1 00:00:33,751 --> 00:00:35,834 BIRRIFICIO RUST BANK 2 00:00:35,918 --> 00:00:37,084 Scherzate? 3 00:00:37,168 --> 00:00:41,626 Il birrificio è il cuore della città. Non se ne parla, sig.ri Klaxon. 4 00:00:41,709 --> 00:00:43,126 Sai chi sono io? 5 00:00:43,209 --> 00:00:47,334 Non vendiamo il birrificio. Né a voi né ad altri. 6 00:00:48,001 --> 00:00:49,209 - Aspetta… - Capito? 7 00:00:49,918 --> 00:00:51,543 Caso chiuso, Delroy? 8 00:00:52,043 --> 00:00:53,209 Sì, Wilma. 9 00:00:53,293 --> 00:00:55,626 Più birra, meno prigioni. 10 00:00:57,126 --> 00:00:58,626 Anche qui tutto ok! 11 00:00:59,501 --> 00:01:03,001 - Fantastico! - Libreria a posto per l'anno. 12 00:01:05,376 --> 00:01:07,584 - Adesso andiamo, Kat. - Ok. 13 00:01:08,084 --> 00:01:11,084 - O farai fallire il sig. Fawzi. - Papà! 14 00:01:12,418 --> 00:01:13,251 Ciao, Kat! 15 00:01:20,543 --> 00:01:21,626 Cos'è, Kat? 16 00:01:23,168 --> 00:01:24,168 Un dolce! 17 00:01:24,751 --> 00:01:26,209 Amore, esploderai. 18 00:01:35,543 --> 00:01:38,876 Delroy, tesoro, accosta. Non mi piace. 19 00:01:38,959 --> 00:01:40,418 Tranquilla, Wilma. 20 00:01:41,709 --> 00:01:43,126 Siamo quasi a casa. 21 00:01:44,168 --> 00:01:47,043 PONTE RUST BANK 22 00:01:52,168 --> 00:01:54,376 - Che c'è, tesoro? - Attento! 23 00:01:56,126 --> 00:01:57,251 No! 24 00:01:58,876 --> 00:01:59,709 Delroy! 25 00:02:00,709 --> 00:02:01,543 Papà! 26 00:02:02,251 --> 00:02:04,959 - Kat, nuota come sai. - No! 27 00:02:05,043 --> 00:02:07,751 - E voi? - Dietro di te, tesoro! 28 00:02:07,834 --> 00:02:09,001 Ho paura! 29 00:02:09,084 --> 00:02:10,626 Ascoltami, tesoro. 30 00:02:10,709 --> 00:02:13,043 - Fai un bel respiro. - No! 31 00:02:15,418 --> 00:02:16,251 Ora vai! 32 00:02:22,459 --> 00:02:24,043 NETFLIX PRESENTA 33 00:02:32,126 --> 00:02:35,584 Un grido e i miei genitori non c'erano più. 34 00:02:36,834 --> 00:02:40,834 Pensavo che mi sarei odiata per tutta la vita. 35 00:02:42,668 --> 00:02:45,459 Ma il destino aveva altri piani. 36 00:02:46,209 --> 00:02:48,084 TRIBUNALE MINORILE 37 00:02:48,168 --> 00:02:50,418 Tutti hanno dei demoni, no? 38 00:02:51,834 --> 00:02:53,834 I miei hanno un nome. 39 00:02:56,709 --> 00:02:59,584 Fantini delle Anime! Di corsa! 40 00:03:03,251 --> 00:03:08,334 Benvenuti nel posto più spaventoso dell'Oltretomba. 41 00:03:09,043 --> 00:03:11,709 Sono l'anfitrione, Buffalo Belzer, 42 00:03:11,793 --> 00:03:16,668 e questa è la Fiera delle Urla! 43 00:03:52,168 --> 00:03:53,501 Sì! 44 00:04:01,126 --> 00:04:02,251 Scioccante! 45 00:04:14,209 --> 00:04:15,418 Ahi. 46 00:04:19,209 --> 00:04:21,959 Guarda che volo! 47 00:04:22,043 --> 00:04:24,293 DA BELZER FATTORIA DEI CAPELLI 48 00:04:32,751 --> 00:04:36,834 DAL BELLO 49 00:04:56,918 --> 00:04:57,918 Ok. 50 00:04:58,001 --> 00:05:00,876 Wild, lo stai facendo di nuovo! 51 00:05:00,959 --> 00:05:03,709 - Cosa? - Rubi la crema per capelli! 52 00:05:03,793 --> 00:05:06,626 È un tubo rotto. Perché l'hai messo? 53 00:05:06,709 --> 00:05:10,043 Non è rotto. Lo stai privando dei nutrienti. 54 00:05:14,001 --> 00:05:16,084 Ricordati che è colpa tua. 55 00:05:16,709 --> 00:05:19,668 Siamo in prigione per tradimento! 56 00:05:20,168 --> 00:05:24,043 E se Belzer diventa calvo, ci scuoierà vivi! 57 00:05:24,126 --> 00:05:25,168 Tutti e due? 58 00:05:25,251 --> 00:05:28,001 Sono tranquillo. Hai sbagliato tu. 59 00:05:30,418 --> 00:05:34,043 Da fratello maggiore, ti dico di rigurgitarla! 60 00:05:34,126 --> 00:05:37,334 Perché dovrei farlo? Wendell, 61 00:05:38,418 --> 00:05:41,668 della crema non sistemerà un tubo rotto. 62 00:05:41,751 --> 00:05:43,501 Ammetti di averla rubata? 63 00:05:44,334 --> 00:05:46,709 - Perché? - Mi solletica la pancia. 64 00:05:46,793 --> 00:05:49,001 È la cosa più stupida che… 65 00:05:53,376 --> 00:05:56,043 Ti strozzo da qui al prossimo… 66 00:05:57,668 --> 00:06:00,209 È vero! È una bella sensazione. 67 00:06:00,293 --> 00:06:02,043 E la parte migliore… 68 00:06:02,543 --> 00:06:06,543 Tre, due, uno e… 69 00:06:07,751 --> 00:06:09,418 Oh, sì! 70 00:06:09,501 --> 00:06:11,668 Sì. 71 00:06:21,334 --> 00:06:24,918 Ho una visione, Wild! 72 00:06:25,001 --> 00:06:26,876 Ragazza. Capelli verdi. 73 00:06:26,959 --> 00:06:28,334 La vedi anche tu? 74 00:06:28,418 --> 00:06:29,251 Sì. 75 00:06:29,334 --> 00:06:33,293 Sembra così reale! 76 00:06:33,376 --> 00:06:34,793 Da brividi! 77 00:06:34,876 --> 00:06:35,834 Da paura! 78 00:06:36,334 --> 00:06:38,751 Alzatevi, 79 00:06:39,251 --> 00:06:41,293 miei figli insubordinati! 80 00:06:42,293 --> 00:06:43,376 Al lavoro! 81 00:06:47,168 --> 00:06:49,626 Ho sentito la sua mano. 82 00:06:49,709 --> 00:06:50,543 Anch'io! 83 00:06:57,043 --> 00:07:01,334 I cinque anni dopo la morte dei miei sono stati un inferno. 84 00:07:02,626 --> 00:07:04,751 Sono finita nei guai. 85 00:07:05,584 --> 00:07:07,459 Ok, un sacco di guai. 86 00:07:08,668 --> 00:07:09,834 Ma a 13 anni, 87 00:07:10,584 --> 00:07:14,251 ho potuto rifarmi in una scuola femminile di lusso, la RBC. 88 00:07:15,459 --> 00:07:16,959 L'unico problema 89 00:07:18,459 --> 00:07:20,251 è che era a Rust Bank. 90 00:07:20,334 --> 00:07:21,834 ATTENZIONE 91 00:07:24,168 --> 00:07:27,584 LAVORI IN CORSO 92 00:07:42,168 --> 00:07:45,793 GIUSTIZIA MINORILE 93 00:07:50,251 --> 00:07:51,376 Tutto ok, Kat? 94 00:07:52,084 --> 00:07:55,168 - Cosa? - Il ponte. Hai avuto una crisi. 95 00:07:55,251 --> 00:07:57,126 Sto bene, sig.ra Hunter. 96 00:08:05,001 --> 00:08:08,626 BIRRIFICIO RUST BANK 97 00:08:12,293 --> 00:08:13,876 Il birrificio di papà. 98 00:08:14,876 --> 00:08:18,959 - Quand'è bruciato? - Alla commemorazione dei tuoi. 99 00:08:19,668 --> 00:08:20,709 Cosa? 100 00:08:20,793 --> 00:08:26,168 Eri già in una casa-famiglia. Non ti servivano altre brutte notizie. 101 00:08:26,251 --> 00:08:27,459 Qualche ferito? 102 00:08:28,834 --> 00:08:30,001 È stato brutto. 103 00:08:34,876 --> 00:08:37,209 PROPRIETÀ DELLA KLAX KORP 104 00:08:37,293 --> 00:08:41,043 Casa non era più quella di una volta. 105 00:08:41,751 --> 00:08:44,584 L'incendio causò un effetto domino 106 00:08:45,084 --> 00:08:46,959 e tutta la città morì. 107 00:08:47,043 --> 00:08:48,834 QUESTO È TUTTO, GENTE 108 00:08:49,626 --> 00:08:51,751 PROPRIETÀ DELLA KLAX KORP 109 00:08:51,834 --> 00:08:53,501 Cos'è la Klax Korp? 110 00:08:58,918 --> 00:09:00,501 BARCAIOLO AVENUE 111 00:09:05,709 --> 00:09:07,251 La mia vecchia casa! 112 00:09:09,084 --> 00:09:10,251 I bei ricordi… 113 00:09:12,584 --> 00:09:13,959 feriscono di più. 114 00:09:17,418 --> 00:09:19,668 Non era solo un'altra chance. 115 00:09:19,751 --> 00:09:22,959 Qualcos'altro mi stava portando indietro. 116 00:09:23,584 --> 00:09:27,043 Qualcosa che sapeva cosa fossi prima di me. 117 00:10:18,584 --> 00:10:20,418 Rust Bank Catholic. 118 00:10:21,918 --> 00:10:23,001 Che eleganza! 119 00:10:24,209 --> 00:10:26,668 Per i cittadini è "Puzza Chic". 120 00:10:27,251 --> 00:10:28,334 Ok, cittadina. 121 00:10:30,501 --> 00:10:32,459 Come sono le ragazze qui? 122 00:10:32,959 --> 00:10:36,334 Barboncini. Premiano la bestia più bella. 123 00:10:38,626 --> 00:10:40,834 È il Ciclope di papà! 124 00:10:40,918 --> 00:10:42,418 E c'è dell'altro. 125 00:10:43,418 --> 00:10:47,626 La RBC è stata la prima scuola a partecipare a "Spezza il ciclo". 126 00:10:47,709 --> 00:10:51,459 - Riga dritto, l'ho promesso. - Non l'ho fatto. 127 00:10:51,543 --> 00:10:52,793 Puoi provarci? 128 00:10:55,459 --> 00:10:57,959 Scommetto il frybread di nonna su di te. 129 00:10:58,043 --> 00:10:59,376 Ma che… Cosa? 130 00:10:59,459 --> 00:11:00,959 Cerca di riuscirci! 131 00:11:08,293 --> 00:11:09,376 - Pizzico! - Pugno! 132 00:11:09,459 --> 00:11:10,626 Primo del mese! 133 00:11:11,209 --> 00:11:12,293 Ora devi dire: 134 00:11:12,376 --> 00:11:14,626 "Schiaffo, calcio, sei troppo veloce". 135 00:11:14,709 --> 00:11:16,126 - Che? - Sei lenta! 136 00:11:16,209 --> 00:11:17,168 Niente resi! 137 00:11:19,584 --> 00:11:21,293 Noi siamo… Siobhan! 138 00:11:21,376 --> 00:11:22,376 Sweetie! 139 00:11:22,459 --> 00:11:23,418 Sloane! 140 00:11:23,501 --> 00:11:25,709 E lei è Gabby la capra. 141 00:11:25,793 --> 00:11:27,043 Benvenuta tra… 142 00:11:27,126 --> 00:11:29,334 le ragazze RBC! 143 00:11:30,418 --> 00:11:33,376 - Sei timida, Katherine Koniqua Elliot? - Kat! 144 00:11:34,001 --> 00:11:35,959 Abbiamo un'altra idea. 145 00:11:36,043 --> 00:11:37,126 È carinissima! 146 00:11:37,668 --> 00:11:38,876 Kay-Kay! 147 00:11:39,668 --> 00:11:40,709 No, grazie! 148 00:11:40,793 --> 00:11:42,501 Nuovo nome, nuovo inizio! 149 00:11:42,584 --> 00:11:46,126 È la tua seconda chance, Kay-Kay. Ti aiuteremo noi. 150 00:11:46,626 --> 00:11:49,251 Ore 12:00, yoga olistico di capra. 151 00:11:50,418 --> 00:11:52,668 Nutri l'anima, non il girovita. 152 00:11:52,751 --> 00:11:55,376 La sera, meditiamo per l'ambiente. 153 00:11:55,459 --> 00:11:57,793 La terra ci risuona sotto i glutei. 154 00:11:57,876 --> 00:11:59,126 E soprattutto… 155 00:11:59,209 --> 00:12:02,376 L'evento "Moda per la pace nel mondo"! 156 00:12:02,459 --> 00:12:05,876 Chissà, il "carcere chic" potrebbe diventare una moda. 157 00:12:05,959 --> 00:12:07,709 Andiamo, ti aiuto io. 158 00:12:07,793 --> 00:12:09,251 Ehi, non toccare! 159 00:12:09,876 --> 00:12:12,043 - Cos'è? - È vintage. 160 00:12:12,126 --> 00:12:12,959 Toccato! 161 00:12:22,751 --> 00:12:23,918 Ma che… 162 00:12:25,543 --> 00:12:26,376 Ehi, tu! 163 00:12:28,293 --> 00:12:29,876 Avete visto? 164 00:12:30,376 --> 00:12:32,959 Kay-Kay mi ha salvato la vita! 165 00:12:34,709 --> 00:12:36,126 Lasciami andare! 166 00:12:36,209 --> 00:12:38,543 Di qua, sig.na Elliot. 167 00:12:38,626 --> 00:12:40,418 Il preside la aspetta. 168 00:12:44,418 --> 00:12:47,543 - Che succede, Siobhan? - Come ha fatto? 169 00:12:48,084 --> 00:12:49,126 Non lo so. 170 00:12:49,626 --> 00:12:53,209 Ma Kay-Kay è la cosa migliore che potesse capitarci. 171 00:12:54,918 --> 00:12:57,334 CONDIZIONALE FONDI TRASFERITI 172 00:12:57,418 --> 00:13:00,418 La mia porta è sempre aperta! 173 00:13:03,043 --> 00:13:07,043 Bentornata a casa, sig.na Elliot. A Rust Bank. 174 00:13:22,459 --> 00:13:27,584 E benvenuta tra le ragazze RBC! 175 00:13:27,668 --> 00:13:30,251 Io sono Padre Level Bests. 176 00:13:30,834 --> 00:13:34,209 - E ora mi caccerà. - Oh, no! 177 00:13:34,293 --> 00:13:38,334 - Sei appena arrivata. - Poteva spezzarsi la schiena. 178 00:13:40,709 --> 00:13:43,834 Se Dio vuole, noi spezzeremo il ciclo. 179 00:13:44,334 --> 00:13:48,209 Una seconda chance per le ragazze come te. Sì. 180 00:13:48,293 --> 00:13:52,626 La RBC è nei guai, vero? Vi servono soldi per "spezzare il ciclo". 181 00:13:52,709 --> 00:13:56,418 E a te serve un nuovo inizio. 182 00:13:56,501 --> 00:13:59,668 Gli ho detto: "Portateci questa bambina danneggiata. 183 00:13:59,751 --> 00:14:04,126 Circondatela con il meglio, e Katherine Koniqua Elliot…" 184 00:14:04,209 --> 00:14:06,376 - Sono Kat. - "…sboccerà!" 185 00:14:08,043 --> 00:14:10,918 Ora sei una ragazza RBC. 186 00:14:16,168 --> 00:14:17,834 I Klaxon. 187 00:14:33,584 --> 00:14:35,876 Non perdere tempo. 188 00:14:47,084 --> 00:14:49,334 I PREFERITI DI PAPÀ 189 00:15:34,626 --> 00:15:35,709 Kay-Kay? 190 00:15:48,334 --> 00:15:50,751 Ah. Tu sei l'assassino! 191 00:15:50,834 --> 00:15:53,251 No, quel mattone era staccato. 192 00:15:53,334 --> 00:15:58,084 - Non girarti. Ti fai notare. - Grazie a Dio, l'hai salvata. 193 00:15:58,168 --> 00:15:59,126 Non c'entro. 194 00:15:59,751 --> 00:16:01,709 - Ha avuto fortuna. - Lei… 195 00:16:02,876 --> 00:16:04,126 Eravamo amici. 196 00:16:04,209 --> 00:16:05,834 Lei ti piace? 197 00:16:06,418 --> 00:16:07,251 Sì. 198 00:16:08,418 --> 00:16:10,043 Perché eri lassù? 199 00:16:10,126 --> 00:16:13,209 È un progetto per quando si scioglie la neve. 200 00:16:14,043 --> 00:16:15,126 Io sono Raúl. 201 00:16:15,709 --> 00:16:20,334 Non voglio amici. Succedono cose brutte a chi mi vuole bene. 202 00:16:20,834 --> 00:16:22,126 Cioè? 203 00:16:24,001 --> 00:16:25,084 Muoiono. 204 00:16:28,376 --> 00:16:29,793 Wow. 205 00:16:36,626 --> 00:16:37,918 Traditore. 206 00:16:43,043 --> 00:16:44,084 LEZIONE DI OGGI: 207 00:16:44,168 --> 00:16:45,668 Scusate il ritardo. 208 00:16:47,043 --> 00:16:51,168 Natura adattabile. 209 00:16:52,626 --> 00:16:57,459 Questa creatura spettacolare si chiama Thaumoctopus mimicus. 210 00:16:58,293 --> 00:17:00,126 Il polpo mimico. 211 00:17:01,293 --> 00:17:06,793 È l'unica creatura che cambia forma per ingannare predatori e prede. 212 00:17:08,293 --> 00:17:09,668 Ostie sante! 213 00:17:15,834 --> 00:17:16,668 Wow! 214 00:17:16,751 --> 00:17:18,334 Oh, cielo! 215 00:17:21,084 --> 00:17:22,209 È fantastico! 216 00:17:23,043 --> 00:17:25,459 Sembri una ragazza adattabile. 217 00:17:25,543 --> 00:17:26,584 Sono Kat. 218 00:17:26,668 --> 00:17:31,001 Vieni, Kat. Guarda da vicino questo stupendo mollusco! 219 00:17:33,918 --> 00:17:34,751 Kay-Kay! 220 00:17:46,834 --> 00:17:48,918 - Oh, no! - Che succede? 221 00:17:49,418 --> 00:17:50,251 Gabby! 222 00:18:01,084 --> 00:18:01,918 Ok… 223 00:18:03,543 --> 00:18:06,001 Respiri lenti e profondi, Kat. 224 00:18:08,834 --> 00:18:10,251 Diamo un'occhiata. 225 00:18:15,543 --> 00:18:17,209 Cos'ho sulla mano? 226 00:18:18,209 --> 00:18:19,293 Ah, ok. 227 00:18:19,876 --> 00:18:23,168 - Non l'hai mai visto prima, vero? - Mai! 228 00:18:24,793 --> 00:18:28,334 Beh, il marchio dimostra che sei speciale, Kat. 229 00:18:29,084 --> 00:18:31,501 Ma è il nostro segreto. 230 00:18:31,584 --> 00:18:32,626 Eh? 231 00:18:32,709 --> 00:18:35,918 - Così potrò proteggerti. - Da cosa? 232 00:18:36,418 --> 00:18:39,001 Quello stupido polpo mi ha morso? 233 00:18:39,084 --> 00:18:40,418 Non è stato lui. 234 00:18:40,501 --> 00:18:42,043 Ti stai proteggendo! 235 00:18:44,418 --> 00:18:45,959 Non dirlo a nessuno! 236 00:18:48,126 --> 00:18:50,709 Bene, cosa crediamo sia successo? 237 00:18:51,209 --> 00:18:52,084 Sweetie? 238 00:18:52,168 --> 00:18:54,043 Kay-Kay è una maga! 239 00:18:54,126 --> 00:18:58,501 No, è telecinetica. Muove la materia con la mente. 240 00:18:58,584 --> 00:19:04,543 Io direi che Kay-Kay è un interruttore, una disturbatrice dello status quo. 241 00:19:04,626 --> 00:19:07,626 Dai, Siobhan, lasciala in pace. 242 00:19:09,209 --> 00:19:11,084 Non ti riguarda, Ramona. 243 00:19:12,168 --> 00:19:14,709 Scusa, Raúl, lo dimentico sempre. 244 00:19:18,751 --> 00:19:19,751 Guarda qui. 245 00:19:19,834 --> 00:19:23,626 La nostra Fiera è migliore della fogna di Belzer! 246 00:19:23,709 --> 00:19:26,959 Ma tu non hai tenuto la bocca chiusa. 247 00:19:27,668 --> 00:19:31,626 Lo so. Mi stavo vantando col demone sbagliato. 248 00:19:32,209 --> 00:19:37,293 Ma va! Quando Belzer l'ha scoperto, l'ha definita insurrezione, ribellione! 249 00:19:37,376 --> 00:19:39,584 Ora resteremo qui a vita! 250 00:19:39,668 --> 00:19:41,668 È quello che ci meritiamo. 251 00:19:41,751 --> 00:19:46,126 Noi? Tu non hai neanche iniziato ad avere ciò che meriti. 252 00:20:03,918 --> 00:20:05,751 È un Belzebollorso! 253 00:20:08,043 --> 00:20:09,709 Dalla Terra dei Viventi! 254 00:20:10,543 --> 00:20:12,293 Buone notizie, cugini! 255 00:20:12,793 --> 00:20:14,834 Avete una Fanciulla Infernale! 256 00:20:15,834 --> 00:20:18,626 - La ragazza della visione! - È lei! 257 00:20:19,126 --> 00:20:21,876 Sì. Le ho marchiato la mano. 258 00:20:21,959 --> 00:20:23,084 Marchiato? 259 00:20:23,168 --> 00:20:24,543 Rallegratevi! 260 00:20:24,626 --> 00:20:28,001 È un nuovo giorno nelle vostre misere vite! 261 00:20:31,543 --> 00:20:34,501 Le Fanciulle Infernali esistono, Wild! 262 00:20:34,584 --> 00:20:38,001 Potrebbe convocarci nella Terra dei Viventi! 263 00:20:38,084 --> 00:20:41,751 Ma Belzer dice che è un pericolo per i demoni. 264 00:20:41,834 --> 00:20:45,209 Un pericolo? Wild, non c'è mai stato. 265 00:20:45,793 --> 00:20:49,376 Allora è lì che costruiremo la nostra Fiera! 266 00:20:49,459 --> 00:20:50,418 FIERA DEI SOGNI 267 00:20:50,501 --> 00:20:51,334 Cosa? 268 00:20:52,668 --> 00:20:55,793 Wild, hai ragione! Non lo saprebbe mai. 269 00:20:56,876 --> 00:21:01,126 - Al diavolo il sistema! - Shh, siamo sotto il suo naso! 270 00:21:02,293 --> 00:21:03,543 Che si fa, ora? 271 00:21:03,626 --> 00:21:07,043 Andiamo dalla Fanciulla. Hai un po' di crema? 272 00:21:07,543 --> 00:21:10,709 Che la revisione abbia inizio. 273 00:21:14,626 --> 00:21:15,501 Guardateli. 274 00:21:17,251 --> 00:21:20,334 Dannati membri del consiglio nelle loro casette. 275 00:21:21,084 --> 00:21:23,084 Hanno già bloccato la prigione 276 00:21:23,876 --> 00:21:27,334 e vomiterò se ci bloccano di nuovo! 277 00:21:28,584 --> 00:21:30,501 La vedo male, Irmgard. 278 00:21:31,084 --> 00:21:35,709 Sono incorruttibili e troppo svegli per "la pensione". 279 00:21:38,334 --> 00:21:40,543 Beh, ho buone notizie. 280 00:21:41,043 --> 00:21:44,209 Abbiamo una nuova ragazza alla RBC. 281 00:21:45,834 --> 00:21:47,543 Retta completa! 282 00:21:48,126 --> 00:21:51,418 Siobhan ha raccontato tutto alla mamma. 283 00:21:51,501 --> 00:21:54,918 Ora lo Stato paga lui per accogliere i criminali. 284 00:21:55,501 --> 00:22:00,834 È il nostro modello di business, Bests. Come osi sfidare la Klax Korp? 285 00:22:01,334 --> 00:22:06,084 Tecnicamente, non è una gara se non avete una prigione. 286 00:22:07,126 --> 00:22:08,293 Ha ragione. 287 00:22:08,376 --> 00:22:11,626 Ci servono i voti dei membri del consiglio. 288 00:22:11,709 --> 00:22:15,959 Sì, i membri della vecchia guardia voterebbero per voi! 289 00:22:17,376 --> 00:22:18,959 Dove li troviamo? 290 00:22:19,543 --> 00:22:23,543 Nei migliori mausolei del cimitero. 291 00:22:24,709 --> 00:22:25,751 Sono morti? 292 00:22:26,668 --> 00:22:28,626 È finita, Bests. 293 00:22:28,709 --> 00:22:32,376 Non sosterremo più né te né la tua preziosa RBC. 294 00:22:32,459 --> 00:22:36,126 Ho garantito per voi due la notte dell'incendio. 295 00:22:37,584 --> 00:22:38,418 Esatto. 296 00:22:39,001 --> 00:22:40,501 Rompigli la testa. 297 00:22:41,584 --> 00:22:42,668 Quello cos'è? 298 00:22:53,918 --> 00:22:56,793 Annegare è così rilassante. 299 00:22:57,293 --> 00:22:59,501 Hai ragione, dolce Irmgard. 300 00:23:10,459 --> 00:23:15,084 - Sul serio, Raúl? Il tuo progetto? Ora? - È l'ultima parte. 301 00:23:17,459 --> 00:23:19,251 Ciao, Irwin. ¿Qué pasó? 302 00:23:20,043 --> 00:23:22,543 "Alleggerire la situazione"? 303 00:23:23,376 --> 00:23:28,418 Sono la paralegale che guadagna di più e ha più successo. 304 00:23:32,334 --> 00:23:35,168 Sto lottando per tenermi la casa! 305 00:23:35,959 --> 00:23:41,543 Che faccio, ora? Ho un figlio da sfamare. No! Un figlio, ricordi? 306 00:23:41,626 --> 00:23:43,084 INFERNO AL BIRRIFICIO 307 00:23:43,168 --> 00:23:46,584 Sì. Indago ancora sull'incendio. 308 00:23:46,668 --> 00:23:49,584 Win, quegli operai erano amici. 309 00:23:49,668 --> 00:23:50,543 Vicini. 310 00:23:51,709 --> 00:23:54,043 Sì, i Klaxon sono pericolosi. 311 00:23:54,543 --> 00:23:58,418 Se li collego all'incendio, fermeremo la prigione. 312 00:23:58,501 --> 00:23:59,959 Ma serve un testi… 313 00:24:00,668 --> 00:24:02,543 È tutto? Abbiamo chiuso? 314 00:24:03,293 --> 00:24:04,709 Non riattaccare! 315 00:24:06,959 --> 00:24:07,793 Vigliacco! 316 00:24:10,959 --> 00:24:14,293 CONSIGLIO COMUNALE 317 00:26:11,043 --> 00:26:14,459 Ho davvero bisogno di parlare con voi. 318 00:26:35,168 --> 00:26:36,751 Siamo quasi a casa. 319 00:26:41,251 --> 00:26:43,459 - Che c'è, tesoro? - Attento! 320 00:26:43,543 --> 00:26:44,376 No! 321 00:26:45,043 --> 00:26:46,293 Delroy! 322 00:26:46,376 --> 00:26:48,543 Ascoltami, Kat. 323 00:26:48,626 --> 00:26:51,626 Nuota come sai. Vai. 324 00:26:51,709 --> 00:26:53,834 - E voi? - Dietro di te! 325 00:26:53,918 --> 00:26:55,043 Ho paura! 326 00:26:55,126 --> 00:26:59,084 Ascoltami, tesoro. Fai un bel respiro. 327 00:27:01,043 --> 00:27:01,876 Ora vai! 328 00:27:33,168 --> 00:27:35,709 E voi? Che ci fate nel mio sogno? 329 00:27:36,209 --> 00:27:38,834 - Salve, Fanciulla Infernale! - Io? 330 00:27:39,626 --> 00:27:40,959 Hai il marchio? 331 00:27:41,043 --> 00:27:42,876 Non dirlo a nessuno! 332 00:27:43,376 --> 00:27:46,834 - Marchio? Non ho marchi. - E invece sì. 333 00:27:47,626 --> 00:27:48,626 È proprio lì. 334 00:27:49,376 --> 00:27:50,251 Ehi! 335 00:27:50,334 --> 00:27:51,626 Cosa volete? 336 00:27:52,334 --> 00:27:56,376 - Siamo Wendell e Wild. - I tuoi demoni personali. 337 00:27:56,959 --> 00:27:59,126 - Chi? - Beh, puoi invocarci. 338 00:27:59,209 --> 00:28:00,459 Perché dovrei? 339 00:28:00,543 --> 00:28:03,376 - Ti daremo tutto ciò che vuoi. - Ah. 340 00:28:04,001 --> 00:28:06,001 Io voglio i miei genitori. 341 00:28:06,918 --> 00:28:08,209 E sono morti. 342 00:28:08,293 --> 00:28:10,209 Ah-ah. Riunione. 343 00:28:10,709 --> 00:28:14,084 - Non resuscitiamo i morti. - Ma mentiamo. 344 00:28:14,584 --> 00:28:15,793 Bel piano! 345 00:28:16,376 --> 00:28:19,293 - Nessun problema! - Fai la tua parte… 346 00:28:19,376 --> 00:28:21,376 E noi li resusciteremo. 347 00:28:22,001 --> 00:28:23,168 È ridicolo. 348 00:28:23,251 --> 00:28:25,376 - Beh… - Cos'hai da perdere? 349 00:28:28,626 --> 00:28:31,001 Va bene. Che devo fare? 350 00:28:31,084 --> 00:28:34,793 - Primo, trova un Belzebollorso. - Che cos'è? 351 00:28:34,876 --> 00:28:38,084 Trova le Fanciulle Infernali. Ha trovato te. 352 00:28:38,168 --> 00:28:40,418 - Grazie al marchio. - E poi? 353 00:28:40,501 --> 00:28:44,043 Poi lo porti al cimitero durante la luna piena. 354 00:28:44,126 --> 00:28:47,126 - Ti dirà cosa fare. - Un'altra cosa! 355 00:28:47,209 --> 00:28:49,376 Devi avere un testimone! 356 00:29:01,084 --> 00:29:02,084 Belzebollorso. 357 00:29:35,668 --> 00:29:37,834 SCIENZA 358 00:29:41,418 --> 00:29:43,459 ATTENZIONE 359 00:30:24,418 --> 00:30:25,501 Belzebollorso? 360 00:30:32,043 --> 00:30:33,126 Ladra! 361 00:30:53,793 --> 00:30:55,459 Sorella… 362 00:30:57,043 --> 00:31:00,918 Helley è una… 363 00:31:03,876 --> 00:31:05,459 - Ladra! - Eh? 364 00:31:07,876 --> 00:31:10,251 Torna qui, spia! 365 00:31:20,168 --> 00:31:21,834 Oh, Helley. 366 00:31:22,418 --> 00:31:24,501 Avresti dovuto restituirlo. 367 00:31:25,918 --> 00:31:28,376 Ora saremo entrambi al buio. 368 00:31:32,959 --> 00:31:36,876 Sveglia, anime dei dannati! 369 00:31:37,376 --> 00:31:42,043 Sono il paparino della Fiera dell'Urlo! Dite il mio nome! 370 00:31:42,126 --> 00:31:44,334 Belzer! 371 00:31:44,418 --> 00:31:45,459 Il mio nome! 372 00:31:46,043 --> 00:31:47,834 Belzer! 373 00:31:48,584 --> 00:31:49,834 Il mio nome! 374 00:31:55,001 --> 00:31:58,293 Riesci a credere a quel pallone gonfiato? 375 00:31:58,376 --> 00:32:03,168 - Non lo mollano perché lo amano. - I dannati devono lodarlo! 376 00:32:03,251 --> 00:32:06,709 Alla nostra Fiera faranno la fila! 377 00:32:06,793 --> 00:32:07,626 Sicuro! 378 00:32:08,126 --> 00:32:11,501 - Ma come la pagheremo? - Io so come. 379 00:32:11,584 --> 00:32:12,584 Sì, Wild? 380 00:32:12,668 --> 00:32:15,251 Ricordi quell'anima ricca? 381 00:32:15,334 --> 00:32:17,043 Il principe nigeriano? 382 00:32:17,126 --> 00:32:20,376 Diceva che se l'avessimo fatto scappare… 383 00:32:20,459 --> 00:32:25,293 - È solo una truffa, Wild! - Un gran bel piano finanziario! 384 00:32:25,376 --> 00:32:28,584 E se accendessi un fuoco con le tue corna? 385 00:32:31,168 --> 00:32:32,334 Disgustoso! 386 00:32:39,793 --> 00:32:40,668 Eh? 387 00:32:43,876 --> 00:32:46,251 Ferma il carro. Fermalo! 388 00:32:46,834 --> 00:32:47,876 Ok, va bene. 389 00:32:49,376 --> 00:32:51,834 Quella zecca era morta. 390 00:32:52,334 --> 00:32:55,709 Perché mi prendi in giro? È una cosa seria 391 00:32:55,793 --> 00:32:57,293 e tu parli di… 392 00:33:09,418 --> 00:33:10,251 Rifallo! 393 00:33:17,001 --> 00:33:18,501 Vedi, Wendell? 394 00:33:18,584 --> 00:33:22,459 La gente pagherebbe molto per tornare in vita, no? 395 00:33:23,334 --> 00:33:25,959 Certo, ma era solo una zecca. 396 00:33:26,043 --> 00:33:29,543 La crema va provata su qualcosa di più grande. 397 00:33:32,459 --> 00:33:34,418 Ehi, Spark Plug… 398 00:33:43,168 --> 00:33:47,418 - E se non tornasse in vita? - Non me lo perdonerei mai. 399 00:33:48,376 --> 00:33:49,584 Neanch'io. 400 00:33:52,626 --> 00:33:55,418 Senti, presto sorgerà la luna piena! 401 00:33:55,501 --> 00:34:01,209 - La Fanciulla ci invocherà! - Proveremo la crema sui suoi genitori! 402 00:34:01,293 --> 00:34:05,001 - E se funziona? - Avremo i soldi per la Fiera! 403 00:34:07,459 --> 00:34:09,876 Ci servono fondi per i trasporti. 404 00:34:16,376 --> 00:34:21,084 CIMITERO RUST BANK 405 00:34:21,168 --> 00:34:23,584 …preghiamo per nostro fratello… 406 00:34:23,668 --> 00:34:24,626 PADRE BESTS 407 00:34:37,084 --> 00:34:38,251 La luna piena. 408 00:35:22,668 --> 00:35:26,626 Kay-Kay, è dura andare avanti se ci si conosce poco. 409 00:35:26,709 --> 00:35:27,834 No, non lo è. 410 00:35:27,918 --> 00:35:29,793 Padre Bests ti ha salvata. 411 00:35:29,876 --> 00:35:32,543 Magari voleva salvare la scuola. 412 00:35:32,626 --> 00:35:37,084 Kay-Kay, è tradizione gettare un garofano sulla bara. 413 00:35:37,168 --> 00:35:39,876 Non sono Kay-Kay e non è la mia tradizione! 414 00:35:40,459 --> 00:35:42,459 È ora di dire addio, Kay-Kay. 415 00:35:43,376 --> 00:35:44,376 Va bene! 416 00:35:45,376 --> 00:35:46,376 Addio! 417 00:35:50,209 --> 00:35:52,376 - Tu vieni con me. - Perché? 418 00:35:52,459 --> 00:35:54,418 Sarai il mio testimone. 419 00:36:01,709 --> 00:36:04,334 Perché i barboncini mi tormentano? 420 00:36:04,418 --> 00:36:06,209 Ti vogliono come loro. 421 00:36:10,209 --> 00:36:12,876 Wow, anche tu eri un barboncino. 422 00:36:13,376 --> 00:36:16,084 Ci ho provato, ma… 423 00:36:17,251 --> 00:36:19,126 Tu non sei così molesto. 424 00:36:20,209 --> 00:36:23,376 Siobhan è a posto, se consideri i suoi genitori. 425 00:36:23,459 --> 00:36:26,793 - I suoi genitori? - I Klaxon. La Klax Korp? 426 00:36:27,501 --> 00:36:28,793 È una Klaxon? 427 00:36:35,126 --> 00:36:36,126 Ecco qui. 428 00:36:39,376 --> 00:36:41,668 E boom, fatto, ok. 429 00:36:41,751 --> 00:36:44,668 Wow, è una scultura o uno specchio? 430 00:36:46,709 --> 00:36:49,334 No. Non funzionerà. 431 00:36:50,959 --> 00:36:52,084 Beh, ci siamo. 432 00:36:54,459 --> 00:36:56,959 Sto facendo una cosa importante. 433 00:36:57,626 --> 00:36:59,418 FIERA DEI SOGNI 434 00:37:00,584 --> 00:37:03,668 Forza, Fanciulla Infernale, invocaci! 435 00:37:12,668 --> 00:37:15,209 La Hunter ha detto che è stato brutto. 436 00:37:17,084 --> 00:37:21,376 IN MEMORIA DELLE VITTIME DELL'INCENDIO DEL BIRRIFICIO 437 00:37:23,876 --> 00:37:24,709 Andiamo. 438 00:37:27,001 --> 00:37:31,709 Mia madre pensa sia stato intenzionale. Ma serve un testimone. 439 00:37:46,126 --> 00:37:47,376 I tuoi genitori. 440 00:37:48,168 --> 00:37:52,168 L'AMORE È PIÙ FORTE DELLA MORTE 441 00:37:56,876 --> 00:37:59,668 Vuoi fare un santuario? 442 00:37:59,751 --> 00:38:00,584 No. 443 00:38:01,209 --> 00:38:03,834 Ok, ora dimmi cosa devo fare. 444 00:38:04,376 --> 00:38:05,209 Cosa? 445 00:38:05,293 --> 00:38:06,751 Non tu. L'orso. 446 00:38:18,959 --> 00:38:21,293 Dammi alla Fanciulla Infernale. 447 00:38:21,793 --> 00:38:23,251 Fanciulla Infernale? 448 00:38:24,793 --> 00:38:25,709 Kat… 449 00:38:25,793 --> 00:38:28,209 Bene. Ripeti dopo di me. 450 00:38:28,293 --> 00:38:29,584 Che succede? 451 00:38:29,668 --> 00:38:32,668 Ho fatto un patto. Riporterò in vita i miei. 452 00:38:32,751 --> 00:38:33,626 Cosa? 453 00:38:33,709 --> 00:38:34,543 Zitto! 454 00:38:35,501 --> 00:38:39,084 Per Virginem, facultates, infernum. 455 00:38:39,876 --> 00:38:43,626 Per Virginem, facultates, infernum. 456 00:38:44,751 --> 00:38:46,584 Aperire portas… 457 00:38:47,084 --> 00:38:49,334 Aperire portas… 458 00:38:50,084 --> 00:38:54,209 Ut redeat daemones parentibus. 459 00:38:54,293 --> 00:38:58,834 Ut redeat daemones parentibus. 460 00:39:11,126 --> 00:39:13,834 Ho la crema qui. Metti questo. 461 00:39:24,251 --> 00:39:25,668 È l'invocazione! 462 00:39:25,751 --> 00:39:27,126 L'invocazione! 463 00:39:27,209 --> 00:39:29,376 L'incantesimo d'invocazione! 464 00:39:32,834 --> 00:39:33,668 Andiamo! 465 00:39:33,751 --> 00:39:36,126 Sventolate! 466 00:39:36,918 --> 00:39:38,126 Ci siamo. 467 00:39:38,209 --> 00:39:40,209 Bravo, Sparky. Bravo. 468 00:39:41,751 --> 00:39:46,084 - Piano, Sparky. Ci siamo. - Così, Fantini delle Anime! 469 00:39:58,543 --> 00:39:59,584 No! 470 00:39:59,668 --> 00:40:01,293 Torna a dormire. 471 00:40:03,876 --> 00:40:05,043 Per un pelo! 472 00:40:19,626 --> 00:40:20,459 Cosa? 473 00:40:21,209 --> 00:40:22,168 Sì! 474 00:40:22,251 --> 00:40:26,834 DA QUESTA PARTE 475 00:40:36,251 --> 00:40:39,126 Ehilà, Fanciulla Infernale! 476 00:40:39,209 --> 00:40:41,126 Siamo arrivati! 477 00:40:49,126 --> 00:40:51,918 Su, non essere timida! 478 00:40:55,084 --> 00:40:56,376 No, ti prego! 479 00:40:57,418 --> 00:40:58,501 Andiamo! 480 00:40:58,584 --> 00:41:01,751 Di' qualcosa! Che devo fare? Ti prego! 481 00:41:06,918 --> 00:41:08,001 Era una bugia! 482 00:41:29,001 --> 00:41:29,834 Allora? 483 00:41:31,334 --> 00:41:32,793 Salve, Sorella Helley. 484 00:41:32,876 --> 00:41:34,626 Perché non eravate sul bus? 485 00:41:35,751 --> 00:41:38,709 - Ero il testimone di Kat? - Colpa mia. 486 00:41:39,209 --> 00:41:41,293 Non volevo venire qui sola. 487 00:41:41,876 --> 00:41:43,001 Capisco. 488 00:41:43,501 --> 00:41:48,334 Beh, ci aspetta una lunga e fredda passeggiata. 489 00:41:51,168 --> 00:41:52,876 Arriverà, prima o poi. 490 00:41:53,626 --> 00:41:54,793 Nel frattempo… 491 00:41:54,876 --> 00:41:56,876 Vediamo com'è la crema! 492 00:41:59,043 --> 00:42:01,834 Guarda, una fossa appena scavata! 493 00:42:02,626 --> 00:42:05,043 Mangia la terra, Sparky! 494 00:42:14,251 --> 00:42:15,418 Ci siamo. 495 00:42:21,126 --> 00:42:23,751 Tipico uomo di chiesa messo male. 496 00:42:23,834 --> 00:42:28,084 Ma se resuscitiamo lui, possiamo resuscitare chiunque. 497 00:42:39,043 --> 00:42:40,543 - Wendell? - Sì? 498 00:42:40,626 --> 00:42:41,834 Non funziona. 499 00:42:46,459 --> 00:42:47,918 Ha funzionato! 500 00:42:48,418 --> 00:42:49,543 È incredibile! 501 00:42:53,209 --> 00:42:54,918 - Chi è stato? - Noi! 502 00:42:55,001 --> 00:42:57,918 Buon Dio! Sono all'inferno! 503 00:42:58,001 --> 00:42:59,418 Ma no, Padre! 504 00:42:59,501 --> 00:43:02,251 Sei tornato a Rust Bank. E vivo! 505 00:43:03,501 --> 00:43:06,043 È un miracolo! Grazie, Signore! 506 00:43:06,126 --> 00:43:08,668 - Lui? Siamo stati noi! - Che? 507 00:43:08,751 --> 00:43:12,001 - Wendell e Wild! - Voi? Ma siete demoni. 508 00:43:12,084 --> 00:43:15,959 - Tranquillo, Padre. - Noi siamo i Maghi Becchini. 509 00:43:16,043 --> 00:43:18,251 Gli artisti dell'aldilà. 510 00:43:28,834 --> 00:43:29,668 E… 511 00:43:30,251 --> 00:43:31,668 Voilà! 512 00:43:33,293 --> 00:43:35,918 Il vostro lavoro è notevole! 513 00:43:37,084 --> 00:43:40,001 Ora, per il pagamento… 514 00:43:40,543 --> 00:43:42,168 Devo pagarvi? 515 00:43:42,668 --> 00:43:45,043 - Quanto? - Tutto ciò che hai. 516 00:43:45,126 --> 00:43:50,293 - Creeremo un parco eccezionale! - Si chiamerà la Fiera dei Sogni! 517 00:43:51,293 --> 00:43:54,668 E la pagherete tu e i tuoi vicini. 518 00:43:56,626 --> 00:43:59,418 Devo mostrarvi una cosa. 519 00:43:59,918 --> 00:44:00,751 Venite. 520 00:44:04,626 --> 00:44:08,084 Questa è Rust Bank. 521 00:44:08,959 --> 00:44:09,918 Guardate. 522 00:44:12,918 --> 00:44:13,793 Niente lavoro. 523 00:44:15,001 --> 00:44:16,001 Né banche. 524 00:44:17,168 --> 00:44:19,001 Né persone. 525 00:44:20,001 --> 00:44:23,584 Fate pure, resuscitate quanti morti volete, 526 00:44:23,668 --> 00:44:26,959 ma nessuno pagherà per questa Fiera. 527 00:44:36,126 --> 00:44:40,043 Allora rimettiamo il tuo culo flaccido sotto terra. 528 00:44:40,626 --> 00:44:43,959 Sì, flaccido e puzzolente. 529 00:44:45,959 --> 00:44:47,084 Ha ragione. 530 00:44:47,168 --> 00:44:50,459 Ci servono i voti dei membri del consiglio. 531 00:44:50,543 --> 00:44:53,251 Sì, i membri della vecchia guardia 532 00:44:53,334 --> 00:44:55,043 voterebbero per voi! 533 00:44:56,418 --> 00:44:59,043 Aspettate! Ho avuto una visione. 534 00:44:59,626 --> 00:45:03,834 I Klaxon pagherebbero volentieri per i vostri servizi. 535 00:45:03,918 --> 00:45:06,959 - Abbastanza per la Fiera? - E gli ornamenti? 536 00:45:07,793 --> 00:45:11,834 Questo e abbastanza per salvare la mia scuola. 537 00:45:18,543 --> 00:45:20,209 Beh, eccoci qui, Kat. 538 00:45:21,418 --> 00:45:23,334 Dimmi solo una cosa. 539 00:45:24,251 --> 00:45:26,418 Il nostro segreto è al sicuro? 540 00:45:29,834 --> 00:45:32,418 So che sei una Fanciulla Infernale. 541 00:45:33,001 --> 00:45:34,459 Come lo sai? 542 00:45:34,543 --> 00:45:37,209 Sono un'esperta. Più o meno. 543 00:45:38,168 --> 00:45:41,751 E tu non vuoi che certe persone lo scoprano. 544 00:45:42,834 --> 00:45:44,376 Che t'importa di me? 545 00:45:45,001 --> 00:45:47,918 Mi importa perché io ero come te. 546 00:45:48,001 --> 00:45:50,209 Oh, sei stata stupida anche tu! 547 00:45:50,293 --> 00:45:54,168 - Non sei stupida. - Abbastanza da uccidere i miei. 548 00:45:54,251 --> 00:45:57,751 Da vederli annegare senza cercare di aiutarli! 549 00:45:57,834 --> 00:46:00,209 - E da credere che… - Basta! 550 00:46:00,293 --> 00:46:04,459 - Non è stata tutta colpa tua. - Tu non sei come me! 551 00:46:15,626 --> 00:46:18,876 Eravamo in pensiero. Non eri sull'autobus. 552 00:46:18,959 --> 00:46:21,584 - Dov'eri? - Mi arresti, Klax Korp? 553 00:46:21,668 --> 00:46:22,668 Arrestarti? 554 00:46:23,168 --> 00:46:25,793 - Siete quelli delle prigioni. - Sì. 555 00:46:25,876 --> 00:46:30,418 Prigioni private. Terapia del trauma, disintossicazione e purificazione. 556 00:46:30,501 --> 00:46:32,543 Ci sei mai stata dentro? 557 00:46:33,168 --> 00:46:34,001 Beh, no. 558 00:46:40,084 --> 00:46:41,168 Appunto. 559 00:46:44,501 --> 00:46:47,709 LEZIONE DI OGGI: ADATTAMENTI DELLE PIANTE CARNIVORE 560 00:46:48,293 --> 00:46:49,293 Che carino. 561 00:46:49,376 --> 00:46:50,793 Il tuo sogno… 562 00:46:53,668 --> 00:46:57,084 Forse era uno scherzo degli altri studenti. 563 00:46:57,168 --> 00:46:59,834 Ho detto che erano demoni, Raúl! 564 00:46:59,918 --> 00:47:02,793 I miei demoni. E hanno mentito! 565 00:47:04,168 --> 00:47:07,668 Forse non dovresti fare patti con dei demoni. 566 00:47:09,959 --> 00:47:12,126 Buongiorno, RBC! 567 00:47:12,209 --> 00:47:14,876 Sono il vostro Padre Bests. 568 00:47:14,959 --> 00:47:19,834 Le notizie sulla mia morte sono fortemente esagerate. 569 00:47:19,918 --> 00:47:22,959 - Che? - Perciò, sono tornato al lavoro. 570 00:47:23,043 --> 00:47:27,626 Per guidare questa gloriosa istituzione verso il futuro. 571 00:47:28,668 --> 00:47:30,751 È Padre Bests! 572 00:47:30,834 --> 00:47:31,959 - Vivo! - Oddio! 573 00:47:32,043 --> 00:47:33,543 Calmi, ragazzi! 574 00:47:33,626 --> 00:47:37,001 Tutti quanti, per favore, state calmi! 575 00:47:37,084 --> 00:47:39,668 - È… - Dev'essere un miracolo, no? 576 00:47:50,709 --> 00:47:51,543 Andiamo! 577 00:47:53,584 --> 00:47:54,418 Kay-Kay? 578 00:48:00,584 --> 00:48:04,334 Dovevano resuscitare i miei genitori, non te! 579 00:48:05,709 --> 00:48:08,209 Oh, cielo! 580 00:48:08,293 --> 00:48:10,126 Davvero, sig.na Elliot? 581 00:48:11,209 --> 00:48:16,584 Forse sono più importante dei tuoi genitori. 582 00:48:17,126 --> 00:48:20,709 Oh, brutto vecchio inquietante! 583 00:48:20,793 --> 00:48:24,126 Mi scusi, ma lei non sarebbe qui senza Kat. 584 00:48:24,834 --> 00:48:27,084 In che senso, esattamente? 585 00:48:27,168 --> 00:48:28,876 Ha invocato i demoni… 586 00:48:30,459 --> 00:48:33,751 Se non riuscite a spiegarvi, 587 00:48:33,834 --> 00:48:35,918 ho di meglio da fare. 588 00:48:37,751 --> 00:48:40,376 Codice sette! 589 00:48:40,459 --> 00:48:43,293 - Ostaggio in sala preside. - Cosa? 590 00:48:43,376 --> 00:48:44,543 Inviate i pinguini! 591 00:48:44,626 --> 00:48:47,043 Non ti teniamo in ostaggio. 592 00:48:47,126 --> 00:48:53,251 Bambini, la vita è preziosa. E adesso, voi state sprecando la mia. 593 00:48:53,334 --> 00:48:54,293 Spostati! 594 00:49:00,251 --> 00:49:01,876 CHIAMATA RAPIDA 595 00:49:01,959 --> 00:49:05,043 VOTO PER LA PRIGIONE QUESTA SETTIMANA 596 00:49:05,126 --> 00:49:06,543 CHIAMATA IN ARRIVO 597 00:49:06,626 --> 00:49:08,709 Ma che diavolo succede? 598 00:49:09,209 --> 00:49:10,209 È Bests. 599 00:49:18,209 --> 00:49:20,418 Padre Bests, non morto. 600 00:49:21,084 --> 00:49:23,043 Com'è possibile, Manberg? 601 00:49:23,126 --> 00:49:24,209 PEZZI DI BACON 602 00:49:24,709 --> 00:49:26,959 Ricordi il tuo primo demone? 603 00:49:27,459 --> 00:49:30,293 Avevi 12 anni quando l'abbiamo preso. 604 00:49:30,376 --> 00:49:35,376 Sì, mi facevi evocare demoni per aggiungerli alla tua collezione. 605 00:49:35,959 --> 00:49:41,459 Eri il mio piede destro della giustizia e mi hai abbandonato! 606 00:49:41,543 --> 00:49:45,084 Di che giustizia parli? Era una trappola. 607 00:49:45,876 --> 00:49:46,834 Un errore. 608 00:49:56,626 --> 00:50:00,084 C'è una nuova Fanciulla Infernale alla RBC? 609 00:50:00,168 --> 00:50:03,251 Lei è… Lei è al sicuro! 610 00:50:03,334 --> 00:50:06,168 Il mio orsetto me l'avrebbe detto 611 00:50:06,251 --> 00:50:09,084 e io l'avrei addestrata e protetta! 612 00:50:09,168 --> 00:50:11,543 Ma tu me l'hai rubato. 613 00:50:11,626 --> 00:50:15,584 E la nuova Fanciulla Infernale l'ha rubato a te. 614 00:50:24,168 --> 00:50:25,959 Ti aspetto, Helley. 615 00:50:40,834 --> 00:50:43,376 NON SI TIENE IN OSTAGGIO IL PADRE 616 00:51:17,084 --> 00:51:19,043 - Non ridere. - Al lavoro! 617 00:51:30,084 --> 00:51:34,209 CANCELLERÒ QUELLE SUORE. 618 00:51:42,168 --> 00:51:43,709 Manberg aveva ragione. 619 00:51:51,209 --> 00:51:52,043 Finalmente. 620 00:51:56,709 --> 00:51:58,793 Sorelle Dailey e Chinstrap! 621 00:52:03,126 --> 00:52:04,584 Su, svegliatevi! 622 00:52:07,834 --> 00:52:08,959 Vai da sola? 623 00:52:09,751 --> 00:52:10,918 Sono demoni! 624 00:52:11,001 --> 00:52:13,209 Demoni miei, problema mio. 625 00:52:15,584 --> 00:52:17,918 Aprite. È un'emergenza! 626 00:52:19,918 --> 00:52:21,751 Chinstrap! Svegliati! 627 00:52:25,084 --> 00:52:27,418 Dove sono Kat e Raúl? 628 00:52:39,293 --> 00:52:40,543 Kat! 629 00:52:41,959 --> 00:52:43,459 Raúl! 630 00:52:45,543 --> 00:52:47,793 Sembrava lui, al telefono. 631 00:52:48,918 --> 00:52:52,043 Non è possibile. L'abbiamo annegato qui. 632 00:52:57,501 --> 00:53:00,459 - Dovresti essere morto! - Sei orrendo! 633 00:53:00,543 --> 00:53:02,043 Adoro questo look. 634 00:53:03,418 --> 00:53:05,084 Prendilo, Lane! 635 00:53:05,168 --> 00:53:06,501 Vieni qui… 636 00:53:08,626 --> 00:53:11,043 Ti romperò la testa per sempre! 637 00:53:11,793 --> 00:53:14,501 Aspetta! Posso farvi avere i voti! 638 00:53:15,709 --> 00:53:16,834 Per la prigione? 639 00:53:17,418 --> 00:53:18,251 Come? 640 00:53:18,834 --> 00:53:20,459 Voteranno domani! 641 00:53:21,709 --> 00:53:26,001 Questi sono i miei soci, Wendell e Wild. 642 00:53:27,084 --> 00:53:30,209 - L'abbiamo resuscitato. - Dai morti. 643 00:53:30,793 --> 00:53:35,126 Loro possono resuscitare i membri della vecchia guardia. 644 00:53:35,793 --> 00:53:37,751 Quelli al cimitero? 645 00:53:37,834 --> 00:53:40,376 Certo! Una ripulita e domattina voteranno. 646 00:53:42,751 --> 00:53:43,584 Sì! 647 00:53:43,668 --> 00:53:45,209 Ottenete quei voti 648 00:53:45,293 --> 00:53:47,876 e vi faremo diventare ricchi. 649 00:53:47,959 --> 00:53:50,751 Abbastanza da costruire la nostra Fiera? 650 00:53:50,834 --> 00:53:51,751 Ma certo! 651 00:53:51,834 --> 00:53:56,126 - Permessi, costruzione veloce… - Liscio come l'olio! 652 00:53:57,668 --> 00:53:59,043 E la mia scuola? 653 00:53:59,126 --> 00:54:00,543 Certo, Padre. 654 00:54:00,626 --> 00:54:04,334 La RBC avrà tutto il nostro sostegno finanziario! 655 00:54:08,626 --> 00:54:12,376 Gli operai del birrificio sono in quel cimitero. 656 00:54:14,918 --> 00:54:18,418 A proposito, volete resuscitare qualcun altro? 657 00:54:18,501 --> 00:54:21,126 I genitori della nostra Fanciulla… 658 00:54:21,209 --> 00:54:23,876 No, no, no! 659 00:54:23,959 --> 00:54:26,709 Se resuscitate qualcun altro… 660 00:54:26,793 --> 00:54:30,793 Niente luna park e niente soldi per la RBC! 661 00:54:30,876 --> 00:54:33,293 - Ehi, un attimo… - Ve lo giuro! 662 00:54:33,376 --> 00:54:35,918 Resusciteranno solo gli elettori. 663 00:54:37,793 --> 00:54:39,918 Va bene. Ci vediamo. 664 00:54:46,293 --> 00:54:50,251 - Eccole qui. - Le tombe della vecchia guardia? 665 00:54:50,334 --> 00:54:52,876 Esattamente. Tutte in fila. 666 00:54:53,709 --> 00:54:54,959 Molto comodo! 667 00:54:59,334 --> 00:55:00,501 Che c'è, bello? 668 00:55:03,209 --> 00:55:04,626 Dove siete stati? 669 00:55:04,709 --> 00:55:06,543 Fanciulla Infernale! 670 00:55:06,626 --> 00:55:09,876 Basta! Fermi! La promessa! I miei genitori! 671 00:55:10,501 --> 00:55:12,376 - Tu non c'eri. - Già. 672 00:55:12,459 --> 00:55:15,543 Quindi, abbiamo usato Bests come cavia. 673 00:55:16,168 --> 00:55:17,043 Guarda qui. 674 00:55:19,334 --> 00:55:20,168 Che cos'è? 675 00:55:20,251 --> 00:55:21,751 Salsa segreta. 676 00:55:21,834 --> 00:55:24,334 - Riporterà i miei in vita? - Sì. 677 00:55:25,251 --> 00:55:27,084 Fantastico! Andiamo! 678 00:55:27,918 --> 00:55:30,793 Klaxon ha detto di non resuscitarne altri! 679 00:55:30,876 --> 00:55:33,334 - Aspetta! - Non ancora! Ecco… 680 00:55:33,418 --> 00:55:35,959 Non funziona più così. 681 00:55:37,209 --> 00:55:41,376 Prima, c'è bisogno che tu… Ci giuri fedeltà. 682 00:55:41,459 --> 00:55:43,584 - Già! - Non era nei patti! 683 00:55:44,376 --> 00:55:47,918 Fanciulla Infernale, giuri di servirci… 684 00:55:49,709 --> 00:55:53,168 Per tutta l'eternità! 685 00:55:53,251 --> 00:55:55,626 - È uno scherzo? - Basta, Kat! 686 00:55:55,709 --> 00:55:56,543 Basta! 687 00:55:58,584 --> 00:56:01,418 - Lascia stare, Raúl! - Che fa lassù? 688 00:56:03,001 --> 00:56:03,834 Va bene. 689 00:56:04,918 --> 00:56:08,459 Lo giuro. 690 00:56:14,293 --> 00:56:17,668 - Cos'hai fatto? - Io? È stato il teschio. 691 00:56:21,126 --> 00:56:22,501 Per prima cosa… 692 00:56:23,834 --> 00:56:27,001 Lo so! Portaci del cibo. Moriamo di fame! 693 00:56:27,084 --> 00:56:31,376 L'unico posto rimasto è il Falafel di Fawzi. Vi aiuto. 694 00:56:31,459 --> 00:56:32,584 Oh, no. 695 00:56:32,668 --> 00:56:35,043 Tu e Sparky scavate le tombe. 696 00:56:35,126 --> 00:56:39,043 Te l'ho detto. Succedono cose brutte a chi mi vuole bene. 697 00:56:44,584 --> 00:56:46,834 Su, non abbiamo tutta la notte. 698 00:56:48,668 --> 00:56:49,751 Svegliamoli. 699 00:56:52,501 --> 00:56:53,668 Non aver paura. 700 00:56:58,293 --> 00:56:59,126 Uno… 701 00:57:01,251 --> 00:57:04,501 due, tre, quattro, cinque, 702 00:57:06,168 --> 00:57:07,251 sei. 703 00:57:13,459 --> 00:57:14,334 Ci siamo! 704 00:57:24,751 --> 00:57:25,626 Bentornato! 705 00:57:26,793 --> 00:57:27,751 Che piacere! 706 00:57:41,168 --> 00:57:42,959 Rinnoviamo il look, su! 707 00:57:43,043 --> 00:57:45,168 Rinnoviamo il look! 708 00:57:49,209 --> 00:57:50,043 Salve! 709 00:57:54,418 --> 00:57:55,251 Uscite. 710 00:57:59,668 --> 00:58:01,876 Votate per la prigione! 711 00:58:02,376 --> 00:58:04,918 VOTA PER LA KLAX KORP 712 00:58:10,584 --> 00:58:14,126 - Che gruppo impegnativo! - Festeggiamo? 713 00:58:15,834 --> 00:58:16,959 Che fai? 714 00:58:17,668 --> 00:58:21,668 - Do sollievo al pancino. - Ce lo siamo guadagnato. 715 00:58:21,751 --> 00:58:25,876 Basta! Non ne rimarrà per i genitori di Kat. 716 00:58:25,959 --> 00:58:29,918 Adoro quella Fanciulla Infernale, ma… 717 00:58:30,001 --> 00:58:35,001 Se resuscitiamo i suoi, i Klaxon non costruiranno la Fiera. 718 00:59:01,251 --> 00:59:04,584 I FALAFEL DI FAWZI 719 00:59:04,668 --> 00:59:06,793 È bello rivederti qui, Kat! 720 00:59:08,001 --> 00:59:10,334 A Rust Bank servono colori vivaci. 721 00:59:10,834 --> 00:59:13,126 Che buon odore, sig. Fawzi. 722 00:59:13,209 --> 00:59:15,376 Con salsa piccante, giusto? 723 00:59:15,959 --> 00:59:18,168 - Sì. - Prendi la bottiglia. 724 00:59:19,709 --> 00:59:22,293 - E non sparire, ok? - Grazie. 725 00:59:28,751 --> 00:59:29,584 Ok. 726 00:59:58,709 --> 00:59:59,793 Delroy. 727 00:59:59,876 --> 01:00:00,709 Wilma? 728 01:00:00,793 --> 01:00:03,126 Cos'è successo? 729 01:00:03,959 --> 01:00:08,584 Ehi. Voi due dovete andare in città. Trovate Kat. 730 01:00:09,418 --> 01:00:10,459 Kat è qui? 731 01:00:11,251 --> 01:00:12,126 Sì. 732 01:00:14,334 --> 01:00:15,501 Come ti chiami? 733 01:00:16,709 --> 01:00:18,834 Raúl. Ora sbrigatevi! 734 01:00:32,418 --> 01:00:37,834 - Hai rubato la crema. - Resuscitato i genitori della Fanciulla! 735 01:00:42,501 --> 01:00:45,418 C'è qualcosa che non va, lassù. 736 01:00:50,584 --> 01:00:54,418 Svegliatevi, fannulloni. Ho un'emergenza capelli. 737 01:00:55,209 --> 01:00:56,709 Forza, svegliatevi! 738 01:00:57,209 --> 01:00:58,043 E va bene. 739 01:01:01,501 --> 01:01:03,918 Avete un aspetto terribile. 740 01:01:06,001 --> 01:01:06,834 Cosa? 741 01:01:08,418 --> 01:01:12,043 Fantini delle Anime! Di corsa! 742 01:01:19,793 --> 01:01:21,084 Ma che… 743 01:01:41,876 --> 01:01:42,709 Ehi! 744 01:01:56,168 --> 01:01:58,584 Quanti morti hanno resuscitato? 745 01:02:08,834 --> 01:02:09,668 Cosa? 746 01:02:55,459 --> 01:03:00,793 OTTO ANNI, SETTE ANNI, SEI ANNI, CINQUE ANNI, QUATTRO ANNI 747 01:03:03,001 --> 01:03:07,584 PRIMO GIORNO A CASA! 748 01:03:08,293 --> 01:03:09,584 Sei tu, Kat? 749 01:03:10,126 --> 01:03:12,501 Sei cresciuta tantissimo! 750 01:03:12,584 --> 01:03:14,501 Mamma! Papà! 751 01:03:21,459 --> 01:03:24,626 Va tutto bene. Siete di nuovo con me. 752 01:03:30,959 --> 01:03:35,584 È meraviglioso rivederti, Kat, ma com'è possibile? 753 01:03:35,668 --> 01:03:37,668 Perché siamo vivi, ora? 754 01:03:39,084 --> 01:03:40,501 Non ha importanza. 755 01:03:42,126 --> 01:03:45,209 Ehi, ho ancora il tuo Ciclope, papà. 756 01:03:45,709 --> 01:03:48,418 Quello stereo fa tremare le stanze. 757 01:03:48,959 --> 01:03:52,293 - E questo, mamma. - Mi chiedevo dove fosse. 758 01:03:53,459 --> 01:03:56,959 Giuro di aver detto di no a questa gente. 759 01:03:58,001 --> 01:04:01,126 Le insegne della Klax Korp sono ovunque! 760 01:04:01,209 --> 01:04:04,293 Sei diventata molto più forte, vero? 761 01:04:04,376 --> 01:04:05,209 Ho dovuto, 762 01:04:06,209 --> 01:04:07,043 dato che… 763 01:04:08,584 --> 01:04:09,543 vi ho uccisi. 764 01:04:09,626 --> 01:04:11,251 Non ci hai uccisi tu. 765 01:04:11,334 --> 01:04:14,043 Ti sei schiantato perché ho urlato. 766 01:04:14,126 --> 01:04:16,126 È stato un incidente, Kat. 767 01:04:16,209 --> 01:04:17,668 Avevi otto anni. 768 01:04:18,918 --> 01:04:20,126 La tua mano! 769 01:04:23,543 --> 01:04:24,376 Kat! 770 01:04:33,043 --> 01:04:36,459 Ho fatto un patto con dei fratelli demoni. 771 01:04:36,543 --> 01:04:37,376 Demoni? 772 01:04:37,918 --> 01:04:38,751 Perché? 773 01:04:38,834 --> 01:04:42,626 Hanno promesso di resuscitarvi e l'hanno fatto! 774 01:04:42,709 --> 01:04:46,126 Demoni? È stato un ragazzo, Raúl. 775 01:04:46,209 --> 01:04:47,084 Raúl? 776 01:04:47,584 --> 01:04:49,001 È un tuo amico? 777 01:04:49,668 --> 01:04:51,668 Io non ho amici. 778 01:04:52,293 --> 01:04:54,918 - È in pericolo, vero? - Forse. 779 01:04:55,001 --> 01:04:57,626 Se è così, dobbiamo aiutarlo. 780 01:04:57,709 --> 01:04:59,751 Ma vi ho appena ritrovati! 781 01:04:59,834 --> 01:05:04,459 - Gli amici sono come la famiglia. - Si fa di tutto per loro. 782 01:05:06,084 --> 01:05:11,376 E va bene! Mi occuperò io di Raúl. Voi restate qui in casa. 783 01:05:14,126 --> 01:05:17,043 - Salvalo, tesoro. - Ma sta' attenta. 784 01:05:17,668 --> 01:05:23,751 - Oh, no! Che facciamo, Wendell? - Se lo scoprono i Klaxon, niente Fiera! 785 01:05:23,834 --> 01:05:26,543 - Devi dirlo al Padre. - No, tu. 786 01:05:26,626 --> 01:05:29,584 Sei più grande, devi farlo tu. 787 01:05:30,918 --> 01:05:34,001 Basta, Spark Plug! Non sentiamo i nostri pensieri! 788 01:05:53,751 --> 01:05:55,293 I FALAFEL DI FAWZI 789 01:06:00,543 --> 01:06:01,751 - Kat! - Zitto! 790 01:06:17,626 --> 01:06:20,126 Io giuro… 791 01:06:24,251 --> 01:06:28,084 - Senti qualcosa? - L'odore di qualcosa. Falafel? 792 01:06:32,959 --> 01:06:35,626 Maledetta, avida canaglia! 793 01:06:35,709 --> 01:06:37,793 Hai mangiato la Fanciulla! 794 01:06:39,584 --> 01:06:41,251 E anche Raúl. 795 01:06:44,584 --> 01:06:48,043 Sono letteralmente traumatizzato! 796 01:06:50,334 --> 01:06:54,418 - Questa crema mi mancherà. - Non quanto a Belzer. 797 01:06:57,418 --> 01:06:59,584 Dove sono? 798 01:07:03,209 --> 01:07:08,168 Hai portato i miei ultimi due figli nella Terra dei Viventi? 799 01:07:11,334 --> 01:07:13,501 Con la mia magica crema. 800 01:07:15,459 --> 01:07:18,293 Visto? Non è stato difficile, vero? 801 01:07:26,418 --> 01:07:30,668 - Grazie. Mi hai salvato. - Non siamo ancora amici. 802 01:07:34,334 --> 01:07:36,501 Hai rubato il Belzebollorso. 803 01:07:38,501 --> 01:07:42,959 - E hai invocato i tuoi demoni. - Lasciami. I miei mi aspettano. 804 01:07:43,543 --> 01:07:47,709 - I tuoi genitori morti? - È colpa mia se sono morti. 805 01:07:47,793 --> 01:07:50,418 Dovevo riportarli indietro. Lasciami! 806 01:07:50,501 --> 01:07:53,043 I demoni non resuscitano i morti. 807 01:07:53,126 --> 01:07:55,834 Beh, avevano una crema magica. 808 01:07:58,959 --> 01:08:00,418 Tranquilla, Wilma. 809 01:08:02,168 --> 01:08:06,043 Raúl, di' ai genitori di Kat che mi servirà per un po'. 810 01:08:06,584 --> 01:08:09,126 Perché dovrei fare ciò che dici? 811 01:08:14,334 --> 01:08:15,168 Anche tu? 812 01:08:15,251 --> 01:08:16,876 Esatto. 813 01:08:32,376 --> 01:08:34,668 Manberg, ci serve una mano. 814 01:08:35,251 --> 01:08:36,251 Ah, sì? 815 01:08:37,668 --> 01:08:38,834 Il mio orsetto! 816 01:08:39,459 --> 01:08:42,209 Oh, ti sono mancato, cattivone? 817 01:08:42,293 --> 01:08:44,126 Adesso, Manberg. 818 01:08:44,626 --> 01:08:45,709 Va bene. 819 01:08:49,251 --> 01:08:53,793 Wow, ha giurato fedeltà ai suoi demoni. 820 01:08:54,834 --> 01:08:57,543 E la febbre sta salendo. 821 01:08:58,126 --> 01:08:59,126 È colpa mia. 822 01:08:59,626 --> 01:09:02,126 Beh, c'è solo una cosa da fare. 823 01:09:03,709 --> 01:09:05,626 Quarantena totale! 824 01:09:09,001 --> 01:09:11,084 Tu non capisci, Manberg. 825 01:09:11,168 --> 01:09:14,251 I suoi demoni stanno creando un esercito di morti! 826 01:09:14,334 --> 01:09:16,293 Un esercito intero? 827 01:09:16,376 --> 01:09:20,709 Sì! E ci serviranno due Fanciulle Infernali per fermarli. 828 01:09:23,418 --> 01:09:24,626 Che si fa? 829 01:09:26,376 --> 01:09:30,959 - Il sangue ci lega, Manberg. - Quel legame può ucciderti. 830 01:09:31,459 --> 01:09:33,001 Fallo e basta! 831 01:09:45,376 --> 01:09:48,043 Apri la Camera della Redenzione. 832 01:10:00,626 --> 01:10:01,584 Non va bene. 833 01:10:01,668 --> 01:10:05,584 Mi hanno detto che non c'è più niente di cui essere felici. 834 01:10:05,668 --> 01:10:08,209 Non ho bisogno di altri problemi. 835 01:10:09,293 --> 01:10:13,501 Dicono che Rust Bank sia perduta, una città fantasma. 836 01:10:14,418 --> 01:10:16,626 Perché fermare di nuovo la Klax Korp? 837 01:10:17,334 --> 01:10:21,168 Perché hanno causato l'incendio che ha ucciso i nostri amici 838 01:10:21,251 --> 01:10:22,751 e distrutto la città. 839 01:10:22,834 --> 01:10:26,668 - Sfondi una porta aperta, cara. - Votiamo! 840 01:10:26,751 --> 01:10:28,043 Certo, signore. 841 01:10:28,709 --> 01:10:32,876 Chi è a favore della prigione, alzi la mano destra. 842 01:10:32,959 --> 01:10:35,501 Dovrete passare sul mio cadavere! 843 01:10:36,043 --> 01:10:37,959 Ora, i voti contro. 844 01:10:42,668 --> 01:10:43,834 Zombi? 845 01:10:43,918 --> 01:10:46,168 - Cadaveri! - È un'invasione! 846 01:10:47,376 --> 01:10:51,334 Perdóname, ma è riservato ai membri del consiglio! 847 01:10:53,876 --> 01:10:56,334 Colonnello Bumstrop, sei tu? 848 01:10:59,168 --> 01:11:02,793 Oh, Signore. Cassandra, è la vecchia guardia! 849 01:11:02,876 --> 01:11:04,959 Ma sono morti anni fa! 850 01:11:05,459 --> 01:11:08,918 Secondo il mio parere da medico, sono vivi. 851 01:11:09,001 --> 01:11:12,084 Ma dai, ti occupi solo di piedi. 852 01:11:12,168 --> 01:11:14,834 I podologi sono veri medici. 853 01:11:18,751 --> 01:11:23,084 Pare che abbiano il diritto di stare qui. E di votare. 854 01:11:23,168 --> 01:11:25,501 Mariana, hai perso la testa? 855 01:11:25,584 --> 01:11:29,709 Devo farlo, Fawzi. Tutti i membri vivi possono votare. 856 01:11:32,376 --> 01:11:36,834 Chi è a favore della prigione, alzi la mano destra. 857 01:11:42,084 --> 01:11:44,334 Vincono i sì. Sei a cinque. 858 01:11:46,918 --> 01:11:48,418 Santo cielo! 859 01:11:48,501 --> 01:11:50,751 Sicuri che sia corretto? 860 01:11:50,834 --> 01:11:52,584 I loro voti contano? 861 01:11:54,376 --> 01:11:55,209 Sì. 862 01:11:56,293 --> 01:11:57,376 Hanno vinto. 863 01:11:58,751 --> 01:11:59,626 No! 864 01:12:02,043 --> 01:12:02,876 Finalmente! 865 01:12:03,376 --> 01:12:06,418 Ottimo lavoro, Padre! 866 01:12:06,501 --> 01:12:07,501 Molto bene! 867 01:12:08,209 --> 01:12:14,001 - Non ti mancheranno vino e ostie. - Grazie dalla scuola e i miei soci. 868 01:12:16,168 --> 01:12:19,043 E che tu sia benedetta, figliola. 869 01:12:19,626 --> 01:12:21,251 Padre Bests! 870 01:12:21,334 --> 01:12:22,168 A presto! 871 01:12:22,668 --> 01:12:23,959 Siobhan, 872 01:12:24,043 --> 01:12:25,751 vieni a festeggiare! 873 01:12:25,834 --> 01:12:27,834 Abbiamo ottenuto il voto! 874 01:12:29,626 --> 01:12:33,293 Mamma, papà, so la verità sulle vostre prigioni. 875 01:12:33,376 --> 01:12:35,043 E quale sarebbe? 876 01:12:35,126 --> 01:12:38,918 Beh, fate un sacco di soldi per ogni prigioniero. 877 01:12:39,001 --> 01:12:42,793 Li inscatolate lì, gli date cibo e cure schifose, 878 01:12:42,876 --> 01:12:45,584 condizioni pericolose e niente riabilitazione. 879 01:12:47,418 --> 01:12:49,751 Sono fiero di te, cara. 880 01:12:49,834 --> 01:12:52,959 È proprio il nostro modello di business. 881 01:12:53,043 --> 01:12:56,168 Non meritano un'altra chance, come Kay-Kay? 882 01:12:56,251 --> 01:12:59,959 Oh, adoriamo quei ragazzi che spezzano il ciclo. 883 01:13:00,043 --> 01:13:03,251 Ne porteranno a centinaia alla RBC. 884 01:13:03,334 --> 01:13:08,084 Gli renderemo impossibile avere successo. E quando falliranno… 885 01:13:08,168 --> 01:13:12,418 La nostra nuova prigione li aspetterà a braccia aperte. 886 01:13:16,376 --> 01:13:20,001 Lo farete davvero? Demolirete Rust Bank? 887 01:13:20,084 --> 01:13:21,543 Domattina presto! 888 01:13:21,626 --> 01:13:24,959 Il governatore, la stampa. Ci saranno tutti. 889 01:13:25,043 --> 01:13:28,418 Prometti che ci sarai anche tu e sorriderai. 890 01:13:29,126 --> 01:13:30,209 Devo andare. 891 01:13:30,293 --> 01:13:32,168 Gabby deve mangiare. 892 01:13:32,251 --> 01:13:34,626 Allora, me lo prometti? 893 01:13:34,709 --> 01:13:38,668 Oh, ci sarò, mamma. Te lo prometto. 894 01:13:38,751 --> 01:13:40,418 È proprio mia figlia! 895 01:13:43,959 --> 01:13:47,876 Kat, sono i tuoi ricordi ad alimentare la febbre. 896 01:13:48,543 --> 01:13:50,251 I miei ricordi? 897 01:13:50,751 --> 01:13:51,584 Sì. 898 01:13:52,418 --> 01:13:54,834 È ora di affrontare il passato. 899 01:13:55,334 --> 01:13:56,168 Pronta? 900 01:13:56,668 --> 01:13:57,501 Sì. 901 01:14:32,251 --> 01:14:33,626 CASA-FAMIGLIA MAMMA OCA 902 01:14:58,334 --> 01:14:59,334 No! 903 01:15:05,334 --> 01:15:06,751 TRIBUNALE MINORILE 904 01:15:18,918 --> 01:15:22,043 Lo giuro… 905 01:15:26,168 --> 01:15:28,959 È un mostro creato dai tuoi ricordi! 906 01:15:43,126 --> 01:15:46,209 Fallo smettere, Sorella Helley! 907 01:15:46,834 --> 01:15:49,043 Puoi farlo solo tu, Kat. 908 01:15:50,459 --> 01:15:52,043 È troppo forte. 909 01:15:52,126 --> 01:15:53,834 Tu sei più forte! 910 01:15:54,334 --> 01:15:57,793 Forza, domina i tuoi ricordi! 911 01:16:04,834 --> 01:16:07,626 Mi avete torturato per anni. 912 01:16:09,668 --> 01:16:12,418 Ma mi avete reso una sopravvissuta! 913 01:16:13,918 --> 01:16:15,626 E potentissima! 914 01:16:32,751 --> 01:16:35,043 Controllo io la mia vita! 915 01:16:38,043 --> 01:16:39,418 Non tu! 916 01:16:45,293 --> 01:16:47,043 Soci! Guardate. 917 01:16:48,084 --> 01:16:49,084 Siamo ricchi! 918 01:16:50,709 --> 01:16:53,251 Avanti, cosa c'è che non va? 919 01:16:53,334 --> 01:16:56,793 Abbiamo salvato la RBC e la Fiera! 920 01:16:58,418 --> 01:17:00,209 Non posso tenere quei soldi. 921 01:17:00,293 --> 01:17:01,126 Perché no? 922 01:17:02,418 --> 01:17:05,501 Non abbiamo resuscitato solo la vecchia guardia. 923 01:17:05,584 --> 01:17:08,334 Avete resuscitato i genitori di Kat? 924 01:17:08,418 --> 01:17:11,834 - Non noi. - È stato quel becchino ingrato! 925 01:17:11,918 --> 01:17:14,668 Lui? Oh, no! 926 01:17:16,501 --> 01:17:19,293 Sì! Agganciate il carro! 927 01:17:21,001 --> 01:17:22,334 Che si fa, Padre? 928 01:17:22,918 --> 01:17:26,043 Nascondino con colpo di scena! 929 01:17:27,584 --> 01:17:31,584 Kat! 930 01:17:58,584 --> 01:17:59,751 Ce l'hai fatta. 931 01:18:01,043 --> 01:18:02,043 E ora… 932 01:18:03,918 --> 01:18:05,001 il tuo potere. 933 01:18:08,084 --> 01:18:08,918 Toccato. 934 01:18:16,751 --> 01:18:19,043 Riesco a vedere il futuro. 935 01:18:23,334 --> 01:18:24,293 Oh, no. 936 01:18:26,251 --> 01:18:28,668 Helley sta male! Aprite! 937 01:18:31,334 --> 01:18:34,584 Sto venendo a prendervi, ragazzi. 938 01:18:44,376 --> 01:18:45,501 Fantini! 939 01:18:47,918 --> 01:18:49,751 Sì! 940 01:19:03,001 --> 01:19:03,876 È Kat! 941 01:19:07,668 --> 01:19:09,043 Arriviamo, Kat. 942 01:19:10,876 --> 01:19:11,918 Ehi, tesoro! 943 01:19:13,418 --> 01:19:14,334 Ehi! Tu! 944 01:19:16,084 --> 01:19:18,459 - Che sta succedendo? - Oh, no! 945 01:19:18,543 --> 01:19:20,168 Vedo il tuo cappello. 946 01:19:20,251 --> 01:19:21,626 - Tana! - Presa! 947 01:19:21,709 --> 01:19:22,543 Chi siete? 948 01:19:43,834 --> 01:19:45,001 Sorella Helley. 949 01:19:49,209 --> 01:19:52,126 È svenuta e ha battuto la testa. 950 01:19:56,376 --> 01:19:57,626 Parlami, Helley. 951 01:19:59,668 --> 01:20:01,418 Non schiaffeggiarmi. 952 01:20:01,501 --> 01:20:02,918 Sei viva! 953 01:20:04,459 --> 01:20:05,334 A malapena. 954 01:20:05,834 --> 01:20:06,793 E Kat? 955 01:20:13,959 --> 01:20:17,001 Bene. Le hai tolto la febbre, Helley. 956 01:20:17,084 --> 01:20:18,501 Sta bene. 957 01:20:19,834 --> 01:20:23,459 - Grazie mille, Sorella! - Ce l'abbiamo fatta. 958 01:20:25,251 --> 01:20:27,501 Questo nuovo potere… 959 01:20:28,084 --> 01:20:31,751 All'inizio sarà imprevedibile, ma col tempo… 960 01:20:31,834 --> 01:20:34,418 Grazie a Dio, Kat! Ho cercato… 961 01:20:36,043 --> 01:20:37,543 Altri demoni? 962 01:20:38,709 --> 01:20:40,043 Li colleziono. 963 01:20:40,668 --> 01:20:43,168 - Che ci fai qui? - I tuoi, Kat. 964 01:20:43,251 --> 01:20:48,543 - Li rimetteranno sottoterra, lo so! - Ucciderò Wendell e Wild! 965 01:20:48,626 --> 01:20:52,418 Con due Fanciulle Infernali, non possiamo fallire! 966 01:20:52,501 --> 01:20:56,293 Va', Manberg. A questa Fanciulla serve un momento. 967 01:20:56,376 --> 01:20:59,793 Va bene, ma non metterci troppo. 968 01:21:07,084 --> 01:21:09,501 Kay-Kay? Sono io, Siobhan. 969 01:21:10,084 --> 01:21:11,501 E c'è una tua fan! 970 01:21:15,334 --> 01:21:20,251 Bene. Mi merito il tuo silenzio. Ma c'è un'emergenza. 971 01:21:27,168 --> 01:21:28,001 Kat? 972 01:21:30,584 --> 01:21:32,751 Capra cattiva! Mettilo giù! 973 01:21:33,334 --> 01:21:35,418 Gabby, fermati! Dove vai? 974 01:21:38,001 --> 01:21:39,001 Gabby! 975 01:21:44,251 --> 01:21:46,668 Non dimentichi qualcosa? 976 01:21:47,334 --> 01:21:48,251 Sì. 977 01:21:51,459 --> 01:21:53,834 Allora, qualche ultima parola? 978 01:21:55,126 --> 01:21:57,418 Pensavo fossi più alto. 979 01:21:57,501 --> 01:21:59,084 Io sono più alto. 980 01:22:00,209 --> 01:22:02,459 Sono mazze da cartone? 981 01:22:02,543 --> 01:22:05,293 Cosa? Mazze da cartone? 982 01:22:05,376 --> 01:22:06,418 Padre! 983 01:22:06,501 --> 01:22:10,168 Ah, sì. Che il Signore abbia cura di voi 984 01:22:10,251 --> 01:22:14,001 e vi offra il riposo eterno. 985 01:22:18,459 --> 01:22:20,626 - Ci siamo! - Uno, due… 986 01:22:20,709 --> 01:22:21,709 Boom! 987 01:22:22,668 --> 01:22:25,209 Kat faceva più paura a tre anni. 988 01:22:26,084 --> 01:22:28,209 E adesso molto di più! 989 01:22:28,293 --> 01:22:30,126 - Fanciulla! - Sei viva! 990 01:22:30,209 --> 01:22:32,168 Liberate i miei genitori! 991 01:22:32,793 --> 01:22:35,168 Non si può, Fanciulla. Vedi… 992 01:22:35,251 --> 01:22:37,793 Restano 800 compiti da fare. 993 01:22:37,876 --> 01:22:42,918 Esatto. Quindi, come tuoi padroni, ti ordiniamo di voltarti e… 994 01:22:46,084 --> 01:22:47,043 Siete matti! 995 01:22:47,918 --> 01:22:50,126 Non sono più il vostro burattino. 996 01:22:50,209 --> 01:22:51,209 Proprio così! 997 01:22:55,501 --> 01:22:57,626 Spark Plug! 998 01:22:57,709 --> 01:23:00,168 - Aiuto! - Che delusione, Padre. 999 01:23:00,918 --> 01:23:02,001 Oh, no. 1000 01:23:02,918 --> 01:23:03,751 Kat. 1001 01:23:08,751 --> 01:23:12,751 - Perché l'hai fatto? - Erano della mia taglia e… 1002 01:23:12,834 --> 01:23:17,209 Non gli stivali, i miei genitori! Perché li stavi mettendo nelle tombe? 1003 01:23:17,293 --> 01:23:21,834 - Il Padre ha detto che era l'unico modo. - Per salvare la Fiera. 1004 01:23:21,918 --> 01:23:26,251 - E per salvare la mia scuola. - Cosa? 1005 01:23:28,209 --> 01:23:29,251 Gabby? 1006 01:23:29,334 --> 01:23:30,293 C'è nessuno? 1007 01:23:31,251 --> 01:23:32,543 - Cosa? - Chi è? 1008 01:23:37,751 --> 01:23:40,126 Che succede qui, Kay-Kay? 1009 01:23:41,293 --> 01:23:44,043 Beh, per cominciare, io e Sorella Helley 1010 01:23:44,126 --> 01:23:48,126 siamo Fanciulle Infernali e se mi chiami ancora Kay-Kay… 1011 01:23:48,209 --> 01:23:51,793 Certo, sei una Fanciulla Infernale, Kat. 1012 01:23:53,501 --> 01:23:58,251 Padre Bests, i miei non vogliono salvare la scuola. 1013 01:23:58,751 --> 01:24:02,251 - O costruire un parco. - Ma ci hanno pagati. 1014 01:24:05,876 --> 01:24:06,709 SOLDI KLAX 1015 01:24:06,793 --> 01:24:08,876 Cos'è questa roba? 1016 01:24:08,959 --> 01:24:13,376 È così che pagano il personale. Inutile nel mondo reale. 1017 01:24:15,626 --> 01:24:17,418 Vi mostro una cosa. 1018 01:24:22,334 --> 01:24:25,293 Avevi ragione, Kat. Sui miei genitori. 1019 01:24:25,918 --> 01:24:27,459 Prigioni private. 1020 01:24:28,168 --> 01:24:29,584 Dobbiamo fermarli. 1021 01:24:52,168 --> 01:24:53,043 È tardi. 1022 01:24:53,626 --> 01:24:54,876 Cosa vuoi dire? 1023 01:24:54,959 --> 01:24:57,126 Rust Bank scomparirà. 1024 01:24:57,209 --> 01:24:59,543 Tu hai visto il futuro. 1025 01:25:04,334 --> 01:25:05,543 Che succede? 1026 01:25:06,876 --> 01:25:07,709 Delroy? 1027 01:25:11,043 --> 01:25:12,084 È lui! 1028 01:25:16,001 --> 01:25:20,793 Ucci ucci, 1029 01:25:20,876 --> 01:25:25,001 sento l'odore del sangue di due ladrucci! 1030 01:25:27,668 --> 01:25:30,793 È meglio dell'esercito dei non morti! 1031 01:25:30,876 --> 01:25:34,876 Dov'è la mia crema per capelli? 1032 01:25:35,501 --> 01:25:36,793 L'avete rubata! 1033 01:25:36,876 --> 01:25:38,668 Adesso ci ucciderà! 1034 01:25:38,751 --> 01:25:42,543 Andate al carro funebre e non date nell'occhio! 1035 01:25:42,626 --> 01:25:43,751 Wendell? 1036 01:25:44,334 --> 01:25:45,168 Wild? 1037 01:25:45,959 --> 01:25:48,418 So che siete qui! 1038 01:25:50,626 --> 01:25:52,126 Forza, ragazzi, 1039 01:25:52,668 --> 01:25:54,293 non vi farò del male. 1040 01:25:59,418 --> 01:26:02,168 Il mio premio più grande di sempre! 1041 01:26:03,876 --> 01:26:04,793 Ma che… 1042 01:26:06,626 --> 01:26:08,751 Chi sta scherzando con… 1043 01:26:11,251 --> 01:26:12,418 - Su! - Andiamo! 1044 01:26:12,501 --> 01:26:15,751 Eccovi, ladri con la tremarella! 1045 01:26:15,834 --> 01:26:19,043 Il papà della Fiera dell'Urlo suonerà… 1046 01:26:20,584 --> 01:26:21,418 le vostre… 1047 01:26:24,459 --> 01:26:25,376 budella! 1048 01:26:28,043 --> 01:26:29,209 Non ci provate! 1049 01:26:34,001 --> 01:26:35,418 Tutto bene, amico! 1050 01:26:37,626 --> 01:26:38,584 Alla grande! 1051 01:26:46,334 --> 01:26:47,209 Presi! 1052 01:27:01,543 --> 01:27:04,293 Perché l'avete fatto? 1053 01:27:05,793 --> 01:27:07,626 Cosa? Rubarti la crema? 1054 01:27:07,709 --> 01:27:10,126 Venire sulla Terra dei Viventi? 1055 01:27:10,793 --> 01:27:13,001 Perché non avremmo dovuto? 1056 01:27:13,501 --> 01:27:14,501 Papà! 1057 01:27:14,584 --> 01:27:18,751 Alla mia Fiera non serviva un nuovo design. 1058 01:27:20,418 --> 01:27:21,584 Ora sì. 1059 01:27:26,126 --> 01:27:27,876 La mia crema! 1060 01:27:28,376 --> 01:27:30,543 È finita tutta! 1061 01:27:39,459 --> 01:27:41,584 Il progetto di Raúl. 1062 01:27:42,918 --> 01:27:47,126 Un genitore… che protegge il proprio figlio. 1063 01:27:47,209 --> 01:27:49,793 - Ci proviamo tutti. - Ogni genitore. 1064 01:27:50,834 --> 01:27:51,668 Non io. 1065 01:27:52,543 --> 01:27:55,876 Prima di voi, ce n'erano altri. Sono scappati. 1066 01:27:56,376 --> 01:27:57,709 Avevamo fratelli? 1067 01:27:57,793 --> 01:28:02,209 Al diavolo, ho detto. Torneranno con la coda tra le gambe. 1068 01:28:02,293 --> 01:28:04,293 Ma non sono mai tornati. 1069 01:28:04,959 --> 01:28:06,376 Ehi, lassù! 1070 01:28:07,418 --> 01:28:08,918 Signore dei Demoni! 1071 01:28:09,709 --> 01:28:11,459 Sono Buffalo Belzer. 1072 01:28:11,543 --> 01:28:12,793 Ok, sig. Belzer. 1073 01:28:12,876 --> 01:28:18,626 Io, Manberg lo Spietato, sono un nemico giurato dei demoni. 1074 01:28:18,709 --> 01:28:20,709 Ma non delle famiglie. 1075 01:28:22,209 --> 01:28:23,876 Sei tu, Belissa? 1076 01:28:24,376 --> 01:28:27,459 Ho tutti i tuoi figli scomparsi. 1077 01:28:27,543 --> 01:28:28,376 Continua. 1078 01:28:28,876 --> 01:28:31,793 Libera i miei amici e saranno tuoi. 1079 01:28:32,543 --> 01:28:36,001 Accetto, Manberg il Misericordioso. 1080 01:28:36,084 --> 01:28:37,418 Lo Spietato! 1081 01:28:41,668 --> 01:28:42,584 Gnasher, 1082 01:28:43,084 --> 01:28:45,501 Wincer, Heddie. 1083 01:28:45,584 --> 01:28:47,584 Ma guardati, Zostril! 1084 01:28:49,584 --> 01:28:51,376 Lasciatemelo dire, 1085 01:28:51,459 --> 01:28:56,501 le notizie sulla mia morte sono fortemente esagerate. 1086 01:28:57,709 --> 01:29:00,959 - Di nuovo morto? - Gli ho dato tanta crema. 1087 01:29:01,043 --> 01:29:04,709 Cavolo, l'avete resuscitato con la crema? 1088 01:29:04,793 --> 01:29:07,126 Beh, sì. 1089 01:29:07,209 --> 01:29:10,918 Avanti, ragazzi, quella roba non dura. 1090 01:29:11,751 --> 01:29:13,501 Quella roba non dura? 1091 01:29:14,418 --> 01:29:15,709 Non tardate. 1092 01:29:15,793 --> 01:29:19,084 Non posso costruire una nuova Fiera senza architetti. 1093 01:29:19,168 --> 01:29:21,418 - Noi? - Sarai fiero di noi, papà! 1094 01:29:22,001 --> 01:29:22,876 Esatto! 1095 01:29:27,626 --> 01:29:31,251 "Quella roba non dura?" E i miei genitori? 1096 01:29:31,334 --> 01:29:34,584 Serve solo una dose fresca di crema. 1097 01:29:34,668 --> 01:29:36,959 - Ha funzionato col Padre. - È vuota! 1098 01:29:37,043 --> 01:29:39,709 - Spremila, durerà giorni. - Settimane! 1099 01:29:41,668 --> 01:29:46,043 Abbiamo amato ogni secondo con te, ma Rust Bank è in pericolo. 1100 01:29:46,126 --> 01:29:51,084 E se quel po' di magia potesse aiutare a salvare la nostra città? 1101 01:29:51,168 --> 01:29:53,876 Ve l'ho detto, è troppo tardi! 1102 01:29:53,959 --> 01:29:55,001 No, Kat. 1103 01:29:55,084 --> 01:29:57,209 Puoi cambiare quel futuro. 1104 01:29:58,043 --> 01:29:58,876 Davvero? 1105 01:30:02,043 --> 01:30:04,626 Mia madre pensa sia stato intenzionale. 1106 01:30:05,376 --> 01:30:06,918 Serve un testimone. 1107 01:30:08,376 --> 01:30:11,209 Raúl, resuscita un birraio morto. 1108 01:30:12,668 --> 01:30:13,668 Un testimone. 1109 01:30:14,376 --> 01:30:16,834 Se spremi bene, basta per due. 1110 01:30:16,918 --> 01:30:18,043 Tre testimoni! 1111 01:30:18,543 --> 01:30:22,626 Noi proteggeremo Rust Bank finché non torna. 1112 01:30:22,709 --> 01:30:23,959 Così, Kat! 1113 01:30:24,043 --> 01:30:26,126 Pronti a tenere la linea? 1114 01:30:26,209 --> 01:30:28,501 - Facciamolo! - Oh, sì! 1115 01:30:29,876 --> 01:30:33,918 Abbasso la Klax Korp! 1116 01:30:34,001 --> 01:30:38,293 KLAX KORP FATE STRADA AL LAVORO 1117 01:30:38,376 --> 01:30:42,209 Ma Lane, Siobhan ha promesso che sarebbe venuta! 1118 01:30:42,293 --> 01:30:46,418 Dobbiamo iniziare, Irmgard. Governatrice Tangentoni. 1119 01:30:46,501 --> 01:30:51,668 Niente più Klax Korp! 1120 01:30:52,751 --> 01:30:55,959 Buongiorno, elettori! Oggi si esce dal vecchio 1121 01:30:56,043 --> 01:30:59,959 e si entra nel più nuovo e grande progetto di costruzione 1122 01:31:00,043 --> 01:31:02,043 della storia dello Stato! 1123 01:31:03,459 --> 01:31:08,918 E ora, i miei complici, Lane e Irmgard Klaxon! 1124 01:31:09,709 --> 01:31:12,459 Grazie. Non c'è bisogno, grazie. 1125 01:31:12,543 --> 01:31:17,001 Quando ci sono stati offerti milioni per costruire la prigione qui, 1126 01:31:17,084 --> 01:31:19,334 ci siamo innamorati di Rust Bank. 1127 01:31:19,418 --> 01:31:23,209 Un amore messo a dura prova da quelli lì! 1128 01:31:23,293 --> 01:31:25,709 Vi abbiamo bloccato ogni anno! 1129 01:31:25,793 --> 01:31:29,293 - Faccio gli onori, Irmgard? - Li faccio io. 1130 01:31:30,501 --> 01:31:33,793 Signori, accendete i motori! 1131 01:31:39,876 --> 01:31:43,293 E pronti, partenza… 1132 01:31:43,376 --> 01:31:45,126 Aspetta! Guarda! 1133 01:31:56,376 --> 01:31:59,168 Hanno indottrinato Siobhan! 1134 01:32:02,334 --> 01:32:05,668 Andate! Schiacciateli tutti! 1135 01:32:09,334 --> 01:32:10,418 Andiamo! 1136 01:32:10,501 --> 01:32:12,459 Quel futuro non accadrà! 1137 01:32:55,001 --> 01:32:56,084 Il mio orso! 1138 01:33:31,376 --> 01:33:32,918 CASA DELLA BIRRA RUSTY 1139 01:33:35,793 --> 01:33:36,834 I tuoi genitori! 1140 01:33:54,834 --> 01:33:56,126 Wendell, guarda! 1141 01:34:00,126 --> 01:34:04,043 - Cari, vecchi Fantini. - Li avrà mandati papà. 1142 01:34:15,709 --> 01:34:19,834 Lane e Irmgard Klaxon, in arresto per incendio e omicidio. 1143 01:34:19,918 --> 01:34:21,709 Cosa? È assurdo! 1144 01:34:21,793 --> 01:34:24,668 Non avete né prove né testimoni! 1145 01:34:26,834 --> 01:34:28,251 BIRRIFICIO RUST BANK 1146 01:34:28,334 --> 01:34:30,501 Agenti, i vostri testimoni. 1147 01:34:31,001 --> 01:34:33,126 Aspettate! È stata lei! 1148 01:34:33,209 --> 01:34:36,834 - L'assassina è mia moglie! - Come osi, Lane! 1149 01:34:45,376 --> 01:34:46,751 Buone notizie! 1150 01:34:46,834 --> 01:34:48,959 La Klax Korp è finita! 1151 01:34:49,043 --> 01:34:52,459 - Ce l'avete fatta! - Ci siamo riusciti! 1152 01:34:53,626 --> 01:34:54,959 Vittoria! 1153 01:35:03,543 --> 01:35:05,834 Oh, no. No. 1154 01:35:07,376 --> 01:35:10,751 - Poverina. - La crema ha perso la magia. 1155 01:35:11,751 --> 01:35:13,251 Mamma, papà… 1156 01:35:14,918 --> 01:35:15,918 Parlaci… 1157 01:35:16,501 --> 01:35:19,668 Raccontaci di Rust Bank nel futuro. 1158 01:35:19,751 --> 01:35:20,959 Che cosa vedi? 1159 01:35:23,418 --> 01:35:26,293 Tenetevi forte e chiudete gli occhi. 1160 01:35:33,084 --> 01:35:35,084 Rust Bank sta rinascendo. 1161 01:35:36,084 --> 01:35:41,126 BIRRIFICIO RUST BANK 1162 01:35:44,834 --> 01:35:46,001 La gente torna. 1163 01:35:51,209 --> 01:35:54,001 BENTORNATI A CASA 1164 01:35:54,084 --> 01:35:56,668 Faccio delle cose con Sorella Helley 1165 01:35:57,543 --> 01:35:58,501 e la Hunter. 1166 01:35:59,334 --> 01:36:06,293 SPEZZARE IL CICLO 1167 01:36:09,751 --> 01:36:12,043 Sono fiera di te, tesoro. 1168 01:36:12,959 --> 01:36:17,584 - Quanto le vogliamo bene, Delroy? - Tantissimo. 1169 01:36:23,376 --> 01:36:24,543 Anch'io. 1170 01:36:28,084 --> 01:36:31,126 Sai, quando costruiremo la Fiera… 1171 01:36:31,209 --> 01:36:35,834 Sarà il miglior aldilà, al di sopra e al di sotto. 1172 01:36:36,501 --> 01:36:39,584 - Che significa? - I tuoi genitori! 1173 01:36:39,668 --> 01:36:42,834 Gli regaliamo un pass VIP, tutto incluso! 1174 01:36:42,918 --> 01:36:44,376 È ridicolo. 1175 01:36:44,459 --> 01:36:46,709 Aspetta, guarda qui. 1176 01:37:00,084 --> 01:37:01,001 Wow! 1177 01:37:11,501 --> 01:37:13,043 Santo cielo! 1178 01:37:13,126 --> 01:37:15,543 Oh, mio Dio! 1179 01:37:19,709 --> 01:37:22,834 Avrei dovuto odiarmi per tutta la vita. 1180 01:37:22,918 --> 01:37:26,709 Mamma, papà, io… Cosa ne pensate? 1181 01:37:27,543 --> 01:37:29,126 Ma ora, non devo farlo. 1182 01:37:29,626 --> 01:37:33,126 Sono una Fanciulla Infernale e ho amici favolosi. 1183 01:37:33,751 --> 01:37:36,334 Compresi voi, Wendell e Wild. 1184 01:37:53,376 --> 01:37:56,293 VITA ALLA RBC YOGA OLISTICO DI CAPRA 1185 01:38:02,376 --> 01:38:05,293 MANUALE D'USO E MANUTENZIONE 1186 01:39:08,793 --> 01:39:13,043 SETTE ANNI, SEI ANNI… PRIMO GIORNO A CASA 1187 01:43:38,793 --> 01:43:43,793 Sottotitoli: Carmen Langellotti 1188 01:43:54,043 --> 01:43:55,251 Ciao, ragazzi. 1189 01:43:55,334 --> 01:43:58,251 È tardi. Sono le 3:30 del mattino. 1190 01:43:59,168 --> 01:44:03,626 Mi sono svegliato perché ho sentito dei rumori 1191 01:44:03,709 --> 01:44:07,084 nella stanza accanto. Non ci crederete. 1192 01:44:07,793 --> 01:44:08,876 Venite con me. 1193 01:44:16,626 --> 01:44:18,459 Ora apro la porta. 1194 01:44:28,668 --> 01:44:29,501 Ciao. 1195 01:44:30,168 --> 01:44:31,709 Dove ti nascondi? 1196 01:44:34,334 --> 01:44:35,168 Andiamo. 1197 01:44:36,293 --> 01:44:37,126 Eccoti. 1198 01:44:38,084 --> 01:44:39,584 Ciao, Kat. Come va? 1199 01:44:40,501 --> 01:44:41,918 Che ci fai qui? 1200 01:44:43,834 --> 01:44:46,793 Forse si annoiava da sola allo studio.