1 00:00:33,751 --> 00:00:35,834 CERVEJARIA DE RUST BANK 2 00:00:35,918 --> 00:00:37,084 Está brincando? 3 00:00:37,168 --> 00:00:39,876 A cervejaria faz parte da cidade. 4 00:00:39,959 --> 00:00:41,626 Sem acordo, Klaxons. 5 00:00:41,709 --> 00:00:43,126 Sabe quem eu sou? 6 00:00:43,209 --> 00:00:45,834 Não vamos vender a cervejaria. 7 00:00:45,918 --> 00:00:47,376 Para ninguém. 8 00:00:47,459 --> 00:00:48,834 - Espere… - Entendeu? 9 00:00:48,918 --> 00:00:50,168 CERVEJAS PARA LIVROS 10 00:00:50,251 --> 00:00:51,543 Acabou com isso? 11 00:00:52,043 --> 00:00:53,209 Acabei, Wilma. 12 00:00:53,293 --> 00:00:55,626 Mais cerveja, menos prisões. 13 00:00:57,126 --> 00:00:58,584 Fez muito bem! 14 00:00:59,501 --> 00:01:00,668 Adoro isso! 15 00:01:00,751 --> 00:01:02,959 A biblioteca está garantida. 16 00:01:05,376 --> 00:01:07,584 - Hora de ir, Kat. - Beleza. 17 00:01:08,084 --> 00:01:11,418 - Antes que leve o senhor à falência. - Pai! 18 00:01:12,376 --> 00:01:13,251 Tchau, Kat! 19 00:01:20,543 --> 00:01:21,626 O que é isso? 20 00:01:23,168 --> 00:01:24,168 Sobremesa! 21 00:01:24,751 --> 00:01:26,209 Você vai explodir. 22 00:01:35,626 --> 00:01:38,876 Delroy, querido, encoste. Não gosto disso. 23 00:01:38,959 --> 00:01:40,418 Vamos ficar bem. 24 00:01:41,709 --> 00:01:43,126 Estamos quase lá. 25 00:01:44,168 --> 00:01:47,043 PONTE RUST BANK 26 00:01:52,126 --> 00:01:52,959 O que foi? 27 00:01:53,543 --> 00:01:54,376 Cuidado! 28 00:01:56,126 --> 00:01:57,251 Não! 29 00:01:58,876 --> 00:01:59,751 Delroy! 30 00:02:00,709 --> 00:02:01,543 Papai! 31 00:02:02,251 --> 00:02:04,959 - Nade como te ensinamos. - Não! 32 00:02:05,043 --> 00:02:07,751 - Mamãe! Não vem? - Depois de você. 33 00:02:07,834 --> 00:02:09,001 Estou com medo! 34 00:02:09,084 --> 00:02:10,626 Me escute, querida. 35 00:02:10,709 --> 00:02:13,126 - Precisa respirar fundo. - Não! 36 00:02:15,418 --> 00:02:16,251 Agora vá! 37 00:02:22,459 --> 00:02:24,043 NETFLIX APRESENTA 38 00:02:32,126 --> 00:02:35,584 Um grito, e meus pais sumiram. 39 00:02:36,834 --> 00:02:40,834 Achei que ia me odiar pelo resto da vida. 40 00:02:42,668 --> 00:02:45,459 Mas o destino tinha outros planos. 41 00:02:46,209 --> 00:02:48,084 TRIBUNAL DE MENORES 42 00:02:48,168 --> 00:02:50,418 Dizem que todos têm demônios. 43 00:02:51,834 --> 00:02:53,793 Meus demônios têm nomes. 44 00:02:56,709 --> 00:02:58,543 Lacaios de Alma! 45 00:02:58,626 --> 00:02:59,584 Mais rápido! 46 00:03:03,251 --> 00:03:08,334 Bem-vindos ao lugar mais assustador do Submundo. 47 00:03:09,043 --> 00:03:11,709 Sou seu anfitrião, Buffalo Belzer, 48 00:03:11,793 --> 00:03:16,668 e esta é a Feira do Grito! 49 00:03:52,168 --> 00:03:53,501 Isso! 50 00:04:01,126 --> 00:04:02,251 Chocante! 51 00:04:14,209 --> 00:04:15,418 Ai. 52 00:04:19,209 --> 00:04:21,959 Olhem só vocês! 53 00:04:22,043 --> 00:04:24,168 FAZENDA DE CABELO DO BELZER 54 00:04:32,751 --> 00:04:36,834 LINDOS 55 00:04:56,918 --> 00:04:57,918 Está bem. 56 00:04:58,001 --> 00:05:00,876 É isso! Wild, está fazendo de novo! 57 00:05:00,959 --> 00:05:03,709 - O quê? - Roubou o creme de cabelo! 58 00:05:03,793 --> 00:05:06,626 É só um tampão ruim. Por que o colocou? 59 00:05:06,709 --> 00:05:10,043 Você o está privando dos nutrientes necessários. 60 00:05:14,001 --> 00:05:16,209 Vou te lembrar. A culpa é sua. 61 00:05:16,709 --> 00:05:20,084 Belzer nos prendeu por traição! 62 00:05:20,168 --> 00:05:22,043 E, se ele ficar careca, 63 00:05:22,126 --> 00:05:24,043 vai nos esfolar vivos! 64 00:05:24,126 --> 00:05:25,168 Nos esfolar? 65 00:05:25,251 --> 00:05:28,001 Não estou nem aí, você faz tudo errado. 66 00:05:30,418 --> 00:05:34,043 Como irmão mais velho, exijo que vomite o creme! 67 00:05:34,126 --> 00:05:37,334 Por que eu faria isso? Wendell… 68 00:05:38,418 --> 00:05:41,668 creme fresco não melhorará um tampão ruim. 69 00:05:41,751 --> 00:05:43,501 Admitiu que roubou? 70 00:05:44,334 --> 00:05:46,709 - Por quê? - Faz cócegas na barriga. 71 00:05:46,793 --> 00:05:49,126 - A coisa mais idiota… - Como? 72 00:05:53,251 --> 00:05:56,126 Vou te matar! Vou te estrangular até… 73 00:05:57,668 --> 00:06:00,209 Você está certo! Isso parece bom. 74 00:06:00,293 --> 00:06:02,043 Sim, e a melhor parte… 75 00:06:02,543 --> 00:06:05,959 Três, dois, um e… 76 00:06:07,751 --> 00:06:09,418 Sim! 77 00:06:09,501 --> 00:06:11,668 Sim. 78 00:06:21,334 --> 00:06:24,793 Estou tendo uma visão, Wild! 79 00:06:24,876 --> 00:06:26,876 Uma garota de cabelo verde. 80 00:06:26,959 --> 00:06:29,251 - Também está vendo? - Sim. 81 00:06:29,334 --> 00:06:33,293 Ela parece tão real! 82 00:06:33,376 --> 00:06:34,793 Bizarro! 83 00:06:34,876 --> 00:06:36,209 Estranho! 84 00:06:36,293 --> 00:06:38,751 Levantem! 85 00:06:39,251 --> 00:06:41,293 Meus filhos rebeldes! 86 00:06:42,293 --> 00:06:43,376 Ao trabalho! 87 00:06:47,043 --> 00:06:49,626 Eu senti a mão dela. 88 00:06:49,709 --> 00:06:50,543 Eu também! 89 00:06:57,043 --> 00:07:01,209 Sem meus pais, os próximos cinco anos foram um inferno. 90 00:07:02,626 --> 00:07:04,751 Me meti em um probleminha. 91 00:07:05,626 --> 00:07:07,459 Bom, muitos problemas. 92 00:07:08,668 --> 00:07:09,834 Mas, aos 13, 93 00:07:10,376 --> 00:07:14,251 tenho outra chance nesta escola de meninas chiques. 94 00:07:15,459 --> 00:07:16,959 O único problema 95 00:07:18,459 --> 00:07:20,251 foi voltar à cidade. 96 00:07:20,334 --> 00:07:21,834 CUIDADO 97 00:07:24,168 --> 00:07:27,584 AVISO EM OBRAS 98 00:07:42,168 --> 00:07:45,793 JUSTIÇA DE MENORES 99 00:07:50,251 --> 00:07:51,376 Você está bem? 100 00:07:52,084 --> 00:07:52,918 O quê? 101 00:07:53,001 --> 00:07:55,168 Teve um ataque de pânico. 102 00:07:55,251 --> 00:07:56,793 Estou bem. 103 00:08:05,001 --> 00:08:08,626 CERVEJARIA DE RUST BANK 104 00:08:12,293 --> 00:08:14,293 A cervejaria do papai. 105 00:08:14,876 --> 00:08:16,293 Quando pegou fogo? 106 00:08:17,251 --> 00:08:19,543 No enterro dos seus pais. 107 00:08:19,626 --> 00:08:20,709 O quê? 108 00:08:20,793 --> 00:08:23,501 Você já estava no orfanato. 109 00:08:24,209 --> 00:08:26,168 Não queria saber disso. 110 00:08:26,251 --> 00:08:27,334 Houve feridos? 111 00:08:28,834 --> 00:08:29,834 Foi ruim. 112 00:08:34,876 --> 00:08:37,209 PROPRIEDADE DA CORPORAÇÃO KLAX 113 00:08:37,293 --> 00:08:41,626 Meu lar definitivamente não era mais o mesmo. 114 00:08:41,709 --> 00:08:45,001 Parece que o incêndio teve um efeito dominó, 115 00:08:45,084 --> 00:08:46,959 e a cidade toda morreu. 116 00:08:47,043 --> 00:08:49,126 ISSO É TUDO, PESSOAL 117 00:08:49,626 --> 00:08:51,751 PROPRIEDADE DA CORPORAÇÃO KLAX 118 00:08:51,834 --> 00:08:53,501 Quem é esse Klax? 119 00:08:58,918 --> 00:09:00,501 AVENIDA WATERMAN 120 00:09:05,709 --> 00:09:07,126 Minha antiga casa! 121 00:09:09,084 --> 00:09:10,334 Boas lembranças… 122 00:09:12,584 --> 00:09:14,043 podem doer mais. 123 00:09:17,418 --> 00:09:19,668 Mas não foi só um recomeço. 124 00:09:19,751 --> 00:09:22,959 Outra coisa na escola me puxava de volta. 125 00:09:23,584 --> 00:09:25,834 Algo que sabia o que eu era 126 00:09:25,918 --> 00:09:27,043 antes de mim. 127 00:10:18,584 --> 00:10:20,876 Igreja Católica de Rust Bank. 128 00:10:21,918 --> 00:10:23,001 Chique! 129 00:10:24,126 --> 00:10:26,668 Moradores a chamam de Fedorenta. 130 00:10:27,251 --> 00:10:28,334 Moradora. 131 00:10:30,501 --> 00:10:32,126 Quem estuda aqui? 132 00:10:32,959 --> 00:10:36,334 Poodles especiais. Os melhores da exposição. 133 00:10:38,626 --> 00:10:40,834 É o ciclope do papai! 134 00:10:40,918 --> 00:10:42,543 E umas outras coisas. 135 00:10:43,418 --> 00:10:47,626 A escola foi a primeira a se inscrever no "Quebre o Círculo". 136 00:10:47,709 --> 00:10:49,793 Prometi que se comportaria. 137 00:10:49,876 --> 00:10:51,459 E não me comportei. 138 00:10:51,543 --> 00:10:52,793 Pode tentar? 139 00:10:55,418 --> 00:10:57,959 Apostei uma receita da vovó em você. 140 00:10:58,043 --> 00:10:59,376 O que… O quê? 141 00:10:59,459 --> 00:11:00,959 Então se esforce! 142 00:11:08,293 --> 00:11:09,376 - Soco! - Inglês! 143 00:11:09,459 --> 00:11:10,626 Primeiro do mês! 144 00:11:11,209 --> 00:11:12,293 Agora diga… 145 00:11:12,376 --> 00:11:14,668 - "Um tapa, um chute…" - O quê? 146 00:11:14,751 --> 00:11:16,126 Muito devagar! 147 00:11:16,209 --> 00:11:17,376 Não nos supera! 148 00:11:19,584 --> 00:11:21,293 Somos… Siobhan! 149 00:11:21,376 --> 00:11:22,376 Docinho. 150 00:11:22,459 --> 00:11:23,293 Sloane! 151 00:11:23,376 --> 00:11:25,709 E esta é a Cabra Gabby. 152 00:11:25,793 --> 00:11:26,918 Bem-vinda às… 153 00:11:27,001 --> 00:11:29,334 Garotas RBC! 154 00:11:30,418 --> 00:11:33,834 - Não seja tímida, Katherine Elliot. - É Kat! 155 00:11:33,918 --> 00:11:35,918 Temos outra ideia. 156 00:11:36,001 --> 00:11:37,001 É mais fofo! 157 00:11:37,543 --> 00:11:38,876 Kay-Kay! 158 00:11:39,668 --> 00:11:42,418 - Não, obrigada. - Nome novo e recomeço! 159 00:11:42,501 --> 00:11:46,043 É o seu recomeço, Kay-Kay, e vamos te ajudar. 160 00:11:46,626 --> 00:11:49,418 Ioga de cabra holística ao meio-dia. 161 00:11:50,334 --> 00:11:52,668 Alimente a alma, não a cintura. 162 00:11:52,751 --> 00:11:55,376 À noite, meditamos pelo meio ambiente. 163 00:11:55,459 --> 00:11:57,793 A terra ecoa sob os bumbuns. 164 00:11:57,876 --> 00:11:59,126 E o melhor… 165 00:11:59,209 --> 00:12:02,376 Nosso evento "Moda pela Paz Mundial"! 166 00:12:02,459 --> 00:12:05,876 Roupa de prisão pode ser a próxima tendência. 167 00:12:05,959 --> 00:12:07,709 Agora vamos lá. 168 00:12:07,793 --> 00:12:09,251 Não toque! 169 00:12:09,876 --> 00:12:12,043 - O que foi? - É antigo. 170 00:12:12,126 --> 00:12:12,959 Toquei! 171 00:12:22,751 --> 00:12:23,918 O que… 172 00:12:25,543 --> 00:12:26,376 Você! 173 00:12:28,293 --> 00:12:29,876 Viram o que ela fez? 174 00:12:30,376 --> 00:12:32,959 A Kay-Kay salvou a minha vida! 175 00:12:34,709 --> 00:12:36,126 Me solte! 176 00:12:36,209 --> 00:12:38,543 Por aqui, Srta. Elliot. 177 00:12:38,626 --> 00:12:40,709 O diretor a está esperando. 178 00:12:44,418 --> 00:12:47,543 - O que está havendo? - Como previu isso? 179 00:12:48,084 --> 00:12:49,126 Não sei. 180 00:12:49,626 --> 00:12:53,043 Ela é a melhor coisa que aconteceu aqui. 181 00:12:54,918 --> 00:12:57,334 CONDICIONAL FUNDOS TRANSFERIDOS 182 00:12:57,418 --> 00:13:00,418 Minha porta está sempre aberta! 183 00:13:03,043 --> 00:13:07,043 Bem-vinda à casa, Srta. Elliot, a Rust Bank. 184 00:13:22,459 --> 00:13:27,459 E bem-vinda às Garotas RBC! 185 00:13:27,543 --> 00:13:30,251 Eu sou o Padre Bests. 186 00:13:30,834 --> 00:13:34,209 - E agora você vai me expulsar. - Não! 187 00:13:34,293 --> 00:13:36,209 Você acabou de chegar. 188 00:13:36,293 --> 00:13:38,334 Podia ter quebrado a coluna. 189 00:13:40,709 --> 00:13:43,834 Se Deus quiser, vamos quebrar o ciclo. 190 00:13:44,334 --> 00:13:47,126 A segunda chance para garotas como você. 191 00:13:47,209 --> 00:13:48,209 Sim. 192 00:13:48,293 --> 00:13:52,626 A escola está com problemas? Você precisa desse dinheiro. 193 00:13:52,709 --> 00:13:56,418 E você… você precisa de um novo começo. 194 00:13:56,501 --> 00:13:59,668 Eu disse: "Tragam essa garota para cá." 195 00:13:59,751 --> 00:14:04,126 Cerquem-na com os melhores, mais brilhantes, e Katherine Elliot… 196 00:14:04,209 --> 00:14:06,376 - É Kat. - …vai florescer! 197 00:14:08,043 --> 00:14:10,918 Você é uma Garota RBC agora. 198 00:14:16,168 --> 00:14:17,834 Os Klaxons. 199 00:14:33,584 --> 00:14:35,876 Não demore. 200 00:14:47,084 --> 00:14:49,334 FAVORITAS DO PAPAI 201 00:15:34,626 --> 00:15:35,709 Kay-Kay? 202 00:15:49,543 --> 00:15:50,751 É o assassino! 203 00:15:50,834 --> 00:15:53,251 Não, o tijolo estava solto. 204 00:15:53,334 --> 00:15:56,418 Olhe para frente. Está chamando atenção. 205 00:15:56,501 --> 00:15:58,959 - Que bom que a salvou. - Não. 206 00:15:59,751 --> 00:16:01,626 - Ela teve sorte. - É… 207 00:16:02,709 --> 00:16:04,126 Nós éramos amigos. 208 00:16:04,209 --> 00:16:05,834 Gosta daquele poodle? 209 00:16:06,418 --> 00:16:07,251 Sim. 210 00:16:08,418 --> 00:16:10,043 Por que estava na torre? 211 00:16:10,126 --> 00:16:13,001 É um projeto para quando a neve derreter. 212 00:16:13,918 --> 00:16:15,584 Eu me chamo Raúl. 213 00:16:15,668 --> 00:16:17,751 Não faço amigos, Raúl. 214 00:16:17,834 --> 00:16:20,334 Coisas ruins acontecem com eles. 215 00:16:20,834 --> 00:16:22,126 Tipo o quê? 216 00:16:23,876 --> 00:16:25,084 Eles morrem. 217 00:16:28,376 --> 00:16:29,793 Nossa! 218 00:16:36,626 --> 00:16:37,918 Traidora. 219 00:16:43,043 --> 00:16:44,001 AULA DE HOJE 220 00:16:44,084 --> 00:16:45,584 Desculpem o atraso. 221 00:16:47,043 --> 00:16:51,168 Natureza adaptável. 222 00:16:52,626 --> 00:16:57,459 Essa criatura espetacular se chama Thaumoctopus mimicus. 223 00:16:58,293 --> 00:17:00,126 O polvo imitador. 224 00:17:01,293 --> 00:17:06,793 É o único que pode mudar de forma para enganar predadores e presas. 225 00:17:08,293 --> 00:17:09,793 Santo Biscoitinho! 226 00:17:15,834 --> 00:17:16,668 Nossa! 227 00:17:16,751 --> 00:17:18,334 Minha nossa! 228 00:17:21,084 --> 00:17:22,209 Que incrível! 229 00:17:22,959 --> 00:17:25,459 Você parece uma garota adaptável. 230 00:17:25,543 --> 00:17:26,584 É Kat. 231 00:17:26,668 --> 00:17:31,001 Venha, Kat, veja este molusco maravilhoso de perto! 232 00:17:33,918 --> 00:17:34,751 Kay-Kay! 233 00:17:46,834 --> 00:17:48,918 - Não! - O que está havendo? 234 00:17:49,418 --> 00:17:50,251 Gabby! 235 00:18:01,084 --> 00:18:01,918 Está bem… 236 00:18:03,543 --> 00:18:06,001 Respire fundo e devagar, Kat. 237 00:18:08,834 --> 00:18:10,209 Vamos ver. 238 00:18:15,543 --> 00:18:17,293 O que há na minha mão? 239 00:18:18,209 --> 00:18:19,293 Tudo bem. 240 00:18:19,876 --> 00:18:22,251 Você nunca viu isso antes? 241 00:18:22,334 --> 00:18:23,168 Nunca! 242 00:18:24,793 --> 00:18:28,334 A marca prova que você é especial, Kat. 243 00:18:29,084 --> 00:18:31,501 Mas tem que ser nosso segredo. 244 00:18:31,584 --> 00:18:32,626 O quê? 245 00:18:32,709 --> 00:18:35,918 - Assim, posso te proteger. - De quê? 246 00:18:36,418 --> 00:18:39,001 Aquele polvo idiota me mordeu. 247 00:18:39,084 --> 00:18:42,043 - Não. - Está protegendo seu emprego! 248 00:18:44,293 --> 00:18:45,959 Não conte a ninguém! 249 00:18:48,126 --> 00:18:50,709 O que achamos que aconteceu? 250 00:18:51,209 --> 00:18:52,084 Docinho? 251 00:18:52,168 --> 00:18:54,043 A Kay-Kay é feiticeira! 252 00:18:54,126 --> 00:18:58,501 Não, ela é telecinética. A mente dela move a matéria. 253 00:18:58,584 --> 00:19:02,668 Bem, eu diria que a Kay-Kay é uma provocadora. 254 00:19:02,751 --> 00:19:04,543 Perturbadora da ordem. 255 00:19:04,626 --> 00:19:07,626 Vamos, Siobhan, deixe-a em paz. 256 00:19:09,168 --> 00:19:11,668 Não é da sua conta, Ramona. 257 00:19:12,168 --> 00:19:14,584 Desculpe, Raúl, sempre esqueço. 258 00:19:18,751 --> 00:19:19,751 Olha só. 259 00:19:19,834 --> 00:19:23,626 Nossa Feira é muito melhor que o lixo do Belzer! 260 00:19:23,709 --> 00:19:26,959 Mas não conseguia ficar de boca fechada. 261 00:19:27,668 --> 00:19:28,668 Eu sei. 262 00:19:29,584 --> 00:19:31,626 Estava com o demônio errado. 263 00:19:32,209 --> 00:19:34,334 Quando o Belzer descobriu, 264 00:19:34,418 --> 00:19:37,293 ele chamou isso de insurreição! 265 00:19:37,376 --> 00:19:39,584 Estamos presos para sempre! 266 00:19:39,668 --> 00:19:41,668 Nós temos o que merecemos. 267 00:19:41,751 --> 00:19:45,959 Nós? Você não começou a receber o que merece. 268 00:20:03,918 --> 00:20:05,751 É uma Bolha-durso! 269 00:20:08,043 --> 00:20:09,709 Da Terra dos Vivos! 270 00:20:10,543 --> 00:20:12,293 Boas notícias, primos! 271 00:20:12,793 --> 00:20:15,251 Tem uma Donzela do Inferno! 272 00:20:15,834 --> 00:20:19,043 - É a garota da nossa visão! - A mesma! 273 00:20:19,126 --> 00:20:21,876 É. Marquei a mão dela para saberem. 274 00:20:21,959 --> 00:20:23,084 Marcou? 275 00:20:23,168 --> 00:20:24,543 Regozijem! 276 00:20:24,626 --> 00:20:27,751 É um novo dia em suas vidas miseráveis! 277 00:20:31,543 --> 00:20:34,501 Donzelas do Inferno são reais, Wild! 278 00:20:34,584 --> 00:20:38,001 Ela poderia nos convocar para a Terra dos Vivos! 279 00:20:38,084 --> 00:20:41,751 Demônios não podem ir lá. Belzer diz que é perigoso. 280 00:20:41,834 --> 00:20:45,209 Perigoso? Wild, ele nunca esteve lá. 281 00:20:45,793 --> 00:20:49,376 Então é lá que vamos construir nossa Feira! 282 00:20:49,459 --> 00:20:50,418 FEIRA DOS SONHOS 283 00:20:50,501 --> 00:20:51,334 O quê? 284 00:20:52,543 --> 00:20:55,793 Wild, você tem razão! Ele nunca saberia. 285 00:20:56,876 --> 00:20:58,251 Lute contra ele! 286 00:20:58,334 --> 00:21:00,959 Estamos debaixo do nariz dele! 287 00:21:02,293 --> 00:21:03,543 O que faremos? 288 00:21:03,626 --> 00:21:06,959 É hora de ver a Donzela. Tem creme sobrando? 289 00:21:07,543 --> 00:21:10,709 Que a re-visão comece. 290 00:21:14,626 --> 00:21:15,501 Olhe. 291 00:21:17,251 --> 00:21:20,168 Membros do conselho em suas casinhas. 292 00:21:21,084 --> 00:21:23,084 Bloquearam a prisão antes, 293 00:21:23,918 --> 00:21:27,459 e tacarei beterrabas se nos bloquearem de novo! 294 00:21:28,584 --> 00:21:30,501 Não estou otimista. 295 00:21:31,084 --> 00:21:33,918 Não dá, são espertos demais para serem 296 00:21:34,793 --> 00:21:35,876 "aposentados". 297 00:21:38,334 --> 00:21:40,959 Bem, tenho boas notícias. 298 00:21:41,043 --> 00:21:44,209 Temos uma nova garota na RBC. 299 00:21:45,834 --> 00:21:47,543 Mensalidade completa! 300 00:21:48,126 --> 00:21:51,418 A doce Siobhan contou à mamãe sobre ela. 301 00:21:51,501 --> 00:21:54,918 O Estado lhe paga para receber criminosos. 302 00:21:55,501 --> 00:22:00,751 Esse é nosso modelo de negócios. Como ousa competir com a corporação? 303 00:22:01,334 --> 00:22:06,084 Bem, tecnicamente, não está competindo, se não tem prisão. 304 00:22:07,126 --> 00:22:08,293 Ele está certo. 305 00:22:08,376 --> 00:22:11,793 Precisamos do conselho para ganhar a votação. 306 00:22:11,876 --> 00:22:16,543 Sim, os membros da Velha Guarda. Eles votariam em vocês! 307 00:22:17,168 --> 00:22:18,959 Onde os encontramos? 308 00:22:19,543 --> 00:22:23,668 Nos melhores mausoléus do cemitério. 309 00:22:24,709 --> 00:22:25,751 Estão mortos? 310 00:22:26,668 --> 00:22:28,626 Acabou, Bests. 311 00:22:28,709 --> 00:22:32,376 Não vamos mais apoiar você e sua preciosa RBC. 312 00:22:32,459 --> 00:22:36,126 Votei em vocês no dia do incêndio na cervejaria. 313 00:22:37,459 --> 00:22:38,293 De fato. 314 00:22:39,001 --> 00:22:40,459 Acabe com ele. 315 00:22:41,584 --> 00:22:42,751 O que é aquilo? 316 00:22:53,918 --> 00:22:56,793 Afogamento é tão pacífico. 317 00:22:57,293 --> 00:22:59,501 É mesmo, doce Irmgard. 318 00:23:10,459 --> 00:23:12,668 Raúl, projeto de arte agora? 319 00:23:12,751 --> 00:23:15,251 É a parte final do mural, mamãe. 320 00:23:17,459 --> 00:23:19,126 Oi, Irwin. O que foi? 321 00:23:20,043 --> 00:23:22,584 Como assim, "aliviar a situação"? 322 00:23:23,334 --> 00:23:25,626 Mas sou sua melhor paralegal. 323 00:23:25,709 --> 00:23:28,418 Minha taxa de sucesso é a maior. 324 00:23:32,209 --> 00:23:35,168 Sabe que luto para manter minha casa? 325 00:23:35,959 --> 00:23:39,376 O que farei? Tenho um filho para alimentar. 326 00:23:39,459 --> 00:23:41,543 Não! Um filho, lembra? 327 00:23:41,626 --> 00:23:43,084 CERVEJARIA INFERNO 328 00:23:43,168 --> 00:23:44,001 Sim. 329 00:23:44,626 --> 00:23:46,584 Ainda investigo o incêndio. 330 00:23:46,668 --> 00:23:49,584 Win, os trabalhadores eram meus amigos. 331 00:23:49,668 --> 00:23:50,543 Vizinhos. 332 00:23:50,626 --> 00:23:51,626 SEM SOBREVIVENTES 333 00:23:51,709 --> 00:23:54,459 Sei que os Klaxons são perigosos. 334 00:23:54,543 --> 00:23:58,418 Se ligá-los ao fogo, podemos parar a prisão para sempre. 335 00:23:58,501 --> 00:23:59,959 Preciso de um olho… 336 00:24:00,668 --> 00:24:02,543 É isso? Terminamos? 337 00:24:03,209 --> 00:24:05,084 Não ouse desligar assim! 338 00:24:06,959 --> 00:24:07,793 Covarde! 339 00:24:10,959 --> 00:24:14,293 CONSELHO DA CIDADE 340 00:26:11,043 --> 00:26:14,459 Preciso muito falar com vocês. 341 00:26:35,168 --> 00:26:36,751 Estamos quase lá. 342 00:26:41,251 --> 00:26:42,126 O quê? 343 00:26:42,626 --> 00:26:43,459 Cuidado! 344 00:26:43,543 --> 00:26:44,376 Não! 345 00:26:45,043 --> 00:26:46,293 Delroy! 346 00:26:46,376 --> 00:26:48,543 Escute, me escute, Kat. 347 00:26:48,626 --> 00:26:51,626 - Nade como te ensinamos. - Não! 348 00:26:51,709 --> 00:26:53,834 - Mamãe! Não vem? - Depois de você! 349 00:26:53,918 --> 00:26:55,043 Estou com medo! 350 00:26:55,126 --> 00:26:59,084 Me escute, querida. Precisa respirar fundo. 351 00:27:01,043 --> 00:27:01,876 Agora vá! 352 00:27:33,168 --> 00:27:35,918 Quem são vocês? O que fazem no meu sonho? 353 00:27:36,001 --> 00:27:37,709 Oi, Donzela do Inferno! 354 00:27:37,793 --> 00:27:38,626 Eu? 355 00:27:39,626 --> 00:27:40,959 Você tem a marca. 356 00:27:41,043 --> 00:27:43,251 Não conte a ninguém, Kat! 357 00:27:43,334 --> 00:27:45,668 Que marca? Não tenho marca. 358 00:27:45,751 --> 00:27:46,834 Claro que tem. 359 00:27:47,626 --> 00:27:48,709 Está bem aqui. 360 00:27:49,376 --> 00:27:50,251 Ei! 361 00:27:50,334 --> 00:27:51,626 O que querem? 362 00:27:52,334 --> 00:27:54,793 Somos Wendell e Wild. 363 00:27:54,876 --> 00:27:56,376 Seus demônios. 364 00:27:56,959 --> 00:27:59,126 - Quem? - Pode nos invocar. 365 00:27:59,209 --> 00:28:00,459 Por quê? 366 00:28:00,543 --> 00:28:03,376 - Nós te daremos o que quiser. - Ah. 367 00:28:03,876 --> 00:28:05,834 Eu só quero meus pais. 368 00:28:06,918 --> 00:28:08,209 E estão mortos. 369 00:28:08,293 --> 00:28:10,209 Sim. Conferência. 370 00:28:10,709 --> 00:28:14,459 - Não podemos ressuscitar mortos. - Sabemos mentir. 371 00:28:14,543 --> 00:28:15,793 Gostei do plano! 372 00:28:16,376 --> 00:28:19,293 - Sem problema! - É! Faça a sua parte… 373 00:28:19,376 --> 00:28:21,376 E os traremos de volta. 374 00:28:22,001 --> 00:28:23,168 Isso é ridículo. 375 00:28:23,251 --> 00:28:25,376 - É… - O que tem a perder? 376 00:28:28,626 --> 00:28:29,459 Tudo bem. 377 00:28:30,043 --> 00:28:31,001 O que faço? 378 00:28:31,084 --> 00:28:34,793 - Primeiro, encontre o Ursinho-bob. - O quê? 379 00:28:34,876 --> 00:28:38,084 Ele encontra as Donzelas para demônios. 380 00:28:38,168 --> 00:28:40,418 - Marcou sua mão. - E aí? 381 00:28:40,501 --> 00:28:43,959 Leve-o até o túmulo na próxima Lua cheia. 382 00:28:44,043 --> 00:28:47,126 - Ele dirá o que fazer. - Mais uma coisa! 383 00:28:47,209 --> 00:28:49,376 Tem que ter uma testemunha! 384 00:29:01,084 --> 00:29:02,084 Ursinho-bob. 385 00:29:35,668 --> 00:29:37,834 CIÊNCIA 386 00:29:41,418 --> 00:29:43,459 CUIDADO 387 00:30:24,334 --> 00:30:25,293 Ursinho-bob? 388 00:30:32,043 --> 00:30:33,126 Ladra! 389 00:30:53,793 --> 00:30:55,459 Irmã… 390 00:30:57,043 --> 00:31:00,918 Helley é uma… 391 00:31:03,876 --> 00:31:05,459 - Ladra! - O quê? 392 00:31:07,876 --> 00:31:10,251 Volte aqui, espiã! 393 00:31:20,168 --> 00:31:21,834 Helley. 394 00:31:22,418 --> 00:31:24,459 Devia ter devolvido isso. 395 00:31:25,918 --> 00:31:28,959 Agora nós dois ficaremos no escuro. 396 00:31:32,959 --> 00:31:37,293 Acordem-acordem, almas dos amaldiçoados! 397 00:31:37,376 --> 00:31:42,043 É o papai de vocês da Feira do Grito! Digam meu nome! 398 00:31:42,126 --> 00:31:44,334 Belzer! 399 00:31:44,418 --> 00:31:45,459 Repitam! 400 00:31:46,043 --> 00:31:47,834 Belzer! 401 00:31:48,584 --> 00:31:49,834 Digam meu nome! 402 00:31:55,001 --> 00:31:58,293 Dá para acreditar nesse fanfarrão vaidoso? 403 00:31:58,376 --> 00:32:00,543 Se amá-lo, não pode deixá-lo. 404 00:32:00,626 --> 00:32:03,168 Almas amaldiçoadas têm que louvá-lo! 405 00:32:03,251 --> 00:32:06,709 Na nossa Feira, vão fazer fila para entrar! 406 00:32:06,793 --> 00:32:08,043 Vão mesmo! 407 00:32:08,126 --> 00:32:11,501 - Mas como vamos pagar por isso? - Já sei. 408 00:32:11,584 --> 00:32:12,584 É, Wild? 409 00:32:12,668 --> 00:32:15,251 Lembra aquela alma rica maldita? 410 00:32:15,334 --> 00:32:17,043 O príncipe nigeriano? 411 00:32:17,126 --> 00:32:20,376 É. Ele disse que, se o ajudarmos a escapar… 412 00:32:20,459 --> 00:32:23,293 Isso não passa de uma farsa, Wild! 413 00:32:23,376 --> 00:32:25,293 É planejamento financeiro! 414 00:32:25,376 --> 00:32:28,584 Que tal eu arrancar seus chifres e queimá-los? 415 00:32:31,168 --> 00:32:32,334 Que nojo! 416 00:32:39,793 --> 00:32:40,668 O quê? 417 00:32:43,876 --> 00:32:46,251 Pare a carroça! Pare! 418 00:32:46,834 --> 00:32:47,876 Tudo bem! 419 00:32:49,376 --> 00:32:52,126 Aquele carrapato estava morto. 420 00:32:52,209 --> 00:32:55,709 Por que está brincando? Temos um problema sério, 421 00:32:55,793 --> 00:32:57,293 e você está… 422 00:33:09,418 --> 00:33:10,251 De novo. 423 00:33:17,001 --> 00:33:18,501 Viu, Wendell? 424 00:33:18,584 --> 00:33:22,459 Aposto que pagariam muito para voltar dos mortos. 425 00:33:23,334 --> 00:33:25,959 É, só que isso é só um carrapato. 426 00:33:26,043 --> 00:33:29,126 Precisamos testar o creme em algo maior. 427 00:33:32,459 --> 00:33:34,418 Ei, Estopinha… 428 00:33:43,168 --> 00:33:45,543 E se ele não voltar? 429 00:33:45,626 --> 00:33:47,293 Eu não me perdoaria. 430 00:33:48,376 --> 00:33:49,584 Nem eu. 431 00:33:52,626 --> 00:33:55,418 Olhe, a Lua cheia já vai sair! 432 00:33:55,501 --> 00:33:58,668 Temos a nossa Donzela para nos invocar! 433 00:33:58,751 --> 00:34:01,209 Vamos testar o creme nos pais dela! 434 00:34:01,293 --> 00:34:02,209 Se funcionar? 435 00:34:02,293 --> 00:34:05,001 Teremos grana para construir a Feira! 436 00:34:07,459 --> 00:34:09,709 E o dinheiro para transporte? 437 00:34:16,376 --> 00:34:21,084 CEMITÉRIO DE RUST BANK 438 00:34:21,168 --> 00:34:23,459 …confiamos o nosso irmão… 439 00:34:23,543 --> 00:34:24,626 PADRE BESTS 440 00:34:37,084 --> 00:34:38,251 Uma Lua cheia. 441 00:35:22,584 --> 00:35:26,543 Às vezes, é difícil esquecer quando acabamos de conhecer. 442 00:35:26,626 --> 00:35:27,834 Não, não é. 443 00:35:27,918 --> 00:35:29,793 O padre salvou sua vida. 444 00:35:29,876 --> 00:35:32,543 Talvez só quisesse salvar a escola. 445 00:35:32,626 --> 00:35:37,084 Kay-Kay, é costume jogar o cravo no caixão. 446 00:35:37,168 --> 00:35:39,876 Kay-Kay não! Não é meu costume. 447 00:35:40,459 --> 00:35:42,168 Hora de dar adeus. 448 00:35:43,376 --> 00:35:44,376 Está bem! 449 00:35:45,376 --> 00:35:46,376 Tchau! 450 00:35:50,209 --> 00:35:52,376 - Venha comigo. - Para quê? 451 00:35:52,459 --> 00:35:54,584 Preciso de uma testemunha. 452 00:36:01,543 --> 00:36:04,418 Por que as poodles ficam me perturbando? 453 00:36:04,501 --> 00:36:06,376 Querem que seja como elas. 454 00:36:10,209 --> 00:36:12,876 Nossa, você também era um poodle. 455 00:36:13,376 --> 00:36:16,084 Tentei ser, mas… 456 00:36:17,251 --> 00:36:19,209 Você não é tão irritante. 457 00:36:20,209 --> 00:36:23,376 Siobhan é legal, considerando os pais dela. 458 00:36:23,459 --> 00:36:24,501 Os pais dela? 459 00:36:24,584 --> 00:36:26,793 Os Klaxons. Corporação Klax? 460 00:36:27,501 --> 00:36:28,834 Ela é uma Klaxon? 461 00:36:35,126 --> 00:36:36,126 Aí está. 462 00:36:39,376 --> 00:36:41,668 E… pronto, tudo bem. 463 00:36:41,751 --> 00:36:44,668 Eu fiz uma escultura ou um espelho? 464 00:36:46,709 --> 00:36:49,334 Não. Isso não vai funcionar. 465 00:36:50,959 --> 00:36:52,084 Lá vamos nós. 466 00:36:54,459 --> 00:36:56,959 Estou fazendo algo importante. 467 00:36:57,626 --> 00:36:59,584 FEIRA DE WENDELL E WILD 468 00:37:00,584 --> 00:37:03,668 Vamos, Donzela do Inferno, nos invoque! 469 00:37:12,584 --> 00:37:15,209 A Srta. Hunter disse que foi ruim. 470 00:37:17,084 --> 00:37:21,376 MORTOS NO INCÊNDIO DA GRANDE CERVEJARIA 471 00:37:23,876 --> 00:37:24,709 Vamos. 472 00:37:27,001 --> 00:37:29,543 Minha mãe diz que foi de propósito. 473 00:37:30,043 --> 00:37:32,001 Precisa de uma testemunha. 474 00:37:46,126 --> 00:37:47,376 Seus pais? 475 00:37:48,168 --> 00:37:52,168 O AMOR É MAIS FORTE QUE A MORTE 476 00:37:56,876 --> 00:37:59,668 Você vai fazer um santuário? 477 00:37:59,751 --> 00:38:00,584 Não. 478 00:38:01,209 --> 00:38:04,293 Bom, agora me diga o que fazer. 479 00:38:04,376 --> 00:38:05,209 Com o quê? 480 00:38:05,293 --> 00:38:06,751 Você não, o urso. 481 00:38:19,459 --> 00:38:21,293 Me dê à Donzela do Inferno. 482 00:38:21,793 --> 00:38:23,168 Donzela do Inferno? 483 00:38:24,793 --> 00:38:25,709 Kat… 484 00:38:25,793 --> 00:38:28,209 Ótimo. Agora repita comigo. 485 00:38:28,293 --> 00:38:29,584 O que é isso? 486 00:38:29,668 --> 00:38:32,251 Vou trazer os meus pais de volta. 487 00:38:32,751 --> 00:38:33,626 O quê? 488 00:38:33,709 --> 00:38:34,543 Quieto! 489 00:38:35,501 --> 00:38:39,084 Per Virginem, facultates, infernum. 490 00:38:39,876 --> 00:38:43,626 Per Virginem, facultates, infernum. 491 00:38:44,751 --> 00:38:46,584 Aperire portas… 492 00:38:47,084 --> 00:38:49,334 Aperire portas… 493 00:38:50,084 --> 00:38:54,209 Ut redeat daemones parentibus. 494 00:38:54,293 --> 00:38:58,834 Ut redeat daemones parentibus. 495 00:39:11,126 --> 00:39:13,834 O creme… Tem que colocar… 496 00:39:24,251 --> 00:39:25,668 É a invocação! 497 00:39:25,751 --> 00:39:27,126 A invocação! 498 00:39:27,209 --> 00:39:29,376 O feitiço de invocação! 499 00:39:32,834 --> 00:39:33,668 Vamos! 500 00:39:33,751 --> 00:39:36,126 Batam as asas! 501 00:39:36,751 --> 00:39:38,126 Lá vamos nós. 502 00:39:38,209 --> 00:39:40,209 Muito bem, Estopinha. 503 00:39:41,751 --> 00:39:44,376 Calma, Estopinha. Lá vamos nós… 504 00:39:44,459 --> 00:39:45,959 Lacaios de Alma! 505 00:39:58,543 --> 00:39:59,584 Não! 506 00:39:59,668 --> 00:40:01,293 Volte a dormir. 507 00:40:03,876 --> 00:40:05,043 Foi por pouco! 508 00:40:19,126 --> 00:40:20,251 O quê? 509 00:40:21,209 --> 00:40:22,168 Isso! 510 00:40:22,251 --> 00:40:26,834 POR AQUI 511 00:40:36,251 --> 00:40:39,126 Oi, Donzela do Inferno! 512 00:40:39,209 --> 00:40:41,126 Estamos aqui! 513 00:40:49,126 --> 00:40:51,918 Não fique tímida agora! 514 00:40:55,084 --> 00:40:56,376 Não, por favor! 515 00:40:57,418 --> 00:40:58,501 Vamos! 516 00:40:58,584 --> 00:41:00,293 Me diga o que fazer! 517 00:41:01,084 --> 00:41:02,126 Por favor! 518 00:41:06,918 --> 00:41:08,001 Eles mentiram! 519 00:41:29,001 --> 00:41:29,834 E então? 520 00:41:31,334 --> 00:41:32,793 Oi, irmã Helley. 521 00:41:32,876 --> 00:41:34,626 Não estavam no ônibus? 522 00:41:35,626 --> 00:41:38,501 - Ela queria uma testemunha. - Fui eu. 523 00:41:39,126 --> 00:41:41,376 Não queria ver meus pais só. 524 00:41:41,876 --> 00:41:43,001 Entendi. 525 00:41:43,501 --> 00:41:48,334 Bem, temos uma caminhada longa e fria de volta. 526 00:41:51,168 --> 00:41:52,709 Ela vai aparecer. 527 00:41:53,626 --> 00:41:54,793 Enquanto isso… 528 00:41:54,876 --> 00:41:56,834 É hora de testar o creme! 529 00:41:59,043 --> 00:42:01,584 Olhe, uma cova recém-cavada! 530 00:42:02,626 --> 00:42:05,043 Hora de comer terra, Estopinha! 531 00:42:14,251 --> 00:42:15,418 Lá vamos nós. 532 00:42:21,126 --> 00:42:23,751 É um cara de batina estropiado. 533 00:42:23,834 --> 00:42:28,209 Se pudermos ressuscitá-lo, podemos ressuscitar qualquer um. 534 00:42:39,043 --> 00:42:40,543 - Wendell? - O quê? 535 00:42:40,626 --> 00:42:41,834 Não funcionou. 536 00:42:46,459 --> 00:42:47,793 Funcionou! 537 00:42:48,668 --> 00:42:49,543 Acredita? 538 00:42:53,209 --> 00:42:54,918 - Quem fez isso? - Nós! 539 00:42:55,001 --> 00:42:56,334 Meu Deus! 540 00:42:56,418 --> 00:42:57,918 Estou no Inferno! 541 00:42:58,001 --> 00:42:59,418 Não, padre! 542 00:42:59,501 --> 00:43:02,251 Está de volta a Rust Bank vivo! 543 00:43:03,501 --> 00:43:06,043 Obrigado, Senhor, por este milagre! 544 00:43:06,126 --> 00:43:08,043 Nós o trouxemos de volta! 545 00:43:08,126 --> 00:43:09,543 - Oi? - Nós! 546 00:43:09,626 --> 00:43:12,001 Vocês? Mas vocês são demônios. 547 00:43:12,084 --> 00:43:13,543 Não se preocupe. 548 00:43:13,626 --> 00:43:15,959 Nós somos os magos funerários. 549 00:43:16,043 --> 00:43:18,376 Artistas da vida após a morte. 550 00:43:28,834 --> 00:43:29,668 E… 551 00:43:30,251 --> 00:43:31,668 Tcharam! 552 00:43:33,043 --> 00:43:35,918 O trabalho de vocês é excepcional! 553 00:43:37,084 --> 00:43:40,001 Agora, quanto ao pagamento… 554 00:43:40,543 --> 00:43:42,168 Eu tenho que pagar? 555 00:43:42,668 --> 00:43:43,584 Quanto? 556 00:43:43,668 --> 00:43:45,043 Tudo o que tiver. 557 00:43:45,126 --> 00:43:48,043 Construiremos um parque de diversões! 558 00:43:48,126 --> 00:43:50,293 A Feira dos Sonhos! 559 00:43:51,293 --> 00:43:54,668 E você e seus vizinhos vão pagar por isso. 560 00:43:56,626 --> 00:43:59,793 Preciso mostrar uma coisa a vocês. 561 00:43:59,876 --> 00:44:00,709 Venham. 562 00:44:04,626 --> 00:44:08,084 Isto é Rust Bank. 563 00:44:08,959 --> 00:44:09,918 Olhem. 564 00:44:12,834 --> 00:44:13,793 Sem empregos. 565 00:44:15,001 --> 00:44:16,001 Sem bancos. 566 00:44:17,043 --> 00:44:18,959 Sem ninguém. 567 00:44:20,001 --> 00:44:20,834 Vão, 568 00:44:21,584 --> 00:44:23,584 ressuscitem quem quiserem, 569 00:44:23,668 --> 00:44:27,084 mas não há ninguém para pagar por esta Feira. 570 00:44:36,126 --> 00:44:40,043 O que nos impede de pôr sua bunda de volta na terra? 571 00:44:40,626 --> 00:44:43,959 Sim, sua bunda caída e fedida. 572 00:44:45,918 --> 00:44:47,084 Ele está certo. 573 00:44:47,168 --> 00:44:50,501 Precisamos dos membros do conselho para ganhar. 574 00:44:50,584 --> 00:44:53,251 Sim, os membros da Velha Guarda. 575 00:44:53,334 --> 00:44:55,043 Eles votariam em vocês! 576 00:44:56,418 --> 00:44:57,543 Esperem! 577 00:44:57,626 --> 00:44:59,043 Tive uma visão. 578 00:44:59,626 --> 00:45:03,834 Os Klaxons pagariam pelos seus serviços. 579 00:45:03,918 --> 00:45:06,959 - Para a Feira? - Com os adereços? 580 00:45:07,793 --> 00:45:11,834 Tudo isso, e o suficiente para salvar a minha escola. 581 00:45:18,543 --> 00:45:20,209 Aqui estamos, Kat. 582 00:45:21,418 --> 00:45:23,751 Me diga uma coisa antes de ir. 583 00:45:24,251 --> 00:45:26,251 Nosso segredo está seguro? 584 00:45:29,834 --> 00:45:32,418 Sei que é uma Donzela do Inferno. 585 00:45:33,001 --> 00:45:34,459 Como sabe disso? 586 00:45:34,543 --> 00:45:37,209 Eu sou tipo uma especialista. 587 00:45:38,168 --> 00:45:41,751 E você não quer que descubram sobre você. 588 00:45:42,834 --> 00:45:44,834 Por que se importa comigo? 589 00:45:44,918 --> 00:45:47,918 Eu me importo porque eu era como você. 590 00:45:48,001 --> 00:45:50,209 Então você também foi burra! 591 00:45:50,293 --> 00:45:54,084 - Você não é. - O bastante para matar meus pais. 592 00:45:54,168 --> 00:45:57,709 Burra para vê-los se afogando e não ajudá-los! 593 00:45:57,793 --> 00:46:00,043 - Burra para… - Pare! 594 00:46:00,126 --> 00:46:02,334 Não pode ter sido culpa sua. 595 00:46:02,418 --> 00:46:04,459 Você não é nada como eu! 596 00:46:15,459 --> 00:46:18,876 Ficamos preocupadas quando não entrou no ônibus. 597 00:46:18,959 --> 00:46:21,584 - Onde estava? - Vai me prender, Klax? 598 00:46:21,668 --> 00:46:22,668 Prender você? 599 00:46:23,168 --> 00:46:25,793 - Vocês são da prisão. - Sim. 600 00:46:25,876 --> 00:46:30,418 Prisões privadas. Com terapia, detox completo e limpeza do ser. 601 00:46:30,501 --> 00:46:32,543 Já viu uma prisão assim? 602 00:46:33,043 --> 00:46:34,001 Não. 603 00:46:40,084 --> 00:46:41,251 Achava que não. 604 00:46:44,501 --> 00:46:47,709 AULA DE HOJE: ADAPTAÇÃO DE PLANTAS CARNÍVORAS 605 00:46:48,293 --> 00:46:49,293 É o mais fofo. 606 00:46:49,376 --> 00:46:50,793 O sonho que teve… 607 00:46:53,668 --> 00:46:57,084 Talvez fossem alguns alunos brincando com você. 608 00:46:57,168 --> 00:46:59,834 Eu disse que eram demônios, Raúl! 609 00:46:59,918 --> 00:47:02,793 Meus demônios. E eles mentiram! 610 00:47:04,168 --> 00:47:07,668 Demônios não são as criaturas mais confiáveis. 611 00:47:09,959 --> 00:47:12,126 Bom dia, RBC! 612 00:47:12,209 --> 00:47:14,876 É o próprio Padre Bests. 613 00:47:14,959 --> 00:47:19,834 Notícias sobre a minha morte foram um exagero. 614 00:47:19,918 --> 00:47:22,876 - O quê? - Estou de volta ao trabalho. 615 00:47:22,959 --> 00:47:27,626 Conduzindo esta gloriosa instituição em direção ao futuro. 616 00:47:28,668 --> 00:47:30,751 É o querido Padre Bests! 617 00:47:30,834 --> 00:47:31,959 - Vivo! - Deus! 618 00:47:32,043 --> 00:47:33,543 Tudo bem, pessoal! 619 00:47:33,626 --> 00:47:37,001 Pessoal, tudo bem. Por favor, fiquem calmos! 620 00:47:37,084 --> 00:47:39,668 - Só… - Deve ser um milagre, não? 621 00:47:50,709 --> 00:47:51,543 Vamos! 622 00:47:53,584 --> 00:47:54,418 Kay-Kay? 623 00:48:00,584 --> 00:48:04,334 Eles deviam trazer meus pais de volta, não você! 624 00:48:05,709 --> 00:48:08,209 Minha nossa! 625 00:48:08,293 --> 00:48:10,126 Sério, Srta. Elliot? 626 00:48:11,209 --> 00:48:14,293 Talvez eu seja mais importante 627 00:48:15,251 --> 00:48:16,584 do que seus pais. 628 00:48:17,126 --> 00:48:20,709 Seu velho repugnante! 629 00:48:20,793 --> 00:48:24,293 Desculpe, mas você não estaria aqui sem a Kat. 630 00:48:24,834 --> 00:48:27,084 Como é isso, exatamente? 631 00:48:27,168 --> 00:48:28,876 Ela invocou os… 632 00:48:30,459 --> 00:48:33,668 Bem, se não podem se explicar, 633 00:48:33,751 --> 00:48:35,918 tenho outras coisas a fazer. 634 00:48:37,751 --> 00:48:40,376 Código sete! 635 00:48:40,459 --> 00:48:43,293 - Refém na sala do diretor… - O quê? 636 00:48:43,376 --> 00:48:44,543 Pinguins, andem! 637 00:48:44,626 --> 00:48:47,043 Não estamos te mantendo refém. 638 00:48:47,126 --> 00:48:50,043 Crianças, a vida é preciosa. 639 00:48:51,043 --> 00:48:53,251 E estão desperdiçando a minha. 640 00:48:53,334 --> 00:48:54,334 Garota, saia! 641 00:49:00,251 --> 00:49:01,876 DISCAGEM RÁPIDA 642 00:49:01,959 --> 00:49:05,043 VOTO DA PRISÃO ESTA SEMANA 643 00:49:05,126 --> 00:49:06,543 CHAMADA RECEBIDA 644 00:49:06,626 --> 00:49:08,709 Que diabos? 645 00:49:09,209 --> 00:49:10,209 O Bests? 646 00:49:18,209 --> 00:49:20,418 Padre Bests, morto-vivo. 647 00:49:21,043 --> 00:49:22,876 Como é possível, Manberg? 648 00:49:22,959 --> 00:49:24,209 BACON CROCANTE 649 00:49:24,709 --> 00:49:26,959 Lembra o primeiro demônio? 650 00:49:27,459 --> 00:49:30,293 Você tinha apenas 12 anos. 651 00:49:30,376 --> 00:49:32,834 Sim, me fez invocar demônios 652 00:49:32,918 --> 00:49:35,376 para colocá-los na sua coleção. 653 00:49:35,959 --> 00:49:41,459 Você era meu pé direito da justiça, e você desistiu de mim! 654 00:49:41,543 --> 00:49:43,584 Não teve a ver com justiça! 655 00:49:43,668 --> 00:49:45,084 Foi uma armadilha. 656 00:49:45,876 --> 00:49:46,834 Foi errado. 657 00:49:56,626 --> 00:50:00,084 Há uma nova Donzela do Inferno na RBC, né? 658 00:50:00,168 --> 00:50:03,251 Ela está… Ela está segura! 659 00:50:03,334 --> 00:50:06,168 Meu urso teria me dito que ela chegou, 660 00:50:06,251 --> 00:50:09,084 me dado tempo para treiná-la e protegê-la. 661 00:50:09,168 --> 00:50:11,543 Mas você o roubou de mim. 662 00:50:11,626 --> 00:50:15,584 E a nova Donzela do Inferno o roubou de você. 663 00:50:24,168 --> 00:50:25,959 Vou esperar, Helley. 664 00:50:40,834 --> 00:50:43,543 NÃO FARÁS O PADRE DE REFÉM. 665 00:51:17,084 --> 00:51:19,043 - Sem rir. - Ao trabalho! 666 00:51:30,084 --> 00:51:34,209 VOU APAGAR ESSAS FREIRAS. 667 00:51:42,168 --> 00:51:43,709 Manberg tinha razão. 668 00:51:51,209 --> 00:51:52,043 Enfim. 669 00:51:56,709 --> 00:51:58,834 Irmã Daley! Irmã Chinstrap! 670 00:52:03,126 --> 00:52:04,584 Vamos, acordem! 671 00:52:07,834 --> 00:52:08,959 Vai sozinha? 672 00:52:09,751 --> 00:52:10,918 São demônios! 673 00:52:11,001 --> 00:52:13,209 Meus demônios, meu problema. 674 00:52:15,584 --> 00:52:17,918 Abram. É uma emergência! 675 00:52:19,918 --> 00:52:21,751 Chinstrap! Acorde! 676 00:52:25,084 --> 00:52:27,418 Onde estão a Kat e o Raúl? 677 00:52:39,293 --> 00:52:40,543 Kat! 678 00:52:41,959 --> 00:52:43,459 Raúl! 679 00:52:45,543 --> 00:52:47,793 Parecia ele ao telefone. 680 00:52:48,876 --> 00:52:50,293 Não pode ter sido. 681 00:52:50,376 --> 00:52:52,043 Nós o afogamos aqui. 682 00:52:57,501 --> 00:53:00,459 - Deveria estar morto! - Está horrível! 683 00:53:00,543 --> 00:53:02,168 Gostei do meu visual. 684 00:53:03,418 --> 00:53:05,084 Pegue-o, Lane! 685 00:53:05,168 --> 00:53:06,501 Venha aqui… 686 00:53:08,626 --> 00:53:10,834 Vou estourar seus tamancos! 687 00:53:11,793 --> 00:53:14,501 Espere! Posso conseguir os votos! 688 00:53:15,709 --> 00:53:16,834 Para a prisão? 689 00:53:17,418 --> 00:53:18,251 Como? 690 00:53:18,834 --> 00:53:20,626 O conselho vota amanhã! 691 00:53:21,709 --> 00:53:23,959 Estes são meus parceiros, 692 00:53:24,043 --> 00:53:26,001 Wendell e Wild. 693 00:53:27,084 --> 00:53:29,251 Ressuscitamos o padre. 694 00:53:29,334 --> 00:53:30,209 Dos mortos. 695 00:53:30,709 --> 00:53:35,126 Eles podem trazer os membros da Velha Guarda que precisam. 696 00:53:35,793 --> 00:53:37,751 Os que estão apodrecendo? 697 00:53:37,834 --> 00:53:40,376 É só limpá-los para votar amanhã. 698 00:53:42,751 --> 00:53:43,584 Sim! 699 00:53:43,668 --> 00:53:45,209 Consigam os votos, 700 00:53:45,293 --> 00:53:47,876 e nós os tornaremos ricos. 701 00:53:47,959 --> 00:53:50,751 Para construir nossa Feira? 702 00:53:50,834 --> 00:53:51,751 Claro! 703 00:53:51,834 --> 00:53:54,293 Conseguiremos as licenças logo… 704 00:53:54,376 --> 00:53:56,126 Em um piscar de olhos! 705 00:53:57,668 --> 00:53:59,043 E a minha escola? 706 00:53:59,126 --> 00:54:00,543 Claro, padre. 707 00:54:00,626 --> 00:54:04,293 A RBC terá todo o nosso apoio financeiro agora! 708 00:54:08,626 --> 00:54:12,418 Os trabalhadores da cervejaria estão no cemitério. 709 00:54:14,918 --> 00:54:18,418 A propósito, planejam ressuscitar mais alguém? 710 00:54:18,501 --> 00:54:21,126 Os pais da Donzela do Inferno… 711 00:54:21,209 --> 00:54:23,876 Não! 712 00:54:23,959 --> 00:54:26,709 Se ressuscitarem mais alguém… 713 00:54:26,793 --> 00:54:30,793 Não tem parque de diversões nem dinheiro para a RBC! 714 00:54:30,876 --> 00:54:33,293 - Espere um… - Eu prometo! 715 00:54:33,376 --> 00:54:36,084 Só os eleitores serão ressuscitados. 716 00:54:37,793 --> 00:54:39,918 Ótimo. Tchauzinho! 717 00:54:46,293 --> 00:54:48,543 Bem, ali estão eles, Wild. 718 00:54:48,626 --> 00:54:50,251 Os túmulos? 719 00:54:50,334 --> 00:54:51,584 Exatamente. 720 00:54:51,668 --> 00:54:52,876 Todos em fila. 721 00:54:53,709 --> 00:54:54,959 Que conveniente! 722 00:54:59,334 --> 00:55:00,418 O que foi? 723 00:55:03,209 --> 00:55:04,626 Onde vocês estavam? 724 00:55:04,709 --> 00:55:06,543 Donzela do Inferno! 725 00:55:06,626 --> 00:55:07,668 Parem! 726 00:55:07,751 --> 00:55:09,668 Prometeram, meus pais! 727 00:55:10,501 --> 00:55:12,376 - Você não veio. - É. 728 00:55:12,459 --> 00:55:15,543 Então, o Bests foi nossa cobaia. 729 00:55:15,626 --> 00:55:17,001 Sim. Veja só. 730 00:55:19,334 --> 00:55:20,168 O que é? 731 00:55:20,251 --> 00:55:21,751 Nosso molho secreto. 732 00:55:21,834 --> 00:55:24,334 - Isso trará meus pais? - Sim. 733 00:55:25,251 --> 00:55:27,084 Ótimo! Vamos! 734 00:55:27,918 --> 00:55:30,793 Não podemos ressuscitar mais ninguém! 735 00:55:30,876 --> 00:55:33,334 - Espere! - Ainda não! Olhe… 736 00:55:33,418 --> 00:55:35,959 Não é assim que funciona… mais. 737 00:55:37,209 --> 00:55:39,751 Bem, primeiro, você tem que… 738 00:55:40,543 --> 00:55:41,876 - jurar lealdade. - É. 739 00:55:41,959 --> 00:55:43,709 O acordo não era esse. 740 00:55:44,376 --> 00:55:47,918 Donzela do Inferno, promete nos servir… 741 00:55:49,709 --> 00:55:53,168 por toda a eternidade? 742 00:55:53,251 --> 00:55:55,626 - Estão brincando. - Pare, Kat! 743 00:55:55,709 --> 00:55:56,543 Pare! 744 00:55:58,584 --> 00:56:01,251 - Deixe! - O que está fazendo lá? 745 00:56:03,001 --> 00:56:03,834 Tudo bem. 746 00:56:04,918 --> 00:56:08,459 Eu… juro. 747 00:56:14,293 --> 00:56:15,501 O que você fez? 748 00:56:15,584 --> 00:56:17,668 A boca do crânio fez isso. 749 00:56:21,126 --> 00:56:22,626 A primeira tarefa… 750 00:56:23,834 --> 00:56:27,001 Traga comida para nós. Estamos famintos! 751 00:56:27,084 --> 00:56:30,376 O único lugar aberto é o Falafel do Fawzi. 752 00:56:30,459 --> 00:56:31,376 Eu ajudo. 753 00:56:31,459 --> 00:56:32,584 Não. 754 00:56:32,668 --> 00:56:35,043 Você e Estopa têm que cavar. 755 00:56:35,126 --> 00:56:39,084 Avisei, coisas ruins acontecem com pessoas próximas. 756 00:56:44,584 --> 00:56:46,626 Não temos a noite toda. 757 00:56:48,668 --> 00:56:49,751 Vamos lá. 758 00:56:52,376 --> 00:56:53,876 Não tenha medo. 759 00:56:58,293 --> 00:56:59,126 Um… 760 00:57:01,251 --> 00:57:04,501 dois, três, quatro, cinco, 761 00:57:06,168 --> 00:57:07,251 seis. 762 00:57:13,459 --> 00:57:14,334 Vamos lá! 763 00:57:24,751 --> 00:57:25,626 Bem-vindos! 764 00:57:26,793 --> 00:57:27,751 Bom te ver! 765 00:57:41,168 --> 00:57:42,959 Hora da transformação! 766 00:57:43,043 --> 00:57:45,168 Hora da transformação! 767 00:57:49,209 --> 00:57:50,043 Olá! 768 00:57:54,418 --> 00:57:55,251 Saiam. 769 00:57:59,668 --> 00:58:01,876 Vote a favor da prisão! 770 00:58:02,376 --> 00:58:04,918 VOTEM PELA CORPORAÇÃO KLAX 771 00:58:10,584 --> 00:58:14,126 - Esse grupo foi desafiador! - Vamos comemorar? 772 00:58:15,834 --> 00:58:16,959 O que é isso? 773 00:58:17,543 --> 00:58:19,043 Cócegas na barriga. 774 00:58:19,126 --> 00:58:21,668 Nós merecemos. 775 00:58:21,751 --> 00:58:22,584 Parem! 776 00:58:23,376 --> 00:58:25,876 Não sobrará para os pais da Kat. 777 00:58:25,959 --> 00:58:29,918 Eu amo aquela Donzela do Inferno, mas… 778 00:58:30,001 --> 00:58:32,418 Se ressuscitarmos os pais dela, 779 00:58:32,501 --> 00:58:35,001 não vão construir nossa Feira. 780 00:59:01,251 --> 00:59:04,543 FALAFEL DO FAWZI 781 00:59:04,626 --> 00:59:06,793 Estou feliz por ter voltado! 782 00:59:07,918 --> 00:59:10,334 Precisamos de cores brilhantes. 783 00:59:10,834 --> 00:59:13,126 Está tão cheiroso, Sr. Fawzi. 784 00:59:13,209 --> 00:59:15,376 Vai querer o molho picante? 785 00:59:15,959 --> 00:59:18,168 - Sim. - Leve o frasco todo. 786 00:59:19,709 --> 00:59:22,293 - E não suma. - Obrigada. 787 00:59:28,668 --> 00:59:29,668 Beleza. 788 00:59:58,709 --> 00:59:59,793 Delroy. 789 00:59:59,876 --> 01:00:00,709 Wilma? 790 01:00:00,793 --> 01:00:03,126 O que aconteceu? 791 01:00:03,959 --> 01:00:07,668 Oi. Vocês precisam ir para a cidade. 792 01:00:07,751 --> 01:00:08,584 A Kat… 793 01:00:09,293 --> 01:00:10,543 A Kat está aqui? 794 01:00:11,251 --> 01:00:12,126 Sim. 795 01:00:14,168 --> 01:00:15,501 Qual é seu nome? 796 01:00:16,709 --> 01:00:18,834 Raúl. Por favor, corram! 797 01:00:32,418 --> 01:00:35,209 Você roubou nosso creme, Raúl. 798 01:00:35,293 --> 01:00:37,834 Ressuscitou os pais da Donzela! 799 01:00:42,501 --> 01:00:45,418 Tem alguma coisa estranha. 800 01:00:50,584 --> 01:00:52,459 Acordem, vagabundos. 801 01:00:52,543 --> 01:00:54,418 Tenho uma emergência. 802 01:00:55,001 --> 01:00:56,709 Acordem, vamos! 803 01:00:57,209 --> 01:00:58,043 Está bem. 804 01:01:01,501 --> 01:01:03,918 Vocês estão horríveis. 805 01:01:06,001 --> 01:01:06,834 O quê? 806 01:01:08,418 --> 01:01:09,918 Lacaios de Alma! 807 01:01:10,418 --> 01:01:12,043 Em dobro! 808 01:01:19,793 --> 01:01:21,084 O que… 809 01:01:41,876 --> 01:01:42,709 Ei! 810 01:01:56,168 --> 01:01:58,459 Quantos mortos ressuscitaram? 811 01:02:08,834 --> 01:02:09,668 O quê? 812 01:02:55,459 --> 01:03:00,793 8 ANOS, 7 ANOS, 6 ANOS, 5 ANOS, 4 ANOS 813 01:03:03,001 --> 01:03:07,584 PRIMEIRO DIA EM CASA! 814 01:03:08,293 --> 01:03:09,584 É você, Kat? 815 01:03:10,126 --> 01:03:12,501 Você cresceu tanto! 816 01:03:12,584 --> 01:03:14,501 Mãe! Pai! 817 01:03:21,459 --> 01:03:22,459 Tudo bem. 818 01:03:23,293 --> 01:03:24,543 Estão de volta. 819 01:03:30,959 --> 01:03:35,584 É tão bom ver você, Kat, mas como isso é possível? 820 01:03:35,668 --> 01:03:37,668 Por que estamos vivos? 821 01:03:39,084 --> 01:03:40,584 Não importa, não é? 822 01:03:42,126 --> 01:03:45,209 Eu ainda tenho o ciclope, pai. 823 01:03:45,709 --> 01:03:48,834 Aquela caixa pode estremecer uma sala. 824 01:03:48,918 --> 01:03:50,126 E isto também. 825 01:03:50,209 --> 01:03:52,209 Queria saber onde estava. 826 01:03:53,459 --> 01:03:56,959 Juro que disse que não tinha acordo. 827 01:03:57,043 --> 01:03:57,918 CORPORAÇÃO KLAX 828 01:03:58,001 --> 01:04:01,209 Sinais da corporação estão em toda parte! 829 01:04:01,293 --> 01:04:04,293 Você está muito mais dura, não? 830 01:04:04,376 --> 01:04:05,209 Sim… 831 01:04:06,209 --> 01:04:07,043 Desde que… 832 01:04:08,543 --> 01:04:09,501 matei vocês. 833 01:04:09,584 --> 01:04:11,251 Você não nos matou. 834 01:04:11,334 --> 01:04:14,001 Você só bateu porque eu gritei. 835 01:04:14,084 --> 01:04:16,126 Foi um acidente, Kat. 836 01:04:16,209 --> 01:04:17,668 Só tinha oito anos. 837 01:04:18,918 --> 01:04:20,126 Sua mão! 838 01:04:23,543 --> 01:04:24,376 Kat! 839 01:04:25,043 --> 01:04:25,876 Nossa! 840 01:04:33,043 --> 01:04:36,459 Eu fiz um acordo com uns irmãos demônios. 841 01:04:36,543 --> 01:04:37,376 Demônios? 842 01:04:37,918 --> 01:04:41,001 - Por quê? - Me prometeram trazer vocês. 843 01:04:41,084 --> 01:04:42,168 E trouxeram! 844 01:04:42,668 --> 01:04:46,126 Não foram demônios. Foi o Raúl. 845 01:04:46,209 --> 01:04:47,084 O Raúl? 846 01:04:47,584 --> 01:04:49,168 Disse que é seu amigo. 847 01:04:49,668 --> 01:04:51,668 Eu não tenho amigos. 848 01:04:52,293 --> 01:04:54,918 - Ele está em perigo? - Talvez… 849 01:04:55,001 --> 01:04:57,626 Então temos que ajudá-lo. 850 01:04:57,709 --> 01:04:59,751 Mas acabei de trazê-los! 851 01:04:59,834 --> 01:05:02,084 Amigos são como família, Kat. 852 01:05:02,168 --> 01:05:04,418 Fazemos o possível por eles. 853 01:05:06,084 --> 01:05:07,334 Tudo bem! 854 01:05:07,418 --> 01:05:11,668 Vou cuidar do Raúl, fiquem onde eu possa encontrá-los. 855 01:05:14,126 --> 01:05:15,501 Salve-o, querida. 856 01:05:16,043 --> 01:05:17,043 Tome cuidado. 857 01:05:17,668 --> 01:05:21,043 Não! O que vamos fazer, Wendell? 858 01:05:21,126 --> 01:05:23,751 Se os Klaxons descobrirem, acabou! 859 01:05:23,834 --> 01:05:26,543 - Precisa contar ao padre. - Você. 860 01:05:26,626 --> 01:05:29,584 Você é mais velho, tem que fazer isso. 861 01:05:30,876 --> 01:05:34,001 Quieta! Não podemos nos ouvir pensando! 862 01:05:53,751 --> 01:05:55,293 FALAFEL DO FAWZI 863 01:06:00,543 --> 01:06:01,751 - Kat! - Quieto! 864 01:06:17,626 --> 01:06:20,126 Eu juro… 865 01:06:23,751 --> 01:06:24,876 Ouviu algo? 866 01:06:25,376 --> 01:06:28,084 Sinto cheiro do jantar de falafel? 867 01:06:32,959 --> 01:06:35,626 Seu cocô de inseto ganancioso! 868 01:06:35,709 --> 01:06:37,793 Comeu a Donzela do Inferno! 869 01:06:39,584 --> 01:06:41,251 Também comeu o Raúl. 870 01:06:44,584 --> 01:06:48,043 Estou literalmente traumatizado! 871 01:06:50,209 --> 01:06:54,543 - Vou sentir falta do creme. - Não tanto quanto o Belzer. 872 01:06:57,418 --> 01:06:59,584 Onde eles estão? 873 01:07:03,209 --> 01:07:08,293 Vocês levaram meus dois últimos filhos para a Terra dos Vivos? 874 01:07:11,334 --> 01:07:13,501 Com meu creme mágico de cabelo. 875 01:07:15,459 --> 01:07:18,293 Viu? Não foi tão difícil, não? 876 01:07:26,293 --> 01:07:28,084 Obrigado por me salvar. 877 01:07:28,834 --> 01:07:30,668 Ainda não somos amigos. 878 01:07:34,334 --> 01:07:36,376 Roubou o Ursinho-bob. 879 01:07:38,501 --> 01:07:40,626 E invocou seus demônios. 880 01:07:40,709 --> 01:07:43,543 Solte! Meus pais estão esperando. 881 01:07:43,626 --> 01:07:47,709 - Seus pais mortos? - Morreram por culpa minha. 882 01:07:47,793 --> 01:07:50,418 Tive que trazê-los de volta. Solte! 883 01:07:50,501 --> 01:07:53,043 Demônios não revivem os mortos. 884 01:07:53,126 --> 01:07:55,834 Eles tinham um creme mágico. 885 01:07:58,959 --> 01:08:00,418 Ficará tudo bem. 886 01:08:02,168 --> 01:08:05,834 Raúl, diga aos pais da Kat que precisarei dela. 887 01:08:06,584 --> 01:08:09,126 Por que eu faria o que você diz? 888 01:08:14,084 --> 01:08:15,168 Você também? 889 01:08:15,251 --> 01:08:16,876 Isso mesmo. 890 01:08:32,376 --> 01:08:34,668 Precisamos da sua ajuda. 891 01:08:35,251 --> 01:08:36,251 Sério? 892 01:08:37,668 --> 01:08:38,834 Meu urso! 893 01:08:39,459 --> 01:08:42,209 Sentiu minha falta, coisa do mal? 894 01:08:42,293 --> 01:08:44,126 Agora, Manberg. 895 01:08:44,626 --> 01:08:45,709 Está bem. 896 01:08:49,251 --> 01:08:53,793 Nossa, ela jurou lealdade aos demônios dela. 897 01:08:54,834 --> 01:08:57,543 E a febre está se espalhando. 898 01:08:58,126 --> 01:08:59,126 Culpa minha. 899 01:08:59,626 --> 01:09:02,126 Bem, só tem uma coisa a fazer… 900 01:09:03,709 --> 01:09:05,626 Quarentena total! 901 01:09:09,001 --> 01:09:11,001 Você não entende, Manberg. 902 01:09:11,084 --> 01:09:14,251 Os demônios levantaram um exército de mortos! 903 01:09:14,334 --> 01:09:16,293 Um exército inteiro? 904 01:09:16,376 --> 01:09:20,793 É! Precisaremos de duas Donzelas do Inferno para detê-los! 905 01:09:23,418 --> 01:09:24,626 E então? 906 01:09:26,376 --> 01:09:28,959 Um pacto de sangue, Manberg. 907 01:09:29,043 --> 01:09:30,959 Isso pode matar vocês. 908 01:09:31,959 --> 01:09:33,209 Só faça! 909 01:09:45,376 --> 01:09:48,126 Abra a Câmara da Redenção, Manberg. 910 01:10:00,668 --> 01:10:01,584 Está ruim… 911 01:10:01,668 --> 01:10:05,584 Me disseram que não há mais nada de que se alegrar. 912 01:10:05,668 --> 01:10:08,209 Não preciso desse agravo. 913 01:10:09,293 --> 01:10:13,501 Dizem que Rust Bank está perdida, uma cidade fantasma. 914 01:10:14,376 --> 01:10:16,626 Por que bloquear a Corporação? 915 01:10:17,334 --> 01:10:21,168 Porque sei que causaram o incêndio que matou nossos amigos 916 01:10:21,251 --> 01:10:22,584 e destruiu a cidade. 917 01:10:22,668 --> 01:10:26,668 - Está chovendo no molhado, querida. - Vamos votar. 918 01:10:26,751 --> 01:10:28,043 Claro, senhoras. 919 01:10:28,709 --> 01:10:32,876 Quem for a favor da prisão dos Klax levante a mão. 920 01:10:32,959 --> 01:10:35,376 - Bu! - Por cima do meu cadáver! 921 01:10:36,043 --> 01:10:37,959 Agora, quem se opõem. 922 01:10:42,668 --> 01:10:43,834 Zumbis? 923 01:10:43,918 --> 01:10:46,334 - Cadáveres! - Estão invadindo! 924 01:10:47,376 --> 01:10:51,334 Me perdoem, é um conselho só de membros! 925 01:10:53,876 --> 01:10:56,334 Coronel Bumstrop, é você? 926 01:10:59,168 --> 01:11:02,793 Deus, Cassandra, são os membros da Velha Guarda! 927 01:11:02,876 --> 01:11:05,376 Mas eles morreram há anos! 928 01:11:05,459 --> 01:11:08,918 Na minha opinião profissional, estão vivos. 929 01:11:09,001 --> 01:11:11,959 Vamos, doutor, você só entende de pés. 930 01:11:12,043 --> 01:11:14,834 Podólogos são médicos. 931 01:11:18,751 --> 01:11:23,084 Parece que eles têm direito de estar aqui… e de votar. 932 01:11:23,168 --> 01:11:25,501 Mariana, você enlouqueceu? 933 01:11:25,584 --> 01:11:29,459 Fawzi. Todos os membros vivos do conselho votam. 934 01:11:32,168 --> 01:11:36,918 Todos a favor da prisão da Corporação levantem a mão direita. 935 01:11:42,084 --> 01:11:44,334 Pronto, seis a cinco. 936 01:11:46,918 --> 01:11:48,418 Minha nossa! 937 01:11:48,501 --> 01:11:50,751 Isso está certo? 938 01:11:50,834 --> 01:11:52,584 Os votos deles contam? 939 01:11:54,376 --> 01:11:55,209 Sim. 940 01:11:56,293 --> 01:11:57,376 Eles venceram. 941 01:11:58,751 --> 01:11:59,626 Não! 942 01:12:01,043 --> 01:12:01,959 CLUBE KLAX 943 01:12:02,043 --> 01:12:03,251 Finalmente! 944 01:12:03,334 --> 01:12:06,418 Excelente trabalho, padre! 945 01:12:06,501 --> 01:12:07,501 Apoiado! 946 01:12:08,209 --> 01:12:10,626 Para sua hóstia e seu vinho. 947 01:12:10,709 --> 01:12:13,959 Minha escola e meus sócios agradecem. 948 01:12:16,168 --> 01:12:19,043 Deus te abençoe, minha filha. 949 01:12:19,626 --> 01:12:21,251 Padre Bests! 950 01:12:21,334 --> 01:12:22,209 Tchauzinho. 951 01:12:22,709 --> 01:12:23,959 Siobhan. 952 01:12:24,043 --> 01:12:25,751 Venha comemorar! 953 01:12:25,834 --> 01:12:27,834 Finalmente ganhamos! 954 01:12:29,626 --> 01:12:33,293 Mãe, pai, eu sei a verdade sobre a prisão. 955 01:12:33,376 --> 01:12:35,043 E qual é, Siobhan? 956 01:12:35,126 --> 01:12:38,918 Vocês ganham dinheiro por cada prisioneiro preso. 957 01:12:39,001 --> 01:12:41,918 Vocês os amontoam, dão comida ruim, 958 01:12:42,001 --> 01:12:45,584 sem nenhuma assistência ou requalificação. 959 01:12:47,418 --> 01:12:49,751 Estou orgulhoso de você. 960 01:12:49,834 --> 01:12:52,959 É exatamente nosso modelo de negócios. 961 01:12:53,043 --> 01:12:56,168 Não merecem outra chance? Como Kay-Kay? 962 01:12:56,251 --> 01:12:59,959 Adoramos essas crianças que quebram o ciclo. 963 01:13:00,043 --> 01:13:03,251 Vou buscá-los para a sua escola. 964 01:13:03,334 --> 01:13:06,584 Então, impedimos que tenham sucesso lá. 965 01:13:06,668 --> 01:13:08,001 E ao falharem… 966 01:13:08,084 --> 01:13:12,418 Nossa nova prisão estará esperando de braços abertos. 967 01:13:16,376 --> 01:13:20,001 Vocês vão demolir Rust Bank mesmo, não? 968 01:13:20,084 --> 01:13:21,543 Amanhã cedo! 969 01:13:21,626 --> 01:13:24,959 O governador está vindo, a imprensa, todos. 970 01:13:25,043 --> 01:13:28,001 Promete que estará lá, Siobhan, feliz. 971 01:13:29,126 --> 01:13:30,209 Tenho que ir. 972 01:13:30,293 --> 01:13:32,168 Vou alimentar a Gabby. 973 01:13:32,251 --> 01:13:34,626 Quero minha promessa! 974 01:13:35,709 --> 01:13:38,668 Estarei lá, mamãe. Eu prometo. 975 01:13:38,751 --> 01:13:40,543 Essa é a minha garota! 976 01:13:43,959 --> 01:13:47,876 Kat, suas lembranças são o que alimenta a febre. 977 01:13:48,376 --> 01:13:50,251 Minhas lembranças? 978 01:13:50,751 --> 01:13:51,584 Sim. 979 01:13:52,418 --> 01:13:54,376 Encare seu passado. 980 01:13:55,334 --> 01:13:56,168 Preparada? 981 01:14:32,251 --> 01:14:33,626 MÃE GANSO CASA DE CRIANÇAS 982 01:14:58,334 --> 01:14:59,334 Não! 983 01:15:05,334 --> 01:15:06,584 TRIBUNAL DE MENORES 984 01:15:18,918 --> 01:15:22,043 Eu juro… 985 01:15:26,168 --> 01:15:29,209 Suas memórias fizeram esse monstro! 986 01:15:43,126 --> 01:15:46,209 Faça isso parar, irmã Helley, por favor! 987 01:15:46,834 --> 01:15:49,043 Só você é capaz disso, Kat. 988 01:15:50,459 --> 01:15:52,043 É muito forte. 989 01:15:52,126 --> 01:15:54,251 Você é mais forte! 990 01:15:54,334 --> 01:15:57,793 Vá em frente, domine suas memórias! 991 01:16:04,834 --> 01:16:07,626 Você me torturou por anos. 992 01:16:09,668 --> 01:16:11,918 Mas me tornou sobrevivente! 993 01:16:13,918 --> 01:16:15,626 E loucamente poderosa! 994 01:16:32,751 --> 01:16:34,959 Eu controlo a minha vida! 995 01:16:38,043 --> 01:16:39,418 Não você! 996 01:16:45,293 --> 01:16:47,043 Sócios! Olhem! 997 01:16:48,084 --> 01:16:49,209 Estamos ricos! 998 01:16:50,584 --> 01:16:53,251 Vamos lá, qual é o problema? 999 01:16:53,334 --> 01:16:56,793 Nós salvamos a RBC e a Feira! 1000 01:16:58,418 --> 01:17:00,209 Não podemos aceitar. 1001 01:17:00,293 --> 01:17:01,126 Por quê? 1002 01:17:02,418 --> 01:17:05,501 Não só a Velha Guarda foi ressuscitada. 1003 01:17:05,584 --> 01:17:08,334 Ressuscitaram os pais da Kat? 1004 01:17:08,418 --> 01:17:09,751 Não fomos nós. 1005 01:17:09,834 --> 01:17:11,834 Foi nosso coveiro ingrato! 1006 01:17:11,918 --> 01:17:14,584 Ele? Não! 1007 01:17:16,501 --> 01:17:19,293 Sim! Engatem a carroça! 1008 01:17:20,918 --> 01:17:22,334 Qual é o plano? 1009 01:17:22,918 --> 01:17:26,459 Tocar a campainha e fugir… com uma reviravolta! 1010 01:17:27,584 --> 01:17:31,584 Kat! 1011 01:17:58,501 --> 01:17:59,709 Você conseguiu. 1012 01:18:01,001 --> 01:18:02,001 E agora… 1013 01:18:03,918 --> 01:18:04,959 seu poder. 1014 01:18:08,084 --> 01:18:08,918 Toquei. 1015 01:18:16,751 --> 01:18:18,959 Eu consigo ver o futuro. 1016 01:18:23,334 --> 01:18:24,293 Não! 1017 01:18:26,251 --> 01:18:28,626 A Helley está em apuros! Abra! 1018 01:18:31,251 --> 01:18:34,584 Estou indo atrás de vocês, rapazes. 1019 01:18:44,376 --> 01:18:45,626 Lacaios de Alma! 1020 01:18:47,918 --> 01:18:49,751 Isso! 1021 01:19:03,001 --> 01:19:03,876 É a Kat! 1022 01:19:07,668 --> 01:19:09,168 Estamos indo, Kat. 1023 01:19:10,876 --> 01:19:11,918 Oi, querida! 1024 01:19:13,418 --> 01:19:14,334 Ei! Você! 1025 01:19:16,084 --> 01:19:18,459 - O que foi? - Meu Deus! 1026 01:19:18,543 --> 01:19:20,168 Estou vendo o chapéu. 1027 01:19:20,251 --> 01:19:21,626 - Ding-dong! - Peguei! 1028 01:19:21,709 --> 01:19:22,543 Quem é você? 1029 01:19:43,834 --> 01:19:44,793 Irmã Helley. 1030 01:19:49,209 --> 01:19:50,334 Ela desmaiou, 1031 01:19:51,043 --> 01:19:52,209 bateu a cabeça. 1032 01:19:56,293 --> 01:19:57,459 Fale comigo. 1033 01:19:59,668 --> 01:20:01,418 Não pode me bater. 1034 01:20:01,501 --> 01:20:02,918 Você está viva! 1035 01:20:04,459 --> 01:20:05,334 Por pouco. 1036 01:20:05,834 --> 01:20:06,793 E a Kat? 1037 01:20:13,959 --> 01:20:17,001 Ótimo. Você quebrou a febre, Helley. 1038 01:20:17,084 --> 01:20:18,501 Ela está livre. 1039 01:20:19,834 --> 01:20:22,001 Muito obrigada, irmã Helley! 1040 01:20:22,501 --> 01:20:23,459 Conseguimos. 1041 01:20:25,084 --> 01:20:27,418 Este novo poder… 1042 01:20:28,084 --> 01:20:30,543 Vai ser imprevisível no começo, 1043 01:20:30,626 --> 01:20:31,751 então… 1044 01:20:31,834 --> 01:20:34,418 Kat! Te procurei… 1045 01:20:36,043 --> 01:20:37,543 Mais demônios? 1046 01:20:38,709 --> 01:20:40,043 Eu os coleciono. 1047 01:20:40,543 --> 01:20:43,168 - Por que está aqui? - Seus pais. 1048 01:20:43,251 --> 01:20:45,834 Vão colocá-los de volta no chão! 1049 01:20:45,918 --> 01:20:48,543 Vou matar o Wendell e o Wild! 1050 01:20:48,626 --> 01:20:52,251 Com duas Donzelas do Inferno, não vamos falhar! 1051 01:20:52,334 --> 01:20:56,293 Vá em frente, esta Donzela precisa de um momento. 1052 01:20:56,376 --> 01:20:59,793 Está bem, mas não demore. 1053 01:21:07,084 --> 01:21:09,501 Kay-Kay? Sou eu, Siobhan. 1054 01:21:10,084 --> 01:21:11,418 E sua maior fã! 1055 01:21:15,334 --> 01:21:18,168 Sim, eu mereço o silêncio. 1056 01:21:18,751 --> 01:21:20,376 Mas é uma emergência. 1057 01:21:27,168 --> 01:21:28,001 Kat? 1058 01:21:30,584 --> 01:21:32,751 Cabra má, Gabby! Solte isso! 1059 01:21:33,334 --> 01:21:35,418 Gabby, pare! Aonde vai? 1060 01:21:38,001 --> 01:21:39,001 Gabby! 1061 01:21:44,251 --> 01:21:46,668 Não está esquecendo nada? 1062 01:21:47,334 --> 01:21:48,251 Sim. 1063 01:21:50,418 --> 01:21:51,251 O quê? 1064 01:21:51,334 --> 01:21:53,793 Alguma última palavra? 1065 01:21:55,126 --> 01:21:57,418 Achei que fosse mais alto. 1066 01:21:57,501 --> 01:21:59,084 Eu sou mais alto. 1067 01:22:00,084 --> 01:22:02,459 São marretas de desenho animado? 1068 01:22:02,543 --> 01:22:05,293 Marretas de desenho animado? 1069 01:22:05,376 --> 01:22:06,418 Padre! 1070 01:22:06,501 --> 01:22:10,168 Sim. Que o Senhor cuide de vocês 1071 01:22:10,251 --> 01:22:14,001 e lhes conceda a paz eterna. 1072 01:22:18,459 --> 01:22:20,626 - Lá vem! - Um, dois… 1073 01:22:20,709 --> 01:22:21,709 Bum! 1074 01:22:22,668 --> 01:22:25,209 Kat era mais assustadora. 1075 01:22:25,959 --> 01:22:28,209 E sou mais assustadora agora! 1076 01:22:28,293 --> 01:22:30,126 - Donzela! - Está viva! 1077 01:22:30,209 --> 01:22:32,084 Soltem os meus pais! 1078 01:22:32,793 --> 01:22:34,709 Não posso fazer isso… 1079 01:22:35,251 --> 01:22:37,793 Tem 800 tarefas para completar. 1080 01:22:37,876 --> 01:22:39,918 Então, como seus mestres, 1081 01:22:40,001 --> 01:22:42,918 nós ordenamos que se vire e… 1082 01:22:46,084 --> 01:22:47,168 Enlouqueceram! 1083 01:22:47,918 --> 01:22:50,126 Não sou mais sua marionete. 1084 01:22:50,209 --> 01:22:51,209 Isso mesmo! 1085 01:22:55,501 --> 01:22:57,626 Estopinha! 1086 01:22:57,709 --> 01:23:00,251 - Estopa! - Me decepcionou, padre. 1087 01:23:00,918 --> 01:23:02,001 Não! 1088 01:23:02,918 --> 01:23:03,751 Kat. 1089 01:23:08,751 --> 01:23:10,084 Por que fez isso? 1090 01:23:10,168 --> 01:23:12,751 Eram do meu tamanho, e eu… 1091 01:23:12,834 --> 01:23:17,084 As botas não, meus pais! Por que os colocou nos túmulos? 1092 01:23:17,168 --> 01:23:19,501 O padre disse que era o jeito. 1093 01:23:19,584 --> 01:23:21,709 De salvar nossa Feira. 1094 01:23:21,793 --> 01:23:26,251 - E a única forma de salvar minha escola. - O quê? 1095 01:23:28,209 --> 01:23:29,251 Cabra Gabby? 1096 01:23:29,334 --> 01:23:30,209 Olá! 1097 01:23:31,251 --> 01:23:32,668 - O quê? - Quem é? 1098 01:23:37,751 --> 01:23:40,126 O que houve aqui, Kay-Kay? 1099 01:23:41,293 --> 01:23:45,543 Primeiro, a irmã Helley e eu somos Donzelas do Inferno, 1100 01:23:45,626 --> 01:23:48,126 e se me chamar de Kay-Kay de novo… 1101 01:23:48,209 --> 01:23:51,793 Claro, você é uma Donzela do Inferno, Kat. 1102 01:23:53,501 --> 01:23:58,251 Padre Bests, meus pais não querem salvar sua escola. 1103 01:23:58,751 --> 01:24:00,334 Ou construir a Feira. 1104 01:24:00,418 --> 01:24:02,376 Mas eles já nos pagaram. 1105 01:24:05,876 --> 01:24:06,709 DINHEIRO KLAX 1106 01:24:06,793 --> 01:24:08,876 O que é isto? 1107 01:24:08,959 --> 01:24:13,376 É como pagam ao pessoal da Corporação. Não valem nada. 1108 01:24:15,626 --> 01:24:17,501 Quero mostrar uma coisa. 1109 01:24:22,209 --> 01:24:25,293 Você tinha razão, Kat, sobre meus pais. 1110 01:24:25,918 --> 01:24:27,459 Prisões privadas. 1111 01:24:28,168 --> 01:24:29,418 Vamos detê-los. 1112 01:24:52,043 --> 01:24:53,043 Tarde demais. 1113 01:24:53,626 --> 01:24:54,876 Como assim? 1114 01:24:54,959 --> 01:24:57,126 Não haverá mais uma Rust Bank. 1115 01:24:57,209 --> 01:24:59,459 Você viu o futuro. 1116 01:25:04,334 --> 01:25:05,543 O que é isso? 1117 01:25:06,876 --> 01:25:07,709 Delroy? 1118 01:25:11,043 --> 01:25:12,084 É ele! 1119 01:25:16,001 --> 01:25:20,793 Fi-fa-fo-fum… 1120 01:25:20,876 --> 01:25:25,001 sinto cheiro de sangue de dois ladrões! 1121 01:25:27,459 --> 01:25:30,793 É melhor do que o exército de mortos-vivos! 1122 01:25:30,876 --> 01:25:34,876 Onde está meu creme de cabelo? 1123 01:25:35,501 --> 01:25:36,793 Vocês roubaram! 1124 01:25:36,876 --> 01:25:38,668 Agora ele nos matará! 1125 01:25:38,751 --> 01:25:42,126 Vão para o rabecão e não chamem a atenção! 1126 01:25:42,626 --> 01:25:43,751 Wendell? 1127 01:25:44,334 --> 01:25:45,168 Wild? 1128 01:25:45,959 --> 01:25:48,418 Sei que estão aqui! 1129 01:25:50,626 --> 01:25:52,126 Vamos, rapazes, 1130 01:25:52,626 --> 01:25:54,293 não vou machucar vocês. 1131 01:25:59,418 --> 01:26:02,168 Meu maior prêmio! 1132 01:26:03,876 --> 01:26:04,793 O que… 1133 01:26:06,626 --> 01:26:08,751 Que bagunça é essa? 1134 01:26:11,251 --> 01:26:12,418 - Vamos! - Vamos! 1135 01:26:12,501 --> 01:26:15,001 Aí estão vocês, meus vira-latas! 1136 01:26:15,834 --> 01:26:19,043 O Pai da Feira de Gritos vai enfiar… 1137 01:26:20,459 --> 01:26:21,293 suas… 1138 01:26:24,459 --> 01:26:25,376 tripas! 1139 01:26:28,043 --> 01:26:29,043 Não, não vão! 1140 01:26:34,001 --> 01:26:35,376 Tudo bem, cara! 1141 01:26:37,626 --> 01:26:38,584 Tudo bem! 1142 01:26:46,334 --> 01:26:47,334 Peguei vocês! 1143 01:27:01,543 --> 01:27:04,293 Por que fizeram isso? 1144 01:27:05,668 --> 01:27:07,543 O quê? Roubar seu creme? 1145 01:27:07,626 --> 01:27:09,959 Vir para a Terra dos Vivos? 1146 01:27:10,793 --> 01:27:13,293 Por que não? 1147 01:27:13,376 --> 01:27:14,501 Pai! 1148 01:27:14,584 --> 01:27:18,751 Papai não precisava de um novo design radical! 1149 01:27:20,418 --> 01:27:21,584 Agora, sim. 1150 01:27:26,126 --> 01:27:27,876 Meu creme! 1151 01:27:28,376 --> 01:27:30,543 Acabou tudo! 1152 01:27:39,459 --> 01:27:41,584 O projeto de arte do Raúl. 1153 01:27:42,918 --> 01:27:47,126 Pais protegendo o filho. 1154 01:27:47,209 --> 01:27:48,584 É o que tentamos. 1155 01:27:48,668 --> 01:27:49,793 Todos os pais. 1156 01:27:50,834 --> 01:27:51,668 Eu, não. 1157 01:27:52,543 --> 01:27:56,168 Outros antes de vocês fugiram. 1158 01:27:56,251 --> 01:27:57,709 Tínhamos irmãos? 1159 01:27:57,793 --> 01:28:02,209 Que se danem! Vão voltar com o rabo entre as pernas. 1160 01:28:02,293 --> 01:28:04,751 Mas nunca voltaram para casa. 1161 01:28:04,834 --> 01:28:06,293 Olá, aí em cima! 1162 01:28:07,418 --> 01:28:08,709 Lorde Demônio! 1163 01:28:09,709 --> 01:28:11,376 É Buffalo Belzer. 1164 01:28:11,459 --> 01:28:12,793 Sim, Sr. Belzer. 1165 01:28:12,876 --> 01:28:18,626 Eu sou o Manberg, o Impiedoso, um inimigo declarado dos demônios. 1166 01:28:18,709 --> 01:28:20,709 Mas não de famílias. 1167 01:28:22,209 --> 01:28:23,876 É você, Belissa? 1168 01:28:24,376 --> 01:28:27,459 Tenho todos seus filhos desaparecidos. 1169 01:28:27,543 --> 01:28:28,376 Prossiga. 1170 01:28:28,876 --> 01:28:31,793 Solte meus amigos, e eles são seus. 1171 01:28:32,543 --> 01:28:36,001 Eu aceito, Manberg, o Piedoso. 1172 01:28:36,084 --> 01:28:37,418 Impiedoso! 1173 01:28:41,668 --> 01:28:42,584 Gnasher, 1174 01:28:43,084 --> 01:28:45,501 Wincer, Heddie. 1175 01:28:45,584 --> 01:28:47,584 Olhe para você, Zostril! 1176 01:28:49,584 --> 01:28:51,376 E fiquem sabendo 1177 01:28:51,459 --> 01:28:56,501 que as notícias sobre a minha morte foram um exagero. 1178 01:28:57,709 --> 01:28:58,668 Ele morreu? 1179 01:28:59,209 --> 01:29:00,834 Dei muito creme a ele. 1180 01:29:00,918 --> 01:29:04,709 Vocês o ressuscitaram com creme para o cabelo? 1181 01:29:04,793 --> 01:29:07,126 Bem… sim. 1182 01:29:07,209 --> 01:29:10,918 Vamos, rapazes, essas coisas não duram. 1183 01:29:11,751 --> 01:29:13,501 As coisas não duram? 1184 01:29:14,418 --> 01:29:15,709 Não demorem. 1185 01:29:15,793 --> 01:29:19,084 Não se constrói uma Feira sem os designers. 1186 01:29:19,168 --> 01:29:21,418 - Nós? - Vamos te orgulhar, pai! 1187 01:29:22,001 --> 01:29:22,876 Isso mesmo! 1188 01:29:27,626 --> 01:29:31,126 "As coisas não duram"? E os meus pais? 1189 01:29:31,209 --> 01:29:35,668 - Só precisa usar mais creme. - Como o padre fez. 1190 01:29:35,751 --> 01:29:36,959 Está vazio! 1191 01:29:37,043 --> 01:29:39,709 - Aperte bem, dura dias. - Semanas! 1192 01:29:41,668 --> 01:29:46,084 Adoramos cada segundo com você, mas Rust Bank está em apuros. 1193 01:29:46,168 --> 01:29:51,084 E se esse último pedaço de magia puder salvar nossa cidade? 1194 01:29:51,168 --> 01:29:53,751 Já disse, é tarde demais! 1195 01:29:53,834 --> 01:29:55,001 Não, Kat, 1196 01:29:55,084 --> 01:29:57,209 você pode mudar esse futuro. 1197 01:29:58,043 --> 01:29:58,876 Sério? 1198 01:30:02,043 --> 01:30:04,876 Minha mãe diz que o incêndio foi de propósito. 1199 01:30:05,376 --> 01:30:07,334 Precisa de uma testemunha. 1200 01:30:08,251 --> 01:30:11,209 Raúl, ressuscite um cervejeiro. 1201 01:30:12,626 --> 01:30:13,668 A testemunha. 1202 01:30:14,334 --> 01:30:16,834 Se apertar bem, dá para duas. 1203 01:30:16,918 --> 01:30:18,459 Três! 1204 01:30:18,543 --> 01:30:22,501 Enquanto isso, protegemos Rust Bank até ele voltar. 1205 01:30:22,584 --> 01:30:23,959 É isso aí, Kat! 1206 01:30:24,043 --> 01:30:26,126 Prontos para a missão? 1207 01:30:26,209 --> 01:30:28,501 - Vamos nessa! - Isso! 1208 01:30:29,876 --> 01:30:33,918 Abaixo a Corporação Klax! 1209 01:30:34,001 --> 01:30:38,293 CORPORAÇÃO KLAX ABRE CAMINHO PARA O EMPREGO 1210 01:30:38,376 --> 01:30:42,209 Mas, Lane, Siobhan prometeu à mamãe que viria! 1211 01:30:42,293 --> 01:30:46,418 Temos que começar, Irmgard. Governadora Suborno. 1212 01:30:46,501 --> 01:30:51,668 Chega de Corporação Klax! 1213 01:30:52,668 --> 01:30:54,209 Bom dia, eleitores! 1214 01:30:54,293 --> 01:30:57,709 Hoje, é a vez do velho e mais novo, 1215 01:30:57,793 --> 01:31:01,793 maior projeto de construção da história do estado! 1216 01:31:03,459 --> 01:31:08,918 Agora, meus parceiros, Lane e Irmgard Klaxon! 1217 01:31:09,709 --> 01:31:12,459 Obrigado. Não precisa, obrigado. 1218 01:31:12,543 --> 01:31:17,001 Quando o governo nos ofereceu milhões para construir a prisão, 1219 01:31:17,084 --> 01:31:19,459 nos apaixonamos por Rust Bank. 1220 01:31:19,543 --> 01:31:23,209 Um amor testado dura e frequentemente! 1221 01:31:23,293 --> 01:31:25,709 Bloqueamos vocês todos os anos! 1222 01:31:25,793 --> 01:31:27,876 Devo fazer as honras? 1223 01:31:27,959 --> 01:31:29,293 Não se incomode. 1224 01:31:30,376 --> 01:31:33,793 Senhores, liguem os motores! 1225 01:31:39,793 --> 01:31:43,293 E está pronto, firme… 1226 01:31:43,376 --> 01:31:45,126 Espere! Olhe! 1227 01:31:48,918 --> 01:31:54,709 CORPORAÇÃO KLAX 1228 01:31:56,376 --> 01:31:59,168 Siobhan sofreu uma lavagem cerebral! 1229 01:32:02,209 --> 01:32:05,668 Vão! Esmaguem todos eles! 1230 01:32:09,334 --> 01:32:10,418 Vamos! 1231 01:32:10,501 --> 01:32:12,584 Esse futuro não acontecerá! 1232 01:32:55,001 --> 01:32:56,084 Meu urso! 1233 01:33:31,376 --> 01:33:32,918 CASA DA RUSTY ALE 1234 01:33:35,793 --> 01:33:36,626 Seus pais! 1235 01:33:54,834 --> 01:33:56,126 Wendell, olhe! 1236 01:34:00,043 --> 01:34:02,626 Os bons e velhos Lacaios de Alma. 1237 01:34:02,709 --> 01:34:04,043 Papai os enviou? 1238 01:34:15,709 --> 01:34:17,626 Lane e Irmgard Klaxon, 1239 01:34:17,709 --> 01:34:19,793 estão presos por homicídio. 1240 01:34:19,876 --> 01:34:21,709 O quê? Isso é absurdo! 1241 01:34:21,793 --> 01:34:24,876 Não se pode provar nada sem testemunhas! 1242 01:34:26,959 --> 01:34:28,126 CERVEJARIA DE RUST BANK 1243 01:34:28,209 --> 01:34:30,918 Policiais, suas testemunhas. 1244 01:34:31,001 --> 01:34:33,126 Espere! Foi culpa dela! 1245 01:34:33,209 --> 01:34:36,834 - Minha esposa é a assassina. - Como ousa, Lane? 1246 01:34:45,209 --> 01:34:46,751 Boas notícias, pessoal! 1247 01:34:46,834 --> 01:34:48,959 A Corporação Klax acabou! 1248 01:34:49,043 --> 01:34:50,209 Você conseguiu! 1249 01:34:50,293 --> 01:34:52,459 Conseguimos! 1250 01:34:53,626 --> 01:34:54,959 Vitória! 1251 01:35:03,543 --> 01:35:05,834 Não! 1252 01:35:07,376 --> 01:35:08,668 Pobre Donzela. 1253 01:35:08,751 --> 01:35:10,751 O creme perdeu sua magia. 1254 01:35:11,751 --> 01:35:13,251 Mãe, pai… 1255 01:35:14,918 --> 01:35:15,918 Nos conte… 1256 01:35:16,501 --> 01:35:19,668 Nos conte sobre Rust Bank no futuro. 1257 01:35:19,751 --> 01:35:20,959 O que você vê? 1258 01:35:23,418 --> 01:35:26,293 Segurem firme e fechem os olhos. 1259 01:35:33,084 --> 01:35:35,084 Rust Bank está viva. 1260 01:35:36,084 --> 01:35:41,126 CERVEJARIA DE RUST BANK 1261 01:35:44,834 --> 01:35:46,168 Pessoas voltando. 1262 01:35:51,209 --> 01:35:54,001 BEM-VINDOS AO LAR 1263 01:35:54,084 --> 01:35:56,293 Estou com a irmã Helley 1264 01:35:57,543 --> 01:35:58,459 e a Hunter. 1265 01:35:59,334 --> 01:36:06,293 QUEBRE O CICLO 1266 01:36:09,626 --> 01:36:12,043 Que orgulho de você, querida. 1267 01:36:12,959 --> 01:36:17,584 - Quanto a amamos, Delroy? - Muito, muito, muito. 1268 01:36:23,293 --> 01:36:24,668 Também amo vocês. 1269 01:36:28,084 --> 01:36:31,126 Quando a nossa Feira dos Sonhos… 1270 01:36:31,209 --> 01:36:35,834 Vai ser sobre a melhor vida após a morte. 1271 01:36:36,501 --> 01:36:37,543 Como assim? 1272 01:36:38,043 --> 01:36:39,501 Bem, seus pais! 1273 01:36:39,584 --> 01:36:42,834 Sim, dê um passe VIP a eles! 1274 01:36:42,918 --> 01:36:44,376 Isso é ridículo. 1275 01:36:44,459 --> 01:36:46,709 Espere, dê uma olhada. 1276 01:37:00,084 --> 01:37:01,001 Nossa! 1277 01:37:11,501 --> 01:37:13,043 Santo Deus! 1278 01:37:13,126 --> 01:37:15,543 Meu Deus! 1279 01:37:19,709 --> 01:37:22,834 Eu deveria me odiar pelo resto da vida. 1280 01:37:22,918 --> 01:37:26,709 Mãe, pai, eu… O que vocês acham? 1281 01:37:27,543 --> 01:37:29,126 Agora não preciso. 1282 01:37:29,626 --> 01:37:33,251 Sou uma Donzela do Inferno com amigos incríveis. 1283 01:37:33,751 --> 01:37:36,334 Até vocês, Wendell e Wild. 1284 01:37:53,376 --> 01:37:56,293 VIDA RBC IOGA HOLÍSTICA DE CABRA 1285 01:38:02,376 --> 01:38:05,293 MANUAL DE OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO 1286 01:39:08,793 --> 01:39:13,043 SETE ANOS, SEIS ANOS… PRIMEIRO DIA EM CASA 1287 01:43:38,793 --> 01:43:43,793 Legendas: Salmer Borges 1288 01:43:54,043 --> 01:43:55,251 Oi, pessoal. 1289 01:43:55,334 --> 01:43:58,251 Está muito tarde. São 3h30. 1290 01:43:59,168 --> 01:44:03,626 E eu acordei porque ouvi um barulho na porta ao lado, 1291 01:44:03,709 --> 01:44:07,209 e vocês não vão acreditar no que eu encontrei. 1292 01:44:07,793 --> 01:44:09,001 Venham comigo. 1293 01:44:16,626 --> 01:44:18,501 Vou abrir a porta agora. 1294 01:44:28,668 --> 01:44:29,501 Olá. 1295 01:44:30,168 --> 01:44:31,709 Cadê você? 1296 01:44:34,334 --> 01:44:35,168 Vamos. 1297 01:44:36,293 --> 01:44:37,126 Aqui está. 1298 01:44:38,084 --> 01:44:39,543 Oi, Kat. Como vai? 1299 01:44:40,501 --> 01:44:42,001 O que está fazendo? 1300 01:44:43,834 --> 01:44:46,834 Talvez estivesse entediada no estúdio.