1 00:00:33,751 --> 00:00:35,834 ROZSDAPARTI SÖRFŐZDE 2 00:00:35,918 --> 00:00:41,626 Most viccel? A sörfőzde a városunk szíve. Nem eladó, Mr. és Mrs. Klaxon. 3 00:00:41,709 --> 00:00:45,834 - Tudja, kik vagyunk? - Nem adjuk el a sörfőzdét. 4 00:00:45,918 --> 00:00:47,376 Senkinek sem. 5 00:00:48,126 --> 00:00:49,751 - Várjon! - Világos? 6 00:00:49,834 --> 00:00:51,543 Elutasítottad, Delroy? 7 00:00:52,084 --> 00:00:55,584 Igen, Wilma. Sör kell a városnak, nem börtön. 8 00:00:57,126 --> 00:00:58,543 Ez is jól ment! 9 00:00:59,418 --> 00:01:02,959 - Remek! - A könyvtáram egy évig rendben lesz. 10 00:01:03,043 --> 00:01:05,293 SÖRT ADUNK KÖNYVEKÉRT CSERÉBE 11 00:01:05,376 --> 00:01:08,043 - Ideje indulni, Kat. - Oké. 12 00:01:08,126 --> 00:01:11,293 - A végén csődbe viszed Mr. Fawzit. - Apa! 13 00:01:12,418 --> 00:01:13,251 Pá, Kat! 14 00:01:20,543 --> 00:01:21,709 Ez meg mi? 15 00:01:23,084 --> 00:01:26,209 - Desszert! - Nem akarjuk, hogy kidurranj. 16 00:01:35,543 --> 00:01:38,959 Álljunk félre! Nem tetszik ez az időjárás. 17 00:01:39,043 --> 00:01:43,126 Nem lesz semmi baj. Nézd! Már majdnem otthon vagyunk. 18 00:01:44,168 --> 00:01:47,043 ROZSDAPARTI HÍD 19 00:01:52,293 --> 00:01:54,376 - Mi a baj, kicsim? - Vigyázz! 20 00:01:56,126 --> 00:01:57,251 Ne! 21 00:01:58,876 --> 00:01:59,751 Delroy! 22 00:02:00,668 --> 00:02:01,501 Apuci! 23 00:02:02,251 --> 00:02:04,043 Kat, úsznod kell. 24 00:02:04,126 --> 00:02:07,834 - Nem! Te nem jössz velem? - De, mögötted leszek. 25 00:02:07,918 --> 00:02:10,668 - Anya, úgy félek! - Figyelj rám! 26 00:02:10,751 --> 00:02:13,043 - Vegyél mély levegőt! - Ne! 27 00:02:15,418 --> 00:02:16,251 Gyerünk! 28 00:02:22,209 --> 00:02:24,251 A NETFLIX BEMUTATJA 29 00:02:32,126 --> 00:02:35,709 Egyetlen sikoly a szüleim életébe került. 30 00:02:36,834 --> 00:02:40,834 Azt hittem, egész életemben utálni fogom magam ezért. 31 00:02:42,668 --> 00:02:45,459 De a sors másként döntött. 32 00:02:46,209 --> 00:02:48,084 FIATALOK BÍRÓSÁGA 33 00:02:48,168 --> 00:02:53,959 Mindenkinek vannak démonai, igaz? Az én démonaimnak nevük is van. 34 00:02:56,709 --> 00:02:59,584 Lélekzsokék! Ide, gyorsan! 35 00:03:03,251 --> 00:03:08,334 Üdvözöllek az alvilág legfélelmetesebb helyén! 36 00:03:08,959 --> 00:03:11,709 Én vagyok a házigazda, Belzerbika. 37 00:03:11,793 --> 00:03:16,668 Ez pedig a Sikolyvurstli! 38 00:03:52,168 --> 00:03:53,501 Ez az! 39 00:04:01,126 --> 00:04:02,251 Megrázó élmény! 40 00:04:19,209 --> 00:04:21,959 Jó repülést! 41 00:04:22,043 --> 00:04:24,168 BELZERBIKA HAJFARMJA 42 00:04:32,751 --> 00:04:36,834 JÓKÉPŰ HAJÁPOLÓJA 43 00:04:56,918 --> 00:05:00,793 Jól van. Ebből elég! Wild, már megint azt csinálod. 44 00:05:00,876 --> 00:05:03,834 - Mit, Wendell? - Lopod a hajápolót. 45 00:05:03,918 --> 00:05:06,668 Ennek a hagymának már úgyis annyi. 46 00:05:06,751 --> 00:05:10,043 Még nem. De te megfosztod a tápanyagtól. 47 00:05:14,001 --> 00:05:20,084 Ez az egész a te hibád. Belzerbika árulásért börtönzött be minket. 48 00:05:20,168 --> 00:05:24,001 És ha kopasz lesz, mindkettőnket élve megnyúz! 49 00:05:24,084 --> 00:05:25,168 Mindkettőnket? 50 00:05:25,251 --> 00:05:28,001 Csak te nem nyomod ki a hajápolót. 51 00:05:29,043 --> 00:05:34,043 Mi a… Gyere… A bátyádként követelem, hogy köpd ki a hajápolót! 52 00:05:34,126 --> 00:05:36,584 Mégis miért tennék ilyet? 53 00:05:36,668 --> 00:05:41,668 Wendell, a hajápoló nem éleszti újra a halott hajhagymát. 54 00:05:41,751 --> 00:05:44,251 - Hát bevallod, hogy loptál? - Igen. 55 00:05:44,334 --> 00:05:46,709 - Miért? - Csikizi a hasamat. 56 00:05:46,793 --> 00:05:49,001 Ez a legbutább… Mire… 57 00:05:53,334 --> 00:05:56,334 Megöllek! Úgy ellátom a bajodat, hogy… 58 00:05:57,709 --> 00:06:02,543 - Igazad van! Tényleg jó érzés. - És most jön a legjobb rész. 59 00:06:02,626 --> 00:06:06,543 Három, kettő, egy, és… 60 00:06:07,751 --> 00:06:09,418 Ez az! 61 00:06:09,501 --> 00:06:11,668 Bizony ám! 62 00:06:21,334 --> 00:06:26,876 - Látomásom van, Wild! - Én egy zöld hajú lányt látok. 63 00:06:26,959 --> 00:06:29,251 - Te is látod a lányt? - Igen. 64 00:06:29,334 --> 00:06:33,293 Annyira valódinak tűnik! 65 00:06:33,376 --> 00:06:34,751 Félelmetes! 66 00:06:34,834 --> 00:06:35,793 Para! 67 00:06:36,334 --> 00:06:39,168 Felállni! 68 00:06:39,251 --> 00:06:41,293 Lázadó fiacskáim! 69 00:06:42,293 --> 00:06:43,376 Munkára! 70 00:06:47,084 --> 00:06:49,626 Megérintettem a lány kezét. 71 00:06:49,709 --> 00:06:50,543 Én is! 72 00:06:57,084 --> 00:07:00,959 A szüleim halála után öt pokoli év következett. 73 00:07:02,626 --> 00:07:04,751 Kisebb bajba keveredtem. 74 00:07:04,834 --> 00:07:05,834 JAVÍTÓINTÉZET 75 00:07:05,918 --> 00:07:07,459 Jó, nagy bajba. 76 00:07:08,668 --> 00:07:14,251 De 13 évesen új életet kezdhettem egy csicsás katolikus iskolában. 77 00:07:15,293 --> 00:07:20,251 Csak az volt a baj, hogy az iskola Rozsdapartban volt. 78 00:07:20,334 --> 00:07:21,834 VESZÉLY! 79 00:07:24,168 --> 00:07:27,584 VIGYÁZAT! ÉPÍTÉSI TERÜLET 80 00:07:42,084 --> 00:07:45,793 JAVÍTÓINTÉZET 81 00:07:50,334 --> 00:07:51,418 Jól vagy, Kat? 82 00:07:52,084 --> 00:07:52,918 Tessék? 83 00:07:53,001 --> 00:07:55,168 Pánikrohamod volt a hídon. 84 00:07:55,251 --> 00:07:57,043 Jól vagyok, Ms. Hunter. 85 00:08:05,001 --> 00:08:08,626 ROZSDAPARTI SÖRFŐZDE 86 00:08:12,376 --> 00:08:13,834 Apám sörfőzdéje. 87 00:08:14,376 --> 00:08:16,084 Mikor égett le? 88 00:08:17,334 --> 00:08:20,293 - A szüleid búcsúztatójakor. - Micsoda? 89 00:08:20,876 --> 00:08:26,168 Akkor már nevelőszülőknél voltál. Nem akartak még több rossz hírt közölni. 90 00:08:26,251 --> 00:08:29,834 - Megsérült valaki? - Szörnyű tragédia volt. 91 00:08:34,876 --> 00:08:37,209 A KLAX KORP TULAJDONA 92 00:08:37,293 --> 00:08:41,043 Az otthonom teljesen megváltozott. 93 00:08:41,751 --> 00:08:46,959 A tűz dominóhatást indított el. Az egész város elnéptelenedett. 94 00:08:47,043 --> 00:08:49,543 DALSZÖVEG MOZI EZ VAN, SRÁCOK 95 00:08:49,626 --> 00:08:51,751 A KLAX KORP TULAJDONA 96 00:08:51,834 --> 00:08:53,501 Mi az a Klax Korp? 97 00:08:58,918 --> 00:09:00,501 WATERMAN SUGÁRÚT 98 00:09:05,709 --> 00:09:07,126 A régi házunk! 99 00:09:09,084 --> 00:09:10,251 A szép emlékek… 100 00:09:12,584 --> 00:09:14,084 fájnak a leginkább. 101 00:09:17,501 --> 00:09:22,959 Az újrakezdésen kívül valami más is visszahúzott ide. 102 00:09:23,584 --> 00:09:27,543 Valami, ami még előttem rájött, ki vagyok valójában. 103 00:10:18,626 --> 00:10:23,001 A Rozsdaparti Katolikus Iskola. Pofás épület. 104 00:10:24,168 --> 00:10:28,418 - A helyiek Rondakardnak hívják. - Jól van, te helyi. 105 00:10:30,501 --> 00:10:36,376 - Miféle lányok járnak ide? - Pózerek. Eminens kislányok. 106 00:10:38,626 --> 00:10:42,418 - Ez apa Küklopsza. - Van itt még más is. 107 00:10:43,418 --> 00:10:47,626 Ez az iskola kezdett elsőként befogadni javítóintézetes lányokat. 108 00:10:47,709 --> 00:10:51,459 - Megígértem nekik, hogy jó leszel. - De én nem. 109 00:10:51,543 --> 00:10:53,168 Legalább próbáld meg! 110 00:10:55,543 --> 00:10:57,959 A nagyim receptjében fogadtam. 111 00:10:58,043 --> 00:11:01,001 - Mi a… Micsoda? - Szóval mindent bele! 112 00:11:08,293 --> 00:11:09,376 - Ipi! - Apacs! 113 00:11:09,459 --> 00:11:10,626 Te vagy a fogó! 114 00:11:10,709 --> 00:11:12,293 Most te jössz. 115 00:11:12,376 --> 00:11:14,751 - „Egy, két, há'.” - Mi van? 116 00:11:14,834 --> 00:11:16,126 Te meg a hunyó! 117 00:11:16,209 --> 00:11:17,168 Számolj! 118 00:11:19,584 --> 00:11:21,293 A nevünk Siobhan. 119 00:11:21,376 --> 00:11:23,293 - Cukika. - És Sloane. 120 00:11:23,376 --> 00:11:25,709 Ő pedig Gabby, a gida. 121 00:11:25,793 --> 00:11:26,918 Üdvözlünk… 122 00:11:27,001 --> 00:11:32,293 - Az RKI lányiskolájában! - Nyugi, Katherine Koniqua Elliot! 123 00:11:32,376 --> 00:11:35,918 - A nevem Kat! - Mi kitaláltunk egy másikat. 124 00:11:36,001 --> 00:11:37,126 Egy aranyosat. 125 00:11:37,626 --> 00:11:38,876 Kay-Kay! 126 00:11:38,959 --> 00:11:40,709 Pfuj! Kösz, nem kell. 127 00:11:40,793 --> 00:11:43,918 Új név, új kezdet. Más ember leszel. 128 00:11:44,001 --> 00:11:49,251 - És mi segítünk a gyógyulásban. - Minden délben kecskejógázunk. 129 00:11:50,459 --> 00:11:55,459 - A lelket tápláld, ne a hasat! - Esténként meditálunk a környezetért. 130 00:11:55,543 --> 00:11:57,793 A föld rezonál alattunk. 131 00:11:57,876 --> 00:11:59,251 És a legjobb: 132 00:11:59,334 --> 00:12:02,376 „A divat a világbékéért” rendezvény! 133 00:12:02,459 --> 00:12:05,918 A végén még a börtönruci lesz az új divat. 134 00:12:06,001 --> 00:12:07,751 Na, ideje beköltöznöd. 135 00:12:07,834 --> 00:12:10,543 - Hé, ne érj hozzá! - Mi ez? 136 00:12:10,626 --> 00:12:12,959 - Egy régi magnó. - Hozzáértem! 137 00:12:22,751 --> 00:12:23,918 Mi a… 138 00:12:25,626 --> 00:12:26,793 Hé, te ott! 139 00:12:28,376 --> 00:12:32,834 Láttátok, mit csinált? Kay-Kay megmentette az életemet. 140 00:12:34,709 --> 00:12:36,209 Engedj el! 141 00:12:36,293 --> 00:12:38,543 Erre tessék, Miss Elliot! 142 00:12:38,626 --> 00:12:40,418 Az igazgató már vár. 143 00:12:44,418 --> 00:12:45,834 Mi folyik itt? 144 00:12:45,918 --> 00:12:48,876 - Honnan tudta előre? - Nem tudom. 145 00:12:49,626 --> 00:12:52,834 De tök jó, hogy Kay-Kay itt van velünk. 146 00:12:54,918 --> 00:12:57,334 FELTÉTELESEN SZABADLÁBON ÖSSZEG ÁTUTALVA 147 00:12:57,418 --> 00:13:00,418 Az ajtó mindig nyitva áll! 148 00:13:03,043 --> 00:13:07,043 Üdv itthon, Rozsdapartban, Miss Elliot! 149 00:13:22,501 --> 00:13:26,834 És üdv az RKI lányiskolájában! 150 00:13:27,626 --> 00:13:30,251 Én Törtető atya vagyok. 151 00:13:30,334 --> 00:13:32,793 Most pedig ki fog rúgni. 152 00:13:32,876 --> 00:13:36,168 Jaj, dehogy! Még csak most érkeztél meg. 153 00:13:36,251 --> 00:13:38,334 De megütötte magát miattam. 154 00:13:40,751 --> 00:13:44,251 Isten segedelmével megtörjük az ördögi kört. 155 00:13:44,334 --> 00:13:47,626 A hozzád hasonlók új esélyt kapnak. Bizony. 156 00:13:47,709 --> 00:13:52,626 Bajban vannak, igaz? Kell a pénz, amit utánam kapnak. 157 00:13:52,709 --> 00:13:59,668 Neked pedig egy újrakezdés kell. Kértem, hogy hozzák haza a sérült gyermeket. 158 00:13:59,751 --> 00:14:04,084 Hogy Katherine Koniqua Elliot a legjobbak közt lehessen. 159 00:14:04,168 --> 00:14:06,793 - A nevem Kat! - És szárnyalhasson. 160 00:14:07,918 --> 00:14:11,001 Most már a lányiskola diákja vagy. 161 00:14:16,251 --> 00:14:17,834 Klaxonék. 162 00:14:33,626 --> 00:14:35,918 Ne késlekedj! 163 00:14:47,501 --> 00:14:49,334 APA KEDVENC SZÁMAI 164 00:15:34,626 --> 00:15:35,709 Kay-Kay? 165 00:15:42,418 --> 00:15:44,418 RAÚL VÁZLATFÜZETE 166 00:15:48,334 --> 00:15:50,793 Nahát. Te törtél az életünkre. 167 00:15:50,876 --> 00:15:53,251 Nem, csak meglazult a tégla. 168 00:15:53,334 --> 00:15:58,126 - Előre nézz! Feltűnést keltesz. - Hála istennek, megmentetted. 169 00:15:58,209 --> 00:16:00,543 Nem mentettem meg. Mákja volt. 170 00:16:00,626 --> 00:16:04,126 Siobhan és én régen barátok voltunk. 171 00:16:04,209 --> 00:16:07,251 - Kedvelted azt a pózert? - Igen. 172 00:16:08,418 --> 00:16:13,293 - Mit kerestél a toronyban? - Egy művészeti projekten dolgoztam. 173 00:16:14,001 --> 00:16:15,084 Raúl vagyok. 174 00:16:15,709 --> 00:16:20,751 Én nem barátkozom. A szeretteimmel rossz dolgok szoktak történni. 175 00:16:20,834 --> 00:16:22,126 Például mi? 176 00:16:23,959 --> 00:16:25,084 Meghalnak. 177 00:16:25,834 --> 00:16:26,668 KÉSZ POKOL 178 00:16:36,626 --> 00:16:37,918 Áruló. 179 00:16:43,043 --> 00:16:44,084 A MAI ÓRA TÉMÁJA: 180 00:16:44,168 --> 00:16:45,418 Bocs a késésért. 181 00:16:47,084 --> 00:16:49,126 Az alkalmazkodó 182 00:16:50,459 --> 00:16:51,418 természet. 183 00:16:52,626 --> 00:16:57,459 Ez a rendkívüli lény a Thaumoctopus mimicus. 184 00:16:58,334 --> 00:17:02,334 Az alakváltó polip. Az egyetlen teremtmény, 185 00:17:02,418 --> 00:17:06,793 amely a teste megváltoztatásával képes átverni a többi állatot. 186 00:17:08,293 --> 00:17:09,668 Szent keksz! 187 00:17:15,834 --> 00:17:16,668 Azta! 188 00:17:16,751 --> 00:17:18,334 Egek! 189 00:17:21,084 --> 00:17:22,209 Elképesztő! 190 00:17:23,043 --> 00:17:25,459 Te alkalmazkodó lánynak tűnsz. 191 00:17:25,543 --> 00:17:26,584 A nevem Kat. 192 00:17:26,668 --> 00:17:31,209 Gyere, Kat! Nézd meg közelebbről ezt a lenyűgöző puhatestűt! 193 00:17:33,918 --> 00:17:34,751 Kay-Kay! 194 00:17:46,834 --> 00:17:48,918 - Jaj, ne! - Mi történik? 195 00:17:49,418 --> 00:17:50,251 Gabby! 196 00:18:01,084 --> 00:18:01,918 Semmi baj. 197 00:18:03,543 --> 00:18:06,001 Lassan, mélyeket lélegezz, Kat! 198 00:18:08,876 --> 00:18:10,251 Hadd nézzem! 199 00:18:15,543 --> 00:18:17,209 Mi van a kezemen? 200 00:18:18,251 --> 00:18:22,251 Rendben. Ezt korábban még sosem láttad, ugye? 201 00:18:22,334 --> 00:18:23,168 Soha. 202 00:18:24,876 --> 00:18:28,418 Ez a jel azt bizonyítja, hogy különleges vagy. 203 00:18:29,084 --> 00:18:31,501 De ez maradjon a mi titkunk! 204 00:18:31,584 --> 00:18:32,626 Tessék? 205 00:18:32,709 --> 00:18:35,793 - Csak így védhetlek meg. - Mitől? 206 00:18:36,293 --> 00:18:39,001 Az a hülye polip megharapott, ugye? 207 00:18:39,084 --> 00:18:42,043 - Nem ő tette. - Maga csak a munkáját félti. 208 00:18:44,293 --> 00:18:46,293 Ne mondd el senkinek, Kat! 209 00:18:48,168 --> 00:18:51,126 Nos, szerintetek mi történt? 210 00:18:51,209 --> 00:18:52,084 Cukika? 211 00:18:52,168 --> 00:18:54,001 Kay-Kay egy varázslónő! 212 00:18:54,084 --> 00:18:58,584 Nem, telekinetikus ereje van. Dolgokat mozgat az elméjével. 213 00:18:58,668 --> 00:19:04,543 Szerintem meg Kay-Kay zavaró tényező. Felborítja a status quót. 214 00:19:04,626 --> 00:19:07,626 Jaj, Siobhan, hagyd már békén! 215 00:19:09,293 --> 00:19:14,626 Ne üsd bele az orrod, Ramona! Jaj, sajnálom, Raúl. Mindig elfelejtem. 216 00:19:18,751 --> 00:19:23,626 Nézd! A mi vurstlink sokkal jobb, mint Belzeré. 217 00:19:23,709 --> 00:19:26,959 De te nem tudtad befogni a szádat. 218 00:19:27,668 --> 00:19:31,626 Tudom. Rossz démonnak dicsekedtem. 219 00:19:32,209 --> 00:19:35,793 Igen! És amikor Belzer rájött, mit tettünk, 220 00:19:35,876 --> 00:19:39,668 lázadónak bélyegzett minket. Örökre itt ragadtunk. 221 00:19:39,751 --> 00:19:41,668 Mi ezt érdemeltük. 222 00:19:41,751 --> 00:19:45,959 Mi? Te még közel sem kaptad meg azt, amit érdemelsz. 223 00:20:03,959 --> 00:20:05,793 Ez egy belmedvebuborék! 224 00:20:07,543 --> 00:20:09,709 Az élők földjéről! 225 00:20:10,584 --> 00:20:14,793 Jó hír, unokatestvéreim. Előkerült egy pokolleány. 226 00:20:15,834 --> 00:20:17,709 A lány a látomásunkból! 227 00:20:17,793 --> 00:20:19,043 Ugyanaz a lány. 228 00:20:19,126 --> 00:20:23,209 - Megjelöltem a kezét, hogy felismerjétek. - Megjelölte? 229 00:20:23,293 --> 00:20:27,751 Örvendjetek! Új nap virradt a nyomorúságos életetekben! 230 00:20:31,543 --> 00:20:34,501 Tényleg léteznek pokolleányok, Wild. 231 00:20:34,584 --> 00:20:40,084 - Ő képes az élők földjére idézni minket. - De démonok nem mehetnek oda. 232 00:20:40,168 --> 00:20:45,251 - Belzer szerint veszélyes hely. - Veszélyes? Ő még sosem járt ott. 233 00:20:45,834 --> 00:20:49,376 Akkor ott építjük fel a vurstlinkat! 234 00:20:49,459 --> 00:20:50,418 ÁLOMVURSTLI 235 00:20:50,501 --> 00:20:51,334 Micsoda? 236 00:20:52,543 --> 00:20:55,793 Zseniális ötlet, Wild! Belzer sosem jön rá. 237 00:20:56,834 --> 00:20:58,251 Hatalmat a népnek! 238 00:20:58,334 --> 00:21:01,043 Csitt! Halkabban! Közel van a füle. 239 00:21:02,293 --> 00:21:03,543 Mit tegyünk? 240 00:21:03,626 --> 00:21:06,793 Keressük fel a leányt! Van még hajápolód? 241 00:21:07,543 --> 00:21:10,709 Kezdődjék a látomás! 242 00:21:14,584 --> 00:21:15,668 Nézd meg őket! 243 00:21:17,251 --> 00:21:23,084 Városi tanácsosok a kis házukban. Régebben nem engedtek börtönt építeni. 244 00:21:23,168 --> 00:21:24,918 ELUTASÍTVA 245 00:21:25,001 --> 00:21:31,001 - De ezúttal engedélyezni fogják! - Én nem vagyok ilyen optimista, Irmgard. 246 00:21:31,084 --> 00:21:35,709 Nem korruptak, és túl okosak a „nyugdíjba vonuláshoz”. 247 00:21:38,376 --> 00:21:40,959 Nos, nekem jó hírem van. 248 00:21:41,043 --> 00:21:44,209 Új lány került az iskolánkba. 249 00:21:45,751 --> 00:21:47,543 És fedezték a tandíját. 250 00:21:48,209 --> 00:21:51,418 A drága Siobhan mesélt róla anyucinak. 251 00:21:51,501 --> 00:21:54,918 Az állam fizet az atyának a bűnözők befogadásáért. 252 00:21:55,001 --> 00:22:01,251 Ez a mi üzleti modellünk, atyám. Hogy mersz versenyezni a Klax Korppal? 253 00:22:01,334 --> 00:22:06,084 Lényegében nincs szó versenyről, ha nincsen börtönötök. 254 00:22:07,126 --> 00:22:11,709 Igaza van. Saját képviselőkkel nyerhetjük meg a szavazást. 255 00:22:11,793 --> 00:22:15,959 Igen, a Vaskalaposok tagjaival. Ők szavaznának rátok. 256 00:22:17,293 --> 00:22:18,959 És ők hol vannak? 257 00:22:19,584 --> 00:22:23,543 A temető legszebb mauzóleumaiban. 258 00:22:24,709 --> 00:22:25,751 Halottak? 259 00:22:26,709 --> 00:22:28,626 Ennyi volt, atyám. 260 00:22:28,709 --> 00:22:32,376 Többé nem támogatunk téged és az iskoládat. 261 00:22:32,459 --> 00:22:36,126 Irmgard, Lane, én falaztam nektek a tűz estéjén. 262 00:22:37,543 --> 00:22:38,376 Valóban. 263 00:22:39,043 --> 00:22:40,543 Végezzünk vele! 264 00:22:41,584 --> 00:22:42,751 Az ott micsoda? 265 00:22:54,001 --> 00:22:56,668 A fulladás olyan békés halál. 266 00:22:57,293 --> 00:22:59,501 Valóban, drága Irmgardom. 267 00:23:10,543 --> 00:23:15,501 - Tényleg most dolgozol a projekten? - Ez lesz a freskó utolsó része. 268 00:23:17,501 --> 00:23:19,251 Szia, Irwin! Qué pasó? 269 00:23:20,084 --> 00:23:22,876 Mit értesz a „helyzet enyhítése” alatt? 270 00:23:23,418 --> 00:23:28,418 De én vagyok a legjobban teljesítő ügyvédsegéd az egész irodában. 271 00:23:32,293 --> 00:23:38,834 Tudod, hogy a házam megtartásáért küzdök. Most mihez kezdjek? Hogy etessem a fiamat? 272 00:23:39,459 --> 00:23:41,543 Nem! Van egy fiam, rémlik? 273 00:23:41,626 --> 00:23:43,126 HAZUGSÁG, KORRUPCIÓ 274 00:23:43,209 --> 00:23:44,043 Igen. 275 00:23:44,126 --> 00:23:45,168 TŰZ A SÖRFŐZDÉBEN 276 00:23:45,251 --> 00:23:48,376 Még vizsgálom. A dolgozók a barátaim voltak. 277 00:23:48,459 --> 00:23:49,584 A TULAJOK ELTŰNTEK 278 00:23:49,668 --> 00:23:50,584 A szomszédaim. 279 00:23:50,668 --> 00:23:51,626 NINCS TÚLÉLŐ 280 00:23:51,709 --> 00:23:54,459 Tudom, hogy Klaxonék veszélyesek. 281 00:23:54,543 --> 00:23:58,418 De ha közük volt a tűzhöz, a börtönépítésnek annyi. 282 00:23:58,501 --> 00:23:59,918 Csak egy szemtanú… 283 00:24:00,668 --> 00:24:02,543 Akkor ennyi volt? Vége? 284 00:24:03,251 --> 00:24:04,793 Le ne merd tenni! 285 00:24:06,959 --> 00:24:07,793 Gyáva. 286 00:24:10,959 --> 00:24:14,293 VÁROSI TANÁCS 287 00:26:11,043 --> 00:26:14,459 Nagyon szeretnék beszélni veletek. 288 00:26:35,168 --> 00:26:37,334 Nézd! Már majdnem otthon vagyunk. 289 00:26:41,251 --> 00:26:42,543 Mi a baj, kicsim? 290 00:26:42,626 --> 00:26:43,459 Vigyázz! 291 00:26:43,543 --> 00:26:44,376 Ne! 292 00:26:45,043 --> 00:26:46,293 Delroy! 293 00:26:46,376 --> 00:26:48,543 Figyelj rám, Kat! 294 00:26:48,626 --> 00:26:52,501 - Kat, úsznod kell. - Nem! Te nem jössz velem? 295 00:26:52,584 --> 00:26:53,834 Mögötted leszek. 296 00:26:53,918 --> 00:26:56,709 - Anya, úgy félek! - Figyelj rám! 297 00:26:56,793 --> 00:26:59,084 Vegyél mély levegőt! 298 00:27:01,043 --> 00:27:01,876 Gyerünk! 299 00:27:33,168 --> 00:27:37,709 - Kik vagytok? Mit kerestek az álmomban? - Üdv, pokolleány! 300 00:27:37,793 --> 00:27:40,959 - Az én lennék? - Rajtad a jel, nem? 301 00:27:41,043 --> 00:27:42,876 Ne mondd el senkinek! 302 00:27:43,376 --> 00:27:47,084 - Miféle jel? Nem vagyok megjelölve. - Dehogynem. 303 00:27:47,626 --> 00:27:48,626 Itt van. 304 00:27:49,376 --> 00:27:50,251 Hé! 305 00:27:50,334 --> 00:27:51,626 Mit akartok? 306 00:27:52,334 --> 00:27:54,793 A nevünk Wendell és Wild. 307 00:27:54,876 --> 00:27:57,501 - A te saját démonaid. - Kik? 308 00:27:57,584 --> 00:28:00,501 - Megidézhetsz minket. - Miért tennék ilyet? 309 00:28:00,584 --> 00:28:05,918 - Megadhatjuk, amit akarsz. - Én csak a szüleimet akarom visszakapni. 310 00:28:06,959 --> 00:28:08,209 De ők meghaltak. 311 00:28:08,293 --> 00:28:10,126 Értem. Megbeszélés! 312 00:28:10,709 --> 00:28:14,501 - Nem tudjuk feltámasztani őket. - De hazudhatunk. 313 00:28:14,584 --> 00:28:15,793 Ez jó terv. 314 00:28:16,376 --> 00:28:17,334 Sima ügy! 315 00:28:17,418 --> 00:28:21,376 - Tedd a dolgodat! - És mi felélesztjük a szüleidet. 316 00:28:22,043 --> 00:28:23,834 - Ez nevetséges. - Nos… 317 00:28:23,918 --> 00:28:25,793 Mégis mit veszíthetsz? 318 00:28:28,751 --> 00:28:31,001 Rendben. Mit kell tennem? 319 00:28:31,084 --> 00:28:34,793 - Először is keresd meg Belmedvét! - Az meg ki? 320 00:28:34,876 --> 00:28:38,126 Ő keres pokolleányokat a démonoknak. Rád is ő talált. 321 00:28:38,209 --> 00:28:40,501 - Megjelölt. - És aztán? 322 00:28:40,584 --> 00:28:45,543 - Vidd a temetőbe teliholdkor! - Majd elmondja, mit tegyél. 323 00:28:45,626 --> 00:28:47,043 Még valami! 324 00:28:47,126 --> 00:28:49,668 Szükséged lesz egy tanúra! 325 00:29:01,084 --> 00:29:01,918 Belmedve. 326 00:29:35,668 --> 00:29:37,834 TERMÉSZETTUDOMÁNY-TEREM 327 00:29:41,418 --> 00:29:43,459 VIGYÁZAT! CSÚSZÓS PADLÓ! 328 00:30:24,376 --> 00:30:25,334 Belmedve? 329 00:30:32,043 --> 00:30:33,126 Tolvaj! 330 00:30:53,793 --> 00:30:54,876 Kénkő… 331 00:30:57,043 --> 00:31:00,918 nővér egy… 332 00:31:03,876 --> 00:31:04,959 tolvaj! 333 00:31:07,876 --> 00:31:10,334 Gyere vissza, te kis kém! 334 00:31:20,168 --> 00:31:21,834 Jaj, Kénkő! 335 00:31:22,418 --> 00:31:28,376 Vissza kellett volna adnod. Most mindkettőnkre a sötétség vár. 336 00:31:32,959 --> 00:31:37,293 Ébresztő, kárhozott lelkek! 337 00:31:37,376 --> 00:31:42,043 Megjött apuci, a Sikolyvurstli vezetője! Mi a nevem? 338 00:31:42,126 --> 00:31:44,334 Belzer! 339 00:31:44,418 --> 00:31:45,459 Újra! 340 00:31:46,043 --> 00:31:47,834 Belzer! 341 00:31:48,584 --> 00:31:49,959 Újra! 342 00:31:50,043 --> 00:31:52,584 Belzer! 343 00:31:54,501 --> 00:32:00,543 - Jó ég! Látod, mit művel? - Szeretnünk kell, és nem hagyhatjuk el. 344 00:32:00,626 --> 00:32:03,168 És muszáj magasztalnunk. 345 00:32:03,251 --> 00:32:06,709 A mi vurstlink sokkal nagyobb siker lesz. 346 00:32:06,793 --> 00:32:10,084 Igen! De hogy fedezzük költségeket? 347 00:32:10,168 --> 00:32:11,501 Én tudom, hogyan. 348 00:32:11,584 --> 00:32:12,668 Ki vele, Wild! 349 00:32:12,751 --> 00:32:15,251 Emlékszel a gazdag kárhozottra? 350 00:32:15,334 --> 00:32:17,209 A nigériai hercegre? 351 00:32:17,293 --> 00:32:20,376 Igen. Azt mondta, ha segítünk megszökni… 352 00:32:20,459 --> 00:32:23,251 Az egész csak átverés, Wild! 353 00:32:23,334 --> 00:32:25,293 Pedig jó üzletnek tűnik. 354 00:32:25,376 --> 00:32:28,584 Inkább tüzet csiholok a szarvaiddal. 355 00:32:31,209 --> 00:32:32,376 Undorító! 356 00:32:39,793 --> 00:32:40,668 Hogy mi? 357 00:32:43,876 --> 00:32:46,251 Állítsd meg a kocsit! 358 00:32:46,834 --> 00:32:47,876 Rendben, oké. 359 00:32:49,459 --> 00:32:52,251 Az a kullancs halott volt. 360 00:32:52,334 --> 00:32:55,709 Miért hülyítesz? Fontos dolgunk van. 361 00:32:55,793 --> 00:32:57,168 Te meg itt arról… 362 00:33:09,418 --> 00:33:10,418 Még egyszer! 363 00:33:17,001 --> 00:33:18,501 Látod, Wendell? 364 00:33:18,584 --> 00:33:22,834 Fogadok, sokan fizetnének azért, hogy feltámasszuk őket. 365 00:33:23,418 --> 00:33:25,959 Igen, de ez csak egy kullancs. 366 00:33:26,043 --> 00:33:29,584 Egy nagyobb lényen is ki kell próbálni a szert. 367 00:33:32,459 --> 00:33:34,418 Hé, Hagymatúró! 368 00:33:43,293 --> 00:33:45,543 Mi van, ha nem éled fel? 369 00:33:45,626 --> 00:33:49,584 - Nem tudnék ezzel a tudattal élni. - Én sem. 370 00:33:52,626 --> 00:33:55,418 Figyelj! Hamarosan telihold lesz. 371 00:33:55,501 --> 00:33:58,668 A pokolleányunk majd megidéz minket. 372 00:33:58,751 --> 00:34:01,209 Próbáljuk ki a szülein a szert! 373 00:34:01,293 --> 00:34:02,209 És ha hat? 374 00:34:02,293 --> 00:34:04,918 Akkor lesz elég pénz a vurstlihoz. 375 00:34:06,709 --> 00:34:09,543 Számoljunk fel szállítási költséget! 376 00:34:16,376 --> 00:34:21,084 ROZSDAPARTI TEMETŐ 377 00:34:21,168 --> 00:34:23,459 …és testvérünk lelkét… 378 00:34:23,543 --> 00:34:24,626 TÖRTETŐ ATYA 379 00:34:37,084 --> 00:34:38,251 Telihold lesz. 380 00:35:22,668 --> 00:35:26,543 Néha nehezebb elengedni azt, akit alig ismertél. 381 00:35:26,626 --> 00:35:29,668 - Nem az. - Az atya megmentett téged. 382 00:35:29,751 --> 00:35:32,543 Vagy csak az iskolát akarta menteni. 383 00:35:32,626 --> 00:35:37,084 Kay-Kay, ilyenkor szokás szegfűt dobni a koporsóra. 384 00:35:37,168 --> 00:35:42,168 - Nem az én nevem, nem az én szokásom. - Ideje elbúcsúznod. 385 00:35:43,376 --> 00:35:44,376 Jó! 386 00:35:45,376 --> 00:35:46,376 Ég veled! 387 00:35:50,209 --> 00:35:52,376 - Gyere velem! - Miért? 388 00:35:52,459 --> 00:35:54,626 Kell egy tanú. Te leszel az. 389 00:36:01,626 --> 00:36:04,334 Miért nem hagynak békén a lányok? 390 00:36:04,418 --> 00:36:06,293 Meg akarnak változtatni. 391 00:36:10,251 --> 00:36:12,293 Nahát! Te is pózer voltál. 392 00:36:13,376 --> 00:36:19,084 - Próbáltam az lenni, de… - Te közel sem vagy annyira idegesítő. 393 00:36:20,209 --> 00:36:23,376 Siobhan a szüleihez képest egész jó fej. 394 00:36:23,459 --> 00:36:24,501 Kik a szülei? 395 00:36:24,584 --> 00:36:28,793 - Klaxonék. Övék a Klax Korp. - Siobhan egy Klaxon? 396 00:36:35,126 --> 00:36:36,126 Meg is van. 397 00:36:39,376 --> 00:36:44,418 És bumm! Kész is van. Jó ég! Ez egy szobor vagy egy tükör? Érted? 398 00:36:46,709 --> 00:36:49,334 Nem. Ez így nem lesz jó. 399 00:36:50,959 --> 00:36:52,084 Erről van szó. 400 00:36:54,459 --> 00:36:57,168 Fontos dolgot csinálok. 401 00:36:57,251 --> 00:36:59,501 WENDELL ÉS WILD ÁLOMVURSTLIJA 402 00:37:00,584 --> 00:37:03,668 Gyerünk, pokolleány! Idézz meg minket! 403 00:37:12,668 --> 00:37:15,251 Ms. Hunter szerint kész tragédia volt. 404 00:37:17,084 --> 00:37:21,376 AZOK EMLÉKÉRE, AKIK ELHUNYTAK A SÖRFŐZDE TŰZVÉSZÉBEN 405 00:37:23,876 --> 00:37:24,709 Menjünk! 406 00:37:27,001 --> 00:37:31,793 Anyám szerint gyújtogatás történt. Egy szemtanú igazolhatná is. 407 00:37:46,126 --> 00:37:47,376 Ők a szüleid? 408 00:37:48,168 --> 00:37:52,168 WILMA ÉS DELROY ELLIOT A SZERETET ERŐSEBB A HALÁLNÁL 409 00:37:56,918 --> 00:37:59,668 Oltárt fogsz csinálni nekik? 410 00:37:59,751 --> 00:38:00,584 Nem. 411 00:38:01,293 --> 00:38:05,251 - Jól van, mondd, mit tegyek! - Mivel kapcsolatban? 412 00:38:05,334 --> 00:38:06,793 Nem te, a medve. 413 00:38:19,459 --> 00:38:22,793 - Adj át a pokolleánynak! - A pokolleánynak? 414 00:38:24,793 --> 00:38:28,251 - Kat! - Most pedig ismételd el, amit mondok! 415 00:38:28,334 --> 00:38:30,876 - Mi folyik itt? - Alkut kötöttem. 416 00:38:30,959 --> 00:38:33,751 - Feltámasztom a szüleimet. - Tessék? 417 00:38:33,834 --> 00:38:34,668 Csitt! 418 00:38:35,501 --> 00:38:39,084 Per Virginem, facultates, infernum. 419 00:38:39,876 --> 00:38:43,626 Per Virginem, facultates, infernum. 420 00:38:44,751 --> 00:38:46,584 Aperire portas. 421 00:38:47,084 --> 00:38:49,334 Aperire portas. 422 00:38:50,084 --> 00:38:54,209 Ut redeat daemones parentibus. 423 00:38:54,293 --> 00:38:58,834 Ut redeat daemones parentibus. 424 00:39:11,126 --> 00:39:13,834 Megvan a hajápoló. Berakom ide. 425 00:39:24,251 --> 00:39:25,668 Megidéz minket. 426 00:39:25,751 --> 00:39:27,126 Megidéz. 427 00:39:27,209 --> 00:39:29,376 Ez az idéző varázslat. 428 00:39:32,751 --> 00:39:33,668 Induljunk! 429 00:39:33,751 --> 00:39:36,126 Szárnyaljatok! 430 00:39:36,209 --> 00:39:38,126 - Szárnyaljatok! - Ez az. 431 00:39:38,209 --> 00:39:40,209 Jól van, Hagyma. 432 00:39:41,751 --> 00:39:44,376 Csak halkan, Hagyma! Ez az. 433 00:39:44,459 --> 00:39:46,001 Ez az, lélekzsokék! 434 00:39:58,543 --> 00:39:59,584 Ne! 435 00:39:59,668 --> 00:40:01,293 Aludj vissza! 436 00:40:03,876 --> 00:40:05,334 Ez nem sokon múlt. 437 00:40:19,126 --> 00:40:20,251 Mi a… 438 00:40:21,209 --> 00:40:22,168 Ez az! 439 00:40:22,251 --> 00:40:26,834 ERRE 440 00:40:36,251 --> 00:40:39,043 Helló, pokolleány! 441 00:40:39,126 --> 00:40:41,126 Megjöttünk! 442 00:40:49,209 --> 00:40:51,959 Ne szégyenlősködj! 443 00:40:55,084 --> 00:40:56,376 Ne, kérlek! 444 00:40:57,418 --> 00:40:58,501 Gyerünk már! 445 00:40:58,584 --> 00:41:01,834 Szólalj meg! Mondd meg, mit tegyek! Kérlek! 446 00:41:06,918 --> 00:41:08,084 Hazudtak nekem. 447 00:41:29,001 --> 00:41:29,834 Nahát! 448 00:41:31,251 --> 00:41:32,793 Üdv, Kénkő nővér! 449 00:41:32,876 --> 00:41:37,459 - Miért nem voltatok a buszon? - Mert Katnek tanú kellett? 450 00:41:37,543 --> 00:41:38,501 Az én hibám. 451 00:41:39,209 --> 00:41:42,876 - Elkísért a szüleim sírjához. - Értem. 452 00:41:43,584 --> 00:41:48,334 Nos, hosszú, hideg séta vár ránk hazáig. 453 00:41:51,168 --> 00:41:54,793 - Előbb-utóbb előkerül. - De addig is… 454 00:41:54,876 --> 00:41:56,876 Próbáljuk ki a hajápolót! 455 00:41:59,084 --> 00:42:01,459 Nézd, egy frissen ásott sír! 456 00:42:02,668 --> 00:42:04,959 Túrd a földet, Hagyma! 457 00:42:14,251 --> 00:42:15,418 Ez az. 458 00:42:21,126 --> 00:42:23,834 Ramaty állapotban van a szentfazék. 459 00:42:23,918 --> 00:42:27,918 Igen, de ha őt fel tudjuk támasztani, akkor bárkit. 460 00:42:39,043 --> 00:42:40,543 - Wendell! - Igen? 461 00:42:40,626 --> 00:42:41,834 Ez nem jött be. 462 00:42:46,459 --> 00:42:49,543 - Sikerült! - Hát nem hihetetlen? 463 00:42:53,209 --> 00:42:54,918 Kik az ászok? Mi! 464 00:42:55,001 --> 00:42:57,918 Édes Istenem! A pokolba kerültem! 465 00:42:58,001 --> 00:42:59,418 Dehogy, atyám! 466 00:42:59,501 --> 00:43:02,334 Visszatért Rozsdapartba! Élve! 467 00:43:03,501 --> 00:43:06,043 Köszönöm ezt a csodát, Uram! 468 00:43:06,126 --> 00:43:08,668 - Nem ő volt, hanem mi. - Tessék? 469 00:43:08,751 --> 00:43:11,918 - Wendell és Wild. - De ti démonok vagytok. 470 00:43:12,001 --> 00:43:15,959 - Nyugalom, atyám! - Mi a holtak csodatevői vagyunk. 471 00:43:16,043 --> 00:43:18,418 A halál utáni élet művészei. 472 00:43:18,501 --> 00:43:20,876 HIDRATÁLÓ PARÓKARAGASZTÓ 473 00:43:28,834 --> 00:43:29,668 És… 474 00:43:30,251 --> 00:43:31,668 Ta-dam! 475 00:43:33,043 --> 00:43:36,084 Igazán szép munkát végeztetek. 476 00:43:37,126 --> 00:43:40,459 Nos, ami a bérünket illeti… 477 00:43:40,543 --> 00:43:45,043 - Fizetnem kell? Mennyit? - Annyit, amennyije csak van. 478 00:43:45,126 --> 00:43:48,084 Egy csodás vidámparkot fogunk építeni. 479 00:43:48,168 --> 00:43:50,293 Álomvurstli lesz a neve. 480 00:43:51,376 --> 00:43:55,251 És a költségeket a rozsdapartiak fogják állni. 481 00:43:56,126 --> 00:44:00,459 Meg kell mutatnom nektek valamit. Gyertek velem! 482 00:44:04,626 --> 00:44:09,918 Ez Rozsdapart. Nézzétek csak meg! 483 00:44:12,918 --> 00:44:15,876 Nincsenek munkahelyek. Nincs bankunk. 484 00:44:17,084 --> 00:44:19,001 Nincsenek városlakók. 485 00:44:20,001 --> 00:44:23,584 Támasszátok csak fel a halottakat! 486 00:44:23,668 --> 00:44:26,959 De itt senki sem fog tudni fizetni nektek. 487 00:44:36,126 --> 00:44:40,043 Akkor visszaküldjük a rothadó testét a koporsóba. 488 00:44:40,709 --> 00:44:43,959 Igen, a rothadó, büdös testét. 489 00:44:45,959 --> 00:44:50,459 Igaza van. Saját képviselőkkel nyerhetjük meg a szavazást. 490 00:44:50,543 --> 00:44:53,251 Igen, a Vaskalaposok tagjaival. 491 00:44:53,334 --> 00:44:55,043 Ők szavaznának rátok. 492 00:44:56,418 --> 00:44:57,543 Várjatok! 493 00:44:57,626 --> 00:44:59,126 Látomásom volt. 494 00:44:59,668 --> 00:45:03,834 Klaxonék örömmel fizetnének a szolgáltatásaitokért. 495 00:45:03,918 --> 00:45:06,959 - Eleget az építkezéshez? - Mindenestül? 496 00:45:07,043 --> 00:45:11,834 Bőven eleget. És még az iskolám megmentése is beleférne. 497 00:45:18,584 --> 00:45:20,251 Megjöttünk, Kat. 498 00:45:21,418 --> 00:45:26,126 Tisztázzunk valamit, mielőtt bemész! Nem járt el a szád, ugye? 499 00:45:29,876 --> 00:45:32,418 Tudom, mi vagy. Egy pokolleány. 500 00:45:33,084 --> 00:45:37,209 - Honnan tudja? - Mondhatni, értek az ilyen dolgokhoz. 501 00:45:38,168 --> 00:45:41,751 De ne akard, hogy mások rájöjjenek a titkodra! 502 00:45:42,834 --> 00:45:47,918 - Miért foglalkozik velem? - Mert pont olyan voltam, mint te. 503 00:45:48,001 --> 00:45:50,209 Szóval maga is ostoba volt. 504 00:45:50,293 --> 00:45:54,084 - Te nem vagy az. - A szüleim miattam haltak meg. 505 00:45:54,168 --> 00:45:57,668 Tétlenül végignéztem, ahogyan megfulladnak! 506 00:45:57,751 --> 00:46:02,376 - Elhittem, hogy vissza… - Elég! Nem lehet minden a te hibád. 507 00:46:02,459 --> 00:46:04,459 Nem hasonlítunk egymásra! 508 00:46:15,584 --> 00:46:19,876 Aggódtunk érted, mert nem voltál a buszon. Merre jártál? 509 00:46:19,959 --> 00:46:23,084 - Letartóztatsz, Klaxon? - Tessék? 510 00:46:23,168 --> 00:46:27,043 - Börtönöket üzemeltettek. - Igen. Magánbörtönöket. 511 00:46:27,126 --> 00:46:30,418 Ahol terápia és detoxikáló is igénybe vehető. 512 00:46:30,501 --> 00:46:34,001 - Jártál valaha magánbörtönben? - Nos, nem. 513 00:46:40,084 --> 00:46:41,251 Sejtettem. 514 00:46:44,501 --> 00:46:47,709 A MAI ÓRA TÉMÁJA: A HÚSEVŐ NÖVÉNYEK 515 00:46:48,293 --> 00:46:49,293 Nagyon cuki. 516 00:46:49,376 --> 00:46:50,793 Az az álmod… 517 00:46:53,668 --> 00:46:57,084 Lehet, hogy a többiek szórakoztak veled. 518 00:46:57,168 --> 00:47:02,793 Démonok voltak, Raúl. Az én saját démonaim. És hazudtak nekem. 519 00:47:04,043 --> 00:47:07,418 Talán a démonokkal nem tanácsos alkut kötni. 520 00:47:09,959 --> 00:47:12,126 Jó reggelt, diákok! 521 00:47:12,209 --> 00:47:14,959 Itt Törtető atya beszél. 522 00:47:15,043 --> 00:47:19,834 A halálomról szóló híresztelések merőben túlzóak voltak. 523 00:47:19,918 --> 00:47:22,959 - Mi? - Folytatom a munkámat. 524 00:47:23,043 --> 00:47:27,626 Egy jobb jövő felé vezetem ezt a csodás intézményt. 525 00:47:28,668 --> 00:47:30,751 A drága atyánk az! 526 00:47:30,834 --> 00:47:31,959 - Él! - Jó ég! 527 00:47:32,043 --> 00:47:37,709 Jól van. Tanulók, kérlek, próbáljatok nyugodtak maradni! Csak… 528 00:47:37,793 --> 00:47:39,668 Ez egy csoda, igaz? 529 00:47:50,709 --> 00:47:51,668 Gyere velem! 530 00:47:53,584 --> 00:47:54,418 Kay-Kay? 531 00:48:00,668 --> 00:48:04,751 A szüleimet kellett volna feltámasztaniuk, nem magát! 532 00:48:05,751 --> 00:48:08,209 Jaj, egek! 533 00:48:08,293 --> 00:48:10,126 Valóban, Miss Elliot? 534 00:48:11,209 --> 00:48:14,293 Lehet, hogy fontosabb ember vagyok, 535 00:48:15,293 --> 00:48:16,584 mint a szüleid. 536 00:48:17,126 --> 00:48:21,751 - Maga hátborzongató vénember! - Bocsásson meg, atyám! 537 00:48:21,834 --> 00:48:27,084 - De Kat nélkül nem tért volna vissza. - Ezt mégis hogy érted? 538 00:48:27,168 --> 00:48:28,876 Ő idézte meg azokat a… 539 00:48:30,459 --> 00:48:35,918 Ha nem tudtok magyarázattal szolgálni, akkor visszatérek a teendőimhez. 540 00:48:37,793 --> 00:48:42,376 Hetes kód! Túszejtés történt az igazgatóiban. 541 00:48:42,459 --> 00:48:44,543 - Mi? - Pingvineket bevetni! 542 00:48:44,626 --> 00:48:47,043 Nem ejtettük túszul magát. 543 00:48:47,126 --> 00:48:53,251 Gyermekeim, az élet értékes dolog. És én most rátok pazarlom az enyémet. 544 00:48:53,334 --> 00:48:54,418 Mozgás, leány! 545 00:49:00,251 --> 00:49:01,876 GYORSHÍVÓ LANE KLAXON 546 00:49:01,959 --> 00:49:05,043 A HÉTEN SZAVAZNAK A BÖRTÖN ÜGYÉBEN 547 00:49:05,126 --> 00:49:06,543 BEJÖVŐ HÍVÁS 548 00:49:06,626 --> 00:49:10,334 Mi a kénköves pokol? Az atya telefonjáról hívnak. 549 00:49:17,709 --> 00:49:22,876 Törtető atya élőhalott lett. Hogy történhetett ez, Manberg? 550 00:49:22,959 --> 00:49:24,209 SÜLT BACON 551 00:49:24,751 --> 00:49:30,293 Emlékszel az első démonodra? Még csak 12 éves voltál, amikor elfogtuk. 552 00:49:30,376 --> 00:49:35,376 Igen. Démonokat kellett megidéznem, hogy a gyűjteményedbe kerülhessenek. 553 00:49:36,001 --> 00:49:41,459 Az igazságtevő jobbkezemmé tettelek, de te faképnél hagytál! 554 00:49:41,543 --> 00:49:46,834 Nem az igazság érdekelt, hanem a csapdaállítás. Helytelen volt. 555 00:49:56,626 --> 00:50:00,584 Felbukkant egy új pokolleány az iskolában, igaz? 556 00:50:00,668 --> 00:50:03,251 Biztonságban van. 557 00:50:03,334 --> 00:50:09,084 Ha a medvém szól az érkezéséről, kiképzem és megvédem a lányt. 558 00:50:09,168 --> 00:50:11,543 De te elloptad a medvémet. 559 00:50:11,626 --> 00:50:15,584 Az új pokolleány pedig tőled lopta el. 560 00:50:24,168 --> 00:50:25,959 Várni fogok, Kénkő. 561 00:50:40,834 --> 00:50:43,376 NE EJTSD TÚSZUL TÖREKVŐ ATYÁT! 562 00:51:17,084 --> 00:51:19,543 - Ne nevess! - Járjon a kezed! 563 00:51:30,084 --> 00:51:34,209 EL FOGOM TÜNTETNI AZ APÁCÁKAT. 564 00:51:42,084 --> 00:51:43,751 Manbergnek igaza volt. 565 00:51:51,209 --> 00:51:52,043 Végre. 566 00:51:56,709 --> 00:51:59,251 Adélie nővér! Szakállas nővér! 567 00:52:03,126 --> 00:52:04,584 Gyerünk, ébresztő! 568 00:52:07,668 --> 00:52:10,918 Egyedül mész? Démonokkal fogsz találkozni. 569 00:52:11,001 --> 00:52:13,209 Az én démonaim, az én bajom. 570 00:52:15,584 --> 00:52:17,918 Nyissátok ki! Vészhelyzet van! 571 00:52:19,918 --> 00:52:21,751 Szakállas! Ébresztő! 572 00:52:25,126 --> 00:52:27,459 Hol van Kat és Raúl? 573 00:52:39,293 --> 00:52:40,543 Kat! 574 00:52:42,001 --> 00:52:43,501 Raúl! 575 00:52:45,543 --> 00:52:52,043 - A telefonban az ő hangját hallottam. - Az lehetetlen. Épp itt fojtottuk vízbe. 576 00:52:57,584 --> 00:53:00,459 - Halottnak kéne lenned! - Rémesen festesz! 577 00:53:00,543 --> 00:53:02,459 Nekem tetszik az új külsőm. 578 00:53:03,418 --> 00:53:05,084 Kapjuk el, Lane! 579 00:53:05,168 --> 00:53:06,584 Gyere ide, te kis… 580 00:53:08,709 --> 00:53:11,043 Véglegesen elteszünk láb alól! 581 00:53:11,793 --> 00:53:16,834 - Várj! Megszerezhetem a szavazatokat! - A börtön építéséhez? 582 00:53:16,918 --> 00:53:20,418 Hogyan? A városi tanács holnap fog szavazni. 583 00:53:21,709 --> 00:53:23,584 Ők a társaim. 584 00:53:24,126 --> 00:53:25,418 Wendell és Wild. 585 00:53:27,084 --> 00:53:29,251 Mi hoztuk vissza az atyát. 586 00:53:29,334 --> 00:53:30,209 A halálból. 587 00:53:30,876 --> 00:53:37,751 - Ők feltámaszthatják a Vaskalaposokat. - A temetőben rohadó fickókat? 588 00:53:37,834 --> 00:53:40,376 Reggelre szalonképesek lesznek. 589 00:53:42,751 --> 00:53:43,584 Ez az! 590 00:53:43,668 --> 00:53:47,876 Szerezzétek meg a szavazatokat, és gazdagok lesztek! 591 00:53:47,959 --> 00:53:51,751 - A díjunkból futja majd az Álomvurstlira? - Igen. 592 00:53:51,834 --> 00:53:54,251 Gyors engedélyeztetés, építés… 593 00:53:54,334 --> 00:53:56,126 És már kész is vagyunk. 594 00:53:57,668 --> 00:53:59,043 És az iskola? 595 00:53:59,126 --> 00:54:04,293 Hát persze, atyám. Mostantól az iskolája minden támogatást megkap. 596 00:54:08,709 --> 00:54:12,668 A sörfőzde dolgozói is abban a temetőben nyugszanak. 597 00:54:15,001 --> 00:54:18,418 Amúgy terveztek valaki mást is feltámasztani? 598 00:54:18,501 --> 00:54:21,126 Nos, a pokolleányunk szülei… 599 00:54:21,209 --> 00:54:26,709 Nem! Ha bárki mást feltámasztotok a temetőben… 600 00:54:26,793 --> 00:54:30,793 Nem épül vurstli, és az iskola sem kap pénzt. 601 00:54:30,876 --> 00:54:31,834 Várjunk egy… 602 00:54:31,918 --> 00:54:35,834 Ígérem, hogy csak a szavazókat támasztják fel. 603 00:54:37,876 --> 00:54:40,001 Rendben. Na pá! 604 00:54:46,293 --> 00:54:48,543 Ott vannak, Wild. 605 00:54:48,626 --> 00:54:52,876 - A Vaskalaposok sírjai? - Igen, szépen egy sorban. 606 00:54:53,709 --> 00:54:57,459 - Milyen kényelmes ez így nekünk. - Igen. 607 00:54:59,334 --> 00:55:00,418 Mi a baj? 608 00:55:03,209 --> 00:55:04,626 Hol voltatok? 609 00:55:04,709 --> 00:55:06,543 Pokolleány! 610 00:55:06,626 --> 00:55:09,709 Hagyjatok! Élő szülőket ígértetek nekem. 611 00:55:09,793 --> 00:55:12,376 - Nem voltál itt. - Nem bizony. 612 00:55:12,459 --> 00:55:15,543 Ezért az atyán kísérleteztünk. 613 00:55:15,626 --> 00:55:17,459 - Igen. - Ezt figyeld! 614 00:55:19,334 --> 00:55:20,168 Ez meg mi? 615 00:55:20,251 --> 00:55:23,501 - A titkos krém. - Ez támasztja fel a szüleimet? 616 00:55:23,584 --> 00:55:24,418 Igen. 617 00:55:25,251 --> 00:55:27,084 Remek. Menjünk! 618 00:55:27,918 --> 00:55:30,793 Klaxon megtiltotta mások feltámasztását. 619 00:55:30,876 --> 00:55:33,334 - Várj! - Egy pillanat! 620 00:55:33,418 --> 00:55:35,959 Ez nem így megy. Most már. 621 00:55:37,001 --> 00:55:41,876 - Először is hűségesküt kell fogadnod. - Pontosan. 622 00:55:41,959 --> 00:55:47,918 - Nem ebben egyeztünk meg. - Pokolleány, szolgálni fogsz minket? 623 00:55:49,793 --> 00:55:53,168 Az örökkévalóságig? 624 00:55:53,251 --> 00:55:56,543 - Ugye csak vicceltek? - Hagyd abba, Kat! 625 00:55:58,584 --> 00:56:01,293 - Hagyj békén! - Mit csinál odafent? 626 00:56:03,001 --> 00:56:03,834 Rendben. 627 00:56:04,918 --> 00:56:08,459 Esküt fogadok nektek. 628 00:56:14,293 --> 00:56:15,418 Mit műveltél? 629 00:56:15,501 --> 00:56:17,668 A koponyaszáj csinálta. 630 00:56:21,168 --> 00:56:22,626 Az első feladatod… 631 00:56:23,793 --> 00:56:28,501 - Tudom már! Hozz kaját! - Csak egy étterem maradt a városban. 632 00:56:28,584 --> 00:56:31,376 Fawzi Falafelezője. Segítek neked. 633 00:56:31,459 --> 00:56:35,043 - Nem. - Te és Hagyma sírásók lesztek. 634 00:56:35,126 --> 00:56:38,793 Mondtam, hogy a hozzám közel állók ráfáznak. 635 00:56:44,626 --> 00:56:46,418 Gyerünk! Nem érünk rá. 636 00:56:48,668 --> 00:56:50,084 Jöhet az ébresztő. 637 00:56:52,459 --> 00:56:53,959 Ne félj! Gyerünk! 638 00:56:58,293 --> 00:56:59,126 Egy. 639 00:57:01,251 --> 00:57:04,501 Kettő, három, négy, öt. 640 00:57:06,168 --> 00:57:07,251 Hat. 641 00:57:13,459 --> 00:57:14,418 Jön a krém! 642 00:57:24,793 --> 00:57:25,793 Üdv újra itt! 643 00:57:26,793 --> 00:57:27,709 Örvendek. 644 00:57:41,168 --> 00:57:42,959 Új külsőt kaptok! 645 00:57:43,043 --> 00:57:45,168 Ideje stílust váltani! 646 00:57:49,209 --> 00:57:50,043 Üdv! 647 00:57:54,418 --> 00:57:55,293 Gyertek ki! 648 00:57:59,668 --> 00:58:02,293 A börtön mellett szavazzatok! 649 00:58:02,376 --> 00:58:04,918 SZAVAZZ A KLAX KORPRA! 650 00:58:10,584 --> 00:58:14,459 - Ez nem volt semmi! - Ünnepeljünk egy kis krémmel? 651 00:58:15,834 --> 00:58:17,001 Mit műveltek? 652 00:58:17,709 --> 00:58:21,668 - Kényeztetjük a hasunkat. - Megérdemeljük. 653 00:58:21,751 --> 00:58:25,876 Hagyjátok abba! Így Kat szüleinek nem fog maradni. 654 00:58:25,959 --> 00:58:29,918 Imádom azt a kis pokolleányt, de… 655 00:58:30,001 --> 00:58:35,168 Ha feltámasztjuk a szüleit, Klaxonék nem építik meg az Álomvurstlit. 656 00:59:01,251 --> 00:59:04,584 FAWZI FALAFELEZŐJE 657 00:59:04,668 --> 00:59:10,251 Úgy örülök, hogy visszajöttél, Kat. Rozsdapartnak szüksége van rád. 658 00:59:10,834 --> 00:59:15,376 - Jó illata van, Mr. Fawzi. - Csípős szószt is kérsz, ugye? 659 00:59:15,959 --> 00:59:18,501 - Igen. - Vidd el az egész üveget! 660 00:59:19,709 --> 00:59:22,959 - És szívesen látlak máskor is. - Köszönöm. 661 00:59:28,709 --> 00:59:29,584 Jól van. 662 00:59:58,709 --> 00:59:59,793 Delroy! 663 00:59:59,876 --> 01:00:00,709 Wilma? 664 01:00:00,793 --> 01:00:03,126 Mi történt? 665 01:00:03,959 --> 01:00:08,543 Üdv! Be kéne menniük a városba. Keressék meg Katet! 666 01:00:09,376 --> 01:00:10,459 Kat itt van? 667 01:00:11,251 --> 01:00:12,126 Igen. 668 01:00:14,168 --> 01:00:15,501 Mi a neved, fiam? 669 01:00:16,709 --> 01:00:18,834 Raúl. Kérem, siessenek! 670 01:00:32,334 --> 01:00:37,834 - Elloptad a krémünket, Raúl. - És feltámasztottad a pokolleány szüleit. 671 01:00:42,501 --> 01:00:45,418 Valami nem stimmel odafent. 672 01:00:50,584 --> 01:00:52,459 Ébresztő, mihasznák! 673 01:00:52,543 --> 01:00:54,418 Hajas vészhelyzet van. 674 01:00:55,001 --> 01:00:56,709 Ébresztő! 675 01:00:57,209 --> 01:00:58,043 Ám legyen! 676 01:01:01,501 --> 01:01:03,918 Szörnyen néztek ki. 677 01:01:06,001 --> 01:01:06,834 Mi a fene? 678 01:01:08,418 --> 01:01:10,334 Lélekzsokék! 679 01:01:10,418 --> 01:01:12,043 Gyorsan! Ide hozzám! 680 01:01:19,793 --> 01:01:21,043 Mi a… 681 01:01:41,876 --> 01:01:42,709 Hé! 682 01:01:56,168 --> 01:01:58,584 Hány halottat támasztottak fel? 683 01:02:08,834 --> 01:02:09,668 Mi ez? 684 01:02:55,459 --> 01:02:58,918 NYOLCÉVESEN, HÉTÉVESEN, HATÉVESEN 685 01:02:59,001 --> 01:03:00,793 ÖTÉVESEN, NÉGYÉVESEN 686 01:03:03,001 --> 01:03:07,584 AZ ELSŐ NAP ITTHON! 687 01:03:08,334 --> 01:03:09,626 Te vagy az, Kat? 688 01:03:10,126 --> 01:03:12,501 Hogy megnőttél! 689 01:03:12,584 --> 01:03:14,501 Anya! Apa! 690 01:03:21,459 --> 01:03:24,543 Semmi baj. Visszakaptalak titeket. 691 01:03:30,959 --> 01:03:35,584 Olyan jó látni téged, Kat, de hogy történhetett mindez? 692 01:03:35,668 --> 01:03:37,668 Miért vagyunk életben? 693 01:03:39,084 --> 01:03:40,501 Nem számít, igaz? 694 01:03:42,126 --> 01:03:45,209 Hé! Még mindig megvan a Küklopsz, apa. 695 01:03:45,709 --> 01:03:48,251 Attól az egész szoba megremeg. 696 01:03:48,918 --> 01:03:50,168 És ez is, anya. 697 01:03:50,251 --> 01:03:52,376 Tűnődtem is rajta, hova tűnhetett. 698 01:03:53,459 --> 01:03:56,959 Megmondtam Klaxonéknak, hogy nincs üzlet. 699 01:03:58,001 --> 01:04:01,209 Mindenhol az ő átkozott logójuk látható. 700 01:04:01,293 --> 01:04:04,293 Sokkal keményebb lettél, igaz? 701 01:04:04,376 --> 01:04:07,001 Nem volt választásom, miután… 702 01:04:08,584 --> 01:04:11,376 - Megöltelek titeket. - Nem a te hibád. 703 01:04:11,459 --> 01:04:14,001 A sikoltásom miatt történt. 704 01:04:14,084 --> 01:04:17,668 - Baleset volt. - Még csak nyolcéves voltál. 705 01:04:18,918 --> 01:04:20,126 A kezed! 706 01:04:23,543 --> 01:04:24,376 Kat! 707 01:04:33,043 --> 01:04:36,459 Nézzétek! Alkut kötöttem két démonnal. 708 01:04:36,543 --> 01:04:37,418 Démonokkal? 709 01:04:37,959 --> 01:04:38,793 Miért? 710 01:04:38,876 --> 01:04:42,584 Mert megígérték, hogy feltámasztanak titeket. És így is tettek. 711 01:04:42,668 --> 01:04:46,126 Nem démonok tették, hanem egy fiú, Raúl. 712 01:04:46,209 --> 01:04:49,001 - Raúl? - Azt mondta, hogy a barátod. 713 01:04:50,168 --> 01:04:53,668 - Nekem nincsenek barátaim. - Veszélyben van, ugye? 714 01:04:53,751 --> 01:04:57,626 - Talán. - Ha így van, segítenünk kell neki. 715 01:04:58,209 --> 01:05:02,209 - De csak most támadtatok fel. - A barátok olyanok, mint a család. 716 01:05:02,293 --> 01:05:04,543 Mindent megteszünk értük. 717 01:05:06,126 --> 01:05:11,668 Jó, legyen! Én gondoskodom Raúlról, de ti maradjatok itt, biztos helyen. 718 01:05:14,126 --> 01:05:17,084 - Mentsd meg, kicsim! - De légy óvatos! 719 01:05:17,668 --> 01:05:21,043 Jaj, ne! Most mihez kezdjünk, Wendell? 720 01:05:21,126 --> 01:05:23,751 Ha Klaxonék rájönnek, a vurstlinak annyi. 721 01:05:23,834 --> 01:05:26,543 - Szólj az atyának! - Nem, szólj te! 722 01:05:26,626 --> 01:05:30,251 Idősebb vagy nálam, Wendell. Neked kell szólnod. 723 01:05:30,834 --> 01:05:34,043 Halkabban, Hagyma! Nem halljuk a gondolatainkat. 724 01:05:53,751 --> 01:05:55,293 FAWZI FALAFELEZŐJE 725 01:06:00,543 --> 01:06:01,751 - Kat! - Csitt! 726 01:06:17,626 --> 01:06:20,126 Esküszöm, hogy… 727 01:06:23,751 --> 01:06:24,751 Hallottad? 728 01:06:25,376 --> 01:06:28,084 Illatokat érzek. A falafelünk az? 729 01:06:32,959 --> 01:06:35,626 Te mohó mocsok! 730 01:06:35,709 --> 01:06:37,793 Megetted a pokolleányunkat. 731 01:06:39,584 --> 01:06:41,209 És a kis Raúlt is. 732 01:06:44,584 --> 01:06:48,043 Ez szó szerint traumatikus élmény! 733 01:06:50,293 --> 01:06:54,709 - Hiányozni fog a krém, ha elfogy. - Belzernek még jobban. 734 01:06:57,418 --> 01:07:00,001 Hol vannak? 735 01:07:03,209 --> 01:07:08,168 Szóval elvittétek az utolsó két fiamat az élők földjére? 736 01:07:11,334 --> 01:07:13,501 A hajápolómmal együtt. 737 01:07:15,459 --> 01:07:18,293 Látjátok? Nem is volt olyan nehéz. 738 01:07:26,293 --> 01:07:30,709 - Kösz, hogy megmentettél. - De akkor sem vagyunk barátok. 739 01:07:34,293 --> 01:07:35,793 Elloptad Belmedvét. 740 01:07:38,501 --> 01:07:42,959 - És démonokat idéztél. - Engedjen el! Várnak a szüleim. 741 01:07:43,543 --> 01:07:47,709 - A halott szüleid? - Miattam haltak meg. 742 01:07:47,793 --> 01:07:53,043 - Fel kellett támasztanom őket. Eresszen! - A démonok nem képesek ilyesmire. 743 01:07:53,126 --> 01:07:55,834 De volt náluk egy mágikus hajápoló. 744 01:07:58,876 --> 01:08:00,418 Nem lesz baj, Wilma. 745 01:08:02,168 --> 01:08:05,959 Raúl, üzenem Kat szüleink, hogy velem kell jönnie. 746 01:08:06,584 --> 01:08:09,126 Miért engedelmeskedjek magának? 747 01:08:14,293 --> 01:08:16,876 - Maga is pokolleány? - Igen. 748 01:08:32,376 --> 01:08:34,668 Manberg, segítened kell. 749 01:08:34,751 --> 01:08:35,751 Valóban? 750 01:08:37,668 --> 01:08:38,834 A macim! 751 01:08:39,459 --> 01:08:42,209 Hiányoztam, te gonosz kis lény? 752 01:08:42,293 --> 01:08:44,126 Most azonnal, Manberg! 753 01:08:44,626 --> 01:08:45,709 Jól van. 754 01:08:49,251 --> 01:08:53,793 Nahát! A lány hűséget esküdött a démonainak. 755 01:08:54,834 --> 01:08:57,543 Terjed a testében a láz. 756 01:08:57,626 --> 01:08:59,043 Ez az én hibám. 757 01:08:59,626 --> 01:09:02,126 Nos, csak egy dolgot tehetünk. 758 01:09:03,709 --> 01:09:05,626 Karanténba zárjuk! 759 01:09:09,001 --> 01:09:14,251 Nem érted, Manberg. Kat démonai holtak egész seregét támasztják fel! 760 01:09:14,334 --> 01:09:16,293 Egy egész seregnyit? 761 01:09:16,376 --> 01:09:20,834 Igen. És két pokolleány kell ahhoz, hogy megállítsuk őket! 762 01:09:23,418 --> 01:09:24,626 Mi a terved? 763 01:09:26,459 --> 01:09:28,959 Hozz létre vérköteléket köztünk! 764 01:09:29,043 --> 01:09:33,209 - A vérkötelék megölhet mindkettőtöket. - Csak csináld! 765 01:09:45,376 --> 01:09:48,084 És most nyisd ki a megváltó kamrát! 766 01:10:00,668 --> 01:10:01,584 Baj van. 767 01:10:01,668 --> 01:10:05,584 A minap azt mondta valaki, már nincs minek örülni. 768 01:10:05,668 --> 01:10:08,626 Nekem nem kell ez a negativitás. 769 01:10:09,293 --> 01:10:12,459 Egyesek szerint Rozsdapartnak már annyi. 770 01:10:12,543 --> 01:10:16,626 Elnéptelenedett. Akkor miért állunk ellen Klaxonéknak? 771 01:10:17,334 --> 01:10:22,584 Azért, mert tudom, hogy ők okozták a mindent elpusztító tüzet. 772 01:10:22,668 --> 01:10:26,668 - Nyitott kapukat döngetsz, drágám. - Szavazzunk! 773 01:10:26,751 --> 01:10:28,084 Hogyne, hölgyeim. 774 01:10:28,751 --> 01:10:32,876 Aki a börtön mellett szavaz, emelje fel a jobb kezét! 775 01:10:32,959 --> 01:10:35,459 - Pfuj! - Csak a holttestemen át! 776 01:10:36,126 --> 01:10:38,084 És akik ellene szavaznak… 777 01:10:42,668 --> 01:10:43,834 Zombik? 778 01:10:43,918 --> 01:10:46,251 - Hullák! - Megtámadtak minket! 779 01:10:47,376 --> 01:10:51,334 Perdóname, itt csak tanácstagok tartózkodhatnak. 780 01:10:53,876 --> 01:10:56,334 Bumstrop ezredes, maga az? 781 01:10:59,168 --> 01:11:02,793 Jó ég, Cassandra! Ezek a Vaskalaposok. 782 01:11:02,876 --> 01:11:05,376 De ők évekkel ezelőtt meghaltak. 783 01:11:05,459 --> 01:11:09,001 Szakmai véleményem szerint ők igenis élnek. 784 01:11:09,084 --> 01:11:12,043 Ugyan már, maga csak egy podiáter. 785 01:11:12,126 --> 01:11:14,918 - A podiáterek is orvosok. - Csitt! 786 01:11:18,751 --> 01:11:23,084 Úgy tűnik, joguk van itt lenni. És szavazni is. 787 01:11:23,168 --> 01:11:25,584 Mariana, neked elment az eszed? 788 01:11:25,668 --> 01:11:29,626 Ez a szabály, Fawzi. Minden élő tanácstag szavazhat. 789 01:11:32,334 --> 01:11:36,834 Aki a börtön mellett szavaz, emelje fel a jobb kezét! 790 01:11:42,084 --> 01:11:44,334 Hat igen, öt nem. Ők nyertek. 791 01:11:46,918 --> 01:11:48,418 Szentséges ég! 792 01:11:48,501 --> 01:11:52,584 Ez tényleg lehetséges? Valóban számít a szavazatuk? 793 01:11:54,376 --> 01:11:55,209 Sí. 794 01:11:56,293 --> 01:11:57,376 Ők nyertek. 795 01:11:58,959 --> 01:11:59,793 Ne! 796 01:12:02,043 --> 01:12:02,876 Végre! 797 01:12:03,376 --> 01:12:06,418 Szép munka, atyám! 798 01:12:06,501 --> 01:12:10,626 Éljen! Ez sok ostyára és borra elég lesz. 799 01:12:10,709 --> 01:12:14,084 Az iskolám és a társaim nevében is köszönöm. 800 01:12:16,168 --> 01:12:19,043 És Isten áldjon téged, gyermekem! 801 01:12:19,668 --> 01:12:21,251 Törtető atya. 802 01:12:21,334 --> 01:12:22,168 Pá! 803 01:12:22,668 --> 01:12:25,751 Siobhan, gyere ünnepelj velünk! 804 01:12:25,834 --> 01:12:28,126 Végre megnyertük a szavazást! 805 01:12:29,709 --> 01:12:33,293 Anya, apa, tudom az igazat a börtöneitekről. 806 01:12:33,376 --> 01:12:35,126 És mi lenne az? 807 01:12:35,209 --> 01:12:38,918 Nos, rengeteg pénzt kaptok minden fogoly után. 808 01:12:39,001 --> 01:12:42,793 Odabent kevés a hely, rossz a kaja és az egészségügyi ellátás, 809 01:12:42,876 --> 01:12:45,584 veszélyben vannak, és nincs rehabilitáció. 810 01:12:47,501 --> 01:12:49,793 Büszke vagyok rád, drágám. 811 01:12:49,876 --> 01:12:55,376 - Jól összefoglaltad. - Nincs olyan, aki érdemel második esélyt? 812 01:12:55,459 --> 01:12:59,959 - Például Kay-Kay? - Ó, imádjuk a hozzá hasonló gyerekeket. 813 01:13:00,043 --> 01:13:03,251 Százával vitetjük majd őket az iskoládba. 814 01:13:03,334 --> 01:13:08,084 Aztán ellehetetlenítjük a sikerüket. És amikor elbuknak… 815 01:13:08,168 --> 01:13:12,501 Az új börtönünk tárt karokkal fogja várni őket. 816 01:13:16,293 --> 01:13:20,001 Tényleg le akarjátok rombolni Rozsdapartot, igaz? 817 01:13:20,084 --> 01:13:24,959 Holnap ezzel kezdünk. A kormányzó és a sajtó is itt lesz. 818 01:13:25,043 --> 01:13:28,293 Ígérd meg, hogy ott leszel, és mosolyogsz! 819 01:13:29,126 --> 01:13:32,168 Most mennem kell. Megetetem Gabbyt. 820 01:13:32,251 --> 01:13:34,626 Ígérd meg! 821 01:13:35,709 --> 01:13:38,668 Ott leszek, anya. Megígérem. 822 01:13:38,751 --> 01:13:40,334 Ez az én lányom! 823 01:13:43,959 --> 01:13:47,876 Kat, a láz az emlékeidből táplálkozik. 824 01:13:48,501 --> 01:13:50,293 Az emlékeimből? 825 01:13:50,793 --> 01:13:54,376 Igen. Ideje szembenézned a múltaddal. 826 01:13:55,334 --> 01:13:57,293 - Készen állsz? - Igen. 827 01:14:19,168 --> 01:14:23,168 WILMA ÉS DELROY ELLIOT A SZERETET ERŐSEBB A HALÁLNÁL 828 01:14:32,251 --> 01:14:33,751 LIBAMAMA GYERMEKOTTHON 829 01:14:58,334 --> 01:14:59,334 Ne! 830 01:15:05,293 --> 01:15:07,209 FIATALKORÚAK BÍRÓSÁGA 831 01:15:18,918 --> 01:15:22,043 Esküszöm, hogy… 832 01:15:26,168 --> 01:15:29,126 Az emlékeidből jött létre ez a szörny! 833 01:15:43,126 --> 01:15:46,209 Állítsa le, Kénkő nővér! Kérem! 834 01:15:46,834 --> 01:15:49,043 Csak te vagy képes rá, Kat. 835 01:15:50,459 --> 01:15:53,834 - Túl erős. - De te erősebb vagy nála! 836 01:15:54,376 --> 01:15:57,793 Gyerünk, nézz szembe az emlékeiddel! 837 01:16:04,876 --> 01:16:07,793 Évekig kínoztál. 838 01:16:09,668 --> 01:16:12,418 De miattad igazi túlélő lettem. 839 01:16:13,918 --> 01:16:15,626 És nagyon erős. 840 01:16:32,751 --> 01:16:35,418 Most már én irányítom az életemet! 841 01:16:38,043 --> 01:16:39,418 Nem te! 842 01:16:41,918 --> 01:16:43,918 Kat! 843 01:16:45,293 --> 01:16:49,126 Társaim! Nézzétek! Gazdagok vagyunk. 844 01:16:50,584 --> 01:16:53,293 Ugyan már! Mi a baj? 845 01:16:53,376 --> 01:16:56,793 Megmentettük az iskolát és a vurstlit is! 846 01:16:58,418 --> 01:17:01,293 - Nem tarthatjuk meg a pénzt. - Miért nem? 847 01:17:02,418 --> 01:17:05,501 Nem csak a Vaskalaposok támadtak fel. 848 01:17:05,584 --> 01:17:08,334 Feltámasztottátok Kat szüleit? 849 01:17:08,418 --> 01:17:09,751 Nem mi voltunk. 850 01:17:09,834 --> 01:17:11,834 Hanem a hálátlan sírásónk. 851 01:17:11,918 --> 01:17:14,834 Az a fiú? Jaj, ne! 852 01:17:16,501 --> 01:17:19,293 Ez az! Hozzátok a kocsit! 853 01:17:21,001 --> 01:17:22,334 Mi a terv, atyám? 854 01:17:22,418 --> 01:17:26,043 Becsengetős csíny, de viszünk bele egy csavart. 855 01:17:27,584 --> 01:17:31,584 Kat! 856 01:17:58,584 --> 01:17:59,709 Sikerült. 857 01:18:01,084 --> 01:18:02,084 És íme… 858 01:18:03,959 --> 01:18:04,918 a hatalmad. 859 01:18:08,084 --> 01:18:09,001 Hozzáértem. 860 01:18:16,793 --> 01:18:19,043 Látom a jövőt. 861 01:18:23,334 --> 01:18:24,293 Jaj, ne! 862 01:18:26,251 --> 01:18:28,626 Kénkő bajban van! Nyissa ki! 863 01:18:31,251 --> 01:18:34,626 Elkaplak titeket, fiúk. 864 01:18:44,376 --> 01:18:45,501 Lélekzsokék! 865 01:18:47,918 --> 01:18:49,751 Mozgás! 866 01:18:54,084 --> 01:18:56,084 HALÁL 867 01:19:03,001 --> 01:19:04,001 Kat az. 868 01:19:07,668 --> 01:19:09,043 Megyünk már, Kat. 869 01:19:10,876 --> 01:19:11,959 Szia, kicsim! 870 01:19:13,418 --> 01:19:14,376 Hé! Maga! 871 01:19:16,168 --> 01:19:18,459 - Mi folyik itt? - Jaj, egek! 872 01:19:18,543 --> 01:19:20,168 Látom a süvegét. 873 01:19:20,251 --> 01:19:21,084 Kipp-kopp! 874 01:19:21,168 --> 01:19:22,543 - Ez az! - Ki az? 875 01:19:43,834 --> 01:19:44,876 Kénkő nővér. 876 01:19:49,209 --> 01:19:52,043 Elájult, és beütötte a fejét. 877 01:19:56,376 --> 01:19:57,543 Beszélj hozzám! 878 01:19:59,668 --> 01:20:01,418 Te nem üthetsz meg. 879 01:20:01,501 --> 01:20:03,334 Hát élsz! 880 01:20:04,501 --> 01:20:05,376 Éppen hogy. 881 01:20:05,918 --> 01:20:07,209 Mi van Kattel? 882 01:20:13,959 --> 01:20:18,501 Remek. Elűzted a lázát, Kénkő. A lány megtisztult. 883 01:20:19,918 --> 01:20:23,459 - Köszönöm, Kénkő nővér. - Sikerrel jártunk. 884 01:20:25,168 --> 01:20:27,501 Ez az új erő… 885 01:20:28,084 --> 01:20:30,543 Eleinte kiszámíthatatlan lesz. 886 01:20:30,626 --> 01:20:34,418 - De aztán… - Hála Istennek, Kat! Már mindenhol… 887 01:20:36,043 --> 01:20:37,543 Még több démon? 888 01:20:38,584 --> 01:20:41,584 - Gyűjtöm őket. - Mit keresel itt, Raúl? 889 01:20:41,668 --> 01:20:45,834 A szüleidet vissza fogják rakni a sírba! 890 01:20:45,918 --> 01:20:48,543 Meg fogom ölni Wendellt és Wildot! 891 01:20:48,626 --> 01:20:52,251 Két pokolleánnyal nem vallhatunk kudarcot. 892 01:20:52,334 --> 01:20:56,293 Te menj csak, Manberg! Nekem pihennem kell. 893 01:20:56,376 --> 01:20:59,793 Jól van, de ne maradj sokáig! 894 01:21:07,126 --> 01:21:11,751 Kay-Kay? Siobhan vagyok. És a legnagyobb rajongód is itt van. 895 01:21:15,334 --> 01:21:20,251 Jó, megérdemlem, hogy ne szólj hozzám. De vészhelyzet van! 896 01:21:27,168 --> 01:21:28,001 Kat? 897 01:21:30,584 --> 01:21:35,418 Rossz kecske vagy! Tedd azt le! Gabby, várj! Hova mész? 898 01:21:38,043 --> 01:21:39,043 Gabby! 899 01:21:44,251 --> 01:21:48,251 - Nem felejtettetek el valamit? - Ja, tényleg. 900 01:21:51,418 --> 01:21:57,418 - Mi az utolsó szavatok? - Nahát! Azt hittem, magasabbak vagytok. 901 01:21:57,501 --> 01:21:59,084 Én az is vagyok. 902 01:22:00,209 --> 01:22:05,293 - Egy rajzfilmből szedtétek a pörölyöket? - Mi? Rajzfilmből? 903 01:22:05,376 --> 01:22:06,418 Atyám! 904 01:22:06,501 --> 01:22:07,668 Ja, igen. 905 01:22:07,751 --> 01:22:14,084 Fordítsa feléd orcáját az Úr, és adjon neked békességet! 906 01:22:18,459 --> 01:22:20,626 - Adjunk nekik! - Egy, kettő. 907 01:22:20,709 --> 01:22:21,709 Bumm! 908 01:22:22,709 --> 01:22:28,209 - Kat háromévesen is ijesztőbb volt. - És most sokkal ijesztőbb vagyok! 909 01:22:28,293 --> 01:22:30,126 - Pokolleány! - Te élsz! 910 01:22:30,209 --> 01:22:32,209 Engedjétek el a szüleimet! 911 01:22:32,293 --> 01:22:34,793 Nem tehetjük, pokolleány. Tudod… 912 01:22:34,876 --> 01:22:37,793 Még 800 teljesítendő feladat vár rád. 913 01:22:37,876 --> 01:22:43,001 Bizony. És a gazdáidként megparancsoljuk, hogy fordulj meg, és… 914 01:22:46,084 --> 01:22:47,334 Ti megőrültetek. 915 01:22:47,918 --> 01:22:50,126 Már nem vagyok a bábotok. 916 01:22:50,209 --> 01:22:51,251 De ne ám! 917 01:22:55,501 --> 01:22:58,668 - Hagymatúró! - Segíts, Hagyma! 918 01:22:58,751 --> 01:23:02,001 - Csalódtam magában, atyám. - Ajjaj! 919 01:23:02,959 --> 01:23:03,793 Kat. 920 01:23:08,751 --> 01:23:10,084 Miért tettétek? 921 01:23:10,168 --> 01:23:12,751 Ugyanaz a méretünk, és én… 922 01:23:12,834 --> 01:23:17,209 A szüleimről beszélek! Miért akartátok visszatenni őket a sírba? 923 01:23:17,293 --> 01:23:21,834 - Az atya szerint ezt kell tennünk. - Hogy megmentsük a vurstlit. 924 01:23:21,918 --> 01:23:26,251 - És csak így menthettem meg az iskolámat. - Tessék? 925 01:23:28,209 --> 01:23:29,334 Gabby, a gida? 926 01:23:29,418 --> 01:23:30,418 Hahó! 927 01:23:31,251 --> 01:23:32,751 - Mi? - Ő meg ki? 928 01:23:37,751 --> 01:23:40,126 Mi folyik itt, Kay-Kay? 929 01:23:41,334 --> 01:23:45,543 Nos, Kénkő nővér és én pokolleányok vagyunk. 930 01:23:45,626 --> 01:23:51,793 - És ha még egyszer Kay-Kaynek hívsz… - Hát persze, hogy pokolleány vagy, Kat. 931 01:23:53,584 --> 01:23:58,668 Törtető atya, a szüleim nem akarják megmenteni az iskoláját. 932 01:23:58,751 --> 01:24:02,709 - És vurstlit építeni sem akarnak. - De már kifizettek! 933 01:24:05,876 --> 01:24:06,709 KLAX STEX 934 01:24:06,793 --> 01:24:08,918 Ez meg mi? 935 01:24:09,001 --> 01:24:13,376 Ezzel fizetnek a dolgozóiknak. Valójában értéktelen. 936 01:24:15,626 --> 01:24:17,459 Mutatnom kell valamit. 937 01:24:22,209 --> 01:24:27,459 Igazad volt, Kat, a szüleimmel és a börtöneikkel kapcsolatban. 938 01:24:28,168 --> 01:24:29,584 Állítsuk meg őket! 939 01:24:52,043 --> 01:24:53,043 Már túl késő. 940 01:24:53,126 --> 01:24:54,876 Hogy érted ezt? 941 01:24:54,959 --> 01:24:59,584 - Rozsdapart megszűnik létezni. - Láttad a jövőt. 942 01:25:04,334 --> 01:25:05,543 Mi folyik itt? 943 01:25:06,959 --> 01:25:07,793 Delroy? 944 01:25:11,043 --> 01:25:12,084 Ő az! 945 01:25:16,001 --> 01:25:20,793 Apacuka, fundaluka, fundakávé, kamanduka. 946 01:25:20,876 --> 01:25:24,793 A két tolvajnak van ám szaga. 947 01:25:27,501 --> 01:25:30,793 Ez még az élőhalott seregnél is jobb! 948 01:25:30,876 --> 01:25:34,876 Hol van a hajápolóm? 949 01:25:35,501 --> 01:25:38,668 - Elloptátok. - És ezért Belzer végez velünk. 950 01:25:38,751 --> 01:25:42,543 Irány a halottaskocsi! De lapuljatok meg! 951 01:25:42,626 --> 01:25:43,751 Wendell? 952 01:25:44,334 --> 01:25:45,168 Wild? 953 01:25:45,959 --> 01:25:48,418 Tudom, hogy idefent vagytok. 954 01:25:50,626 --> 01:25:54,293 Ugyan már, fiúk! Nem foglak bántani titeket. 955 01:25:59,418 --> 01:26:02,168 A valaha volt legnagyobb prédám! 956 01:26:03,918 --> 01:26:04,793 Mi a… 957 01:26:06,626 --> 01:26:08,751 Ki szórakozik velem? 958 01:26:11,251 --> 01:26:12,626 - Gyerünk! - Mozgás! 959 01:26:12,709 --> 01:26:15,001 Hát itt vannak a tolvajok! 960 01:26:15,834 --> 01:26:19,043 A Sikolyvurstli vezetője most 961 01:26:20,459 --> 01:26:21,293 ellátja… 962 01:26:24,459 --> 01:26:25,376 a bajotok! 963 01:26:28,043 --> 01:26:29,459 Nem mentek sehová. 964 01:26:34,001 --> 01:26:35,376 Ez az, haver! 965 01:26:37,626 --> 01:26:38,709 Erről van szó! 966 01:26:46,334 --> 01:26:47,209 Megvagytok! 967 01:27:01,043 --> 01:27:04,293 Miért tettétek? 968 01:27:05,668 --> 01:27:07,626 Miért loptuk el a krémet? 969 01:27:07,709 --> 01:27:10,126 Miért jöttünk az élők földjére? 970 01:27:10,834 --> 01:27:13,293 Nos, miért is ne tettük volna? 971 01:27:13,376 --> 01:27:14,501 Apa! 972 01:27:14,584 --> 01:27:18,751 A Sikolyvurstlimnak nem volt szüksége arculatváltásra. 973 01:27:20,459 --> 01:27:22,168 De most már ráférne. 974 01:27:26,126 --> 01:27:27,876 A krémem! 975 01:27:28,376 --> 01:27:30,543 Teljesen elfogyott! 976 01:27:38,959 --> 01:27:41,584 Raúl művészeti projektje. 977 01:27:43,001 --> 01:27:48,668 - Egy szülő, aki a gyermekét védi. - Mindannyian igyekszünk így tenni. 978 01:27:48,751 --> 01:27:49,793 Minden szülő. 979 01:27:50,834 --> 01:27:55,751 Én nem. Rajtatok kívül más gyerekeim is elmenekültek tőlem. 980 01:27:56,376 --> 01:27:59,293 - Voltak tesóink? - Lemondtam róluk. 981 01:27:59,376 --> 01:28:04,293 Azt hittem, majd úgyis visszajönnek. De sosem jöttek haza. 982 01:28:04,918 --> 01:28:06,376 Hahó, odafent! 983 01:28:07,418 --> 01:28:08,709 Démon úr! 984 01:28:09,709 --> 01:28:11,459 A nevem Belzerbika. 985 01:28:11,543 --> 01:28:15,709 Értem, uram. Én Irgalmatlan Manberg vagyok. 986 01:28:15,793 --> 01:28:18,626 A démonok esküdt ellensége. 987 01:28:18,709 --> 01:28:20,709 De a családokat tisztelem. 988 01:28:22,293 --> 01:28:27,543 - Te vagy az, Belissa? - Nálam van az összes eltűnt gyermeke. 989 01:28:27,626 --> 01:28:28,793 Folytasd! 990 01:28:28,876 --> 01:28:31,959 Ha elengedi a barátaimat, megkapja őket. 991 01:28:32,543 --> 01:28:36,001 Áll az alku, Irgalmas Manberg. 992 01:28:36,084 --> 01:28:37,418 Irgalmatlan. 993 01:28:41,668 --> 01:28:47,584 Gnasher, Wincer, Heddie. Nézzenek oda, Zostril is itt van! 994 01:28:49,668 --> 01:28:51,376 Megjegyezném, 995 01:28:51,459 --> 01:28:56,501 hogy a halálomról szóló híresztelések merőben túlzóak… 996 01:28:57,709 --> 01:29:01,043 - Megint meghalt? - Pedig sok krémet kapott. 997 01:29:01,126 --> 01:29:04,709 A mindenit! A hajápolóval támasztottátok fel? 998 01:29:04,793 --> 01:29:07,126 Nos, igen. 999 01:29:07,209 --> 01:29:10,918 Ugyan már, fiúk! A hatása csak egy ideig tart. 1000 01:29:11,751 --> 01:29:13,501 Csak egy ideig? 1001 01:29:14,501 --> 01:29:19,084 Ne maradjatok sokáig! Kellenek a tervezők az új vurstlihoz. 1002 01:29:19,168 --> 01:29:20,251 Vagyis mi? 1003 01:29:20,334 --> 01:29:22,876 - Büszkévé teszünk. - Ti bizony. 1004 01:29:27,626 --> 01:29:31,209 A hatása ideiglenes? És mi lesz a szüleimmel? 1005 01:29:31,293 --> 01:29:35,793 - Csak egy új adag krém kell nekik. - Az atyánál is bevált. 1006 01:29:35,876 --> 01:29:36,959 De elfogyott. 1007 01:29:37,043 --> 01:29:39,709 - Még pár napnyi van. - Vagy hétnyi. 1008 01:29:41,668 --> 01:29:46,043 Imádtuk a veled töltött időt, de Rozsdapart bajban van. 1009 01:29:46,126 --> 01:29:51,084 Mi van, ha az a maradék kis mágia megmentheti a városunkat? 1010 01:29:51,168 --> 01:29:53,834 Mondtam már, hogy túl késő. 1011 01:29:53,918 --> 01:29:57,209 Nem, Kat. Te megváltoztathatod a jövőt. 1012 01:29:58,043 --> 01:29:58,876 Tényleg? 1013 01:30:02,043 --> 01:30:06,834 Anyám szerint gyújtogatás történt. Egy szemtanú igazolhatná is. 1014 01:30:08,334 --> 01:30:11,209 Raúl, támassz fel egy sörfőzőt! 1015 01:30:12,626 --> 01:30:13,709 Egy szemtanút. 1016 01:30:14,376 --> 01:30:18,459 - Ha kisajtolod, két adag is kijöhet. - Vagy három. 1017 01:30:18,543 --> 01:30:22,584 Amíg Raúl dolgozik, mi megvédjük Rozsdapartot. 1018 01:30:22,668 --> 01:30:23,959 Ez az, Kat! 1019 01:30:24,043 --> 01:30:26,334 Mindenki kész ellenállni? 1020 01:30:26,418 --> 01:30:28,501 - Vágjunk bele! - Igen! 1021 01:30:29,876 --> 01:30:33,918 Vesszen a Klax Korp! 1022 01:30:34,001 --> 01:30:38,209 ENGEDJETEK UTAT AZ ÚJ MUNKAHELYEKNEK! 1023 01:30:38,293 --> 01:30:42,334 De Lane, Siobhan megígérte anyucinak, hogy itt lesz. 1024 01:30:42,418 --> 01:30:44,584 Muszáj elkezdenünk, Irmgard. 1025 01:30:45,293 --> 01:30:46,876 Kenőpénz kormányzó! 1026 01:30:46,959 --> 01:30:51,668 Elegünk van a Klax Korpból! 1027 01:30:52,709 --> 01:30:54,334 Jó reggelt, szavazók! 1028 01:30:54,418 --> 01:30:57,709 Ma felavatjuk az államunk történelmének 1029 01:30:57,793 --> 01:31:01,793 legújabb és legnagyobb építkezési projektjét! 1030 01:31:03,459 --> 01:31:08,959 Bemutatom az üzlettársaimat, Lane és Irmgard Klaxont! 1031 01:31:09,668 --> 01:31:12,543 Köszönjük. Erre igazán semmi szükség. 1032 01:31:12,626 --> 01:31:17,168 Amikor milliós ajánlatot kaptunk, hogy építsünk itt börtönt, 1033 01:31:17,251 --> 01:31:19,501 beleszerettünk Rozsdapartba. 1034 01:31:19,584 --> 01:31:23,209 De egyesek próbára tették a szeretetünket. 1035 01:31:23,293 --> 01:31:25,709 Minden évben ellenálltunk! 1036 01:31:25,793 --> 01:31:29,293 - Lehet enyém a megtiszteltetés? - Nem. 1037 01:31:30,459 --> 01:31:33,793 Uraim, munkagépeket beindítani! 1038 01:31:39,876 --> 01:31:43,376 És vigyázz, kész… 1039 01:31:43,459 --> 01:31:45,126 Várj! Nézd! 1040 01:31:56,376 --> 01:31:59,584 Édes Istenem! Átmosták a lányunk agyát! 1041 01:32:02,293 --> 01:32:05,668 Gyerünk! Romboljatok le mindent! 1042 01:32:09,334 --> 01:32:12,459 Gyerünk! Nem válhat valóra az a jövő! 1043 01:32:55,001 --> 01:32:56,084 A macim! 1044 01:33:31,376 --> 01:33:32,918 A ROZSDÁS SÖR HAZÁJA 1045 01:33:35,793 --> 01:33:36,626 A szüleid! 1046 01:33:54,834 --> 01:33:56,543 Wendell, nézd! 1047 01:34:00,126 --> 01:34:04,459 - A jó öreg lélekzsokék. - Biztos apa küldte őket. 1048 01:34:15,793 --> 01:34:18,418 Klaxonék! Letartóztatjuk önöket. 1049 01:34:18,501 --> 01:34:21,834 - A vád: gyújtogatás és emberölés. - Ez ostobaság! 1050 01:34:21,918 --> 01:34:25,043 Tanúk nélkül semmit sem bizonyíthatnak. 1051 01:34:26,959 --> 01:34:28,209 SÖRFŐZDE 1052 01:34:28,293 --> 01:34:33,126 - Itt vannak a tanúk. - Várjon! Az egész az ő műve. 1053 01:34:33,209 --> 01:34:36,876 - A nejem a gyilkos, nem én. - Hogy merészeled? 1054 01:34:45,293 --> 01:34:48,918 Jó hírem van, emberek! A Klax Korpnak annyi! 1055 01:34:49,001 --> 01:34:50,209 Hála nektek! 1056 01:34:50,293 --> 01:34:52,459 Sikerrel jártunk! 1057 01:34:53,626 --> 01:34:54,959 Győzelem! 1058 01:35:03,626 --> 01:35:05,834 Jaj, ne! Ne! 1059 01:35:07,501 --> 01:35:10,751 - Szegény pokolleány. - Már nem hat a krém. 1060 01:35:11,793 --> 01:35:13,293 Anya! Apa! 1061 01:35:15,001 --> 01:35:19,751 Meséld el, hogy a jövőben milyen lesz Rozsdapart! 1062 01:35:19,834 --> 01:35:20,876 Mit látsz? 1063 01:35:23,418 --> 01:35:26,751 Fogjátok meg a kezem, és csukjátok be a szemetek! 1064 01:35:33,084 --> 01:35:35,126 A város új életre kel. 1065 01:35:36,084 --> 01:35:41,126 ROZSDAPARTI SÖRFŐZDE 1066 01:35:44,751 --> 01:35:46,459 Az emberek hazajönnek. 1067 01:35:51,209 --> 01:35:54,001 ÜDV ITTHON! 1068 01:35:54,084 --> 01:35:56,293 Segítek Kénkő nővérnek. 1069 01:35:57,543 --> 01:35:58,876 És Ms. Hunternek. 1070 01:35:59,334 --> 01:36:06,293 A TE SORSOD A TE ÉLETED 1071 01:36:09,709 --> 01:36:12,209 Olyan büszke vagyok rád, kicsim. 1072 01:36:12,959 --> 01:36:17,584 - Mennyire szeretjük őt, Delroy? - Kimondhatatlanul. 1073 01:36:23,376 --> 01:36:24,584 Én is titeket. 1074 01:36:28,084 --> 01:36:31,126 Tudod, amint megépül az Álomvurstli… 1075 01:36:31,209 --> 01:36:35,834 Az lesz a pokol és a mennyország legjobb helye. 1076 01:36:36,501 --> 01:36:39,626 - Mire akarsz kilyukadni? - A szüleidre! 1077 01:36:39,709 --> 01:36:42,834 VIP-belépőt kapnak mindenhova. 1078 01:36:42,918 --> 01:36:44,376 Ez nevetséges. 1079 01:36:44,459 --> 01:36:46,626 Várj! Csak nézd meg! 1080 01:37:00,126 --> 01:37:01,043 Azta! 1081 01:37:11,543 --> 01:37:13,084 Szentséges ég! 1082 01:37:13,168 --> 01:37:15,543 Istenem! 1083 01:37:19,709 --> 01:37:22,834 Örökké gyűlölnöm kellett volna magam. 1084 01:37:22,918 --> 01:37:26,709 Anya, apa! Ti mit gondoltok? 1085 01:37:27,418 --> 01:37:30,834 De már nem kell. Pokolleány vagyok. 1086 01:37:30,918 --> 01:37:36,209 Akinek remek barátai vannak. És Wendell és Wild is közéjük tartozik. 1087 01:37:53,376 --> 01:37:56,293 RKI-FALIÚJSÁG HOLISZTIKUS KECSKEJÓGA 1088 01:38:02,376 --> 01:38:05,293 A BULDÓZER KÉZIKÖNYVE 1089 01:39:08,793 --> 01:39:11,793 HÉTÉVESEN, HATÉVESEN, ÖTÉVESEN… 1090 01:39:11,876 --> 01:39:13,043 ELSŐ NAP ITTHON 1091 01:43:41,251 --> 01:43:43,793 A feliratot fordította: D. Ferenc 1092 01:43:54,043 --> 01:43:58,251 Sziasztok! Elég későre jár. Hajnali fél négy van. 1093 01:43:59,126 --> 01:44:03,626 Felébredtem, mert zajt hallottam a másik szobából. 1094 01:44:03,709 --> 01:44:07,084 Nem fogjátok elhinni, mit találtam ott. 1095 01:44:07,793 --> 01:44:08,876 Gyertek velem! 1096 01:44:16,626 --> 01:44:18,418 Most kinyitom az ajtót. 1097 01:44:28,626 --> 01:44:29,459 Helló! 1098 01:44:30,168 --> 01:44:31,501 Hé, hol bujkálsz? 1099 01:44:34,334 --> 01:44:35,168 Gyere elő! 1100 01:44:36,251 --> 01:44:37,251 Hát itt vagy! 1101 01:44:38,043 --> 01:44:39,668 Szia, Kat! Hogy vagy? 1102 01:44:40,501 --> 01:44:41,918 Mit csinálsz itt? 1103 01:44:43,834 --> 01:44:47,084 Lehet, hogy unatkozott egyedül a stúdióban.