1
00:00:33,751 --> 00:00:35,834
BIRRIFICIO RUST BANK
2
00:00:35,918 --> 00:00:37,084
Scherzate?
3
00:00:37,168 --> 00:00:41,626
Il birrificio è il cuore della città.
Non se ne parla, sig.ri Klaxon.
4
00:00:41,709 --> 00:00:43,126
Sai chi sono io?
5
00:00:43,209 --> 00:00:47,334
Non vendiamo il birrificio.
Né a voi né ad altri.
6
00:00:48,001 --> 00:00:49,209
- Aspetta…
- Capito?
7
00:00:49,918 --> 00:00:51,543
Caso chiuso, Delroy?
8
00:00:52,043 --> 00:00:53,209
Sì, Wilma.
9
00:00:53,293 --> 00:00:55,626
Più birra, meno prigioni.
10
00:00:57,126 --> 00:00:58,626
Anche qui tutto ok!
11
00:00:59,501 --> 00:01:03,001
- Fantastico!
- Libreria a posto per l'anno.
12
00:01:05,376 --> 00:01:07,584
- Adesso andiamo, Kat.
- Ok.
13
00:01:08,084 --> 00:01:11,084
- O farai fallire il sig. Fawzi.
- Papà!
14
00:01:12,418 --> 00:01:13,251
Ciao, Kat!
15
00:01:20,543 --> 00:01:21,626
Cos'è, Kat?
16
00:01:23,168 --> 00:01:24,168
Un dolce!
17
00:01:24,751 --> 00:01:26,209
Amore, esploderai.
18
00:01:35,543 --> 00:01:38,876
Delroy, tesoro, accosta. Non mi piace.
19
00:01:38,959 --> 00:01:40,418
Tranquilla, Wilma.
20
00:01:41,709 --> 00:01:43,126
Siamo quasi a casa.
21
00:01:44,168 --> 00:01:47,043
PONTE RUST BANK
22
00:01:52,168 --> 00:01:54,376
- Che c'è, tesoro?
- Attento!
23
00:01:56,126 --> 00:01:57,251
No!
24
00:01:58,876 --> 00:01:59,709
Delroy!
25
00:02:00,709 --> 00:02:01,543
Papà!
26
00:02:02,251 --> 00:02:04,959
- Kat, nuota come sai.
- No!
27
00:02:05,043 --> 00:02:07,751
- E voi?
- Dietro di te, tesoro!
28
00:02:07,834 --> 00:02:09,001
Ho paura!
29
00:02:09,084 --> 00:02:10,626
Ascoltami, tesoro.
30
00:02:10,709 --> 00:02:13,043
- Fai un bel respiro.
- No!
31
00:02:15,418 --> 00:02:16,251
Ora vai!
32
00:02:22,459 --> 00:02:24,043
NETFLIX PRESENTA
33
00:02:32,126 --> 00:02:35,584
Un grido e i miei genitori
non c'erano più.
34
00:02:36,834 --> 00:02:40,834
Pensavo che mi sarei odiata
per tutta la vita.
35
00:02:42,668 --> 00:02:45,459
Ma il destino aveva altri piani.
36
00:02:46,209 --> 00:02:48,084
TRIBUNALE MINORILE
37
00:02:48,168 --> 00:02:50,418
Tutti hanno dei demoni, no?
38
00:02:51,834 --> 00:02:53,834
I miei hanno un nome.
39
00:02:56,709 --> 00:02:59,584
Fantini delle Anime! Di corsa!
40
00:03:03,251 --> 00:03:08,334
Benvenuti nel posto più spaventoso
dell'Oltretomba.
41
00:03:09,043 --> 00:03:11,709
Sono l'anfitrione, Buffalo Belzer,
42
00:03:11,793 --> 00:03:16,668
e questa è la Fiera delle Urla!
43
00:03:52,168 --> 00:03:53,501
Sì!
44
00:04:01,126 --> 00:04:02,251
Scioccante!
45
00:04:14,209 --> 00:04:15,418
Ahi.
46
00:04:19,209 --> 00:04:21,959
Guarda che volo!
47
00:04:22,043 --> 00:04:24,293
DA BELZER
FATTORIA DEI CAPELLI
48
00:04:32,751 --> 00:04:36,834
DAL BELLO
49
00:04:56,918 --> 00:04:57,918
Ok.
50
00:04:58,001 --> 00:05:00,876
Wild, lo stai facendo di nuovo!
51
00:05:00,959 --> 00:05:03,709
- Cosa?
- Rubi la crema per capelli!
52
00:05:03,793 --> 00:05:06,626
È un tubo rotto. Perché l'hai messo?
53
00:05:06,709 --> 00:05:10,043
Non è rotto.
Lo stai privando dei nutrienti.
54
00:05:14,001 --> 00:05:16,084
Ricordati che è colpa tua.
55
00:05:16,709 --> 00:05:19,668
Siamo in prigione per tradimento!
56
00:05:20,168 --> 00:05:24,043
E se Belzer diventa calvo,
ci scuoierà vivi!
57
00:05:24,126 --> 00:05:25,168
Tutti e due?
58
00:05:25,251 --> 00:05:28,001
Sono tranquillo. Hai sbagliato tu.
59
00:05:30,418 --> 00:05:34,043
Da fratello maggiore,
ti dico di rigurgitarla!
60
00:05:34,126 --> 00:05:37,334
Perché dovrei farlo? Wendell,
61
00:05:38,418 --> 00:05:41,668
della crema non sistemerà un tubo rotto.
62
00:05:41,751 --> 00:05:43,501
Ammetti di averla rubata?
63
00:05:44,334 --> 00:05:46,709
- Perché?
- Mi solletica la pancia.
64
00:05:46,793 --> 00:05:49,001
È la cosa più stupida che…
65
00:05:53,376 --> 00:05:56,043
Ti strozzo da qui al prossimo…
66
00:05:57,668 --> 00:06:00,209
È vero! È una bella sensazione.
67
00:06:00,293 --> 00:06:02,043
E la parte migliore…
68
00:06:02,543 --> 00:06:06,543
Tre, due, uno e…
69
00:06:07,751 --> 00:06:09,418
Oh, sì!
70
00:06:09,501 --> 00:06:11,668
Sì.
71
00:06:21,334 --> 00:06:24,918
Ho una visione, Wild!
72
00:06:25,001 --> 00:06:26,876
Ragazza. Capelli verdi.
73
00:06:26,959 --> 00:06:28,334
La vedi anche tu?
74
00:06:28,418 --> 00:06:29,251
Sì.
75
00:06:29,334 --> 00:06:33,293
Sembra così reale!
76
00:06:33,376 --> 00:06:34,793
Da brividi!
77
00:06:34,876 --> 00:06:35,834
Da paura!
78
00:06:36,334 --> 00:06:38,751
Alzatevi,
79
00:06:39,251 --> 00:06:41,293
miei figli insubordinati!
80
00:06:42,293 --> 00:06:43,376
Al lavoro!
81
00:06:47,168 --> 00:06:49,626
Ho sentito la sua mano.
82
00:06:49,709 --> 00:06:50,543
Anch'io!
83
00:06:57,043 --> 00:07:01,334
I cinque anni dopo la morte dei miei
sono stati un inferno.
84
00:07:02,626 --> 00:07:04,751
Sono finita nei guai.
85
00:07:05,584 --> 00:07:07,459
Ok, un sacco di guai.
86
00:07:08,668 --> 00:07:09,834
Ma a 13 anni,
87
00:07:10,584 --> 00:07:14,251
ho potuto rifarmi
in una scuola femminile di lusso, la RBC.
88
00:07:15,459 --> 00:07:16,959
L'unico problema
89
00:07:18,459 --> 00:07:20,251
è che era a Rust Bank.
90
00:07:20,334 --> 00:07:21,834
ATTENZIONE
91
00:07:24,168 --> 00:07:27,584
LAVORI IN CORSO
92
00:07:42,168 --> 00:07:45,793
GIUSTIZIA MINORILE
93
00:07:50,251 --> 00:07:51,376
Tutto ok, Kat?
94
00:07:52,084 --> 00:07:55,168
- Cosa?
- Il ponte. Hai avuto una crisi.
95
00:07:55,251 --> 00:07:57,126
Sto bene, sig.ra Hunter.
96
00:08:05,001 --> 00:08:08,626
BIRRIFICIO RUST BANK
97
00:08:12,293 --> 00:08:13,876
Il birrificio di papà.
98
00:08:14,876 --> 00:08:18,959
- Quand'è bruciato?
- Alla commemorazione dei tuoi.
99
00:08:19,668 --> 00:08:20,709
Cosa?
100
00:08:20,793 --> 00:08:26,168
Eri già in una casa-famiglia.
Non ti servivano altre brutte notizie.
101
00:08:26,251 --> 00:08:27,459
Qualche ferito?
102
00:08:28,834 --> 00:08:30,001
È stato brutto.
103
00:08:34,876 --> 00:08:37,209
PROPRIETÀ DELLA KLAX KORP
104
00:08:37,293 --> 00:08:41,043
Casa non era più quella di una volta.
105
00:08:41,751 --> 00:08:44,584
L'incendio causò un effetto domino
106
00:08:45,084 --> 00:08:46,959
e tutta la città morì.
107
00:08:47,043 --> 00:08:48,834
QUESTO È TUTTO, GENTE
108
00:08:49,626 --> 00:08:51,751
PROPRIETÀ DELLA KLAX KORP
109
00:08:51,834 --> 00:08:53,501
Cos'è la Klax Korp?
110
00:08:58,918 --> 00:09:00,501
BARCAIOLO AVENUE
111
00:09:05,709 --> 00:09:07,251
La mia vecchia casa!
112
00:09:09,084 --> 00:09:10,251
I bei ricordi…
113
00:09:12,584 --> 00:09:13,959
feriscono di più.
114
00:09:17,418 --> 00:09:19,668
Non era solo un'altra chance.
115
00:09:19,751 --> 00:09:22,959
Qualcos'altro mi stava portando indietro.
116
00:09:23,584 --> 00:09:27,043
Qualcosa che sapeva cosa fossi
prima di me.
117
00:10:18,584 --> 00:10:20,418
Rust Bank Catholic.
118
00:10:21,918 --> 00:10:23,001
Che eleganza!
119
00:10:24,209 --> 00:10:26,668
Per i cittadini è "Puzza Chic".
120
00:10:27,251 --> 00:10:28,334
Ok, cittadina.
121
00:10:30,501 --> 00:10:32,459
Come sono le ragazze qui?
122
00:10:32,959 --> 00:10:36,334
Barboncini. Premiano la bestia più bella.
123
00:10:38,626 --> 00:10:40,834
È il Ciclope di papà!
124
00:10:40,918 --> 00:10:42,418
E c'è dell'altro.
125
00:10:43,418 --> 00:10:47,626
La RBC è stata la prima scuola
a partecipare a "Spezza il ciclo".
126
00:10:47,709 --> 00:10:51,459
- Riga dritto, l'ho promesso.
- Non l'ho fatto.
127
00:10:51,543 --> 00:10:52,793
Puoi provarci?
128
00:10:55,459 --> 00:10:57,959
Scommetto il frybread di nonna su di te.
129
00:10:58,043 --> 00:10:59,376
Ma che… Cosa?
130
00:10:59,459 --> 00:11:00,959
Cerca di riuscirci!
131
00:11:08,293 --> 00:11:09,376
- Pizzico!
- Pugno!
132
00:11:09,459 --> 00:11:10,626
Primo del mese!
133
00:11:11,209 --> 00:11:12,293
Ora devi dire:
134
00:11:12,376 --> 00:11:14,626
"Schiaffo, calcio, sei troppo veloce".
135
00:11:14,709 --> 00:11:16,126
- Che?
- Sei lenta!
136
00:11:16,209 --> 00:11:17,168
Niente resi!
137
00:11:19,584 --> 00:11:21,293
Noi siamo… Siobhan!
138
00:11:21,376 --> 00:11:22,376
Sweetie!
139
00:11:22,459 --> 00:11:23,418
Sloane!
140
00:11:23,501 --> 00:11:25,709
E lei è Gabby la capra.
141
00:11:25,793 --> 00:11:27,043
Benvenuta tra…
142
00:11:27,126 --> 00:11:29,334
le ragazze RBC!
143
00:11:30,418 --> 00:11:33,376
- Sei timida, Katherine Koniqua Elliot?
- Kat!
144
00:11:34,001 --> 00:11:35,959
Abbiamo un'altra idea.
145
00:11:36,043 --> 00:11:37,126
È carinissima!
146
00:11:37,668 --> 00:11:38,876
Kay-Kay!
147
00:11:39,668 --> 00:11:40,709
No, grazie!
148
00:11:40,793 --> 00:11:42,501
Nuovo nome, nuovo inizio!
149
00:11:42,584 --> 00:11:46,126
È la tua seconda chance, Kay-Kay.
Ti aiuteremo noi.
150
00:11:46,626 --> 00:11:49,251
Ore 12:00, yoga olistico di capra.
151
00:11:50,418 --> 00:11:52,668
Nutri l'anima, non il girovita.
152
00:11:52,751 --> 00:11:55,376
La sera, meditiamo per l'ambiente.
153
00:11:55,459 --> 00:11:57,793
La terra ci risuona sotto i glutei.
154
00:11:57,876 --> 00:11:59,126
E soprattutto…
155
00:11:59,209 --> 00:12:02,376
L'evento "Moda per la pace nel mondo"!
156
00:12:02,459 --> 00:12:05,876
Chissà, il "carcere chic"
potrebbe diventare una moda.
157
00:12:05,959 --> 00:12:07,709
Andiamo, ti aiuto io.
158
00:12:07,793 --> 00:12:09,251
Ehi, non toccare!
159
00:12:09,876 --> 00:12:12,043
- Cos'è?
- È vintage.
160
00:12:12,126 --> 00:12:12,959
Toccato!
161
00:12:22,751 --> 00:12:23,918
Ma che…
162
00:12:25,543 --> 00:12:26,376
Ehi, tu!
163
00:12:28,293 --> 00:12:29,876
Avete visto?
164
00:12:30,376 --> 00:12:32,959
Kay-Kay mi ha salvato la vita!
165
00:12:34,709 --> 00:12:36,126
Lasciami andare!
166
00:12:36,209 --> 00:12:38,543
Di qua, sig.na Elliot.
167
00:12:38,626 --> 00:12:40,418
Il preside la aspetta.
168
00:12:44,418 --> 00:12:47,543
- Che succede, Siobhan?
- Come ha fatto?
169
00:12:48,084 --> 00:12:49,126
Non lo so.
170
00:12:49,626 --> 00:12:53,209
Ma Kay-Kay è la cosa migliore
che potesse capitarci.
171
00:12:54,918 --> 00:12:57,334
CONDIZIONALE
FONDI TRASFERITI
172
00:12:57,418 --> 00:13:00,418
La mia porta è sempre aperta!
173
00:13:03,043 --> 00:13:07,043
Bentornata a casa, sig.na Elliot.
A Rust Bank.
174
00:13:22,459 --> 00:13:27,584
E benvenuta tra le ragazze RBC!
175
00:13:27,668 --> 00:13:30,251
Io sono Padre Level Bests.
176
00:13:30,834 --> 00:13:34,209
- E ora mi caccerà.
- Oh, no!
177
00:13:34,293 --> 00:13:38,334
- Sei appena arrivata.
- Poteva spezzarsi la schiena.
178
00:13:40,709 --> 00:13:43,834
Se Dio vuole, noi spezzeremo il ciclo.
179
00:13:44,334 --> 00:13:48,209
Una seconda chance
per le ragazze come te. Sì.
180
00:13:48,293 --> 00:13:52,626
La RBC è nei guai, vero?
Vi servono soldi per "spezzare il ciclo".
181
00:13:52,709 --> 00:13:56,418
E a te serve un nuovo inizio.
182
00:13:56,501 --> 00:13:59,668
Gli ho detto:
"Portateci questa bambina danneggiata.
183
00:13:59,751 --> 00:14:04,126
Circondatela con il meglio,
e Katherine Koniqua Elliot…"
184
00:14:04,209 --> 00:14:06,376
- Sono Kat.
- "…sboccerà!"
185
00:14:08,043 --> 00:14:10,918
Ora sei una ragazza RBC.
186
00:14:16,168 --> 00:14:17,834
I Klaxon.
187
00:14:33,584 --> 00:14:35,876
Non perdere tempo.
188
00:14:47,084 --> 00:14:49,334
I PREFERITI DI PAPÀ
189
00:15:34,626 --> 00:15:35,709
Kay-Kay?
190
00:15:48,334 --> 00:15:50,751
Ah. Tu sei l'assassino!
191
00:15:50,834 --> 00:15:53,251
No, quel mattone era staccato.
192
00:15:53,334 --> 00:15:58,084
- Non girarti. Ti fai notare.
- Grazie a Dio, l'hai salvata.
193
00:15:58,168 --> 00:15:59,126
Non c'entro.
194
00:15:59,751 --> 00:16:01,709
- Ha avuto fortuna.
- Lei…
195
00:16:02,876 --> 00:16:04,126
Eravamo amici.
196
00:16:04,209 --> 00:16:05,834
Lei ti piace?
197
00:16:06,418 --> 00:16:07,251
Sì.
198
00:16:08,418 --> 00:16:10,043
Perché eri lassù?
199
00:16:10,126 --> 00:16:13,209
È un progetto
per quando si scioglie la neve.
200
00:16:14,043 --> 00:16:15,126
Io sono Raúl.
201
00:16:15,709 --> 00:16:20,334
Non voglio amici.
Succedono cose brutte a chi mi vuole bene.
202
00:16:20,834 --> 00:16:22,126
Cioè?
203
00:16:24,001 --> 00:16:25,084
Muoiono.
204
00:16:28,376 --> 00:16:29,793
Wow.
205
00:16:36,626 --> 00:16:37,918
Traditore.
206
00:16:43,043 --> 00:16:44,084
LEZIONE DI OGGI:
207
00:16:44,168 --> 00:16:45,668
Scusate il ritardo.
208
00:16:47,043 --> 00:16:51,168
Natura adattabile.
209
00:16:52,626 --> 00:16:57,459
Questa creatura spettacolare
si chiama Thaumoctopus mimicus.
210
00:16:58,293 --> 00:17:00,126
Il polpo mimico.
211
00:17:01,293 --> 00:17:06,793
È l'unica creatura che cambia forma
per ingannare predatori e prede.
212
00:17:08,293 --> 00:17:09,668
Ostie sante!
213
00:17:15,834 --> 00:17:16,668
Wow!
214
00:17:16,751 --> 00:17:18,334
Oh, cielo!
215
00:17:21,084 --> 00:17:22,209
È fantastico!
216
00:17:23,043 --> 00:17:25,459
Sembri una ragazza adattabile.
217
00:17:25,543 --> 00:17:26,584
Sono Kat.
218
00:17:26,668 --> 00:17:31,001
Vieni, Kat.
Guarda da vicino questo stupendo mollusco!
219
00:17:33,918 --> 00:17:34,751
Kay-Kay!
220
00:17:46,834 --> 00:17:48,918
- Oh, no!
- Che succede?
221
00:17:49,418 --> 00:17:50,251
Gabby!
222
00:18:01,084 --> 00:18:01,918
Ok…
223
00:18:03,543 --> 00:18:06,001
Respiri lenti e profondi, Kat.
224
00:18:08,834 --> 00:18:10,251
Diamo un'occhiata.
225
00:18:15,543 --> 00:18:17,209
Cos'ho sulla mano?
226
00:18:18,209 --> 00:18:19,293
Ah, ok.
227
00:18:19,876 --> 00:18:23,168
- Non l'hai mai visto prima, vero?
- Mai!
228
00:18:24,793 --> 00:18:28,334
Beh, il marchio dimostra
che sei speciale, Kat.
229
00:18:29,084 --> 00:18:31,501
Ma è il nostro segreto.
230
00:18:31,584 --> 00:18:32,626
Eh?
231
00:18:32,709 --> 00:18:35,918
- Così potrò proteggerti.
- Da cosa?
232
00:18:36,418 --> 00:18:39,001
Quello stupido polpo mi ha morso?
233
00:18:39,084 --> 00:18:40,418
Non è stato lui.
234
00:18:40,501 --> 00:18:42,043
Ti stai proteggendo!
235
00:18:44,418 --> 00:18:45,959
Non dirlo a nessuno!
236
00:18:48,126 --> 00:18:50,709
Bene, cosa crediamo sia successo?
237
00:18:51,209 --> 00:18:52,084
Sweetie?
238
00:18:52,168 --> 00:18:54,043
Kay-Kay è una maga!
239
00:18:54,126 --> 00:18:58,501
No, è telecinetica.
Muove la materia con la mente.
240
00:18:58,584 --> 00:19:04,543
Io direi che Kay-Kay è un interruttore,
una disturbatrice dello status quo.
241
00:19:04,626 --> 00:19:07,626
Dai, Siobhan, lasciala in pace.
242
00:19:09,209 --> 00:19:11,084
Non ti riguarda, Ramona.
243
00:19:12,168 --> 00:19:14,709
Scusa, Raúl, lo dimentico sempre.
244
00:19:18,751 --> 00:19:19,751
Guarda qui.
245
00:19:19,834 --> 00:19:23,626
La nostra Fiera è migliore
della fogna di Belzer!
246
00:19:23,709 --> 00:19:26,959
Ma tu non hai tenuto la bocca chiusa.
247
00:19:27,668 --> 00:19:31,626
Lo so. Mi stavo vantando
col demone sbagliato.
248
00:19:32,209 --> 00:19:37,293
Ma va! Quando Belzer l'ha scoperto,
l'ha definita insurrezione, ribellione!
249
00:19:37,376 --> 00:19:39,584
Ora resteremo qui a vita!
250
00:19:39,668 --> 00:19:41,668
È quello che ci meritiamo.
251
00:19:41,751 --> 00:19:46,126
Noi? Tu non hai neanche iniziato
ad avere ciò che meriti.
252
00:20:03,918 --> 00:20:05,751
È un Belzebollorso!
253
00:20:08,043 --> 00:20:09,709
Dalla Terra dei Viventi!
254
00:20:10,543 --> 00:20:12,293
Buone notizie, cugini!
255
00:20:12,793 --> 00:20:14,834
Avete una Fanciulla Infernale!
256
00:20:15,834 --> 00:20:18,626
- La ragazza della visione!
- È lei!
257
00:20:19,126 --> 00:20:21,876
Sì. Le ho marchiato la mano.
258
00:20:21,959 --> 00:20:23,084
Marchiato?
259
00:20:23,168 --> 00:20:24,543
Rallegratevi!
260
00:20:24,626 --> 00:20:28,001
È un nuovo giorno
nelle vostre misere vite!
261
00:20:31,543 --> 00:20:34,501
Le Fanciulle Infernali esistono, Wild!
262
00:20:34,584 --> 00:20:38,001
Potrebbe convocarci
nella Terra dei Viventi!
263
00:20:38,084 --> 00:20:41,751
Ma Belzer dice
che è un pericolo per i demoni.
264
00:20:41,834 --> 00:20:45,209
Un pericolo? Wild, non c'è mai stato.
265
00:20:45,793 --> 00:20:49,376
Allora è lì
che costruiremo la nostra Fiera!
266
00:20:49,459 --> 00:20:50,418
FIERA DEI SOGNI
267
00:20:50,501 --> 00:20:51,334
Cosa?
268
00:20:52,668 --> 00:20:55,793
Wild, hai ragione! Non lo saprebbe mai.
269
00:20:56,876 --> 00:21:01,126
- Al diavolo il sistema!
- Shh, siamo sotto il suo naso!
270
00:21:02,293 --> 00:21:03,543
Che si fa, ora?
271
00:21:03,626 --> 00:21:07,043
Andiamo dalla Fanciulla.
Hai un po' di crema?
272
00:21:07,543 --> 00:21:10,709
Che la revisione abbia inizio.
273
00:21:14,626 --> 00:21:15,501
Guardateli.
274
00:21:17,251 --> 00:21:20,334
Dannati membri del consiglio
nelle loro casette.
275
00:21:21,084 --> 00:21:23,084
Hanno già bloccato la prigione
276
00:21:23,876 --> 00:21:27,334
e vomiterò se ci bloccano di nuovo!
277
00:21:28,584 --> 00:21:30,501
La vedo male, Irmgard.
278
00:21:31,084 --> 00:21:35,709
Sono incorruttibili
e troppo svegli per "la pensione".
279
00:21:38,334 --> 00:21:40,543
Beh, ho buone notizie.
280
00:21:41,043 --> 00:21:44,209
Abbiamo una nuova ragazza alla RBC.
281
00:21:45,834 --> 00:21:47,543
Retta completa!
282
00:21:48,126 --> 00:21:51,418
Siobhan ha raccontato tutto alla mamma.
283
00:21:51,501 --> 00:21:54,918
Ora lo Stato paga lui
per accogliere i criminali.
284
00:21:55,501 --> 00:22:00,834
È il nostro modello di business, Bests.
Come osi sfidare la Klax Korp?
285
00:22:01,334 --> 00:22:06,084
Tecnicamente, non è una gara
se non avete una prigione.
286
00:22:07,126 --> 00:22:08,293
Ha ragione.
287
00:22:08,376 --> 00:22:11,626
Ci servono i voti
dei membri del consiglio.
288
00:22:11,709 --> 00:22:15,959
Sì, i membri della vecchia guardia
voterebbero per voi!
289
00:22:17,376 --> 00:22:18,959
Dove li troviamo?
290
00:22:19,543 --> 00:22:23,543
Nei migliori mausolei del cimitero.
291
00:22:24,709 --> 00:22:25,751
Sono morti?
292
00:22:26,668 --> 00:22:28,626
È finita, Bests.
293
00:22:28,709 --> 00:22:32,376
Non sosterremo più
né te né la tua preziosa RBC.
294
00:22:32,459 --> 00:22:36,126
Ho garantito per voi due
la notte dell'incendio.
295
00:22:37,584 --> 00:22:38,418
Esatto.
296
00:22:39,001 --> 00:22:40,501
Rompigli la testa.
297
00:22:41,584 --> 00:22:42,668
Quello cos'è?
298
00:22:53,918 --> 00:22:56,793
Annegare è così rilassante.
299
00:22:57,293 --> 00:22:59,501
Hai ragione, dolce Irmgard.
300
00:23:10,459 --> 00:23:15,084
- Sul serio, Raúl? Il tuo progetto? Ora?
- È l'ultima parte.
301
00:23:17,459 --> 00:23:19,251
Ciao, Irwin. ¿Qué pasó?
302
00:23:20,043 --> 00:23:22,543
"Alleggerire la situazione"?
303
00:23:23,376 --> 00:23:28,418
Sono la paralegale
che guadagna di più e ha più successo.
304
00:23:32,334 --> 00:23:35,168
Sto lottando per tenermi la casa!
305
00:23:35,959 --> 00:23:41,543
Che faccio, ora? Ho un figlio da sfamare.
No! Un figlio, ricordi?
306
00:23:41,626 --> 00:23:43,084
INFERNO AL BIRRIFICIO
307
00:23:43,168 --> 00:23:46,584
Sì. Indago ancora sull'incendio.
308
00:23:46,668 --> 00:23:49,584
Win, quegli operai erano amici.
309
00:23:49,668 --> 00:23:50,543
Vicini.
310
00:23:51,709 --> 00:23:54,043
Sì, i Klaxon sono pericolosi.
311
00:23:54,543 --> 00:23:58,418
Se li collego all'incendio,
fermeremo la prigione.
312
00:23:58,501 --> 00:23:59,959
Ma serve un testi…
313
00:24:00,668 --> 00:24:02,543
È tutto? Abbiamo chiuso?
314
00:24:03,293 --> 00:24:04,709
Non riattaccare!
315
00:24:06,959 --> 00:24:07,793
Vigliacco!
316
00:24:10,959 --> 00:24:14,293
CONSIGLIO COMUNALE
317
00:26:11,043 --> 00:26:14,459
Ho davvero bisogno di parlare con voi.
318
00:26:35,168 --> 00:26:36,751
Siamo quasi a casa.
319
00:26:41,251 --> 00:26:43,459
- Che c'è, tesoro?
- Attento!
320
00:26:43,543 --> 00:26:44,376
No!
321
00:26:45,043 --> 00:26:46,293
Delroy!
322
00:26:46,376 --> 00:26:48,543
Ascoltami, Kat.
323
00:26:48,626 --> 00:26:51,626
Nuota come sai. Vai.
324
00:26:51,709 --> 00:26:53,834
- E voi?
- Dietro di te!
325
00:26:53,918 --> 00:26:55,043
Ho paura!
326
00:26:55,126 --> 00:26:59,084
Ascoltami, tesoro. Fai un bel respiro.
327
00:27:01,043 --> 00:27:01,876
Ora vai!
328
00:27:33,168 --> 00:27:35,709
E voi? Che ci fate nel mio sogno?
329
00:27:36,209 --> 00:27:38,834
- Salve, Fanciulla Infernale!
- Io?
330
00:27:39,626 --> 00:27:40,959
Hai il marchio?
331
00:27:41,043 --> 00:27:42,876
Non dirlo a nessuno!
332
00:27:43,376 --> 00:27:46,834
- Marchio? Non ho marchi.
- E invece sì.
333
00:27:47,626 --> 00:27:48,626
È proprio lì.
334
00:27:49,376 --> 00:27:50,251
Ehi!
335
00:27:50,334 --> 00:27:51,626
Cosa volete?
336
00:27:52,334 --> 00:27:56,376
- Siamo Wendell e Wild.
- I tuoi demoni personali.
337
00:27:56,959 --> 00:27:59,126
- Chi?
- Beh, puoi invocarci.
338
00:27:59,209 --> 00:28:00,459
Perché dovrei?
339
00:28:00,543 --> 00:28:03,376
- Ti daremo tutto ciò che vuoi.
- Ah.
340
00:28:04,001 --> 00:28:06,001
Io voglio i miei genitori.
341
00:28:06,918 --> 00:28:08,209
E sono morti.
342
00:28:08,293 --> 00:28:10,209
Ah-ah. Riunione.
343
00:28:10,709 --> 00:28:14,084
- Non resuscitiamo i morti.
- Ma mentiamo.
344
00:28:14,584 --> 00:28:15,793
Bel piano!
345
00:28:16,376 --> 00:28:19,293
- Nessun problema!
- Fai la tua parte…
346
00:28:19,376 --> 00:28:21,376
E noi li resusciteremo.
347
00:28:22,001 --> 00:28:23,168
È ridicolo.
348
00:28:23,251 --> 00:28:25,376
- Beh…
- Cos'hai da perdere?
349
00:28:28,626 --> 00:28:31,001
Va bene. Che devo fare?
350
00:28:31,084 --> 00:28:34,793
- Primo, trova un Belzebollorso.
- Che cos'è?
351
00:28:34,876 --> 00:28:38,084
Trova le Fanciulle Infernali.
Ha trovato te.
352
00:28:38,168 --> 00:28:40,418
- Grazie al marchio.
- E poi?
353
00:28:40,501 --> 00:28:44,043
Poi lo porti al cimitero
durante la luna piena.
354
00:28:44,126 --> 00:28:47,126
- Ti dirà cosa fare.
- Un'altra cosa!
355
00:28:47,209 --> 00:28:49,376
Devi avere un testimone!
356
00:29:01,084 --> 00:29:02,084
Belzebollorso.
357
00:29:35,668 --> 00:29:37,834
SCIENZA
358
00:29:41,418 --> 00:29:43,459
ATTENZIONE
359
00:30:24,418 --> 00:30:25,501
Belzebollorso?
360
00:30:32,043 --> 00:30:33,126
Ladra!
361
00:30:53,793 --> 00:30:55,459
Sorella…
362
00:30:57,043 --> 00:31:00,918
Helley è una…
363
00:31:03,876 --> 00:31:05,459
- Ladra!
- Eh?
364
00:31:07,876 --> 00:31:10,251
Torna qui, spia!
365
00:31:20,168 --> 00:31:21,834
Oh, Helley.
366
00:31:22,418 --> 00:31:24,501
Avresti dovuto restituirlo.
367
00:31:25,918 --> 00:31:28,376
Ora saremo entrambi al buio.
368
00:31:32,959 --> 00:31:36,876
Sveglia, anime dei dannati!
369
00:31:37,376 --> 00:31:42,043
Sono il paparino della Fiera dell'Urlo!
Dite il mio nome!
370
00:31:42,126 --> 00:31:44,334
Belzer!
371
00:31:44,418 --> 00:31:45,459
Il mio nome!
372
00:31:46,043 --> 00:31:47,834
Belzer!
373
00:31:48,584 --> 00:31:49,834
Il mio nome!
374
00:31:55,001 --> 00:31:58,293
Riesci a credere a quel pallone gonfiato?
375
00:31:58,376 --> 00:32:03,168
- Non lo mollano perché lo amano.
- I dannati devono lodarlo!
376
00:32:03,251 --> 00:32:06,709
Alla nostra Fiera faranno la fila!
377
00:32:06,793 --> 00:32:07,626
Sicuro!
378
00:32:08,126 --> 00:32:11,501
- Ma come la pagheremo?
- Io so come.
379
00:32:11,584 --> 00:32:12,584
Sì, Wild?
380
00:32:12,668 --> 00:32:15,251
Ricordi quell'anima ricca?
381
00:32:15,334 --> 00:32:17,043
Il principe nigeriano?
382
00:32:17,126 --> 00:32:20,376
Diceva che se l'avessimo fatto scappare…
383
00:32:20,459 --> 00:32:25,293
- È solo una truffa, Wild!
- Un gran bel piano finanziario!
384
00:32:25,376 --> 00:32:28,584
E se accendessi un fuoco con le tue corna?
385
00:32:31,168 --> 00:32:32,334
Disgustoso!
386
00:32:39,793 --> 00:32:40,668
Eh?
387
00:32:43,876 --> 00:32:46,251
Ferma il carro. Fermalo!
388
00:32:46,834 --> 00:32:47,876
Ok, va bene.
389
00:32:49,376 --> 00:32:51,834
Quella zecca era morta.
390
00:32:52,334 --> 00:32:55,709
Perché mi prendi in giro? È una cosa seria
391
00:32:55,793 --> 00:32:57,293
e tu parli di…
392
00:33:09,418 --> 00:33:10,251
Rifallo!
393
00:33:17,001 --> 00:33:18,501
Vedi, Wendell?
394
00:33:18,584 --> 00:33:22,459
La gente pagherebbe molto
per tornare in vita, no?
395
00:33:23,334 --> 00:33:25,959
Certo, ma era solo una zecca.
396
00:33:26,043 --> 00:33:29,543
La crema va provata
su qualcosa di più grande.
397
00:33:32,459 --> 00:33:34,418
Ehi, Spark Plug…
398
00:33:43,168 --> 00:33:47,418
- E se non tornasse in vita?
- Non me lo perdonerei mai.
399
00:33:48,376 --> 00:33:49,584
Neanch'io.
400
00:33:52,626 --> 00:33:55,418
Senti, presto sorgerà la luna piena!
401
00:33:55,501 --> 00:34:01,209
- La Fanciulla ci invocherà!
- Proveremo la crema sui suoi genitori!
402
00:34:01,293 --> 00:34:05,001
- E se funziona?
- Avremo i soldi per la Fiera!
403
00:34:07,459 --> 00:34:09,876
Ci servono fondi per i trasporti.
404
00:34:16,376 --> 00:34:21,084
CIMITERO RUST BANK
405
00:34:21,168 --> 00:34:23,584
…preghiamo per nostro fratello…
406
00:34:23,668 --> 00:34:24,626
PADRE BESTS
407
00:34:37,084 --> 00:34:38,251
La luna piena.
408
00:35:22,668 --> 00:35:26,626
Kay-Kay, è dura andare avanti
se ci si conosce poco.
409
00:35:26,709 --> 00:35:27,834
No, non lo è.
410
00:35:27,918 --> 00:35:29,793
Padre Bests ti ha salvata.
411
00:35:29,876 --> 00:35:32,543
Magari voleva salvare la scuola.
412
00:35:32,626 --> 00:35:37,084
Kay-Kay, è tradizione
gettare un garofano sulla bara.
413
00:35:37,168 --> 00:35:39,876
Non sono Kay-Kay
e non è la mia tradizione!
414
00:35:40,459 --> 00:35:42,459
È ora di dire addio, Kay-Kay.
415
00:35:43,376 --> 00:35:44,376
Va bene!
416
00:35:45,376 --> 00:35:46,376
Addio!
417
00:35:50,209 --> 00:35:52,376
- Tu vieni con me.
- Perché?
418
00:35:52,459 --> 00:35:54,418
Sarai il mio testimone.
419
00:36:01,709 --> 00:36:04,334
Perché i barboncini mi tormentano?
420
00:36:04,418 --> 00:36:06,209
Ti vogliono come loro.
421
00:36:10,209 --> 00:36:12,876
Wow, anche tu eri un barboncino.
422
00:36:13,376 --> 00:36:16,084
Ci ho provato, ma…
423
00:36:17,251 --> 00:36:19,126
Tu non sei così molesto.
424
00:36:20,209 --> 00:36:23,376
Siobhan è a posto,
se consideri i suoi genitori.
425
00:36:23,459 --> 00:36:26,793
- I suoi genitori?
- I Klaxon. La Klax Korp?
426
00:36:27,501 --> 00:36:28,793
È una Klaxon?
427
00:36:35,126 --> 00:36:36,126
Ecco qui.
428
00:36:39,376 --> 00:36:41,668
E boom, fatto, ok.
429
00:36:41,751 --> 00:36:44,668
Wow, è una scultura o uno specchio?
430
00:36:46,709 --> 00:36:49,334
No. Non funzionerà.
431
00:36:50,959 --> 00:36:52,084
Beh, ci siamo.
432
00:36:54,459 --> 00:36:56,959
Sto facendo una cosa importante.
433
00:36:57,626 --> 00:36:59,418
FIERA DEI SOGNI
434
00:37:00,584 --> 00:37:03,668
Forza, Fanciulla Infernale, invocaci!
435
00:37:12,668 --> 00:37:15,209
La Hunter ha detto che è stato brutto.
436
00:37:17,084 --> 00:37:21,376
IN MEMORIA DELLE VITTIME
DELL'INCENDIO DEL BIRRIFICIO
437
00:37:23,876 --> 00:37:24,709
Andiamo.
438
00:37:27,001 --> 00:37:31,709
Mia madre pensa sia stato intenzionale.
Ma serve un testimone.
439
00:37:46,126 --> 00:37:47,376
I tuoi genitori.
440
00:37:48,168 --> 00:37:52,168
L'AMORE È PIÙ FORTE DELLA MORTE
441
00:37:56,876 --> 00:37:59,668
Vuoi fare un santuario?
442
00:37:59,751 --> 00:38:00,584
No.
443
00:38:01,209 --> 00:38:03,834
Ok, ora dimmi cosa devo fare.
444
00:38:04,376 --> 00:38:05,209
Cosa?
445
00:38:05,293 --> 00:38:06,751
Non tu. L'orso.
446
00:38:18,959 --> 00:38:21,293
Dammi alla Fanciulla Infernale.
447
00:38:21,793 --> 00:38:23,251
Fanciulla Infernale?
448
00:38:24,793 --> 00:38:25,709
Kat…
449
00:38:25,793 --> 00:38:28,209
Bene. Ripeti dopo di me.
450
00:38:28,293 --> 00:38:29,584
Che succede?
451
00:38:29,668 --> 00:38:32,668
Ho fatto un patto.
Riporterò in vita i miei.
452
00:38:32,751 --> 00:38:33,626
Cosa?
453
00:38:33,709 --> 00:38:34,543
Zitto!
454
00:38:35,501 --> 00:38:39,084
Per Virginem, facultates, infernum.
455
00:38:39,876 --> 00:38:43,626
Per Virginem, facultates, infernum.
456
00:38:44,751 --> 00:38:46,584
Aperire portas…
457
00:38:47,084 --> 00:38:49,334
Aperire portas…
458
00:38:50,084 --> 00:38:54,209
Ut redeat daemones parentibus.
459
00:38:54,293 --> 00:38:58,834
Ut redeat daemones parentibus.
460
00:39:11,126 --> 00:39:13,834
Ho la crema qui. Metti questo.
461
00:39:24,251 --> 00:39:25,668
È l'invocazione!
462
00:39:25,751 --> 00:39:27,126
L'invocazione!
463
00:39:27,209 --> 00:39:29,376
L'incantesimo d'invocazione!
464
00:39:32,834 --> 00:39:33,668
Andiamo!
465
00:39:33,751 --> 00:39:36,126
Sventolate!
466
00:39:36,918 --> 00:39:38,126
Ci siamo.
467
00:39:38,209 --> 00:39:40,209
Bravo, Sparky. Bravo.
468
00:39:41,751 --> 00:39:46,084
- Piano, Sparky. Ci siamo.
- Così, Fantini delle Anime!
469
00:39:58,543 --> 00:39:59,584
No!
470
00:39:59,668 --> 00:40:01,293
Torna a dormire.
471
00:40:03,876 --> 00:40:05,043
Per un pelo!
472
00:40:19,626 --> 00:40:20,459
Cosa?
473
00:40:21,209 --> 00:40:22,168
Sì!
474
00:40:22,251 --> 00:40:26,834
DA QUESTA PARTE
475
00:40:36,251 --> 00:40:39,126
Ehilà, Fanciulla Infernale!
476
00:40:39,209 --> 00:40:41,126
Siamo arrivati!
477
00:40:49,126 --> 00:40:51,918
Su, non essere timida!
478
00:40:55,084 --> 00:40:56,376
No, ti prego!
479
00:40:57,418 --> 00:40:58,501
Andiamo!
480
00:40:58,584 --> 00:41:01,751
Di' qualcosa! Che devo fare? Ti prego!
481
00:41:06,918 --> 00:41:08,001
Era una bugia!
482
00:41:29,001 --> 00:41:29,834
Allora?
483
00:41:31,334 --> 00:41:32,793
Salve, Sorella Helley.
484
00:41:32,876 --> 00:41:34,626
Perché non eravate sul bus?
485
00:41:35,751 --> 00:41:38,709
- Ero il testimone di Kat?
- Colpa mia.
486
00:41:39,209 --> 00:41:41,293
Non volevo venire qui sola.
487
00:41:41,876 --> 00:41:43,001
Capisco.
488
00:41:43,501 --> 00:41:48,334
Beh, ci aspetta
una lunga e fredda passeggiata.
489
00:41:51,168 --> 00:41:52,876
Arriverà, prima o poi.
490
00:41:53,626 --> 00:41:54,793
Nel frattempo…
491
00:41:54,876 --> 00:41:56,876
Vediamo com'è la crema!
492
00:41:59,043 --> 00:42:01,834
Guarda, una fossa appena scavata!
493
00:42:02,626 --> 00:42:05,043
Mangia la terra, Sparky!
494
00:42:14,251 --> 00:42:15,418
Ci siamo.
495
00:42:21,126 --> 00:42:23,751
Tipico uomo di chiesa messo male.
496
00:42:23,834 --> 00:42:28,084
Ma se resuscitiamo lui,
possiamo resuscitare chiunque.
497
00:42:39,043 --> 00:42:40,543
- Wendell?
- Sì?
498
00:42:40,626 --> 00:42:41,834
Non funziona.
499
00:42:46,459 --> 00:42:47,918
Ha funzionato!
500
00:42:48,418 --> 00:42:49,543
È incredibile!
501
00:42:53,209 --> 00:42:54,918
- Chi è stato?
- Noi!
502
00:42:55,001 --> 00:42:57,918
Buon Dio! Sono all'inferno!
503
00:42:58,001 --> 00:42:59,418
Ma no, Padre!
504
00:42:59,501 --> 00:43:02,251
Sei tornato a Rust Bank. E vivo!
505
00:43:03,501 --> 00:43:06,043
È un miracolo! Grazie, Signore!
506
00:43:06,126 --> 00:43:08,668
- Lui? Siamo stati noi!
- Che?
507
00:43:08,751 --> 00:43:12,001
- Wendell e Wild!
- Voi? Ma siete demoni.
508
00:43:12,084 --> 00:43:15,959
- Tranquillo, Padre.
- Noi siamo i Maghi Becchini.
509
00:43:16,043 --> 00:43:18,251
Gli artisti dell'aldilà.
510
00:43:28,834 --> 00:43:29,668
E…
511
00:43:30,251 --> 00:43:31,668
Voilà!
512
00:43:33,293 --> 00:43:35,918
Il vostro lavoro è notevole!
513
00:43:37,084 --> 00:43:40,001
Ora, per il pagamento…
514
00:43:40,543 --> 00:43:42,168
Devo pagarvi?
515
00:43:42,668 --> 00:43:45,043
- Quanto?
- Tutto ciò che hai.
516
00:43:45,126 --> 00:43:50,293
- Creeremo un parco eccezionale!
- Si chiamerà la Fiera dei Sogni!
517
00:43:51,293 --> 00:43:54,668
E la pagherete tu e i tuoi vicini.
518
00:43:56,626 --> 00:43:59,418
Devo mostrarvi una cosa.
519
00:43:59,918 --> 00:44:00,751
Venite.
520
00:44:04,626 --> 00:44:08,084
Questa è Rust Bank.
521
00:44:08,959 --> 00:44:09,918
Guardate.
522
00:44:12,918 --> 00:44:13,793
Niente lavoro.
523
00:44:15,001 --> 00:44:16,001
Né banche.
524
00:44:17,168 --> 00:44:19,001
Né persone.
525
00:44:20,001 --> 00:44:23,584
Fate pure,
resuscitate quanti morti volete,
526
00:44:23,668 --> 00:44:26,959
ma nessuno pagherà per questa Fiera.
527
00:44:36,126 --> 00:44:40,043
Allora rimettiamo il tuo culo flaccido
sotto terra.
528
00:44:40,626 --> 00:44:43,959
Sì, flaccido e puzzolente.
529
00:44:45,959 --> 00:44:47,084
Ha ragione.
530
00:44:47,168 --> 00:44:50,459
Ci servono i voti
dei membri del consiglio.
531
00:44:50,543 --> 00:44:53,251
Sì, i membri della vecchia guardia
532
00:44:53,334 --> 00:44:55,043
voterebbero per voi!
533
00:44:56,418 --> 00:44:59,043
Aspettate! Ho avuto una visione.
534
00:44:59,626 --> 00:45:03,834
I Klaxon pagherebbero volentieri
per i vostri servizi.
535
00:45:03,918 --> 00:45:06,959
- Abbastanza per la Fiera?
- E gli ornamenti?
536
00:45:07,793 --> 00:45:11,834
Questo e abbastanza
per salvare la mia scuola.
537
00:45:18,543 --> 00:45:20,209
Beh, eccoci qui, Kat.
538
00:45:21,418 --> 00:45:23,334
Dimmi solo una cosa.
539
00:45:24,251 --> 00:45:26,418
Il nostro segreto è al sicuro?
540
00:45:29,834 --> 00:45:32,418
So che sei una Fanciulla Infernale.
541
00:45:33,001 --> 00:45:34,459
Come lo sai?
542
00:45:34,543 --> 00:45:37,209
Sono un'esperta. Più o meno.
543
00:45:38,168 --> 00:45:41,751
E tu non vuoi
che certe persone lo scoprano.
544
00:45:42,834 --> 00:45:44,376
Che t'importa di me?
545
00:45:45,001 --> 00:45:47,918
Mi importa perché io ero come te.
546
00:45:48,001 --> 00:45:50,209
Oh, sei stata stupida anche tu!
547
00:45:50,293 --> 00:45:54,168
- Non sei stupida.
- Abbastanza da uccidere i miei.
548
00:45:54,251 --> 00:45:57,751
Da vederli annegare
senza cercare di aiutarli!
549
00:45:57,834 --> 00:46:00,209
- E da credere che…
- Basta!
550
00:46:00,293 --> 00:46:04,459
- Non è stata tutta colpa tua.
- Tu non sei come me!
551
00:46:15,626 --> 00:46:18,876
Eravamo in pensiero. Non eri sull'autobus.
552
00:46:18,959 --> 00:46:21,584
- Dov'eri?
- Mi arresti, Klax Korp?
553
00:46:21,668 --> 00:46:22,668
Arrestarti?
554
00:46:23,168 --> 00:46:25,793
- Siete quelli delle prigioni.
- Sì.
555
00:46:25,876 --> 00:46:30,418
Prigioni private. Terapia del trauma,
disintossicazione e purificazione.
556
00:46:30,501 --> 00:46:32,543
Ci sei mai stata dentro?
557
00:46:33,168 --> 00:46:34,001
Beh, no.
558
00:46:40,084 --> 00:46:41,168
Appunto.
559
00:46:44,501 --> 00:46:47,709
LEZIONE DI OGGI:
ADATTAMENTI DELLE PIANTE CARNIVORE
560
00:46:48,293 --> 00:46:49,293
Che carino.
561
00:46:49,376 --> 00:46:50,793
Il tuo sogno…
562
00:46:53,668 --> 00:46:57,084
Forse era uno scherzo
degli altri studenti.
563
00:46:57,168 --> 00:46:59,834
Ho detto che erano demoni, Raúl!
564
00:46:59,918 --> 00:47:02,793
I miei demoni. E hanno mentito!
565
00:47:04,168 --> 00:47:07,668
Forse non dovresti
fare patti con dei demoni.
566
00:47:09,959 --> 00:47:12,126
Buongiorno, RBC!
567
00:47:12,209 --> 00:47:14,876
Sono il vostro Padre Bests.
568
00:47:14,959 --> 00:47:19,834
Le notizie sulla mia morte
sono fortemente esagerate.
569
00:47:19,918 --> 00:47:22,959
- Che?
- Perciò, sono tornato al lavoro.
570
00:47:23,043 --> 00:47:27,626
Per guidare questa gloriosa istituzione
verso il futuro.
571
00:47:28,668 --> 00:47:30,751
È Padre Bests!
572
00:47:30,834 --> 00:47:31,959
- Vivo!
- Oddio!
573
00:47:32,043 --> 00:47:33,543
Calmi, ragazzi!
574
00:47:33,626 --> 00:47:37,001
Tutti quanti, per favore, state calmi!
575
00:47:37,084 --> 00:47:39,668
- È…
- Dev'essere un miracolo, no?
576
00:47:50,709 --> 00:47:51,543
Andiamo!
577
00:47:53,584 --> 00:47:54,418
Kay-Kay?
578
00:48:00,584 --> 00:48:04,334
Dovevano resuscitare
i miei genitori, non te!
579
00:48:05,709 --> 00:48:08,209
Oh, cielo!
580
00:48:08,293 --> 00:48:10,126
Davvero, sig.na Elliot?
581
00:48:11,209 --> 00:48:16,584
Forse sono più importante
dei tuoi genitori.
582
00:48:17,126 --> 00:48:20,709
Oh, brutto vecchio inquietante!
583
00:48:20,793 --> 00:48:24,126
Mi scusi,
ma lei non sarebbe qui senza Kat.
584
00:48:24,834 --> 00:48:27,084
In che senso, esattamente?
585
00:48:27,168 --> 00:48:28,876
Ha invocato i demoni…
586
00:48:30,459 --> 00:48:33,751
Se non riuscite a spiegarvi,
587
00:48:33,834 --> 00:48:35,918
ho di meglio da fare.
588
00:48:37,751 --> 00:48:40,376
Codice sette!
589
00:48:40,459 --> 00:48:43,293
- Ostaggio in sala preside.
- Cosa?
590
00:48:43,376 --> 00:48:44,543
Inviate i pinguini!
591
00:48:44,626 --> 00:48:47,043
Non ti teniamo in ostaggio.
592
00:48:47,126 --> 00:48:53,251
Bambini, la vita è preziosa.
E adesso, voi state sprecando la mia.
593
00:48:53,334 --> 00:48:54,293
Spostati!
594
00:49:00,251 --> 00:49:01,876
CHIAMATA RAPIDA
595
00:49:01,959 --> 00:49:05,043
VOTO PER LA PRIGIONE
QUESTA SETTIMANA
596
00:49:05,126 --> 00:49:06,543
CHIAMATA IN ARRIVO
597
00:49:06,626 --> 00:49:08,709
Ma che diavolo succede?
598
00:49:09,209 --> 00:49:10,209
È Bests.
599
00:49:18,209 --> 00:49:20,418
Padre Bests, non morto.
600
00:49:21,084 --> 00:49:23,043
Com'è possibile, Manberg?
601
00:49:23,126 --> 00:49:24,209
PEZZI DI BACON
602
00:49:24,709 --> 00:49:26,959
Ricordi il tuo primo demone?
603
00:49:27,459 --> 00:49:30,293
Avevi 12 anni quando l'abbiamo preso.
604
00:49:30,376 --> 00:49:35,376
Sì, mi facevi evocare demoni
per aggiungerli alla tua collezione.
605
00:49:35,959 --> 00:49:41,459
Eri il mio piede destro della giustizia
e mi hai abbandonato!
606
00:49:41,543 --> 00:49:45,084
Di che giustizia parli? Era una trappola.
607
00:49:45,876 --> 00:49:46,834
Un errore.
608
00:49:56,626 --> 00:50:00,084
C'è una nuova Fanciulla Infernale
alla RBC?
609
00:50:00,168 --> 00:50:03,251
Lei è… Lei è al sicuro!
610
00:50:03,334 --> 00:50:06,168
Il mio orsetto me l'avrebbe detto
611
00:50:06,251 --> 00:50:09,084
e io l'avrei addestrata e protetta!
612
00:50:09,168 --> 00:50:11,543
Ma tu me l'hai rubato.
613
00:50:11,626 --> 00:50:15,584
E la nuova Fanciulla Infernale
l'ha rubato a te.
614
00:50:24,168 --> 00:50:25,959
Ti aspetto, Helley.
615
00:50:40,834 --> 00:50:43,376
NON SI TIENE IN OSTAGGIO IL PADRE
616
00:51:17,084 --> 00:51:19,043
- Non ridere.
- Al lavoro!
617
00:51:30,084 --> 00:51:34,209
CANCELLERÒ QUELLE SUORE.
618
00:51:42,168 --> 00:51:43,709
Manberg aveva ragione.
619
00:51:51,209 --> 00:51:52,043
Finalmente.
620
00:51:56,709 --> 00:51:58,793
Sorelle Dailey e Chinstrap!
621
00:52:03,126 --> 00:52:04,584
Su, svegliatevi!
622
00:52:07,834 --> 00:52:08,959
Vai da sola?
623
00:52:09,751 --> 00:52:10,918
Sono demoni!
624
00:52:11,001 --> 00:52:13,209
Demoni miei, problema mio.
625
00:52:15,584 --> 00:52:17,918
Aprite. È un'emergenza!
626
00:52:19,918 --> 00:52:21,751
Chinstrap! Svegliati!
627
00:52:25,084 --> 00:52:27,418
Dove sono Kat e Raúl?
628
00:52:39,293 --> 00:52:40,543
Kat!
629
00:52:41,959 --> 00:52:43,459
Raúl!
630
00:52:45,543 --> 00:52:47,793
Sembrava lui, al telefono.
631
00:52:48,918 --> 00:52:52,043
Non è possibile. L'abbiamo annegato qui.
632
00:52:57,501 --> 00:53:00,459
- Dovresti essere morto!
- Sei orrendo!
633
00:53:00,543 --> 00:53:02,043
Adoro questo look.
634
00:53:03,418 --> 00:53:05,084
Prendilo, Lane!
635
00:53:05,168 --> 00:53:06,501
Vieni qui…
636
00:53:08,626 --> 00:53:11,043
Ti romperò la testa per sempre!
637
00:53:11,793 --> 00:53:14,501
Aspetta! Posso farvi avere i voti!
638
00:53:15,709 --> 00:53:16,834
Per la prigione?
639
00:53:17,418 --> 00:53:18,251
Come?
640
00:53:18,834 --> 00:53:20,459
Voteranno domani!
641
00:53:21,709 --> 00:53:26,001
Questi sono i miei soci, Wendell e Wild.
642
00:53:27,084 --> 00:53:30,209
- L'abbiamo resuscitato.
- Dai morti.
643
00:53:30,793 --> 00:53:35,126
Loro possono resuscitare
i membri della vecchia guardia.
644
00:53:35,793 --> 00:53:37,751
Quelli al cimitero?
645
00:53:37,834 --> 00:53:40,376
Certo! Una ripulita e domattina voteranno.
646
00:53:42,751 --> 00:53:43,584
Sì!
647
00:53:43,668 --> 00:53:45,209
Ottenete quei voti
648
00:53:45,293 --> 00:53:47,876
e vi faremo diventare ricchi.
649
00:53:47,959 --> 00:53:50,751
Abbastanza da costruire la nostra Fiera?
650
00:53:50,834 --> 00:53:51,751
Ma certo!
651
00:53:51,834 --> 00:53:56,126
- Permessi, costruzione veloce…
- Liscio come l'olio!
652
00:53:57,668 --> 00:53:59,043
E la mia scuola?
653
00:53:59,126 --> 00:54:00,543
Certo, Padre.
654
00:54:00,626 --> 00:54:04,334
La RBC avrà
tutto il nostro sostegno finanziario!
655
00:54:08,626 --> 00:54:12,376
Gli operai del birrificio
sono in quel cimitero.
656
00:54:14,918 --> 00:54:18,418
A proposito,
volete resuscitare qualcun altro?
657
00:54:18,501 --> 00:54:21,126
I genitori della nostra Fanciulla…
658
00:54:21,209 --> 00:54:23,876
No, no, no!
659
00:54:23,959 --> 00:54:26,709
Se resuscitate qualcun altro…
660
00:54:26,793 --> 00:54:30,793
Niente luna park
e niente soldi per la RBC!
661
00:54:30,876 --> 00:54:33,293
- Ehi, un attimo…
- Ve lo giuro!
662
00:54:33,376 --> 00:54:35,918
Resusciteranno solo gli elettori.
663
00:54:37,793 --> 00:54:39,918
Va bene. Ci vediamo.
664
00:54:46,293 --> 00:54:50,251
- Eccole qui.
- Le tombe della vecchia guardia?
665
00:54:50,334 --> 00:54:52,876
Esattamente. Tutte in fila.
666
00:54:53,709 --> 00:54:54,959
Molto comodo!
667
00:54:59,334 --> 00:55:00,501
Che c'è, bello?
668
00:55:03,209 --> 00:55:04,626
Dove siete stati?
669
00:55:04,709 --> 00:55:06,543
Fanciulla Infernale!
670
00:55:06,626 --> 00:55:09,876
Basta! Fermi!
La promessa! I miei genitori!
671
00:55:10,501 --> 00:55:12,376
- Tu non c'eri.
- Già.
672
00:55:12,459 --> 00:55:15,543
Quindi, abbiamo usato Bests come cavia.
673
00:55:16,168 --> 00:55:17,043
Guarda qui.
674
00:55:19,334 --> 00:55:20,168
Che cos'è?
675
00:55:20,251 --> 00:55:21,751
Salsa segreta.
676
00:55:21,834 --> 00:55:24,334
- Riporterà i miei in vita?
- Sì.
677
00:55:25,251 --> 00:55:27,084
Fantastico! Andiamo!
678
00:55:27,918 --> 00:55:30,793
Klaxon ha detto di non resuscitarne altri!
679
00:55:30,876 --> 00:55:33,334
- Aspetta!
- Non ancora! Ecco…
680
00:55:33,418 --> 00:55:35,959
Non funziona più così.
681
00:55:37,209 --> 00:55:41,376
Prima, c'è bisogno che tu…
Ci giuri fedeltà.
682
00:55:41,459 --> 00:55:43,584
- Già!
- Non era nei patti!
683
00:55:44,376 --> 00:55:47,918
Fanciulla Infernale, giuri di servirci…
684
00:55:49,709 --> 00:55:53,168
Per tutta l'eternità!
685
00:55:53,251 --> 00:55:55,626
- È uno scherzo?
- Basta, Kat!
686
00:55:55,709 --> 00:55:56,543
Basta!
687
00:55:58,584 --> 00:56:01,418
- Lascia stare, Raúl!
- Che fa lassù?
688
00:56:03,001 --> 00:56:03,834
Va bene.
689
00:56:04,918 --> 00:56:08,459
Lo giuro.
690
00:56:14,293 --> 00:56:17,668
- Cos'hai fatto?
- Io? È stato il teschio.
691
00:56:21,126 --> 00:56:22,501
Per prima cosa…
692
00:56:23,834 --> 00:56:27,001
Lo so! Portaci del cibo. Moriamo di fame!
693
00:56:27,084 --> 00:56:31,376
L'unico posto rimasto
è il Falafel di Fawzi. Vi aiuto.
694
00:56:31,459 --> 00:56:32,584
Oh, no.
695
00:56:32,668 --> 00:56:35,043
Tu e Sparky scavate le tombe.
696
00:56:35,126 --> 00:56:39,043
Te l'ho detto.
Succedono cose brutte a chi mi vuole bene.
697
00:56:44,584 --> 00:56:46,834
Su, non abbiamo tutta la notte.
698
00:56:48,668 --> 00:56:49,751
Svegliamoli.
699
00:56:52,501 --> 00:56:53,668
Non aver paura.
700
00:56:58,293 --> 00:56:59,126
Uno…
701
00:57:01,251 --> 00:57:04,501
due, tre, quattro, cinque,
702
00:57:06,168 --> 00:57:07,251
sei.
703
00:57:13,459 --> 00:57:14,334
Ci siamo!
704
00:57:24,751 --> 00:57:25,626
Bentornato!
705
00:57:26,793 --> 00:57:27,751
Che piacere!
706
00:57:41,168 --> 00:57:42,959
Rinnoviamo il look, su!
707
00:57:43,043 --> 00:57:45,168
Rinnoviamo il look!
708
00:57:49,209 --> 00:57:50,043
Salve!
709
00:57:54,418 --> 00:57:55,251
Uscite.
710
00:57:59,668 --> 00:58:01,876
Votate per la prigione!
711
00:58:02,376 --> 00:58:04,918
VOTA PER LA KLAX KORP
712
00:58:10,584 --> 00:58:14,126
- Che gruppo impegnativo!
- Festeggiamo?
713
00:58:15,834 --> 00:58:16,959
Che fai?
714
00:58:17,668 --> 00:58:21,668
- Do sollievo al pancino.
- Ce lo siamo guadagnato.
715
00:58:21,751 --> 00:58:25,876
Basta! Non ne rimarrà
per i genitori di Kat.
716
00:58:25,959 --> 00:58:29,918
Adoro quella Fanciulla Infernale, ma…
717
00:58:30,001 --> 00:58:35,001
Se resuscitiamo i suoi,
i Klaxon non costruiranno la Fiera.
718
00:59:01,251 --> 00:59:04,584
I FALAFEL DI FAWZI
719
00:59:04,668 --> 00:59:06,793
È bello rivederti qui, Kat!
720
00:59:08,001 --> 00:59:10,334
A Rust Bank servono colori vivaci.
721
00:59:10,834 --> 00:59:13,126
Che buon odore, sig. Fawzi.
722
00:59:13,209 --> 00:59:15,376
Con salsa piccante, giusto?
723
00:59:15,959 --> 00:59:18,168
- Sì.
- Prendi la bottiglia.
724
00:59:19,709 --> 00:59:22,293
- E non sparire, ok?
- Grazie.
725
00:59:28,751 --> 00:59:29,584
Ok.
726
00:59:58,709 --> 00:59:59,793
Delroy.
727
00:59:59,876 --> 01:00:00,709
Wilma?
728
01:00:00,793 --> 01:00:03,126
Cos'è successo?
729
01:00:03,959 --> 01:00:08,584
Ehi. Voi due dovete andare in città.
Trovate Kat.
730
01:00:09,418 --> 01:00:10,459
Kat è qui?
731
01:00:11,251 --> 01:00:12,126
Sì.
732
01:00:14,334 --> 01:00:15,501
Come ti chiami?
733
01:00:16,709 --> 01:00:18,834
Raúl. Ora sbrigatevi!
734
01:00:32,418 --> 01:00:37,834
- Hai rubato la crema.
- Resuscitato i genitori della Fanciulla!
735
01:00:42,501 --> 01:00:45,418
C'è qualcosa che non va, lassù.
736
01:00:50,584 --> 01:00:54,418
Svegliatevi, fannulloni.
Ho un'emergenza capelli.
737
01:00:55,209 --> 01:00:56,709
Forza, svegliatevi!
738
01:00:57,209 --> 01:00:58,043
E va bene.
739
01:01:01,501 --> 01:01:03,918
Avete un aspetto terribile.
740
01:01:06,001 --> 01:01:06,834
Cosa?
741
01:01:08,418 --> 01:01:12,043
Fantini delle Anime! Di corsa!
742
01:01:19,793 --> 01:01:21,084
Ma che…
743
01:01:41,876 --> 01:01:42,709
Ehi!
744
01:01:56,168 --> 01:01:58,584
Quanti morti hanno resuscitato?
745
01:02:08,834 --> 01:02:09,668
Cosa?
746
01:02:55,459 --> 01:03:00,793
OTTO ANNI, SETTE ANNI,
SEI ANNI, CINQUE ANNI, QUATTRO ANNI
747
01:03:03,001 --> 01:03:07,584
PRIMO GIORNO A CASA!
748
01:03:08,293 --> 01:03:09,584
Sei tu, Kat?
749
01:03:10,126 --> 01:03:12,501
Sei cresciuta tantissimo!
750
01:03:12,584 --> 01:03:14,501
Mamma! Papà!
751
01:03:21,459 --> 01:03:24,626
Va tutto bene. Siete di nuovo con me.
752
01:03:30,959 --> 01:03:35,584
È meraviglioso rivederti, Kat,
ma com'è possibile?
753
01:03:35,668 --> 01:03:37,668
Perché siamo vivi, ora?
754
01:03:39,084 --> 01:03:40,501
Non ha importanza.
755
01:03:42,126 --> 01:03:45,209
Ehi, ho ancora il tuo Ciclope, papà.
756
01:03:45,709 --> 01:03:48,418
Quello stereo fa tremare le stanze.
757
01:03:48,959 --> 01:03:52,293
- E questo, mamma.
- Mi chiedevo dove fosse.
758
01:03:53,459 --> 01:03:56,959
Giuro di aver detto di no a questa gente.
759
01:03:58,001 --> 01:04:01,126
Le insegne della Klax Korp sono ovunque!
760
01:04:01,209 --> 01:04:04,293
Sei diventata molto più forte, vero?
761
01:04:04,376 --> 01:04:05,209
Ho dovuto,
762
01:04:06,209 --> 01:04:07,043
dato che…
763
01:04:08,584 --> 01:04:09,543
vi ho uccisi.
764
01:04:09,626 --> 01:04:11,251
Non ci hai uccisi tu.
765
01:04:11,334 --> 01:04:14,043
Ti sei schiantato perché ho urlato.
766
01:04:14,126 --> 01:04:16,126
È stato un incidente, Kat.
767
01:04:16,209 --> 01:04:17,668
Avevi otto anni.
768
01:04:18,918 --> 01:04:20,126
La tua mano!
769
01:04:23,543 --> 01:04:24,376
Kat!
770
01:04:33,043 --> 01:04:36,459
Ho fatto un patto con dei fratelli demoni.
771
01:04:36,543 --> 01:04:37,376
Demoni?
772
01:04:37,918 --> 01:04:38,751
Perché?
773
01:04:38,834 --> 01:04:42,626
Hanno promesso di resuscitarvi
e l'hanno fatto!
774
01:04:42,709 --> 01:04:46,126
Demoni? È stato un ragazzo, Raúl.
775
01:04:46,209 --> 01:04:47,084
Raúl?
776
01:04:47,584 --> 01:04:49,001
È un tuo amico?
777
01:04:49,668 --> 01:04:51,668
Io non ho amici.
778
01:04:52,293 --> 01:04:54,918
- È in pericolo, vero?
- Forse.
779
01:04:55,001 --> 01:04:57,626
Se è così, dobbiamo aiutarlo.
780
01:04:57,709 --> 01:04:59,751
Ma vi ho appena ritrovati!
781
01:04:59,834 --> 01:05:04,459
- Gli amici sono come la famiglia.
- Si fa di tutto per loro.
782
01:05:06,084 --> 01:05:11,376
E va bene! Mi occuperò io di Raúl.
Voi restate qui in casa.
783
01:05:14,126 --> 01:05:17,043
- Salvalo, tesoro.
- Ma sta' attenta.
784
01:05:17,668 --> 01:05:23,751
- Oh, no! Che facciamo, Wendell?
- Se lo scoprono i Klaxon, niente Fiera!
785
01:05:23,834 --> 01:05:26,543
- Devi dirlo al Padre.
- No, tu.
786
01:05:26,626 --> 01:05:29,584
Sei più grande, devi farlo tu.
787
01:05:30,918 --> 01:05:34,001
Basta, Spark Plug!
Non sentiamo i nostri pensieri!
788
01:05:53,751 --> 01:05:55,293
I FALAFEL DI FAWZI
789
01:06:00,543 --> 01:06:01,751
- Kat!
- Zitto!
790
01:06:17,626 --> 01:06:20,126
Io giuro…
791
01:06:24,251 --> 01:06:28,084
- Senti qualcosa?
- L'odore di qualcosa. Falafel?
792
01:06:32,959 --> 01:06:35,626
Maledetta, avida canaglia!
793
01:06:35,709 --> 01:06:37,793
Hai mangiato la Fanciulla!
794
01:06:39,584 --> 01:06:41,251
E anche Raúl.
795
01:06:44,584 --> 01:06:48,043
Sono letteralmente traumatizzato!
796
01:06:50,334 --> 01:06:54,418
- Questa crema mi mancherà.
- Non quanto a Belzer.
797
01:06:57,418 --> 01:06:59,584
Dove sono?
798
01:07:03,209 --> 01:07:08,168
Hai portato i miei ultimi due figli
nella Terra dei Viventi?
799
01:07:11,334 --> 01:07:13,501
Con la mia magica crema.
800
01:07:15,459 --> 01:07:18,293
Visto? Non è stato difficile, vero?
801
01:07:26,418 --> 01:07:30,668
- Grazie. Mi hai salvato.
- Non siamo ancora amici.
802
01:07:34,334 --> 01:07:36,501
Hai rubato il Belzebollorso.
803
01:07:38,501 --> 01:07:42,959
- E hai invocato i tuoi demoni.
- Lasciami. I miei mi aspettano.
804
01:07:43,543 --> 01:07:47,709
- I tuoi genitori morti?
- È colpa mia se sono morti.
805
01:07:47,793 --> 01:07:50,418
Dovevo riportarli indietro. Lasciami!
806
01:07:50,501 --> 01:07:53,043
I demoni non resuscitano i morti.
807
01:07:53,126 --> 01:07:55,834
Beh, avevano una crema magica.
808
01:07:58,959 --> 01:08:00,418
Tranquilla, Wilma.
809
01:08:02,168 --> 01:08:06,043
Raúl, di' ai genitori di Kat
che mi servirà per un po'.
810
01:08:06,584 --> 01:08:09,126
Perché dovrei fare ciò che dici?
811
01:08:14,334 --> 01:08:15,168
Anche tu?
812
01:08:15,251 --> 01:08:16,876
Esatto.
813
01:08:32,376 --> 01:08:34,668
Manberg, ci serve una mano.
814
01:08:35,251 --> 01:08:36,251
Ah, sì?
815
01:08:37,668 --> 01:08:38,834
Il mio orsetto!
816
01:08:39,459 --> 01:08:42,209
Oh, ti sono mancato, cattivone?
817
01:08:42,293 --> 01:08:44,126
Adesso, Manberg.
818
01:08:44,626 --> 01:08:45,709
Va bene.
819
01:08:49,251 --> 01:08:53,793
Wow, ha giurato fedeltà ai suoi demoni.
820
01:08:54,834 --> 01:08:57,543
E la febbre sta salendo.
821
01:08:58,126 --> 01:08:59,126
È colpa mia.
822
01:08:59,626 --> 01:09:02,126
Beh, c'è solo una cosa da fare.
823
01:09:03,709 --> 01:09:05,626
Quarantena totale!
824
01:09:09,001 --> 01:09:11,084
Tu non capisci, Manberg.
825
01:09:11,168 --> 01:09:14,251
I suoi demoni stanno creando
un esercito di morti!
826
01:09:14,334 --> 01:09:16,293
Un esercito intero?
827
01:09:16,376 --> 01:09:20,709
Sì! E ci serviranno
due Fanciulle Infernali per fermarli.
828
01:09:23,418 --> 01:09:24,626
Che si fa?
829
01:09:26,376 --> 01:09:30,959
- Il sangue ci lega, Manberg.
- Quel legame può ucciderti.
830
01:09:31,459 --> 01:09:33,001
Fallo e basta!
831
01:09:45,376 --> 01:09:48,043
Apri la Camera della Redenzione.
832
01:10:00,626 --> 01:10:01,584
Non va bene.
833
01:10:01,668 --> 01:10:05,584
Mi hanno detto che non c'è più niente
di cui essere felici.
834
01:10:05,668 --> 01:10:08,209
Non ho bisogno di altri problemi.
835
01:10:09,293 --> 01:10:13,501
Dicono che Rust Bank sia perduta,
una città fantasma.
836
01:10:14,418 --> 01:10:16,626
Perché fermare di nuovo la Klax Korp?
837
01:10:17,334 --> 01:10:21,168
Perché hanno causato l'incendio
che ha ucciso i nostri amici
838
01:10:21,251 --> 01:10:22,751
e distrutto la città.
839
01:10:22,834 --> 01:10:26,668
- Sfondi una porta aperta, cara.
- Votiamo!
840
01:10:26,751 --> 01:10:28,043
Certo, signore.
841
01:10:28,709 --> 01:10:32,876
Chi è a favore della prigione,
alzi la mano destra.
842
01:10:32,959 --> 01:10:35,501
Dovrete passare sul mio cadavere!
843
01:10:36,043 --> 01:10:37,959
Ora, i voti contro.
844
01:10:42,668 --> 01:10:43,834
Zombi?
845
01:10:43,918 --> 01:10:46,168
- Cadaveri!
- È un'invasione!
846
01:10:47,376 --> 01:10:51,334
Perdóname, ma è riservato
ai membri del consiglio!
847
01:10:53,876 --> 01:10:56,334
Colonnello Bumstrop, sei tu?
848
01:10:59,168 --> 01:11:02,793
Oh, Signore.
Cassandra, è la vecchia guardia!
849
01:11:02,876 --> 01:11:04,959
Ma sono morti anni fa!
850
01:11:05,459 --> 01:11:08,918
Secondo il mio parere da medico,
sono vivi.
851
01:11:09,001 --> 01:11:12,084
Ma dai, ti occupi solo di piedi.
852
01:11:12,168 --> 01:11:14,834
I podologi sono veri medici.
853
01:11:18,751 --> 01:11:23,084
Pare che abbiano il diritto di stare qui.
E di votare.
854
01:11:23,168 --> 01:11:25,501
Mariana, hai perso la testa?
855
01:11:25,584 --> 01:11:29,709
Devo farlo, Fawzi.
Tutti i membri vivi possono votare.
856
01:11:32,376 --> 01:11:36,834
Chi è a favore della prigione,
alzi la mano destra.
857
01:11:42,084 --> 01:11:44,334
Vincono i sì. Sei a cinque.
858
01:11:46,918 --> 01:11:48,418
Santo cielo!
859
01:11:48,501 --> 01:11:50,751
Sicuri che sia corretto?
860
01:11:50,834 --> 01:11:52,584
I loro voti contano?
861
01:11:54,376 --> 01:11:55,209
Sì.
862
01:11:56,293 --> 01:11:57,376
Hanno vinto.
863
01:11:58,751 --> 01:11:59,626
No!
864
01:12:02,043 --> 01:12:02,876
Finalmente!
865
01:12:03,376 --> 01:12:06,418
Ottimo lavoro, Padre!
866
01:12:06,501 --> 01:12:07,501
Molto bene!
867
01:12:08,209 --> 01:12:14,001
- Non ti mancheranno vino e ostie.
- Grazie dalla scuola e i miei soci.
868
01:12:16,168 --> 01:12:19,043
E che tu sia benedetta, figliola.
869
01:12:19,626 --> 01:12:21,251
Padre Bests!
870
01:12:21,334 --> 01:12:22,168
A presto!
871
01:12:22,668 --> 01:12:23,959
Siobhan,
872
01:12:24,043 --> 01:12:25,751
vieni a festeggiare!
873
01:12:25,834 --> 01:12:27,834
Abbiamo ottenuto il voto!
874
01:12:29,626 --> 01:12:33,293
Mamma, papà,
so la verità sulle vostre prigioni.
875
01:12:33,376 --> 01:12:35,043
E quale sarebbe?
876
01:12:35,126 --> 01:12:38,918
Beh, fate un sacco di soldi
per ogni prigioniero.
877
01:12:39,001 --> 01:12:42,793
Li inscatolate lì,
gli date cibo e cure schifose,
878
01:12:42,876 --> 01:12:45,584
condizioni pericolose
e niente riabilitazione.
879
01:12:47,418 --> 01:12:49,751
Sono fiero di te, cara.
880
01:12:49,834 --> 01:12:52,959
È proprio il nostro modello di business.
881
01:12:53,043 --> 01:12:56,168
Non meritano un'altra chance,
come Kay-Kay?
882
01:12:56,251 --> 01:12:59,959
Oh, adoriamo quei ragazzi
che spezzano il ciclo.
883
01:13:00,043 --> 01:13:03,251
Ne porteranno a centinaia alla RBC.
884
01:13:03,334 --> 01:13:08,084
Gli renderemo impossibile avere successo.
E quando falliranno…
885
01:13:08,168 --> 01:13:12,418
La nostra nuova prigione
li aspetterà a braccia aperte.
886
01:13:16,376 --> 01:13:20,001
Lo farete davvero? Demolirete Rust Bank?
887
01:13:20,084 --> 01:13:21,543
Domattina presto!
888
01:13:21,626 --> 01:13:24,959
Il governatore, la stampa.
Ci saranno tutti.
889
01:13:25,043 --> 01:13:28,418
Prometti che ci sarai anche tu
e sorriderai.
890
01:13:29,126 --> 01:13:30,209
Devo andare.
891
01:13:30,293 --> 01:13:32,168
Gabby deve mangiare.
892
01:13:32,251 --> 01:13:34,626
Allora, me lo prometti?
893
01:13:34,709 --> 01:13:38,668
Oh, ci sarò, mamma. Te lo prometto.
894
01:13:38,751 --> 01:13:40,418
È proprio mia figlia!
895
01:13:43,959 --> 01:13:47,876
Kat, sono i tuoi ricordi
ad alimentare la febbre.
896
01:13:48,543 --> 01:13:50,251
I miei ricordi?
897
01:13:50,751 --> 01:13:51,584
Sì.
898
01:13:52,418 --> 01:13:54,834
È ora di affrontare il passato.
899
01:13:55,334 --> 01:13:56,168
Pronta?
900
01:13:56,668 --> 01:13:57,501
Sì.
901
01:14:32,251 --> 01:14:33,626
CASA-FAMIGLIA MAMMA OCA
902
01:14:58,334 --> 01:14:59,334
No!
903
01:15:05,334 --> 01:15:06,751
TRIBUNALE MINORILE
904
01:15:18,918 --> 01:15:22,043
Lo giuro…
905
01:15:26,168 --> 01:15:28,959
È un mostro creato dai tuoi ricordi!
906
01:15:43,126 --> 01:15:46,209
Fallo smettere, Sorella Helley!
907
01:15:46,834 --> 01:15:49,043
Puoi farlo solo tu, Kat.
908
01:15:50,459 --> 01:15:52,043
È troppo forte.
909
01:15:52,126 --> 01:15:53,834
Tu sei più forte!
910
01:15:54,334 --> 01:15:57,793
Forza, domina i tuoi ricordi!
911
01:16:04,834 --> 01:16:07,626
Mi avete torturato per anni.
912
01:16:09,668 --> 01:16:12,418
Ma mi avete reso una sopravvissuta!
913
01:16:13,918 --> 01:16:15,626
E potentissima!
914
01:16:32,751 --> 01:16:35,043
Controllo io la mia vita!
915
01:16:38,043 --> 01:16:39,418
Non tu!
916
01:16:45,293 --> 01:16:47,043
Soci! Guardate.
917
01:16:48,084 --> 01:16:49,084
Siamo ricchi!
918
01:16:50,709 --> 01:16:53,251
Avanti, cosa c'è che non va?
919
01:16:53,334 --> 01:16:56,793
Abbiamo salvato la RBC e la Fiera!
920
01:16:58,418 --> 01:17:00,209
Non posso tenere quei soldi.
921
01:17:00,293 --> 01:17:01,126
Perché no?
922
01:17:02,418 --> 01:17:05,501
Non abbiamo resuscitato
solo la vecchia guardia.
923
01:17:05,584 --> 01:17:08,334
Avete resuscitato i genitori di Kat?
924
01:17:08,418 --> 01:17:11,834
- Non noi.
- È stato quel becchino ingrato!
925
01:17:11,918 --> 01:17:14,668
Lui? Oh, no!
926
01:17:16,501 --> 01:17:19,293
Sì! Agganciate il carro!
927
01:17:21,001 --> 01:17:22,334
Che si fa, Padre?
928
01:17:22,918 --> 01:17:26,043
Nascondino con colpo di scena!
929
01:17:27,584 --> 01:17:31,584
Kat!
930
01:17:58,584 --> 01:17:59,751
Ce l'hai fatta.
931
01:18:01,043 --> 01:18:02,043
E ora…
932
01:18:03,918 --> 01:18:05,001
il tuo potere.
933
01:18:08,084 --> 01:18:08,918
Toccato.
934
01:18:16,751 --> 01:18:19,043
Riesco a vedere il futuro.
935
01:18:23,334 --> 01:18:24,293
Oh, no.
936
01:18:26,251 --> 01:18:28,668
Helley sta male! Aprite!
937
01:18:31,334 --> 01:18:34,584
Sto venendo a prendervi, ragazzi.
938
01:18:44,376 --> 01:18:45,501
Fantini!
939
01:18:47,918 --> 01:18:49,751
Sì!
940
01:19:03,001 --> 01:19:03,876
È Kat!
941
01:19:07,668 --> 01:19:09,043
Arriviamo, Kat.
942
01:19:10,876 --> 01:19:11,918
Ehi, tesoro!
943
01:19:13,418 --> 01:19:14,334
Ehi! Tu!
944
01:19:16,084 --> 01:19:18,459
- Che sta succedendo?
- Oh, no!
945
01:19:18,543 --> 01:19:20,168
Vedo il tuo cappello.
946
01:19:20,251 --> 01:19:21,626
- Tana!
- Presa!
947
01:19:21,709 --> 01:19:22,543
Chi siete?
948
01:19:43,834 --> 01:19:45,001
Sorella Helley.
949
01:19:49,209 --> 01:19:52,126
È svenuta e ha battuto la testa.
950
01:19:56,376 --> 01:19:57,626
Parlami, Helley.
951
01:19:59,668 --> 01:20:01,418
Non schiaffeggiarmi.
952
01:20:01,501 --> 01:20:02,918
Sei viva!
953
01:20:04,459 --> 01:20:05,334
A malapena.
954
01:20:05,834 --> 01:20:06,793
E Kat?
955
01:20:13,959 --> 01:20:17,001
Bene. Le hai tolto la febbre, Helley.
956
01:20:17,084 --> 01:20:18,501
Sta bene.
957
01:20:19,834 --> 01:20:23,459
- Grazie mille, Sorella!
- Ce l'abbiamo fatta.
958
01:20:25,251 --> 01:20:27,501
Questo nuovo potere…
959
01:20:28,084 --> 01:20:31,751
All'inizio sarà imprevedibile,
ma col tempo…
960
01:20:31,834 --> 01:20:34,418
Grazie a Dio, Kat! Ho cercato…
961
01:20:36,043 --> 01:20:37,543
Altri demoni?
962
01:20:38,709 --> 01:20:40,043
Li colleziono.
963
01:20:40,668 --> 01:20:43,168
- Che ci fai qui?
- I tuoi, Kat.
964
01:20:43,251 --> 01:20:48,543
- Li rimetteranno sottoterra, lo so!
- Ucciderò Wendell e Wild!
965
01:20:48,626 --> 01:20:52,418
Con due Fanciulle Infernali,
non possiamo fallire!
966
01:20:52,501 --> 01:20:56,293
Va', Manberg.
A questa Fanciulla serve un momento.
967
01:20:56,376 --> 01:20:59,793
Va bene, ma non metterci troppo.
968
01:21:07,084 --> 01:21:09,501
Kay-Kay? Sono io, Siobhan.
969
01:21:10,084 --> 01:21:11,501
E c'è una tua fan!
970
01:21:15,334 --> 01:21:20,251
Bene. Mi merito il tuo silenzio.
Ma c'è un'emergenza.
971
01:21:27,168 --> 01:21:28,001
Kat?
972
01:21:30,584 --> 01:21:32,751
Capra cattiva! Mettilo giù!
973
01:21:33,334 --> 01:21:35,418
Gabby, fermati! Dove vai?
974
01:21:38,001 --> 01:21:39,001
Gabby!
975
01:21:44,251 --> 01:21:46,668
Non dimentichi qualcosa?
976
01:21:47,334 --> 01:21:48,251
Sì.
977
01:21:51,459 --> 01:21:53,834
Allora, qualche ultima parola?
978
01:21:55,126 --> 01:21:57,418
Pensavo fossi più alto.
979
01:21:57,501 --> 01:21:59,084
Io sono più alto.
980
01:22:00,209 --> 01:22:02,459
Sono mazze da cartone?
981
01:22:02,543 --> 01:22:05,293
Cosa? Mazze da cartone?
982
01:22:05,376 --> 01:22:06,418
Padre!
983
01:22:06,501 --> 01:22:10,168
Ah, sì. Che il Signore abbia cura di voi
984
01:22:10,251 --> 01:22:14,001
e vi offra il riposo eterno.
985
01:22:18,459 --> 01:22:20,626
- Ci siamo!
- Uno, due…
986
01:22:20,709 --> 01:22:21,709
Boom!
987
01:22:22,668 --> 01:22:25,209
Kat faceva più paura a tre anni.
988
01:22:26,084 --> 01:22:28,209
E adesso molto di più!
989
01:22:28,293 --> 01:22:30,126
- Fanciulla!
- Sei viva!
990
01:22:30,209 --> 01:22:32,168
Liberate i miei genitori!
991
01:22:32,793 --> 01:22:35,168
Non si può, Fanciulla. Vedi…
992
01:22:35,251 --> 01:22:37,793
Restano 800 compiti da fare.
993
01:22:37,876 --> 01:22:42,918
Esatto. Quindi, come tuoi padroni,
ti ordiniamo di voltarti e…
994
01:22:46,084 --> 01:22:47,043
Siete matti!
995
01:22:47,918 --> 01:22:50,126
Non sono più il vostro burattino.
996
01:22:50,209 --> 01:22:51,209
Proprio così!
997
01:22:55,501 --> 01:22:57,626
Spark Plug!
998
01:22:57,709 --> 01:23:00,168
- Aiuto!
- Che delusione, Padre.
999
01:23:00,918 --> 01:23:02,001
Oh, no.
1000
01:23:02,918 --> 01:23:03,751
Kat.
1001
01:23:08,751 --> 01:23:12,751
- Perché l'hai fatto?
- Erano della mia taglia e…
1002
01:23:12,834 --> 01:23:17,209
Non gli stivali, i miei genitori!
Perché li stavi mettendo nelle tombe?
1003
01:23:17,293 --> 01:23:21,834
- Il Padre ha detto che era l'unico modo.
- Per salvare la Fiera.
1004
01:23:21,918 --> 01:23:26,251
- E per salvare la mia scuola.
- Cosa?
1005
01:23:28,209 --> 01:23:29,251
Gabby?
1006
01:23:29,334 --> 01:23:30,293
C'è nessuno?
1007
01:23:31,251 --> 01:23:32,543
- Cosa?
- Chi è?
1008
01:23:37,751 --> 01:23:40,126
Che succede qui, Kay-Kay?
1009
01:23:41,293 --> 01:23:44,043
Beh, per cominciare, io e Sorella Helley
1010
01:23:44,126 --> 01:23:48,126
siamo Fanciulle Infernali
e se mi chiami ancora Kay-Kay…
1011
01:23:48,209 --> 01:23:51,793
Certo, sei una Fanciulla Infernale, Kat.
1012
01:23:53,501 --> 01:23:58,251
Padre Bests,
i miei non vogliono salvare la scuola.
1013
01:23:58,751 --> 01:24:02,251
- O costruire un parco.
- Ma ci hanno pagati.
1014
01:24:05,876 --> 01:24:06,709
SOLDI KLAX
1015
01:24:06,793 --> 01:24:08,876
Cos'è questa roba?
1016
01:24:08,959 --> 01:24:13,376
È così che pagano il personale.
Inutile nel mondo reale.
1017
01:24:15,626 --> 01:24:17,418
Vi mostro una cosa.
1018
01:24:22,334 --> 01:24:25,293
Avevi ragione, Kat. Sui miei genitori.
1019
01:24:25,918 --> 01:24:27,459
Prigioni private.
1020
01:24:28,168 --> 01:24:29,584
Dobbiamo fermarli.
1021
01:24:52,168 --> 01:24:53,043
È tardi.
1022
01:24:53,626 --> 01:24:54,876
Cosa vuoi dire?
1023
01:24:54,959 --> 01:24:57,126
Rust Bank scomparirà.
1024
01:24:57,209 --> 01:24:59,543
Tu hai visto il futuro.
1025
01:25:04,334 --> 01:25:05,543
Che succede?
1026
01:25:06,876 --> 01:25:07,709
Delroy?
1027
01:25:11,043 --> 01:25:12,084
È lui!
1028
01:25:16,001 --> 01:25:20,793
Ucci ucci,
1029
01:25:20,876 --> 01:25:25,001
sento l'odore del sangue di due ladrucci!
1030
01:25:27,668 --> 01:25:30,793
È meglio dell'esercito dei non morti!
1031
01:25:30,876 --> 01:25:34,876
Dov'è la mia crema per capelli?
1032
01:25:35,501 --> 01:25:36,793
L'avete rubata!
1033
01:25:36,876 --> 01:25:38,668
Adesso ci ucciderà!
1034
01:25:38,751 --> 01:25:42,543
Andate al carro funebre
e non date nell'occhio!
1035
01:25:42,626 --> 01:25:43,751
Wendell?
1036
01:25:44,334 --> 01:25:45,168
Wild?
1037
01:25:45,959 --> 01:25:48,418
So che siete qui!
1038
01:25:50,626 --> 01:25:52,126
Forza, ragazzi,
1039
01:25:52,668 --> 01:25:54,293
non vi farò del male.
1040
01:25:59,418 --> 01:26:02,168
Il mio premio più grande di sempre!
1041
01:26:03,876 --> 01:26:04,793
Ma che…
1042
01:26:06,626 --> 01:26:08,751
Chi sta scherzando con…
1043
01:26:11,251 --> 01:26:12,418
- Su!
- Andiamo!
1044
01:26:12,501 --> 01:26:15,751
Eccovi, ladri con la tremarella!
1045
01:26:15,834 --> 01:26:19,043
Il papà della Fiera dell'Urlo suonerà…
1046
01:26:20,584 --> 01:26:21,418
le vostre…
1047
01:26:24,459 --> 01:26:25,376
budella!
1048
01:26:28,043 --> 01:26:29,209
Non ci provate!
1049
01:26:34,001 --> 01:26:35,418
Tutto bene, amico!
1050
01:26:37,626 --> 01:26:38,584
Alla grande!
1051
01:26:46,334 --> 01:26:47,209
Presi!
1052
01:27:01,543 --> 01:27:04,293
Perché l'avete fatto?
1053
01:27:05,793 --> 01:27:07,626
Cosa? Rubarti la crema?
1054
01:27:07,709 --> 01:27:10,126
Venire sulla Terra dei Viventi?
1055
01:27:10,793 --> 01:27:13,001
Perché non avremmo dovuto?
1056
01:27:13,501 --> 01:27:14,501
Papà!
1057
01:27:14,584 --> 01:27:18,751
Alla mia Fiera
non serviva un nuovo design.
1058
01:27:20,418 --> 01:27:21,584
Ora sì.
1059
01:27:26,126 --> 01:27:27,876
La mia crema!
1060
01:27:28,376 --> 01:27:30,543
È finita tutta!
1061
01:27:39,459 --> 01:27:41,584
Il progetto di Raúl.
1062
01:27:42,918 --> 01:27:47,126
Un genitore…
che protegge il proprio figlio.
1063
01:27:47,209 --> 01:27:49,793
- Ci proviamo tutti.
- Ogni genitore.
1064
01:27:50,834 --> 01:27:51,668
Non io.
1065
01:27:52,543 --> 01:27:55,876
Prima di voi, ce n'erano altri.
Sono scappati.
1066
01:27:56,376 --> 01:27:57,709
Avevamo fratelli?
1067
01:27:57,793 --> 01:28:02,209
Al diavolo, ho detto.
Torneranno con la coda tra le gambe.
1068
01:28:02,293 --> 01:28:04,293
Ma non sono mai tornati.
1069
01:28:04,959 --> 01:28:06,376
Ehi, lassù!
1070
01:28:07,418 --> 01:28:08,918
Signore dei Demoni!
1071
01:28:09,709 --> 01:28:11,459
Sono Buffalo Belzer.
1072
01:28:11,543 --> 01:28:12,793
Ok, sig. Belzer.
1073
01:28:12,876 --> 01:28:18,626
Io, Manberg lo Spietato,
sono un nemico giurato dei demoni.
1074
01:28:18,709 --> 01:28:20,709
Ma non delle famiglie.
1075
01:28:22,209 --> 01:28:23,876
Sei tu, Belissa?
1076
01:28:24,376 --> 01:28:27,459
Ho tutti i tuoi figli scomparsi.
1077
01:28:27,543 --> 01:28:28,376
Continua.
1078
01:28:28,876 --> 01:28:31,793
Libera i miei amici e saranno tuoi.
1079
01:28:32,543 --> 01:28:36,001
Accetto, Manberg il Misericordioso.
1080
01:28:36,084 --> 01:28:37,418
Lo Spietato!
1081
01:28:41,668 --> 01:28:42,584
Gnasher,
1082
01:28:43,084 --> 01:28:45,501
Wincer, Heddie.
1083
01:28:45,584 --> 01:28:47,584
Ma guardati, Zostril!
1084
01:28:49,584 --> 01:28:51,376
Lasciatemelo dire,
1085
01:28:51,459 --> 01:28:56,501
le notizie sulla mia morte
sono fortemente esagerate.
1086
01:28:57,709 --> 01:29:00,959
- Di nuovo morto?
- Gli ho dato tanta crema.
1087
01:29:01,043 --> 01:29:04,709
Cavolo, l'avete resuscitato con la crema?
1088
01:29:04,793 --> 01:29:07,126
Beh, sì.
1089
01:29:07,209 --> 01:29:10,918
Avanti, ragazzi, quella roba non dura.
1090
01:29:11,751 --> 01:29:13,501
Quella roba non dura?
1091
01:29:14,418 --> 01:29:15,709
Non tardate.
1092
01:29:15,793 --> 01:29:19,084
Non posso costruire una nuova Fiera
senza architetti.
1093
01:29:19,168 --> 01:29:21,418
- Noi?
- Sarai fiero di noi, papà!
1094
01:29:22,001 --> 01:29:22,876
Esatto!
1095
01:29:27,626 --> 01:29:31,251
"Quella roba non dura?" E i miei genitori?
1096
01:29:31,334 --> 01:29:34,584
Serve solo una dose fresca di crema.
1097
01:29:34,668 --> 01:29:36,959
- Ha funzionato col Padre.
- È vuota!
1098
01:29:37,043 --> 01:29:39,709
- Spremila, durerà giorni.
- Settimane!
1099
01:29:41,668 --> 01:29:46,043
Abbiamo amato ogni secondo con te,
ma Rust Bank è in pericolo.
1100
01:29:46,126 --> 01:29:51,084
E se quel po' di magia
potesse aiutare a salvare la nostra città?
1101
01:29:51,168 --> 01:29:53,876
Ve l'ho detto, è troppo tardi!
1102
01:29:53,959 --> 01:29:55,001
No, Kat.
1103
01:29:55,084 --> 01:29:57,209
Puoi cambiare quel futuro.
1104
01:29:58,043 --> 01:29:58,876
Davvero?
1105
01:30:02,043 --> 01:30:04,626
Mia madre pensa sia stato intenzionale.
1106
01:30:05,376 --> 01:30:06,918
Serve un testimone.
1107
01:30:08,376 --> 01:30:11,209
Raúl, resuscita un birraio morto.
1108
01:30:12,668 --> 01:30:13,668
Un testimone.
1109
01:30:14,376 --> 01:30:16,834
Se spremi bene, basta per due.
1110
01:30:16,918 --> 01:30:18,043
Tre testimoni!
1111
01:30:18,543 --> 01:30:22,626
Noi proteggeremo Rust Bank
finché non torna.
1112
01:30:22,709 --> 01:30:23,959
Così, Kat!
1113
01:30:24,043 --> 01:30:26,126
Pronti a tenere la linea?
1114
01:30:26,209 --> 01:30:28,501
- Facciamolo!
- Oh, sì!
1115
01:30:29,876 --> 01:30:33,918
Abbasso la Klax Korp!
1116
01:30:34,001 --> 01:30:38,293
KLAX KORP
FATE STRADA AL LAVORO
1117
01:30:38,376 --> 01:30:42,209
Ma Lane, Siobhan ha promesso
che sarebbe venuta!
1118
01:30:42,293 --> 01:30:46,418
Dobbiamo iniziare, Irmgard.
Governatrice Tangentoni.
1119
01:30:46,501 --> 01:30:51,668
Niente più Klax Korp!
1120
01:30:52,751 --> 01:30:55,959
Buongiorno, elettori!
Oggi si esce dal vecchio
1121
01:30:56,043 --> 01:30:59,959
e si entra nel più nuovo
e grande progetto di costruzione
1122
01:31:00,043 --> 01:31:02,043
della storia dello Stato!
1123
01:31:03,459 --> 01:31:08,918
E ora, i miei complici,
Lane e Irmgard Klaxon!
1124
01:31:09,709 --> 01:31:12,459
Grazie. Non c'è bisogno, grazie.
1125
01:31:12,543 --> 01:31:17,001
Quando ci sono stati offerti milioni
per costruire la prigione qui,
1126
01:31:17,084 --> 01:31:19,334
ci siamo innamorati di Rust Bank.
1127
01:31:19,418 --> 01:31:23,209
Un amore messo a dura prova da quelli lì!
1128
01:31:23,293 --> 01:31:25,709
Vi abbiamo bloccato ogni anno!
1129
01:31:25,793 --> 01:31:29,293
- Faccio gli onori, Irmgard?
- Li faccio io.
1130
01:31:30,501 --> 01:31:33,793
Signori, accendete i motori!
1131
01:31:39,876 --> 01:31:43,293
E pronti, partenza…
1132
01:31:43,376 --> 01:31:45,126
Aspetta! Guarda!
1133
01:31:56,376 --> 01:31:59,168
Hanno indottrinato Siobhan!
1134
01:32:02,334 --> 01:32:05,668
Andate! Schiacciateli tutti!
1135
01:32:09,334 --> 01:32:10,418
Andiamo!
1136
01:32:10,501 --> 01:32:12,459
Quel futuro non accadrà!
1137
01:32:55,001 --> 01:32:56,084
Il mio orso!
1138
01:33:31,376 --> 01:33:32,918
CASA DELLA BIRRA RUSTY
1139
01:33:35,793 --> 01:33:36,834
I tuoi genitori!
1140
01:33:54,834 --> 01:33:56,126
Wendell, guarda!
1141
01:34:00,126 --> 01:34:04,043
- Cari, vecchi Fantini.
- Li avrà mandati papà.
1142
01:34:15,709 --> 01:34:19,834
Lane e Irmgard Klaxon,
in arresto per incendio e omicidio.
1143
01:34:19,918 --> 01:34:21,709
Cosa? È assurdo!
1144
01:34:21,793 --> 01:34:24,668
Non avete né prove né testimoni!
1145
01:34:26,834 --> 01:34:28,251
BIRRIFICIO RUST BANK
1146
01:34:28,334 --> 01:34:30,501
Agenti, i vostri testimoni.
1147
01:34:31,001 --> 01:34:33,126
Aspettate! È stata lei!
1148
01:34:33,209 --> 01:34:36,834
- L'assassina è mia moglie!
- Come osi, Lane!
1149
01:34:45,376 --> 01:34:46,751
Buone notizie!
1150
01:34:46,834 --> 01:34:48,959
La Klax Korp è finita!
1151
01:34:49,043 --> 01:34:52,459
- Ce l'avete fatta!
- Ci siamo riusciti!
1152
01:34:53,626 --> 01:34:54,959
Vittoria!
1153
01:35:03,543 --> 01:35:05,834
Oh, no. No.
1154
01:35:07,376 --> 01:35:10,751
- Poverina.
- La crema ha perso la magia.
1155
01:35:11,751 --> 01:35:13,251
Mamma, papà…
1156
01:35:14,918 --> 01:35:15,918
Parlaci…
1157
01:35:16,501 --> 01:35:19,668
Raccontaci di Rust Bank nel futuro.
1158
01:35:19,751 --> 01:35:20,959
Che cosa vedi?
1159
01:35:23,418 --> 01:35:26,293
Tenetevi forte e chiudete gli occhi.
1160
01:35:33,084 --> 01:35:35,084
Rust Bank sta rinascendo.
1161
01:35:36,084 --> 01:35:41,126
BIRRIFICIO RUST BANK
1162
01:35:44,834 --> 01:35:46,001
La gente torna.
1163
01:35:51,209 --> 01:35:54,001
BENTORNATI A CASA
1164
01:35:54,084 --> 01:35:56,668
Faccio delle cose con Sorella Helley
1165
01:35:57,543 --> 01:35:58,501
e la Hunter.
1166
01:35:59,334 --> 01:36:06,293
SPEZZARE IL CICLO
1167
01:36:09,751 --> 01:36:12,043
Sono fiera di te, tesoro.
1168
01:36:12,959 --> 01:36:17,584
- Quanto le vogliamo bene, Delroy?
- Tantissimo.
1169
01:36:23,376 --> 01:36:24,543
Anch'io.
1170
01:36:28,084 --> 01:36:31,126
Sai, quando costruiremo la Fiera…
1171
01:36:31,209 --> 01:36:35,834
Sarà il miglior aldilà,
al di sopra e al di sotto.
1172
01:36:36,501 --> 01:36:39,584
- Che significa?
- I tuoi genitori!
1173
01:36:39,668 --> 01:36:42,834
Gli regaliamo un pass VIP, tutto incluso!
1174
01:36:42,918 --> 01:36:44,376
È ridicolo.
1175
01:36:44,459 --> 01:36:46,709
Aspetta, guarda qui.
1176
01:37:00,084 --> 01:37:01,001
Wow!
1177
01:37:11,501 --> 01:37:13,043
Santo cielo!
1178
01:37:13,126 --> 01:37:15,543
Oh, mio Dio!
1179
01:37:19,709 --> 01:37:22,834
Avrei dovuto odiarmi per tutta la vita.
1180
01:37:22,918 --> 01:37:26,709
Mamma, papà, io… Cosa ne pensate?
1181
01:37:27,543 --> 01:37:29,126
Ma ora, non devo farlo.
1182
01:37:29,626 --> 01:37:33,126
Sono una Fanciulla Infernale
e ho amici favolosi.
1183
01:37:33,751 --> 01:37:36,334
Compresi voi, Wendell e Wild.
1184
01:37:53,376 --> 01:37:56,293
VITA ALLA RBC
YOGA OLISTICO DI CAPRA
1185
01:38:02,376 --> 01:38:05,293
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
1186
01:39:08,793 --> 01:39:13,043
SETTE ANNI, SEI ANNI…
PRIMO GIORNO A CASA
1187
01:43:38,793 --> 01:43:43,793
Sottotitoli: Carmen Langellotti
1188
01:43:54,043 --> 01:43:55,251
Ciao, ragazzi.
1189
01:43:55,334 --> 01:43:58,251
È tardi. Sono le 3:30 del mattino.
1190
01:43:59,168 --> 01:44:03,626
Mi sono svegliato
perché ho sentito dei rumori
1191
01:44:03,709 --> 01:44:07,084
nella stanza accanto. Non ci crederete.
1192
01:44:07,793 --> 01:44:08,876
Venite con me.
1193
01:44:16,626 --> 01:44:18,459
Ora apro la porta.
1194
01:44:28,668 --> 01:44:29,501
Ciao.
1195
01:44:30,168 --> 01:44:31,709
Dove ti nascondi?
1196
01:44:34,334 --> 01:44:35,168
Andiamo.
1197
01:44:36,293 --> 01:44:37,126
Eccoti.
1198
01:44:38,084 --> 01:44:39,584
Ciao, Kat. Come va?
1199
01:44:40,501 --> 01:44:41,918
Che ci fai qui?
1200
01:44:43,834 --> 01:44:46,793
Forse si annoiava da sola allo studio.