1
00:00:33,751 --> 00:00:35,834
РАСТ БАНК
ПИВОВАРНЯ
2
00:00:35,918 --> 00:00:37,084
Вы шутите?
3
00:00:37,168 --> 00:00:39,876
Пивоварня – сердце этого города.
4
00:00:39,959 --> 00:00:41,626
Сделки не будет.
5
00:00:41,709 --> 00:00:43,126
Ты знаешь, кто я?
6
00:00:43,209 --> 00:00:45,834
Мы не продадим пивоварню.
7
00:00:45,918 --> 00:00:47,459
Ни Клаксону, никому.
8
00:00:47,543 --> 00:00:48,834
- Стой…
- Ясно?
9
00:00:48,918 --> 00:00:49,834
ПЕЙ-ЧИТАЙ
10
00:00:49,918 --> 00:00:51,418
Ты отказал, Делрой?
11
00:00:52,043 --> 00:00:53,209
Да, Вильма.
12
00:00:53,293 --> 00:00:55,626
Я сказал: «Пиво, а не тюрьмы!»
13
00:00:57,126 --> 00:00:58,584
И я постаралась!
14
00:00:59,501 --> 00:01:00,668
Отлично!
15
00:01:00,751 --> 00:01:02,751
Библиотеке хватит на год.
16
00:01:05,376 --> 00:01:07,584
- Пора идти, Кэт.
- Хорошо.
17
00:01:08,084 --> 00:01:11,001
- А то разоришь мистера Фавзи.
- Папа!
18
00:01:12,418 --> 00:01:13,251
Пока, Кэт!
19
00:01:20,543 --> 00:01:21,626
Что это, Кэт?
20
00:01:23,168 --> 00:01:24,168
Десерт!
21
00:01:24,751 --> 00:01:26,209
Детка, ты лопнешь.
22
00:01:35,543 --> 00:01:38,876
Делрой, остановись.
Мне это не нравится.
23
00:01:38,959 --> 00:01:40,418
Всё будет отлично.
24
00:01:41,709 --> 00:01:43,126
Мы почти дома.
25
00:01:44,168 --> 00:01:47,043
РАСТ БАНК
МОСТ
26
00:01:52,168 --> 00:01:53,001
Детка?
27
00:01:53,501 --> 00:01:54,376
Берегись!
28
00:01:56,126 --> 00:01:57,251
Нет!
29
00:01:58,876 --> 00:01:59,709
Делрой!
30
00:02:00,709 --> 00:02:01,543
Папа!
31
00:02:02,251 --> 00:02:04,959
- Кэт, плыви, как мы учили.
- Нет!
32
00:02:05,043 --> 00:02:07,751
- Мама! А ты?
- После тебя, детка!
33
00:02:07,834 --> 00:02:09,001
Мама, я боюсь!
34
00:02:09,084 --> 00:02:10,626
Слушай, детка.
35
00:02:10,709 --> 00:02:13,043
- Сделай глубокий вдох.
- Нет!
36
00:02:15,418 --> 00:02:16,251
Давай!
37
00:02:22,459 --> 00:02:24,043
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
38
00:02:32,126 --> 00:02:35,584
Один вопль – и моих родителей нет.
39
00:02:36,834 --> 00:02:40,834
Я решила,
что буду ненавидеть себя всю жизнь.
40
00:02:42,668 --> 00:02:45,459
Но у судьбы были другие планы.
41
00:02:46,209 --> 00:02:48,084
ЮВЕНАЛЬНЫЙ СУД
42
00:02:48,168 --> 00:02:50,418
Говорят, у всех есть демоны.
43
00:02:51,834 --> 00:02:53,834
Я знаю имена своих.
44
00:02:56,709 --> 00:02:58,543
Жокеи душ!
45
00:02:58,626 --> 00:02:59,584
Понеслись!
46
00:03:03,251 --> 00:03:08,334
Добро пожаловать в самое
страшное место Подземного мира.
47
00:03:09,043 --> 00:03:11,709
Я ваш ведущий, Буффало Белзер,
48
00:03:11,793 --> 00:03:16,668
и это Ярмарка воплей!
49
00:03:52,168 --> 00:03:53,501
Да!
50
00:04:01,126 --> 00:04:02,251
Вот это заряд!
51
00:04:14,209 --> 00:04:15,418
Ах.
52
00:04:19,209 --> 00:04:21,959
Хорошо летим!
53
00:04:22,043 --> 00:04:24,168
ФЕРМА ВОЛОС БЕЛЗЕРА
54
00:04:32,751 --> 00:04:36,834
КРАСИВАТОР
55
00:04:56,918 --> 00:04:57,918
Ладно.
56
00:04:58,001 --> 00:05:00,876
Уайлд! Опять ты за своё.
57
00:05:00,959 --> 00:05:03,709
- Что, Уэнделл?
- Ты воруешь крем!
58
00:05:03,793 --> 00:05:06,668
Да тут всё равно ничего не вырастет.
59
00:05:06,751 --> 00:05:10,043
Вырастет, если удобрять кремом!
60
00:05:14,001 --> 00:05:16,084
Помни: мы тут из-за тебя.
61
00:05:16,709 --> 00:05:20,084
Белзер посадил нас в тюрьму за измену!
62
00:05:20,168 --> 00:05:22,043
И если он облысеет,
63
00:05:22,126 --> 00:05:24,043
с нас шкуру сдерут.
64
00:05:24,126 --> 00:05:25,168
С нас?
65
00:05:25,251 --> 00:05:28,001
Я тружусь, а ты пашешь вхолостую.
66
00:05:30,626 --> 00:05:34,043
Я старший брат
и приказываю срыгнуть крем!
67
00:05:34,126 --> 00:05:37,334
Чего ради, Уэнделл?
68
00:05:38,418 --> 00:05:41,668
Хороший крем не поможет плохой работе.
69
00:05:41,751 --> 00:05:43,501
То есть всё-таки спёр?
70
00:05:44,334 --> 00:05:46,709
- Зачем?!
- Он животик щекочет.
71
00:05:46,793 --> 00:05:49,001
Это самая глупая глупость…
72
00:05:53,251 --> 00:05:56,043
Я тебя убью! Задушу тебя, как…
73
00:05:57,668 --> 00:06:00,209
А ты прав! Приятно.
74
00:06:00,293 --> 00:06:02,043
Да, а потом будет…
75
00:06:02,584 --> 00:06:05,043
Три, два, один.
76
00:06:05,126 --> 00:06:06,543
Самое интересное!
77
00:06:07,751 --> 00:06:09,418
О да!
78
00:06:09,501 --> 00:06:11,668
Да.
79
00:06:21,334 --> 00:06:24,918
У меня видение, Уайлд!
80
00:06:25,001 --> 00:06:26,876
Зеленоголовая девочка.
81
00:06:26,959 --> 00:06:28,334
Тоже видишь её?
82
00:06:28,418 --> 00:06:29,251
Да.
83
00:06:29,334 --> 00:06:33,293
Она кажется такой настоящей.
84
00:06:33,376 --> 00:06:34,793
Ишь ты!
85
00:06:34,876 --> 00:06:35,834
Поди ж ты!
86
00:06:36,334 --> 00:06:38,751
Вставайте!
87
00:06:39,251 --> 00:06:41,293
Мои мятежные сыновья!
88
00:06:42,293 --> 00:06:43,376
За работу!
89
00:06:47,043 --> 00:06:49,626
Я почувствовал её руку.
90
00:06:49,709 --> 00:06:50,543
Я тоже!
91
00:06:57,043 --> 00:07:00,959
Пять лет после смерти моих родителей
были адом.
92
00:07:02,626 --> 00:07:04,751
Я вечно влипала в проблемы.
93
00:07:05,584 --> 00:07:07,459
Вернее, в проблемищи.
94
00:07:08,668 --> 00:07:09,834
Но в 13 лет
95
00:07:10,584 --> 00:07:14,251
меня послали в РБК –
понтовую школу для девочек.
96
00:07:15,459 --> 00:07:16,959
Одна беда:
97
00:07:18,459 --> 00:07:20,251
она была в Раст Банке.
98
00:07:20,334 --> 00:07:21,834
ВНИМАНИЕ
99
00:07:24,168 --> 00:07:27,584
ОСТОРОЖНО!
ВЕДУТСЯ РАБОТЫ
100
00:07:42,168 --> 00:07:45,793
ЮВЕНАЛЬНАЯ ЮСТИЦИЯ
101
00:07:50,251 --> 00:07:51,376
Всё хорошо?
102
00:07:52,084 --> 00:07:52,918
Что?
103
00:07:53,001 --> 00:07:55,168
У тебя же паническая атака.
104
00:07:55,251 --> 00:07:56,793
Норм, мисс Хантер.
105
00:08:05,001 --> 00:08:08,626
РАСТ БАНК
ПИВОВАРНЯ
106
00:08:12,293 --> 00:08:13,876
Папина пивоварня.
107
00:08:14,376 --> 00:08:16,209
Когда она сгорела?
108
00:08:17,251 --> 00:08:18,918
На поминках.
109
00:08:19,668 --> 00:08:20,709
Что?
110
00:08:20,793 --> 00:08:23,501
Ты была в приюте, далеко отсюда.
111
00:08:24,209 --> 00:08:26,168
Тебе и так было худо.
112
00:08:26,251 --> 00:08:27,251
Были жертвы?
113
00:08:28,834 --> 00:08:29,834
Было ужасно.
114
00:08:34,876 --> 00:08:37,209
СОБСТВЕННОСТЬ
«КЛАКС КОРП»
115
00:08:37,293 --> 00:08:41,043
Дом сильно изменился за эти годы.
116
00:08:41,751 --> 00:08:44,584
Этот пожар вызвал эффект домино,
117
00:08:45,084 --> 00:08:46,959
и весь город пал.
118
00:08:47,043 --> 00:08:49,126
«ЛИРИКА»
ВОТ И ВСЁ, РЕБЯТА
119
00:08:49,626 --> 00:08:51,751
СОБСТВЕННОСТЬ
«КЛАКС КОРП»
120
00:08:51,834 --> 00:08:53,501
Что за «Клакс Корп»?
121
00:08:58,918 --> 00:09:00,501
УОТЕРМАН-АВЕНЮ
122
00:09:05,709 --> 00:09:07,126
Мой старый дом!
123
00:09:09,084 --> 00:09:10,251
Больнее всего…
124
00:09:12,584 --> 00:09:14,126
…вспоминать хорошее.
125
00:09:17,418 --> 00:09:19,251
Дело не в новом шансе.
126
00:09:19,751 --> 00:09:22,959
Что-то ещё в этой школе
притягивало меня.
127
00:09:23,584 --> 00:09:25,834
Как будто там я могу стать
128
00:09:25,918 --> 00:09:27,043
самою собой.
129
00:10:18,584 --> 00:10:20,418
Католическая школа.
130
00:10:21,918 --> 00:10:23,001
Красивая!
131
00:10:24,126 --> 00:10:26,251
Тут её зовут Идиотической.
132
00:10:27,251 --> 00:10:28,334
Как скажешь.
133
00:10:30,501 --> 00:10:32,126
Что здесь за девочки?
134
00:10:32,959 --> 00:10:36,334
Супер-пупер. Словно с выставки.
135
00:10:38,626 --> 00:10:40,834
Это же папин «Циклоп»!
136
00:10:40,918 --> 00:10:42,418
И ещё кое-что.
137
00:10:42,501 --> 00:10:43,334
К. К. ЭЛИОТ
138
00:10:43,418 --> 00:10:47,626
Эта школа первой вошла
в программу «Разорви круг».
139
00:10:47,709 --> 00:10:49,793
Я сказала, что ты умница.
140
00:10:49,876 --> 00:10:51,459
А я не умница.
141
00:10:51,543 --> 00:10:52,834
А ты попробуй.
142
00:10:55,459 --> 00:10:57,959
Я поставила на тебя свой рецепт.
143
00:10:58,043 --> 00:10:59,376
Что за… Что?
144
00:10:59,459 --> 00:11:00,959
Так что постарайся!
145
00:11:08,293 --> 00:11:09,376
- Чпок!
- Чпок!
146
00:11:09,459 --> 00:11:10,626
Новичок!
147
00:11:11,209 --> 00:11:12,293
А ты отвечай…
148
00:11:12,376 --> 00:11:14,751
- Ничего не знаю, руки отломаю.
- Что?
149
00:11:14,834 --> 00:11:16,126
Тормозишь!
150
00:11:16,209 --> 00:11:17,168
Ещё раз!
151
00:11:19,584 --> 00:11:21,293
Мы… Шивон!
152
00:11:21,376 --> 00:11:22,376
Солнышко!
153
00:11:22,459 --> 00:11:23,293
Слоан!
154
00:11:23,376 --> 00:11:25,709
А это Гэбби, козочка.
155
00:11:25,793 --> 00:11:26,918
И теперь ты…
156
00:11:27,001 --> 00:11:29,334
…девочка из РБК!
157
00:11:30,418 --> 00:11:33,376
- Смелей, Кэтрин Кониква Элиот.
- Кэт!
158
00:11:33,959 --> 00:11:35,918
Мы будем звать тебя…
159
00:11:36,001 --> 00:11:37,001
Это так мило!
160
00:11:37,543 --> 00:11:38,876
Кей-Кей!
161
00:11:39,668 --> 00:11:40,709
Нет, спасибо.
162
00:11:40,793 --> 00:11:42,418
Новое имя, новое всё!
163
00:11:42,501 --> 00:11:46,043
Это твой второй шанс, Кей-Кей,
и мы с тобой!
164
00:11:46,626 --> 00:11:49,209
Каждый полдень у нас козо-йога.
165
00:11:50,418 --> 00:11:52,668
Питай душу, а не талию.
166
00:11:52,751 --> 00:11:55,376
По вечерам мы медитируем.
167
00:11:55,459 --> 00:11:57,793
Земля поёт под нашими попами.
168
00:11:57,876 --> 00:11:59,126
И самое главное…
169
00:11:59,209 --> 00:12:02,376
Наша «Мода для мира во всём мире»!
170
00:12:02,459 --> 00:12:05,876
«Тюремный шик» – фаворит сезона!
171
00:12:05,959 --> 00:12:07,709
Ладно, заходи уже.
172
00:12:07,793 --> 00:12:09,251
Эй, не трогай!
173
00:12:09,876 --> 00:12:12,043
- Что это?
- Это винтаж.
174
00:12:12,126 --> 00:12:12,959
Потрогала!
175
00:12:22,751 --> 00:12:23,918
Что за…
176
00:12:25,543 --> 00:12:26,376
Эй, ты!
177
00:12:28,293 --> 00:12:29,876
Вы все это видели?
178
00:12:30,376 --> 00:12:32,959
Кей-Кей спасла мне жизнь!
179
00:12:34,709 --> 00:12:36,126
Отпусти!
180
00:12:36,209 --> 00:12:38,543
Сюда, мисс Элиот.
181
00:12:38,626 --> 00:12:40,418
Директор ждет.
182
00:12:44,418 --> 00:12:47,543
- Но как, Шивон?
- Она ясновидящая?
183
00:12:48,084 --> 00:12:49,126
Я не знаю.
184
00:12:49,626 --> 00:12:53,043
Думаю, Кей-Кей – лучшее,
что здесь случалось.
185
00:12:54,918 --> 00:12:57,334
УСЛОВНО ОСВОБОЖДЕНА
ОПЛАЧЕНО
186
00:12:57,418 --> 00:13:00,418
Моя дверь открыта всегда!
187
00:13:03,043 --> 00:13:07,043
Мисс Элиот, добро пожаловать домой,
в Раст Банк.
188
00:13:22,459 --> 00:13:27,459
И добро пожаловать к нам в РБК –
католическую школу Раст Банка!
189
00:13:27,543 --> 00:13:30,251
Я отец Класс.
190
00:13:30,334 --> 00:13:34,209
- А теперь вы вышибите меня отсюда.
- О нет!
191
00:13:34,293 --> 00:13:36,209
Мы ж только встретились!
192
00:13:36,293 --> 00:13:38,334
Вы чуть спину не сломали.
193
00:13:40,709 --> 00:13:43,834
Даст Бог, мы разорвем круг порока.
194
00:13:44,334 --> 00:13:47,126
Второй шанс для таких, как ты.
195
00:13:47,209 --> 00:13:48,209
Да.
196
00:13:48,293 --> 00:13:52,626
У вас проблемы, нужны
выплаты программы «Разорви круг»?
197
00:13:52,709 --> 00:13:56,418
А тебе нужно начать всё сначала.
198
00:13:56,501 --> 00:13:59,668
Я так и сказал:
бедной крошке нужен дом.
199
00:13:59,751 --> 00:14:04,126
Окружите её лучшими и классными,
и Кэтрин Кониква Элиот…
200
00:14:04,209 --> 00:14:06,793
- Кэт.
- …вновь расцветёт!
201
00:14:08,043 --> 00:14:11,001
Теперь ты девочка из РБК.
202
00:14:16,168 --> 00:14:17,834
Клаксоны.
203
00:14:33,584 --> 00:14:35,876
Нечего стоять.
204
00:14:47,084 --> 00:14:49,334
ПАПИНЫ ХИТЫ
205
00:15:34,626 --> 00:15:35,709
Кей-Кей?
206
00:15:48,334 --> 00:15:50,751
Ха. Это ты убийца!
207
00:15:50,834 --> 00:15:53,251
Нет, камень сам упал.
208
00:15:53,334 --> 00:15:56,418
Смотри вперёд. Не привлекай внимание.
209
00:15:56,501 --> 00:15:58,959
- Но ты её спасла, аминь.
- Нет.
210
00:15:59,751 --> 00:16:01,626
- Ей повезло.
- Она…
211
00:16:02,751 --> 00:16:04,126
Мы дружили.
212
00:16:04,209 --> 00:16:05,834
Нравится эта фифа?
213
00:16:06,418 --> 00:16:07,251
Да.
214
00:16:08,418 --> 00:16:10,043
Зачем ты туда полез?
215
00:16:10,126 --> 00:16:12,918
Арт-проект, когда тает снег.
216
00:16:13,918 --> 00:16:15,126
Я Рауль.
217
00:16:15,668 --> 00:16:17,751
Я не завожу друзей, Рауль.
218
00:16:17,834 --> 00:16:20,334
Моим близким не позавидуешь.
219
00:16:20,834 --> 00:16:22,126
Почему?
220
00:16:23,876 --> 00:16:25,084
Они умирают.
221
00:16:28,376 --> 00:16:29,793
Вау…
222
00:16:36,626 --> 00:16:37,918
Предательница.
223
00:16:43,043 --> 00:16:43,959
ТЕМА УРОКА:
224
00:16:44,043 --> 00:16:45,209
Я задержалась.
225
00:16:47,043 --> 00:16:51,168
Адаптация в природе.
226
00:16:52,626 --> 00:16:57,459
Это потрясающее существо
называется Таумоктопус мимикус.
227
00:16:58,293 --> 00:17:00,126
Мимикрирующий осьминог.
228
00:17:01,293 --> 00:17:06,793
Лишь он умеет менять форму тела,
обманывая и хищников, и свою добычу.
229
00:17:08,293 --> 00:17:09,668
Святые печеньки!
230
00:17:15,834 --> 00:17:16,668
Ух ты!
231
00:17:16,751 --> 00:17:18,334
Боже!
232
00:17:21,084 --> 00:17:22,209
Потрясающе!
233
00:17:23,043 --> 00:17:25,459
Ты вроде умеешь адаптироваться.
234
00:17:25,543 --> 00:17:26,584
Моё имя Кэт.
235
00:17:26,668 --> 00:17:31,001
Ну, Кэт, посмотрим поближе
на этого чудесного моллюска!
236
00:17:33,918 --> 00:17:34,751
Кей-Кей!
237
00:17:46,834 --> 00:17:48,918
- О нет!
- Что происходит?
238
00:17:49,418 --> 00:17:50,251
Гэбби!
239
00:18:01,084 --> 00:18:01,918
Ладно…
240
00:18:03,543 --> 00:18:06,001
Кэт, дышим медленно и глубоко.
241
00:18:08,834 --> 00:18:10,209
Дай-ка взглянуть.
242
00:18:15,543 --> 00:18:17,209
Что у меня с рукой?
243
00:18:18,209 --> 00:18:19,293
Ладно.
244
00:18:19,876 --> 00:18:22,251
Впервые это видишь, да?
245
00:18:22,334 --> 00:18:23,168
Конечно!
246
00:18:24,793 --> 00:18:28,418
Этот знак доказывает,
что ты особенная, Кэт.
247
00:18:29,084 --> 00:18:31,501
Но это должен быть наш секрет.
248
00:18:31,584 --> 00:18:32,626
Чего?
249
00:18:32,709 --> 00:18:35,918
- Так я смогу защитить тебя.
- От чего?
250
00:18:36,418 --> 00:18:39,001
Меня укусил тупой осьминог, да?
251
00:18:39,084 --> 00:18:42,043
- Осьминог ни при чём.
- Рассказывайте!
252
00:18:44,293 --> 00:18:45,959
Молчи об этом, Кэт!
253
00:18:48,126 --> 00:18:51,126
Ну, какие будут идеи?
254
00:18:51,209 --> 00:18:52,084
Солнышко?
255
00:18:52,168 --> 00:18:54,043
Кей-Кей ведьма!
256
00:18:54,126 --> 00:18:58,501
Это явно телекинез.
Она двигает предметы силой мысли.
257
00:18:58,584 --> 00:19:02,251
Я бы сказала,
что на ней не срабатывает физика.
258
00:19:02,751 --> 00:19:04,543
Кей нарушает её законы.
259
00:19:04,626 --> 00:19:07,626
Да ладно, Шивон, оставь её в покое.
260
00:19:09,209 --> 00:19:11,084
Не твоё дело, Рамона.
261
00:19:12,168 --> 00:19:14,501
Прости, Рауль, вечно забываю.
262
00:19:18,751 --> 00:19:19,751
Посмотри.
263
00:19:19,834 --> 00:19:23,626
Наша ярмарка намного лучше,
чем помойка Белзера!
264
00:19:23,709 --> 00:19:26,959
Но ты не смог удержать язык за зубами.
265
00:19:27,668 --> 00:19:28,668
Я знаю.
266
00:19:29,584 --> 00:19:31,626
Не тем демонам хвастался.
267
00:19:32,209 --> 00:19:34,334
Да ну! Когда Белзер узнал,
268
00:19:34,418 --> 00:19:37,293
он назвал нас мятежниками!
269
00:19:37,376 --> 00:19:39,584
И запер сюда навеки.
270
00:19:39,668 --> 00:19:41,668
Мы получили по заслугам.
271
00:19:41,751 --> 00:19:45,959
Мы? Ты ещё даже не начал
получать по заслугам.
272
00:20:03,918 --> 00:20:05,751
Это же медведемка!
273
00:20:08,043 --> 00:20:09,709
Из Страны живых!
274
00:20:10,543 --> 00:20:12,293
Добрые вести, кузены!
275
00:20:12,793 --> 00:20:14,834
Явилась Адская Дева!
276
00:20:15,834 --> 00:20:17,709
Это девчонка из видения!
277
00:20:17,793 --> 00:20:18,626
Она самая.
278
00:20:19,126 --> 00:20:21,876
Да. Я пометил ей руку.
279
00:20:21,959 --> 00:20:23,084
Пометил руку?
280
00:20:23,168 --> 00:20:24,543
Возрадуйтесь!
281
00:20:24,626 --> 00:20:28,334
Золотая заря над вашей жалкой жизнью!
282
00:20:31,543 --> 00:20:34,501
Адские Девы существуют, Уайлд!
283
00:20:34,584 --> 00:20:38,001
Ну! Она может
призвать нас в Страну живых!
284
00:20:38,084 --> 00:20:41,751
Демонам туда нельзя.
Белзер сказал, это опасно.
285
00:20:41,834 --> 00:20:45,209
Опасно? Уайлд, он там ни разу не был.
286
00:20:45,793 --> 00:20:49,376
И там мы построим нашу ярмарку!
287
00:20:49,459 --> 00:20:50,418
ЯРМАРКА СНОВ
288
00:20:50,501 --> 00:20:51,334
Что?
289
00:20:52,543 --> 00:20:55,793
Чудесно, Уайлд, ты прав!
Он же не узнает.
290
00:20:56,876 --> 00:20:58,251
Мы ему покажем!
291
00:20:58,334 --> 00:21:00,959
Тсс! Тише, мы же у него в носу!
292
00:21:02,293 --> 00:21:03,543
И какие планы?
293
00:21:03,626 --> 00:21:06,959
Увидеть Адскую Деву.
Крем для волос есть?
294
00:21:07,543 --> 00:21:10,709
Запускай Крем-ТВ.
295
00:21:14,626 --> 00:21:15,501
Ишь какие.
296
00:21:17,251 --> 00:21:20,001
Чёртовы члены совета в их домиках.
297
00:21:21,084 --> 00:21:23,084
Они уже отклоняли тюрьму!
298
00:21:23,918 --> 00:21:27,334
Меня стошнит,
если они снова зарубят проект!
299
00:21:28,584 --> 00:21:30,501
Плохи дела, Ирмгард.
300
00:21:31,084 --> 00:21:33,793
Их не подкупишь и не отправишь
301
00:21:34,793 --> 00:21:35,709
на покой.
302
00:21:38,334 --> 00:21:40,959
У меня хорошие новости.
303
00:21:41,043 --> 00:21:44,209
В школе новая ученица.
304
00:21:45,834 --> 00:21:47,543
Полная оплата!
305
00:21:48,126 --> 00:21:51,418
Крошка Шивон уже всё рассказала мамуле.
306
00:21:51,501 --> 00:21:54,918
Государство платит ему
за приём преступников.
307
00:21:55,501 --> 00:22:00,751
Это наша бизнес-модель, Класс.
Ты конкурируешь с «Клакс Корп»?
308
00:22:01,334 --> 00:22:06,084
Ну какие же мы конкуренты?
У вас же нет тюрьмы.
309
00:22:07,126 --> 00:22:08,293
Он прав, Лейн.
310
00:22:08,376 --> 00:22:11,626
Нужны члены совета,
которые будут за нас.
311
00:22:11,709 --> 00:22:15,959
Да вся старая гвардия
проголосует за вас!
312
00:22:17,334 --> 00:22:18,959
Где же они, отец?
313
00:22:19,543 --> 00:22:23,543
В лучших мавзолеях кладбища.
314
00:22:24,709 --> 00:22:25,751
Покойники?
315
00:22:26,668 --> 00:22:28,626
Всё кончено, Класс.
316
00:22:28,709 --> 00:22:32,376
Мы больше не финансируем
тебя и твою школу.
317
00:22:32,459 --> 00:22:36,126
А я-то ручался за вас,
когда сгорела пивоварня.
318
00:22:37,459 --> 00:22:38,293
Именно.
319
00:22:39,001 --> 00:22:40,459
Пришиби-ка его.
320
00:22:41,584 --> 00:22:42,668
Ой, что это?
321
00:22:53,918 --> 00:22:56,793
Буль-буль, покойся с миром.
322
00:22:57,293 --> 00:22:59,501
Точно, милая Ирмгард.
323
00:23:10,459 --> 00:23:12,668
Серьезно, Рауль, арт-проект?
324
00:23:12,751 --> 00:23:15,084
Последняя часть росписи, мам.
325
00:23:17,459 --> 00:23:19,126
Ирвин. Что такое?
326
00:23:20,043 --> 00:23:22,543
Что значит «облегчить ситуацию»?
327
00:23:23,376 --> 00:23:25,543
Я приношу хороший доход.
328
00:23:25,626 --> 00:23:28,418
Я успешнее других сотрудников.
329
00:23:32,209 --> 00:23:35,168
Ты знаешь, что я едва аренду плачу?
330
00:23:35,959 --> 00:23:38,959
И что мне делать? Я ращу сына.
331
00:23:39,459 --> 00:23:41,543
Нет! Сына.
332
00:23:41,626 --> 00:23:43,084
АД НА ПИВОВАРНЕ
333
00:23:43,168 --> 00:23:44,001
Да.
334
00:23:44,626 --> 00:23:46,584
Я расследую тот пожар.
335
00:23:46,668 --> 00:23:49,584
Вин, эти рабочие были моими друзьями,
336
00:23:49,668 --> 00:23:50,543
соседями.
337
00:23:50,626 --> 00:23:51,626
НЕТ ВЫЖИВШИХ
338
00:23:51,709 --> 00:23:54,043
Я знаю, что Клаксоны опасны.
339
00:23:54,543 --> 00:23:58,334
Докажу их связь с пожаром,
и мы забудем о тюрьме.
340
00:23:58,418 --> 00:23:59,959
Мне нужны свидетели…
341
00:24:00,668 --> 00:24:02,543
И что? Всё впустую?
342
00:24:03,209 --> 00:24:04,918
Не смей вешать трубку!
343
00:24:06,959 --> 00:24:07,793
Трус!
344
00:24:10,959 --> 00:24:14,293
ГОРОДСКОЙ СОВЕТ
345
00:26:11,043 --> 00:26:14,459
Мне очень нужно с вами поговорить.
346
00:26:35,168 --> 00:26:36,751
Мы почти дома.
347
00:26:41,251 --> 00:26:42,126
Детка?
348
00:26:42,626 --> 00:26:43,459
Берегись!
349
00:26:43,543 --> 00:26:44,376
Нет!
350
00:26:45,043 --> 00:26:46,293
Делрой!
351
00:26:46,376 --> 00:26:48,543
Послушай, Кэт.
352
00:26:48,626 --> 00:26:51,626
Плыви, как мы учили.
353
00:26:51,709 --> 00:26:53,876
- А ты?
- После тебя, детка!
354
00:26:53,959 --> 00:26:55,043
Мама, я боюсь!
355
00:26:55,126 --> 00:26:59,084
Слушай, детка. Сделай глубокий вдох.
356
00:27:01,043 --> 00:27:01,876
Давай!
357
00:27:33,168 --> 00:27:35,918
Кто вы? Что вы делаете в моём сне?
358
00:27:36,001 --> 00:27:37,709
Салют, Адская Дева!
359
00:27:37,793 --> 00:27:38,626
Я?
360
00:27:39,626 --> 00:27:40,959
Метка есть?
361
00:27:41,043 --> 00:27:42,876
Никому не говори, Кэт!
362
00:27:43,376 --> 00:27:45,668
Нет у меня никакой метки.
363
00:27:45,751 --> 00:27:46,834
Конечно, есть.
364
00:27:47,626 --> 00:27:48,626
Вот же она.
365
00:27:49,376 --> 00:27:50,251
Эй!
366
00:27:50,334 --> 00:27:51,626
Что вам надо?
367
00:27:52,334 --> 00:27:54,793
Мы Уэнделл и Уайлд.
368
00:27:54,876 --> 00:27:56,376
Твои личные демоны.
369
00:27:56,959 --> 00:27:59,126
- Кто?
- Можешь вызвать нас.
370
00:27:59,209 --> 00:28:00,459
Зачем?
371
00:28:00,543 --> 00:28:03,376
- Мы дадим тебе, что захочешь.
- Ага.
372
00:28:03,959 --> 00:28:05,834
Я хочу только родителей.
373
00:28:06,918 --> 00:28:08,209
И они мертвы.
374
00:28:08,293 --> 00:28:10,209
Так. Минуточку.
375
00:28:10,709 --> 00:28:14,084
- Мы не воскрешаем.
- Зато врём, как дышим!
376
00:28:14,584 --> 00:28:15,793
Хорошая идея!
377
00:28:16,376 --> 00:28:19,293
- Без проблем!
- Ты нас призови.
378
00:28:19,376 --> 00:28:21,376
И мы вернём их живыми.
379
00:28:22,001 --> 00:28:23,168
Очень смешно.
380
00:28:23,251 --> 00:28:25,376
- То есть.
- А почему нет?
381
00:28:28,626 --> 00:28:29,459
Ладно.
382
00:28:30,043 --> 00:28:31,001
Что делать?
383
00:28:31,084 --> 00:28:34,793
- Найди Медведемона.
- Медведемона?
384
00:28:34,876 --> 00:28:38,084
Он ищет Адских Дев.
Тебя, например, нашёл.
385
00:28:38,168 --> 00:28:40,418
- На тебе его метка.
- Потом?
386
00:28:40,501 --> 00:28:44,043
Отнесёшь его
на могилу в следующее полнолуние.
387
00:28:44,126 --> 00:28:47,126
- Он тебя проинструктирует.
- И ещё!
388
00:28:47,209 --> 00:28:49,376
Нужен свидетель!
389
00:29:01,126 --> 00:29:02,084
Медведемон.
390
00:29:35,668 --> 00:29:37,834
ЕСТЕСТВЕННЫЕ НАУКИ
391
00:29:41,418 --> 00:29:43,459
ОСТОРОЖНО
392
00:30:24,334 --> 00:30:25,293
Медведемон?
393
00:30:32,043 --> 00:30:33,126
Воровка!
394
00:30:53,793 --> 00:30:55,459
Сестра
395
00:30:57,043 --> 00:31:00,918
Хелли…
396
00:31:03,876 --> 00:31:05,459
- Воровка!
- А?
397
00:31:07,876 --> 00:31:10,251
Стой, шпион!
398
00:31:20,168 --> 00:31:21,834
Ох, Хелли.
399
00:31:22,418 --> 00:31:24,459
Надо было его вернуть.
400
00:31:25,918 --> 00:31:28,376
А так – оба во тьме неведения.
401
00:31:32,959 --> 00:31:36,876
Ну-ка, грешные вы души!
402
00:31:37,376 --> 00:31:42,043
Кто ваш папа, кто вам нужен?
403
00:31:42,126 --> 00:31:44,334
Белзер!
404
00:31:44,418 --> 00:31:45,459
Кто я?
405
00:31:46,043 --> 00:31:47,834
Белзер!
406
00:31:48,584 --> 00:31:49,834
Кто я?
407
00:31:55,001 --> 00:31:58,293
Ох! Вот же напыщенный болван!
408
00:31:58,376 --> 00:32:00,543
Прямо любят – не могут.
409
00:32:00,626 --> 00:32:03,168
Хвалить его – долг грешных душ.
410
00:32:03,251 --> 00:32:06,709
У нас на ярмарке
будут толпы желающих войти.
411
00:32:06,793 --> 00:32:07,626
Точно!
412
00:32:08,126 --> 00:32:11,501
- А деньги мы где возьмём?
- Есть идея.
413
00:32:11,584 --> 00:32:12,584
Да, Уайлд?
414
00:32:12,668 --> 00:32:15,251
Помнишь ту богатую грешную душу?
415
00:32:15,334 --> 00:32:17,043
Нигерийский принц?
416
00:32:17,126 --> 00:32:20,376
Да. Если мы поможем ему сбежать…
417
00:32:20,459 --> 00:32:23,293
Да это же развод, Уайлд!
418
00:32:23,376 --> 00:32:25,293
Нет, бизнес-предложение!
419
00:32:25,376 --> 00:32:28,584
А хочешь, тебе рога поотшибаем?
420
00:32:31,168 --> 00:32:32,334
Отвратительно!
421
00:32:43,876 --> 00:32:46,251
Стоп, машина!
422
00:32:46,918 --> 00:32:47,876
Ладно.
423
00:32:49,376 --> 00:32:52,251
Этот клещ был мёртв.
424
00:32:52,334 --> 00:32:55,709
Ну хватит прикалываться!
У нас проблемы,
425
00:32:55,793 --> 00:32:57,126
а ты мне про…
426
00:33:09,418 --> 00:33:10,251
А ещё раз?
427
00:33:17,001 --> 00:33:18,501
Видишь, Уэнделл?
428
00:33:18,584 --> 00:33:22,459
Люди раскошелятся, чтобы воскреснуть.
429
00:33:23,334 --> 00:33:25,959
Ну вообще это просто клещ.
430
00:33:26,043 --> 00:33:29,126
Надо проверить крем на чём-то побольше.
431
00:33:32,459 --> 00:33:34,418
Эй, Волосянка…
432
00:33:43,251 --> 00:33:45,543
А если она не воскреснет?
433
00:33:45,626 --> 00:33:47,293
Я себя не прощу.
434
00:33:48,376 --> 00:33:49,584
Я тоже.
435
00:33:52,626 --> 00:33:55,418
Смотри, скоро взойдёт полная луна!
436
00:33:55,501 --> 00:33:58,668
У нас есть собственная Адская Дева!
437
00:33:58,751 --> 00:34:01,209
Вот на её предках и проверим!
438
00:34:01,293 --> 00:34:02,209
И если да?
439
00:34:02,293 --> 00:34:05,001
Будет гора денег на нашу ярмарку!
440
00:34:07,459 --> 00:34:09,459
И на транспортные расходы.
441
00:34:16,376 --> 00:34:21,084
РАСТ БАНК
КЛАДБИЩЕ
442
00:34:21,168 --> 00:34:23,459
Мы провожаем нашего брата…
443
00:34:23,543 --> 00:34:24,626
ОТЕЦ КЛАСС
444
00:34:37,084 --> 00:34:38,251
Полнолуние.
445
00:35:22,668 --> 00:35:26,543
Иногда даже больнее,
если вы только познакомились.
446
00:35:26,626 --> 00:35:27,834
Вот и нет.
447
00:35:27,918 --> 00:35:29,793
Отец Класс спас тебя.
448
00:35:29,876 --> 00:35:32,543
Или пытался спасти школу.
449
00:35:32,626 --> 00:35:37,084
Кей-Кей, есть обычай:
бросать гвоздики на гроб.
450
00:35:37,168 --> 00:35:39,876
У Кей-Кей нет такого обычая.
451
00:35:40,459 --> 00:35:42,168
Время прощания.
452
00:35:43,376 --> 00:35:44,376
Ладно!
453
00:35:45,376 --> 00:35:46,376
Пока!
454
00:35:50,209 --> 00:35:52,376
- А ты со мной.
- Зачем?
455
00:35:52,459 --> 00:35:54,418
Будешь свидетелем.
456
00:36:01,543 --> 00:36:04,334
Что этим мымрам от меня надо?
457
00:36:04,418 --> 00:36:06,126
Чтоб ты была, как они.
458
00:36:10,209 --> 00:36:12,876
Воу, и ты тоже из этих?
459
00:36:13,376 --> 00:36:16,084
Я пытался, но…
460
00:36:17,251 --> 00:36:19,084
Ты не так бесишь.
461
00:36:20,209 --> 00:36:23,376
Шивон ещё ничего,
учитывая ее родителей.
462
00:36:23,459 --> 00:36:24,501
А кто они?
463
00:36:24,584 --> 00:36:26,793
Клаксоны. «Клакс Корп».
464
00:36:27,501 --> 00:36:28,793
Она Клаксон?
465
00:36:35,126 --> 00:36:36,126
Вот.
466
00:36:39,376 --> 00:36:41,668
Бум, готово.
467
00:36:41,751 --> 00:36:44,668
Боже! Это скульптура или зеркало?
468
00:36:46,709 --> 00:36:49,334
Нет. Так не пойдет.
469
00:36:50,959 --> 00:36:52,084
Так-то лучше.
470
00:36:54,459 --> 00:36:56,959
Это важное дело.
471
00:36:57,626 --> 00:36:59,334
ЯРМАРКА СНОВ
472
00:37:00,584 --> 00:37:03,668
Давай, Адская Дева, призови нас!
473
00:37:12,668 --> 00:37:14,793
Говорят, было ужасно.
474
00:37:17,084 --> 00:37:21,376
ПАМЯТИ ЖЕРТВ ПОЖАРА НА ПИВОВАРНЕ
475
00:37:23,876 --> 00:37:24,709
Пойдём.
476
00:37:27,001 --> 00:37:29,168
Мама думает, это был поджог.
477
00:37:30,084 --> 00:37:31,584
Но нужны свидетели.
478
00:37:46,126 --> 00:37:47,376
Твои родители?
479
00:37:48,168 --> 00:37:52,168
ВИЛЬМА И ДЕЛРОЙ ЭЛИОТЫ
ЛЮБОВЬ СИЛЬНЕЕ СМЕРТИ
480
00:37:56,876 --> 00:37:59,668
Ты хочешь устроить мемориал?
481
00:37:59,751 --> 00:38:00,584
Нет.
482
00:38:01,209 --> 00:38:04,293
Ладно, скажи мне, что делать.
483
00:38:04,376 --> 00:38:05,209
О чём ты?
484
00:38:05,293 --> 00:38:06,751
Рауль, я медведю.
485
00:38:19,459 --> 00:38:21,084
Верни Адской Деве.
486
00:38:21,793 --> 00:38:22,793
Адской Деве?
487
00:38:24,793 --> 00:38:25,709
Кэт…
488
00:38:25,793 --> 00:38:28,209
Хорошо. Повторяй за мной.
489
00:38:28,293 --> 00:38:29,584
Что происходит?
490
00:38:29,668 --> 00:38:32,251
Сделка. Я возвращаю родителей.
491
00:38:32,751 --> 00:38:33,626
Что?
492
00:38:33,709 --> 00:38:34,543
Тихо!
493
00:38:35,501 --> 00:38:39,084
Пер Вирджинем, фаултатес, инфернум.
494
00:38:39,876 --> 00:38:43,626
Пер Вирджинем, фаултатес, инфернум.
495
00:38:44,751 --> 00:38:46,584
Аперире портас…
496
00:38:47,084 --> 00:38:49,334
Аперире портас…
497
00:38:50,084 --> 00:38:54,209
Ут репеат даемонес парентибус.
498
00:38:54,293 --> 00:38:58,834
Ут репеат даемонес парентибус.
499
00:39:11,126 --> 00:39:13,834
Крем взял. Надень это на Волосянку…
500
00:39:24,251 --> 00:39:25,668
Призыв!
501
00:39:25,751 --> 00:39:27,126
Призыв!
502
00:39:27,209 --> 00:39:29,376
Заклинание призыва!
503
00:39:32,834 --> 00:39:33,668
Вперёд!
504
00:39:33,751 --> 00:39:36,126
Крыльями хлопайте!
505
00:39:36,751 --> 00:39:38,126
Начинаем.
506
00:39:38,209 --> 00:39:40,209
Молодец, Волосяночка!
507
00:39:41,751 --> 00:39:44,376
Полегче, детка, полегче. Вот так…
508
00:39:44,459 --> 00:39:45,959
Молодцы, Жокеи душ!
509
00:39:58,543 --> 00:39:59,584
Нет!
510
00:39:59,668 --> 00:40:01,293
Баю-бай!
511
00:40:03,876 --> 00:40:05,043
Ух, пронесло!
512
00:40:19,126 --> 00:40:20,251
Что?..
513
00:40:21,209 --> 00:40:22,168
Да!
514
00:40:22,251 --> 00:40:26,834
СЮДА
515
00:40:36,251 --> 00:40:39,126
Привет, Адская Дева!
516
00:40:39,209 --> 00:40:41,126
Мы здесь!
517
00:40:49,209 --> 00:40:52,001
Не стесняйся, покажись.
518
00:40:55,084 --> 00:40:56,376
Нет, пожалуйста!
519
00:40:57,418 --> 00:40:58,501
Давай!
520
00:40:58,584 --> 00:41:01,751
Скажи хоть что-нибудь! Пожалуйста!
521
00:41:06,918 --> 00:41:08,001
Они всё врали!
522
00:41:29,001 --> 00:41:29,834
Ну что?
523
00:41:31,334 --> 00:41:32,793
Сестра Хелли.
524
00:41:32,876 --> 00:41:34,626
Почему не в автобусе?
525
00:41:35,668 --> 00:41:38,334
- Кэт нужен свидетель.
- Моя вина.
526
00:41:39,168 --> 00:41:41,334
Я не могла прийти сюда одна.
527
00:41:41,876 --> 00:41:43,001
Вот как.
528
00:41:43,501 --> 00:41:48,334
Нам предстоит долгий холодный путь.
529
00:41:51,168 --> 00:41:52,876
Да придёт она, придёт.
530
00:41:53,626 --> 00:41:54,793
Тем временем…
531
00:41:54,876 --> 00:41:56,876
Пора проверить крем!
532
00:41:59,043 --> 00:42:01,834
Смотри, свежая могила!
533
00:42:02,626 --> 00:42:05,043
Ну, жри землю, Волосянка!
534
00:42:14,251 --> 00:42:15,418
Толкаем.
535
00:42:21,126 --> 00:42:23,751
Ничего себе забили святошу.
536
00:42:23,834 --> 00:42:28,084
Ну, если мы этого поднимем,
то справимся с любым тут.
537
00:42:39,043 --> 00:42:40,543
- Уэнделл.
- Ага.
538
00:42:40,626 --> 00:42:41,834
Не работает.
539
00:42:46,459 --> 00:42:47,918
Сработало!
540
00:42:48,418 --> 00:42:49,543
Представляешь?
541
00:42:53,209 --> 00:42:54,918
- Кто это сделал?
- Мы!
542
00:42:55,001 --> 00:42:57,918
Боже правый! Я в аду!
543
00:42:58,001 --> 00:42:59,418
Нет уж, падре!
544
00:42:59,501 --> 00:43:02,251
Ты жив, и ты в Раст Банке!
545
00:43:03,501 --> 00:43:06,043
Спасибо, Господи, за это чудо!
546
00:43:06,126 --> 00:43:08,043
Не Ему! Нам.
547
00:43:08,126 --> 00:43:09,543
Уэнделлу и Уайлду!
548
00:43:09,626 --> 00:43:12,001
Вам? Но вы же демоны.
549
00:43:12,084 --> 00:43:13,543
Спокойно, падре.
550
00:43:13,626 --> 00:43:15,959
Мы маги-гробовщики.
551
00:43:16,043 --> 00:43:18,251
Артисты загробного жанра.
552
00:43:28,834 --> 00:43:29,668
Ну вот…
553
00:43:30,251 --> 00:43:31,668
Тадам!
554
00:43:33,293 --> 00:43:35,918
Прекрасная работа!
555
00:43:37,084 --> 00:43:40,001
Что касается оплаты…
556
00:43:40,543 --> 00:43:42,168
Я должен заплатить?
557
00:43:42,668 --> 00:43:43,584
Сколько?
558
00:43:43,668 --> 00:43:45,043
Всё, что есть.
559
00:43:45,126 --> 00:43:48,043
Мы построим лучший парк безвлечений!
560
00:43:48,126 --> 00:43:50,293
Назовём его «Ярмарка снов»!
561
00:43:51,376 --> 00:43:54,668
И вы, и все ваши соседи
заплатите за это.
562
00:43:56,626 --> 00:43:59,793
Я вам кое-что покажу.
563
00:43:59,876 --> 00:44:00,709
Идем.
564
00:44:04,626 --> 00:44:08,084
Это Раст Банк.
565
00:44:08,959 --> 00:44:09,918
Взгляните.
566
00:44:12,918 --> 00:44:13,793
Работы нет.
567
00:44:15,001 --> 00:44:16,001
Банков нет.
568
00:44:17,043 --> 00:44:18,959
Людей нет.
569
00:44:20,001 --> 00:44:20,834
Давайте,
570
00:44:21,626 --> 00:44:23,584
воскрешайте кого хотите,
571
00:44:23,668 --> 00:44:26,959
некому будет платить за ярмарку.
572
00:44:36,126 --> 00:44:40,043
Что помешает нам
вернуть твою задницу в могилу?
573
00:44:40,626 --> 00:44:43,959
Да, твою вонючую задницу.
574
00:44:45,959 --> 00:44:47,084
Он прав, Лейн.
575
00:44:47,168 --> 00:44:50,459
Нужны члены совета,
которые будут за нас.
576
00:44:50,543 --> 00:44:53,251
Да вся старая гвардия
577
00:44:53,334 --> 00:44:55,043
проголосует за вас!
578
00:44:56,418 --> 00:44:57,543
Стоять!
579
00:44:57,626 --> 00:44:59,084
Я тут вспомнил.
580
00:44:59,626 --> 00:45:03,834
Клаксоны с радостью
оплатят ваши услуги.
581
00:45:03,918 --> 00:45:06,959
- И мы устроим ярмарку?
- Какую хотим?
582
00:45:07,793 --> 00:45:11,834
И на мою школу останется.
583
00:45:18,543 --> 00:45:20,209
Вот мы и дома, Кэт.
584
00:45:21,418 --> 00:45:23,501
Погоди, у меня вопрос.
585
00:45:24,251 --> 00:45:26,001
Наш секрет сохранён?
586
00:45:29,834 --> 00:45:32,418
Я знаю, кто ты. Ты Адская Дева.
587
00:45:33,043 --> 00:45:34,459
Откуда вы знаете?
588
00:45:34,543 --> 00:45:37,209
Я немножко эксперт.
589
00:45:38,168 --> 00:45:41,751
И ты не хочешь, чтобы о тебе узнали.
590
00:45:42,834 --> 00:45:44,376
А вам что за дело?
591
00:45:44,876 --> 00:45:47,918
Потому что я была такой же, как ты.
592
00:45:48,001 --> 00:45:50,209
О, такой же тупой дурой!
593
00:45:50,293 --> 00:45:54,084
- Ты не дура.
- Дура, которая убила родителей.
594
00:45:54,168 --> 00:45:57,709
Смотрела, как они тонут.
Не пытаясь их спасти.
595
00:45:57,793 --> 00:46:00,168
- Верила, что можно…
- Стой!
596
00:46:00,251 --> 00:46:02,334
Это не твоя вина.
597
00:46:02,418 --> 00:46:04,459
Вы не похожи на меня!
598
00:46:15,501 --> 00:46:18,876
Мы так волновались за тебя, Кей-Кей.
599
00:46:18,959 --> 00:46:21,584
- Где ты была?
- Это допрос, Клакс?
600
00:46:21,668 --> 00:46:23,084
Допрос?
601
00:46:23,168 --> 00:46:25,793
- Ну вы же за тюрьмы.
- Да.
602
00:46:25,876 --> 00:46:27,001
Приват-тюрьмы!
603
00:46:27,084 --> 00:46:30,418
С терапией травмы и очисткой организма!
604
00:46:30,501 --> 00:46:32,543
А ты сама бывала в тюрьме?
605
00:46:33,126 --> 00:46:34,084
Нет.
606
00:46:40,084 --> 00:46:41,168
Оно и видно.
607
00:46:44,501 --> 00:46:47,709
ТЕМА УРОКА:
АДАПТАЦИЯ ХИЩНЫХ РАСТЕНИЙ
608
00:46:48,293 --> 00:46:49,293
Сама милота.
609
00:46:49,376 --> 00:46:50,793
Этот твой сон…
610
00:46:53,668 --> 00:46:57,084
Может, это просто девчонки подстроили?
611
00:46:57,168 --> 00:46:59,834
Рауль, сказано тебе, это демоны!
612
00:46:59,918 --> 00:47:02,793
Мои личные демоны. И они соврали!
613
00:47:04,168 --> 00:47:07,668
Может, с ними просто
не надо заключать сделки?
614
00:47:09,959 --> 00:47:12,126
Доброе утро, РБК!
615
00:47:12,209 --> 00:47:14,876
Это ваш отец Класс.
616
00:47:14,959 --> 00:47:19,834
Слухи о моей смерти были
сильно преувеличены.
617
00:47:19,918 --> 00:47:22,876
- Что?!
- Я вернулся к работе.
618
00:47:22,959 --> 00:47:27,626
Вести эту славную школу в будущее.
619
00:47:28,668 --> 00:47:30,751
Дорогой отец Класс!
620
00:47:30,834 --> 00:47:31,959
- Жив!
- Боже!
621
00:47:32,043 --> 00:47:33,543
Эй, ну хватит.
622
00:47:33,626 --> 00:47:37,001
Хватит уже. Пожалуйста, успокойтесь!
623
00:47:37,084 --> 00:47:39,668
- Эй!
- Это настоящее чудо, да?
624
00:47:50,709 --> 00:47:51,543
Пошли!
625
00:47:53,584 --> 00:47:54,418
Кей-Кей?
626
00:48:00,584 --> 00:48:04,751
Воскреснуть должны были
мои родители, а не вы!
627
00:48:05,709 --> 00:48:08,209
Боже!
628
00:48:08,293 --> 00:48:10,126
Серьёзно, мисс Элиот?
629
00:48:11,209 --> 00:48:14,293
Возможно, я просто важнее,
630
00:48:15,251 --> 00:48:16,584
чем твоя родня.
631
00:48:17,126 --> 00:48:20,709
Ах ты, жуткий старикан!
632
00:48:20,793 --> 00:48:24,043
Простите, но без Кэт
вас бы здесь не было.
633
00:48:24,834 --> 00:48:27,084
То есть?
634
00:48:27,168 --> 00:48:28,876
Она вызвала демонов…
635
00:48:30,459 --> 00:48:33,751
Если вы не можете объяснить,
что случилось,
636
00:48:33,834 --> 00:48:35,918
я займусь делами поважнее.
637
00:48:37,751 --> 00:48:40,376
Код семь!
638
00:48:40,459 --> 00:48:43,293
- Ситуация с заложниками!
- Что?!
639
00:48:43,376 --> 00:48:44,543
Пингвины, фас!
640
00:48:44,626 --> 00:48:47,043
Заложники здесь не вы.
641
00:48:47,126 --> 00:48:50,043
Дети, жизнь бесценна.
642
00:48:51,084 --> 00:48:53,251
А вы зря тратите мою.
643
00:48:53,334 --> 00:48:54,293
На выход!
644
00:49:00,251 --> 00:49:01,876
ЛЕЙН КЛАКСОН
645
00:49:01,959 --> 00:49:05,043
ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНОЕ ГОЛОСОВАНИЕ
НА ЭТОЙ НЕДЕЛЕ
646
00:49:05,126 --> 00:49:06,543
ЗВОНОК
647
00:49:06,626 --> 00:49:08,709
Что за чертовщина?!
648
00:49:09,209 --> 00:49:10,209
Это же Класс!
649
00:49:17,709 --> 00:49:20,418
Отец Класс нежить.
650
00:49:21,084 --> 00:49:22,876
Как так, Манберг?
651
00:49:22,959 --> 00:49:24,209
БЕКОН
652
00:49:24,709 --> 00:49:26,959
Твой первый демон, Хелли.
653
00:49:27,459 --> 00:49:30,293
Тебе было 12, когда мы его поймали.
654
00:49:30,376 --> 00:49:32,834
Ты заставлял меня их вызывать,
655
00:49:32,918 --> 00:49:35,876
чтобы пополнить свою коллекцию.
656
00:49:35,959 --> 00:49:41,459
Я сделал тебя правой ногой правосудия,
а ты бросила меня!
657
00:49:41,543 --> 00:49:43,543
Это было не правосудие!
658
00:49:43,626 --> 00:49:45,084
Это был отлов.
659
00:49:45,876 --> 00:49:46,834
Позорный.
660
00:49:56,626 --> 00:50:00,084
У вас появилась
новая Адская Дева, не так ли?
661
00:50:00,168 --> 00:50:03,251
Она… Она в безопасности!
662
00:50:03,334 --> 00:50:06,168
Мой медведь предупредил бы меня,
663
00:50:06,251 --> 00:50:09,084
дал бы время обучить ее и защитить.
664
00:50:09,168 --> 00:50:11,543
Но ты украла моего мишку.
665
00:50:11,626 --> 00:50:15,584
А новая Адская Дева украла его у тебя.
666
00:50:24,168 --> 00:50:25,959
Я буду ждать, Хелли.
667
00:50:40,834 --> 00:50:43,376
НЕ БРАТЬ ОТЦА КЛАССА В ЗАЛОЖНИКИ
668
00:51:17,084 --> 00:51:19,043
- Не хихикать.
- Пиши!
669
00:51:30,084 --> 00:51:34,209
Я СОТРУ ЭТИХ МОНАШЕК!
670
00:51:42,168 --> 00:51:43,543
Манберг был прав.
671
00:51:51,168 --> 00:51:52,043
Наконец-то.
672
00:51:56,709 --> 00:51:58,709
Сёстры! Дейли! Чинстрап!
673
00:52:03,126 --> 00:52:04,584
Ну же, проснитесь!
674
00:52:07,834 --> 00:52:08,959
Ты что, одна?
675
00:52:09,751 --> 00:52:10,918
Это же демоны.
676
00:52:11,001 --> 00:52:13,209
Мои демоны – мои проблемы.
677
00:52:15,584 --> 00:52:17,918
Откройте. Немедленно!
678
00:52:19,918 --> 00:52:21,751
Чинстрап! Проснись!
679
00:52:25,084 --> 00:52:27,418
Где Кэт и Рауль?
680
00:52:39,293 --> 00:52:40,543
Кэт!
681
00:52:41,959 --> 00:52:43,459
Рауль!
682
00:52:45,543 --> 00:52:47,793
По телефону звучал как живой.
683
00:52:48,918 --> 00:52:50,293
Не может быть.
684
00:52:50,376 --> 00:52:52,043
Мы утопили его тут.
685
00:52:57,584 --> 00:53:00,459
- Ты же мертвый!
- Ужас какой!
686
00:53:00,543 --> 00:53:02,043
А я себе нравлюсь.
687
00:53:03,418 --> 00:53:05,084
Лови его, Лейн!
688
00:53:05,168 --> 00:53:06,501
Иди сюда, мелкий…
689
00:53:08,626 --> 00:53:10,834
Теперь точно башку разобью!
690
00:53:11,793 --> 00:53:14,501
Подождите! Я достану вам голоса!
691
00:53:15,709 --> 00:53:16,834
Для тюрьмы?
692
00:53:17,418 --> 00:53:18,251
Как?
693
00:53:18,834 --> 00:53:20,459
Голосование завтра!
694
00:53:21,709 --> 00:53:23,959
Это мои партнеры,
695
00:53:24,043 --> 00:53:26,001
Уэнделл и Уайлд.
696
00:53:27,084 --> 00:53:29,251
Мы подняли падре.
697
00:53:29,334 --> 00:53:30,209
Из мёртвых.
698
00:53:30,793 --> 00:53:35,126
Они могут оживить старую гвардию,
которая за вас.
699
00:53:35,793 --> 00:53:37,751
Тех, на кладбище?
700
00:53:37,834 --> 00:53:40,376
Да! Поднимем, почистим, приведём.
701
00:53:42,751 --> 00:53:43,584
Да!
702
00:53:43,668 --> 00:53:45,209
Если проект примут,
703
00:53:45,293 --> 00:53:47,876
мы вас озолотим.
704
00:53:47,959 --> 00:53:50,751
Золота хватит на нашу ярмарку?
705
00:53:50,834 --> 00:53:51,751
Конечно!
706
00:53:51,834 --> 00:53:54,293
Всё согласуем, начнём стройку!
707
00:53:54,376 --> 00:53:56,126
Раз плюнуть!
708
00:53:57,668 --> 00:53:59,043
А моя школа?
709
00:53:59,126 --> 00:54:00,543
Конечно, отец.
710
00:54:00,626 --> 00:54:04,418
РБК получит
нашу полную финансовую поддержку!
711
00:54:08,626 --> 00:54:12,376
Те, с пивоварни,
лежат на том же кладбище.
712
00:54:15,001 --> 00:54:18,418
Кстати, вы планируете
воскрешать кого-то ещё?
713
00:54:18,501 --> 00:54:21,126
Ну, родителей нашей Адской Девы…
714
00:54:21,209 --> 00:54:23,876
Нет, нет и нет!
715
00:54:23,959 --> 00:54:26,709
Если вы поднимете ещё кого-то…
716
00:54:26,793 --> 00:54:30,793
Ни ярмарки, ни денег для РБК!
717
00:54:30,876 --> 00:54:33,293
- Подождите минутку!
- Обещаю!
718
00:54:33,376 --> 00:54:35,834
Поднимем только членов совета.
719
00:54:37,793 --> 00:54:39,918
Ладно. Счастливо.
720
00:54:46,293 --> 00:54:48,543
Вот они, Уайлд.
721
00:54:48,626 --> 00:54:50,251
Старая гвардия?
722
00:54:50,334 --> 00:54:51,584
Именно.
723
00:54:51,668 --> 00:54:52,876
Все в рядочек.
724
00:54:53,709 --> 00:54:54,959
Как удобно!
725
00:54:56,126 --> 00:54:57,459
Ага.
726
00:54:59,334 --> 00:55:00,418
Что случилось?
727
00:55:03,209 --> 00:55:04,626
Где вы были?
728
00:55:04,709 --> 00:55:06,543
Адская Дева!
729
00:55:06,626 --> 00:55:07,668
Стоп! Хватит!
730
00:55:07,751 --> 00:55:09,668
Вы обещали родителей!
731
00:55:10,501 --> 00:55:12,376
- Ну ты же ушла!
- Да.
732
00:55:12,459 --> 00:55:15,543
И мы потренировались на Классе.
733
00:55:15,626 --> 00:55:17,001
Угу. Зацени.
734
00:55:19,334 --> 00:55:20,168
Что это?
735
00:55:20,251 --> 00:55:21,751
Фирменный рецепт.
736
00:55:21,834 --> 00:55:24,334
- Для моих родителей?
- Да.
737
00:55:25,251 --> 00:55:27,084
Отлично! Идём!
738
00:55:27,918 --> 00:55:30,793
Но тогда Клаксон не даст нам денег!
739
00:55:30,876 --> 00:55:33,334
- Эй, погоди!
- Видишь ли.
740
00:55:33,418 --> 00:55:36,376
Так больше не выйдет. Пока что.
741
00:55:37,209 --> 00:55:39,751
Во-первых, ты должна нам дать…
742
00:55:40,543 --> 00:55:41,376
…присягу.
743
00:55:41,459 --> 00:55:43,584
- Да!
- Об этом речь не шла!
744
00:55:44,376 --> 00:55:47,918
Адская Дева, ты обещаешь служить нам…
745
00:55:49,709 --> 00:55:53,168
Вечно!
746
00:55:53,251 --> 00:55:55,626
- Вы смеетесь?
- Стой, Кэт!
747
00:55:55,709 --> 00:55:56,959
Стой!
748
00:55:58,584 --> 00:56:01,293
- Брось, Рауль!
- Что он там делает?
749
00:56:03,001 --> 00:56:03,834
Ладно.
750
00:56:04,918 --> 00:56:08,459
Я… клянусь.
751
00:56:14,293 --> 00:56:15,418
Что наделал?
752
00:56:15,501 --> 00:56:17,668
Это не я. Это метка.
753
00:56:21,126 --> 00:56:22,501
Первое задание…
754
00:56:23,918 --> 00:56:27,001
Я знаю! Принеси нам поесть. Мы голодны!
755
00:56:27,084 --> 00:56:30,376
Осталось только одно место…
Фалафель Фавзи.
756
00:56:30,459 --> 00:56:31,376
Я помогу.
757
00:56:31,459 --> 00:56:32,584
Ну нет.
758
00:56:32,668 --> 00:56:35,043
Вы с Волосянкой работаете тут.
759
00:56:35,126 --> 00:56:38,668
Я предупреждала:
моим друзьям не позавидуешь.
760
00:56:44,584 --> 00:56:46,626
Быстрее, времени мало.
761
00:56:48,668 --> 00:56:49,626
Разбудим их.
762
00:56:52,376 --> 00:56:53,626
Не бойся, давай.
763
00:56:58,293 --> 00:56:59,126
Раз…
764
00:57:01,251 --> 00:57:04,501
…два, три, четыре, пять
765
00:57:06,168 --> 00:57:07,251
и шесть.
766
00:57:13,459 --> 00:57:14,334
Поехали!
767
00:57:24,751 --> 00:57:25,626
Здрасьте!
768
00:57:26,793 --> 00:57:27,751
Рады вам!
769
00:57:41,168 --> 00:57:42,959
Освежаемся!
770
00:57:43,043 --> 00:57:45,168
Преображаемся!
771
00:57:49,209 --> 00:57:50,043
Привет!
772
00:57:54,418 --> 00:57:55,251
На выход.
773
00:57:59,668 --> 00:58:02,293
Помните, вы за тюрьму!
774
00:58:02,376 --> 00:58:04,918
ГОЛОСУЮ ЗА «КЛАКС КОРП»
775
00:58:10,584 --> 00:58:14,126
- Непросто было!
- Ну что, по кремчику?
776
00:58:15,834 --> 00:58:16,959
Это ещё что?
777
00:58:17,668 --> 00:58:19,043
Щекочем животики.
778
00:58:19,126 --> 00:58:21,668
Мы заслужили.
779
00:58:21,751 --> 00:58:22,584
Стойте!
780
00:58:23,459 --> 00:58:25,876
Родителям Кэт не хватит!
781
00:58:25,959 --> 00:58:29,918
Я люблю нашу Адскую Девоньку, но…
782
00:58:30,001 --> 00:58:32,251
Но, если мы их воскресим,
783
00:58:32,334 --> 00:58:35,001
Клаксоны не построят нам Ярмарку.
784
00:59:01,251 --> 00:59:04,584
ФАЛАФЕЛЬ ФАВЗИ
785
00:59:04,668 --> 00:59:06,793
Я так рад тебя видеть, Кэт!
786
00:59:08,001 --> 00:59:10,251
Раст Банку нужны яркие цвета.
787
00:59:10,834 --> 00:59:13,126
Как же вкусно пахнет!
788
00:59:13,209 --> 00:59:15,376
Добавить острого соуса?
789
00:59:15,959 --> 00:59:18,168
- Да.
- Возьми всю бутылку.
790
00:59:19,709 --> 00:59:22,293
- И не пропадай.
- Спасибо.
791
00:59:28,668 --> 00:59:29,543
Ладно.
792
00:59:58,709 --> 00:59:59,793
Делрой.
793
00:59:59,876 --> 01:00:00,709
Вильма!
794
01:00:00,793 --> 01:00:03,126
Что случилось?
795
01:00:03,959 --> 01:00:07,668
Эй. Вам двоим нужно ехать в город.
796
01:00:07,751 --> 01:00:08,584
Найти Кэт.
797
01:00:09,293 --> 01:00:10,459
Кэт здесь?
798
01:00:11,251 --> 01:00:12,126
Да.
799
01:00:14,168 --> 01:00:15,501
Кто ты, сынок?
800
01:00:16,709 --> 01:00:18,834
Рауль. Быстрее!
801
01:00:32,418 --> 01:00:35,209
Ты украл наш крем, Рауль.
802
01:00:35,293 --> 01:00:37,834
Воскресил родителей Адской Девы!
803
01:00:42,501 --> 01:00:45,418
Что-то там не так.
804
01:00:50,584 --> 01:00:52,459
Подъём, бездельники.
805
01:00:52,543 --> 01:00:54,418
Мне волосы нужны!
806
01:00:55,001 --> 01:00:56,709
Просыпайтесь давайте!
807
01:00:57,209 --> 01:00:58,043
Ладно.
808
01:01:01,501 --> 01:01:03,918
Парни, да что с вами?
809
01:01:06,001 --> 01:01:06,834
Что?
810
01:01:08,418 --> 01:01:10,334
Жокеи душ!
811
01:01:10,418 --> 01:01:12,043
В темпе вальса!
812
01:01:19,793 --> 01:01:21,084
Что за…
813
01:01:41,876 --> 01:01:42,709
Эй!
814
01:01:56,168 --> 01:01:58,376
Сколько трупов они подняли?
815
01:02:08,834 --> 01:02:09,668
Что?
816
01:02:55,459 --> 01:03:00,793
8 ЛЕТ, 7 ЛЕТ, 6 ЛЕТ, 5 ЛЕТ, 4 ГОДА
817
01:03:03,001 --> 01:03:07,584
ПЕРВЫЙ ДЕНЬ ДОМА!
818
01:03:08,293 --> 01:03:09,584
Это ты, Кэт?
819
01:03:10,126 --> 01:03:12,501
Ты так выросла!
820
01:03:12,584 --> 01:03:14,501
Мама! Папа!
821
01:03:21,459 --> 01:03:22,459
Всё хорошо.
822
01:03:23,293 --> 01:03:24,543
Я вернула вас.
823
01:03:30,959 --> 01:03:35,584
Я так счастлива, Кэт,
но разве это возможно?
824
01:03:35,668 --> 01:03:37,668
Почему мы живы?
825
01:03:39,084 --> 01:03:40,501
Неважно, правда?
826
01:03:42,126 --> 01:03:45,209
А у меня твой «Циклоп», папа.
827
01:03:45,709 --> 01:03:48,293
От него же стены трясутся.
828
01:03:48,876 --> 01:03:50,126
И ещё это, мама.
829
01:03:50,209 --> 01:03:52,001
А я гадала, где оно.
830
01:03:53,459 --> 01:03:56,959
Я же сказал им, что сделке не бывать.
831
01:03:57,043 --> 01:03:57,918
КЛАКС КОРП
832
01:03:58,001 --> 01:04:01,126
Чёртовы вывески «Клакс Корп» повсюду!
833
01:04:01,209 --> 01:04:04,293
Ты стала жёстче, не так ли?
834
01:04:04,376 --> 01:04:05,209
Пришлось,
835
01:04:06,209 --> 01:04:07,043
раз уж я
836
01:04:08,584 --> 01:04:09,501
убила вас.
837
01:04:09,584 --> 01:04:11,251
Ты не убивала нас.
838
01:04:11,334 --> 01:04:14,001
Всё случилось из-за моего вопля.
839
01:04:14,084 --> 01:04:16,126
Это был несчастный случай.
840
01:04:16,209 --> 01:04:17,668
Тебе было восемь.
841
01:04:18,918 --> 01:04:20,126
Твоя рука!
842
01:04:23,543 --> 01:04:24,376
Кэт!
843
01:04:25,293 --> 01:04:26,168
Ого!
844
01:04:33,043 --> 01:04:36,459
Я заключила сделку с братьями-демонами.
845
01:04:36,543 --> 01:04:37,376
Демонами?
846
01:04:37,959 --> 01:04:41,001
- Зачем?
- Они обещали воскресить вас.
847
01:04:41,084 --> 01:04:42,584
И воскресили!
848
01:04:42,668 --> 01:04:46,126
Это были не демоны, а парнишка, Рауль.
849
01:04:46,209 --> 01:04:47,084
Рауль?
850
01:04:47,584 --> 01:04:49,001
Он ведь твой друг?
851
01:04:49,668 --> 01:04:51,751
У меня нет друзей.
852
01:04:52,293 --> 01:04:54,918
- Он в опасности, да?
- Может…
853
01:04:55,001 --> 01:04:57,626
Если так, мы должны ему помочь.
854
01:04:57,709 --> 01:04:59,751
Но я только вас вернула.
855
01:04:59,834 --> 01:05:02,084
Друзья как семья, Кэт.
856
01:05:02,168 --> 01:05:04,418
Надо помогать им любой ценой.
857
01:05:06,084 --> 01:05:07,418
Хорошо!
858
01:05:07,501 --> 01:05:11,376
Я спасу Рауля, а вы оставайтесь тут.
859
01:05:14,126 --> 01:05:15,501
Спаси его, детка.
860
01:05:16,043 --> 01:05:17,043
И осторожнее.
861
01:05:17,668 --> 01:05:21,043
Нет! Что будем делать, Уэнделл?
862
01:05:21,126 --> 01:05:23,751
Клаксоны узнают, и конец ярмарке!
863
01:05:23,834 --> 01:05:26,543
- Скажи падре.
- Сам и скажи.
864
01:05:26,626 --> 01:05:29,584
Ты старший, Уэнделл, ты и говори.
865
01:05:30,876 --> 01:05:34,001
Цыц, Волосянка! Мы думаем!
866
01:05:53,751 --> 01:05:55,293
ФАЛАФЕЛЬ ФАВЗИ
867
01:06:00,543 --> 01:06:01,751
- Кэт!
- Тихо!
868
01:06:17,626 --> 01:06:20,126
Клянусь…
869
01:06:23,751 --> 01:06:24,876
Слышишь?
870
01:06:25,376 --> 01:06:28,501
Чем-то пахнет. Нашим фалафелем?
871
01:06:32,959 --> 01:06:35,626
Ах ты тварь!
872
01:06:35,709 --> 01:06:37,793
Ты слопала Адскую Деву!
873
01:06:39,584 --> 01:06:41,251
И даже малыша Рауля.
874
01:06:44,584 --> 01:06:48,043
Я весьма травмирован!
875
01:06:50,334 --> 01:06:54,418
- Мне будет не хватать нашего крема.
- Белзеру тоже.
876
01:06:57,418 --> 01:07:00,001
Где они?
877
01:07:03,209 --> 01:07:08,168
Итак, вы утащили
в Страну живых моих сыновей.
878
01:07:11,334 --> 01:07:13,501
И мой крем для волос.
879
01:07:15,459 --> 01:07:18,293
Видите? Было несложно, да?
880
01:07:26,293 --> 01:07:27,751
Спасибо, друг.
881
01:07:28,834 --> 01:07:30,668
Мы не друзья, Рауль.
882
01:07:34,334 --> 01:07:35,793
Ты украла медведя.
883
01:07:38,501 --> 01:07:40,626
И призвала своих демонов.
884
01:07:40,709 --> 01:07:42,959
Отпусти! Меня родители ждут.
885
01:07:43,543 --> 01:07:45,959
Твои мёртвые родители?
886
01:07:46,043 --> 01:07:47,709
Это было из-за меня.
887
01:07:47,793 --> 01:07:50,418
Я и должна была их вернуть. Пусти!
888
01:07:50,501 --> 01:07:53,043
Демоны не воскрешают мёртвых.
889
01:07:53,126 --> 01:07:55,834
У них был волшебный крем для волос.
890
01:07:58,959 --> 01:08:00,418
Не бойся, Вильма.
891
01:08:02,168 --> 01:08:05,834
Рауль, скажи родителям Кэт,
что она со мной.
892
01:08:06,584 --> 01:08:09,126
С чего это я должна тебя слушать?
893
01:08:14,084 --> 01:08:15,168
Ты тоже?
894
01:08:15,251 --> 01:08:16,876
Верно.
895
01:08:32,376 --> 01:08:34,668
Манберг, помоги нам.
896
01:08:35,251 --> 01:08:36,251
Да ну?
897
01:08:37,668 --> 01:08:38,834
Мой медведь!
898
01:08:39,459 --> 01:08:42,209
Ты скучал по мне, ужастик?
899
01:08:42,293 --> 01:08:44,126
Ну же, Манберг.
900
01:08:44,626 --> 01:08:45,709
Ладно.
901
01:08:49,251 --> 01:08:53,793
Ух ты, она поклялась в верности
своим демонам.
902
01:08:54,834 --> 01:08:57,543
И лихорадка всё сильней.
903
01:08:58,126 --> 01:08:59,543
Это я проглядела.
904
01:08:59,626 --> 01:09:02,126
Значит, остаётся только одно.
905
01:09:03,709 --> 01:09:05,626
Полный карантин!
906
01:09:09,001 --> 01:09:11,084
Ты не понял, Манберг.
907
01:09:11,168 --> 01:09:14,251
Демоны Кэт поднимают армию мертвецов!
908
01:09:14,334 --> 01:09:16,293
Целую армию, говоришь?
909
01:09:16,376 --> 01:09:20,709
Да! И понадобятся две Адских Девы,
чтобы остановить их!
910
01:09:23,418 --> 01:09:24,626
И что теперь?
911
01:09:26,376 --> 01:09:28,959
Свяжи нас кровью, Манберг.
912
01:09:29,043 --> 01:09:30,959
Это может тебя убить.
913
01:09:31,459 --> 01:09:33,001
Неважно, делай!
914
01:09:45,376 --> 01:09:48,043
Открой Камеру Искупления, Манберг.
915
01:10:00,668 --> 01:10:01,584
Всё плохо…
916
01:10:01,668 --> 01:10:05,584
Мне сказали, что радоваться нечему.
917
01:10:05,668 --> 01:10:08,209
Мне не нужны такие сложности.
918
01:10:09,293 --> 01:10:13,501
Есть мнение, что Раст Банк
уже потерян, город-призрак.
919
01:10:14,459 --> 01:10:16,626
Ради чего мы сопротивляемся?
920
01:10:17,334 --> 01:10:21,168
Потому что это «Клакс Корп»
устроила поджог
921
01:10:21,251 --> 01:10:22,584
и убила город.
922
01:10:22,668 --> 01:10:26,668
- Дорогуша, все в курсе.
- Приступим к голосованию!
923
01:10:26,751 --> 01:10:28,043
Конечно, леди.
924
01:10:28,709 --> 01:10:32,876
Все, кто за тюрьму «Клакс Корп»,
поднимите правую руку.
925
01:10:32,959 --> 01:10:35,043
Только через мой труп!
926
01:10:36,043 --> 01:10:37,959
Итак, кто против?
927
01:10:42,668 --> 01:10:43,834
Зомби?
928
01:10:43,918 --> 01:10:46,168
- Трупы!
- Это вторжение!
929
01:10:47,376 --> 01:10:51,334
Простите, но сюда
можно только членам совета!
930
01:10:53,876 --> 01:10:56,334
Полковник Бамстроп, это вы?
931
01:10:59,168 --> 01:11:02,793
Господи, Кассандра,
это же наша старая гвардия!
932
01:11:02,876 --> 01:11:05,376
Но они же давно умерли!
933
01:11:05,459 --> 01:11:08,918
Как врач, я констатирую: эти люди живы.
934
01:11:09,001 --> 01:11:11,959
Но, док, ты же дантист.
935
01:11:12,043 --> 01:11:14,834
- Дантисты тоже врачи.
- Тихо!
936
01:11:18,751 --> 01:11:23,084
Похоже, они имеют право быть здесь.
И могут голосовать.
937
01:11:23,168 --> 01:11:25,501
Мариана, ты в своём уме?
938
01:11:25,584 --> 01:11:29,459
Фавзи, все живые члены совета
имеют право голоса.
939
01:11:32,251 --> 01:11:36,834
Все, кто за тюрьму «Клакс Корп»,
поднимите правую руку.
940
01:11:42,084 --> 01:11:44,334
За – шесть, против – пять.
941
01:11:46,918 --> 01:11:48,418
Боже мой!
942
01:11:48,501 --> 01:11:50,751
Разве это честно?
943
01:11:50,834 --> 01:11:52,584
Их голоса учитываются?
944
01:11:54,376 --> 01:11:55,209
Да.
945
01:11:56,293 --> 01:11:57,376
Они выиграли.
946
01:11:58,751 --> 01:11:59,626
Нет!
947
01:12:01,043 --> 01:12:01,959
КЛАКС КЛУБ
948
01:12:02,043 --> 01:12:02,876
Ура!
949
01:12:03,376 --> 01:12:06,418
Отличная работа, отец Класс!
950
01:12:06,501 --> 01:12:07,501
Правильно!
951
01:12:08,209 --> 01:12:10,626
Этого должно хватить.
952
01:12:10,709 --> 01:12:13,959
Моя школа и мои партнёры благодарны.
953
01:12:16,168 --> 01:12:19,043
И благослови тебя Бог, дитя моё.
954
01:12:19,626 --> 01:12:21,251
Отец Класс!
955
01:12:21,334 --> 01:12:22,168
Пока!
956
01:12:22,668 --> 01:12:23,959
Шивон,
957
01:12:24,043 --> 01:12:25,751
отпразднуй с нами!
958
01:12:25,834 --> 01:12:27,918
Наконец-то мы выиграли!
959
01:12:29,626 --> 01:12:33,293
Мама, папа,
я знаю правду о ваших тюрьмах.
960
01:12:33,376 --> 01:12:35,043
Ну, Шивон, расскажи.
961
01:12:35,126 --> 01:12:38,918
Вы получаете кучу денег
за каждого заключённого.
962
01:12:39,001 --> 01:12:42,793
Пихаете их, как сельдей в бочку,
кормите дерьмом,
963
01:12:42,876 --> 01:12:45,584
не лечите, не реабилитируете.
964
01:12:47,418 --> 01:12:49,751
Я тобой горжусь, детка!
965
01:12:49,834 --> 01:12:52,959
Именно такова наша бизнес-модель.
966
01:12:53,043 --> 01:12:56,168
Вы не даёте им
второго шанса. А Кей-Кей?
967
01:12:56,251 --> 01:12:59,959
О, трудные подростки
из программы «Разорви круг»!
968
01:13:00,043 --> 01:13:03,251
Мы их сотнями направим в твою школу.
969
01:13:03,334 --> 01:13:06,584
Научиться они там ничему не смогут.
970
01:13:06,668 --> 01:13:08,001
А когда вырастут…
971
01:13:08,084 --> 01:13:12,501
Наша тюрьма будет ждать их
с распростёртыми объятиями.
972
01:13:16,376 --> 01:13:20,001
Вы правда хотите разрушить Раст Банк?
973
01:13:20,084 --> 01:13:21,543
С утра и начнём.
974
01:13:21,626 --> 01:13:24,959
Приедет губернатор, пресса.
Все будут там.
975
01:13:25,043 --> 01:13:28,001
Ты тоже пойдешь и будешь милочкой.
976
01:13:29,126 --> 01:13:30,209
Я вспомнила.
977
01:13:30,293 --> 01:13:32,168
Надо покормить Гэбби.
978
01:13:32,251 --> 01:13:34,626
Обещай прийти завтра!
979
01:13:34,709 --> 01:13:38,668
Я приду, мама. Обещаю.
980
01:13:38,751 --> 01:13:40,418
Умница, дочка.
981
01:13:43,959 --> 01:13:47,876
Кэт, тебя лихорадит от воспоминаний.
982
01:13:48,376 --> 01:13:50,668
От воспоминаний?
983
01:13:50,751 --> 01:13:51,584
Да.
984
01:13:52,418 --> 01:13:54,376
Посмотри в лицо прошлому.
985
01:13:55,334 --> 01:13:56,168
Готова?
986
01:13:56,668 --> 01:13:57,501
Ага.
987
01:14:19,501 --> 01:14:22,751
ВИЛЬМА И ДЕЛРОЙ ЭЛИОТЫ
988
01:14:32,251 --> 01:14:33,626
ПРИЮТ МАТУШКИ-ГУСЫНИ
989
01:14:58,334 --> 01:14:59,334
Нет!
990
01:15:05,334 --> 01:15:06,543
ЮВЕНАЛЬНЫЙ СУД
991
01:15:18,918 --> 01:15:22,043
Клянусь…
992
01:15:26,168 --> 01:15:29,043
Твоя память породила это чудище.
993
01:15:43,126 --> 01:15:46,209
Прекрати, сестра Хелли, пожалуйста!
994
01:15:46,834 --> 01:15:49,043
Это под силу лишь тебе, Кэт.
995
01:15:50,459 --> 01:15:52,043
Оно слишком сильное.
996
01:15:52,126 --> 01:15:53,834
Ты сильнее!
997
01:15:54,334 --> 01:15:57,793
Давай, овладей своей памятью!
998
01:16:04,834 --> 01:16:07,709
Ты мучило меня годами.
999
01:16:09,668 --> 01:16:11,918
Но благодаря тебе я выжила!
1000
01:16:13,918 --> 01:16:15,626
И получила дикую мощь!
1001
01:16:32,751 --> 01:16:34,959
Я сама проживу свою жизнь!
1002
01:16:38,043 --> 01:16:39,418
Я, а не ты!
1003
01:16:45,293 --> 01:16:47,043
Партнёры! Смотрите!
1004
01:16:48,084 --> 01:16:49,084
Мы богаты!
1005
01:16:50,584 --> 01:16:53,251
Эй, что это с вами?
1006
01:16:53,334 --> 01:16:56,793
Мы обеспечили школу и Ярмарку!
1007
01:16:58,418 --> 01:17:00,209
Мы не можем их принять.
1008
01:17:00,293 --> 01:17:01,126
Почему?
1009
01:17:02,418 --> 01:17:05,501
Воскресла не только старая гвардия.
1010
01:17:05,584 --> 01:17:08,334
Вы подняли родителей Кэт?
1011
01:17:08,418 --> 01:17:09,751
Не мы.
1012
01:17:09,834 --> 01:17:11,834
А наш подлый могильщик!
1013
01:17:11,918 --> 01:17:14,584
Он? Нет, нет и нет!
1014
01:17:16,501 --> 01:17:19,293
Да! Заложите повозку!
1015
01:17:20,918 --> 01:17:22,334
Каков план?
1016
01:17:22,418 --> 01:17:26,084
Позвоним в одну дверь и увидим!
1017
01:17:27,584 --> 01:17:31,584
Кэт!
1018
01:17:58,501 --> 01:17:59,626
Ты смогла.
1019
01:18:01,001 --> 01:18:02,001
А теперь…
1020
01:18:03,918 --> 01:18:04,959
Твоя сила.
1021
01:18:08,084 --> 01:18:08,918
Потрогала.
1022
01:18:16,751 --> 01:18:18,959
Я вижу будущее.
1023
01:18:23,334 --> 01:18:24,293
О нет.
1024
01:18:26,376 --> 01:18:28,626
С Хелли беда! Открывай!
1025
01:18:31,251 --> 01:18:34,584
Я иду за вами, парни.
1026
01:18:44,376 --> 01:18:45,501
Жокеи душ!
1027
01:18:47,918 --> 01:18:49,751
Вперёд!
1028
01:19:03,001 --> 01:19:03,876
Это Кэт!
1029
01:19:07,668 --> 01:19:09,043
Открываем, Кэт.
1030
01:19:10,876 --> 01:19:11,918
Детка!
1031
01:19:13,418 --> 01:19:14,334
Эй! Вы!
1032
01:19:16,084 --> 01:19:18,459
- Что происходит?
- О боже мой!
1033
01:19:18,543 --> 01:19:20,168
Я вижу твою шляпу.
1034
01:19:20,251 --> 01:19:21,626
- Динь-дон!
- Цоп!
1035
01:19:21,709 --> 01:19:22,543
Кто вы?
1036
01:19:43,834 --> 01:19:44,834
Сестра Хелли.
1037
01:19:49,209 --> 01:19:50,334
Она в обмороке
1038
01:19:51,043 --> 01:19:52,126
и ушиблась.
1039
01:19:56,376 --> 01:19:57,543
Хелли, ответь.
1040
01:19:59,668 --> 01:20:01,418
Не смей меня бить.
1041
01:20:01,501 --> 01:20:02,918
Ты жива!
1042
01:20:04,459 --> 01:20:05,334
Едва.
1043
01:20:05,876 --> 01:20:07,209
Как Кэт?
1044
01:20:13,959 --> 01:20:17,001
Хорошо. Ты победила лихорадку, Хелли.
1045
01:20:17,084 --> 01:20:18,501
Она чиста.
1046
01:20:19,834 --> 01:20:22,418
Благодарю, сестра Хелли!
1047
01:20:22,501 --> 01:20:23,459
Мы смогли.
1048
01:20:25,084 --> 01:20:27,418
Эта новая сила…
1049
01:20:28,084 --> 01:20:30,543
Сначала будет непредсказуемой,
1050
01:20:30,626 --> 01:20:31,751
зато потом…
1051
01:20:31,834 --> 01:20:34,418
Слава богу, Кэт! Я искал повсю…
1052
01:20:36,043 --> 01:20:37,959
И тут демоны?
1053
01:20:38,709 --> 01:20:40,543
Моя коллекция.
1054
01:20:40,626 --> 01:20:43,168
- Ты здесь зачем?
- Кэт, родители!
1055
01:20:43,251 --> 01:20:45,918
Уверен, их хотят закопать снова.
1056
01:20:46,001 --> 01:20:48,543
Я убью Уэнделла и Уайлда!
1057
01:20:48,626 --> 01:20:52,251
С двумя Адскими Девами
мы не можем проиграть!
1058
01:20:52,334 --> 01:20:56,293
Вперёд, Манберг,
а этой Деве надо прийти в себя.
1059
01:20:56,376 --> 01:20:59,793
Хорошо, но не задерживайся.
1060
01:21:07,084 --> 01:21:09,501
Кей-Кей? Это я, Шивон.
1061
01:21:10,084 --> 01:21:11,418
И твой фанат!
1062
01:21:15,334 --> 01:21:18,168
Ладно, я заслужила бойкот.
1063
01:21:18,751 --> 01:21:20,251
Но дело срочное.
1064
01:21:27,168 --> 01:21:28,001
Кэт?
1065
01:21:30,584 --> 01:21:32,751
Гэбби, ну ты коза! Отдай!
1066
01:21:33,334 --> 01:21:35,418
Гэбби, стой! Куда ты?
1067
01:21:38,001 --> 01:21:39,001
Гэбби!
1068
01:21:44,251 --> 01:21:46,668
Вы ничего не забыли?
1069
01:21:47,334 --> 01:21:48,251
Точно.
1070
01:21:50,501 --> 01:21:51,334
Что?
1071
01:21:51,418 --> 01:21:53,876
Последнее слово?
1072
01:21:54,543 --> 01:21:57,418
Хм. Я думала, ты повыше.
1073
01:21:57,501 --> 01:21:59,501
Я выше.
1074
01:22:00,209 --> 01:22:02,459
Это мультяшные молотки?
1075
01:22:02,543 --> 01:22:05,293
Что? Мультяшные молотки?!
1076
01:22:05,376 --> 01:22:06,418
Падре!
1077
01:22:06,501 --> 01:22:10,168
Да. Да призрит на вас Господь
1078
01:22:10,251 --> 01:22:14,126
и дарует вам вечный покой.
1079
01:22:18,459 --> 01:22:20,626
- Так, поехали!
- Раз, два…
1080
01:22:20,709 --> 01:22:21,709
Бум!
1081
01:22:22,668 --> 01:22:25,209
Кэт в три года была страшнее.
1082
01:22:25,959 --> 01:22:28,209
А теперь я вообще страшная!
1083
01:22:28,293 --> 01:22:30,126
- Адская Дева!
- Жива!
1084
01:22:30,209 --> 01:22:32,084
Отпустите родителей!
1085
01:22:32,793 --> 01:22:34,709
Увы, Адская Дева.
1086
01:22:35,251 --> 01:22:37,793
Ты должна выполнить 800 заданий.
1087
01:22:37,876 --> 01:22:39,918
Точно. И мы, твои господа,
1088
01:22:40,001 --> 01:22:42,918
приказываем тебе развернуться и…
1089
01:22:46,084 --> 01:22:47,043
Вы спятили?
1090
01:22:47,918 --> 01:22:50,126
Я больше не ваша марионетка.
1091
01:22:50,209 --> 01:22:51,209
Да, блин!
1092
01:22:55,501 --> 01:22:57,626
Волосянка!
1093
01:22:57,709 --> 01:23:00,168
- Волосянка!
- Стыдно, отец!
1094
01:23:00,918 --> 01:23:02,001
О нет.
1095
01:23:02,918 --> 01:23:03,751
Кэт.
1096
01:23:08,751 --> 01:23:10,084
Отвечай, зачем?
1097
01:23:10,168 --> 01:23:12,751
Они были моего размера, а я…
1098
01:23:12,834 --> 01:23:17,084
Не сапоги, а мои родители!
Зачем вы пихали их в могилу?
1099
01:23:17,168 --> 01:23:19,376
Падре сказал, только так…
1100
01:23:19,459 --> 01:23:21,709
Мы спасем нашу Ярмарку снов.
1101
01:23:21,793 --> 01:23:26,251
- И мою школу.
- Что?
1102
01:23:28,209 --> 01:23:29,251
Гэбби?
1103
01:23:29,334 --> 01:23:30,209
Кто тут?
1104
01:23:31,251 --> 01:23:32,543
- Что?
- Кто это?
1105
01:23:37,751 --> 01:23:40,126
Что здесь творится, Кей-Кей?
1106
01:23:41,293 --> 01:23:42,876
Ну, для начала,
1107
01:23:42,959 --> 01:23:48,043
мы с сестрой Хелли – Адские Девы.
Ещё раз скажешь Кей-Кей…
1108
01:23:48,126 --> 01:23:51,793
Принято, Адская Дева Кэт.
1109
01:23:53,501 --> 01:23:58,251
Отец Класс, мои родители
не станут спасать вашу школу.
1110
01:23:58,751 --> 01:24:00,209
И строить Ярмарку.
1111
01:24:00,293 --> 01:24:02,251
Но они уже заплатили нам.
1112
01:24:05,876 --> 01:24:06,709
КЛАКС-БАКС
1113
01:24:06,793 --> 01:24:08,876
Что это?
1114
01:24:08,959 --> 01:24:13,376
Так платят всем в «Клакс Корп».
Бесполезные бумажки.
1115
01:24:15,626 --> 01:24:17,418
Я вам кое-что покажу.
1116
01:24:22,209 --> 01:24:25,168
Ты была права насчёт моих родителей.
1117
01:24:25,918 --> 01:24:27,459
И насчёт тюрем.
1118
01:24:28,168 --> 01:24:29,418
Остановим их.
1119
01:24:52,043 --> 01:24:53,043
Мы опоздали.
1120
01:24:53,626 --> 01:24:54,876
Ты о чём?
1121
01:24:54,959 --> 01:24:57,126
Раст Банку наступит конец.
1122
01:24:57,209 --> 01:24:59,459
Ты видела будущее.
1123
01:25:04,334 --> 01:25:05,543
Что происходит?
1124
01:25:06,876 --> 01:25:07,709
Делрой?
1125
01:25:11,043 --> 01:25:12,084
Это он!
1126
01:25:16,001 --> 01:25:20,793
Пиф-паф-ой-ой-ой,
1127
01:25:20,876 --> 01:25:25,084
два бомжа пойдут домой.
1128
01:25:27,459 --> 01:25:30,793
Это круче целой армии нежити!
1129
01:25:30,876 --> 01:25:34,876
Где мой крем для волос?
1130
01:25:35,501 --> 01:25:36,793
Вы его украли!
1131
01:25:36,876 --> 01:25:38,668
Ну всё, нам кранты!
1132
01:25:38,751 --> 01:25:42,543
Все в катафалк, и чтоб тихо!
1133
01:25:42,626 --> 01:25:43,751
Уэнделл?
1134
01:25:44,334 --> 01:25:45,168
Уайлд?
1135
01:25:45,959 --> 01:25:48,418
Я знаю, что вы здесь!
1136
01:25:50,626 --> 01:25:52,584
Ну же, ребятки,
1137
01:25:52,668 --> 01:25:54,293
вам ничего не будет.
1138
01:25:59,418 --> 01:26:02,168
Мой величайший трофей!
1139
01:26:03,876 --> 01:26:04,793
Что за…
1140
01:26:06,626 --> 01:26:08,751
Кто тут дурью мается?
1141
01:26:11,251 --> 01:26:12,418
- Давай!
- Идем!
1142
01:26:12,501 --> 01:26:15,001
Вот вы где, вороватые шавки!
1143
01:26:15,834 --> 01:26:19,043
Босс Ярмарки воплей
1144
01:26:20,459 --> 01:26:21,334
вас пустит…
1145
01:26:24,459 --> 01:26:25,376
…на шапки!
1146
01:26:28,043 --> 01:26:29,459
Не пущу!
1147
01:26:34,001 --> 01:26:35,376
Да, давай, чувак!
1148
01:26:37,626 --> 01:26:38,584
Отлично!
1149
01:26:46,334 --> 01:26:47,209
Попались!
1150
01:27:01,543 --> 01:27:04,293
Зачем вы это сделали?
1151
01:27:05,751 --> 01:27:07,543
Зачем украли крем?
1152
01:27:07,626 --> 01:27:09,959
Пришли в Страну живых?
1153
01:27:10,793 --> 01:27:13,293
Почему бы и нет?
1154
01:27:13,376 --> 01:27:14,501
Папочка!
1155
01:27:14,584 --> 01:27:18,751
Ярмарке Воплей не нужен
радикально новый дизайн!
1156
01:27:20,418 --> 01:27:21,584
Ещё как нужен.
1157
01:27:26,126 --> 01:27:27,876
Мой крем!
1158
01:27:28,376 --> 01:27:30,543
Кончился!
1159
01:27:39,459 --> 01:27:41,584
Арт-проект Рауля.
1160
01:27:42,918 --> 01:27:47,126
Родитель защищает своё дитя.
1161
01:27:47,209 --> 01:27:48,584
Так мы и делаем.
1162
01:27:48,668 --> 01:27:49,793
Все родители.
1163
01:27:50,834 --> 01:27:51,668
А я нет.
1164
01:27:52,543 --> 01:27:55,751
Мои детки, которые сбежали, как и вы.
1165
01:27:56,293 --> 01:27:57,709
У нас были братья?
1166
01:27:57,793 --> 01:28:02,209
Чёрт с ними, решил я.
Приползут, поджав хвостики.
1167
01:28:02,293 --> 01:28:04,293
Но они не вернулись.
1168
01:28:04,834 --> 01:28:06,293
Эй, ты!
1169
01:28:07,418 --> 01:28:08,709
Владыка демонов!
1170
01:28:09,709 --> 01:28:11,376
Баффало Белзер.
1171
01:28:11,459 --> 01:28:12,793
Мистер Белзер.
1172
01:28:12,876 --> 01:28:18,626
Я Манберг Безжалостный,
заклятый враг демонам.
1173
01:28:18,709 --> 01:28:20,709
Но чту семейные ценности.
1174
01:28:22,209 --> 01:28:24,293
Это ты, Белисса?
1175
01:28:24,376 --> 01:28:27,459
Все твои пропавшие дети у меня.
1176
01:28:27,543 --> 01:28:28,793
Я слушаю.
1177
01:28:28,876 --> 01:28:31,793
Отпусти моих друзей, а я верну детей.
1178
01:28:32,543 --> 01:28:36,001
Я согласен, Манберг Милосердный.
1179
01:28:36,084 --> 01:28:37,501
Безжалостный!
1180
01:28:41,668 --> 01:28:42,584
Гнашер,
1181
01:28:43,084 --> 01:28:45,501
Винсер, Хедди.
1182
01:28:45,584 --> 01:28:47,584
Посмотри на себя, Зострил!
1183
01:28:49,584 --> 01:28:51,376
Скажу я вам,
1184
01:28:51,459 --> 01:28:56,501
слухи о моей смерти
были сильно преувеличены…
1185
01:28:57,709 --> 01:28:58,668
Снова умер?
1186
01:28:59,293 --> 01:29:00,834
Крема я не пожалел.
1187
01:29:00,918 --> 01:29:04,709
Вы воскресили его
при помощи крема для волос?
1188
01:29:04,793 --> 01:29:07,126
Ну… да.
1189
01:29:07,209 --> 01:29:10,918
Ну, ребята, это ненадолго.
1190
01:29:11,751 --> 01:29:13,501
Ненадолго?
1191
01:29:14,418 --> 01:29:15,709
И скорее домой.
1192
01:29:15,793 --> 01:29:19,084
Новую ярмарку не построить
без дизайнеров.
1193
01:29:19,168 --> 01:29:21,418
- Нас?
- Ты будешь доволен!
1194
01:29:22,001 --> 01:29:22,876
И отлично!
1195
01:29:27,626 --> 01:29:31,126
«Ненадолго»? А как же мои родители?
1196
01:29:31,209 --> 01:29:34,584
Просто вмажешь ещё дозу.
1197
01:29:34,668 --> 01:29:35,668
Как Классу.
1198
01:29:35,751 --> 01:29:36,959
Но тюбик пуст!
1199
01:29:37,043 --> 01:29:39,709
- Хватит на пару дней.
- Недель!
1200
01:29:41,668 --> 01:29:45,959
Каждая секунда вместе бесценна,
но Раст Банк в беде.
1201
01:29:46,043 --> 01:29:51,084
Что, если эта магия
поможет спасти наш город?
1202
01:29:51,168 --> 01:29:53,751
Я уже говорила, спасать поздно!
1203
01:29:53,834 --> 01:29:55,001
Нет, Кэт,
1204
01:29:55,084 --> 01:29:57,209
ты можешь изменить будущее.
1205
01:29:58,043 --> 01:29:58,876
Правда?
1206
01:30:02,043 --> 01:30:04,459
Мама думает, это был поджог.
1207
01:30:05,376 --> 01:30:06,876
Но нужен свидетель.
1208
01:30:08,334 --> 01:30:11,209
Рауль, воскреси мёртвого пивовара.
1209
01:30:12,626 --> 01:30:13,501
Свидетель.
1210
01:30:14,376 --> 01:30:16,876
Если жать умело, хватит на пару.
1211
01:30:16,959 --> 01:30:18,043
Три свидетеля!
1212
01:30:18,626 --> 01:30:22,501
А мы будем защищать Раст Банк,
пока он не вернётся.
1213
01:30:22,584 --> 01:30:23,959
Вот так, Кэт!
1214
01:30:24,043 --> 01:30:26,126
Все готовы держать оборону?
1215
01:30:26,209 --> 01:30:28,501
- На бой!
- Так победим!
1216
01:30:29,876 --> 01:30:33,918
Долой «Клакс Корп»!
1217
01:30:34,001 --> 01:30:38,293
«КЛАКС КОРП»
МЫ ДАЁМ РАБОТУ
1218
01:30:38,376 --> 01:30:42,209
Лейн, Шивон пообещала маме, что придет!
1219
01:30:42,293 --> 01:30:46,418
Надо начинать, Ирмгард.
Губернатор Хапкинс.
1220
01:30:46,501 --> 01:30:51,668
Долой «Клакс Корп»!
1221
01:30:52,668 --> 01:30:54,209
Дорогие избиратели!
1222
01:30:54,293 --> 01:30:55,959
Мы вышвырнем старое
1223
01:30:56,043 --> 01:30:59,876
и примем самый масштабный новый проект
1224
01:30:59,959 --> 01:31:01,793
за всю историю штата!
1225
01:31:03,459 --> 01:31:09,043
Итак, мои соучастники,
Лейн и Ирмгард Клаксоны!
1226
01:31:09,709 --> 01:31:12,459
Спасибо. Ну что вы, спасибо.
1227
01:31:12,543 --> 01:31:17,001
Губернатор предложила нам
миллионы на постройку тюрьмы,
1228
01:31:17,084 --> 01:31:19,334
и мы влюбились в Раст Банк.
1229
01:31:19,418 --> 01:31:23,209
Наша любовь прошла
сквозь все испытания!
1230
01:31:23,293 --> 01:31:25,709
Мы отклоняли вас каждый год!
1231
01:31:25,793 --> 01:31:27,876
Я дам отмашку, Ирмгард?
1232
01:31:27,959 --> 01:31:29,293
Нет уж, я сама.
1233
01:31:30,459 --> 01:31:33,793
Господа, заводите двигатели!
1234
01:31:39,793 --> 01:31:43,293
И на старт, внимание…
1235
01:31:43,376 --> 01:31:45,126
Стоять! Смотрите!
1236
01:31:48,918 --> 01:31:54,709
«КЛАКС КОРП»
1237
01:31:56,376 --> 01:31:59,584
Господи, они промыли мозги Шивон!
1238
01:32:02,251 --> 01:32:05,668
Вперёд! Давите всех!
1239
01:32:09,334 --> 01:32:10,418
Вперёд!
1240
01:32:10,501 --> 01:32:12,459
Такого будущего не будет!
1241
01:32:55,001 --> 01:32:56,084
Мой медведь!
1242
01:33:31,376 --> 01:33:32,918
РАСТ БАНК
РАСТ ЭЛЬ
1243
01:33:35,793 --> 01:33:36,626
Родители!
1244
01:33:54,834 --> 01:33:56,126
Уэнделл, смотри!
1245
01:34:00,126 --> 01:34:02,626
Старые добрые Жокеи душ.
1246
01:34:02,709 --> 01:34:04,043
Их папа прислал?
1247
01:34:15,709 --> 01:34:17,626
Лейн и Ирмгард Клаксоны,
1248
01:34:17,709 --> 01:34:19,668
вы арестованы за поджог.
1249
01:34:19,751 --> 01:34:21,709
Что? Это нелепо!
1250
01:34:21,793 --> 01:34:24,793
Какие ваши доказательства?
1251
01:34:26,959 --> 01:34:28,126
РАСТ БАНК
ПИВОВАРНЯ
1252
01:34:28,209 --> 01:34:30,918
Офицеры, вот свидетели.
1253
01:34:31,001 --> 01:34:33,126
Эй, это она виновата!
1254
01:34:33,209 --> 01:34:36,834
- Это она убийца, а не я!
- Как ты смеешь, Лейн?
1255
01:34:45,209 --> 01:34:46,751
Хорошие новости!
1256
01:34:46,834 --> 01:34:48,959
С «Клакс Корп» покончено!
1257
01:34:49,043 --> 01:34:50,209
Мы смогли.
1258
01:34:50,293 --> 01:34:52,459
Мы смогли!
1259
01:34:53,626 --> 01:34:54,959
Победа!
1260
01:35:03,543 --> 01:35:05,834
О нет. Нет!
1261
01:35:07,459 --> 01:35:08,668
Бедная Дева.
1262
01:35:08,751 --> 01:35:10,751
Крем выдохся.
1263
01:35:11,751 --> 01:35:13,251
Мама, папа…
1264
01:35:14,918 --> 01:35:15,918
Расскажи нам,
1265
01:35:16,501 --> 01:35:19,668
каким будет Раст Банк, Кэт?
1266
01:35:19,751 --> 01:35:20,959
Что ты видишь?
1267
01:35:23,418 --> 01:35:26,293
Держитесь за руку и закройте глаза.
1268
01:35:33,084 --> 01:35:35,084
Раст Банк оживает.
1269
01:35:36,084 --> 01:35:41,126
РАСТ БАНК
ПИВОВАРНЯ
1270
01:35:44,834 --> 01:35:46,001
Люди приезжают.
1271
01:35:51,209 --> 01:35:54,001
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ ДОМОЙ
1272
01:35:54,084 --> 01:35:56,293
Я работаю с сестрой Хелли
1273
01:35:57,543 --> 01:35:58,626
и мисс Хантер.
1274
01:35:59,334 --> 01:36:06,293
«РАЗОРВИ КРУГ»
1275
01:36:09,626 --> 01:36:12,043
Я так горжусь тобой, детка.
1276
01:36:12,959 --> 01:36:17,584
- Мы ее любим, Делрой?
- Очень, очень сильно.
1277
01:36:23,293 --> 01:36:24,543
И я вас люблю.
1278
01:36:28,084 --> 01:36:31,126
Знаешь, когда мы построим Ярмарку снов,
1279
01:36:31,209 --> 01:36:35,834
это будет лучшее посмертие,
что сверху, что снизу.
1280
01:36:36,501 --> 01:36:37,543
Вы о чём?
1281
01:36:38,168 --> 01:36:39,584
О твоих родителях!
1282
01:36:39,668 --> 01:36:42,834
Выдадим им ВИП-пропуск!
1283
01:36:42,918 --> 01:36:44,376
Это просто смешно.
1284
01:36:44,459 --> 01:36:46,459
Ну, подожди, посмотри.
1285
01:37:00,084 --> 01:37:01,001
Ух ты!
1286
01:37:11,501 --> 01:37:13,043
Вот это да!
1287
01:37:13,126 --> 01:37:15,543
Боже мой!
1288
01:37:19,709 --> 01:37:22,834
Я должна была
ненавидеть себя всю жизнь.
1289
01:37:22,918 --> 01:37:26,709
Мам, пап, я… Что думаете?
1290
01:37:27,543 --> 01:37:29,084
А теперь не стану.
1291
01:37:29,626 --> 01:37:32,668
Я Адская Дева с прекрасными друзьями.
1292
01:37:33,751 --> 01:37:36,334
Даже Уэнделл с Уайлд друзья.
1293
01:37:53,376 --> 01:37:56,293
РБК-ЛАЙФ
КОМПЛЕКСНАЯ КОЗО-ЙОГА
1294
01:38:02,376 --> 01:38:05,293
ЭКСПЛУАТАЦИЯ И ОБСЛУЖИВАНИЕ БУЛЬДОЗЕРА
1295
01:39:08,793 --> 01:39:13,043
7 ЛЕТ, 6 ЛЕТ…
ПЕРВЫЙ ДЕНЬ ДОМА
1296
01:43:38,793 --> 01:43:43,793
Перевод субтитров: Дмитрий Заикин
1297
01:43:54,043 --> 01:43:55,251
Всем привет.
1298
01:43:55,334 --> 01:43:58,293
Сейчас глухая ночь. Что-то вроде 3:30.
1299
01:43:59,168 --> 01:44:03,626
А я проснулся от какого-то шума рядом,
1300
01:44:03,709 --> 01:44:07,084
в соседней комнате, и вы не поверите…
1301
01:44:07,793 --> 01:44:08,834
Идём со мной.
1302
01:44:16,626 --> 01:44:18,459
Я сейчас открою дверь.
1303
01:44:28,668 --> 01:44:29,501
Привет.
1304
01:44:30,168 --> 01:44:31,501
Где ты прячешься?
1305
01:44:34,334 --> 01:44:35,168
Покажись.
1306
01:44:36,293 --> 01:44:37,126
Вот и ты.
1307
01:44:38,084 --> 01:44:39,543
Привет, Кэт.
1308
01:44:40,501 --> 01:44:41,918
Что делаешь?
1309
01:44:43,834 --> 01:44:46,709
Может, просто соскучилась в студии.