1 00:00:33,751 --> 00:00:35,834 ‎"러스트뱅크 양조장" 2 00:00:35,918 --> 00:00:37,084 ‎농담이시죠? 3 00:00:37,168 --> 00:00:39,876 ‎러스트뱅크 양조장은 ‎이 마을의 심장입니다 4 00:00:39,959 --> 00:00:41,626 ‎안 팝니다, 클랙슨 씨 5 00:00:41,709 --> 00:00:43,126 ‎내가 누군지 알아요? 6 00:00:43,209 --> 00:00:45,543 ‎양조장은 안 팝니다 7 00:00:46,043 --> 00:00:47,459 ‎그 누구에게도요 8 00:00:47,543 --> 00:00:48,834 ‎- 잠깐만요 ‎- 아셨죠? 9 00:00:48,918 --> 00:00:49,834 ‎"자선 맥주 판매" 10 00:00:49,918 --> 00:00:51,543 ‎거절했어, 델로이? 11 00:00:52,043 --> 00:00:53,209 ‎끝났어, 윌마 12 00:00:53,293 --> 00:00:55,626 ‎맥주가 늘어나야 ‎범죄도 줄어든다고 했지 13 00:00:57,126 --> 00:00:58,584 ‎여기도 정말 도움이 됐어 14 00:00:59,501 --> 00:01:00,668 ‎그거 다행이네 15 00:01:00,751 --> 00:01:02,751 ‎우리 도서관이 ‎올해는 충분히 버티겠어 16 00:01:05,376 --> 00:01:07,584 ‎- 이제 가자, 캣 ‎- 네 17 00:01:08,084 --> 00:01:11,001 ‎- 파우지 씨 가게 망하기 전에 ‎- 아빠! 18 00:01:12,418 --> 00:01:13,251 ‎잘 가렴, 캣! 19 00:01:20,543 --> 00:01:21,626 ‎그게 뭐야, 캣? 20 00:01:23,168 --> 00:01:24,168 ‎디저트요 21 00:01:24,751 --> 00:01:26,209 ‎안 돼, 더 먹으면 배 터져 22 00:01:35,543 --> 00:01:38,876 ‎여보, 차 세워 ‎날씨가 심상치 않아 23 00:01:38,959 --> 00:01:40,418 ‎괜찮을 거야, 윌마 24 00:01:41,709 --> 00:01:43,126 ‎봐, 집에 다 왔어 25 00:01:44,168 --> 00:01:47,043 ‎"러스트뱅크 다리" 26 00:01:52,126 --> 00:01:52,959 ‎왜 그러니? 27 00:01:53,501 --> 00:01:54,376 ‎조심! 28 00:01:56,376 --> 00:01:57,251 ‎안 돼! 29 00:01:58,876 --> 00:01:59,751 ‎델로이 30 00:02:00,709 --> 00:02:01,543 ‎아빠 31 00:02:02,251 --> 00:02:04,959 ‎- 캣, 가르쳐 준 대로 수영해야 해 ‎- 싫어요 32 00:02:05,043 --> 00:02:07,751 ‎- 엄마, 같이 안 가요? ‎- 바로 따라갈게 33 00:02:07,834 --> 00:02:09,001 ‎엄마, 무서워요 34 00:02:09,084 --> 00:02:10,626 ‎자, 엄마 말 잘 들어 35 00:02:10,709 --> 00:02:13,043 ‎- 숨 크게 들이마셔 ‎- 싫어요 36 00:02:15,418 --> 00:02:16,251 ‎어서 가! 37 00:02:22,459 --> 00:02:24,043 ‎"넷플릭스 제공" 38 00:02:32,126 --> 00:02:35,584 ‎소리 한 번 질렀다가 ‎부모님이 돌아가셨어 39 00:02:36,834 --> 00:02:40,834 ‎평생 나 자신을 미워하리라고 ‎생각했지 40 00:02:42,668 --> 00:02:45,459 ‎하지만 운명은 ‎예기치 않게 흘러갔어 41 00:02:46,209 --> 00:02:48,084 ‎"소년법원" 42 00:02:48,168 --> 00:02:50,418 ‎누구에게나 악마가 있다고 하지? 43 00:02:51,834 --> 00:02:53,834 ‎내 악마들은 이름도 있어 44 00:02:56,709 --> 00:02:58,543 ‎영혼 감독관들아 45 00:02:58,626 --> 00:02:59,584 ‎서둘러 46 00:03:03,251 --> 00:03:08,334 ‎지하 세계에서 ‎가장 무서운 곳에 온 걸 환영한다 47 00:03:09,043 --> 00:03:11,709 ‎나는 너희 주인 버펄로 벨저 48 00:03:11,793 --> 00:03:16,668 ‎그리고 이곳은 바로 ‎'비명 놀이동산' 49 00:03:52,168 --> 00:03:53,501 ‎좋았어! 50 00:04:01,126 --> 00:04:02,251 ‎충격을 줘 51 00:04:14,209 --> 00:04:15,418 ‎아야, 아프지? 52 00:04:19,209 --> 00:04:21,959 ‎멀리, 저 멀리 날아가 53 00:04:22,043 --> 00:04:24,168 ‎"벨저의 머리털 농장" 54 00:04:32,751 --> 00:04:36,834 ‎"훈남 만들기 크림" 55 00:04:56,918 --> 00:04:57,918 ‎됐어 56 00:04:58,001 --> 00:05:00,876 ‎더는 못 참아 ‎와일드, 또 이럴 거야? 57 00:05:00,959 --> 00:05:03,709 ‎- 내가 뭘? ‎- 헤어크림을 훔쳤잖아 58 00:05:03,793 --> 00:05:06,668 ‎이게 잘못 심어진 거야 ‎왜 그랬어? 59 00:05:06,751 --> 00:05:10,043 ‎잘못 심은 게 아니지 ‎네가 영양분을 훔쳐 먹고 있잖아 60 00:05:14,001 --> 00:05:16,084 ‎말해 줄까? 네 잘못이야 61 00:05:16,709 --> 00:05:19,668 ‎벨저는 반역죄로 ‎우릴 감옥에 가뒀어 62 00:05:20,168 --> 00:05:22,043 ‎그러니 대머리가 되면 63 00:05:22,126 --> 00:05:24,043 ‎우리 가죽을 산 채로 벗길 거야 64 00:05:24,126 --> 00:05:25,168 ‎우리? 65 00:05:25,251 --> 00:05:28,001 ‎난 걱정 안 해 ‎쭉정이를 심은 건 형이잖아 66 00:05:30,626 --> 00:05:34,043 ‎형으로서 말하는데 ‎그 크림, 당장 토해내 67 00:05:34,126 --> 00:05:37,334 ‎내가 왜 그러겠어? 68 00:05:38,418 --> 00:05:41,668 ‎영양 크림으로도 ‎죽은 머리는 못 살려 69 00:05:41,751 --> 00:05:43,501 ‎훔쳤다고 인정한 거야? 70 00:05:44,334 --> 00:05:46,709 ‎- 왜? ‎- 배가 간지러워서 71 00:05:46,793 --> 00:05:49,001 ‎그런 멍청한 소리는 처음 들어 72 00:05:53,251 --> 00:05:56,043 ‎죽여 버린다 ‎지금부터 목 졸라서 다음 주까지 73 00:05:57,668 --> 00:06:00,209 ‎네 말이 맞네, 이거 기분 좋아 74 00:06:00,293 --> 00:06:02,043 ‎그래, 그리고 제일 좋은 건 75 00:06:02,543 --> 00:06:05,043 ‎셋을 세면 나오지 76 00:06:05,126 --> 00:06:06,543 ‎이렇게 77 00:06:07,751 --> 00:06:09,418 ‎신난다! 78 00:06:09,501 --> 00:06:11,668 ‎그래 79 00:06:21,334 --> 00:06:24,918 ‎환상이 보인다, 와일드! 80 00:06:25,001 --> 00:06:26,876 ‎녹색 머리 소녀 81 00:06:26,959 --> 00:06:28,334 ‎너도 봤어? 82 00:06:28,418 --> 00:06:29,251 ‎그래 83 00:06:29,334 --> 00:06:33,293 ‎얘 완전 진짜 같은데! 84 00:06:33,376 --> 00:06:34,793 ‎진짜 오싹하다 85 00:06:34,876 --> 00:06:35,834 ‎기이하네 86 00:06:36,334 --> 00:06:38,751 ‎일어나! 87 00:06:39,251 --> 00:06:41,293 ‎내 반항아들! 88 00:06:42,293 --> 00:06:43,376 ‎일하러 가! 89 00:06:47,043 --> 00:06:49,626 ‎그 애 손이 느껴졌어 90 00:06:49,709 --> 00:06:50,543 ‎나도! 91 00:06:57,043 --> 00:07:00,959 ‎가족이 죽고 나서 ‎5년은 지옥 같았어 92 00:07:02,626 --> 00:07:04,751 ‎그래, 문제가 조금 생겼지 93 00:07:04,834 --> 00:07:05,709 ‎"소년법원" 94 00:07:05,793 --> 00:07:07,459 ‎그래, 실은 많았어 95 00:07:08,668 --> 00:07:09,834 ‎하지만 13살에 96 00:07:10,584 --> 00:07:14,251 ‎두 번째 기회를 얻어 ‎일류 여학교 RBC에 다니게 됐지 97 00:07:15,459 --> 00:07:16,959 ‎유일한 문제는 98 00:07:18,459 --> 00:07:20,251 ‎학교가 러스트뱅크에 있었단 거야 99 00:07:20,334 --> 00:07:21,834 ‎"주의" 100 00:07:24,168 --> 00:07:27,584 ‎"경고, 건설 구역" 101 00:07:42,168 --> 00:07:45,793 ‎"소년법원" 102 00:07:50,251 --> 00:07:51,376 ‎괜찮니, 캣? 103 00:07:52,084 --> 00:07:52,918 ‎네? 104 00:07:53,001 --> 00:07:55,168 ‎다리에서 공황 발작을 일으켰어 105 00:07:55,251 --> 00:07:56,793 ‎괜찮아요, 헌터 106 00:08:05,001 --> 00:08:08,626 ‎"러스트뱅크 양조장" 107 00:08:12,293 --> 00:08:13,876 ‎아빠의 양조장이네 108 00:08:14,876 --> 00:08:16,209 ‎언제 불이 났죠? 109 00:08:17,251 --> 00:08:18,918 ‎네 부모님 추도식 때 110 00:08:19,668 --> 00:08:20,709 ‎네? 111 00:08:20,793 --> 00:08:23,501 ‎넌 이미 북부의 그룹 홈에 ‎들어간 뒤였어 112 00:08:24,209 --> 00:08:26,168 ‎나쁜 소식이라서 전하지 않았지 113 00:08:26,251 --> 00:08:27,251 ‎다친 사람은요? 114 00:08:28,834 --> 00:08:29,834 ‎피해가 심했지 115 00:08:34,876 --> 00:08:37,209 ‎"클랙스 코프 사유지" 116 00:08:37,293 --> 00:08:41,043 ‎고향은 확실히 예전 같지 않았어 117 00:08:41,751 --> 00:08:44,584 ‎양조장 화재가 ‎도미노 효과를 일으켜 118 00:08:45,084 --> 00:08:46,959 ‎마을 전체가 죽어 있더군 119 00:08:47,043 --> 00:08:49,126 ‎"리릭 극장" 120 00:08:49,626 --> 00:08:51,751 ‎"클랙스 코프 사유지" 121 00:08:51,834 --> 00:08:53,501 ‎클랙스 코프는 뭐죠? 122 00:08:58,918 --> 00:09:00,501 ‎"워터맨가" 123 00:09:05,709 --> 00:09:07,126 ‎옛날 우리 집이다 124 00:09:09,084 --> 00:09:10,251 ‎좋았던 추억이 125 00:09:12,584 --> 00:09:13,959 ‎가장 큰 상처가 되지 126 00:09:17,418 --> 00:09:19,251 ‎단순한 두 번째 기회가 아니었어 127 00:09:19,751 --> 00:09:22,959 ‎그 학교의 뭔가가 ‎날 끌어당기고 있었던 거야 128 00:09:23,584 --> 00:09:25,834 ‎나보다도 나를 잘 아는 129 00:09:25,918 --> 00:09:27,043 ‎뭔가가 130 00:10:18,584 --> 00:10:20,418 ‎러스트뱅크 가톨릭 학교 131 00:10:21,918 --> 00:10:23,001 ‎고상하네 132 00:10:24,126 --> 00:10:26,251 ‎토박이들은 ‎'바이러스 뱅크'라고 불러요 133 00:10:27,251 --> 00:10:28,334 ‎그렇군, 토박이 씨 134 00:10:30,501 --> 00:10:32,126 ‎어떤 여자애들이 여기 다녀? 135 00:10:32,959 --> 00:10:36,334 ‎애견 대회 품평회 나가면 ‎일등 할 애들이죠 136 00:10:39,126 --> 00:10:40,834 ‎아빠의 '사이클로프스'잖아? 137 00:10:40,918 --> 00:10:42,418 ‎다른 것도 챙겨 놨다 138 00:10:42,501 --> 00:10:43,334 ‎"K. K. 엘리엇" 139 00:10:43,418 --> 00:10:47,209 ‎러스트뱅크 가톨릭은 재범 방지 ‎프로그램에 참여하는 첫 학교야 140 00:10:48,209 --> 00:10:49,793 ‎내가 널 보증했지 141 00:10:49,876 --> 00:10:51,459 ‎소년원에서 엉망이었는데요? 142 00:10:51,543 --> 00:10:52,793 ‎그래도 노력해 봐 143 00:10:55,459 --> 00:10:57,959 ‎우리 할머니의 ‎튀긴 빵 요리법을 걸었거든 144 00:10:58,043 --> 00:10:59,376 ‎무슨 요리법, 뭐요? 145 00:10:59,459 --> 00:11:00,959 ‎그러니 어떻게든 잘 생활해 146 00:11:08,293 --> 00:11:09,376 ‎- 꼬집기 ‎- 찌르기 147 00:11:09,459 --> 00:11:10,626 ‎이달의 첫날 148 00:11:11,209 --> 00:11:12,293 ‎대답해야지 149 00:11:12,376 --> 00:11:14,626 ‎- '때리기, 차기, 이달의 복수' ‎- 뭐라고? 150 00:11:14,709 --> 00:11:16,126 ‎대답이 늦네 151 00:11:16,209 --> 00:11:17,168 ‎반격은 못 하겠어 152 00:11:19,584 --> 00:11:21,293 ‎우리는 시어번 153 00:11:21,376 --> 00:11:22,376 ‎스위티 154 00:11:22,459 --> 00:11:23,293 ‎슬론이야 155 00:11:23,376 --> 00:11:25,709 ‎그리고 얘는 염소 '고트' 156 00:11:25,793 --> 00:11:26,918 ‎환영해, 여기는 157 00:11:27,001 --> 00:11:29,334 ‎RBC 여학교란다 158 00:11:30,418 --> 00:11:32,293 ‎수줍어하지 마 ‎캐서린 코니콰 엘리엇 159 00:11:32,376 --> 00:11:33,376 ‎캣이거든? 160 00:11:33,876 --> 00:11:35,918 ‎우리가 다른 애칭을 ‎이미 만들어 놨어 161 00:11:36,001 --> 00:11:37,001 ‎귀여워서 놀랄걸? 162 00:11:37,543 --> 00:11:38,876 ‎'케이케이' 163 00:11:39,668 --> 00:11:40,709 ‎절대 사양할게 164 00:11:40,793 --> 00:11:42,418 ‎새 이름은 새로운 시작이지 165 00:11:42,501 --> 00:11:46,043 ‎네겐 두 번째 기회야, 케이케이 ‎우리가 회복을 도울게 166 00:11:46,626 --> 00:11:49,209 ‎매일 정오는 염소 요가 시간이야 167 00:11:50,418 --> 00:11:52,668 ‎옆구리 살은 빼고 ‎영혼의 살은 찌우는 거지 168 00:11:52,751 --> 00:11:55,376 ‎저녁에는 환경을 생각하며 명상해 169 00:11:55,459 --> 00:11:57,793 ‎우리 엉덩이 아래의 땅도 ‎공명한단다 170 00:11:57,876 --> 00:11:59,126 ‎그리고 가장 멋진 건 171 00:11:59,209 --> 00:12:02,376 ‎'세계 평화를 위한 패션' 행사야 172 00:12:02,459 --> 00:12:05,876 ‎누가 알겠어? ‎소년원 패션이 대세가 될지 173 00:12:05,959 --> 00:12:07,709 ‎자, 안으로 들어가자 174 00:12:07,793 --> 00:12:09,251 ‎만지지 마! 175 00:12:09,876 --> 00:12:12,043 ‎- 뭔데? ‎- 빈티지거든? 176 00:12:12,126 --> 00:12:12,959 ‎만졌는데? 177 00:12:22,751 --> 00:12:23,918 ‎뭐지? 178 00:12:25,543 --> 00:12:26,376 ‎거기, 너 179 00:12:28,293 --> 00:12:29,876 ‎너희 방금 봤어? 180 00:12:30,876 --> 00:12:32,959 ‎케이케이가 내 목숨을 구했어! 181 00:12:34,709 --> 00:12:36,126 ‎이거 놔! 182 00:12:36,209 --> 00:12:38,543 ‎이쪽이에요, 엘리엇 양 183 00:12:38,626 --> 00:12:40,418 ‎교장 선생님이 기다리십니다 184 00:12:44,418 --> 00:12:47,543 ‎- 어떻게 된 거야, 시어번? ‎- 어떻게 예상했지? 185 00:12:48,084 --> 00:12:49,126 ‎모르겠어 186 00:12:49,626 --> 00:12:53,043 ‎케이케이는 정말 오랜만에 만난 ‎최고의 사람인 거 같아 187 00:12:54,918 --> 00:12:57,334 ‎"임시 퇴원, 지원금 이전" 188 00:12:57,418 --> 00:13:00,418 ‎내 문은 항상 열려 있어 189 00:13:03,043 --> 00:13:07,043 ‎고향 러스트뱅크에 돌아온 걸 ‎환영해요, 엘리엇 양 190 00:13:22,459 --> 00:13:27,459 ‎RBC 여학교에 온 것도 환영하고요 191 00:13:27,543 --> 00:13:30,251 ‎난 레벨 베스츠 신부입니다 192 00:13:30,834 --> 00:13:34,209 ‎- 이제 절 쫓아내시겠군요 ‎- 쫓아내긴요 193 00:13:34,293 --> 00:13:36,209 ‎방금 왔잖아요, 엘리엇 양은 194 00:13:36,293 --> 00:13:38,334 ‎하지만 허리가 부러질 뻔하셨는데 195 00:13:40,709 --> 00:13:43,834 ‎별일 없으면 우린 ‎재범의 고리를 끊을 겁니다 196 00:13:44,334 --> 00:13:47,126 ‎엘리엇 양 같은 소녀에게 ‎두 번째 기회를 주는 거죠 197 00:13:47,209 --> 00:13:48,209 ‎네, 맞아요 198 00:13:48,293 --> 00:13:52,626 ‎이 학교, 재정 문제가 있죠? ‎지원금 때문에 날 받은 거죠? 199 00:13:52,709 --> 00:13:56,418 ‎대신 엘리엇 양도 ‎새 출발 기회를 받았잖아요 200 00:13:56,501 --> 00:13:59,668 ‎난 상처받은 아이를 ‎고향에 데려오라고 했어요 201 00:13:59,751 --> 00:14:04,126 ‎똑똑하고 착한 애들 곁에 있으면 ‎캐서린 코니콰 엘리엇도… 202 00:14:04,209 --> 00:14:06,376 ‎- 캣이라고요 ‎- 나아질 겁니다 203 00:14:08,043 --> 00:14:10,918 ‎이제 RBC 학생이에요 204 00:14:15,251 --> 00:14:16,501 ‎"발신인: 레인 클랙슨" 205 00:14:16,584 --> 00:14:17,834 ‎클랙슨 씨군 206 00:14:33,584 --> 00:14:35,876 ‎꾸물거리지 마세요 207 00:14:47,084 --> 00:14:49,334 ‎"아빠가 좋아하는 노래" 208 00:15:34,626 --> 00:15:35,709 ‎케이케이? 209 00:15:48,334 --> 00:15:49,459 ‎흥 210 00:15:49,543 --> 00:15:50,751 ‎너 그 암살자구나? 211 00:15:50,834 --> 00:15:53,251 ‎아니야, 그 벽돌이 헐거웠어 212 00:15:53,334 --> 00:15:56,418 ‎앞을 봐, 주목받고 있잖아 213 00:15:56,501 --> 00:15:58,959 ‎- 다행히 네가 걔를 살렸지 ‎- 아니야 214 00:15:59,751 --> 00:16:01,626 ‎- 운이 좋았어 ‎- 걔는 215 00:16:02,751 --> 00:16:04,126 ‎전엔 나랑 친구였어 216 00:16:04,209 --> 00:16:05,834 ‎저런 애견 대회 입상견이 좋냐? 217 00:16:06,418 --> 00:16:07,251 ‎응 218 00:16:08,418 --> 00:16:10,043 ‎그 탑엔 왜 올라갔던 거야? 219 00:16:10,126 --> 00:16:12,793 ‎눈이 녹을 때 공개할 ‎예술 작품을 만들고 있어 220 00:16:13,918 --> 00:16:15,126 ‎난 라울이야 221 00:16:15,668 --> 00:16:17,334 ‎난 친구 안 만들어, 라울 222 00:16:17,834 --> 00:16:20,334 ‎나랑 가까운 사람에겐 ‎나쁜 일이 생기거든 223 00:16:20,834 --> 00:16:22,126 ‎예를 들면? 224 00:16:23,876 --> 00:16:25,084 ‎죽어 225 00:16:28,376 --> 00:16:29,793 ‎헐 226 00:16:36,626 --> 00:16:37,918 ‎배신자 227 00:16:44,043 --> 00:16:45,209 ‎늦어서 미안해요 228 00:16:46,168 --> 00:16:47,001 ‎"오늘의 주제" 229 00:16:47,084 --> 00:16:51,168 ‎적응 잘하는 자연 230 00:16:52,626 --> 00:16:57,459 ‎자, 이 멋진 생물은 ‎'소목토퍼스 미미쿠스'입니다 231 00:16:58,293 --> 00:17:00,126 ‎흉내문어죠 232 00:17:01,293 --> 00:17:06,793 ‎포식자와 먹잇감을 속이기 위해 ‎체형을 바꾸는 유일한 동물입니다 233 00:17:08,293 --> 00:17:09,668 ‎맙소사! 234 00:17:15,834 --> 00:17:16,668 ‎대박 235 00:17:16,751 --> 00:17:18,334 ‎세상에 236 00:17:21,084 --> 00:17:22,209 ‎대단하다 237 00:17:23,043 --> 00:17:25,459 ‎저기, 적응 잘하는 학생이 ‎하나 있네요 238 00:17:25,543 --> 00:17:26,584 ‎캣이라고요 239 00:17:26,668 --> 00:17:31,001 ‎캣, 나와서 이 놀라운 연체동물을 ‎가까이서 보세요 240 00:17:33,918 --> 00:17:34,751 ‎케이케이 241 00:17:46,834 --> 00:17:48,918 ‎- 안 돼! ‎- 왜 저래? 242 00:17:49,418 --> 00:17:50,251 ‎개비 243 00:18:01,084 --> 00:18:01,918 ‎좋아요 244 00:18:03,543 --> 00:18:06,001 ‎천천히 심호흡해요, 캣 245 00:18:08,834 --> 00:18:10,209 ‎어디 봅시다 246 00:18:15,543 --> 00:18:17,209 ‎손등에 이게 뭐죠? 247 00:18:18,209 --> 00:18:19,293 ‎음, 그래요 248 00:18:19,876 --> 00:18:22,251 ‎이런 적은 처음인가요? 249 00:18:22,334 --> 00:18:23,168 ‎그럼요 250 00:18:24,793 --> 00:18:28,334 ‎특별한 사람이라는 증거예요 , 캣 251 00:18:29,084 --> 00:18:31,501 ‎하지만 우리만 아는 비밀로 하죠 252 00:18:31,584 --> 00:18:32,626 ‎알겠죠? 253 00:18:32,709 --> 00:18:35,918 ‎- 그래야 캣을 지킬 수 있어요 ‎- 무엇으로부터요? 254 00:18:36,418 --> 00:18:39,001 ‎그 멍청한 문어가 날 물었잖아요 255 00:18:39,084 --> 00:18:42,043 ‎- 문어가 아니었어요 ‎- 자기 밥줄 지키려는 거면서 256 00:18:44,293 --> 00:18:45,959 ‎아무한테도 말하지 말아요, 캣! 257 00:18:48,126 --> 00:18:50,709 ‎방금 무슨 일이 있었던 걸까? 258 00:18:51,209 --> 00:18:52,084 ‎스위티? 259 00:18:52,168 --> 00:18:54,043 ‎케이케이는 마법사야! 260 00:18:54,126 --> 00:18:58,501 ‎아니, 염력이 확실해 ‎생각만으로 물건을 움직이는 거야 261 00:18:58,584 --> 00:19:02,251 ‎난 케이케이가 ‎방해자라고 단정하겠어 262 00:19:02,751 --> 00:19:04,543 ‎현상 유지를 방해하는 자 263 00:19:04,626 --> 00:19:07,626 ‎시어번, 걜 좀 내버려 둬 264 00:19:09,209 --> 00:19:11,084 ‎네가 상관할 바 아니야, 러모나 265 00:19:12,168 --> 00:19:14,501 ‎미안해, 라울, 자꾸 까먹네 266 00:19:18,751 --> 00:19:19,751 ‎이것 봐 267 00:19:19,834 --> 00:19:23,626 ‎우리 놀이동산이 ‎벨저의 쓰레기보다 훨씬 낫잖아 268 00:19:23,709 --> 00:19:26,959 ‎하지만 넌 입을 다물지 못했어 269 00:19:27,668 --> 00:19:28,668 ‎알아 270 00:19:29,584 --> 00:19:31,626 ‎엉뚱한 악마한테 자랑했지 271 00:19:32,209 --> 00:19:34,334 ‎당연한 것을! ‎얘기를 들은 벨저는 272 00:19:34,418 --> 00:19:37,293 ‎이걸 반란, 반항이라고 했어 273 00:19:37,876 --> 00:19:39,584 ‎이제 우린 평생 여기 갇혔지 274 00:19:39,668 --> 00:19:41,668 ‎우린 이래도 싼가 봐 275 00:19:41,751 --> 00:19:45,959 ‎우리? 넌 아직 멀었어 276 00:20:03,918 --> 00:20:05,751 ‎베어저버블이다 277 00:20:08,043 --> 00:20:09,709 ‎산 자의 땅에서 온 거야 278 00:20:10,543 --> 00:20:12,293 ‎좋은 소식이야, 사촌들! 279 00:20:12,793 --> 00:20:14,834 ‎'헬 메이든'이 나타났어 280 00:20:15,834 --> 00:20:17,709 ‎우리가 봤던 아이야 281 00:20:17,793 --> 00:20:18,626 ‎똑같네 282 00:20:19,126 --> 00:20:21,876 ‎그래, 너희가 찾기 쉽게 ‎내가 손에 표시해 놨어 283 00:20:21,959 --> 00:20:23,084 ‎손에 표시했다고? 284 00:20:23,168 --> 00:20:24,543 ‎기뻐해 285 00:20:24,626 --> 00:20:27,751 ‎비참한 너희 삶에 ‎새로운 날이 온 거야 286 00:20:31,543 --> 00:20:34,501 ‎헬 메이든은 진짜야, 와일드! 287 00:20:34,584 --> 00:20:38,001 ‎상상해 봐, 걔는 우리를 ‎산 자의 땅으로 소환할 수 있어 288 00:20:38,084 --> 00:20:41,751 ‎하지만 악마는 거기 못 들어가 ‎벨저가 위험하대 289 00:20:41,834 --> 00:20:45,209 ‎위험하다고? 와일드 ‎벨저는 거기 가 본 적도 없어 290 00:20:45,793 --> 00:20:49,376 ‎그러면 거기에 ‎우리 놀이동산을 짓자 291 00:20:49,459 --> 00:20:50,418 ‎"꿈의 놀이동산" 292 00:20:50,501 --> 00:20:51,334 ‎뭐? 293 00:20:52,543 --> 00:20:55,793 ‎대단해, 와일드! 네 말이 맞아 ‎거기라면 모를 거야 294 00:20:56,876 --> 00:20:58,251 ‎반항하자 295 00:20:58,334 --> 00:21:00,959 ‎쉿! 조용히 해 ‎여긴 벨저 코앞, 아니 콧속이라고 296 00:21:02,293 --> 00:21:03,543 ‎인제 어쩌지? 297 00:21:03,626 --> 00:21:06,959 ‎우리의 헬 메이든을 만나러 가야지 ‎헤어크림 남은 거 있어? 298 00:21:07,543 --> 00:21:10,709 ‎다시 보기 시작하자 299 00:21:14,626 --> 00:21:15,501 ‎저기 좀 봐 300 00:21:17,251 --> 00:21:20,001 ‎코딱지만 한 집에 ‎망할 의원들이 모였네 301 00:21:21,084 --> 00:21:23,084 ‎전엔 우리 교도소 계획을 ‎기각했잖아 302 00:21:23,168 --> 00:21:24,918 ‎"기각" 303 00:21:25,001 --> 00:21:27,334 ‎이번에도 기각하면 토할 거야 304 00:21:28,584 --> 00:21:30,501 ‎잘 안 될 거 같아, 엄가드 305 00:21:31,084 --> 00:21:33,793 ‎뇌물도 안 통하고 ‎아직 머리가 잘 돌아가니 306 00:21:34,793 --> 00:21:35,709 ‎퇴직도 못 시켜 307 00:21:38,334 --> 00:21:40,543 ‎좋은 소식이 있어요 308 00:21:41,043 --> 00:21:44,209 ‎RBC에 학생이 하나 왔죠 309 00:21:45,834 --> 00:21:47,543 ‎등록금 전액 다 내고요 310 00:21:48,126 --> 00:21:51,418 ‎시어번이 엄마한테 다 털어놨어 311 00:21:51,501 --> 00:21:54,918 ‎주 정부에서 학교에 돈을 주고 ‎범죄자를 받아들이는군 312 00:21:55,501 --> 00:22:00,751 ‎그건 우리 사업 모델이오 ‎감히 클랙스 코프와 경쟁하다니! 313 00:22:01,334 --> 00:22:06,084 ‎엄밀히 말하면 ‎교도소가 없으니 경쟁이 아니죠 314 00:22:07,126 --> 00:22:08,293 ‎맞아, 레인 315 00:22:08,376 --> 00:22:11,626 ‎투표에서 이기려면 ‎의원들이 필요해 316 00:22:11,709 --> 00:22:15,959 ‎네, 의회 원년 멤버들은 ‎그쪽에 투표할 거예요 317 00:22:17,168 --> 00:22:18,959 ‎그런 사람을 어디서 찾죠, 신부님? 318 00:22:19,543 --> 00:22:23,543 ‎묘지에서 가장 좋은 자리를 차지한 ‎무덤에 있죠 319 00:22:24,709 --> 00:22:25,751 ‎전부 죽였다고요? 320 00:22:26,668 --> 00:22:28,626 ‎다 끝났어요, 베스츠 321 00:22:28,709 --> 00:22:32,376 ‎더는 당신과 당신의 소중한 학교를 ‎후원하지 않을 겁니다 322 00:22:32,459 --> 00:22:36,126 ‎엄가드, 레인! 양조장 화재 때 ‎난 두 분을 옹호했습니다 323 00:22:37,459 --> 00:22:38,293 ‎그렇죠 324 00:22:39,001 --> 00:22:40,459 ‎해치워 325 00:22:41,584 --> 00:22:42,668 ‎그런데, 저건 뭐죠? 326 00:22:53,918 --> 00:22:56,793 ‎익사는 정말 평화로워 327 00:22:57,293 --> 00:22:59,501 ‎그래, 사랑스러운 엄가드 328 00:23:10,459 --> 00:23:12,668 ‎라울, 예술 프로젝트를 ‎꼭 지금 해야겠니? 329 00:23:12,751 --> 00:23:15,084 ‎벽화의 마지막 부분만 ‎하면 돼요, 엄마 330 00:23:17,459 --> 00:23:19,126 ‎어윈, 무슨 일이죠? 331 00:23:20,043 --> 00:23:22,543 ‎'부담을 던다'는 게 무슨 뜻이죠? 332 00:23:23,376 --> 00:23:25,543 ‎법무 보조원 중 ‎제가 가장 뛰어나잖아요 333 00:23:25,626 --> 00:23:28,418 ‎직원 중 승소율도 가장 높고요 334 00:23:32,209 --> 00:23:35,168 ‎난 이 집을 지켜내야 해요 ‎아시잖아요? 335 00:23:35,959 --> 00:23:38,959 ‎이제 어떡해요? ‎먹여 살려야 할 아들도 있는데 336 00:23:39,459 --> 00:23:41,543 ‎아뇨, 아들이에요! 기억 안 나요? 337 00:23:41,626 --> 00:23:43,084 ‎"양조장 화재" 338 00:23:43,168 --> 00:23:44,001 ‎네 339 00:23:44,626 --> 00:23:46,584 ‎화재는 아직 조사 중이에요 340 00:23:46,668 --> 00:23:48,293 ‎그 직원들은 내 친구였어요 341 00:23:48,376 --> 00:23:49,584 ‎"사업가, 사고로 사망" 342 00:23:49,668 --> 00:23:50,543 ‎이웃이었다고요 343 00:23:50,626 --> 00:23:51,626 ‎"생존자 없음" 344 00:23:51,709 --> 00:23:54,043 ‎클랙슨을 건드리는 게 ‎위험하다는 건 알아요 345 00:23:54,543 --> 00:23:58,334 ‎하지만 화재의 범인인 것만 밝히면 ‎교도소를 영원히 막을 수 있다고요 346 00:23:58,418 --> 00:23:59,959 ‎필요한 건 목격자인데 347 00:24:00,668 --> 00:24:02,543 ‎그게 다예요? 해고한다고요? 348 00:24:03,209 --> 00:24:05,001 ‎말도 안 듣고 끊어버리네 349 00:24:06,959 --> 00:24:07,793 ‎겁쟁이! 350 00:24:10,959 --> 00:24:14,293 ‎"시 의회" 351 00:26:11,043 --> 00:26:14,459 ‎진짜로 두 분이 필요해요 352 00:26:35,168 --> 00:26:36,751 ‎봐, 집에 다 왔어 353 00:26:41,251 --> 00:26:42,126 ‎왜 그러니? 354 00:26:42,626 --> 00:26:43,459 ‎조심 355 00:26:43,543 --> 00:26:44,376 ‎안 돼 356 00:26:45,043 --> 00:26:46,293 ‎델로이 357 00:26:46,376 --> 00:26:48,543 ‎자, 엄마 말 잘 들어 358 00:26:48,626 --> 00:26:51,626 ‎캣, 배운 대로 수영해야 해 359 00:26:51,709 --> 00:26:53,834 ‎- 같이 안 가요? ‎- 바로 따라갈게 360 00:26:53,918 --> 00:26:55,043 ‎엄마, 무서워요 361 00:26:55,126 --> 00:26:59,084 ‎자, 엄마 말 잘 들어 ‎숨 크게 들이마셔 362 00:27:01,043 --> 00:27:01,876 ‎어서 가 363 00:27:33,168 --> 00:27:35,918 ‎당신들, 뭐야? ‎내 꿈에서 뭘 하는 거지? 364 00:27:36,001 --> 00:27:37,709 ‎안녕, 헬 메이든? 365 00:27:37,793 --> 00:27:38,626 ‎나? 366 00:27:39,626 --> 00:27:40,959 ‎손에 표시 있지? 367 00:27:41,043 --> 00:27:42,876 ‎아무한테도 말하지 말아요, 캣! 368 00:27:43,376 --> 00:27:45,668 ‎무슨 표시? 그런 거 없어 369 00:27:45,751 --> 00:27:46,834 ‎있잖아 370 00:27:47,626 --> 00:27:48,626 ‎여기 있지 371 00:27:49,376 --> 00:27:50,251 ‎야! 372 00:27:50,334 --> 00:27:51,626 ‎원하는 게 뭐야? 373 00:27:52,334 --> 00:27:54,793 ‎우린 웬델과 와일드야 374 00:27:54,876 --> 00:27:56,376 ‎너만의 악마지 375 00:27:56,959 --> 00:27:59,126 ‎- 뭐라고? ‎- 넌 우릴 불러낼 수 있어 376 00:27:59,209 --> 00:28:00,459 ‎내가 왜? 377 00:28:00,543 --> 00:28:03,376 ‎- 원하는 건 뭐든 줄 테니까 ‎- 흥 378 00:28:03,876 --> 00:28:05,834 ‎내가 원하는 건 부모님뿐이야 379 00:28:06,918 --> 00:28:08,209 ‎두 분은 죽었어 380 00:28:08,293 --> 00:28:10,209 ‎그렇군, 회의 좀 하자 381 00:28:10,709 --> 00:28:14,084 ‎- 죽은 자를 살릴 순 없어 ‎- 우린 거짓말 잘하잖아 382 00:28:14,584 --> 00:28:15,793 ‎그 계획 좋네 383 00:28:16,376 --> 00:28:19,293 ‎- 문제없어 ‎- 맞아, 넌 네 몫만 하면 돼 384 00:28:19,376 --> 00:28:21,376 ‎우린 부모님 되살릴게 385 00:28:22,001 --> 00:28:23,168 ‎말도 안 돼 386 00:28:23,251 --> 00:28:25,376 ‎- 왜? ‎- 어차피 잃을 것도 없잖아 387 00:28:28,626 --> 00:28:29,459 ‎알았어 388 00:28:30,043 --> 00:28:31,001 ‎그럼 어떻게 해? 389 00:28:31,084 --> 00:28:34,793 ‎- 일단 '베어저버브'부터 찾아 ‎- 베어저버브가 뭔데? 390 00:28:34,876 --> 00:28:38,084 ‎악마에게 헬 메이든을 찾아 주지 ‎우리에게도 널 찾아 줬어 391 00:28:38,168 --> 00:28:40,418 ‎- 알아볼 수 있게 표시도 하고 ‎- 그런 뒤엔? 392 00:28:40,501 --> 00:28:44,043 ‎그런 뒤 다음 보름달이 뜰 때 ‎묘지로 가져가 393 00:28:44,126 --> 00:28:47,126 ‎- 어떻게 해야 할지 알려줄 거야 ‎- 한 가지 더! 394 00:28:47,209 --> 00:28:49,376 ‎목격자가 있어야 해 395 00:29:01,084 --> 00:29:02,084 ‎베어저버브 396 00:29:35,668 --> 00:29:37,834 ‎"과학실" 397 00:29:41,418 --> 00:29:43,459 ‎"미끄러움 주의" 398 00:30:24,334 --> 00:30:25,293 ‎베어저버브? 399 00:30:32,043 --> 00:30:33,126 ‎도둑! 400 00:30:53,793 --> 00:30:55,459 ‎헬리 401 00:30:57,043 --> 00:31:00,918 ‎수녀는 402 00:31:03,876 --> 00:31:05,459 ‎- 도둑이다 ‎- 응? 403 00:31:07,876 --> 00:31:10,251 ‎돌아와, 스파이! 404 00:31:20,168 --> 00:31:21,834 ‎헬리 405 00:31:22,418 --> 00:31:24,459 ‎돌려놨어야지 406 00:31:25,918 --> 00:31:28,376 ‎이제 우리 둘 다 어둠 속에 있겠군 407 00:31:32,959 --> 00:31:36,876 ‎일어나라, 지옥에 떨어진 자들아! 408 00:31:37,376 --> 00:31:42,043 ‎비명 놀이동산 아빠가 왔다 ‎내 이름을 말해! 409 00:31:42,126 --> 00:31:44,334 ‎벨저! 410 00:31:44,418 --> 00:31:45,459 ‎내 이름을 말해! 411 00:31:46,043 --> 00:31:47,834 ‎벨저! 412 00:31:48,584 --> 00:31:49,834 ‎내 이름을 말해! 413 00:31:55,001 --> 00:31:58,293 ‎맙소사, 자기 잘난 줄 아는 ‎저런 허풍선이 말을 믿어? 414 00:31:58,376 --> 00:32:00,543 ‎사랑해서 못 떠나는 거야 415 00:32:00,626 --> 00:32:03,168 ‎지옥에 떨어진 자들은 ‎놈을 찬양해야 해! 416 00:32:03,251 --> 00:32:06,709 ‎우리 놀이동산에 다들 들어오려고 ‎줄을 서겠지 417 00:32:06,793 --> 00:32:07,626 ‎그렇고 말고 418 00:32:08,126 --> 00:32:11,501 ‎- 그 돈은 어떻게 대? ‎- 방법이 있어 419 00:32:11,584 --> 00:32:12,584 ‎그래, 와일드? 420 00:32:12,668 --> 00:32:15,251 ‎지옥에 떨어진 부유한 영혼 ‎기억나? 421 00:32:15,334 --> 00:32:17,043 ‎나이지리아 왕자? 422 00:32:17,126 --> 00:32:20,376 ‎그래, 우리가 탈출만 도와주면… 423 00:32:20,459 --> 00:32:23,293 ‎그건 사기잖아, 와일드 424 00:32:23,376 --> 00:32:25,293 ‎건전한 재무 설계야 425 00:32:25,376 --> 00:32:28,584 ‎네 뿔을 자른 뒤 비벼서 ‎불이라도 낼까? 426 00:32:31,168 --> 00:32:32,334 ‎역겨워! 427 00:32:39,793 --> 00:32:40,668 ‎응? 428 00:32:43,876 --> 00:32:46,251 ‎카트 세워, 어서 429 00:32:46,834 --> 00:32:47,876 ‎알았어 430 00:32:49,376 --> 00:32:51,834 ‎저 진드기는 죽었었어 431 00:32:52,334 --> 00:32:55,709 ‎왜 날 갖고 놀아? ‎해결해야 할 문제가 있는데 432 00:32:55,793 --> 00:32:57,293 ‎넌 계속 433 00:33:09,418 --> 00:33:10,251 ‎다시 해봐 434 00:33:17,001 --> 00:33:18,501 ‎봤지? 435 00:33:18,584 --> 00:33:22,459 ‎다시 살아날 수 있다면 ‎다들 분명 돈을 많이 내겠지? 436 00:33:23,334 --> 00:33:25,959 ‎그래, 문제는 이건 ‎진드기니까 됐다는 거야 437 00:33:26,043 --> 00:33:29,043 ‎더 큰 것에 크림을 ‎시험해 봐야 해 438 00:33:32,459 --> 00:33:34,418 ‎저기, 스파크 플러그야 439 00:33:43,168 --> 00:33:45,543 ‎다시 못 살리면 어떡하지? 440 00:33:45,626 --> 00:33:47,293 ‎나 자신을 용납할 수 없을 거야 441 00:33:48,376 --> 00:33:49,584 ‎나도 442 00:33:52,626 --> 00:33:55,418 ‎보름달이 곧 뜨겠지 443 00:33:55,501 --> 00:33:58,668 ‎우리 헬 메이든이 ‎우릴 불러낼 거야! 444 00:33:58,751 --> 00:34:01,209 ‎걔 부모를 무덤에서 꺼내 ‎크림을 시험해 보자고! 445 00:34:01,293 --> 00:34:02,209 ‎효과가 있다면? 446 00:34:02,293 --> 00:34:05,001 ‎우리 놀이동산을 지을 돈이 ‎충분히 생기겠지 447 00:34:07,459 --> 00:34:09,459 ‎수송비를 마련해야겠어 448 00:34:16,376 --> 00:34:21,084 ‎"러스트뱅크 묘지" 449 00:34:21,168 --> 00:34:23,459 ‎우리는 형제를 칭찬하며 450 00:34:23,543 --> 00:34:24,626 ‎"레벨 베스츠 신부" 451 00:34:37,084 --> 00:34:38,251 ‎보름달 452 00:35:22,668 --> 00:35:26,543 ‎케이케이, 안 지 얼마 안 된 이와 ‎헤어지는 게 더 힘든 거 알아 453 00:35:26,626 --> 00:35:27,834 ‎그런 거 아니야 454 00:35:27,918 --> 00:35:29,793 ‎베스츠 신부님이 네 목숨을 구했어 455 00:35:29,876 --> 00:35:32,543 ‎학교를 구하려고 그랬나 보지 456 00:35:32,626 --> 00:35:37,084 ‎케이케이, 관을 내릴 때 ‎카네이션을 던지는 게 관례야 457 00:35:37,168 --> 00:35:39,876 ‎난 케이케이도 아니고 ‎이런 관례도 싫어 458 00:35:40,459 --> 00:35:42,168 ‎작별 인사를 해, 케이케이 459 00:35:43,376 --> 00:35:44,376 ‎알았어! 460 00:35:45,376 --> 00:35:46,376 ‎안녕히 가세요 461 00:35:50,209 --> 00:35:52,376 ‎- 나랑 같이 가자 ‎- 뭐 하러? 462 00:35:52,459 --> 00:35:54,418 ‎목격자가 필요한데 ‎네가 목격자야 463 00:36:01,543 --> 00:36:04,334 ‎그 푸들 세 마리는 ‎왜 자꾸 날 괴롭히지? 464 00:36:04,418 --> 00:36:06,209 ‎자기들처럼 되기를 원하는 거야 465 00:36:10,209 --> 00:36:12,876 ‎너도 푸들이었구나 466 00:36:13,376 --> 00:36:16,084 ‎그렇게 되려고 노력했지만 467 00:36:17,251 --> 00:36:19,084 ‎그렇게 성가신 존재는 못 됐군 468 00:36:20,209 --> 00:36:23,376 ‎시어번은 괜찮아 ‎걔 부모님이 문제지 469 00:36:23,459 --> 00:36:24,501 ‎부모님? 470 00:36:24,584 --> 00:36:26,793 ‎클랙슨 가족, 클랙스 코프? 471 00:36:27,501 --> 00:36:28,793 ‎클랙슨 집안 딸이었어? 472 00:36:35,126 --> 00:36:36,126 ‎여기다 473 00:36:39,376 --> 00:36:41,668 ‎짠, 됐다 474 00:36:41,751 --> 00:36:44,668 ‎맙소사, 이게 조각이야, 거울이야? ‎무슨 말인지 알지? 475 00:36:46,709 --> 00:36:49,334 ‎아니, 이렇게는 안 돼 476 00:36:50,959 --> 00:36:52,084 ‎이제 됐다 477 00:36:54,459 --> 00:36:56,959 ‎중요한 일을 하는 거야 478 00:36:57,626 --> 00:36:59,334 ‎"웬델과 와일드의 꿈 놀이동산" 479 00:37:00,584 --> 00:37:03,668 ‎자, 헬 메이든! 우리를 소환해 480 00:37:12,668 --> 00:37:14,793 ‎헌터 선생님 말로는 ‎화재가 심했대 481 00:37:17,084 --> 00:37:21,376 ‎"양조장 화재로 ‎세상을 떠난 이들을 추모하며" 482 00:37:23,876 --> 00:37:24,709 ‎가자 483 00:37:27,001 --> 00:37:29,418 ‎우리 엄마는 그 화재가 ‎방화였다고 생각하셔 484 00:37:30,084 --> 00:37:31,751 ‎증명할 목격자가 필요해 485 00:37:46,126 --> 00:37:47,376 ‎부모님이야? 486 00:37:48,168 --> 00:37:52,168 ‎"윌마 + 델로이 엘리엇 ‎사랑은 죽음보다 강하다" 487 00:37:56,876 --> 00:37:59,668 ‎제단 같은 걸 만들게? 488 00:37:59,751 --> 00:38:00,584 ‎아니 489 00:38:01,209 --> 00:38:03,834 ‎좋아, 이제 어떻게 할지 말해 봐 490 00:38:04,376 --> 00:38:05,209 ‎뭘? 491 00:38:05,293 --> 00:38:06,751 ‎곰 인형한테 한 소리야 492 00:38:19,459 --> 00:38:21,084 ‎헬 메이든에게 날 넘겨줘 493 00:38:21,793 --> 00:38:22,793 ‎헬 메이든? 494 00:38:24,793 --> 00:38:25,709 ‎캣 495 00:38:25,793 --> 00:38:28,209 ‎좋아, 이제 내 말을 따라 해 496 00:38:28,293 --> 00:38:29,584 ‎이게 다 뭐야, 캣? 497 00:38:29,668 --> 00:38:32,251 ‎거래했어 ‎부모님을 살리기 위한 거래 498 00:38:32,751 --> 00:38:33,626 ‎뭐라고? 499 00:38:33,709 --> 00:38:34,543 ‎쉿 500 00:38:35,501 --> 00:38:39,084 ‎페르 비르지넴 ‎파울타테스, 인페르눔 501 00:38:39,876 --> 00:38:43,626 ‎페르 비르지넴 ‎파울타테스, 인페르눔 502 00:38:44,751 --> 00:38:46,584 ‎아페리레 포르타스 503 00:38:47,084 --> 00:38:49,334 ‎아페리레 포르타스 504 00:38:50,084 --> 00:38:54,209 ‎우트 레데아트 ‎데아모네스 파렌티부스 505 00:38:54,293 --> 00:38:58,834 ‎우트 레데아트 ‎데아모네스 파렌티부스 506 00:39:11,126 --> 00:39:13,834 ‎크림은 실었고 ‎이제 이걸 씌워야 해 507 00:39:24,251 --> 00:39:25,668 ‎소환이다 508 00:39:25,751 --> 00:39:27,126 ‎소환 509 00:39:27,209 --> 00:39:29,376 ‎소환 주문이야 510 00:39:32,834 --> 00:39:33,668 ‎가자 511 00:39:33,751 --> 00:39:36,126 ‎날개를 퍼덕여, 어서 512 00:39:36,751 --> 00:39:38,126 ‎간다 513 00:39:38,209 --> 00:39:40,209 ‎잘한다, 스파키! 그렇지 514 00:39:41,751 --> 00:39:44,376 ‎살살 가, 스파키 ‎그렇지, 가는 거야 515 00:39:44,459 --> 00:39:45,959 ‎수고해, 영혼 감독관들 516 00:39:58,543 --> 00:39:59,584 ‎안 돼 517 00:39:59,668 --> 00:40:01,293 ‎다시 잠들어라, 제발 518 00:40:03,876 --> 00:40:05,043 ‎휴, 아슬아슬했네 519 00:40:19,126 --> 00:40:20,251 ‎뭐야? 520 00:40:21,209 --> 00:40:22,168 ‎됐어 521 00:40:22,251 --> 00:40:26,834 ‎"이쪽으로 가시오" 522 00:40:36,251 --> 00:40:39,126 ‎안녕, 헬 메이든 523 00:40:39,209 --> 00:40:41,126 ‎우리 왔어 524 00:40:49,126 --> 00:40:51,918 ‎부끄러워하지 마! 525 00:40:55,084 --> 00:40:56,376 ‎안 돼, 제발! 526 00:40:57,418 --> 00:40:58,501 ‎이럴 거야? 527 00:40:58,584 --> 00:41:01,751 ‎말 좀 해! 어떻게 해야 할지 말해 ‎제발! 528 00:41:06,918 --> 00:41:08,001 ‎나한테 거짓말했어! 529 00:41:29,001 --> 00:41:29,834 ‎뭐죠? 530 00:41:31,334 --> 00:41:32,793 ‎안녕하세요, 헬리 수녀님 531 00:41:32,876 --> 00:41:34,626 ‎왜 버스에 안 탔어요? 532 00:41:35,626 --> 00:41:38,334 ‎- 캣이 목격자가 되어 달래서요 ‎- 내 잘못이에요 533 00:41:39,126 --> 00:41:41,376 ‎부모님 무덤을 ‎혼자 보기 싫었어요 534 00:41:41,876 --> 00:41:43,001 ‎그렇군요 535 00:41:43,501 --> 00:41:48,334 ‎한참을 추위에 떨며 ‎돌아가야 할 겁니다 536 00:41:51,168 --> 00:41:52,876 ‎언젠가는 나타날 거야 537 00:41:53,626 --> 00:41:54,793 ‎그동안 538 00:41:54,876 --> 00:41:56,876 ‎크림을 시험해 보자 539 00:41:59,043 --> 00:42:01,834 ‎봐, 방금 파헤친 무덤이야 540 00:42:02,626 --> 00:42:05,043 ‎흙을 먹을 시간이야, 스파키 541 00:42:14,251 --> 00:42:15,418 ‎됐다 542 00:42:21,126 --> 00:42:23,751 ‎참혹한 모습으로 죽은 성직자군 543 00:42:23,834 --> 00:42:28,084 ‎맞아, 이 사람을 살릴 수 있다면 ‎묘지의 누구든 살릴 수 있겠지 544 00:42:39,043 --> 00:42:40,543 ‎- 웬델 ‎- 응? 545 00:42:40,626 --> 00:42:41,834 ‎안 되잖아 546 00:42:46,459 --> 00:42:47,918 ‎성공이다 547 00:42:48,418 --> 00:42:49,543 ‎이게 믿어져? 548 00:42:53,209 --> 00:42:54,918 ‎- 누가 해냈지? ‎- 우리 549 00:42:55,001 --> 00:42:57,918 ‎맙소사, 지옥에 오다니 550 00:42:58,001 --> 00:42:59,418 ‎아니죠, 신부님 551 00:42:59,501 --> 00:43:02,251 ‎원래 살던 러스트뱅크에 ‎살아 돌아온 거예요 552 00:43:03,501 --> 00:43:06,043 ‎감사합니다, 주님 ‎기적을 주셨군요 553 00:43:06,126 --> 00:43:08,043 ‎주님이 아니라 우리가 살렸어요 554 00:43:08,126 --> 00:43:09,543 ‎- 누구? ‎- 웬델과 와일드 555 00:43:09,626 --> 00:43:12,001 ‎당신들이? ‎하지만 당신들은 악마잖아요 556 00:43:12,084 --> 00:43:13,543 ‎걱정하지 말아요, 신부님 557 00:43:13,626 --> 00:43:15,959 ‎우리는 장의 마술사랍니다 558 00:43:16,043 --> 00:43:18,251 ‎사후 세계의 예술가들이죠 559 00:43:28,834 --> 00:43:29,668 ‎공개합니다 560 00:43:30,251 --> 00:43:31,668 ‎짜잔 561 00:43:33,293 --> 00:43:35,918 ‎솜씨가 정말 대단하시네요 562 00:43:37,084 --> 00:43:40,001 ‎자, 이제 비용 얘길 할까요? 563 00:43:40,543 --> 00:43:42,168 ‎돈을 내야 하나요? 564 00:43:42,668 --> 00:43:43,584 ‎얼마나? 565 00:43:43,668 --> 00:43:45,043 ‎가진 돈 전부요 566 00:43:45,126 --> 00:43:48,043 ‎최고의 놀이공원을 만들 거거든요 567 00:43:48,126 --> 00:43:50,293 ‎'꿈 놀이동산'이라고 부를 거예요 568 00:43:51,293 --> 00:43:54,668 ‎신부님과 이 묘지에 묻힌 자들이 ‎비용을 대는 거죠 569 00:43:56,626 --> 00:43:59,418 ‎저기, 하나 보여드릴 게 있어요 570 00:43:59,918 --> 00:44:00,751 ‎가시죠 571 00:44:04,626 --> 00:44:08,084 ‎이 마을이 러스트뱅크입니다 572 00:44:08,959 --> 00:44:09,918 ‎보세요 573 00:44:12,918 --> 00:44:13,793 ‎일자리가 없어요 574 00:44:15,001 --> 00:44:16,001 ‎은행도 없고요 575 00:44:17,043 --> 00:44:18,959 ‎아무도 없어요 576 00:44:20,001 --> 00:44:20,834 ‎해보세요 577 00:44:21,626 --> 00:44:23,584 ‎죽은 자를 몽땅 살리라고요 578 00:44:23,668 --> 00:44:26,959 ‎하지만 이 놀이동산에 ‎돈을 댈 이는 없을 겁니다 579 00:44:36,126 --> 00:44:40,043 ‎그러면 네놈을 다시 ‎흙에 파묻지 않을 이유가 없지 580 00:44:40,626 --> 00:44:43,959 ‎그래, 냄새나고 더러운 자식아 581 00:44:45,959 --> 00:44:47,084 ‎맞아, 레인 582 00:44:47,168 --> 00:44:50,459 ‎투표에서 이기려면 ‎의원들이 필요해 583 00:44:50,543 --> 00:44:53,251 ‎네, 의회 원년 멤버들은 584 00:44:53,334 --> 00:44:55,043 ‎그쪽에 투표할 거예요 585 00:44:56,418 --> 00:44:57,543 ‎잠깐! 586 00:44:57,626 --> 00:44:59,043 ‎방금 환상을 봤어요 587 00:44:59,626 --> 00:45:03,834 ‎클랙슨 가족은 기꺼이 ‎돈을 지불할 겁니다 588 00:45:03,918 --> 00:45:06,959 ‎- 놀이동산을 지을 수 있을 만큼? ‎- 부가 비용까지 다? 589 00:45:07,793 --> 00:45:11,834 ‎다 짓고 우리 학교도 ‎구제할 수 있는 돈이 될 겁니다 590 00:45:18,543 --> 00:45:20,209 ‎자, 다 왔어요, 캣 591 00:45:21,418 --> 00:45:23,626 ‎들어가기 전에 하나만 말해 줘요 592 00:45:24,251 --> 00:45:26,001 ‎우리 비밀은 지키고 있죠? 593 00:45:29,834 --> 00:45:32,418 ‎난 캣이 누군지 알아요 ‎헬 메이든이죠 594 00:45:33,001 --> 00:45:34,459 ‎어떻게 알죠? 595 00:45:34,543 --> 00:45:37,209 ‎내가 일종의 전문가거든요 596 00:45:38,168 --> 00:45:41,751 ‎그리고 캣은 특정 무리에 ‎정체를 들키는 걸 꺼리고요 597 00:45:42,834 --> 00:45:44,376 ‎왜 날 걱정하는 거죠? 598 00:45:44,876 --> 00:45:47,918 ‎나도 예전에 캣과 똑같았으니까요 599 00:45:48,001 --> 00:45:50,209 ‎아, 수녀님도 바보였어요? 600 00:45:50,293 --> 00:45:54,084 ‎- 캣은 바보가 아녜요 ‎- 부모님을 죽게 한 바보죠 601 00:45:54,168 --> 00:45:57,709 ‎물에 빠져 돌아가시는 걸 ‎구조도 못 한 바보라고요 602 00:45:57,793 --> 00:46:00,043 ‎- 따라 나오실 거라고 믿은… ‎- 그만 603 00:46:00,126 --> 00:46:02,334 ‎그게 다 캣의 잘못은 아녜요 604 00:46:02,418 --> 00:46:04,459 ‎수녀님은 나랑 하나도 안 똑같아요 605 00:46:15,501 --> 00:46:18,876 ‎네가 버스에 안 타서 걱정했어 ‎케이케이 606 00:46:18,959 --> 00:46:21,584 ‎- 어디 있었어? ‎- 날 체포할 거야, 클랙스 코프? 607 00:46:21,668 --> 00:46:22,668 ‎체포? 608 00:46:23,168 --> 00:46:25,376 ‎- 너희 집이 교도소 추진하지? ‎- 맞아 609 00:46:25,876 --> 00:46:27,001 ‎민영 교도소 610 00:46:27,084 --> 00:46:30,418 ‎트라우마와 약물 중독 치료에 ‎개화 프로그램을 갖춘 611 00:46:30,501 --> 00:46:32,543 ‎민영 교도소에 가본 적 있어? 612 00:46:33,043 --> 00:46:34,001 ‎아니 613 00:46:40,084 --> 00:46:41,168 ‎그럴 줄 알았어 614 00:46:44,501 --> 00:46:47,709 ‎"오늘의 주제 ‎: 육식성 식물의 적응 형태" 615 00:46:48,293 --> 00:46:49,293 ‎제일 귀여워 616 00:46:49,376 --> 00:46:50,793 ‎네가 꾼 꿈은 617 00:46:53,668 --> 00:46:57,084 ‎애들이 장난친 건지도 몰라 618 00:46:57,168 --> 00:46:59,834 ‎악마였다고 했잖아, 라울! 619 00:46:59,918 --> 00:47:02,793 ‎개인적으로 얽힌 악마들이고 ‎나한테 거짓말했어 620 00:47:04,168 --> 00:47:07,668 ‎악마는 믿을 만한 존재가 ‎아닐지도 몰라 621 00:47:09,959 --> 00:47:12,126 ‎안녕하세요, RBC! 622 00:47:12,209 --> 00:47:14,876 ‎여러분의 베스츠 신부입니다 623 00:47:14,959 --> 00:47:19,834 ‎제가 죽었다는 보도는 ‎매우 과장된 겁니다 624 00:47:19,918 --> 00:47:22,876 ‎- 뭐? ‎- 다시 일하러 왔어요 625 00:47:22,959 --> 00:47:27,626 ‎이 영광스러운 학교를 ‎미래로 이끌겠습니다 626 00:47:28,668 --> 00:47:30,751 ‎베스츠 신부님이다 627 00:47:30,834 --> 00:47:31,959 ‎- 살아 계셔 ‎- 세상에 628 00:47:32,043 --> 00:47:33,543 ‎자, 여러분 629 00:47:33,626 --> 00:47:37,001 ‎다들 알았어요, 제발 진정해요 630 00:47:37,084 --> 00:47:39,668 ‎- 이건… ‎- 기적이겠죠 ? 631 00:47:50,709 --> 00:47:51,543 ‎가자! 632 00:47:53,584 --> 00:47:54,418 ‎케이케이? 633 00:48:00,584 --> 00:48:04,334 ‎걔들이 살려내기로 한 건 ‎우리 부모님이지 당신이 아녜요 634 00:48:05,709 --> 00:48:08,209 ‎세상에 635 00:48:08,293 --> 00:48:10,126 ‎정말인가요, 엘리엇 양? 636 00:48:11,209 --> 00:48:14,293 ‎아마도 그쪽 부모님보다 내가 637 00:48:15,251 --> 00:48:16,584 ‎더 중요한가 보죠 638 00:48:17,126 --> 00:48:20,709 ‎이 소름 돋는 늙은이! 639 00:48:20,793 --> 00:48:24,126 ‎죄송하지만 캣이 없었으면 ‎신부님은 여기 없었을 거예요 640 00:48:24,834 --> 00:48:27,084 ‎정확히 어째서 그렇죠? 641 00:48:27,168 --> 00:48:28,876 ‎캣이 그 악마들을 소환해서... 642 00:48:30,459 --> 00:48:33,751 ‎해명할 수 없다면 643 00:48:33,834 --> 00:48:35,918 ‎나한테도 방법이 있죠 644 00:48:37,751 --> 00:48:40,376 ‎코드 7 645 00:48:40,459 --> 00:48:43,293 ‎- 교장실에 인질 상황 발생 ‎- 뭐라고요? 646 00:48:43,376 --> 00:48:44,543 ‎펭귄 출동! 647 00:48:44,626 --> 00:48:47,043 ‎우린 당신을 ‎인질로 잡고 있는 게 아니야 648 00:48:47,126 --> 00:48:50,043 ‎여러분, 생명은 소중하답니다 649 00:48:51,084 --> 00:48:53,251 ‎둘은 지금 ‎내 삶을 허비하고 있어요 650 00:48:53,334 --> 00:48:54,293 ‎어서 가요 651 00:49:00,251 --> 00:49:01,876 ‎"단축 번호: 레인 클랙슨" 652 00:49:01,959 --> 00:49:05,043 ‎"이번 주 교도소 찬반 투표" 653 00:49:05,126 --> 00:49:06,543 ‎"착신 중" 654 00:49:06,626 --> 00:49:08,709 ‎이게 뭔 일이람? 655 00:49:09,209 --> 00:49:10,209 ‎베스츠 전화잖아? 656 00:49:18,209 --> 00:49:20,418 ‎베스츠 신부가 죽지 않다니 657 00:49:21,084 --> 00:49:22,876 ‎어떻게 그럴 수 있죠, 맨버그? 658 00:49:22,959 --> 00:49:24,209 ‎"베이컨 조각" 659 00:49:24,709 --> 00:49:26,959 ‎첫 번째 악마 기억나, 헬리? 660 00:49:27,459 --> 00:49:30,293 ‎그걸 잡았을 때 ‎넌 겨우 12살이었지 661 00:49:30,376 --> 00:49:32,834 ‎네, 당신이 시켜서 ‎악마를 소환하자 662 00:49:32,918 --> 00:49:35,376 ‎그걸 이 바보 같은 ‎수집품 목록에 추가했잖아요 663 00:49:35,959 --> 00:49:41,459 ‎내 정의의 오른발로 선택했더니 ‎곤란하게 네가 갑자기 그만뒀지 664 00:49:41,543 --> 00:49:43,543 ‎정의와는 상관없어요! 665 00:49:43,626 --> 00:49:45,084 ‎함정이었죠 666 00:49:45,876 --> 00:49:46,834 ‎잘못된 거였고요 667 00:49:56,626 --> 00:50:00,084 ‎RBC에 새로운 헬 메이든이 생겼지? 668 00:50:00,168 --> 00:50:03,251 ‎그 애는 안전해요 669 00:50:03,334 --> 00:50:06,168 ‎내 곰이 있었다면 ‎걔가 온 걸 말해 줬을 거고 670 00:50:06,251 --> 00:50:09,084 ‎훈련하고 보호할 시간도 ‎확보했을 거야 671 00:50:09,168 --> 00:50:11,543 ‎하지만 네가 곰을 훔쳐 갔지 672 00:50:11,626 --> 00:50:15,584 ‎그다음엔 새 헬 메이든이 ‎네게서 그걸 훔쳐 갔고 673 00:50:24,168 --> 00:50:25,959 ‎기다리고 있겠다, 헬리 674 00:50:40,834 --> 00:50:43,376 ‎"베스츠 신부님을 ‎인질로 잡으면 안 된다" 675 00:51:17,084 --> 00:51:19,043 ‎- 웃지 마세요 ‎- 계속해요 676 00:51:30,084 --> 00:51:34,209 ‎"저 수녀들을 없애버릴 거야" 677 00:51:42,168 --> 00:51:43,543 ‎맨버그 말이 맞았어 678 00:51:51,209 --> 00:51:52,043 ‎드디어! 679 00:51:56,709 --> 00:51:58,709 ‎데일리 수녀님! 친스트랩 수녀님! 680 00:52:03,126 --> 00:52:04,584 ‎어서 일어나요 681 00:52:07,834 --> 00:52:08,959 ‎혼자 가? 682 00:52:09,751 --> 00:52:10,918 ‎악마들이잖아 683 00:52:11,001 --> 00:52:13,209 ‎내 악마들이야, 라울 ‎내 문제라고 684 00:52:15,584 --> 00:52:17,918 ‎문 열어요, 긴급 상황입니다 685 00:52:19,918 --> 00:52:21,751 ‎친스트랩, 일어나요 686 00:52:25,084 --> 00:52:27,418 ‎캣과 라울은 어디 있죠? 687 00:52:39,293 --> 00:52:40,543 ‎캣 688 00:52:41,959 --> 00:52:43,459 ‎라울! 689 00:52:45,543 --> 00:52:47,793 ‎전화 목소리는 진짜 똑같았어 690 00:52:48,918 --> 00:52:50,293 ‎그럴 리가 691 00:52:50,376 --> 00:52:52,043 ‎여기서 익사시켰잖아 692 00:52:57,501 --> 00:53:00,459 ‎- 당신은 죽어 있어야 하는데 ‎- 끔찍해 보여! 693 00:53:00,543 --> 00:53:02,043 ‎달라진 외모가 마음에 들어요 694 00:53:03,418 --> 00:53:05,084 ‎잡아, 레인! 695 00:53:05,168 --> 00:53:06,501 ‎이리 와, 이 땅딸보... 696 00:53:08,626 --> 00:53:10,834 ‎이번엔 대갈통을 ‎제대로 날려버리겠어 697 00:53:11,793 --> 00:53:14,501 ‎잠깐만요, 표를 받게 해줄게요 698 00:53:15,709 --> 00:53:16,834 ‎우리 교도소 찬성표? 699 00:53:17,418 --> 00:53:18,251 ‎어떻게? 700 00:53:18,834 --> 00:53:20,459 ‎의회 투표는 내일이야 701 00:53:21,709 --> 00:53:23,543 ‎내 파트너를 소개하죠 702 00:53:24,043 --> 00:53:26,001 ‎웬델과 와일드예요 703 00:53:27,084 --> 00:53:29,251 ‎우리가 여기서 ‎신부님을 부활시켰습니다 704 00:53:29,334 --> 00:53:30,293 ‎죽음에서요 705 00:53:30,793 --> 00:53:35,126 ‎이제 두 분에게 필요한 ‎의회 원년 멤버들도 살리면 돼요 706 00:53:35,793 --> 00:53:37,751 ‎묘지에서 썩어가는 놈들? 707 00:53:37,834 --> 00:53:40,376 ‎그럼요, 씻긴 뒤 아침에 ‎투표장으로 보내요 708 00:53:42,751 --> 00:53:43,584 ‎좋았어 709 00:53:43,668 --> 00:53:45,209 ‎교도소 찬성표만 받아내요 710 00:53:45,293 --> 00:53:47,876 ‎그러면 우리가 ‎부자로 만들어 줄게요 711 00:53:47,959 --> 00:53:50,334 ‎꿈 놀이동산을 ‎만들 수 있을 정도로요? 712 00:53:50,834 --> 00:53:51,751 ‎물론이죠 713 00:53:51,834 --> 00:53:54,293 ‎허가받은 뒤 조기 착공에 들어가면 714 00:53:54,376 --> 00:53:56,126 ‎금방 완성될 겁니다 715 00:53:57,668 --> 00:53:59,043 ‎우리 학교는요? 716 00:53:59,126 --> 00:54:00,543 ‎당연히 챙기죠, 신부님 717 00:54:00,626 --> 00:54:04,293 ‎이제 RBC의 재정을 ‎전폭적으로 후원하겠습니다 718 00:54:08,626 --> 00:54:12,376 ‎양조장 직원들도 ‎같은 공동묘지에 있어 719 00:54:14,918 --> 00:54:18,418 ‎그나저나 죽은 자 중 ‎또 살릴 사람 있어요? 720 00:54:18,501 --> 00:54:21,126 ‎우리 헬 메이든의 부모님요 721 00:54:21,209 --> 00:54:23,876 ‎안 돼요 722 00:54:23,959 --> 00:54:26,709 ‎공동묘지에서 다른 사람을 ‎부활시키면 723 00:54:26,793 --> 00:54:30,793 ‎놀이동산이고 ‎RBC 지원금이고 없어요 724 00:54:30,876 --> 00:54:33,293 ‎- 잠깐만요 ‎- 그렇게 하죠 725 00:54:33,376 --> 00:54:35,834 ‎두 분께 표를 던질 사람만 ‎살리겠습니다 726 00:54:37,793 --> 00:54:39,918 ‎좋아요, 그럼 이만 727 00:54:46,293 --> 00:54:48,543 ‎여기 있다, 와일드 728 00:54:48,626 --> 00:54:50,251 ‎의회 원년 멤버들의 무덤? 729 00:54:50,334 --> 00:54:51,584 ‎맞아 730 00:54:51,668 --> 00:54:52,876 ‎일렬로 묻어 놨네 731 00:54:53,709 --> 00:54:54,959 ‎참 편하군 732 00:54:56,126 --> 00:54:57,459 ‎그래 733 00:54:59,334 --> 00:55:00,418 ‎왜 그래? 734 00:55:03,209 --> 00:55:04,626 ‎어디 있었어? 735 00:55:04,709 --> 00:55:06,543 ‎헬 메이든! 736 00:55:06,626 --> 00:55:07,668 ‎멈춰! 그만해! 737 00:55:07,751 --> 00:55:09,668 ‎약속했잖아, 우리 부모님 738 00:55:10,501 --> 00:55:12,376 ‎- 네가 안 왔잖아 ‎- 그래 739 00:55:12,459 --> 00:55:15,543 ‎그래서 베스츠를 기니피그 삼아 ‎실험했어 740 00:55:15,626 --> 00:55:17,001 ‎그래, 이것 좀 봐 741 00:55:19,334 --> 00:55:20,168 ‎뭔데? 742 00:55:20,251 --> 00:55:21,751 ‎우리 비법 소스야 743 00:55:21,834 --> 00:55:24,334 ‎- 그걸로 되살릴 수 있어? ‎- 그래 744 00:55:25,251 --> 00:55:27,084 ‎좋아, 가자! 745 00:55:27,918 --> 00:55:30,793 ‎클랙슨이 다른 사람을 살리면 ‎끝이라고 했어 746 00:55:30,876 --> 00:55:33,334 ‎- 잠깐만! ‎- 아직은 안 돼 747 00:55:33,418 --> 00:55:35,959 ‎그렇게 하는 거 아니야 ‎인제는... 748 00:55:37,209 --> 00:55:39,751 ‎먼저 네가 충성을 749 00:55:40,543 --> 00:55:41,376 ‎맹세해야 해 750 00:55:41,459 --> 00:55:43,584 ‎- 그래 ‎- 그런 조건은 없었잖아 751 00:55:44,376 --> 00:55:47,918 ‎헬 메이든, 우리를 영원히 ‎섬기겠다고 752 00:55:49,709 --> 00:55:53,168 ‎약속합니까? 753 00:55:53,251 --> 00:55:55,626 ‎- 농담이지? ‎- 멈춰, 캣! 754 00:55:55,709 --> 00:55:56,543 ‎그만해 755 00:55:58,584 --> 00:56:01,418 ‎- 참견하지 마, 라울! ‎- 저 위에서 뭐 하는 거야? 756 00:56:03,001 --> 00:56:03,834 ‎알았어 757 00:56:04,918 --> 00:56:08,459 ‎맹세해 758 00:56:14,293 --> 00:56:15,418 ‎무슨 짓을 한 거야? 759 00:56:15,501 --> 00:56:17,668 ‎난 아무 짓 안 했어 ‎해골 입이 한 거야 760 00:56:21,126 --> 00:56:22,501 ‎첫 번째 임무는 761 00:56:23,834 --> 00:56:27,001 ‎음식 좀 포장해 오는 거야 ‎배고파 죽겠어! 762 00:56:27,084 --> 00:56:30,376 ‎지금 포장할 곳은 ‎파우지 팔라펠뿐이야 763 00:56:30,459 --> 00:56:31,376 ‎도와줄게 764 00:56:31,459 --> 00:56:32,584 ‎안 돼 765 00:56:32,668 --> 00:56:35,043 ‎너랑 스파키는 무덤을 파야지 766 00:56:35,126 --> 00:56:38,668 ‎경고했잖아, 라울 ‎나랑 가까운 이들은 불행해져 767 00:56:44,584 --> 00:56:46,626 ‎서둘러, 밤은 짧다고 768 00:56:48,668 --> 00:56:49,751 ‎녀석들을 깨우자 769 00:56:52,376 --> 00:56:53,876 ‎겁먹지 마, 그래 770 00:56:58,293 --> 00:56:59,126 ‎하나 771 00:57:01,251 --> 00:57:04,501 ‎둘, 셋, 넷, 다섯 772 00:57:06,168 --> 00:57:07,251 ‎여섯 773 00:57:13,459 --> 00:57:14,334 ‎뿌린다! 774 00:57:24,751 --> 00:57:25,626 ‎부활을 축하해요 775 00:57:26,793 --> 00:57:27,751 ‎반가워요 776 00:57:41,168 --> 00:57:42,959 ‎변신할 시간이에요 777 00:57:43,043 --> 00:57:45,168 ‎변신 시간 778 00:57:49,209 --> 00:57:50,043 ‎안녕하세요 779 00:57:54,418 --> 00:57:55,251 ‎나와요 780 00:57:59,668 --> 00:58:01,876 ‎명심해요, 교도소 찬성 투표하기 781 00:58:02,376 --> 00:58:04,918 ‎"클랙스 코프 찬성" 782 00:58:10,584 --> 00:58:14,126 ‎- 와, 진짜 힘들었어 ‎- 축하의 의미로 한 입 할까? 783 00:58:15,834 --> 00:58:16,959 ‎뭐 하는 거야? 784 00:58:17,668 --> 00:58:19,043 ‎간에 기별 좀 주는 거야 785 00:58:19,126 --> 00:58:21,668 ‎우린 이거 먹을 자격 있어 786 00:58:21,751 --> 00:58:22,584 ‎멈춰 787 00:58:23,376 --> 00:58:25,876 ‎캣 부모님께 쓸 양이 모자라겠어 788 00:58:25,959 --> 00:58:29,918 ‎그 꼬마 헬 메이든이 ‎마음에 들긴 하지만 789 00:58:30,001 --> 00:58:32,251 ‎걔 부모님을 다시 살리면 790 00:58:32,334 --> 00:58:35,001 ‎클랙슨이 우리의 꿈 놀이동산을 ‎못 짓게 할 거야 791 00:59:01,251 --> 00:59:04,584 ‎"파우지 팔라펠" 792 00:59:04,668 --> 00:59:06,793 ‎돌아와서 정말 기쁘구나, 캣 793 00:59:08,001 --> 00:59:10,251 ‎러스트뱅크에는 밝음이 필요해 794 00:59:10,834 --> 00:59:13,126 ‎냄새가 끝내줘요, 파우지 아저씨 795 00:59:13,209 --> 00:59:15,376 ‎핫소스 먹을래? 796 00:59:15,959 --> 00:59:18,168 ‎- 네 ‎- 한 병 다 가져가 797 00:59:19,709 --> 00:59:22,293 ‎- 앞으로도 종종 얼굴 보자 ‎- 고마워요 798 00:59:28,668 --> 00:59:29,668 ‎좋아 799 00:59:58,709 --> 00:59:59,793 ‎델로이 800 00:59:59,876 --> 01:00:00,709 ‎윌마? 801 01:00:00,793 --> 01:00:03,126 ‎어떻게 된 거야? 802 01:00:03,959 --> 01:00:07,668 ‎저기, 두 분은 마을로 가셔야 해요 803 01:00:07,751 --> 01:00:08,584 ‎캣을 찾으세요 804 01:00:09,293 --> 01:00:10,459 ‎캣이 여기 있니? 805 01:00:11,251 --> 01:00:12,126 ‎네 806 01:00:14,168 --> 01:00:15,501 ‎이름이 뭐니? 807 01:00:16,709 --> 01:00:18,834 ‎라울이에요, 이제 어서 가세요 808 01:00:32,418 --> 01:00:35,209 ‎우리 크림을 훔쳤군, 라울 809 01:00:35,293 --> 01:00:37,834 ‎헬 메이든의 부모를 부활시켰어! 810 01:00:42,501 --> 01:00:45,418 ‎뭔가 이상해 811 01:00:50,584 --> 01:00:52,459 ‎일어나, 멍청이들아 812 01:00:52,543 --> 01:00:54,418 ‎머리카락 비상사태야 813 01:00:55,001 --> 01:00:56,709 ‎일어나, 어서 814 01:00:57,209 --> 01:00:58,043 ‎알았어 815 01:01:01,501 --> 01:01:03,918 ‎꼴이 엉망이군 816 01:01:06,001 --> 01:01:06,834 ‎뭐야? 817 01:01:08,418 --> 01:01:09,918 ‎영혼 감독관 818 01:01:10,418 --> 01:01:12,043 ‎서둘러 819 01:01:19,793 --> 01:01:21,084 ‎뭐야? 820 01:01:41,876 --> 01:01:42,709 ‎이봐요 821 01:01:56,168 --> 01:01:58,376 ‎죽은 사람을 몇 명이나 살린 거야? 822 01:02:08,834 --> 01:02:09,668 ‎뭐? 823 01:02:55,459 --> 01:03:00,793 ‎"8살, 7살, 6살, 5살, 4살" 824 01:03:03,001 --> 01:03:07,584 ‎"집에 온 첫날!" 825 01:03:08,293 --> 01:03:09,584 ‎너니, 캣? 826 01:03:10,126 --> 01:03:12,501 ‎정말 많이 컸구나 827 01:03:12,584 --> 01:03:14,501 ‎엄마, 아빠 828 01:03:21,459 --> 01:03:22,459 ‎괜찮아요 829 01:03:23,293 --> 01:03:24,543 ‎돌아오셨잖아요 830 01:03:30,959 --> 01:03:35,334 ‎널 만나게 된 건 정말 기쁘지만 ‎어떻게 이런 일이 가능하지? 831 01:03:35,418 --> 01:03:37,668 ‎우리가 왜 살아 있는 거냐? 832 01:03:39,084 --> 01:03:40,501 ‎그건 별로 안 중요해요 833 01:03:42,126 --> 01:03:45,209 ‎참, 저 아직 사이클로프스 ‎갖고 있어요, 아빠 834 01:03:45,709 --> 01:03:48,293 ‎그 플레이어 하나면 ‎이 방을 흔들고 남지 835 01:03:48,876 --> 01:03:50,126 ‎이것도요, 엄마 836 01:03:50,209 --> 01:03:52,001 ‎어디 있는지 궁금했단다 837 01:03:53,459 --> 01:03:56,959 ‎분명히 거래 안 한다고 했는데 838 01:03:57,043 --> 01:03:57,918 ‎"클랙스 코프" 839 01:03:58,001 --> 01:04:01,126 ‎망할 클랙스 코프 간판이 ‎어디나 걸려 있어요 840 01:04:01,209 --> 01:04:04,293 ‎너 좀 거칠어졌구나, 그렇지? 841 01:04:04,376 --> 01:04:05,209 ‎그래야 했죠 842 01:04:06,209 --> 01:04:07,043 ‎두 분을 843 01:04:08,584 --> 01:04:09,501 ‎죽게 했으니까요 844 01:04:09,584 --> 01:04:11,251 ‎너 때문에 죽은 게 아니야, 캣 845 01:04:11,334 --> 01:04:14,001 ‎제가 비명을 질러서 ‎차가 추락했잖아요 846 01:04:14,084 --> 01:04:16,126 ‎그건 사고였어, 캣 847 01:04:16,209 --> 01:04:17,668 ‎넌 겨우 여덟 살이었지 848 01:04:18,918 --> 01:04:20,126 ‎너, 손이? 849 01:04:23,543 --> 01:04:24,376 ‎캣 850 01:04:25,043 --> 01:04:25,876 ‎이런 851 01:04:33,043 --> 01:04:36,459 ‎저기, 악마 형제와 ‎계약을 하나 맺었어요 852 01:04:36,543 --> 01:04:37,376 ‎악마? 853 01:04:37,918 --> 01:04:41,001 ‎- 왜? ‎- 두 분을 부활시킨다고 했거든요 854 01:04:41,084 --> 01:04:42,168 ‎정말 해냈네요 855 01:04:42,668 --> 01:04:45,709 ‎우릴 되살린 건 악마가 아니라 ‎라울이라는 애였어 856 01:04:46,209 --> 01:04:47,084 ‎라울? 857 01:04:47,584 --> 01:04:49,001 ‎네 친구라던데? 858 01:04:49,668 --> 01:04:51,668 ‎전 친구 같은 거 없어요 859 01:04:52,293 --> 01:04:54,918 ‎- 그 애, 위험에 처했지? ‎- 그럴 거예요 860 01:04:55,001 --> 01:04:57,626 ‎위험에 처했다면 도와줘야지 861 01:04:57,709 --> 01:04:59,751 ‎하지만 방금 돌아오셨잖아요 862 01:04:59,834 --> 01:05:02,084 ‎친구는 가족과 마찬가지란다, 캣 863 01:05:02,168 --> 01:05:04,418 ‎친구를 위해선 뭐든 해야 해 864 01:05:06,084 --> 01:05:07,334 ‎좋아요 865 01:05:07,418 --> 01:05:11,376 ‎라울은 제가 도와줄 테니 ‎두 분은 집에 계세요 866 01:05:14,126 --> 01:05:15,501 ‎꼭 구해 주렴, 아가 867 01:05:16,043 --> 01:05:17,043 ‎하지만 조심해 868 01:05:17,668 --> 01:05:21,043 ‎안 돼! 어쩌지, 웬델? 869 01:05:21,126 --> 01:05:23,751 ‎클랙슨이 알면 ‎우리 놀이동산은 끝장이야! 870 01:05:23,834 --> 01:05:26,543 ‎- 신부한테 말해 ‎- 아니, 네가 말해 871 01:05:26,626 --> 01:05:29,584 ‎형이 나보다 나이가 많으니 ‎형이 말해야지 872 01:05:30,876 --> 01:05:34,001 ‎조용히 해, 스파크 플러그! ‎우리가 생각하는 소리가 안 들려! 873 01:05:53,751 --> 01:05:55,293 ‎"파우지 팔라펠" 874 01:06:00,543 --> 01:06:01,751 ‎- 캣 ‎- 쉿! 875 01:06:17,626 --> 01:06:20,126 ‎맹세합니다 876 01:06:23,751 --> 01:06:24,876 ‎소리 들려? 877 01:06:25,376 --> 01:06:28,084 ‎냄새가 나, 팔라펠 저녁 식사인가? 878 01:06:32,959 --> 01:06:35,626 ‎이 탐욕스러운 놈! 879 01:06:35,709 --> 01:06:37,793 ‎우리 헬 메이든을 먹었잖아! 880 01:06:39,584 --> 01:06:41,251 ‎꼬맹이 라울도 먹었네 881 01:06:44,584 --> 01:06:48,043 ‎너무 충격이야! 882 01:06:50,334 --> 01:06:54,418 ‎- 이 크림이 없어지면 그리울 거야 ‎- 벨저만큼은 아니지만 883 01:06:57,418 --> 01:06:59,584 ‎어디 있어? 884 01:07:03,209 --> 01:07:08,168 ‎그래, 마지막 남은 내 두 아들을 ‎산 자의 땅에 데려다줬다고? 885 01:07:11,334 --> 01:07:13,501 ‎내 마법의 헤어크림도 같이? 886 01:07:15,459 --> 01:07:18,293 ‎봐, 금방 실토할 수 있잖아 887 01:07:26,293 --> 01:07:27,751 ‎구해 줘서 고마워 888 01:07:28,834 --> 01:07:30,668 ‎그래도 우린 친구는 아니야, 라울 889 01:07:34,334 --> 01:07:35,793 ‎베어저버브를 훔쳤군요 890 01:07:38,501 --> 01:07:40,626 ‎그리고 악마를 소환했고요 891 01:07:40,709 --> 01:07:42,959 ‎이거 놔요 ‎부모님이 기다리고 계셔요 892 01:07:43,543 --> 01:07:45,959 ‎돌아가신 부모님 말인가요? 893 01:07:46,043 --> 01:07:47,709 ‎나 때문에 돌아가셨죠 894 01:07:47,793 --> 01:07:50,418 ‎되살려야 했어요, 이거 놔요 895 01:07:50,501 --> 01:07:53,043 ‎악마는 죽은 사람을 ‎되살릴 수 없어요 896 01:07:53,126 --> 01:07:55,834 ‎마법의 헤어크림이란 걸 ‎쓰더라고요 897 01:08:02,168 --> 01:08:05,834 ‎라울, 캣은 내가 잠시 데려간다고 ‎캣 부모님께 전해요 898 01:08:06,584 --> 01:08:09,126 ‎왜 내가 시키는 대로 해야 하죠? 899 01:08:14,084 --> 01:08:15,168 ‎수녀님도? 900 01:08:15,251 --> 01:08:16,876 ‎맞아요 901 01:08:32,376 --> 01:08:34,668 ‎맨버그, 도와줘요 902 01:08:35,251 --> 01:08:36,251 ‎정말? 903 01:08:37,668 --> 01:08:38,834 ‎내 곰 904 01:08:39,459 --> 01:08:42,209 ‎나 보고 싶었어? 요 녀석 905 01:08:42,293 --> 01:08:44,126 ‎자, 맨버그 906 01:08:44,626 --> 01:08:45,709 ‎알았어 907 01:08:49,251 --> 01:08:53,793 ‎이런, 악마에게 충성을 맹세했네 908 01:08:54,834 --> 01:08:57,543 ‎열이 퍼지고 있어 909 01:08:58,126 --> 01:08:59,126 ‎내 잘못이에요 910 01:08:59,626 --> 01:09:02,126 ‎할 일은 하나뿐이지 911 01:09:03,709 --> 01:09:05,626 ‎완전 검역 912 01:09:09,001 --> 01:09:11,084 ‎이해 못 하는군요, 맨버그 913 01:09:11,168 --> 01:09:14,251 ‎캣의 악마가 죽은 자들을 ‎대거 살리고 있어요 914 01:09:14,334 --> 01:09:16,293 ‎대거? 915 01:09:16,376 --> 01:09:20,709 ‎네, 그자들을 막으려면 ‎헬 메이든이 두 명은 필요하겠죠 916 01:09:23,418 --> 01:09:24,626 ‎그래서, 어쩌라고? 917 01:09:26,376 --> 01:09:28,959 ‎피로 우릴 묶어 줘요, 맨버그 918 01:09:29,043 --> 01:09:30,959 ‎피의 결속으로 죽을 수도 있어 919 01:09:31,459 --> 01:09:33,001 ‎그냥 해요 920 01:09:45,376 --> 01:09:48,043 ‎이제 구원의 방을 열어요, 맨버그 921 01:10:00,793 --> 01:10:01,668 ‎안 좋아요 922 01:10:01,751 --> 01:10:03,168 ‎"클랙스 코프 교도소 반대" 923 01:10:03,251 --> 01:10:05,584 ‎저번에 들었는데 ‎전혀 만족스럽지 않았다고요 924 01:10:05,668 --> 01:10:08,209 ‎이런 도발은 필요 없어요 925 01:10:09,293 --> 01:10:13,501 ‎러스트뱅크를 이미 유령 마을로 ‎보는 이도 있어요 926 01:10:14,459 --> 01:10:16,626 ‎왜 또 클랙스 코프를 막냐고요? 927 01:10:17,334 --> 01:10:21,168 ‎그 사람들이 화재를 일으켜 ‎우리 친구들을 죽이고 928 01:10:21,251 --> 01:10:22,584 ‎이 마을을 파괴했으니까요 929 01:10:22,668 --> 01:10:26,668 ‎- 우린 마리아나한테 동의해요 ‎- 표결에 부치죠 930 01:10:26,751 --> 01:10:28,043 ‎물론이죠 931 01:10:28,709 --> 01:10:32,876 ‎클랙스 코프 교도소에 찬성하는 분 ‎오른손을 드세요 932 01:10:32,959 --> 01:10:35,043 ‎- 우 ‎- 죽어도 안 되지 933 01:10:36,043 --> 01:10:37,959 ‎이제 반대하시는 분 934 01:10:42,668 --> 01:10:43,834 ‎좀비다! 935 01:10:43,918 --> 01:10:46,168 ‎- 시신들이야 ‎- 침입했어 936 01:10:47,376 --> 01:10:51,334 ‎실례지만 여긴 ‎시 의원들만 들어올 수 있어요 937 01:10:53,876 --> 01:10:56,334 ‎범스트롭 대령님이세요? 938 01:10:59,168 --> 01:11:02,793 ‎커샌드라, 저 사람들 ‎의회 원년 멤버들이야 939 01:11:02,876 --> 01:11:04,959 ‎하지만 몇 년 전에 죽었는데 940 01:11:05,459 --> 01:11:08,918 ‎제 전문적 소견으로는 ‎이 사람들이 살아 있습니다 941 01:11:09,001 --> 01:11:11,959 ‎에이, 선생은 ‎발 치료사일 뿐이잖소 942 01:11:12,043 --> 01:11:14,834 ‎- 족부 전문의도 진짜 의사예요 ‎- 쉿 943 01:11:18,751 --> 01:11:23,084 ‎여기 있을 권리가 있는 것 같네요 ‎투표권도 있고요 944 01:11:23,168 --> 01:11:25,501 ‎마리아나, 미쳤어요? 945 01:11:25,584 --> 01:11:29,459 ‎어쩔 수 없어요, 파우지 ‎살아 있는 의원이면 투표권 있어요 946 01:11:32,168 --> 01:11:36,834 ‎클랙스 코프 교도소에 ‎찬성하는 사람은 오른손을 드세요 947 01:11:42,084 --> 01:11:44,334 ‎6대 5로 찬성이 많습니다 948 01:11:46,918 --> 01:11:48,418 ‎세상에! 949 01:11:48,501 --> 01:11:50,751 ‎이게 정말 맞는 거야? 950 01:11:50,834 --> 01:11:52,584 ‎저 표가 유효한 거냐고 951 01:11:54,376 --> 01:11:55,209 ‎네 952 01:11:56,293 --> 01:11:57,376 ‎저들이 이겼어요 953 01:11:58,751 --> 01:11:59,626 ‎안 돼! 954 01:12:01,043 --> 01:12:01,959 ‎"클랙스 클럽" 955 01:12:02,043 --> 01:12:02,876 ‎드디어! 956 01:12:03,376 --> 01:12:06,418 ‎정말 수고하셨어요, 신부님 957 01:12:06,501 --> 01:12:07,501 ‎동감입니다 958 01:12:08,209 --> 01:12:10,626 ‎이 돈이면 쓰기 충분하겠죠? 959 01:12:10,709 --> 01:12:13,959 ‎우리 학교와 파트너를 대신해 ‎감사드리죠 960 01:12:16,168 --> 01:12:19,043 ‎아, 우리 아가씨도 축복합니다 961 01:12:19,626 --> 01:12:21,251 ‎베스츠 신부님 962 01:12:21,334 --> 01:12:22,168 ‎안녕히 963 01:12:22,668 --> 01:12:23,959 ‎시어번 964 01:12:24,043 --> 01:12:24,876 ‎"교도소 찬반" 965 01:12:24,959 --> 01:12:25,793 ‎같이 축하하자 966 01:12:25,876 --> 01:12:27,834 ‎드디어 과반수를 얻었어 967 01:12:29,626 --> 01:12:33,293 ‎엄마, 아빠 ‎전 그 교도소의 진실을 알아요 968 01:12:33,376 --> 01:12:35,043 ‎그게 뭔데, 시어번? 969 01:12:35,126 --> 01:12:38,584 ‎죄수 한 명당 나오는 ‎지원금이 빵빵하죠 970 01:12:39,084 --> 01:12:42,793 ‎그래서 정어리처럼 빽빽히 채워 ‎형편없는 음식과 의료를 제공하고 971 01:12:42,876 --> 01:12:45,168 ‎갱생이 없는 ‎끔찍한 환경에 가두려는 거예요 972 01:12:47,418 --> 01:12:49,751 ‎자랑스럽구나, 우리 딸 973 01:12:49,834 --> 01:12:52,959 ‎그게 정확히 우리 사업 모델이야 974 01:12:53,043 --> 01:12:56,168 ‎두 번째 기회를 줘야죠 ‎예를 들자면, 케이케이요 975 01:12:56,251 --> 01:12:59,959 ‎우리는 재범 방지 프로그램 ‎애들을 좋아해 976 01:13:00,043 --> 01:13:03,251 ‎수백 명씩 ‎너희 학교에 데려다줄 거야 977 01:13:03,334 --> 01:13:06,584 ‎그런 뒤 그 학교에서 ‎잘 지내지 못하게 할 거다 978 01:13:06,668 --> 01:13:08,001 ‎그래서 실패하면 979 01:13:08,084 --> 01:13:12,418 ‎새로운 교도소가 ‎두 팔 벌려 환영하는 거지 980 01:13:16,376 --> 01:13:20,001 ‎정말로 하실 작정이군요? ‎러스트뱅크 철거 981 01:13:20,084 --> 01:13:21,543 ‎내일 아침 일찍! 982 01:13:21,626 --> 01:13:24,959 ‎주지사님에 기자들까지 ‎모든 이가 올 거야 983 01:13:25,043 --> 01:13:28,001 ‎웃는 얼굴로 ‎같이 가겠다고 약속하렴 984 01:13:29,126 --> 01:13:30,209 ‎이만 가 봐야겠어요 985 01:13:30,293 --> 01:13:32,168 ‎개비 밥 먹여야 해요 986 01:13:32,251 --> 01:13:34,626 ‎약속해! 987 01:13:34,709 --> 01:13:38,668 ‎갈게요, 엄마, 약속할게요 988 01:13:38,751 --> 01:13:40,418 ‎그래야 내 딸이지 989 01:13:43,959 --> 01:13:47,876 ‎캣, 기억 때문에 열이 나는 거예요 990 01:13:48,376 --> 01:13:50,251 ‎내 기억? 991 01:13:50,751 --> 01:13:51,584 ‎네 992 01:13:52,418 --> 01:13:54,376 ‎과거를 마주할 시간입니다 993 01:13:55,334 --> 01:13:56,168 ‎준비됐어요? 994 01:13:56,668 --> 01:13:57,501 ‎네 995 01:14:19,501 --> 01:14:22,751 ‎"윌마와 델로이 엘리엇" 996 01:14:32,251 --> 01:14:33,626 ‎"마더구스 보육원" 997 01:14:58,334 --> 01:14:59,334 ‎안 돼! 998 01:15:05,334 --> 01:15:06,543 ‎"소년 법원" 999 01:15:18,918 --> 01:15:22,043 ‎맹세합니다 1000 01:15:26,168 --> 01:15:28,918 ‎캣의 기억이 ‎이 괴물을 만든 거예요 1001 01:15:43,126 --> 01:15:46,209 ‎멈춰줘요, 헬리 수녀님 1002 01:15:46,834 --> 01:15:49,043 ‎그건 캣만 할 수 있어요 1003 01:15:50,459 --> 01:15:52,043 ‎너무 강해요 1004 01:15:52,126 --> 01:15:53,834 ‎캣이 더 강해요 1005 01:15:54,334 --> 01:15:57,793 ‎자, 어서 자신의 기억을 지배해요 1006 01:16:04,834 --> 01:16:07,626 ‎넌 몇 년간 날 괴롭혔지 1007 01:16:09,668 --> 01:16:11,918 ‎하지만 난 생존자야 1008 01:16:13,918 --> 01:16:15,626 ‎그래서 진짜 강인하지 1009 01:16:32,751 --> 01:16:34,959 ‎이제 내 인생을 주도하는 건 나야 1010 01:16:38,043 --> 01:16:39,418 ‎네가 아니야 1011 01:16:45,293 --> 01:16:47,043 ‎파트너 여러분, 봐요 1012 01:16:48,084 --> 01:16:49,084 ‎우린 부자예요 1013 01:16:50,584 --> 01:16:53,251 ‎일어나요, 왜 그래요? 1014 01:16:53,334 --> 01:16:56,793 ‎우리가 RBC와 놀이동산을 ‎구했다고요 1015 01:16:58,418 --> 01:17:00,209 ‎그 돈은 못 받아요 1016 01:17:00,293 --> 01:17:01,126 ‎왜죠? 1017 01:17:02,418 --> 01:17:05,501 ‎죽은 자 살리기가 ‎의회 원년 멤버에서 멈추지 않았죠 1018 01:17:05,584 --> 01:17:08,334 ‎캣 부모님을 살려냈어요? 1019 01:17:08,418 --> 01:17:09,751 ‎우리가 한 게 아녜요 1020 01:17:09,834 --> 01:17:11,834 ‎배은망덕한 도굴꾼 짓이죠 1021 01:17:11,918 --> 01:17:14,584 ‎그 녀석요? 안 돼 1022 01:17:16,501 --> 01:17:18,876 ‎그래요, 말을 수레에 매세요 1023 01:17:20,918 --> 01:17:22,334 ‎어쩌려고요, 신부님? 1024 01:17:22,418 --> 01:17:25,959 ‎'벨 누르고 도망가기'죠 ‎반전을 덧붙인 1025 01:17:27,584 --> 01:17:31,584 ‎캣 1026 01:17:58,501 --> 01:17:59,626 ‎해냈어요 1027 01:18:01,001 --> 01:18:02,001 ‎이제 1028 01:18:03,918 --> 01:18:04,959 ‎캣의 힘이 됐네요 1029 01:18:08,084 --> 01:18:08,918 ‎만졌지롱 1030 01:18:16,751 --> 01:18:18,959 ‎미래가 보여요 1031 01:18:23,334 --> 01:18:24,293 ‎안 돼 1032 01:18:26,376 --> 01:18:28,626 ‎헬리 수녀님이 쓰러졌어요 ‎문 열어요 1033 01:18:31,251 --> 01:18:34,584 ‎내가 잡으러 가마, 얘들아 1034 01:18:44,376 --> 01:18:45,501 ‎영혼 감독관! 1035 01:18:47,918 --> 01:18:49,751 ‎이랴! 1036 01:19:03,001 --> 01:19:03,876 ‎캣이야! 1037 01:19:07,668 --> 01:19:09,043 ‎금방 나가마, 캣 1038 01:19:10,876 --> 01:19:11,918 ‎왔니, 아가? 1039 01:19:13,418 --> 01:19:14,334 ‎아니, 당신은? 1040 01:19:16,084 --> 01:19:18,459 ‎- 무슨 일이죠? ‎- 맙소사 1041 01:19:18,543 --> 01:19:20,168 ‎모자가 보여요 1042 01:19:20,251 --> 01:19:21,626 ‎- 딩동! ‎- 잡았다! 1043 01:19:21,709 --> 01:19:22,543 ‎누구시죠? 1044 01:19:43,834 --> 01:19:44,709 ‎헬리 수녀님 1045 01:19:49,209 --> 01:19:50,334 ‎기절해서 1046 01:19:51,043 --> 01:19:52,126 ‎머리를 부딪혔어요 1047 01:19:56,293 --> 01:19:57,459 ‎말해 봐, 헬리 1048 01:19:59,668 --> 01:20:01,418 ‎설마 날 때리려고요? 1049 01:20:01,501 --> 01:20:02,918 ‎살아 있었구나! 1050 01:20:04,459 --> 01:20:05,334 ‎간신히 1051 01:20:05,834 --> 01:20:06,793 ‎캣은요? 1052 01:20:13,959 --> 01:20:17,001 ‎좋아, 네가 열을 뺐어, 헬리 1053 01:20:17,084 --> 01:20:18,501 ‎얘는 괜찮아 1054 01:20:19,834 --> 01:20:22,001 ‎정말 고마워요, 헬리 수녀님! 1055 01:20:22,501 --> 01:20:23,459 ‎해냈어요 1056 01:20:25,084 --> 01:20:27,418 ‎이 새로운 힘은 1057 01:20:28,084 --> 01:20:30,543 ‎처음엔 예측할 수 없지만 1058 01:20:30,626 --> 01:20:31,751 ‎시간이 지나면 1059 01:20:31,834 --> 01:20:34,418 ‎다행이다, 캣! 계속 찾아 다녔어 1060 01:20:36,043 --> 01:20:37,543 ‎또 악마? 1061 01:20:38,709 --> 01:20:40,043 ‎내 수집품이야 1062 01:20:40,543 --> 01:20:43,168 ‎- 왜 왔어, 라울? ‎- 네 부모님 일이야, 캣 1063 01:20:43,251 --> 01:20:45,834 ‎다시 땅에 묻어버리려 해 ‎그런 게 확실해! 1064 01:20:45,918 --> 01:20:48,543 ‎웬델과 와일드를 죽여버리겠어 1065 01:20:48,626 --> 01:20:52,251 ‎헬 메이든이 둘이면 ‎절대 실패할 수 없어! 1066 01:20:52,334 --> 01:20:56,293 ‎가요, 맨버그 ‎난 좀 쉬어야겠어요 1067 01:20:56,376 --> 01:20:59,793 ‎좋아, 하지만 너무 오래는 안 돼 1068 01:21:07,084 --> 01:21:09,501 ‎케이케이? 나야, 시어번 1069 01:21:10,084 --> 01:21:11,418 ‎네 열렬한 팬도 있어 1070 01:21:15,334 --> 01:21:18,168 ‎좋아, 날 무시해도 할 말은 없어 1071 01:21:18,751 --> 01:21:20,251 ‎하지만 긴급 상황이야 1072 01:21:27,168 --> 01:21:28,001 ‎캣? 1073 01:21:30,584 --> 01:21:32,751 ‎나쁜 염소, 개비! 내려놔! 1074 01:21:33,334 --> 01:21:35,418 ‎개비, 멈춰! 어디 가? 1075 01:21:38,001 --> 01:21:39,001 ‎개비! 1076 01:21:44,251 --> 01:21:46,668 ‎뭐 잊은 거 없어요? 1077 01:21:47,334 --> 01:21:48,251 ‎그렇지 1078 01:21:50,418 --> 01:21:51,251 ‎응? 1079 01:21:51,334 --> 01:21:53,793 ‎마지막으로 할 말 있습니까? 1080 01:21:54,459 --> 01:21:57,001 ‎키가 더 클 줄 알았는데 1081 01:21:57,501 --> 01:21:59,084 ‎키 커요 1082 01:22:00,209 --> 01:22:02,459 ‎그건 장난감 망치인가요? 1083 01:22:02,543 --> 01:22:05,293 ‎뭐요? 장난감 망치? 1084 01:22:05,376 --> 01:22:06,418 ‎신부님 1085 01:22:06,501 --> 01:22:10,168 ‎그래요, 주님께서 자비를 베푸시고 1086 01:22:10,251 --> 01:22:14,001 ‎영원한 평화가 함께하기를 1087 01:22:18,459 --> 01:22:20,626 ‎- 좋아, 각오하세요 ‎- 하나, 둘 1088 01:22:20,709 --> 01:22:21,709 ‎얏 1089 01:22:22,668 --> 01:22:25,209 ‎3살 때 캣이 ‎지금 당신들보다 무서웠어요 1090 01:22:25,959 --> 01:22:28,209 ‎지금은 더 무서워졌고 1091 01:22:28,293 --> 01:22:30,126 ‎- 헬 메이든 ‎- 살아있네 1092 01:22:30,209 --> 01:22:32,084 ‎우리 부모님을 풀어 줘 1093 01:22:32,793 --> 01:22:34,709 ‎안 돼, 헬 메이든 1094 01:22:35,251 --> 01:22:37,793 ‎할 일이 800개나 남았잖아 1095 01:22:37,876 --> 01:22:39,918 ‎맞아, 주인으로서 명하는데 1096 01:22:40,001 --> 01:22:42,918 ‎뒤로 돌아서, 그러면 1097 01:22:46,084 --> 01:22:47,043 ‎정신이 나갔군 1098 01:22:47,918 --> 01:22:50,126 ‎난 이제 너희 꼭두각시가 아니야 1099 01:22:50,209 --> 01:22:51,209 ‎맞아 1100 01:22:55,501 --> 01:22:57,626 ‎스파크 플러그 1101 01:22:57,709 --> 01:23:00,168 ‎- 도와줘, 스파키 ‎- 실망스럽네요, 신부님 1102 01:23:00,918 --> 01:23:02,001 ‎맙소사 1103 01:23:02,918 --> 01:23:03,751 ‎캣 1104 01:23:08,751 --> 01:23:10,084 ‎왜 그랬어? 1105 01:23:10,168 --> 01:23:12,751 ‎내 발 사이즈랑 같아서… 1106 01:23:12,834 --> 01:23:17,084 ‎부츠 말고 우리 부모님! ‎왜 무덤에 넣으려 했어? 1107 01:23:17,168 --> 01:23:19,376 ‎신부님이 ‎유일한 방법이라고 하셨어 1108 01:23:19,459 --> 01:23:21,709 ‎우리의 꿈 놀이동산을 구할 1109 01:23:21,793 --> 01:23:26,251 ‎- 그리고 우리 학교를 구할 ‎- 뭐라고요? 1110 01:23:28,209 --> 01:23:29,251 ‎염소 개비? 1111 01:23:29,334 --> 01:23:30,209 ‎누구 있어요? 1112 01:23:31,251 --> 01:23:32,543 ‎- 뭐? ‎- 누구야? 1113 01:23:37,751 --> 01:23:40,126 ‎무슨 일이야, 케이케이? 1114 01:23:41,293 --> 01:23:42,876 ‎이것부터 말해 두지 1115 01:23:42,959 --> 01:23:48,043 ‎헬리 수녀님과 나는 헬 메이든이야 ‎한 번만 더 케이케이라고 부르면… 1116 01:23:48,126 --> 01:23:51,793 ‎물론 넌 헬 메이든이겠지, 캣 1117 01:23:53,501 --> 01:23:58,251 ‎베스츠 신부님, 우리 부모님은 ‎학교 살리는 데 관심 없어요 1118 01:23:58,751 --> 01:24:00,209 ‎놀이동산도 마찬가지고요 1119 01:24:00,293 --> 01:24:02,251 ‎이미 돈을 줬어 1120 01:24:05,876 --> 01:24:06,709 ‎"클랙스 캐시" 1121 01:24:06,793 --> 01:24:08,876 ‎이게 뭐야? 1122 01:24:08,959 --> 01:24:13,376 ‎직원들에게 지급하는 방식이죠 ‎현실 세계에선 쓸모가 없어요 1123 01:24:15,626 --> 01:24:17,418 ‎보여드릴 게 있어요 1124 01:24:22,209 --> 01:24:25,168 ‎우리 부모님에 관한 ‎네 말이 맞았어, 캣 1125 01:24:25,918 --> 01:24:27,459 ‎민영 교도소 1126 01:24:28,168 --> 01:24:29,418 ‎우리가 막아야 해 1127 01:24:52,043 --> 01:24:53,043 ‎너무 늦었어 1128 01:24:53,626 --> 01:24:54,876 ‎무슨 소리야? 1129 01:24:54,959 --> 01:24:57,126 ‎러스트뱅크는 사라진다고요 1130 01:24:57,209 --> 01:24:59,459 ‎미래를 봤구나 1131 01:25:04,334 --> 01:25:05,543 ‎왜 이러지? 1132 01:25:06,876 --> 01:25:07,709 ‎델로이 1133 01:25:11,043 --> 01:25:12,084 ‎벨저야 1134 01:25:16,001 --> 01:25:20,793 ‎피, 파이, 포, 펌 1135 01:25:20,876 --> 01:25:25,001 ‎도둑놈 둘의 피 냄새가 나는군 1136 01:25:27,459 --> 01:25:30,793 ‎좀비 군대보다 이게 낫네 1137 01:25:30,876 --> 01:25:34,876 ‎어딨어, 내 헤어크림? 1138 01:25:35,501 --> 01:25:36,793 ‎훔친 거였군 1139 01:25:36,876 --> 01:25:38,668 ‎이제 우린 죽은 목숨이야 1140 01:25:38,751 --> 01:25:42,126 ‎다들 영구차로 내려가요 ‎시선 끌지 말고요 1141 01:25:42,626 --> 01:25:43,751 ‎웬델? 1142 01:25:44,334 --> 01:25:45,168 ‎와일드? 1143 01:25:45,959 --> 01:25:48,418 ‎여기 있는 거 다 안다 1144 01:25:50,626 --> 01:25:52,126 ‎어서 나와, 얘들아 1145 01:25:52,626 --> 01:25:54,293 ‎해치지 않으마 1146 01:25:59,418 --> 01:26:02,168 ‎내 인생 최고의 수집품이 되겠어 1147 01:26:03,876 --> 01:26:04,793 ‎뭐야? 1148 01:26:06,626 --> 01:26:08,751 ‎누구 짓이지? 1149 01:26:11,251 --> 01:26:12,418 ‎- 서둘러요 ‎- 어서 1150 01:26:12,501 --> 01:26:15,001 ‎여기 있구나, 도둑놈들아! 1151 01:26:15,834 --> 01:26:19,043 ‎비명 놀이동산의 아빠가 너희의 1152 01:26:20,459 --> 01:26:21,293 ‎창자를 1153 01:26:24,459 --> 01:26:25,376 ‎뜯어버리겠다 1154 01:26:28,043 --> 01:26:29,043 ‎안 돼! 1155 01:26:34,001 --> 01:26:35,376 ‎그래, 좋아 1156 01:26:37,626 --> 01:26:38,584 ‎됐어 1157 01:26:46,334 --> 01:26:47,209 ‎잡았다 1158 01:27:01,543 --> 01:27:04,293 ‎왜 그랬어? 1159 01:27:05,668 --> 01:27:07,543 ‎뭐요? 크림을 훔친 거? 1160 01:27:07,626 --> 01:27:09,959 ‎아니면 산 자의 땅에 온 거? 1161 01:27:10,793 --> 01:27:12,876 ‎안 그럴 이유가 있겠어요? 1162 01:27:13,376 --> 01:27:14,501 ‎아빠 1163 01:27:14,584 --> 01:27:18,751 ‎내 비명 놀이동산은 ‎과감한 새 디자인이 필요 없었어 1164 01:27:20,418 --> 01:27:21,584 ‎이제 필요할걸요 1165 01:27:26,126 --> 01:27:27,876 ‎내 크림 1166 01:27:28,376 --> 01:27:30,543 ‎다 썼군 1167 01:27:39,459 --> 01:27:41,584 ‎라울의 예술 프로젝트예요 1168 01:27:42,918 --> 01:27:47,126 ‎자식을 지키는 부모의 모습이군 1169 01:27:47,209 --> 01:27:48,584 ‎누구나 하는 일이지 1170 01:27:48,668 --> 01:27:49,793 ‎부모라면 1171 01:27:50,834 --> 01:27:51,668 ‎난 아니었어 1172 01:27:52,543 --> 01:27:55,751 ‎너희보다 먼저 ‎도망친 자식들이 있었다 1173 01:27:56,251 --> 01:27:57,709 ‎우리한테 형제가 있었나요? 1174 01:27:57,793 --> 01:28:02,209 ‎난 그랬지, '맘대로 해 ‎결국 고생하고 돌아올 테니' 1175 01:28:02,293 --> 01:28:04,293 ‎하지만 걔들은 ‎끝까지 돌아오지 않았어 1176 01:28:04,834 --> 01:28:06,293 ‎저기요 1177 01:28:07,418 --> 01:28:08,709 ‎마왕 1178 01:28:09,709 --> 01:28:11,376 ‎내 이름은 버펄로 벨저다 1179 01:28:11,459 --> 01:28:12,793 ‎좋아, 벨저 양반 1180 01:28:12,876 --> 01:28:18,626 ‎나, '무자비한 맨버그'는 ‎악마와 철천지원수다 1181 01:28:18,709 --> 01:28:20,709 ‎하지만 가족의 원수는 아니지 1182 01:28:22,209 --> 01:28:23,876 ‎혹시 너, 벨리사냐? 1183 01:28:24,376 --> 01:28:27,459 ‎네 잃어버린 자식들은 ‎다 나한테 있어 1184 01:28:27,543 --> 01:28:28,376 ‎계속 얘기해 봐 1185 01:28:28,876 --> 01:28:31,793 ‎내 친구들을 풀어 줘 ‎그러면 돌려주겠다 1186 01:28:32,543 --> 01:28:36,001 ‎받아들이마, 자비로운 맨버그 1187 01:28:36,084 --> 01:28:37,418 ‎무자비한 맨버그야 1188 01:28:41,668 --> 01:28:42,584 ‎내셔 1189 01:28:43,084 --> 01:28:45,501 ‎윈서, 헤디 1190 01:28:45,584 --> 01:28:47,584 ‎이게 누구야? 조스트릴이구나 1191 01:28:49,584 --> 01:28:51,376 ‎알립니다 1192 01:28:51,459 --> 01:28:56,501 ‎제 죽음에 대한 얘기는 ‎과장된 것으로 1193 01:28:57,709 --> 01:28:58,668 ‎또 죽은 거야? 1194 01:28:59,209 --> 01:29:00,834 ‎크림을 듬뿍 줬는데 1195 01:29:00,918 --> 01:29:04,709 ‎이런, 헤어크림으로 ‎부활시킨 거냐? 1196 01:29:04,793 --> 01:29:07,126 ‎그게, 맞아요 1197 01:29:07,209 --> 01:29:10,918 ‎아들들아, 그 헤어크림은 ‎효능이 오래가지 않아 1198 01:29:11,751 --> 01:29:13,501 ‎오래 못 간다고? 1199 01:29:14,418 --> 01:29:15,709 ‎얼른 와라, 얘들아 1200 01:29:15,793 --> 01:29:19,084 ‎디자이너 없이는 ‎새로운 놀이동산을 만들 수 없어 1201 01:29:19,168 --> 01:29:21,418 ‎- 우리 말인가요? ‎- 자랑스럽게 해드릴게요 1202 01:29:22,001 --> 01:29:22,876 ‎알았다 1203 01:29:27,626 --> 01:29:31,126 ‎'효능이 오래가지 않아'? ‎그러면 우리 부모님은? 1204 01:29:31,209 --> 01:29:34,584 ‎크림을 또 바르기만 하면 돼 1205 01:29:34,668 --> 01:29:35,668 ‎신부한테는 먹혔어 1206 01:29:35,751 --> 01:29:36,959 ‎다 썼잖아 1207 01:29:37,043 --> 01:29:39,709 ‎- 꼭꼭 짜서 써, 며칠은 갈 거야 ‎- 아니, 몇 주 1208 01:29:41,668 --> 01:29:45,959 ‎너랑 있는 매 순간이 소중했지만 ‎러스트뱅크가 위험해 1209 01:29:46,043 --> 01:29:51,084 ‎마지막 남은 이 크림으로 ‎우리 마을을 구하려무나 1210 01:29:51,168 --> 01:29:53,751 ‎말씀드렸잖아요, 이미 늦었어요 1211 01:29:53,834 --> 01:29:55,001 ‎아니에요, 캣 1212 01:29:55,084 --> 01:29:57,209 ‎그 미래는 바꿀 수 있어요 1213 01:29:58,043 --> 01:29:58,876 ‎정말요? 1214 01:30:02,043 --> 01:30:04,459 ‎우리 엄마는 그 화재가 ‎방화였다고 생각하셔 1215 01:30:05,376 --> 01:30:06,918 ‎증명할 목격자가 필요해 1216 01:30:08,251 --> 01:30:11,209 ‎라울, 죽은 양조장 직원을 살려 1217 01:30:12,626 --> 01:30:13,501 ‎목격자 1218 01:30:14,334 --> 01:30:16,834 ‎제대로 짜면 ‎두 명분은 나올 거야 1219 01:30:16,918 --> 01:30:18,043 ‎세 명분도 1220 01:30:18,543 --> 01:30:22,501 ‎그러는 동안 우리는 ‎러스트뱅크를 지켜요 1221 01:30:22,584 --> 01:30:23,959 ‎바로 그거야, 캣! 1222 01:30:24,043 --> 01:30:26,126 ‎여러분, 준비됐나요? 1223 01:30:26,209 --> 01:30:28,501 ‎- 가자! ‎- 그래요 1224 01:30:29,876 --> 01:30:33,918 ‎클랙스 코프를 타도하라! 1225 01:30:34,001 --> 01:30:38,293 ‎"클랙스 코프 ‎일자리 신설의 길" 1226 01:30:38,376 --> 01:30:42,209 ‎레인, 시어번은 ‎올 거라고 약속했어 1227 01:30:42,293 --> 01:30:46,418 ‎시작해야 해, 엄가드 ‎브라이브스 주지사님? 1228 01:30:46,501 --> 01:30:51,668 ‎클랙스 코프는 그만! 1229 01:30:52,668 --> 01:30:54,209 ‎안녕하세요, 유권자 여러분! 1230 01:30:54,293 --> 01:30:55,959 ‎오늘은 낡은 걸 버리고 1231 01:30:56,043 --> 01:30:59,876 ‎우리 주 역사상 가장 큰 규모의 ‎건설 프로젝트를 1232 01:30:59,959 --> 01:31:01,793 ‎시작하는 날입니다 1233 01:31:02,959 --> 01:31:04,918 ‎"사람은 수익이 아니다 ‎교도소 반대" 1234 01:31:05,001 --> 01:31:08,918 ‎이제 제 공범자들을 소개하죠 ‎레인과 엄가드 클랙슨! 1235 01:31:09,709 --> 01:31:12,459 ‎고마워요, 됐습니다, 그만 1236 01:31:12,543 --> 01:31:17,001 ‎주지사님이 교도소 건설에 ‎수백만 달러를 지원하셨을 때 1237 01:31:17,084 --> 01:31:19,334 ‎우린 러스트뱅크와 ‎사랑에 빠졌습니다 1238 01:31:19,418 --> 01:31:23,209 ‎고난을 겪는 사랑이죠 ‎당신들에 의해 1239 01:31:23,293 --> 01:31:25,709 ‎우린 매년 반대했어 1240 01:31:25,793 --> 01:31:27,876 ‎제가 할까요, 엄가드? 1241 01:31:27,959 --> 01:31:29,293 ‎괜찮아요, 됐어요 1242 01:31:30,376 --> 01:31:33,793 ‎여러분, 시동 걸어요 1243 01:31:39,793 --> 01:31:43,293 ‎제자리에, 준비 1244 01:31:43,376 --> 01:31:45,126 ‎잠깐만요, 봐요 1245 01:31:48,918 --> 01:31:54,709 ‎"클랙스 코프" 1246 01:31:56,376 --> 01:31:59,168 ‎맙소사, 시어번이 세뇌당했어 1247 01:32:02,209 --> 01:32:05,668 ‎가요, 전부 뭉개버려! 1248 01:32:09,334 --> 01:32:10,418 ‎가자! 1249 01:32:10,501 --> 01:32:12,459 ‎그런 일은 없을 거야 1250 01:32:55,001 --> 01:32:56,084 ‎내 곰! 1251 01:33:31,376 --> 01:33:33,043 ‎"러스트뱅크 ‎러스트 에일의 고장" 1252 01:33:35,793 --> 01:33:36,626 ‎네 부모님! 1253 01:33:54,834 --> 01:33:56,126 ‎웬델, 봐! 1254 01:34:00,126 --> 01:34:02,626 ‎오랜 친구, 영혼 감독관들 1255 01:34:02,709 --> 01:34:04,043 ‎아빠가 보냈나 봐 1256 01:34:15,709 --> 01:34:17,626 ‎레인과 엄가드 클랙슨 씨 1257 01:34:17,709 --> 01:34:19,668 ‎방화 및 살인죄로 체포합니다 1258 01:34:19,751 --> 01:34:21,709 ‎뭐? 말도 안 돼! 1259 01:34:21,793 --> 01:34:24,668 ‎증인 없이는 ‎하나도 입증 못 할걸? 1260 01:34:26,959 --> 01:34:28,126 ‎"러스트뱅크 양조장" 1261 01:34:28,209 --> 01:34:30,459 ‎경찰관님, 증인들이에요 1262 01:34:31,001 --> 01:34:33,126 ‎잠깐! 저 여자가 한 짓이야! 1263 01:34:33,209 --> 01:34:36,834 ‎- 살인범은 아내지 내가 아니라고 ‎- 감히, 레인! 1264 01:34:45,209 --> 01:34:46,751 ‎희소식입니다, 여러분 1265 01:34:46,834 --> 01:34:48,959 ‎클랙스 코프는 끝났어요 1266 01:34:49,043 --> 01:34:50,209 ‎해냈어! 1267 01:34:50,293 --> 01:34:52,459 ‎우리가 해냈어! 1268 01:34:53,626 --> 01:34:54,959 ‎이겼다! 1269 01:35:03,543 --> 01:35:05,834 ‎설마, 안 돼요 1270 01:35:07,376 --> 01:35:08,668 ‎가여운 헬 메이든 1271 01:35:08,751 --> 01:35:10,751 ‎크림이 마법을 잃었어 1272 01:35:11,751 --> 01:35:13,251 ‎엄마, 아빠 1273 01:35:14,918 --> 01:35:15,918 ‎얘기해 주렴 1274 01:35:16,501 --> 01:35:19,668 ‎미래의 러스트뱅크 모습 말이야 1275 01:35:19,751 --> 01:35:20,959 ‎뭐가 보이니? 1276 01:35:23,418 --> 01:35:26,293 ‎제 손을 꼭 잡고 눈을 감으세요 1277 01:35:33,084 --> 01:35:35,084 ‎러스트뱅크에 다시 활기가 도네요 1278 01:35:36,084 --> 01:35:41,126 ‎"러스트뱅크 양조장" 1279 01:35:44,834 --> 01:35:46,001 ‎다들 고향으로 와요 1280 01:35:51,209 --> 01:35:54,001 ‎"귀향 환영" 1281 01:35:54,084 --> 01:35:56,293 ‎전 헬리 수녀님과 같이 ‎일하고 있네요 1282 01:35:57,543 --> 01:35:58,459 ‎헌터 선생님도요 1283 01:35:59,334 --> 01:36:06,293 ‎"재범 방지 프로그램" 1284 01:36:09,626 --> 01:36:12,043 ‎네가 정말 자랑스럽구나 1285 01:36:12,959 --> 01:36:17,584 ‎- 얘를 정말 사랑하지, 델로이? ‎- 정말 많이 1286 01:36:23,293 --> 01:36:24,543 ‎나도 사랑해요 1287 01:36:28,084 --> 01:36:31,126 ‎꿈 놀이동산이 완공되기만 하면 1288 01:36:31,209 --> 01:36:35,834 ‎최고의 내세가 될 거야 ‎천국에서든 지옥에서든 1289 01:36:36,501 --> 01:36:37,543 ‎무슨 소리야? 1290 01:36:38,043 --> 01:36:39,501 ‎네 부모님! 1291 01:36:39,584 --> 01:36:42,834 ‎그래, 올인클루시브 ‎VIP 입장권을 드려 1292 01:36:42,918 --> 01:36:44,376 ‎말도 안 돼 1293 01:36:44,459 --> 01:36:46,709 ‎잠깐만, 확인해 봐 1294 01:37:00,084 --> 01:37:01,001 ‎세상에 1295 01:37:11,501 --> 01:37:13,043 ‎대박이네 1296 01:37:13,126 --> 01:37:15,543 ‎믿을 수가 없어 1297 01:37:19,709 --> 01:37:22,834 ‎난 평생 자신을 증오할 운명이었지 1298 01:37:22,918 --> 01:37:26,709 ‎엄마, 아빠, 어때요? 1299 01:37:27,543 --> 01:37:29,126 ‎하지만 이제 안 그래도 돼 1300 01:37:29,626 --> 01:37:32,668 ‎멋진 친구들을 둔 헬 메이든이니까 1301 01:37:33,751 --> 01:37:36,334 ‎웬델과 와일드 ‎너희도 포함한 거야 1302 01:37:53,376 --> 01:37:56,293 ‎"RBC 생활 ‎전체론적 염소 요가" 1303 01:38:02,376 --> 01:38:05,293 ‎"작동 및 수리 설명서 ‎불도저" 1304 01:39:08,793 --> 01:39:13,043 ‎"7살, 6살, 집에 온 첫날" 1305 01:43:38,793 --> 01:43:43,793 ‎자막: 김진경 1306 01:43:54,043 --> 01:43:55,251 ‎안녕하세요, 여러분 1307 01:43:55,334 --> 01:43:58,251 ‎늦은 밤이군요, 새벽 3시 반이에요 1308 01:43:59,168 --> 01:44:03,626 ‎옆방에서 무슨 소리가 들려서 ‎방금 깼답니다 1309 01:44:03,709 --> 01:44:07,084 ‎옆방요, 제가 방금 ‎뭘 발견한 줄 아세요? 1310 01:44:07,793 --> 01:44:08,834 ‎따라오시죠 1311 01:44:16,626 --> 01:44:18,459 ‎이제 문을 열게요 1312 01:44:28,668 --> 01:44:29,501 ‎안녕? 1313 01:44:30,168 --> 01:44:31,709 ‎안녕, 어디 숨어 있니? 1314 01:44:34,334 --> 01:44:35,168 ‎이리 나와 봐 1315 01:44:36,293 --> 01:44:37,126 ‎여기 있구나 1316 01:44:38,084 --> 01:44:39,543 ‎안녕, 캣, 반가워 1317 01:44:40,501 --> 01:44:41,918 ‎여기서 뭐 하니? 1318 01:44:43,834 --> 01:44:46,709 ‎혼자 스튜디오에 있으려니 ‎심심했나 봐요