1
00:00:33,751 --> 00:00:35,834
CERVEJARIA DE RUST BANK
2
00:00:35,918 --> 00:00:37,084
Está brincando?
3
00:00:37,168 --> 00:00:39,876
A cervejaria faz parte da cidade.
4
00:00:39,959 --> 00:00:41,626
Sem acordo, Klaxons.
5
00:00:41,709 --> 00:00:43,126
Sabe quem eu sou?
6
00:00:43,209 --> 00:00:45,834
Não vamos vender a cervejaria.
7
00:00:45,918 --> 00:00:47,376
Para ninguém.
8
00:00:47,459 --> 00:00:48,834
- Espere…
- Entendeu?
9
00:00:48,918 --> 00:00:50,168
CERVEJAS PARA LIVROS
10
00:00:50,251 --> 00:00:51,543
Acabou com isso?
11
00:00:52,043 --> 00:00:53,209
Acabei, Wilma.
12
00:00:53,293 --> 00:00:55,626
Mais cerveja, menos prisões.
13
00:00:57,126 --> 00:00:58,584
Fez muito bem!
14
00:00:59,501 --> 00:01:00,668
Adoro isso!
15
00:01:00,751 --> 00:01:02,959
A biblioteca está garantida.
16
00:01:05,376 --> 00:01:07,584
- Hora de ir, Kat.
- Beleza.
17
00:01:08,084 --> 00:01:11,418
- Antes que leve o senhor à falência.
- Pai!
18
00:01:12,376 --> 00:01:13,251
Tchau, Kat!
19
00:01:20,543 --> 00:01:21,626
O que é isso?
20
00:01:23,168 --> 00:01:24,168
Sobremesa!
21
00:01:24,751 --> 00:01:26,209
Você vai explodir.
22
00:01:35,626 --> 00:01:38,876
Delroy, querido, encoste. Não gosto disso.
23
00:01:38,959 --> 00:01:40,418
Vamos ficar bem.
24
00:01:41,709 --> 00:01:43,126
Estamos quase lá.
25
00:01:44,168 --> 00:01:47,043
PONTE RUST BANK
26
00:01:52,126 --> 00:01:52,959
O que foi?
27
00:01:53,543 --> 00:01:54,376
Cuidado!
28
00:01:56,126 --> 00:01:57,251
Não!
29
00:01:58,876 --> 00:01:59,751
Delroy!
30
00:02:00,709 --> 00:02:01,543
Papai!
31
00:02:02,251 --> 00:02:04,959
- Nade como te ensinamos.
- Não!
32
00:02:05,043 --> 00:02:07,751
- Mamãe! Não vem?
- Depois de você.
33
00:02:07,834 --> 00:02:09,001
Estou com medo!
34
00:02:09,084 --> 00:02:10,626
Me escute, querida.
35
00:02:10,709 --> 00:02:13,126
- Precisa respirar fundo.
- Não!
36
00:02:15,418 --> 00:02:16,251
Agora vá!
37
00:02:22,459 --> 00:02:24,043
NETFLIX APRESENTA
38
00:02:32,126 --> 00:02:35,584
Um grito, e meus pais sumiram.
39
00:02:36,834 --> 00:02:40,834
Achei que ia me odiar pelo resto da vida.
40
00:02:42,668 --> 00:02:45,459
Mas o destino tinha outros planos.
41
00:02:46,209 --> 00:02:48,084
TRIBUNAL DE MENORES
42
00:02:48,168 --> 00:02:50,418
Dizem que todos têm demônios.
43
00:02:51,834 --> 00:02:53,793
Meus demônios têm nomes.
44
00:02:56,709 --> 00:02:58,543
Lacaios de Alma!
45
00:02:58,626 --> 00:02:59,584
Mais rápido!
46
00:03:03,251 --> 00:03:08,334
Bem-vindos ao lugar
mais assustador do Submundo.
47
00:03:09,043 --> 00:03:11,709
Sou seu anfitrião, Buffalo Belzer,
48
00:03:11,793 --> 00:03:16,668
e esta é a Feira do Grito!
49
00:03:52,168 --> 00:03:53,501
Isso!
50
00:04:01,126 --> 00:04:02,251
Chocante!
51
00:04:14,209 --> 00:04:15,418
Ai.
52
00:04:19,209 --> 00:04:21,959
Olhem só vocês!
53
00:04:22,043 --> 00:04:24,168
FAZENDA DE CABELO DO BELZER
54
00:04:32,751 --> 00:04:36,834
LINDOS
55
00:04:56,918 --> 00:04:57,918
Está bem.
56
00:04:58,001 --> 00:05:00,876
É isso! Wild, está fazendo de novo!
57
00:05:00,959 --> 00:05:03,709
- O quê?
- Roubou o creme de cabelo!
58
00:05:03,793 --> 00:05:06,626
É só um tampão ruim. Por que o colocou?
59
00:05:06,709 --> 00:05:10,043
Você o está privando
dos nutrientes necessários.
60
00:05:14,001 --> 00:05:16,209
Vou te lembrar. A culpa é sua.
61
00:05:16,709 --> 00:05:20,084
Belzer nos prendeu por traição!
62
00:05:20,168 --> 00:05:22,043
E, se ele ficar careca,
63
00:05:22,126 --> 00:05:24,043
vai nos esfolar vivos!
64
00:05:24,126 --> 00:05:25,168
Nos esfolar?
65
00:05:25,251 --> 00:05:28,001
Não estou nem aí, você faz tudo errado.
66
00:05:30,418 --> 00:05:34,043
Como irmão mais velho,
exijo que vomite o creme!
67
00:05:34,126 --> 00:05:37,334
Por que eu faria isso? Wendell…
68
00:05:38,418 --> 00:05:41,668
creme fresco não melhorará um tampão ruim.
69
00:05:41,751 --> 00:05:43,501
Admitiu que roubou?
70
00:05:44,334 --> 00:05:46,709
- Por quê?
- Faz cócegas na barriga.
71
00:05:46,793 --> 00:05:49,126
- A coisa mais idiota…
- Como?
72
00:05:53,251 --> 00:05:56,126
Vou te matar! Vou te estrangular até…
73
00:05:57,668 --> 00:06:00,209
Você está certo! Isso parece bom.
74
00:06:00,293 --> 00:06:02,043
Sim, e a melhor parte…
75
00:06:02,543 --> 00:06:05,959
Três, dois, um e…
76
00:06:07,751 --> 00:06:09,418
Sim!
77
00:06:09,501 --> 00:06:11,668
Sim.
78
00:06:21,334 --> 00:06:24,793
Estou tendo uma visão, Wild!
79
00:06:24,876 --> 00:06:26,876
Uma garota de cabelo verde.
80
00:06:26,959 --> 00:06:29,251
- Também está vendo?
- Sim.
81
00:06:29,334 --> 00:06:33,293
Ela parece tão real!
82
00:06:33,376 --> 00:06:34,793
Bizarro!
83
00:06:34,876 --> 00:06:36,209
Estranho!
84
00:06:36,293 --> 00:06:38,751
Levantem!
85
00:06:39,251 --> 00:06:41,293
Meus filhos rebeldes!
86
00:06:42,293 --> 00:06:43,376
Ao trabalho!
87
00:06:47,043 --> 00:06:49,626
Eu senti a mão dela.
88
00:06:49,709 --> 00:06:50,543
Eu também!
89
00:06:57,043 --> 00:07:01,209
Sem meus pais,
os próximos cinco anos foram um inferno.
90
00:07:02,626 --> 00:07:04,751
Me meti em um probleminha.
91
00:07:05,626 --> 00:07:07,459
Bom, muitos problemas.
92
00:07:08,668 --> 00:07:09,834
Mas, aos 13,
93
00:07:10,376 --> 00:07:14,251
tenho outra chance
nesta escola de meninas chiques.
94
00:07:15,459 --> 00:07:16,959
O único problema
95
00:07:18,459 --> 00:07:20,251
foi voltar à cidade.
96
00:07:20,334 --> 00:07:21,834
CUIDADO
97
00:07:24,168 --> 00:07:27,584
AVISO
EM OBRAS
98
00:07:42,168 --> 00:07:45,793
JUSTIÇA DE MENORES
99
00:07:50,251 --> 00:07:51,376
Você está bem?
100
00:07:52,084 --> 00:07:52,918
O quê?
101
00:07:53,001 --> 00:07:55,168
Teve um ataque de pânico.
102
00:07:55,251 --> 00:07:56,793
Estou bem.
103
00:08:05,001 --> 00:08:08,626
CERVEJARIA DE RUST BANK
104
00:08:12,293 --> 00:08:14,293
A cervejaria do papai.
105
00:08:14,876 --> 00:08:16,293
Quando pegou fogo?
106
00:08:17,251 --> 00:08:19,543
No enterro dos seus pais.
107
00:08:19,626 --> 00:08:20,709
O quê?
108
00:08:20,793 --> 00:08:23,501
Você já estava no orfanato.
109
00:08:24,209 --> 00:08:26,168
Não queria saber disso.
110
00:08:26,251 --> 00:08:27,334
Houve feridos?
111
00:08:28,834 --> 00:08:29,834
Foi ruim.
112
00:08:34,876 --> 00:08:37,209
PROPRIEDADE DA CORPORAÇÃO KLAX
113
00:08:37,293 --> 00:08:41,626
Meu lar definitivamente
não era mais o mesmo.
114
00:08:41,709 --> 00:08:45,001
Parece que o incêndio
teve um efeito dominó,
115
00:08:45,084 --> 00:08:46,959
e a cidade toda morreu.
116
00:08:47,043 --> 00:08:49,126
ISSO É TUDO, PESSOAL
117
00:08:49,626 --> 00:08:51,751
PROPRIEDADE DA CORPORAÇÃO KLAX
118
00:08:51,834 --> 00:08:53,501
Quem é esse Klax?
119
00:08:58,918 --> 00:09:00,501
AVENIDA WATERMAN
120
00:09:05,709 --> 00:09:07,126
Minha antiga casa!
121
00:09:09,084 --> 00:09:10,334
Boas lembranças…
122
00:09:12,584 --> 00:09:14,043
podem doer mais.
123
00:09:17,418 --> 00:09:19,668
Mas não foi só um recomeço.
124
00:09:19,751 --> 00:09:22,959
Outra coisa na escola me puxava de volta.
125
00:09:23,584 --> 00:09:25,834
Algo que sabia o que eu era
126
00:09:25,918 --> 00:09:27,043
antes de mim.
127
00:10:18,584 --> 00:10:20,876
Igreja Católica de Rust Bank.
128
00:10:21,918 --> 00:10:23,001
Chique!
129
00:10:24,126 --> 00:10:26,668
Moradores a chamam de Fedorenta.
130
00:10:27,251 --> 00:10:28,334
Moradora.
131
00:10:30,501 --> 00:10:32,126
Quem estuda aqui?
132
00:10:32,959 --> 00:10:36,334
Poodles especiais.
Os melhores da exposição.
133
00:10:38,626 --> 00:10:40,834
É o ciclope do papai!
134
00:10:40,918 --> 00:10:42,543
E umas outras coisas.
135
00:10:43,418 --> 00:10:47,626
A escola foi a primeira
a se inscrever no "Quebre o Círculo".
136
00:10:47,709 --> 00:10:49,793
Prometi que se comportaria.
137
00:10:49,876 --> 00:10:51,459
E não me comportei.
138
00:10:51,543 --> 00:10:52,793
Pode tentar?
139
00:10:55,418 --> 00:10:57,959
Apostei uma receita da vovó em você.
140
00:10:58,043 --> 00:10:59,376
O que… O quê?
141
00:10:59,459 --> 00:11:00,959
Então se esforce!
142
00:11:08,293 --> 00:11:09,376
- Soco!
- Inglês!
143
00:11:09,459 --> 00:11:10,626
Primeiro do mês!
144
00:11:11,209 --> 00:11:12,293
Agora diga…
145
00:11:12,376 --> 00:11:14,668
- "Um tapa, um chute…"
- O quê?
146
00:11:14,751 --> 00:11:16,126
Muito devagar!
147
00:11:16,209 --> 00:11:17,376
Não nos supera!
148
00:11:19,584 --> 00:11:21,293
Somos… Siobhan!
149
00:11:21,376 --> 00:11:22,376
Docinho.
150
00:11:22,459 --> 00:11:23,293
Sloane!
151
00:11:23,376 --> 00:11:25,709
E esta é a Cabra Gabby.
152
00:11:25,793 --> 00:11:26,918
Bem-vinda às…
153
00:11:27,001 --> 00:11:29,334
Garotas RBC!
154
00:11:30,418 --> 00:11:33,834
- Não seja tímida, Katherine Elliot.
- É Kat!
155
00:11:33,918 --> 00:11:35,918
Temos outra ideia.
156
00:11:36,001 --> 00:11:37,001
É mais fofo!
157
00:11:37,543 --> 00:11:38,876
Kay-Kay!
158
00:11:39,668 --> 00:11:42,418
- Não, obrigada.
- Nome novo e recomeço!
159
00:11:42,501 --> 00:11:46,043
É o seu recomeço, Kay-Kay,
e vamos te ajudar.
160
00:11:46,626 --> 00:11:49,418
Ioga de cabra holística ao meio-dia.
161
00:11:50,334 --> 00:11:52,668
Alimente a alma, não a cintura.
162
00:11:52,751 --> 00:11:55,376
À noite, meditamos pelo meio ambiente.
163
00:11:55,459 --> 00:11:57,793
A terra ecoa sob os bumbuns.
164
00:11:57,876 --> 00:11:59,126
E o melhor…
165
00:11:59,209 --> 00:12:02,376
Nosso evento "Moda pela Paz Mundial"!
166
00:12:02,459 --> 00:12:05,876
Roupa de prisão pode ser
a próxima tendência.
167
00:12:05,959 --> 00:12:07,709
Agora vamos lá.
168
00:12:07,793 --> 00:12:09,251
Não toque!
169
00:12:09,876 --> 00:12:12,043
- O que foi?
- É antigo.
170
00:12:12,126 --> 00:12:12,959
Toquei!
171
00:12:22,751 --> 00:12:23,918
O que…
172
00:12:25,543 --> 00:12:26,376
Você!
173
00:12:28,293 --> 00:12:29,876
Viram o que ela fez?
174
00:12:30,376 --> 00:12:32,959
A Kay-Kay salvou a minha vida!
175
00:12:34,709 --> 00:12:36,126
Me solte!
176
00:12:36,209 --> 00:12:38,543
Por aqui, Srta. Elliot.
177
00:12:38,626 --> 00:12:40,709
O diretor a está esperando.
178
00:12:44,418 --> 00:12:47,543
- O que está havendo?
- Como previu isso?
179
00:12:48,084 --> 00:12:49,126
Não sei.
180
00:12:49,626 --> 00:12:53,043
Ela é a melhor coisa que aconteceu aqui.
181
00:12:54,918 --> 00:12:57,334
CONDICIONAL
FUNDOS TRANSFERIDOS
182
00:12:57,418 --> 00:13:00,418
Minha porta está sempre aberta!
183
00:13:03,043 --> 00:13:07,043
Bem-vinda à casa,
Srta. Elliot, a Rust Bank.
184
00:13:22,459 --> 00:13:27,459
E bem-vinda às Garotas RBC!
185
00:13:27,543 --> 00:13:30,251
Eu sou o Padre Bests.
186
00:13:30,834 --> 00:13:34,209
- E agora você vai me expulsar.
- Não!
187
00:13:34,293 --> 00:13:36,209
Você acabou de chegar.
188
00:13:36,293 --> 00:13:38,334
Podia ter quebrado a coluna.
189
00:13:40,709 --> 00:13:43,834
Se Deus quiser, vamos quebrar o ciclo.
190
00:13:44,334 --> 00:13:47,126
A segunda chance para garotas como você.
191
00:13:47,209 --> 00:13:48,209
Sim.
192
00:13:48,293 --> 00:13:52,626
A escola está com problemas?
Você precisa desse dinheiro.
193
00:13:52,709 --> 00:13:56,418
E você… você precisa de um novo começo.
194
00:13:56,501 --> 00:13:59,668
Eu disse: "Tragam essa garota para cá."
195
00:13:59,751 --> 00:14:04,126
Cerquem-na com os melhores,
mais brilhantes, e Katherine Elliot…
196
00:14:04,209 --> 00:14:06,376
- É Kat.
- …vai florescer!
197
00:14:08,043 --> 00:14:10,918
Você é uma Garota RBC agora.
198
00:14:16,168 --> 00:14:17,834
Os Klaxons.
199
00:14:33,584 --> 00:14:35,876
Não demore.
200
00:14:47,084 --> 00:14:49,334
FAVORITAS DO PAPAI
201
00:15:34,626 --> 00:15:35,709
Kay-Kay?
202
00:15:49,543 --> 00:15:50,751
É o assassino!
203
00:15:50,834 --> 00:15:53,251
Não, o tijolo estava solto.
204
00:15:53,334 --> 00:15:56,418
Olhe para frente. Está chamando atenção.
205
00:15:56,501 --> 00:15:58,959
- Que bom que a salvou.
- Não.
206
00:15:59,751 --> 00:16:01,626
- Ela teve sorte.
- É…
207
00:16:02,709 --> 00:16:04,126
Nós éramos amigos.
208
00:16:04,209 --> 00:16:05,834
Gosta daquele poodle?
209
00:16:06,418 --> 00:16:07,251
Sim.
210
00:16:08,418 --> 00:16:10,043
Por que estava na torre?
211
00:16:10,126 --> 00:16:13,001
É um projeto para quando a neve derreter.
212
00:16:13,918 --> 00:16:15,584
Eu me chamo Raúl.
213
00:16:15,668 --> 00:16:17,751
Não faço amigos, Raúl.
214
00:16:17,834 --> 00:16:20,334
Coisas ruins acontecem com eles.
215
00:16:20,834 --> 00:16:22,126
Tipo o quê?
216
00:16:23,876 --> 00:16:25,084
Eles morrem.
217
00:16:28,376 --> 00:16:29,793
Nossa!
218
00:16:36,626 --> 00:16:37,918
Traidora.
219
00:16:43,043 --> 00:16:44,001
AULA DE HOJE
220
00:16:44,084 --> 00:16:45,584
Desculpem o atraso.
221
00:16:47,043 --> 00:16:51,168
Natureza adaptável.
222
00:16:52,626 --> 00:16:57,459
Essa criatura espetacular se chama
Thaumoctopus mimicus.
223
00:16:58,293 --> 00:17:00,126
O polvo imitador.
224
00:17:01,293 --> 00:17:06,793
É o único que pode mudar de forma
para enganar predadores e presas.
225
00:17:08,293 --> 00:17:09,793
Santo Biscoitinho!
226
00:17:15,834 --> 00:17:16,668
Nossa!
227
00:17:16,751 --> 00:17:18,334
Minha nossa!
228
00:17:21,084 --> 00:17:22,209
Que incrível!
229
00:17:22,959 --> 00:17:25,459
Você parece uma garota adaptável.
230
00:17:25,543 --> 00:17:26,584
É Kat.
231
00:17:26,668 --> 00:17:31,001
Venha, Kat,
veja este molusco maravilhoso de perto!
232
00:17:33,918 --> 00:17:34,751
Kay-Kay!
233
00:17:46,834 --> 00:17:48,918
- Não!
- O que está havendo?
234
00:17:49,418 --> 00:17:50,251
Gabby!
235
00:18:01,084 --> 00:18:01,918
Está bem…
236
00:18:03,543 --> 00:18:06,001
Respire fundo e devagar, Kat.
237
00:18:08,834 --> 00:18:10,209
Vamos ver.
238
00:18:15,543 --> 00:18:17,293
O que há na minha mão?
239
00:18:18,209 --> 00:18:19,293
Tudo bem.
240
00:18:19,876 --> 00:18:22,251
Você nunca viu isso antes?
241
00:18:22,334 --> 00:18:23,168
Nunca!
242
00:18:24,793 --> 00:18:28,334
A marca prova que você é especial, Kat.
243
00:18:29,084 --> 00:18:31,501
Mas tem que ser nosso segredo.
244
00:18:31,584 --> 00:18:32,626
O quê?
245
00:18:32,709 --> 00:18:35,918
- Assim, posso te proteger.
- De quê?
246
00:18:36,418 --> 00:18:39,001
Aquele polvo idiota me mordeu.
247
00:18:39,084 --> 00:18:42,043
- Não.
- Está protegendo seu emprego!
248
00:18:44,293 --> 00:18:45,959
Não conte a ninguém!
249
00:18:48,126 --> 00:18:50,709
O que achamos que aconteceu?
250
00:18:51,209 --> 00:18:52,084
Docinho?
251
00:18:52,168 --> 00:18:54,043
A Kay-Kay é feiticeira!
252
00:18:54,126 --> 00:18:58,501
Não, ela é telecinética.
A mente dela move a matéria.
253
00:18:58,584 --> 00:19:02,668
Bem, eu diria
que a Kay-Kay é uma provocadora.
254
00:19:02,751 --> 00:19:04,543
Perturbadora da ordem.
255
00:19:04,626 --> 00:19:07,626
Vamos, Siobhan, deixe-a em paz.
256
00:19:09,168 --> 00:19:11,668
Não é da sua conta, Ramona.
257
00:19:12,168 --> 00:19:14,584
Desculpe, Raúl, sempre esqueço.
258
00:19:18,751 --> 00:19:19,751
Olha só.
259
00:19:19,834 --> 00:19:23,626
Nossa Feira é muito melhor
que o lixo do Belzer!
260
00:19:23,709 --> 00:19:26,959
Mas não conseguia ficar de boca fechada.
261
00:19:27,668 --> 00:19:28,668
Eu sei.
262
00:19:29,584 --> 00:19:31,626
Estava com o demônio errado.
263
00:19:32,209 --> 00:19:34,334
Quando o Belzer descobriu,
264
00:19:34,418 --> 00:19:37,293
ele chamou isso de insurreição!
265
00:19:37,376 --> 00:19:39,584
Estamos presos para sempre!
266
00:19:39,668 --> 00:19:41,668
Nós temos o que merecemos.
267
00:19:41,751 --> 00:19:45,959
Nós? Você não começou
a receber o que merece.
268
00:20:03,918 --> 00:20:05,751
É uma Bolha-durso!
269
00:20:08,043 --> 00:20:09,709
Da Terra dos Vivos!
270
00:20:10,543 --> 00:20:12,293
Boas notícias, primos!
271
00:20:12,793 --> 00:20:15,251
Tem uma Donzela do Inferno!
272
00:20:15,834 --> 00:20:19,043
- É a garota da nossa visão!
- A mesma!
273
00:20:19,126 --> 00:20:21,876
É. Marquei a mão dela para saberem.
274
00:20:21,959 --> 00:20:23,084
Marcou?
275
00:20:23,168 --> 00:20:24,543
Regozijem!
276
00:20:24,626 --> 00:20:27,751
É um novo dia em suas vidas miseráveis!
277
00:20:31,543 --> 00:20:34,501
Donzelas do Inferno são reais, Wild!
278
00:20:34,584 --> 00:20:38,001
Ela poderia nos convocar
para a Terra dos Vivos!
279
00:20:38,084 --> 00:20:41,751
Demônios não podem ir lá.
Belzer diz que é perigoso.
280
00:20:41,834 --> 00:20:45,209
Perigoso? Wild, ele nunca esteve lá.
281
00:20:45,793 --> 00:20:49,376
Então é lá
que vamos construir nossa Feira!
282
00:20:49,459 --> 00:20:50,418
FEIRA DOS SONHOS
283
00:20:50,501 --> 00:20:51,334
O quê?
284
00:20:52,543 --> 00:20:55,793
Wild, você tem razão! Ele nunca saberia.
285
00:20:56,876 --> 00:20:58,251
Lute contra ele!
286
00:20:58,334 --> 00:21:00,959
Estamos debaixo do nariz dele!
287
00:21:02,293 --> 00:21:03,543
O que faremos?
288
00:21:03,626 --> 00:21:06,959
É hora de ver a Donzela.
Tem creme sobrando?
289
00:21:07,543 --> 00:21:10,709
Que a re-visão comece.
290
00:21:14,626 --> 00:21:15,501
Olhe.
291
00:21:17,251 --> 00:21:20,168
Membros do conselho em suas casinhas.
292
00:21:21,084 --> 00:21:23,084
Bloquearam a prisão antes,
293
00:21:23,918 --> 00:21:27,459
e tacarei beterrabas
se nos bloquearem de novo!
294
00:21:28,584 --> 00:21:30,501
Não estou otimista.
295
00:21:31,084 --> 00:21:33,918
Não dá, são espertos demais para serem
296
00:21:34,793 --> 00:21:35,876
"aposentados".
297
00:21:38,334 --> 00:21:40,959
Bem, tenho boas notícias.
298
00:21:41,043 --> 00:21:44,209
Temos uma nova garota na RBC.
299
00:21:45,834 --> 00:21:47,543
Mensalidade completa!
300
00:21:48,126 --> 00:21:51,418
A doce Siobhan contou à mamãe sobre ela.
301
00:21:51,501 --> 00:21:54,918
O Estado lhe paga para receber criminosos.
302
00:21:55,501 --> 00:22:00,751
Esse é nosso modelo de negócios.
Como ousa competir com a corporação?
303
00:22:01,334 --> 00:22:06,084
Bem, tecnicamente,
não está competindo, se não tem prisão.
304
00:22:07,126 --> 00:22:08,293
Ele está certo.
305
00:22:08,376 --> 00:22:11,793
Precisamos do conselho
para ganhar a votação.
306
00:22:11,876 --> 00:22:16,543
Sim, os membros da Velha Guarda.
Eles votariam em vocês!
307
00:22:17,168 --> 00:22:18,959
Onde os encontramos?
308
00:22:19,543 --> 00:22:23,668
Nos melhores mausoléus do cemitério.
309
00:22:24,709 --> 00:22:25,751
Estão mortos?
310
00:22:26,668 --> 00:22:28,626
Acabou, Bests.
311
00:22:28,709 --> 00:22:32,376
Não vamos mais apoiar você
e sua preciosa RBC.
312
00:22:32,459 --> 00:22:36,126
Votei em vocês
no dia do incêndio na cervejaria.
313
00:22:37,459 --> 00:22:38,293
De fato.
314
00:22:39,001 --> 00:22:40,459
Acabe com ele.
315
00:22:41,584 --> 00:22:42,751
O que é aquilo?
316
00:22:53,918 --> 00:22:56,793
Afogamento é tão pacífico.
317
00:22:57,293 --> 00:22:59,501
É mesmo, doce Irmgard.
318
00:23:10,459 --> 00:23:12,668
Raúl, projeto de arte agora?
319
00:23:12,751 --> 00:23:15,251
É a parte final do mural, mamãe.
320
00:23:17,459 --> 00:23:19,126
Oi, Irwin. O que foi?
321
00:23:20,043 --> 00:23:22,584
Como assim, "aliviar a situação"?
322
00:23:23,334 --> 00:23:25,626
Mas sou sua melhor paralegal.
323
00:23:25,709 --> 00:23:28,418
Minha taxa de sucesso é a maior.
324
00:23:32,209 --> 00:23:35,168
Sabe que luto para manter minha casa?
325
00:23:35,959 --> 00:23:39,376
O que farei?
Tenho um filho para alimentar.
326
00:23:39,459 --> 00:23:41,543
Não! Um filho, lembra?
327
00:23:41,626 --> 00:23:43,084
CERVEJARIA INFERNO
328
00:23:43,168 --> 00:23:44,001
Sim.
329
00:23:44,626 --> 00:23:46,584
Ainda investigo o incêndio.
330
00:23:46,668 --> 00:23:49,584
Win, os trabalhadores eram meus amigos.
331
00:23:49,668 --> 00:23:50,543
Vizinhos.
332
00:23:50,626 --> 00:23:51,626
SEM SOBREVIVENTES
333
00:23:51,709 --> 00:23:54,459
Sei que os Klaxons são perigosos.
334
00:23:54,543 --> 00:23:58,418
Se ligá-los ao fogo,
podemos parar a prisão para sempre.
335
00:23:58,501 --> 00:23:59,959
Preciso de um olho…
336
00:24:00,668 --> 00:24:02,543
É isso? Terminamos?
337
00:24:03,209 --> 00:24:05,084
Não ouse desligar assim!
338
00:24:06,959 --> 00:24:07,793
Covarde!
339
00:24:10,959 --> 00:24:14,293
CONSELHO DA CIDADE
340
00:26:11,043 --> 00:26:14,459
Preciso muito falar com vocês.
341
00:26:35,168 --> 00:26:36,751
Estamos quase lá.
342
00:26:41,251 --> 00:26:42,126
O quê?
343
00:26:42,626 --> 00:26:43,459
Cuidado!
344
00:26:43,543 --> 00:26:44,376
Não!
345
00:26:45,043 --> 00:26:46,293
Delroy!
346
00:26:46,376 --> 00:26:48,543
Escute, me escute, Kat.
347
00:26:48,626 --> 00:26:51,626
- Nade como te ensinamos.
- Não!
348
00:26:51,709 --> 00:26:53,834
- Mamãe! Não vem?
- Depois de você!
349
00:26:53,918 --> 00:26:55,043
Estou com medo!
350
00:26:55,126 --> 00:26:59,084
Me escute, querida.
Precisa respirar fundo.
351
00:27:01,043 --> 00:27:01,876
Agora vá!
352
00:27:33,168 --> 00:27:35,918
Quem são vocês? O que fazem no meu sonho?
353
00:27:36,001 --> 00:27:37,709
Oi, Donzela do Inferno!
354
00:27:37,793 --> 00:27:38,626
Eu?
355
00:27:39,626 --> 00:27:40,959
Você tem a marca.
356
00:27:41,043 --> 00:27:43,251
Não conte a ninguém, Kat!
357
00:27:43,334 --> 00:27:45,668
Que marca? Não tenho marca.
358
00:27:45,751 --> 00:27:46,834
Claro que tem.
359
00:27:47,626 --> 00:27:48,709
Está bem aqui.
360
00:27:49,376 --> 00:27:50,251
Ei!
361
00:27:50,334 --> 00:27:51,626
O que querem?
362
00:27:52,334 --> 00:27:54,793
Somos Wendell e Wild.
363
00:27:54,876 --> 00:27:56,376
Seus demônios.
364
00:27:56,959 --> 00:27:59,126
- Quem?
- Pode nos invocar.
365
00:27:59,209 --> 00:28:00,459
Por quê?
366
00:28:00,543 --> 00:28:03,376
- Nós te daremos o que quiser.
- Ah.
367
00:28:03,876 --> 00:28:05,834
Eu só quero meus pais.
368
00:28:06,918 --> 00:28:08,209
E estão mortos.
369
00:28:08,293 --> 00:28:10,209
Sim. Conferência.
370
00:28:10,709 --> 00:28:14,459
- Não podemos ressuscitar mortos.
- Sabemos mentir.
371
00:28:14,543 --> 00:28:15,793
Gostei do plano!
372
00:28:16,376 --> 00:28:19,293
- Sem problema!
- É! Faça a sua parte…
373
00:28:19,376 --> 00:28:21,376
E os traremos de volta.
374
00:28:22,001 --> 00:28:23,168
Isso é ridículo.
375
00:28:23,251 --> 00:28:25,376
- É…
- O que tem a perder?
376
00:28:28,626 --> 00:28:29,459
Tudo bem.
377
00:28:30,043 --> 00:28:31,001
O que faço?
378
00:28:31,084 --> 00:28:34,793
- Primeiro, encontre o Ursinho-bob.
- O quê?
379
00:28:34,876 --> 00:28:38,084
Ele encontra as Donzelas para demônios.
380
00:28:38,168 --> 00:28:40,418
- Marcou sua mão.
- E aí?
381
00:28:40,501 --> 00:28:43,959
Leve-o até o túmulo na próxima Lua cheia.
382
00:28:44,043 --> 00:28:47,126
- Ele dirá o que fazer.
- Mais uma coisa!
383
00:28:47,209 --> 00:28:49,376
Tem que ter uma testemunha!
384
00:29:01,084 --> 00:29:02,084
Ursinho-bob.
385
00:29:35,668 --> 00:29:37,834
CIÊNCIA
386
00:29:41,418 --> 00:29:43,459
CUIDADO
387
00:30:24,334 --> 00:30:25,293
Ursinho-bob?
388
00:30:32,043 --> 00:30:33,126
Ladra!
389
00:30:53,793 --> 00:30:55,459
Irmã…
390
00:30:57,043 --> 00:31:00,918
Helley é uma…
391
00:31:03,876 --> 00:31:05,459
- Ladra!
- O quê?
392
00:31:07,876 --> 00:31:10,251
Volte aqui, espiã!
393
00:31:20,168 --> 00:31:21,834
Helley.
394
00:31:22,418 --> 00:31:24,459
Devia ter devolvido isso.
395
00:31:25,918 --> 00:31:28,959
Agora nós dois ficaremos no escuro.
396
00:31:32,959 --> 00:31:37,293
Acordem-acordem, almas dos amaldiçoados!
397
00:31:37,376 --> 00:31:42,043
É o papai de vocês da Feira do Grito!
Digam meu nome!
398
00:31:42,126 --> 00:31:44,334
Belzer!
399
00:31:44,418 --> 00:31:45,459
Repitam!
400
00:31:46,043 --> 00:31:47,834
Belzer!
401
00:31:48,584 --> 00:31:49,834
Digam meu nome!
402
00:31:55,001 --> 00:31:58,293
Dá para acreditar nesse fanfarrão vaidoso?
403
00:31:58,376 --> 00:32:00,543
Se amá-lo, não pode deixá-lo.
404
00:32:00,626 --> 00:32:03,168
Almas amaldiçoadas têm que louvá-lo!
405
00:32:03,251 --> 00:32:06,709
Na nossa Feira,
vão fazer fila para entrar!
406
00:32:06,793 --> 00:32:08,043
Vão mesmo!
407
00:32:08,126 --> 00:32:11,501
- Mas como vamos pagar por isso?
- Já sei.
408
00:32:11,584 --> 00:32:12,584
É, Wild?
409
00:32:12,668 --> 00:32:15,251
Lembra aquela alma rica maldita?
410
00:32:15,334 --> 00:32:17,043
O príncipe nigeriano?
411
00:32:17,126 --> 00:32:20,376
É. Ele disse
que, se o ajudarmos a escapar…
412
00:32:20,459 --> 00:32:23,293
Isso não passa de uma farsa, Wild!
413
00:32:23,376 --> 00:32:25,293
É planejamento financeiro!
414
00:32:25,376 --> 00:32:28,584
Que tal eu arrancar seus chifres
e queimá-los?
415
00:32:31,168 --> 00:32:32,334
Que nojo!
416
00:32:39,793 --> 00:32:40,668
O quê?
417
00:32:43,876 --> 00:32:46,251
Pare a carroça! Pare!
418
00:32:46,834 --> 00:32:47,876
Tudo bem!
419
00:32:49,376 --> 00:32:52,126
Aquele carrapato estava morto.
420
00:32:52,209 --> 00:32:55,709
Por que está brincando?
Temos um problema sério,
421
00:32:55,793 --> 00:32:57,293
e você está…
422
00:33:09,418 --> 00:33:10,251
De novo.
423
00:33:17,001 --> 00:33:18,501
Viu, Wendell?
424
00:33:18,584 --> 00:33:22,459
Aposto que pagariam muito
para voltar dos mortos.
425
00:33:23,334 --> 00:33:25,959
É, só que isso é só um carrapato.
426
00:33:26,043 --> 00:33:29,126
Precisamos testar o creme em algo maior.
427
00:33:32,459 --> 00:33:34,418
Ei, Estopinha…
428
00:33:43,168 --> 00:33:45,543
E se ele não voltar?
429
00:33:45,626 --> 00:33:47,293
Eu não me perdoaria.
430
00:33:48,376 --> 00:33:49,584
Nem eu.
431
00:33:52,626 --> 00:33:55,418
Olhe, a Lua cheia já vai sair!
432
00:33:55,501 --> 00:33:58,668
Temos a nossa Donzela para nos invocar!
433
00:33:58,751 --> 00:34:01,209
Vamos testar o creme nos pais dela!
434
00:34:01,293 --> 00:34:02,209
Se funcionar?
435
00:34:02,293 --> 00:34:05,001
Teremos grana para construir a Feira!
436
00:34:07,459 --> 00:34:09,709
E o dinheiro para transporte?
437
00:34:16,376 --> 00:34:21,084
CEMITÉRIO DE RUST BANK
438
00:34:21,168 --> 00:34:23,459
…confiamos o nosso irmão…
439
00:34:23,543 --> 00:34:24,626
PADRE BESTS
440
00:34:37,084 --> 00:34:38,251
Uma Lua cheia.
441
00:35:22,584 --> 00:35:26,543
Às vezes, é difícil esquecer
quando acabamos de conhecer.
442
00:35:26,626 --> 00:35:27,834
Não, não é.
443
00:35:27,918 --> 00:35:29,793
O padre salvou sua vida.
444
00:35:29,876 --> 00:35:32,543
Talvez só quisesse salvar a escola.
445
00:35:32,626 --> 00:35:37,084
Kay-Kay, é costume
jogar o cravo no caixão.
446
00:35:37,168 --> 00:35:39,876
Kay-Kay não! Não é meu costume.
447
00:35:40,459 --> 00:35:42,168
Hora de dar adeus.
448
00:35:43,376 --> 00:35:44,376
Está bem!
449
00:35:45,376 --> 00:35:46,376
Tchau!
450
00:35:50,209 --> 00:35:52,376
- Venha comigo.
- Para quê?
451
00:35:52,459 --> 00:35:54,584
Preciso de uma testemunha.
452
00:36:01,543 --> 00:36:04,418
Por que as poodles ficam me perturbando?
453
00:36:04,501 --> 00:36:06,376
Querem que seja como elas.
454
00:36:10,209 --> 00:36:12,876
Nossa, você também era um poodle.
455
00:36:13,376 --> 00:36:16,084
Tentei ser, mas…
456
00:36:17,251 --> 00:36:19,209
Você não é tão irritante.
457
00:36:20,209 --> 00:36:23,376
Siobhan é legal,
considerando os pais dela.
458
00:36:23,459 --> 00:36:24,501
Os pais dela?
459
00:36:24,584 --> 00:36:26,793
Os Klaxons. Corporação Klax?
460
00:36:27,501 --> 00:36:28,834
Ela é uma Klaxon?
461
00:36:35,126 --> 00:36:36,126
Aí está.
462
00:36:39,376 --> 00:36:41,668
E… pronto, tudo bem.
463
00:36:41,751 --> 00:36:44,668
Eu fiz uma escultura ou um espelho?
464
00:36:46,709 --> 00:36:49,334
Não. Isso não vai funcionar.
465
00:36:50,959 --> 00:36:52,084
Lá vamos nós.
466
00:36:54,459 --> 00:36:56,959
Estou fazendo algo importante.
467
00:36:57,626 --> 00:36:59,584
FEIRA DE WENDELL E WILD
468
00:37:00,584 --> 00:37:03,668
Vamos, Donzela do Inferno, nos invoque!
469
00:37:12,584 --> 00:37:15,209
A Srta. Hunter disse que foi ruim.
470
00:37:17,084 --> 00:37:21,376
MORTOS NO INCÊNDIO DA GRANDE CERVEJARIA
471
00:37:23,876 --> 00:37:24,709
Vamos.
472
00:37:27,001 --> 00:37:29,543
Minha mãe diz que foi de propósito.
473
00:37:30,043 --> 00:37:32,001
Precisa de uma testemunha.
474
00:37:46,126 --> 00:37:47,376
Seus pais?
475
00:37:48,168 --> 00:37:52,168
O AMOR É MAIS FORTE QUE A MORTE
476
00:37:56,876 --> 00:37:59,668
Você vai fazer um santuário?
477
00:37:59,751 --> 00:38:00,584
Não.
478
00:38:01,209 --> 00:38:04,293
Bom, agora me diga o que fazer.
479
00:38:04,376 --> 00:38:05,209
Com o quê?
480
00:38:05,293 --> 00:38:06,751
Você não, o urso.
481
00:38:19,459 --> 00:38:21,293
Me dê à Donzela do Inferno.
482
00:38:21,793 --> 00:38:23,168
Donzela do Inferno?
483
00:38:24,793 --> 00:38:25,709
Kat…
484
00:38:25,793 --> 00:38:28,209
Ótimo. Agora repita comigo.
485
00:38:28,293 --> 00:38:29,584
O que é isso?
486
00:38:29,668 --> 00:38:32,251
Vou trazer os meus pais de volta.
487
00:38:32,751 --> 00:38:33,626
O quê?
488
00:38:33,709 --> 00:38:34,543
Quieto!
489
00:38:35,501 --> 00:38:39,084
Per Virginem, facultates, infernum.
490
00:38:39,876 --> 00:38:43,626
Per Virginem, facultates, infernum.
491
00:38:44,751 --> 00:38:46,584
Aperire portas…
492
00:38:47,084 --> 00:38:49,334
Aperire portas…
493
00:38:50,084 --> 00:38:54,209
Ut redeat daemones parentibus.
494
00:38:54,293 --> 00:38:58,834
Ut redeat daemones parentibus.
495
00:39:11,126 --> 00:39:13,834
O creme… Tem que colocar…
496
00:39:24,251 --> 00:39:25,668
É a invocação!
497
00:39:25,751 --> 00:39:27,126
A invocação!
498
00:39:27,209 --> 00:39:29,376
O feitiço de invocação!
499
00:39:32,834 --> 00:39:33,668
Vamos!
500
00:39:33,751 --> 00:39:36,126
Batam as asas!
501
00:39:36,751 --> 00:39:38,126
Lá vamos nós.
502
00:39:38,209 --> 00:39:40,209
Muito bem, Estopinha.
503
00:39:41,751 --> 00:39:44,376
Calma, Estopinha. Lá vamos nós…
504
00:39:44,459 --> 00:39:45,959
Lacaios de Alma!
505
00:39:58,543 --> 00:39:59,584
Não!
506
00:39:59,668 --> 00:40:01,293
Volte a dormir.
507
00:40:03,876 --> 00:40:05,043
Foi por pouco!
508
00:40:19,126 --> 00:40:20,251
O quê?
509
00:40:21,209 --> 00:40:22,168
Isso!
510
00:40:22,251 --> 00:40:26,834
POR AQUI
511
00:40:36,251 --> 00:40:39,126
Oi, Donzela do Inferno!
512
00:40:39,209 --> 00:40:41,126
Estamos aqui!
513
00:40:49,126 --> 00:40:51,918
Não fique tímida agora!
514
00:40:55,084 --> 00:40:56,376
Não, por favor!
515
00:40:57,418 --> 00:40:58,501
Vamos!
516
00:40:58,584 --> 00:41:00,293
Me diga o que fazer!
517
00:41:01,084 --> 00:41:02,126
Por favor!
518
00:41:06,918 --> 00:41:08,001
Eles mentiram!
519
00:41:29,001 --> 00:41:29,834
E então?
520
00:41:31,334 --> 00:41:32,793
Oi, irmã Helley.
521
00:41:32,876 --> 00:41:34,626
Não estavam no ônibus?
522
00:41:35,626 --> 00:41:38,501
- Ela queria uma testemunha.
- Fui eu.
523
00:41:39,126 --> 00:41:41,376
Não queria ver meus pais só.
524
00:41:41,876 --> 00:41:43,001
Entendi.
525
00:41:43,501 --> 00:41:48,334
Bem, temos
uma caminhada longa e fria de volta.
526
00:41:51,168 --> 00:41:52,709
Ela vai aparecer.
527
00:41:53,626 --> 00:41:54,793
Enquanto isso…
528
00:41:54,876 --> 00:41:56,834
É hora de testar o creme!
529
00:41:59,043 --> 00:42:01,584
Olhe, uma cova recém-cavada!
530
00:42:02,626 --> 00:42:05,043
Hora de comer terra, Estopinha!
531
00:42:14,251 --> 00:42:15,418
Lá vamos nós.
532
00:42:21,126 --> 00:42:23,751
É um cara de batina estropiado.
533
00:42:23,834 --> 00:42:28,209
Se pudermos ressuscitá-lo,
podemos ressuscitar qualquer um.
534
00:42:39,043 --> 00:42:40,543
- Wendell?
- O quê?
535
00:42:40,626 --> 00:42:41,834
Não funcionou.
536
00:42:46,459 --> 00:42:47,793
Funcionou!
537
00:42:48,668 --> 00:42:49,543
Acredita?
538
00:42:53,209 --> 00:42:54,918
- Quem fez isso?
- Nós!
539
00:42:55,001 --> 00:42:56,334
Meu Deus!
540
00:42:56,418 --> 00:42:57,918
Estou no Inferno!
541
00:42:58,001 --> 00:42:59,418
Não, padre!
542
00:42:59,501 --> 00:43:02,251
Está de volta a Rust Bank vivo!
543
00:43:03,501 --> 00:43:06,043
Obrigado, Senhor, por este milagre!
544
00:43:06,126 --> 00:43:08,043
Nós o trouxemos de volta!
545
00:43:08,126 --> 00:43:09,543
- Oi?
- Nós!
546
00:43:09,626 --> 00:43:12,001
Vocês? Mas vocês são demônios.
547
00:43:12,084 --> 00:43:13,543
Não se preocupe.
548
00:43:13,626 --> 00:43:15,959
Nós somos os magos funerários.
549
00:43:16,043 --> 00:43:18,376
Artistas da vida após a morte.
550
00:43:28,834 --> 00:43:29,668
E…
551
00:43:30,251 --> 00:43:31,668
Tcharam!
552
00:43:33,043 --> 00:43:35,918
O trabalho de vocês é excepcional!
553
00:43:37,084 --> 00:43:40,001
Agora, quanto ao pagamento…
554
00:43:40,543 --> 00:43:42,168
Eu tenho que pagar?
555
00:43:42,668 --> 00:43:43,584
Quanto?
556
00:43:43,668 --> 00:43:45,043
Tudo o que tiver.
557
00:43:45,126 --> 00:43:48,043
Construiremos um parque de diversões!
558
00:43:48,126 --> 00:43:50,293
A Feira dos Sonhos!
559
00:43:51,293 --> 00:43:54,668
E você e seus vizinhos vão pagar por isso.
560
00:43:56,626 --> 00:43:59,793
Preciso mostrar uma coisa a vocês.
561
00:43:59,876 --> 00:44:00,709
Venham.
562
00:44:04,626 --> 00:44:08,084
Isto é Rust Bank.
563
00:44:08,959 --> 00:44:09,918
Olhem.
564
00:44:12,834 --> 00:44:13,793
Sem empregos.
565
00:44:15,001 --> 00:44:16,001
Sem bancos.
566
00:44:17,043 --> 00:44:18,959
Sem ninguém.
567
00:44:20,001 --> 00:44:20,834
Vão,
568
00:44:21,584 --> 00:44:23,584
ressuscitem quem quiserem,
569
00:44:23,668 --> 00:44:27,084
mas não há ninguém
para pagar por esta Feira.
570
00:44:36,126 --> 00:44:40,043
O que nos impede de pôr
sua bunda de volta na terra?
571
00:44:40,626 --> 00:44:43,959
Sim, sua bunda caída e fedida.
572
00:44:45,918 --> 00:44:47,084
Ele está certo.
573
00:44:47,168 --> 00:44:50,501
Precisamos dos membros
do conselho para ganhar.
574
00:44:50,584 --> 00:44:53,251
Sim, os membros da Velha Guarda.
575
00:44:53,334 --> 00:44:55,043
Eles votariam em vocês!
576
00:44:56,418 --> 00:44:57,543
Esperem!
577
00:44:57,626 --> 00:44:59,043
Tive uma visão.
578
00:44:59,626 --> 00:45:03,834
Os Klaxons pagariam pelos seus serviços.
579
00:45:03,918 --> 00:45:06,959
- Para a Feira?
- Com os adereços?
580
00:45:07,793 --> 00:45:11,834
Tudo isso, e o suficiente
para salvar a minha escola.
581
00:45:18,543 --> 00:45:20,209
Aqui estamos, Kat.
582
00:45:21,418 --> 00:45:23,751
Me diga uma coisa antes de ir.
583
00:45:24,251 --> 00:45:26,251
Nosso segredo está seguro?
584
00:45:29,834 --> 00:45:32,418
Sei que é uma Donzela do Inferno.
585
00:45:33,001 --> 00:45:34,459
Como sabe disso?
586
00:45:34,543 --> 00:45:37,209
Eu sou tipo uma especialista.
587
00:45:38,168 --> 00:45:41,751
E você não quer que descubram sobre você.
588
00:45:42,834 --> 00:45:44,834
Por que se importa comigo?
589
00:45:44,918 --> 00:45:47,918
Eu me importo porque eu era como você.
590
00:45:48,001 --> 00:45:50,209
Então você também foi burra!
591
00:45:50,293 --> 00:45:54,084
- Você não é.
- O bastante para matar meus pais.
592
00:45:54,168 --> 00:45:57,709
Burra para vê-los se afogando
e não ajudá-los!
593
00:45:57,793 --> 00:46:00,043
- Burra para…
- Pare!
594
00:46:00,126 --> 00:46:02,334
Não pode ter sido culpa sua.
595
00:46:02,418 --> 00:46:04,459
Você não é nada como eu!
596
00:46:15,459 --> 00:46:18,876
Ficamos preocupadas
quando não entrou no ônibus.
597
00:46:18,959 --> 00:46:21,584
- Onde estava?
- Vai me prender, Klax?
598
00:46:21,668 --> 00:46:22,668
Prender você?
599
00:46:23,168 --> 00:46:25,793
- Vocês são da prisão.
- Sim.
600
00:46:25,876 --> 00:46:30,418
Prisões privadas. Com terapia,
detox completo e limpeza do ser.
601
00:46:30,501 --> 00:46:32,543
Já viu uma prisão assim?
602
00:46:33,043 --> 00:46:34,001
Não.
603
00:46:40,084 --> 00:46:41,251
Achava que não.
604
00:46:44,501 --> 00:46:47,709
AULA DE HOJE:
ADAPTAÇÃO DE PLANTAS CARNÍVORAS
605
00:46:48,293 --> 00:46:49,293
É o mais fofo.
606
00:46:49,376 --> 00:46:50,793
O sonho que teve…
607
00:46:53,668 --> 00:46:57,084
Talvez fossem
alguns alunos brincando com você.
608
00:46:57,168 --> 00:46:59,834
Eu disse que eram demônios, Raúl!
609
00:46:59,918 --> 00:47:02,793
Meus demônios. E eles mentiram!
610
00:47:04,168 --> 00:47:07,668
Demônios não são
as criaturas mais confiáveis.
611
00:47:09,959 --> 00:47:12,126
Bom dia, RBC!
612
00:47:12,209 --> 00:47:14,876
É o próprio Padre Bests.
613
00:47:14,959 --> 00:47:19,834
Notícias sobre a minha morte
foram um exagero.
614
00:47:19,918 --> 00:47:22,876
- O quê?
- Estou de volta ao trabalho.
615
00:47:22,959 --> 00:47:27,626
Conduzindo esta gloriosa instituição
em direção ao futuro.
616
00:47:28,668 --> 00:47:30,751
É o querido Padre Bests!
617
00:47:30,834 --> 00:47:31,959
- Vivo!
- Deus!
618
00:47:32,043 --> 00:47:33,543
Tudo bem, pessoal!
619
00:47:33,626 --> 00:47:37,001
Pessoal, tudo bem.
Por favor, fiquem calmos!
620
00:47:37,084 --> 00:47:39,668
- Só…
- Deve ser um milagre, não?
621
00:47:50,709 --> 00:47:51,543
Vamos!
622
00:47:53,584 --> 00:47:54,418
Kay-Kay?
623
00:48:00,584 --> 00:48:04,334
Eles deviam trazer
meus pais de volta, não você!
624
00:48:05,709 --> 00:48:08,209
Minha nossa!
625
00:48:08,293 --> 00:48:10,126
Sério, Srta. Elliot?
626
00:48:11,209 --> 00:48:14,293
Talvez eu seja mais importante
627
00:48:15,251 --> 00:48:16,584
do que seus pais.
628
00:48:17,126 --> 00:48:20,709
Seu velho repugnante!
629
00:48:20,793 --> 00:48:24,293
Desculpe, mas você não estaria aqui
sem a Kat.
630
00:48:24,834 --> 00:48:27,084
Como é isso, exatamente?
631
00:48:27,168 --> 00:48:28,876
Ela invocou os…
632
00:48:30,459 --> 00:48:33,668
Bem, se não podem se explicar,
633
00:48:33,751 --> 00:48:35,918
tenho outras coisas a fazer.
634
00:48:37,751 --> 00:48:40,376
Código sete!
635
00:48:40,459 --> 00:48:43,293
- Refém na sala do diretor…
- O quê?
636
00:48:43,376 --> 00:48:44,543
Pinguins, andem!
637
00:48:44,626 --> 00:48:47,043
Não estamos te mantendo refém.
638
00:48:47,126 --> 00:48:50,043
Crianças, a vida é preciosa.
639
00:48:51,043 --> 00:48:53,251
E estão desperdiçando a minha.
640
00:48:53,334 --> 00:48:54,334
Garota, saia!
641
00:49:00,251 --> 00:49:01,876
DISCAGEM RÁPIDA
642
00:49:01,959 --> 00:49:05,043
VOTO DA PRISÃO
ESTA SEMANA
643
00:49:05,126 --> 00:49:06,543
CHAMADA RECEBIDA
644
00:49:06,626 --> 00:49:08,709
Que diabos?
645
00:49:09,209 --> 00:49:10,209
O Bests?
646
00:49:18,209 --> 00:49:20,418
Padre Bests, morto-vivo.
647
00:49:21,043 --> 00:49:22,876
Como é possível, Manberg?
648
00:49:22,959 --> 00:49:24,209
BACON CROCANTE
649
00:49:24,709 --> 00:49:26,959
Lembra o primeiro demônio?
650
00:49:27,459 --> 00:49:30,293
Você tinha apenas 12 anos.
651
00:49:30,376 --> 00:49:32,834
Sim, me fez invocar demônios
652
00:49:32,918 --> 00:49:35,376
para colocá-los na sua coleção.
653
00:49:35,959 --> 00:49:41,459
Você era meu pé direito da justiça,
e você desistiu de mim!
654
00:49:41,543 --> 00:49:43,584
Não teve a ver com justiça!
655
00:49:43,668 --> 00:49:45,084
Foi uma armadilha.
656
00:49:45,876 --> 00:49:46,834
Foi errado.
657
00:49:56,626 --> 00:50:00,084
Há uma nova Donzela do Inferno na RBC, né?
658
00:50:00,168 --> 00:50:03,251
Ela está… Ela está segura!
659
00:50:03,334 --> 00:50:06,168
Meu urso teria me dito que ela chegou,
660
00:50:06,251 --> 00:50:09,084
me dado tempo para treiná-la e protegê-la.
661
00:50:09,168 --> 00:50:11,543
Mas você o roubou de mim.
662
00:50:11,626 --> 00:50:15,584
E a nova Donzela do Inferno
o roubou de você.
663
00:50:24,168 --> 00:50:25,959
Vou esperar, Helley.
664
00:50:40,834 --> 00:50:43,543
NÃO FARÁS O PADRE DE REFÉM.
665
00:51:17,084 --> 00:51:19,043
- Sem rir.
- Ao trabalho!
666
00:51:30,084 --> 00:51:34,209
VOU APAGAR ESSAS FREIRAS.
667
00:51:42,168 --> 00:51:43,709
Manberg tinha razão.
668
00:51:51,209 --> 00:51:52,043
Enfim.
669
00:51:56,709 --> 00:51:58,834
Irmã Daley! Irmã Chinstrap!
670
00:52:03,126 --> 00:52:04,584
Vamos, acordem!
671
00:52:07,834 --> 00:52:08,959
Vai sozinha?
672
00:52:09,751 --> 00:52:10,918
São demônios!
673
00:52:11,001 --> 00:52:13,209
Meus demônios, meu problema.
674
00:52:15,584 --> 00:52:17,918
Abram. É uma emergência!
675
00:52:19,918 --> 00:52:21,751
Chinstrap! Acorde!
676
00:52:25,084 --> 00:52:27,418
Onde estão a Kat e o Raúl?
677
00:52:39,293 --> 00:52:40,543
Kat!
678
00:52:41,959 --> 00:52:43,459
Raúl!
679
00:52:45,543 --> 00:52:47,793
Parecia ele ao telefone.
680
00:52:48,876 --> 00:52:50,293
Não pode ter sido.
681
00:52:50,376 --> 00:52:52,043
Nós o afogamos aqui.
682
00:52:57,501 --> 00:53:00,459
- Deveria estar morto!
- Está horrível!
683
00:53:00,543 --> 00:53:02,168
Gostei do meu visual.
684
00:53:03,418 --> 00:53:05,084
Pegue-o, Lane!
685
00:53:05,168 --> 00:53:06,501
Venha aqui…
686
00:53:08,626 --> 00:53:10,834
Vou estourar seus tamancos!
687
00:53:11,793 --> 00:53:14,501
Espere! Posso conseguir os votos!
688
00:53:15,709 --> 00:53:16,834
Para a prisão?
689
00:53:17,418 --> 00:53:18,251
Como?
690
00:53:18,834 --> 00:53:20,626
O conselho vota amanhã!
691
00:53:21,709 --> 00:53:23,959
Estes são meus parceiros,
692
00:53:24,043 --> 00:53:26,001
Wendell e Wild.
693
00:53:27,084 --> 00:53:29,251
Ressuscitamos o padre.
694
00:53:29,334 --> 00:53:30,209
Dos mortos.
695
00:53:30,709 --> 00:53:35,126
Eles podem trazer os membros
da Velha Guarda que precisam.
696
00:53:35,793 --> 00:53:37,751
Os que estão apodrecendo?
697
00:53:37,834 --> 00:53:40,376
É só limpá-los para votar amanhã.
698
00:53:42,751 --> 00:53:43,584
Sim!
699
00:53:43,668 --> 00:53:45,209
Consigam os votos,
700
00:53:45,293 --> 00:53:47,876
e nós os tornaremos ricos.
701
00:53:47,959 --> 00:53:50,751
Para construir nossa Feira?
702
00:53:50,834 --> 00:53:51,751
Claro!
703
00:53:51,834 --> 00:53:54,293
Conseguiremos as licenças logo…
704
00:53:54,376 --> 00:53:56,126
Em um piscar de olhos!
705
00:53:57,668 --> 00:53:59,043
E a minha escola?
706
00:53:59,126 --> 00:54:00,543
Claro, padre.
707
00:54:00,626 --> 00:54:04,293
A RBC terá
todo o nosso apoio financeiro agora!
708
00:54:08,626 --> 00:54:12,418
Os trabalhadores da cervejaria
estão no cemitério.
709
00:54:14,918 --> 00:54:18,418
A propósito,
planejam ressuscitar mais alguém?
710
00:54:18,501 --> 00:54:21,126
Os pais da Donzela do Inferno…
711
00:54:21,209 --> 00:54:23,876
Não!
712
00:54:23,959 --> 00:54:26,709
Se ressuscitarem mais alguém…
713
00:54:26,793 --> 00:54:30,793
Não tem parque de diversões
nem dinheiro para a RBC!
714
00:54:30,876 --> 00:54:33,293
- Espere um…
- Eu prometo!
715
00:54:33,376 --> 00:54:36,084
Só os eleitores serão ressuscitados.
716
00:54:37,793 --> 00:54:39,918
Ótimo. Tchauzinho!
717
00:54:46,293 --> 00:54:48,543
Bem, ali estão eles, Wild.
718
00:54:48,626 --> 00:54:50,251
Os túmulos?
719
00:54:50,334 --> 00:54:51,584
Exatamente.
720
00:54:51,668 --> 00:54:52,876
Todos em fila.
721
00:54:53,709 --> 00:54:54,959
Que conveniente!
722
00:54:59,334 --> 00:55:00,418
O que foi?
723
00:55:03,209 --> 00:55:04,626
Onde vocês estavam?
724
00:55:04,709 --> 00:55:06,543
Donzela do Inferno!
725
00:55:06,626 --> 00:55:07,668
Parem!
726
00:55:07,751 --> 00:55:09,668
Prometeram, meus pais!
727
00:55:10,501 --> 00:55:12,376
- Você não veio.
- É.
728
00:55:12,459 --> 00:55:15,543
Então, o Bests foi nossa cobaia.
729
00:55:15,626 --> 00:55:17,001
Sim. Veja só.
730
00:55:19,334 --> 00:55:20,168
O que é?
731
00:55:20,251 --> 00:55:21,751
Nosso molho secreto.
732
00:55:21,834 --> 00:55:24,334
- Isso trará meus pais?
- Sim.
733
00:55:25,251 --> 00:55:27,084
Ótimo! Vamos!
734
00:55:27,918 --> 00:55:30,793
Não podemos ressuscitar mais ninguém!
735
00:55:30,876 --> 00:55:33,334
- Espere!
- Ainda não! Olhe…
736
00:55:33,418 --> 00:55:35,959
Não é assim que funciona… mais.
737
00:55:37,209 --> 00:55:39,751
Bem, primeiro, você tem que…
738
00:55:40,543 --> 00:55:41,876
- jurar lealdade.
- É.
739
00:55:41,959 --> 00:55:43,709
O acordo não era esse.
740
00:55:44,376 --> 00:55:47,918
Donzela do Inferno, promete nos servir…
741
00:55:49,709 --> 00:55:53,168
por toda a eternidade?
742
00:55:53,251 --> 00:55:55,626
- Estão brincando.
- Pare, Kat!
743
00:55:55,709 --> 00:55:56,543
Pare!
744
00:55:58,584 --> 00:56:01,251
- Deixe!
- O que está fazendo lá?
745
00:56:03,001 --> 00:56:03,834
Tudo bem.
746
00:56:04,918 --> 00:56:08,459
Eu… juro.
747
00:56:14,293 --> 00:56:15,501
O que você fez?
748
00:56:15,584 --> 00:56:17,668
A boca do crânio fez isso.
749
00:56:21,126 --> 00:56:22,626
A primeira tarefa…
750
00:56:23,834 --> 00:56:27,001
Traga comida para nós. Estamos famintos!
751
00:56:27,084 --> 00:56:30,376
O único lugar aberto é o Falafel do Fawzi.
752
00:56:30,459 --> 00:56:31,376
Eu ajudo.
753
00:56:31,459 --> 00:56:32,584
Não.
754
00:56:32,668 --> 00:56:35,043
Você e Estopa têm que cavar.
755
00:56:35,126 --> 00:56:39,084
Avisei, coisas ruins acontecem
com pessoas próximas.
756
00:56:44,584 --> 00:56:46,626
Não temos a noite toda.
757
00:56:48,668 --> 00:56:49,751
Vamos lá.
758
00:56:52,376 --> 00:56:53,876
Não tenha medo.
759
00:56:58,293 --> 00:56:59,126
Um…
760
00:57:01,251 --> 00:57:04,501
dois, três, quatro, cinco,
761
00:57:06,168 --> 00:57:07,251
seis.
762
00:57:13,459 --> 00:57:14,334
Vamos lá!
763
00:57:24,751 --> 00:57:25,626
Bem-vindos!
764
00:57:26,793 --> 00:57:27,751
Bom te ver!
765
00:57:41,168 --> 00:57:42,959
Hora da transformação!
766
00:57:43,043 --> 00:57:45,168
Hora da transformação!
767
00:57:49,209 --> 00:57:50,043
Olá!
768
00:57:54,418 --> 00:57:55,251
Saiam.
769
00:57:59,668 --> 00:58:01,876
Vote a favor da prisão!
770
00:58:02,376 --> 00:58:04,918
VOTEM PELA CORPORAÇÃO KLAX
771
00:58:10,584 --> 00:58:14,126
- Esse grupo foi desafiador!
- Vamos comemorar?
772
00:58:15,834 --> 00:58:16,959
O que é isso?
773
00:58:17,543 --> 00:58:19,043
Cócegas na barriga.
774
00:58:19,126 --> 00:58:21,668
Nós merecemos.
775
00:58:21,751 --> 00:58:22,584
Parem!
776
00:58:23,376 --> 00:58:25,876
Não sobrará para os pais da Kat.
777
00:58:25,959 --> 00:58:29,918
Eu amo aquela Donzela do Inferno, mas…
778
00:58:30,001 --> 00:58:32,418
Se ressuscitarmos os pais dela,
779
00:58:32,501 --> 00:58:35,001
não vão construir nossa Feira.
780
00:59:01,251 --> 00:59:04,543
FALAFEL DO FAWZI
781
00:59:04,626 --> 00:59:06,793
Estou feliz por ter voltado!
782
00:59:07,918 --> 00:59:10,334
Precisamos de cores brilhantes.
783
00:59:10,834 --> 00:59:13,126
Está tão cheiroso, Sr. Fawzi.
784
00:59:13,209 --> 00:59:15,376
Vai querer o molho picante?
785
00:59:15,959 --> 00:59:18,168
- Sim.
- Leve o frasco todo.
786
00:59:19,709 --> 00:59:22,293
- E não suma.
- Obrigada.
787
00:59:28,668 --> 00:59:29,668
Beleza.
788
00:59:58,709 --> 00:59:59,793
Delroy.
789
00:59:59,876 --> 01:00:00,709
Wilma?
790
01:00:00,793 --> 01:00:03,126
O que aconteceu?
791
01:00:03,959 --> 01:00:07,668
Oi. Vocês precisam ir para a cidade.
792
01:00:07,751 --> 01:00:08,584
A Kat…
793
01:00:09,293 --> 01:00:10,543
A Kat está aqui?
794
01:00:11,251 --> 01:00:12,126
Sim.
795
01:00:14,168 --> 01:00:15,501
Qual é seu nome?
796
01:00:16,709 --> 01:00:18,834
Raúl. Por favor, corram!
797
01:00:32,418 --> 01:00:35,209
Você roubou nosso creme, Raúl.
798
01:00:35,293 --> 01:00:37,834
Ressuscitou os pais da Donzela!
799
01:00:42,501 --> 01:00:45,418
Tem alguma coisa estranha.
800
01:00:50,584 --> 01:00:52,459
Acordem, vagabundos.
801
01:00:52,543 --> 01:00:54,418
Tenho uma emergência.
802
01:00:55,001 --> 01:00:56,709
Acordem, vamos!
803
01:00:57,209 --> 01:00:58,043
Está bem.
804
01:01:01,501 --> 01:01:03,918
Vocês estão horríveis.
805
01:01:06,001 --> 01:01:06,834
O quê?
806
01:01:08,418 --> 01:01:09,918
Lacaios de Alma!
807
01:01:10,418 --> 01:01:12,043
Em dobro!
808
01:01:19,793 --> 01:01:21,084
O que…
809
01:01:41,876 --> 01:01:42,709
Ei!
810
01:01:56,168 --> 01:01:58,459
Quantos mortos ressuscitaram?
811
01:02:08,834 --> 01:02:09,668
O quê?
812
01:02:55,459 --> 01:03:00,793
8 ANOS, 7 ANOS, 6 ANOS, 5 ANOS, 4 ANOS
813
01:03:03,001 --> 01:03:07,584
PRIMEIRO DIA EM CASA!
814
01:03:08,293 --> 01:03:09,584
É você, Kat?
815
01:03:10,126 --> 01:03:12,501
Você cresceu tanto!
816
01:03:12,584 --> 01:03:14,501
Mãe! Pai!
817
01:03:21,459 --> 01:03:22,459
Tudo bem.
818
01:03:23,293 --> 01:03:24,543
Estão de volta.
819
01:03:30,959 --> 01:03:35,584
É tão bom ver você, Kat,
mas como isso é possível?
820
01:03:35,668 --> 01:03:37,668
Por que estamos vivos?
821
01:03:39,084 --> 01:03:40,584
Não importa, não é?
822
01:03:42,126 --> 01:03:45,209
Eu ainda tenho o ciclope, pai.
823
01:03:45,709 --> 01:03:48,834
Aquela caixa pode estremecer uma sala.
824
01:03:48,918 --> 01:03:50,126
E isto também.
825
01:03:50,209 --> 01:03:52,209
Queria saber onde estava.
826
01:03:53,459 --> 01:03:56,959
Juro que disse que não tinha acordo.
827
01:03:57,043 --> 01:03:57,918
CORPORAÇÃO KLAX
828
01:03:58,001 --> 01:04:01,209
Sinais da corporação estão em toda parte!
829
01:04:01,293 --> 01:04:04,293
Você está muito mais dura, não?
830
01:04:04,376 --> 01:04:05,209
Sim…
831
01:04:06,209 --> 01:04:07,043
Desde que…
832
01:04:08,543 --> 01:04:09,501
matei vocês.
833
01:04:09,584 --> 01:04:11,251
Você não nos matou.
834
01:04:11,334 --> 01:04:14,001
Você só bateu porque eu gritei.
835
01:04:14,084 --> 01:04:16,126
Foi um acidente, Kat.
836
01:04:16,209 --> 01:04:17,668
Só tinha oito anos.
837
01:04:18,918 --> 01:04:20,126
Sua mão!
838
01:04:23,543 --> 01:04:24,376
Kat!
839
01:04:25,043 --> 01:04:25,876
Nossa!
840
01:04:33,043 --> 01:04:36,459
Eu fiz um acordo com uns irmãos demônios.
841
01:04:36,543 --> 01:04:37,376
Demônios?
842
01:04:37,918 --> 01:04:41,001
- Por quê?
- Me prometeram trazer vocês.
843
01:04:41,084 --> 01:04:42,168
E trouxeram!
844
01:04:42,668 --> 01:04:46,126
Não foram demônios. Foi o Raúl.
845
01:04:46,209 --> 01:04:47,084
O Raúl?
846
01:04:47,584 --> 01:04:49,168
Disse que é seu amigo.
847
01:04:49,668 --> 01:04:51,668
Eu não tenho amigos.
848
01:04:52,293 --> 01:04:54,918
- Ele está em perigo?
- Talvez…
849
01:04:55,001 --> 01:04:57,626
Então temos que ajudá-lo.
850
01:04:57,709 --> 01:04:59,751
Mas acabei de trazê-los!
851
01:04:59,834 --> 01:05:02,084
Amigos são como família, Kat.
852
01:05:02,168 --> 01:05:04,418
Fazemos o possível por eles.
853
01:05:06,084 --> 01:05:07,334
Tudo bem!
854
01:05:07,418 --> 01:05:11,668
Vou cuidar do Raúl,
fiquem onde eu possa encontrá-los.
855
01:05:14,126 --> 01:05:15,501
Salve-o, querida.
856
01:05:16,043 --> 01:05:17,043
Tome cuidado.
857
01:05:17,668 --> 01:05:21,043
Não! O que vamos fazer, Wendell?
858
01:05:21,126 --> 01:05:23,751
Se os Klaxons descobrirem, acabou!
859
01:05:23,834 --> 01:05:26,543
- Precisa contar ao padre.
- Você.
860
01:05:26,626 --> 01:05:29,584
Você é mais velho, tem que fazer isso.
861
01:05:30,876 --> 01:05:34,001
Quieta! Não podemos nos ouvir pensando!
862
01:05:53,751 --> 01:05:55,293
FALAFEL DO FAWZI
863
01:06:00,543 --> 01:06:01,751
- Kat!
- Quieto!
864
01:06:17,626 --> 01:06:20,126
Eu juro…
865
01:06:23,751 --> 01:06:24,876
Ouviu algo?
866
01:06:25,376 --> 01:06:28,084
Sinto cheiro do jantar de falafel?
867
01:06:32,959 --> 01:06:35,626
Seu cocô de inseto ganancioso!
868
01:06:35,709 --> 01:06:37,793
Comeu a Donzela do Inferno!
869
01:06:39,584 --> 01:06:41,251
Também comeu o Raúl.
870
01:06:44,584 --> 01:06:48,043
Estou literalmente traumatizado!
871
01:06:50,209 --> 01:06:54,543
- Vou sentir falta do creme.
- Não tanto quanto o Belzer.
872
01:06:57,418 --> 01:06:59,584
Onde eles estão?
873
01:07:03,209 --> 01:07:08,293
Vocês levaram meus dois últimos filhos
para a Terra dos Vivos?
874
01:07:11,334 --> 01:07:13,501
Com meu creme mágico de cabelo.
875
01:07:15,459 --> 01:07:18,293
Viu? Não foi tão difícil, não?
876
01:07:26,293 --> 01:07:28,084
Obrigado por me salvar.
877
01:07:28,834 --> 01:07:30,668
Ainda não somos amigos.
878
01:07:34,334 --> 01:07:36,376
Roubou o Ursinho-bob.
879
01:07:38,501 --> 01:07:40,626
E invocou seus demônios.
880
01:07:40,709 --> 01:07:43,543
Solte! Meus pais estão esperando.
881
01:07:43,626 --> 01:07:47,709
- Seus pais mortos?
- Morreram por culpa minha.
882
01:07:47,793 --> 01:07:50,418
Tive que trazê-los de volta. Solte!
883
01:07:50,501 --> 01:07:53,043
Demônios não revivem os mortos.
884
01:07:53,126 --> 01:07:55,834
Eles tinham um creme mágico.
885
01:07:58,959 --> 01:08:00,418
Ficará tudo bem.
886
01:08:02,168 --> 01:08:05,834
Raúl, diga aos pais da Kat
que precisarei dela.
887
01:08:06,584 --> 01:08:09,126
Por que eu faria o que você diz?
888
01:08:14,084 --> 01:08:15,168
Você também?
889
01:08:15,251 --> 01:08:16,876
Isso mesmo.
890
01:08:32,376 --> 01:08:34,668
Precisamos da sua ajuda.
891
01:08:35,251 --> 01:08:36,251
Sério?
892
01:08:37,668 --> 01:08:38,834
Meu urso!
893
01:08:39,459 --> 01:08:42,209
Sentiu minha falta, coisa do mal?
894
01:08:42,293 --> 01:08:44,126
Agora, Manberg.
895
01:08:44,626 --> 01:08:45,709
Está bem.
896
01:08:49,251 --> 01:08:53,793
Nossa, ela jurou lealdade
aos demônios dela.
897
01:08:54,834 --> 01:08:57,543
E a febre está se espalhando.
898
01:08:58,126 --> 01:08:59,126
Culpa minha.
899
01:08:59,626 --> 01:09:02,126
Bem, só tem uma coisa a fazer…
900
01:09:03,709 --> 01:09:05,626
Quarentena total!
901
01:09:09,001 --> 01:09:11,001
Você não entende, Manberg.
902
01:09:11,084 --> 01:09:14,251
Os demônios levantaram
um exército de mortos!
903
01:09:14,334 --> 01:09:16,293
Um exército inteiro?
904
01:09:16,376 --> 01:09:20,793
É! Precisaremos
de duas Donzelas do Inferno para detê-los!
905
01:09:23,418 --> 01:09:24,626
E então?
906
01:09:26,376 --> 01:09:28,959
Um pacto de sangue, Manberg.
907
01:09:29,043 --> 01:09:30,959
Isso pode matar vocês.
908
01:09:31,959 --> 01:09:33,209
Só faça!
909
01:09:45,376 --> 01:09:48,126
Abra a Câmara da Redenção, Manberg.
910
01:10:00,668 --> 01:10:01,584
Está ruim…
911
01:10:01,668 --> 01:10:05,584
Me disseram que não há
mais nada de que se alegrar.
912
01:10:05,668 --> 01:10:08,209
Não preciso desse agravo.
913
01:10:09,293 --> 01:10:13,501
Dizem que Rust Bank está perdida,
uma cidade fantasma.
914
01:10:14,376 --> 01:10:16,626
Por que bloquear a Corporação?
915
01:10:17,334 --> 01:10:21,168
Porque sei que causaram o incêndio
que matou nossos amigos
916
01:10:21,251 --> 01:10:22,584
e destruiu a cidade.
917
01:10:22,668 --> 01:10:26,668
- Está chovendo no molhado, querida.
- Vamos votar.
918
01:10:26,751 --> 01:10:28,043
Claro, senhoras.
919
01:10:28,709 --> 01:10:32,876
Quem for a favor
da prisão dos Klax levante a mão.
920
01:10:32,959 --> 01:10:35,376
- Bu!
- Por cima do meu cadáver!
921
01:10:36,043 --> 01:10:37,959
Agora, quem se opõem.
922
01:10:42,668 --> 01:10:43,834
Zumbis?
923
01:10:43,918 --> 01:10:46,334
- Cadáveres!
- Estão invadindo!
924
01:10:47,376 --> 01:10:51,334
Me perdoem, é um conselho só de membros!
925
01:10:53,876 --> 01:10:56,334
Coronel Bumstrop, é você?
926
01:10:59,168 --> 01:11:02,793
Deus, Cassandra,
são os membros da Velha Guarda!
927
01:11:02,876 --> 01:11:05,376
Mas eles morreram há anos!
928
01:11:05,459 --> 01:11:08,918
Na minha opinião profissional,
estão vivos.
929
01:11:09,001 --> 01:11:11,959
Vamos, doutor, você só entende de pés.
930
01:11:12,043 --> 01:11:14,834
Podólogos são médicos.
931
01:11:18,751 --> 01:11:23,084
Parece que eles têm
direito de estar aqui… e de votar.
932
01:11:23,168 --> 01:11:25,501
Mariana, você enlouqueceu?
933
01:11:25,584 --> 01:11:29,459
Fawzi. Todos os membros vivos
do conselho votam.
934
01:11:32,168 --> 01:11:36,918
Todos a favor da prisão da Corporação
levantem a mão direita.
935
01:11:42,084 --> 01:11:44,334
Pronto, seis a cinco.
936
01:11:46,918 --> 01:11:48,418
Minha nossa!
937
01:11:48,501 --> 01:11:50,751
Isso está certo?
938
01:11:50,834 --> 01:11:52,584
Os votos deles contam?
939
01:11:54,376 --> 01:11:55,209
Sim.
940
01:11:56,293 --> 01:11:57,376
Eles venceram.
941
01:11:58,751 --> 01:11:59,626
Não!
942
01:12:01,043 --> 01:12:01,959
CLUBE KLAX
943
01:12:02,043 --> 01:12:03,251
Finalmente!
944
01:12:03,334 --> 01:12:06,418
Excelente trabalho, padre!
945
01:12:06,501 --> 01:12:07,501
Apoiado!
946
01:12:08,209 --> 01:12:10,626
Para sua hóstia e seu vinho.
947
01:12:10,709 --> 01:12:13,959
Minha escola e meus sócios agradecem.
948
01:12:16,168 --> 01:12:19,043
Deus te abençoe, minha filha.
949
01:12:19,626 --> 01:12:21,251
Padre Bests!
950
01:12:21,334 --> 01:12:22,209
Tchauzinho.
951
01:12:22,709 --> 01:12:23,959
Siobhan.
952
01:12:24,043 --> 01:12:25,751
Venha comemorar!
953
01:12:25,834 --> 01:12:27,834
Finalmente ganhamos!
954
01:12:29,626 --> 01:12:33,293
Mãe, pai, eu sei a verdade sobre a prisão.
955
01:12:33,376 --> 01:12:35,043
E qual é, Siobhan?
956
01:12:35,126 --> 01:12:38,918
Vocês ganham dinheiro
por cada prisioneiro preso.
957
01:12:39,001 --> 01:12:41,918
Vocês os amontoam, dão comida ruim,
958
01:12:42,001 --> 01:12:45,584
sem nenhuma assistência ou requalificação.
959
01:12:47,418 --> 01:12:49,751
Estou orgulhoso de você.
960
01:12:49,834 --> 01:12:52,959
É exatamente nosso modelo de negócios.
961
01:12:53,043 --> 01:12:56,168
Não merecem outra chance? Como Kay-Kay?
962
01:12:56,251 --> 01:12:59,959
Adoramos essas crianças
que quebram o ciclo.
963
01:13:00,043 --> 01:13:03,251
Vou buscá-los para a sua escola.
964
01:13:03,334 --> 01:13:06,584
Então, impedimos que tenham sucesso lá.
965
01:13:06,668 --> 01:13:08,001
E ao falharem…
966
01:13:08,084 --> 01:13:12,418
Nossa nova prisão
estará esperando de braços abertos.
967
01:13:16,376 --> 01:13:20,001
Vocês vão demolir Rust Bank mesmo, não?
968
01:13:20,084 --> 01:13:21,543
Amanhã cedo!
969
01:13:21,626 --> 01:13:24,959
O governador está vindo,
a imprensa, todos.
970
01:13:25,043 --> 01:13:28,001
Promete que estará lá, Siobhan, feliz.
971
01:13:29,126 --> 01:13:30,209
Tenho que ir.
972
01:13:30,293 --> 01:13:32,168
Vou alimentar a Gabby.
973
01:13:32,251 --> 01:13:34,626
Quero minha promessa!
974
01:13:35,709 --> 01:13:38,668
Estarei lá, mamãe. Eu prometo.
975
01:13:38,751 --> 01:13:40,543
Essa é a minha garota!
976
01:13:43,959 --> 01:13:47,876
Kat, suas lembranças são
o que alimenta a febre.
977
01:13:48,376 --> 01:13:50,251
Minhas lembranças?
978
01:13:50,751 --> 01:13:51,584
Sim.
979
01:13:52,418 --> 01:13:54,376
Encare seu passado.
980
01:13:55,334 --> 01:13:56,168
Preparada?
981
01:14:32,251 --> 01:14:33,626
MÃE GANSO
CASA DE CRIANÇAS
982
01:14:58,334 --> 01:14:59,334
Não!
983
01:15:05,334 --> 01:15:06,584
TRIBUNAL DE MENORES
984
01:15:18,918 --> 01:15:22,043
Eu juro…
985
01:15:26,168 --> 01:15:29,209
Suas memórias fizeram esse monstro!
986
01:15:43,126 --> 01:15:46,209
Faça isso parar, irmã Helley, por favor!
987
01:15:46,834 --> 01:15:49,043
Só você é capaz disso, Kat.
988
01:15:50,459 --> 01:15:52,043
É muito forte.
989
01:15:52,126 --> 01:15:54,251
Você é mais forte!
990
01:15:54,334 --> 01:15:57,793
Vá em frente, domine suas memórias!
991
01:16:04,834 --> 01:16:07,626
Você me torturou por anos.
992
01:16:09,668 --> 01:16:11,918
Mas me tornou sobrevivente!
993
01:16:13,918 --> 01:16:15,626
E loucamente poderosa!
994
01:16:32,751 --> 01:16:34,959
Eu controlo a minha vida!
995
01:16:38,043 --> 01:16:39,418
Não você!
996
01:16:45,293 --> 01:16:47,043
Sócios! Olhem!
997
01:16:48,084 --> 01:16:49,209
Estamos ricos!
998
01:16:50,584 --> 01:16:53,251
Vamos lá, qual é o problema?
999
01:16:53,334 --> 01:16:56,793
Nós salvamos a RBC e a Feira!
1000
01:16:58,418 --> 01:17:00,209
Não podemos aceitar.
1001
01:17:00,293 --> 01:17:01,126
Por quê?
1002
01:17:02,418 --> 01:17:05,501
Não só a Velha Guarda foi ressuscitada.
1003
01:17:05,584 --> 01:17:08,334
Ressuscitaram os pais da Kat?
1004
01:17:08,418 --> 01:17:09,751
Não fomos nós.
1005
01:17:09,834 --> 01:17:11,834
Foi nosso coveiro ingrato!
1006
01:17:11,918 --> 01:17:14,584
Ele? Não!
1007
01:17:16,501 --> 01:17:19,293
Sim! Engatem a carroça!
1008
01:17:20,918 --> 01:17:22,334
Qual é o plano?
1009
01:17:22,918 --> 01:17:26,459
Tocar a campainha e fugir…
com uma reviravolta!
1010
01:17:27,584 --> 01:17:31,584
Kat!
1011
01:17:58,501 --> 01:17:59,709
Você conseguiu.
1012
01:18:01,001 --> 01:18:02,001
E agora…
1013
01:18:03,918 --> 01:18:04,959
seu poder.
1014
01:18:08,084 --> 01:18:08,918
Toquei.
1015
01:18:16,751 --> 01:18:18,959
Eu consigo ver o futuro.
1016
01:18:23,334 --> 01:18:24,293
Não!
1017
01:18:26,251 --> 01:18:28,626
A Helley está em apuros! Abra!
1018
01:18:31,251 --> 01:18:34,584
Estou indo atrás de vocês, rapazes.
1019
01:18:44,376 --> 01:18:45,626
Lacaios de Alma!
1020
01:18:47,918 --> 01:18:49,751
Isso!
1021
01:19:03,001 --> 01:19:03,876
É a Kat!
1022
01:19:07,668 --> 01:19:09,168
Estamos indo, Kat.
1023
01:19:10,876 --> 01:19:11,918
Oi, querida!
1024
01:19:13,418 --> 01:19:14,334
Ei! Você!
1025
01:19:16,084 --> 01:19:18,459
- O que foi?
- Meu Deus!
1026
01:19:18,543 --> 01:19:20,168
Estou vendo o chapéu.
1027
01:19:20,251 --> 01:19:21,626
- Ding-dong!
- Peguei!
1028
01:19:21,709 --> 01:19:22,543
Quem é você?
1029
01:19:43,834 --> 01:19:44,793
Irmã Helley.
1030
01:19:49,209 --> 01:19:50,334
Ela desmaiou,
1031
01:19:51,043 --> 01:19:52,209
bateu a cabeça.
1032
01:19:56,293 --> 01:19:57,459
Fale comigo.
1033
01:19:59,668 --> 01:20:01,418
Não pode me bater.
1034
01:20:01,501 --> 01:20:02,918
Você está viva!
1035
01:20:04,459 --> 01:20:05,334
Por pouco.
1036
01:20:05,834 --> 01:20:06,793
E a Kat?
1037
01:20:13,959 --> 01:20:17,001
Ótimo. Você quebrou a febre, Helley.
1038
01:20:17,084 --> 01:20:18,501
Ela está livre.
1039
01:20:19,834 --> 01:20:22,001
Muito obrigada, irmã Helley!
1040
01:20:22,501 --> 01:20:23,459
Conseguimos.
1041
01:20:25,084 --> 01:20:27,418
Este novo poder…
1042
01:20:28,084 --> 01:20:30,543
Vai ser imprevisível no começo,
1043
01:20:30,626 --> 01:20:31,751
então…
1044
01:20:31,834 --> 01:20:34,418
Kat! Te procurei…
1045
01:20:36,043 --> 01:20:37,543
Mais demônios?
1046
01:20:38,709 --> 01:20:40,043
Eu os coleciono.
1047
01:20:40,543 --> 01:20:43,168
- Por que está aqui?
- Seus pais.
1048
01:20:43,251 --> 01:20:45,834
Vão colocá-los de volta no chão!
1049
01:20:45,918 --> 01:20:48,543
Vou matar o Wendell e o Wild!
1050
01:20:48,626 --> 01:20:52,251
Com duas Donzelas do Inferno,
não vamos falhar!
1051
01:20:52,334 --> 01:20:56,293
Vá em frente,
esta Donzela precisa de um momento.
1052
01:20:56,376 --> 01:20:59,793
Está bem, mas não demore.
1053
01:21:07,084 --> 01:21:09,501
Kay-Kay? Sou eu, Siobhan.
1054
01:21:10,084 --> 01:21:11,418
E sua maior fã!
1055
01:21:15,334 --> 01:21:18,168
Sim, eu mereço o silêncio.
1056
01:21:18,751 --> 01:21:20,376
Mas é uma emergência.
1057
01:21:27,168 --> 01:21:28,001
Kat?
1058
01:21:30,584 --> 01:21:32,751
Cabra má, Gabby! Solte isso!
1059
01:21:33,334 --> 01:21:35,418
Gabby, pare! Aonde vai?
1060
01:21:38,001 --> 01:21:39,001
Gabby!
1061
01:21:44,251 --> 01:21:46,668
Não está esquecendo nada?
1062
01:21:47,334 --> 01:21:48,251
Sim.
1063
01:21:50,418 --> 01:21:51,251
O quê?
1064
01:21:51,334 --> 01:21:53,793
Alguma última palavra?
1065
01:21:55,126 --> 01:21:57,418
Achei que fosse mais alto.
1066
01:21:57,501 --> 01:21:59,084
Eu sou mais alto.
1067
01:22:00,084 --> 01:22:02,459
São marretas de desenho animado?
1068
01:22:02,543 --> 01:22:05,293
Marretas de desenho animado?
1069
01:22:05,376 --> 01:22:06,418
Padre!
1070
01:22:06,501 --> 01:22:10,168
Sim. Que o Senhor cuide de vocês
1071
01:22:10,251 --> 01:22:14,001
e lhes conceda a paz eterna.
1072
01:22:18,459 --> 01:22:20,626
- Lá vem!
- Um, dois…
1073
01:22:20,709 --> 01:22:21,709
Bum!
1074
01:22:22,668 --> 01:22:25,209
Kat era mais assustadora.
1075
01:22:25,959 --> 01:22:28,209
E sou mais assustadora agora!
1076
01:22:28,293 --> 01:22:30,126
- Donzela!
- Está viva!
1077
01:22:30,209 --> 01:22:32,084
Soltem os meus pais!
1078
01:22:32,793 --> 01:22:34,709
Não posso fazer isso…
1079
01:22:35,251 --> 01:22:37,793
Tem 800 tarefas para completar.
1080
01:22:37,876 --> 01:22:39,918
Então, como seus mestres,
1081
01:22:40,001 --> 01:22:42,918
nós ordenamos que se vire e…
1082
01:22:46,084 --> 01:22:47,168
Enlouqueceram!
1083
01:22:47,918 --> 01:22:50,126
Não sou mais sua marionete.
1084
01:22:50,209 --> 01:22:51,209
Isso mesmo!
1085
01:22:55,501 --> 01:22:57,626
Estopinha!
1086
01:22:57,709 --> 01:23:00,251
- Estopa!
- Me decepcionou, padre.
1087
01:23:00,918 --> 01:23:02,001
Não!
1088
01:23:02,918 --> 01:23:03,751
Kat.
1089
01:23:08,751 --> 01:23:10,084
Por que fez isso?
1090
01:23:10,168 --> 01:23:12,751
Eram do meu tamanho, e eu…
1091
01:23:12,834 --> 01:23:17,084
As botas não, meus pais!
Por que os colocou nos túmulos?
1092
01:23:17,168 --> 01:23:19,501
O padre disse que era o jeito.
1093
01:23:19,584 --> 01:23:21,709
De salvar nossa Feira.
1094
01:23:21,793 --> 01:23:26,251
- E a única forma de salvar minha escola.
- O quê?
1095
01:23:28,209 --> 01:23:29,251
Cabra Gabby?
1096
01:23:29,334 --> 01:23:30,209
Olá!
1097
01:23:31,251 --> 01:23:32,668
- O quê?
- Quem é?
1098
01:23:37,751 --> 01:23:40,126
O que houve aqui, Kay-Kay?
1099
01:23:41,293 --> 01:23:45,543
Primeiro, a irmã Helley e eu
somos Donzelas do Inferno,
1100
01:23:45,626 --> 01:23:48,126
e se me chamar de Kay-Kay de novo…
1101
01:23:48,209 --> 01:23:51,793
Claro, você é uma Donzela do Inferno, Kat.
1102
01:23:53,501 --> 01:23:58,251
Padre Bests, meus pais
não querem salvar sua escola.
1103
01:23:58,751 --> 01:24:00,334
Ou construir a Feira.
1104
01:24:00,418 --> 01:24:02,376
Mas eles já nos pagaram.
1105
01:24:05,876 --> 01:24:06,709
DINHEIRO KLAX
1106
01:24:06,793 --> 01:24:08,876
O que é isto?
1107
01:24:08,959 --> 01:24:13,376
É como pagam ao pessoal da Corporação.
Não valem nada.
1108
01:24:15,626 --> 01:24:17,501
Quero mostrar uma coisa.
1109
01:24:22,209 --> 01:24:25,293
Você tinha razão, Kat, sobre meus pais.
1110
01:24:25,918 --> 01:24:27,459
Prisões privadas.
1111
01:24:28,168 --> 01:24:29,418
Vamos detê-los.
1112
01:24:52,043 --> 01:24:53,043
Tarde demais.
1113
01:24:53,626 --> 01:24:54,876
Como assim?
1114
01:24:54,959 --> 01:24:57,126
Não haverá mais uma Rust Bank.
1115
01:24:57,209 --> 01:24:59,459
Você viu o futuro.
1116
01:25:04,334 --> 01:25:05,543
O que é isso?
1117
01:25:06,876 --> 01:25:07,709
Delroy?
1118
01:25:11,043 --> 01:25:12,084
É ele!
1119
01:25:16,001 --> 01:25:20,793
Fi-fa-fo-fum…
1120
01:25:20,876 --> 01:25:25,001
sinto cheiro de sangue de dois ladrões!
1121
01:25:27,459 --> 01:25:30,793
É melhor
do que o exército de mortos-vivos!
1122
01:25:30,876 --> 01:25:34,876
Onde está meu creme de cabelo?
1123
01:25:35,501 --> 01:25:36,793
Vocês roubaram!
1124
01:25:36,876 --> 01:25:38,668
Agora ele nos matará!
1125
01:25:38,751 --> 01:25:42,126
Vão para o rabecão e não chamem a atenção!
1126
01:25:42,626 --> 01:25:43,751
Wendell?
1127
01:25:44,334 --> 01:25:45,168
Wild?
1128
01:25:45,959 --> 01:25:48,418
Sei que estão aqui!
1129
01:25:50,626 --> 01:25:52,126
Vamos, rapazes,
1130
01:25:52,626 --> 01:25:54,293
não vou machucar vocês.
1131
01:25:59,418 --> 01:26:02,168
Meu maior prêmio!
1132
01:26:03,876 --> 01:26:04,793
O que…
1133
01:26:06,626 --> 01:26:08,751
Que bagunça é essa?
1134
01:26:11,251 --> 01:26:12,418
- Vamos!
- Vamos!
1135
01:26:12,501 --> 01:26:15,001
Aí estão vocês, meus vira-latas!
1136
01:26:15,834 --> 01:26:19,043
O Pai da Feira de Gritos vai enfiar…
1137
01:26:20,459 --> 01:26:21,293
suas…
1138
01:26:24,459 --> 01:26:25,376
tripas!
1139
01:26:28,043 --> 01:26:29,043
Não, não vão!
1140
01:26:34,001 --> 01:26:35,376
Tudo bem, cara!
1141
01:26:37,626 --> 01:26:38,584
Tudo bem!
1142
01:26:46,334 --> 01:26:47,334
Peguei vocês!
1143
01:27:01,543 --> 01:27:04,293
Por que fizeram isso?
1144
01:27:05,668 --> 01:27:07,543
O quê? Roubar seu creme?
1145
01:27:07,626 --> 01:27:09,959
Vir para a Terra dos Vivos?
1146
01:27:10,793 --> 01:27:13,293
Por que não?
1147
01:27:13,376 --> 01:27:14,501
Pai!
1148
01:27:14,584 --> 01:27:18,751
Papai não precisava
de um novo design radical!
1149
01:27:20,418 --> 01:27:21,584
Agora, sim.
1150
01:27:26,126 --> 01:27:27,876
Meu creme!
1151
01:27:28,376 --> 01:27:30,543
Acabou tudo!
1152
01:27:39,459 --> 01:27:41,584
O projeto de arte do Raúl.
1153
01:27:42,918 --> 01:27:47,126
Pais protegendo o filho.
1154
01:27:47,209 --> 01:27:48,584
É o que tentamos.
1155
01:27:48,668 --> 01:27:49,793
Todos os pais.
1156
01:27:50,834 --> 01:27:51,668
Eu, não.
1157
01:27:52,543 --> 01:27:56,168
Outros antes de vocês fugiram.
1158
01:27:56,251 --> 01:27:57,709
Tínhamos irmãos?
1159
01:27:57,793 --> 01:28:02,209
Que se danem!
Vão voltar com o rabo entre as pernas.
1160
01:28:02,293 --> 01:28:04,751
Mas nunca voltaram para casa.
1161
01:28:04,834 --> 01:28:06,293
Olá, aí em cima!
1162
01:28:07,418 --> 01:28:08,709
Lorde Demônio!
1163
01:28:09,709 --> 01:28:11,376
É Buffalo Belzer.
1164
01:28:11,459 --> 01:28:12,793
Sim, Sr. Belzer.
1165
01:28:12,876 --> 01:28:18,626
Eu sou o Manberg, o Impiedoso,
um inimigo declarado dos demônios.
1166
01:28:18,709 --> 01:28:20,709
Mas não de famílias.
1167
01:28:22,209 --> 01:28:23,876
É você, Belissa?
1168
01:28:24,376 --> 01:28:27,459
Tenho todos seus filhos desaparecidos.
1169
01:28:27,543 --> 01:28:28,376
Prossiga.
1170
01:28:28,876 --> 01:28:31,793
Solte meus amigos, e eles são seus.
1171
01:28:32,543 --> 01:28:36,001
Eu aceito, Manberg, o Piedoso.
1172
01:28:36,084 --> 01:28:37,418
Impiedoso!
1173
01:28:41,668 --> 01:28:42,584
Gnasher,
1174
01:28:43,084 --> 01:28:45,501
Wincer, Heddie.
1175
01:28:45,584 --> 01:28:47,584
Olhe para você, Zostril!
1176
01:28:49,584 --> 01:28:51,376
E fiquem sabendo
1177
01:28:51,459 --> 01:28:56,501
que as notícias sobre a minha morte
foram um exagero.
1178
01:28:57,709 --> 01:28:58,668
Ele morreu?
1179
01:28:59,209 --> 01:29:00,834
Dei muito creme a ele.
1180
01:29:00,918 --> 01:29:04,709
Vocês o ressuscitaram
com creme para o cabelo?
1181
01:29:04,793 --> 01:29:07,126
Bem… sim.
1182
01:29:07,209 --> 01:29:10,918
Vamos, rapazes, essas coisas não duram.
1183
01:29:11,751 --> 01:29:13,501
As coisas não duram?
1184
01:29:14,418 --> 01:29:15,709
Não demorem.
1185
01:29:15,793 --> 01:29:19,084
Não se constrói
uma Feira sem os designers.
1186
01:29:19,168 --> 01:29:21,418
- Nós?
- Vamos te orgulhar, pai!
1187
01:29:22,001 --> 01:29:22,876
Isso mesmo!
1188
01:29:27,626 --> 01:29:31,126
"As coisas não duram"? E os meus pais?
1189
01:29:31,209 --> 01:29:35,668
- Só precisa usar mais creme.
- Como o padre fez.
1190
01:29:35,751 --> 01:29:36,959
Está vazio!
1191
01:29:37,043 --> 01:29:39,709
- Aperte bem, dura dias.
- Semanas!
1192
01:29:41,668 --> 01:29:46,084
Adoramos cada segundo com você,
mas Rust Bank está em apuros.
1193
01:29:46,168 --> 01:29:51,084
E se esse último pedaço de magia
puder salvar nossa cidade?
1194
01:29:51,168 --> 01:29:53,751
Já disse, é tarde demais!
1195
01:29:53,834 --> 01:29:55,001
Não, Kat,
1196
01:29:55,084 --> 01:29:57,209
você pode mudar esse futuro.
1197
01:29:58,043 --> 01:29:58,876
Sério?
1198
01:30:02,043 --> 01:30:04,876
Minha mãe diz
que o incêndio foi de propósito.
1199
01:30:05,376 --> 01:30:07,334
Precisa de uma testemunha.
1200
01:30:08,251 --> 01:30:11,209
Raúl, ressuscite um cervejeiro.
1201
01:30:12,626 --> 01:30:13,668
A testemunha.
1202
01:30:14,334 --> 01:30:16,834
Se apertar bem, dá para duas.
1203
01:30:16,918 --> 01:30:18,459
Três!
1204
01:30:18,543 --> 01:30:22,501
Enquanto isso,
protegemos Rust Bank até ele voltar.
1205
01:30:22,584 --> 01:30:23,959
É isso aí, Kat!
1206
01:30:24,043 --> 01:30:26,126
Prontos para a missão?
1207
01:30:26,209 --> 01:30:28,501
- Vamos nessa!
- Isso!
1208
01:30:29,876 --> 01:30:33,918
Abaixo a Corporação Klax!
1209
01:30:34,001 --> 01:30:38,293
CORPORAÇÃO KLAX
ABRE CAMINHO PARA O EMPREGO
1210
01:30:38,376 --> 01:30:42,209
Mas, Lane, Siobhan prometeu
à mamãe que viria!
1211
01:30:42,293 --> 01:30:46,418
Temos que começar, Irmgard.
Governadora Suborno.
1212
01:30:46,501 --> 01:30:51,668
Chega de Corporação Klax!
1213
01:30:52,668 --> 01:30:54,209
Bom dia, eleitores!
1214
01:30:54,293 --> 01:30:57,709
Hoje, é a vez do velho e mais novo,
1215
01:30:57,793 --> 01:31:01,793
maior projeto de construção
da história do estado!
1216
01:31:03,459 --> 01:31:08,918
Agora, meus parceiros,
Lane e Irmgard Klaxon!
1217
01:31:09,709 --> 01:31:12,459
Obrigado. Não precisa, obrigado.
1218
01:31:12,543 --> 01:31:17,001
Quando o governo nos ofereceu milhões
para construir a prisão,
1219
01:31:17,084 --> 01:31:19,459
nos apaixonamos por Rust Bank.
1220
01:31:19,543 --> 01:31:23,209
Um amor testado dura e frequentemente!
1221
01:31:23,293 --> 01:31:25,709
Bloqueamos vocês todos os anos!
1222
01:31:25,793 --> 01:31:27,876
Devo fazer as honras?
1223
01:31:27,959 --> 01:31:29,293
Não se incomode.
1224
01:31:30,376 --> 01:31:33,793
Senhores, liguem os motores!
1225
01:31:39,793 --> 01:31:43,293
E está pronto, firme…
1226
01:31:43,376 --> 01:31:45,126
Espere! Olhe!
1227
01:31:48,918 --> 01:31:54,709
CORPORAÇÃO KLAX
1228
01:31:56,376 --> 01:31:59,168
Siobhan sofreu uma lavagem cerebral!
1229
01:32:02,209 --> 01:32:05,668
Vão! Esmaguem todos eles!
1230
01:32:09,334 --> 01:32:10,418
Vamos!
1231
01:32:10,501 --> 01:32:12,584
Esse futuro não acontecerá!
1232
01:32:55,001 --> 01:32:56,084
Meu urso!
1233
01:33:31,376 --> 01:33:32,918
CASA DA RUSTY ALE
1234
01:33:35,793 --> 01:33:36,626
Seus pais!
1235
01:33:54,834 --> 01:33:56,126
Wendell, olhe!
1236
01:34:00,043 --> 01:34:02,626
Os bons e velhos Lacaios de Alma.
1237
01:34:02,709 --> 01:34:04,043
Papai os enviou?
1238
01:34:15,709 --> 01:34:17,626
Lane e Irmgard Klaxon,
1239
01:34:17,709 --> 01:34:19,793
estão presos por homicídio.
1240
01:34:19,876 --> 01:34:21,709
O quê? Isso é absurdo!
1241
01:34:21,793 --> 01:34:24,876
Não se pode provar nada sem testemunhas!
1242
01:34:26,959 --> 01:34:28,126
CERVEJARIA DE RUST BANK
1243
01:34:28,209 --> 01:34:30,918
Policiais, suas testemunhas.
1244
01:34:31,001 --> 01:34:33,126
Espere! Foi culpa dela!
1245
01:34:33,209 --> 01:34:36,834
- Minha esposa é a assassina.
- Como ousa, Lane?
1246
01:34:45,209 --> 01:34:46,751
Boas notícias, pessoal!
1247
01:34:46,834 --> 01:34:48,959
A Corporação Klax acabou!
1248
01:34:49,043 --> 01:34:50,209
Você conseguiu!
1249
01:34:50,293 --> 01:34:52,459
Conseguimos!
1250
01:34:53,626 --> 01:34:54,959
Vitória!
1251
01:35:03,543 --> 01:35:05,834
Não!
1252
01:35:07,376 --> 01:35:08,668
Pobre Donzela.
1253
01:35:08,751 --> 01:35:10,751
O creme perdeu sua magia.
1254
01:35:11,751 --> 01:35:13,251
Mãe, pai…
1255
01:35:14,918 --> 01:35:15,918
Nos conte…
1256
01:35:16,501 --> 01:35:19,668
Nos conte sobre Rust Bank no futuro.
1257
01:35:19,751 --> 01:35:20,959
O que você vê?
1258
01:35:23,418 --> 01:35:26,293
Segurem firme e fechem os olhos.
1259
01:35:33,084 --> 01:35:35,084
Rust Bank está viva.
1260
01:35:36,084 --> 01:35:41,126
CERVEJARIA DE RUST BANK
1261
01:35:44,834 --> 01:35:46,168
Pessoas voltando.
1262
01:35:51,209 --> 01:35:54,001
BEM-VINDOS AO LAR
1263
01:35:54,084 --> 01:35:56,293
Estou com a irmã Helley
1264
01:35:57,543 --> 01:35:58,459
e a Hunter.
1265
01:35:59,334 --> 01:36:06,293
QUEBRE O CICLO
1266
01:36:09,626 --> 01:36:12,043
Que orgulho de você, querida.
1267
01:36:12,959 --> 01:36:17,584
- Quanto a amamos, Delroy?
- Muito, muito, muito.
1268
01:36:23,293 --> 01:36:24,668
Também amo vocês.
1269
01:36:28,084 --> 01:36:31,126
Quando a nossa Feira dos Sonhos…
1270
01:36:31,209 --> 01:36:35,834
Vai ser sobre a melhor vida após a morte.
1271
01:36:36,501 --> 01:36:37,543
Como assim?
1272
01:36:38,043 --> 01:36:39,501
Bem, seus pais!
1273
01:36:39,584 --> 01:36:42,834
Sim, dê um passe VIP a eles!
1274
01:36:42,918 --> 01:36:44,376
Isso é ridículo.
1275
01:36:44,459 --> 01:36:46,709
Espere, dê uma olhada.
1276
01:37:00,084 --> 01:37:01,001
Nossa!
1277
01:37:11,501 --> 01:37:13,043
Santo Deus!
1278
01:37:13,126 --> 01:37:15,543
Meu Deus!
1279
01:37:19,709 --> 01:37:22,834
Eu deveria me odiar pelo resto da vida.
1280
01:37:22,918 --> 01:37:26,709
Mãe, pai, eu… O que vocês acham?
1281
01:37:27,543 --> 01:37:29,126
Agora não preciso.
1282
01:37:29,626 --> 01:37:33,251
Sou uma Donzela do Inferno
com amigos incríveis.
1283
01:37:33,751 --> 01:37:36,334
Até vocês, Wendell e Wild.
1284
01:37:53,376 --> 01:37:56,293
VIDA RBC
IOGA HOLÍSTICA DE CABRA
1285
01:38:02,376 --> 01:38:05,293
MANUAL DE OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO
1286
01:39:08,793 --> 01:39:13,043
SETE ANOS, SEIS ANOS…
PRIMEIRO DIA EM CASA
1287
01:43:38,793 --> 01:43:43,793
Legendas: Salmer Borges
1288
01:43:54,043 --> 01:43:55,251
Oi, pessoal.
1289
01:43:55,334 --> 01:43:58,251
Está muito tarde. São 3h30.
1290
01:43:59,168 --> 01:44:03,626
E eu acordei porque ouvi um barulho
na porta ao lado,
1291
01:44:03,709 --> 01:44:07,209
e vocês não vão acreditar
no que eu encontrei.
1292
01:44:07,793 --> 01:44:09,001
Venham comigo.
1293
01:44:16,626 --> 01:44:18,501
Vou abrir a porta agora.
1294
01:44:28,668 --> 01:44:29,501
Olá.
1295
01:44:30,168 --> 01:44:31,709
Cadê você?
1296
01:44:34,334 --> 01:44:35,168
Vamos.
1297
01:44:36,293 --> 01:44:37,126
Aqui está.
1298
01:44:38,084 --> 01:44:39,543
Oi, Kat. Como vai?
1299
01:44:40,501 --> 01:44:42,001
O que está fazendo?
1300
01:44:43,834 --> 01:44:46,834
Talvez estivesse entediada no estúdio.