 00:18:06,001
Lassan, mélyeket lélegezz, Kat!
198
00:18:08,876 --> 00:18:10,251
Hadd nézzem!
199
00:18:15,543 --> 00:18:17,209
Mi van a kezemen?
200
00:18:18,251 --> 00:18:22,251
Rendben.
Ezt korábban még sosem láttad, ugye?
201
00:18:22,334 --> 00:18:23,168
Soha.
202
00:18:24,876 --> 00:18:28,418
Ez a jel azt bizonyítja,
hogy különleges vagy.
203
00:18:29,084 --> 00:18:31,501
De ez maradjon a mi titkunk!
204
00:18:31,584 --> 00:18:32,626
Tessék?
205
00:18:32,709 --> 00:18:35,793
- Csak így védhetlek meg.
- Mitől?
206
00:18:36,293 --> 00:18:39,001
Az a hülye polip megharapott, ugye?
207
00:18:39,084 --> 00:18:42,043
- Nem ő tette.
- Maga csak a munkáját félti.
208
00:18:44,293 --> 00:18:46,293
Ne mondd el senkinek, Kat!
209
00:18:48,168 --> 00:18:51,126
Nos, szerintetek mi történt?
210
00:18:51,209 --> 00:18:52,084
Cukika?
211
00:18:52,168 --> 00:18:54,001
Kay-Kay egy varázslónő!
212
00:18:54,084 --> 00:18:58,584
Nem, telekinetikus ereje van.
Dolgokat mozgat az elméjével.
213
00:18:58,668 --> 00:19:04,543
Szerintem meg Kay-Kay zavaró tényező.
Felborítja a status quót.
214
00:19:04,626 --> 00:19:07,626
Jaj, Siobhan, hagyd már békén!
215
00:19:09,293 --> 00:19:14,626
Ne üsd bele az orrod, Ramona!
Jaj, sajnálom, Raúl. Mindig elfelejtem.
216
00:19:18,751 --> 00:19:23,626
Nézd!
A mi vurstlink sokkal jobb, mint Belzeré.
217
00:19:23,709 --> 00:19:26,959
De te nem tudtad befogni a szádat.
218
00:19:27,668 --> 00:19:31,626
Tudom. Rossz démonnak dicsekedtem.
219
00:19:32,209 --> 00:19:35,793
Igen! És amikor Belzer rájött,
mit tettünk,
220
00:19:35,876 --> 00:19:39,668
lázadónak bélyegzett minket.
Örökre itt ragadtunk.
221
00:19:39,751 --> 00:19:41,668
Mi ezt érdemeltük.
222
00:19:41,751 --> 00:19:45,959
Mi? Te még közel sem kaptad meg azt,
amit érdemelsz.
223
00:20:03,959 --> 00:20:05,793
Ez egy belmedvebuborék!
224
00:20:07,543 --> 00:20:09,709
Az élők földjéről!
225
00:20:10,584 --> 00:20:14,793
Jó hír, unokatestvéreim.
Előkerült egy pokolleány.
226
00:20:15,834 --> 00:20:17,709
A lány a látomásunkból!
227
00:20:17,793 --> 00:20:19,043
Ugyanaz a lány.
228
00:20:19,126 --> 00:20:23,209
- Megjelöltem a kezét, hogy felismerjétek.
- Megjelölte?
229
00:20:23,293 --> 00:20:27,751
Örvendjetek!
Új nap virradt a nyomorúságos életetekben!
230
00:20:31,543 --> 00:20:34,501
Tényleg léteznek pokolleányok, Wild.
231
00:20:34,584 --> 00:20:40,084
- Ő képes az élők földjére idézni minket.
- De démonok nem mehetnek oda.
232
00:20:40,168 --> 00:20:45,251
- Belzer szerint veszélyes hely.
- Veszélyes? Ő még sosem járt ott.
233
00:20:45,834 --> 00:20:49,376
Akkor ott építjük fel a vurstlinkat!
234
00:20:49,459 --> 00:20:50,418
ÁLOMVURSTLI
235
00:20:50,501 --> 00:20:51,334
Micsoda?
236
00:20:52,543 --> 00:20:55,793
Zseniális ötlet, Wild!
Belzer sosem jön rá.
237
00:20:56,834 --> 00:20:58,251
Hatalmat a népnek!
238
00:20:58,334 --> 00:21:01,043
Csitt! Halkabban! Közel van a füle.
239
00:21:02,293 --> 00:21:03,543
Mit tegyünk?
240
00:21:03,626 --> 00:21:06,793
Keressük fel a leányt! Van még hajápolód?
241
00:21:07,543 --> 00:21:10,709
Kezdődjék a látomás!
242
00:21:14,584 --> 00:21:15,668
Nézd meg őket!
243
00:21:17,251 --> 00:21:23,084
Városi tanácsosok a kis házukban.
Régebben nem engedtek börtönt építeni.
244
00:21:23,168 --> 00:21:24,918
ELUTASÍTVA
245
00:21:25,001 --> 00:21:31,001
- De ezúttal engedélyezni fogják!
- Én nem vagyok ilyen optimista, Irmgard.
246
00:21:31,084 --> 00:21:35,709
Nem korruptak,
és túl okosak a „nyugdíjba vonuláshoz”.
247
00:21:38,376 --> 00:21:40,959
Nos, nekem jó hírem van.
248
00:21:41,043 --> 00:21:44,209
Új lány került az iskolánkba.
249
00:21:45,751 --> 00:21:47,543
És fedezték a tandíját.
250
00:21:48,209 --> 00:21:51,418
A drága Siobhan mesélt róla anyucinak.
251
00:21:51,501 --> 00:21:54,918
Az állam fizet az atyának
a bűnözők befogadásáért.
252
00:21:55,001 --> 00:22:01,251
Ez a mi üzleti modellünk, atyám.
Hogy mersz versenyezni a Klax Korppal?
253
00:22:01,334 --> 00:22:06,084
Lényegében nincs szó versenyről,
ha nincsen börtönötök.
254
00:22:07,126 --> 00:22:11,709
Igaza van. Saját képviselőkkel
nyerhetjük meg a szavazást.
255
00:22:11,793 --> 00:22:15,959
Igen, a Vaskalaposok tagjaival.
Ők szavaznának rátok.
256
00:22:17,293 --> 00:22:18,959
És ők hol vannak?
257
00:22:19,584 --> 00:22:23,543
A temető legszebb mauzóleumaiban.
258
00:22:24,709 --> 00:22:25,751
Halottak?
259
00:22:26,709 --> 00:22:28,626
Ennyi volt, atyám.
260
00:22:28,709 --> 00:22:32,376
Többé nem támogatunk téged
és az iskoládat.
261
00:22:32,459 --> 00:22:36,126
Irmgard, Lane,
én falaztam nektek a tűz estéjén.
262
00:22:37,543 --> 00:22:38,376
Valóban.
263
00:22:39,043 --> 00:22:40,543
Végezzünk vele!
264
00:22:41,584 --> 00:22:42,751
Az ott micsoda?
265
00:22:54,001 --> 00:22:56,668
A fulladás olyan békés halál.
266
00:22:57,293 --> 00:22:59,501
Valóban, drága Irmgardom.
267
00:23:10,543 --> 00:23:15,501
- Tényleg most dolgozol a projekten?
- Ez lesz a freskó utolsó része.
268
00:23:17,501 --> 00:23:19,251
Szia, Irwin! Qué pasó?
269
00:23:20,084 --> 00:23:22,876
Mit értesz a „helyzet enyhítése” alatt?
270
00:23:23,418 --> 00:23:28,418
De én vagyok a legjobban teljesítő
ügyvédsegéd az egész irodában.
271
00:23:32,293 --> 00:23:38,834
Tudod, hogy a házam megtartásáért küzdök.
Most mihez kezdjek? Hogy etessem a fiamat?
272
00:23:39,459 --> 00:23:41,543
Nem! Van egy fiam, rémlik?
273
00:23:41,626 --> 00:23:43,126
HAZUGSÁG, KORRUPCIÓ
274
00:23:43,209 --> 00:23:44,043
Igen.
275
00:23:44,126 --> 00:23:45,168
TŰZ A SÖRFŐZDÉBEN
276
00:23:45,251 --> 00:23:48,376
Még vizsgálom.
A dolgozók a barátaim voltak.
277
00:23:48,459 --> 00:23:49,584
A TULAJOK ELTŰNTEK
278
00:23:49,668 --> 00:23:50,584
A szomszédaim.
279
00:23:50,668 --> 00:23:51,626
NINCS TÚLÉLŐ
280
00:23:51,709 --> 00:23:54,459
Tudom, hogy Klaxonék veszélyesek.
281
00:23:54,543 --> 00:23:58,418
De ha közük volt a tűzhöz,
a börtönépítésnek annyi.
282
00:23:58,501 --> 00:23:59,918
Csak egy szemtanú…
283
00:24:00,668 --> 00:24:02,543
Akkor ennyi volt? Vége?
284
00:24:03,251 --> 00:24:04,793
Le ne merd tenni!
285
00:24:06,959 --> 00:24:07,793
Gyáva.
286
00:24:10,959 --> 00:24:14,293
VÁROSI TANÁCS
287
00:26:11,043 --> 00:26:14,459
Nagyon szeretnék beszélni veletek.
288
00:26:35,168 --> 00:26:37,334
Nézd! Már majdnem otthon vagyunk.
289
00:26:41,251 --> 00:26:42,543
Mi a baj, kicsim?
290
00:26:42,626 --> 00:26:43,459
Vigyázz!
291
00:26:43,543 --> 00:26:44,376
Ne!
292
00:26:45,043 --> 00:26:46,293
Delroy!
293
00:26:46,376 --> 00:26:48,543
Figyelj rám, Kat!
294
00:26:48,626 --> 00:26:52,501
- Kat, úsznod kell.
- Nem! Te nem jössz velem?
295
00:26:52,584 --> 00:26:53,834
Mögötted leszek.
296
00:26:53,918 --> 00:26:56,709
- Anya, úgy félek!
- Figyelj rám!
297
00:26:56,793 --> 00:26:59,084
Vegyél mély levegőt!
298
00:27:01,043 --> 00:27:01,876
Gyerünk!
299
00:27:33,168 --> 00:27:37,709
- Kik vagytok? Mit kerestek az álmomban?
- Üdv, pokolleány!
300
00:27:37,793 --> 00:27:40,959
- Az én lennék?
- Rajtad a jel, nem?
301
00:27:41,043 --> 00:27:42,876
Ne mondd el senkinek!
302
00:27:43,376 --> 00:27:47,084
- Miféle jel? Nem vagyok megjelölve.
- Dehogynem.
303
00:27:47,626 --> 00:27:48,626
Itt van.
304
00:27:49,376 --> 00:27:50,251
Hé!
305
00:27:50,334 --> 00:27:51,626
Mit akartok?
306
00:27:52,334 --> 00:27:54,793
A nevünk Wendell és Wild.
307
00:27:54,876 --> 00:27:57,501
- A te saját démonaid.
- Kik?
308
00:27:57,584 --> 00:28:00,501
- Megidézhetsz minket.
- Miért tennék ilyet?
309
00:28:00,584 --> 00:28:05,918
- Megadhatjuk, amit akarsz.
- Én csak a szüleimet akarom visszakapni.
310
00:28:06,959 --> 00:28:08,209
De ők meghaltak.
311
00:28:08,293 --> 00:28:10,126
Értem. Megbeszélés!
312
00:28:10,709 --> 00:28:14,501
- Nem tudjuk feltámasztani őket.
- De hazudhatunk.
313
00:28:14,584 --> 00:28:15,793
Ez jó terv.
314
00:28:16,376 --> 00:28:17,334
Sima ügy!
315
00:28:17,418 --> 00:28:21,376
- Tedd a dolgodat!
- És mi felélesztjük a szüleidet.
316
00:28:22,043 --> 00:28:23,834
- Ez nevetséges.
- Nos…
317
00:28:23,918 --> 00:28:25,793
Mégis mit veszíthetsz?
318
00:28:28,751 --> 00:28:31,001
Rendben. Mit kell tennem?
319
00:28:31,084 --> 00:28:34,793
- Először is keresd meg Belmedvét!
- Az meg ki?
320
00:28:34,876 --> 00:28:38,126
Ő keres pokolleányokat a démonoknak.
Rád is ő talált.
321
00:28:38,209 --> 00:28:40,501
- Megjelölt.
- És aztán?
322
00:28:40,584 --> 00:28:45,543
- Vidd a temetőbe teliholdkor!
- Majd elmondja, mit tegyél.
323
00:28:45,626 --> 00:28:47,043
Még valami!
324
00:28:47,126 --> 00:28:49,668
Szükséged lesz egy tanúra!
325
00:29:01,084 --> 00:29:01,918
Belmedve.
326
00:29:35,668 --> 00:29:37,834
TERMÉSZETTUDOMÁNY-TEREM
327
00:29:41,418 --> 00:29:43,459
VIGYÁZAT!
CSÚSZÓS PADLÓ!
328
00:30:24,376 --> 00:30:25,334
Belmedve?
329
00:30:32,043 --> 00:30:33,126
Tolvaj!
330
00:30:53,793 --> 00:30:54,876
Kénkő…
331
00:30:57,043 --> 00:31:00,918
nővér egy…
332
00:31:03,876 --> 00:31:04,959
tolvaj!
333
00:31:07,876 --> 00:31:10,334
Gyere vissza, te kis kém!
334
00:31:20,168 --> 00:31:21,834
Jaj, Kénkő!
335
00:31:22,418 --> 00:31:28,376
Vissza kellett volna adnod.
Most mindkettőnkre a sötétség vár.
336
00:31:32,959 --> 00:31:37,293
Ébresztő, kárhozott lelkek!
337
00:31:37,376 --> 00:31:42,043
Megjött apuci, a Sikolyvurstli vezetője!
Mi a nevem?
338
00:31:42,126 --> 00:31:44,334
Belzer!
339
00:31:44,418 --> 00:31:45,459
Újra!
340
00:31:46,043 --> 00:31:47,834
Belzer!
341
00:31:48,584 --> 00:31:49,959
Újra!
342
00:31:50,043 --> 00:31:52,584
Belzer!
343
00:31:54,501 --> 00:32:00,543
- Jó ég! Látod, mit művel?
- Szeretnünk kell, és nem hagyhatjuk el.
344
00:32:00,626 --> 00:32:03,168
És muszáj magasztalnunk.
345
00:32:03,251 --> 00:32:06,709
A mi vurstlink sokkal nagyobb siker lesz.
346
00:32:06,793 --> 00:32:10,084
Igen! De hogy fedezzük költségeket?
347
00:32:10,168 --> 00:32:11,501
Én tudom, hogyan.
348
00:32:11,584 --> 00:32:12,668
Ki vele, Wild!
349
00:32:12,751 --> 00:32:15,251
Emlékszel a gazdag kárhozottra?
350
00:32:15,334 --> 00:32:17,209
A nigériai hercegre?
351
00:32:17,293 --> 00:32:20,376
Igen. Azt mondta, ha segítünk megszökni…
352
00:32:20,459 --> 00:32:23,251
Az egész csak átverés, Wild!
353
00:32:23,334 --> 00:32:25,293
Pedig jó üzletnek tűnik.
354
00:32:25,376 --> 00:32:28,584
Inkább tüzet csiholok a szarvaiddal.
355
00:32:31,209 --> 00:32:32,376
Undorító!
356
00:32:39,793 --> 00:32:40,668
Hogy mi?
357
00:32:43,876 --> 00:32:46,251
Állítsd meg a kocsit!
358
00:32:46,834 --> 00:32:47,876
Rendben, oké.
359
00:32:49,459 --> 00:32:52,251
Az a kullancs halott volt.
360
00:32:52,334 --> 00:32:55,709
Miért hülyítesz? Fontos dolgunk van.
361
00:32:55,793 --> 00:32:57,168
Te meg itt arról…
362
00:33:09,418 --> 00:33:10,418
Még egyszer!
363
00:33:17,001 --> 00:33:18,501
Látod, Wendell?
364
00:33:18,584 --> 00:33:22,834
Fogadok, sokan fizetnének azért,
hogy feltámasszuk őket.
365
00:33:23,418 --> 00:33:25,959
Igen, de ez csak egy kullancs.
366
00:33:26,043 --> 00:33:29,584
Egy nagyobb lényen is
ki kell próbálni a szert.
367
00:33:32,459 --> 00:33:34,418
Hé, Hagymatúró!
368
00:33:43,293 --> 00:33:45,543
Mi van, ha nem éled fel?
369
00:33:45,626 --> 00:33:49,584
- Nem tudnék ezzel a tudattal élni.
- Én sem.
370
00:33:52,626 --> 00:33:55,418
Figyelj! Hamarosan telihold lesz.
371
00:33:55,501 --> 00:33:58,668
A pokolleányunk majd megidéz minket.
372
00:33:58,751 --> 00:34:01,209
Próbáljuk ki a szülein a szert!
373
00:34:01,293 --> 00:34:02,209
És ha hat?
374
00:34:02,293 --> 00:34:04,918
Akkor lesz elég pénz a vurstlihoz.
375
00:34:06,709 --> 00:34:09,543
Számoljunk fel szállítási költséget!
376
00:34:16,376 --> 00:34:21,084
ROZSDAPARTI TEMETŐ
377
00:34:21,168 --> 00:34:23,459
…és testvérünk lelkét…
378
00:34:23,543 --> 00:34:24,626
TÖRTETŐ ATYA
379
00:34:37,084 --> 00:34:38,251
Telihold lesz.
380
00:35:22,668 --> 00:35:26,543
Néha nehezebb elengedni azt,
akit alig ismertél.
381
00:35:26,626 --> 00:35:29,668
- Nem az.
- Az atya megmentett téged.
382
00:35:29,751 --> 00:35:32,543
Vagy csak az iskolát akarta menteni.
383
00:35:32,626 --> 00:35:37,084
Kay-Kay, ilyenkor szokás
szegfűt dobni a koporsóra.
384
00:35:37,168 --> 00:35:42,168
- Nem az én nevem, nem az én szokásom.
- Ideje elbúcsúznod.
385
00:35:43,376 --> 00:35:44,376
Jó!
386
00:35:45,376 --> 00:35:46,376
Ég veled!
387
00:35:50,209 --> 00:35:52,376
- Gyere velem!
- Miért?
388
00:35:52,459 --> 00:35:54,626
Kell egy tanú. Te leszel az.
389
00:36:01,626 --> 00:36:04,334
Miért nem hagynak békén a lányok?
390
00:36:04,418 --> 00:36:06,293
Meg akarnak változtatni.
391
00:36:10,251 --> 00:36:12,293
Nahát! Te is pózer voltál.
392
00:36:13,376 --> 00:36:19,084
- Próbáltam az lenni, de…
- Te közel sem vagy annyira idegesítő.
393
00:36:20,209 --> 00:36:23,376
Siobhan a szüleihez képest egész jó fej.
394
00:36:23,459 --> 00:36:24,501
Kik a szülei?
395
00:36:24,584 --> 00:36:28,793
- Klaxonék. Övék a Klax Korp.
- Siobhan egy Klaxon?
396
00:36:35,126 --> 00:36:36,126
Meg is van.
397
00:36:39,376 --> 00:36:44,418
És bumm! Kész is van. Jó ég!
Ez egy szobor vagy egy tükör? Érted?
398
00:36:46,709 --> 00:36:49,334
Nem. Ez így nem lesz jó.
399
00:36:50,959 --> 00:36:52,084
Erről van szó.
400
00:36:54,459 --> 00:36:57,168
Fontos dolgot csinálok.
401
00:36:57,251 --> 00:36:59,501
WENDELL ÉS WILD ÁLOMVURSTLIJA
402
00:37:00,584 --> 00:37:03,668
Gyerünk, pokolleány! Idézz meg minket!
403
00:37:12,668 --> 00:37:15,251
Ms. Hunter szerint kész tragédia volt.
404
00:37:17,084 --> 00:37:21,376
AZOK EMLÉKÉRE,
AKIK ELHUNYTAK A SÖRFŐZDE TŰZVÉSZÉBEN
405
00:37:23,876 --> 00:37:24,709
Menjünk!
406
00:37:27,001 --> 00:37:31,793
Anyám szerint gyújtogatás történt.
Egy szemtanú igazolhatná is.
407
00:37:46,126 --> 00:37:47,376
Ők a szüleid?
408
00:37:48,168 --> 00:37:52,168
WILMA ÉS DELROY ELLIOT
A SZERETET ERŐSEBB A HALÁLNÁL
409
00:37:56,918 --> 00:37:59,668
Oltárt fogsz csinálni nekik?
410
00:37:59,751 --> 00:38:00,584
Nem.
411
00:38:01,293 --> 00:38:05,251
- Jól van, mondd, mit tegyek!
- Mivel kapcsolatban?
412
00:38:05,334 --> 00:38:06,793
Nem te, a medve.
413
00:38:19,459 --> 00:38:22,793
- Adj át a pokolleánynak!
- A pokolleánynak?
414
00:38:24,793 --> 00:38:28,251
- Kat!
- Most pedig ismételd el, amit mondok!
415
00:38:28,334 --> 00:38:30,876
- Mi folyik itt?
- Alkut kötöttem.
416
00:38:30,959 --> 00:38:33,751
- Feltámasztom a szüleimet.
- Tessék?
417
00:38:33,834 --> 00:38:34,668
Csitt!
418
00:38:35,501 --> 00:38:39,084
Per Virginem, facultates, infernum.
419
00:38:39,876 --> 00:38:43,626
Per Virginem, facultates, infernum.
420
00:38:44,751 --> 00:38:46,584
Aperire portas.
421
00:38:47,084 --> 00:38:49,334
Aperire portas.
422
00:38:50,084 --> 00:38:54,209
Ut redeat daemones parentibus.
423
00:38:54,293 --> 00:38:58,834
Ut redeat daemones parentibus.
424
00:39:11,126 --> 00:39:13,834
Megvan a hajápoló. Berakom ide.
425
00:39:24,251 --> 00:39:25,668
Megidéz minket.
426
00:39:25,751 --> 00:39:27,126
Megidéz.
427
00:39:27,209 --> 00:39:29,376
Ez az idéző varázslat.
428
00:39:32,751 --> 00:39:33,668
Induljunk!
429
00:39:33,751 --> 00:39:36,126
Szárnyaljatok!
430
00:39:36,209 --> 00:39:38,126
- Szárnyaljatok!
- Ez az.
431
00:39:38,209 --> 00:39:40,209
Jól van, Hagyma.
432
00:39:41,751 --> 00:39:44,376
Csak halkan, Hagyma! Ez az.
433
00:39:44,459 --> 00:39:46,001
Ez az, lélekzsokék!
434
00:39:58,543 --> 00:39:59,584
Ne!
435
00:39:59,668 --> 00:40:01,293
Aludj vissza!
436
00:40:03,876 --> 00:40:05,334
Ez nem sokon múlt.
437
00:40:19,126 --> 00:40:20,251
Mi a…
438
00:40:21,209 --> 00:40:22,168
Ez az!
439
00:40:22,251 --> 00:40:26,834
ERRE
440
00:40:36,251 --> 00:40:39,043
Helló, pokolleány!
441
00:40:39,126 --> 00:40:41,126
Megjöttünk!
442
00:40:49,209 --> 00:40:51,959
Ne szégyenlősködj!
443
00:40:55,084 --> 00:40:56,376
Ne, kérlek!
444
00:40:57,418 --> 00:40:58,501
Gyerünk már!
445
00:40:58,584 --> 00:41:01,834
Szólalj meg!
Mondd meg, mit tegyek! Kérlek!
446
00:41:06,918 --> 00:41:08,084
Hazudtak nekem.
447
00:41:29,001 --> 00:41:29,834
Nahát!
448
00:41:31,251 --> 00:41:32,793
Üdv, Kénkő nővér!
449
00:41:32,876 --> 00:41:37,459
- Miért nem voltatok a buszon?
- Mert Katnek tanú kellett?
450
00:41:37,543 --> 00:41:38,501
Az én hibám.
451
00:41:39,209 --> 00:41:42,876
- Elkísért a szüleim sírjához.
- Értem.
452
00:41:43,584 --> 00:41:48,334
Nos, hosszú, hideg séta vár ránk hazáig.
453
00:41:51,168 --> 00:41:54,793
- Előbb-utóbb előkerül.
- De addig is…
454
00:41:54,876 --> 00:41:56,876
Próbáljuk ki a hajápolót!
455
00:41:59,084 --> 00:42:01,459
Nézd, egy frissen ásott sír!
456
00:42:02,668 --> 00:42:04,959
Túrd a földet, Hagyma!
457
00:42:14,251 --> 00:42:15,418
Ez az.
458
00:42:21,126 --> 00:42:23,834
Ramaty állapotban van a szentfazék.
459
00:42:23,918 --> 00:42:27,918
Igen, de ha őt fel tudjuk támasztani,
akkor bárkit.
460
00:42:39,043 --> 00:42:40,543
- Wendell!
- Igen?
461
00:42:40,626 --> 00:42:41,834
Ez nem jött be.
462
00:42:46,459 --> 00:42:49,543
- Sikerült!
- Hát nem hihetetlen?
463
00:42:53,209 --> 00:42:54,918
Kik az ászok? Mi!
464
00:42:55,001 --> 00:42:57,918
Édes Istenem! A pokolba kerültem!
465
00:42:58,001 --> 00:42:59,418
Dehogy, atyám!
466
00:42:59,501 --> 00:43:02,334
Visszatért Rozsdapartba! Élve!
467
00:43:03,501 --> 00:43:06,043
Köszönöm ezt a csodát, Uram!
468
00:43:06,126 --> 00:43:08,668
- Nem ő volt, hanem mi.
- Tessék?
469
00:43:08,751 --> 00:43:11,918
- Wendell és Wild.
- De ti démonok vagytok.
470
00:43:12,001 --> 00:43:15,959
- Nyugalom, atyám!
- Mi a holtak csodatevői vagyunk.
471
00:43:16,043 --> 00:43:18,418
A halál utáni élet művészei.
472
00:43:18,501 --> 00:43:20,876
HIDRATÁLÓ
PARÓKARAGASZTÓ
473
00:43:28,834 --> 00:43:29,668
És…
474
00:43:30,251 --> 00:43:31,668
Ta-dam!
475
00:43:33,043 --> 00:43:36,084
Igazán szép munkát végeztetek.
476
00:43:37,126 --> 00:43:40,459
Nos, ami a bérünket illeti…
477
00:43:40,543 --> 00:43:45,043
- Fizetnem kell? Mennyit?
- Annyit, amennyije csak van.
478
00:43:45,126 --> 00:43:48,084
Egy csodás vidámparkot fogunk építeni.
479
00:43:48,168 --> 00:43:50,293
Álomvurstli lesz a neve.
480
00:43:51,376 --> 00:43:55,251
És a költségeket
a rozsdapartiak fogják állni.
481
00:43:56,126 --> 00:44:00,459
Meg kell mutatnom nektek valamit.
Gyertek velem!
482
00:44:04,626 --> 00:44:09,918
Ez Rozsdapart. Nézzétek csak meg!
483
00:44:12,918 --> 00:44:15,876
Nincsenek munkahelyek. Nincs bankunk.
484
00:44:17,084 --> 00:44:19,001
Nincsenek városlakók.
485
00:44:20,001 --> 00:44:23,584
Támasszátok csak fel a halottakat!
486
00:44:23,668 --> 00:44:26,959
De itt senki sem fog tudni fizetni nektek.
487
00:44:36,126 --> 00:44:40,043
Akkor visszaküldjük
a rothadó testét a koporsóba.
488
00:44:40,709 --> 00:44:43,959
Igen, a rothadó, büdös testét.
489
00:44:45,959 --> 00:44:50,459
Igaza van. Saját képviselőkkel
nyerhetjük meg a szavazást.
490
00:44:50,543 --> 00:44:53,251
Igen, a Vaskalaposok tagjaival.
491
00:44:53,334 --> 00:44:55,043
Ők szavaznának rátok.
492
00:44:56,418 --> 00:44:57,543
Várjatok!
493
00:44:57,626 --> 00:44:59,126
Látomásom volt.
494
00:44:59,668 --> 00:45:03,834
Klaxonék örömmel fizetnének
a szolgáltatásaitokért.
495
00:45:03,918 --> 00:45:06,959
- Eleget az építkezéshez?
- Mindenestül?
496
00:45:07,043 --> 00:45:11,834
Bőven eleget.
És még az iskolám megmentése is beleférne.
497
00:45:18,584 --> 00:45:20,251
Megjöttünk, Kat.
498
00:45:21,418 --> 00:45:26,126
Tisztázzunk valamit, mielőtt bemész!
Nem járt el a szád, ugye?
499
00:45:29,876 --> 00:45:32,418
Tudom, mi vagy. Egy pokolleány.
500
00:45:33,084 --> 00:45:37,209
- Honnan tudja?
- Mondhatni, értek az ilyen dolgokhoz.
501
00:45:38,168 --> 00:45:41,751
De ne akard,
hogy mások rájöjjenek a titkodra!
502
00:45:42,834 --> 00:45:47,918
- Miért foglalkozik velem?
- Mert pont olyan voltam, mint te.
503
00:45:48,001 --> 00:45:50,209
Szóval maga is ostoba volt.
504
00:45:50,293 --> 00:45:54,084
- Te nem vagy az.
- A szüleim miattam haltak meg.
505
00:45:54,168 --> 00:45:57,668
Tétlenül végignéztem,
ahogyan megfulladnak!
506
00:45:57,751 --> 00:46:02,376
- Elhittem, hogy vissza…
- Elég! Nem lehet minden a te hibád.
507
00:46:02,459 --> 00:46:04,459
Nem hasonlítunk egymásra!
508
00:46:15,584 --> 00:46:19,876
Aggódtunk érted,
mert nem voltál a buszon. Merre jártál?
509
00:46:19,959 --> 00:46:23,084
- Letartóztatsz, Klaxon?
- Tessék?
510
00:46:23,168 --> 00:46:27,043
- Börtönöket üzemeltettek.
- Igen. Magánbörtönöket.
511
00:46:27,126 --> 00:46:30,418
Ahol terápia
és detoxikáló is igénybe vehető.
512
00:46:30,501 --> 00:46:34,001
- Jártál valaha magánbörtönben?
- Nos, nem.
513
00:46:40,084 --> 00:46:41,251
Sejtettem.
514
00:46:44,501 --> 00:46:47,709
A MAI ÓRA TÉMÁJA:
A HÚSEVŐ NÖVÉNYEK
515
00:46:48,293 --> 00:46:49,293
Nagyon cuki.
516
00:46:49,376 --> 00:46:50,793
Az az álmod…
517
00:46:53,668 --> 00:46:57,084
Lehet, hogy a többiek szórakoztak veled.
518
00:46:57,168 --> 00:47:02,793
Démonok voltak, Raúl.
Az én saját démonaim. És hazudtak nekem.
519
00:47:04,043 --> 00:47:07,418
Talán a démonokkal
nem tanácsos alkut kötni.
520
00:47:09,959 --> 00:47:12,126
Jó reggelt, diákok!
521
00:47:12,209 --> 00:47:14,959
Itt Törtető atya beszél.
522
00:47:15,043 --> 00:47:19,834
A halálomról szóló híresztelések
merőben túlzóak voltak.
523
00:47:19,918 --> 00:47:22,959
- Mi?
- Folytatom a munkámat.
524
00:47:23,043 --> 00:47:27,626
Egy jobb jövő felé vezetem
ezt a csodás intézményt.
525
00:47:28,668 --> 00:47:30,751
A drága atyánk az!
526
00:47:30,834 --> 00:47:31,959
- Él!
- Jó ég!
527
00:47:32,043 --> 00:47:37,709
Jól van. Tanulók, kérlek,
próbáljatok nyugodtak maradni! Csak…
528
00:47:37,793 --> 00:47:39,668
Ez egy csoda, igaz?
529
00:47:50,709 --> 00:47:51,668
Gyere velem!
530
00:47:53,584 --> 00:47:54,418
Kay-Kay?
531
00:48:00,668 --> 00:48:04,751
A szüleimet kellett volna feltámasztaniuk,
nem magát!
532
00:48:05,751 --> 00:48:08,209
Jaj, egek!
533
00:48:08,293 --> 00:48:10,126
Valóban, Miss Elliot?
534
00:48:11,209 --> 00:48:14,293
Lehet, hogy fontosabb ember vagyok,
535
00:48:15,293 --> 00:48:16,584
mint a szüleid.
536
00:48:17,126 --> 00:48:21,751
- Maga hátborzongató vénember!
- Bocsásson meg, atyám!
537
00:48:21,834 --> 00:48:27,084
- De Kat nélkül nem tért volna vissza.
- Ezt mégis hogy érted?
538
00:48:27,168 --> 00:48:28,876
Ő idézte meg azokat a…
539
00:48:30,459 --> 00:48:35,918
Ha nem tudtok magyarázattal szolgálni,
akkor visszatérek a teendőimhez.
540
00:48:37,793 --> 00:48:42,376
Hetes kód!
Túszejtés történt az igazgatóiban.
541
00:48:42,459 --> 00:48:44,543
- Mi?
- Pingvineket bevetni!
542
00:48:44,626 --> 00:48:47,043
Nem ejtettük túszul magát.
543
00:48:47,126 --> 00:48:53,251
Gyermekeim, az élet értékes dolog.
És én most rátok pazarlom az enyémet.
544
00:48:53,334 --> 00:48:54,418
Mozgás, leány!
545
00:49:00,251 --> 00:49:01,876
GYORSHÍVÓ
LANE KLAXON
546
00:49:01,959 --> 00:49:05,043
A HÉTEN SZAVAZNAK A BÖRTÖN ÜGYÉBEN
547
00:49:05,126 --> 00:49:06,543
BEJÖVŐ HÍVÁS
548
00:49:06,626 --> 00:49:10,334
Mi a kénköves pokol?
Az atya telefonjáról hívnak.
549
00:49:17,709 --> 00:49:22,876
Törtető atya élőhalott lett.
Hogy történhetett ez, Manberg?
550
00:49:22,959 --> 00:49:24,209
SÜLT BACON
551
00:49:24,751 --> 00:49:30,293
Emlékszel az első démonodra?
Még csak 12 éves voltál, amikor elfogtuk.
552
00:49:30,376 --> 00:49:35,376
Igen. Démonokat kellett megidéznem,
hogy a gyűjteményedbe kerülhessenek.
553
00:49:36,001 --> 00:49:41,459
Az igazságtevő jobbkezemmé tettelek,
de te faképnél hagytál!
554
00:49:41,543 --> 00:49:46,834
Nem az igazság érdekelt,
hanem a csapdaállítás. Helytelen volt.
555
00:49:56,626 --> 00:50:00,584
Felbukkant
egy új pokolleány az iskolában, igaz?
556
00:50:00,668 --> 00:50:03,251
Biztonságban van.
557
00:50:03,334 --> 00:50:09,084
Ha a medvém szól az érkezéséről,
kiképzem és megvédem a lányt.
558
00:50:09,168 --> 00:50:11,543
De te elloptad a medvémet.
559
00:50:11,626 --> 00:50:15,584
Az új pokolleány pedig tőled lopta el.
560
00:50:24,168 --> 00:50:25,959
Várni fogok, Kénkő.
561
00:50:40,834 --> 00:50:43,376
NE EJTSD TÚSZUL TÖREKVŐ ATYÁT!
562
00:51:17,084 --> 00:51:19,543
- Ne nevess!
- Járjon a kezed!
563
00:51:30,084 --> 00:51:34,209
EL FOGOM TÜNTETNI AZ APÁCÁKAT.
564
00:51:42,084 --> 00:51:43,751
Manbergnek igaza volt.
565
00:51:51,209 --> 00:51:52,043
Végre.
566
00:51:56,709 --> 00:51:59,251
Adélie nővér! Szakállas nővér!
567
00:52:03,126 --> 00:52:04,584
Gyerünk, ébresztő!
568
00:52:07,668 --> 00:52:10,918
Egyedül mész? Démonokkal fogsz találkozni.
569
00:52:11,001 --> 00:52:13,209
Az én démonaim, az én bajom.
570
00:52:15,584 --> 00:52:17,918
Nyissátok ki! Vészhelyzet van!
571
00:52:19,918 --> 00:52:21,751
Szakállas! Ébresztő!
572
00:52:25,126 --> 00:52:27,459
Hol van Kat és Raúl?
573
00:52:39,293 --> 00:52:40,543
Kat!
574
00:52:42,001 --> 00:52:43,501
Raúl!
575
00:52:45,543 --> 00:52:52,043
- A telefonban az ő hangját hallottam.
- Az lehetetlen. Épp itt fojtottuk vízbe.
576
00:52:57,584 --> 00:53:00,459
- Halottnak kéne lenned!
- Rémesen festesz!
577
00:53:00,543 --> 00:53:02,459
Nekem tetszik az új külsőm.
578
00:53:03,418 --> 00:53:05,084
Kapjuk el, Lane!
579
00:53:05,168 --> 00:53:06,584
Gyere ide, te kis…
580
00:53:08,709 --> 00:53:11,043
Véglegesen elteszünk láb alól!
581
00:53:11,793 --> 00:53:16,834
- Várj! Megszerezhetem a szavazatokat!
- A börtön építéséhez?
582
00:53:16,918 --> 00:53:20,418
Hogyan?
A városi tanács holnap fog szavazni.
583
00:53:21,709 --> 00:53:23,584
Ők a társaim.
584
00:53:24,126 --> 00:53:25,418
Wendell és Wild.
585
00:53:27,084 --> 00:53:29,251
Mi hoztuk vissza az atyát.
586
00:53:29,334 --> 00:53:30,209
A halálból.
587
00:53:30,876 --> 00:53:37,751
- Ők feltámaszthatják a Vaskalaposokat.
- A temetőben rohadó fickókat?
588
00:53:37,834 --> 00:53:40,376
Reggelre szalonképesek lesznek.
589
00:53:42,751 --> 00:53:43,584
Ez az!
590
00:53:43,668 --> 00:53:47,876
Szerezzétek meg a szavazatokat,
és gazdagok lesztek!
591
00:53:47,959 --> 00:53:51,751
- A díjunkból futja majd az Álomvurstlira?
- Igen.
592
00:53:51,834 --> 00:53:54,251
Gyors engedélyeztetés, építés…
593
00:53:54,334 --> 00:53:56,126
És már kész is vagyunk.
594
00:53:57,668 --> 00:53:59,043
És az iskola?
595
00:53:59,126 --> 00:54:04,293
Hát persze, atyám. Mostantól az iskolája
minden támogatást megkap.
596
00:54:08,709 --> 00:54:12,668
A sörfőzde dolgozói is
abban a temetőben nyugszanak.
597
00:54:15,001 --> 00:54:18,418
Amúgy terveztek
valaki mást is feltámasztani?
598
00:54:18,501 --> 00:54:21,126
Nos, a pokolleányunk szülei…
599
00:54:21,209 --> 00:54:26,709
Nem!
Ha bárki mást feltámasztotok a temetőben…
600
00:54:26,793 --> 00:54:30,793
Nem épül vurstli,
és az iskola sem kap pénzt.
601
00:54:30,876 --> 00:54:31,834
Várjunk egy…
602
00:54:31,918 --> 00:54:35,834
Ígérem,
hogy csak a szavazókat támasztják fel.
603
00:54:37,876 --> 00:54:40,001
Rendben. Na pá!
604
00:54:46,293 --> 00:54:48,543
Ott vannak, Wild.
605
00:54:48,626 --> 00:54:52,876
- A Vaskalaposok sírjai?
- Igen, szépen egy sorban.
606
00:54:53,709 --> 00:54:57,459
- Milyen kényelmes ez így nekünk.
- Igen.
607
00:54:59,334 --> 00:55:00,418
Mi a baj?
608
00:55:03,209 --> 00:55:04,626
Hol voltatok?
609
00:55:04,709 --> 00:55:06,543
Pokolleány!
610
00:55:06,626 --> 00:55:09,709
Hagyjatok! Élő szülőket ígértetek nekem.
611
00:55:09,793 --> 00:55:12,376
- Nem voltál itt.
- Nem bizony.
612
00:55:12,459 --> 00:55:15,543
Ezért az atyán kísérleteztünk.
613
00:55:15,626 --> 00:55:17,459
- Igen.
- Ezt figyeld!
614
00:55:19,334 --> 00:55:20,168
Ez meg mi?
615
00:55:20,251 --> 00:55:23,501
- A titkos krém.
- Ez támasztja fel a szüleimet?
616
00:55:23,584 --> 00:55:24,418
Igen.
617
00:55:25,251 --> 00:55:27,084
Remek. Menjünk!
618
00:55:27,918 --> 00:55:30,793
Klaxon megtiltotta mások feltámasztását.
619
00:55:30,876 --> 00:55:33,334
- Várj!
- Egy pillanat!
620
00:55:33,418 --> 00:55:35,959
Ez nem így megy. Most már.
621
00:55:37,001 --> 00:55:41,876
- Először is hűségesküt kell fogadnod.
- Pontosan.
622
00:55:41,959 --> 00:55:47,918
- Nem ebben egyeztünk meg.
- Pokolleány, szolgálni fogsz minket?
623
00:55:49,793 --> 00:55:53,168
Az örökkévalóságig?
624
00:55:53,251 --> 00:55:56,543
- Ugye csak vicceltek?
- Hagyd abba, Kat!
625
00:55:58,584 --> 00:56:01,293
- Hagyj békén!
- Mit csinál odafent?
626
00:56:03,001 --> 00:56:03,834
Rendben.
627
00:56:04,918 --> 00:56:08,459
Esküt fogadok nektek.
628
00:56:14,293 --> 00:56:15,418
Mit műveltél?
629
00:56:15,501 --> 00:56:17,668
A koponyaszáj csinálta.
630
00:56:21,168 --> 00:56:22,626
Az első feladatod…
631
00:56:23,793 --> 00:56:28,501
- Tudom már! Hozz kaját!
- Csak egy étterem maradt a városban.
632
00:56:28,584 --> 00:56:31,376
Fawzi Falafelezője. Segítek neked.
633
00:56:31,459 --> 00:56:35,043
- Nem.
- Te és Hagyma sírásók lesztek.
634
00:56:35,126 --> 00:56:38,793
Mondtam,
hogy a hozzám közel állók ráfáznak.
635
00:56:44,626 --> 00:56:46,418
Gyerünk! Nem érünk rá.
636
00:56:48,668 --> 00:56:50,084
Jöhet az ébresztő.
637
00:56:52,459 --> 00:56:53,959
Ne félj! Gyerünk!
638
00:56:58,293 --> 00:56:59,126
Egy.
639
00:57:01,251 --> 00:57:04,501
Kettő, három, négy, öt.
640
00:57:06,168 --> 00:57:07,251
Hat.
641
00:57:13,459 --> 00:57:14,418
Jön a krém!
642
00:57:24,793 --> 00:57:25,793
Üdv újra itt!
643
00:57:26,793 --> 00:57:27,709
Örvendek.
644
00:57:41,168 --> 00:57:42,959
Új külsőt kaptok!
645
00:57:43,043 --> 00:57:45,168
Ideje stílust váltani!
646
00:57:49,209 --> 00:57:50,043
Üdv!
647
00:57:54,418 --> 00:57:55,293
Gyertek ki!
648
00:57:59,668 --> 00:58:02,293
A börtön mellett szavazzatok!
649
00:58:02,376 --> 00:58:04,918
SZAVAZZ A KLAX KORPRA!
650
00:58:10,584 --> 00:58:14,459
- Ez nem volt semmi!
- Ünnepeljünk egy kis krémmel?
651
00:58:15,834 --> 00:58:17,001
Mit műveltek?
652
00:58:17,709 --> 00:58:21,668
- Kényeztetjük a hasunkat.
- Megérdemeljük.
653
00:58:21,751 --> 00:58:25,876
Hagyjátok abba!
Így Kat szüleinek nem fog maradni.
654
00:58:25,959 --> 00:58:29,918
Imádom azt a kis pokolleányt, de…
655
00:58:30,001 --> 00:58:35,168
Ha feltámasztjuk a szüleit,
Klaxonék nem építik meg az Álomvurstlit.
656
00:59:01,251 --> 00:59:04,584
FAWZI FALAFELEZŐJE
657
00:59:04,668 --> 00:59:10,251
Úgy örülök, hogy visszajöttél, Kat.
Rozsdapartnak szüksége van rád.
658
00:59:10,834 --> 00:59:15,376
- Jó illata van, Mr. Fawzi.
- Csípős szószt is kérsz, ugye?
659
00:59:15,959 --> 00:59:18,501
- Igen.
- Vidd el az egész üveget!
660
00:59:19,709 --> 00:59:22,959
- És szívesen látlak máskor is.
- Köszönöm.
661
00:59:28,709 --> 00:59:29,584
Jól van.
662
00:59:58,709 --> 00:59:59,793
Delroy!
663
00:59:59,876 --> 01:00:00,709
Wilma?
664
01:00:00,793 --> 01:00:03,126
Mi történt?
665
01:00:03,959 --> 01:00:08,543
Üdv! Be kéne menniük a városba.
Keressék meg Katet!
666
01:00:09,376 --> 01:00:10,459
Kat itt van?
667
01:00:11,251 --> 01:00:12,126
Igen.
668
01:00:14,168 --> 01:00:15,501
Mi a neved, fiam?
669
01:00:16,709 --> 01:00:18,834
Raúl. Kérem, siessenek!
670
01:00:32,334 --> 01:00:37,834
- Elloptad a krémünket, Raúl.
- És feltámasztottad a pokolleány szüleit.
671
01:00:42,501 --> 01:00:45,418
Valami nem stimmel odafent.
672
01:00:50,584 --> 01:00:52,459
Ébresztő, mihasznák!
673
01:00:52,543 --> 01:00:54,418
Hajas vészhelyzet van.
674
01:00:55,001 --> 01:00:56,709
Ébresztő!
675
01:00:57,209 --> 01:00:58,043
Ám legyen!
676
01:01:01,501 --> 01:01:03,918
Szörnyen néztek ki.
677
01:01:06,001 --> 01:01:06,834
Mi a fene?
678
01:01:08,418 --> 01:01:10,334
Lélekzsokék!
679
01:01:10,418 --> 01:01:12,043
Gyorsan! Ide hozzám!
680
01:01:19,793 --> 01:01:21,043
Mi a…
681
01:01:41,876 --> 01:01:42,709
Hé!
682
01:01:56,168 --> 01:01:58,584
Hány halottat támasztottak fel?
683
01:02:08,834 --> 01:02:09,668
Mi ez?
684
01:02:55,459 --> 01:02:58,918
NYOLCÉVESEN, HÉTÉVESEN, HATÉVESEN
685
01:02:59,001 --> 01:03:00,793
ÖTÉVESEN, NÉGYÉVESEN
686
01:03:03,001 --> 01:03:07,584
AZ ELSŐ NAP ITTHON!
687
01:03:08,334 --> 01:03:09,626
Te vagy az, Kat?
688
01:03:10,126 --> 01:03:12,501
Hogy megnőttél!
689
01:03:12,584 --> 01:03:14,501
Anya! Apa!
690
01:03:21,459 --> 01:03:24,543
Semmi baj. Visszakaptalak titeket.
691
01:03:30,959 --> 01:03:35,584
Olyan jó látni téged, Kat,
de hogy történhetett mindez?
692
01:03:35,668 --> 01:03:37,668
Miért vagyunk életben?
693
01:03:39,084 --> 01:03:40,501
Nem számít, igaz?
694
01:03:42,126 --> 01:03:45,209
Hé! Még mindig megvan a Küklopsz, apa.
695
01:03:45,709 --> 01:03:48,251
Attól az egész szoba megremeg.
696
01:03:48,918 --> 01:03:50,168
És ez is, anya.
697
01:03:50,251 --> 01:03:52,376
Tűnődtem is rajta, hova tűnhetett.
698
01:03:53,459 --> 01:03:56,959
Megmondtam Klaxonéknak, hogy nincs üzlet.
699
01:03:58,001 --> 01:04:01,209
Mindenhol az ő átkozott logójuk látható.
700
01:04:01,293 --> 01:04:04,293
Sokkal keményebb lettél, igaz?
701
01:04:04,376 --> 01:04:07,001
Nem volt választásom, miután…
702
01:04:08,584 --> 01:04:11,376
- Megöltelek titeket.
- Nem a te hibád.
703
01:04:11,459 --> 01:04:14,001
A sikoltásom miatt történt.
704
01:04:14,084 --> 01:04:17,668
- Baleset volt.
- Még csak nyolcéves voltál.
705
01:04:18,918 --> 01:04:20,126
A kezed!
706
01:04:23,543 --> 01:04:24,376
Kat!
707
01:04:33,043 --> 01:04:36,459
Nézzétek! Alkut kötöttem két démonnal.
708
01:04:36,543 --> 01:04:37,418
Démonokkal?
709
01:04:37,959 --> 01:04:38,793
Miért?
710
01:04:38,876 --> 01:04:42,584
Mert megígérték, hogy feltámasztanak
titeket. És így is tettek.
711
01:04:42,668 --> 01:04:46,126
Nem démonok tették, hanem egy fiú, Raúl.
712
01:04:46,209 --> 01:04:49,001
- Raúl?
- Azt mondta, hogy a barátod.
713
01:04:50,168 --> 01:04:53,668
- Nekem nincsenek barátaim.
- Veszélyben van, ugye?
714
01:04:53,751 --> 01:04:57,626
- Talán.
- Ha így van, segítenünk kell neki.
715
01:04:58,209 --> 01:05:02,209
- De csak most támadtatok fel.
- A barátok olyanok, mint a család.
716
01:05:02,293 --> 01:05:04,543
Mindent megteszünk értük.
717
01:05:06,126 --> 01:05:11,668
Jó, legyen! Én gondoskodom Raúlról,
de ti maradjatok itt, biztos helyen.
718
01:05:14,126 --> 01:05:17,084
- Mentsd meg, kicsim!
- De légy óvatos!
719
01:05:17,668 --> 01:05:21,043
Jaj, ne! Most mihez kezdjünk, Wendell?
720
01:05:21,126 --> 01:05:23,751
Ha Klaxonék rájönnek, a vurstlinak annyi.
721
01:05:23,834 --> 01:05:26,543
- Szólj az atyának!
- Nem, szólj te!
722
01:05:26,626 --> 01:05:30,251
Idősebb vagy nálam, Wendell.
Neked kell szólnod.
723
01:05:30,834 --> 01:05:34,043
Halkabban, Hagyma!
Nem halljuk a gondolatainkat.
724
01:05:53,751 --> 01:05:55,293
FAWZI FALAFELEZŐJE
725
01:06:00,543 --> 01:06:01,751
- Kat!
- Csitt!
726
01:06:17,626 --> 01:06:20,126
Esküszöm, hogy…
727
01:06:23,751 --> 01:06:24,751
Hallottad?
728
01:06:25,376 --> 01:06:28,084
Illatokat érzek. A falafelünk az?
729
01:06:32,959 --> 01:06:35,626
Te mohó mocsok!
730
01:06:35,709 --> 01:06:37,793
Megetted a pokolleányunkat.
731
01:06:39,584 --> 01:06:41,209
És a kis Raúlt is.
732
01:06:44,584 --> 01:06:48,043
Ez szó szerint traumatikus élmény!
733
01:06:50,293 --> 01:06:54,709
- Hiányozni fog a krém, ha elfogy.
- Belzernek még jobban.
734
01:06:57,418 --> 01:07:00,001
Hol vannak?
735
01:07:03,209 --> 01:07:08,168
Szóval elvittétek az utolsó két fiamat
az élők földjére?
736
01:07:11,334 --> 01:07:13,501
A hajápolómmal együtt.
737
01:07:15,459 --> 01:07:18,293
Látjátok? Nem is volt olyan nehéz.
738
01:07:26,293 --> 01:07:30,709
- Kösz, hogy megmentettél.
- De akkor sem vagyunk barátok.
739
01:07:34,293 --> 01:07:35,793
Elloptad Belmedvét.
740
01:07:38,501 --> 01:07:42,959
- És démonokat idéztél.
- Engedjen el! Várnak a szüleim.
741
01:07:43,543 --> 01:07:47,709
- A halott szüleid?
- Miattam haltak meg.
742
01:07:47,793 --> 01:07:53,043
- Fel kellett támasztanom őket. Eresszen!
- A démonok nem képesek ilyesmire.
743
01:07:53,126 --> 01:07:55,834
De volt náluk egy mágikus hajápoló.
744
01:07:58,876 --> 01:08:00,418
Nem lesz baj, Wilma.
745
01:08:02,168 --> 01:08:05,959
Raúl, üzenem Kat szüleink,
hogy velem kell jönnie.
746
01:08:06,584 --> 01:08:09,126
Miért engedelmeskedjek magának?
747
01:08:14,293 --> 01:08:16,876
- Maga is pokolleány?
- Igen.
748
01:08:32,376 --> 01:08:34,668
Manberg, segítened kell.
749
01:08:34,751 --> 01:08:35,751
Valóban?
750
01:08:37,668 --> 01:08:38,834
A macim!
751
01:08:39,459 --> 01:08:42,209
Hiányoztam, te gonosz kis lény?
752
01:08:42,293 --> 01:08:44,126
Most azonnal, Manberg!
753
01:08:44,626 --> 01:08:45,709
Jól van.
754
01:08:49,251 --> 01:08:53,793
Nahát!
A lány hűséget esküdött a démonainak.
755
01:08:54,834 --> 01:08:57,543
Terjed a testében a láz.
756
01:08:57,626 --> 01:08:59,043
Ez az én hibám.
757
01:08:59,626 --> 01:09:02,126
Nos, csak egy dolgot tehetünk.
758
01:09:03,709 --> 01:09:05,626
Karanténba zárjuk!
759
01:09:09,001 --> 01:09:14,251
Nem érted, Manberg. Kat démonai
holtak egész seregét támasztják fel!
760
01:09:14,334 --> 01:09:16,293
Egy egész seregnyit?
761
01:09:16,376 --> 01:09:20,834
Igen. És két pokolleány kell ahhoz,
hogy megállítsuk őket!
762
01:09:23,418 --> 01:09:24,626
Mi a terved?
763
01:09:26,459 --> 01:09:28,959
Hozz létre vérköteléket köztünk!
764
01:09:29,043 --> 01:09:33,209
- A vérkötelék megölhet mindkettőtöket.
- Csak csináld!
765
01:09:45,376 --> 01:09:48,084
És most nyisd ki a megváltó kamrát!
766
01:10:00,668 --> 01:10:01,584
Baj van.
767
01:10:01,668 --> 01:10:05,584
A minap azt mondta valaki,
már nincs minek örülni.
768
01:10:05,668 --> 01:10:08,626
Nekem nem kell ez a negativitás.
769
01:10:09,293 --> 01:10:12,459
Egyesek szerint Rozsdapartnak már annyi.
770
01:10:12,543 --> 01:10:16,626
Elnéptelenedett.
Akkor miért állunk ellen Klaxonéknak?
771
01:10:17,334 --> 01:10:22,584
Azért, mert tudom, hogy ők okozták
a mindent elpusztító tüzet.
772
01:10:22,668 --> 01:10:26,668
- Nyitott kapukat döngetsz, drágám.
- Szavazzunk!
773
01:10:26,751 --> 01:10:28,084
Hogyne, hölgyeim.
774
01:10:28,751 --> 01:10:32,876
Aki a börtön mellett szavaz,
emelje fel a jobb kezét!
775
01:10:32,959 --> 01:10:35,459
- Pfuj!
- Csak a holttestemen át!
776
01:10:36,126 --> 01:10:38,084
És akik ellene szavaznak…
777
01:10:42,668 --> 01:10:43,834
Zombik?
778
01:10:43,918 --> 01:10:46,251
- Hullák!
- Megtámadtak minket!
779
01:10:47,376 --> 01:10:51,334
Perdóname,
itt csak tanácstagok tartózkodhatnak.
780
01:10:53,876 --> 01:10:56,334
Bumstrop ezredes, maga az?
781
01:10:59,168 --> 01:11:02,793
Jó ég, Cassandra! Ezek a Vaskalaposok.
782
01:11:02,876 --> 01:11:05,376
De ők évekkel ezelőtt meghaltak.
783
01:11:05,459 --> 01:11:09,001
Szakmai véleményem szerint
ők igenis élnek.
784
01:11:09,084 --> 01:11:12,043
Ugyan már, maga csak egy podiáter.
785
01:11:12,126 --> 01:11:14,918
- A podiáterek is orvosok.
- Csitt!
786
01:11:18,751 --> 01:11:23,084
Úgy tűnik, joguk van itt lenni.
És szavazni is.
787
01:11:23,168 --> 01:11:25,584
Mariana, neked elment az eszed?
788
01:11:25,668 --> 01:11:29,626
Ez a szabály, Fawzi.
Minden élő tanácstag szavazhat.
789
01:11:32,334 --> 01:11:36,834
Aki a börtön mellett szavaz,
emelje fel a jobb kezét!
790
01:11:42,084 --> 01:11:44,334
Hat igen, öt nem. Ők nyertek.
791
01:11:46,918 --> 01:11:48,418
Szentséges ég!
792
01:11:48,501 --> 01:11:52,584
Ez tényleg lehetséges?
Valóban számít a szavazatuk?
793
01:11:54,376 --> 01:11:55,209
Sí.
794
01:11:56,293 --> 01:11:57,376
Ők nyertek.
795
01:11:58,959 --> 01:11:59,793
Ne!
796
01:12:02,043 --> 01:12:02,876
Végre!
797
01:12:03,376 --> 01:12:06,418
Szép munka, atyám!
798
01:12:06,501 --> 01:12:10,626
Éljen! Ez sok ostyára és borra elég lesz.
799
01:12:10,709 --> 01:12:14,084
Az iskolám
és a társaim nevében is köszönöm.
800
01:12:16,168 --> 01:12:19,043
És Isten áldjon téged, gyermekem!
801
01:12:19,668 --> 01:12:21,251
Törtető atya.
802
01:12:21,334 --> 01:12:22,168
Pá!
803
01:12:22,668 --> 01:12:25,751
Siobhan, gyere ünnepelj velünk!
804
01:12:25,834 --> 01:12:28,126
Végre megnyertük a szavazást!
805
01:12:29,709 --> 01:12:33,293
Anya, apa,
tudom az igazat a börtöneitekről.
806
01:12:33,376 --> 01:12:35,126
És mi lenne az?
807
01:12:35,209 --> 01:12:38,918
Nos, rengeteg pénzt kaptok
minden fogoly után.
808
01:12:39,001 --> 01:12:42,793
Odabent kevés a hely,
rossz a kaja és az egészségügyi ellátás,
809
01:12:42,876 --> 01:12:45,584
veszélyben vannak, és nincs rehabilitáció.
810
01:12:47,501 --> 01:12:49,793
Büszke vagyok rád, drágám.
811
01:12:49,876 --> 01:12:55,376
- Jól összefoglaltad.
- Nincs olyan, aki érdemel második esélyt?
812
01:12:55,459 --> 01:12:59,959
- Például Kay-Kay?
- Ó, imádjuk a hozzá hasonló gyerekeket.
813
01:13:00,043 --> 01:13:03,251
Százával vitetjük majd őket az iskoládba.
814
01:13:03,334 --> 01:13:08,084
Aztán ellehetetlenítjük a sikerüket.
És amikor elbuknak…
815
01:13:08,168 --> 01:13:12,501
Az új börtönünk
tárt karokkal fogja várni őket.
816
01:13:16,293 --> 01:13:20,001
Tényleg le akarjátok rombolni
Rozsdapartot, igaz?
817
01:13:20,084 --> 01:13:24,959
Holnap ezzel kezdünk.
A kormányzó és a sajtó is itt lesz.
818
01:13:25,043 --> 01:13:28,293
Ígérd meg, hogy ott leszel, és mosolyogsz!
819
01:13:29,126 --> 01:13:32,168
Most mennem kell. Megetetem Gabbyt.
820
01:13:32,251 --> 01:13:34,626
Ígérd meg!
821
01:13:35,709 --> 01:13:38,668
Ott leszek, anya. Megígérem.
822
01:13:38,751 --> 01:13:40,334
Ez az én lányom!
823
01:13:43,959 --> 01:13:47,876
Kat, a láz az emlékeidből táplálkozik.
824
01:13:48,501 --> 01:13:50,293
Az emlékeimből?
825
01:13:50,793 --> 01:13:54,376
Igen. Ideje szembenézned a múltaddal.
826
01:13:55,334 --> 01:13:57,293
- Készen állsz?
- Igen.
827
01:14:19,168 --> 01:14:23,168
WILMA ÉS DELROY ELLIOT
A SZERETET ERŐSEBB A HALÁLNÁL
828
01:14:32,251 --> 01:14:33,751
LIBAMAMA GYERMEKOTTHON
829
01:14:58,334 --> 01:14:59,334
Ne!
830
01:15:05,293 --> 01:15:07,209
FIATALKORÚAK BÍRÓSÁGA
831
01:15:18,918 --> 01:15:22,043
Esküszöm, hogy…
832
01:15:26,168 --> 01:15:29,126
Az emlékeidből jött létre ez a szörny!
833
01:15:43,126 --> 01:15:46,209
Állítsa le, Kénkő nővér! Kérem!
834
01:15:46,834 --> 01:15:49,043
Csak te vagy képes rá, Kat.
835
01:15:50,459 --> 01:15:53,834
- Túl erős.
- De te erősebb vagy nála!
836
01:15:54,376 --> 01:15:57,793
Gyerünk, nézz szembe az emlékeiddel!
837
01:16:04,876 --> 01:16:07,793
Évekig kínoztál.
838
01:16:09,668 --> 01:16:12,418
De miattad igazi túlélő lettem.
839
01:16:13,918 --> 01:16:15,626
És nagyon erős.
840
01:16:32,751 --> 01:16:35,418
Most már én irányítom az életemet!
841
01:16:38,043 --> 01:16:39,418
Nem te!
842
01:16:41,918 --> 01:16:43,918
Kat!
843
01:16:45,293 --> 01:16:49,126
Társaim! Nézzétek! Gazdagok vagyunk.
844
01:16:50,584 --> 01:16:53,293
Ugyan már! Mi a baj?
845
01:16:53,376 --> 01:16:56,793
Megmentettük az iskolát és a vurstlit is!
846
01:16:58,418 --> 01:17:01,293
- Nem tarthatjuk meg a pénzt.
- Miért nem?
847
01:17:02,418 --> 01:17:05,501
Nem csak a Vaskalaposok támadtak fel.
848
01:17:05,584 --> 01:17:08,334
Feltámasztottátok Kat szüleit?
849
01:17:08,418 --> 01:17:09,751
Nem mi voltunk.
850
01:17:09,834 --> 01:17:11,834
Hanem a hálátlan sírásónk.
851
01:17:11,918 --> 01:17:14,834
Az a fiú? Jaj, ne!
852
01:17:16,501 --> 01:17:19,293
Ez az! Hozzátok a kocsit!
853
01:17:21,001 --> 01:17:22,334
Mi a terv, atyám?
854
01:17:22,418 --> 01:17:26,043
Becsengetős csíny,
de viszünk bele egy csavart.
855
01:17:27,584 --> 01:17:31,584
Kat!
856
01:17:58,584 --> 01:17:59,709
Sikerült.
857
01:18:01,084 --> 01:18:02,084
És íme…
858
01:18:03,959 --> 01:18:04,918
a hatalmad.
859
01:18:08,084 --> 01:18:09,001
Hozzáértem.
860
01:18:16,793 --> 01:18:19,043
Látom a jövőt.
861
01:18:23,334 --> 01:18:24,293
Jaj, ne!
862
01:18:26,251 --> 01:18:28,626
Kénkő bajban van! Nyissa ki!
863
01:18:31,251 --> 01:18:34,626
Elkaplak titeket, fiúk.
864
01:18:44,376 --> 01:18:45,501
Lélekzsokék!
865
01:18:47,918 --> 01:18:49,751
Mozgás!
866
01:18:54,084 --> 01:18:56,084
HALÁL
867
01:19:03,001 --> 01:19:04,001
Kat az.
868
01:19:07,668 --> 01:19:09,043
Megyünk már, Kat.
869
01:19:10,876 --> 01:19:11,959
Szia, kicsim!
870
01:19:13,418 --> 01:19:14,376
Hé! Maga!
871
01:19:16,168 --> 01:19:18,459
- Mi folyik itt?
- Jaj, egek!
872
01:19:18,543 --> 01:19:20,168
Látom a süvegét.
873
01:19:20,251 --> 01:19:21,084
Kipp-kopp!
874
01:19:21,168 --> 01:19:22,543
- Ez az!
- Ki az?
875
01:19:43,834 --> 01:19:44,876
Kénkő nővér.
876
01:19:49,209 --> 01:19:52,043
Elájult, és beütötte a fejét.
877
01:19:56,376 --> 01:19:57,543
Beszélj hozzám!
878
01:19:59,668 --> 01:20:01,418
Te nem üthetsz meg.
879
01:20:01,501 --> 01:20:03,334
Hát élsz!
880
01:20:04,501 --> 01:20:05,376
Éppen hogy.
881
01:20:05,918 --> 01:20:07,209
Mi van Kattel?
882
01:20:13,959 --> 01:20:18,501
Remek. Elűzted a lázát, Kénkő.
A lány megtisztult.
883
01:20:19,918 --> 01:20:23,459
- Köszönöm, Kénkő nővér.
- Sikerrel jártunk.
884
01:20:25,168 --> 01:20:27,501
Ez az új erő…
885
01:20:28,084 --> 01:20:30,543
Eleinte kiszámíthatatlan lesz.
886
01:20:30,626 --> 01:20:34,418
- De aztán…
- Hála Istennek, Kat! Már mindenhol…
887
01:20:36,043 --> 01:20:37,543
Még több démon?
888
01:20:38,584 --> 01:20:41,584
- Gyűjtöm őket.
- Mit keresel itt, Raúl?
889
01:20:41,668 --> 01:20:45,834
A szüleidet vissza fogják rakni a sírba!
890
01:20:45,918 --> 01:20:48,543
Meg fogom ölni Wendellt és Wildot!
891
01:20:48,626 --> 01:20:52,251
Két pokolleánnyal nem vallhatunk kudarcot.
892
01:20:52,334 --> 01:20:56,293
Te menj csak, Manberg!
Nekem pihennem kell.
893
01:20:56,376 --> 01:20:59,793
Jól van, de ne maradj sokáig!
894
01:21:07,126 --> 01:21:11,751
Kay-Kay? Siobhan vagyok.
És a legnagyobb rajongód is itt van.
895
01:21:15,334 --> 01:21:20,251
Jó, megérdemlem, hogy ne szólj hozzám.
De vészhelyzet van!
896
01:21:27,168 --> 01:21:28,001
Kat?
897
01:21:30,584 --> 01:21:35,418
Rossz kecske vagy! Tedd azt le!
Gabby, várj! Hova mész?
898
01:21:38,043 --> 01:21:39,043
Gabby!
899
01:21:44,251 --> 01:21:48,251
- Nem felejtettetek el valamit?
- Ja, tényleg.
900
01:21:51,418 --> 01:21:57,418
- Mi az utolsó szavatok?
- Nahát! Azt hittem, magasabbak vagytok.
901
01:21:57,501 --> 01:21:59,084
Én az is vagyok.
902
01:22:00,209 --> 01:22:05,293
- Egy rajzfilmből szedtétek a pörölyöket?
- Mi? Rajzfilmből?
903
01:22:05,376 --> 01:22:06,418
Atyám!
904
01:22:06,501 --> 01:22:07,668
Ja, igen.
905
01:22:07,751 --> 01:22:14,084
Fordítsa feléd orcáját az Úr,
és adjon neked békességet!
906
01:22:18,459 --> 01:22:20,626
- Adjunk nekik!
- Egy, kettő.
907
01:22:20,709 --> 01:22:21,709
Bumm!
908
01:22:22,709 --> 01:22:28,209
- Kat háromévesen is ijesztőbb volt.
- És most sokkal ijesztőbb vagyok!
909
01:22:28,293 --> 01:22:30,126
- Pokolleány!
- Te élsz!
910
01:22:30,209 --> 01:22:32,209
Engedjétek el a szüleimet!
911
01:22:32,293 --> 01:22:34,793
Nem tehetjük, pokolleány. Tudod…
912
01:22:34,876 --> 01:22:37,793
Még 800 teljesítendő feladat vár rád.
913
01:22:37,876 --> 01:22:43,001
Bizony. És a gazdáidként megparancsoljuk,
hogy fordulj meg, és…
914
01:22:46,084 --> 01:22:47,334
Ti megőrültetek.
915
01:22:47,918 --> 01:22:50,126
Már nem vagyok a bábotok.
916
01:22:50,209 --> 01:22:51,251
De ne ám!
917
01:22:55,501 --> 01:22:58,668
- Hagymatúró!
- Segíts, Hagyma!
918
01:22:58,751 --> 01:23:02,001
- Csalódtam magában, atyám.
- Ajjaj!
919
01:23:02,959 --> 01:23:03,793
Kat.
920
01:23:08,751 --> 01:23:10,084
Miért tettétek?
921
01:23:10,168 --> 01:23:12,751
Ugyanaz a méretünk, és én…
922
01:23:12,834 --> 01:23:17,209
A szüleimről beszélek!
Miért akartátok visszatenni őket a sírba?
923
01:23:17,293 --> 01:23:21,834
- Az atya szerint ezt kell tennünk.
- Hogy megmentsük a vurstlit.
924
01:23:21,918 --> 01:23:26,251
- És csak így menthettem meg az iskolámat.
- Tessék?
925
01:23:28,209 --> 01:23:29,334
Gabby, a gida?
926
01:23:29,418 --> 01:23:30,418
Hahó!
927
01:23:31,251 --> 01:23:32,751
- Mi?
- Ő meg ki?
928
01:23:37,751 --> 01:23:40,126
Mi folyik itt, Kay-Kay?
929
01:23:41,334 --> 01:23:45,543
Nos, Kénkő nővér és én
pokolleányok vagyunk.
930
01:23:45,626 --> 01:23:51,793
- És ha még egyszer Kay-Kaynek hívsz…
- Hát persze, hogy pokolleány vagy, Kat.
931
01:23:53,584 --> 01:23:58,668
Törtető atya, a szüleim
nem akarják megmenteni az iskoláját.
932
01:23:58,751 --> 01:24:02,709
- És vurstlit építeni sem akarnak.
- De már kifizettek!
933
01:24:05,876 --> 01:24:06,709
KLAX STEX
934
01:24:06,793 --> 01:24:08,918
Ez meg mi?
935
01:24:09,001 --> 01:24:13,376
Ezzel fizetnek a dolgozóiknak.
Valójában értéktelen.
936
01:24:15,626 --> 01:24:17,459
Mutatnom kell valamit.
937
01:24:22,209 --> 01:24:27,459
Igazad volt, Kat, a szüleimmel
és a börtöneikkel kapcsolatban.
938
01:24:28,168 --> 01:24:29,584
Állítsuk meg őket!
939
01:24:52,043 --> 01:24:53,043
Már túl késő.
940
01:24:53,126 --> 01:24:54,876
Hogy érted ezt?
941
01:24:54,959 --> 01:24:59,584
- Rozsdapart megszűnik létezni.
- Láttad a jövőt.
942
01:25:04,334 --> 01:25:05,543
Mi folyik itt?
943
01:25:06,959 --> 01:25:07,793
Delroy?
944
01:25:11,043 --> 01:25:12,084
Ő az!
945
01:25:16,001 --> 01:25:20,793
Apacuka, fundaluka, fundakávé, kamanduka.
946
01:25:20,876 --> 01:25:24,793
A két tolvajnak van ám szaga.
947
01:25:27,501 --> 01:25:30,793
Ez még az élőhalott seregnél is jobb!
948
01:25:30,876 --> 01:25:34,876
Hol van a hajápolóm?
949
01:25:35,501 --> 01:25:38,668
- Elloptátok.
- És ezért Belzer végez velünk.
950
01:25:38,751 --> 01:25:42,543
Irány a halottaskocsi! De lapuljatok meg!
951
01:25:42,626 --> 01:25:43,751
Wendell?
952
01:25:44,334 --> 01:25:45,168
Wild?
953
01:25:45,959 --> 01:25:48,418
Tudom, hogy idefent vagytok.
954
01:25:50,626 --> 01:25:54,293
Ugyan már, fiúk!
Nem foglak bántani titeket.
955
01:25:59,418 --> 01:26:02,168
A valaha volt legnagyobb prédám!
956
01:26:03,918 --> 01:26:04,793
Mi a…
957
01:26:06,626 --> 01:26:08,751
Ki szórakozik velem?
958
01:26:11,251 --> 01:26:12,626
- Gyerünk!
- Mozgás!
959
01:26:12,709 --> 01:26:15,001
Hát itt vannak a tolvajok!
960
01:26:15,834 --> 01:26:19,043
A Sikolyvurstli vezetője most
961
01:26:20,459 --> 01:26:21,293
ellátja…
962
01:26:24,459 --> 01:26:25,376
a bajotok!
963
01:26:28,043 --> 01:26:29,459
Nem mentek sehová.
964
01:26:34,001 --> 01:26:35,376
Ez az, haver!
965
01:26:37,626 --> 01:26:38,709
Erről van szó!
966
01:26:46,334 --> 01:26:47,209
Megvagytok!
967
01:27:01,043 --> 01:27:04,293
Miért tettétek?
968
01:27:05,668 --> 01:27:07,626
Miért loptuk el a krémet?
969
01:27:07,709 --> 01:27:10,126
Miért jöttünk az élők földjére?
970
01:27:10,834 --> 01:27:13,293
Nos, miért is ne tettük volna?
971
01:27:13,376 --> 01:27:14,501
Apa!
972
01:27:14,584 --> 01:27:18,751
A Sikolyvurstlimnak
nem volt szüksége arculatváltásra.
973
01:27:20,459 --> 01:27:22,168
De most már ráférne.
974
01:27:26,126 --> 01:27:27,876
A krémem!
975
01:27:28,376 --> 01:27:30,543
Teljesen elfogyott!
976
01:27:38,959 --> 01:27:41,584
Raúl művészeti projektje.
977
01:27:43,001 --> 01:27:48,668
- Egy szülő, aki a gyermekét védi.
- Mindannyian igyekszünk így tenni.
978
01:27:48,751 --> 01:27:49,793
Minden szülő.
979
01:27:50,834 --> 01:27:55,751
Én nem. Rajtatok kívül
más gyerekeim is elmenekültek tőlem.
980
01:27:56,376 --> 01:27:59,293
- Voltak tesóink?
- Lemondtam róluk.
981
01:27:59,376 --> 01:28:04,293
Azt hittem, majd úgyis visszajönnek.
De sosem jöttek haza.
982
01:28:04,918 --> 01:28:06,376
Hahó, odafent!
983
01:28:07,418 --> 01:28:08,709
Démon úr!
984
01:28:09,709 --> 01:28:11,459
A nevem Belzerbika.
985
01:28:11,543 --> 01:28:15,709
Értem, uram.
Én Irgalmatlan Manberg vagyok.
986
01:28:15,793 --> 01:28:18,626
A démonok esküdt ellensége.
987
01:28:18,709 --> 01:28:20,709
De a családokat tisztelem.
988
01:28:22,293 --> 01:28:27,543
- Te vagy az, Belissa?
- Nálam van az összes eltűnt gyermeke.
989
01:28:27,626 --> 01:28:28,793
Folytasd!
990
01:28:28,876 --> 01:28:31,959
Ha elengedi a barátaimat, megkapja őket.
991
01:28:32,543 --> 01:28:36,001
Áll az alku, Irgalmas Manberg.
992
01:28:36,084 --> 01:28:37,418
Irgalmatlan.
993
01:28:41,668 --> 01:28:47,584
Gnasher, Wincer, Heddie.
Nézzenek oda, Zostril is itt van!
994
01:28:49,668 --> 01:28:51,376
Megjegyezném,
995
01:28:51,459 --> 01:28:56,501
hogy a halálomról szóló híresztelések
merőben túlzóak…
996
01:28:57,709 --> 01:29:01,043
- Megint meghalt?
- Pedig sok krémet kapott.
997
01:29:01,126 --> 01:29:04,709
A mindenit!
A hajápolóval támasztottátok fel?
998
01:29:04,793 --> 01:29:07,126
Nos, igen.
999
01:29:07,209 --> 01:29:10,918
Ugyan már, fiúk!
A hatása csak egy ideig tart.
1000
01:29:11,751 --> 01:29:13,501
Csak egy ideig?
1001
01:29:14,501 --> 01:29:19,084
Ne maradjatok sokáig!
Kellenek a tervezők az új vurstlihoz.
1002
01:29:19,168 --> 01:29:20,251
Vagyis mi?
1003
01:29:20,334 --> 01:29:22,876
- Büszkévé teszünk.
- Ti bizony.
1004
01:29:27,626 --> 01:29:31,209
A hatása ideiglenes?
És mi lesz a szüleimmel?
1005
01:29:31,293 --> 01:29:35,793
- Csak egy új adag krém kell nekik.
- Az atyánál is bevált.
1006
01:29:35,876 --> 01:29:36,959
De elfogyott.
1007
01:29:37,043 --> 01:29:39,709
- Még pár napnyi van.
- Vagy hétnyi.
1008
01:29:41,668 --> 01:29:46,043
Imádtuk a veled töltött időt,
de Rozsdapart bajban van.
1009
01:29:46,126 --> 01:29:51,084
Mi van, ha az a maradék kis mágia
megmentheti a városunkat?
1010
01:29:51,168 --> 01:29:53,834
Mondtam már, hogy túl késő.
1011
01:29:53,918 --> 01:29:57,209
Nem, Kat. Te megváltoztathatod a jövőt.
1012
01:29:58,043 --> 01:29:58,876
Tényleg?
1013
01:30:02,043 --> 01:30:06,834
Anyám szerint gyújtogatás történt.
Egy szemtanú igazolhatná is.
1014
01:30:08,334 --> 01:30:11,209
Raúl, támassz fel egy sörfőzőt!
1015
01:30:12,626 --> 01:30:13,709
Egy szemtanút.
1016
01:30:14,376 --> 01:30:18,459
- Ha kisajtolod, két adag is kijöhet.
- Vagy három.
1017
01:30:18,543 --> 01:30:22,584
Amíg Raúl dolgozik,
mi megvédjük Rozsdapartot.
1018
01:30:22,668 --> 01:30:23,959
Ez az, Kat!
1019
01:30:24,043 --> 01:30:26,334
Mindenki kész ellenállni?
1020
01:30:26,418 --> 01:30:28,501
- Vágjunk bele!
- Igen!
1021
01:30:29,876 --> 01:30:33,918
Vesszen a Klax Korp!
1022
01:30:34,001 --> 01:30:38,209
ENGEDJETEK UTAT AZ ÚJ MUNKAHELYEKNEK!
1023
01:30:38,293 --> 01:30:42,334
De Lane, Siobhan megígérte anyucinak,
hogy itt lesz.
1024
01:30:42,418 --> 01:30:44,584
Muszáj elkezdenünk, Irmgard.
1025
01:30:45,293 --> 01:30:46,876
Kenőpénz kormányzó!
1026
01:30:46,959 --> 01:30:51,668
Elegünk van a Klax Korpból!
1027
01:30:52,709 --> 01:30:54,334
Jó reggelt, szavazók!
1028
01:30:54,418 --> 01:30:57,709
Ma felavatjuk az államunk történelmének
1029
01:30:57,793 --> 01:31:01,793
legújabb
és legnagyobb építkezési projektjét!
1030
01:31:03,459 --> 01:31:08,959
Bemutatom az üzlettársaimat,
Lane és Irmgard Klaxont!
1031
01:31:09,668 --> 01:31:12,543
Köszönjük. Erre igazán semmi szükség.
1032
01:31:12,626 --> 01:31:17,168
Amikor milliós ajánlatot kaptunk,
hogy építsünk itt börtönt,
1033
01:31:17,251 --> 01:31:19,501
beleszerettünk Rozsdapartba.
1034
01:31:19,584 --> 01:31:23,209
De egyesek próbára tették a szeretetünket.
1035
01:31:23,293 --> 01:31:25,709
Minden évben ellenálltunk!
1036
01:31:25,793 --> 01:31:29,293
- Lehet enyém a megtiszteltetés?
- Nem.
1037
01:31:30,459 --> 01:31:33,793
Uraim, munkagépeket beindítani!
1038
01:31:39,876 --> 01:31:43,376
És vigyázz, kész…
1039
01:31:43,459 --> 01:31:45,126
Várj! Nézd!
1040
01:31:56,376 --> 01:31:59,584
Édes Istenem! Átmosták a lányunk agyát!
1041
01:32:02,293 --> 01:32:05,668
Gyerünk! Romboljatok le mindent!
1042
01:32:09,334 --> 01:32:12,459
Gyerünk! Nem válhat valóra az a jövő!
1043
01:32:55,001 --> 01:32:56,084
A macim!
1044
01:33:31,376 --> 01:33:32,918
A ROZSDÁS SÖR HAZÁJA
1045
01:33:35,793 --> 01:33:36,626
A szüleid!
1046
01:33:54,834 --> 01:33:56,543
Wendell, nézd!
1047
01:34:00,126 --> 01:34:04,459
- A jó öreg lélekzsokék.
- Biztos apa küldte őket.
1048
01:34:15,793 --> 01:34:18,418
Klaxonék! Letartóztatjuk önöket.
1049
01:34:18,501 --> 01:34:21,834
- A vád: gyújtogatás és emberölés.
- Ez ostobaság!
1050
01:34:21,918 --> 01:34:25,043
Tanúk nélkül semmit sem bizonyíthatnak.
1051
01:34:26,959 --> 01:34:28,209
SÖRFŐZDE
1052
01:34:28,293 --> 01:34:33,126
- Itt vannak a tanúk.
- Várjon! Az egész az ő műve.
1053
01:34:33,209 --> 01:34:36,876
- A nejem a gyilkos, nem én.
- Hogy merészeled?
1054
01:34:45,293 --> 01:34:48,918
Jó hírem van, emberek!
A Klax Korpnak annyi!
1055
01:34:49,001 --> 01:34:50,209
Hála nektek!
1056
01:34:50,293 --> 01:34:52,459
Sikerrel jártunk!
1057
01:34:53,626 --> 01:34:54,959
Győzelem!
1058
01:35:03,626 --> 01:35:05,834
Jaj, ne! Ne!
1059
01:35:07,501 --> 01:35:10,751
- Szegény pokolleány.
- Már nem hat a krém.
1060
01:35:11,793 --> 01:35:13,293
Anya! Apa!
1061
01:35:15,001 --> 01:35:19,751
Meséld el,
hogy a jövőben milyen lesz Rozsdapart!
1062
01:35:19,834 --> 01:35:20,876
Mit látsz?
1063
01:35:23,418 --> 01:35:26,751
Fogjátok meg a kezem,
és csukjátok be a szemetek!
1064
01:35:33,084 --> 01:35:35,126
A város új életre kel.
1065
01:35:36,084 --> 01:35:41,126
ROZSDAPARTI SÖRFŐZDE
1066
01:35:44,751 --> 01:35:46,459
Az emberek hazajönnek.
1067
01:35:51,209 --> 01:35:54,001
ÜDV ITTHON!
1068
01:35:54,084 --> 01:35:56,293
Segítek Kénkő nővérnek.
1069
01:35:57,543 --> 01:35:58,876
És Ms. Hunternek.
1070
01:35:59,334 --> 01:36:06,293
A TE SORSOD A TE ÉLETED
1071
01:36:09,709 --> 01:36:12,209
Olyan büszke vagyok rád, kicsim.
1072
01:36:12,959 --> 01:36:17,584
- Mennyire szeretjük őt, Delroy?
- Kimondhatatlanul.
1073
01:36:23,376 --> 01:36:24,584
Én is titeket.
1074
01:36:28,084 --> 01:36:31,126
Tudod, amint megépül az Álomvurstli…
1075
01:36:31,209 --> 01:36:35,834
Az lesz a pokol
és a mennyország legjobb helye.
1076
01:36:36,501 --> 01:36:39,626
- Mire akarsz kilyukadni?
- A szüleidre!
1077
01:36:39,709 --> 01:36:42,834
VIP-belépőt kapnak mindenhova.
1078
01:36:42,918 --> 01:36:44,376
Ez nevetséges.
1079
01:36:44,459 --> 01:36:46,626
Várj! Csak nézd meg!
1080
01:37:00,126 --> 01:37:01,043
Azta!
1081
01:37:11,543 --> 01:37:13,084
Szentséges ég!
1082
01:37:13,168 --> 01:37:15,543
Istenem!
1083
01:37:19,709 --> 01:37:22,834
Örökké gyűlölnöm kellett volna magam.
1084
01:37:22,918 --> 01:37:26,709
Anya, apa! Ti mit gondoltok?
1085
01:37:27,418 --> 01:37:30,834
De már nem kell. Pokolleány vagyok.
1086
01:37:30,918 --> 01:37:36,209
Akinek remek barátai vannak.
És Wendell és Wild is közéjük tartozik.
1087
01:37:53,376 --> 01:37:56,293
RKI-FALIÚJSÁG
HOLISZTIKUS KECSKEJÓGA
1088
01:38:02,376 --> 01:38:05,293
A BULDÓZER KÉZIKÖNYVE
1089
01:39:08,793 --> 01:39:11,793
HÉTÉVESEN, HATÉVESEN, ÖTÉVESEN…
1090
01:39:11,876 --> 01:39:13,043
ELSŐ NAP ITTHON
1091
01:43:41,251 --> 01:43:43,793
A feliratot fordította: D. Ferenc
1092
01:43:54,043 --> 01:43:58,251
Sziasztok! Elég későre jár.
Hajnali fél négy van.
1093
01:43:59,126 --> 01:44:03,626
Felébredtem,
mert zajt hallottam a másik szobából.
1094
01:44:03,709 --> 01:44:07,084
Nem fogjátok elhinni, mit találtam ott.
1095
01:44:07,793 --> 01:44:08,876
Gyertek velem!
1096
01:44:16,626 --> 01:44:18,418
Most kinyitom az ajtót.
1097
01:44:28,626 --> 01:44:29,459
Helló!
1098
01:44:30,168 --> 01:44:31,501
Hé, hol bujkálsz?
1099
01:44:34,334 --> 01:44:35,168
Gyere elő!
1100
01:44:36,251 --> 01:44:37,251
Hát itt vagy!
1101
01:44:38,043 --> 01:44:39,668
Szia, Kat! Hogy vagy?
1102
01:44:40,501 --> 01:44:41,918
Mit csinálsz itt?
1103
01:44:43,834 --> 01:44:47,084
Lehet,
hogy unatkozott egyedül a stúdióban.