1 00:00:33,751 --> 00:00:35,834 ‎BERĂRIA RUST BANK 2 00:00:35,918 --> 00:00:37,084 ‎Glumiți? 3 00:00:37,168 --> 00:00:39,876 ‎Berăria e sufletul orașului. 4 00:00:39,959 --> 00:00:41,626 ‎Nu batem palma, dle Klaxon! 5 00:00:41,709 --> 00:00:43,126 ‎Știi cine sunt? 6 00:00:43,209 --> 00:00:47,459 ‎Nu vindem berăria. ‎Nici dumitale, nici altcuiva. 7 00:00:47,543 --> 00:00:48,834 ‎- Stai! ‎- Ați înțeles? 8 00:00:48,918 --> 00:00:49,959 ‎BERE PENTRU CĂRȚI 9 00:00:50,084 --> 00:00:51,959 ‎I-ai pus capăt, Delroy? 10 00:00:52,043 --> 00:00:55,918 ‎S-a terminat, Wilma. ‎Le-am zis: Mai multă bere, nu închisori. 11 00:00:57,126 --> 00:00:58,751 ‎Și eu m-am descurcat! 12 00:00:59,501 --> 00:01:00,751 ‎Mă bucur să aud! 13 00:01:00,834 --> 00:01:03,126 ‎Am biblioteca gata anul ăsta. 14 00:01:05,376 --> 00:01:07,584 ‎- Plecăm acasă, Kat! ‎- Bine. 15 00:01:08,084 --> 00:01:11,418 ‎- Până nu-l falimentezi pe dl Fawzi. ‎- Tati! 16 00:01:12,418 --> 00:01:13,251 ‎Pa, Kat! 17 00:01:20,543 --> 00:01:21,626 ‎Ce-i ăla, Kat? 18 00:01:23,168 --> 00:01:24,168 ‎Desert! 19 00:01:24,751 --> 00:01:26,209 ‎O să explodezi, scumpo! 20 00:01:35,543 --> 00:01:38,876 ‎Trage pe dreapta, Delroy! ‎Nu-mi place ce se întâmplă. 21 00:01:38,959 --> 00:01:40,418 ‎O să fie bine, Wilma. 22 00:01:41,709 --> 00:01:43,126 ‎Suntem aproape acasă. 23 00:01:44,168 --> 00:01:47,043 ‎PODUL RUST BANK 24 00:01:52,168 --> 00:01:53,001 ‎Ce e, scumpo? 25 00:01:53,501 --> 00:01:54,376 ‎Ai grijă! 26 00:01:56,126 --> 00:01:57,251 ‎Nu! 27 00:01:58,876 --> 00:01:59,751 ‎Delroy! 28 00:02:00,709 --> 00:02:01,543 ‎Tati! 29 00:02:02,459 --> 00:02:04,959 ‎- Kat, înoată cum te-am învățat! ‎- Nu! 30 00:02:05,043 --> 00:02:07,751 ‎- Mamă, nu vii? ‎- Sunt în spatele tău, scumpo! 31 00:02:07,834 --> 00:02:09,001 ‎Mamă, mi-e frică! 32 00:02:09,084 --> 00:02:10,626 ‎Ascultă la mine! 33 00:02:10,709 --> 00:02:13,043 ‎- Inspiră adânc! ‎- Nu! 34 00:02:15,418 --> 00:02:16,251 ‎Du-te! 35 00:02:22,209 --> 00:02:24,251 ‎NETFLIX PREZINTĂ 36 00:02:27,293 --> 00:02:28,959 ‎O PRODUCȚIE GOTHAM GROUP 37 00:02:32,126 --> 00:02:35,584 ‎Un țipăt, și părinții mei n-au mai fost. 38 00:02:36,959 --> 00:02:40,834 ‎Mi-am zis că o să mă urăsc toată viața. 39 00:02:42,668 --> 00:02:45,459 ‎Dar soarta a avut alte planuri. 40 00:02:46,209 --> 00:02:48,084 ‎TRIBUNALUL PENTRU MINORI 41 00:02:48,168 --> 00:02:50,418 ‎Se spune că toți avem demoni, nu? 42 00:02:51,834 --> 00:02:53,834 ‎Ai mei au nume. 43 00:02:56,751 --> 00:02:58,543 ‎Jocheii sufletelor! 44 00:02:58,626 --> 00:02:59,584 ‎Repejor! 45 00:03:03,251 --> 00:03:08,334 ‎Bun venit în cel mai înspăimântător loc ‎din Infern! 46 00:03:09,126 --> 00:03:11,793 ‎Eu sunt gazda voastră, Bufal Belzer, 47 00:03:11,876 --> 00:03:16,668 ‎iar acesta este Bâlciul Țipetelor! 48 00:03:52,168 --> 00:03:53,501 ‎Da! 49 00:04:01,126 --> 00:04:02,251 ‎Șocant! 50 00:04:14,209 --> 00:04:15,418 ‎Au! 51 00:04:19,209 --> 00:04:21,959 ‎Uitați-vă la voi! 52 00:04:22,043 --> 00:04:24,168 ‎FERMA DE PĂR A LUI BELZER 53 00:04:32,751 --> 00:04:36,834 ‎A FRUMOSULUI 54 00:04:56,918 --> 00:04:57,918 ‎Gata! 55 00:04:58,001 --> 00:05:00,876 ‎Gata, până aici! Wild, iar o faci! 56 00:05:00,959 --> 00:05:03,709 ‎- Ce fac, Wendell? ‎- Furi crema de păr! 57 00:05:03,793 --> 00:05:06,668 ‎E doar un fir nasol. De ce l-ai plantat? 58 00:05:06,751 --> 00:05:10,251 ‎Nu e nasol. ‎Îl privezi de nutrienții de drept. 59 00:05:14,001 --> 00:05:16,293 ‎Să-ți reamintesc? E numai vina ta. 60 00:05:16,793 --> 00:05:19,668 ‎Belzer ne-a închis pentru trădare! 61 00:05:20,168 --> 00:05:24,043 ‎Dacă chelește, ‎ne va jupui pe amândoi de vii! 62 00:05:24,126 --> 00:05:25,168 ‎Pe amândoi? 63 00:05:25,251 --> 00:05:28,001 ‎Nu-mi fac griji, ‎tu n-o folosești cum trebuie. 64 00:05:30,626 --> 00:05:34,043 ‎Ca frate mai mare, ‎îți poruncesc să regurgitezi crema! 65 00:05:34,126 --> 00:05:37,334 ‎De ce aș face asta? Wendell! 66 00:05:38,418 --> 00:05:41,668 ‎Crema proaspătă n-o să revitalizeze ‎un fir rău. 67 00:05:41,751 --> 00:05:43,501 ‎Recunoști că ai furat-o? 68 00:05:44,334 --> 00:05:46,709 ‎- De ce? ‎- Mă gâdilă-n burtică. 69 00:05:46,793 --> 00:05:49,001 ‎Prostie mai mare n-am auzit… 70 00:05:53,334 --> 00:05:56,376 ‎Te omor! ‎Te strâng de gât până-ți sar ochii! 71 00:05:57,709 --> 00:06:00,251 ‎Ai dreptate! E plăcut într-un fel. 72 00:06:00,334 --> 00:06:02,084 ‎Și cea mai bună parte… 73 00:06:02,584 --> 00:06:05,043 ‎Trei, doi, unu, 74 00:06:05,126 --> 00:06:06,543 ‎și… 75 00:06:07,751 --> 00:06:09,418 ‎Mamă! 76 00:06:09,501 --> 00:06:11,668 ‎Da! 77 00:06:21,334 --> 00:06:24,918 ‎Am o viziune, Wild! 78 00:06:25,001 --> 00:06:26,876 ‎O fată cu păr verde. 79 00:06:26,959 --> 00:06:28,334 ‎O vezi și tu? 80 00:06:28,418 --> 00:06:29,251 ‎Da. 81 00:06:29,334 --> 00:06:33,293 ‎Pare atât de reală! 82 00:06:33,376 --> 00:06:34,793 ‎Ce bizar! 83 00:06:34,876 --> 00:06:35,834 ‎Ce ireal! 84 00:06:36,334 --> 00:06:38,751 ‎Ridicați-vă! 85 00:06:39,251 --> 00:06:41,293 ‎Fiii mei răzvrătiți! 86 00:06:42,293 --> 00:06:43,543 ‎Înapoi la muncă! 87 00:06:47,043 --> 00:06:49,626 ‎I-am simțit mâna. 88 00:06:49,709 --> 00:06:50,543 ‎Și eu! 89 00:06:57,043 --> 00:07:01,126 ‎După moartea părinților mei, ‎următorii cinci ani au fost un coșmar. 90 00:07:02,626 --> 00:07:04,751 ‎Da, am intrat în câteva belele. 91 00:07:05,584 --> 00:07:07,459 ‎Bine, mai multe belele. 92 00:07:08,668 --> 00:07:09,834 ‎Dar, la 13 ani, 93 00:07:10,584 --> 00:07:14,251 ‎am primit o a doua șansă ‎la o școală scumpă de fete, ȘRB. 94 00:07:15,459 --> 00:07:16,959 ‎Singura problemă… 95 00:07:18,459 --> 00:07:20,251 ‎era înapoi în Rust Bank. 96 00:07:20,334 --> 00:07:21,834 ‎ATENȚIE 97 00:07:24,168 --> 00:07:27,584 ‎ATENȚIE ‎DRUM ÎN LUCRU 98 00:07:42,168 --> 00:07:45,793 ‎TRIBUNALUL PENTRU MINORI 99 00:07:50,251 --> 00:07:51,584 ‎Te simți bine, Kat? 100 00:07:52,084 --> 00:07:52,918 ‎Poftim? 101 00:07:53,001 --> 00:07:55,168 ‎Podul. Ai avut un atac de panică. 102 00:07:55,251 --> 00:07:56,793 ‎Sunt bine, dnă Hunter. 103 00:08:05,001 --> 00:08:08,626 ‎BERĂRIA RUST BANK 104 00:08:12,334 --> 00:08:13,876 ‎Berăria tatei. 105 00:08:14,376 --> 00:08:16,209 ‎Când a ars din temelii? 106 00:08:17,334 --> 00:08:19,168 ‎La parastasul părinților tăi. 107 00:08:19,668 --> 00:08:20,709 ‎Cum? 108 00:08:20,793 --> 00:08:23,501 ‎Erai deja la căminul din nord. 109 00:08:24,209 --> 00:08:27,543 ‎- Nu-ți trebuiau alte vești proaste. ‎- Au fost răniți? 110 00:08:28,834 --> 00:08:29,834 ‎A fost rău. 111 00:08:34,876 --> 00:08:37,209 ‎PROPRIETATEA KLAX KORP 112 00:08:37,293 --> 00:08:41,168 ‎Acasă nu mai era, ‎în niciun caz, ce fusese înainte. 113 00:08:41,751 --> 00:08:44,584 ‎Incendiul din berărie a avut ‎un efect de domino, 114 00:08:45,084 --> 00:08:46,959 ‎iar întregul oraș s-a stins. 115 00:08:47,043 --> 00:08:49,126 ‎LIRIC ‎S-A TERMINAT, OAMENI BUNI 116 00:08:49,626 --> 00:08:51,751 ‎PROPRIETATEA KLAX KORP 117 00:08:51,834 --> 00:08:53,501 ‎Ce e acest Klax Korp? 118 00:08:58,918 --> 00:09:00,501 ‎STRADA LUNTRAȘULUI 119 00:09:05,709 --> 00:09:07,126 ‎Vechea mea casă! 120 00:09:09,084 --> 00:09:10,293 ‎Amintirile frumoase… 121 00:09:12,584 --> 00:09:13,959 ‎dor cel mai tare. 122 00:09:17,418 --> 00:09:19,251 ‎N-a fost doar o a doua șansă. 123 00:09:19,751 --> 00:09:22,959 ‎Altceva de la școală mă trăgea înapoi. 124 00:09:23,584 --> 00:09:25,834 ‎Ceva care știa ce eram 125 00:09:25,918 --> 00:09:27,043 ‎dinaintea mea. 126 00:10:18,584 --> 00:10:20,418 ‎Școala Rust Bank. 127 00:10:21,918 --> 00:10:23,001 ‎Extravagant! 128 00:10:24,126 --> 00:10:26,668 ‎Localnicii îi zic Dezgust Tank. 129 00:10:27,251 --> 00:10:28,543 ‎Bine, localnico! 130 00:10:30,501 --> 00:10:32,126 ‎Ce fete învață aici? 131 00:10:32,959 --> 00:10:36,334 ‎Cele cu pedigri. La categoria expoziție. 132 00:10:38,626 --> 00:10:40,834 ‎E Ciclopul tatei! 133 00:10:40,918 --> 00:10:42,418 ‎Și alte lucruri. 134 00:10:42,501 --> 00:10:43,334 ‎KK ELLIOT 135 00:10:43,418 --> 00:10:47,626 ‎Școala Rust Bank a fost prima înscrisă ‎în programul de reabilitare. 136 00:10:47,709 --> 00:10:49,793 ‎Am promis că vei fi cuminte. 137 00:10:49,876 --> 00:10:51,459 ‎Eu, nu. 138 00:10:51,543 --> 00:10:53,209 ‎Poți încerca, măcar? 139 00:10:55,459 --> 00:10:57,959 ‎Am pus turtele bunicii chezășie. 140 00:10:58,043 --> 00:10:59,376 ‎Ce naiba… Poftim? 141 00:10:59,459 --> 00:11:01,043 ‎Deci fă să fie bine! 142 00:11:08,293 --> 00:11:09,376 ‎- Pic! ‎- Poc! 143 00:11:09,459 --> 00:11:10,626 ‎Prima pe luna asta! 144 00:11:11,209 --> 00:11:12,293 ‎Acum, spui… 145 00:11:12,376 --> 00:11:14,626 ‎- Cine nu-i gata… ‎- Ce? 146 00:11:14,709 --> 00:11:16,126 ‎Prea lentă! 147 00:11:16,209 --> 00:11:17,168 ‎Piua! 148 00:11:19,584 --> 00:11:21,293 ‎Noi suntem… Siobhan! 149 00:11:21,376 --> 00:11:22,376 ‎Bomboana! 150 00:11:22,459 --> 00:11:23,293 ‎Sloane! 151 00:11:23,376 --> 00:11:25,709 ‎Iar ea e căprița Gabby. 152 00:11:25,793 --> 00:11:26,918 ‎Bun venit… 153 00:11:27,001 --> 00:11:29,334 ‎la Fetele ȘRB! 154 00:11:30,418 --> 00:11:33,376 ‎- Nu fi timidă, Katherine Koniqua Elliot! ‎- Kat! 155 00:11:33,876 --> 00:11:35,918 ‎Am născocit alt nume. 156 00:11:36,001 --> 00:11:37,001 ‎E drăguț! 157 00:11:37,543 --> 00:11:38,876 ‎Kay-Kay! 158 00:11:39,668 --> 00:11:40,709 ‎Nu, mersi! 159 00:11:40,793 --> 00:11:42,501 ‎Un nou nume, un nou început! 160 00:11:42,584 --> 00:11:46,043 ‎Ai primit o a doua șansă. ‎Noi te vom ajuta să te vindeci. 161 00:11:46,626 --> 00:11:49,209 ‎Avem yoga holistică cu capre la amiază. 162 00:11:50,418 --> 00:11:52,668 ‎Hrănește-ți sufletul, nu talia! 163 00:11:52,751 --> 00:11:55,376 ‎Seara, medităm pentru mediu. 164 00:11:55,459 --> 00:11:57,793 ‎Pământul ni se cutremură sub fund. 165 00:11:57,876 --> 00:11:59,126 ‎Și cel mai bun lucru… 166 00:11:59,209 --> 00:12:02,376 ‎Evenimentul de modă pentru pacea mondială! 167 00:12:02,459 --> 00:12:05,876 ‎Cine știe? Ținutele de închisoare ‎ar putea ajunge în vogă. 168 00:12:05,959 --> 00:12:07,709 ‎Hai să te instalăm! 169 00:12:07,793 --> 00:12:09,251 ‎Alo, nu-l atinge! 170 00:12:09,876 --> 00:12:12,043 ‎- Ce e? ‎- E de epocă. 171 00:12:12,126 --> 00:12:12,959 ‎L-am atins! 172 00:12:22,751 --> 00:12:23,918 ‎Ce nai… 173 00:12:25,751 --> 00:12:26,793 ‎Tu de colo! 174 00:12:28,293 --> 00:12:30,293 ‎Ați văzut ce a făcut? 175 00:12:30,376 --> 00:12:32,959 ‎Kay-Kay tocmai mi-a salvat viața! 176 00:12:34,709 --> 00:12:36,126 ‎Dă-mi drumul! 177 00:12:36,209 --> 00:12:38,543 ‎Pe aici, domnișoară Elliot. 178 00:12:38,626 --> 00:12:40,418 ‎Vă așteaptă directorul. 179 00:12:44,418 --> 00:12:47,543 ‎- Ce se petrece, Siobhan? ‎- Cum a anticipat asta? 180 00:12:48,084 --> 00:12:49,126 ‎Nu știu. 181 00:12:49,626 --> 00:12:53,043 ‎Cred că ea e cel mai bun lucru ‎care ni se putea întâmpla. 182 00:12:54,918 --> 00:12:57,334 ‎ELIBERARE CONDIȚIONATĂ ‎TRANSFER EFECTUAT 183 00:12:57,418 --> 00:13:00,418 ‎Ușa mea e mereu deschisă! 184 00:13:03,043 --> 00:13:07,043 ‎Bine ai venit acasă, ‎dră Elliot, la Rust Bank! 185 00:13:22,459 --> 00:13:27,459 ‎Și bun venit la Fetele ȘRB! 186 00:13:27,543 --> 00:13:30,251 ‎Eu sunt părintele Nivel Maxim. 187 00:13:30,834 --> 00:13:34,209 ‎- Iar acum o să mă dați afară. ‎- Nu! 188 00:13:34,293 --> 00:13:36,209 ‎Tocmai ați sosit, dră Elliot. 189 00:13:36,293 --> 00:13:38,334 ‎Dar trebuia să vă rupeți spatele! 190 00:13:40,793 --> 00:13:44,251 ‎Cu voia Domnului, vă vom reabilita. 191 00:13:44,334 --> 00:13:47,126 ‎O a doua șansă pentru fete ca dumneata. 192 00:13:47,209 --> 00:13:48,209 ‎Da. 193 00:13:48,293 --> 00:13:52,626 ‎Școala are probleme, nu? Aveți nevoie ‎de banii pentru „reabilitare.” 194 00:13:52,709 --> 00:13:56,418 ‎Iar dumneata ai nevoie de un nou început. 195 00:13:56,501 --> 00:13:59,668 ‎Le-am spus ‎să aducă fata discreditată acasă. 196 00:13:59,751 --> 00:14:04,126 ‎Dacă îi oferim tot ce e mai bun, ‎Katherine Koniqua Elliot… 197 00:14:04,209 --> 00:14:06,376 ‎- Mă cheamă Kat. ‎- …va prospera. 198 00:14:08,043 --> 00:14:10,918 ‎Acum ești o fată ȘRB. 199 00:14:16,168 --> 00:14:17,834 ‎Familia Klaxon. 200 00:14:33,584 --> 00:14:35,876 ‎Nu te mocăi! 201 00:14:47,084 --> 00:14:49,334 ‎PREFERATELE LUI TATI 202 00:15:34,626 --> 00:15:35,709 ‎Kay-Kay? 203 00:15:49,543 --> 00:15:50,751 ‎Tu ești asasinul! 204 00:15:50,834 --> 00:15:53,251 ‎Nu, cărămida era slăbită. 205 00:15:53,334 --> 00:15:56,418 ‎Privirea în față! Atragi atenția. 206 00:15:56,501 --> 00:15:59,251 ‎- Bine că ai salvat-o! ‎- N-am făcut-o. 207 00:15:59,751 --> 00:16:01,626 ‎- A avut noroc. ‎- Ea… 208 00:16:02,751 --> 00:16:04,126 ‎Am fost prieteni. 209 00:16:04,209 --> 00:16:05,834 ‎Îți place pudelul? 210 00:16:06,418 --> 00:16:07,251 ‎Da. 211 00:16:08,418 --> 00:16:10,043 ‎Ce căutai în turn? 212 00:16:10,126 --> 00:16:13,293 ‎Am un proiect de artă la topirea zăpezii. 213 00:16:13,918 --> 00:16:15,126 ‎Eu sunt Raúl. 214 00:16:15,668 --> 00:16:17,334 ‎Nu-mi fac prieteni. 215 00:16:17,834 --> 00:16:20,751 ‎Cei apropiați pățesc lucruri rele. 216 00:16:20,834 --> 00:16:22,126 ‎Cum ar fi? 217 00:16:24,001 --> 00:16:25,084 ‎Mor. 218 00:16:36,626 --> 00:16:37,918 ‎Trădătoareo! 219 00:16:43,043 --> 00:16:43,959 ‎LECȚIA DE AZI: 220 00:16:44,043 --> 00:16:45,584 ‎Scuze de întârziere! 221 00:16:47,043 --> 00:16:51,168 ‎Natura adaptabilă. 222 00:16:52,626 --> 00:16:57,459 ‎Această creatură spectaculoasă ‎se numește ‎Thaumoctopus mimicus. 223 00:16:58,293 --> 00:17:00,126 ‎Caracatița mimetică. 224 00:17:01,293 --> 00:17:06,793 ‎E singura creatură care își schimbă forma ‎pentru a păcăli prădătorii și prada. 225 00:17:08,293 --> 00:17:09,668 ‎Sfântă anafură! 226 00:17:16,751 --> 00:17:18,334 ‎Vai de mine! 227 00:17:21,084 --> 00:17:22,209 ‎E uimitor! 228 00:17:23,043 --> 00:17:25,459 ‎Tu arăți ca o fată adaptabilă. 229 00:17:25,543 --> 00:17:26,584 ‎Sunt Kat. 230 00:17:26,668 --> 00:17:31,209 ‎Vino, Kat! Privește această moluscă ‎minunată mai de aproape! 231 00:17:33,918 --> 00:17:34,751 ‎Kay-Kay! 232 00:17:46,834 --> 00:17:48,918 ‎- Nu! ‎- Ce se întâmplă? 233 00:17:49,418 --> 00:17:50,251 ‎Gabby! 234 00:18:01,084 --> 00:18:01,918 ‎Așa… 235 00:18:03,543 --> 00:18:06,001 ‎Respiră încet și adânc, Kat! 236 00:18:08,834 --> 00:18:10,209 ‎Ia să vedem! 237 00:18:15,543 --> 00:18:17,209 ‎Ce am pe mână? 238 00:18:18,209 --> 00:18:19,293 ‎Bine. 239 00:18:19,876 --> 00:18:22,251 ‎N-ai mai văzut asta, nu? 240 00:18:22,334 --> 00:18:23,168 ‎Niciodată! 241 00:18:24,876 --> 00:18:28,334 ‎Semnul dovedește că ești specială, Kat. 242 00:18:29,084 --> 00:18:31,501 ‎Dar va rămâne secretul nostru. 243 00:18:32,709 --> 00:18:35,918 ‎- Așa te pot proteja. ‎- De ce anume? 244 00:18:36,418 --> 00:18:39,001 ‎Caracatița aia proastă m-a mușcat, nu? 245 00:18:39,084 --> 00:18:42,043 ‎- N-a fost caracatița. ‎- Îți protejezi slujba! 246 00:18:44,418 --> 00:18:46,168 ‎Nu spune nimănui, Kat! 247 00:18:48,126 --> 00:18:50,709 ‎Deci ce credem că s-a întâmplat? 248 00:18:51,209 --> 00:18:52,084 ‎Bomboană? 249 00:18:52,168 --> 00:18:54,043 ‎Kay-Kay e vrăjitoare! 250 00:18:54,126 --> 00:18:58,501 ‎E clar că face telechinezie. ‎Mintea ei poate mișca materia. 251 00:18:58,584 --> 00:19:02,251 ‎Eu aș spune că e o perturbatoare. 252 00:19:02,751 --> 00:19:04,543 ‎Perturbă starea firească. 253 00:19:04,626 --> 00:19:07,626 ‎Haide, Siobhan, las-o în pace! 254 00:19:09,209 --> 00:19:11,084 ‎Nu e treaba ta, Ramona! 255 00:19:12,168 --> 00:19:14,501 ‎Scuze, Raúl, tot uit! 256 00:19:18,751 --> 00:19:19,751 ‎Uită-te! 257 00:19:19,834 --> 00:19:23,626 ‎Bâlciul nostru e mai bun ‎decât cocina lui Belzer! 258 00:19:23,709 --> 00:19:26,959 ‎Dar tu n-ai putut să-ți ții gura. 259 00:19:27,668 --> 00:19:28,668 ‎Știu. 260 00:19:29,584 --> 00:19:31,626 ‎M-am lăudat la demonul greșit. 261 00:19:32,209 --> 00:19:34,334 ‎Nu mai spune! Când a aflat Belzer, 262 00:19:34,418 --> 00:19:37,293 ‎a considerat-o revoltă, rebeliune! 263 00:19:37,376 --> 00:19:39,584 ‎Acum suntem închiși aici pe veci! 264 00:19:39,668 --> 00:19:41,668 ‎Noi am primit ce meritam. 265 00:19:41,751 --> 00:19:45,959 ‎Noi? Tu nici n-ai început ‎să primești ceea ce meriți. 266 00:20:03,918 --> 00:20:05,751 ‎E o bearzabulă! 267 00:20:08,043 --> 00:20:09,709 ‎De pe Tărâmul celor Vii! 268 00:20:10,543 --> 00:20:12,293 ‎Am vești bune, verilor! 269 00:20:12,793 --> 00:20:14,834 ‎Aveți o Fecioară a Iadului! 270 00:20:15,834 --> 00:20:17,709 ‎E fata din viziune! 271 00:20:17,793 --> 00:20:18,626 ‎Aceeași! 272 00:20:19,126 --> 00:20:21,876 ‎Da. I-am marcat mâna ca s-o recunoașteți. 273 00:20:21,959 --> 00:20:23,084 ‎I-ai marcat mâna? 274 00:20:23,168 --> 00:20:24,543 ‎Bucurați-vă! 275 00:20:24,626 --> 00:20:27,876 ‎E o nouă zi în viețile voastre nefericite! 276 00:20:31,543 --> 00:20:34,501 ‎Fecioarele Iadului sunt reale, Wild! 277 00:20:34,584 --> 00:20:38,001 ‎Imaginează-ți! Ne-ar putea chema ‎pe Tărâmul celor Vii! 278 00:20:38,084 --> 00:20:41,751 ‎Dar demonii n-au voie acolo. ‎Belzer spune că e periculos. 279 00:20:41,834 --> 00:20:45,209 ‎Periculos? El n-a fost acolo niciodată! 280 00:20:45,793 --> 00:20:49,376 ‎Atunci, acolo ne vom clădi Bâlciul! 281 00:20:49,459 --> 00:20:50,418 ‎BÂLCIUL DE VIS 282 00:20:50,501 --> 00:20:51,334 ‎Ce? 283 00:20:52,543 --> 00:20:55,793 ‎E uimitor! Ai dreptate! ‎Nu va ști niciodată. 284 00:20:56,876 --> 00:20:58,251 ‎Jos cu Belzer! 285 00:20:58,334 --> 00:21:01,293 ‎Nu atât de tare, suntem sub nasul lui! 286 00:21:02,293 --> 00:21:03,543 ‎Ce facem acum? 287 00:21:03,626 --> 00:21:06,959 ‎E timpul să ne vedem Fecioara. ‎Mai ai cremă? 288 00:21:07,543 --> 00:21:10,709 ‎Să reînceapă viziunea! 289 00:21:14,626 --> 00:21:15,751 ‎Uită-te la ei! 290 00:21:17,251 --> 00:21:20,043 ‎Al naibii consiliu, cu căsuțele lor! 291 00:21:21,084 --> 00:21:23,084 ‎Ne-au mai blocat închisoarea, 292 00:21:23,876 --> 00:21:27,334 ‎și o să mi se facă rău, dacă o fac iar! 293 00:21:28,584 --> 00:21:30,584 ‎Nu sunt optimist, Irmgard. 294 00:21:31,084 --> 00:21:34,084 ‎Nu pot fi mituiți ‎și sunt prea deștepți să fie… 295 00:21:34,793 --> 00:21:35,793 ‎„pensionați.” 296 00:21:38,334 --> 00:21:40,959 ‎Eu am vești bune. 297 00:21:41,043 --> 00:21:44,209 ‎Avem o fată nouă la ȘRB. 298 00:21:45,834 --> 00:21:47,543 ‎Taxă întreagă! 299 00:21:48,126 --> 00:21:51,418 ‎Scumpa de Siobhan i-a spus mamei. 300 00:21:51,501 --> 00:21:54,918 ‎Acum statul îl plătește ‎să primească infractori. 301 00:21:55,501 --> 00:22:00,751 ‎Ăsta e modelul nostru de afaceri, Maxim! ‎Cum îndrăznești să concurezi cu Klax Korp? 302 00:22:01,334 --> 00:22:06,084 ‎Nu e concurență, practic, ‎dacă nu aveți închisoare. 303 00:22:07,126 --> 00:22:08,293 ‎Are dreptate. 304 00:22:08,376 --> 00:22:11,626 ‎Ne trebuie consilieri ‎ca să câștigăm votul. 305 00:22:11,709 --> 00:22:15,959 ‎Da, membrii din vechea gardă. ‎Ei ar vota pentru voi! 306 00:22:17,168 --> 00:22:18,959 ‎Unde îi găsim, părinte? 307 00:22:19,543 --> 00:22:23,543 ‎În cele mai frumoase mausolee din cimitir. 308 00:22:24,709 --> 00:22:25,751 ‎Sunt morți? 309 00:22:26,668 --> 00:22:28,626 ‎S-a terminat, Maxim. 310 00:22:28,709 --> 00:22:32,376 ‎Nu-ți vom mai susține prețioasa școală. 311 00:22:32,459 --> 00:22:36,126 ‎Am garantat pentru voi ‎în noaptea incendiului la berărie. 312 00:22:37,543 --> 00:22:38,376 ‎Așa este. 313 00:22:39,001 --> 00:22:40,459 ‎Rupe-i capul! 314 00:22:41,584 --> 00:22:42,668 ‎Ce-i acolo? 315 00:22:54,001 --> 00:22:56,793 ‎Înecul e atât de pașnic! 316 00:22:57,293 --> 00:22:59,501 ‎Așa este, scumpă Irmgard. 317 00:23:10,543 --> 00:23:12,668 ‎Acum vrei să lucrezi la proiect? 318 00:23:12,751 --> 00:23:15,334 ‎E ultima parte a picturii murale, mamă. 319 00:23:17,543 --> 00:23:19,251 ‎Salut, Irwin! Ce este? 320 00:23:20,043 --> 00:23:22,543 ‎Cum adică „să liniștim apele”? 321 00:23:23,376 --> 00:23:25,543 ‎Te ajut cel mai mult cu legea! 322 00:23:25,626 --> 00:23:28,418 ‎Am mai mult succes ‎decât oricine din echipă. 323 00:23:32,293 --> 00:23:35,168 ‎Știi că lupt ca să-mi păstrez casa, nu? 324 00:23:35,959 --> 00:23:38,959 ‎Ce să fac acum? Am un fiu de crescut. 325 00:23:39,459 --> 00:23:41,543 ‎Nu! Un fiu, ai uitat? 326 00:23:41,626 --> 00:23:43,084 ‎INFERNUL DE LA BERĂRIE 327 00:23:43,168 --> 00:23:44,001 ‎Da. 328 00:23:44,626 --> 00:23:46,584 ‎Încă anchetez incendiul. 329 00:23:46,668 --> 00:23:49,584 ‎Muncitorii aceia erau prietenii mei, 330 00:23:49,668 --> 00:23:50,543 ‎vecinii mei. 331 00:23:50,626 --> 00:23:51,918 ‎NICIUN SUPRAVIEȚUITOR 332 00:23:52,001 --> 00:23:54,459 ‎Știu că familia Klaxon e periculoasă. 333 00:23:54,543 --> 00:23:58,334 ‎Dacă îi pot lega de incendiu, ‎vom opri ridicarea închisorii. 334 00:23:58,418 --> 00:23:59,959 ‎Îmi trebuie doar un mar… 335 00:24:00,668 --> 00:24:02,709 ‎Asta e tot? S-a terminat? 336 00:24:03,209 --> 00:24:05,001 ‎Să nu-mi închizi! 337 00:24:06,959 --> 00:24:07,793 ‎Lașule! 338 00:24:10,959 --> 00:24:14,293 ‎CONSILIUL MUNICIPAL 339 00:26:11,043 --> 00:26:14,459 ‎Am mare nevoie să discut cu voi. 340 00:26:35,168 --> 00:26:36,751 ‎Suntem aproape acasă. 341 00:26:41,251 --> 00:26:42,126 ‎Ce e, scumpo? 342 00:26:42,626 --> 00:26:43,459 ‎Ai grijă! 343 00:26:43,543 --> 00:26:44,376 ‎Nu! 344 00:26:45,043 --> 00:26:46,293 ‎Delroy! 345 00:26:46,376 --> 00:26:48,543 ‎Ascultă la mine, Kat! 346 00:26:48,626 --> 00:26:51,626 ‎Înoată cum te-am învățat! Până sus! 347 00:26:51,709 --> 00:26:53,834 ‎- Tu nu vii? ‎- Sunt în spatele tău! 348 00:26:53,918 --> 00:26:55,043 ‎Mamă, mi-e frică! 349 00:26:55,126 --> 00:26:59,084 ‎Ascultă la mine! Trebuie să inspiri adânc. 350 00:27:01,043 --> 00:27:01,876 ‎Du-te! 351 00:27:33,168 --> 00:27:35,918 ‎Cine sunteți? Ce căutați în visul meu? 352 00:27:36,001 --> 00:27:37,709 ‎Salut, Fecioară a Iadului! 353 00:27:37,793 --> 00:27:38,626 ‎Eu? 354 00:27:39,626 --> 00:27:40,959 ‎Ai semnul, nu? 355 00:27:41,043 --> 00:27:42,876 ‎Nu spune nimănui, Kat! 356 00:27:43,376 --> 00:27:45,668 ‎Ce semn? N-am niciun semn. 357 00:27:45,751 --> 00:27:46,834 ‎Ba ai. 358 00:27:47,626 --> 00:27:48,626 ‎E chiar aici. 359 00:27:49,376 --> 00:27:50,251 ‎Alo! 360 00:27:50,334 --> 00:27:51,626 ‎Ce vreți? 361 00:27:52,334 --> 00:27:54,793 ‎Noi suntem Wendell și Wild. 362 00:27:54,876 --> 00:27:56,376 ‎Demonii tăi. 363 00:27:56,959 --> 00:27:59,126 ‎- Cine? ‎- Ne poți invoca. 364 00:27:59,209 --> 00:28:00,459 ‎De ce aș face-o? 365 00:28:00,543 --> 00:28:03,376 ‎Îți vom oferi tot ce vrei. 366 00:28:03,959 --> 00:28:05,918 ‎Îmi vreau doar părinții. 367 00:28:06,918 --> 00:28:08,209 ‎Și sunt morți. 368 00:28:09,376 --> 00:28:10,626 ‎Ședință! 369 00:28:10,709 --> 00:28:14,084 ‎- Nu putem învia morții. ‎- Dar știm să mințim. 370 00:28:14,584 --> 00:28:15,793 ‎Îmi place planul! 371 00:28:16,376 --> 00:28:19,293 ‎- Nicio problemă! ‎- Așa e! Fă-ți partea ta… 372 00:28:19,376 --> 00:28:21,376 ‎Și noi îi aducem la viață. 373 00:28:22,001 --> 00:28:23,168 ‎E ridicol. 374 00:28:23,251 --> 00:28:25,376 ‎- Păi… ‎- Ce ai de pierdut? 375 00:28:28,626 --> 00:28:29,459 ‎Bine. 376 00:28:30,043 --> 00:28:31,001 ‎Ce am de făcut? 377 00:28:31,084 --> 00:28:34,793 ‎- Întâi, găsește-l pe Bearz-a-bub! ‎- Ce e un Bearz-a-bub? 378 00:28:34,876 --> 00:28:38,084 ‎El găsește Fecioarele Iadului. ‎Te-a găsit pentru noi. 379 00:28:38,168 --> 00:28:40,418 ‎- Ți-a marcat mâna. ‎- Și apoi? 380 00:28:40,501 --> 00:28:44,043 ‎Îl duci la un mormânt când e Lună plină. 381 00:28:44,126 --> 00:28:47,126 ‎- Îți va spune ce să faci. ‎- Încă ceva! 382 00:28:47,209 --> 00:28:49,376 ‎Trebuie să ai un martor! 383 00:29:01,084 --> 00:29:02,084 ‎Bearz-a-bub. 384 00:29:35,668 --> 00:29:37,834 ‎ȘTIINȚE 385 00:29:41,418 --> 00:29:43,459 ‎ATENȚIE 386 00:30:24,334 --> 00:30:25,293 ‎Bearz-a-bub? 387 00:30:32,043 --> 00:30:33,126 ‎Hoațo! 388 00:30:53,793 --> 00:30:55,459 ‎Măicuța… 389 00:30:57,043 --> 00:31:00,918 ‎Helley este o… 390 00:31:03,876 --> 00:31:04,959 ‎hoață! 391 00:31:07,876 --> 00:31:10,251 ‎Vino înapoi, spionule! 392 00:31:20,168 --> 00:31:21,834 ‎Helley! 393 00:31:22,418 --> 00:31:24,459 ‎Trebuia să-l dai înapoi. 394 00:31:25,918 --> 00:31:28,376 ‎Acum, amândoi vom fi în întuneric. 395 00:31:32,959 --> 00:31:36,876 ‎Trezirea, suflete ale celor damnați! 396 00:31:37,376 --> 00:31:42,043 ‎Sunt tăticul Bâlciului Țipetelor! ‎Spuneți-mi numele! 397 00:31:42,126 --> 00:31:44,334 ‎Belzer! 398 00:31:44,418 --> 00:31:45,959 ‎Spuneți-mi numele! 399 00:31:46,043 --> 00:31:47,834 ‎Belzer! 400 00:31:48,584 --> 00:31:50,001 ‎Spuneți-mi numele! 401 00:31:55,001 --> 00:31:58,293 ‎Vai de capul meu! ‎Îți vine să crezi ce lăudăros e? 402 00:31:58,376 --> 00:32:00,543 ‎E adorat, nu poate fi părăsit. 403 00:32:00,626 --> 00:32:03,168 ‎Damnații trebuie să-l preamărească! 404 00:32:03,251 --> 00:32:06,709 ‎La bâlciul nostru va fi coadă! 405 00:32:06,793 --> 00:32:07,626 ‎Așa e! 406 00:32:08,126 --> 00:32:11,501 ‎- Dar cum o să plătim pentru el? ‎- Știu eu! 407 00:32:11,584 --> 00:32:12,584 ‎Da, Wild? 408 00:32:12,668 --> 00:32:15,251 ‎Mai știi sufletul acela bogat? 409 00:32:15,334 --> 00:32:17,043 ‎Prințul nigerian? 410 00:32:17,126 --> 00:32:20,376 ‎Da. A spus că dacă îl ajutăm să scape… 411 00:32:20,459 --> 00:32:23,293 ‎E doar o escrocherie, Wild! 412 00:32:23,376 --> 00:32:25,293 ‎E un plan financiar bun! 413 00:32:25,376 --> 00:32:29,168 ‎Ce-ar fi să-ți rup coarnele, ‎să le frec și să fac un foc? 414 00:32:31,168 --> 00:32:32,334 ‎Ce scârbos! 415 00:32:43,876 --> 00:32:46,251 ‎Oprește căruța! Oprește-o! 416 00:32:46,834 --> 00:32:47,876 ‎Bine, gata! 417 00:32:49,376 --> 00:32:51,834 ‎Căpușa aia era moartă. 418 00:32:52,334 --> 00:32:55,709 ‎De ce faci mișto de mine? ‎Avem treburi serioase, 419 00:32:55,793 --> 00:32:57,293 ‎și tu vorbești… 420 00:33:09,418 --> 00:33:10,334 ‎Din nou! 421 00:33:17,001 --> 00:33:18,501 ‎Vezi, Wendell? 422 00:33:18,584 --> 00:33:22,459 ‎Pun pariu că lumea ar plăti mult ‎ca să învie, nu? 423 00:33:23,334 --> 00:33:25,959 ‎Sigur, dar a fost doar o căpușă. 424 00:33:26,043 --> 00:33:29,126 ‎Trebuie să testăm crema ‎pe ceva mai mare. 425 00:33:32,459 --> 00:33:34,418 ‎Auzi, Scânteiuță… 426 00:33:43,251 --> 00:33:47,251 ‎- Dacă nu-l mai putem învia? ‎- Nu mi-aș ierta asta. 427 00:33:48,376 --> 00:33:49,584 ‎Nici eu. 428 00:33:52,626 --> 00:33:55,418 ‎Ascultă! Va fi Lună plină în curând. 429 00:33:55,501 --> 00:33:58,668 ‎Avem Fecioara Iadului care să ne invoce! 430 00:33:58,751 --> 00:34:01,209 ‎Îi dezgropăm părinții și testăm crema. 431 00:34:01,293 --> 00:34:02,209 ‎Dacă merge? 432 00:34:02,293 --> 00:34:05,126 ‎Vom avea destul cașcaval pentru bâlci! 433 00:34:07,459 --> 00:34:09,918 ‎Ne trebuie fonduri de transport. 434 00:34:16,376 --> 00:34:21,084 ‎CIMITIRUL RUST BANK 435 00:34:21,168 --> 00:34:22,918 ‎…ne elogiem fratele… 436 00:34:23,001 --> 00:34:24,626 ‎PĂRINTELE NIVEL MAXIM 437 00:34:37,084 --> 00:34:38,251 ‎E Lună plină. 438 00:35:22,668 --> 00:35:26,543 ‎Uneori, e mai greu să renunți ‎la cineva cunoscut recent. 439 00:35:26,626 --> 00:35:27,834 ‎Ba nu. 440 00:35:27,918 --> 00:35:29,793 ‎Părintele Maxim te-a salvat. 441 00:35:29,876 --> 00:35:32,543 ‎Poate că doar voia să salveze școala. 442 00:35:32,626 --> 00:35:37,084 ‎Kay-Kay, e un obicei pui o garoafă ‎pe sicriu când se pune în pământ. 443 00:35:37,168 --> 00:35:39,876 ‎Nu sunt Kay-Kay! Nu e obiceiul meu. 444 00:35:40,459 --> 00:35:42,501 ‎E timpul să-ți iei rămas-bun. 445 00:35:43,376 --> 00:35:44,376 ‎Bine! 446 00:35:45,376 --> 00:35:46,376 ‎Rămas-bun! 447 00:35:50,209 --> 00:35:52,376 ‎- Tu vii cu mine. ‎- De ce? 448 00:35:52,459 --> 00:35:54,418 ‎Am nevoie de un martor. 449 00:36:01,626 --> 00:36:04,334 ‎De ce mă tot deranjează pudelii? 450 00:36:04,418 --> 00:36:06,209 ‎Vor să fii ca ele. 451 00:36:11,376 --> 00:36:12,876 ‎Și tu ai fost pudel. 452 00:36:13,376 --> 00:36:16,084 ‎Am încercat, dar… 453 00:36:17,251 --> 00:36:19,209 ‎Nu ești la fel de enervant. 454 00:36:20,209 --> 00:36:23,376 ‎Siobhan e de gașcă, ‎având în vedere părinții ei. 455 00:36:23,459 --> 00:36:24,501 ‎Părinții ei? 456 00:36:24,584 --> 00:36:26,793 ‎Familia Klaxon. Klax Korp? 457 00:36:27,501 --> 00:36:28,793 ‎E o Klaxon? 458 00:36:35,126 --> 00:36:36,126 ‎Uite-l! 459 00:36:39,376 --> 00:36:41,668 ‎Și… bum! Gata. 460 00:36:41,751 --> 00:36:44,668 ‎Am făcut o sculptură sau o oglindă? ‎Mă înțelegi? 461 00:36:46,709 --> 00:36:49,334 ‎Nu, n-o să funcționeze. 462 00:36:50,959 --> 00:36:52,084 ‎Așa, da! 463 00:36:54,459 --> 00:36:57,001 ‎Fac ceva important. 464 00:36:57,084 --> 00:36:59,334 ‎BÂLCIUL DE VIS ‎AL LUI WENDEL ȘI WILD 465 00:37:00,584 --> 00:37:03,668 ‎Hai, Fecioară a Iadului, invocă-ne! 466 00:37:12,668 --> 00:37:15,168 ‎Dna Hunter a spus că a fost rău. 467 00:37:17,084 --> 00:37:21,376 ‎ÎN MEMORIA CELOR PIERDUȚI ‎ÎN INCENDIUL DE LA BERĂRIE 468 00:37:23,876 --> 00:37:24,709 ‎Vino! 469 00:37:27,001 --> 00:37:29,418 ‎Mama crede că focul a fost intenționat. 470 00:37:30,084 --> 00:37:31,751 ‎Îi trebuie un martor. 471 00:37:46,126 --> 00:37:47,376 ‎Părinții tăi? 472 00:37:48,168 --> 00:37:52,168 ‎WILMA + DELROY ELLIOT ‎IUBIREA ÎNVINGE MOARTEA 473 00:37:56,876 --> 00:37:59,668 ‎Vrei să faci un altar? 474 00:37:59,751 --> 00:38:00,584 ‎Nu. 475 00:38:01,209 --> 00:38:03,834 ‎Bun. Spune-mi ce să fac! 476 00:38:04,376 --> 00:38:07,126 ‎- În ce privință? ‎- Nu tu, Raúl! Ursul! 477 00:38:19,459 --> 00:38:21,084 ‎Dă-mă Fecioarei Iadului! 478 00:38:21,793 --> 00:38:23,209 ‎Fecioara Iadului? 479 00:38:24,793 --> 00:38:25,709 ‎Kat… 480 00:38:25,793 --> 00:38:28,209 ‎Bun. Acum, repetă după mine! 481 00:38:28,293 --> 00:38:29,584 ‎Ce se întâmplă? 482 00:38:29,668 --> 00:38:32,668 ‎Am făcut o înțelegere. ‎Îmi aduc înapoi părinții. 483 00:38:32,751 --> 00:38:33,626 ‎Ce? 484 00:38:33,709 --> 00:38:34,543 ‎Taci! 485 00:38:35,501 --> 00:38:39,084 ‎Per Virginem, facultates, infernum. 486 00:38:39,876 --> 00:38:43,626 ‎Per Virginem, facultates, infernum. 487 00:38:44,751 --> 00:38:46,584 ‎Aperire portas… 488 00:38:47,084 --> 00:38:49,334 ‎Aperire portas… 489 00:38:50,084 --> 00:38:54,209 ‎Ut redeat daemones parentibus. 490 00:38:54,293 --> 00:38:58,834 ‎Ut redeat daemones parentibus. 491 00:39:11,126 --> 00:39:13,834 ‎Am luat crema. Trebuie să pun asta… 492 00:39:24,251 --> 00:39:25,668 ‎Invocarea! 493 00:39:25,751 --> 00:39:27,126 ‎Invocarea! 494 00:39:27,209 --> 00:39:29,376 ‎Vraja de invocare! 495 00:39:32,834 --> 00:39:33,668 ‎Să mergem! 496 00:39:33,751 --> 00:39:36,126 ‎Dați din aripi! 497 00:39:36,751 --> 00:39:38,126 ‎Pornim. 498 00:39:38,209 --> 00:39:40,209 ‎Așa, Scânteiuță! 499 00:39:41,751 --> 00:39:44,376 ‎Încet, Scânteiuță! Așa… 500 00:39:44,459 --> 00:39:46,168 ‎Bravo, jochei ai sufletelor! 501 00:39:58,543 --> 00:39:59,584 ‎Nu! 502 00:39:59,668 --> 00:40:01,293 ‎Culcă-te la loc! 503 00:40:03,876 --> 00:40:05,043 ‎A fost pe-aproape! 504 00:40:19,126 --> 00:40:20,251 ‎Ce? 505 00:40:21,209 --> 00:40:22,168 ‎Așa! 506 00:40:22,251 --> 00:40:26,834 ‎PE AICI 507 00:40:36,251 --> 00:40:39,126 ‎Salutare, Fecioară a Iadului! 508 00:40:39,209 --> 00:40:41,126 ‎Am sosit! 509 00:40:49,126 --> 00:40:51,959 ‎Nu fi timidă! 510 00:40:55,084 --> 00:40:56,376 ‎Nu, te rog! 511 00:40:57,418 --> 00:40:58,501 ‎Haide! 512 00:40:58,584 --> 00:41:01,751 ‎Spune ceva! Spune-mi ce să fac! Te rog! 513 00:41:06,918 --> 00:41:08,001 ‎M-au mințit! 514 00:41:29,001 --> 00:41:30,293 ‎Măi, să fie! 515 00:41:31,334 --> 00:41:32,793 ‎Bună, maică Helley! 516 00:41:32,876 --> 00:41:34,626 ‎De ce nu sunteți în autobuz? 517 00:41:35,626 --> 00:41:38,543 ‎- Kat avea nevoie de un martor? ‎- E vina mea. 518 00:41:39,126 --> 00:41:41,376 ‎N-am vrut să vin la mormânt singură. 519 00:41:41,876 --> 00:41:43,001 ‎Am înțeles. 520 00:41:43,501 --> 00:41:48,334 ‎O să facem o plimbare lungă ‎și rece înapoi. 521 00:41:51,168 --> 00:41:52,876 ‎O să apară ea. 522 00:41:53,626 --> 00:41:54,793 ‎Între timp… 523 00:41:54,876 --> 00:41:56,876 ‎Eu zic să testăm crema! 524 00:41:59,043 --> 00:42:01,834 ‎Uite! Un mormânt proaspăt! 525 00:42:02,626 --> 00:42:05,043 ‎E timpul să mănânci pământ, Scânteiuță! 526 00:42:14,251 --> 00:42:15,418 ‎Așa! 527 00:42:21,126 --> 00:42:23,751 ‎Preotul ăsta a fost ciomăgit bine. 528 00:42:23,834 --> 00:42:28,084 ‎Dar, dacă îl înviem pe el, ‎putem să înviem pe oricine din cimitir. 529 00:42:39,043 --> 00:42:39,918 ‎Wendell? 530 00:42:40,626 --> 00:42:41,834 ‎Nu merge. 531 00:42:46,459 --> 00:42:47,918 ‎A mers! 532 00:42:48,418 --> 00:42:49,543 ‎Îți vine să crezi? 533 00:42:53,209 --> 00:42:54,918 ‎- Cine a reușit? ‎- Noi! 534 00:42:55,001 --> 00:42:57,918 ‎Dumnezeule, sunt în Iad! 535 00:42:58,001 --> 00:42:59,418 ‎Nu, părinte! 536 00:42:59,501 --> 00:43:02,251 ‎Te-ai întors în bunul Rust Bank, în viață! 537 00:43:03,501 --> 00:43:06,043 ‎Mulțumesc, Doamne, pentru acest miracol! 538 00:43:06,126 --> 00:43:08,043 ‎Nu Lui! Noi te-am înviat! 539 00:43:08,126 --> 00:43:09,543 ‎- Ce? ‎- Wendell și Wild! 540 00:43:09,626 --> 00:43:12,001 ‎Voi? Dar sunteți demoni. 541 00:43:12,084 --> 00:43:13,543 ‎Stai liniștit, părinte! 542 00:43:13,626 --> 00:43:15,959 ‎Suntem Magicienii pompelor funebre! 543 00:43:16,043 --> 00:43:18,251 ‎Artiști ai Vieții de Apoi. 544 00:43:28,834 --> 00:43:29,668 ‎Și… 545 00:43:33,293 --> 00:43:35,918 ‎Ați făcut o treabă remarcabilă! 546 00:43:37,084 --> 00:43:40,001 ‎Acum, în ceea ce privește plata… 547 00:43:40,543 --> 00:43:42,168 ‎Trebuie să plătesc? 548 00:43:42,668 --> 00:43:43,584 ‎Cât? 549 00:43:43,668 --> 00:43:45,043 ‎Tot ce ai. 550 00:43:45,126 --> 00:43:48,043 ‎Vom face cel mai bun parc de uimire! 551 00:43:48,126 --> 00:43:50,293 ‎O să-i spunem Bâlciul de Vis! 552 00:43:51,293 --> 00:43:54,668 ‎Tu și toți vecinii de aici o să-l plătiți. 553 00:43:56,626 --> 00:43:59,418 ‎Trebuie să vă arăt ceva. 554 00:43:59,918 --> 00:44:00,751 ‎Veniți! 555 00:44:04,626 --> 00:44:08,084 ‎Acesta este… Rust Bank. 556 00:44:08,959 --> 00:44:09,918 ‎Uitați-vă! 557 00:44:12,918 --> 00:44:13,793 ‎Fără slujbe. 558 00:44:15,001 --> 00:44:16,001 ‎Fără bănci. 559 00:44:17,043 --> 00:44:18,959 ‎Fără oameni. 560 00:44:20,001 --> 00:44:21,043 ‎N-aveți decât 561 00:44:21,626 --> 00:44:23,584 ‎să înviați câți morți vreți, 562 00:44:23,668 --> 00:44:26,959 ‎dar n-are cine să plătească pentru Bâlci. 563 00:44:36,126 --> 00:44:40,043 ‎Ce ne împiedică ‎să-ți băgăm putreziciunea iar în mormânt? 564 00:44:40,626 --> 00:44:43,959 ‎Da, trupul tău putrezit. 565 00:44:45,959 --> 00:44:47,084 ‎Are dreptate, Lane. 566 00:44:47,168 --> 00:44:50,459 ‎Ne trebuie consilieri ‎ca să câștigăm votul. 567 00:44:50,543 --> 00:44:53,251 ‎Da, membrii vechii gărzi. 568 00:44:53,334 --> 00:44:55,043 ‎Ei ar vota pentru voi! 569 00:44:56,418 --> 00:44:57,543 ‎Stați! 570 00:44:57,626 --> 00:44:59,043 ‎Am avut o viziune. 571 00:44:59,626 --> 00:45:03,834 ‎Familia Klaxon va plăti ‎pentru serviciile voastre. 572 00:45:03,918 --> 00:45:06,959 ‎- Destul pentru Bâlci? ‎- Cu totul inclus? 573 00:45:07,793 --> 00:45:11,834 ‎Toate astea și destul ‎cât să-mi salvez școala. 574 00:45:18,543 --> 00:45:20,209 ‎Am ajuns, Kat. 575 00:45:21,418 --> 00:45:23,626 ‎Spune-mi ceva până pleci! 576 00:45:24,251 --> 00:45:26,126 ‎Secretul nostru e în siguranță? 577 00:45:29,834 --> 00:45:32,418 ‎Știu că ești o Fecioară a Iadului. 578 00:45:33,001 --> 00:45:34,459 ‎De unde știi? 579 00:45:34,543 --> 00:45:37,209 ‎Sunt expertă, într-un fel. 580 00:45:38,168 --> 00:45:41,876 ‎Și nu vrei ca anumiți oameni ‎să afle despre tine. 581 00:45:42,834 --> 00:45:44,793 ‎De ce îți pasă de mine? 582 00:45:44,876 --> 00:45:47,918 ‎Pentru că am fost la fel ca tine. 583 00:45:48,001 --> 00:45:50,209 ‎Deci și tu ai fost proastă! 584 00:45:50,293 --> 00:45:54,084 ‎- Nu ești proastă, Kat. ‎- Proastă cât să-mi omor părinții. 585 00:45:54,168 --> 00:45:57,709 ‎Proastă cât să-i văd ‎cum se îneacă și să nu-i ajut! 586 00:45:57,793 --> 00:46:00,043 ‎- Proastă cât să cred… ‎- Oprește-te! 587 00:46:00,126 --> 00:46:02,334 ‎N-a fost totul din vina ta. 588 00:46:02,418 --> 00:46:04,459 ‎Nu ești ca mine deloc! 589 00:46:15,501 --> 00:46:18,876 ‎Kay-Kay, ne-am făcut griji ‎că n-ai venit la autobuz! 590 00:46:18,959 --> 00:46:21,584 ‎- Unde ai fost? ‎- Mă arestezi, Klax Korp? 591 00:46:21,668 --> 00:46:22,668 ‎Ce să fac? 592 00:46:23,168 --> 00:46:25,793 ‎- Tu ești cu închisoarea. ‎- Da. 593 00:46:25,876 --> 00:46:27,001 ‎Sunt private. 594 00:46:27,084 --> 00:46:30,418 ‎Cu terapie posttraumatică, ‎detoxifiere și purificare. 595 00:46:30,501 --> 00:46:32,543 ‎Ai fost într-un asemenea loc? 596 00:46:33,043 --> 00:46:34,001 ‎Păi, nu. 597 00:46:40,084 --> 00:46:41,334 ‎Nici nu credeam. 598 00:46:44,501 --> 00:46:47,709 ‎LECȚIA DE AZI ‎ADAPTĂRI ALE PLANTELOR CARNIVORE 599 00:46:48,293 --> 00:46:49,293 ‎E drăguță. 600 00:46:49,376 --> 00:46:50,793 ‎Visul tău… 601 00:46:53,668 --> 00:46:57,084 ‎Poate că au râs niște elevi de tine. 602 00:46:57,168 --> 00:46:59,834 ‎Am spus că au fost demoni, Raúl! 603 00:46:59,918 --> 00:47:02,793 ‎Demonii mei. Și au mințit! 604 00:47:04,168 --> 00:47:07,668 ‎Poate că demonii nu sunt ‎creaturi de încredere. 605 00:47:09,959 --> 00:47:12,126 ‎Bună dimineața, ȘRB! 606 00:47:12,209 --> 00:47:14,876 ‎Sunt părintele Maxim, în carne și oase. 607 00:47:14,959 --> 00:47:19,834 ‎Vestea despre moartea mea ‎a fost exagerată. 608 00:47:19,918 --> 00:47:22,876 ‎- Cum? ‎- M-am întors la serviciu. 609 00:47:22,959 --> 00:47:27,626 ‎Să îndrum această instituție glorioasă ‎spre viitor. 610 00:47:28,668 --> 00:47:30,751 ‎E părintele Maxim! 611 00:47:30,834 --> 00:47:31,959 ‎- În viață! ‎- Vai! 612 00:47:32,043 --> 00:47:33,543 ‎Potoliți-vă, copii! 613 00:47:33,626 --> 00:47:37,001 ‎Bun, copii! Calmați-vă, vă rog! 614 00:47:37,084 --> 00:47:40,209 ‎- Dar… ‎- Trebuie să fie un miracol, nu? 615 00:47:50,709 --> 00:47:51,543 ‎Vino! 616 00:47:53,584 --> 00:47:54,418 ‎Kay-Kay? 617 00:48:00,584 --> 00:48:04,334 ‎Trebuiau să-mi aducă părinții înapoi, ‎nu pe tine! 618 00:48:05,709 --> 00:48:08,209 ‎Vai de mine! 619 00:48:08,293 --> 00:48:10,126 ‎Serios, dră Elliot? 620 00:48:11,209 --> 00:48:14,293 ‎Poate că sunt mai important… 621 00:48:15,251 --> 00:48:16,626 ‎decât părinții tăi. 622 00:48:17,126 --> 00:48:20,709 ‎Boșorog înfricoșător! 623 00:48:20,793 --> 00:48:24,126 ‎Iartă-mă, părinte, ‎dar n-ai fi aici fără Kat. 624 00:48:24,834 --> 00:48:27,084 ‎Cum adică? 625 00:48:27,168 --> 00:48:28,876 ‎Ea a invocat demonii… 626 00:48:30,459 --> 00:48:33,751 ‎Dacă nu-mi puteți explica, 627 00:48:33,834 --> 00:48:35,918 ‎am lucruri mai bune de făcut. 628 00:48:37,751 --> 00:48:40,376 ‎Cod șapte! 629 00:48:40,459 --> 00:48:43,293 ‎- Luare de ostatici în birou… ‎- Ce? 630 00:48:43,376 --> 00:48:44,543 ‎Chemați pinguinii! 631 00:48:44,626 --> 00:48:47,043 ‎Nu te ținem ostatic. 632 00:48:47,126 --> 00:48:50,043 ‎Copii, viața e prețioasă. 633 00:48:51,084 --> 00:48:53,251 ‎Acum, mi-o irosiți pe-a mea. 634 00:48:53,334 --> 00:48:54,418 ‎Mișcă, fetițo! 635 00:49:00,251 --> 00:49:01,876 ‎APELARE RAPIDĂ ‎LANE KLAXON 636 00:49:01,959 --> 00:49:05,043 ‎VOT PENTRU ÎNCHISOARE ‎SĂPTĂMÂNA ACEASTA 637 00:49:05,126 --> 00:49:06,543 ‎APELEAZĂ 638 00:49:06,626 --> 00:49:08,709 ‎Ce naiba? 639 00:49:09,209 --> 00:49:10,459 ‎Telefonul lui Maxim! 640 00:49:18,209 --> 00:49:20,418 ‎Părintele Maxim, strigoi. 641 00:49:21,084 --> 00:49:22,876 ‎Cum e posibil, Manberg? 642 00:49:22,959 --> 00:49:24,209 ‎BUCĂȚI DE ȘUNCĂ 643 00:49:24,709 --> 00:49:27,376 ‎Mai ții minte primul tău demon? 644 00:49:27,459 --> 00:49:30,293 ‎Aveai 12 ani când l-am prins. 645 00:49:30,376 --> 00:49:32,834 ‎Da. M-ai pus să invoc demoni 646 00:49:32,918 --> 00:49:35,376 ‎ca să-i adaugi la colecția ta. 647 00:49:35,959 --> 00:49:41,459 ‎Te-am făcut arma dreptății ‎și m-ai lăsat baltă! 648 00:49:41,543 --> 00:49:45,084 ‎N-a avut legătură cu dreptatea! ‎A fost o capcană. 649 00:49:45,876 --> 00:49:46,834 ‎A fost greșit. 650 00:49:56,626 --> 00:50:00,084 ‎E o nouă Fecioară a Iadului la ȘRB, nu? 651 00:50:00,168 --> 00:50:03,251 ‎Este… în siguranță. 652 00:50:03,334 --> 00:50:06,168 ‎Dacă ursul ar fi anunțat venirea ei, 653 00:50:06,251 --> 00:50:09,084 ‎aș fi avut timp s-o protejez. 654 00:50:09,168 --> 00:50:11,543 ‎Dar mi l-ai furat. 655 00:50:11,626 --> 00:50:15,584 ‎Și noua Fecioară a Iadului ‎ți l-a furat ție. 656 00:50:24,168 --> 00:50:25,959 ‎O să aștept, Helley. 657 00:50:40,834 --> 00:50:43,376 ‎SĂ NU-L IEI OSTATIC PE PĂRINTELE MAXIM. 658 00:51:17,084 --> 00:51:19,043 ‎- Lăsați râsul! ‎- La treabă! 659 00:51:30,084 --> 00:51:34,209 ‎VOI ELIMINA MĂICUȚELE. 660 00:51:42,168 --> 00:51:44,126 ‎Manberg avea dreptate. 661 00:51:51,209 --> 00:51:52,043 ‎În sfârșit! 662 00:51:56,709 --> 00:51:58,709 ‎Maică Daley! Maică Breteluță! 663 00:52:03,126 --> 00:52:04,584 ‎Trezirea! 664 00:52:07,834 --> 00:52:09,084 ‎Te duci singură? 665 00:52:09,751 --> 00:52:10,918 ‎Sunt demoni! 666 00:52:11,001 --> 00:52:13,209 ‎Sunt demonii mei, problema mea. 667 00:52:15,584 --> 00:52:17,918 ‎Deschide ușa! E o urgență! 668 00:52:19,918 --> 00:52:21,751 ‎Breteluță, trezește-te! 669 00:52:25,084 --> 00:52:27,418 ‎Unde sunt Kat și Raúl? 670 00:52:39,334 --> 00:52:40,584 ‎Kat! 671 00:52:42,001 --> 00:52:43,501 ‎Raúl! 672 00:52:45,543 --> 00:52:47,793 ‎Părea să fie el la telefon. 673 00:52:48,918 --> 00:52:52,043 ‎Nu e posibil. L-am înecat aici. 674 00:52:57,501 --> 00:53:00,459 ‎- Trebuia să fii mort! ‎- Arăți de-a dreptul hidos! 675 00:53:00,543 --> 00:53:02,251 ‎Îmi place noul aspect. 676 00:53:03,418 --> 00:53:05,084 ‎Prinde-l, Lane! 677 00:53:05,168 --> 00:53:06,501 ‎Treci încoace… 678 00:53:08,626 --> 00:53:10,834 ‎O să-ți rup capul permanent! 679 00:53:11,793 --> 00:53:14,501 ‎Stai! Pot să-ți obțin voturile! 680 00:53:15,709 --> 00:53:16,834 ‎Pentru închisoare? 681 00:53:17,418 --> 00:53:18,251 ‎Cum? 682 00:53:18,834 --> 00:53:20,709 ‎Consiliul votează mâine! 683 00:53:21,709 --> 00:53:23,543 ‎Ei sunt partenerii mei, 684 00:53:24,043 --> 00:53:26,001 ‎Wendell și Wild. 685 00:53:27,084 --> 00:53:29,251 ‎Noi l-am trezit pe părinte. 686 00:53:29,334 --> 00:53:30,209 ‎Din morți. 687 00:53:30,793 --> 00:53:35,126 ‎Acum, pot trezi vechea gardă ‎de care aveți nevoie. 688 00:53:35,793 --> 00:53:37,751 ‎Cei care putrezesc în cimitir? 689 00:53:37,834 --> 00:53:40,376 ‎Îi ferchezuim și sunt gata dimineață. 690 00:53:42,751 --> 00:53:43,584 ‎Da! 691 00:53:43,668 --> 00:53:45,209 ‎Obțineți-ne voturile 692 00:53:45,293 --> 00:53:47,876 ‎și vă vom face bogați! 693 00:53:47,959 --> 00:53:50,751 ‎Destul de bogați pentru Bâlciul de Vis? 694 00:53:50,834 --> 00:53:51,751 ‎Sigur! 695 00:53:51,834 --> 00:53:54,293 ‎Vă obținem autorizații, muncitori… 696 00:53:54,376 --> 00:53:56,126 ‎O să fie floare la ureche! 697 00:53:57,709 --> 00:53:59,043 ‎Și școala mea? 698 00:53:59,126 --> 00:54:00,543 ‎Desigur, părinte. 699 00:54:00,626 --> 00:54:04,293 ‎ȘRB va avea ‎sprijinul nostru financiar complet! 700 00:54:08,626 --> 00:54:12,376 ‎Muncitorii de la berărie sunt ‎în același cimitir. 701 00:54:14,959 --> 00:54:18,418 ‎Mai aveți de gând să înviați pe cineva? 702 00:54:18,501 --> 00:54:21,126 ‎Părinții Fecioarei noastre… 703 00:54:21,209 --> 00:54:23,876 ‎Nu! 704 00:54:23,959 --> 00:54:26,709 ‎Dacă mai învie cineva din cimitir… 705 00:54:26,793 --> 00:54:30,793 ‎Niciun bâlci, niciun ban pentru ȘRB! 706 00:54:30,876 --> 00:54:33,293 ‎- Stați așa… ‎- Promit! 707 00:54:33,376 --> 00:54:35,834 ‎Doar votanții vor fi înviați. 708 00:54:37,793 --> 00:54:39,918 ‎Așa. La revedere! 709 00:54:46,293 --> 00:54:48,543 ‎Ei bine, aici sunt, Wild. 710 00:54:48,626 --> 00:54:51,584 ‎- Mormintele vechii gărzi? ‎- Exact. 711 00:54:51,668 --> 00:54:53,209 ‎Sunt parcați la rând. 712 00:54:53,709 --> 00:54:54,959 ‎Ce convenabil! 713 00:54:59,334 --> 00:55:00,418 ‎Ce e, băiete? 714 00:55:03,209 --> 00:55:04,626 ‎Unde ați fost? 715 00:55:04,709 --> 00:55:06,543 ‎Fecioara Iadului! 716 00:55:06,626 --> 00:55:07,668 ‎Încetați! 717 00:55:07,751 --> 00:55:09,668 ‎Ați promis. Părinții mei! 718 00:55:10,501 --> 00:55:12,376 ‎- N-ai fost aici. ‎- Da! 719 00:55:12,459 --> 00:55:15,543 ‎L-am făcut pe Maxim cobaiul nostru. 720 00:55:15,626 --> 00:55:17,001 ‎Da. Ia uite! 721 00:55:19,334 --> 00:55:20,168 ‎Ce-i aia? 722 00:55:20,251 --> 00:55:21,751 ‎E sosul nostru secret. 723 00:55:21,834 --> 00:55:24,334 ‎- Asta-mi învie părinții? ‎- Da. 724 00:55:25,251 --> 00:55:27,084 ‎Grozav! S-o facem! 725 00:55:27,918 --> 00:55:30,793 ‎Klaxon a zis că nu ne ajută ‎dacă înviem pe alții! 726 00:55:30,876 --> 00:55:33,334 ‎- Stai așa! ‎- Nu încă! Vezi… 727 00:55:33,418 --> 00:55:35,959 ‎Nu mai merge… așa. 728 00:55:37,209 --> 00:55:39,751 ‎Înainte, trebuie să… 729 00:55:40,543 --> 00:55:41,876 ‎Juri loialitate. 730 00:55:41,959 --> 00:55:43,793 ‎- Da! ‎- Nu așa ne-am înțeles! 731 00:55:44,376 --> 00:55:47,918 ‎Fecioară a Iadului, juri să ne slujești… 732 00:55:49,709 --> 00:55:53,168 ‎Pentru eternitate? 733 00:55:53,251 --> 00:55:55,626 ‎- Cred că glumiți! ‎- Stai, Kat! 734 00:55:55,709 --> 00:55:56,584 ‎Oprește-te! 735 00:55:58,584 --> 00:56:01,459 ‎- Lasă-l, Raúl! ‎- Ce naiba face acolo? 736 00:56:03,001 --> 00:56:03,834 ‎Bine. 737 00:56:04,918 --> 00:56:08,459 ‎V-o… jur. 738 00:56:14,293 --> 00:56:15,418 ‎Ce ai făcut? 739 00:56:15,501 --> 00:56:17,668 ‎Nu eu! Gura craniului. 740 00:56:21,126 --> 00:56:22,501 ‎Prima ta sarcină… 741 00:56:23,834 --> 00:56:27,001 ‎Știu! Adu-ne mâncare! Suntem hămesiți. 742 00:56:27,084 --> 00:56:30,376 ‎Singurul loc rămas e… La Fawzi Falafel. 743 00:56:30,459 --> 00:56:31,376 ‎Te ajut. 744 00:56:31,459 --> 00:56:32,584 ‎Nu! 745 00:56:32,668 --> 00:56:35,043 ‎Tu și Scânteie aveți de săpat. 746 00:56:35,126 --> 00:56:38,751 ‎Te-am avertizat ‎că apropiații mei pățesc lucruri rele. 747 00:56:44,584 --> 00:56:46,626 ‎Hai, n-avem toată noaptea! 748 00:56:48,668 --> 00:56:49,751 ‎Să-i trezim! 749 00:56:52,376 --> 00:56:53,876 ‎Fără teamă, hai! 750 00:56:58,293 --> 00:56:59,126 ‎Unu… 751 00:57:01,251 --> 00:57:04,501 ‎doi, trei, patru, cinci… 752 00:57:06,168 --> 00:57:07,251 ‎șase. 753 00:57:13,459 --> 00:57:14,334 ‎Așa! 754 00:57:24,751 --> 00:57:25,793 ‎Bine ai revenit! 755 00:57:26,793 --> 00:57:28,001 ‎Mă bucur să te văd! 756 00:57:41,168 --> 00:57:42,959 ‎E vremea transformării! 757 00:57:43,043 --> 00:57:45,168 ‎Transformare! 758 00:57:49,209 --> 00:57:50,043 ‎Bună! 759 00:57:54,418 --> 00:57:55,251 ‎Ieșiți! 760 00:57:59,668 --> 00:58:01,876 ‎Nu uitați, votați pentru închisoare! 761 00:58:02,376 --> 00:58:04,918 ‎VOTAȚI PENTRU KLAX KORP 762 00:58:10,584 --> 00:58:14,459 ‎- Grupul ăla a fost o provocare! ‎- Sărbătorim cu un strop? 763 00:58:15,834 --> 00:58:16,959 ‎Ce faceți? 764 00:58:17,668 --> 00:58:21,668 ‎- Ne gâdilăm burticile. ‎- Merităm asta. 765 00:58:21,751 --> 00:58:22,584 ‎Încetați! 766 00:58:23,376 --> 00:58:25,876 ‎Nu va fi de ajuns pentru părinții lui Kat. 767 00:58:25,959 --> 00:58:29,918 ‎O ador pe micuța Fecioară a Iadului, dar… 768 00:58:30,001 --> 00:58:32,251 ‎Dacă îi înviem părinții, 769 00:58:32,334 --> 00:58:35,376 ‎Klaxon n-o să ne construiască ‎Bâlciul de Vis. 770 00:59:01,251 --> 00:59:04,584 ‎LA FAWZI FALAFEL 771 00:59:04,668 --> 00:59:06,793 ‎Mă bucur că te-ai întors, Kat! 772 00:59:08,001 --> 00:59:10,334 ‎Rust Bank are nevoie de puțină culoare. 773 00:59:10,834 --> 00:59:13,126 ‎Miroase bine, dle Fawzi. 774 00:59:13,209 --> 00:59:15,376 ‎Tu vrei sos iute, nu? 775 00:59:15,959 --> 00:59:18,168 ‎- Da. ‎- Ia toată sticla! 776 00:59:19,709 --> 00:59:22,293 ‎- Mai treci pe aici, da? ‎- Mersi! 777 00:59:28,668 --> 00:59:29,668 ‎Bun. 778 00:59:58,709 --> 00:59:59,793 ‎Delroy. 779 00:59:59,876 --> 01:00:00,709 ‎Wilma? 780 01:00:00,793 --> 01:00:03,126 ‎Ce s-a întâmplat? 781 01:00:03,959 --> 01:00:07,668 ‎Bună! Trebuie să mergeți în oraș. 782 01:00:07,751 --> 01:00:08,584 ‎După Kat. 783 01:00:09,293 --> 01:00:10,459 ‎Kat e aici? 784 01:00:11,251 --> 01:00:12,126 ‎Da. 785 01:00:14,168 --> 01:00:15,501 ‎Cum te cheamă? 786 01:00:16,709 --> 01:00:18,834 ‎Raúl. Grăbiți-vă, vă rog! 787 01:00:32,418 --> 01:00:37,834 ‎- Ne-ai furat crema, Raúl. ‎- Ai înviat părinții Fecioarei Iadului! 788 01:00:42,501 --> 01:00:45,418 ‎Ceva nu e în regulă sus. 789 01:00:50,584 --> 01:00:52,459 ‎Treziți-vă, trântorilor! 790 01:00:52,543 --> 01:00:54,418 ‎Am o urgență la păr. 791 01:00:55,001 --> 01:00:56,709 ‎Haideți, treziți-vă! 792 01:00:57,209 --> 01:00:58,043 ‎Bine. 793 01:01:01,501 --> 01:01:03,918 ‎Arătați groaznic, băieți. 794 01:01:06,001 --> 01:01:06,834 ‎Ce? 795 01:01:08,418 --> 01:01:10,334 ‎Jochei ai sufletelor! 796 01:01:10,418 --> 01:01:12,043 ‎Mișcați-vă! 797 01:01:19,793 --> 01:01:21,084 ‎Ce… 798 01:01:56,168 --> 01:01:58,376 ‎Câți morți au înviat? 799 01:02:08,834 --> 01:02:09,668 ‎Ce? 800 01:02:55,459 --> 01:03:00,793 ‎8 ANI, 7 ANI, 6 ANI, 5 ANI, 4 ANI 801 01:03:03,001 --> 01:03:07,584 ‎PRIMA ZI ACASĂ! 802 01:03:08,293 --> 01:03:09,584 ‎Tu ești, Kat? 803 01:03:10,126 --> 01:03:12,501 ‎Ai crescut atât de mult! 804 01:03:12,584 --> 01:03:14,501 ‎Mamă! Tată! 805 01:03:21,459 --> 01:03:22,459 ‎E în regulă. 806 01:03:23,293 --> 01:03:24,543 ‎V-am recuperat. 807 01:03:30,959 --> 01:03:35,584 ‎Mă bucur să te văd, Kat, ‎dar cum e posibil așa ceva? 808 01:03:35,668 --> 01:03:37,668 ‎De ce suntem vii acum? 809 01:03:39,084 --> 01:03:40,501 ‎Nu contează, nu? 810 01:03:42,126 --> 01:03:45,209 ‎Tată, încă am Ciclopul! 811 01:03:45,709 --> 01:03:48,334 ‎Casetofonul acela făcea atmosferă. 812 01:03:48,876 --> 01:03:50,126 ‎Și asta, mamă. 813 01:03:50,209 --> 01:03:52,001 ‎Mă întrebam unde era. 814 01:03:53,459 --> 01:03:56,959 ‎Jur că le-am spus că nu facem înțelegerea. 815 01:03:58,001 --> 01:04:01,126 ‎Afișele cu Klax Korp sunt peste tot! 816 01:04:01,209 --> 01:04:04,293 ‎Ești mult mai dură acum, nu? 817 01:04:04,376 --> 01:04:05,709 ‎A trebuit să fiu, 818 01:04:06,209 --> 01:04:07,168 ‎de vreme ce… 819 01:04:08,584 --> 01:04:09,501 ‎v-am ucis. 820 01:04:09,584 --> 01:04:14,126 ‎- Nu ne-ai ucis, Kat. ‎- Ați făcut accident fiindcă am țipat. 821 01:04:14,209 --> 01:04:17,668 ‎- A fost un accident. ‎- Aveai doar opt ani. 822 01:04:18,918 --> 01:04:20,126 ‎Mâna ta! 823 01:04:23,543 --> 01:04:24,376 ‎Kat! 824 01:04:33,043 --> 01:04:36,459 ‎Am făcut o înțelegere ‎cu niște frați demoni. 825 01:04:36,543 --> 01:04:37,376 ‎Demoni? 826 01:04:37,918 --> 01:04:41,001 ‎- De ce? ‎- Au promis că vă învie. 827 01:04:41,084 --> 01:04:42,168 ‎Și au făcut-o! 828 01:04:42,668 --> 01:04:46,126 ‎N-au făcut-o demonii, ci un puști, Raúl. 829 01:04:46,209 --> 01:04:47,084 ‎Raúl? 830 01:04:47,584 --> 01:04:49,001 ‎A zis că ți-e prieten. 831 01:04:49,668 --> 01:04:51,668 ‎Eu nu am prieteni. 832 01:04:52,293 --> 01:04:54,918 ‎- E în pericol, nu-i așa? ‎- S-ar putea… 833 01:04:55,001 --> 01:04:57,626 ‎Dacă e în pericol, trebuie să-l ajutăm. 834 01:04:57,709 --> 01:04:59,751 ‎Dar abia v-am recuperat! 835 01:04:59,834 --> 01:05:02,084 ‎Prietenii sunt ca familia. 836 01:05:02,168 --> 01:05:04,418 ‎Facem tot ce putem pentru ei. 837 01:05:06,084 --> 01:05:07,334 ‎Bine! 838 01:05:07,418 --> 01:05:11,376 ‎Mă ocup eu de Raúl, voi stați în casă! 839 01:05:14,126 --> 01:05:15,501 ‎Salvează-l, scumpo! 840 01:05:16,043 --> 01:05:17,043 ‎Dar ai grijă! 841 01:05:17,668 --> 01:05:21,043 ‎Nu! Ce ne facem, Wendell? 842 01:05:21,126 --> 01:05:23,751 ‎Dacă află Klaxon, Bâlciul e distrus! 843 01:05:23,834 --> 01:05:26,543 ‎- Spune-i părintelui! ‎- Nu, tu să-i spui! 844 01:05:26,626 --> 01:05:29,584 ‎Tu ești mai mare, Wendell, spune-i tu! 845 01:05:30,876 --> 01:05:34,001 ‎Lasă gălăgia, Scânteiuță! ‎Nu auzim ce gândim! 846 01:05:53,751 --> 01:05:55,293 ‎LA FAWZI FALAFEL 847 01:06:00,543 --> 01:06:01,376 ‎Kat! 848 01:06:17,626 --> 01:06:20,126 ‎Jur… 849 01:06:23,751 --> 01:06:24,876 ‎Auzi ceva? 850 01:06:25,376 --> 01:06:28,501 ‎Miros ceva. Falafelul nostru! 851 01:06:32,959 --> 01:06:35,626 ‎Ticălos lacom! 852 01:06:35,709 --> 01:06:37,793 ‎Ne-ai mâncat Fecioara! 853 01:06:39,584 --> 01:06:41,251 ‎Și pe micul Raúl. 854 01:06:44,584 --> 01:06:48,043 ‎Sunt de-a dreptul traumatizat! 855 01:06:50,334 --> 01:06:54,709 ‎- O să-mi lipsească mult crema. ‎- Nu la fel de mult ca lui Belzer. 856 01:06:57,418 --> 01:07:00,001 ‎Unde sunt? 857 01:07:03,209 --> 01:07:08,168 ‎Mi-ați dus ultimii doi fii ‎pe Tărâmul celor Vii? 858 01:07:11,334 --> 01:07:13,501 ‎Și crema mea magică. 859 01:07:15,459 --> 01:07:18,293 ‎Vedeți? N-a fost așa de greu, nu? 860 01:07:26,293 --> 01:07:27,918 ‎Mersi că m-ai salvat! 861 01:07:28,834 --> 01:07:30,668 ‎Tot nu suntem prieteni. 862 01:07:34,334 --> 01:07:36,376 ‎L-ai furat pe Bearz-a-bub. 863 01:07:38,501 --> 01:07:40,626 ‎Și ți-ai invocat demonii. 864 01:07:40,709 --> 01:07:42,959 ‎Dă-mi drumul! Mă așteaptă ai mei. 865 01:07:43,543 --> 01:07:45,959 ‎Părinții tăi morți? 866 01:07:46,043 --> 01:07:47,709 ‎Au murit din vina mea. 867 01:07:47,793 --> 01:07:50,418 ‎A trebuit să-i recuperez. Dă-mi drumul! 868 01:07:50,501 --> 01:07:53,043 ‎Demonii nu pot învia morții. 869 01:07:53,126 --> 01:07:55,834 ‎Aveau o cremă de păr magică. 870 01:07:58,959 --> 01:08:00,418 ‎O să fie bine, Wilma. 871 01:08:02,168 --> 01:08:06,043 ‎Raúl, spune-le părinților lui Kat ‎că am puțină treabă cu ea! 872 01:08:06,584 --> 01:08:09,126 ‎De ce aș face ce spui tu? 873 01:08:14,084 --> 01:08:15,168 ‎Și tu? 874 01:08:15,251 --> 01:08:16,876 ‎Așa e. 875 01:08:32,376 --> 01:08:34,668 ‎Manberg, avem nevoie de ajutor. 876 01:08:35,251 --> 01:08:36,251 ‎Serios? 877 01:08:37,668 --> 01:08:38,834 ‎Ursul meu! 878 01:08:39,459 --> 01:08:42,209 ‎Ți-a fost dor de mine, răutate? 879 01:08:42,293 --> 01:08:44,126 ‎Acum, Manberg! 880 01:08:44,626 --> 01:08:45,709 ‎Bine. 881 01:08:49,626 --> 01:08:53,793 ‎A jurat credință demonilor ei. 882 01:08:54,834 --> 01:08:57,543 ‎Iar febra se răspândește. 883 01:08:58,126 --> 01:08:59,126 ‎E vina mea. 884 01:08:59,626 --> 01:09:02,126 ‎Avem un singur lucru de făcut. 885 01:09:03,709 --> 01:09:05,626 ‎Carantină totală! 886 01:09:09,001 --> 01:09:11,084 ‎Nu înțelegi, Manberg. 887 01:09:11,168 --> 01:09:14,251 ‎Demonii lui Kat adună o armată de strigoi! 888 01:09:14,334 --> 01:09:16,293 ‎O armată întreagă, zici? 889 01:09:16,376 --> 01:09:21,084 ‎Da! Și avem nevoie de două Fecioare ‎ale Iadului ca să-i oprim! 890 01:09:23,418 --> 01:09:24,626 ‎Acum ce facem? 891 01:09:26,376 --> 01:09:28,959 ‎Fă-ne legătura de sânge, Manberg! 892 01:09:29,043 --> 01:09:30,959 ‎Te-ar putea ucide. 893 01:09:31,459 --> 01:09:33,001 ‎Fă-o! 894 01:09:45,376 --> 01:09:48,043 ‎Acum, deschide Camera Mântuirii! 895 01:10:00,668 --> 01:10:01,584 ‎E de rău… 896 01:10:01,668 --> 01:10:05,584 ‎Mi-a zis cineva ‎că nu mai există motive de fericire. 897 01:10:05,668 --> 01:10:08,209 ‎N-am nevoie de bătăi de cap. 898 01:10:09,293 --> 01:10:13,501 ‎Unii spun că Rust Bank s-a dus deja, ‎e un oraș-fantomă. 899 01:10:14,459 --> 01:10:16,626 ‎De ce blocăm iar Klax Korp? 900 01:10:17,334 --> 01:10:21,168 ‎Știu că au provocat incendiul ‎în care ne-au murit prietenii 901 01:10:21,251 --> 01:10:22,584 ‎și au distrus orașul. 902 01:10:22,668 --> 01:10:26,668 ‎- Vinzi castraveți grădinarului. ‎- Să trecem la vot! 903 01:10:26,751 --> 01:10:28,168 ‎Sigur, doamnelor. 904 01:10:28,709 --> 01:10:32,876 ‎Cei care sunt pentru închisoare ‎să ridice mâna dreaptă! 905 01:10:33,376 --> 01:10:35,043 ‎Peste cadavrul meu! 906 01:10:36,043 --> 01:10:37,959 ‎Și cei care se opun. 907 01:10:42,668 --> 01:10:43,834 ‎Zombi? 908 01:10:43,918 --> 01:10:46,168 ‎- Leșuri! ‎- Suntem invadați! 909 01:10:47,376 --> 01:10:51,334 ‎Perdóname,‎ dar e ședință ‎doar pentru membrii consiliului! 910 01:10:53,876 --> 01:10:56,334 ‎Dumneata ești, col. Bumstrop? 911 01:10:59,168 --> 01:11:02,793 ‎Dumnezeule, Cassandra, sunt vechea gardă! 912 01:11:02,876 --> 01:11:04,959 ‎Dar au murit de ani buni! 913 01:11:05,459 --> 01:11:08,918 ‎După părerea mea de expert, sunt vii. 914 01:11:09,001 --> 01:11:11,959 ‎Haide, ești doctor de picioare! 915 01:11:12,043 --> 01:11:14,834 ‎Podiatrii sunt doctori adevărați… 916 01:11:18,751 --> 01:11:23,084 ‎Se pare că au dreptul să fie aici. ‎Și dreptul de vot. 917 01:11:23,168 --> 01:11:25,584 ‎Mariana, ți-ai pierdut mințile? 918 01:11:25,668 --> 01:11:29,459 ‎Trebuie, Fawzi. ‎Toți membrii vii au drept de vot. 919 01:11:32,168 --> 01:11:36,834 ‎Cei care sunt pentru închisoarea ‎Klax Korp, să ridice mâna! 920 01:11:42,084 --> 01:11:44,334 ‎Voturi pentru, șase la cinci. 921 01:11:46,918 --> 01:11:48,418 ‎Măiculiță! 922 01:11:48,501 --> 01:11:50,751 ‎E posibil așa ceva? 923 01:11:50,834 --> 01:11:52,584 ‎Voturile lor contează? 924 01:11:54,376 --> 01:11:55,209 ‎Sí. 925 01:11:56,293 --> 01:11:57,376 ‎Au câștigat. 926 01:11:58,751 --> 01:11:59,626 ‎Nu! 927 01:12:01,043 --> 01:12:01,959 ‎CLUBUL KLAX 928 01:12:02,043 --> 01:12:02,876 ‎În sfârșit! 929 01:12:03,376 --> 01:12:06,418 ‎Bine lucrat, părinte! 930 01:12:06,501 --> 01:12:07,501 ‎Amin! 931 01:12:08,209 --> 01:12:10,626 ‎Aici ai destul pentru împărtășanie. 932 01:12:10,709 --> 01:12:13,959 ‎Școala și partenerii mei vă mulțumesc. 933 01:12:16,959 --> 01:12:19,043 ‎Fii binecuvântată, copilă! 934 01:12:19,626 --> 01:12:21,251 ‎Părinte Maxim! 935 01:12:21,334 --> 01:12:22,168 ‎La revedere! 936 01:12:22,668 --> 01:12:23,959 ‎Siobhan, 937 01:12:24,043 --> 01:12:25,751 ‎vino să sărbătorim! 938 01:12:25,834 --> 01:12:27,834 ‎Avem voturile, în sfârșit! 939 01:12:29,626 --> 01:12:33,293 ‎Mami, tati, știu adevărul ‎despre închisorile voastre. 940 01:12:33,376 --> 01:12:35,043 ‎Ce adevăr? 941 01:12:35,126 --> 01:12:38,918 ‎Faceți o mulțime de bani ‎de la fiecare deținut. 942 01:12:39,001 --> 01:12:42,793 ‎Îi înghesuiți ca sardinele, ‎le oferiți provizii proaste, 943 01:12:42,876 --> 01:12:45,584 ‎condiții periculoase și nicio reabilitare. 944 01:12:47,418 --> 01:12:49,751 ‎Sunt mândru de tine, dragă. 945 01:12:49,834 --> 01:12:52,959 ‎Ăsta e modelul nostru de afaceri. Exact! 946 01:12:53,043 --> 01:12:56,168 ‎Unii nu merită o a doua șansă? ‎Cum ar fi Kay-Kay? 947 01:12:56,251 --> 01:12:59,959 ‎Iubim copiii de la reabilitare. 948 01:13:00,043 --> 01:13:03,251 ‎O să-i aducem cu sutele la școala ta. 949 01:13:03,334 --> 01:13:06,584 ‎Apoi, vom face ‎ca reabilitarea să fie imposibilă. 950 01:13:06,668 --> 01:13:08,001 ‎Când vor eșua… 951 01:13:08,084 --> 01:13:12,418 ‎Noua noastră închisoare îi va primi ‎cu brațele deschise. 952 01:13:16,376 --> 01:13:20,001 ‎Chiar aveți de gând s-o faceți, nu? ‎Demolați Rust Bank? 953 01:13:20,084 --> 01:13:21,543 ‎Mâine la prima oră! 954 01:13:21,626 --> 01:13:24,959 ‎Guvernatoarea va fi acolo, ‎presa, toată lumea! 955 01:13:25,043 --> 01:13:28,001 ‎Promiți că vei fi acolo, ‎cu zâmbetul pe buze? 956 01:13:29,126 --> 01:13:30,209 ‎Trebuie să plec. 957 01:13:30,293 --> 01:13:32,168 ‎Gabby trebuie hrănită. 958 01:13:32,251 --> 01:13:34,626 ‎Îmi vreau promisiunea! 959 01:13:35,709 --> 01:13:38,668 ‎Voi fi acolo, mami. Promit. 960 01:13:38,751 --> 01:13:40,418 ‎Așa te vreau! 961 01:13:43,959 --> 01:13:47,876 ‎Kat, amintirile tale alimentează febra. 962 01:13:48,501 --> 01:13:50,251 ‎Amintirile mele? 963 01:13:50,751 --> 01:13:51,584 ‎Da. 964 01:13:52,418 --> 01:13:54,376 ‎Înfruntă-ți trecutul! 965 01:13:55,334 --> 01:13:56,168 ‎Ești gata? 966 01:14:32,168 --> 01:14:33,626 ‎MAMA GÂSCĂ ‎CĂMIN DE COPII 967 01:14:58,334 --> 01:14:59,334 ‎Nu! 968 01:15:05,334 --> 01:15:07,043 ‎TRIBUNAL PENTRU MINORI 969 01:15:18,918 --> 01:15:22,043 ‎Jur… 970 01:15:26,168 --> 01:15:29,168 ‎Amintirile tale au creat acest monstru! 971 01:15:43,126 --> 01:15:46,209 ‎Fă-l să înceteze, maică Helley, te rog! 972 01:15:46,834 --> 01:15:49,043 ‎Doar tu poți face asta, Kat. 973 01:15:50,459 --> 01:15:54,251 ‎- E prea puternic. ‎- Tu ești și mai puternică! 974 01:15:54,334 --> 01:15:57,793 ‎Haide, asumă-ți amintirile! 975 01:16:04,834 --> 01:16:07,626 ‎M-ai torturat ani de-a rândul. 976 01:16:09,668 --> 01:16:12,001 ‎Dar m-ai făcut o supraviețuitoare! 977 01:16:13,918 --> 01:16:15,626 ‎Și foarte puternică! 978 01:16:32,751 --> 01:16:34,959 ‎Eu îmi controlez viața acum! 979 01:16:38,043 --> 01:16:39,418 ‎Nu tu! 980 01:16:45,293 --> 01:16:47,168 ‎Dragi parteneri! Uitați! 981 01:16:48,084 --> 01:16:49,209 ‎Suntem bogați! 982 01:16:50,584 --> 01:16:53,251 ‎Haideți, ce s-a întâmplat? 983 01:16:53,334 --> 01:16:56,793 ‎Am salvat școala și Bâlciul! 984 01:16:58,459 --> 01:17:00,209 ‎Nu putem lua banii. 985 01:17:00,293 --> 01:17:01,126 ‎De ce nu? 986 01:17:02,418 --> 01:17:05,501 ‎Învierea morților nu s-a oprit ‎la vechea gardă. 987 01:17:05,584 --> 01:17:08,334 ‎I-ați înviat pe părinții lui Kat? 988 01:17:08,418 --> 01:17:09,751 ‎Nu noi. 989 01:17:09,834 --> 01:17:11,834 ‎Groparul acela nerecunoscător! 990 01:17:11,918 --> 01:17:14,584 ‎El? Nu se poate! 991 01:17:16,501 --> 01:17:19,293 ‎Știu! Ridicați căruța! 992 01:17:20,918 --> 01:17:22,334 ‎Care e planul, părinte? 993 01:17:22,418 --> 01:17:25,959 ‎Ding-dang-dong… cu o schimbare! 994 01:17:27,584 --> 01:17:31,584 ‎Kat! 995 01:17:58,501 --> 01:17:59,626 ‎Ai reușit. 996 01:18:01,001 --> 01:18:02,001 ‎Și acum… 997 01:18:03,918 --> 01:18:04,959 ‎puterea ta. 998 01:18:08,084 --> 01:18:08,959 ‎L-am atins! 999 01:18:16,751 --> 01:18:18,959 ‎Pot vedea viitorul. 1000 01:18:23,334 --> 01:18:24,293 ‎Nu! 1001 01:18:26,376 --> 01:18:28,709 ‎Helley are necazuri! Deschide! 1002 01:18:31,251 --> 01:18:34,584 ‎Vin după voi, băieți. 1003 01:18:44,376 --> 01:18:45,668 ‎Jochei ai sufletelor! 1004 01:18:47,918 --> 01:18:49,751 ‎Dii! 1005 01:19:03,001 --> 01:19:03,876 ‎E Kat! 1006 01:19:07,668 --> 01:19:09,043 ‎Acum venim. 1007 01:19:10,959 --> 01:19:12,001 ‎Bună, scumpo! 1008 01:19:13,418 --> 01:19:14,334 ‎Tu de colo! 1009 01:19:16,084 --> 01:19:18,459 ‎- Ce se petrece? ‎- Vai de mine! 1010 01:19:18,543 --> 01:19:20,168 ‎Îți văd pălăria. 1011 01:19:20,251 --> 01:19:21,626 ‎- Ding-dang! ‎- Gata! 1012 01:19:21,709 --> 01:19:22,543 ‎Cine sunteți? 1013 01:19:43,834 --> 01:19:44,834 ‎Maica Helley. 1014 01:19:49,209 --> 01:19:50,334 ‎A leșinat. 1015 01:19:51,043 --> 01:19:52,376 ‎Și-a spart capul. 1016 01:19:56,376 --> 01:19:57,668 ‎Vorbește-mi, Helley! 1017 01:19:59,668 --> 01:20:01,418 ‎N-ai nicio șansă! 1018 01:20:01,501 --> 01:20:02,918 ‎Ești în viață! 1019 01:20:04,459 --> 01:20:05,334 ‎Cu greu. 1020 01:20:05,834 --> 01:20:07,209 ‎Cum e Kat? 1021 01:20:13,959 --> 01:20:17,001 ‎Bine. Ai învins febra, Helley. 1022 01:20:17,084 --> 01:20:18,501 ‎E în siguranță. 1023 01:20:19,834 --> 01:20:22,418 ‎Mulțumesc mult, maică Helley! 1024 01:20:22,501 --> 01:20:23,459 ‎Am reușit. 1025 01:20:25,084 --> 01:20:27,418 ‎Această nouă putere… 1026 01:20:28,168 --> 01:20:31,751 ‎Va fi imprevizibilă la început, dar, apoi… 1027 01:20:31,834 --> 01:20:34,418 ‎Slavă Domnului, Kat! Te-am căutat… 1028 01:20:36,043 --> 01:20:37,543 ‎Alți demoni? 1029 01:20:38,709 --> 01:20:40,043 ‎Îi colecționez. 1030 01:20:40,543 --> 01:20:43,168 ‎- Ce cauți aici? ‎- Părinții tăi! 1031 01:20:43,251 --> 01:20:45,834 ‎O să-i bage înapoi în pământ, sunt sigur! 1032 01:20:45,918 --> 01:20:48,543 ‎O să-i omor pe Wendell și Wild! 1033 01:20:48,626 --> 01:20:52,251 ‎Nu putem da greș ‎cu două Fecioare ale Iadului! 1034 01:20:52,334 --> 01:20:56,293 ‎Du-te înainte, Manberg, ‎am nevoie de o pauză! 1035 01:20:56,376 --> 01:20:59,793 ‎Bine, dar nu sta mult! 1036 01:21:07,084 --> 01:21:09,501 ‎Kay-Kay? Sunt eu, Siobhan. 1037 01:21:10,084 --> 01:21:11,626 ‎Și cel mai mare fan! 1038 01:21:15,334 --> 01:21:18,168 ‎Bine. Merit tăcerea ta. 1039 01:21:18,751 --> 01:21:20,251 ‎Dar e o urgență. 1040 01:21:27,168 --> 01:21:28,001 ‎Kat? 1041 01:21:30,584 --> 01:21:32,751 ‎Căpriță rea! Las-o jos! 1042 01:21:33,334 --> 01:21:35,418 ‎Gabby, stai! Unde mergi? 1043 01:21:38,001 --> 01:21:39,001 ‎Gabby! 1044 01:21:44,251 --> 01:21:46,668 ‎N-ați uitat nimic? 1045 01:21:47,334 --> 01:21:48,251 ‎Da. 1046 01:21:51,334 --> 01:21:53,793 ‎Aveți niște ultime cuvinte? 1047 01:21:54,459 --> 01:21:57,001 ‎Credeam că sunteți mai înalți. 1048 01:21:57,501 --> 01:21:59,084 ‎Sunt înalt. 1049 01:22:00,209 --> 01:22:02,459 ‎Alea sunt ciocane de jucărie? 1050 01:22:02,543 --> 01:22:05,293 ‎Poftim? De jucărie? 1051 01:22:05,376 --> 01:22:06,418 ‎Părinte! 1052 01:22:06,501 --> 01:22:10,168 ‎Da. Fie ca Domnul ‎să se milostivească de voi 1053 01:22:10,251 --> 01:22:14,001 ‎și să vă ofere pace eternă! 1054 01:22:18,459 --> 01:22:20,626 ‎- Uite că vine! ‎- Unu, doi… 1055 01:22:20,709 --> 01:22:21,709 ‎Bum! 1056 01:22:22,668 --> 01:22:25,876 ‎Kat era mai înspăimântătoare ‎când avea trei ani. 1057 01:22:25,959 --> 01:22:28,209 ‎Sunt și mai înspăimântătoare acum! 1058 01:22:28,293 --> 01:22:30,126 ‎- Fecioară! ‎- Ești în viață! 1059 01:22:30,209 --> 01:22:32,084 ‎Dați drumul părinților mei! 1060 01:22:32,793 --> 01:22:34,709 ‎Nu se poate. Vezi tu… 1061 01:22:35,251 --> 01:22:37,793 ‎Mai ai 800 de sarcini. 1062 01:22:37,876 --> 01:22:39,918 ‎Așa e. Ca stăpâni ai tăi, 1063 01:22:40,001 --> 01:22:42,918 ‎îți poruncim să te întorci și să… 1064 01:22:46,084 --> 01:22:47,168 ‎Ați înnebunit! 1065 01:22:47,918 --> 01:22:50,126 ‎Nu mai sunt păpușa voastră. 1066 01:22:50,209 --> 01:22:51,209 ‎Exact! 1067 01:22:55,501 --> 01:22:57,626 ‎Scânteiuță! 1068 01:22:57,709 --> 01:23:00,834 ‎- Ajutor, Scânteie! ‎- M-ai dezamăgit, părinte. 1069 01:23:00,918 --> 01:23:02,001 ‎Nu! 1070 01:23:02,918 --> 01:23:03,751 ‎Kat. 1071 01:23:08,751 --> 01:23:10,084 ‎De ce ați făcut-o? 1072 01:23:10,168 --> 01:23:12,751 ‎Erau mărimea mea și… 1073 01:23:12,834 --> 01:23:17,084 ‎Nu bocancii, părinții mei! ‎De ce îi puneați în mormânt? 1074 01:23:17,168 --> 01:23:19,376 ‎Părintele a spus că e singura cale. 1075 01:23:19,459 --> 01:23:21,709 ‎Ca să ne salvăm Bâlciul de Vis. 1076 01:23:21,793 --> 01:23:26,251 ‎- Și singura cale să salvez școala. ‎- Poftim? 1077 01:23:28,209 --> 01:23:29,251 ‎Căpriță? 1078 01:23:29,334 --> 01:23:30,209 ‎E cineva? 1079 01:23:31,251 --> 01:23:32,584 ‎- Ce? ‎- Ea cine e? 1080 01:23:37,751 --> 01:23:40,126 ‎Ce se petrece aici, Kay-Kay? 1081 01:23:41,293 --> 01:23:42,876 ‎Pentru început, 1082 01:23:42,959 --> 01:23:48,043 ‎eu și maica Helley suntem Fecioare ‎ale Iadului, iar dacă îmi mai spui așa… 1083 01:23:48,126 --> 01:23:51,793 ‎Bineînțeles că ești ‎o Fecioară a Iadului, Kat. 1084 01:23:53,501 --> 01:23:58,251 ‎Părinte Maxim, părinții mei nu vor ‎să salveze școala. 1085 01:23:58,751 --> 01:24:00,209 ‎Sau să facă un bâlci. 1086 01:24:00,293 --> 01:24:02,251 ‎Dar ne-au plătit deja! 1087 01:24:05,876 --> 01:24:06,709 ‎BANI KLAX 1088 01:24:06,793 --> 01:24:08,876 ‎Ce-i asta? 1089 01:24:08,959 --> 01:24:13,376 ‎Așa plătesc tot personalul Klax Korp. ‎N-au nicio valoare. 1090 01:24:15,626 --> 01:24:17,418 ‎Trebuie să vedeți ceva. 1091 01:24:22,209 --> 01:24:25,168 ‎Ai avut dreptate ‎în privința alor mei, Kat. 1092 01:24:25,918 --> 01:24:27,459 ‎Închisori private. 1093 01:24:28,168 --> 01:24:29,584 ‎Trebuie să-i oprim. 1094 01:24:52,043 --> 01:24:53,043 ‎E prea târziu. 1095 01:24:53,626 --> 01:24:54,876 ‎Adică? 1096 01:24:54,959 --> 01:24:57,126 ‎Orașul nu va mai exista. 1097 01:24:57,209 --> 01:24:59,459 ‎Ai văzut viitorul. 1098 01:25:04,334 --> 01:25:05,543 ‎Ce se petrece? 1099 01:25:06,876 --> 01:25:07,709 ‎Delroy? 1100 01:25:11,043 --> 01:25:12,084 ‎El este! 1101 01:25:16,001 --> 01:25:20,793 ‎Frunze, flăcăi, focuri, fum, 1102 01:25:20,876 --> 01:25:25,001 ‎sângele a doi trântori hoțomani ‎miros acum! 1103 01:25:27,459 --> 01:25:30,793 ‎E mai bine ca o armată de strigoi! 1104 01:25:30,876 --> 01:25:34,876 ‎Unde mi-e crema de păr? 1105 01:25:35,501 --> 01:25:36,793 ‎Ați furat-o! 1106 01:25:36,876 --> 01:25:38,668 ‎Acum o să ne omoare! 1107 01:25:38,751 --> 01:25:42,126 ‎Toată lumea la dric ‎și nu atrageți atenția! 1108 01:25:42,626 --> 01:25:43,751 ‎Wendell? 1109 01:25:44,334 --> 01:25:45,168 ‎Wild? 1110 01:25:45,959 --> 01:25:48,418 ‎Știu că sunteți aici! 1111 01:25:50,626 --> 01:25:52,126 ‎Haideți, băieți, 1112 01:25:52,626 --> 01:25:54,293 ‎n-o să vă rănesc! 1113 01:25:59,418 --> 01:26:02,168 ‎Cel mai mare premiu al meu! 1114 01:26:03,876 --> 01:26:04,793 ‎Ce nai… 1115 01:26:06,626 --> 01:26:08,751 ‎Cine se ține de șotii? 1116 01:26:11,251 --> 01:26:12,418 ‎- Hai! ‎- Să mergem! 1117 01:26:12,501 --> 01:26:15,001 ‎Aici erați, potăi hoațe! 1118 01:26:15,834 --> 01:26:19,043 ‎Tăticul Bâlciului Țipetelor o să… 1119 01:26:20,459 --> 01:26:21,793 ‎vă zdrăngănească… 1120 01:26:24,459 --> 01:26:25,376 ‎mațele! 1121 01:26:28,043 --> 01:26:29,459 ‎N-aveți șanse! 1122 01:26:34,001 --> 01:26:35,376 ‎Da, așa! 1123 01:26:37,626 --> 01:26:38,584 ‎Super! 1124 01:26:46,334 --> 01:26:47,209 ‎V-am prins! 1125 01:27:01,543 --> 01:27:04,293 ‎De ce ați făcut-o? 1126 01:27:05,668 --> 01:27:07,626 ‎Ce, că ți-am furat crema? 1127 01:27:07,709 --> 01:27:10,251 ‎Că am venit pe tărâmul celor vii? 1128 01:27:10,793 --> 01:27:12,876 ‎De ce n-am face-o? 1129 01:27:13,376 --> 01:27:14,501 ‎Tată! 1130 01:27:14,584 --> 01:27:18,751 ‎Bâlciul Țipetelor n-avea nevoie ‎de un design radical! 1131 01:27:20,418 --> 01:27:21,584 ‎Acum are. 1132 01:27:26,126 --> 01:27:27,876 ‎Crema mea! 1133 01:27:28,376 --> 01:27:30,543 ‎S-a dus! 1134 01:27:39,459 --> 01:27:41,584 ‎Proiectul de artă al lui Raúl. 1135 01:27:42,918 --> 01:27:47,126 ‎Un părinte… care își protejează copilul. 1136 01:27:47,209 --> 01:27:48,751 ‎Asta încercăm toți. 1137 01:27:48,834 --> 01:27:49,793 ‎Orice părinte. 1138 01:27:50,834 --> 01:27:51,668 ‎Nu și eu. 1139 01:27:52,543 --> 01:27:56,168 ‎Au fost alții, înaintea voastră, ‎care au fugit. 1140 01:27:56,251 --> 01:27:57,709 ‎Am avut frați? 1141 01:27:57,793 --> 01:28:02,209 ‎La naiba cu ei, mi-am zis! ‎Se vor întoarce cu coada între picioare. 1142 01:28:02,293 --> 01:28:04,293 ‎Dar n-au venit acasă. 1143 01:28:04,834 --> 01:28:06,459 ‎Salutare, cel de sus! 1144 01:28:07,418 --> 01:28:08,709 ‎Domnule demon! 1145 01:28:09,709 --> 01:28:11,376 ‎Sunt Bufal Belzer. 1146 01:28:11,459 --> 01:28:12,793 ‎Bine, dle Belzer. 1147 01:28:12,876 --> 01:28:18,626 ‎Eu, Manberg Nemilosul, ‎sunt un mare dușman al demonilor. 1148 01:28:18,709 --> 01:28:20,709 ‎Dar nu al familiilor. 1149 01:28:22,209 --> 01:28:23,876 ‎Tu ești, Belissa? 1150 01:28:24,376 --> 01:28:27,459 ‎Am toți copiii tăi dispăruți. 1151 01:28:27,543 --> 01:28:28,376 ‎Continuă! 1152 01:28:28,876 --> 01:28:31,834 ‎Dă drumul prietenilor mei și ți-i dau! 1153 01:28:32,543 --> 01:28:36,001 ‎Accept, Manberg Milosul. 1154 01:28:36,084 --> 01:28:37,418 ‎Nemilosul! 1155 01:28:41,668 --> 01:28:42,584 ‎Gnasher, 1156 01:28:43,084 --> 01:28:45,501 ‎Wincer, Heddie. 1157 01:28:45,584 --> 01:28:47,584 ‎Uită-te la tine, Zostril! 1158 01:28:49,584 --> 01:28:51,376 ‎Dați-mi voie să vă spun 1159 01:28:51,459 --> 01:28:56,501 ‎că vestea despre moartea mea ‎a fost teribil de exagerată… 1160 01:28:57,709 --> 01:28:58,668 ‎Iar e mort? 1161 01:28:59,209 --> 01:29:00,834 ‎I-am dat destulă cremă. 1162 01:29:00,918 --> 01:29:04,709 ‎Fir-ar, l-ai sculat din morți ‎cu cremă de păr? 1163 01:29:04,793 --> 01:29:07,126 ‎Păi… da. 1164 01:29:07,209 --> 01:29:10,918 ‎Haideți, băieți, chestia aia nu rezistă! 1165 01:29:11,751 --> 01:29:13,501 ‎Nu rezistă? 1166 01:29:14,418 --> 01:29:15,709 ‎Nu stați mult! 1167 01:29:15,793 --> 01:29:19,084 ‎Nu putem clădi un nou Bâlci ‎fără proiectanți. 1168 01:29:19,168 --> 01:29:21,418 ‎- Adică noi? ‎- Te vom face mândru! 1169 01:29:22,001 --> 01:29:22,876 ‎Așa e! 1170 01:29:27,626 --> 01:29:31,126 ‎Nu rezistă? Cum rămâne cu părinții mei? 1171 01:29:31,209 --> 01:29:34,584 ‎Trebuie doar o nouă doză de cremă. 1172 01:29:34,668 --> 01:29:35,751 ‎A mers la părinte. 1173 01:29:35,834 --> 01:29:36,959 ‎E goală! 1174 01:29:37,043 --> 01:29:39,709 ‎- O storci și ajunge zile bune. ‎- Săptămâni! 1175 01:29:41,668 --> 01:29:45,959 ‎Ne-am bucurat de fiecare secundă cu tine, ‎dar Rust Bank are probleme. 1176 01:29:46,043 --> 01:29:51,084 ‎Dacă acel ultim strop de magie ‎ne-ar putea salva orașul? 1177 01:29:51,168 --> 01:29:53,751 ‎V-am spus deja că e prea târziu! 1178 01:29:53,834 --> 01:29:55,001 ‎Nu, Kat, 1179 01:29:55,084 --> 01:29:57,209 ‎tu poți schimba viitorul. 1180 01:29:58,043 --> 01:29:58,876 ‎Serios? 1181 01:30:02,043 --> 01:30:04,626 ‎Mama crede că focul a fost intenționat. 1182 01:30:05,376 --> 01:30:06,918 ‎Îi trebuie un martor. 1183 01:30:08,251 --> 01:30:11,209 ‎Raúl, învie un muncitor de la berărie! 1184 01:30:12,626 --> 01:30:13,501 ‎Un martor. 1185 01:30:14,334 --> 01:30:16,834 ‎Dacă o storci bine, ajunge pentru doi. 1186 01:30:16,918 --> 01:30:18,043 ‎Trei martori! 1187 01:30:18,543 --> 01:30:22,501 ‎Noi vom proteja Rust Bank ‎până se întoarce el. 1188 01:30:22,584 --> 01:30:23,959 ‎Asta e, Kat! 1189 01:30:24,043 --> 01:30:26,126 ‎Sunteți gata să țineți baricadele? 1190 01:30:26,209 --> 01:30:28,501 ‎- S-o facem! ‎- Da! 1191 01:30:29,876 --> 01:30:33,918 ‎Jos Klax Korp! 1192 01:30:34,001 --> 01:30:38,293 ‎KLAX KORP ‎PAVEAZĂ DRUMUL PENTRU SLUJBE 1193 01:30:38,376 --> 01:30:42,209 ‎Lane, Siobhan i-a promis ‎lui mami că va veni! 1194 01:30:42,293 --> 01:30:46,418 ‎Trebuie să începem, Irmgard. ‎Guvernatoare Mită! 1195 01:30:46,501 --> 01:30:51,668 ‎Gata cu Klax Korp! 1196 01:30:52,668 --> 01:30:55,959 ‎Bună dimineața, alegători! ‎Astăzi scăpăm de vechi 1197 01:30:56,043 --> 01:30:59,876 ‎și începem cel mai nou ‎și cel mai mare proiect 1198 01:30:59,959 --> 01:31:01,793 ‎din istoria statului! 1199 01:31:03,459 --> 01:31:09,251 ‎Acum le dau cuvântul partenerilor mei ‎în nelegiuiri, Lane și Irmgard Klaxon! 1200 01:31:09,793 --> 01:31:12,459 ‎Mulțumesc. Nu e nevoie, mulțumesc. 1201 01:31:12,543 --> 01:31:17,001 ‎Când guvernatoarea ne-a oferit milioane ‎ca să construim închisoarea, 1202 01:31:17,084 --> 01:31:19,334 ‎ne-am îndrăgostit de Rust Bank. 1203 01:31:19,418 --> 01:31:23,209 ‎O iubire greu încercată de grupul acela! 1204 01:31:23,293 --> 01:31:25,709 ‎V-am împiedicat în fiecare an! 1205 01:31:25,793 --> 01:31:27,876 ‎Vrei să fac onorurile, Irmgard? 1206 01:31:27,959 --> 01:31:29,293 ‎Dă-mi voie! 1207 01:31:30,376 --> 01:31:33,793 ‎Domnilor, porniți motoarele! 1208 01:31:39,793 --> 01:31:43,293 ‎Pe locuri, fiți gata… 1209 01:31:43,376 --> 01:31:45,126 ‎Stați! Uite! 1210 01:31:56,376 --> 01:31:59,584 ‎Doamne, Siobhan a fost spălată pe creier! 1211 01:32:02,293 --> 01:32:05,668 ‎Start! Striviți-i pe toți! 1212 01:32:09,334 --> 01:32:10,418 ‎Să mergem! 1213 01:32:10,501 --> 01:32:12,459 ‎Viitorul acela nu va fi real! 1214 01:32:55,001 --> 01:32:56,084 ‎Ursul meu! 1215 01:33:31,376 --> 01:33:32,918 ‎CĂMINUL BERII RUSTY 1216 01:33:35,793 --> 01:33:36,709 ‎Părinții tăi! 1217 01:33:54,834 --> 01:33:56,126 ‎Wendell, uite! 1218 01:34:00,126 --> 01:34:02,626 ‎Dragii de jochei de suflete! 1219 01:34:02,709 --> 01:34:04,043 ‎I-o fi trimis tata. 1220 01:34:15,709 --> 01:34:19,918 ‎Lane și Irmgard Klaxon, sunteți arestați ‎pentru incendiere și omucidere. 1221 01:34:20,001 --> 01:34:21,709 ‎Ce? E absurd! 1222 01:34:21,793 --> 01:34:24,668 ‎Nu puteți dovedi nimic fără martori! 1223 01:34:26,959 --> 01:34:28,126 ‎BERĂRIA RUST BANK 1224 01:34:28,209 --> 01:34:30,459 ‎Domnilor polițiști, martorii! 1225 01:34:31,001 --> 01:34:33,126 ‎Stați! Ea a pus la cale tot! 1226 01:34:33,209 --> 01:34:37,126 ‎- Soția mea e criminala, nu eu! ‎- Cum îndrăznești, Lane? 1227 01:34:45,209 --> 01:34:46,751 ‎Avem vești bune! 1228 01:34:46,834 --> 01:34:48,959 ‎Klax Korp s-a dus de râpă! 1229 01:34:49,043 --> 01:34:50,209 ‎Ați reușit! 1230 01:34:50,293 --> 01:34:52,459 ‎Noi am reușit! 1231 01:34:53,626 --> 01:34:54,959 ‎Victorie! 1232 01:35:03,543 --> 01:35:05,834 ‎Nu! Nu se poate! 1233 01:35:07,376 --> 01:35:08,709 ‎Sărmana Fecioară! 1234 01:35:08,793 --> 01:35:10,751 ‎Crema și-a pierdut magia. 1235 01:35:11,751 --> 01:35:13,251 ‎Mamă, tată… 1236 01:35:14,918 --> 01:35:15,918 ‎Spune-ne… 1237 01:35:16,501 --> 01:35:19,668 ‎Spune-ne despre viitorul orașului, Kat! 1238 01:35:19,751 --> 01:35:20,959 ‎Ce vezi? 1239 01:35:23,418 --> 01:35:26,293 ‎Țineți-mă strâns și închideți ochii! 1240 01:35:33,084 --> 01:35:35,084 ‎Rust Bank revine la viață. 1241 01:35:36,084 --> 01:35:41,126 ‎BERĂRIA RUST BANK 1242 01:35:44,834 --> 01:35:46,293 ‎Lumea vine acasă. 1243 01:35:51,209 --> 01:35:54,001 ‎BUN VENIT ACASĂ 1244 01:35:54,084 --> 01:35:56,293 ‎Eu sunt cu maica Helley 1245 01:35:57,543 --> 01:35:58,751 ‎și dna Hunter. 1246 01:35:59,334 --> 01:36:06,293 ‎REABILITARE 1247 01:36:09,626 --> 01:36:12,043 ‎Sunt mândră de tine, scumpo. 1248 01:36:12,959 --> 01:36:17,584 ‎- Cât de mult o iubim, Delroy? ‎- Foarte mult. 1249 01:36:23,293 --> 01:36:24,543 ‎Și eu vă iubesc. 1250 01:36:28,084 --> 01:36:31,126 ‎Odată ce se clădește Bâlciul de Vis… 1251 01:36:31,209 --> 01:36:35,834 ‎o să fie cea mai bună Viață de Apoi, ‎sus sau jos. 1252 01:36:36,501 --> 01:36:37,543 ‎Adică? 1253 01:36:38,043 --> 01:36:39,501 ‎Părinții tăi! 1254 01:36:39,584 --> 01:36:42,834 ‎Da, ia-le un permis VIP cu totul inclus! 1255 01:36:42,918 --> 01:36:44,376 ‎E ridicol. 1256 01:36:44,459 --> 01:36:46,709 ‎Stai așa, uită-te măcar! 1257 01:37:11,501 --> 01:37:13,043 ‎Sfinte Sisoe! 1258 01:37:13,126 --> 01:37:15,543 ‎Vai de mine! 1259 01:37:19,709 --> 01:37:22,834 ‎Trebuia să mă urăsc ‎pentru tot restul vieții. 1260 01:37:22,918 --> 01:37:26,709 ‎Mamă, tată, voi ce părere aveți? 1261 01:37:27,543 --> 01:37:29,126 ‎Dar nu mai e nevoie. 1262 01:37:29,626 --> 01:37:33,126 ‎Sunt o Fecioară a Iadului ‎cu prieteni uimitori. 1263 01:37:33,751 --> 01:37:36,334 ‎Chiar și voi, Wendell și Wild. 1264 01:37:53,376 --> 01:37:56,293 ‎VIAȚA LA ȘRB ‎YOGA HOLISTICĂ CU CAPRE 1265 01:38:02,376 --> 01:38:05,293 ‎MANUAL DE FUNCȚIONARE ȘI ÎNTREȚINERE 1266 01:39:08,793 --> 01:39:13,043 ‎7 ANI, 6 ANI… ‎PRIMA ZI ACASĂ 1267 01:43:38,793 --> 01:43:43,793 ‎Subtitrarea: Ramona Coman 1268 01:43:54,043 --> 01:43:55,251 ‎Salut, oameni buni! 1269 01:43:55,334 --> 01:43:58,251 ‎E cam târziu. E 3:30 dimineața. 1270 01:43:59,168 --> 01:44:03,626 ‎Tocmai m-am trezit ‎fiindcă am auzit niște zgomote alături, 1271 01:44:03,709 --> 01:44:07,251 ‎în camera de alături ‎și am găsit ceva incredibil. 1272 01:44:07,793 --> 01:44:08,834 ‎Veniți cu mine! 1273 01:44:16,626 --> 01:44:18,459 ‎Acum, voi deschide ușa. 1274 01:44:28,668 --> 01:44:29,501 ‎Bună! 1275 01:44:30,168 --> 01:44:31,709 ‎Unde te ascunzi? 1276 01:44:34,334 --> 01:44:35,168 ‎Vino! 1277 01:44:36,293 --> 01:44:37,126 ‎Aici erai! 1278 01:44:38,084 --> 01:44:39,626 ‎Bună, Kat! Ce faci? 1279 01:44:40,501 --> 01:44:41,918 ‎Ce cauți aici? 1280 01:44:43,834 --> 01:44:46,918 ‎Poate că se plictisea singură în studio.