1
00:00:33,751 --> 00:00:35,834
CERVEJARIA DE RUST BANK
2
00:00:35,918 --> 00:00:39,876
O quê? A cervejaria é a alma de Rust Bank.
3
00:00:39,959 --> 00:00:41,709
Nem pensar, Sr. Klaxon.
4
00:00:41,793 --> 00:00:43,126
Sabe quem sou?
5
00:00:43,209 --> 00:00:47,668
Não vamos vender a cervejaria.
Nem a si nem a ninguém.
6
00:00:47,751 --> 00:00:49,376
- Espere…
- Percebeu?
7
00:00:49,876 --> 00:00:51,959
Puseste-lhe um fim, Delroy?
8
00:00:52,043 --> 00:00:55,959
Acabou, Wilma.
Disse "mais cerveja, menos prisões".
9
00:00:56,043 --> 00:00:57,168
BEBER PARA LER
10
00:00:57,251 --> 00:00:58,876
Também me saí bem.
11
00:00:59,584 --> 00:01:00,668
Adoro!
12
00:01:00,751 --> 00:01:03,209
A biblioteca está orientada.
13
00:01:05,376 --> 00:01:08,084
- Vamos, Kat.
- Está bem.
14
00:01:08,168 --> 00:01:11,501
- Ainda levas o Sr. Fawzi à falência.
- Pai!
15
00:01:12,376 --> 00:01:13,251
Adeus, Kat!
16
00:01:20,626 --> 00:01:22,084
O que é isso, Kat?
17
00:01:23,168 --> 00:01:24,376
É a sobremesa!
18
00:01:24,876 --> 00:01:26,209
Ainda rebentas.
19
00:01:35,584 --> 00:01:38,959
Delroy, encosta. Não gosto disto.
20
00:01:39,043 --> 00:01:40,668
Vamos ficar bem.
21
00:01:41,751 --> 00:01:43,126
Estamos a chegar.
22
00:01:44,168 --> 00:01:47,043
PONTE DE RUST BANK
23
00:01:52,168 --> 00:01:53,418
Que foi, filha?
24
00:01:53,501 --> 00:01:54,376
Cuidado!
25
00:01:56,251 --> 00:01:57,376
Não!
26
00:01:58,876 --> 00:01:59,709
Delroy!
27
00:02:00,709 --> 00:02:01,709
Pai!
28
00:02:02,418 --> 00:02:04,959
- Kat, tens de nadar.
- Não!
29
00:02:05,043 --> 00:02:07,834
- Tu não vens?
- Vou atrás de ti.
30
00:02:07,918 --> 00:02:09,043
Tenho medo.
31
00:02:09,126 --> 00:02:13,084
- Ouve. Tens de respirar fundo.
- Não.
32
00:02:15,459 --> 00:02:16,584
Vai!
33
00:02:22,459 --> 00:02:24,043
NETFLIX APRESENTA
34
00:02:32,168 --> 00:02:35,834
Um grito e perdi os meus pais.
35
00:02:36,959 --> 00:02:40,918
Pensei que me ia odiar para sempre.
36
00:02:42,751 --> 00:02:45,709
Mas o destino tinha outros planos.
37
00:02:46,209 --> 00:02:48,126
TRIBUNAL DE MENORES
38
00:02:48,209 --> 00:02:50,626
Dizem que todos temos demónios.
39
00:02:51,918 --> 00:02:54,043
Mas os meus têm nomes.
40
00:02:56,834 --> 00:02:59,918
Jóqueis de Almas, toca a trabalhar!
41
00:03:03,418 --> 00:03:09,043
Bem-vindos ao sítio
mais assustador do Submundo.
42
00:03:09,126 --> 00:03:14,084
Sou o vosso anfitrião, Buffalo Belzer,
e esta é
43
00:03:14,168 --> 00:03:17,001
a Feira dos Gritos!
44
00:03:52,168 --> 00:03:53,501
Sim!
45
00:04:01,126 --> 00:04:02,251
Que choque!
46
00:04:19,251 --> 00:04:21,959
Lá vão eles!
47
00:04:22,043 --> 00:04:24,418
PLANTAÇÃO DE CABELO DO BELZER
48
00:04:57,001 --> 00:05:00,876
Pronto. Já chega.
Wild, lá estás tu a fazer isso.
49
00:05:00,959 --> 00:05:03,876
- O quê, Wendell?
- A roubar creme!
50
00:05:03,959 --> 00:05:06,709
Fizeste mal o implante. Porquê?
51
00:05:06,793 --> 00:05:10,043
Não, tu é que lhe roubaste os nutrientes.
52
00:05:14,001 --> 00:05:20,126
Já te esqueceste de que a culpa é tua?
O Belzer prendeu-nos por traição.
53
00:05:20,209 --> 00:05:24,126
Se ficar careca, esfola-nos vivos!
54
00:05:24,209 --> 00:05:28,001
Não estou preocupado,
tu é que não acertas no buraco.
55
00:05:30,418 --> 00:05:34,043
Como irmão mais velho,
exijo que vomites o creme.
56
00:05:34,126 --> 00:05:37,334
Porque havia de o vomitar? Wendell…
57
00:05:38,418 --> 00:05:41,668
O creme não serve se o implante for mau.
58
00:05:41,751 --> 00:05:43,501
Admites que o roubaste?
59
00:05:44,334 --> 00:05:46,709
- Porquê?
- Faz-me coceguinhas.
60
00:05:46,793 --> 00:05:49,459
Mas que coisa mais… O que…
61
00:05:53,376 --> 00:05:56,209
Vou matar-te! Vou esganar-te até…
62
00:05:57,751 --> 00:06:00,334
Tens razão. Até sabe bem.
63
00:06:00,418 --> 00:06:02,584
Pois sabe. E a melhor parte…
64
00:06:02,668 --> 00:06:06,793
Três, dois, um e…
65
00:06:07,834 --> 00:06:09,418
Boa!
66
00:06:09,501 --> 00:06:11,668
Pois é.
67
00:06:21,418 --> 00:06:26,876
- Estou a ter uma visão, Wild.
- Uma miúda de cabelo verde.
68
00:06:26,959 --> 00:06:29,418
- Também a vês?
- Sim.
69
00:06:29,501 --> 00:06:33,418
Parece tão real.
70
00:06:33,501 --> 00:06:35,918
- Que estranho.
- Muito.
71
00:06:36,418 --> 00:06:38,876
Levantem-se,
72
00:06:39,376 --> 00:06:41,751
meus filhos rebeldes!
73
00:06:42,293 --> 00:06:43,834
Voltem ao trabalho!
74
00:06:47,126 --> 00:06:49,709
Senti a mão dela.
75
00:06:49,793 --> 00:06:50,834
Também eu!
76
00:06:57,168 --> 00:07:01,459
Após a morte dos meus pais,
tive cinco anos infernais.
77
00:07:02,709 --> 00:07:04,793
Sim, meti-me em sarilhos.
78
00:07:05,668 --> 00:07:07,668
Pronto, grandes sarilhos.
79
00:07:08,668 --> 00:07:10,209
Mas, aos 13 anos,
80
00:07:10,709 --> 00:07:14,251
pude recomeçar numa escola chique, a ECRB.
81
00:07:15,459 --> 00:07:17,084
O único problema
82
00:07:18,459 --> 00:07:20,293
é que era em Rust Bank.
83
00:07:20,376 --> 00:07:21,834
CUIDADO
84
00:07:24,168 --> 00:07:27,584
ATENÇÃO
ZONA EM OBRAS
85
00:07:44,293 --> 00:07:45,793
JUSTIÇA DE MENORES
86
00:07:50,334 --> 00:07:53,001
- Estás bem, Kat?
- O quê?
87
00:07:53,084 --> 00:07:57,334
- Tiveste um ataque de pânico.
- Estou bem, Sra. Hunter.
88
00:08:05,001 --> 00:08:08,626
CERVEJARIA DE RUST BANK
89
00:08:12,418 --> 00:08:14,293
A cervejaria do pai.
90
00:08:14,876 --> 00:08:16,376
Quando é que ardeu?
91
00:08:17,334 --> 00:08:19,293
No funeral dos teus pais.
92
00:08:19,793 --> 00:08:20,793
O quê?
93
00:08:20,876 --> 00:08:26,209
Já estavas na casa de acolhimento.
Para quê contar-te mais tragédias?
94
00:08:26,293 --> 00:08:28,001
Alguém ficou ferido?
95
00:08:28,959 --> 00:08:30,126
Foi grave.
96
00:08:34,876 --> 00:08:37,293
PROPRIEDADE DA KLAX KORP
97
00:08:37,376 --> 00:08:41,334
A minha terra natal já não era o que era.
98
00:08:41,834 --> 00:08:46,959
O incêndio tinha causado um efeito dominó
e a vila tinha morrido.
99
00:08:47,043 --> 00:08:49,126
É TUDO, MINHA GENTE
100
00:08:49,626 --> 00:08:51,751
PROPRIEDADE DA KLAX KORP
101
00:08:51,834 --> 00:08:53,918
O que é a Klax Korp?
102
00:09:05,834 --> 00:09:07,251
A minha casa!
103
00:09:09,168 --> 00:09:10,626
As boas memórias…
104
00:09:12,584 --> 00:09:14,584
… são as mais dolorosas.
105
00:09:17,543 --> 00:09:19,668
Mas não era só o recomeço.
106
00:09:19,751 --> 00:09:22,959
Algo naquela escola estava a chamar-me.
107
00:09:23,626 --> 00:09:27,251
Algo que sabia o que eu era
antes de eu saber.
108
00:10:18,668 --> 00:10:20,918
Escola Católica de Rust Bank.
109
00:10:22,001 --> 00:10:23,001
Que chique.
110
00:10:24,209 --> 00:10:26,668
Os locais chamam-lhe "Nódoa".
111
00:10:27,293 --> 00:10:28,751
Está bem, local.
112
00:10:30,501 --> 00:10:32,501
Que raparigas andam aqui?
113
00:10:33,043 --> 00:10:36,834
As misses. As melhores em tudo.
114
00:10:39,126 --> 00:10:41,334
O Ciclope do pai!
115
00:10:41,418 --> 00:10:42,709
E mais isto.
116
00:10:43,418 --> 00:10:47,626
A ECRB foi a primeira
a inscrever-se no Quebrar o Ciclo.
117
00:10:48,209 --> 00:10:51,459
- Jurei que te irias portar bem.
- Eu não.
118
00:10:51,543 --> 00:10:53,293
Podes tentar ao menos?
119
00:10:55,584 --> 00:10:59,418
- Apostei a minha receita de pão em ti.
- O quê?
120
00:10:59,501 --> 00:11:01,251
Faz com que corra bem.
121
00:11:08,293 --> 00:11:09,501
- Beliscão.
- Socão.
122
00:11:09,584 --> 00:11:10,626
O primeirão.
123
00:11:11,209 --> 00:11:12,293
Agora dizes…
124
00:11:12,376 --> 00:11:14,876
- "Uma chapada por ser rápida."
- O quê?
125
00:11:14,959 --> 00:11:16,209
Muito lenta!
126
00:11:16,293 --> 00:11:17,501
Estamos quites!
127
00:11:19,584 --> 00:11:21,334
Nós somos a Siobhan…
128
00:11:21,418 --> 00:11:22,376
A Sweetie…
129
00:11:22,459 --> 00:11:23,376
E a Sloane!
130
00:11:23,459 --> 00:11:25,793
E esta é a Cabra Gabby.
131
00:11:25,876 --> 00:11:27,043
Bem-vinda à…
132
00:11:27,126 --> 00:11:29,334
ECRB para Meninas!
133
00:11:30,418 --> 00:11:33,918
- Não sejas tímida, Katherine.
- Chamo-me Kat.
134
00:11:34,001 --> 00:11:37,168
- Temos outra ideia.
- É adorável.
135
00:11:37,668 --> 00:11:38,876
Kay-Kay!
136
00:11:39,751 --> 00:11:40,834
Não, obrigada.
137
00:11:40,918 --> 00:11:42,543
Novo nome, novo começo.
138
00:11:42,626 --> 00:11:46,543
Vais poder recomeçar
e vamos ajudar-te a sarar.
139
00:11:46,626 --> 00:11:49,543
Ao meio-dia, há ioga com cabras.
140
00:11:50,418 --> 00:11:52,751
Alimenta a alma, não a cintura.
141
00:11:52,834 --> 00:11:55,459
À noite, meditamos com o ambiente.
142
00:11:55,543 --> 00:11:57,834
A terra ressoa no nosso rabo.
143
00:11:57,918 --> 00:11:59,251
E o melhor…
144
00:11:59,334 --> 00:12:02,501
O evento Moda em Nome da Paz!
145
00:12:02,584 --> 00:12:06,001
Talvez a próxima moda
seja a roupa de prisão.
146
00:12:06,084 --> 00:12:07,834
Vamos lá instalar-te.
147
00:12:07,918 --> 00:12:09,834
Não toques nisto!
148
00:12:09,918 --> 00:12:12,043
- O que é?
- É uma relíquia.
149
00:12:12,126 --> 00:12:12,959
Já toquei.
150
00:12:22,793 --> 00:12:24,043
Mas que…
151
00:12:25,751 --> 00:12:26,793
Olha lá!
152
00:12:28,418 --> 00:12:30,293
Viram o que ela fez?
153
00:12:30,876 --> 00:12:33,251
A Kay-Kay salvou-me!
154
00:12:34,876 --> 00:12:36,251
Larga-me!
155
00:12:36,334 --> 00:12:38,668
Por aqui, menina Elliot.
156
00:12:38,751 --> 00:12:41,001
O diretor está à espera.
157
00:12:44,543 --> 00:12:48,084
- Que foi isto?
- Como é que previu aquilo?
158
00:12:48,168 --> 00:12:53,418
Não sei. Mas a Kay-Kay vai ser
a melhor novidade em muito tempo.
159
00:12:54,918 --> 00:12:57,334
LIBERTADA
PAGAMENTO EFETUADO
160
00:12:57,418 --> 00:13:00,418
A minha porta está sempre aberta!
161
00:13:03,126 --> 00:13:07,043
Bem-vinda à sua casa, Rust Bank,
menina Elliot.
162
00:13:22,543 --> 00:13:27,584
E bem-vinda à ECRB para Meninas.
163
00:13:27,668 --> 00:13:30,251
Sou o padre Dário Seu-Melhor.
164
00:13:30,834 --> 00:13:36,334
- E agora vai expulsar-me.
- Não, nem pensar! Acabou de chegar.
165
00:13:36,418 --> 00:13:38,334
Mas ia-se partindo todo.
166
00:13:40,626 --> 00:13:44,251
Se Deus quiser, vamos quebrar o ciclo.
167
00:13:44,334 --> 00:13:48,209
Uma segunda oportunidade
para jovens como a menina.
168
00:13:48,293 --> 00:13:52,626
A escola está com dificuldades.
Precisam do dinheiro.
169
00:13:53,209 --> 00:13:56,501
E a menina precisa de um recomeço.
170
00:13:56,584 --> 00:13:59,751
Disse: "Tragam esta criança para casa.
171
00:13:59,834 --> 00:14:04,168
Se a rodearmos das melhores,
a Katherine Elliot…"
172
00:14:04,251 --> 00:14:06,793
- Kat.
- "… irá prosperar."
173
00:14:08,168 --> 00:14:11,293
Agora é uma das meninas da ECRB.
174
00:14:16,334 --> 00:14:17,834
Os Klaxon.
175
00:14:33,668 --> 00:14:36,251
Nada de mandriar.
176
00:14:47,126 --> 00:14:49,334
PREFERIDAS DO PAI
177
00:15:34,626 --> 00:15:36,084
Kay-Kay?
178
00:15:49,584 --> 00:15:50,793
És a assassina.
179
00:15:50,876 --> 00:15:53,334
Não, a pedra é que caiu.
180
00:15:53,418 --> 00:15:56,584
Olha para a frente. Não chames a atenção.
181
00:15:56,668 --> 00:16:00,668
- Ainda bem que a salvaste.
- Não salvei. Foi sorte.
182
00:16:00,751 --> 00:16:02,001
Ela…
183
00:16:02,834 --> 00:16:04,126
Éramos amigos.
184
00:16:04,209 --> 00:16:07,459
- Gostas daquela misse?
- Sim.
185
00:16:08,501 --> 00:16:10,126
Que fazias na torre?
186
00:16:10,209 --> 00:16:13,334
Um projeto para quando a neve derreter.
187
00:16:14,001 --> 00:16:15,209
Chamo-me Raúl.
188
00:16:15,709 --> 00:16:20,751
Não faço amigos, Raúl.
Acontecem coisas más a quem me rodeia.
189
00:16:20,834 --> 00:16:22,126
Tipo o quê?
190
00:16:24,043 --> 00:16:25,084
Morrem.
191
00:16:36,626 --> 00:16:38,293
Traidora.
192
00:16:43,043 --> 00:16:44,043
AULA DE HOJE
193
00:16:44,126 --> 00:16:45,668
Desculpem o atraso.
194
00:16:47,251 --> 00:16:51,626
A adaptabilidade da natureza.
195
00:16:52,626 --> 00:16:58,293
Ora bem. Esta criatura incrível
é conhecida como Thaumoctopus mimicus,
196
00:16:58,376 --> 00:17:00,126
ou polvo-mímico.
197
00:17:01,376 --> 00:17:06,793
É a única criatura
que pode mudar a forma do corpo.
198
00:17:08,334 --> 00:17:10,126
Nossa Senhora!
199
00:17:16,751 --> 00:17:18,501
Meu Deus…
200
00:17:21,084 --> 00:17:22,209
Incrível.
201
00:17:23,084 --> 00:17:25,459
Pareces ser adaptável.
202
00:17:25,543 --> 00:17:26,584
Chamo-me Kat.
203
00:17:26,668 --> 00:17:31,334
Anda cá, Kat. Anda ver de perto
este molusco maravilhoso.
204
00:17:34,084 --> 00:17:35,084
Kay-Kay!
205
00:17:46,876 --> 00:17:49,334
- Não!
- O que se passa?
206
00:17:49,418 --> 00:17:50,543
Gabby!
207
00:18:01,209 --> 00:18:02,209
Pronto…
208
00:18:03,626 --> 00:18:06,251
Respira fundo lentamente, Kat.
209
00:18:08,918 --> 00:18:10,709
Deixa-me lá ver.
210
00:18:15,709 --> 00:18:17,543
O que tenho na mão?
211
00:18:18,876 --> 00:18:22,293
Muito bem. Nunca tinhas visto isto, certo?
212
00:18:22,376 --> 00:18:23,376
Nunca.
213
00:18:24,876 --> 00:18:29,001
Bem, esta marca prova
que és especial, Kat.
214
00:18:29,084 --> 00:18:31,501
Mas tem de ser segredo.
215
00:18:32,793 --> 00:18:36,376
- Só assim te poderei proteger.
- Do quê?
216
00:18:36,459 --> 00:18:39,001
Aquele polvo estúpido mordeu-me?
217
00:18:39,084 --> 00:18:42,043
- Não.
- Só não quer ser despedida!
218
00:18:44,376 --> 00:18:46,293
Não contes a ninguém!
219
00:18:48,209 --> 00:18:52,168
Então? O que acham que aconteceu? Sweetie?
220
00:18:52,251 --> 00:18:54,209
A Kay-Kay é feiticeira!
221
00:18:54,293 --> 00:18:58,626
Não, tem telecinesia.
Move coisas com a mente.
222
00:18:58,709 --> 00:19:04,584
Eu diria que a Kay-Kay é uma interruptora.
Veio perturbar o statu quo.
223
00:19:04,668 --> 00:19:07,918
Vá lá, Siobhan. Deixa-a em paz.
224
00:19:09,334 --> 00:19:11,084
Não te metas, Ramona.
225
00:19:12,168 --> 00:19:14,793
Desculpa, Raúl. Esqueço-me sempre.
226
00:19:18,834 --> 00:19:23,709
Olha. A nossa feira
é mil vezes melhor do que a do Belzer.
227
00:19:23,793 --> 00:19:26,959
Mas tu tinhas de abrir a matraca.
228
00:19:27,668 --> 00:19:28,834
Eu sei.
229
00:19:29,709 --> 00:19:32,209
Gabei-me ao demónio errado.
230
00:19:33,043 --> 00:19:37,376
Quando o Belzer descobriu,
disse que era uma revolta.
231
00:19:37,876 --> 00:19:39,709
Agora estamos aqui presos.
232
00:19:39,793 --> 00:19:41,751
Fizemos por merecer.
233
00:19:41,834 --> 00:19:46,334
Fizemos? Tu mal sabes
o que é que vais merecer.
234
00:20:04,001 --> 00:20:06,043
É uma belzebolha.
235
00:20:08,043 --> 00:20:09,709
Da Terra dos Vivos.
236
00:20:10,584 --> 00:20:14,834
Boas notícias, primos.
Têm uma Invocadora do Inferno!
237
00:20:15,834 --> 00:20:18,668
- É a miúda da visão.
- Pois é.
238
00:20:19,168 --> 00:20:23,209
- Marquei-lhe a mão para a reconhecerem.
- A mão?
239
00:20:23,293 --> 00:20:27,918
Celebrem! É um novo dia
nas vossas vidas miseráveis.
240
00:20:31,668 --> 00:20:34,626
As Invocadoras existem, Wild.
241
00:20:34,709 --> 00:20:38,126
Já viste?
Pode invocar-nos para a Terra dos Vivos.
242
00:20:38,209 --> 00:20:41,834
Mas não podemos ir.
O Belzer diz que é perigoso.
243
00:20:41,918 --> 00:20:45,793
Perigoso? Wild, ele nunca lá meteu os pés.
244
00:20:45,876 --> 00:20:49,376
Então construímos lá a nossa feira!
245
00:20:49,459 --> 00:20:50,418
FEIRA DOS SONHOS
246
00:20:50,501 --> 00:20:51,501
O quê?
247
00:20:52,709 --> 00:20:55,793
Incrível! Tens razão. Ele nunca saberia.
248
00:20:56,959 --> 00:20:58,334
Ele que se lixe!
249
00:20:58,418 --> 00:21:01,584
Não grites! Estamos mesmo no nariz dele.
250
00:21:02,376 --> 00:21:03,584
Que fazemos?
251
00:21:03,668 --> 00:21:07,168
Vamos visitar a Invocadora.
Tens creme a mais?
252
00:21:07,668 --> 00:21:11,043
Que comece a… "revisão".
253
00:21:14,709 --> 00:21:15,876
Olha para eles.
254
00:21:17,334 --> 00:21:20,376
Malditos vereadores nas suas casinhas.
255
00:21:21,001 --> 00:21:23,084
Já travaram a prisão antes,
256
00:21:23,918 --> 00:21:27,834
mas ai deles se voltarem a travá-la!
257
00:21:28,584 --> 00:21:34,209
Não estou otimista, Irmgard.
Não aceitam subornos e não os conseguimos…
258
00:21:34,876 --> 00:21:36,418
… "reformar".
259
00:21:38,418 --> 00:21:41,043
Bem, eu tenho boas notícias.
260
00:21:41,126 --> 00:21:44,501
Temos uma nova rapariga na ECRB.
261
00:21:46,043 --> 00:21:47,543
Propinas pagas!
262
00:21:48,209 --> 00:21:51,418
A Siobhan contou à mãe.
263
00:21:51,501 --> 00:21:55,501
Agora o Estado paga-lhe pelos criminosos.
264
00:21:55,584 --> 00:22:01,334
Esse é o nosso modelo.
Como se atreve a competir connosco?
265
00:22:01,418 --> 00:22:06,084
Bem, não é competição
se não têm uma prisão.
266
00:22:07,251 --> 00:22:11,751
Ele tem razão, Lane.
Precisamos que a Câmara vote a favor.
267
00:22:11,834 --> 00:22:16,834
Pois. Os vereadores da velha guarda
votariam a favor.
268
00:22:17,334 --> 00:22:18,959
Onde estão, padre?
269
00:22:19,584 --> 00:22:23,959
Nos melhores mausoléus do cemitério.
270
00:22:24,709 --> 00:22:26,001
Estão mortos?
271
00:22:26,709 --> 00:22:32,543
Acabou-se, Seu-Melhor.
Vamos deixar de apoiar a sua querida ECRB.
272
00:22:32,626 --> 00:22:36,793
Irmgard, Lane,
dei-vos um álibi para o incêndio.
273
00:22:37,543 --> 00:22:38,501
Pois foi.
274
00:22:39,043 --> 00:22:40,584
Limpa-lhe o sebo.
275
00:22:41,584 --> 00:22:42,959
O que é aquilo?
276
00:22:54,001 --> 00:22:56,876
O afogamento é tão pacífico.
277
00:22:57,376 --> 00:22:59,918
Pois é, minha querida Irmgard.
278
00:23:10,584 --> 00:23:12,918
Vais fazer o projeto agora?
279
00:23:13,001 --> 00:23:15,501
É a última parte do mural, mãe.
280
00:23:17,501 --> 00:23:19,501
Hola, Irwin. Que se passa?
281
00:23:20,209 --> 00:23:22,834
Como assim, "aliviar a situação"?
282
00:23:23,543 --> 00:23:28,709
Sou a melhor assistente jurídica.
Tenho a maior taxa de sucesso.
283
00:23:32,334 --> 00:23:35,168
Estou a lutar para manter a casa.
284
00:23:36,001 --> 00:23:39,501
Que faço agora?
Tenho um filho para alimentar.
285
00:23:39,584 --> 00:23:41,626
Não, um filho, lembras-te?
286
00:23:41,709 --> 00:23:43,334
INFERNO NA CERVEJARIA
287
00:23:43,418 --> 00:23:46,709
Sim. Continuo a investigar o incêndio.
288
00:23:46,793 --> 00:23:49,584
Win, eles eram meus amigos,
289
00:23:49,668 --> 00:23:50,959
meus vizinhos.
290
00:23:51,751 --> 00:23:54,459
Sei que os Klaxon são perigosos.
291
00:23:54,543 --> 00:23:58,418
Se os ligar ao incêndio, a prisão já era.
292
00:23:58,501 --> 00:24:00,043
Basta uma testemu…
293
00:24:00,751 --> 00:24:02,793
Então acabou-se?
294
00:24:03,334 --> 00:24:05,584
Não me desligues na cara!
295
00:24:07,043 --> 00:24:08,334
Cobarde.
296
00:24:10,959 --> 00:24:14,293
VEREADORES DA CÂMARA
297
00:26:11,001 --> 00:26:14,876
Preciso mesmo de falar convosco.
298
00:26:35,168 --> 00:26:36,751
Estamos a chegar.
299
00:26:41,376 --> 00:26:42,543
Que foi, filha?
300
00:26:42,626 --> 00:26:43,459
Cuidado!
301
00:26:43,543 --> 00:26:44,543
Não!
302
00:26:45,043 --> 00:26:46,293
Delroy!
303
00:26:46,376 --> 00:26:47,959
Ouve.
304
00:26:48,793 --> 00:26:51,626
Tens de nadar até lá acima.
305
00:26:51,709 --> 00:26:54,084
- Não vens?
- Vou atrás de ti.
306
00:26:54,168 --> 00:26:55,126
Tenho medo.
307
00:26:55,209 --> 00:26:59,293
Ouve. Tens de respirar fundo.
308
00:27:01,126 --> 00:27:02,126
Vai!
309
00:27:33,168 --> 00:27:36,001
Quem são? Que fazem no meu sonho?
310
00:27:36,084 --> 00:27:38,293
Olá, Invocadora do Inferno.
311
00:27:38,376 --> 00:27:39,543
Quem, eu?
312
00:27:39,626 --> 00:27:40,959
Tens a marca?
313
00:27:41,043 --> 00:27:42,918
Não contes a ninguém!
314
00:27:43,418 --> 00:27:45,709
Que marca? Não tenho nada.
315
00:27:45,793 --> 00:27:47,126
Claro que tens.
316
00:27:47,626 --> 00:27:48,876
Está aqui.
317
00:27:49,376 --> 00:27:50,334
Então?
318
00:27:50,834 --> 00:27:52,251
O que querem?
319
00:27:52,334 --> 00:27:56,959
- Somos o Wendell e o Wild.
- Os teus demónios.
320
00:27:57,043 --> 00:27:59,626
- Quem?
- Podes invocar-nos.
321
00:27:59,709 --> 00:28:03,334
- Porque o faria?
- Damos-te o que quiseres.
322
00:28:04,001 --> 00:28:06,209
Só quero os meus pais.
323
00:28:07,001 --> 00:28:08,209
Estão mortos.
324
00:28:09,376 --> 00:28:10,626
Vamos falar.
325
00:28:10,709 --> 00:28:14,626
- Não sabemos ressuscitar.
- Mas sabemos mentir.
326
00:28:14,709 --> 00:28:15,793
Gosto disso.
327
00:28:16,376 --> 00:28:17,626
Na boa!
328
00:28:17,709 --> 00:28:21,959
- Se fizeres a tua parte…
- Nós ressuscitamo-los.
329
00:28:22,043 --> 00:28:23,209
Ridículo.
330
00:28:23,293 --> 00:28:25,793
- Bem…
- Que tens a perder?
331
00:28:28,751 --> 00:28:31,001
Está bem. Que tenho de fazer?
332
00:28:31,084 --> 00:28:34,959
- Primeiro, encontra o Belzeburso.
- Que é isso?
333
00:28:35,043 --> 00:28:38,168
Ele encontra Invocadoras, como tu.
334
00:28:38,251 --> 00:28:40,501
- Marcou-te.
- E depois?
335
00:28:40,584 --> 00:28:44,168
Leva-o ao cemitério na noite de lua cheia.
336
00:28:44,251 --> 00:28:47,501
- Ele diz-te o que fazer.
- Mais uma coisa.
337
00:28:47,584 --> 00:28:49,876
Tens de ter uma testemunha!
338
00:29:01,126 --> 00:29:02,501
Belzeburso.
339
00:29:35,668 --> 00:29:37,834
CIÊNCIAS
340
00:29:41,418 --> 00:29:43,459
CUIDADO
341
00:30:24,418 --> 00:30:25,584
Belzeburso?
342
00:30:32,043 --> 00:30:33,126
Ladra!
343
00:30:53,793 --> 00:30:55,709
A irmã…
344
00:30:57,043 --> 00:31:01,293
… Helley é uma…
345
00:31:03,959 --> 00:31:05,459
… ladra!
346
00:31:07,959 --> 00:31:10,584
Anda cá, sua espia!
347
00:31:20,209 --> 00:31:21,834
Helley…
348
00:31:22,418 --> 00:31:24,793
Devias tê-lo devolvido.
349
00:31:25,959 --> 00:31:28,959
Agora vamos ficar os dois às escuras.
350
00:31:32,959 --> 00:31:37,376
Toca a acordar, almas malditas!
351
00:31:37,459 --> 00:31:42,043
É o papá da Feira dos Gritos.
Gritem o meu nome!
352
00:31:42,126 --> 00:31:44,334
Belzer!
353
00:31:44,418 --> 00:31:45,959
Gritem o meu nome!
354
00:31:46,543 --> 00:31:48,501
Belzer!
355
00:31:48,584 --> 00:31:50,209
Gritem o meu nome!
356
00:31:55,001 --> 00:31:58,418
Fogo. Mas tu já viste aquele fanfarrão?
357
00:31:58,501 --> 00:32:00,668
Adorar sem o poder deixar.
358
00:32:00,751 --> 00:32:03,209
As almas têm de o venerar.
359
00:32:03,293 --> 00:32:06,709
Na nossa feira,
vão fazer fila para entrar.
360
00:32:06,793 --> 00:32:08,084
Sim!
361
00:32:08,168 --> 00:32:11,501
- Mas como vamos pagar?
- Eu sei como.
362
00:32:11,584 --> 00:32:12,709
Como, Wild?
363
00:32:12,793 --> 00:32:15,251
Lembras-te daquela alma rica?
364
00:32:15,334 --> 00:32:17,251
O príncipe da Nigéria?
365
00:32:17,334 --> 00:32:20,459
Sim. Se o ajudarmos a fugir, ele…
366
00:32:20,543 --> 00:32:23,293
Isso é uma burla, Wild!
367
00:32:23,376 --> 00:32:25,376
É um bom plano financeiro.
368
00:32:25,459 --> 00:32:29,251
E se esfregar os teus cornos
até fazer faísca?
369
00:32:31,293 --> 00:32:32,584
Que nojo!
370
00:32:43,876 --> 00:32:46,459
Mete o travão. Alto!
371
00:32:46,959 --> 00:32:47,876
Pronto.
372
00:32:49,459 --> 00:32:52,334
Aquela carraça estava morta.
373
00:32:52,418 --> 00:32:57,459
Estás a meter-te comigo?
Temos um problema sério e tu…
374
00:33:09,501 --> 00:33:10,501
Repete.
375
00:33:17,126 --> 00:33:18,501
Vês, Wendell?
376
00:33:18,584 --> 00:33:22,876
O pessoal pagaria bem
para voltar à vida, não?
377
00:33:23,376 --> 00:33:29,418
Sim, mas isto é só uma carraça.
Temos de testar o creme em algo maior.
378
00:33:32,459 --> 00:33:34,834
Fossão…
379
00:33:43,293 --> 00:33:47,793
- E se não o conseguirmos ressuscitar?
- Não ia aguentar.
380
00:33:48,501 --> 00:33:49,584
Nem eu.
381
00:33:52,709 --> 00:33:55,584
Olha, a lua cheia será em breve.
382
00:33:55,668 --> 00:33:58,709
A nossa Invocadora vai invocar-nos.
383
00:33:58,793 --> 00:34:01,209
Testamos o creme nos pais dela!
384
00:34:01,293 --> 00:34:05,543
- E se resultar?
- Teremos guito para construir a feira.
385
00:34:07,626 --> 00:34:10,251
Traz isso para pagar o transporte.
386
00:34:16,376 --> 00:34:21,084
CEMITÉRIO DE RUST BANK
387
00:34:21,959 --> 00:34:23,459
… o nosso irmão…
388
00:34:23,543 --> 00:34:24,626
PADRE SEU-MELHOR
389
00:34:37,251 --> 00:34:38,668
Lua cheia.
390
00:35:22,751 --> 00:35:26,709
Kay-Kay, às vezes custa mais
quando mal o conhecias.
391
00:35:26,793 --> 00:35:27,959
Não, não custa.
392
00:35:28,043 --> 00:35:30,001
O padre salvou-te.
393
00:35:30,084 --> 00:35:33,043
Se calhar queria era salvar a escola.
394
00:35:33,126 --> 00:35:37,084
Kay-Kay,
é tradição atirar um cravo para o caixão.
395
00:35:37,168 --> 00:35:40,459
Não é Kay-Kay nem é a minha tradição.
396
00:35:40,543 --> 00:35:42,543
Despede-te, Kay-Kay.
397
00:35:43,376 --> 00:35:44,376
Está bem!
398
00:35:45,376 --> 00:35:46,626
Adeus.
399
00:35:50,293 --> 00:35:52,501
- Vem comigo.
- Porquê?
400
00:35:52,584 --> 00:35:54,959
Preciso de ti como testemunha.
401
00:36:01,709 --> 00:36:06,626
- Porque é que elas não me largam?
- Querem que sejas como elas.
402
00:36:11,418 --> 00:36:13,334
Também eras misse.
403
00:36:13,418 --> 00:36:16,334
Eu tentei ser, mas…
404
00:36:17,293 --> 00:36:19,376
Não és tão irritante.
405
00:36:20,334 --> 00:36:23,418
A Siobhan é fixe, apesar dos pais.
406
00:36:23,501 --> 00:36:27,001
- Dos pais?
- Os Klaxon. Da Klax Korp?
407
00:36:27,543 --> 00:36:29,209
Ela é Klaxon?
408
00:36:35,209 --> 00:36:36,126
Pronto.
409
00:36:39,418 --> 00:36:41,668
E… pronto, já está.
410
00:36:41,751 --> 00:36:45,084
Ena, mas isto é
uma escultura ou um espelho?
411
00:36:46,793 --> 00:36:49,459
Não. Assim não vai dar.
412
00:36:51,001 --> 00:36:52,334
Ora cá está.
413
00:36:54,501 --> 00:36:57,126
Estou a fazer algo importante.
414
00:36:57,626 --> 00:36:59,459
FEIRA DOS SONHOS
415
00:37:00,584 --> 00:37:04,168
Vá, Invocadora. Invoca-nos para aí.
416
00:37:12,668 --> 00:37:15,293
A Sra. Hunter disse que foi grave.
417
00:37:17,084 --> 00:37:21,376
EM MEMÓRIA
DAS VÍTIMAS DO INCÊNDIO NA CERVEJARIA
418
00:37:24,001 --> 00:37:25,126
Anda.
419
00:37:27,043 --> 00:37:31,876
A minha mãe acha que foi fogo posto.
Precisa de uma testemunha.
420
00:37:46,334 --> 00:37:48,084
São os teus pais?
421
00:37:48,168 --> 00:37:52,168
O AMOR É MAIS FORTE DO QUE A MORTE
422
00:37:56,959 --> 00:37:59,751
Vais montar um altar?
423
00:37:59,834 --> 00:38:01,126
Não.
424
00:38:01,209 --> 00:38:04,334
Muito bem. Diz-me o que fazer.
425
00:38:04,418 --> 00:38:07,293
- Quanto a quê?
- Não és tu, é o urso.
426
00:38:19,459 --> 00:38:21,709
Dá-me à Invocadora do Inferno.
427
00:38:21,793 --> 00:38:23,376
Invocadora do Inferno?
428
00:38:24,793 --> 00:38:25,709
Kat.
429
00:38:25,793 --> 00:38:28,293
Ótimo. Repete o que eu digo.
430
00:38:28,376 --> 00:38:29,626
Que se passa?
431
00:38:29,709 --> 00:38:32,834
Fiz um acordo
para ressuscitar os meus pais.
432
00:38:32,918 --> 00:38:34,709
- O quê?
- Cala-te!
433
00:38:35,584 --> 00:38:39,334
Per Virginem, facultates, infernum.
434
00:38:39,876 --> 00:38:43,918
Per Virginem, facultates, infernum.
435
00:38:44,834 --> 00:38:47,084
Aperire portas…
436
00:38:47,168 --> 00:38:49,626
Aperire portas…
437
00:38:50,126 --> 00:38:54,209
Ut redeat daemones parentibus.
438
00:38:54,293 --> 00:38:59,209
Ut redeat daemones parentibus.
439
00:39:11,168 --> 00:39:13,876
Tenho aqui o creme… Vou pôr aqui…
440
00:39:24,334 --> 00:39:25,709
É a invocação!
441
00:39:25,793 --> 00:39:27,168
A invocação.
442
00:39:27,251 --> 00:39:29,584
É o feitiço de invocação.
443
00:39:32,959 --> 00:39:36,126
- Vamos lá!
- Batam essas asas!
444
00:39:36,959 --> 00:39:38,126
Aqui vamos nós.
445
00:39:38,209 --> 00:39:40,501
Isso, Fossãozinho.
446
00:39:41,793 --> 00:39:44,459
Devagar, Fossão. Vamos lá.
447
00:39:44,543 --> 00:39:46,418
Isso, Jóqueis de Almas!
448
00:39:58,584 --> 00:39:59,668
Não…
449
00:39:59,751 --> 00:40:01,793
Volta a adormecer, vá lá…
450
00:40:03,876 --> 00:40:05,293
Foi por pouco.
451
00:40:19,126 --> 00:40:20,501
Mas o que…
452
00:40:21,209 --> 00:40:22,168
Sim!
453
00:40:22,251 --> 00:40:26,834
POR AQUI
454
00:40:36,459 --> 00:40:39,251
Olá, Invocadora do Inferno!
455
00:40:39,334 --> 00:40:41,251
Chegámos!
456
00:40:49,209 --> 00:40:52,084
Não sejas tímida!
457
00:40:55,126 --> 00:40:56,626
Não. Por favor.
458
00:40:57,418 --> 00:40:58,501
Vá lá!
459
00:40:58,584 --> 00:41:02,001
Fala! Diz-me o que fazer! Por favor!
460
00:41:06,918 --> 00:41:08,334
Mentiram-me.
461
00:41:29,126 --> 00:41:30,293
Olha quem são.
462
00:41:31,376 --> 00:41:32,793
Olá, irmã Helley.
463
00:41:32,876 --> 00:41:35,043
Porque perderam o autocarro?
464
00:41:35,709 --> 00:41:38,709
- A Kat queria uma testemunha?
- Fui eu.
465
00:41:39,251 --> 00:41:41,793
Não queria ver os meus pais sozinha.
466
00:41:41,876 --> 00:41:43,459
Estou a ver.
467
00:41:43,543 --> 00:41:48,543
Bem, temos uma caminhada
longa e fria pela frente.
468
00:41:51,251 --> 00:41:52,876
Ela há de aparecer.
469
00:41:53,709 --> 00:41:57,001
- Até lá…
- Devíamos testar o creme!
470
00:41:59,084 --> 00:42:01,876
Olha, uma sepultura fresquinha.
471
00:42:02,668 --> 00:42:05,459
Toca a comer terra, Fossãozinho.
472
00:42:14,251 --> 00:42:15,793
Cá está.
473
00:42:21,209 --> 00:42:23,876
O padreco está todo de ladecos.
474
00:42:23,959 --> 00:42:28,209
Se funcionar,
conseguimos ressuscitar qualquer um.
475
00:42:39,084 --> 00:42:40,584
Wendell?
476
00:42:40,668 --> 00:42:42,251
Não está a dar.
477
00:42:46,501 --> 00:42:47,918
Funcionou!
478
00:42:48,418 --> 00:42:49,543
Já viste?
479
00:42:53,209 --> 00:42:55,001
- Quem conseguiu?
- Nós!
480
00:42:55,084 --> 00:42:57,959
Deus do Céu, estou no Inferno!
481
00:42:58,043 --> 00:42:59,543
Não, padre.
482
00:42:59,626 --> 00:43:02,959
Está de volta a Rust Bank,
vivinho da silva!
483
00:43:03,543 --> 00:43:06,168
Senhor, obrigado por este milagre!
484
00:43:06,251 --> 00:43:08,084
Não foi Ele, fomos nós!
485
00:43:08,168 --> 00:43:09,793
- O quê?
- Wendell e Wild!
486
00:43:09,876 --> 00:43:12,043
Mas vocês são demónios.
487
00:43:12,126 --> 00:43:13,543
Não se preocupe.
488
00:43:13,626 --> 00:43:15,959
Somos os Cangalheiros Mágicos.
489
00:43:16,043 --> 00:43:18,751
Os artistas da morte.
490
00:43:28,876 --> 00:43:30,168
E…
491
00:43:33,043 --> 00:43:36,126
O vosso trabalho é impressionante.
492
00:43:37,168 --> 00:43:40,459
Agora, quanto ao pagamento…
493
00:43:40,543 --> 00:43:43,626
Tenho de vos pagar? Quanto?
494
00:43:43,709 --> 00:43:45,043
Tudo o que tem.
495
00:43:45,126 --> 00:43:48,168
Vamos construir um parque de diversões.
496
00:43:48,251 --> 00:43:50,709
Vai chamar-se Feira dos Sonhos!
497
00:43:51,376 --> 00:43:55,376
E será construída com o vosso dinheiro.
498
00:43:56,709 --> 00:44:00,709
Tenho de vos mostrar uma coisa. Venham.
499
00:44:04,668 --> 00:44:08,293
Isto… é Rust Bank.
500
00:44:09,001 --> 00:44:09,918
Vejam.
501
00:44:13,001 --> 00:44:14,376
Não há emprego.
502
00:44:15,043 --> 00:44:16,334
Não há bancos.
503
00:44:17,126 --> 00:44:19,209
Não há pessoas.
504
00:44:20,043 --> 00:44:23,668
Força. Ressuscitem os mortos todos.
505
00:44:23,751 --> 00:44:27,459
Não há gente
para pagar a construção da feira.
506
00:44:36,209 --> 00:44:40,043
O que nos impede
de o voltarmos a pôr na cova?
507
00:44:40,668 --> 00:44:44,043
Direitinho para a cova…
508
00:44:46,043 --> 00:44:50,501
Ele tem razão, Lane.
Precisamos que a Câmara vote a favor.
509
00:44:50,584 --> 00:44:55,043
Pois. Os vereadores da velha guarda
votariam a favor.
510
00:44:56,543 --> 00:44:59,584
Esperem! Tive uma visão.
511
00:44:59,668 --> 00:45:03,918
Os Klaxon pagariam pelos vossos serviços.
512
00:45:04,001 --> 00:45:06,959
- Daria para construir a feira?
- Com tudo?
513
00:45:07,876 --> 00:45:11,834
Chegaria para tudo
e até para salvar a minha escola.
514
00:45:18,584 --> 00:45:20,418
Aqui estamos, Kat.
515
00:45:21,418 --> 00:45:23,668
Diz-me só uma coisa.
516
00:45:24,751 --> 00:45:26,543
Mantiveste o segredo?
517
00:45:29,918 --> 00:45:33,001
Sei que és uma Invocadora do Inferno.
518
00:45:33,084 --> 00:45:34,459
Como é que sabe?
519
00:45:34,543 --> 00:45:37,334
Eu sou… perita no assunto.
520
00:45:38,251 --> 00:45:42,168
Não vais querer
que algumas pessoas te descubram.
521
00:45:42,876 --> 00:45:44,876
Porque se preocupa comigo?
522
00:45:44,959 --> 00:45:47,918
Preocupo-me porque eu era como tu.
523
00:45:48,001 --> 00:45:50,209
Então também era burra?
524
00:45:50,293 --> 00:45:54,209
- Não és burra.
- Causei a morte dos meus pais!
525
00:45:54,293 --> 00:45:57,709
Vi-os a afogarem-se e nem tentei ajudar!
526
00:45:57,793 --> 00:46:02,376
- Pensei que podia…
- Chega! Não foi tudo culpa tua.
527
00:46:02,459 --> 00:46:04,459
Não somos nada parecidas.
528
00:46:15,584 --> 00:46:18,876
Ficámos preocupadas quando não te vimos.
529
00:46:18,959 --> 00:46:21,584
- Aonde foste?
- Vais prender-me?
530
00:46:21,668 --> 00:46:23,084
Prender-te?
531
00:46:23,168 --> 00:46:27,168
- Vocês criam prisões.
- Sim. Prisões privadas.
532
00:46:27,251 --> 00:46:30,418
Com terapia, desintoxicação e limpezas.
533
00:46:30,501 --> 00:46:32,626
Alguma vez foste a uma?
534
00:46:33,126 --> 00:46:34,293
Não.
535
00:46:40,168 --> 00:46:41,543
Bem me parecia.
536
00:46:44,501 --> 00:46:47,709
AULA DE HOJE: PLANTAS CARNÍVORAS
537
00:46:48,376 --> 00:46:49,376
Que fofo.
538
00:46:49,459 --> 00:46:50,959
O teu sonho…
539
00:46:53,668 --> 00:46:57,584
Se calhar era alguém a meter-se contigo.
540
00:46:57,668 --> 00:47:03,043
Disse que eram demónios, Raúl.
Os meus demónios. E mentiram.
541
00:47:04,168 --> 00:47:07,668
Se calhar os demónios
não são de confiança.
542
00:47:09,959 --> 00:47:12,168
Bom dia, ECRB!
543
00:47:12,251 --> 00:47:14,959
É o padre Seu-Melhor.
544
00:47:15,043 --> 00:47:20,043
As notícias da minha morte
foram muito exageradas.
545
00:47:20,126 --> 00:47:23,001
- O quê?
- Voltei ao trabalho.
546
00:47:23,084 --> 00:47:27,876
Vou guiar esta instituição
em direção ao futuro.
547
00:47:28,793 --> 00:47:30,834
É o padre Seu-Melhor!
548
00:47:30,918 --> 00:47:32,543
- Está vivo!
- Meu Deus!
549
00:47:32,626 --> 00:47:37,168
Muito bem, meninas.
Por favor, mantenham a calma.
550
00:47:37,251 --> 00:47:40,209
- Vamos só…
- É um milagre, não?
551
00:47:50,709 --> 00:47:51,709
Anda.
552
00:47:53,751 --> 00:47:54,793
Kay-Kay?
553
00:48:00,668 --> 00:48:04,751
Deviam ter ressuscitado os meus pais,
não o senhor!
554
00:48:05,793 --> 00:48:10,126
Céus! A sério, menina Elliot?
555
00:48:11,209 --> 00:48:14,834
Talvez eu seja mais importante
556
00:48:15,376 --> 00:48:17,043
do que os seus pais.
557
00:48:17,626 --> 00:48:20,793
Seu velhote sinistro!
558
00:48:20,876 --> 00:48:24,418
Perdão, padre, mas está aqui graças à Kat.
559
00:48:24,918 --> 00:48:27,084
Como assim?
560
00:48:27,168 --> 00:48:29,251
Ela é que invocou os…
561
00:48:30,959 --> 00:48:35,918
Bem, se não podem justificar,
tenho mais que fazer.
562
00:48:37,793 --> 00:48:40,459
Código sete.
563
00:48:40,543 --> 00:48:43,376
- O diretor foi feito refém.
- O quê?
564
00:48:43,459 --> 00:48:44,834
Venham, pinguins!
565
00:48:44,918 --> 00:48:47,043
Não o fizemos refém.
566
00:48:47,126 --> 00:48:50,334
Crianças, a vida são dois segundos.
567
00:48:51,168 --> 00:48:53,834
Não vou perder um com vocês.
568
00:48:53,918 --> 00:48:55,251
Mexe-te!
569
00:49:01,959 --> 00:49:05,043
VOTAÇÃO SOBRE PRISÃO ESTA SEMANA
570
00:49:05,126 --> 00:49:06,543
A LIGAR
571
00:49:06,626 --> 00:49:08,751
Mas que raio?
572
00:49:09,251 --> 00:49:10,834
É o Seu-Melhor!
573
00:49:18,209 --> 00:49:20,418
O padre voltou dos mortos.
574
00:49:21,168 --> 00:49:23,334
Como é possível, Manberg?
575
00:49:24,751 --> 00:49:27,459
Lembras-te do teu primeiro demónio?
576
00:49:27,543 --> 00:49:30,501
Apanhámo-lo quando tinhas 12 anos.
577
00:49:30,584 --> 00:49:35,918
Sim, obrigaste-me a invocar demónios
para os colecionares.
578
00:49:36,001 --> 00:49:41,459
Eras o meu pé direito da justiça
e abandonaste-me.
579
00:49:41,543 --> 00:49:45,084
Não era justiça, era aprisionamento.
580
00:49:45,876 --> 00:49:46,834
Era errado.
581
00:49:56,626 --> 00:50:00,584
Há uma nova Invocadora na escola, não há?
582
00:50:00,668 --> 00:50:03,251
Ela… Ela está a salvo!
583
00:50:03,334 --> 00:50:09,168
O meu urso ter-me-ia avisado
para a poder treinar e proteger,
584
00:50:09,251 --> 00:50:11,626
mas tu roubaste-mo
585
00:50:11,709 --> 00:50:15,918
e a nova Invocadora do Inferno roubou-to.
586
00:50:24,168 --> 00:50:26,209
Ficarei à espera, Helley.
587
00:50:40,834 --> 00:50:46,626
NÃO FARÁS O PADRE SEU-MELHOR REFÉM
588
00:51:17,084 --> 00:51:19,543
- Nada de risos.
- Trabalha!
589
00:51:30,084 --> 00:51:34,209
VOU APAGAR AQUELAS FREIRAS
590
00:51:42,209 --> 00:51:44,126
O Manberg tinha razão.
591
00:51:51,168 --> 00:51:52,043
Até que enfim.
592
00:51:56,709 --> 00:51:59,251
Irmã Daley! Irmã Chinstrap!
593
00:52:03,126 --> 00:52:05,168
Vá, acordem!
594
00:52:07,918 --> 00:52:09,043
Vais sozinha?
595
00:52:10,251 --> 00:52:13,793
- São demónios.
- São meus, são problema meu.
596
00:52:15,584 --> 00:52:18,334
Abram a porta! É uma emergência!
597
00:52:19,918 --> 00:52:21,793
Chinstrap! Acorde!
598
00:52:25,209 --> 00:52:27,709
Onde estão a Kat e o Raúl?
599
00:52:39,334 --> 00:52:40,584
Kat!
600
00:52:42,043 --> 00:52:43,751
Raúl!
601
00:52:45,668 --> 00:52:48,084
Parecia mesmo a voz dele.
602
00:52:49,043 --> 00:52:52,043
Impossível. Afogámo-lo aqui.
603
00:52:57,626 --> 00:53:00,501
- Devia estar morto!
- Está horroroso!
604
00:53:00,584 --> 00:53:02,334
Eu cá gosto.
605
00:53:03,501 --> 00:53:05,084
Apanha-o, Lane!
606
00:53:05,168 --> 00:53:06,584
Venha cá, seu…
607
00:53:08,751 --> 00:53:11,251
Vou limpar-lhe o sebo de vez!
608
00:53:11,834 --> 00:53:15,084
Esperem! Eu arranjo-vos os votos!
609
00:53:15,751 --> 00:53:16,834
Para a prisão?
610
00:53:17,459 --> 00:53:20,543
Como? A votação é amanhã.
611
00:53:21,709 --> 00:53:26,126
Estes são os meus parceiros,
Wendell e Wild.
612
00:53:27,084 --> 00:53:30,793
- Ressuscitámos o padre.
- Dos mortos.
613
00:53:30,876 --> 00:53:35,793
Eles podem ressuscitar
os vereadores da velha guarda.
614
00:53:35,876 --> 00:53:37,751
Os que estão enterrados?
615
00:53:37,834 --> 00:53:40,376
Sim. Limpamo-los e votam amanhã.
616
00:53:42,751 --> 00:53:43,584
Sim!
617
00:53:43,668 --> 00:53:48,001
Se conseguirem os votos,
vamos dar-vos uma pipa de massa.
618
00:53:48,084 --> 00:53:50,793
Chega para construir a nossa feira?
619
00:53:50,876 --> 00:53:51,751
Claro!
620
00:53:51,834 --> 00:53:56,126
- Tratamos das licenças, da construção…
- E feito!
621
00:53:57,959 --> 00:53:59,043
E a escola?
622
00:53:59,126 --> 00:54:04,501
Claro, padre. A ECRB
terá o nosso apoio financeiro total.
623
00:54:08,668 --> 00:54:12,793
Os funcionários da cervejaria
também lá estão.
624
00:54:15,043 --> 00:54:18,418
Já agora,
planeiam ressuscitar mais alguém?
625
00:54:18,501 --> 00:54:21,293
Bem, os pais da Invocadora…
626
00:54:21,376 --> 00:54:23,918
Não! Nem pensar!
627
00:54:24,001 --> 00:54:26,793
Se ressuscitarem mais alguém…
628
00:54:26,876 --> 00:54:30,793
Acabou-se a feira e a escola.
629
00:54:30,876 --> 00:54:33,418
- Esperem lá…
- Prometo!
630
00:54:33,501 --> 00:54:36,501
Só ressuscitaremos a velha guarda.
631
00:54:37,918 --> 00:54:40,043
Ótimo. Adeusinho!
632
00:54:46,293 --> 00:54:48,709
Bem, ali estão, Wild.
633
00:54:48,793 --> 00:54:50,751
Os túmulos da velha guarda?
634
00:54:50,834 --> 00:54:53,209
Exato. Todos seguidinhos.
635
00:54:53,709 --> 00:54:55,418
Que conveniente.
636
00:54:59,334 --> 00:55:00,626
Que foi, Fossão?
637
00:55:03,709 --> 00:55:05,126
Onde estiveram?
638
00:55:05,209 --> 00:55:09,876
- Invocadora do Inferno!
- Parem! Prometeram-me os meus pais.
639
00:55:10,501 --> 00:55:15,584
- Não estavas cá.
- Pois não. Usámos o padre como cobaia.
640
00:55:15,668 --> 00:55:17,459
Exato. Olha.
641
00:55:19,584 --> 00:55:22,251
- Que é isso?
- O nosso molho secreto.
642
00:55:22,334 --> 00:55:24,709
- Isso vai ressuscitá-los?
- Sim.
643
00:55:25,251 --> 00:55:27,334
Ótimo. Vamos.
644
00:55:27,918 --> 00:55:30,793
Não podemos ressuscitar mais ninguém.
645
00:55:30,876 --> 00:55:33,334
- Espera lá!
- Espera. É que…
646
00:55:33,418 --> 00:55:36,376
Já não é assim… que vai ser.
647
00:55:36,959 --> 00:55:39,918
Primeiro, tens de…
648
00:55:40,501 --> 00:55:42,459
- Jurar obediência.
- Sim.
649
00:55:42,543 --> 00:55:44,293
O acordo não foi esse.
650
00:55:44,376 --> 00:55:48,334
Invocadora do Inferno,
prometes servir-nos…
651
00:55:49,793 --> 00:55:53,168
Para todo o sempre!
652
00:55:53,251 --> 00:55:56,959
- Devem estar a brincar comigo.
- Não, Kat!
653
00:55:58,584 --> 00:56:01,418
- Deixa-me, Raúl!
- Que faz ele ali?
654
00:56:03,001 --> 00:56:04,001
Está bem.
655
00:56:05,001 --> 00:56:08,584
Eu… juro.
656
00:56:14,293 --> 00:56:18,334
- Que fizeste?
- Não fui eu, foi a caveira.
657
00:56:21,126 --> 00:56:22,834
A tua primeira tarefa…
658
00:56:23,918 --> 00:56:27,001
Já sei! Traz-nos comida. Temos fome.
659
00:56:27,084 --> 00:56:31,459
O único sítio aberto é o Faláfel do Fawzi.
Eu ajudo.
660
00:56:31,543 --> 00:56:35,084
- Não.
- Tu e o Fossão vão cavar sepulturas.
661
00:56:35,168 --> 00:56:39,209
Eu avisei. Acontecem coisas más
a quem me rodeia.
662
00:56:44,668 --> 00:56:46,876
Vá, não temos a noite toda.
663
00:56:48,668 --> 00:56:50,001
Vamos acordá-los.
664
00:56:52,501 --> 00:56:53,918
Não tenhas medo.
665
00:56:58,293 --> 00:56:59,126
Um…
666
00:57:01,251 --> 00:57:04,501
… dois, três, quatro, cinco…
667
00:57:06,334 --> 00:57:07,668
… seis.
668
00:57:13,543 --> 00:57:14,626
Vamos lá!
669
00:57:24,793 --> 00:57:26,126
Bem-vindo de volta.
670
00:57:26,793 --> 00:57:28,376
Bons olhos o vejam.
671
00:57:41,209 --> 00:57:42,959
Mudança de visual!
672
00:57:43,043 --> 00:57:45,334
Mudança de visual!
673
00:57:49,209 --> 00:57:50,043
Olá.
674
00:57:54,418 --> 00:57:55,418
Saiam.
675
00:57:59,668 --> 00:58:02,293
É para votarem a favor da prisão.
676
00:58:02,376 --> 00:58:04,918
VOTEM NA KLAX KORP
677
00:58:10,668 --> 00:58:14,459
- Aquilo foi desafiante.
- Queres celebrar?
678
00:58:15,876 --> 00:58:17,293
Que estão a fazer?
679
00:58:17,793 --> 00:58:21,751
- A dar-nos coceguinhas.
- Nós merecemos.
680
00:58:21,834 --> 00:58:25,876
Parem! Não vai sobrar para os pais da Kat.
681
00:58:25,959 --> 00:58:30,001
Adoro aquela Invocadorazinha, mas…
682
00:58:30,084 --> 00:58:35,376
Se ressuscitarmos os pais dela,
os Klaxon não construirão a feira.
683
00:59:01,251 --> 00:59:04,668
FALÁFEL DO FAWZI
684
00:59:04,751 --> 00:59:07,376
Ainda bem que voltaste, Kat.
685
00:59:08,001 --> 00:59:10,751
Rust Bank está a precisar de cor.
686
00:59:10,834 --> 00:59:13,168
Cheira tão bem, Sr. Fawzi.
687
00:59:13,251 --> 00:59:15,376
Queres molho picante?
688
00:59:15,959 --> 00:59:18,668
- Sim.
- Leva a embalagem toda.
689
00:59:19,709 --> 00:59:22,876
- Vê se vens cá mais vezes.
- Obrigada.
690
00:59:28,751 --> 00:59:29,668
Pronto.
691
00:59:58,751 --> 01:00:00,793
- Delroy.
- Wilma?
692
01:00:00,876 --> 01:00:03,418
O que… aconteceu?
693
01:00:04,001 --> 01:00:08,668
Olá. Têm de ir para a vila
e encontrar a Kat.
694
01:00:09,376 --> 01:00:10,751
A Kat está aqui?
695
01:00:11,251 --> 01:00:12,293
Sim.
696
01:00:14,334 --> 01:00:15,501
Como te chamas?
697
01:00:16,751 --> 01:00:19,251
Raúl. Agora vão, depressa.
698
01:00:32,918 --> 01:00:35,251
Roubaste-nos o creme, Raúl.
699
01:00:35,334 --> 01:00:38,418
Ressuscitaste os pais da Invocadora!
700
01:00:42,584 --> 01:00:45,418
Há algo de errado lá em cima.
701
01:00:51,084 --> 01:00:54,418
Acordem, imbecis. Emergência capilar.
702
01:00:55,168 --> 01:00:57,126
Vá, acordem.
703
01:00:57,209 --> 01:00:58,209
Pronto.
704
01:01:01,543 --> 01:01:03,918
Estão com péssimo aspeto.
705
01:01:06,001 --> 01:01:06,834
O quê?
706
01:01:08,501 --> 01:01:12,168
Jóqueis de Almas! Venham cá!
707
01:01:20,293 --> 01:01:21,418
Mas o que…
708
01:01:41,876 --> 01:01:42,709
Olhem lá!
709
01:01:56,209 --> 01:01:58,751
Quantos mortos ressuscitaram?
710
01:02:08,834 --> 01:02:09,876
O quê?
711
01:02:55,459 --> 01:03:00,793
OITO ANOS - SETE ANOS - SEIS ANOS
CINCO ANOS - QUATRO ANOS
712
01:03:03,001 --> 01:03:07,584
PRIMEIRO DIA EM CASA
713
01:03:08,376 --> 01:03:10,168
És tu, Kat?
714
01:03:10,251 --> 01:03:12,501
Estás tão crescida.
715
01:03:13,084 --> 01:03:14,501
Mãe! Pai!
716
01:03:21,543 --> 01:03:22,751
Não faz mal.
717
01:03:23,293 --> 01:03:24,709
Recuperei-vos.
718
01:03:31,001 --> 01:03:35,709
É tão bom ver-te, Kat.
Mas como é possível?
719
01:03:35,793 --> 01:03:38,043
Como é que estamos vivos?
720
01:03:39,084 --> 01:03:40,834
Não importa, pois não?
721
01:03:42,126 --> 01:03:45,626
Olha, ainda tenho o Ciclope, pai.
722
01:03:46,209 --> 01:03:48,918
Esse rádio mandava a casa abaixo.
723
01:03:49,001 --> 01:03:50,251
E isto, mãe.
724
01:03:50,334 --> 01:03:52,459
Perguntava-me onde estaria.
725
01:03:53,459 --> 01:03:57,418
Disse a esta gente
que não queria nada com eles.
726
01:03:58,043 --> 01:04:01,209
Há cartazes deles por todo o lado.
727
01:04:01,293 --> 01:04:04,334
Estás muito mais forte, não estás?
728
01:04:04,418 --> 01:04:05,501
Tive de ficar
729
01:04:06,293 --> 01:04:07,418
depois de…
730
01:04:08,751 --> 01:04:09,751
Eu matei-vos.
731
01:04:09,834 --> 01:04:11,376
Não nos mataste.
732
01:04:11,459 --> 01:04:14,001
Despistaste-te porque gritei.
733
01:04:14,084 --> 01:04:16,209
Foi um acidente, Kat.
734
01:04:16,293 --> 01:04:18,251
Tinhas oito anos, Kat.
735
01:04:18,959 --> 01:04:20,126
A tua mão!
736
01:04:23,543 --> 01:04:24,626
Kat!
737
01:04:33,168 --> 01:04:36,459
Oiçam, eu fiz um acordo com demónios.
738
01:04:36,543 --> 01:04:37,543
Com demónios?
739
01:04:38,043 --> 01:04:42,626
- Porquê?
- Prometeram ressuscitar-vos e cumpriram!
740
01:04:42,709 --> 01:04:46,126
Não foram demónios. Foi um miúdo, o Raúl.
741
01:04:46,209 --> 01:04:49,334
- O Raúl?
- Disse que era teu amigo.
742
01:04:50,168 --> 01:04:52,251
Eu não tenho amigos.
743
01:04:52,334 --> 01:04:55,043
- Ele está em perigo?
- Talvez…
744
01:04:55,126 --> 01:04:58,126
Se está em perigo, vamos ajudá-lo.
745
01:04:58,209 --> 01:04:59,876
Acabei de vos recuperar!
746
01:04:59,959 --> 01:05:04,876
- Os amigos são como família.
- Ajudamo-los como podemos.
747
01:05:06,168 --> 01:05:11,584
Pronto, está bem! Eu trato do Raúl.
Fiquem aqui para não vos perder.
748
01:05:14,126 --> 01:05:17,584
- Salva-o, filhota.
- Mas tem cuidado.
749
01:05:17,668 --> 01:05:21,209
Não… Que vamos fazer, Wendell?
750
01:05:21,293 --> 01:05:23,918
Se eles descobrem, a feira já era.
751
01:05:24,001 --> 01:05:26,584
- Conta ao padre.
- Não, conta tu.
752
01:05:26,668 --> 01:05:30,168
És mais velho, Wendell. Conta tu.
753
01:05:30,959 --> 01:05:34,126
Caluda, Fossão! Assim não dá para pensar!
754
01:06:00,543 --> 01:06:01,543
Kat!
755
01:06:17,626 --> 01:06:20,334
Eu juro…
756
01:06:24,251 --> 01:06:28,501
- Ouviste?
- Não, mas cheira-me. Será o faláfel?
757
01:06:32,959 --> 01:06:35,668
Sacana ganancioso!
758
01:06:35,751 --> 01:06:38,126
Comeste a Invocadora!
759
01:06:39,584 --> 01:06:41,459
E o Raulzinho também.
760
01:06:44,668 --> 01:06:48,334
Estou traumatizado, literalmente!
761
01:06:50,418 --> 01:06:54,751
- Vou ter saudades do creme.
- Não tanto quanto o Belzer.
762
01:06:57,501 --> 01:07:00,001
Onde é que eles estão?
763
01:07:03,293 --> 01:07:08,709
Então levaram os meus dois últimos filhos
para a Terra dos Vivos?
764
01:07:11,334 --> 01:07:13,501
Com o meu creme capilar.
765
01:07:15,584 --> 01:07:18,293
Veem? Não custou muito.
766
01:07:26,334 --> 01:07:28,293
Obrigado por me salvares.
767
01:07:28,918 --> 01:07:31,168
Mas não somos amigos, Raúl.
768
01:07:34,418 --> 01:07:36,501
Roubaste o Belzeburso.
769
01:07:38,543 --> 01:07:40,626
E invocaste demónios.
770
01:07:40,709 --> 01:07:43,543
Largue-me! Os meus pais estão à espera.
771
01:07:43,626 --> 01:07:46,084
Os teus pais, que morreram?
772
01:07:46,168 --> 01:07:50,418
A culpa foi minha.
Tinha de os recuperar. Largue-me!
773
01:07:50,501 --> 01:07:56,584
- Os demónios não ressuscitam os mortos.
- Eles tinham um creme mágico…
774
01:07:58,918 --> 01:08:00,418
Vai ficar tudo bem.
775
01:08:02,209 --> 01:08:06,043
Raúl, diz aos pais da Kat
que preciso dela.
776
01:08:06,584 --> 01:08:09,126
Porque devia fazer o que manda?
777
01:08:14,459 --> 01:08:17,043
- Também é?
- Exato.
778
01:08:32,418 --> 01:08:36,251
- Manberg, precisamos da tua ajuda.
- A sério?
779
01:08:37,834 --> 01:08:39,043
O meu urso!
780
01:08:39,543 --> 01:08:42,209
Tinhas saudades minhas, malvado?
781
01:08:42,293 --> 01:08:45,709
- Agora, Manberg.
- Pronto, está bem.
782
01:08:50,126 --> 01:08:54,001
Ela jurou obediência aos demónios.
783
01:08:54,918 --> 01:08:57,543
A febre está a alastrar.
784
01:08:58,126 --> 01:08:59,543
A culpa é minha.
785
01:08:59,626 --> 01:09:02,459
Bem, só há uma solução…
786
01:09:03,751 --> 01:09:06,001
Quarentena total!
787
01:09:09,001 --> 01:09:14,251
Não percebes!
Os demónios estão a ressuscitar os mortos!
788
01:09:14,334 --> 01:09:16,376
A ressuscitar os mortos?
789
01:09:16,459 --> 01:09:21,126
Sim! Vamos precisar
de duas Invocadoras para os parar.
790
01:09:23,418 --> 01:09:25,084
Que queres fazer?
791
01:09:26,459 --> 01:09:29,043
Faz uma união de sangue, Manberg.
792
01:09:29,126 --> 01:09:31,376
Isso pode matar-te.
793
01:09:31,959 --> 01:09:33,626
Faz isso e pronto!
794
01:09:45,459 --> 01:09:48,543
Agora abre a Câmara da Redenção.
795
01:10:00,668 --> 01:10:01,584
Está mau…
796
01:10:01,668 --> 01:10:05,876
Alguém disse-me
que já não havia razões para ser feliz.
797
01:10:05,959 --> 01:10:08,209
Não preciso disto.
798
01:10:09,293 --> 01:10:13,501
Há quem diga
que Rust Bank está perdida, abandonada.
799
01:10:14,543 --> 01:10:17,293
Porquê voltar a travar a Klax Korp?
800
01:10:17,376 --> 01:10:22,709
Porque causaram o incêndio que matou
os nossos amigos e destruiu a vila.
801
01:10:22,793 --> 01:10:26,668
- Estás a ensinar o pai-nosso ao vigário.
- Vamos votar.
802
01:10:27,251 --> 01:10:28,668
Claro, meninas.
803
01:10:28,751 --> 01:10:32,918
Quem for a favor da prisão, levante a mão.
804
01:10:33,418 --> 01:10:35,501
Só por cima do meu cadáver!
805
01:10:36,168 --> 01:10:38,293
Quem é contra?
806
01:10:42,834 --> 01:10:43,918
Mortos-vivos?
807
01:10:44,001 --> 01:10:46,751
- Cadáveres!
- Invadiram-nos!
808
01:10:47,459 --> 01:10:51,334
Perdóname,
mas isto é só para vereadores da Câmara.
809
01:10:53,918 --> 01:10:56,334
É o coronel Bumstrop?
810
01:10:59,168 --> 01:11:02,834
Meu Deus, Cassandra, é a velha guarda.
811
01:11:02,918 --> 01:11:05,376
Mas eles morreram há anos.
812
01:11:05,459 --> 01:11:09,043
Na minha opinião profissional,
estão vivos.
813
01:11:09,126 --> 01:11:15,001
- O doutor é só médico dos pés.
- Os podologistas são médicos a sério…
814
01:11:18,918 --> 01:11:23,084
Parece que têm
o direito de cá estar e de votar.
815
01:11:23,168 --> 01:11:25,626
Mariana, estás louca?
816
01:11:25,709 --> 01:11:29,876
Tem de ser.
Todos os vereadores vivos podem votar.
817
01:11:32,376 --> 01:11:37,168
Quem for a favor da prisão,
levante a mão direita.
818
01:11:42,168 --> 01:11:44,793
Ganhou o "sim", seis para cinco.
819
01:11:46,918 --> 01:11:48,418
Nossa Senhora!
820
01:11:49,001 --> 01:11:50,751
Mas é mesmo assim?
821
01:11:50,834 --> 01:11:53,126
Os votos deles contam?
822
01:11:54,376 --> 01:11:55,376
Sí.
823
01:11:56,793 --> 01:11:57,751
Ganharam.
824
01:11:58,959 --> 01:12:00,209
Não…
825
01:12:01,043 --> 01:12:01,959
KLUBE KLAX
826
01:12:02,043 --> 01:12:03,459
Até que enfim!
827
01:12:03,543 --> 01:12:06,418
Excelente trabalho, padre!
828
01:12:06,501 --> 01:12:07,626
Apoiado!
829
01:12:08,293 --> 01:12:10,834
Não lhe faltarão hóstias e vinho.
830
01:12:10,918 --> 01:12:14,376
A escola e os meus parceiros agradecem.
831
01:12:17,001 --> 01:12:19,584
Deus te abençoe, minha filha.
832
01:12:19,668 --> 01:12:22,209
- Padre Seu-Melhor…
- Adeusinho!
833
01:12:22,709 --> 01:12:25,834
Siobhan, anda celebrar connosco.
834
01:12:25,918 --> 01:12:28,209
Finalmente foi aprovada!
835
01:12:29,709 --> 01:12:33,376
Mãe, pai,
eu sei a verdade sobre as prisões.
836
01:12:33,459 --> 01:12:35,168
E qual é a verdade?
837
01:12:35,251 --> 01:12:39,043
Ganham rios de dinheiro
por cada prisioneiro.
838
01:12:39,126 --> 01:12:42,876
Encafuam-nos
com má comida e maus cuidados,
839
01:12:42,959 --> 01:12:45,584
condições perigosas e sem reabilitação.
840
01:12:47,501 --> 01:12:49,834
Estou tão orgulhoso de ti.
841
01:12:49,918 --> 01:12:52,959
É esse o nosso modelo de negócio.
842
01:12:53,043 --> 01:12:56,668
Não há quem mereça
outra oportunidade, como a Kay-Kay?
843
01:12:56,751 --> 01:13:00,043
Nós adoramos os miúdos do Quebrar o Ciclo.
844
01:13:00,126 --> 01:13:03,251
Vamos enviar centenas para a tua escola.
845
01:13:03,334 --> 01:13:08,084
Tornaremos o sucesso deles impossível.
E, quando chumbarem…
846
01:13:08,168 --> 01:13:12,834
A nossa nova prisão
irá recebê-los de braços abertos.
847
01:13:16,459 --> 01:13:20,168
Vão mesmo demolir Rust Bank, não vão?
848
01:13:20,251 --> 01:13:21,543
Logo pela manhã!
849
01:13:21,626 --> 01:13:25,043
Vem a governadora, a imprensa, todos!
850
01:13:25,126 --> 01:13:28,418
Prometes que vais, Siobhan? Toda feliz?
851
01:13:29,209 --> 01:13:32,293
Tenho de ir. Vou dar comida à Gabby.
852
01:13:32,376 --> 01:13:34,834
Quero que me prometas.
853
01:13:35,709 --> 01:13:38,751
Lá estarei, mãe. Prometo.
854
01:13:38,834 --> 01:13:40,668
Linda menina!
855
01:13:44,043 --> 01:13:48,418
Kat, as tuas memórias alimentam a febre.
856
01:13:48,501 --> 01:13:51,709
- As minhas memórias?
- Sim.
857
01:13:52,459 --> 01:13:56,251
Tens de enfrentar o teu passado.
Estás preparada?
858
01:14:32,251 --> 01:14:33,751
CASA DE ACOLHIMENTO
859
01:14:58,334 --> 01:14:59,334
Não!
860
01:15:05,334 --> 01:15:07,043
TRIBUNAL DE MENORES
861
01:15:19,001 --> 01:15:22,251
Eu juro…
862
01:15:26,334 --> 01:15:29,626
As tuas memórias criaram este monstro!
863
01:15:43,626 --> 01:15:46,251
Irmã Helley, trave-o, por favor!
864
01:15:46,876 --> 01:15:49,209
Só tu o podes travar, Kat.
865
01:15:50,459 --> 01:15:52,168
É demasiado forte.
866
01:15:52,251 --> 01:15:54,293
Tu és mais forte!
867
01:15:54,376 --> 01:15:58,376
Vá, aceita as tuas memórias!
868
01:16:04,959 --> 01:16:07,876
Torturaste-me durante anos.
869
01:16:09,668 --> 01:16:12,418
Tornaste-me uma sobrevivente!
870
01:16:13,918 --> 01:16:16,209
E muito poderosa.
871
01:16:32,876 --> 01:16:35,376
Eu é que controlo a minha vida!
872
01:16:38,043 --> 01:16:39,668
Não és tu!
873
01:16:45,376 --> 01:16:47,293
Parceiros, olhem.
874
01:16:48,084 --> 01:16:49,418
Estamos ricos!
875
01:16:50,793 --> 01:16:56,793
Vá lá. Que se passa?
Salvámos a ECRB e a feira!
876
01:16:58,501 --> 01:17:01,501
- Não podemos ficar com isso.
- Porquê?
877
01:17:02,418 --> 01:17:06,001
Não ressuscitámos só a velha guarda.
878
01:17:06,084 --> 01:17:08,334
Ressuscitaram os pais da Kat?
879
01:17:08,418 --> 01:17:11,834
- Não fomos nós.
- Foi o nosso coveiro ingrato.
880
01:17:11,918 --> 01:17:14,876
Ele? Não!
881
01:17:16,543 --> 01:17:19,293
Sim… Preparem o coche!
882
01:17:21,084 --> 01:17:22,334
Qual é o plano?
883
01:17:22,918 --> 01:17:26,501
Vamos tocar à campainha
e fazer uma surpresa.
884
01:17:27,709 --> 01:17:31,626
Kat!
885
01:17:58,668 --> 01:18:00,043
Conseguiste.
886
01:18:01,126 --> 01:18:02,209
Agora…
887
01:18:04,001 --> 01:18:05,168
O teu poder.
888
01:18:08,209 --> 01:18:09,209
Já toquei.
889
01:18:16,876 --> 01:18:19,251
Eu… consigo ver o futuro.
890
01:18:23,334 --> 01:18:24,293
Não…
891
01:18:26,376 --> 01:18:29,084
A Helley está ferida! Abra!
892
01:18:31,418 --> 01:18:34,709
Vou buscar-vos, rapazes.
893
01:18:44,459 --> 01:18:45,959
Jóqueis de Almas!
894
01:19:03,126 --> 01:19:04,168
É a Kat!
895
01:19:07,668 --> 01:19:09,334
Estamos a ir, Kat.
896
01:19:11,001 --> 01:19:12,209
Olá, filhota.
897
01:19:13,501 --> 01:19:14,668
Tu aí!
898
01:19:16,168 --> 01:19:18,543
- Que se passa?
- Ai meu Deus!
899
01:19:18,626 --> 01:19:20,168
Estou a vê-lo.
900
01:19:20,251 --> 01:19:21,626
- Dlim!
- Apanhados!
901
01:19:21,709 --> 01:19:22,543
Quem são?
902
01:19:43,918 --> 01:19:45,043
A irmã Helley.
903
01:19:49,376 --> 01:19:52,334
Ela desmaiou e bateu com a cabeça.
904
01:19:56,418 --> 01:19:58,043
Fala comigo, Helley.
905
01:19:59,793 --> 01:20:03,334
- Não tens o direito de me bater.
- Estás viva!
906
01:20:04,626 --> 01:20:07,209
Por pouco. E a Kat?
907
01:20:14,043 --> 01:20:18,626
Ótimo. Acabaste com a febre, Helley.
Ela está livre.
908
01:20:19,918 --> 01:20:23,834
- Muito obrigada, irmã Helley.
- Conseguimos.
909
01:20:25,209 --> 01:20:27,543
Este novo poder…
910
01:20:28,251 --> 01:20:31,751
No início, será imprevisível, mas depois…
911
01:20:31,834 --> 01:20:34,418
Graças a Deus, Kat! Procurei-te…
912
01:20:36,043 --> 01:20:37,959
Mais demónios?
913
01:20:38,834 --> 01:20:40,626
Coleciono-os.
914
01:20:40,709 --> 01:20:45,959
- Que fazes aqui, Raúl?
- Os teus pais. Vão voltar a enterrá-los.
915
01:20:46,043 --> 01:20:48,584
Vou matar o Wendell e o Wild.
916
01:20:48,668 --> 01:20:52,334
Com duas Invocadoras, não há como perder.
917
01:20:52,418 --> 01:20:56,459
Vai andando, Manberg.
Preciso de descansar um bocado.
918
01:20:56,543 --> 01:21:00,126
Está bem, mas não te demores.
919
01:21:07,168 --> 01:21:11,668
Kay-Kay? Sou eu, a Siobhan.
E a tua maior fã!
920
01:21:15,418 --> 01:21:20,376
Pronto. Eu mereço que me ignores.
Mas é uma emergência.
921
01:21:27,334 --> 01:21:28,334
Kat?
922
01:21:31,084 --> 01:21:32,751
Má Gabby! Larga isso!
923
01:21:33,376 --> 01:21:35,834
Gabby! Para! Aonde vais?
924
01:21:38,126 --> 01:21:39,376
Gabby!
925
01:21:44,251 --> 01:21:47,293
Não se estão a esquecer de nada?
926
01:21:47,376 --> 01:21:48,251
Pois é.
927
01:21:51,501 --> 01:21:54,168
Então, últimas palavras?
928
01:21:55,126 --> 01:21:57,418
Pensei que serias mais alto.
929
01:21:57,501 --> 01:21:59,501
Eu estou mais alto.
930
01:22:00,293 --> 01:22:05,418
- São marretas de brincar?
- O quê? De brincar?
931
01:22:05,501 --> 01:22:06,418
Padre!
932
01:22:06,501 --> 01:22:07,709
Sim.
933
01:22:07,793 --> 01:22:14,001
Que Deus tenha piedade da vossa alma
e vos dê o descanso eterno.
934
01:22:18,459 --> 01:22:21,126
- Cá vou eu…
- Um, dois…
935
01:22:22,793 --> 01:22:25,959
A Kat era mais assustadora com três anos.
936
01:22:26,043 --> 01:22:28,209
E agora sou ainda mais!
937
01:22:28,293 --> 01:22:30,126
- Invocadora!
- Estás viva!
938
01:22:30,209 --> 01:22:32,293
Soltem os meus pais!
939
01:22:32,918 --> 01:22:34,834
Não podemos. É que…
940
01:22:35,334 --> 01:22:37,959
Ainda tens 800 tarefas para fazer.
941
01:22:38,043 --> 01:22:43,209
Exato. Como teus amos,
ordenamos que dês meia volta e…
942
01:22:46,168 --> 01:22:47,459
Estão-se a passar!
943
01:22:48,001 --> 01:22:50,251
Já não sou o vosso fantoche.
944
01:22:50,334 --> 01:22:51,459
Pois não!
945
01:22:55,584 --> 01:22:57,668
Fossão!
946
01:22:57,751 --> 01:23:00,418
- Socorro!
- Que desilusão, padre.
947
01:23:01,001 --> 01:23:02,001
Não…
948
01:23:03,043 --> 01:23:04,043
Kat.
949
01:23:08,876 --> 01:23:10,584
Porque o fizeram?
950
01:23:10,668 --> 01:23:12,751
Eram o meu tamanho e…
951
01:23:12,834 --> 01:23:17,293
Estou a falar dos meus pais!
Porque os iam enterrar?
952
01:23:17,376 --> 01:23:21,918
- O padre disse que tinha de ser.
- Para salvarmos a feira.
953
01:23:22,001 --> 01:23:26,334
- E para salvar a minha escola.
- O quê?
954
01:23:28,293 --> 01:23:29,334
Cabra Gabby?
955
01:23:29,418 --> 01:23:30,459
Olá?
956
01:23:31,293 --> 01:23:32,876
- O quê?
- Quem é?
957
01:23:37,751 --> 01:23:40,709
Que se passa aqui, Kay-Kay?
958
01:23:41,459 --> 01:23:45,626
Primeiro, eu e a irmã Helley
somos Invocadoras do Inferno.
959
01:23:45,709 --> 01:23:48,376
E se me voltas a chamar Kay-Kay…
960
01:23:49,168 --> 01:23:52,251
Claro que és uma Invocadora do Inferno.
961
01:23:53,626 --> 01:23:58,668
Padre Seu-Melhor,
os meus pais não querem salvar a escola.
962
01:23:58,751 --> 01:24:00,543
Nem construir uma feira.
963
01:24:00,626 --> 01:24:02,418
Mas já nos pagaram.
964
01:24:05,876 --> 01:24:06,834
NOTA KLAX
965
01:24:06,918 --> 01:24:09,001
Mas o que é isto?
966
01:24:09,084 --> 01:24:13,959
É a forma como pagam
a todos os funcionários. Não tem valor.
967
01:24:15,626 --> 01:24:18,043
Tenho de vos mostrar uma coisa.
968
01:24:22,334 --> 01:24:24,001
Tinhas razão, Kat.
969
01:24:24,084 --> 01:24:27,459
Quanto aos meus pais
e às prisões privadas.
970
01:24:28,251 --> 01:24:30,001
Temos de os travar.
971
01:24:52,209 --> 01:24:54,876
- É demasiado tarde.
- Como assim?
972
01:24:54,959 --> 01:24:57,293
Rust Bank vai desaparecer.
973
01:24:57,376 --> 01:24:59,793
Tu viste o futuro.
974
01:25:04,501 --> 01:25:05,751
O que se passa?
975
01:25:07,001 --> 01:25:08,001
Delroy?
976
01:25:11,168 --> 01:25:12,459
É ele.
977
01:25:16,126 --> 01:25:20,793
Um, dois, três,
978
01:25:20,876 --> 01:25:25,334
cheira-me a dois ladrões sem sensatez!
979
01:25:27,459 --> 01:25:30,793
Isto é muito melhor do que os mortos!
980
01:25:30,876 --> 01:25:35,418
Onde é que está o meu creme capilar?
981
01:25:35,501 --> 01:25:36,918
Roubaram-no!
982
01:25:37,001 --> 01:25:38,668
Agora vai matar-nos!
983
01:25:38,751 --> 01:25:42,626
Vão todos para o coche sem dar nas vistas.
984
01:25:42,709 --> 01:25:43,751
Wendell?
985
01:25:44,418 --> 01:25:45,418
Wild?
986
01:25:45,959 --> 01:25:48,543
Sei que estão aqui.
987
01:25:50,709 --> 01:25:52,668
Vá lá, rapazes.
988
01:25:52,751 --> 01:25:54,293
Não vos vou magoar.
989
01:25:59,418 --> 01:26:02,501
Vai ser a minha maior conquista!
990
01:26:03,959 --> 01:26:04,793
Mas que…
991
01:26:06,626 --> 01:26:08,751
Quem se está a meter comigo?
992
01:26:11,751 --> 01:26:12,668
- Vá!
- Vamos!
993
01:26:12,751 --> 01:26:15,834
Estão aí, seus ladrões de meia-tigela!
994
01:26:15,918 --> 01:26:19,043
O papá da Feira dos Gritos vai dar-vos…
995
01:26:20,584 --> 01:26:21,709
… uma…
996
01:26:24,459 --> 01:26:25,959
… ensaboadela!
997
01:26:28,126 --> 01:26:29,459
É que nem pensem!
998
01:26:34,084 --> 01:26:35,959
Sim! Isso! Vai!
999
01:26:37,626 --> 01:26:39,168
Boa!
1000
01:26:46,376 --> 01:26:47,418
Apanhei-vos!
1001
01:27:01,584 --> 01:27:04,293
Porque fizeram isto?
1002
01:27:05,834 --> 01:27:10,126
- O quê, roubar o creme?
- Vir para a Terra dos Vivos?
1003
01:27:10,876 --> 01:27:13,376
Então, porque não,
1004
01:27:13,459 --> 01:27:14,501
pai?
1005
01:27:14,584 --> 01:27:19,126
A minha feira não precisava
de uma mudança radical.
1006
01:27:20,501 --> 01:27:22,168
Agora precisa.
1007
01:27:26,293 --> 01:27:28,293
O meu creme.
1008
01:27:28,376 --> 01:27:30,543
Foi-se todo!
1009
01:27:39,459 --> 01:27:41,918
O projeto do Raúl.
1010
01:27:43,001 --> 01:27:47,168
Um pai a proteger o seu filho.
1011
01:27:47,251 --> 01:27:50,376
- Todos tentamos fazê-lo.
- Pais e mães.
1012
01:27:50,918 --> 01:27:52,001
Eu não.
1013
01:27:52,584 --> 01:27:56,334
Houve outros antes de vocês que fugiram.
1014
01:27:56,418 --> 01:27:57,709
Tínhamos irmãos?
1015
01:27:57,793 --> 01:28:02,209
Disse: "Que se lixem! Hão de voltar."
1016
01:28:02,293 --> 01:28:04,876
Mas nunca voltaram.
1017
01:28:04,959 --> 01:28:06,543
Ó de cima!
1018
01:28:07,418 --> 01:28:09,001
Senhor dos Demónios!
1019
01:28:09,709 --> 01:28:11,584
Chamo-me Buffalo Belzer.
1020
01:28:11,668 --> 01:28:18,626
Pronto, Sr. Belzer. Eu, Manberg,
o Impiedoso, sou inimigo de demónios.
1021
01:28:18,709 --> 01:28:20,709
Mas não de famílias.
1022
01:28:22,334 --> 01:28:24,293
És tu, Belissa?
1023
01:28:24,376 --> 01:28:27,626
Tenho todos os seus filhos desaparecidos.
1024
01:28:27,709 --> 01:28:28,793
Continua.
1025
01:28:28,876 --> 01:28:32,459
Se libertar os meus amigos, dou-lhos.
1026
01:28:32,543 --> 01:28:36,001
Aceito, Manberg, o Piedoso.
1027
01:28:36,084 --> 01:28:37,834
É impiedoso!
1028
01:28:41,834 --> 01:28:45,501
Gnasher, Wincer, Heddie.
1029
01:28:45,584 --> 01:28:47,584
Olha o Zostril!
1030
01:28:49,709 --> 01:28:56,709
Deixem-me que vos diga que as notícias
da minha morte foram muito exageradas…
1031
01:28:57,709 --> 01:28:59,168
Voltou a morrer?
1032
01:28:59,251 --> 01:29:00,959
Dei-lhe muito creme.
1033
01:29:01,043 --> 01:29:04,709
Fogo, ressuscitaram-no com creme?
1034
01:29:04,793 --> 01:29:07,209
Bem… sim.
1035
01:29:07,709 --> 01:29:11,251
Vá lá, rapazes. Essa coisa não dura.
1036
01:29:11,751 --> 01:29:13,501
Não dura?
1037
01:29:14,543 --> 01:29:19,084
Não se demorem. Preciso dos arquitetos
para construir a nova feira.
1038
01:29:19,168 --> 01:29:22,001
- Nós?
- Vamos deixar-te orgulhoso!
1039
01:29:22,084 --> 01:29:23,084
Isso mesmo.
1040
01:29:27,793 --> 01:29:31,251
Não dura? Então e os meus pais?
1041
01:29:31,334 --> 01:29:35,751
- Só é preciso pôr mais creme.
- Resultou com o padre.
1042
01:29:35,834 --> 01:29:36,959
Está vazio!
1043
01:29:37,043 --> 01:29:39,709
- Ainda dura uns dias.
- Ou semanas!
1044
01:29:41,709 --> 01:29:46,168
Adorámos estar contigo,
mas Rust Bank está em apuros.
1045
01:29:46,251 --> 01:29:51,084
E se esse resto de magia
ajudar a salvar a vila?
1046
01:29:51,168 --> 01:29:53,918
Já disse que é demasiado tarde!
1047
01:29:54,001 --> 01:29:58,043
Não, Kat. Podes mudar o futuro.
1048
01:29:58,126 --> 01:29:59,043
A sério?
1049
01:30:02,043 --> 01:30:06,918
A minha mãe acha que foi fogo posto.
Precisa de uma testemunha.
1050
01:30:08,418 --> 01:30:11,209
Raúl, acorda uma vítima do incêndio.
1051
01:30:12,668 --> 01:30:13,834
Uma testemunha.
1052
01:30:14,376 --> 01:30:16,834
Com jeitinho, chega para duas.
1053
01:30:16,918 --> 01:30:18,209
Ou três!
1054
01:30:18,709 --> 01:30:22,626
Vamos proteger Rust Bank até ele voltar.
1055
01:30:22,709 --> 01:30:24,084
Isso, Kat!
1056
01:30:24,168 --> 01:30:26,334
Preparados para lutar?
1057
01:30:26,418 --> 01:30:28,501
- Vamos!
- Sim!
1058
01:30:30,126 --> 01:30:34,043
Abaixo a Klax Korp!
1059
01:30:34,126 --> 01:30:38,376
A CRIAR ESPAÇO PARA EMPREGOS
1060
01:30:38,459 --> 01:30:42,334
Lane, a Siobhan prometeu à mãe que vinha.
1061
01:30:42,418 --> 01:30:46,501
Temos de começar, Irmgard.
Governadora Suborno.
1062
01:30:46,584 --> 01:30:51,918
Não à Klax Korp!
1063
01:30:52,793 --> 01:30:56,084
Bom dia, eleitores!
Vamos dizer "adeus" ao passado
1064
01:30:56,168 --> 01:31:01,876
e "olá" ao maior projeto de construção
do Estado de sempre!
1065
01:31:03,459 --> 01:31:09,293
Dou a palavra aos meus cúmplices,
Lane e Irmgard Klaxon!
1066
01:31:09,834 --> 01:31:12,584
Obrigado. Não é preciso, obrigado.
1067
01:31:12,668 --> 01:31:19,418
Quando nos ofereceram milhões para
construir a prisão aqui, apaixonámo-nos.
1068
01:31:19,501 --> 01:31:23,209
Mas essa paixão
foi testada por aquela gente.
1069
01:31:23,293 --> 01:31:25,709
Travámos-vos todos os anos!
1070
01:31:25,793 --> 01:31:29,626
- Posso, Irmgard?
- Deixe estar que eu faço.
1071
01:31:30,501 --> 01:31:33,793
Meus senhores, liguem os motores!
1072
01:31:39,876 --> 01:31:43,459
Partida, largada…
1073
01:31:43,543 --> 01:31:45,126
Esperem! Olhem!
1074
01:31:56,334 --> 01:31:59,584
Meu Deus,
fizeram-lhe uma lavagem cerebral!
1075
01:32:02,334 --> 01:32:05,668
Avancem! Destruam-nos a todos!
1076
01:32:09,334 --> 01:32:12,793
Vamos!
Aquele futuro não se vai concretizar.
1077
01:32:55,084 --> 01:32:56,084
O meu urso!
1078
01:33:35,793 --> 01:33:36,834
Os teus pais!
1079
01:33:54,918 --> 01:33:56,543
Wendell, olha.
1080
01:34:00,209 --> 01:34:04,459
- Grandes Jóqueis de Almas.
- O pai deve tê-los enviado.
1081
01:34:15,834 --> 01:34:19,876
Lane e Irmgard Klaxon,
estão detidos por fogo posto e homicídio.
1082
01:34:19,959 --> 01:34:21,876
O quê? Que absurdo!
1083
01:34:21,959 --> 01:34:25,126
Não podem provar nada sem testemunhas!
1084
01:34:26,959 --> 01:34:28,209
CERVEJARIA
1085
01:34:28,293 --> 01:34:30,918
Agentes, eis as testemunhas.
1086
01:34:31,001 --> 01:34:34,793
Esperem! Foi tudo ela!
Ela é que é a assassina!
1087
01:34:34,876 --> 01:34:37,126
Como te atreves, Lane?
1088
01:34:45,334 --> 01:34:49,043
Boas notícias! A Klax Korp já era!
1089
01:34:49,126 --> 01:34:50,418
Conseguiram!
1090
01:34:50,501 --> 01:34:52,459
Conseguimos!
1091
01:34:53,709 --> 01:34:55,168
Vitória!
1092
01:35:03,668 --> 01:35:06,126
Não…
1093
01:35:07,501 --> 01:35:10,751
- Coitada da Invocadora.
- Passou o efeito.
1094
01:35:11,876 --> 01:35:13,501
Mãe, pai…
1095
01:35:14,918 --> 01:35:15,918
Diz-nos…
1096
01:35:16,501 --> 01:35:19,876
Diz-nos como será o futuro de Rust Bank.
1097
01:35:19,959 --> 01:35:21,418
O que vês?
1098
01:35:23,501 --> 01:35:26,584
Agarrem-se a mim e fechem os olhos.
1099
01:35:33,168 --> 01:35:35,543
Rust Bank está a recuperar.
1100
01:35:36,084 --> 01:35:41,126
CERVEJARIA DE RUST BANK
1101
01:35:44,918 --> 01:35:46,543
Há pessoal a regressar.
1102
01:35:51,209 --> 01:35:54,084
BEM-VINDOS A CASA
1103
01:35:54,168 --> 01:35:58,751
Estou a fazer coisas
com a irmã Helley e a Sra. Hunter.
1104
01:35:59,334 --> 01:36:06,293
QUEBRAR O CICLO
1105
01:36:09,709 --> 01:36:12,459
Estou tão orgulhosa, filha.
1106
01:36:12,959 --> 01:36:17,918
- Até onde é que a adoramos, Delroy?
- Até ao infinito.
1107
01:36:23,376 --> 01:36:25,001
Também vos adoro.
1108
01:36:28,084 --> 01:36:31,251
Quando a Feira dos Sonhos estiver pronta…
1109
01:36:31,334 --> 01:36:36,418
O além vai ser do melhor,
lá em cima e cá em baixo.
1110
01:36:36,501 --> 01:36:38,084
Como assim?
1111
01:36:38,168 --> 01:36:42,834
- Os teus pais!
- Vamos dar-lhes um passe VIP.
1112
01:36:42,918 --> 01:36:44,876
Isso é ridículo.
1113
01:36:44,959 --> 01:36:46,876
Não, espera, vê.
1114
01:37:11,543 --> 01:37:13,126
Valha-me Deus!
1115
01:37:13,209 --> 01:37:15,751
Meu Deus!
1116
01:37:19,709 --> 01:37:22,834
Devia odiar-me para sempre.
1117
01:37:22,918 --> 01:37:26,876
Mãe, pai… o que acham?
1118
01:37:27,584 --> 01:37:29,251
Mas já não o farei.
1119
01:37:29,751 --> 01:37:33,209
Sou uma Invocadora do Inferno
com amigos incríveis.
1120
01:37:33,751 --> 01:37:36,376
Incluindo vocês, Wendell e Wild.
1121
01:43:38,793 --> 01:43:43,793
Legendas: Susana Loureiro
1122
01:43:54,084 --> 01:43:58,418
Olá, pessoal. É bastante tarde. São 3h30.
1123
01:43:59,126 --> 01:44:04,501
Acabei de acordar porque ouvi
uns barulhos no quarto aqui ao lado
1124
01:44:04,584 --> 01:44:07,293
e nem sabem o que encontrei.
1125
01:44:07,834 --> 01:44:08,918
Venham.
1126
01:44:16,626 --> 01:44:18,459
Vou abrir a porta.
1127
01:44:28,668 --> 01:44:29,584
Olá.
1128
01:44:30,168 --> 01:44:31,793
Onde te escondeste?
1129
01:44:34,376 --> 01:44:35,293
Anda cá.
1130
01:44:36,293 --> 01:44:37,251
Estás aqui.
1131
01:44:38,084 --> 01:44:39,709
Olá, Kat. Como estás?
1132
01:44:40,501 --> 01:44:41,918
Que fazes aqui?
1133
01:44:43,834 --> 01:44:46,959
Se calhar estava aborrecida no estúdio.