1 00:00:33,751 --> 00:00:35,834 РАСТ БАНК ПИВОВАРНЯ 2 00:00:35,918 --> 00:00:37,084 Вы шутите? 3 00:00:37,168 --> 00:00:39,876 Пивоварня – сердце этого города. 4 00:00:39,959 --> 00:00:41,626 Сделки не будет. 5 00:00:41,709 --> 00:00:43,126 Ты знаешь, кто я? 6 00:00:43,209 --> 00:00:45,834 Мы не продадим пивоварню. 7 00:00:45,918 --> 00:00:47,459 Ни Клаксону, никому. 8 00:00:47,543 --> 00:00:48,834 - Стой… - Ясно? 9 00:00:48,918 --> 00:00:49,834 ПЕЙ-ЧИТАЙ 10 00:00:49,918 --> 00:00:51,418 Ты отказал, Делрой? 11 00:00:52,043 --> 00:00:53,209 Да, Вильма. 12 00:00:53,293 --> 00:00:55,626 Я сказал: «Пиво, а не тюрьмы!» 13 00:00:57,126 --> 00:00:58,584 И я постаралась! 14 00:00:59,501 --> 00:01:00,668 Отлично! 15 00:01:00,751 --> 00:01:02,751 Библиотеке хватит на год. 16 00:01:05,376 --> 00:01:07,584 - Пора идти, Кэт. - Хорошо. 17 00:01:08,084 --> 00:01:11,001 - А то разоришь мистера Фавзи. - Папа! 18 00:01:12,418 --> 00:01:13,251 Пока, Кэт! 19 00:01:20,543 --> 00:01:21,626 Что это, Кэт? 20 00:01:23,168 --> 00:01:24,168 Десерт! 21 00:01:24,751 --> 00:01:26,209 Детка, ты лопнешь. 22 00:01:35,543 --> 00:01:38,876 Делрой, остановись. Мне это не нравится. 23 00:01:38,959 --> 00:01:40,418 Всё будет отлично. 24 00:01:41,709 --> 00:01:43,126 Мы почти дома. 25 00:01:44,168 --> 00:01:47,043 РАСТ БАНК МОСТ 26 00:01:52,168 --> 00:01:53,001 Детка? 27 00:01:53,501 --> 00:01:54,376 Берегись! 28 00:01:56,126 --> 00:01:57,251 Нет! 29 00:01:58,876 --> 00:01:59,709 Делрой! 30 00:02:00,709 --> 00:02:01,543 Папа! 31 00:02:02,251 --> 00:02:04,959 - Кэт, плыви, как мы учили. - Нет! 32 00:02:05,043 --> 00:02:07,751 - Мама! А ты? - После тебя, детка! 33 00:02:07,834 --> 00:02:09,001 Мама, я боюсь! 34 00:02:09,084 --> 00:02:10,626 Слушай, детка. 35 00:02:10,709 --> 00:02:13,043 - Сделай глубокий вдох. - Нет! 36 00:02:15,418 --> 00:02:16,251 Давай! 37 00:02:22,459 --> 00:02:24,043 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 38 00:02:32,126 --> 00:02:35,584 Один вопль – и моих родителей нет. 39 00:02:36,834 --> 00:02:40,834 Я решила, что буду ненавидеть себя всю жизнь. 40 00:02:42,668 --> 00:02:45,459 Но у судьбы были другие планы. 41 00:02:46,209 --> 00:02:48,084 ЮВЕНАЛЬНЫЙ СУД 42 00:02:48,168 --> 00:02:50,418 Говорят, у всех есть демоны. 43 00:02:51,834 --> 00:02:53,834 Я знаю имена своих. 44 00:02:56,709 --> 00:02:58,543 Жокеи душ! 45 00:02:58,626 --> 00:02:59,584 Понеслись! 46 00:03:03,251 --> 00:03:08,334 Добро пожаловать в самое страшное место Подземного мира. 47 00:03:09,043 --> 00:03:11,709 Я ваш ведущий, Буффало Белзер, 48 00:03:11,793 --> 00:03:16,668 и это Ярмарка воплей! 49 00:03:52,168 --> 00:03:53,501 Да! 50 00:04:01,126 --> 00:04:02,251 Вот это заряд! 51 00:04:14,209 --> 00:04:15,418 Ах. 52 00:04:19,209 --> 00:04:21,959 Хорошо летим! 53 00:04:22,043 --> 00:04:24,168 ФЕРМА ВОЛОС БЕЛЗЕРА 54 00:04:32,751 --> 00:04:36,834 КРАСИВАТОР 55 00:04:56,918 --> 00:04:57,918 Ладно. 56 00:04:58,001 --> 00:05:00,876 Уайлд! Опять ты за своё. 57 00:05:00,959 --> 00:05:03,709 - Что, Уэнделл? - Ты воруешь крем! 58 00:05:03,793 --> 00:05:06,668 Да тут всё равно ничего не вырастет. 59 00:05:06,751 --> 00:05:10,043 Вырастет, если удобрять кремом! 60 00:05:14,001 --> 00:05:16,084 Помни: мы тут из-за тебя. 61 00:05:16,709 --> 00:05:20,084 Белзер посадил нас в тюрьму за измену! 62 00:05:20,168 --> 00:05:22,043 И если он облысеет, 63 00:05:22,126 --> 00:05:24,043 с нас шкуру сдерут. 64 00:05:24,126 --> 00:05:25,168 С нас? 65 00:05:25,251 --> 00:05:28,001 Я тружусь, а ты пашешь вхолостую. 66 00:05:30,626 --> 00:05:34,043 Я старший брат и приказываю срыгнуть крем! 67 00:05:34,126 --> 00:05:37,334 Чего ради, Уэнделл? 68 00:05:38,418 --> 00:05:41,668 Хороший крем не поможет плохой работе. 69 00:05:41,751 --> 00:05:43,501 То есть всё-таки спёр? 70 00:05:44,334 --> 00:05:46,709 - Зачем?! - Он животик щекочет. 71 00:05:46,793 --> 00:05:49,001 Это самая глупая глупость… 72 00:05:53,251 --> 00:05:56,043 Я тебя убью! Задушу тебя, как… 73 00:05:57,668 --> 00:06:00,209 А ты прав! Приятно. 74 00:06:00,293 --> 00:06:02,043 Да, а потом будет… 75 00:06:02,584 --> 00:06:05,043 Три, два, один. 76 00:06:05,126 --> 00:06:06,543 Самое интересное! 77 00:06:07,751 --> 00:06:09,418 О да! 78 00:06:09,501 --> 00:06:11,668 Да. 79 00:06:21,334 --> 00:06:24,918 У меня видение, Уайлд! 80 00:06:25,001 --> 00:06:26,876 Зеленоголовая девочка. 81 00:06:26,959 --> 00:06:28,334 Тоже видишь её? 82 00:06:28,418 --> 00:06:29,251 Да. 83 00:06:29,334 --> 00:06:33,293 Она кажется такой настоящей. 84 00:06:33,376 --> 00:06:34,793 Ишь ты! 85 00:06:34,876 --> 00:06:35,834 Поди ж ты! 86 00:06:36,334 --> 00:06:38,751 Вставайте! 87 00:06:39,251 --> 00:06:41,293 Мои мятежные сыновья! 88 00:06:42,293 --> 00:06:43,376 За работу! 89 00:06:47,043 --> 00:06:49,626 Я почувствовал её руку. 90 00:06:49,709 --> 00:06:50,543 Я тоже! 91 00:06:57,043 --> 00:07:00,959 Пять лет после смерти моих родителей были адом. 92 00:07:02,626 --> 00:07:04,751 Я вечно влипала в проблемы. 93 00:07:05,584 --> 00:07:07,459 Вернее, в проблемищи. 94 00:07:08,668 --> 00:07:09,834 Но в 13 лет 95 00:07:10,584 --> 00:07:14,251 меня послали в РБК – понтовую школу для девочек. 96 00:07:15,459 --> 00:07:16,959 Одна беда: 97 00:07:18,459 --> 00:07:20,251 она была в Раст Банке. 98 00:07:20,334 --> 00:07:21,834 ВНИМАНИЕ 99 00:07:24,168 --> 00:07:27,584 ОСТОРОЖНО! ВЕДУТСЯ РАБОТЫ 100 00:07:42,168 --> 00:07:45,793 ЮВЕНАЛЬНАЯ ЮСТИЦИЯ 101 00:07:50,251 --> 00:07:51,376 Всё хорошо? 102 00:07:52,084 --> 00:07:52,918 Что? 103 00:07:53,001 --> 00:07:55,168 У тебя же паническая атака. 104 00:07:55,251 --> 00:07:56,793 Норм, мисс Хантер. 105 00:08:05,001 --> 00:08:08,626 РАСТ БАНК ПИВОВАРНЯ 106 00:08:12,293 --> 00:08:13,876 Папина пивоварня. 107 00:08:14,376 --> 00:08:16,209 Когда она сгорела? 108 00:08:17,251 --> 00:08:18,918 На поминках. 109 00:08:19,668 --> 00:08:20,709 Что? 110 00:08:20,793 --> 00:08:23,501 Ты была в приюте, далеко отсюда. 111 00:08:24,209 --> 00:08:26,168 Тебе и так было худо. 112 00:08:26,251 --> 00:08:27,251 Были жертвы? 113 00:08:28,834 --> 00:08:29,834 Было ужасно. 114 00:08:34,876 --> 00:08:37,209 СОБСТВЕННОСТЬ «КЛАКС КОРП» 115 00:08:37,293 --> 00:08:41,043 Дом сильно изменился за эти годы. 116 00:08:41,751 --> 00:08:44,584 Этот пожар вызвал эффект домино, 117 00:08:45,084 --> 00:08:46,959 и весь город пал. 118 00:08:47,043 --> 00:08:49,126 «ЛИРИКА» ВОТ И ВСЁ, РЕБЯТА 119 00:08:49,626 --> 00:08:51,751 СОБСТВЕННОСТЬ «КЛАКС КОРП» 120 00:08:51,834 --> 00:08:53,501 Что за «Клакс Корп»? 121 00:08:58,918 --> 00:09:00,501 УОТЕРМАН-АВЕНЮ 122 00:09:05,709 --> 00:09:07,126 Мой старый дом! 123 00:09:09,084 --> 00:09:10,251 Больнее всего… 124 00:09:12,584 --> 00:09:14,126 …вспоминать хорошее. 125 00:09:17,418 --> 00:09:19,251 Дело не в новом шансе. 126 00:09:19,751 --> 00:09:22,959 Что-то ещё в этой школе притягивало меня. 127 00:09:23,584 --> 00:09:25,834 Как будто там я могу стать 128 00:09:25,918 --> 00:09:27,043 самою собой. 129 00:10:18,584 --> 00:10:20,418 Католическая школа. 130 00:10:21,918 --> 00:10:23,001 Красивая! 131 00:10:24,126 --> 00:10:26,251 Тут её зовут Идиотической. 132 00:10:27,251 --> 00:10:28,334 Как скажешь. 133 00:10:30,501 --> 00:10:32,126 Что здесь за девочки? 134 00:10:32,959 --> 00:10:36,334 Супер-пупер. Словно с выставки. 135 00:10:38,626 --> 00:10:40,834 Это же папин «Циклоп»! 136 00:10:40,918 --> 00:10:42,418 И ещё кое-что. 137 00:10:42,501 --> 00:10:43,334 К. К. ЭЛИОТ 138 00:10:43,418 --> 00:10:47,626 Эта школа первой вошла в программу «Разорви круг». 139 00:10:47,709 --> 00:10:49,793 Я сказала, что ты умница. 140 00:10:49,876 --> 00:10:51,459 А я не умница. 141 00:10:51,543 --> 00:10:52,834 А ты попробуй. 142 00:10:55,459 --> 00:10:57,959 Я поставила на тебя свой рецепт. 143 00:10:58,043 --> 00:10:59,376 Что за… Что? 144 00:10:59,459 --> 00:11:00,959 Так что постарайся! 145 00:11:08,293 --> 00:11:09,376 - Чпок! - Чпок! 146 00:11:09,459 --> 00:11:10,626 Новичок! 147 00:11:11,209 --> 00:11:12,293 А ты отвечай… 148 00:11:12,376 --> 00:11:14,751 - Ничего не знаю, руки отломаю. - Что? 149 00:11:14,834 --> 00:11:16,126 Тормозишь! 150 00:11:16,209 --> 00:11:17,168 Ещё раз! 151 00:11:19,584 --> 00:11:21,293 Мы… Шивон! 152 00:11:21,376 --> 00:11:22,376 Солнышко! 153 00:11:22,459 --> 00:11:23,293 Слоан! 154 00:11:23,376 --> 00:11:25,709 А это Гэбби, козочка. 155 00:11:25,793 --> 00:11:26,918 И теперь ты… 156 00:11:27,001 --> 00:11:29,334 …девочка из РБК! 157 00:11:30,418 --> 00:11:33,376 - Смелей, Кэтрин Кониква Элиот. - Кэт! 158 00:11:33,959 --> 00:11:35,918 Мы будем звать тебя… 159 00:11:36,001 --> 00:11:37,001 Это так мило! 160 00:11:37,543 --> 00:11:38,876 Кей-Кей! 161 00:11:39,668 --> 00:11:40,709 Нет, спасибо. 162 00:11:40,793 --> 00:11:42,418 Новое имя, новое всё! 163 00:11:42,501 --> 00:11:46,043 Это твой второй шанс, Кей-Кей, и мы с тобой! 164 00:11:46,626 --> 00:11:49,209 Каждый полдень у нас козо-йога. 165 00:11:50,418 --> 00:11:52,668 Питай душу, а не талию. 166 00:11:52,751 --> 00:11:55,376 По вечерам мы медитируем. 167 00:11:55,459 --> 00:11:57,793 Земля поёт под нашими попами. 168 00:11:57,876 --> 00:11:59,126 И самое главное… 169 00:11:59,209 --> 00:12:02,376 Наша «Мода для мира во всём мире»! 170 00:12:02,459 --> 00:12:05,876 «Тюремный шик» – фаворит сезона! 171 00:12:05,959 --> 00:12:07,709 Ладно, заходи уже. 172 00:12:07,793 --> 00:12:09,251 Эй, не трогай! 173 00:12:09,876 --> 00:12:12,043 - Что это? - Это винтаж. 174 00:12:12,126 --> 00:12:12,959 Потрогала! 175 00:12:22,751 --> 00:12:23,918 Что за… 176 00:12:25,543 --> 00:12:26,376 Эй, ты! 177 00:12:28,293 --> 00:12:29,876 Вы все это видели? 178 00:12:30,376 --> 00:12:32,959 Кей-Кей спасла мне жизнь! 179 00:12:34,709 --> 00:12:36,126 Отпусти! 180 00:12:36,209 --> 00:12:38,543 Сюда, мисс Элиот. 181 00:12:38,626 --> 00:12:40,418 Директор ждет. 182 00:12:44,418 --> 00:12:47,543 - Но как, Шивон? - Она ясновидящая? 183 00:12:48,084 --> 00:12:49,126 Я не знаю. 184 00:12:49,626 --> 00:12:53,043 Думаю, Кей-Кей – лучшее, что здесь случалось. 185 00:12:54,918 --> 00:12:57,334 УСЛОВНО ОСВОБОЖДЕНА ОПЛАЧЕНО 186 00:12:57,418 --> 00:13:00,418 Моя дверь открыта всегда! 187 00:13:03,043 --> 00:13:07,043 Мисс Элиот, добро пожаловать домой, в Раст Банк. 188 00:13:22,459 --> 00:13:27,459 И добро пожаловать к нам в РБК – католическую школу Раст Банка! 189 00:13:27,543 --> 00:13:30,251 Я отец Класс. 190 00:13:30,334 --> 00:13:34,209 - А теперь вы вышибите меня отсюда. - О нет! 191 00:13:34,293 --> 00:13:36,209 Мы ж только встретились! 192 00:13:36,293 --> 00:13:38,334 Вы чуть спину не сломали. 193 00:13:40,709 --> 00:13:43,834 Даст Бог, мы разорвем круг порока. 194 00:13:44,334 --> 00:13:47,126 Второй шанс для таких, как ты. 195 00:13:47,209 --> 00:13:48,209 Да. 196 00:13:48,293 --> 00:13:52,626 У вас проблемы, нужны выплаты программы «Разорви круг»? 197 00:13:52,709 --> 00:13:56,418 А тебе нужно начать всё сначала. 198 00:13:56,501 --> 00:13:59,668 Я так и сказал: бедной крошке нужен дом. 199 00:13:59,751 --> 00:14:04,126 Окружите её лучшими и классными, и Кэтрин Кониква Элиот… 200 00:14:04,209 --> 00:14:06,793 - Кэт. - …вновь расцветёт! 201 00:14:08,043 --> 00:14:11,001 Теперь ты девочка из РБК. 202 00:14:16,168 --> 00:14:17,834 Клаксоны. 203 00:14:33,584 --> 00:14:35,876 Нечего стоять. 204 00:14:47,084 --> 00:14:49,334 ПАПИНЫ ХИТЫ 205 00:15:34,626 --> 00:15:35,709 Кей-Кей? 206 00:15:48,334 --> 00:15:50,751 Ха. Это ты убийца! 207 00:15:50,834 --> 00:15:53,251 Нет, камень сам упал. 208 00:15:53,334 --> 00:15:56,418 Смотри вперёд. Не привлекай внимание. 209 00:15:56,501 --> 00:15:58,959 - Но ты её спасла, аминь. - Нет. 210 00:15:59,751 --> 00:16:01,626 - Ей повезло. - Она… 211 00:16:02,751 --> 00:16:04,126 Мы дружили. 212 00:16:04,209 --> 00:16:05,834 Нравится эта фифа? 213 00:16:06,418 --> 00:16:07,251 Да. 214 00:16:08,418 --> 00:16:10,043 Зачем ты туда полез? 215 00:16:10,126 --> 00:16:12,918 Арт-проект, когда тает снег. 216 00:16:13,918 --> 00:16:15,126 Я Рауль. 217 00:16:15,668 --> 00:16:17,751 Я не завожу друзей, Рауль. 218 00:16:17,834 --> 00:16:20,334 Моим близким не позавидуешь. 219 00:16:20,834 --> 00:16:22,126 Почему? 220 00:16:23,876 --> 00:16:25,084 Они умирают. 221 00:16:28,376 --> 00:16:29,793 Вау… 222 00:16:36,626 --> 00:16:37,918 Предательница. 223 00:16:43,043 --> 00:16:43,959 ТЕМА УРОКА: 224 00:16:44,043 --> 00:16:45,209 Я задержалась. 225 00:16:47,043 --> 00:16:51,168 Адаптация в природе. 226 00:16:52,626 --> 00:16:57,459 Это потрясающее существо называется Таумоктопус мимикус. 227 00:16:58,293 --> 00:17:00,126 Мимикрирующий осьминог. 228 00:17:01,293 --> 00:17:06,793 Лишь он умеет менять форму тела, обманывая и хищников, и свою добычу. 229 00:17:08,293 --> 00:17:09,668 Святые печеньки! 230 00:17:15,834 --> 00:17:16,668 Ух ты! 231 00:17:16,751 --> 00:17:18,334 Боже! 232 00:17:21,084 --> 00:17:22,209 Потрясающе! 233 00:17:23,043 --> 00:17:25,459 Ты вроде умеешь адаптироваться. 234 00:17:25,543 --> 00:17:26,584 Моё имя Кэт. 235 00:17:26,668 --> 00:17:31,001 Ну, Кэт, посмотрим поближе на этого чудесного моллюска! 236 00:17:33,918 --> 00:17:34,751 Кей-Кей! 237 00:17:46,834 --> 00:17:48,918 - О нет! - Что происходит? 238 00:17:49,418 --> 00:17:50,251 Гэбби! 239 00:18:01,084 --> 00:18:01,918 Ладно… 240 00:18:03,543 --> 00:18:06,001 Кэт, дышим медленно и глубоко. 241 00:18:08,834 --> 00:18:10,209 Дай-ка взглянуть. 242 00:18:15,543 --> 00:18:17,209 Что у меня с рукой? 243 00:18:18,209 --> 00:18:19,293 Ладно. 244 00:18:19,876 --> 00:18:22,251 Впервые это видишь, да? 245 00:18:22,334 --> 00:18:23,168 Конечно! 246 00:18:24,793 --> 00:18:28,418 Этот знак доказывает, что ты особенная, Кэт. 247 00:18:29,084 --> 00:18:31,501 Но это должен быть наш секрет. 248 00:18:31,584 --> 00:18:32,626 Чего? 249 00:18:32,709 --> 00:18:35,918 - Так я смогу защитить тебя. - От чего? 250 00:18:36,418 --> 00:18:39,001 Меня укусил тупой осьминог, да? 251 00:18:39,084 --> 00:18:42,043 - Осьминог ни при чём. - Рассказывайте! 252 00:18:44,293 --> 00:18:45,959 Молчи об этом, Кэт! 253 00:18:48,126 --> 00:18:51,126 Ну, какие будут идеи? 254 00:18:51,209 --> 00:18:52,084 Солнышко? 255 00:18:52,168 --> 00:18:54,043 Кей-Кей ведьма! 256 00:18:54,126 --> 00:18:58,501 Это явно телекинез. Она двигает предметы силой мысли. 257 00:18:58,584 --> 00:19:02,251 Я бы сказала, что на ней не срабатывает физика. 258 00:19:02,751 --> 00:19:04,543 Кей нарушает её законы. 259 00:19:04,626 --> 00:19:07,626 Да ладно, Шивон, оставь её в покое. 260 00:19:09,209 --> 00:19:11,084 Не твоё дело, Рамона. 261 00:19:12,168 --> 00:19:14,501 Прости, Рауль, вечно забываю. 262 00:19:18,751 --> 00:19:19,751 Посмотри. 263 00:19:19,834 --> 00:19:23,626 Наша ярмарка намного лучше, чем помойка Белзера! 264 00:19:23,709 --> 00:19:26,959 Но ты не смог удержать язык за зубами. 265 00:19:27,668 --> 00:19:28,668 Я знаю. 266 00:19:29,584 --> 00:19:31,626 Не тем демонам хвастался. 267 00:19:32,209 --> 00:19:34,334 Да ну! Когда Белзер узнал, 268 00:19:34,418 --> 00:19:37,293 он назвал нас мятежниками! 269 00:19:37,376 --> 00:19:39,584 И запер сюда навеки. 270 00:19:39,668 --> 00:19:41,668 Мы получили по заслугам. 271 00:19:41,751 --> 00:19:45,959 Мы? Ты ещё даже не начал получать по заслугам. 272 00:20:03,918 --> 00:20:05,751 Это же медведемка! 273 00:20:08,043 --> 00:20:09,709 Из Страны живых! 274 00:20:10,543 --> 00:20:12,293 Добрые вести, кузены! 275 00:20:12,793 --> 00:20:14,834 Явилась Адская Дева! 276 00:20:15,834 --> 00:20:17,709 Это девчонка из видения! 277 00:20:17,793 --> 00:20:18,626 Она самая. 278 00:20:19,126 --> 00:20:21,876 Да. Я пометил ей руку. 279 00:20:21,959 --> 00:20:23,084 Пометил руку? 280 00:20:23,168 --> 00:20:24,543 Возрадуйтесь! 281 00:20:24,626 --> 00:20:28,334 Золотая заря над вашей жалкой жизнью! 282 00:20:31,543 --> 00:20:34,501 Адские Девы существуют, Уайлд! 283 00:20:34,584 --> 00:20:38,001 Ну! Она может призвать нас в Страну живых! 284 00:20:38,084 --> 00:20:41,751 Демонам туда нельзя. Белзер сказал, это опасно. 285 00:20:41,834 --> 00:20:45,209 Опасно? Уайлд, он там ни разу не был. 286 00:20:45,793 --> 00:20:49,376 И там мы построим нашу ярмарку! 287 00:20:49,459 --> 00:20:50,418 ЯРМАРКА СНОВ 288 00:20:50,501 --> 00:20:51,334 Что? 289 00:20:52,543 --> 00:20:55,793 Чудесно, Уайлд, ты прав! Он же не узнает. 290 00:20:56,876 --> 00:20:58,251 Мы ему покажем! 291 00:20:58,334 --> 00:21:00,959 Тсс! Тише, мы же у него в носу! 292 00:21:02,293 --> 00:21:03,543 И какие планы? 293 00:21:03,626 --> 00:21:06,959 Увидеть Адскую Деву. Крем для волос есть? 294 00:21:07,543 --> 00:21:10,709 Запускай Крем-ТВ. 295 00:21:14,626 --> 00:21:15,501 Ишь какие. 296 00:21:17,251 --> 00:21:20,001 Чёртовы члены совета в их домиках. 297 00:21:21,084 --> 00:21:23,084 Они уже отклоняли тюрьму! 298 00:21:23,918 --> 00:21:27,334 Меня стошнит, если они снова зарубят проект! 299 00:21:28,584 --> 00:21:30,501 Плохи дела, Ирмгард. 300 00:21:31,084 --> 00:21:33,793 Их не подкупишь и не отправишь 301 00:21:34,793 --> 00:21:35,709 на покой. 302 00:21:38,334 --> 00:21:40,959 У меня хорошие новости. 303 00:21:41,043 --> 00:21:44,209 В школе новая ученица. 304 00:21:45,834 --> 00:21:47,543 Полная оплата! 305 00:21:48,126 --> 00:21:51,418 Крошка Шивон уже всё рассказала мамуле. 306 00:21:51,501 --> 00:21:54,918 Государство платит ему за приём преступников. 307 00:21:55,501 --> 00:22:00,751 Это наша бизнес-модель, Класс. Ты конкурируешь с «Клакс Корп»? 308 00:22:01,334 --> 00:22:06,084 Ну какие же мы конкуренты? У вас же нет тюрьмы. 309 00:22:07,126 --> 00:22:08,293 Он прав, Лейн. 310 00:22:08,376 --> 00:22:11,626 Нужны члены совета, которые будут за нас. 311 00:22:11,709 --> 00:22:15,959 Да вся старая гвардия проголосует за вас! 312 00:22:17,334 --> 00:22:18,959 Где же они, отец? 313 00:22:19,543 --> 00:22:23,543 В лучших мавзолеях кладбища. 314 00:22:24,709 --> 00:22:25,751 Покойники? 315 00:22:26,668 --> 00:22:28,626 Всё кончено, Класс. 316 00:22:28,709 --> 00:22:32,376 Мы больше не финансируем тебя и твою школу. 317 00:22:32,459 --> 00:22:36,126 А я-то ручался за вас, когда сгорела пивоварня. 318 00:22:37,459 --> 00:22:38,293 Именно. 319 00:22:39,001 --> 00:22:40,459 Пришиби-ка его. 320 00:22:41,584 --> 00:22:42,668 Ой, что это? 321 00:22:53,918 --> 00:22:56,793 Буль-буль, покойся с миром. 322 00:22:57,293 --> 00:22:59,501 Точно, милая Ирмгард. 323 00:23:10,459 --> 00:23:12,668 Серьезно, Рауль, арт-проект? 324 00:23:12,751 --> 00:23:15,084 Последняя часть росписи, мам. 325 00:23:17,459 --> 00:23:19,126 Ирвин. Что такое? 326 00:23:20,043 --> 00:23:22,543 Что значит «облегчить ситуацию»? 327 00:23:23,376 --> 00:23:25,543 Я приношу хороший доход. 328 00:23:25,626 --> 00:23:28,418 Я успешнее других сотрудников. 329 00:23:32,209 --> 00:23:35,168 Ты знаешь, что я едва аренду плачу? 330 00:23:35,959 --> 00:23:38,959 И что мне делать? Я ращу сына. 331 00:23:39,459 --> 00:23:41,543 Нет! Сына. 332 00:23:41,626 --> 00:23:43,084 АД НА ПИВОВАРНЕ 333 00:23:43,168 --> 00:23:44,001 Да. 334 00:23:44,626 --> 00:23:46,584 Я расследую тот пожар. 335 00:23:46,668 --> 00:23:49,584 Вин, эти рабочие были моими друзьями, 336 00:23:49,668 --> 00:23:50,543 соседями. 337 00:23:50,626 --> 00:23:51,626 НЕТ ВЫЖИВШИХ 338 00:23:51,709 --> 00:23:54,043 Я знаю, что Клаксоны опасны. 339 00:23:54,543 --> 00:23:58,334 Докажу их связь с пожаром, и мы забудем о тюрьме. 340 00:23:58,418 --> 00:23:59,959 Мне нужны свидетели… 341 00:24:00,668 --> 00:24:02,543 И что? Всё впустую? 342 00:24:03,209 --> 00:24:04,918 Не смей вешать трубку! 343 00:24:06,959 --> 00:24:07,793 Трус! 344 00:24:10,959 --> 00:24:14,293 ГОРОДСКОЙ СОВЕТ 345 00:26:11,043 --> 00:26:14,459 Мне очень нужно с вами поговорить. 346 00:26:35,168 --> 00:26:36,751 Мы почти дома. 347 00:26:41,251 --> 00:26:42,126 Детка? 348 00:26:42,626 --> 00:26:43,459 Берегись! 349 00:26:43,543 --> 00:26:44,376 Нет! 350 00:26:45,043 --> 00:26:46,293 Делрой! 351 00:26:46,376 --> 00:26:48,543 Послушай, Кэт. 352 00:26:48,626 --> 00:26:51,626 Плыви, как мы учили. 353 00:26:51,709 --> 00:26:53,876 - А ты? - После тебя, детка! 354 00:26:53,959 --> 00:26:55,043 Мама, я боюсь! 355 00:26:55,126 --> 00:26:59,084 Слушай, детка. Сделай глубокий вдох. 356 00:27:01,043 --> 00:27:01,876 Давай! 357 00:27:33,168 --> 00:27:35,918 Кто вы? Что вы делаете в моём сне? 358 00:27:36,001 --> 00:27:37,709 Салют, Адская Дева! 359 00:27:37,793 --> 00:27:38,626 Я? 360 00:27:39,626 --> 00:27:40,959 Метка есть? 361 00:27:41,043 --> 00:27:42,876 Никому не говори, Кэт! 362 00:27:43,376 --> 00:27:45,668 Нет у меня никакой метки. 363 00:27:45,751 --> 00:27:46,834 Конечно, есть. 364 00:27:47,626 --> 00:27:48,626 Вот же она. 365 00:27:49,376 --> 00:27:50,251 Эй! 366 00:27:50,334 --> 00:27:51,626 Что вам надо? 367 00:27:52,334 --> 00:27:54,793 Мы Уэнделл и Уайлд. 368 00:27:54,876 --> 00:27:56,376 Твои личные демоны. 369 00:27:56,959 --> 00:27:59,126 - Кто? - Можешь вызвать нас. 370 00:27:59,209 --> 00:28:00,459 Зачем? 371 00:28:00,543 --> 00:28:03,376 - Мы дадим тебе, что захочешь. - Ага. 372 00:28:03,959 --> 00:28:05,834 Я хочу только родителей. 373 00:28:06,918 --> 00:28:08,209 И они мертвы. 374 00:28:08,293 --> 00:28:10,209 Так. Минуточку. 375 00:28:10,709 --> 00:28:14,084 - Мы не воскрешаем. - Зато врём, как дышим! 376 00:28:14,584 --> 00:28:15,793 Хорошая идея! 377 00:28:16,376 --> 00:28:19,293 - Без проблем! - Ты нас призови. 378 00:28:19,376 --> 00:28:21,376 И мы вернём их живыми. 379 00:28:22,001 --> 00:28:23,168 Очень смешно. 380 00:28:23,251 --> 00:28:25,376 - То есть. - А почему нет? 381 00:28:28,626 --> 00:28:29,459 Ладно. 382 00:28:30,043 --> 00:28:31,001 Что делать? 383 00:28:31,084 --> 00:28:34,793 - Найди Медведемона. - Медведемона? 384 00:28:34,876 --> 00:28:38,084 Он ищет Адских Дев. Тебя, например, нашёл. 385 00:28:38,168 --> 00:28:40,418 - На тебе его метка. - Потом? 386 00:28:40,501 --> 00:28:44,043 Отнесёшь его на могилу в следующее полнолуние. 387 00:28:44,126 --> 00:28:47,126 - Он тебя проинструктирует. - И ещё! 388 00:28:47,209 --> 00:28:49,376 Нужен свидетель! 389 00:29:01,126 --> 00:29:02,084 Медведемон. 390 00:29:35,668 --> 00:29:37,834 ЕСТЕСТВЕННЫЕ НАУКИ 391 00:29:41,418 --> 00:29:43,459 ОСТОРОЖНО 392 00:30:24,334 --> 00:30:25,293 Медведемон? 393 00:30:32,043 --> 00:30:33,126 Воровка! 394 00:30:53,793 --> 00:30:55,459 Сестра 395 00:30:57,043 --> 00:31:00,918 Хелли… 396 00:31:03,876 --> 00:31:05,459 - Воровка! - А? 397 00:31:07,876 --> 00:31:10,251 Стой, шпион! 398 00:31:20,168 --> 00:31:21,834 Ох, Хелли. 399 00:31:22,418 --> 00:31:24,459 Надо было его вернуть. 400 00:31:25,918 --> 00:31:28,376 А так – оба во тьме неведения. 401 00:31:32,959 --> 00:31:36,876 Ну-ка, грешные вы души! 402 00:31:37,376 --> 00:31:42,043 Кто ваш папа, кто вам нужен? 403 00:31:42,126 --> 00:31:44,334 Белзер! 404 00:31:44,418 --> 00:31:45,459 Кто я? 405 00:31:46,043 --> 00:31:47,834 Белзер! 406 00:31:48,584 --> 00:31:49,834 Кто я? 407 00:31:55,001 --> 00:31:58,293 Ох! Вот же напыщенный болван! 408 00:31:58,376 --> 00:32:00,543 Прямо любят – не могут. 409 00:32:00,626 --> 00:32:03,168 Хвалить его – долг грешных душ. 410 00:32:03,251 --> 00:32:06,709 У нас на ярмарке будут толпы желающих войти. 411 00:32:06,793 --> 00:32:07,626 Точно! 412 00:32:08,126 --> 00:32:11,501 - А деньги мы где возьмём? - Есть идея. 413 00:32:11,584 --> 00:32:12,584 Да, Уайлд? 414 00:32:12,668 --> 00:32:15,251 Помнишь ту богатую грешную душу? 415 00:32:15,334 --> 00:32:17,043 Нигерийский принц? 416 00:32:17,126 --> 00:32:20,376 Да. Если мы поможем ему сбежать… 417 00:32:20,459 --> 00:32:23,293 Да это же развод, Уайлд! 418 00:32:23,376 --> 00:32:25,293 Нет, бизнес-предложение! 419 00:32:25,376 --> 00:32:28,584 А хочешь, тебе рога поотшибаем? 420 00:32:31,168 --> 00:32:32,334 Отвратительно! 421 00:32:43,876 --> 00:32:46,251 Стоп, машина! 422 00:32:46,918 --> 00:32:47,876 Ладно. 423 00:32:49,376 --> 00:32:52,251 Этот клещ был мёртв. 424 00:32:52,334 --> 00:32:55,709 Ну хватит прикалываться! У нас проблемы, 425 00:32:55,793 --> 00:32:57,126 а ты мне про… 426 00:33:09,418 --> 00:33:10,251 А ещё раз? 427 00:33:17,001 --> 00:33:18,501 Видишь, Уэнделл? 428 00:33:18,584 --> 00:33:22,459 Люди раскошелятся, чтобы воскреснуть. 429 00:33:23,334 --> 00:33:25,959 Ну вообще это просто клещ. 430 00:33:26,043 --> 00:33:29,126 Надо проверить крем на чём-то побольше. 431 00:33:32,459 --> 00:33:34,418 Эй, Волосянка… 432 00:33:43,251 --> 00:33:45,543 А если она не воскреснет? 433 00:33:45,626 --> 00:33:47,293 Я себя не прощу. 434 00:33:48,376 --> 00:33:49,584 Я тоже. 435 00:33:52,626 --> 00:33:55,418 Смотри, скоро взойдёт полная луна! 436 00:33:55,501 --> 00:33:58,668 У нас есть собственная Адская Дева! 437 00:33:58,751 --> 00:34:01,209 Вот на её предках и проверим! 438 00:34:01,293 --> 00:34:02,209 И если да? 439 00:34:02,293 --> 00:34:05,001 Будет гора денег на нашу ярмарку! 440 00:34:07,459 --> 00:34:09,459 И на транспортные расходы. 441 00:34:16,376 --> 00:34:21,084 РАСТ БАНК КЛАДБИЩЕ 442 00:34:21,168 --> 00:34:23,459 Мы провожаем нашего брата… 443 00:34:23,543 --> 00:34:24,626 ОТЕЦ КЛАСС 444 00:34:37,084 --> 00:34:38,251 Полнолуние. 445 00:35:22,668 --> 00:35:26,543 Иногда даже больнее, если вы только познакомились. 446 00:35:26,626 --> 00:35:27,834 Вот и нет. 447 00:35:27,918 --> 00:35:29,793 Отец Класс спас тебя. 448 00:35:29,876 --> 00:35:32,543 Или пытался спасти школу. 449 00:35:32,626 --> 00:35:37,084 Кей-Кей, есть обычай: бросать гвоздики на гроб. 450 00:35:37,168 --> 00:35:39,876 У Кей-Кей нет такого обычая. 451 00:35:40,459 --> 00:35:42,168 Время прощания. 452 00:35:43,376 --> 00:35:44,376 Ладно! 453 00:35:45,376 --> 00:35:46,376 Пока! 454 00:35:50,209 --> 00:35:52,376 - А ты со мной. - Зачем? 455 00:35:52,459 --> 00:35:54,418 Будешь свидетелем. 456 00:36:01,543 --> 00:36:04,334 Что этим мымрам от меня надо? 457 00:36:04,418 --> 00:36:06,126 Чтоб ты была, как они. 458 00:36:10,209 --> 00:36:12,876 Воу, и ты тоже из этих? 459 00:36:13,376 --> 00:36:16,084 Я пытался, но… 460 00:36:17,251 --> 00:36:19,084 Ты не так бесишь. 461 00:36:20,209 --> 00:36:23,376 Шивон ещё ничего, учитывая ее родителей. 462 00:36:23,459 --> 00:36:24,501 А кто они? 463 00:36:24,584 --> 00:36:26,793 Клаксоны. «Клакс Корп». 464 00:36:27,501 --> 00:36:28,793 Она Клаксон? 465 00:36:35,126 --> 00:36:36,126 Вот. 466 00:36:39,376 --> 00:36:41,668 Бум, готово. 467 00:36:41,751 --> 00:36:44,668 Боже! Это скульптура или зеркало? 468 00:36:46,709 --> 00:36:49,334 Нет. Так не пойдет. 469 00:36:50,959 --> 00:36:52,084 Так-то лучше. 470 00:36:54,459 --> 00:36:56,959 Это важное дело. 471 00:36:57,626 --> 00:36:59,334 ЯРМАРКА СНОВ 472 00:37:00,584 --> 00:37:03,668 Давай, Адская Дева, призови нас! 473 00:37:12,668 --> 00:37:14,793 Говорят, было ужасно. 474 00:37:17,084 --> 00:37:21,376 ПАМЯТИ ЖЕРТВ ПОЖАРА НА ПИВОВАРНЕ 475 00:37:23,876 --> 00:37:24,709 Пойдём. 476 00:37:27,001 --> 00:37:29,168 Мама думает, это был поджог. 477 00:37:30,084 --> 00:37:31,584 Но нужны свидетели. 478 00:37:46,126 --> 00:37:47,376 Твои родители? 479 00:37:48,168 --> 00:37:52,168 ВИЛЬМА И ДЕЛРОЙ ЭЛИОТЫ ЛЮБОВЬ СИЛЬНЕЕ СМЕРТИ 480 00:37:56,876 --> 00:37:59,668 Ты хочешь устроить мемориал? 481 00:37:59,751 --> 00:38:00,584 Нет. 482 00:38:01,209 --> 00:38:04,293 Ладно, скажи мне, что делать. 483 00:38:04,376 --> 00:38:05,209 О чём ты? 484 00:38:05,293 --> 00:38:06,751 Рауль, я медведю. 485 00:38:19,459 --> 00:38:21,084 Верни Адской Деве. 486 00:38:21,793 --> 00:38:22,793 Адской Деве? 487 00:38:24,793 --> 00:38:25,709 Кэт… 488 00:38:25,793 --> 00:38:28,209 Хорошо. Повторяй за мной. 489 00:38:28,293 --> 00:38:29,584 Что происходит? 490 00:38:29,668 --> 00:38:32,251 Сделка. Я возвращаю родителей. 491 00:38:32,751 --> 00:38:33,626 Что? 492 00:38:33,709 --> 00:38:34,543 Тихо! 493 00:38:35,501 --> 00:38:39,084 Пер Вирджинем, фаултатес, инфернум. 494 00:38:39,876 --> 00:38:43,626 Пер Вирджинем, фаултатес, инфернум. 495 00:38:44,751 --> 00:38:46,584 Аперире портас… 496 00:38:47,084 --> 00:38:49,334 Аперире портас… 497 00:38:50,084 --> 00:38:54,209 Ут репеат даемонес парентибус. 498 00:38:54,293 --> 00:38:58,834 Ут репеат даемонес парентибус. 499 00:39:11,126 --> 00:39:13,834 Крем взял. Надень это на Волосянку… 500 00:39:24,251 --> 00:39:25,668 Призыв! 501 00:39:25,751 --> 00:39:27,126 Призыв! 502 00:39:27,209 --> 00:39:29,376 Заклинание призыва! 503 00:39:32,834 --> 00:39:33,668 Вперёд! 504 00:39:33,751 --> 00:39:36,126 Крыльями хлопайте! 505 00:39:36,751 --> 00:39:38,126 Начинаем. 506 00:39:38,209 --> 00:39:40,209 Молодец, Волосяночка! 507 00:39:41,751 --> 00:39:44,376 Полегче, детка, полегче. Вот так… 508 00:39:44,459 --> 00:39:45,959 Молодцы, Жокеи душ! 509 00:39:58,543 --> 00:39:59,584 Нет! 510 00:39:59,668 --> 00:40:01,293 Баю-бай! 511 00:40:03,876 --> 00:40:05,043 Ух, пронесло! 512 00:40:19,126 --> 00:40:20,251 Что?.. 513 00:40:21,209 --> 00:40:22,168 Да! 514 00:40:22,251 --> 00:40:26,834 СЮДА 515 00:40:36,251 --> 00:40:39,126 Привет, Адская Дева! 516 00:40:39,209 --> 00:40:41,126 Мы здесь! 517 00:40:49,209 --> 00:40:52,001 Не стесняйся, покажись. 518 00:40:55,084 --> 00:40:56,376 Нет, пожалуйста! 519 00:40:57,418 --> 00:40:58,501 Давай! 520 00:40:58,584 --> 00:41:01,751 Скажи хоть что-нибудь! Пожалуйста! 521 00:41:06,918 --> 00:41:08,001 Они всё врали! 522 00:41:29,001 --> 00:41:29,834 Ну что? 523 00:41:31,334 --> 00:41:32,793 Сестра Хелли. 524 00:41:32,876 --> 00:41:34,626 Почему не в автобусе? 525 00:41:35,668 --> 00:41:38,334 - Кэт нужен свидетель. - Моя вина. 526 00:41:39,168 --> 00:41:41,334 Я не могла прийти сюда одна. 527 00:41:41,876 --> 00:41:43,001 Вот как. 528 00:41:43,501 --> 00:41:48,334 Нам предстоит долгий холодный путь. 529 00:41:51,168 --> 00:41:52,876 Да придёт она, придёт. 530 00:41:53,626 --> 00:41:54,793 Тем временем… 531 00:41:54,876 --> 00:41:56,876 Пора проверить крем! 532 00:41:59,043 --> 00:42:01,834 Смотри, свежая могила! 533 00:42:02,626 --> 00:42:05,043 Ну, жри землю, Волосянка! 534 00:42:14,251 --> 00:42:15,418 Толкаем. 535 00:42:21,126 --> 00:42:23,751 Ничего себе забили святошу. 536 00:42:23,834 --> 00:42:28,084 Ну, если мы этого поднимем, то справимся с любым тут. 537 00:42:39,043 --> 00:42:40,543 - Уэнделл. - Ага. 538 00:42:40,626 --> 00:42:41,834 Не работает. 539 00:42:46,459 --> 00:42:47,918 Сработало! 540 00:42:48,418 --> 00:42:49,543 Представляешь? 541 00:42:53,209 --> 00:42:54,918 - Кто это сделал? - Мы! 542 00:42:55,001 --> 00:42:57,918 Боже правый! Я в аду! 543 00:42:58,001 --> 00:42:59,418 Нет уж, падре! 544 00:42:59,501 --> 00:43:02,251 Ты жив, и ты в Раст Банке! 545 00:43:03,501 --> 00:43:06,043 Спасибо, Господи, за это чудо! 546 00:43:06,126 --> 00:43:08,043 Не Ему! Нам. 547 00:43:08,126 --> 00:43:09,543 Уэнделлу и Уайлду! 548 00:43:09,626 --> 00:43:12,001 Вам? Но вы же демоны. 549 00:43:12,084 --> 00:43:13,543 Спокойно, падре. 550 00:43:13,626 --> 00:43:15,959 Мы маги-гробовщики. 551 00:43:16,043 --> 00:43:18,251 Артисты загробного жанра. 552 00:43:28,834 --> 00:43:29,668 Ну вот… 553 00:43:30,251 --> 00:43:31,668 Тадам! 554 00:43:33,293 --> 00:43:35,918 Прекрасная работа! 555 00:43:37,084 --> 00:43:40,001 Что касается оплаты… 556 00:43:40,543 --> 00:43:42,168 Я должен заплатить? 557 00:43:42,668 --> 00:43:43,584 Сколько? 558 00:43:43,668 --> 00:43:45,043 Всё, что есть. 559 00:43:45,126 --> 00:43:48,043 Мы построим лучший парк безвлечений! 560 00:43:48,126 --> 00:43:50,293 Назовём его «Ярмарка снов»! 561 00:43:51,376 --> 00:43:54,668 И вы, и все ваши соседи заплатите за это. 562 00:43:56,626 --> 00:43:59,793 Я вам кое-что покажу. 563 00:43:59,876 --> 00:44:00,709 Идем. 564 00:44:04,626 --> 00:44:08,084 Это Раст Банк. 565 00:44:08,959 --> 00:44:09,918 Взгляните. 566 00:44:12,918 --> 00:44:13,793 Работы нет. 567 00:44:15,001 --> 00:44:16,001 Банков нет. 568 00:44:17,043 --> 00:44:18,959 Людей нет. 569 00:44:20,001 --> 00:44:20,834 Давайте, 570 00:44:21,626 --> 00:44:23,584 воскрешайте кого хотите, 571 00:44:23,668 --> 00:44:26,959 некому будет платить за ярмарку. 572 00:44:36,126 --> 00:44:40,043 Что помешает нам вернуть твою задницу в могилу? 573 00:44:40,626 --> 00:44:43,959 Да, твою вонючую задницу. 574 00:44:45,959 --> 00:44:47,084 Он прав, Лейн. 575 00:44:47,168 --> 00:44:50,459 Нужны члены совета, которые будут за нас. 576 00:44:50,543 --> 00:44:53,251 Да вся старая гвардия 577 00:44:53,334 --> 00:44:55,043 проголосует за вас! 578 00:44:56,418 --> 00:44:57,543 Стоять! 579 00:44:57,626 --> 00:44:59,084 Я тут вспомнил. 580 00:44:59,626 --> 00:45:03,834 Клаксоны с радостью оплатят ваши услуги. 581 00:45:03,918 --> 00:45:06,959 - И мы устроим ярмарку? - Какую хотим? 582 00:45:07,793 --> 00:45:11,834 И на мою школу останется. 583 00:45:18,543 --> 00:45:20,209 Вот мы и дома, Кэт. 584 00:45:21,418 --> 00:45:23,501 Погоди, у меня вопрос. 585 00:45:24,251 --> 00:45:26,001 Наш секрет сохранён? 586 00:45:29,834 --> 00:45:32,418 Я знаю, кто ты. Ты Адская Дева. 587 00:45:33,043 --> 00:45:34,459 Откуда вы знаете? 588 00:45:34,543 --> 00:45:37,209 Я немножко эксперт. 589 00:45:38,168 --> 00:45:41,751 И ты не хочешь, чтобы о тебе узнали. 590 00:45:42,834 --> 00:45:44,376 А вам что за дело? 591 00:45:44,876 --> 00:45:47,918 Потому что я была такой же, как ты. 592 00:45:48,001 --> 00:45:50,209 О, такой же тупой дурой! 593 00:45:50,293 --> 00:45:54,084 - Ты не дура. - Дура, которая убила родителей. 594 00:45:54,168 --> 00:45:57,709 Смотрела, как они тонут. Не пытаясь их спасти. 595 00:45:57,793 --> 00:46:00,168 - Верила, что можно… - Стой! 596 00:46:00,251 --> 00:46:02,334 Это не твоя вина. 597 00:46:02,418 --> 00:46:04,459 Вы не похожи на меня! 598 00:46:15,501 --> 00:46:18,876 Мы так волновались за тебя, Кей-Кей. 599 00:46:18,959 --> 00:46:21,584 - Где ты была? - Это допрос, Клакс? 600 00:46:21,668 --> 00:46:23,084 Допрос? 601 00:46:23,168 --> 00:46:25,793 - Ну вы же за тюрьмы. - Да. 602 00:46:25,876 --> 00:46:27,001 Приват-тюрьмы! 603 00:46:27,084 --> 00:46:30,418 С терапией травмы и очисткой организма! 604 00:46:30,501 --> 00:46:32,543 А ты сама бывала в тюрьме? 605 00:46:33,126 --> 00:46:34,084 Нет. 606 00:46:40,084 --> 00:46:41,168 Оно и видно. 607 00:46:44,501 --> 00:46:47,709 ТЕМА УРОКА: АДАПТАЦИЯ ХИЩНЫХ РАСТЕНИЙ 608 00:46:48,293 --> 00:46:49,293 Сама милота. 609 00:46:49,376 --> 00:46:50,793 Этот твой сон… 610 00:46:53,668 --> 00:46:57,084 Может, это просто девчонки подстроили? 611 00:46:57,168 --> 00:46:59,834 Рауль, сказано тебе, это демоны! 612 00:46:59,918 --> 00:47:02,793 Мои личные демоны. И они соврали! 613 00:47:04,168 --> 00:47:07,668 Может, с ними просто не надо заключать сделки? 614 00:47:09,959 --> 00:47:12,126 Доброе утро, РБК! 615 00:47:12,209 --> 00:47:14,876 Это ваш отец Класс. 616 00:47:14,959 --> 00:47:19,834 Слухи о моей смерти были сильно преувеличены. 617 00:47:19,918 --> 00:47:22,876 - Что?! - Я вернулся к работе. 618 00:47:22,959 --> 00:47:27,626 Вести эту славную школу в будущее. 619 00:47:28,668 --> 00:47:30,751 Дорогой отец Класс! 620 00:47:30,834 --> 00:47:31,959 - Жив! - Боже! 621 00:47:32,043 --> 00:47:33,543 Эй, ну хватит. 622 00:47:33,626 --> 00:47:37,001 Хватит уже. Пожалуйста, успокойтесь! 623 00:47:37,084 --> 00:47:39,668 - Эй! - Это настоящее чудо, да? 624 00:47:50,709 --> 00:47:51,543 Пошли! 625 00:47:53,584 --> 00:47:54,418 Кей-Кей? 626 00:48:00,584 --> 00:48:04,751 Воскреснуть должны были мои родители, а не вы! 627 00:48:05,709 --> 00:48:08,209 Боже! 628 00:48:08,293 --> 00:48:10,126 Серьёзно, мисс Элиот? 629 00:48:11,209 --> 00:48:14,293 Возможно, я просто важнее, 630 00:48:15,251 --> 00:48:16,584 чем твоя родня. 631 00:48:17,126 --> 00:48:20,709 Ах ты, жуткий старикан! 632 00:48:20,793 --> 00:48:24,043 Простите, но без Кэт вас бы здесь не было. 633 00:48:24,834 --> 00:48:27,084 То есть? 634 00:48:27,168 --> 00:48:28,876 Она вызвала демонов… 635 00:48:30,459 --> 00:48:33,751 Если вы не можете объяснить, что случилось, 636 00:48:33,834 --> 00:48:35,918 я займусь делами поважнее. 637 00:48:37,751 --> 00:48:40,376 Код семь! 638 00:48:40,459 --> 00:48:43,293 - Ситуация с заложниками! - Что?! 639 00:48:43,376 --> 00:48:44,543 Пингвины, фас! 640 00:48:44,626 --> 00:48:47,043 Заложники здесь не вы. 641 00:48:47,126 --> 00:48:50,043 Дети, жизнь бесценна. 642 00:48:51,084 --> 00:48:53,251 А вы зря тратите мою. 643 00:48:53,334 --> 00:48:54,293 На выход! 644 00:49:00,251 --> 00:49:01,876 ЛЕЙН КЛАКСОН 645 00:49:01,959 --> 00:49:05,043 ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНОЕ ГОЛОСОВАНИЕ НА ЭТОЙ НЕДЕЛЕ 646 00:49:05,126 --> 00:49:06,543 ЗВОНОК 647 00:49:06,626 --> 00:49:08,709 Что за чертовщина?! 648 00:49:09,209 --> 00:49:10,209 Это же Класс! 649 00:49:17,709 --> 00:49:20,418 Отец Класс нежить. 650 00:49:21,084 --> 00:49:22,876 Как так, Манберг? 651 00:49:22,959 --> 00:49:24,209 БЕКОН 652 00:49:24,709 --> 00:49:26,959 Твой первый демон, Хелли. 653 00:49:27,459 --> 00:49:30,293 Тебе было 12, когда мы его поймали. 654 00:49:30,376 --> 00:49:32,834 Ты заставлял меня их вызывать, 655 00:49:32,918 --> 00:49:35,876 чтобы пополнить свою коллекцию. 656 00:49:35,959 --> 00:49:41,459 Я сделал тебя правой ногой правосудия, а ты бросила меня! 657 00:49:41,543 --> 00:49:43,543 Это было не правосудие! 658 00:49:43,626 --> 00:49:45,084 Это был отлов. 659 00:49:45,876 --> 00:49:46,834 Позорный. 660 00:49:56,626 --> 00:50:00,084 У вас появилась новая Адская Дева, не так ли? 661 00:50:00,168 --> 00:50:03,251 Она… Она в безопасности! 662 00:50:03,334 --> 00:50:06,168 Мой медведь предупредил бы меня, 663 00:50:06,251 --> 00:50:09,084 дал бы время обучить ее и защитить. 664 00:50:09,168 --> 00:50:11,543 Но ты украла моего мишку. 665 00:50:11,626 --> 00:50:15,584 А новая Адская Дева украла его у тебя. 666 00:50:24,168 --> 00:50:25,959 Я буду ждать, Хелли. 667 00:50:40,834 --> 00:50:43,376 НЕ БРАТЬ ОТЦА КЛАССА В ЗАЛОЖНИКИ 668 00:51:17,084 --> 00:51:19,043 - Не хихикать. - Пиши! 669 00:51:30,084 --> 00:51:34,209 Я СОТРУ ЭТИХ МОНАШЕК! 670 00:51:42,168 --> 00:51:43,543 Манберг был прав. 671 00:51:51,168 --> 00:51:52,043 Наконец-то. 672 00:51:56,709 --> 00:51:58,709 Сёстры! Дейли! Чинстрап! 673 00:52:03,126 --> 00:52:04,584 Ну же, проснитесь! 674 00:52:07,834 --> 00:52:08,959 Ты что, одна? 675 00:52:09,751 --> 00:52:10,918 Это же демоны. 676 00:52:11,001 --> 00:52:13,209 Мои демоны – мои проблемы. 677 00:52:15,584 --> 00:52:17,918 Откройте. Немедленно! 678 00:52:19,918 --> 00:52:21,751 Чинстрап! Проснись! 679 00:52:25,084 --> 00:52:27,418 Где Кэт и Рауль? 680 00:52:39,293 --> 00:52:40,543 Кэт! 681 00:52:41,959 --> 00:52:43,459 Рауль! 682 00:52:45,543 --> 00:52:47,793 По телефону звучал как живой. 683 00:52:48,918 --> 00:52:50,293 Не может быть. 684 00:52:50,376 --> 00:52:52,043 Мы утопили его тут. 685 00:52:57,584 --> 00:53:00,459 - Ты же мертвый! - Ужас какой! 686 00:53:00,543 --> 00:53:02,043 А я себе нравлюсь. 687 00:53:03,418 --> 00:53:05,084 Лови его, Лейн! 688 00:53:05,168 --> 00:53:06,501 Иди сюда, мелкий… 689 00:53:08,626 --> 00:53:10,834 Теперь точно башку разобью! 690 00:53:11,793 --> 00:53:14,501 Подождите! Я достану вам голоса! 691 00:53:15,709 --> 00:53:16,834 Для тюрьмы? 692 00:53:17,418 --> 00:53:18,251 Как? 693 00:53:18,834 --> 00:53:20,459 Голосование завтра! 694 00:53:21,709 --> 00:53:23,959 Это мои партнеры, 695 00:53:24,043 --> 00:53:26,001 Уэнделл и Уайлд. 696 00:53:27,084 --> 00:53:29,251 Мы подняли падре. 697 00:53:29,334 --> 00:53:30,209 Из мёртвых. 698 00:53:30,793 --> 00:53:35,126 Они могут оживить старую гвардию, которая за вас. 699 00:53:35,793 --> 00:53:37,751 Тех, на кладбище? 700 00:53:37,834 --> 00:53:40,376 Да! Поднимем, почистим, приведём. 701 00:53:42,751 --> 00:53:43,584 Да! 702 00:53:43,668 --> 00:53:45,209 Если проект примут, 703 00:53:45,293 --> 00:53:47,876 мы вас озолотим. 704 00:53:47,959 --> 00:53:50,751 Золота хватит на нашу ярмарку? 705 00:53:50,834 --> 00:53:51,751 Конечно! 706 00:53:51,834 --> 00:53:54,293 Всё согласуем, начнём стройку! 707 00:53:54,376 --> 00:53:56,126 Раз плюнуть! 708 00:53:57,668 --> 00:53:59,043 А моя школа? 709 00:53:59,126 --> 00:54:00,543 Конечно, отец. 710 00:54:00,626 --> 00:54:04,418 РБК получит нашу полную финансовую поддержку! 711 00:54:08,626 --> 00:54:12,376 Те, с пивоварни, лежат на том же кладбище. 712 00:54:15,001 --> 00:54:18,418 Кстати, вы планируете воскрешать кого-то ещё? 713 00:54:18,501 --> 00:54:21,126 Ну, родителей нашей Адской Девы… 714 00:54:21,209 --> 00:54:23,876 Нет, нет и нет! 715 00:54:23,959 --> 00:54:26,709 Если вы поднимете ещё кого-то… 716 00:54:26,793 --> 00:54:30,793 Ни ярмарки, ни денег для РБК! 717 00:54:30,876 --> 00:54:33,293 - Подождите минутку! - Обещаю! 718 00:54:33,376 --> 00:54:35,834 Поднимем только членов совета. 719 00:54:37,793 --> 00:54:39,918 Ладно. Счастливо. 720 00:54:46,293 --> 00:54:48,543 Вот они, Уайлд. 721 00:54:48,626 --> 00:54:50,251 Старая гвардия? 722 00:54:50,334 --> 00:54:51,584 Именно. 723 00:54:51,668 --> 00:54:52,876 Все в рядочек. 724 00:54:53,709 --> 00:54:54,959 Как удобно! 725 00:54:56,126 --> 00:54:57,459 Ага. 726 00:54:59,334 --> 00:55:00,418 Что случилось? 727 00:55:03,209 --> 00:55:04,626 Где вы были? 728 00:55:04,709 --> 00:55:06,543 Адская Дева! 729 00:55:06,626 --> 00:55:07,668 Стоп! Хватит! 730 00:55:07,751 --> 00:55:09,668 Вы обещали родителей! 731 00:55:10,501 --> 00:55:12,376 - Ну ты же ушла! - Да. 732 00:55:12,459 --> 00:55:15,543 И мы потренировались на Классе. 733 00:55:15,626 --> 00:55:17,001 Угу. Зацени. 734 00:55:19,334 --> 00:55:20,168 Что это? 735 00:55:20,251 --> 00:55:21,751 Фирменный рецепт. 736 00:55:21,834 --> 00:55:24,334 - Для моих родителей? - Да. 737 00:55:25,251 --> 00:55:27,084 Отлично! Идём! 738 00:55:27,918 --> 00:55:30,793 Но тогда Клаксон не даст нам денег! 739 00:55:30,876 --> 00:55:33,334 - Эй, погоди! - Видишь ли. 740 00:55:33,418 --> 00:55:36,376 Так больше не выйдет. Пока что. 741 00:55:37,209 --> 00:55:39,751 Во-первых, ты должна нам дать… 742 00:55:40,543 --> 00:55:41,376 …присягу. 743 00:55:41,459 --> 00:55:43,584 - Да! - Об этом речь не шла! 744 00:55:44,376 --> 00:55:47,918 Адская Дева, ты обещаешь служить нам… 745 00:55:49,709 --> 00:55:53,168 Вечно! 746 00:55:53,251 --> 00:55:55,626 - Вы смеетесь? - Стой, Кэт! 747 00:55:55,709 --> 00:55:56,959 Стой! 748 00:55:58,584 --> 00:56:01,293 - Брось, Рауль! - Что он там делает? 749 00:56:03,001 --> 00:56:03,834 Ладно. 750 00:56:04,918 --> 00:56:08,459 Я… клянусь. 751 00:56:14,293 --> 00:56:15,418 Что наделал? 752 00:56:15,501 --> 00:56:17,668 Это не я. Это метка. 753 00:56:21,126 --> 00:56:22,501 Первое задание… 754 00:56:23,918 --> 00:56:27,001 Я знаю! Принеси нам поесть. Мы голодны! 755 00:56:27,084 --> 00:56:30,376 Осталось только одно место… Фалафель Фавзи. 756 00:56:30,459 --> 00:56:31,376 Я помогу. 757 00:56:31,459 --> 00:56:32,584 Ну нет. 758 00:56:32,668 --> 00:56:35,043 Вы с Волосянкой работаете тут. 759 00:56:35,126 --> 00:56:38,668 Я предупреждала: моим друзьям не позавидуешь. 760 00:56:44,584 --> 00:56:46,626 Быстрее, времени мало. 761 00:56:48,668 --> 00:56:49,626 Разбудим их. 762 00:56:52,376 --> 00:56:53,626 Не бойся, давай. 763 00:56:58,293 --> 00:56:59,126 Раз… 764 00:57:01,251 --> 00:57:04,501 …два, три, четыре, пять 765 00:57:06,168 --> 00:57:07,251 и шесть. 766 00:57:13,459 --> 00:57:14,334 Поехали! 767 00:57:24,751 --> 00:57:25,626 Здрасьте! 768 00:57:26,793 --> 00:57:27,751 Рады вам! 769 00:57:41,168 --> 00:57:42,959 Освежаемся! 770 00:57:43,043 --> 00:57:45,168 Преображаемся! 771 00:57:49,209 --> 00:57:50,043 Привет! 772 00:57:54,418 --> 00:57:55,251 На выход. 773 00:57:59,668 --> 00:58:02,293 Помните, вы за тюрьму! 774 00:58:02,376 --> 00:58:04,918 ГОЛОСУЮ ЗА «КЛАКС КОРП» 775 00:58:10,584 --> 00:58:14,126 - Непросто было! - Ну что, по кремчику? 776 00:58:15,834 --> 00:58:16,959 Это ещё что? 777 00:58:17,668 --> 00:58:19,043 Щекочем животики. 778 00:58:19,126 --> 00:58:21,668 Мы заслужили. 779 00:58:21,751 --> 00:58:22,584 Стойте! 780 00:58:23,459 --> 00:58:25,876 Родителям Кэт не хватит! 781 00:58:25,959 --> 00:58:29,918 Я люблю нашу Адскую Девоньку, но… 782 00:58:30,001 --> 00:58:32,251 Но, если мы их воскресим, 783 00:58:32,334 --> 00:58:35,001 Клаксоны не построят нам Ярмарку. 784 00:59:01,251 --> 00:59:04,584 ФАЛАФЕЛЬ ФАВЗИ 785 00:59:04,668 --> 00:59:06,793 Я так рад тебя видеть, Кэт! 786 00:59:08,001 --> 00:59:10,251 Раст Банку нужны яркие цвета. 787 00:59:10,834 --> 00:59:13,126 Как же вкусно пахнет! 788 00:59:13,209 --> 00:59:15,376 Добавить острого соуса? 789 00:59:15,959 --> 00:59:18,168 - Да. - Возьми всю бутылку. 790 00:59:19,709 --> 00:59:22,293 - И не пропадай. - Спасибо. 791 00:59:28,668 --> 00:59:29,543 Ладно. 792 00:59:58,709 --> 00:59:59,793 Делрой. 793 00:59:59,876 --> 01:00:00,709 Вильма! 794 01:00:00,793 --> 01:00:03,126 Что случилось? 795 01:00:03,959 --> 01:00:07,668 Эй. Вам двоим нужно ехать в город. 796 01:00:07,751 --> 01:00:08,584 Найти Кэт. 797 01:00:09,293 --> 01:00:10,459 Кэт здесь? 798 01:00:11,251 --> 01:00:12,126 Да. 799 01:00:14,168 --> 01:00:15,501 Кто ты, сынок? 800 01:00:16,709 --> 01:00:18,834 Рауль. Быстрее! 801 01:00:32,418 --> 01:00:35,209 Ты украл наш крем, Рауль. 802 01:00:35,293 --> 01:00:37,834 Воскресил родителей Адской Девы! 803 01:00:42,501 --> 01:00:45,418 Что-то там не так. 804 01:00:50,584 --> 01:00:52,459 Подъём, бездельники. 805 01:00:52,543 --> 01:00:54,418 Мне волосы нужны! 806 01:00:55,001 --> 01:00:56,709 Просыпайтесь давайте! 807 01:00:57,209 --> 01:00:58,043 Ладно. 808 01:01:01,501 --> 01:01:03,918 Парни, да что с вами? 809 01:01:06,001 --> 01:01:06,834 Что? 810 01:01:08,418 --> 01:01:10,334 Жокеи душ! 811 01:01:10,418 --> 01:01:12,043 В темпе вальса! 812 01:01:19,793 --> 01:01:21,084 Что за… 813 01:01:41,876 --> 01:01:42,709 Эй! 814 01:01:56,168 --> 01:01:58,376 Сколько трупов они подняли? 815 01:02:08,834 --> 01:02:09,668 Что? 816 01:02:55,459 --> 01:03:00,793 8 ЛЕТ, 7 ЛЕТ, 6 ЛЕТ, 5 ЛЕТ, 4 ГОДА 817 01:03:03,001 --> 01:03:07,584 ПЕРВЫЙ ДЕНЬ ДОМА! 818 01:03:08,293 --> 01:03:09,584 Это ты, Кэт? 819 01:03:10,126 --> 01:03:12,501 Ты так выросла! 820 01:03:12,584 --> 01:03:14,501 Мама! Папа! 821 01:03:21,459 --> 01:03:22,459 Всё хорошо. 822 01:03:23,293 --> 01:03:24,543 Я вернула вас. 823 01:03:30,959 --> 01:03:35,584 Я так счастлива, Кэт, но разве это возможно? 824 01:03:35,668 --> 01:03:37,668 Почему мы живы? 825 01:03:39,084 --> 01:03:40,501 Неважно, правда? 826 01:03:42,126 --> 01:03:45,209 А у меня твой «Циклоп», папа. 827 01:03:45,709 --> 01:03:48,293 От него же стены трясутся. 828 01:03:48,876 --> 01:03:50,126 И ещё это, мама. 829 01:03:50,209 --> 01:03:52,001 А я гадала, где оно. 830 01:03:53,459 --> 01:03:56,959 Я же сказал им, что сделке не бывать. 831 01:03:57,043 --> 01:03:57,918 КЛАКС КОРП 832 01:03:58,001 --> 01:04:01,126 Чёртовы вывески «Клакс Корп» повсюду! 833 01:04:01,209 --> 01:04:04,293 Ты стала жёстче, не так ли? 834 01:04:04,376 --> 01:04:05,209 Пришлось, 835 01:04:06,209 --> 01:04:07,043 раз уж я 836 01:04:08,584 --> 01:04:09,501 убила вас. 837 01:04:09,584 --> 01:04:11,251 Ты не убивала нас. 838 01:04:11,334 --> 01:04:14,001 Всё случилось из-за моего вопля. 839 01:04:14,084 --> 01:04:16,126 Это был несчастный случай. 840 01:04:16,209 --> 01:04:17,668 Тебе было восемь. 841 01:04:18,918 --> 01:04:20,126 Твоя рука! 842 01:04:23,543 --> 01:04:24,376 Кэт! 843 01:04:25,293 --> 01:04:26,168 Ого! 844 01:04:33,043 --> 01:04:36,459 Я заключила сделку с братьями-демонами. 845 01:04:36,543 --> 01:04:37,376 Демонами? 846 01:04:37,959 --> 01:04:41,001 - Зачем? - Они обещали воскресить вас. 847 01:04:41,084 --> 01:04:42,584 И воскресили! 848 01:04:42,668 --> 01:04:46,126 Это были не демоны, а парнишка, Рауль. 849 01:04:46,209 --> 01:04:47,084 Рауль? 850 01:04:47,584 --> 01:04:49,001 Он ведь твой друг? 851 01:04:49,668 --> 01:04:51,751 У меня нет друзей. 852 01:04:52,293 --> 01:04:54,918 - Он в опасности, да? - Может… 853 01:04:55,001 --> 01:04:57,626 Если так, мы должны ему помочь. 854 01:04:57,709 --> 01:04:59,751 Но я только вас вернула. 855 01:04:59,834 --> 01:05:02,084 Друзья как семья, Кэт. 856 01:05:02,168 --> 01:05:04,418 Надо помогать им любой ценой. 857 01:05:06,084 --> 01:05:07,418 Хорошо! 858 01:05:07,501 --> 01:05:11,376 Я спасу Рауля, а вы оставайтесь тут. 859 01:05:14,126 --> 01:05:15,501 Спаси его, детка. 860 01:05:16,043 --> 01:05:17,043 И осторожнее. 861 01:05:17,668 --> 01:05:21,043 Нет! Что будем делать, Уэнделл? 862 01:05:21,126 --> 01:05:23,751 Клаксоны узнают, и конец ярмарке! 863 01:05:23,834 --> 01:05:26,543 - Скажи падре. - Сам и скажи. 864 01:05:26,626 --> 01:05:29,584 Ты старший, Уэнделл, ты и говори. 865 01:05:30,876 --> 01:05:34,001 Цыц, Волосянка! Мы думаем! 866 01:05:53,751 --> 01:05:55,293 ФАЛАФЕЛЬ ФАВЗИ 867 01:06:00,543 --> 01:06:01,751 - Кэт! - Тихо! 868 01:06:17,626 --> 01:06:20,126 Клянусь… 869 01:06:23,751 --> 01:06:24,876 Слышишь? 870 01:06:25,376 --> 01:06:28,501 Чем-то пахнет. Нашим фалафелем? 871 01:06:32,959 --> 01:06:35,626 Ах ты тварь! 872 01:06:35,709 --> 01:06:37,793 Ты слопала Адскую Деву! 873 01:06:39,584 --> 01:06:41,251 И даже малыша Рауля. 874 01:06:44,584 --> 01:06:48,043 Я весьма травмирован! 875 01:06:50,334 --> 01:06:54,418 - Мне будет не хватать нашего крема. - Белзеру тоже. 876 01:06:57,418 --> 01:07:00,001 Где они? 877 01:07:03,209 --> 01:07:08,168 Итак, вы утащили в Страну живых моих сыновей. 878 01:07:11,334 --> 01:07:13,501 И мой крем для волос. 879 01:07:15,459 --> 01:07:18,293 Видите? Было несложно, да? 880 01:07:26,293 --> 01:07:27,751 Спасибо, друг. 881 01:07:28,834 --> 01:07:30,668 Мы не друзья, Рауль. 882 01:07:34,334 --> 01:07:35,793 Ты украла медведя. 883 01:07:38,501 --> 01:07:40,626 И призвала своих демонов. 884 01:07:40,709 --> 01:07:42,959 Отпусти! Меня родители ждут. 885 01:07:43,543 --> 01:07:45,959 Твои мёртвые родители? 886 01:07:46,043 --> 01:07:47,709 Это было из-за меня. 887 01:07:47,793 --> 01:07:50,418 Я и должна была их вернуть. Пусти! 888 01:07:50,501 --> 01:07:53,043 Демоны не воскрешают мёртвых. 889 01:07:53,126 --> 01:07:55,834 У них был волшебный крем для волос. 890 01:07:58,959 --> 01:08:00,418 Не бойся, Вильма. 891 01:08:02,168 --> 01:08:05,834 Рауль, скажи родителям Кэт, что она со мной. 892 01:08:06,584 --> 01:08:09,126 С чего это я должна тебя слушать? 893 01:08:14,084 --> 01:08:15,168 Ты тоже? 894 01:08:15,251 --> 01:08:16,876 Верно. 895 01:08:32,376 --> 01:08:34,668 Манберг, помоги нам. 896 01:08:35,251 --> 01:08:36,251 Да ну? 897 01:08:37,668 --> 01:08:38,834 Мой медведь! 898 01:08:39,459 --> 01:08:42,209 Ты скучал по мне, ужастик? 899 01:08:42,293 --> 01:08:44,126 Ну же, Манберг. 900 01:08:44,626 --> 01:08:45,709 Ладно. 901 01:08:49,251 --> 01:08:53,793 Ух ты, она поклялась в верности своим демонам. 902 01:08:54,834 --> 01:08:57,543 И лихорадка всё сильней. 903 01:08:58,126 --> 01:08:59,543 Это я проглядела. 904 01:08:59,626 --> 01:09:02,126 Значит, остаётся только одно. 905 01:09:03,709 --> 01:09:05,626 Полный карантин! 906 01:09:09,001 --> 01:09:11,084 Ты не понял, Манберг. 907 01:09:11,168 --> 01:09:14,251 Демоны Кэт поднимают армию мертвецов! 908 01:09:14,334 --> 01:09:16,293 Целую армию, говоришь? 909 01:09:16,376 --> 01:09:20,709 Да! И понадобятся две Адских Девы, чтобы остановить их! 910 01:09:23,418 --> 01:09:24,626 И что теперь? 911 01:09:26,376 --> 01:09:28,959 Свяжи нас кровью, Манберг. 912 01:09:29,043 --> 01:09:30,959 Это может тебя убить. 913 01:09:31,459 --> 01:09:33,001 Неважно, делай! 914 01:09:45,376 --> 01:09:48,043 Открой Камеру Искупления, Манберг. 915 01:10:00,668 --> 01:10:01,584 Всё плохо… 916 01:10:01,668 --> 01:10:05,584 Мне сказали, что радоваться нечему. 917 01:10:05,668 --> 01:10:08,209 Мне не нужны такие сложности. 918 01:10:09,293 --> 01:10:13,501 Есть мнение, что Раст Банк уже потерян, город-призрак. 919 01:10:14,459 --> 01:10:16,626 Ради чего мы сопротивляемся? 920 01:10:17,334 --> 01:10:21,168 Потому что это «Клакс Корп» устроила поджог 921 01:10:21,251 --> 01:10:22,584 и убила город. 922 01:10:22,668 --> 01:10:26,668 - Дорогуша, все в курсе. - Приступим к голосованию! 923 01:10:26,751 --> 01:10:28,043 Конечно, леди. 924 01:10:28,709 --> 01:10:32,876 Все, кто за тюрьму «Клакс Корп», поднимите правую руку. 925 01:10:32,959 --> 01:10:35,043 Только через мой труп! 926 01:10:36,043 --> 01:10:37,959 Итак, кто против? 927 01:10:42,668 --> 01:10:43,834 Зомби? 928 01:10:43,918 --> 01:10:46,168 - Трупы! - Это вторжение! 929 01:10:47,376 --> 01:10:51,334 Простите, но сюда можно только членам совета! 930 01:10:53,876 --> 01:10:56,334 Полковник Бамстроп, это вы? 931 01:10:59,168 --> 01:11:02,793 Господи, Кассандра, это же наша старая гвардия! 932 01:11:02,876 --> 01:11:05,376 Но они же давно умерли! 933 01:11:05,459 --> 01:11:08,918 Как врач, я констатирую: эти люди живы. 934 01:11:09,001 --> 01:11:11,959 Но, док, ты же дантист. 935 01:11:12,043 --> 01:11:14,834 - Дантисты тоже врачи. - Тихо! 936 01:11:18,751 --> 01:11:23,084 Похоже, они имеют право быть здесь. И могут голосовать. 937 01:11:23,168 --> 01:11:25,501 Мариана, ты в своём уме? 938 01:11:25,584 --> 01:11:29,459 Фавзи, все живые члены совета имеют право голоса. 939 01:11:32,251 --> 01:11:36,834 Все, кто за тюрьму «Клакс Корп», поднимите правую руку. 940 01:11:42,084 --> 01:11:44,334 За – шесть, против – пять. 941 01:11:46,918 --> 01:11:48,418 Боже мой! 942 01:11:48,501 --> 01:11:50,751 Разве это честно? 943 01:11:50,834 --> 01:11:52,584 Их голоса учитываются? 944 01:11:54,376 --> 01:11:55,209 Да. 945 01:11:56,293 --> 01:11:57,376 Они выиграли. 946 01:11:58,751 --> 01:11:59,626 Нет! 947 01:12:01,043 --> 01:12:01,959 КЛАКС КЛУБ 948 01:12:02,043 --> 01:12:02,876 Ура! 949 01:12:03,376 --> 01:12:06,418 Отличная работа, отец Класс! 950 01:12:06,501 --> 01:12:07,501 Правильно! 951 01:12:08,209 --> 01:12:10,626 Этого должно хватить. 952 01:12:10,709 --> 01:12:13,959 Моя школа и мои партнёры благодарны. 953 01:12:16,168 --> 01:12:19,043 И благослови тебя Бог, дитя моё. 954 01:12:19,626 --> 01:12:21,251 Отец Класс! 955 01:12:21,334 --> 01:12:22,168 Пока! 956 01:12:22,668 --> 01:12:23,959 Шивон, 957 01:12:24,043 --> 01:12:25,751 отпразднуй с нами! 958 01:12:25,834 --> 01:12:27,918 Наконец-то мы выиграли! 959 01:12:29,626 --> 01:12:33,293 Мама, папа, я знаю правду о ваших тюрьмах. 960 01:12:33,376 --> 01:12:35,043 Ну, Шивон, расскажи. 961 01:12:35,126 --> 01:12:38,918 Вы получаете кучу денег за каждого заключённого. 962 01:12:39,001 --> 01:12:42,793 Пихаете их, как сельдей в бочку, кормите дерьмом, 963 01:12:42,876 --> 01:12:45,584 не лечите, не реабилитируете. 964 01:12:47,418 --> 01:12:49,751 Я тобой горжусь, детка! 965 01:12:49,834 --> 01:12:52,959 Именно такова наша бизнес-модель. 966 01:12:53,043 --> 01:12:56,168 Вы не даёте им второго шанса. А Кей-Кей? 967 01:12:56,251 --> 01:12:59,959 О, трудные подростки из программы «Разорви круг»! 968 01:13:00,043 --> 01:13:03,251 Мы их сотнями направим в твою школу. 969 01:13:03,334 --> 01:13:06,584 Научиться они там ничему не смогут. 970 01:13:06,668 --> 01:13:08,001 А когда вырастут… 971 01:13:08,084 --> 01:13:12,501 Наша тюрьма будет ждать их с распростёртыми объятиями. 972 01:13:16,376 --> 01:13:20,001 Вы правда хотите разрушить Раст Банк? 973 01:13:20,084 --> 01:13:21,543 С утра и начнём. 974 01:13:21,626 --> 01:13:24,959 Приедет губернатор, пресса. Все будут там. 975 01:13:25,043 --> 01:13:28,001 Ты тоже пойдешь и будешь милочкой. 976 01:13:29,126 --> 01:13:30,209 Я вспомнила. 977 01:13:30,293 --> 01:13:32,168 Надо покормить Гэбби. 978 01:13:32,251 --> 01:13:34,626 Обещай прийти завтра! 979 01:13:34,709 --> 01:13:38,668 Я приду, мама. Обещаю. 980 01:13:38,751 --> 01:13:40,418 Умница, дочка. 981 01:13:43,959 --> 01:13:47,876 Кэт, тебя лихорадит от воспоминаний. 982 01:13:48,376 --> 01:13:50,668 От воспоминаний? 983 01:13:50,751 --> 01:13:51,584 Да. 984 01:13:52,418 --> 01:13:54,376 Посмотри в лицо прошлому. 985 01:13:55,334 --> 01:13:56,168 Готова? 986 01:13:56,668 --> 01:13:57,501 Ага. 987 01:14:19,501 --> 01:14:22,751 ВИЛЬМА И ДЕЛРОЙ ЭЛИОТЫ 988 01:14:32,251 --> 01:14:33,626 ПРИЮТ МАТУШКИ-ГУСЫНИ 989 01:14:58,334 --> 01:14:59,334 Нет! 990 01:15:05,334 --> 01:15:06,543 ЮВЕНАЛЬНЫЙ СУД 991 01:15:18,918 --> 01:15:22,043 Клянусь… 992 01:15:26,168 --> 01:15:29,043 Твоя память породила это чудище. 993 01:15:43,126 --> 01:15:46,209 Прекрати, сестра Хелли, пожалуйста! 994 01:15:46,834 --> 01:15:49,043 Это под силу лишь тебе, Кэт. 995 01:15:50,459 --> 01:15:52,043 Оно слишком сильное. 996 01:15:52,126 --> 01:15:53,834 Ты сильнее! 997 01:15:54,334 --> 01:15:57,793 Давай, овладей своей памятью! 998 01:16:04,834 --> 01:16:07,709 Ты мучило меня годами. 999 01:16:09,668 --> 01:16:11,918 Но благодаря тебе я выжила! 1000 01:16:13,918 --> 01:16:15,626 И получила дикую мощь! 1001 01:16:32,751 --> 01:16:34,959 Я сама проживу свою жизнь! 1002 01:16:38,043 --> 01:16:39,418 Я, а не ты! 1003 01:16:45,293 --> 01:16:47,043 Партнёры! Смотрите! 1004 01:16:48,084 --> 01:16:49,084 Мы богаты! 1005 01:16:50,584 --> 01:16:53,251 Эй, что это с вами? 1006 01:16:53,334 --> 01:16:56,793 Мы обеспечили школу и Ярмарку! 1007 01:16:58,418 --> 01:17:00,209 Мы не можем их принять. 1008 01:17:00,293 --> 01:17:01,126 Почему? 1009 01:17:02,418 --> 01:17:05,501 Воскресла не только старая гвардия. 1010 01:17:05,584 --> 01:17:08,334 Вы подняли родителей Кэт? 1011 01:17:08,418 --> 01:17:09,751 Не мы. 1012 01:17:09,834 --> 01:17:11,834 А наш подлый могильщик! 1013 01:17:11,918 --> 01:17:14,584 Он? Нет, нет и нет! 1014 01:17:16,501 --> 01:17:19,293 Да! Заложите повозку! 1015 01:17:20,918 --> 01:17:22,334 Каков план? 1016 01:17:22,418 --> 01:17:26,084 Позвоним в одну дверь и увидим! 1017 01:17:27,584 --> 01:17:31,584 Кэт! 1018 01:17:58,501 --> 01:17:59,626 Ты смогла. 1019 01:18:01,001 --> 01:18:02,001 А теперь… 1020 01:18:03,918 --> 01:18:04,959 Твоя сила. 1021 01:18:08,084 --> 01:18:08,918 Потрогала. 1022 01:18:16,751 --> 01:18:18,959 Я вижу будущее. 1023 01:18:23,334 --> 01:18:24,293 О нет. 1024 01:18:26,376 --> 01:18:28,626 С Хелли беда! Открывай! 1025 01:18:31,251 --> 01:18:34,584 Я иду за вами, парни. 1026 01:18:44,376 --> 01:18:45,501 Жокеи душ! 1027 01:18:47,918 --> 01:18:49,751 Вперёд! 1028 01:19:03,001 --> 01:19:03,876 Это Кэт! 1029 01:19:07,668 --> 01:19:09,043 Открываем, Кэт. 1030 01:19:10,876 --> 01:19:11,918 Детка! 1031 01:19:13,418 --> 01:19:14,334 Эй! Вы! 1032 01:19:16,084 --> 01:19:18,459 - Что происходит? - О боже мой! 1033 01:19:18,543 --> 01:19:20,168 Я вижу твою шляпу. 1034 01:19:20,251 --> 01:19:21,626 - Динь-дон! - Цоп! 1035 01:19:21,709 --> 01:19:22,543 Кто вы? 1036 01:19:43,834 --> 01:19:44,834 Сестра Хелли. 1037 01:19:49,209 --> 01:19:50,334 Она в обмороке 1038 01:19:51,043 --> 01:19:52,126 и ушиблась. 1039 01:19:56,376 --> 01:19:57,543 Хелли, ответь. 1040 01:19:59,668 --> 01:20:01,418 Не смей меня бить. 1041 01:20:01,501 --> 01:20:02,918 Ты жива! 1042 01:20:04,459 --> 01:20:05,334 Едва. 1043 01:20:05,876 --> 01:20:07,209 Как Кэт? 1044 01:20:13,959 --> 01:20:17,001 Хорошо. Ты победила лихорадку, Хелли. 1045 01:20:17,084 --> 01:20:18,501 Она чиста. 1046 01:20:19,834 --> 01:20:22,418 Благодарю, сестра Хелли! 1047 01:20:22,501 --> 01:20:23,459 Мы смогли. 1048 01:20:25,084 --> 01:20:27,418 Эта новая сила… 1049 01:20:28,084 --> 01:20:30,543 Сначала будет непредсказуемой, 1050 01:20:30,626 --> 01:20:31,751 зато потом… 1051 01:20:31,834 --> 01:20:34,418 Слава богу, Кэт! Я искал повсю… 1052 01:20:36,043 --> 01:20:37,959 И тут демоны? 1053 01:20:38,709 --> 01:20:40,543 Моя коллекция. 1054 01:20:40,626 --> 01:20:43,168 - Ты здесь зачем? - Кэт, родители! 1055 01:20:43,251 --> 01:20:45,918 Уверен, их хотят закопать снова. 1056 01:20:46,001 --> 01:20:48,543 Я убью Уэнделла и Уайлда! 1057 01:20:48,626 --> 01:20:52,251 С двумя Адскими Девами мы не можем проиграть! 1058 01:20:52,334 --> 01:20:56,293 Вперёд, Манберг, а этой Деве надо прийти в себя. 1059 01:20:56,376 --> 01:20:59,793 Хорошо, но не задерживайся. 1060 01:21:07,084 --> 01:21:09,501 Кей-Кей? Это я, Шивон. 1061 01:21:10,084 --> 01:21:11,418 И твой фанат! 1062 01:21:15,334 --> 01:21:18,168 Ладно, я заслужила бойкот. 1063 01:21:18,751 --> 01:21:20,251 Но дело срочное. 1064 01:21:27,168 --> 01:21:28,001 Кэт? 1065 01:21:30,584 --> 01:21:32,751 Гэбби, ну ты коза! Отдай! 1066 01:21:33,334 --> 01:21:35,418 Гэбби, стой! Куда ты? 1067 01:21:38,001 --> 01:21:39,001 Гэбби! 1068 01:21:44,251 --> 01:21:46,668 Вы ничего не забыли? 1069 01:21:47,334 --> 01:21:48,251 Точно. 1070 01:21:50,501 --> 01:21:51,334 Что? 1071 01:21:51,418 --> 01:21:53,876 Последнее слово? 1072 01:21:54,543 --> 01:21:57,418 Хм. Я думала, ты повыше. 1073 01:21:57,501 --> 01:21:59,501 Я выше. 1074 01:22:00,209 --> 01:22:02,459 Это мультяшные молотки? 1075 01:22:02,543 --> 01:22:05,293 Что? Мультяшные молотки?! 1076 01:22:05,376 --> 01:22:06,418 Падре! 1077 01:22:06,501 --> 01:22:10,168 Да. Да призрит на вас Господь 1078 01:22:10,251 --> 01:22:14,126 и дарует вам вечный покой. 1079 01:22:18,459 --> 01:22:20,626 - Так, поехали! - Раз, два… 1080 01:22:20,709 --> 01:22:21,709 Бум! 1081 01:22:22,668 --> 01:22:25,209 Кэт в три года была страшнее. 1082 01:22:25,959 --> 01:22:28,209 А теперь я вообще страшная! 1083 01:22:28,293 --> 01:22:30,126 - Адская Дева! - Жива! 1084 01:22:30,209 --> 01:22:32,084 Отпустите родителей! 1085 01:22:32,793 --> 01:22:34,709 Увы, Адская Дева. 1086 01:22:35,251 --> 01:22:37,793 Ты должна выполнить 800 заданий. 1087 01:22:37,876 --> 01:22:39,918 Точно. И мы, твои господа, 1088 01:22:40,001 --> 01:22:42,918 приказываем тебе развернуться и… 1089 01:22:46,084 --> 01:22:47,043 Вы спятили? 1090 01:22:47,918 --> 01:22:50,126 Я больше не ваша марионетка. 1091 01:22:50,209 --> 01:22:51,209 Да, блин! 1092 01:22:55,501 --> 01:22:57,626 Волосянка! 1093 01:22:57,709 --> 01:23:00,168 - Волосянка! - Стыдно, отец! 1094 01:23:00,918 --> 01:23:02,001 О нет. 1095 01:23:02,918 --> 01:23:03,751 Кэт. 1096 01:23:08,751 --> 01:23:10,084 Отвечай, зачем? 1097 01:23:10,168 --> 01:23:12,751 Они были моего размера, а я… 1098 01:23:12,834 --> 01:23:17,084 Не сапоги, а мои родители! Зачем вы пихали их в могилу? 1099 01:23:17,168 --> 01:23:19,376 Падре сказал, только так… 1100 01:23:19,459 --> 01:23:21,709 Мы спасем нашу Ярмарку снов. 1101 01:23:21,793 --> 01:23:26,251 - И мою школу. - Что? 1102 01:23:28,209 --> 01:23:29,251 Гэбби? 1103 01:23:29,334 --> 01:23:30,209 Кто тут? 1104 01:23:31,251 --> 01:23:32,543 - Что? - Кто это? 1105 01:23:37,751 --> 01:23:40,126 Что здесь творится, Кей-Кей? 1106 01:23:41,293 --> 01:23:42,876 Ну, для начала, 1107 01:23:42,959 --> 01:23:48,043 мы с сестрой Хелли – Адские Девы. Ещё раз скажешь Кей-Кей… 1108 01:23:48,126 --> 01:23:51,793 Принято, Адская Дева Кэт. 1109 01:23:53,501 --> 01:23:58,251 Отец Класс, мои родители не станут спасать вашу школу. 1110 01:23:58,751 --> 01:24:00,209 И строить Ярмарку. 1111 01:24:00,293 --> 01:24:02,251 Но они уже заплатили нам. 1112 01:24:05,876 --> 01:24:06,709 КЛАКС-БАКС 1113 01:24:06,793 --> 01:24:08,876 Что это? 1114 01:24:08,959 --> 01:24:13,376 Так платят всем в «Клакс Корп». Бесполезные бумажки. 1115 01:24:15,626 --> 01:24:17,418 Я вам кое-что покажу. 1116 01:24:22,209 --> 01:24:25,168 Ты была права насчёт моих родителей. 1117 01:24:25,918 --> 01:24:27,459 И насчёт тюрем. 1118 01:24:28,168 --> 01:24:29,418 Остановим их. 1119 01:24:52,043 --> 01:24:53,043 Мы опоздали. 1120 01:24:53,626 --> 01:24:54,876 Ты о чём? 1121 01:24:54,959 --> 01:24:57,126 Раст Банку наступит конец. 1122 01:24:57,209 --> 01:24:59,459 Ты видела будущее. 1123 01:25:04,334 --> 01:25:05,543 Что происходит? 1124 01:25:06,876 --> 01:25:07,709 Делрой? 1125 01:25:11,043 --> 01:25:12,084 Это он! 1126 01:25:16,001 --> 01:25:20,793 Пиф-паф-ой-ой-ой, 1127 01:25:20,876 --> 01:25:25,084 два бомжа пойдут домой. 1128 01:25:27,459 --> 01:25:30,793 Это круче целой армии нежити! 1129 01:25:30,876 --> 01:25:34,876 Где мой крем для волос? 1130 01:25:35,501 --> 01:25:36,793 Вы его украли! 1131 01:25:36,876 --> 01:25:38,668 Ну всё, нам кранты! 1132 01:25:38,751 --> 01:25:42,543 Все в катафалк, и чтоб тихо! 1133 01:25:42,626 --> 01:25:43,751 Уэнделл? 1134 01:25:44,334 --> 01:25:45,168 Уайлд? 1135 01:25:45,959 --> 01:25:48,418 Я знаю, что вы здесь! 1136 01:25:50,626 --> 01:25:52,584 Ну же, ребятки, 1137 01:25:52,668 --> 01:25:54,293 вам ничего не будет. 1138 01:25:59,418 --> 01:26:02,168 Мой величайший трофей! 1139 01:26:03,876 --> 01:26:04,793 Что за… 1140 01:26:06,626 --> 01:26:08,751 Кто тут дурью мается? 1141 01:26:11,251 --> 01:26:12,418 - Давай! - Идем! 1142 01:26:12,501 --> 01:26:15,001 Вот вы где, вороватые шавки! 1143 01:26:15,834 --> 01:26:19,043 Босс Ярмарки воплей 1144 01:26:20,459 --> 01:26:21,334 вас пустит… 1145 01:26:24,459 --> 01:26:25,376 …на шапки! 1146 01:26:28,043 --> 01:26:29,459 Не пущу! 1147 01:26:34,001 --> 01:26:35,376 Да, давай, чувак! 1148 01:26:37,626 --> 01:26:38,584 Отлично! 1149 01:26:46,334 --> 01:26:47,209 Попались! 1150 01:27:01,543 --> 01:27:04,293 Зачем вы это сделали? 1151 01:27:05,751 --> 01:27:07,543 Зачем украли крем? 1152 01:27:07,626 --> 01:27:09,959 Пришли в Страну живых? 1153 01:27:10,793 --> 01:27:13,293 Почему бы и нет? 1154 01:27:13,376 --> 01:27:14,501 Папочка! 1155 01:27:14,584 --> 01:27:18,751 Ярмарке Воплей не нужен радикально новый дизайн! 1156 01:27:20,418 --> 01:27:21,584 Ещё как нужен. 1157 01:27:26,126 --> 01:27:27,876 Мой крем! 1158 01:27:28,376 --> 01:27:30,543 Кончился! 1159 01:27:39,459 --> 01:27:41,584 Арт-проект Рауля. 1160 01:27:42,918 --> 01:27:47,126 Родитель защищает своё дитя. 1161 01:27:47,209 --> 01:27:48,584 Так мы и делаем. 1162 01:27:48,668 --> 01:27:49,793 Все родители. 1163 01:27:50,834 --> 01:27:51,668 А я нет. 1164 01:27:52,543 --> 01:27:55,751 Мои детки, которые сбежали, как и вы. 1165 01:27:56,293 --> 01:27:57,709 У нас были братья? 1166 01:27:57,793 --> 01:28:02,209 Чёрт с ними, решил я. Приползут, поджав хвостики. 1167 01:28:02,293 --> 01:28:04,293 Но они не вернулись. 1168 01:28:04,834 --> 01:28:06,293 Эй, ты! 1169 01:28:07,418 --> 01:28:08,709 Владыка демонов! 1170 01:28:09,709 --> 01:28:11,376 Баффало Белзер. 1171 01:28:11,459 --> 01:28:12,793 Мистер Белзер. 1172 01:28:12,876 --> 01:28:18,626 Я Манберг Безжалостный, заклятый враг демонам. 1173 01:28:18,709 --> 01:28:20,709 Но чту семейные ценности. 1174 01:28:22,209 --> 01:28:24,293 Это ты, Белисса? 1175 01:28:24,376 --> 01:28:27,459 Все твои пропавшие дети у меня. 1176 01:28:27,543 --> 01:28:28,793 Я слушаю. 1177 01:28:28,876 --> 01:28:31,793 Отпусти моих друзей, а я верну детей. 1178 01:28:32,543 --> 01:28:36,001 Я согласен, Манберг Милосердный. 1179 01:28:36,084 --> 01:28:37,501 Безжалостный! 1180 01:28:41,668 --> 01:28:42,584 Гнашер, 1181 01:28:43,084 --> 01:28:45,501 Винсер, Хедди. 1182 01:28:45,584 --> 01:28:47,584 Посмотри на себя, Зострил! 1183 01:28:49,584 --> 01:28:51,376 Скажу я вам, 1184 01:28:51,459 --> 01:28:56,501 слухи о моей смерти были сильно преувеличены… 1185 01:28:57,709 --> 01:28:58,668 Снова умер? 1186 01:28:59,293 --> 01:29:00,834 Крема я не пожалел. 1187 01:29:00,918 --> 01:29:04,709 Вы воскресили его при помощи крема для волос? 1188 01:29:04,793 --> 01:29:07,126 Ну… да. 1189 01:29:07,209 --> 01:29:10,918 Ну, ребята, это ненадолго. 1190 01:29:11,751 --> 01:29:13,501 Ненадолго? 1191 01:29:14,418 --> 01:29:15,709 И скорее домой. 1192 01:29:15,793 --> 01:29:19,084 Новую ярмарку не построить без дизайнеров. 1193 01:29:19,168 --> 01:29:21,418 - Нас? - Ты будешь доволен! 1194 01:29:22,001 --> 01:29:22,876 И отлично! 1195 01:29:27,626 --> 01:29:31,126 «Ненадолго»? А как же мои родители? 1196 01:29:31,209 --> 01:29:34,584 Просто вмажешь ещё дозу. 1197 01:29:34,668 --> 01:29:35,668 Как Классу. 1198 01:29:35,751 --> 01:29:36,959 Но тюбик пуст! 1199 01:29:37,043 --> 01:29:39,709 - Хватит на пару дней. - Недель! 1200 01:29:41,668 --> 01:29:45,959 Каждая секунда вместе бесценна, но Раст Банк в беде. 1201 01:29:46,043 --> 01:29:51,084 Что, если эта магия поможет спасти наш город? 1202 01:29:51,168 --> 01:29:53,751 Я уже говорила, спасать поздно! 1203 01:29:53,834 --> 01:29:55,001 Нет, Кэт, 1204 01:29:55,084 --> 01:29:57,209 ты можешь изменить будущее. 1205 01:29:58,043 --> 01:29:58,876 Правда? 1206 01:30:02,043 --> 01:30:04,459 Мама думает, это был поджог. 1207 01:30:05,376 --> 01:30:06,876 Но нужен свидетель. 1208 01:30:08,334 --> 01:30:11,209 Рауль, воскреси мёртвого пивовара. 1209 01:30:12,626 --> 01:30:13,501 Свидетель. 1210 01:30:14,376 --> 01:30:16,876 Если жать умело, хватит на пару. 1211 01:30:16,959 --> 01:30:18,043 Три свидетеля! 1212 01:30:18,626 --> 01:30:22,501 А мы будем защищать Раст Банк, пока он не вернётся. 1213 01:30:22,584 --> 01:30:23,959 Вот так, Кэт! 1214 01:30:24,043 --> 01:30:26,126 Все готовы держать оборону? 1215 01:30:26,209 --> 01:30:28,501 - На бой! - Так победим! 1216 01:30:29,876 --> 01:30:33,918 Долой «Клакс Корп»! 1217 01:30:34,001 --> 01:30:38,293 «КЛАКС КОРП» МЫ ДАЁМ РАБОТУ 1218 01:30:38,376 --> 01:30:42,209 Лейн, Шивон пообещала маме, что придет! 1219 01:30:42,293 --> 01:30:46,418 Надо начинать, Ирмгард. Губернатор Хапкинс. 1220 01:30:46,501 --> 01:30:51,668 Долой «Клакс Корп»! 1221 01:30:52,668 --> 01:30:54,209 Дорогие избиратели! 1222 01:30:54,293 --> 01:30:55,959 Мы вышвырнем старое 1223 01:30:56,043 --> 01:30:59,876 и примем самый масштабный новый проект 1224 01:30:59,959 --> 01:31:01,793 за всю историю штата! 1225 01:31:03,459 --> 01:31:09,043 Итак, мои соучастники, Лейн и Ирмгард Клаксоны! 1226 01:31:09,709 --> 01:31:12,459 Спасибо. Ну что вы, спасибо. 1227 01:31:12,543 --> 01:31:17,001 Губернатор предложила нам миллионы на постройку тюрьмы, 1228 01:31:17,084 --> 01:31:19,334 и мы влюбились в Раст Банк. 1229 01:31:19,418 --> 01:31:23,209 Наша любовь прошла сквозь все испытания! 1230 01:31:23,293 --> 01:31:25,709 Мы отклоняли вас каждый год! 1231 01:31:25,793 --> 01:31:27,876 Я дам отмашку, Ирмгард? 1232 01:31:27,959 --> 01:31:29,293 Нет уж, я сама. 1233 01:31:30,459 --> 01:31:33,793 Господа, заводите двигатели! 1234 01:31:39,793 --> 01:31:43,293 И на старт, внимание… 1235 01:31:43,376 --> 01:31:45,126 Стоять! Смотрите! 1236 01:31:48,918 --> 01:31:54,709 «КЛАКС КОРП» 1237 01:31:56,376 --> 01:31:59,584 Господи, они промыли мозги Шивон! 1238 01:32:02,251 --> 01:32:05,668 Вперёд! Давите всех! 1239 01:32:09,334 --> 01:32:10,418 Вперёд! 1240 01:32:10,501 --> 01:32:12,459 Такого будущего не будет! 1241 01:32:55,001 --> 01:32:56,084 Мой медведь! 1242 01:33:31,376 --> 01:33:32,918 РАСТ БАНК РАСТ ЭЛЬ 1243 01:33:35,793 --> 01:33:36,626 Родители! 1244 01:33:54,834 --> 01:33:56,126 Уэнделл, смотри! 1245 01:34:00,126 --> 01:34:02,626 Старые добрые Жокеи душ. 1246 01:34:02,709 --> 01:34:04,043 Их папа прислал? 1247 01:34:15,709 --> 01:34:17,626 Лейн и Ирмгард Клаксоны, 1248 01:34:17,709 --> 01:34:19,668 вы арестованы за поджог. 1249 01:34:19,751 --> 01:34:21,709 Что? Это нелепо! 1250 01:34:21,793 --> 01:34:24,793 Какие ваши доказательства? 1251 01:34:26,959 --> 01:34:28,126 РАСТ БАНК ПИВОВАРНЯ 1252 01:34:28,209 --> 01:34:30,918 Офицеры, вот свидетели. 1253 01:34:31,001 --> 01:34:33,126 Эй, это она виновата! 1254 01:34:33,209 --> 01:34:36,834 - Это она убийца, а не я! - Как ты смеешь, Лейн? 1255 01:34:45,209 --> 01:34:46,751 Хорошие новости! 1256 01:34:46,834 --> 01:34:48,959 С «Клакс Корп» покончено! 1257 01:34:49,043 --> 01:34:50,209 Мы смогли. 1258 01:34:50,293 --> 01:34:52,459 Мы смогли! 1259 01:34:53,626 --> 01:34:54,959 Победа! 1260 01:35:03,543 --> 01:35:05,834 О нет. Нет! 1261 01:35:07,459 --> 01:35:08,668 Бедная Дева. 1262 01:35:08,751 --> 01:35:10,751 Крем выдохся. 1263 01:35:11,751 --> 01:35:13,251 Мама, папа… 1264 01:35:14,918 --> 01:35:15,918 Расскажи нам, 1265 01:35:16,501 --> 01:35:19,668 каким будет Раст Банк, Кэт? 1266 01:35:19,751 --> 01:35:20,959 Что ты видишь? 1267 01:35:23,418 --> 01:35:26,293 Держитесь за руку и закройте глаза. 1268 01:35:33,084 --> 01:35:35,084 Раст Банк оживает. 1269 01:35:36,084 --> 01:35:41,126 РАСТ БАНК ПИВОВАРНЯ 1270 01:35:44,834 --> 01:35:46,001 Люди приезжают. 1271 01:35:51,209 --> 01:35:54,001 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ ДОМОЙ 1272 01:35:54,084 --> 01:35:56,293 Я работаю с сестрой Хелли 1273 01:35:57,543 --> 01:35:58,626 и мисс Хантер. 1274 01:35:59,334 --> 01:36:06,293 «РАЗОРВИ КРУГ» 1275 01:36:09,626 --> 01:36:12,043 Я так горжусь тобой, детка. 1276 01:36:12,959 --> 01:36:17,584 - Мы ее любим, Делрой? - Очень, очень сильно. 1277 01:36:23,293 --> 01:36:24,543 И я вас люблю. 1278 01:36:28,084 --> 01:36:31,126 Знаешь, когда мы построим Ярмарку снов, 1279 01:36:31,209 --> 01:36:35,834 это будет лучшее посмертие, что сверху, что снизу. 1280 01:36:36,501 --> 01:36:37,543 Вы о чём? 1281 01:36:38,168 --> 01:36:39,584 О твоих родителях! 1282 01:36:39,668 --> 01:36:42,834 Выдадим им ВИП-пропуск! 1283 01:36:42,918 --> 01:36:44,376 Это просто смешно. 1284 01:36:44,459 --> 01:36:46,459 Ну, подожди, посмотри. 1285 01:37:00,084 --> 01:37:01,001 Ух ты! 1286 01:37:11,501 --> 01:37:13,043 Вот это да! 1287 01:37:13,126 --> 01:37:15,543 Боже мой! 1288 01:37:19,709 --> 01:37:22,834 Я должна была ненавидеть себя всю жизнь. 1289 01:37:22,918 --> 01:37:26,709 Мам, пап, я… Что думаете? 1290 01:37:27,543 --> 01:37:29,084 А теперь не стану. 1291 01:37:29,626 --> 01:37:32,668 Я Адская Дева с прекрасными друзьями. 1292 01:37:33,751 --> 01:37:36,334 Даже Уэнделл с Уайлд друзья. 1293 01:37:53,376 --> 01:37:56,293 РБК-ЛАЙФ КОМПЛЕКСНАЯ КОЗО-ЙОГА 1294 01:38:02,376 --> 01:38:05,293 ЭКСПЛУАТАЦИЯ И ОБСЛУЖИВАНИЕ БУЛЬДОЗЕРА 1295 01:39:08,793 --> 01:39:13,043 7 ЛЕТ, 6 ЛЕТ… ПЕРВЫЙ ДЕНЬ ДОМА 1296 01:43:38,793 --> 01:43:43,793 Перевод субтитров: Дмитрий Заикин 1297 01:43:54,043 --> 01:43:55,251 Всем привет. 1298 01:43:55,334 --> 01:43:58,293 Сейчас глухая ночь. Что-то вроде 3:30. 1299 01:43:59,168 --> 01:44:03,626 А я проснулся от какого-то шума рядом, 1300 01:44:03,709 --> 01:44:07,084 в соседней комнате, и вы не поверите… 1301 01:44:07,793 --> 01:44:08,834 Идём со мной. 1302 01:44:16,626 --> 01:44:18,459 Я сейчас открою дверь. 1303 01:44:28,668 --> 01:44:29,501 Привет. 1304 01:44:30,168 --> 01:44:31,501 Где ты прячешься? 1305 01:44:34,334 --> 01:44:35,168 Покажись. 1306 01:44:36,293 --> 01:44:37,126 Вот и ты. 1307 01:44:38,084 --> 01:44:39,543 Привет, Кэт. 1308 01:44:40,501 --> 01:44:41,918 Что делаешь? 1309 01:44:43,834 --> 01:44:46,709 Может, просто соскучилась в студии.