1 00:00:33,751 --> 00:00:35,834 CERVEJARIA DE RUST BANK 2 00:00:35,918 --> 00:00:39,876 O quê? A cervejaria é a alma de Rust Bank. 3 00:00:39,959 --> 00:00:41,709 Nem pensar, Sr. Klaxon. 4 00:00:41,793 --> 00:00:43,126 Sabe quem sou? 5 00:00:43,209 --> 00:00:47,668 Não vamos vender a cervejaria. Nem a si nem a ninguém. 6 00:00:47,751 --> 00:00:49,376 - Espere… - Percebeu? 7 00:00:49,876 --> 00:00:51,959 Puseste-lhe um fim, Delroy? 8 00:00:52,043 --> 00:00:55,959 Acabou, Wilma. Disse "mais cerveja, menos prisões". 9 00:00:56,043 --> 00:00:57,168 BEBER PARA LER 10 00:00:57,251 --> 00:00:58,876 Também me saí bem. 11 00:00:59,584 --> 00:01:00,668 Adoro! 12 00:01:00,751 --> 00:01:03,209 A biblioteca está orientada. 13 00:01:05,376 --> 00:01:08,084 - Vamos, Kat. - Está bem. 14 00:01:08,168 --> 00:01:11,501 - Ainda levas o Sr. Fawzi à falência. - Pai! 15 00:01:12,376 --> 00:01:13,251 Adeus, Kat! 16 00:01:20,626 --> 00:01:22,084 O que é isso, Kat? 17 00:01:23,168 --> 00:01:24,376 É a sobremesa! 18 00:01:24,876 --> 00:01:26,209 Ainda rebentas. 19 00:01:35,584 --> 00:01:38,959 Delroy, encosta. Não gosto disto. 20 00:01:39,043 --> 00:01:40,668 Vamos ficar bem. 21 00:01:41,751 --> 00:01:43,126 Estamos a chegar. 22 00:01:44,168 --> 00:01:47,043 PONTE DE RUST BANK 23 00:01:52,168 --> 00:01:53,418 Que foi, filha? 24 00:01:53,501 --> 00:01:54,376 Cuidado! 25 00:01:56,251 --> 00:01:57,376 Não! 26 00:01:58,876 --> 00:01:59,709 Delroy! 27 00:02:00,709 --> 00:02:01,709 Pai! 28 00:02:02,418 --> 00:02:04,959 - Kat, tens de nadar. - Não! 29 00:02:05,043 --> 00:02:07,834 - Tu não vens? - Vou atrás de ti. 30 00:02:07,918 --> 00:02:09,043 Tenho medo. 31 00:02:09,126 --> 00:02:13,084 - Ouve. Tens de respirar fundo. - Não. 32 00:02:15,459 --> 00:02:16,584 Vai! 33 00:02:22,459 --> 00:02:24,043 NETFLIX APRESENTA 34 00:02:32,168 --> 00:02:35,834 Um grito e perdi os meus pais. 35 00:02:36,959 --> 00:02:40,918 Pensei que me ia odiar para sempre. 36 00:02:42,751 --> 00:02:45,709 Mas o destino tinha outros planos. 37 00:02:46,209 --> 00:02:48,126 TRIBUNAL DE MENORES 38 00:02:48,209 --> 00:02:50,626 Dizem que todos temos demónios. 39 00:02:51,918 --> 00:02:54,043 Mas os meus têm nomes. 40 00:02:56,834 --> 00:02:59,918 Jóqueis de Almas, toca a trabalhar! 41 00:03:03,418 --> 00:03:09,043 Bem-vindos ao sítio mais assustador do Submundo. 42 00:03:09,126 --> 00:03:14,084 Sou o vosso anfitrião, Buffalo Belzer, e esta é 43 00:03:14,168 --> 00:03:17,001 a Feira dos Gritos! 44 00:03:52,168 --> 00:03:53,501 Sim! 45 00:04:01,126 --> 00:04:02,251 Que choque! 46 00:04:19,251 --> 00:04:21,959 Lá vão eles! 47 00:04:22,043 --> 00:04:24,418 PLANTAÇÃO DE CABELO DO BELZER 48 00:04:57,001 --> 00:05:00,876 Pronto. Já chega. Wild, lá estás tu a fazer isso. 49 00:05:00,959 --> 00:05:03,876 - O quê, Wendell? - A roubar creme! 50 00:05:03,959 --> 00:05:06,709 Fizeste mal o implante. Porquê? 51 00:05:06,793 --> 00:05:10,043 Não, tu é que lhe roubaste os nutrientes. 52 00:05:14,001 --> 00:05:20,126 Já te esqueceste de que a culpa é tua? O Belzer prendeu-nos por traição. 53 00:05:20,209 --> 00:05:24,126 Se ficar careca, esfola-nos vivos! 54 00:05:24,209 --> 00:05:28,001 Não estou preocupado, tu é que não acertas no buraco. 55 00:05:30,418 --> 00:05:34,043 Como irmão mais velho, exijo que vomites o creme. 56 00:05:34,126 --> 00:05:37,334 Porque havia de o vomitar? Wendell… 57 00:05:38,418 --> 00:05:41,668 O creme não serve se o implante for mau. 58 00:05:41,751 --> 00:05:43,501 Admites que o roubaste? 59 00:05:44,334 --> 00:05:46,709 - Porquê? - Faz-me coceguinhas. 60 00:05:46,793 --> 00:05:49,459 Mas que coisa mais… O que… 61 00:05:53,376 --> 00:05:56,209 Vou matar-te! Vou esganar-te até… 62 00:05:57,751 --> 00:06:00,334 Tens razão. Até sabe bem. 63 00:06:00,418 --> 00:06:02,584 Pois sabe. E a melhor parte… 64 00:06:02,668 --> 00:06:06,793 Três, dois, um e… 65 00:06:07,834 --> 00:06:09,418 Boa! 66 00:06:09,501 --> 00:06:11,668 Pois é. 67 00:06:21,418 --> 00:06:26,876 - Estou a ter uma visão, Wild. - Uma miúda de cabelo verde. 68 00:06:26,959 --> 00:06:29,418 - Também a vês? - Sim. 69 00:06:29,501 --> 00:06:33,418 Parece tão real. 70 00:06:33,501 --> 00:06:35,918 - Que estranho. - Muito. 71 00:06:36,418 --> 00:06:38,876 Levantem-se, 72 00:06:39,376 --> 00:06:41,751 meus filhos rebeldes! 73 00:06:42,293 --> 00:06:43,834 Voltem ao trabalho! 74 00:06:47,126 --> 00:06:49,709 Senti a mão dela. 75 00:06:49,793 --> 00:06:50,834 Também eu! 76 00:06:57,168 --> 00:07:01,459 Após a morte dos meus pais, tive cinco anos infernais. 77 00:07:02,709 --> 00:07:04,793 Sim, meti-me em sarilhos. 78 00:07:05,668 --> 00:07:07,668 Pronto, grandes sarilhos. 79 00:07:08,668 --> 00:07:10,209 Mas, aos 13 anos, 80 00:07:10,709 --> 00:07:14,251 pude recomeçar numa escola chique, a ECRB. 81 00:07:15,459 --> 00:07:17,084 O único problema 82 00:07:18,459 --> 00:07:20,293 é que era em Rust Bank. 83 00:07:20,376 --> 00:07:21,834 CUIDADO 84 00:07:24,168 --> 00:07:27,584 ATENÇÃO ZONA EM OBRAS 85 00:07:44,293 --> 00:07:45,793 JUSTIÇA DE MENORES 86 00:07:50,334 --> 00:07:53,001 - Estás bem, Kat? - O quê? 87 00:07:53,084 --> 00:07:57,334 - Tiveste um ataque de pânico. - Estou bem, Sra. Hunter. 88 00:08:05,001 --> 00:08:08,626 CERVEJARIA DE RUST BANK 89 00:08:12,418 --> 00:08:14,293 A cervejaria do pai. 90 00:08:14,876 --> 00:08:16,376 Quando é que ardeu? 91 00:08:17,334 --> 00:08:19,293 No funeral dos teus pais. 92 00:08:19,793 --> 00:08:20,793 O quê? 93 00:08:20,876 --> 00:08:26,209 Já estavas na casa de acolhimento. Para quê contar-te mais tragédias? 94 00:08:26,293 --> 00:08:28,001 Alguém ficou ferido? 95 00:08:28,959 --> 00:08:30,126 Foi grave. 96 00:08:34,876 --> 00:08:37,293 PROPRIEDADE DA KLAX KORP 97 00:08:37,376 --> 00:08:41,334 A minha terra natal já não era o que era. 98 00:08:41,834 --> 00:08:46,959 O incêndio tinha causado um efeito dominó e a vila tinha morrido. 99 00:08:47,043 --> 00:08:49,126 É TUDO, MINHA GENTE 100 00:08:49,626 --> 00:08:51,751 PROPRIEDADE DA KLAX KORP 101 00:08:51,834 --> 00:08:53,918 O que é a Klax Korp? 102 00:09:05,834 --> 00:09:07,251 A minha casa! 103 00:09:09,168 --> 00:09:10,626 As boas memórias… 104 00:09:12,584 --> 00:09:14,584 … são as mais dolorosas. 105 00:09:17,543 --> 00:09:19,668 Mas não era só o recomeço. 106 00:09:19,751 --> 00:09:22,959 Algo naquela escola estava a chamar-me. 107 00:09:23,626 --> 00:09:27,251 Algo que sabia o que eu era antes de eu saber. 108 00:10:18,668 --> 00:10:20,918 Escola Católica de Rust Bank. 109 00:10:22,001 --> 00:10:23,001 Que chique. 110 00:10:24,209 --> 00:10:26,668 Os locais chamam-lhe "Nódoa". 111 00:10:27,293 --> 00:10:28,751 Está bem, local. 112 00:10:30,501 --> 00:10:32,501 Que raparigas andam aqui? 113 00:10:33,043 --> 00:10:36,834 As misses. As melhores em tudo. 114 00:10:39,126 --> 00:10:41,334 O Ciclope do pai! 115 00:10:41,418 --> 00:10:42,709 E mais isto. 116 00:10:43,418 --> 00:10:47,626 A ECRB foi a primeira a inscrever-se no Quebrar o Ciclo. 117 00:10:48,209 --> 00:10:51,459 - Jurei que te irias portar bem. - Eu não. 118 00:10:51,543 --> 00:10:53,293 Podes tentar ao menos? 119 00:10:55,584 --> 00:10:59,418 - Apostei a minha receita de pão em ti. - O quê? 120 00:10:59,501 --> 00:11:01,251 Faz com que corra bem. 121 00:11:08,293 --> 00:11:09,501 - Beliscão. - Socão. 122 00:11:09,584 --> 00:11:10,626 O primeirão. 123 00:11:11,209 --> 00:11:12,293 Agora dizes… 124 00:11:12,376 --> 00:11:14,876 - "Uma chapada por ser rápida." - O quê? 125 00:11:14,959 --> 00:11:16,209 Muito lenta! 126 00:11:16,293 --> 00:11:17,501 Estamos quites! 127 00:11:19,584 --> 00:11:21,334 Nós somos a Siobhan… 128 00:11:21,418 --> 00:11:22,376 A Sweetie… 129 00:11:22,459 --> 00:11:23,376 E a Sloane! 130 00:11:23,459 --> 00:11:25,793 E esta é a Cabra Gabby. 131 00:11:25,876 --> 00:11:27,043 Bem-vinda à… 132 00:11:27,126 --> 00:11:29,334 ECRB para Meninas! 133 00:11:30,418 --> 00:11:33,918 - Não sejas tímida, Katherine. - Chamo-me Kat. 134 00:11:34,001 --> 00:11:37,168 - Temos outra ideia. - É adorável. 135 00:11:37,668 --> 00:11:38,876 Kay-Kay! 136 00:11:39,751 --> 00:11:40,834 Não, obrigada. 137 00:11:40,918 --> 00:11:42,543 Novo nome, novo começo. 138 00:11:42,626 --> 00:11:46,543 Vais poder recomeçar e vamos ajudar-te a sarar. 139 00:11:46,626 --> 00:11:49,543 Ao meio-dia, há ioga com cabras. 140 00:11:50,418 --> 00:11:52,751 Alimenta a alma, não a cintura. 141 00:11:52,834 --> 00:11:55,459 À noite, meditamos com o ambiente. 142 00:11:55,543 --> 00:11:57,834 A terra ressoa no nosso rabo. 143 00:11:57,918 --> 00:11:59,251 E o melhor… 144 00:11:59,334 --> 00:12:02,501 O evento Moda em Nome da Paz! 145 00:12:02,584 --> 00:12:06,001 Talvez a próxima moda seja a roupa de prisão. 146 00:12:06,084 --> 00:12:07,834 Vamos lá instalar-te. 147 00:12:07,918 --> 00:12:09,834 Não toques nisto! 148 00:12:09,918 --> 00:12:12,043 - O que é? - É uma relíquia. 149 00:12:12,126 --> 00:12:12,959 Já toquei. 150 00:12:22,793 --> 00:12:24,043 Mas que… 151 00:12:25,751 --> 00:12:26,793 Olha lá! 152 00:12:28,418 --> 00:12:30,293 Viram o que ela fez? 153 00:12:30,876 --> 00:12:33,251 A Kay-Kay salvou-me! 154 00:12:34,876 --> 00:12:36,251 Larga-me! 155 00:12:36,334 --> 00:12:38,668 Por aqui, menina Elliot. 156 00:12:38,751 --> 00:12:41,001 O diretor está à espera. 157 00:12:44,543 --> 00:12:48,084 - Que foi isto? - Como é que previu aquilo? 158 00:12:48,168 --> 00:12:53,418 Não sei. Mas a Kay-Kay vai ser a melhor novidade em muito tempo. 159 00:12:54,918 --> 00:12:57,334 LIBERTADA PAGAMENTO EFETUADO 160 00:12:57,418 --> 00:13:00,418 A minha porta está sempre aberta! 161 00:13:03,126 --> 00:13:07,043 Bem-vinda à sua casa, Rust Bank, menina Elliot. 162 00:13:22,543 --> 00:13:27,584 E bem-vinda à ECRB para Meninas. 163 00:13:27,668 --> 00:13:30,251 Sou o padre Dário Seu-Melhor. 164 00:13:30,834 --> 00:13:36,334 - E agora vai expulsar-me. - Não, nem pensar! Acabou de chegar. 165 00:13:36,418 --> 00:13:38,334 Mas ia-se partindo todo. 166 00:13:40,626 --> 00:13:44,251 Se Deus quiser, vamos quebrar o ciclo. 167 00:13:44,334 --> 00:13:48,209 Uma segunda oportunidade para jovens como a menina. 168 00:13:48,293 --> 00:13:52,626 A escola está com dificuldades. Precisam do dinheiro. 169 00:13:53,209 --> 00:13:56,501 E a menina precisa de um recomeço. 170 00:13:56,584 --> 00:13:59,751 Disse: "Tragam esta criança para casa. 171 00:13:59,834 --> 00:14:04,168 Se a rodearmos das melhores, a Katherine Elliot…" 172 00:14:04,251 --> 00:14:06,793 - Kat. - "… irá prosperar." 173 00:14:08,168 --> 00:14:11,293 Agora é uma das meninas da ECRB. 174 00:14:16,334 --> 00:14:17,834 Os Klaxon. 175 00:14:33,668 --> 00:14:36,251 Nada de mandriar. 176 00:14:47,126 --> 00:14:49,334 PREFERIDAS DO PAI 177 00:15:34,626 --> 00:15:36,084 Kay-Kay? 178 00:15:49,584 --> 00:15:50,793 És a assassina. 179 00:15:50,876 --> 00:15:53,334 Não, a pedra é que caiu. 180 00:15:53,418 --> 00:15:56,584 Olha para a frente. Não chames a atenção. 181 00:15:56,668 --> 00:16:00,668 - Ainda bem que a salvaste. - Não salvei. Foi sorte. 182 00:16:00,751 --> 00:16:02,001 Ela… 183 00:16:02,834 --> 00:16:04,126 Éramos amigos. 184 00:16:04,209 --> 00:16:07,459 - Gostas daquela misse? - Sim. 185 00:16:08,501 --> 00:16:10,126 Que fazias na torre? 186 00:16:10,209 --> 00:16:13,334 Um projeto para quando a neve derreter. 187 00:16:14,001 --> 00:16:15,209 Chamo-me Raúl. 188 00:16:15,709 --> 00:16:20,751 Não faço amigos, Raúl. Acontecem coisas más a quem me rodeia. 189 00:16:20,834 --> 00:16:22,126 Tipo o quê? 190 00:16:24,043 --> 00:16:25,084 Morrem. 191 00:16:36,626 --> 00:16:38,293 Traidora. 192 00:16:43,043 --> 00:16:44,043 AULA DE HOJE 193 00:16:44,126 --> 00:16:45,668 Desculpem o atraso. 194 00:16:47,251 --> 00:16:51,626 A adaptabilidade da natureza. 195 00:16:52,626 --> 00:16:58,293 Ora bem. Esta criatura incrível é conhecida como Thaumoctopus mimicus, 196 00:16:58,376 --> 00:17:00,126 ou polvo-mímico. 197 00:17:01,376 --> 00:17:06,793 É a única criatura que pode mudar a forma do corpo. 198 00:17:08,334 --> 00:17:10,126 Nossa Senhora! 199 00:17:16,751 --> 00:17:18,501 Meu Deus… 200 00:17:21,084 --> 00:17:22,209 Incrível. 201 00:17:23,084 --> 00:17:25,459 Pareces ser adaptável. 202 00:17:25,543 --> 00:17:26,584 Chamo-me Kat. 203 00:17:26,668 --> 00:17:31,334 Anda cá, Kat. Anda ver de perto este molusco maravilhoso. 204 00:17:34,084 --> 00:17:35,084 Kay-Kay! 205 00:17:46,876 --> 00:17:49,334 - Não! - O que se passa? 206 00:17:49,418 --> 00:17:50,543 Gabby! 207 00:18:01,209 --> 00:18:02,209 Pronto… 208 00:18:03,626 --> 00:18:06,251 Respira fundo lentamente, Kat. 209 00:18:08,918 --> 00:18:10,709 Deixa-me lá ver. 210 00:18:15,709 --> 00:18:17,543 O que tenho na mão? 211 00:18:18,876 --> 00:18:22,293 Muito bem. Nunca tinhas visto isto, certo? 212 00:18:22,376 --> 00:18:23,376 Nunca. 213 00:18:24,876 --> 00:18:29,001 Bem, esta marca prova que és especial, Kat. 214 00:18:29,084 --> 00:18:31,501 Mas tem de ser segredo. 215 00:18:32,793 --> 00:18:36,376 - Só assim te poderei proteger. - Do quê? 216 00:18:36,459 --> 00:18:39,001 Aquele polvo estúpido mordeu-me? 217 00:18:39,084 --> 00:18:42,043 - Não. - Só não quer ser despedida! 218 00:18:44,376 --> 00:18:46,293 Não contes a ninguém! 219 00:18:48,209 --> 00:18:52,168 Então? O que acham que aconteceu? Sweetie? 220 00:18:52,251 --> 00:18:54,209 A Kay-Kay é feiticeira! 221 00:18:54,293 --> 00:18:58,626 Não, tem telecinesia. Move coisas com a mente. 222 00:18:58,709 --> 00:19:04,584 Eu diria que a Kay-Kay é uma interruptora. Veio perturbar o statu quo. 223 00:19:04,668 --> 00:19:07,918 Vá lá, Siobhan. Deixa-a em paz. 224 00:19:09,334 --> 00:19:11,084 Não te metas, Ramona. 225 00:19:12,168 --> 00:19:14,793 Desculpa, Raúl. Esqueço-me sempre. 226 00:19:18,834 --> 00:19:23,709 Olha. A nossa feira é mil vezes melhor do que a do Belzer. 227 00:19:23,793 --> 00:19:26,959 Mas tu tinhas de abrir a matraca. 228 00:19:27,668 --> 00:19:28,834 Eu sei. 229 00:19:29,709 --> 00:19:32,209 Gabei-me ao demónio errado. 230 00:19:33,043 --> 00:19:37,376 Quando o Belzer descobriu, disse que era uma revolta. 231 00:19:37,876 --> 00:19:39,709 Agora estamos aqui presos. 232 00:19:39,793 --> 00:19:41,751 Fizemos por merecer. 233 00:19:41,834 --> 00:19:46,334 Fizemos? Tu mal sabes o que é que vais merecer. 234 00:20:04,001 --> 00:20:06,043 É uma belzebolha. 235 00:20:08,043 --> 00:20:09,709 Da Terra dos Vivos. 236 00:20:10,584 --> 00:20:14,834 Boas notícias, primos. Têm uma Invocadora do Inferno! 237 00:20:15,834 --> 00:20:18,668 - É a miúda da visão. - Pois é. 238 00:20:19,168 --> 00:20:23,209 - Marquei-lhe a mão para a reconhecerem. - A mão? 239 00:20:23,293 --> 00:20:27,918 Celebrem! É um novo dia nas vossas vidas miseráveis. 240 00:20:31,668 --> 00:20:34,626 As Invocadoras existem, Wild. 241 00:20:34,709 --> 00:20:38,126 Já viste? Pode invocar-nos para a Terra dos Vivos. 242 00:20:38,209 --> 00:20:41,834 Mas não podemos ir. O Belzer diz que é perigoso. 243 00:20:41,918 --> 00:20:45,793 Perigoso? Wild, ele nunca lá meteu os pés. 244 00:20:45,876 --> 00:20:49,376 Então construímos lá a nossa feira! 245 00:20:49,459 --> 00:20:50,418 FEIRA DOS SONHOS 246 00:20:50,501 --> 00:20:51,501 O quê? 247 00:20:52,709 --> 00:20:55,793 Incrível! Tens razão. Ele nunca saberia. 248 00:20:56,959 --> 00:20:58,334 Ele que se lixe! 249 00:20:58,418 --> 00:21:01,584 Não grites! Estamos mesmo no nariz dele. 250 00:21:02,376 --> 00:21:03,584 Que fazemos? 251 00:21:03,668 --> 00:21:07,168 Vamos visitar a Invocadora. Tens creme a mais? 252 00:21:07,668 --> 00:21:11,043 Que comece a… "revisão". 253 00:21:14,709 --> 00:21:15,876 Olha para eles. 254 00:21:17,334 --> 00:21:20,376 Malditos vereadores nas suas casinhas. 255 00:21:21,001 --> 00:21:23,084 Já travaram a prisão antes, 256 00:21:23,918 --> 00:21:27,834 mas ai deles se voltarem a travá-la! 257 00:21:28,584 --> 00:21:34,209 Não estou otimista, Irmgard. Não aceitam subornos e não os conseguimos… 258 00:21:34,876 --> 00:21:36,418 … "reformar". 259 00:21:38,418 --> 00:21:41,043 Bem, eu tenho boas notícias. 260 00:21:41,126 --> 00:21:44,501 Temos uma nova rapariga na ECRB. 261 00:21:46,043 --> 00:21:47,543 Propinas pagas! 262 00:21:48,209 --> 00:21:51,418 A Siobhan contou à mãe. 263 00:21:51,501 --> 00:21:55,501 Agora o Estado paga-lhe pelos criminosos. 264 00:21:55,584 --> 00:22:01,334 Esse é o nosso modelo. Como se atreve a competir connosco? 265 00:22:01,418 --> 00:22:06,084 Bem, não é competição se não têm uma prisão. 266 00:22:07,251 --> 00:22:11,751 Ele tem razão, Lane. Precisamos que a Câmara vote a favor. 267 00:22:11,834 --> 00:22:16,834 Pois. Os vereadores da velha guarda votariam a favor. 268 00:22:17,334 --> 00:22:18,959 Onde estão, padre? 269 00:22:19,584 --> 00:22:23,959 Nos melhores mausoléus do cemitério. 270 00:22:24,709 --> 00:22:26,001 Estão mortos? 271 00:22:26,709 --> 00:22:32,543 Acabou-se, Seu-Melhor. Vamos deixar de apoiar a sua querida ECRB. 272 00:22:32,626 --> 00:22:36,793 Irmgard, Lane, dei-vos um álibi para o incêndio. 273 00:22:37,543 --> 00:22:38,501 Pois foi. 274 00:22:39,043 --> 00:22:40,584 Limpa-lhe o sebo. 275 00:22:41,584 --> 00:22:42,959 O que é aquilo? 276 00:22:54,001 --> 00:22:56,876 O afogamento é tão pacífico. 277 00:22:57,376 --> 00:22:59,918 Pois é, minha querida Irmgard. 278 00:23:10,584 --> 00:23:12,918 Vais fazer o projeto agora? 279 00:23:13,001 --> 00:23:15,501 É a última parte do mural, mãe. 280 00:23:17,501 --> 00:23:19,501 Hola, Irwin. Que se passa? 281 00:23:20,209 --> 00:23:22,834 Como assim, "aliviar a situação"? 282 00:23:23,543 --> 00:23:28,709 Sou a melhor assistente jurídica. Tenho a maior taxa de sucesso. 283 00:23:32,334 --> 00:23:35,168 Estou a lutar para manter a casa. 284 00:23:36,001 --> 00:23:39,501 Que faço agora? Tenho um filho para alimentar. 285 00:23:39,584 --> 00:23:41,626 Não, um filho, lembras-te? 286 00:23:41,709 --> 00:23:43,334 INFERNO NA CERVEJARIA 287 00:23:43,418 --> 00:23:46,709 Sim. Continuo a investigar o incêndio. 288 00:23:46,793 --> 00:23:49,584 Win, eles eram meus amigos, 289 00:23:49,668 --> 00:23:50,959 meus vizinhos. 290 00:23:51,751 --> 00:23:54,459 Sei que os Klaxon são perigosos. 291 00:23:54,543 --> 00:23:58,418 Se os ligar ao incêndio, a prisão já era. 292 00:23:58,501 --> 00:24:00,043 Basta uma testemu… 293 00:24:00,751 --> 00:24:02,793 Então acabou-se? 294 00:24:03,334 --> 00:24:05,584 Não me desligues na cara! 295 00:24:07,043 --> 00:24:08,334 Cobarde. 296 00:24:10,959 --> 00:24:14,293 VEREADORES DA CÂMARA 297 00:26:11,001 --> 00:26:14,876 Preciso mesmo de falar convosco. 298 00:26:35,168 --> 00:26:36,751 Estamos a chegar. 299 00:26:41,376 --> 00:26:42,543 Que foi, filha? 300 00:26:42,626 --> 00:26:43,459 Cuidado! 301 00:26:43,543 --> 00:26:44,543 Não! 302 00:26:45,043 --> 00:26:46,293 Delroy! 303 00:26:46,376 --> 00:26:47,959 Ouve. 304 00:26:48,793 --> 00:26:51,626 Tens de nadar até lá acima. 305 00:26:51,709 --> 00:26:54,084 - Não vens? - Vou atrás de ti. 306 00:26:54,168 --> 00:26:55,126 Tenho medo. 307 00:26:55,209 --> 00:26:59,293 Ouve. Tens de respirar fundo. 308 00:27:01,126 --> 00:27:02,126 Vai! 309 00:27:33,168 --> 00:27:36,001 Quem são? Que fazem no meu sonho? 310 00:27:36,084 --> 00:27:38,293 Olá, Invocadora do Inferno. 311 00:27:38,376 --> 00:27:39,543 Quem, eu? 312 00:27:39,626 --> 00:27:40,959 Tens a marca? 313 00:27:41,043 --> 00:27:42,918 Não contes a ninguém! 314 00:27:43,418 --> 00:27:45,709 Que marca? Não tenho nada. 315 00:27:45,793 --> 00:27:47,126 Claro que tens. 316 00:27:47,626 --> 00:27:48,876 Está aqui. 317 00:27:49,376 --> 00:27:50,334 Então? 318 00:27:50,834 --> 00:27:52,251 O que querem? 319 00:27:52,334 --> 00:27:56,959 - Somos o Wendell e o Wild. - Os teus demónios. 320 00:27:57,043 --> 00:27:59,626 - Quem? - Podes invocar-nos. 321 00:27:59,709 --> 00:28:03,334 - Porque o faria? - Damos-te o que quiseres. 322 00:28:04,001 --> 00:28:06,209 Só quero os meus pais. 323 00:28:07,001 --> 00:28:08,209 Estão mortos. 324 00:28:09,376 --> 00:28:10,626 Vamos falar. 325 00:28:10,709 --> 00:28:14,626 - Não sabemos ressuscitar. - Mas sabemos mentir. 326 00:28:14,709 --> 00:28:15,793 Gosto disso. 327 00:28:16,376 --> 00:28:17,626 Na boa! 328 00:28:17,709 --> 00:28:21,959 - Se fizeres a tua parte… - Nós ressuscitamo-los. 329 00:28:22,043 --> 00:28:23,209 Ridículo. 330 00:28:23,293 --> 00:28:25,793 - Bem… - Que tens a perder? 331 00:28:28,751 --> 00:28:31,001 Está bem. Que tenho de fazer? 332 00:28:31,084 --> 00:28:34,959 - Primeiro, encontra o Belzeburso. - Que é isso? 333 00:28:35,043 --> 00:28:38,168 Ele encontra Invocadoras, como tu. 334 00:28:38,251 --> 00:28:40,501 - Marcou-te. - E depois? 335 00:28:40,584 --> 00:28:44,168 Leva-o ao cemitério na noite de lua cheia. 336 00:28:44,251 --> 00:28:47,501 - Ele diz-te o que fazer. - Mais uma coisa. 337 00:28:47,584 --> 00:28:49,876 Tens de ter uma testemunha! 338 00:29:01,126 --> 00:29:02,501 Belzeburso. 339 00:29:35,668 --> 00:29:37,834 CIÊNCIAS 340 00:29:41,418 --> 00:29:43,459 CUIDADO 341 00:30:24,418 --> 00:30:25,584 Belzeburso? 342 00:30:32,043 --> 00:30:33,126 Ladra! 343 00:30:53,793 --> 00:30:55,709 A irmã… 344 00:30:57,043 --> 00:31:01,293 … Helley é uma… 345 00:31:03,959 --> 00:31:05,459 … ladra! 346 00:31:07,959 --> 00:31:10,584 Anda cá, sua espia! 347 00:31:20,209 --> 00:31:21,834 Helley… 348 00:31:22,418 --> 00:31:24,793 Devias tê-lo devolvido. 349 00:31:25,959 --> 00:31:28,959 Agora vamos ficar os dois às escuras. 350 00:31:32,959 --> 00:31:37,376 Toca a acordar, almas malditas! 351 00:31:37,459 --> 00:31:42,043 É o papá da Feira dos Gritos. Gritem o meu nome! 352 00:31:42,126 --> 00:31:44,334 Belzer! 353 00:31:44,418 --> 00:31:45,959 Gritem o meu nome! 354 00:31:46,543 --> 00:31:48,501 Belzer! 355 00:31:48,584 --> 00:31:50,209 Gritem o meu nome! 356 00:31:55,001 --> 00:31:58,418 Fogo. Mas tu já viste aquele fanfarrão? 357 00:31:58,501 --> 00:32:00,668 Adorar sem o poder deixar. 358 00:32:00,751 --> 00:32:03,209 As almas têm de o venerar. 359 00:32:03,293 --> 00:32:06,709 Na nossa feira, vão fazer fila para entrar. 360 00:32:06,793 --> 00:32:08,084 Sim! 361 00:32:08,168 --> 00:32:11,501 - Mas como vamos pagar? - Eu sei como. 362 00:32:11,584 --> 00:32:12,709 Como, Wild? 363 00:32:12,793 --> 00:32:15,251 Lembras-te daquela alma rica? 364 00:32:15,334 --> 00:32:17,251 O príncipe da Nigéria? 365 00:32:17,334 --> 00:32:20,459 Sim. Se o ajudarmos a fugir, ele… 366 00:32:20,543 --> 00:32:23,293 Isso é uma burla, Wild! 367 00:32:23,376 --> 00:32:25,376 É um bom plano financeiro. 368 00:32:25,459 --> 00:32:29,251 E se esfregar os teus cornos até fazer faísca? 369 00:32:31,293 --> 00:32:32,584 Que nojo! 370 00:32:43,876 --> 00:32:46,459 Mete o travão. Alto! 371 00:32:46,959 --> 00:32:47,876 Pronto. 372 00:32:49,459 --> 00:32:52,334 Aquela carraça estava morta. 373 00:32:52,418 --> 00:32:57,459 Estás a meter-te comigo? Temos um problema sério e tu… 374 00:33:09,501 --> 00:33:10,501 Repete. 375 00:33:17,126 --> 00:33:18,501 Vês, Wendell? 376 00:33:18,584 --> 00:33:22,876 O pessoal pagaria bem para voltar à vida, não? 377 00:33:23,376 --> 00:33:29,418 Sim, mas isto é só uma carraça. Temos de testar o creme em algo maior. 378 00:33:32,459 --> 00:33:34,834 Fossão… 379 00:33:43,293 --> 00:33:47,793 - E se não o conseguirmos ressuscitar? - Não ia aguentar. 380 00:33:48,501 --> 00:33:49,584 Nem eu. 381 00:33:52,709 --> 00:33:55,584 Olha, a lua cheia será em breve. 382 00:33:55,668 --> 00:33:58,709 A nossa Invocadora vai invocar-nos. 383 00:33:58,793 --> 00:34:01,209 Testamos o creme nos pais dela! 384 00:34:01,293 --> 00:34:05,543 - E se resultar? - Teremos guito para construir a feira. 385 00:34:07,626 --> 00:34:10,251 Traz isso para pagar o transporte. 386 00:34:16,376 --> 00:34:21,084 CEMITÉRIO DE RUST BANK 387 00:34:21,959 --> 00:34:23,459 … o nosso irmão… 388 00:34:23,543 --> 00:34:24,626 PADRE SEU-MELHOR 389 00:34:37,251 --> 00:34:38,668 Lua cheia. 390 00:35:22,751 --> 00:35:26,709 Kay-Kay, às vezes custa mais quando mal o conhecias. 391 00:35:26,793 --> 00:35:27,959 Não, não custa. 392 00:35:28,043 --> 00:35:30,001 O padre salvou-te. 393 00:35:30,084 --> 00:35:33,043 Se calhar queria era salvar a escola. 394 00:35:33,126 --> 00:35:37,084 Kay-Kay, é tradição atirar um cravo para o caixão. 395 00:35:37,168 --> 00:35:40,459 Não é Kay-Kay nem é a minha tradição. 396 00:35:40,543 --> 00:35:42,543 Despede-te, Kay-Kay. 397 00:35:43,376 --> 00:35:44,376 Está bem! 398 00:35:45,376 --> 00:35:46,626 Adeus. 399 00:35:50,293 --> 00:35:52,501 - Vem comigo. - Porquê? 400 00:35:52,584 --> 00:35:54,959 Preciso de ti como testemunha. 401 00:36:01,709 --> 00:36:06,626 - Porque é que elas não me largam? - Querem que sejas como elas. 402 00:36:11,418 --> 00:36:13,334 Também eras misse. 403 00:36:13,418 --> 00:36:16,334 Eu tentei ser, mas… 404 00:36:17,293 --> 00:36:19,376 Não és tão irritante. 405 00:36:20,334 --> 00:36:23,418 A Siobhan é fixe, apesar dos pais. 406 00:36:23,501 --> 00:36:27,001 - Dos pais? - Os Klaxon. Da Klax Korp? 407 00:36:27,543 --> 00:36:29,209 Ela é Klaxon? 408 00:36:35,209 --> 00:36:36,126 Pronto. 409 00:36:39,418 --> 00:36:41,668 E… pronto, já está. 410 00:36:41,751 --> 00:36:45,084 Ena, mas isto é uma escultura ou um espelho? 411 00:36:46,793 --> 00:36:49,459 Não. Assim não vai dar. 412 00:36:51,001 --> 00:36:52,334 Ora cá está. 413 00:36:54,501 --> 00:36:57,126 Estou a fazer algo importante. 414 00:36:57,626 --> 00:36:59,459 FEIRA DOS SONHOS 415 00:37:00,584 --> 00:37:04,168 Vá, Invocadora. Invoca-nos para aí. 416 00:37:12,668 --> 00:37:15,293 A Sra. Hunter disse que foi grave. 417 00:37:17,084 --> 00:37:21,376 EM MEMÓRIA DAS VÍTIMAS DO INCÊNDIO NA CERVEJARIA 418 00:37:24,001 --> 00:37:25,126 Anda. 419 00:37:27,043 --> 00:37:31,876 A minha mãe acha que foi fogo posto. Precisa de uma testemunha. 420 00:37:46,334 --> 00:37:48,084 São os teus pais? 421 00:37:48,168 --> 00:37:52,168 O AMOR É MAIS FORTE DO QUE A MORTE 422 00:37:56,959 --> 00:37:59,751 Vais montar um altar? 423 00:37:59,834 --> 00:38:01,126 Não. 424 00:38:01,209 --> 00:38:04,334 Muito bem. Diz-me o que fazer. 425 00:38:04,418 --> 00:38:07,293 - Quanto a quê? - Não és tu, é o urso. 426 00:38:19,459 --> 00:38:21,709 Dá-me à Invocadora do Inferno. 427 00:38:21,793 --> 00:38:23,376 Invocadora do Inferno? 428 00:38:24,793 --> 00:38:25,709 Kat. 429 00:38:25,793 --> 00:38:28,293 Ótimo. Repete o que eu digo. 430 00:38:28,376 --> 00:38:29,626 Que se passa? 431 00:38:29,709 --> 00:38:32,834 Fiz um acordo para ressuscitar os meus pais. 432 00:38:32,918 --> 00:38:34,709 - O quê? - Cala-te! 433 00:38:35,584 --> 00:38:39,334 Per Virginem, facultates, infernum. 434 00:38:39,876 --> 00:38:43,918 Per Virginem, facultates, infernum. 435 00:38:44,834 --> 00:38:47,084 Aperire portas… 436 00:38:47,168 --> 00:38:49,626 Aperire portas… 437 00:38:50,126 --> 00:38:54,209 Ut redeat daemones parentibus. 438 00:38:54,293 --> 00:38:59,209 Ut redeat daemones parentibus. 439 00:39:11,168 --> 00:39:13,876 Tenho aqui o creme… Vou pôr aqui… 440 00:39:24,334 --> 00:39:25,709 É a invocação! 441 00:39:25,793 --> 00:39:27,168 A invocação. 442 00:39:27,251 --> 00:39:29,584 É o feitiço de invocação. 443 00:39:32,959 --> 00:39:36,126 - Vamos lá! - Batam essas asas! 444 00:39:36,959 --> 00:39:38,126 Aqui vamos nós. 445 00:39:38,209 --> 00:39:40,501 Isso, Fossãozinho. 446 00:39:41,793 --> 00:39:44,459 Devagar, Fossão. Vamos lá. 447 00:39:44,543 --> 00:39:46,418 Isso, Jóqueis de Almas! 448 00:39:58,584 --> 00:39:59,668 Não… 449 00:39:59,751 --> 00:40:01,793 Volta a adormecer, vá lá… 450 00:40:03,876 --> 00:40:05,293 Foi por pouco. 451 00:40:19,126 --> 00:40:20,501 Mas o que… 452 00:40:21,209 --> 00:40:22,168 Sim! 453 00:40:22,251 --> 00:40:26,834 POR AQUI 454 00:40:36,459 --> 00:40:39,251 Olá, Invocadora do Inferno! 455 00:40:39,334 --> 00:40:41,251 Chegámos! 456 00:40:49,209 --> 00:40:52,084 Não sejas tímida! 457 00:40:55,126 --> 00:40:56,626 Não. Por favor. 458 00:40:57,418 --> 00:40:58,501 Vá lá! 459 00:40:58,584 --> 00:41:02,001 Fala! Diz-me o que fazer! Por favor! 460 00:41:06,918 --> 00:41:08,334 Mentiram-me. 461 00:41:29,126 --> 00:41:30,293 Olha quem são. 462 00:41:31,376 --> 00:41:32,793 Olá, irmã Helley. 463 00:41:32,876 --> 00:41:35,043 Porque perderam o autocarro? 464 00:41:35,709 --> 00:41:38,709 - A Kat queria uma testemunha? - Fui eu. 465 00:41:39,251 --> 00:41:41,793 Não queria ver os meus pais sozinha. 466 00:41:41,876 --> 00:41:43,459 Estou a ver. 467 00:41:43,543 --> 00:41:48,543 Bem, temos uma caminhada longa e fria pela frente. 468 00:41:51,251 --> 00:41:52,876 Ela há de aparecer. 469 00:41:53,709 --> 00:41:57,001 - Até lá… - Devíamos testar o creme! 470 00:41:59,084 --> 00:42:01,876 Olha, uma sepultura fresquinha. 471 00:42:02,668 --> 00:42:05,459 Toca a comer terra, Fossãozinho. 472 00:42:14,251 --> 00:42:15,793 Cá está. 473 00:42:21,209 --> 00:42:23,876 O padreco está todo de ladecos. 474 00:42:23,959 --> 00:42:28,209 Se funcionar, conseguimos ressuscitar qualquer um. 475 00:42:39,084 --> 00:42:40,584 Wendell? 476 00:42:40,668 --> 00:42:42,251 Não está a dar. 477 00:42:46,501 --> 00:42:47,918 Funcionou! 478 00:42:48,418 --> 00:42:49,543 Já viste? 479 00:42:53,209 --> 00:42:55,001 - Quem conseguiu? - Nós! 480 00:42:55,084 --> 00:42:57,959 Deus do Céu, estou no Inferno! 481 00:42:58,043 --> 00:42:59,543 Não, padre. 482 00:42:59,626 --> 00:43:02,959 Está de volta a Rust Bank, vivinho da silva! 483 00:43:03,543 --> 00:43:06,168 Senhor, obrigado por este milagre! 484 00:43:06,251 --> 00:43:08,084 Não foi Ele, fomos nós! 485 00:43:08,168 --> 00:43:09,793 - O quê? - Wendell e Wild! 486 00:43:09,876 --> 00:43:12,043 Mas vocês são demónios. 487 00:43:12,126 --> 00:43:13,543 Não se preocupe. 488 00:43:13,626 --> 00:43:15,959 Somos os Cangalheiros Mágicos. 489 00:43:16,043 --> 00:43:18,751 Os artistas da morte. 490 00:43:28,876 --> 00:43:30,168 E… 491 00:43:33,043 --> 00:43:36,126 O vosso trabalho é impressionante. 492 00:43:37,168 --> 00:43:40,459 Agora, quanto ao pagamento… 493 00:43:40,543 --> 00:43:43,626 Tenho de vos pagar? Quanto? 494 00:43:43,709 --> 00:43:45,043 Tudo o que tem. 495 00:43:45,126 --> 00:43:48,168 Vamos construir um parque de diversões. 496 00:43:48,251 --> 00:43:50,709 Vai chamar-se Feira dos Sonhos! 497 00:43:51,376 --> 00:43:55,376 E será construída com o vosso dinheiro. 498 00:43:56,709 --> 00:44:00,709 Tenho de vos mostrar uma coisa. Venham. 499 00:44:04,668 --> 00:44:08,293 Isto… é Rust Bank. 500 00:44:09,001 --> 00:44:09,918 Vejam. 501 00:44:13,001 --> 00:44:14,376 Não há emprego. 502 00:44:15,043 --> 00:44:16,334 Não há bancos. 503 00:44:17,126 --> 00:44:19,209 Não há pessoas. 504 00:44:20,043 --> 00:44:23,668 Força. Ressuscitem os mortos todos. 505 00:44:23,751 --> 00:44:27,459 Não há gente para pagar a construção da feira. 506 00:44:36,209 --> 00:44:40,043 O que nos impede de o voltarmos a pôr na cova? 507 00:44:40,668 --> 00:44:44,043 Direitinho para a cova… 508 00:44:46,043 --> 00:44:50,501 Ele tem razão, Lane. Precisamos que a Câmara vote a favor. 509 00:44:50,584 --> 00:44:55,043 Pois. Os vereadores da velha guarda votariam a favor. 510 00:44:56,543 --> 00:44:59,584 Esperem! Tive uma visão. 511 00:44:59,668 --> 00:45:03,918 Os Klaxon pagariam pelos vossos serviços. 512 00:45:04,001 --> 00:45:06,959 - Daria para construir a feira? - Com tudo? 513 00:45:07,876 --> 00:45:11,834 Chegaria para tudo e até para salvar a minha escola. 514 00:45:18,584 --> 00:45:20,418 Aqui estamos, Kat. 515 00:45:21,418 --> 00:45:23,668 Diz-me só uma coisa. 516 00:45:24,751 --> 00:45:26,543 Mantiveste o segredo? 517 00:45:29,918 --> 00:45:33,001 Sei que és uma Invocadora do Inferno. 518 00:45:33,084 --> 00:45:34,459 Como é que sabe? 519 00:45:34,543 --> 00:45:37,334 Eu sou… perita no assunto. 520 00:45:38,251 --> 00:45:42,168 Não vais querer que algumas pessoas te descubram. 521 00:45:42,876 --> 00:45:44,876 Porque se preocupa comigo? 522 00:45:44,959 --> 00:45:47,918 Preocupo-me porque eu era como tu. 523 00:45:48,001 --> 00:45:50,209 Então também era burra? 524 00:45:50,293 --> 00:45:54,209 - Não és burra. - Causei a morte dos meus pais! 525 00:45:54,293 --> 00:45:57,709 Vi-os a afogarem-se e nem tentei ajudar! 526 00:45:57,793 --> 00:46:02,376 - Pensei que podia… - Chega! Não foi tudo culpa tua. 527 00:46:02,459 --> 00:46:04,459 Não somos nada parecidas. 528 00:46:15,584 --> 00:46:18,876 Ficámos preocupadas quando não te vimos. 529 00:46:18,959 --> 00:46:21,584 - Aonde foste? - Vais prender-me? 530 00:46:21,668 --> 00:46:23,084 Prender-te? 531 00:46:23,168 --> 00:46:27,168 - Vocês criam prisões. - Sim. Prisões privadas. 532 00:46:27,251 --> 00:46:30,418 Com terapia, desintoxicação e limpezas. 533 00:46:30,501 --> 00:46:32,626 Alguma vez foste a uma? 534 00:46:33,126 --> 00:46:34,293 Não. 535 00:46:40,168 --> 00:46:41,543 Bem me parecia. 536 00:46:44,501 --> 00:46:47,709 AULA DE HOJE: PLANTAS CARNÍVORAS 537 00:46:48,376 --> 00:46:49,376 Que fofo. 538 00:46:49,459 --> 00:46:50,959 O teu sonho… 539 00:46:53,668 --> 00:46:57,584 Se calhar era alguém a meter-se contigo. 540 00:46:57,668 --> 00:47:03,043 Disse que eram demónios, Raúl. Os meus demónios. E mentiram. 541 00:47:04,168 --> 00:47:07,668 Se calhar os demónios não são de confiança. 542 00:47:09,959 --> 00:47:12,168 Bom dia, ECRB! 543 00:47:12,251 --> 00:47:14,959 É o padre Seu-Melhor. 544 00:47:15,043 --> 00:47:20,043 As notícias da minha morte foram muito exageradas. 545 00:47:20,126 --> 00:47:23,001 - O quê? - Voltei ao trabalho. 546 00:47:23,084 --> 00:47:27,876 Vou guiar esta instituição em direção ao futuro. 547 00:47:28,793 --> 00:47:30,834 É o padre Seu-Melhor! 548 00:47:30,918 --> 00:47:32,543 - Está vivo! - Meu Deus! 549 00:47:32,626 --> 00:47:37,168 Muito bem, meninas. Por favor, mantenham a calma. 550 00:47:37,251 --> 00:47:40,209 - Vamos só… - É um milagre, não? 551 00:47:50,709 --> 00:47:51,709 Anda. 552 00:47:53,751 --> 00:47:54,793 Kay-Kay? 553 00:48:00,668 --> 00:48:04,751 Deviam ter ressuscitado os meus pais, não o senhor! 554 00:48:05,793 --> 00:48:10,126 Céus! A sério, menina Elliot? 555 00:48:11,209 --> 00:48:14,834 Talvez eu seja mais importante 556 00:48:15,376 --> 00:48:17,043 do que os seus pais. 557 00:48:17,626 --> 00:48:20,793 Seu velhote sinistro! 558 00:48:20,876 --> 00:48:24,418 Perdão, padre, mas está aqui graças à Kat. 559 00:48:24,918 --> 00:48:27,084 Como assim? 560 00:48:27,168 --> 00:48:29,251 Ela é que invocou os… 561 00:48:30,959 --> 00:48:35,918 Bem, se não podem justificar, tenho mais que fazer. 562 00:48:37,793 --> 00:48:40,459 Código sete. 563 00:48:40,543 --> 00:48:43,376 - O diretor foi feito refém. - O quê? 564 00:48:43,459 --> 00:48:44,834 Venham, pinguins! 565 00:48:44,918 --> 00:48:47,043 Não o fizemos refém. 566 00:48:47,126 --> 00:48:50,334 Crianças, a vida são dois segundos. 567 00:48:51,168 --> 00:48:53,834 Não vou perder um com vocês. 568 00:48:53,918 --> 00:48:55,251 Mexe-te! 569 00:49:01,959 --> 00:49:05,043 VOTAÇÃO SOBRE PRISÃO ESTA SEMANA 570 00:49:05,126 --> 00:49:06,543 A LIGAR 571 00:49:06,626 --> 00:49:08,751 Mas que raio? 572 00:49:09,251 --> 00:49:10,834 É o Seu-Melhor! 573 00:49:18,209 --> 00:49:20,418 O padre voltou dos mortos. 574 00:49:21,168 --> 00:49:23,334 Como é possível, Manberg? 575 00:49:24,751 --> 00:49:27,459 Lembras-te do teu primeiro demónio? 576 00:49:27,543 --> 00:49:30,501 Apanhámo-lo quando tinhas 12 anos. 577 00:49:30,584 --> 00:49:35,918 Sim, obrigaste-me a invocar demónios para os colecionares. 578 00:49:36,001 --> 00:49:41,459 Eras o meu pé direito da justiça e abandonaste-me. 579 00:49:41,543 --> 00:49:45,084 Não era justiça, era aprisionamento. 580 00:49:45,876 --> 00:49:46,834 Era errado. 581 00:49:56,626 --> 00:50:00,584 Há uma nova Invocadora na escola, não há? 582 00:50:00,668 --> 00:50:03,251 Ela… Ela está a salvo! 583 00:50:03,334 --> 00:50:09,168 O meu urso ter-me-ia avisado para a poder treinar e proteger, 584 00:50:09,251 --> 00:50:11,626 mas tu roubaste-mo 585 00:50:11,709 --> 00:50:15,918 e a nova Invocadora do Inferno roubou-to. 586 00:50:24,168 --> 00:50:26,209 Ficarei à espera, Helley. 587 00:50:40,834 --> 00:50:46,626 NÃO FARÁS O PADRE SEU-MELHOR REFÉM 588 00:51:17,084 --> 00:51:19,543 - Nada de risos. - Trabalha! 589 00:51:30,084 --> 00:51:34,209 VOU APAGAR AQUELAS FREIRAS 590 00:51:42,209 --> 00:51:44,126 O Manberg tinha razão. 591 00:51:51,168 --> 00:51:52,043 Até que enfim. 592 00:51:56,709 --> 00:51:59,251 Irmã Daley! Irmã Chinstrap! 593 00:52:03,126 --> 00:52:05,168 Vá, acordem! 594 00:52:07,918 --> 00:52:09,043 Vais sozinha? 595 00:52:10,251 --> 00:52:13,793 - São demónios. - São meus, são problema meu. 596 00:52:15,584 --> 00:52:18,334 Abram a porta! É uma emergência! 597 00:52:19,918 --> 00:52:21,793 Chinstrap! Acorde! 598 00:52:25,209 --> 00:52:27,709 Onde estão a Kat e o Raúl? 599 00:52:39,334 --> 00:52:40,584 Kat! 600 00:52:42,043 --> 00:52:43,751 Raúl! 601 00:52:45,668 --> 00:52:48,084 Parecia mesmo a voz dele. 602 00:52:49,043 --> 00:52:52,043 Impossível. Afogámo-lo aqui. 603 00:52:57,626 --> 00:53:00,501 - Devia estar morto! - Está horroroso! 604 00:53:00,584 --> 00:53:02,334 Eu cá gosto. 605 00:53:03,501 --> 00:53:05,084 Apanha-o, Lane! 606 00:53:05,168 --> 00:53:06,584 Venha cá, seu… 607 00:53:08,751 --> 00:53:11,251 Vou limpar-lhe o sebo de vez! 608 00:53:11,834 --> 00:53:15,084 Esperem! Eu arranjo-vos os votos! 609 00:53:15,751 --> 00:53:16,834 Para a prisão? 610 00:53:17,459 --> 00:53:20,543 Como? A votação é amanhã. 611 00:53:21,709 --> 00:53:26,126 Estes são os meus parceiros, Wendell e Wild. 612 00:53:27,084 --> 00:53:30,793 - Ressuscitámos o padre. - Dos mortos. 613 00:53:30,876 --> 00:53:35,793 Eles podem ressuscitar os vereadores da velha guarda. 614 00:53:35,876 --> 00:53:37,751 Os que estão enterrados? 615 00:53:37,834 --> 00:53:40,376 Sim. Limpamo-los e votam amanhã. 616 00:53:42,751 --> 00:53:43,584 Sim! 617 00:53:43,668 --> 00:53:48,001 Se conseguirem os votos, vamos dar-vos uma pipa de massa. 618 00:53:48,084 --> 00:53:50,793 Chega para construir a nossa feira? 619 00:53:50,876 --> 00:53:51,751 Claro! 620 00:53:51,834 --> 00:53:56,126 - Tratamos das licenças, da construção… - E feito! 621 00:53:57,959 --> 00:53:59,043 E a escola? 622 00:53:59,126 --> 00:54:04,501 Claro, padre. A ECRB terá o nosso apoio financeiro total. 623 00:54:08,668 --> 00:54:12,793 Os funcionários da cervejaria também lá estão. 624 00:54:15,043 --> 00:54:18,418 Já agora, planeiam ressuscitar mais alguém? 625 00:54:18,501 --> 00:54:21,293 Bem, os pais da Invocadora… 626 00:54:21,376 --> 00:54:23,918 Não! Nem pensar! 627 00:54:24,001 --> 00:54:26,793 Se ressuscitarem mais alguém… 628 00:54:26,876 --> 00:54:30,793 Acabou-se a feira e a escola. 629 00:54:30,876 --> 00:54:33,418 - Esperem lá… - Prometo! 630 00:54:33,501 --> 00:54:36,501 Só ressuscitaremos a velha guarda. 631 00:54:37,918 --> 00:54:40,043 Ótimo. Adeusinho! 632 00:54:46,293 --> 00:54:48,709 Bem, ali estão, Wild. 633 00:54:48,793 --> 00:54:50,751 Os túmulos da velha guarda? 634 00:54:50,834 --> 00:54:53,209 Exato. Todos seguidinhos. 635 00:54:53,709 --> 00:54:55,418 Que conveniente. 636 00:54:59,334 --> 00:55:00,626 Que foi, Fossão? 637 00:55:03,709 --> 00:55:05,126 Onde estiveram? 638 00:55:05,209 --> 00:55:09,876 - Invocadora do Inferno! - Parem! Prometeram-me os meus pais. 639 00:55:10,501 --> 00:55:15,584 - Não estavas cá. - Pois não. Usámos o padre como cobaia. 640 00:55:15,668 --> 00:55:17,459 Exato. Olha. 641 00:55:19,584 --> 00:55:22,251 - Que é isso? - O nosso molho secreto. 642 00:55:22,334 --> 00:55:24,709 - Isso vai ressuscitá-los? - Sim. 643 00:55:25,251 --> 00:55:27,334 Ótimo. Vamos. 644 00:55:27,918 --> 00:55:30,793 Não podemos ressuscitar mais ninguém. 645 00:55:30,876 --> 00:55:33,334 - Espera lá! - Espera. É que… 646 00:55:33,418 --> 00:55:36,376 Já não é assim… que vai ser. 647 00:55:36,959 --> 00:55:39,918 Primeiro, tens de… 648 00:55:40,501 --> 00:55:42,459 - Jurar obediência. - Sim. 649 00:55:42,543 --> 00:55:44,293 O acordo não foi esse. 650 00:55:44,376 --> 00:55:48,334 Invocadora do Inferno, prometes servir-nos… 651 00:55:49,793 --> 00:55:53,168 Para todo o sempre! 652 00:55:53,251 --> 00:55:56,959 - Devem estar a brincar comigo. - Não, Kat! 653 00:55:58,584 --> 00:56:01,418 - Deixa-me, Raúl! - Que faz ele ali? 654 00:56:03,001 --> 00:56:04,001 Está bem. 655 00:56:05,001 --> 00:56:08,584 Eu… juro. 656 00:56:14,293 --> 00:56:18,334 - Que fizeste? - Não fui eu, foi a caveira. 657 00:56:21,126 --> 00:56:22,834 A tua primeira tarefa… 658 00:56:23,918 --> 00:56:27,001 Já sei! Traz-nos comida. Temos fome. 659 00:56:27,084 --> 00:56:31,459 O único sítio aberto é o Faláfel do Fawzi. Eu ajudo. 660 00:56:31,543 --> 00:56:35,084 - Não. - Tu e o Fossão vão cavar sepulturas. 661 00:56:35,168 --> 00:56:39,209 Eu avisei. Acontecem coisas más a quem me rodeia. 662 00:56:44,668 --> 00:56:46,876 Vá, não temos a noite toda. 663 00:56:48,668 --> 00:56:50,001 Vamos acordá-los. 664 00:56:52,501 --> 00:56:53,918 Não tenhas medo. 665 00:56:58,293 --> 00:56:59,126 Um… 666 00:57:01,251 --> 00:57:04,501 … dois, três, quatro, cinco… 667 00:57:06,334 --> 00:57:07,668 … seis. 668 00:57:13,543 --> 00:57:14,626 Vamos lá! 669 00:57:24,793 --> 00:57:26,126 Bem-vindo de volta. 670 00:57:26,793 --> 00:57:28,376 Bons olhos o vejam. 671 00:57:41,209 --> 00:57:42,959 Mudança de visual! 672 00:57:43,043 --> 00:57:45,334 Mudança de visual! 673 00:57:49,209 --> 00:57:50,043 Olá. 674 00:57:54,418 --> 00:57:55,418 Saiam. 675 00:57:59,668 --> 00:58:02,293 É para votarem a favor da prisão. 676 00:58:02,376 --> 00:58:04,918 VOTEM NA KLAX KORP 677 00:58:10,668 --> 00:58:14,459 - Aquilo foi desafiante. - Queres celebrar? 678 00:58:15,876 --> 00:58:17,293 Que estão a fazer? 679 00:58:17,793 --> 00:58:21,751 - A dar-nos coceguinhas. - Nós merecemos. 680 00:58:21,834 --> 00:58:25,876 Parem! Não vai sobrar para os pais da Kat. 681 00:58:25,959 --> 00:58:30,001 Adoro aquela Invocadorazinha, mas… 682 00:58:30,084 --> 00:58:35,376 Se ressuscitarmos os pais dela, os Klaxon não construirão a feira. 683 00:59:01,251 --> 00:59:04,668 FALÁFEL DO FAWZI 684 00:59:04,751 --> 00:59:07,376 Ainda bem que voltaste, Kat. 685 00:59:08,001 --> 00:59:10,751 Rust Bank está a precisar de cor. 686 00:59:10,834 --> 00:59:13,168 Cheira tão bem, Sr. Fawzi. 687 00:59:13,251 --> 00:59:15,376 Queres molho picante? 688 00:59:15,959 --> 00:59:18,668 - Sim. - Leva a embalagem toda. 689 00:59:19,709 --> 00:59:22,876 - Vê se vens cá mais vezes. - Obrigada. 690 00:59:28,751 --> 00:59:29,668 Pronto. 691 00:59:58,751 --> 01:00:00,793 - Delroy. - Wilma? 692 01:00:00,876 --> 01:00:03,418 O que… aconteceu? 693 01:00:04,001 --> 01:00:08,668 Olá. Têm de ir para a vila e encontrar a Kat. 694 01:00:09,376 --> 01:00:10,751 A Kat está aqui? 695 01:00:11,251 --> 01:00:12,293 Sim. 696 01:00:14,334 --> 01:00:15,501 Como te chamas? 697 01:00:16,751 --> 01:00:19,251 Raúl. Agora vão, depressa. 698 01:00:32,918 --> 01:00:35,251 Roubaste-nos o creme, Raúl. 699 01:00:35,334 --> 01:00:38,418 Ressuscitaste os pais da Invocadora! 700 01:00:42,584 --> 01:00:45,418 Há algo de errado lá em cima. 701 01:00:51,084 --> 01:00:54,418 Acordem, imbecis. Emergência capilar. 702 01:00:55,168 --> 01:00:57,126 Vá, acordem. 703 01:00:57,209 --> 01:00:58,209 Pronto. 704 01:01:01,543 --> 01:01:03,918 Estão com péssimo aspeto. 705 01:01:06,001 --> 01:01:06,834 O quê? 706 01:01:08,501 --> 01:01:12,168 Jóqueis de Almas! Venham cá! 707 01:01:20,293 --> 01:01:21,418 Mas o que… 708 01:01:41,876 --> 01:01:42,709 Olhem lá! 709 01:01:56,209 --> 01:01:58,751 Quantos mortos ressuscitaram? 710 01:02:08,834 --> 01:02:09,876 O quê? 711 01:02:55,459 --> 01:03:00,793 OITO ANOS - SETE ANOS - SEIS ANOS CINCO ANOS - QUATRO ANOS 712 01:03:03,001 --> 01:03:07,584 PRIMEIRO DIA EM CASA 713 01:03:08,376 --> 01:03:10,168 És tu, Kat? 714 01:03:10,251 --> 01:03:12,501 Estás tão crescida. 715 01:03:13,084 --> 01:03:14,501 Mãe! Pai! 716 01:03:21,543 --> 01:03:22,751 Não faz mal. 717 01:03:23,293 --> 01:03:24,709 Recuperei-vos. 718 01:03:31,001 --> 01:03:35,709 É tão bom ver-te, Kat. Mas como é possível? 719 01:03:35,793 --> 01:03:38,043 Como é que estamos vivos? 720 01:03:39,084 --> 01:03:40,834 Não importa, pois não? 721 01:03:42,126 --> 01:03:45,626 Olha, ainda tenho o Ciclope, pai. 722 01:03:46,209 --> 01:03:48,918 Esse rádio mandava a casa abaixo. 723 01:03:49,001 --> 01:03:50,251 E isto, mãe. 724 01:03:50,334 --> 01:03:52,459 Perguntava-me onde estaria. 725 01:03:53,459 --> 01:03:57,418 Disse a esta gente que não queria nada com eles. 726 01:03:58,043 --> 01:04:01,209 Há cartazes deles por todo o lado. 727 01:04:01,293 --> 01:04:04,334 Estás muito mais forte, não estás? 728 01:04:04,418 --> 01:04:05,501 Tive de ficar 729 01:04:06,293 --> 01:04:07,418 depois de… 730 01:04:08,751 --> 01:04:09,751 Eu matei-vos. 731 01:04:09,834 --> 01:04:11,376 Não nos mataste. 732 01:04:11,459 --> 01:04:14,001 Despistaste-te porque gritei. 733 01:04:14,084 --> 01:04:16,209 Foi um acidente, Kat. 734 01:04:16,293 --> 01:04:18,251 Tinhas oito anos, Kat. 735 01:04:18,959 --> 01:04:20,126 A tua mão! 736 01:04:23,543 --> 01:04:24,626 Kat! 737 01:04:33,168 --> 01:04:36,459 Oiçam, eu fiz um acordo com demónios. 738 01:04:36,543 --> 01:04:37,543 Com demónios? 739 01:04:38,043 --> 01:04:42,626 - Porquê? - Prometeram ressuscitar-vos e cumpriram! 740 01:04:42,709 --> 01:04:46,126 Não foram demónios. Foi um miúdo, o Raúl. 741 01:04:46,209 --> 01:04:49,334 - O Raúl? - Disse que era teu amigo. 742 01:04:50,168 --> 01:04:52,251 Eu não tenho amigos. 743 01:04:52,334 --> 01:04:55,043 - Ele está em perigo? - Talvez… 744 01:04:55,126 --> 01:04:58,126 Se está em perigo, vamos ajudá-lo. 745 01:04:58,209 --> 01:04:59,876 Acabei de vos recuperar! 746 01:04:59,959 --> 01:05:04,876 - Os amigos são como família. - Ajudamo-los como podemos. 747 01:05:06,168 --> 01:05:11,584 Pronto, está bem! Eu trato do Raúl. Fiquem aqui para não vos perder. 748 01:05:14,126 --> 01:05:17,584 - Salva-o, filhota. - Mas tem cuidado. 749 01:05:17,668 --> 01:05:21,209 Não… Que vamos fazer, Wendell? 750 01:05:21,293 --> 01:05:23,918 Se eles descobrem, a feira já era. 751 01:05:24,001 --> 01:05:26,584 - Conta ao padre. - Não, conta tu. 752 01:05:26,668 --> 01:05:30,168 És mais velho, Wendell. Conta tu. 753 01:05:30,959 --> 01:05:34,126 Caluda, Fossão! Assim não dá para pensar! 754 01:06:00,543 --> 01:06:01,543 Kat! 755 01:06:17,626 --> 01:06:20,334 Eu juro… 756 01:06:24,251 --> 01:06:28,501 - Ouviste? - Não, mas cheira-me. Será o faláfel? 757 01:06:32,959 --> 01:06:35,668 Sacana ganancioso! 758 01:06:35,751 --> 01:06:38,126 Comeste a Invocadora! 759 01:06:39,584 --> 01:06:41,459 E o Raulzinho também. 760 01:06:44,668 --> 01:06:48,334 Estou traumatizado, literalmente! 761 01:06:50,418 --> 01:06:54,751 - Vou ter saudades do creme. - Não tanto quanto o Belzer. 762 01:06:57,501 --> 01:07:00,001 Onde é que eles estão? 763 01:07:03,293 --> 01:07:08,709 Então levaram os meus dois últimos filhos para a Terra dos Vivos? 764 01:07:11,334 --> 01:07:13,501 Com o meu creme capilar. 765 01:07:15,584 --> 01:07:18,293 Veem? Não custou muito. 766 01:07:26,334 --> 01:07:28,293 Obrigado por me salvares. 767 01:07:28,918 --> 01:07:31,168 Mas não somos amigos, Raúl. 768 01:07:34,418 --> 01:07:36,501 Roubaste o Belzeburso. 769 01:07:38,543 --> 01:07:40,626 E invocaste demónios. 770 01:07:40,709 --> 01:07:43,543 Largue-me! Os meus pais estão à espera. 771 01:07:43,626 --> 01:07:46,084 Os teus pais, que morreram? 772 01:07:46,168 --> 01:07:50,418 A culpa foi minha. Tinha de os recuperar. Largue-me! 773 01:07:50,501 --> 01:07:56,584 - Os demónios não ressuscitam os mortos. - Eles tinham um creme mágico… 774 01:07:58,918 --> 01:08:00,418 Vai ficar tudo bem. 775 01:08:02,209 --> 01:08:06,043 Raúl, diz aos pais da Kat que preciso dela. 776 01:08:06,584 --> 01:08:09,126 Porque devia fazer o que manda? 777 01:08:14,459 --> 01:08:17,043 - Também é? - Exato. 778 01:08:32,418 --> 01:08:36,251 - Manberg, precisamos da tua ajuda. - A sério? 779 01:08:37,834 --> 01:08:39,043 O meu urso! 780 01:08:39,543 --> 01:08:42,209 Tinhas saudades minhas, malvado? 781 01:08:42,293 --> 01:08:45,709 - Agora, Manberg. - Pronto, está bem. 782 01:08:50,126 --> 01:08:54,001 Ela jurou obediência aos demónios. 783 01:08:54,918 --> 01:08:57,543 A febre está a alastrar. 784 01:08:58,126 --> 01:08:59,543 A culpa é minha. 785 01:08:59,626 --> 01:09:02,459 Bem, só há uma solução… 786 01:09:03,751 --> 01:09:06,001 Quarentena total! 787 01:09:09,001 --> 01:09:14,251 Não percebes! Os demónios estão a ressuscitar os mortos! 788 01:09:14,334 --> 01:09:16,376 A ressuscitar os mortos? 789 01:09:16,459 --> 01:09:21,126 Sim! Vamos precisar de duas Invocadoras para os parar. 790 01:09:23,418 --> 01:09:25,084 Que queres fazer? 791 01:09:26,459 --> 01:09:29,043 Faz uma união de sangue, Manberg. 792 01:09:29,126 --> 01:09:31,376 Isso pode matar-te. 793 01:09:31,959 --> 01:09:33,626 Faz isso e pronto! 794 01:09:45,459 --> 01:09:48,543 Agora abre a Câmara da Redenção. 795 01:10:00,668 --> 01:10:01,584 Está mau… 796 01:10:01,668 --> 01:10:05,876 Alguém disse-me que já não havia razões para ser feliz. 797 01:10:05,959 --> 01:10:08,209 Não preciso disto. 798 01:10:09,293 --> 01:10:13,501 Há quem diga que Rust Bank está perdida, abandonada. 799 01:10:14,543 --> 01:10:17,293 Porquê voltar a travar a Klax Korp? 800 01:10:17,376 --> 01:10:22,709 Porque causaram o incêndio que matou os nossos amigos e destruiu a vila. 801 01:10:22,793 --> 01:10:26,668 - Estás a ensinar o pai-nosso ao vigário. - Vamos votar. 802 01:10:27,251 --> 01:10:28,668 Claro, meninas. 803 01:10:28,751 --> 01:10:32,918 Quem for a favor da prisão, levante a mão. 804 01:10:33,418 --> 01:10:35,501 Só por cima do meu cadáver! 805 01:10:36,168 --> 01:10:38,293 Quem é contra? 806 01:10:42,834 --> 01:10:43,918 Mortos-vivos? 807 01:10:44,001 --> 01:10:46,751 - Cadáveres! - Invadiram-nos! 808 01:10:47,459 --> 01:10:51,334 Perdóname, mas isto é só para vereadores da Câmara. 809 01:10:53,918 --> 01:10:56,334 É o coronel Bumstrop? 810 01:10:59,168 --> 01:11:02,834 Meu Deus, Cassandra, é a velha guarda. 811 01:11:02,918 --> 01:11:05,376 Mas eles morreram há anos. 812 01:11:05,459 --> 01:11:09,043 Na minha opinião profissional, estão vivos. 813 01:11:09,126 --> 01:11:15,001 - O doutor é só médico dos pés. - Os podologistas são médicos a sério… 814 01:11:18,918 --> 01:11:23,084 Parece que têm o direito de cá estar e de votar. 815 01:11:23,168 --> 01:11:25,626 Mariana, estás louca? 816 01:11:25,709 --> 01:11:29,876 Tem de ser. Todos os vereadores vivos podem votar. 817 01:11:32,376 --> 01:11:37,168 Quem for a favor da prisão, levante a mão direita. 818 01:11:42,168 --> 01:11:44,793 Ganhou o "sim", seis para cinco. 819 01:11:46,918 --> 01:11:48,418 Nossa Senhora! 820 01:11:49,001 --> 01:11:50,751 Mas é mesmo assim? 821 01:11:50,834 --> 01:11:53,126 Os votos deles contam? 822 01:11:54,376 --> 01:11:55,376 Sí. 823 01:11:56,793 --> 01:11:57,751 Ganharam. 824 01:11:58,959 --> 01:12:00,209 Não… 825 01:12:01,043 --> 01:12:01,959 KLUBE KLAX 826 01:12:02,043 --> 01:12:03,459 Até que enfim! 827 01:12:03,543 --> 01:12:06,418 Excelente trabalho, padre! 828 01:12:06,501 --> 01:12:07,626 Apoiado! 829 01:12:08,293 --> 01:12:10,834 Não lhe faltarão hóstias e vinho. 830 01:12:10,918 --> 01:12:14,376 A escola e os meus parceiros agradecem. 831 01:12:17,001 --> 01:12:19,584 Deus te abençoe, minha filha. 832 01:12:19,668 --> 01:12:22,209 - Padre Seu-Melhor… - Adeusinho! 833 01:12:22,709 --> 01:12:25,834 Siobhan, anda celebrar connosco. 834 01:12:25,918 --> 01:12:28,209 Finalmente foi aprovada! 835 01:12:29,709 --> 01:12:33,376 Mãe, pai, eu sei a verdade sobre as prisões. 836 01:12:33,459 --> 01:12:35,168 E qual é a verdade? 837 01:12:35,251 --> 01:12:39,043 Ganham rios de dinheiro por cada prisioneiro. 838 01:12:39,126 --> 01:12:42,876 Encafuam-nos com má comida e maus cuidados, 839 01:12:42,959 --> 01:12:45,584 condições perigosas e sem reabilitação. 840 01:12:47,501 --> 01:12:49,834 Estou tão orgulhoso de ti. 841 01:12:49,918 --> 01:12:52,959 É esse o nosso modelo de negócio. 842 01:12:53,043 --> 01:12:56,668 Não há quem mereça outra oportunidade, como a Kay-Kay? 843 01:12:56,751 --> 01:13:00,043 Nós adoramos os miúdos do Quebrar o Ciclo. 844 01:13:00,126 --> 01:13:03,251 Vamos enviar centenas para a tua escola. 845 01:13:03,334 --> 01:13:08,084 Tornaremos o sucesso deles impossível. E, quando chumbarem… 846 01:13:08,168 --> 01:13:12,834 A nossa nova prisão irá recebê-los de braços abertos. 847 01:13:16,459 --> 01:13:20,168 Vão mesmo demolir Rust Bank, não vão? 848 01:13:20,251 --> 01:13:21,543 Logo pela manhã! 849 01:13:21,626 --> 01:13:25,043 Vem a governadora, a imprensa, todos! 850 01:13:25,126 --> 01:13:28,418 Prometes que vais, Siobhan? Toda feliz? 851 01:13:29,209 --> 01:13:32,293 Tenho de ir. Vou dar comida à Gabby. 852 01:13:32,376 --> 01:13:34,834 Quero que me prometas. 853 01:13:35,709 --> 01:13:38,751 Lá estarei, mãe. Prometo. 854 01:13:38,834 --> 01:13:40,668 Linda menina! 855 01:13:44,043 --> 01:13:48,418 Kat, as tuas memórias alimentam a febre. 856 01:13:48,501 --> 01:13:51,709 - As minhas memórias? - Sim. 857 01:13:52,459 --> 01:13:56,251 Tens de enfrentar o teu passado. Estás preparada? 858 01:14:32,251 --> 01:14:33,751 CASA DE ACOLHIMENTO 859 01:14:58,334 --> 01:14:59,334 Não! 860 01:15:05,334 --> 01:15:07,043 TRIBUNAL DE MENORES 861 01:15:19,001 --> 01:15:22,251 Eu juro… 862 01:15:26,334 --> 01:15:29,626 As tuas memórias criaram este monstro! 863 01:15:43,626 --> 01:15:46,251 Irmã Helley, trave-o, por favor! 864 01:15:46,876 --> 01:15:49,209 Só tu o podes travar, Kat. 865 01:15:50,459 --> 01:15:52,168 É demasiado forte. 866 01:15:52,251 --> 01:15:54,293 Tu és mais forte! 867 01:15:54,376 --> 01:15:58,376 Vá, aceita as tuas memórias! 868 01:16:04,959 --> 01:16:07,876 Torturaste-me durante anos. 869 01:16:09,668 --> 01:16:12,418 Tornaste-me uma sobrevivente! 870 01:16:13,918 --> 01:16:16,209 E muito poderosa. 871 01:16:32,876 --> 01:16:35,376 Eu é que controlo a minha vida! 872 01:16:38,043 --> 01:16:39,668 Não és tu! 873 01:16:45,376 --> 01:16:47,293 Parceiros, olhem. 874 01:16:48,084 --> 01:16:49,418 Estamos ricos! 875 01:16:50,793 --> 01:16:56,793 Vá lá. Que se passa? Salvámos a ECRB e a feira! 876 01:16:58,501 --> 01:17:01,501 - Não podemos ficar com isso. - Porquê? 877 01:17:02,418 --> 01:17:06,001 Não ressuscitámos só a velha guarda. 878 01:17:06,084 --> 01:17:08,334 Ressuscitaram os pais da Kat? 879 01:17:08,418 --> 01:17:11,834 - Não fomos nós. - Foi o nosso coveiro ingrato. 880 01:17:11,918 --> 01:17:14,876 Ele? Não! 881 01:17:16,543 --> 01:17:19,293 Sim… Preparem o coche! 882 01:17:21,084 --> 01:17:22,334 Qual é o plano? 883 01:17:22,918 --> 01:17:26,501 Vamos tocar à campainha e fazer uma surpresa. 884 01:17:27,709 --> 01:17:31,626 Kat! 885 01:17:58,668 --> 01:18:00,043 Conseguiste. 886 01:18:01,126 --> 01:18:02,209 Agora… 887 01:18:04,001 --> 01:18:05,168 O teu poder. 888 01:18:08,209 --> 01:18:09,209 Já toquei. 889 01:18:16,876 --> 01:18:19,251 Eu… consigo ver o futuro. 890 01:18:23,334 --> 01:18:24,293 Não… 891 01:18:26,376 --> 01:18:29,084 A Helley está ferida! Abra! 892 01:18:31,418 --> 01:18:34,709 Vou buscar-vos, rapazes. 893 01:18:44,459 --> 01:18:45,959 Jóqueis de Almas! 894 01:19:03,126 --> 01:19:04,168 É a Kat! 895 01:19:07,668 --> 01:19:09,334 Estamos a ir, Kat. 896 01:19:11,001 --> 01:19:12,209 Olá, filhota. 897 01:19:13,501 --> 01:19:14,668 Tu aí! 898 01:19:16,168 --> 01:19:18,543 - Que se passa? - Ai meu Deus! 899 01:19:18,626 --> 01:19:20,168 Estou a vê-lo. 900 01:19:20,251 --> 01:19:21,626 - Dlim! - Apanhados! 901 01:19:21,709 --> 01:19:22,543 Quem são? 902 01:19:43,918 --> 01:19:45,043 A irmã Helley. 903 01:19:49,376 --> 01:19:52,334 Ela desmaiou e bateu com a cabeça. 904 01:19:56,418 --> 01:19:58,043 Fala comigo, Helley. 905 01:19:59,793 --> 01:20:03,334 - Não tens o direito de me bater. - Estás viva! 906 01:20:04,626 --> 01:20:07,209 Por pouco. E a Kat? 907 01:20:14,043 --> 01:20:18,626 Ótimo. Acabaste com a febre, Helley. Ela está livre. 908 01:20:19,918 --> 01:20:23,834 - Muito obrigada, irmã Helley. - Conseguimos. 909 01:20:25,209 --> 01:20:27,543 Este novo poder… 910 01:20:28,251 --> 01:20:31,751 No início, será imprevisível, mas depois… 911 01:20:31,834 --> 01:20:34,418 Graças a Deus, Kat! Procurei-te… 912 01:20:36,043 --> 01:20:37,959 Mais demónios? 913 01:20:38,834 --> 01:20:40,626 Coleciono-os. 914 01:20:40,709 --> 01:20:45,959 - Que fazes aqui, Raúl? - Os teus pais. Vão voltar a enterrá-los. 915 01:20:46,043 --> 01:20:48,584 Vou matar o Wendell e o Wild. 916 01:20:48,668 --> 01:20:52,334 Com duas Invocadoras, não há como perder. 917 01:20:52,418 --> 01:20:56,459 Vai andando, Manberg. Preciso de descansar um bocado. 918 01:20:56,543 --> 01:21:00,126 Está bem, mas não te demores. 919 01:21:07,168 --> 01:21:11,668 Kay-Kay? Sou eu, a Siobhan. E a tua maior fã! 920 01:21:15,418 --> 01:21:20,376 Pronto. Eu mereço que me ignores. Mas é uma emergência. 921 01:21:27,334 --> 01:21:28,334 Kat? 922 01:21:31,084 --> 01:21:32,751 Má Gabby! Larga isso! 923 01:21:33,376 --> 01:21:35,834 Gabby! Para! Aonde vais? 924 01:21:38,126 --> 01:21:39,376 Gabby! 925 01:21:44,251 --> 01:21:47,293 Não se estão a esquecer de nada? 926 01:21:47,376 --> 01:21:48,251 Pois é. 927 01:21:51,501 --> 01:21:54,168 Então, últimas palavras? 928 01:21:55,126 --> 01:21:57,418 Pensei que serias mais alto. 929 01:21:57,501 --> 01:21:59,501 Eu estou mais alto. 930 01:22:00,293 --> 01:22:05,418 - São marretas de brincar? - O quê? De brincar? 931 01:22:05,501 --> 01:22:06,418 Padre! 932 01:22:06,501 --> 01:22:07,709 Sim. 933 01:22:07,793 --> 01:22:14,001 Que Deus tenha piedade da vossa alma e vos dê o descanso eterno. 934 01:22:18,459 --> 01:22:21,126 - Cá vou eu… - Um, dois… 935 01:22:22,793 --> 01:22:25,959 A Kat era mais assustadora com três anos. 936 01:22:26,043 --> 01:22:28,209 E agora sou ainda mais! 937 01:22:28,293 --> 01:22:30,126 - Invocadora! - Estás viva! 938 01:22:30,209 --> 01:22:32,293 Soltem os meus pais! 939 01:22:32,918 --> 01:22:34,834 Não podemos. É que… 940 01:22:35,334 --> 01:22:37,959 Ainda tens 800 tarefas para fazer. 941 01:22:38,043 --> 01:22:43,209 Exato. Como teus amos, ordenamos que dês meia volta e… 942 01:22:46,168 --> 01:22:47,459 Estão-se a passar! 943 01:22:48,001 --> 01:22:50,251 Já não sou o vosso fantoche. 944 01:22:50,334 --> 01:22:51,459 Pois não! 945 01:22:55,584 --> 01:22:57,668 Fossão! 946 01:22:57,751 --> 01:23:00,418 - Socorro! - Que desilusão, padre. 947 01:23:01,001 --> 01:23:02,001 Não… 948 01:23:03,043 --> 01:23:04,043 Kat. 949 01:23:08,876 --> 01:23:10,584 Porque o fizeram? 950 01:23:10,668 --> 01:23:12,751 Eram o meu tamanho e… 951 01:23:12,834 --> 01:23:17,293 Estou a falar dos meus pais! Porque os iam enterrar? 952 01:23:17,376 --> 01:23:21,918 - O padre disse que tinha de ser. - Para salvarmos a feira. 953 01:23:22,001 --> 01:23:26,334 - E para salvar a minha escola. - O quê? 954 01:23:28,293 --> 01:23:29,334 Cabra Gabby? 955 01:23:29,418 --> 01:23:30,459 Olá? 956 01:23:31,293 --> 01:23:32,876 - O quê? - Quem é? 957 01:23:37,751 --> 01:23:40,709 Que se passa aqui, Kay-Kay? 958 01:23:41,459 --> 01:23:45,626 Primeiro, eu e a irmã Helley somos Invocadoras do Inferno. 959 01:23:45,709 --> 01:23:48,376 E se me voltas a chamar Kay-Kay… 960 01:23:49,168 --> 01:23:52,251 Claro que és uma Invocadora do Inferno. 961 01:23:53,626 --> 01:23:58,668 Padre Seu-Melhor, os meus pais não querem salvar a escola. 962 01:23:58,751 --> 01:24:00,543 Nem construir uma feira. 963 01:24:00,626 --> 01:24:02,418 Mas já nos pagaram. 964 01:24:05,876 --> 01:24:06,834 NOTA KLAX 965 01:24:06,918 --> 01:24:09,001 Mas o que é isto? 966 01:24:09,084 --> 01:24:13,959 É a forma como pagam a todos os funcionários. Não tem valor. 967 01:24:15,626 --> 01:24:18,043 Tenho de vos mostrar uma coisa. 968 01:24:22,334 --> 01:24:24,001 Tinhas razão, Kat. 969 01:24:24,084 --> 01:24:27,459 Quanto aos meus pais e às prisões privadas. 970 01:24:28,251 --> 01:24:30,001 Temos de os travar. 971 01:24:52,209 --> 01:24:54,876 - É demasiado tarde. - Como assim? 972 01:24:54,959 --> 01:24:57,293 Rust Bank vai desaparecer. 973 01:24:57,376 --> 01:24:59,793 Tu viste o futuro. 974 01:25:04,501 --> 01:25:05,751 O que se passa? 975 01:25:07,001 --> 01:25:08,001 Delroy? 976 01:25:11,168 --> 01:25:12,459 É ele. 977 01:25:16,126 --> 01:25:20,793 Um, dois, três, 978 01:25:20,876 --> 01:25:25,334 cheira-me a dois ladrões sem sensatez! 979 01:25:27,459 --> 01:25:30,793 Isto é muito melhor do que os mortos! 980 01:25:30,876 --> 01:25:35,418 Onde é que está o meu creme capilar? 981 01:25:35,501 --> 01:25:36,918 Roubaram-no! 982 01:25:37,001 --> 01:25:38,668 Agora vai matar-nos! 983 01:25:38,751 --> 01:25:42,626 Vão todos para o coche sem dar nas vistas. 984 01:25:42,709 --> 01:25:43,751 Wendell? 985 01:25:44,418 --> 01:25:45,418 Wild? 986 01:25:45,959 --> 01:25:48,543 Sei que estão aqui. 987 01:25:50,709 --> 01:25:52,668 Vá lá, rapazes. 988 01:25:52,751 --> 01:25:54,293 Não vos vou magoar. 989 01:25:59,418 --> 01:26:02,501 Vai ser a minha maior conquista! 990 01:26:03,959 --> 01:26:04,793 Mas que… 991 01:26:06,626 --> 01:26:08,751 Quem se está a meter comigo? 992 01:26:11,751 --> 01:26:12,668 - Vá! - Vamos! 993 01:26:12,751 --> 01:26:15,834 Estão aí, seus ladrões de meia-tigela! 994 01:26:15,918 --> 01:26:19,043 O papá da Feira dos Gritos vai dar-vos… 995 01:26:20,584 --> 01:26:21,709 … uma… 996 01:26:24,459 --> 01:26:25,959 … ensaboadela! 997 01:26:28,126 --> 01:26:29,459 É que nem pensem! 998 01:26:34,084 --> 01:26:35,959 Sim! Isso! Vai! 999 01:26:37,626 --> 01:26:39,168 Boa! 1000 01:26:46,376 --> 01:26:47,418 Apanhei-vos! 1001 01:27:01,584 --> 01:27:04,293 Porque fizeram isto? 1002 01:27:05,834 --> 01:27:10,126 - O quê, roubar o creme? - Vir para a Terra dos Vivos? 1003 01:27:10,876 --> 01:27:13,376 Então, porque não, 1004 01:27:13,459 --> 01:27:14,501 pai? 1005 01:27:14,584 --> 01:27:19,126 A minha feira não precisava de uma mudança radical. 1006 01:27:20,501 --> 01:27:22,168 Agora precisa. 1007 01:27:26,293 --> 01:27:28,293 O meu creme. 1008 01:27:28,376 --> 01:27:30,543 Foi-se todo! 1009 01:27:39,459 --> 01:27:41,918 O projeto do Raúl. 1010 01:27:43,001 --> 01:27:47,168 Um pai a proteger o seu filho. 1011 01:27:47,251 --> 01:27:50,376 - Todos tentamos fazê-lo. - Pais e mães. 1012 01:27:50,918 --> 01:27:52,001 Eu não. 1013 01:27:52,584 --> 01:27:56,334 Houve outros antes de vocês que fugiram. 1014 01:27:56,418 --> 01:27:57,709 Tínhamos irmãos? 1015 01:27:57,793 --> 01:28:02,209 Disse: "Que se lixem! Hão de voltar." 1016 01:28:02,293 --> 01:28:04,876 Mas nunca voltaram. 1017 01:28:04,959 --> 01:28:06,543 Ó de cima! 1018 01:28:07,418 --> 01:28:09,001 Senhor dos Demónios! 1019 01:28:09,709 --> 01:28:11,584 Chamo-me Buffalo Belzer. 1020 01:28:11,668 --> 01:28:18,626 Pronto, Sr. Belzer. Eu, Manberg, o Impiedoso, sou inimigo de demónios. 1021 01:28:18,709 --> 01:28:20,709 Mas não de famílias. 1022 01:28:22,334 --> 01:28:24,293 És tu, Belissa? 1023 01:28:24,376 --> 01:28:27,626 Tenho todos os seus filhos desaparecidos. 1024 01:28:27,709 --> 01:28:28,793 Continua. 1025 01:28:28,876 --> 01:28:32,459 Se libertar os meus amigos, dou-lhos. 1026 01:28:32,543 --> 01:28:36,001 Aceito, Manberg, o Piedoso. 1027 01:28:36,084 --> 01:28:37,834 É impiedoso! 1028 01:28:41,834 --> 01:28:45,501 Gnasher, Wincer, Heddie. 1029 01:28:45,584 --> 01:28:47,584 Olha o Zostril! 1030 01:28:49,709 --> 01:28:56,709 Deixem-me que vos diga que as notícias da minha morte foram muito exageradas… 1031 01:28:57,709 --> 01:28:59,168 Voltou a morrer? 1032 01:28:59,251 --> 01:29:00,959 Dei-lhe muito creme. 1033 01:29:01,043 --> 01:29:04,709 Fogo, ressuscitaram-no com creme? 1034 01:29:04,793 --> 01:29:07,209 Bem… sim. 1035 01:29:07,709 --> 01:29:11,251 Vá lá, rapazes. Essa coisa não dura. 1036 01:29:11,751 --> 01:29:13,501 Não dura? 1037 01:29:14,543 --> 01:29:19,084 Não se demorem. Preciso dos arquitetos para construir a nova feira. 1038 01:29:19,168 --> 01:29:22,001 - Nós? - Vamos deixar-te orgulhoso! 1039 01:29:22,084 --> 01:29:23,084 Isso mesmo. 1040 01:29:27,793 --> 01:29:31,251 Não dura? Então e os meus pais? 1041 01:29:31,334 --> 01:29:35,751 - Só é preciso pôr mais creme. - Resultou com o padre. 1042 01:29:35,834 --> 01:29:36,959 Está vazio! 1043 01:29:37,043 --> 01:29:39,709 - Ainda dura uns dias. - Ou semanas! 1044 01:29:41,709 --> 01:29:46,168 Adorámos estar contigo, mas Rust Bank está em apuros. 1045 01:29:46,251 --> 01:29:51,084 E se esse resto de magia ajudar a salvar a vila? 1046 01:29:51,168 --> 01:29:53,918 Já disse que é demasiado tarde! 1047 01:29:54,001 --> 01:29:58,043 Não, Kat. Podes mudar o futuro. 1048 01:29:58,126 --> 01:29:59,043 A sério? 1049 01:30:02,043 --> 01:30:06,918 A minha mãe acha que foi fogo posto. Precisa de uma testemunha. 1050 01:30:08,418 --> 01:30:11,209 Raúl, acorda uma vítima do incêndio. 1051 01:30:12,668 --> 01:30:13,834 Uma testemunha. 1052 01:30:14,376 --> 01:30:16,834 Com jeitinho, chega para duas. 1053 01:30:16,918 --> 01:30:18,209 Ou três! 1054 01:30:18,709 --> 01:30:22,626 Vamos proteger Rust Bank até ele voltar. 1055 01:30:22,709 --> 01:30:24,084 Isso, Kat! 1056 01:30:24,168 --> 01:30:26,334 Preparados para lutar? 1057 01:30:26,418 --> 01:30:28,501 - Vamos! - Sim! 1058 01:30:30,126 --> 01:30:34,043 Abaixo a Klax Korp! 1059 01:30:34,126 --> 01:30:38,376 A CRIAR ESPAÇO PARA EMPREGOS 1060 01:30:38,459 --> 01:30:42,334 Lane, a Siobhan prometeu à mãe que vinha. 1061 01:30:42,418 --> 01:30:46,501 Temos de começar, Irmgard. Governadora Suborno. 1062 01:30:46,584 --> 01:30:51,918 Não à Klax Korp! 1063 01:30:52,793 --> 01:30:56,084 Bom dia, eleitores! Vamos dizer "adeus" ao passado 1064 01:30:56,168 --> 01:31:01,876 e "olá" ao maior projeto de construção do Estado de sempre! 1065 01:31:03,459 --> 01:31:09,293 Dou a palavra aos meus cúmplices, Lane e Irmgard Klaxon! 1066 01:31:09,834 --> 01:31:12,584 Obrigado. Não é preciso, obrigado. 1067 01:31:12,668 --> 01:31:19,418 Quando nos ofereceram milhões para construir a prisão aqui, apaixonámo-nos. 1068 01:31:19,501 --> 01:31:23,209 Mas essa paixão foi testada por aquela gente. 1069 01:31:23,293 --> 01:31:25,709 Travámos-vos todos os anos! 1070 01:31:25,793 --> 01:31:29,626 - Posso, Irmgard? - Deixe estar que eu faço. 1071 01:31:30,501 --> 01:31:33,793 Meus senhores, liguem os motores! 1072 01:31:39,876 --> 01:31:43,459 Partida, largada… 1073 01:31:43,543 --> 01:31:45,126 Esperem! Olhem! 1074 01:31:56,334 --> 01:31:59,584 Meu Deus, fizeram-lhe uma lavagem cerebral! 1075 01:32:02,334 --> 01:32:05,668 Avancem! Destruam-nos a todos! 1076 01:32:09,334 --> 01:32:12,793 Vamos! Aquele futuro não se vai concretizar. 1077 01:32:55,084 --> 01:32:56,084 O meu urso! 1078 01:33:35,793 --> 01:33:36,834 Os teus pais! 1079 01:33:54,918 --> 01:33:56,543 Wendell, olha. 1080 01:34:00,209 --> 01:34:04,459 - Grandes Jóqueis de Almas. - O pai deve tê-los enviado. 1081 01:34:15,834 --> 01:34:19,876 Lane e Irmgard Klaxon, estão detidos por fogo posto e homicídio. 1082 01:34:19,959 --> 01:34:21,876 O quê? Que absurdo! 1083 01:34:21,959 --> 01:34:25,126 Não podem provar nada sem testemunhas! 1084 01:34:26,959 --> 01:34:28,209 CERVEJARIA 1085 01:34:28,293 --> 01:34:30,918 Agentes, eis as testemunhas. 1086 01:34:31,001 --> 01:34:34,793 Esperem! Foi tudo ela! Ela é que é a assassina! 1087 01:34:34,876 --> 01:34:37,126 Como te atreves, Lane? 1088 01:34:45,334 --> 01:34:49,043 Boas notícias! A Klax Korp já era! 1089 01:34:49,126 --> 01:34:50,418 Conseguiram! 1090 01:34:50,501 --> 01:34:52,459 Conseguimos! 1091 01:34:53,709 --> 01:34:55,168 Vitória! 1092 01:35:03,668 --> 01:35:06,126 Não… 1093 01:35:07,501 --> 01:35:10,751 - Coitada da Invocadora. - Passou o efeito. 1094 01:35:11,876 --> 01:35:13,501 Mãe, pai… 1095 01:35:14,918 --> 01:35:15,918 Diz-nos… 1096 01:35:16,501 --> 01:35:19,876 Diz-nos como será o futuro de Rust Bank. 1097 01:35:19,959 --> 01:35:21,418 O que vês? 1098 01:35:23,501 --> 01:35:26,584 Agarrem-se a mim e fechem os olhos. 1099 01:35:33,168 --> 01:35:35,543 Rust Bank está a recuperar. 1100 01:35:36,084 --> 01:35:41,126 CERVEJARIA DE RUST BANK 1101 01:35:44,918 --> 01:35:46,543 Há pessoal a regressar. 1102 01:35:51,209 --> 01:35:54,084 BEM-VINDOS A CASA 1103 01:35:54,168 --> 01:35:58,751 Estou a fazer coisas com a irmã Helley e a Sra. Hunter. 1104 01:35:59,334 --> 01:36:06,293 QUEBRAR O CICLO 1105 01:36:09,709 --> 01:36:12,459 Estou tão orgulhosa, filha. 1106 01:36:12,959 --> 01:36:17,918 - Até onde é que a adoramos, Delroy? - Até ao infinito. 1107 01:36:23,376 --> 01:36:25,001 Também vos adoro. 1108 01:36:28,084 --> 01:36:31,251 Quando a Feira dos Sonhos estiver pronta… 1109 01:36:31,334 --> 01:36:36,418 O além vai ser do melhor, lá em cima e cá em baixo. 1110 01:36:36,501 --> 01:36:38,084 Como assim? 1111 01:36:38,168 --> 01:36:42,834 - Os teus pais! - Vamos dar-lhes um passe VIP. 1112 01:36:42,918 --> 01:36:44,876 Isso é ridículo. 1113 01:36:44,959 --> 01:36:46,876 Não, espera, vê. 1114 01:37:11,543 --> 01:37:13,126 Valha-me Deus! 1115 01:37:13,209 --> 01:37:15,751 Meu Deus! 1116 01:37:19,709 --> 01:37:22,834 Devia odiar-me para sempre. 1117 01:37:22,918 --> 01:37:26,876 Mãe, pai… o que acham? 1118 01:37:27,584 --> 01:37:29,251 Mas já não o farei. 1119 01:37:29,751 --> 01:37:33,209 Sou uma Invocadora do Inferno com amigos incríveis. 1120 01:37:33,751 --> 01:37:36,376 Incluindo vocês, Wendell e Wild. 1121 01:43:38,793 --> 01:43:43,793 Legendas: Susana Loureiro 1122 01:43:54,084 --> 01:43:58,418 Olá, pessoal. É bastante tarde. São 3h30. 1123 01:43:59,126 --> 01:44:04,501 Acabei de acordar porque ouvi uns barulhos no quarto aqui ao lado 1124 01:44:04,584 --> 01:44:07,293 e nem sabem o que encontrei. 1125 01:44:07,834 --> 01:44:08,918 Venham. 1126 01:44:16,626 --> 01:44:18,459 Vou abrir a porta. 1127 01:44:28,668 --> 01:44:29,584 Olá. 1128 01:44:30,168 --> 01:44:31,793 Onde te escondeste? 1129 01:44:34,376 --> 01:44:35,293 Anda cá. 1130 01:44:36,293 --> 01:44:37,251 Estás aqui. 1131 01:44:38,084 --> 01:44:39,709 Olá, Kat. Como estás? 1132 01:44:40,501 --> 01:44:41,918 Que fazes aqui? 1133 01:44:43,834 --> 01:44:46,959 Se calhar estava aborrecida no estúdio.