1
00:00:33,751 --> 00:00:35,834
BERĂRIA RUST BANK
2
00:00:35,918 --> 00:00:37,084
Glumiți?
3
00:00:37,168 --> 00:00:39,876
Berăria e sufletul orașului.
4
00:00:39,959 --> 00:00:41,626
Nu batem palma, dle Klaxon!
5
00:00:41,709 --> 00:00:43,126
Știi cine sunt?
6
00:00:43,209 --> 00:00:47,459
Nu vindem berăria.
Nici dumitale, nici altcuiva.
7
00:00:47,543 --> 00:00:48,834
- Stai!
- Ați înțeles?
8
00:00:48,918 --> 00:00:49,959
BERE PENTRU CĂRȚI
9
00:00:50,084 --> 00:00:51,959
I-ai pus capăt, Delroy?
10
00:00:52,043 --> 00:00:55,918
S-a terminat, Wilma.
Le-am zis: Mai multă bere, nu închisori.
11
00:00:57,126 --> 00:00:58,751
Și eu m-am descurcat!
12
00:00:59,501 --> 00:01:00,751
Mă bucur să aud!
13
00:01:00,834 --> 00:01:03,126
Am biblioteca gata anul ăsta.
14
00:01:05,376 --> 00:01:07,584
- Plecăm acasă, Kat!
- Bine.
15
00:01:08,084 --> 00:01:11,418
- Până nu-l falimentezi pe dl Fawzi.
- Tati!
16
00:01:12,418 --> 00:01:13,251
Pa, Kat!
17
00:01:20,543 --> 00:01:21,626
Ce-i ăla, Kat?
18
00:01:23,168 --> 00:01:24,168
Desert!
19
00:01:24,751 --> 00:01:26,209
O să explodezi, scumpo!
20
00:01:35,543 --> 00:01:38,876
Trage pe dreapta, Delroy!
Nu-mi place ce se întâmplă.
21
00:01:38,959 --> 00:01:40,418
O să fie bine, Wilma.
22
00:01:41,709 --> 00:01:43,126
Suntem aproape acasă.
23
00:01:44,168 --> 00:01:47,043
PODUL RUST BANK
24
00:01:52,168 --> 00:01:53,001
Ce e, scumpo?
25
00:01:53,501 --> 00:01:54,376
Ai grijă!
26
00:01:56,126 --> 00:01:57,251
Nu!
27
00:01:58,876 --> 00:01:59,751
Delroy!
28
00:02:00,709 --> 00:02:01,543
Tati!
29
00:02:02,459 --> 00:02:04,959
- Kat, înoată cum te-am învățat!
- Nu!
30
00:02:05,043 --> 00:02:07,751
- Mamă, nu vii?
- Sunt în spatele tău, scumpo!
31
00:02:07,834 --> 00:02:09,001
Mamă, mi-e frică!
32
00:02:09,084 --> 00:02:10,626
Ascultă la mine!
33
00:02:10,709 --> 00:02:13,043
- Inspiră adânc!
- Nu!
34
00:02:15,418 --> 00:02:16,251
Du-te!
35
00:02:22,209 --> 00:02:24,251
NETFLIX PREZINTĂ
36
00:02:27,293 --> 00:02:28,959
O PRODUCȚIE GOTHAM GROUP
37
00:02:32,126 --> 00:02:35,584
Un țipăt, și părinții mei n-au mai fost.
38
00:02:36,959 --> 00:02:40,834
Mi-am zis că o să mă urăsc toată viața.
39
00:02:42,668 --> 00:02:45,459
Dar soarta a avut alte planuri.
40
00:02:46,209 --> 00:02:48,084
TRIBUNALUL PENTRU MINORI
41
00:02:48,168 --> 00:02:50,418
Se spune că toți avem demoni, nu?
42
00:02:51,834 --> 00:02:53,834
Ai mei au nume.
43
00:02:56,751 --> 00:02:58,543
Jocheii sufletelor!
44
00:02:58,626 --> 00:02:59,584
Repejor!
45
00:03:03,251 --> 00:03:08,334
Bun venit în cel mai înspăimântător loc
din Infern!
46
00:03:09,126 --> 00:03:11,793
Eu sunt gazda voastră, Bufal Belzer,
47
00:03:11,876 --> 00:03:16,668
iar acesta este Bâlciul Țipetelor!
48
00:03:52,168 --> 00:03:53,501
Da!
49
00:04:01,126 --> 00:04:02,251
Șocant!
50
00:04:14,209 --> 00:04:15,418
Au!
51
00:04:19,209 --> 00:04:21,959
Uitați-vă la voi!
52
00:04:22,043 --> 00:04:24,168
FERMA DE PĂR A LUI BELZER
53
00:04:32,751 --> 00:04:36,834
A FRUMOSULUI
54
00:04:56,918 --> 00:04:57,918
Gata!
55
00:04:58,001 --> 00:05:00,876
Gata, până aici! Wild, iar o faci!
56
00:05:00,959 --> 00:05:03,709
- Ce fac, Wendell?
- Furi crema de păr!
57
00:05:03,793 --> 00:05:06,668
E doar un fir nasol. De ce l-ai plantat?
58
00:05:06,751 --> 00:05:10,251
Nu e nasol.
Îl privezi de nutrienții de drept.
59
00:05:14,001 --> 00:05:16,293
Să-ți reamintesc? E numai vina ta.
60
00:05:16,793 --> 00:05:19,668
Belzer ne-a închis pentru trădare!
61
00:05:20,168 --> 00:05:24,043
Dacă chelește,
ne va jupui pe amândoi de vii!
62
00:05:24,126 --> 00:05:25,168
Pe amândoi?
63
00:05:25,251 --> 00:05:28,001
Nu-mi fac griji,
tu n-o folosești cum trebuie.
64
00:05:30,626 --> 00:05:34,043
Ca frate mai mare,
îți poruncesc să regurgitezi crema!
65
00:05:34,126 --> 00:05:37,334
De ce aș face asta? Wendell!
66
00:05:38,418 --> 00:05:41,668
Crema proaspătă n-o să revitalizeze
un fir rău.
67
00:05:41,751 --> 00:05:43,501
Recunoști că ai furat-o?
68
00:05:44,334 --> 00:05:46,709
- De ce?
- Mă gâdilă-n burtică.
69
00:05:46,793 --> 00:05:49,001
Prostie mai mare n-am auzit…
70
00:05:53,334 --> 00:05:56,376
Te omor!
Te strâng de gât până-ți sar ochii!
71
00:05:57,709 --> 00:06:00,251
Ai dreptate! E plăcut într-un fel.
72
00:06:00,334 --> 00:06:02,084
Și cea mai bună parte…
73
00:06:02,584 --> 00:06:05,043
Trei, doi, unu,
74
00:06:05,126 --> 00:06:06,543
și…
75
00:06:07,751 --> 00:06:09,418
Mamă!
76
00:06:09,501 --> 00:06:11,668
Da!
77
00:06:21,334 --> 00:06:24,918
Am o viziune, Wild!
78
00:06:25,001 --> 00:06:26,876
O fată cu păr verde.
79
00:06:26,959 --> 00:06:28,334
O vezi și tu?
80
00:06:28,418 --> 00:06:29,251
Da.
81
00:06:29,334 --> 00:06:33,293
Pare atât de reală!
82
00:06:33,376 --> 00:06:34,793
Ce bizar!
83
00:06:34,876 --> 00:06:35,834
Ce ireal!
84
00:06:36,334 --> 00:06:38,751
Ridicați-vă!
85
00:06:39,251 --> 00:06:41,293
Fiii mei răzvrătiți!
86
00:06:42,293 --> 00:06:43,543
Înapoi la muncă!
87
00:06:47,043 --> 00:06:49,626
I-am simțit mâna.
88
00:06:49,709 --> 00:06:50,543
Și eu!
89
00:06:57,043 --> 00:07:01,126
După moartea părinților mei,
următorii cinci ani au fost un coșmar.
90
00:07:02,626 --> 00:07:04,751
Da, am intrat în câteva belele.
91
00:07:05,584 --> 00:07:07,459
Bine, mai multe belele.
92
00:07:08,668 --> 00:07:09,834
Dar, la 13 ani,
93
00:07:10,584 --> 00:07:14,251
am primit o a doua șansă
la o școală scumpă de fete, ȘRB.
94
00:07:15,459 --> 00:07:16,959
Singura problemă…
95
00:07:18,459 --> 00:07:20,251
era înapoi în Rust Bank.
96
00:07:20,334 --> 00:07:21,834
ATENȚIE
97
00:07:24,168 --> 00:07:27,584
ATENȚIE
DRUM ÎN LUCRU
98
00:07:42,168 --> 00:07:45,793
TRIBUNALUL PENTRU MINORI
99
00:07:50,251 --> 00:07:51,584
Te simți bine, Kat?
100
00:07:52,084 --> 00:07:52,918
Poftim?
101
00:07:53,001 --> 00:07:55,168
Podul. Ai avut un atac de panică.
102
00:07:55,251 --> 00:07:56,793
Sunt bine, dnă Hunter.
103
00:08:05,001 --> 00:08:08,626
BERĂRIA RUST BANK
104
00:08:12,334 --> 00:08:13,876
Berăria tatei.
105
00:08:14,376 --> 00:08:16,209
Când a ars din temelii?
106
00:08:17,334 --> 00:08:19,168
La parastasul părinților tăi.
107
00:08:19,668 --> 00:08:20,709
Cum?
108
00:08:20,793 --> 00:08:23,501
Erai deja la căminul din nord.
109
00:08:24,209 --> 00:08:27,543
- Nu-ți trebuiau alte vești proaste.
- Au fost răniți?
110
00:08:28,834 --> 00:08:29,834
A fost rău.
111
00:08:34,876 --> 00:08:37,209
PROPRIETATEA KLAX KORP
112
00:08:37,293 --> 00:08:41,168
Acasă nu mai era,
în niciun caz, ce fusese înainte.
113
00:08:41,751 --> 00:08:44,584
Incendiul din berărie a avut
un efect de domino,
114
00:08:45,084 --> 00:08:46,959
iar întregul oraș s-a stins.
115
00:08:47,043 --> 00:08:49,126
LIRIC
S-A TERMINAT, OAMENI BUNI
116
00:08:49,626 --> 00:08:51,751
PROPRIETATEA KLAX KORP
117
00:08:51,834 --> 00:08:53,501
Ce e acest Klax Korp?
118
00:08:58,918 --> 00:09:00,501
STRADA LUNTRAȘULUI
119
00:09:05,709 --> 00:09:07,126
Vechea mea casă!
120
00:09:09,084 --> 00:09:10,293
Amintirile frumoase…
121
00:09:12,584 --> 00:09:13,959
dor cel mai tare.
122
00:09:17,418 --> 00:09:19,251
N-a fost doar o a doua șansă.
123
00:09:19,751 --> 00:09:22,959
Altceva de la școală mă trăgea înapoi.
124
00:09:23,584 --> 00:09:25,834
Ceva care știa ce eram
125
00:09:25,918 --> 00:09:27,043
dinaintea mea.
126
00:10:18,584 --> 00:10:20,418
Școala Rust Bank.
127
00:10:21,918 --> 00:10:23,001
Extravagant!
128
00:10:24,126 --> 00:10:26,668
Localnicii îi zic Dezgust Tank.
129
00:10:27,251 --> 00:10:28,543
Bine, localnico!
130
00:10:30,501 --> 00:10:32,126
Ce fete învață aici?
131
00:10:32,959 --> 00:10:36,334
Cele cu pedigri. La categoria expoziție.
132
00:10:38,626 --> 00:10:40,834
E Ciclopul tatei!
133
00:10:40,918 --> 00:10:42,418
Și alte lucruri.
134
00:10:42,501 --> 00:10:43,334
KK ELLIOT
135
00:10:43,418 --> 00:10:47,626
Școala Rust Bank a fost prima înscrisă
în programul de reabilitare.
136
00:10:47,709 --> 00:10:49,793
Am promis că vei fi cuminte.
137
00:10:49,876 --> 00:10:51,459
Eu, nu.
138
00:10:51,543 --> 00:10:53,209
Poți încerca, măcar?
139
00:10:55,459 --> 00:10:57,959
Am pus turtele bunicii chezășie.
140
00:10:58,043 --> 00:10:59,376
Ce naiba… Poftim?
141
00:10:59,459 --> 00:11:01,043
Deci fă să fie bine!
142
00:11:08,293 --> 00:11:09,376
- Pic!
- Poc!
143
00:11:09,459 --> 00:11:10,626
Prima pe luna asta!
144
00:11:11,209 --> 00:11:12,293
Acum, spui…
145
00:11:12,376 --> 00:11:14,626
- Cine nu-i gata…
- Ce?
146
00:11:14,709 --> 00:11:16,126
Prea lentă!
147
00:11:16,209 --> 00:11:17,168
Piua!
148
00:11:19,584 --> 00:11:21,293
Noi suntem… Siobhan!
149
00:11:21,376 --> 00:11:22,376
Bomboana!
150
00:11:22,459 --> 00:11:23,293
Sloane!
151
00:11:23,376 --> 00:11:25,709
Iar ea e căprița Gabby.
152
00:11:25,793 --> 00:11:26,918
Bun venit…
153
00:11:27,001 --> 00:11:29,334
la Fetele ȘRB!
154
00:11:30,418 --> 00:11:33,376
- Nu fi timidă, Katherine Koniqua Elliot!
- Kat!
155
00:11:33,876 --> 00:11:35,918
Am născocit alt nume.
156
00:11:36,001 --> 00:11:37,001
E drăguț!
157
00:11:37,543 --> 00:11:38,876
Kay-Kay!
158
00:11:39,668 --> 00:11:40,709
Nu, mersi!
159
00:11:40,793 --> 00:11:42,501
Un nou nume, un nou început!
160
00:11:42,584 --> 00:11:46,043
Ai primit o a doua șansă.
Noi te vom ajuta să te vindeci.
161
00:11:46,626 --> 00:11:49,209
Avem yoga holistică cu capre la amiază.
162
00:11:50,418 --> 00:11:52,668
Hrănește-ți sufletul, nu talia!
163
00:11:52,751 --> 00:11:55,376
Seara, medităm pentru mediu.
164
00:11:55,459 --> 00:11:57,793
Pământul ni se cutremură sub fund.
165
00:11:57,876 --> 00:11:59,126
Și cel mai bun lucru…
166
00:11:59,209 --> 00:12:02,376
Evenimentul de modă pentru pacea mondială!
167
00:12:02,459 --> 00:12:05,876
Cine știe? Ținutele de închisoare
ar putea ajunge în vogă.
168
00:12:05,959 --> 00:12:07,709
Hai să te instalăm!
169
00:12:07,793 --> 00:12:09,251
Alo, nu-l atinge!
170
00:12:09,876 --> 00:12:12,043
- Ce e?
- E de epocă.
171
00:12:12,126 --> 00:12:12,959
L-am atins!
172
00:12:22,751 --> 00:12:23,918
Ce nai…
173
00:12:25,751 --> 00:12:26,793
Tu de colo!
174
00:12:28,293 --> 00:12:30,293
Ați văzut ce a făcut?
175
00:12:30,376 --> 00:12:32,959
Kay-Kay tocmai mi-a salvat viața!
176
00:12:34,709 --> 00:12:36,126
Dă-mi drumul!
177
00:12:36,209 --> 00:12:38,543
Pe aici, domnișoară Elliot.
178
00:12:38,626 --> 00:12:40,418
Vă așteaptă directorul.
179
00:12:44,418 --> 00:12:47,543
- Ce se petrece, Siobhan?
- Cum a anticipat asta?
180
00:12:48,084 --> 00:12:49,126
Nu știu.
181
00:12:49,626 --> 00:12:53,043
Cred că ea e cel mai bun lucru
care ni se putea întâmpla.
182
00:12:54,918 --> 00:12:57,334
ELIBERARE CONDIȚIONATĂ
TRANSFER EFECTUAT
183
00:12:57,418 --> 00:13:00,418
Ușa mea e mereu deschisă!
184
00:13:03,043 --> 00:13:07,043
Bine ai venit acasă,
dră Elliot, la Rust Bank!
185
00:13:22,459 --> 00:13:27,459
Și bun venit la Fetele ȘRB!
186
00:13:27,543 --> 00:13:30,251
Eu sunt părintele Nivel Maxim.
187
00:13:30,834 --> 00:13:34,209
- Iar acum o să mă dați afară.
- Nu!
188
00:13:34,293 --> 00:13:36,209
Tocmai ați sosit, dră Elliot.
189
00:13:36,293 --> 00:13:38,334
Dar trebuia să vă rupeți spatele!
190
00:13:40,793 --> 00:13:44,251
Cu voia Domnului, vă vom reabilita.
191
00:13:44,334 --> 00:13:47,126
O a doua șansă pentru fete ca dumneata.
192
00:13:47,209 --> 00:13:48,209
Da.
193
00:13:48,293 --> 00:13:52,626
Școala are probleme, nu? Aveți nevoie
de banii pentru „reabilitare.”
194
00:13:52,709 --> 00:13:56,418
Iar dumneata ai nevoie de un nou început.
195
00:13:56,501 --> 00:13:59,668
Le-am spus
să aducă fata discreditată acasă.
196
00:13:59,751 --> 00:14:04,126
Dacă îi oferim tot ce e mai bun,
Katherine Koniqua Elliot…
197
00:14:04,209 --> 00:14:06,376
- Mă cheamă Kat.
- …va prospera.
198
00:14:08,043 --> 00:14:10,918
Acum ești o fată ȘRB.
199
00:14:16,168 --> 00:14:17,834
Familia Klaxon.
200
00:14:33,584 --> 00:14:35,876
Nu te mocăi!
201
00:14:47,084 --> 00:14:49,334
PREFERATELE LUI TATI
202
00:15:34,626 --> 00:15:35,709
Kay-Kay?
203
00:15:49,543 --> 00:15:50,751
Tu ești asasinul!
204
00:15:50,834 --> 00:15:53,251
Nu, cărămida era slăbită.
205
00:15:53,334 --> 00:15:56,418
Privirea în față! Atragi atenția.
206
00:15:56,501 --> 00:15:59,251
- Bine că ai salvat-o!
- N-am făcut-o.
207
00:15:59,751 --> 00:16:01,626
- A avut noroc.
- Ea…
208
00:16:02,751 --> 00:16:04,126
Am fost prieteni.
209
00:16:04,209 --> 00:16:05,834
Îți place pudelul?
210
00:16:06,418 --> 00:16:07,251
Da.
211
00:16:08,418 --> 00:16:10,043
Ce căutai în turn?
212
00:16:10,126 --> 00:16:13,293
Am un proiect de artă la topirea zăpezii.
213
00:16:13,918 --> 00:16:15,126
Eu sunt Raúl.
214
00:16:15,668 --> 00:16:17,334
Nu-mi fac prieteni.
215
00:16:17,834 --> 00:16:20,751
Cei apropiați pățesc lucruri rele.
216
00:16:20,834 --> 00:16:22,126
Cum ar fi?
217
00:16:24,001 --> 00:16:25,084
Mor.
218
00:16:36,626 --> 00:16:37,918
Trădătoareo!
219
00:16:43,043 --> 00:16:43,959
LECȚIA DE AZI:
220
00:16:44,043 --> 00:16:45,584
Scuze de întârziere!
221
00:16:47,043 --> 00:16:51,168
Natura adaptabilă.
222
00:16:52,626 --> 00:16:57,459
Această creatură spectaculoasă
se numește Thaumoctopus mimicus.
223
00:16:58,293 --> 00:17:00,126
Caracatița mimetică.
224
00:17:01,293 --> 00:17:06,793
E singura creatură care își schimbă forma
pentru a păcăli prădătorii și prada.
225
00:17:08,293 --> 00:17:09,668
Sfântă anafură!
226
00:17:16,751 --> 00:17:18,334
Vai de mine!
227
00:17:21,084 --> 00:17:22,209
E uimitor!
228
00:17:23,043 --> 00:17:25,459
Tu arăți ca o fată adaptabilă.
229
00:17:25,543 --> 00:17:26,584
Sunt Kat.
230
00:17:26,668 --> 00:17:31,209
Vino, Kat! Privește această moluscă
minunată mai de aproape!
231
00:17:33,918 --> 00:17:34,751
Kay-Kay!
232
00:17:46,834 --> 00:17:48,918
- Nu!
- Ce se întâmplă?
233
00:17:49,418 --> 00:17:50,251
Gabby!
234
00:18:01,084 --> 00:18:01,918
Așa…
235
00:18:03,543 --> 00:18:06,001
Respiră încet și adânc, Kat!
236
00:18:08,834 --> 00:18:10,209
Ia să vedem!
237
00:18:15,543 --> 00:18:17,209
Ce am pe mână?
238
00:18:18,209 --> 00:18:19,293
Bine.
239
00:18:19,876 --> 00:18:22,251
N-ai mai văzut asta, nu?
240
00:18:22,334 --> 00:18:23,168
Niciodată!
241
00:18:24,876 --> 00:18:28,334
Semnul dovedește că ești specială, Kat.
242
00:18:29,084 --> 00:18:31,501
Dar va rămâne secretul nostru.
243
00:18:32,709 --> 00:18:35,918
- Așa te pot proteja.
- De ce anume?
244
00:18:36,418 --> 00:18:39,001
Caracatița aia proastă m-a mușcat, nu?
245
00:18:39,084 --> 00:18:42,043
- N-a fost caracatița.
- Îți protejezi slujba!
246
00:18:44,418 --> 00:18:46,168
Nu spune nimănui, Kat!
247
00:18:48,126 --> 00:18:50,709
Deci ce credem că s-a întâmplat?
248
00:18:51,209 --> 00:18:52,084
Bomboană?
249
00:18:52,168 --> 00:18:54,043
Kay-Kay e vrăjitoare!
250
00:18:54,126 --> 00:18:58,501
E clar că face telechinezie.
Mintea ei poate mișca materia.
251
00:18:58,584 --> 00:19:02,251
Eu aș spune că e o perturbatoare.
252
00:19:02,751 --> 00:19:04,543
Perturbă starea firească.
253
00:19:04,626 --> 00:19:07,626
Haide, Siobhan, las-o în pace!
254
00:19:09,209 --> 00:19:11,084
Nu e treaba ta, Ramona!
255
00:19:12,168 --> 00:19:14,501
Scuze, Raúl, tot uit!
256
00:19:18,751 --> 00:19:19,751
Uită-te!
257
00:19:19,834 --> 00:19:23,626
Bâlciul nostru e mai bun
decât cocina lui Belzer!
258
00:19:23,709 --> 00:19:26,959
Dar tu n-ai putut să-ți ții gura.
259
00:19:27,668 --> 00:19:28,668
Știu.
260
00:19:29,584 --> 00:19:31,626
M-am lăudat la demonul greșit.
261
00:19:32,209 --> 00:19:34,334
Nu mai spune! Când a aflat Belzer,
262
00:19:34,418 --> 00:19:37,293
a considerat-o revoltă, rebeliune!
263
00:19:37,376 --> 00:19:39,584
Acum suntem închiși aici pe veci!
264
00:19:39,668 --> 00:19:41,668
Noi am primit ce meritam.
265
00:19:41,751 --> 00:19:45,959
Noi? Tu nici n-ai început
să primești ceea ce meriți.
266
00:20:03,918 --> 00:20:05,751
E o bearzabulă!
267
00:20:08,043 --> 00:20:09,709
De pe Tărâmul celor Vii!
268
00:20:10,543 --> 00:20:12,293
Am vești bune, verilor!
269
00:20:12,793 --> 00:20:14,834
Aveți o Fecioară a Iadului!
270
00:20:15,834 --> 00:20:17,709
E fata din viziune!
271
00:20:17,793 --> 00:20:18,626
Aceeași!
272
00:20:19,126 --> 00:20:21,876
Da. I-am marcat mâna ca s-o recunoașteți.
273
00:20:21,959 --> 00:20:23,084
I-ai marcat mâna?
274
00:20:23,168 --> 00:20:24,543
Bucurați-vă!
275
00:20:24,626 --> 00:20:27,876
E o nouă zi în viețile voastre nefericite!
276
00:20:31,543 --> 00:20:34,501
Fecioarele Iadului sunt reale, Wild!
277
00:20:34,584 --> 00:20:38,001
Imaginează-ți! Ne-ar putea chema
pe Tărâmul celor Vii!
278
00:20:38,084 --> 00:20:41,751
Dar demonii n-au voie acolo.
Belzer spune că e periculos.
279
00:20:41,834 --> 00:20:45,209
Periculos? El n-a fost acolo niciodată!
280
00:20:45,793 --> 00:20:49,376
Atunci, acolo ne vom clădi Bâlciul!
281
00:20:49,459 --> 00:20:50,418
BÂLCIUL DE VIS
282
00:20:50,501 --> 00:20:51,334
Ce?
283
00:20:52,543 --> 00:20:55,793
E uimitor! Ai dreptate!
Nu va ști niciodată.
284
00:20:56,876 --> 00:20:58,251
Jos cu Belzer!
285
00:20:58,334 --> 00:21:01,293
Nu atât de tare, suntem sub nasul lui!
286
00:21:02,293 --> 00:21:03,543
Ce facem acum?
287
00:21:03,626 --> 00:21:06,959
E timpul să ne vedem Fecioara.
Mai ai cremă?
288
00:21:07,543 --> 00:21:10,709
Să reînceapă viziunea!
289
00:21:14,626 --> 00:21:15,751
Uită-te la ei!
290
00:21:17,251 --> 00:21:20,043
Al naibii consiliu, cu căsuțele lor!
291
00:21:21,084 --> 00:21:23,084
Ne-au mai blocat închisoarea,
292
00:21:23,876 --> 00:21:27,334
și o să mi se facă rău, dacă o fac iar!
293
00:21:28,584 --> 00:21:30,584
Nu sunt optimist, Irmgard.
294
00:21:31,084 --> 00:21:34,084
Nu pot fi mituiți
și sunt prea deștepți să fie…
295
00:21:34,793 --> 00:21:35,793
„pensionați.”
296
00:21:38,334 --> 00:21:40,959
Eu am vești bune.
297
00:21:41,043 --> 00:21:44,209
Avem o fată nouă la ȘRB.
298
00:21:45,834 --> 00:21:47,543
Taxă întreagă!
299
00:21:48,126 --> 00:21:51,418
Scumpa de Siobhan i-a spus mamei.
300
00:21:51,501 --> 00:21:54,918
Acum statul îl plătește
să primească infractori.
301
00:21:55,501 --> 00:22:00,751
Ăsta e modelul nostru de afaceri, Maxim!
Cum îndrăznești să concurezi cu Klax Korp?
302
00:22:01,334 --> 00:22:06,084
Nu e concurență, practic,
dacă nu aveți închisoare.
303
00:22:07,126 --> 00:22:08,293
Are dreptate.
304
00:22:08,376 --> 00:22:11,626
Ne trebuie consilieri
ca să câștigăm votul.
305
00:22:11,709 --> 00:22:15,959
Da, membrii din vechea gardă.
Ei ar vota pentru voi!
306
00:22:17,168 --> 00:22:18,959
Unde îi găsim, părinte?
307
00:22:19,543 --> 00:22:23,543
În cele mai frumoase mausolee din cimitir.
308
00:22:24,709 --> 00:22:25,751
Sunt morți?
309
00:22:26,668 --> 00:22:28,626
S-a terminat, Maxim.
310
00:22:28,709 --> 00:22:32,376
Nu-ți vom mai susține prețioasa școală.
311
00:22:32,459 --> 00:22:36,126
Am garantat pentru voi
în noaptea incendiului la berărie.
312
00:22:37,543 --> 00:22:38,376
Așa este.
313
00:22:39,001 --> 00:22:40,459
Rupe-i capul!
314
00:22:41,584 --> 00:22:42,668
Ce-i acolo?
315
00:22:54,001 --> 00:22:56,793
Înecul e atât de pașnic!
316
00:22:57,293 --> 00:22:59,501
Așa este, scumpă Irmgard.
317
00:23:10,543 --> 00:23:12,668
Acum vrei să lucrezi la proiect?
318
00:23:12,751 --> 00:23:15,334
E ultima parte a picturii murale, mamă.
319
00:23:17,543 --> 00:23:19,251
Salut, Irwin! Ce este?
320
00:23:20,043 --> 00:23:22,543
Cum adică „să liniștim apele”?
321
00:23:23,376 --> 00:23:25,543
Te ajut cel mai mult cu legea!
322
00:23:25,626 --> 00:23:28,418
Am mai mult succes
decât oricine din echipă.
323
00:23:32,293 --> 00:23:35,168
Știi că lupt ca să-mi păstrez casa, nu?
324
00:23:35,959 --> 00:23:38,959
Ce să fac acum? Am un fiu de crescut.
325
00:23:39,459 --> 00:23:41,543
Nu! Un fiu, ai uitat?
326
00:23:41,626 --> 00:23:43,084
INFERNUL DE LA BERĂRIE
327
00:23:43,168 --> 00:23:44,001
Da.
328
00:23:44,626 --> 00:23:46,584
Încă anchetez incendiul.
329
00:23:46,668 --> 00:23:49,584
Muncitorii aceia erau prietenii mei,
330
00:23:49,668 --> 00:23:50,543
vecinii mei.
331
00:23:50,626 --> 00:23:51,918
NICIUN SUPRAVIEȚUITOR
332
00:23:52,001 --> 00:23:54,459
Știu că familia Klaxon e periculoasă.
333
00:23:54,543 --> 00:23:58,334
Dacă îi pot lega de incendiu,
vom opri ridicarea închisorii.
334
00:23:58,418 --> 00:23:59,959
Îmi trebuie doar un mar…
335
00:24:00,668 --> 00:24:02,709
Asta e tot? S-a terminat?
336
00:24:03,209 --> 00:24:05,001
Să nu-mi închizi!
337
00:24:06,959 --> 00:24:07,793
Lașule!
338
00:24:10,959 --> 00:24:14,293
CONSILIUL MUNICIPAL
339
00:26:11,043 --> 00:26:14,459
Am mare nevoie să discut cu voi.
340
00:26:35,168 --> 00:26:36,751
Suntem aproape acasă.
341
00:26:41,251 --> 00:26:42,126
Ce e, scumpo?
342
00:26:42,626 --> 00:26:43,459
Ai grijă!
343
00:26:43,543 --> 00:26:44,376
Nu!
344
00:26:45,043 --> 00:26:46,293
Delroy!
345
00:26:46,376 --> 00:26:48,543
Ascultă la mine, Kat!
346
00:26:48,626 --> 00:26:51,626
Înoată cum te-am învățat! Până sus!
347
00:26:51,709 --> 00:26:53,834
- Tu nu vii?
- Sunt în spatele tău!
348
00:26:53,918 --> 00:26:55,043
Mamă, mi-e frică!
349
00:26:55,126 --> 00:26:59,084
Ascultă la mine! Trebuie să inspiri adânc.
350
00:27:01,043 --> 00:27:01,876
Du-te!
351
00:27:33,168 --> 00:27:35,918
Cine sunteți? Ce căutați în visul meu?
352
00:27:36,001 --> 00:27:37,709
Salut, Fecioară a Iadului!
353
00:27:37,793 --> 00:27:38,626
Eu?
354
00:27:39,626 --> 00:27:40,959
Ai semnul, nu?
355
00:27:41,043 --> 00:27:42,876
Nu spune nimănui, Kat!
356
00:27:43,376 --> 00:27:45,668
Ce semn? N-am niciun semn.
357
00:27:45,751 --> 00:27:46,834
Ba ai.
358
00:27:47,626 --> 00:27:48,626
E chiar aici.
359
00:27:49,376 --> 00:27:50,251
Alo!
360
00:27:50,334 --> 00:27:51,626
Ce vreți?
361
00:27:52,334 --> 00:27:54,793
Noi suntem Wendell și Wild.
362
00:27:54,876 --> 00:27:56,376
Demonii tăi.
363
00:27:56,959 --> 00:27:59,126
- Cine?
- Ne poți invoca.
364
00:27:59,209 --> 00:28:00,459
De ce aș face-o?
365
00:28:00,543 --> 00:28:03,376
Îți vom oferi tot ce vrei.
366
00:28:03,959 --> 00:28:05,918
Îmi vreau doar părinții.
367
00:28:06,918 --> 00:28:08,209
Și sunt morți.
368
00:28:09,376 --> 00:28:10,626
Ședință!
369
00:28:10,709 --> 00:28:14,084
- Nu putem învia morții.
- Dar știm să mințim.
370
00:28:14,584 --> 00:28:15,793
Îmi place planul!
371
00:28:16,376 --> 00:28:19,293
- Nicio problemă!
- Așa e! Fă-ți partea ta…
372
00:28:19,376 --> 00:28:21,376
Și noi îi aducem la viață.
373
00:28:22,001 --> 00:28:23,168
E ridicol.
374
00:28:23,251 --> 00:28:25,376
- Păi…
- Ce ai de pierdut?
375
00:28:28,626 --> 00:28:29,459
Bine.
376
00:28:30,043 --> 00:28:31,001
Ce am de făcut?
377
00:28:31,084 --> 00:28:34,793
- Întâi, găsește-l pe Bearz-a-bub!
- Ce e un Bearz-a-bub?
378
00:28:34,876 --> 00:28:38,084
El găsește Fecioarele Iadului.
Te-a găsit pentru noi.
379
00:28:38,168 --> 00:28:40,418
- Ți-a marcat mâna.
- Și apoi?
380
00:28:40,501 --> 00:28:44,043
Îl duci la un mormânt când e Lună plină.
381
00:28:44,126 --> 00:28:47,126
- Îți va spune ce să faci.
- Încă ceva!
382
00:28:47,209 --> 00:28:49,376
Trebuie să ai un martor!
383
00:29:01,084 --> 00:29:02,084
Bearz-a-bub.
384
00:29:35,668 --> 00:29:37,834
ȘTIINȚE
385
00:29:41,418 --> 00:29:43,459
ATENȚIE
386
00:30:24,334 --> 00:30:25,293
Bearz-a-bub?
387
00:30:32,043 --> 00:30:33,126
Hoațo!
388
00:30:53,793 --> 00:30:55,459
Măicuța…
389
00:30:57,043 --> 00:31:00,918
Helley este o…
390
00:31:03,876 --> 00:31:04,959
hoață!
391
00:31:07,876 --> 00:31:10,251
Vino înapoi, spionule!
392
00:31:20,168 --> 00:31:21,834
Helley!
393
00:31:22,418 --> 00:31:24,459
Trebuia să-l dai înapoi.
394
00:31:25,918 --> 00:31:28,376
Acum, amândoi vom fi în întuneric.
395
00:31:32,959 --> 00:31:36,876
Trezirea, suflete ale celor damnați!
396
00:31:37,376 --> 00:31:42,043
Sunt tăticul Bâlciului Țipetelor!
Spuneți-mi numele!
397
00:31:42,126 --> 00:31:44,334
Belzer!
398
00:31:44,418 --> 00:31:45,959
Spuneți-mi numele!
399
00:31:46,043 --> 00:31:47,834
Belzer!
400
00:31:48,584 --> 00:31:50,001
Spuneți-mi numele!
401
00:31:55,001 --> 00:31:58,293
Vai de capul meu!
Îți vine să crezi ce lăudăros e?
402
00:31:58,376 --> 00:32:00,543
E adorat, nu poate fi părăsit.
403
00:32:00,626 --> 00:32:03,168
Damnații trebuie să-l preamărească!
404
00:32:03,251 --> 00:32:06,709
La bâlciul nostru va fi coadă!
405
00:32:06,793 --> 00:32:07,626
Așa e!
406
00:32:08,126 --> 00:32:11,501
- Dar cum o să plătim pentru el?
- Știu eu!
407
00:32:11,584 --> 00:32:12,584
Da, Wild?
408
00:32:12,668 --> 00:32:15,251
Mai știi sufletul acela bogat?
409
00:32:15,334 --> 00:32:17,043
Prințul nigerian?
410
00:32:17,126 --> 00:32:20,376
Da. A spus că dacă îl ajutăm să scape…
411
00:32:20,459 --> 00:32:23,293
E doar o escrocherie, Wild!
412
00:32:23,376 --> 00:32:25,293
E un plan financiar bun!
413
00:32:25,376 --> 00:32:29,168
Ce-ar fi să-ți rup coarnele,
să le frec și să fac un foc?
414
00:32:31,168 --> 00:32:32,334
Ce scârbos!
415
00:32:43,876 --> 00:32:46,251
Oprește căruța! Oprește-o!
416
00:32:46,834 --> 00:32:47,876
Bine, gata!
417
00:32:49,376 --> 00:32:51,834
Căpușa aia era moartă.
418
00:32:52,334 --> 00:32:55,709
De ce faci mișto de mine?
Avem treburi serioase,
419
00:32:55,793 --> 00:32:57,293
și tu vorbești…
420
00:33:09,418 --> 00:33:10,334
Din nou!
421
00:33:17,001 --> 00:33:18,501
Vezi, Wendell?
422
00:33:18,584 --> 00:33:22,459
Pun pariu că lumea ar plăti mult
ca să învie, nu?
423
00:33:23,334 --> 00:33:25,959
Sigur, dar a fost doar o căpușă.
424
00:33:26,043 --> 00:33:29,126
Trebuie să testăm crema
pe ceva mai mare.
425
00:33:32,459 --> 00:33:34,418
Auzi, Scânteiuță…
426
00:33:43,251 --> 00:33:47,251
- Dacă nu-l mai putem învia?
- Nu mi-aș ierta asta.
427
00:33:48,376 --> 00:33:49,584
Nici eu.
428
00:33:52,626 --> 00:33:55,418
Ascultă! Va fi Lună plină în curând.
429
00:33:55,501 --> 00:33:58,668
Avem Fecioara Iadului care să ne invoce!
430
00:33:58,751 --> 00:34:01,209
Îi dezgropăm părinții și testăm crema.
431
00:34:01,293 --> 00:34:02,209
Dacă merge?
432
00:34:02,293 --> 00:34:05,126
Vom avea destul cașcaval pentru bâlci!
433
00:34:07,459 --> 00:34:09,918
Ne trebuie fonduri de transport.
434
00:34:16,376 --> 00:34:21,084
CIMITIRUL RUST BANK
435
00:34:21,168 --> 00:34:22,918
…ne elogiem fratele…
436
00:34:23,001 --> 00:34:24,626
PĂRINTELE NIVEL MAXIM
437
00:34:37,084 --> 00:34:38,251
E Lună plină.
438
00:35:22,668 --> 00:35:26,543
Uneori, e mai greu să renunți
la cineva cunoscut recent.
439
00:35:26,626 --> 00:35:27,834
Ba nu.
440
00:35:27,918 --> 00:35:29,793
Părintele Maxim te-a salvat.
441
00:35:29,876 --> 00:35:32,543
Poate că doar voia să salveze școala.
442
00:35:32,626 --> 00:35:37,084
Kay-Kay, e un obicei pui o garoafă
pe sicriu când se pune în pământ.
443
00:35:37,168 --> 00:35:39,876
Nu sunt Kay-Kay! Nu e obiceiul meu.
444
00:35:40,459 --> 00:35:42,501
E timpul să-ți iei rămas-bun.
445
00:35:43,376 --> 00:35:44,376
Bine!
446
00:35:45,376 --> 00:35:46,376
Rămas-bun!
447
00:35:50,209 --> 00:35:52,376
- Tu vii cu mine.
- De ce?
448
00:35:52,459 --> 00:35:54,418
Am nevoie de un martor.
449
00:36:01,626 --> 00:36:04,334
De ce mă tot deranjează pudelii?
450
00:36:04,418 --> 00:36:06,209
Vor să fii ca ele.
451
00:36:11,376 --> 00:36:12,876
Și tu ai fost pudel.
452
00:36:13,376 --> 00:36:16,084
Am încercat, dar…
453
00:36:17,251 --> 00:36:19,209
Nu ești la fel de enervant.
454
00:36:20,209 --> 00:36:23,376
Siobhan e de gașcă,
având în vedere părinții ei.
455
00:36:23,459 --> 00:36:24,501
Părinții ei?
456
00:36:24,584 --> 00:36:26,793
Familia Klaxon. Klax Korp?
457
00:36:27,501 --> 00:36:28,793
E o Klaxon?
458
00:36:35,126 --> 00:36:36,126
Uite-l!
459
00:36:39,376 --> 00:36:41,668
Și… bum! Gata.
460
00:36:41,751 --> 00:36:44,668
Am făcut o sculptură sau o oglindă?
Mă înțelegi?
461
00:36:46,709 --> 00:36:49,334
Nu, n-o să funcționeze.
462
00:36:50,959 --> 00:36:52,084
Așa, da!
463
00:36:54,459 --> 00:36:57,001
Fac ceva important.
464
00:36:57,084 --> 00:36:59,334
BÂLCIUL DE VIS
AL LUI WENDEL ȘI WILD
465
00:37:00,584 --> 00:37:03,668
Hai, Fecioară a Iadului, invocă-ne!
466
00:37:12,668 --> 00:37:15,168
Dna Hunter a spus că a fost rău.
467
00:37:17,084 --> 00:37:21,376
ÎN MEMORIA CELOR PIERDUȚI
ÎN INCENDIUL DE LA BERĂRIE
468
00:37:23,876 --> 00:37:24,709
Vino!
469
00:37:27,001 --> 00:37:29,418
Mama crede că focul a fost intenționat.
470
00:37:30,084 --> 00:37:31,751
Îi trebuie un martor.
471
00:37:46,126 --> 00:37:47,376
Părinții tăi?
472
00:37:48,168 --> 00:37:52,168
WILMA + DELROY ELLIOT
IUBIREA ÎNVINGE MOARTEA
473
00:37:56,876 --> 00:37:59,668
Vrei să faci un altar?
474
00:37:59,751 --> 00:38:00,584
Nu.
475
00:38:01,209 --> 00:38:03,834
Bun. Spune-mi ce să fac!
476
00:38:04,376 --> 00:38:07,126
- În ce privință?
- Nu tu, Raúl! Ursul!
477
00:38:19,459 --> 00:38:21,084
Dă-mă Fecioarei Iadului!
478
00:38:21,793 --> 00:38:23,209
Fecioara Iadului?
479
00:38:24,793 --> 00:38:25,709
Kat…
480
00:38:25,793 --> 00:38:28,209
Bun. Acum, repetă după mine!
481
00:38:28,293 --> 00:38:29,584
Ce se întâmplă?
482
00:38:29,668 --> 00:38:32,668
Am făcut o înțelegere.
Îmi aduc înapoi părinții.
483
00:38:32,751 --> 00:38:33,626
Ce?
484
00:38:33,709 --> 00:38:34,543
Taci!
485
00:38:35,501 --> 00:38:39,084
Per Virginem, facultates, infernum.
486
00:38:39,876 --> 00:38:43,626
Per Virginem, facultates, infernum.
487
00:38:44,751 --> 00:38:46,584
Aperire portas…
488
00:38:47,084 --> 00:38:49,334
Aperire portas…
489
00:38:50,084 --> 00:38:54,209
Ut redeat daemones parentibus.
490
00:38:54,293 --> 00:38:58,834
Ut redeat daemones parentibus.
491
00:39:11,126 --> 00:39:13,834
Am luat crema. Trebuie să pun asta…
492
00:39:24,251 --> 00:39:25,668
Invocarea!
493
00:39:25,751 --> 00:39:27,126
Invocarea!
494
00:39:27,209 --> 00:39:29,376
Vraja de invocare!
495
00:39:32,834 --> 00:39:33,668
Să mergem!
496
00:39:33,751 --> 00:39:36,126
Dați din aripi!
497
00:39:36,751 --> 00:39:38,126
Pornim.
498
00:39:38,209 --> 00:39:40,209
Așa, Scânteiuță!
499
00:39:41,751 --> 00:39:44,376
Încet, Scânteiuță! Așa…
500
00:39:44,459 --> 00:39:46,168
Bravo, jochei ai sufletelor!
501
00:39:58,543 --> 00:39:59,584
Nu!
502
00:39:59,668 --> 00:40:01,293
Culcă-te la loc!
503
00:40:03,876 --> 00:40:05,043
A fost pe-aproape!
504
00:40:19,126 --> 00:40:20,251
Ce?
505
00:40:21,209 --> 00:40:22,168
Așa!
506
00:40:22,251 --> 00:40:26,834
PE AICI
507
00:40:36,251 --> 00:40:39,126
Salutare, Fecioară a Iadului!
508
00:40:39,209 --> 00:40:41,126
Am sosit!
509
00:40:49,126 --> 00:40:51,959
Nu fi timidă!
510
00:40:55,084 --> 00:40:56,376
Nu, te rog!
511
00:40:57,418 --> 00:40:58,501
Haide!
512
00:40:58,584 --> 00:41:01,751
Spune ceva! Spune-mi ce să fac! Te rog!
513
00:41:06,918 --> 00:41:08,001
M-au mințit!
514
00:41:29,001 --> 00:41:30,293
Măi, să fie!
515
00:41:31,334 --> 00:41:32,793
Bună, maică Helley!
516
00:41:32,876 --> 00:41:34,626
De ce nu sunteți în autobuz?
517
00:41:35,626 --> 00:41:38,543
- Kat avea nevoie de un martor?
- E vina mea.
518
00:41:39,126 --> 00:41:41,376
N-am vrut să vin la mormânt singură.
519
00:41:41,876 --> 00:41:43,001
Am înțeles.
520
00:41:43,501 --> 00:41:48,334
O să facem o plimbare lungă
și rece înapoi.
521
00:41:51,168 --> 00:41:52,876
O să apară ea.
522
00:41:53,626 --> 00:41:54,793
Între timp…
523
00:41:54,876 --> 00:41:56,876
Eu zic să testăm crema!
524
00:41:59,043 --> 00:42:01,834
Uite! Un mormânt proaspăt!
525
00:42:02,626 --> 00:42:05,043
E timpul să mănânci pământ, Scânteiuță!
526
00:42:14,251 --> 00:42:15,418
Așa!
527
00:42:21,126 --> 00:42:23,751
Preotul ăsta a fost ciomăgit bine.
528
00:42:23,834 --> 00:42:28,084
Dar, dacă îl înviem pe el,
putem să înviem pe oricine din cimitir.
529
00:42:39,043 --> 00:42:39,918
Wendell?
530
00:42:40,626 --> 00:42:41,834
Nu merge.
531
00:42:46,459 --> 00:42:47,918
A mers!
532
00:42:48,418 --> 00:42:49,543
Îți vine să crezi?
533
00:42:53,209 --> 00:42:54,918
- Cine a reușit?
- Noi!
534
00:42:55,001 --> 00:42:57,918
Dumnezeule, sunt în Iad!
535
00:42:58,001 --> 00:42:59,418
Nu, părinte!
536
00:42:59,501 --> 00:43:02,251
Te-ai întors în bunul Rust Bank, în viață!
537
00:43:03,501 --> 00:43:06,043
Mulțumesc, Doamne, pentru acest miracol!
538
00:43:06,126 --> 00:43:08,043
Nu Lui! Noi te-am înviat!
539
00:43:08,126 --> 00:43:09,543
- Ce?
- Wendell și Wild!
540
00:43:09,626 --> 00:43:12,001
Voi? Dar sunteți demoni.
541
00:43:12,084 --> 00:43:13,543
Stai liniștit, părinte!
542
00:43:13,626 --> 00:43:15,959
Suntem Magicienii pompelor funebre!
543
00:43:16,043 --> 00:43:18,251
Artiști ai Vieții de Apoi.
544
00:43:28,834 --> 00:43:29,668
Și…
545
00:43:33,293 --> 00:43:35,918
Ați făcut o treabă remarcabilă!
546
00:43:37,084 --> 00:43:40,001
Acum, în ceea ce privește plata…
547
00:43:40,543 --> 00:43:42,168
Trebuie să plătesc?
548
00:43:42,668 --> 00:43:43,584
Cât?
549
00:43:43,668 --> 00:43:45,043
Tot ce ai.
550
00:43:45,126 --> 00:43:48,043
Vom face cel mai bun parc de uimire!
551
00:43:48,126 --> 00:43:50,293
O să-i spunem Bâlciul de Vis!
552
00:43:51,293 --> 00:43:54,668
Tu și toți vecinii de aici o să-l plătiți.
553
00:43:56,626 --> 00:43:59,418
Trebuie să vă arăt ceva.
554
00:43:59,918 --> 00:44:00,751
Veniți!
555
00:44:04,626 --> 00:44:08,084
Acesta este… Rust Bank.
556
00:44:08,959 --> 00:44:09,918
Uitați-vă!
557
00:44:12,918 --> 00:44:13,793
Fără slujbe.
558
00:44:15,001 --> 00:44:16,001
Fără bănci.
559
00:44:17,043 --> 00:44:18,959
Fără oameni.
560
00:44:20,001 --> 00:44:21,043
N-aveți decât
561
00:44:21,626 --> 00:44:23,584
să înviați câți morți vreți,
562
00:44:23,668 --> 00:44:26,959
dar n-are cine să plătească pentru Bâlci.
563
00:44:36,126 --> 00:44:40,043
Ce ne împiedică
să-ți băgăm putreziciunea iar în mormânt?
564
00:44:40,626 --> 00:44:43,959
Da, trupul tău putrezit.
565
00:44:45,959 --> 00:44:47,084
Are dreptate, Lane.
566
00:44:47,168 --> 00:44:50,459
Ne trebuie consilieri
ca să câștigăm votul.
567
00:44:50,543 --> 00:44:53,251
Da, membrii vechii gărzi.
568
00:44:53,334 --> 00:44:55,043
Ei ar vota pentru voi!
569
00:44:56,418 --> 00:44:57,543
Stați!
570
00:44:57,626 --> 00:44:59,043
Am avut o viziune.
571
00:44:59,626 --> 00:45:03,834
Familia Klaxon va plăti
pentru serviciile voastre.
572
00:45:03,918 --> 00:45:06,959
- Destul pentru Bâlci?
- Cu totul inclus?
573
00:45:07,793 --> 00:45:11,834
Toate astea și destul
cât să-mi salvez școala.
574
00:45:18,543 --> 00:45:20,209
Am ajuns, Kat.
575
00:45:21,418 --> 00:45:23,626
Spune-mi ceva până pleci!
576
00:45:24,251 --> 00:45:26,126
Secretul nostru e în siguranță?
577
00:45:29,834 --> 00:45:32,418
Știu că ești o Fecioară a Iadului.
578
00:45:33,001 --> 00:45:34,459
De unde știi?
579
00:45:34,543 --> 00:45:37,209
Sunt expertă, într-un fel.
580
00:45:38,168 --> 00:45:41,876
Și nu vrei ca anumiți oameni
să afle despre tine.
581
00:45:42,834 --> 00:45:44,793
De ce îți pasă de mine?
582
00:45:44,876 --> 00:45:47,918
Pentru că am fost la fel ca tine.
583
00:45:48,001 --> 00:45:50,209
Deci și tu ai fost proastă!
584
00:45:50,293 --> 00:45:54,084
- Nu ești proastă, Kat.
- Proastă cât să-mi omor părinții.
585
00:45:54,168 --> 00:45:57,709
Proastă cât să-i văd
cum se îneacă și să nu-i ajut!
586
00:45:57,793 --> 00:46:00,043
- Proastă cât să cred…
- Oprește-te!
587
00:46:00,126 --> 00:46:02,334
N-a fost totul din vina ta.
588
00:46:02,418 --> 00:46:04,459
Nu ești ca mine deloc!
589
00:46:15,501 --> 00:46:18,876
Kay-Kay, ne-am făcut griji
că n-ai venit la autobuz!
590
00:46:18,959 --> 00:46:21,584
- Unde ai fost?
- Mă arestezi, Klax Korp?
591
00:46:21,668 --> 00:46:22,668
Ce să fac?
592
00:46:23,168 --> 00:46:25,793
- Tu ești cu închisoarea.
- Da.
593
00:46:25,876 --> 00:46:27,001
Sunt private.
594
00:46:27,084 --> 00:46:30,418
Cu terapie posttraumatică,
detoxifiere și purificare.
595
00:46:30,501 --> 00:46:32,543
Ai fost într-un asemenea loc?
596
00:46:33,043 --> 00:46:34,001
Păi, nu.
597
00:46:40,084 --> 00:46:41,334
Nici nu credeam.
598
00:46:44,501 --> 00:46:47,709
LECȚIA DE AZI
ADAPTĂRI ALE PLANTELOR CARNIVORE
599
00:46:48,293 --> 00:46:49,293
E drăguță.
600
00:46:49,376 --> 00:46:50,793
Visul tău…
601
00:46:53,668 --> 00:46:57,084
Poate că au râs niște elevi de tine.
602
00:46:57,168 --> 00:46:59,834
Am spus că au fost demoni, Raúl!
603
00:46:59,918 --> 00:47:02,793
Demonii mei. Și au mințit!
604
00:47:04,168 --> 00:47:07,668
Poate că demonii nu sunt
creaturi de încredere.
605
00:47:09,959 --> 00:47:12,126
Bună dimineața, ȘRB!
606
00:47:12,209 --> 00:47:14,876
Sunt părintele Maxim, în carne și oase.
607
00:47:14,959 --> 00:47:19,834
Vestea despre moartea mea
a fost exagerată.
608
00:47:19,918 --> 00:47:22,876
- Cum?
- M-am întors la serviciu.
609
00:47:22,959 --> 00:47:27,626
Să îndrum această instituție glorioasă
spre viitor.
610
00:47:28,668 --> 00:47:30,751
E părintele Maxim!
611
00:47:30,834 --> 00:47:31,959
- În viață!
- Vai!
612
00:47:32,043 --> 00:47:33,543
Potoliți-vă, copii!
613
00:47:33,626 --> 00:47:37,001
Bun, copii! Calmați-vă, vă rog!
614
00:47:37,084 --> 00:47:40,209
- Dar…
- Trebuie să fie un miracol, nu?
615
00:47:50,709 --> 00:47:51,543
Vino!
616
00:47:53,584 --> 00:47:54,418
Kay-Kay?
617
00:48:00,584 --> 00:48:04,334
Trebuiau să-mi aducă părinții înapoi,
nu pe tine!
618
00:48:05,709 --> 00:48:08,209
Vai de mine!
619
00:48:08,293 --> 00:48:10,126
Serios, dră Elliot?
620
00:48:11,209 --> 00:48:14,293
Poate că sunt mai important…
621
00:48:15,251 --> 00:48:16,626
decât părinții tăi.
622
00:48:17,126 --> 00:48:20,709
Boșorog înfricoșător!
623
00:48:20,793 --> 00:48:24,126
Iartă-mă, părinte,
dar n-ai fi aici fără Kat.
624
00:48:24,834 --> 00:48:27,084
Cum adică?
625
00:48:27,168 --> 00:48:28,876
Ea a invocat demonii…
626
00:48:30,459 --> 00:48:33,751
Dacă nu-mi puteți explica,
627
00:48:33,834 --> 00:48:35,918
am lucruri mai bune de făcut.
628
00:48:37,751 --> 00:48:40,376
Cod șapte!
629
00:48:40,459 --> 00:48:43,293
- Luare de ostatici în birou…
- Ce?
630
00:48:43,376 --> 00:48:44,543
Chemați pinguinii!
631
00:48:44,626 --> 00:48:47,043
Nu te ținem ostatic.
632
00:48:47,126 --> 00:48:50,043
Copii, viața e prețioasă.
633
00:48:51,084 --> 00:48:53,251
Acum, mi-o irosiți pe-a mea.
634
00:48:53,334 --> 00:48:54,418
Mișcă, fetițo!
635
00:49:00,251 --> 00:49:01,876
APELARE RAPIDĂ
LANE KLAXON
636
00:49:01,959 --> 00:49:05,043
VOT PENTRU ÎNCHISOARE
SĂPTĂMÂNA ACEASTA
637
00:49:05,126 --> 00:49:06,543
APELEAZĂ
638
00:49:06,626 --> 00:49:08,709
Ce naiba?
639
00:49:09,209 --> 00:49:10,459
Telefonul lui Maxim!
640
00:49:18,209 --> 00:49:20,418
Părintele Maxim, strigoi.
641
00:49:21,084 --> 00:49:22,876
Cum e posibil, Manberg?
642
00:49:22,959 --> 00:49:24,209
BUCĂȚI DE ȘUNCĂ
643
00:49:24,709 --> 00:49:27,376
Mai ții minte primul tău demon?
644
00:49:27,459 --> 00:49:30,293
Aveai 12 ani când l-am prins.
645
00:49:30,376 --> 00:49:32,834
Da. M-ai pus să invoc demoni
646
00:49:32,918 --> 00:49:35,376
ca să-i adaugi la colecția ta.
647
00:49:35,959 --> 00:49:41,459
Te-am făcut arma dreptății
și m-ai lăsat baltă!
648
00:49:41,543 --> 00:49:45,084
N-a avut legătură cu dreptatea!
A fost o capcană.
649
00:49:45,876 --> 00:49:46,834
A fost greșit.
650
00:49:56,626 --> 00:50:00,084
E o nouă Fecioară a Iadului la ȘRB, nu?
651
00:50:00,168 --> 00:50:03,251
Este… în siguranță.
652
00:50:03,334 --> 00:50:06,168
Dacă ursul ar fi anunțat venirea ei,
653
00:50:06,251 --> 00:50:09,084
aș fi avut timp s-o protejez.
654
00:50:09,168 --> 00:50:11,543
Dar mi l-ai furat.
655
00:50:11,626 --> 00:50:15,584
Și noua Fecioară a Iadului
ți l-a furat ție.
656
00:50:24,168 --> 00:50:25,959
O să aștept, Helley.
657
00:50:40,834 --> 00:50:43,376
SĂ NU-L IEI OSTATIC PE PĂRINTELE MAXIM.
658
00:51:17,084 --> 00:51:19,043
- Lăsați râsul!
- La treabă!
659
00:51:30,084 --> 00:51:34,209
VOI ELIMINA MĂICUȚELE.
660
00:51:42,168 --> 00:51:44,126
Manberg avea dreptate.
661
00:51:51,209 --> 00:51:52,043
În sfârșit!
662
00:51:56,709 --> 00:51:58,709
Maică Daley! Maică Breteluță!
663
00:52:03,126 --> 00:52:04,584
Trezirea!
664
00:52:07,834 --> 00:52:09,084
Te duci singură?
665
00:52:09,751 --> 00:52:10,918
Sunt demoni!
666
00:52:11,001 --> 00:52:13,209
Sunt demonii mei, problema mea.
667
00:52:15,584 --> 00:52:17,918
Deschide ușa! E o urgență!
668
00:52:19,918 --> 00:52:21,751
Breteluță, trezește-te!
669
00:52:25,084 --> 00:52:27,418
Unde sunt Kat și Raúl?
670
00:52:39,334 --> 00:52:40,584
Kat!
671
00:52:42,001 --> 00:52:43,501
Raúl!
672
00:52:45,543 --> 00:52:47,793
Părea să fie el la telefon.
673
00:52:48,918 --> 00:52:52,043
Nu e posibil. L-am înecat aici.
674
00:52:57,501 --> 00:53:00,459
- Trebuia să fii mort!
- Arăți de-a dreptul hidos!
675
00:53:00,543 --> 00:53:02,251
Îmi place noul aspect.
676
00:53:03,418 --> 00:53:05,084
Prinde-l, Lane!
677
00:53:05,168 --> 00:53:06,501
Treci încoace…
678
00:53:08,626 --> 00:53:10,834
O să-ți rup capul permanent!
679
00:53:11,793 --> 00:53:14,501
Stai! Pot să-ți obțin voturile!
680
00:53:15,709 --> 00:53:16,834
Pentru închisoare?
681
00:53:17,418 --> 00:53:18,251
Cum?
682
00:53:18,834 --> 00:53:20,709
Consiliul votează mâine!
683
00:53:21,709 --> 00:53:23,543
Ei sunt partenerii mei,
684
00:53:24,043 --> 00:53:26,001
Wendell și Wild.
685
00:53:27,084 --> 00:53:29,251
Noi l-am trezit pe părinte.
686
00:53:29,334 --> 00:53:30,209
Din morți.
687
00:53:30,793 --> 00:53:35,126
Acum, pot trezi vechea gardă
de care aveți nevoie.
688
00:53:35,793 --> 00:53:37,751
Cei care putrezesc în cimitir?
689
00:53:37,834 --> 00:53:40,376
Îi ferchezuim și sunt gata dimineață.
690
00:53:42,751 --> 00:53:43,584
Da!
691
00:53:43,668 --> 00:53:45,209
Obțineți-ne voturile
692
00:53:45,293 --> 00:53:47,876
și vă vom face bogați!
693
00:53:47,959 --> 00:53:50,751
Destul de bogați pentru Bâlciul de Vis?
694
00:53:50,834 --> 00:53:51,751
Sigur!
695
00:53:51,834 --> 00:53:54,293
Vă obținem autorizații, muncitori…
696
00:53:54,376 --> 00:53:56,126
O să fie floare la ureche!
697
00:53:57,709 --> 00:53:59,043
Și școala mea?
698
00:53:59,126 --> 00:54:00,543
Desigur, părinte.
699
00:54:00,626 --> 00:54:04,293
ȘRB va avea
sprijinul nostru financiar complet!
700
00:54:08,626 --> 00:54:12,376
Muncitorii de la berărie sunt
în același cimitir.
701
00:54:14,959 --> 00:54:18,418
Mai aveți de gând să înviați pe cineva?
702
00:54:18,501 --> 00:54:21,126
Părinții Fecioarei noastre…
703
00:54:21,209 --> 00:54:23,876
Nu!
704
00:54:23,959 --> 00:54:26,709
Dacă mai învie cineva din cimitir…
705
00:54:26,793 --> 00:54:30,793
Niciun bâlci, niciun ban pentru ȘRB!
706
00:54:30,876 --> 00:54:33,293
- Stați așa…
- Promit!
707
00:54:33,376 --> 00:54:35,834
Doar votanții vor fi înviați.
708
00:54:37,793 --> 00:54:39,918
Așa. La revedere!
709
00:54:46,293 --> 00:54:48,543
Ei bine, aici sunt, Wild.
710
00:54:48,626 --> 00:54:51,584
- Mormintele vechii gărzi?
- Exact.
711
00:54:51,668 --> 00:54:53,209
Sunt parcați la rând.
712
00:54:53,709 --> 00:54:54,959
Ce convenabil!
713
00:54:59,334 --> 00:55:00,418
Ce e, băiete?
714
00:55:03,209 --> 00:55:04,626
Unde ați fost?
715
00:55:04,709 --> 00:55:06,543
Fecioara Iadului!
716
00:55:06,626 --> 00:55:07,668
Încetați!
717
00:55:07,751 --> 00:55:09,668
Ați promis. Părinții mei!
718
00:55:10,501 --> 00:55:12,376
- N-ai fost aici.
- Da!
719
00:55:12,459 --> 00:55:15,543
L-am făcut pe Maxim cobaiul nostru.
720
00:55:15,626 --> 00:55:17,001
Da. Ia uite!
721
00:55:19,334 --> 00:55:20,168
Ce-i aia?
722
00:55:20,251 --> 00:55:21,751
E sosul nostru secret.
723
00:55:21,834 --> 00:55:24,334
- Asta-mi învie părinții?
- Da.
724
00:55:25,251 --> 00:55:27,084
Grozav! S-o facem!
725
00:55:27,918 --> 00:55:30,793
Klaxon a zis că nu ne ajută
dacă înviem pe alții!
726
00:55:30,876 --> 00:55:33,334
- Stai așa!
- Nu încă! Vezi…
727
00:55:33,418 --> 00:55:35,959
Nu mai merge… așa.
728
00:55:37,209 --> 00:55:39,751
Înainte, trebuie să…
729
00:55:40,543 --> 00:55:41,876
Juri loialitate.
730
00:55:41,959 --> 00:55:43,793
- Da!
- Nu așa ne-am înțeles!
731
00:55:44,376 --> 00:55:47,918
Fecioară a Iadului, juri să ne slujești…
732
00:55:49,709 --> 00:55:53,168
Pentru eternitate?
733
00:55:53,251 --> 00:55:55,626
- Cred că glumiți!
- Stai, Kat!
734
00:55:55,709 --> 00:55:56,584
Oprește-te!
735
00:55:58,584 --> 00:56:01,459
- Lasă-l, Raúl!
- Ce naiba face acolo?
736
00:56:03,001 --> 00:56:03,834
Bine.
737
00:56:04,918 --> 00:56:08,459
V-o… jur.
738
00:56:14,293 --> 00:56:15,418
Ce ai făcut?
739
00:56:15,501 --> 00:56:17,668
Nu eu! Gura craniului.
740
00:56:21,126 --> 00:56:22,501
Prima ta sarcină…
741
00:56:23,834 --> 00:56:27,001
Știu! Adu-ne mâncare! Suntem hămesiți.
742
00:56:27,084 --> 00:56:30,376
Singurul loc rămas e… La Fawzi Falafel.
743
00:56:30,459 --> 00:56:31,376
Te ajut.
744
00:56:31,459 --> 00:56:32,584
Nu!
745
00:56:32,668 --> 00:56:35,043
Tu și Scânteie aveți de săpat.
746
00:56:35,126 --> 00:56:38,751
Te-am avertizat
că apropiații mei pățesc lucruri rele.
747
00:56:44,584 --> 00:56:46,626
Hai, n-avem toată noaptea!
748
00:56:48,668 --> 00:56:49,751
Să-i trezim!
749
00:56:52,376 --> 00:56:53,876
Fără teamă, hai!
750
00:56:58,293 --> 00:56:59,126
Unu…
751
00:57:01,251 --> 00:57:04,501
doi, trei, patru, cinci…
752
00:57:06,168 --> 00:57:07,251
șase.
753
00:57:13,459 --> 00:57:14,334
Așa!
754
00:57:24,751 --> 00:57:25,793
Bine ai revenit!
755
00:57:26,793 --> 00:57:28,001
Mă bucur să te văd!
756
00:57:41,168 --> 00:57:42,959
E vremea transformării!
757
00:57:43,043 --> 00:57:45,168
Transformare!
758
00:57:49,209 --> 00:57:50,043
Bună!
759
00:57:54,418 --> 00:57:55,251
Ieșiți!
760
00:57:59,668 --> 00:58:01,876
Nu uitați, votați pentru închisoare!
761
00:58:02,376 --> 00:58:04,918
VOTAȚI PENTRU KLAX KORP
762
00:58:10,584 --> 00:58:14,459
- Grupul ăla a fost o provocare!
- Sărbătorim cu un strop?
763
00:58:15,834 --> 00:58:16,959
Ce faceți?
764
00:58:17,668 --> 00:58:21,668
- Ne gâdilăm burticile.
- Merităm asta.
765
00:58:21,751 --> 00:58:22,584
Încetați!
766
00:58:23,376 --> 00:58:25,876
Nu va fi de ajuns pentru părinții lui Kat.
767
00:58:25,959 --> 00:58:29,918
O ador pe micuța Fecioară a Iadului, dar…
768
00:58:30,001 --> 00:58:32,251
Dacă îi înviem părinții,
769
00:58:32,334 --> 00:58:35,376
Klaxon n-o să ne construiască
Bâlciul de Vis.
770
00:59:01,251 --> 00:59:04,584
LA FAWZI FALAFEL
771
00:59:04,668 --> 00:59:06,793
Mă bucur că te-ai întors, Kat!
772
00:59:08,001 --> 00:59:10,334
Rust Bank are nevoie de puțină culoare.
773
00:59:10,834 --> 00:59:13,126
Miroase bine, dle Fawzi.
774
00:59:13,209 --> 00:59:15,376
Tu vrei sos iute, nu?
775
00:59:15,959 --> 00:59:18,168
- Da.
- Ia toată sticla!
776
00:59:19,709 --> 00:59:22,293
- Mai treci pe aici, da?
- Mersi!
777
00:59:28,668 --> 00:59:29,668
Bun.
778
00:59:58,709 --> 00:59:59,793
Delroy.
779
00:59:59,876 --> 01:00:00,709
Wilma?
780
01:00:00,793 --> 01:00:03,126
Ce s-a întâmplat?
781
01:00:03,959 --> 01:00:07,668
Bună! Trebuie să mergeți în oraș.
782
01:00:07,751 --> 01:00:08,584
După Kat.
783
01:00:09,293 --> 01:00:10,459
Kat e aici?
784
01:00:11,251 --> 01:00:12,126
Da.
785
01:00:14,168 --> 01:00:15,501
Cum te cheamă?
786
01:00:16,709 --> 01:00:18,834
Raúl. Grăbiți-vă, vă rog!
787
01:00:32,418 --> 01:00:37,834
- Ne-ai furat crema, Raúl.
- Ai înviat părinții Fecioarei Iadului!
788
01:00:42,501 --> 01:00:45,418
Ceva nu e în regulă sus.
789
01:00:50,584 --> 01:00:52,459
Treziți-vă, trântorilor!
790
01:00:52,543 --> 01:00:54,418
Am o urgență la păr.
791
01:00:55,001 --> 01:00:56,709
Haideți, treziți-vă!
792
01:00:57,209 --> 01:00:58,043
Bine.
793
01:01:01,501 --> 01:01:03,918
Arătați groaznic, băieți.
794
01:01:06,001 --> 01:01:06,834
Ce?
795
01:01:08,418 --> 01:01:10,334
Jochei ai sufletelor!
796
01:01:10,418 --> 01:01:12,043
Mișcați-vă!
797
01:01:19,793 --> 01:01:21,084
Ce…
798
01:01:56,168 --> 01:01:58,376
Câți morți au înviat?
799
01:02:08,834 --> 01:02:09,668
Ce?
800
01:02:55,459 --> 01:03:00,793
8 ANI, 7 ANI, 6 ANI, 5 ANI, 4 ANI
801
01:03:03,001 --> 01:03:07,584
PRIMA ZI ACASĂ!
802
01:03:08,293 --> 01:03:09,584
Tu ești, Kat?
803
01:03:10,126 --> 01:03:12,501
Ai crescut atât de mult!
804
01:03:12,584 --> 01:03:14,501
Mamă! Tată!
805
01:03:21,459 --> 01:03:22,459
E în regulă.
806
01:03:23,293 --> 01:03:24,543
V-am recuperat.
807
01:03:30,959 --> 01:03:35,584
Mă bucur să te văd, Kat,
dar cum e posibil așa ceva?
808
01:03:35,668 --> 01:03:37,668
De ce suntem vii acum?
809
01:03:39,084 --> 01:03:40,501
Nu contează, nu?
810
01:03:42,126 --> 01:03:45,209
Tată, încă am Ciclopul!
811
01:03:45,709 --> 01:03:48,334
Casetofonul acela făcea atmosferă.
812
01:03:48,876 --> 01:03:50,126
Și asta, mamă.
813
01:03:50,209 --> 01:03:52,001
Mă întrebam unde era.
814
01:03:53,459 --> 01:03:56,959
Jur că le-am spus că nu facem înțelegerea.
815
01:03:58,001 --> 01:04:01,126
Afișele cu Klax Korp sunt peste tot!
816
01:04:01,209 --> 01:04:04,293
Ești mult mai dură acum, nu?
817
01:04:04,376 --> 01:04:05,709
A trebuit să fiu,
818
01:04:06,209 --> 01:04:07,168
de vreme ce…
819
01:04:08,584 --> 01:04:09,501
v-am ucis.
820
01:04:09,584 --> 01:04:14,126
- Nu ne-ai ucis, Kat.
- Ați făcut accident fiindcă am țipat.
821
01:04:14,209 --> 01:04:17,668
- A fost un accident.
- Aveai doar opt ani.
822
01:04:18,918 --> 01:04:20,126
Mâna ta!
823
01:04:23,543 --> 01:04:24,376
Kat!
824
01:04:33,043 --> 01:04:36,459
Am făcut o înțelegere
cu niște frați demoni.
825
01:04:36,543 --> 01:04:37,376
Demoni?
826
01:04:37,918 --> 01:04:41,001
- De ce?
- Au promis că vă învie.
827
01:04:41,084 --> 01:04:42,168
Și au făcut-o!
828
01:04:42,668 --> 01:04:46,126
N-au făcut-o demonii, ci un puști, Raúl.
829
01:04:46,209 --> 01:04:47,084
Raúl?
830
01:04:47,584 --> 01:04:49,001
A zis că ți-e prieten.
831
01:04:49,668 --> 01:04:51,668
Eu nu am prieteni.
832
01:04:52,293 --> 01:04:54,918
- E în pericol, nu-i așa?
- S-ar putea…
833
01:04:55,001 --> 01:04:57,626
Dacă e în pericol, trebuie să-l ajutăm.
834
01:04:57,709 --> 01:04:59,751
Dar abia v-am recuperat!
835
01:04:59,834 --> 01:05:02,084
Prietenii sunt ca familia.
836
01:05:02,168 --> 01:05:04,418
Facem tot ce putem pentru ei.
837
01:05:06,084 --> 01:05:07,334
Bine!
838
01:05:07,418 --> 01:05:11,376
Mă ocup eu de Raúl, voi stați în casă!
839
01:05:14,126 --> 01:05:15,501
Salvează-l, scumpo!
840
01:05:16,043 --> 01:05:17,043
Dar ai grijă!
841
01:05:17,668 --> 01:05:21,043
Nu! Ce ne facem, Wendell?
842
01:05:21,126 --> 01:05:23,751
Dacă află Klaxon, Bâlciul e distrus!
843
01:05:23,834 --> 01:05:26,543
- Spune-i părintelui!
- Nu, tu să-i spui!
844
01:05:26,626 --> 01:05:29,584
Tu ești mai mare, Wendell, spune-i tu!
845
01:05:30,876 --> 01:05:34,001
Lasă gălăgia, Scânteiuță!
Nu auzim ce gândim!
846
01:05:53,751 --> 01:05:55,293
LA FAWZI FALAFEL
847
01:06:00,543 --> 01:06:01,376
Kat!
848
01:06:17,626 --> 01:06:20,126
Jur…
849
01:06:23,751 --> 01:06:24,876
Auzi ceva?
850
01:06:25,376 --> 01:06:28,501
Miros ceva. Falafelul nostru!
851
01:06:32,959 --> 01:06:35,626
Ticălos lacom!
852
01:06:35,709 --> 01:06:37,793
Ne-ai mâncat Fecioara!
853
01:06:39,584 --> 01:06:41,251
Și pe micul Raúl.
854
01:06:44,584 --> 01:06:48,043
Sunt de-a dreptul traumatizat!
855
01:06:50,334 --> 01:06:54,709
- O să-mi lipsească mult crema.
- Nu la fel de mult ca lui Belzer.
856
01:06:57,418 --> 01:07:00,001
Unde sunt?
857
01:07:03,209 --> 01:07:08,168
Mi-ați dus ultimii doi fii
pe Tărâmul celor Vii?
858
01:07:11,334 --> 01:07:13,501
Și crema mea magică.
859
01:07:15,459 --> 01:07:18,293
Vedeți? N-a fost așa de greu, nu?
860
01:07:26,293 --> 01:07:27,918
Mersi că m-ai salvat!
861
01:07:28,834 --> 01:07:30,668
Tot nu suntem prieteni.
862
01:07:34,334 --> 01:07:36,376
L-ai furat pe Bearz-a-bub.
863
01:07:38,501 --> 01:07:40,626
Și ți-ai invocat demonii.
864
01:07:40,709 --> 01:07:42,959
Dă-mi drumul! Mă așteaptă ai mei.
865
01:07:43,543 --> 01:07:45,959
Părinții tăi morți?
866
01:07:46,043 --> 01:07:47,709
Au murit din vina mea.
867
01:07:47,793 --> 01:07:50,418
A trebuit să-i recuperez. Dă-mi drumul!
868
01:07:50,501 --> 01:07:53,043
Demonii nu pot învia morții.
869
01:07:53,126 --> 01:07:55,834
Aveau o cremă de păr magică.
870
01:07:58,959 --> 01:08:00,418
O să fie bine, Wilma.
871
01:08:02,168 --> 01:08:06,043
Raúl, spune-le părinților lui Kat
că am puțină treabă cu ea!
872
01:08:06,584 --> 01:08:09,126
De ce aș face ce spui tu?
873
01:08:14,084 --> 01:08:15,168
Și tu?
874
01:08:15,251 --> 01:08:16,876
Așa e.
875
01:08:32,376 --> 01:08:34,668
Manberg, avem nevoie de ajutor.
876
01:08:35,251 --> 01:08:36,251
Serios?
877
01:08:37,668 --> 01:08:38,834
Ursul meu!
878
01:08:39,459 --> 01:08:42,209
Ți-a fost dor de mine, răutate?
879
01:08:42,293 --> 01:08:44,126
Acum, Manberg!
880
01:08:44,626 --> 01:08:45,709
Bine.
881
01:08:49,626 --> 01:08:53,793
A jurat credință demonilor ei.
882
01:08:54,834 --> 01:08:57,543
Iar febra se răspândește.
883
01:08:58,126 --> 01:08:59,126
E vina mea.
884
01:08:59,626 --> 01:09:02,126
Avem un singur lucru de făcut.
885
01:09:03,709 --> 01:09:05,626
Carantină totală!
886
01:09:09,001 --> 01:09:11,084
Nu înțelegi, Manberg.
887
01:09:11,168 --> 01:09:14,251
Demonii lui Kat adună o armată de strigoi!
888
01:09:14,334 --> 01:09:16,293
O armată întreagă, zici?
889
01:09:16,376 --> 01:09:21,084
Da! Și avem nevoie de două Fecioare
ale Iadului ca să-i oprim!
890
01:09:23,418 --> 01:09:24,626
Acum ce facem?
891
01:09:26,376 --> 01:09:28,959
Fă-ne legătura de sânge, Manberg!
892
01:09:29,043 --> 01:09:30,959
Te-ar putea ucide.
893
01:09:31,459 --> 01:09:33,001
Fă-o!
894
01:09:45,376 --> 01:09:48,043
Acum, deschide Camera Mântuirii!
895
01:10:00,668 --> 01:10:01,584
E de rău…
896
01:10:01,668 --> 01:10:05,584
Mi-a zis cineva
că nu mai există motive de fericire.
897
01:10:05,668 --> 01:10:08,209
N-am nevoie de bătăi de cap.
898
01:10:09,293 --> 01:10:13,501
Unii spun că Rust Bank s-a dus deja,
e un oraș-fantomă.
899
01:10:14,459 --> 01:10:16,626
De ce blocăm iar Klax Korp?
900
01:10:17,334 --> 01:10:21,168
Știu că au provocat incendiul
în care ne-au murit prietenii
901
01:10:21,251 --> 01:10:22,584
și au distrus orașul.
902
01:10:22,668 --> 01:10:26,668
- Vinzi castraveți grădinarului.
- Să trecem la vot!
903
01:10:26,751 --> 01:10:28,168
Sigur, doamnelor.
904
01:10:28,709 --> 01:10:32,876
Cei care sunt pentru închisoare
să ridice mâna dreaptă!
905
01:10:33,376 --> 01:10:35,043
Peste cadavrul meu!
906
01:10:36,043 --> 01:10:37,959
Și cei care se opun.
907
01:10:42,668 --> 01:10:43,834
Zombi?
908
01:10:43,918 --> 01:10:46,168
- Leșuri!
- Suntem invadați!
909
01:10:47,376 --> 01:10:51,334
Perdóname, dar e ședință
doar pentru membrii consiliului!
910
01:10:53,876 --> 01:10:56,334
Dumneata ești, col. Bumstrop?
911
01:10:59,168 --> 01:11:02,793
Dumnezeule, Cassandra, sunt vechea gardă!
912
01:11:02,876 --> 01:11:04,959
Dar au murit de ani buni!
913
01:11:05,459 --> 01:11:08,918
După părerea mea de expert, sunt vii.
914
01:11:09,001 --> 01:11:11,959
Haide, ești doctor de picioare!
915
01:11:12,043 --> 01:11:14,834
Podiatrii sunt doctori adevărați…
916
01:11:18,751 --> 01:11:23,084
Se pare că au dreptul să fie aici.
Și dreptul de vot.
917
01:11:23,168 --> 01:11:25,584
Mariana, ți-ai pierdut mințile?
918
01:11:25,668 --> 01:11:29,459
Trebuie, Fawzi.
Toți membrii vii au drept de vot.
919
01:11:32,168 --> 01:11:36,834
Cei care sunt pentru închisoarea
Klax Korp, să ridice mâna!
920
01:11:42,084 --> 01:11:44,334
Voturi pentru, șase la cinci.
921
01:11:46,918 --> 01:11:48,418
Măiculiță!
922
01:11:48,501 --> 01:11:50,751
E posibil așa ceva?
923
01:11:50,834 --> 01:11:52,584
Voturile lor contează?
924
01:11:54,376 --> 01:11:55,209
Sí.
925
01:11:56,293 --> 01:11:57,376
Au câștigat.
926
01:11:58,751 --> 01:11:59,626
Nu!
927
01:12:01,043 --> 01:12:01,959
CLUBUL KLAX
928
01:12:02,043 --> 01:12:02,876
În sfârșit!
929
01:12:03,376 --> 01:12:06,418
Bine lucrat, părinte!
930
01:12:06,501 --> 01:12:07,501
Amin!
931
01:12:08,209 --> 01:12:10,626
Aici ai destul pentru împărtășanie.
932
01:12:10,709 --> 01:12:13,959
Școala și partenerii mei vă mulțumesc.
933
01:12:16,959 --> 01:12:19,043
Fii binecuvântată, copilă!
934
01:12:19,626 --> 01:12:21,251
Părinte Maxim!
935
01:12:21,334 --> 01:12:22,168
La revedere!
936
01:12:22,668 --> 01:12:23,959
Siobhan,
937
01:12:24,043 --> 01:12:25,751
vino să sărbătorim!
938
01:12:25,834 --> 01:12:27,834
Avem voturile, în sfârșit!
939
01:12:29,626 --> 01:12:33,293
Mami, tati, știu adevărul
despre închisorile voastre.
940
01:12:33,376 --> 01:12:35,043
Ce adevăr?
941
01:12:35,126 --> 01:12:38,918
Faceți o mulțime de bani
de la fiecare deținut.
942
01:12:39,001 --> 01:12:42,793
Îi înghesuiți ca sardinele,
le oferiți provizii proaste,
943
01:12:42,876 --> 01:12:45,584
condiții periculoase și nicio reabilitare.
944
01:12:47,418 --> 01:12:49,751
Sunt mândru de tine, dragă.
945
01:12:49,834 --> 01:12:52,959
Ăsta e modelul nostru de afaceri. Exact!
946
01:12:53,043 --> 01:12:56,168
Unii nu merită o a doua șansă?
Cum ar fi Kay-Kay?
947
01:12:56,251 --> 01:12:59,959
Iubim copiii de la reabilitare.
948
01:13:00,043 --> 01:13:03,251
O să-i aducem cu sutele la școala ta.
949
01:13:03,334 --> 01:13:06,584
Apoi, vom face
ca reabilitarea să fie imposibilă.
950
01:13:06,668 --> 01:13:08,001
Când vor eșua…
951
01:13:08,084 --> 01:13:12,418
Noua noastră închisoare îi va primi
cu brațele deschise.
952
01:13:16,376 --> 01:13:20,001
Chiar aveți de gând s-o faceți, nu?
Demolați Rust Bank?
953
01:13:20,084 --> 01:13:21,543
Mâine la prima oră!
954
01:13:21,626 --> 01:13:24,959
Guvernatoarea va fi acolo,
presa, toată lumea!
955
01:13:25,043 --> 01:13:28,001
Promiți că vei fi acolo,
cu zâmbetul pe buze?
956
01:13:29,126 --> 01:13:30,209
Trebuie să plec.
957
01:13:30,293 --> 01:13:32,168
Gabby trebuie hrănită.
958
01:13:32,251 --> 01:13:34,626
Îmi vreau promisiunea!
959
01:13:35,709 --> 01:13:38,668
Voi fi acolo, mami. Promit.
960
01:13:38,751 --> 01:13:40,418
Așa te vreau!
961
01:13:43,959 --> 01:13:47,876
Kat, amintirile tale alimentează febra.
962
01:13:48,501 --> 01:13:50,251
Amintirile mele?
963
01:13:50,751 --> 01:13:51,584
Da.
964
01:13:52,418 --> 01:13:54,376
Înfruntă-ți trecutul!
965
01:13:55,334 --> 01:13:56,168
Ești gata?
966
01:14:32,168 --> 01:14:33,626
MAMA GÂSCĂ
CĂMIN DE COPII
967
01:14:58,334 --> 01:14:59,334
Nu!
968
01:15:05,334 --> 01:15:07,043
TRIBUNAL PENTRU MINORI
969
01:15:18,918 --> 01:15:22,043
Jur…
970
01:15:26,168 --> 01:15:29,168
Amintirile tale au creat acest monstru!
971
01:15:43,126 --> 01:15:46,209
Fă-l să înceteze, maică Helley, te rog!
972
01:15:46,834 --> 01:15:49,043
Doar tu poți face asta, Kat.
973
01:15:50,459 --> 01:15:54,251
- E prea puternic.
- Tu ești și mai puternică!
974
01:15:54,334 --> 01:15:57,793
Haide, asumă-ți amintirile!
975
01:16:04,834 --> 01:16:07,626
M-ai torturat ani de-a rândul.
976
01:16:09,668 --> 01:16:12,001
Dar m-ai făcut o supraviețuitoare!
977
01:16:13,918 --> 01:16:15,626
Și foarte puternică!
978
01:16:32,751 --> 01:16:34,959
Eu îmi controlez viața acum!
979
01:16:38,043 --> 01:16:39,418
Nu tu!
980
01:16:45,293 --> 01:16:47,168
Dragi parteneri! Uitați!
981
01:16:48,084 --> 01:16:49,209
Suntem bogați!
982
01:16:50,584 --> 01:16:53,251
Haideți, ce s-a întâmplat?
983
01:16:53,334 --> 01:16:56,793
Am salvat școala și Bâlciul!
984
01:16:58,459 --> 01:17:00,209
Nu putem lua banii.
985
01:17:00,293 --> 01:17:01,126
De ce nu?
986
01:17:02,418 --> 01:17:05,501
Învierea morților nu s-a oprit
la vechea gardă.
987
01:17:05,584 --> 01:17:08,334
I-ați înviat pe părinții lui Kat?
988
01:17:08,418 --> 01:17:09,751
Nu noi.
989
01:17:09,834 --> 01:17:11,834
Groparul acela nerecunoscător!
990
01:17:11,918 --> 01:17:14,584
El? Nu se poate!
991
01:17:16,501 --> 01:17:19,293
Știu! Ridicați căruța!
992
01:17:20,918 --> 01:17:22,334
Care e planul, părinte?
993
01:17:22,418 --> 01:17:25,959
Ding-dang-dong… cu o schimbare!
994
01:17:27,584 --> 01:17:31,584
Kat!
995
01:17:58,501 --> 01:17:59,626
Ai reușit.
996
01:18:01,001 --> 01:18:02,001
Și acum…
997
01:18:03,918 --> 01:18:04,959
puterea ta.
998
01:18:08,084 --> 01:18:08,959
L-am atins!
999
01:18:16,751 --> 01:18:18,959
Pot vedea viitorul.
1000
01:18:23,334 --> 01:18:24,293
Nu!
1001
01:18:26,376 --> 01:18:28,709
Helley are necazuri! Deschide!
1002
01:18:31,251 --> 01:18:34,584
Vin după voi, băieți.
1003
01:18:44,376 --> 01:18:45,668
Jochei ai sufletelor!
1004
01:18:47,918 --> 01:18:49,751
Dii!
1005
01:19:03,001 --> 01:19:03,876
E Kat!
1006
01:19:07,668 --> 01:19:09,043
Acum venim.
1007
01:19:10,959 --> 01:19:12,001
Bună, scumpo!
1008
01:19:13,418 --> 01:19:14,334
Tu de colo!
1009
01:19:16,084 --> 01:19:18,459
- Ce se petrece?
- Vai de mine!
1010
01:19:18,543 --> 01:19:20,168
Îți văd pălăria.
1011
01:19:20,251 --> 01:19:21,626
- Ding-dang!
- Gata!
1012
01:19:21,709 --> 01:19:22,543
Cine sunteți?
1013
01:19:43,834 --> 01:19:44,834
Maica Helley.
1014
01:19:49,209 --> 01:19:50,334
A leșinat.
1015
01:19:51,043 --> 01:19:52,376
Și-a spart capul.
1016
01:19:56,376 --> 01:19:57,668
Vorbește-mi, Helley!
1017
01:19:59,668 --> 01:20:01,418
N-ai nicio șansă!
1018
01:20:01,501 --> 01:20:02,918
Ești în viață!
1019
01:20:04,459 --> 01:20:05,334
Cu greu.
1020
01:20:05,834 --> 01:20:07,209
Cum e Kat?
1021
01:20:13,959 --> 01:20:17,001
Bine. Ai învins febra, Helley.
1022
01:20:17,084 --> 01:20:18,501
E în siguranță.
1023
01:20:19,834 --> 01:20:22,418
Mulțumesc mult, maică Helley!
1024
01:20:22,501 --> 01:20:23,459
Am reușit.
1025
01:20:25,084 --> 01:20:27,418
Această nouă putere…
1026
01:20:28,168 --> 01:20:31,751
Va fi imprevizibilă la început, dar, apoi…
1027
01:20:31,834 --> 01:20:34,418
Slavă Domnului, Kat! Te-am căutat…
1028
01:20:36,043 --> 01:20:37,543
Alți demoni?
1029
01:20:38,709 --> 01:20:40,043
Îi colecționez.
1030
01:20:40,543 --> 01:20:43,168
- Ce cauți aici?
- Părinții tăi!
1031
01:20:43,251 --> 01:20:45,834
O să-i bage înapoi în pământ, sunt sigur!
1032
01:20:45,918 --> 01:20:48,543
O să-i omor pe Wendell și Wild!
1033
01:20:48,626 --> 01:20:52,251
Nu putem da greș
cu două Fecioare ale Iadului!
1034
01:20:52,334 --> 01:20:56,293
Du-te înainte, Manberg,
am nevoie de o pauză!
1035
01:20:56,376 --> 01:20:59,793
Bine, dar nu sta mult!
1036
01:21:07,084 --> 01:21:09,501
Kay-Kay? Sunt eu, Siobhan.
1037
01:21:10,084 --> 01:21:11,626
Și cel mai mare fan!
1038
01:21:15,334 --> 01:21:18,168
Bine. Merit tăcerea ta.
1039
01:21:18,751 --> 01:21:20,251
Dar e o urgență.
1040
01:21:27,168 --> 01:21:28,001
Kat?
1041
01:21:30,584 --> 01:21:32,751
Căpriță rea! Las-o jos!
1042
01:21:33,334 --> 01:21:35,418
Gabby, stai! Unde mergi?
1043
01:21:38,001 --> 01:21:39,001
Gabby!
1044
01:21:44,251 --> 01:21:46,668
N-ați uitat nimic?
1045
01:21:47,334 --> 01:21:48,251
Da.
1046
01:21:51,334 --> 01:21:53,793
Aveți niște ultime cuvinte?
1047
01:21:54,459 --> 01:21:57,001
Credeam că sunteți mai înalți.
1048
01:21:57,501 --> 01:21:59,084
Sunt înalt.
1049
01:22:00,209 --> 01:22:02,459
Alea sunt ciocane de jucărie?
1050
01:22:02,543 --> 01:22:05,293
Poftim? De jucărie?
1051
01:22:05,376 --> 01:22:06,418
Părinte!
1052
01:22:06,501 --> 01:22:10,168
Da. Fie ca Domnul
să se milostivească de voi
1053
01:22:10,251 --> 01:22:14,001
și să vă ofere pace eternă!
1054
01:22:18,459 --> 01:22:20,626
- Uite că vine!
- Unu, doi…
1055
01:22:20,709 --> 01:22:21,709
Bum!
1056
01:22:22,668 --> 01:22:25,876
Kat era mai înspăimântătoare
când avea trei ani.
1057
01:22:25,959 --> 01:22:28,209
Sunt și mai înspăimântătoare acum!
1058
01:22:28,293 --> 01:22:30,126
- Fecioară!
- Ești în viață!
1059
01:22:30,209 --> 01:22:32,084
Dați drumul părinților mei!
1060
01:22:32,793 --> 01:22:34,709
Nu se poate. Vezi tu…
1061
01:22:35,251 --> 01:22:37,793
Mai ai 800 de sarcini.
1062
01:22:37,876 --> 01:22:39,918
Așa e. Ca stăpâni ai tăi,
1063
01:22:40,001 --> 01:22:42,918
îți poruncim să te întorci și să…
1064
01:22:46,084 --> 01:22:47,168
Ați înnebunit!
1065
01:22:47,918 --> 01:22:50,126
Nu mai sunt păpușa voastră.
1066
01:22:50,209 --> 01:22:51,209
Exact!
1067
01:22:55,501 --> 01:22:57,626
Scânteiuță!
1068
01:22:57,709 --> 01:23:00,834
- Ajutor, Scânteie!
- M-ai dezamăgit, părinte.
1069
01:23:00,918 --> 01:23:02,001
Nu!
1070
01:23:02,918 --> 01:23:03,751
Kat.
1071
01:23:08,751 --> 01:23:10,084
De ce ați făcut-o?
1072
01:23:10,168 --> 01:23:12,751
Erau mărimea mea și…
1073
01:23:12,834 --> 01:23:17,084
Nu bocancii, părinții mei!
De ce îi puneați în mormânt?
1074
01:23:17,168 --> 01:23:19,376
Părintele a spus că e singura cale.
1075
01:23:19,459 --> 01:23:21,709
Ca să ne salvăm Bâlciul de Vis.
1076
01:23:21,793 --> 01:23:26,251
- Și singura cale să salvez școala.
- Poftim?
1077
01:23:28,209 --> 01:23:29,251
Căpriță?
1078
01:23:29,334 --> 01:23:30,209
E cineva?
1079
01:23:31,251 --> 01:23:32,584
- Ce?
- Ea cine e?
1080
01:23:37,751 --> 01:23:40,126
Ce se petrece aici, Kay-Kay?
1081
01:23:41,293 --> 01:23:42,876
Pentru început,
1082
01:23:42,959 --> 01:23:48,043
eu și maica Helley suntem Fecioare
ale Iadului, iar dacă îmi mai spui așa…
1083
01:23:48,126 --> 01:23:51,793
Bineînțeles că ești
o Fecioară a Iadului, Kat.
1084
01:23:53,501 --> 01:23:58,251
Părinte Maxim, părinții mei nu vor
să salveze școala.
1085
01:23:58,751 --> 01:24:00,209
Sau să facă un bâlci.
1086
01:24:00,293 --> 01:24:02,251
Dar ne-au plătit deja!
1087
01:24:05,876 --> 01:24:06,709
BANI KLAX
1088
01:24:06,793 --> 01:24:08,876
Ce-i asta?
1089
01:24:08,959 --> 01:24:13,376
Așa plătesc tot personalul Klax Korp.
N-au nicio valoare.
1090
01:24:15,626 --> 01:24:17,418
Trebuie să vedeți ceva.
1091
01:24:22,209 --> 01:24:25,168
Ai avut dreptate
în privința alor mei, Kat.
1092
01:24:25,918 --> 01:24:27,459
Închisori private.
1093
01:24:28,168 --> 01:24:29,584
Trebuie să-i oprim.
1094
01:24:52,043 --> 01:24:53,043
E prea târziu.
1095
01:24:53,626 --> 01:24:54,876
Adică?
1096
01:24:54,959 --> 01:24:57,126
Orașul nu va mai exista.
1097
01:24:57,209 --> 01:24:59,459
Ai văzut viitorul.
1098
01:25:04,334 --> 01:25:05,543
Ce se petrece?
1099
01:25:06,876 --> 01:25:07,709
Delroy?
1100
01:25:11,043 --> 01:25:12,084
El este!
1101
01:25:16,001 --> 01:25:20,793
Frunze, flăcăi, focuri, fum,
1102
01:25:20,876 --> 01:25:25,001
sângele a doi trântori hoțomani
miros acum!
1103
01:25:27,459 --> 01:25:30,793
E mai bine ca o armată de strigoi!
1104
01:25:30,876 --> 01:25:34,876
Unde mi-e crema de păr?
1105
01:25:35,501 --> 01:25:36,793
Ați furat-o!
1106
01:25:36,876 --> 01:25:38,668
Acum o să ne omoare!
1107
01:25:38,751 --> 01:25:42,126
Toată lumea la dric
și nu atrageți atenția!
1108
01:25:42,626 --> 01:25:43,751
Wendell?
1109
01:25:44,334 --> 01:25:45,168
Wild?
1110
01:25:45,959 --> 01:25:48,418
Știu că sunteți aici!
1111
01:25:50,626 --> 01:25:52,126
Haideți, băieți,
1112
01:25:52,626 --> 01:25:54,293
n-o să vă rănesc!
1113
01:25:59,418 --> 01:26:02,168
Cel mai mare premiu al meu!
1114
01:26:03,876 --> 01:26:04,793
Ce nai…
1115
01:26:06,626 --> 01:26:08,751
Cine se ține de șotii?
1116
01:26:11,251 --> 01:26:12,418
- Hai!
- Să mergem!
1117
01:26:12,501 --> 01:26:15,001
Aici erați, potăi hoațe!
1118
01:26:15,834 --> 01:26:19,043
Tăticul Bâlciului Țipetelor o să…
1119
01:26:20,459 --> 01:26:21,793
vă zdrăngănească…
1120
01:26:24,459 --> 01:26:25,376
mațele!
1121
01:26:28,043 --> 01:26:29,459
N-aveți șanse!
1122
01:26:34,001 --> 01:26:35,376
Da, așa!
1123
01:26:37,626 --> 01:26:38,584
Super!
1124
01:26:46,334 --> 01:26:47,209
V-am prins!
1125
01:27:01,543 --> 01:27:04,293
De ce ați făcut-o?
1126
01:27:05,668 --> 01:27:07,626
Ce, că ți-am furat crema?
1127
01:27:07,709 --> 01:27:10,251
Că am venit pe tărâmul celor vii?
1128
01:27:10,793 --> 01:27:12,876
De ce n-am face-o?
1129
01:27:13,376 --> 01:27:14,501
Tată!
1130
01:27:14,584 --> 01:27:18,751
Bâlciul Țipetelor n-avea nevoie
de un design radical!
1131
01:27:20,418 --> 01:27:21,584
Acum are.
1132
01:27:26,126 --> 01:27:27,876
Crema mea!
1133
01:27:28,376 --> 01:27:30,543
S-a dus!
1134
01:27:39,459 --> 01:27:41,584
Proiectul de artă al lui Raúl.
1135
01:27:42,918 --> 01:27:47,126
Un părinte… care își protejează copilul.
1136
01:27:47,209 --> 01:27:48,751
Asta încercăm toți.
1137
01:27:48,834 --> 01:27:49,793
Orice părinte.
1138
01:27:50,834 --> 01:27:51,668
Nu și eu.
1139
01:27:52,543 --> 01:27:56,168
Au fost alții, înaintea voastră,
care au fugit.
1140
01:27:56,251 --> 01:27:57,709
Am avut frați?
1141
01:27:57,793 --> 01:28:02,209
La naiba cu ei, mi-am zis!
Se vor întoarce cu coada între picioare.
1142
01:28:02,293 --> 01:28:04,293
Dar n-au venit acasă.
1143
01:28:04,834 --> 01:28:06,459
Salutare, cel de sus!
1144
01:28:07,418 --> 01:28:08,709
Domnule demon!
1145
01:28:09,709 --> 01:28:11,376
Sunt Bufal Belzer.
1146
01:28:11,459 --> 01:28:12,793
Bine, dle Belzer.
1147
01:28:12,876 --> 01:28:18,626
Eu, Manberg Nemilosul,
sunt un mare dușman al demonilor.
1148
01:28:18,709 --> 01:28:20,709
Dar nu al familiilor.
1149
01:28:22,209 --> 01:28:23,876
Tu ești, Belissa?
1150
01:28:24,376 --> 01:28:27,459
Am toți copiii tăi dispăruți.
1151
01:28:27,543 --> 01:28:28,376
Continuă!
1152
01:28:28,876 --> 01:28:31,834
Dă drumul prietenilor mei și ți-i dau!
1153
01:28:32,543 --> 01:28:36,001
Accept, Manberg Milosul.
1154
01:28:36,084 --> 01:28:37,418
Nemilosul!
1155
01:28:41,668 --> 01:28:42,584
Gnasher,
1156
01:28:43,084 --> 01:28:45,501
Wincer, Heddie.
1157
01:28:45,584 --> 01:28:47,584
Uită-te la tine, Zostril!
1158
01:28:49,584 --> 01:28:51,376
Dați-mi voie să vă spun
1159
01:28:51,459 --> 01:28:56,501
că vestea despre moartea mea
a fost teribil de exagerată…
1160
01:28:57,709 --> 01:28:58,668
Iar e mort?
1161
01:28:59,209 --> 01:29:00,834
I-am dat destulă cremă.
1162
01:29:00,918 --> 01:29:04,709
Fir-ar, l-ai sculat din morți
cu cremă de păr?
1163
01:29:04,793 --> 01:29:07,126
Păi… da.
1164
01:29:07,209 --> 01:29:10,918
Haideți, băieți, chestia aia nu rezistă!
1165
01:29:11,751 --> 01:29:13,501
Nu rezistă?
1166
01:29:14,418 --> 01:29:15,709
Nu stați mult!
1167
01:29:15,793 --> 01:29:19,084
Nu putem clădi un nou Bâlci
fără proiectanți.
1168
01:29:19,168 --> 01:29:21,418
- Adică noi?
- Te vom face mândru!
1169
01:29:22,001 --> 01:29:22,876
Așa e!
1170
01:29:27,626 --> 01:29:31,126
Nu rezistă? Cum rămâne cu părinții mei?
1171
01:29:31,209 --> 01:29:34,584
Trebuie doar o nouă doză de cremă.
1172
01:29:34,668 --> 01:29:35,751
A mers la părinte.
1173
01:29:35,834 --> 01:29:36,959
E goală!
1174
01:29:37,043 --> 01:29:39,709
- O storci și ajunge zile bune.
- Săptămâni!
1175
01:29:41,668 --> 01:29:45,959
Ne-am bucurat de fiecare secundă cu tine,
dar Rust Bank are probleme.
1176
01:29:46,043 --> 01:29:51,084
Dacă acel ultim strop de magie
ne-ar putea salva orașul?
1177
01:29:51,168 --> 01:29:53,751
V-am spus deja că e prea târziu!
1178
01:29:53,834 --> 01:29:55,001
Nu, Kat,
1179
01:29:55,084 --> 01:29:57,209
tu poți schimba viitorul.
1180
01:29:58,043 --> 01:29:58,876
Serios?
1181
01:30:02,043 --> 01:30:04,626
Mama crede că focul a fost intenționat.
1182
01:30:05,376 --> 01:30:06,918
Îi trebuie un martor.
1183
01:30:08,251 --> 01:30:11,209
Raúl, învie un muncitor de la berărie!
1184
01:30:12,626 --> 01:30:13,501
Un martor.
1185
01:30:14,334 --> 01:30:16,834
Dacă o storci bine, ajunge pentru doi.
1186
01:30:16,918 --> 01:30:18,043
Trei martori!
1187
01:30:18,543 --> 01:30:22,501
Noi vom proteja Rust Bank
până se întoarce el.
1188
01:30:22,584 --> 01:30:23,959
Asta e, Kat!
1189
01:30:24,043 --> 01:30:26,126
Sunteți gata să țineți baricadele?
1190
01:30:26,209 --> 01:30:28,501
- S-o facem!
- Da!
1191
01:30:29,876 --> 01:30:33,918
Jos Klax Korp!
1192
01:30:34,001 --> 01:30:38,293
KLAX KORP
PAVEAZĂ DRUMUL PENTRU SLUJBE
1193
01:30:38,376 --> 01:30:42,209
Lane, Siobhan i-a promis
lui mami că va veni!
1194
01:30:42,293 --> 01:30:46,418
Trebuie să începem, Irmgard.
Guvernatoare Mită!
1195
01:30:46,501 --> 01:30:51,668
Gata cu Klax Korp!
1196
01:30:52,668 --> 01:30:55,959
Bună dimineața, alegători!
Astăzi scăpăm de vechi
1197
01:30:56,043 --> 01:30:59,876
și începem cel mai nou
și cel mai mare proiect
1198
01:30:59,959 --> 01:31:01,793
din istoria statului!
1199
01:31:03,459 --> 01:31:09,251
Acum le dau cuvântul partenerilor mei
în nelegiuiri, Lane și Irmgard Klaxon!
1200
01:31:09,793 --> 01:31:12,459
Mulțumesc. Nu e nevoie, mulțumesc.
1201
01:31:12,543 --> 01:31:17,001
Când guvernatoarea ne-a oferit milioane
ca să construim închisoarea,
1202
01:31:17,084 --> 01:31:19,334
ne-am îndrăgostit de Rust Bank.
1203
01:31:19,418 --> 01:31:23,209
O iubire greu încercată de grupul acela!
1204
01:31:23,293 --> 01:31:25,709
V-am împiedicat în fiecare an!
1205
01:31:25,793 --> 01:31:27,876
Vrei să fac onorurile, Irmgard?
1206
01:31:27,959 --> 01:31:29,293
Dă-mi voie!
1207
01:31:30,376 --> 01:31:33,793
Domnilor, porniți motoarele!
1208
01:31:39,793 --> 01:31:43,293
Pe locuri, fiți gata…
1209
01:31:43,376 --> 01:31:45,126
Stați! Uite!
1210
01:31:56,376 --> 01:31:59,584
Doamne, Siobhan a fost spălată pe creier!
1211
01:32:02,293 --> 01:32:05,668
Start! Striviți-i pe toți!
1212
01:32:09,334 --> 01:32:10,418
Să mergem!
1213
01:32:10,501 --> 01:32:12,459
Viitorul acela nu va fi real!
1214
01:32:55,001 --> 01:32:56,084
Ursul meu!
1215
01:33:31,376 --> 01:33:32,918
CĂMINUL BERII RUSTY
1216
01:33:35,793 --> 01:33:36,709
Părinții tăi!
1217
01:33:54,834 --> 01:33:56,126
Wendell, uite!
1218
01:34:00,126 --> 01:34:02,626
Dragii de jochei de suflete!
1219
01:34:02,709 --> 01:34:04,043
I-o fi trimis tata.
1220
01:34:15,709 --> 01:34:19,918
Lane și Irmgard Klaxon, sunteți arestați
pentru incendiere și omucidere.
1221
01:34:20,001 --> 01:34:21,709
Ce? E absurd!
1222
01:34:21,793 --> 01:34:24,668
Nu puteți dovedi nimic fără martori!
1223
01:34:26,959 --> 01:34:28,126
BERĂRIA RUST BANK
1224
01:34:28,209 --> 01:34:30,459
Domnilor polițiști, martorii!
1225
01:34:31,001 --> 01:34:33,126
Stați! Ea a pus la cale tot!
1226
01:34:33,209 --> 01:34:37,126
- Soția mea e criminala, nu eu!
- Cum îndrăznești, Lane?
1227
01:34:45,209 --> 01:34:46,751
Avem vești bune!
1228
01:34:46,834 --> 01:34:48,959
Klax Korp s-a dus de râpă!
1229
01:34:49,043 --> 01:34:50,209
Ați reușit!
1230
01:34:50,293 --> 01:34:52,459
Noi am reușit!
1231
01:34:53,626 --> 01:34:54,959
Victorie!
1232
01:35:03,543 --> 01:35:05,834
Nu! Nu se poate!
1233
01:35:07,376 --> 01:35:08,709
Sărmana Fecioară!
1234
01:35:08,793 --> 01:35:10,751
Crema și-a pierdut magia.
1235
01:35:11,751 --> 01:35:13,251
Mamă, tată…
1236
01:35:14,918 --> 01:35:15,918
Spune-ne…
1237
01:35:16,501 --> 01:35:19,668
Spune-ne despre viitorul orașului, Kat!
1238
01:35:19,751 --> 01:35:20,959
Ce vezi?
1239
01:35:23,418 --> 01:35:26,293
Țineți-mă strâns și închideți ochii!
1240
01:35:33,084 --> 01:35:35,084
Rust Bank revine la viață.
1241
01:35:36,084 --> 01:35:41,126
BERĂRIA RUST BANK
1242
01:35:44,834 --> 01:35:46,293
Lumea vine acasă.
1243
01:35:51,209 --> 01:35:54,001
BUN VENIT ACASĂ
1244
01:35:54,084 --> 01:35:56,293
Eu sunt cu maica Helley
1245
01:35:57,543 --> 01:35:58,751
și dna Hunter.
1246
01:35:59,334 --> 01:36:06,293
REABILITARE
1247
01:36:09,626 --> 01:36:12,043
Sunt mândră de tine, scumpo.
1248
01:36:12,959 --> 01:36:17,584
- Cât de mult o iubim, Delroy?
- Foarte mult.
1249
01:36:23,293 --> 01:36:24,543
Și eu vă iubesc.
1250
01:36:28,084 --> 01:36:31,126
Odată ce se clădește Bâlciul de Vis…
1251
01:36:31,209 --> 01:36:35,834
o să fie cea mai bună Viață de Apoi,
sus sau jos.
1252
01:36:36,501 --> 01:36:37,543
Adică?
1253
01:36:38,043 --> 01:36:39,501
Părinții tăi!
1254
01:36:39,584 --> 01:36:42,834
Da, ia-le un permis VIP cu totul inclus!
1255
01:36:42,918 --> 01:36:44,376
E ridicol.
1256
01:36:44,459 --> 01:36:46,709
Stai așa, uită-te măcar!
1257
01:37:11,501 --> 01:37:13,043
Sfinte Sisoe!
1258
01:37:13,126 --> 01:37:15,543
Vai de mine!
1259
01:37:19,709 --> 01:37:22,834
Trebuia să mă urăsc
pentru tot restul vieții.
1260
01:37:22,918 --> 01:37:26,709
Mamă, tată, voi ce părere aveți?
1261
01:37:27,543 --> 01:37:29,126
Dar nu mai e nevoie.
1262
01:37:29,626 --> 01:37:33,126
Sunt o Fecioară a Iadului
cu prieteni uimitori.
1263
01:37:33,751 --> 01:37:36,334
Chiar și voi, Wendell și Wild.
1264
01:37:53,376 --> 01:37:56,293
VIAȚA LA ȘRB
YOGA HOLISTICĂ CU CAPRE
1265
01:38:02,376 --> 01:38:05,293
MANUAL DE FUNCȚIONARE ȘI ÎNTREȚINERE
1266
01:39:08,793 --> 01:39:13,043
7 ANI, 6 ANI…
PRIMA ZI ACASĂ
1267
01:43:38,793 --> 01:43:43,793
Subtitrarea: Ramona Coman
1268
01:43:54,043 --> 01:43:55,251
Salut, oameni buni!
1269
01:43:55,334 --> 01:43:58,251
E cam târziu. E 3:30 dimineața.
1270
01:43:59,168 --> 01:44:03,626
Tocmai m-am trezit
fiindcă am auzit niște zgomote alături,
1271
01:44:03,709 --> 01:44:07,251
în camera de alături
și am găsit ceva incredibil.
1272
01:44:07,793 --> 01:44:08,834
Veniți cu mine!
1273
01:44:16,626 --> 01:44:18,459
Acum, voi deschide ușa.
1274
01:44:28,668 --> 01:44:29,501
Bună!
1275
01:44:30,168 --> 01:44:31,709
Unde te ascunzi?
1276
01:44:34,334 --> 01:44:35,168
Vino!
1277
01:44:36,293 --> 01:44:37,126
Aici erai!
1278
01:44:38,084 --> 01:44:39,626
Bună, Kat! Ce faci?
1279
01:44:40,501 --> 01:44:41,918
Ce cauți aici?
1280
01:44:43,834 --> 01:44:46,918
Poate că se plictisea singură în studio.