1 00:00:33,751 --> 00:00:35,834 ‎(โรงเบียร์รัสต์แบงค์) 2 00:00:35,918 --> 00:00:37,084 ‎ล้อเล่นหรือเปล่า 3 00:00:37,168 --> 00:00:39,876 ‎โรงเบียร์รัสต์แบงค์คือหัวใจของเมืองนี้ 4 00:00:39,959 --> 00:00:41,626 ‎ไม่ตกลงครับ คุณแคลกซอน 5 00:00:41,709 --> 00:00:43,126 ‎รู้ไหมว่าผมเป็นใคร 6 00:00:43,209 --> 00:00:45,834 ‎เราจะไม่ขายโรงเบียร์ 7 00:00:45,918 --> 00:00:47,459 ‎ไม่ขายให้คุณหรือใครทั้งนั้น 8 00:00:47,543 --> 00:00:48,834 ‎- เดี๋ยว… ‎- เข้าใจไหม 9 00:00:48,918 --> 00:00:49,959 ‎(เบียร์เพื่อหนังสือ) 10 00:00:50,043 --> 00:00:51,543 ‎จบมันแล้วเหรอ เดลรอย 11 00:00:52,043 --> 00:00:53,209 ‎มันจบแล้ว วิลม่า 12 00:00:53,293 --> 00:00:56,001 ‎ผมบอกให้พวกเขาดื่มเบียร์มากขึ้น ‎สร้างคุกน้อยลง 13 00:00:57,126 --> 00:00:58,584 ‎ฉันก็ทำได้ดีเหมือนกัน 14 00:00:59,501 --> 00:01:00,668 ‎ผมชอบนะ 15 00:01:00,751 --> 00:01:02,751 ‎ห้องสมุดของฉันมีเงินพอจนถึงสิ้นปี 16 00:01:05,376 --> 00:01:07,584 ‎- ไปกันได้แล้วจ้ะ แคท ‎- โอเค 17 00:01:08,084 --> 00:01:11,001 ‎- ก่อนที่ลูกจะทำให้คุณฟอว์ซี่เจ๊ง ‎- พ่อจ๋า! 18 00:01:12,418 --> 00:01:13,251 ‎บ๊ายบาย แคท 19 00:01:20,543 --> 00:01:21,626 ‎นั่นอะไรเหรอ แคท 20 00:01:23,168 --> 00:01:24,168 ‎ของหวานค่ะ 21 00:01:24,751 --> 00:01:26,209 ‎ไม่จ้ะ ลูกจะท้องแตกนะ 22 00:01:35,543 --> 00:01:38,793 ‎เดลรอย ที่รัก จอดรถก่อน ‎ฉันไม่ชอบแบบนี้เลย 23 00:01:38,876 --> 00:01:40,418 ‎เราไม่เป็นไรหรอก วิลม่า 24 00:01:41,709 --> 00:01:43,126 ‎ดูสิ เกือบถึงบ้านแล้ว 25 00:01:44,168 --> 00:01:47,043 ‎(สะพานรัสต์แบงค์) 26 00:01:52,168 --> 00:01:53,001 ‎อะไรลูก 27 00:01:53,501 --> 00:01:54,376 ‎ระวัง! 28 00:01:56,126 --> 00:01:57,251 ‎ไม่! 29 00:01:58,876 --> 00:01:59,709 ‎เดลรอย 30 00:02:00,709 --> 00:02:01,543 ‎พ่อ 31 00:02:02,251 --> 00:02:04,959 ‎- แคท ลูกต้องว่ายน้ำอย่างที่แม่สอนนะ ‎- ไม่! 32 00:02:05,043 --> 00:02:07,751 ‎- แม่ แม่ไม่ไปด้วยเหรอ ‎- แม่จะตามไปจ้ะ 33 00:02:07,834 --> 00:02:09,001 ‎แม่ หนูกลัว 34 00:02:09,084 --> 00:02:10,626 ‎ฟังนะลูก 35 00:02:10,709 --> 00:02:13,043 ‎- ลูกต้องหายใจลึกๆ ‎- ไม่ 36 00:02:15,418 --> 00:02:16,251 ‎ไปเลย! 37 00:02:22,459 --> 00:02:24,043 ‎(NETFLIX ขอเสนอ) 38 00:02:27,293 --> 00:02:28,959 ‎(อะกอทแธมกรุ๊ปโปรดักชัน) 39 00:02:32,126 --> 00:02:35,584 ‎กรีดร้องครั้งเดียว พ่อแม่ของฉันก็หายไป 40 00:02:36,834 --> 00:02:40,834 ‎คิดว่าฉันคงเกลียดตัวเองไปตลอดชีวิต 41 00:02:42,668 --> 00:02:45,459 ‎แต่โชคชะตามีแผนอื่นเสมอ 42 00:02:46,209 --> 00:02:48,084 ‎(ศาลเยาวชน) 43 00:02:48,168 --> 00:02:50,418 ‎ว่ากันว่าทุกคนมีปีศาจอยู่ในตัว ใช่ไหม 44 00:02:51,834 --> 00:02:53,834 ‎ปีศาจของฉันมีชื่อ 45 00:02:56,709 --> 00:02:58,543 ‎โซลจ็อกกี้ส์! 46 00:02:58,626 --> 00:02:59,584 ‎รีบมาให้ไว 47 00:03:03,251 --> 00:03:08,334 ‎ขอต้อนรับสู่ที่ที่น่ากลัวที่สุดในยมโลก 48 00:03:09,043 --> 00:03:11,709 ‎ข้าคือพิธีกรของพวกเจ้า ชื่อบัฟฟาโล่ เบลเซอร์ 49 00:03:11,793 --> 00:03:16,668 ‎และนี่คือสกรีมแฟร์! 50 00:03:52,168 --> 00:03:53,501 ‎เยี่ยม! 51 00:04:01,126 --> 00:04:02,251 ‎ช็อกเลย 52 00:04:14,209 --> 00:04:15,418 ‎โอ๊ย 53 00:04:19,209 --> 00:04:21,959 ‎ดูพวกเจ้าลอยไปสิ 54 00:04:22,043 --> 00:04:24,168 ‎(ฟาร์มเส้นผมของเบลเซอร์) 55 00:04:32,751 --> 00:04:36,834 ‎(แฮนด์ซัมส์) 56 00:04:56,918 --> 00:04:57,918 ‎โอเค 57 00:04:58,001 --> 00:05:00,876 ‎โอเค พอกันที ไวลด์ นายทำมันอีกแล้ว 58 00:05:00,959 --> 00:05:03,709 ‎- ทำอะไร เวนเดลล์ ‎- ขโมยกินครีมปลูกผมไง 59 00:05:03,793 --> 00:05:06,668 ‎ปลั๊กผมนั่นไม่ดี นายปลูกมันทำไม 60 00:05:06,751 --> 00:05:10,043 ‎มันไม่ใช่ไม่ดี แต่นายทำให้มัน ‎ขาดสารอาหารที่เหมาะสม 61 00:05:14,001 --> 00:05:16,084 ‎ต้องให้เตือนไหม มันเป็นความผิดนาย 62 00:05:16,709 --> 00:05:19,668 ‎เบลเซอร์จับเราเข้าคุกข้อหากบฏ 63 00:05:20,168 --> 00:05:22,043 ‎และถ้าเขาหัวล้าน 64 00:05:22,126 --> 00:05:24,043 ‎เขาจะถลกหนังเราทั้งคู่ 65 00:05:24,126 --> 00:05:25,168 ‎ทั้งคู่เหรอ 66 00:05:25,251 --> 00:05:28,001 ‎ฉันไม่กังวลหรอก ‎นายคือคนที่ไม่ได้ใส่ครีมปลูกผม 67 00:05:30,626 --> 00:05:34,043 ‎ในฐานะพี่ของนาย ‎ฉันขอสั่งให้นายสำรอกครีมนั่นออกมา 68 00:05:34,126 --> 00:05:37,334 ‎ทำไมฉันต้องทำแบบนั้นด้วย เวนเดลล์ 69 00:05:38,418 --> 00:05:41,668 ‎ครีมใหม่ไม่ทำให้ปลั๊กผมแย่ๆ มีชีวิตชีวาขึ้นหรอก 70 00:05:41,751 --> 00:05:43,501 ‎นายยอมรับว่าขโมยกินมันเหรอ 71 00:05:44,334 --> 00:05:46,709 ‎- ทำไม ‎- เพราะกินแล้วพุงฉันจั๊กจี้ดี 72 00:05:46,793 --> 00:05:49,001 ‎นั่นเป็นอะไรที่โง่ที่สุดที่ฉัน… อะไร… 73 00:05:53,251 --> 00:05:56,043 ‎ฉันจะฆ่านาย ‎ฉันจะบีบคอนายไปจนถึงวันอัง… 74 00:05:57,668 --> 00:06:00,209 ‎นายพูดถูก มันรู้สึกดีจัง 75 00:06:00,293 --> 00:06:02,043 ‎ใช่ และส่วนที่ดีที่สุด… 76 00:06:02,543 --> 00:06:05,043 ‎สาม สอง หนึ่ง 77 00:06:05,126 --> 00:06:06,543 ‎และ… 78 00:06:07,751 --> 00:06:09,418 ‎ใช่เลย! 79 00:06:09,501 --> 00:06:11,668 ‎ใช่ 80 00:06:21,334 --> 00:06:24,918 ‎ฉันเห็นภาพแล้ว ไวลด์ 81 00:06:25,001 --> 00:06:26,876 ‎เด็กผู้หญิงหัวเขียว 82 00:06:26,959 --> 00:06:28,334 ‎นายก็เห็นเธอเหรอ 83 00:06:28,418 --> 00:06:29,251 ‎เห็นสิ 84 00:06:29,334 --> 00:06:33,293 ‎เธอดูเหมือนจริงมากเลย 85 00:06:33,376 --> 00:06:34,793 ‎แปลก 86 00:06:34,876 --> 00:06:35,834 ‎ประหลาด 87 00:06:36,334 --> 00:06:38,751 ‎ลุกขึ้น! 88 00:06:39,251 --> 00:06:41,293 ‎ลูกชายจอมกบฏของข้า 89 00:06:42,293 --> 00:06:43,376 ‎ทำงานต่อได้แล้ว 90 00:06:47,043 --> 00:06:49,626 ‎ฉันรู้สึกถึงมือเธอ 91 00:06:49,709 --> 00:06:50,543 ‎ฉันด้วย 92 00:06:57,043 --> 00:07:00,959 ‎พอพ่อแม่ฉันตาย ห้าปีต่อมาก็แย่หนัก 93 00:07:02,626 --> 00:07:04,751 ‎ใช่ ฉันมีปัญหานิดหน่อย 94 00:07:05,584 --> 00:07:07,459 ‎ก็ได้ ปัญหาเยอะมาก 95 00:07:08,668 --> 00:07:09,834 ‎แต่ตอนอายุ 13 ปี 96 00:07:10,584 --> 00:07:14,251 ‎ฉันมีโอกาสเริ่มต้นใหม่ ‎ที่โรงเรียนหญิงล้วนอาร์บีซีสุดหรูนี้ 97 00:07:15,459 --> 00:07:16,959 ‎ปัญหาอย่างเดียวก็คือ 98 00:07:18,459 --> 00:07:20,251 ‎มันอยู่ในรัสต์แบงค์ 99 00:07:20,334 --> 00:07:21,834 ‎(ระวัง) 100 00:07:24,168 --> 00:07:27,584 ‎(คำเตือน เขตก่อสร้าง) 101 00:07:42,168 --> 00:07:45,793 ‎(ศาลยุติธรรมเยาวชน) 102 00:07:50,251 --> 00:07:51,501 ‎ไม่เป็นไรใช่ไหม แคท 103 00:07:52,084 --> 00:07:52,918 ‎อะไรนะ 104 00:07:53,001 --> 00:07:55,168 ‎สะพาน เธอมีอาการตื่นตระหนก 105 00:07:55,251 --> 00:07:56,793 ‎ฉันไม่เป็นไรค่ะ คุณฮันเตอร์ 106 00:08:05,001 --> 00:08:08,626 ‎(โรงเบียร์รัสต์แบงค์) 107 00:08:12,293 --> 00:08:13,876 ‎โรงเบียร์ของพ่อ 108 00:08:14,876 --> 00:08:16,209 ‎โดนไฟไหม้เมื่อไหร่น่ะ 109 00:08:17,251 --> 00:08:18,918 ‎ตอนงานรำลึกถึงพ่อแม่เธอ 110 00:08:19,668 --> 00:08:20,709 ‎อะไรนะ 111 00:08:20,793 --> 00:08:23,501 ‎เธออยู่บ้านเอื้อเฟื้อที่อัพสเตทแล้ว 112 00:08:24,209 --> 00:08:26,168 ‎เธอคงไม่อยากฟังข่าวร้ายอีก 113 00:08:26,251 --> 00:08:27,418 ‎มีใครบาดเจ็บไหมคะ 114 00:08:28,834 --> 00:08:29,834 ‎มันแย่มากเลย 115 00:08:34,876 --> 00:08:37,209 ‎(ทรัพย์สินของแคลกซ์ คอร์ป) 116 00:08:37,293 --> 00:08:41,043 ‎บ้านไม่ใช่อย่างที่มันเคยเป็นแน่นอน 117 00:08:41,751 --> 00:08:44,584 ‎ไฟไหม้โรงเบียร์ดูจะมีผลกระทบแบบโดมิโน 118 00:08:45,084 --> 00:08:46,959 ‎และเมืองทั้งเมืองก็ตาย 119 00:08:47,043 --> 00:08:49,126 ‎(ลีริค ‎จบแค่นี้ครับท่านผู้ชม) 120 00:08:49,626 --> 00:08:51,751 ‎(ทรัพย์สินของแคลกซ์ คอร์ป) 121 00:08:51,834 --> 00:08:53,501 ‎แคลกซ์ คอร์ปคืออะไร 122 00:08:58,918 --> 00:09:00,501 ‎(ถนนวอเทอร์แมน) 123 00:09:05,709 --> 00:09:07,126 ‎บ้านเก่าของฉัน 124 00:09:09,084 --> 00:09:10,251 ‎ความทรงจำดีๆ… 125 00:09:12,584 --> 00:09:14,168 ‎มันทำให้เจ็บปวดได้มากที่สุด 126 00:09:17,418 --> 00:09:19,251 ‎แต่มันไม่ใช่แค่การเริ่มต้นใหม่ 127 00:09:19,751 --> 00:09:22,959 ‎อย่างอื่นที่โรงเรียนนั้นดึงฉันกลับมา 128 00:09:23,584 --> 00:09:25,834 ‎สิ่งที่รู้ว่าฉันเคยเป็นอะไร 129 00:09:25,918 --> 00:09:27,043 ‎ก่อนที่ฉันจะรู้ซะอีก 130 00:10:18,584 --> 00:10:20,418 ‎รัสต์แบงค์คาทอลิค 131 00:10:21,918 --> 00:10:23,001 ‎หรูหรา 132 00:10:24,126 --> 00:10:26,251 ‎ชาวเมืองเรียกมันว่า "ครัสต์สแตงค์" 133 00:10:27,251 --> 00:10:28,334 ‎โอเค ชาวเมือง 134 00:10:30,501 --> 00:10:32,126 ‎เด็กแบบไหนกันที่มาเรียนที่นี่ 135 00:10:32,959 --> 00:10:36,334 ‎พุดเดิ้ลรางวัล สวยที่สุดในงาน 136 00:10:38,626 --> 00:10:40,834 ‎ไซคลอปส์ของพ่อ 137 00:10:40,918 --> 00:10:42,209 ‎มีของอย่างอื่นด้วย 138 00:10:42,293 --> 00:10:43,334 ‎(เค.เค. เอลเลียต) 139 00:10:43,418 --> 00:10:47,626 ‎รัสต์แบงค์คาทอลิคเป็นโรงเรียนแรก ‎ที่สมัครเข้าร่วม "ทำลายวงจร" 140 00:10:47,709 --> 00:10:49,793 ‎ฉันสัญญาว่าเธอจะประพฤติตัวดี 141 00:10:49,876 --> 00:10:51,459 ‎ใช่ แต่ฉันประพฤติตัวไม่ดี 142 00:10:51,543 --> 00:10:53,334 ‎อย่างน้อยก็พยายามหน่อยได้ไหม 143 00:10:55,459 --> 00:10:57,959 ‎ฉันพนันสูตรขนมปังทอดของย่าไว้ว่าเธอทำได้ 144 00:10:58,043 --> 00:10:59,376 ‎อะไรกัน… อะไรนะ 145 00:10:59,459 --> 00:11:00,959 ‎เธอต้องทำให้ได้นะ 146 00:11:08,293 --> 00:11:09,376 ‎- หยิก! ‎- ต่อย! 147 00:11:09,459 --> 00:11:10,626 ‎วันแรกของเดือน! 148 00:11:11,209 --> 00:11:12,293 ‎ทีนี้เธอก็พูดว่า… 149 00:11:12,376 --> 00:11:14,751 ‎- "ตบและเตะเพราะว่องไว" ‎- อะไรนะ 150 00:11:14,834 --> 00:11:16,126 ‎ช้าไป! 151 00:11:16,209 --> 00:11:17,168 ‎ไม่ตอบโต้ 152 00:11:19,584 --> 00:11:21,293 ‎เราคือ… ชิโอบัน 153 00:11:21,376 --> 00:11:22,376 ‎สวีตตี้ 154 00:11:22,459 --> 00:11:23,293 ‎สโลน 155 00:11:23,376 --> 00:11:25,709 ‎และนี่คือแพะแก็บบี้ 156 00:11:25,793 --> 00:11:26,918 ‎ขอต้อนรับสู่… 157 00:11:27,001 --> 00:11:29,334 ‎อาร์บีซีเกิร์ล! 158 00:11:30,418 --> 00:11:33,793 ‎- ไม่ต้องอาย แคทเธอรีน โคนิควา เอลเลียต ‎- แคทน่ะ 159 00:11:33,876 --> 00:11:35,918 ‎เรามีไอเดียใหม่ 160 00:11:36,001 --> 00:11:37,001 ‎มันน่ารักสุดๆ 161 00:11:37,543 --> 00:11:38,876 ‎เคย์เคย์ 162 00:11:39,668 --> 00:11:40,709 ‎ไม่เอา ขอบใจนะ 163 00:11:40,793 --> 00:11:42,418 ‎ชื่อใหม่ เริ่มต้นใหม่ 164 00:11:42,501 --> 00:11:46,043 ‎มันเป็นการเริ่มต้นใหม่ของเธอ เคย์เคย์ ‎เราจะช่วยเธอให้หายดี 165 00:11:46,626 --> 00:11:49,209 ‎มีโยคะแพะแบบองค์รวมทุกเที่ยง 166 00:11:50,418 --> 00:11:52,668 ‎เพื่อจิตวิญญาณ ไม่ใช่รอบเอว 167 00:11:52,751 --> 00:11:55,376 ‎ตอนเย็นเราทำสมาธิเพื่อสิ่งแวดล้อม 168 00:11:55,459 --> 00:11:57,793 ‎แผ่นดินดังก้องอยู่ใต้ก้นเรา 169 00:11:57,876 --> 00:11:59,126 ‎และที่ดีที่สุด… 170 00:11:59,209 --> 00:12:02,376 ‎กิจกรรม "แฟชั่นเพื่อสันติภาพโลก" ของเรา 171 00:12:02,459 --> 00:12:05,876 ‎ใครจะรู้ "ชุดสาวนักโทษ" ‎อาจเป็นแฟชั่นฮิตก็ได้ 172 00:12:05,959 --> 00:12:07,709 ‎เอาละ เข้าไปกันเถอะ 173 00:12:07,793 --> 00:12:09,251 ‎นี่ อย่าแตะ! 174 00:12:09,876 --> 00:12:12,043 ‎- มันคืออะไร ‎- มันเป็นของวินเทจ 175 00:12:12,126 --> 00:12:12,959 ‎แตะแล้ว 176 00:12:22,751 --> 00:12:23,918 ‎อะไร… 177 00:12:25,543 --> 00:12:26,376 ‎เฮ้ย นาย! 178 00:12:28,293 --> 00:12:29,876 ‎เห็นไหมว่าเธอทำอะไร 179 00:12:30,376 --> 00:12:32,959 ‎เคย์เคย์เพิ่งช่วยชีวิตฉันไว้ 180 00:12:34,709 --> 00:12:36,126 ‎ปล่อยฉันนะ 181 00:12:36,209 --> 00:12:38,543 ‎ทางนี้จ้ะ คุณเอลเลียต 182 00:12:38,626 --> 00:12:40,418 ‎ครูใหญ่รออยู่ 183 00:12:44,418 --> 00:12:47,543 ‎- เกิดอะไรขึ้น ชิโอบัน ‎- เธอเห็นมันหล่นลงมาได้ไง 184 00:12:48,084 --> 00:12:49,126 ‎ฉันก็ไม่รู้ 185 00:12:49,626 --> 00:12:53,334 ‎ฉันรู้สึกว่าเคย์เคย์จะเป็นสิ่งที่ดีที่สุด ‎ที่เกิดขึ้นที่นี่หลังจากที่ไม่มีมานาน 186 00:12:54,918 --> 00:12:57,334 ‎(ได้รับทัณฑ์บนแล้ว ‎โอนเงินแล้ว) 187 00:12:57,418 --> 00:13:00,418 ‎ประตูของฉันเปิดตลอด 188 00:13:03,043 --> 00:13:07,043 ‎คุณเอลเลียต ยินดีต้อนรับกลับบ้านสู่รัสต์แบงค์ 189 00:13:22,459 --> 00:13:27,459 ‎และขอต้อนรับสู่อาร์บีซีเกิร์ล! 190 00:13:27,543 --> 00:13:30,251 ‎ฉันคือคุณพ่อเลเวล เบสท์ 191 00:13:30,834 --> 00:13:34,209 ‎- และตอนนี้คุณจะไล่ฉันออก ‎- อ๋อ ไม่จ้ะ 192 00:13:34,293 --> 00:13:36,209 ‎เธอเพิ่งจะมาถึง เอลเลียต 193 00:13:36,293 --> 00:13:38,334 ‎แต่คุณอาจหลังหักได้เลย 194 00:13:40,709 --> 00:13:43,834 ‎พระเจ้าทรงโปรด เราจะทำลายวงจร 195 00:13:44,334 --> 00:13:47,126 ‎โอกาสครั้งที่สองสำหรับเด็กผู้หญิงอย่างเธอ 196 00:13:47,209 --> 00:13:48,209 ‎ใช่แล้ว 197 00:13:48,293 --> 00:13:52,626 ‎โรงเรียนนี้มีปัญหาใช่ไหม ‎คุณต้องการเงิน "ทำลายวงจร" นั่น 198 00:13:52,709 --> 00:13:56,418 ‎ส่วนเธอ เธอต้องการการเริ่มต้นใหม่ 199 00:13:56,501 --> 00:13:59,668 ‎ฉันบอกพวกเขาว่า ‎ให้พาเด็กที่เสียคนกลับบ้าน 200 00:13:59,751 --> 00:14:04,126 ‎เมื่อมีสิ่งที่ดีที่สุดและสดใสที่สุดอยู่รอบตัวเธอ ‎แคทเธอรีน โคนิกวา เอลเลียต… 201 00:14:04,209 --> 00:14:06,376 ‎- แคทค่ะ ‎- จะรุ่งเรือง 202 00:14:08,043 --> 00:14:10,918 ‎ตอนนี้เธอเป็นอาร์บีซีเกิร์ลแล้ว 203 00:14:16,168 --> 00:14:17,834 ‎พวกแคลกซอน 204 00:14:33,584 --> 00:14:35,876 ‎อย่าชักช้าร่ำไร 205 00:14:47,084 --> 00:14:49,334 ‎(เพลงโปรดของพ่อ) 206 00:15:34,626 --> 00:15:35,709 ‎เคย์เคย์ 207 00:15:48,334 --> 00:15:49,459 ‎หา 208 00:15:49,543 --> 00:15:50,751 ‎นายมือสังหาร 209 00:15:50,834 --> 00:15:53,251 ‎ไม่ใช่นะ อิฐนั่นหลุดร่วงลงไปเอง 210 00:15:53,334 --> 00:15:56,293 ‎มองไปข้างหน้า นายกำลังดึงดูดความสนใจ 211 00:15:56,376 --> 00:15:59,251 ‎- ขอบคุณพระเจ้า เธอช่วยหล่อนไว้ ‎- ฉันไม่ได้ช่วย 212 00:15:59,751 --> 00:16:01,626 ‎- เธอโชคดีต่างหาก ‎- เธอ… 213 00:16:02,751 --> 00:16:04,126 ‎เราเคยเป็นเพื่อนกัน 214 00:16:04,209 --> 00:16:05,918 ‎นายชอบพุดเดิ้ลรางวัลนั่นเหรอ 215 00:16:06,418 --> 00:16:07,251 ‎ใช่ 216 00:16:08,418 --> 00:16:10,043 ‎นายไปอยู่บนหอคอยนั่นทำไม 217 00:16:10,126 --> 00:16:12,793 ‎มันเป็นโครงการศิลปะ ‎สำหรับตอนที่หิมะละลาย 218 00:16:13,918 --> 00:16:15,126 ‎ฉันชื่อราอูล 219 00:16:15,668 --> 00:16:17,334 ‎ฉันไม่คบเพื่อน ราอูล 220 00:16:17,834 --> 00:16:20,334 ‎เรื่องแย่ๆ เกิดขึ้นกับคนที่ฉันสนิทด้วย 221 00:16:20,834 --> 00:16:22,126 ‎เช่นอะไร 222 00:16:23,876 --> 00:16:25,084 ‎พวกเขาตาย 223 00:16:28,376 --> 00:16:29,793 ‎โห… 224 00:16:36,626 --> 00:16:37,918 ‎คนทรยศ 225 00:16:43,043 --> 00:16:43,959 ‎(บทเรียนวันนี้) 226 00:16:44,043 --> 00:16:45,209 ‎ขอโทษที่มาช้า 227 00:16:47,043 --> 00:16:51,168 ‎ธรรมชาติที่ปรับตัวได้ 228 00:16:52,626 --> 00:16:57,459 ‎เอาละ สิ่งมีชีวิตที่น่าทึ่งตัวนี้มีชื่อว่า ‎เธามอคโทพัส มิมิคัส 229 00:16:58,293 --> 00:17:00,126 ‎ปลาหมึกยักษ์เลียนแบบ 230 00:17:01,293 --> 00:17:06,793 ‎มันเป็นสิ่งมีชีวิตชนิดเดียวที่สามารถ ‎เปลี่ยนรูปร่างเพื่อหลอกผู้ล่าและเหยื่อได้ 231 00:17:08,293 --> 00:17:09,668 ‎ให้ตายสิ 232 00:17:15,834 --> 00:17:16,668 ‎ว้าว 233 00:17:16,751 --> 00:17:18,334 ‎โอ้โฮ 234 00:17:21,084 --> 00:17:22,209 ‎น่าทึ่งจริงๆ 235 00:17:23,043 --> 00:17:25,459 ‎เธอดูเป็นผู้หญิงที่ปรับตัวได้ 236 00:17:25,543 --> 00:17:26,584 ‎แคทค่ะ 237 00:17:26,668 --> 00:17:31,001 ‎มาตรงนี้สิ แคท ‎มาดูปลาหมึกมหัศจรรย์ตัวนี้ใกล้ๆ 238 00:17:33,918 --> 00:17:34,751 ‎เคย์เคย์ 239 00:17:46,834 --> 00:17:48,918 ‎- ไม่นะ! ‎- เกิดอะไรขึ้น 240 00:17:49,418 --> 00:17:50,251 ‎แก็บบี้! 241 00:18:01,084 --> 00:18:01,918 ‎โอเค 242 00:18:03,543 --> 00:18:06,001 ‎หายใจช้าๆ ลึกๆ แคท 243 00:18:08,834 --> 00:18:10,209 ‎มาดูกันซิ 244 00:18:15,543 --> 00:18:17,209 ‎อะไรอยู่บนมือฉัน 245 00:18:18,209 --> 00:18:19,293 ‎โอเค 246 00:18:19,876 --> 00:18:22,251 ‎เธอไม่เคยเห็นมันมาก่อนใช่ไหม 247 00:18:22,334 --> 00:18:23,168 ‎ไม่เคยเลย 248 00:18:24,793 --> 00:18:28,334 ‎สัญลักษณ์นี่พิสูจน์ให้เห็นว่าเธอพิเศษ แคท 249 00:18:29,084 --> 00:18:31,501 ‎แต่มันต้องเป็นความลับของเรา 250 00:18:31,584 --> 00:18:32,626 ‎หา 251 00:18:32,709 --> 00:18:35,918 ‎- นั่นคือวิธีที่ฉันจะปกป้องเธอได้ ‎- ปกป้องฉันจากอะไร 252 00:18:36,418 --> 00:18:39,001 ‎เจ้าปลาหมึกยักษ์งั่งนั่น มันกัดฉันใช่ไหม 253 00:18:39,084 --> 00:18:42,043 ‎- มันไม่ใช่ปลาหมึกยักษ์ ‎- คุณกำลังปกป้องงานของคุณ 254 00:18:44,293 --> 00:18:45,959 ‎อย่าบอกใครนะ แคท 255 00:18:48,126 --> 00:18:50,709 ‎แล้วเราเชื่อว่าเมื่อกี้เกิดอะไรขึ้น 256 00:18:51,209 --> 00:18:52,084 ‎สวีตตี้ 257 00:18:52,168 --> 00:18:54,043 ‎เคย์เคย์เป็นแม่มด 258 00:18:54,126 --> 00:18:58,501 ‎ไม่ เห็นได้ชัดว่าเธอมีพลังจิต ‎จิตของเธอเคลื่อนย้ายวัตถุได้ 259 00:18:58,584 --> 00:19:02,251 ‎ฉันว่าเคย์เคย์เป็นผู้ขัดขวาง 260 00:19:02,751 --> 00:19:04,543 ‎ผู้ก่อกวนสภาพที่เป็นอยู่ 261 00:19:04,626 --> 00:19:07,626 ‎ไม่เอาน่า ชิโอบัน อย่ายุ่งกับเธอเลย 262 00:19:09,209 --> 00:19:11,084 ‎มันไม่ใช่เรื่องของนาย ราโมนา 263 00:19:12,168 --> 00:19:14,501 ‎ขอโทษที ราอูล ฉันลืมตลอดเลย 264 00:19:18,751 --> 00:19:19,751 ‎ดูสิ 265 00:19:19,834 --> 00:19:23,626 ‎แฟร์ของเราดีกว่ากองขยะของเบลเซอร์ตั้งเยอะ 266 00:19:23,709 --> 00:19:26,959 ‎แต่นายปิดปากเงียบไม่ได้ 267 00:19:27,668 --> 00:19:28,668 ‎ฉันรู้ 268 00:19:29,584 --> 00:19:31,626 ‎ฉันคุยกับปีศาจผิดตน 269 00:19:32,209 --> 00:19:34,334 ‎ก็แหงสิ ตอนที่เบลเซอร์รู้ 270 00:19:34,418 --> 00:19:37,293 ‎เขาเรียกมันว่าการต่อต้าน การกบฏ 271 00:19:37,376 --> 00:19:39,584 ‎ตอนนี้เราติดอยู่ที่นี่ไปตลอดชีวิต 272 00:19:39,668 --> 00:19:41,668 ‎เราได้สิ่งที่สมควรได้รับแล้ว 273 00:19:41,751 --> 00:19:45,959 ‎เราเหรอ นายยังไม่เริ่ม ‎ได้สิ่งที่นายสมควรได้รับด้วยซ้ำ 274 00:20:03,918 --> 00:20:05,751 ‎มันคือแบร์ซ-อะบับเบิ้ล 275 00:20:08,043 --> 00:20:09,709 ‎จากดินแดนแห่งคนเป็น 276 00:20:10,543 --> 00:20:12,293 ‎ข่าวดี ลูกพี่ลูกน้อง 277 00:20:12,793 --> 00:20:14,834 ‎นายมีเฮลเมเดน 278 00:20:15,834 --> 00:20:17,709 ‎นั่นเด็กผู้หญิงในนิมิตของเรา 279 00:20:17,793 --> 00:20:18,626 ‎คนเดียวกัน 280 00:20:19,126 --> 00:20:21,876 ‎ใช่ ฉันทำสัญลักษณ์ไว้บนมือเธอ นายจะได้รู้ 281 00:20:21,959 --> 00:20:24,543 ‎- ทำสัญลักษณ์บนมือเธอเหรอ ‎- ดีใจด้วย 282 00:20:24,626 --> 00:20:27,751 ‎มันเป็นวันใหม่ในชีวิตที่น่าสังเวชของพวกนาย 283 00:20:31,543 --> 00:20:34,501 ‎เฮลเมเดนมีจริงนะ ไวลด์ 284 00:20:34,584 --> 00:20:38,001 ‎นึกภาพดูสิ เธออาจเรียกเรา ‎ไปยังดินแดนแห่งคนเป็นก็ได้ 285 00:20:38,084 --> 00:20:41,751 ‎แต่ปีศาจขึ้นไปบนนั้นไม่ได้ ‎เบลเซอร์บอกว่ามันอันตราย 286 00:20:41,834 --> 00:20:45,209 ‎อันตรายเหรอ ‎ไวลด์ เขาไม่เคยไปที่นั่นด้วยซ้ำ 287 00:20:45,793 --> 00:20:49,376 ‎งั้นนั่นคือที่ที่เราจะสร้างแฟร์ของเรา 288 00:20:49,459 --> 00:20:50,418 ‎(ดรีมแฟร์) 289 00:20:50,501 --> 00:20:51,334 ‎อะไรนะ 290 00:20:52,543 --> 00:20:55,793 ‎เยี่ยมไปเลย ไวลด์ นายพูดถูก ‎เขาจะไม่มีวันรู้ 291 00:20:56,876 --> 00:20:58,251 ‎อัดมันเลย! 292 00:20:58,334 --> 00:21:00,959 ‎จุ๊ๆ อย่าเสียงดังสิ เราอยู่ใต้จมูกเขานะ 293 00:21:02,293 --> 00:21:03,543 ‎ทีนี้เราจะทำยังไงกันดี 294 00:21:03,626 --> 00:21:06,959 ‎ถึงเวลาไปเจอเฮลเมเดนของเราแล้ว ‎มีครีมปลูกผมไหม 295 00:21:07,543 --> 00:21:10,709 ‎เริ่มนิมิตใหม่กันเถอะ 296 00:21:14,626 --> 00:21:15,501 ‎ดูพวกเขาสิ 297 00:21:17,251 --> 00:21:20,001 ‎พวกสมาชิกสภาในบ้านเล็กๆ ของพวกเขา 298 00:21:21,001 --> 00:21:23,084 ‎พวกเขาเคยขัดขวางคุกของเรา เลน 299 00:21:23,876 --> 00:21:27,334 ‎ถ้าพวกเขาขัดขวางเราอีก ฉันอ้วกแตกแน่ 300 00:21:28,584 --> 00:21:30,751 ‎ผมไม่ได้มองโลกในแง่ดีนะ เอิร์มการ์ด 301 00:21:31,251 --> 00:21:34,251 ‎ติดสินบนพวกเขาไม่ได้ ‎และพวกเขาก็ฉลาดเกินกว่าจะ… 302 00:21:34,793 --> 00:21:35,709 ‎"เกษียณ" 303 00:21:38,334 --> 00:21:40,543 ‎ผมมีข่าวดี 304 00:21:41,043 --> 00:21:44,209 ‎เรามีเด็กใหม่ที่อาร์บีซี 305 00:21:45,834 --> 00:21:47,543 ‎จ่ายค่าเทอมเต็มจำนวน 306 00:21:48,126 --> 00:21:51,418 ‎ชิโอบันที่น่ารักเล่าเรื่องเธอให้แม่ฟังหมดแล้ว 307 00:21:51,501 --> 00:21:54,918 ‎ตอนนี้รัฐจ่ายเงินให้เขารับอาชญากรเข้าเรียน 308 00:21:55,501 --> 00:22:00,751 ‎นั่นคือรูปแบบธุรกิจของเรา เบสท์ ‎กล้าดียังไงมาแข่งกับแคลกซ์ คอร์ป 309 00:22:01,334 --> 00:22:06,084 ‎ตามหลักการแล้ว ‎มันไม่ใช่การแข่งขัน ถ้าคุณไม่มีคุก 310 00:22:07,126 --> 00:22:08,293 ‎เขาพูดถูก เลน 311 00:22:08,376 --> 00:22:11,626 ‎เราต้องการสมาชิกสภาของเราเอง ‎เพื่อชนะคะแนนโหวต 312 00:22:11,709 --> 00:22:15,959 ‎อ๋อ ใช่ พวกสมาชิกโอลด์การ์ด ‎พวกเขาจะโหวตให้คุณ 313 00:22:17,168 --> 00:22:18,959 ‎เราหาพวกเขาได้ที่ไหน คุณพ่อ 314 00:22:19,543 --> 00:22:23,543 ‎ในหลุมฝังศพที่ดีที่สุดในสุสาน 315 00:22:24,709 --> 00:22:25,959 ‎พวกเขาตายแล้วเหรอ 316 00:22:26,668 --> 00:22:28,626 ‎มันจบแล้ว เบสท์ 317 00:22:28,709 --> 00:22:32,376 ‎เราจะไม่สนับสนุนเงินคุณ ‎และอาร์บีซีอันมีค่าของคุณอีกต่อไปแล้ว 318 00:22:32,459 --> 00:22:36,126 ‎เอิร์มการ์ด เลน ผมรับรองพวกคุณ ‎ในคืนที่ไฟไหม้โรงเบียร์นะ 319 00:22:37,459 --> 00:22:38,293 ‎จริงด้วย 320 00:22:39,001 --> 00:22:40,459 ‎ฆ่าเขาซะ 321 00:22:41,584 --> 00:22:42,668 ‎แล้วนั่นอะไรเหรอ 322 00:22:53,918 --> 00:22:56,793 ‎จมน้ำตายนี่มันช่างสงบจริงๆ 323 00:22:57,293 --> 00:22:59,501 ‎ใช่แล้ว เอิร์มการ์ดที่รัก 324 00:23:10,459 --> 00:23:13,126 ‎ถามจริง ราอูล โครงการศิลปะตอนนี้เนี่ยนะ 325 00:23:13,209 --> 00:23:15,459 ‎มันเป็นส่วนสุดท้ายของภาพฝาผนังแล้วแม่ 326 00:23:17,459 --> 00:23:19,126 ‎สวัสดี เออร์วิน มีอะไรเหรอ 327 00:23:20,043 --> 00:23:22,543 ‎หมายความว่าไง "บรรเทาสถานการณ์" 328 00:23:23,376 --> 00:23:25,543 ‎แต่ฉันเป็นผู้ช่วยทนายที่ดีที่สุดของคุณนะ 329 00:23:25,626 --> 00:23:28,418 ‎อัตราความสำเร็จของฉันสูงกว่าพนักงานทุกคน 330 00:23:32,209 --> 00:23:35,168 ‎คุณรู้ใช่ไหมว่าฉันสู้เพื่อรักษาบ้านฉันไว้ 331 00:23:35,959 --> 00:23:38,959 ‎แล้วทีนี้ฉันจะทำยังไง ฉันมีลูกชายต้องเลี้ยงนะ 332 00:23:39,459 --> 00:23:41,543 ‎ไม่ ลูกชาย จำได้ไหม 333 00:23:41,626 --> 00:23:43,084 ‎(ไฟนรกไหม้โรงเบียร์) 334 00:23:43,168 --> 00:23:44,001 ‎ค่ะ 335 00:23:44,626 --> 00:23:46,584 ‎ฉันยังสืบสวนเรื่องไฟไหม้อยู่ 336 00:23:46,668 --> 00:23:49,584 ‎ฟังนะ วิน คนงานพวกนั้นเป็นเพื่อนฉัน 337 00:23:49,668 --> 00:23:50,543 ‎เพื่อนบ้านฉัน 338 00:23:50,626 --> 00:23:51,626 ‎(ไม่มีผู้รอดชีวิต) 339 00:23:51,709 --> 00:23:54,043 ‎ฉันรู้ว่าพวกแคลกซอนอันตราย 340 00:23:54,543 --> 00:23:58,334 ‎ถ้าฉันโยงพวกเขาเข้ากับไฟไหม้ได้ ‎เราก็หยุดเรื่องคุกได้ตลอดไป 341 00:23:58,418 --> 00:23:59,959 ‎ฉันต้องการแค่พยาน… 342 00:24:00,668 --> 00:24:02,543 ‎แค่นั้นเหรอ เราจบกันแล้วเหรอ 343 00:24:03,209 --> 00:24:05,001 ‎อย่าบังอาจวางหูใส่ฉัน 344 00:24:06,959 --> 00:24:07,793 ‎ไอ้ขี้ขลาด 345 00:24:10,959 --> 00:24:14,293 ‎(สภาเมือง) 346 00:26:11,043 --> 00:26:14,459 ‎หนูอยากคุยกับพ่อแม่มากเลย 347 00:26:35,168 --> 00:26:36,751 ‎ดูสิ เกือบถึงบ้านแล้ว 348 00:26:41,251 --> 00:26:42,126 ‎อะไรลูก 349 00:26:42,626 --> 00:26:43,459 ‎ระวัง! 350 00:26:43,543 --> 00:26:44,376 ‎ไม่! 351 00:26:45,043 --> 00:26:46,293 ‎เดลรอย 352 00:26:46,376 --> 00:26:48,543 ‎ฟังแม่นะ แคท 353 00:26:48,626 --> 00:26:51,626 ‎ลูกต้องว่ายน้ำอย่างที่แม่สอนนะ ว่ายขึ้นไป 354 00:26:51,709 --> 00:26:53,834 ‎- แม่ไม่ไปเหรอ ‎- แม่จะตามไปจ้ะ 355 00:26:53,918 --> 00:26:55,043 ‎แม่ หนูกลัว 356 00:26:55,126 --> 00:26:59,084 ‎ฟังแม่นะลูก ลูกต้องหายใจลึกๆ 357 00:27:01,043 --> 00:27:01,876 ‎ไปเลย! 358 00:27:33,168 --> 00:27:35,918 ‎แกเป็นใคร มาทำอะไรในความฝันของฉัน 359 00:27:36,001 --> 00:27:37,709 ‎สวัสดี เฮลเมเดน 360 00:27:37,793 --> 00:27:38,626 ‎ฉันเหรอ 361 00:27:39,626 --> 00:27:40,959 ‎เธอมีสัญลักษณ์ใช่ไหม 362 00:27:41,043 --> 00:27:42,876 ‎อย่าบอกใครนะ แคท 363 00:27:43,376 --> 00:27:45,668 ‎สัญลักษณ์อะไร ฉันไม่มีสัญลักษณ์ 364 00:27:45,751 --> 00:27:46,834 ‎มีสิ 365 00:27:47,626 --> 00:27:48,626 ‎มันอยู่นี่ไง 366 00:27:49,376 --> 00:27:50,251 ‎นี่! 367 00:27:50,334 --> 00:27:51,626 ‎แกต้องการอะไร 368 00:27:52,334 --> 00:27:54,793 ‎เราคือเวนเดลล์กับไวลด์ 369 00:27:54,876 --> 00:27:56,376 ‎ปีศาจส่วนตัวของเธอ 370 00:27:56,959 --> 00:27:59,126 ‎- ใครนะ ‎- เธอเรียกเรามาได้ 371 00:27:59,209 --> 00:28:00,459 ‎ฉันจะทำแบบนั้นทำไม 372 00:28:00,543 --> 00:28:03,376 ‎- เพราะเราจะให้ทุกอย่างที่เธอต้องการ ‎- เหรอ 373 00:28:03,876 --> 00:28:05,834 ‎สิ่งเดียวที่ฉันต้องการคือพ่อแม่ฉัน 374 00:28:06,918 --> 00:28:08,209 ‎และพวกเขาก็ตายแล้ว 375 00:28:08,293 --> 00:28:10,209 ‎อาฮะ ประชุม 376 00:28:10,709 --> 00:28:14,084 ‎- เราทำให้คนตายคืนชีพไม่ได้ ‎- แต่เราโกหกได้ 377 00:28:14,584 --> 00:28:15,793 ‎ฉันชอบแผนนั้น 378 00:28:16,376 --> 00:28:19,293 ‎- ไม่มีปัญหา ‎- ใช่แล้ว เธอทำส่วนของเธอ… 379 00:28:19,376 --> 00:28:21,376 ‎เราจะทำให้พวกเขากลับมามีชีวิต 380 00:28:22,001 --> 00:28:23,168 ‎ไร้สาระสิ้นดี 381 00:28:23,251 --> 00:28:25,376 ‎- ฉันหมายถึง… ‎- เธอมีอะไรต้องเสีย 382 00:28:28,626 --> 00:28:29,459 ‎ก็ได้ 383 00:28:30,043 --> 00:28:31,001 ‎ฉันต้องทำยังไง 384 00:28:31,084 --> 00:28:34,793 ‎- โอเค ก่อนอื่น หาแบร์ซ-อะ-บับ ‎- แบร์ซ-อะ-บับคืออะไร 385 00:28:34,876 --> 00:28:38,084 ‎หาเฮลเมเดนเพื่อปีศาจ ‎ที่หาเธอเจอเพื่อเรา 386 00:28:38,168 --> 00:28:40,543 ‎- มันทำสัญลักษณ์บนมือเธอให้เรารู้ ‎- แล้วไงต่อ 387 00:28:40,626 --> 00:28:44,043 ‎แล้วเธอก็เอามันไปที่หลุมศพ ‎คืนพระจันทร์เต็มดวงครั้งหน้า 388 00:28:44,126 --> 00:28:47,126 ‎- มันจะบอกเธอว่าต้องทำอะไร ‎- อ้อ อีกอย่างนะ 389 00:28:47,209 --> 00:28:49,376 ‎เธอต้องมีพยาน 390 00:29:01,084 --> 00:29:02,084 ‎แบร์ซ-อะ-บับ 391 00:29:35,668 --> 00:29:37,834 ‎(วิทยาศาสตร์) 392 00:29:41,418 --> 00:29:43,459 ‎(ระวัง) 393 00:30:24,334 --> 00:30:25,418 ‎แบร์ซ-อะ-บับ 394 00:30:32,043 --> 00:30:33,126 ‎ขโมย 395 00:30:53,793 --> 00:30:55,459 ‎ซิสเตอร์… 396 00:30:57,043 --> 00:31:00,918 ‎เฮลลีย์เป็น… 397 00:31:03,876 --> 00:31:05,459 ‎- ขโมย! ‎- หา 398 00:31:07,876 --> 00:31:10,251 ‎กลับมานี่ พวกสอดแนม! 399 00:31:20,168 --> 00:31:21,834 ‎โธ่ เฮลลีย์ 400 00:31:22,418 --> 00:31:24,459 ‎คุณควรจะเอามาคืนนะ 401 00:31:25,918 --> 00:31:28,376 ‎ตอนนี้เราจะอยู่ในความมืดกันทั้งคู่ 402 00:31:32,959 --> 00:31:36,876 ‎ตื่นได้แล้ว วิญญาณนรกทั้งหลาย 403 00:31:37,376 --> 00:31:42,043 ‎นี่คือป๊ะป๋าสกรีมแฟร์ พูดชื่อข้าสิ 404 00:31:42,126 --> 00:31:44,334 ‎เบลเซอร์! 405 00:31:44,418 --> 00:31:45,459 ‎พูดชื่อข้า! 406 00:31:46,043 --> 00:31:47,834 ‎เบลเซอร์! 407 00:31:48,584 --> 00:31:49,834 ‎พูดชื่อข้า! 408 00:31:55,001 --> 00:31:58,293 ‎ให้ตายสิ เชื่อไอ้จอมโอหังหลงตัวเองนั่นไหมล่ะ 409 00:31:58,376 --> 00:32:00,543 ‎ต้องรักเขา ทิ้งเขาไม่ได้ 410 00:32:00,626 --> 00:32:03,168 ‎วิญญาณนรกพวกนั้นต้องสรรเสริญเขา 411 00:32:03,251 --> 00:32:06,709 ‎ที่แฟร์ของเราจะมีวิญญาณ ‎ต่อแถวรอเข้ากันยาวเหยียด 412 00:32:06,793 --> 00:32:07,626 ‎ใช่แล้ว 413 00:32:08,126 --> 00:32:11,501 ‎- แต่เราจะเอาเงินที่ไหนมาจ่าย ‎- ฉันรู้วิธี 414 00:32:11,584 --> 00:32:12,584 ‎ว่าไง ไวลด์ 415 00:32:12,668 --> 00:32:15,251 ‎จำวิญญาณคนรวยนั่นได้ไหม 416 00:32:15,334 --> 00:32:17,043 ‎เจ้าชายไนจีเรียน่ะเหรอ 417 00:32:17,126 --> 00:32:20,376 ‎ใช่ เขาบอกว่า ‎ถ้าเราช่วยให้เขาหนีไปได้ เขาจะ… 418 00:32:20,459 --> 00:32:23,293 ‎นั่นมันเป็นแผนการร้าย ไวลด์ 419 00:32:23,376 --> 00:32:25,293 ‎มันฟังดูเป็นแผนการเงินนะ 420 00:32:25,376 --> 00:32:28,584 ‎ฉันหักเขานายมาถูกันให้ไฟลุกดีไหม 421 00:32:31,168 --> 00:32:32,334 ‎น่าขยะแขยง 422 00:32:39,793 --> 00:32:40,668 ‎หา 423 00:32:43,876 --> 00:32:46,251 ‎หยุดเกวียนก่อน หยุดเกวียน! 424 00:32:46,834 --> 00:32:47,876 ‎ก็ได้ โอเค! 425 00:32:49,376 --> 00:32:51,834 ‎เห็บนั่นตายแล้ว 426 00:32:52,334 --> 00:32:55,709 ‎นายมากวนใจฉันทำไม ไวลด์ ‎เรามีปัญหาใหญ่ต้องแก้ไข 427 00:32:55,793 --> 00:32:57,293 ‎แล้วนายมาคุยกับ… 428 00:33:09,418 --> 00:33:10,251 ‎ทำอีกทีซิ 429 00:33:17,001 --> 00:33:18,501 ‎เห็นไหม เวนเดลล์ 430 00:33:18,584 --> 00:33:22,459 ‎พนันได้เลยว่าคนต้องจ่ายเยอะมาก ‎เพื่อฟื้นจากความตาย ว่าไหม 431 00:33:23,334 --> 00:33:25,959 ‎ใช่ แน่นอน แต่ว่านั้นมันเป็นแค่เห็บ 432 00:33:26,043 --> 00:33:29,043 ‎เราต้องทดสอบครีมกับอะไรที่ใหญ่กว่านี้ 433 00:33:32,459 --> 00:33:34,418 ‎ไง สปาร์คปลั๊ก… 434 00:33:43,168 --> 00:33:45,543 ‎ถ้าเราทำให้เขาฟื้นคืนชีพไม่ได้ล่ะ 435 00:33:45,626 --> 00:33:47,293 ‎ฉันคงทนอยู่กับตัวเองไม่ได้แน่ 436 00:33:48,376 --> 00:33:49,584 ‎ฉันก็เหมือนกัน 437 00:33:52,626 --> 00:33:55,418 ‎ดูสิ พระจันทร์เต็มดวงใกล้จะขึ้นแล้ว 438 00:33:55,501 --> 00:33:58,668 ‎เรามีเฮลเมเดนที่จะเรียกเราขึ้นไป 439 00:33:58,751 --> 00:34:01,209 ‎เราจะขุดศพพ่อแม่เธอแล้วทดสอบครีม 440 00:34:01,293 --> 00:34:02,209 ‎ถ้ามันได้ผล 441 00:34:02,293 --> 00:34:05,001 ‎จะมีเงินก้อนโตให้เราสร้างแฟร์ของเรา 442 00:34:07,459 --> 00:34:09,459 ‎จะต้องใช้เงินทุนในการขนส่งด้วย 443 00:34:16,376 --> 00:34:21,084 ‎(สุสานรัสต์แบงค์) 444 00:34:21,168 --> 00:34:23,459 ‎เราขอยกย่องพี่ชายของเรา… 445 00:34:23,543 --> 00:34:24,626 ‎(คุณพ่อเลเวล เบสท์) 446 00:34:37,084 --> 00:34:38,251 ‎พระจันทร์เต็มดวง 447 00:35:22,668 --> 00:35:26,543 ‎เคย์เคย์ บางครั้งการต้องปล่อยวาง ‎ตอนที่เพิ่งรู้จักกันมันก็ยากกว่า 448 00:35:26,626 --> 00:35:27,834 ‎ไม่หรอก 449 00:35:27,918 --> 00:35:29,793 ‎คุณพ่อเบสท์ช่วยชีวิตเธอไว้ 450 00:35:29,876 --> 00:35:32,501 ‎เขาอาจจะแค่พยายามรักษาโรงเรียนไว้ก็ได้ 451 00:35:32,584 --> 00:35:37,084 ‎เคย์เคย์ มันเป็นธรรมเนียมที่ต้องโยน ‎ดอกคาร์เนชั่นบนโลงศพที่กำลังหย่อนลงหลุม 452 00:35:37,168 --> 00:35:39,876 ‎ไม่ใช่เคย์เคย์ ไม่ใช่ธรรมเนียมของฉัน 453 00:35:40,459 --> 00:35:42,168 ‎ได้เวลาบอกลาแล้ว เคย์เคย์ 454 00:35:43,376 --> 00:35:44,376 ‎ก็ได้! 455 00:35:45,376 --> 00:35:46,376 ‎ลาก่อน 456 00:35:50,209 --> 00:35:52,376 ‎- นายไปกับฉัน ‎- ไปทำไม 457 00:35:52,459 --> 00:35:54,668 ‎ฉันต้องการพยาน และนายก็เป็นพยาน 458 00:36:01,543 --> 00:36:04,334 ‎ทำไมพุดเดิ้ลพวกนั้นถึงกวนใจฉันอยู่เรื่อย 459 00:36:04,418 --> 00:36:06,668 ‎พวกเธออยากให้เธอเป็นเหมือนพวกเธอ 460 00:36:10,209 --> 00:36:12,876 ‎ว้าว นายก็เคยเป็นพุดเดิ้ลเหมือนกัน 461 00:36:13,376 --> 00:36:16,084 ‎ฉันพยายามจะเป็น แต่… 462 00:36:17,251 --> 00:36:19,084 ‎นายไม่น่ารำคาญเท่าพวกเธอ 463 00:36:20,209 --> 00:36:23,376 ‎ชิโอบันก็โอเคนะ ดูจากพ่อแม่เธอ 464 00:36:23,459 --> 00:36:24,501 ‎พ่อแม่เธอเหรอ 465 00:36:24,584 --> 00:36:26,793 ‎พวกแคลกซอน แคลกซ์ คอร์ป 466 00:36:27,501 --> 00:36:29,043 ‎เธอเป็นแคลกซอนเหรอ 467 00:36:35,126 --> 00:36:36,126 ‎เอาละ 468 00:36:39,376 --> 00:36:41,668 ‎และก็บูม เสร็จแล้ว โอเค 469 00:36:41,751 --> 00:36:44,876 ‎บ้าจริง ฉันทำรูปปั้นหรือกระจกเนี่ย ‎เข้าใจที่ฉันพูดไหม 470 00:36:46,709 --> 00:36:49,334 ‎ไม่ มันไม่ได้ผลหรอก 471 00:36:50,959 --> 00:36:52,084 ‎เรียบร้อย 472 00:36:54,459 --> 00:36:56,959 ‎ฉันกำลังทำบางอย่างที่สำคัญ 473 00:36:57,626 --> 00:36:59,626 ‎(ดรีมแฟร์ของเวนเดลล์กับไวลด์) 474 00:37:00,584 --> 00:37:03,668 ‎เร็วสิ เฮลเมเดน เรียกเราขึ้นไป 475 00:37:12,668 --> 00:37:14,793 ‎คุณฮันเตอร์บอกว่ามันแย่มาก 476 00:37:17,084 --> 00:37:21,376 ‎(ด้วยความระลึกถึง ‎ผู้ล่วงลับในไฟไหม้โรงเบียร์ครั้งใหญ่) 477 00:37:23,876 --> 00:37:24,709 ‎มาเร็ว 478 00:37:27,001 --> 00:37:29,209 ‎แม่ฉันคิดว่ามีคนจงใจเผามัน 479 00:37:30,084 --> 00:37:31,751 ‎ต้องมีพยานเพื่อพิสูจน์ยืนยัน 480 00:37:46,126 --> 00:37:47,376 ‎พ่อแม่เธอเหรอ 481 00:37:48,168 --> 00:37:52,168 ‎(วิลม่า + เดลรอย เอลเลียต ‎ความรักทรงพลังกว่าความตาย) 482 00:37:56,876 --> 00:37:59,668 ‎เธอจะทำแท่นบูชาเหรอ 483 00:37:59,751 --> 00:38:00,584 ‎เปล่า 484 00:38:01,209 --> 00:38:03,834 ‎โอเค ทีนี้บอกฉันว่าต้องทำยังไง 485 00:38:04,376 --> 00:38:05,209 ‎เรื่องอะไร 486 00:38:05,293 --> 00:38:06,751 ‎ไม่ใช่นาย ราอูล หมีน่ะ 487 00:38:19,459 --> 00:38:21,084 ‎ส่งฉันให้เฮลเมเดน 488 00:38:21,793 --> 00:38:22,793 ‎เฮลเมเดนเหรอ 489 00:38:24,793 --> 00:38:25,709 ‎แคท… 490 00:38:25,793 --> 00:38:28,209 ‎ดี ทีนี้พูดตามฉัน 491 00:38:28,293 --> 00:38:29,584 ‎เกิดอะไรขึ้น แคท 492 00:38:29,668 --> 00:38:32,251 ‎ฉันทำข้อตกลงไว้ ฉันจะเอาพ่อแม่กลับมา 493 00:38:32,751 --> 00:38:33,626 ‎อะไรนะ 494 00:38:33,709 --> 00:38:34,543 ‎เงียบๆ 495 00:38:35,501 --> 00:38:39,084 ‎เพอร์ เวอร์จิเนม ฟาคัลตาเตส อินเฟอร์นัม 496 00:38:39,876 --> 00:38:43,626 ‎เพอร์ เวอร์จิเนม ฟาคัลตาเตส อินเฟอร์นัม 497 00:38:44,751 --> 00:38:46,584 ‎อาเปรีเร ปอร์ตัส… 498 00:38:47,084 --> 00:38:49,334 ‎อาเปรีเร ปอร์ตัส… 499 00:38:50,084 --> 00:38:54,209 ‎อุท เรเดแอต เดอาโมเนส พาเรนทิบุส 500 00:38:54,293 --> 00:38:58,834 ‎อุท เรเดแอต เดอาโมเนส พาเรนทิบุส 501 00:39:11,126 --> 00:39:13,834 ‎ฉันมีครีมอยู่นี่แล้ว ต้องเอานี่วางไว้บน… 502 00:39:24,251 --> 00:39:25,668 ‎มันคือการเรียก 503 00:39:25,751 --> 00:39:27,126 ‎การเรียก! 504 00:39:27,209 --> 00:39:29,376 ‎คาถาเรียก! 505 00:39:32,834 --> 00:39:33,668 ‎ไปกันเถอะ! 506 00:39:33,751 --> 00:39:36,126 ‎กระพือปีก! 507 00:39:36,751 --> 00:39:38,126 ‎ไปกันเลย 508 00:39:38,209 --> 00:39:40,209 ‎ต้องอย่างนี้สิ สปาร์คกี้ ดีมาก 509 00:39:41,751 --> 00:39:44,376 ‎ใจเย็น สปาร์คกี้ ใจเย็น ไปกันเลย… 510 00:39:44,459 --> 00:39:45,959 ‎เยี่ยมเลย โซลจ็อกกี้ส์ 511 00:39:58,543 --> 00:39:59,584 ‎ไม่นะ 512 00:39:59,668 --> 00:40:01,293 ‎หลับต่อสิ หลับต่อ 513 00:40:03,876 --> 00:40:05,043 ‎โอ้โฮ เกือบไปแล้ว 514 00:40:19,126 --> 00:40:20,251 ‎อะไรน่ะ… 515 00:40:21,209 --> 00:40:22,168 ‎ได้! 516 00:40:22,251 --> 00:40:26,834 ‎(ทางนี้) 517 00:40:36,251 --> 00:40:39,126 ‎สวัสดี เฮลเมเดน! 518 00:40:39,209 --> 00:40:41,126 ‎เรามาแล้ว 519 00:40:49,126 --> 00:40:51,918 ‎ไม่ต้องอาย 520 00:40:55,084 --> 00:40:56,376 ‎ไม่นะ ได้โปรดเถอะ 521 00:40:57,418 --> 00:40:58,501 ‎เร็วเข้าสิ 522 00:40:58,584 --> 00:41:01,751 ‎พูดอะไรหน่อยสิ ‎บอกมาว่าต้องทำยังไง ขอร้องล่ะ 523 00:41:06,918 --> 00:41:08,001 ‎พวกเขาโกหกฉัน 524 00:41:29,001 --> 00:41:29,834 ‎ว่าไง 525 00:41:31,293 --> 00:41:32,793 ‎สวัสดีครับ ซิสเตอร์เฮลลีย์ 526 00:41:32,876 --> 00:41:34,626 ‎ทำไมพวกเธอไม่ไปขึ้นรถบัส 527 00:41:35,626 --> 00:41:38,334 ‎- แคทอยากให้ผมเป็นพยาน ‎- ฉันผิดเอง 528 00:41:39,126 --> 00:41:41,376 ‎ไม่อยากเห็นหลุมศพพ่อแม่ฉันคนเดียวน่ะ 529 00:41:41,876 --> 00:41:43,001 ‎งั้นเหรอ 530 00:41:43,501 --> 00:41:48,334 ‎เอาละ เราต้องเดินหนาวกลับกันไกลเลย 531 00:41:51,168 --> 00:41:52,876 ‎เดี๋ยวเธอก็คงมาแหละ 532 00:41:53,626 --> 00:41:54,793 ‎ระหว่างนี้… 533 00:41:54,876 --> 00:41:56,876 ‎ฉันว่าได้เวลาทดสอบครีมแล้วละ 534 00:41:59,043 --> 00:42:01,834 ‎ดูสิ หลุมฝังศพขุดใหม่ๆ เลย 535 00:42:02,626 --> 00:42:05,043 ‎ได้เวลากินดินแล้ว สปาร์คกี้ 536 00:42:14,251 --> 00:42:15,418 ‎เอาละนะ 537 00:42:21,126 --> 00:42:23,751 ‎บาทหลวงคนนี้โดนตีซะหัวเละเลย 538 00:42:23,834 --> 00:42:28,084 ‎ใช่ แต่ถ้าเราปลุกเขาให้คืนชีพได้ ‎เราก็ปลุกทุกคนในสุสานให้คืนชีพได้ 539 00:42:39,043 --> 00:42:40,543 ‎- เวนเดลล์ ‎- ว่าไง 540 00:42:40,626 --> 00:42:41,834 ‎มันไม่ได้ผล 541 00:42:46,459 --> 00:42:47,918 ‎มันได้ผล! 542 00:42:48,418 --> 00:42:49,543 ‎เชื่อไหมล่ะ 543 00:42:53,209 --> 00:42:54,918 ‎- ใครทำได้ ‎- เราทำได้ 544 00:42:55,001 --> 00:42:57,918 ‎พระเจ้า ฉันอยู่ในนรก 545 00:42:58,001 --> 00:42:59,418 ‎ไม่ใช่เลย บาทหลวง 546 00:42:59,501 --> 00:43:02,251 ‎คุณกลับมาอยู่ในรัสต์แบงค์ มีชีวิตเหมือนเดิมแล้ว 547 00:43:03,501 --> 00:43:06,043 ‎ขอบคุณพระเจ้า สำหรับปาฏิหาริย์นี้ 548 00:43:06,126 --> 00:43:07,959 ‎ไม่ใช่พระเจ้า เราพาคุณกลับมา 549 00:43:08,043 --> 00:43:09,793 ‎- อะไรนะ ‎- เวนเดลล์กับไวลด์ 550 00:43:09,876 --> 00:43:12,001 ‎คุณเหรอ แต่พวกคุณเป็นปีศาจ 551 00:43:12,084 --> 00:43:13,543 ‎ไม่ต้องห่วง บาทหลวง 552 00:43:13,626 --> 00:43:15,959 ‎เราคือสัปเหร่อขมังเวท 553 00:43:16,043 --> 00:43:18,251 ‎ศิลปินแห่งโลกหลังความตาย 554 00:43:28,834 --> 00:43:29,668 ‎และก็… 555 00:43:30,251 --> 00:43:31,668 ‎แต่นแต๊น! 556 00:43:33,293 --> 00:43:35,918 ‎งานของคุณน่าทึ่งมากเลย 557 00:43:37,084 --> 00:43:40,001 ‎ทีนี้ พูดถึงการจ่ายเงิน… 558 00:43:40,543 --> 00:43:42,168 ‎ผมต้องจ่ายคุณด้วยเหรอ 559 00:43:42,668 --> 00:43:43,584 ‎เท่าไหร่ 560 00:43:43,668 --> 00:43:45,043 ‎มีเท่าไหร่จ่ายมาให้หมด 561 00:43:45,126 --> 00:43:48,043 ‎เราจะสร้างสวนสนุกที่ดีที่สุดเท่าที่เคยมี 562 00:43:48,126 --> 00:43:50,293 ‎เราจะเรียกมันว่าดรีมแฟร์ 563 00:43:51,293 --> 00:43:54,668 ‎และคุณกับเพื่อนบ้านของคุณทุกคน ‎ก็จะต้องจ่ายเงินเพื่อมัน 564 00:43:56,626 --> 00:43:59,418 ‎ผมมีอะไรจะให้คุณดู 565 00:43:59,918 --> 00:44:00,751 ‎มาสิ 566 00:44:04,626 --> 00:44:08,084 ‎นี่คือรัสต์แบงค์ 567 00:44:08,959 --> 00:44:09,918 ‎ดูสิ 568 00:44:12,918 --> 00:44:13,793 ‎ไม่มีงาน 569 00:44:15,001 --> 00:44:16,001 ‎ไม่มีธนาคาร 570 00:44:17,043 --> 00:44:18,959 ‎ไม่มีคน 571 00:44:20,001 --> 00:44:20,834 ‎เอาเลย 572 00:44:21,626 --> 00:44:23,584 ‎อยากคืนชีพคนตายสักกี่คนก็เชิญ 573 00:44:23,668 --> 00:44:26,959 ‎แต่ที่นี่ไม่มีใครจ่ายค่าแฟร์ได้ 574 00:44:36,126 --> 00:44:40,043 ‎อะไรจะหยุดเราไม่ให้ ‎ฝังก้นห่วยๆ ของคุณกลับลงหลุมได้ 575 00:44:40,626 --> 00:44:43,959 ‎ใช่ ก้นสกปรกเหม็นๆ ของคุณ 576 00:44:45,959 --> 00:44:47,084 ‎เขาพูดถูก เลน 577 00:44:47,168 --> 00:44:50,459 ‎เราต้องมีสมาชิกสภาของเราเอง ‎เพื่อชนะคะแนนโหวต 578 00:44:50,543 --> 00:44:53,251 ‎อ๋อ ใช่พวกสมาชิกโอลด์การ์ด 579 00:44:53,334 --> 00:44:55,043 ‎พวกเขาคงจะโหวตให้คุณ 580 00:44:56,418 --> 00:44:57,543 ‎เดี๋ยวก่อน เดี๋ยว 581 00:44:57,626 --> 00:44:59,043 ‎ผมเพิ่งเห็นนิมิต 582 00:44:59,626 --> 00:45:03,834 ‎พวกแคลกซอนคงจะยินดีจ่ายค่าบริการของคุณ 583 00:45:03,918 --> 00:45:06,959 ‎- มากพอจะสร้างแฟร์ไหม ‎- พร้อมของตกแต่งทั้งหมด 584 00:45:07,793 --> 00:45:11,834 ‎ทั้งหมดนั่น ‎และมากพอที่จะรักษาโรงเรียนของผมไว้ด้วย 585 00:45:18,543 --> 00:45:20,209 ‎เอาละ เรามาถึงแล้ว แคท 586 00:45:21,418 --> 00:45:23,626 ‎ก่อนจะไป บอกฉันอย่างหนึ่งสิ 587 00:45:24,251 --> 00:45:26,001 ‎ความลับของเราปลอดภัยไหม 588 00:45:29,834 --> 00:45:32,418 ‎ฉันรู้ว่าเธอเป็นอะไร เธอคือเฮลเมเดน 589 00:45:33,001 --> 00:45:34,459 ‎แต่คุณรู้ได้ยังไง 590 00:45:34,543 --> 00:45:37,209 ‎ฉันเป็นผู้เชี่ยวชาญน่ะ 591 00:45:38,168 --> 00:45:41,751 ‎และเธอก็ไม่อยากให้ ‎บางคนรู้เรื่องเกี่ยวกับเธอหรอก 592 00:45:42,834 --> 00:45:44,376 ‎คุณจะมาสนใจฉันทำไม 593 00:45:44,876 --> 00:45:47,918 ‎ฉันสนใจเพราะฉันก็เป็นเหมือนเธอ 594 00:45:48,001 --> 00:45:50,209 ‎อ๋อ งั้นคุณก็โง่เหมือนกัน 595 00:45:50,293 --> 00:45:54,084 ‎- เธอไม่ได้โง่นะ แคท ‎- โง่พอที่ทำให้พ่อแม่ฉันตายก็แล้วกัน 596 00:45:54,168 --> 00:45:57,709 ‎โง่พอที่จะดูพวกเขาจมน้ำตาย ‎ไม่พยายามช่วยพวกเขาด้วยซ้ำ 597 00:45:57,793 --> 00:46:00,043 ‎- โง่พอที่จะเชื่อว่าพวกเขา… ‎- หยุด! 598 00:46:00,126 --> 00:46:02,334 ‎มันไม่ใช่ความผิดของเธอทั้งหมดหรอก 599 00:46:02,418 --> 00:46:04,459 ‎คุณไม่มีอะไรเหมือนฉันเลย 600 00:46:15,501 --> 00:46:18,876 ‎เราเป็นห่วงเธอมากเลย เคย์เคย์ ‎ตอนที่เธอไม่ได้ขึ้นรถบัส 601 00:46:18,959 --> 00:46:21,584 ‎- เธอไปไหนมา ‎- เธอจะจับฉันเหรอ แคลกซ์ คอร์ป 602 00:46:21,668 --> 00:46:22,668 ‎จับเธอเหรอ 603 00:46:23,168 --> 00:46:25,793 ‎- เธอเป็นพวกเจ้าของคุก ‎- ก็ใช่ 604 00:46:25,876 --> 00:46:27,001 ‎เรือนจำเอกชนน่ะ 605 00:46:27,084 --> 00:46:30,418 ‎กับการบำบัดความชอกช้ำจิตใจ ‎ดีท็อกซ์และการชำระล้างทั้งหมด 606 00:46:30,501 --> 00:46:32,543 ‎เธอเคยอยู่ในเรือนจำเอกชนไหม 607 00:46:33,043 --> 00:46:34,001 ‎ไม่เคย 608 00:46:40,084 --> 00:46:41,168 ‎ฉันก็ว่าอย่างนั้น 609 00:46:44,501 --> 00:46:47,709 ‎(บทเรียนวันนี้ ‎การปรับตัวของพืชกินสัตว์) 610 00:46:48,293 --> 00:46:49,293 ‎มันน่ารักที่สุดเลย 611 00:46:49,376 --> 00:46:50,793 ‎ความฝันของเธอ… 612 00:46:53,668 --> 00:46:57,084 ‎อาจเป็นแค่นักเรียนบางคนแกล้งเธอก็ได้ 613 00:46:57,168 --> 00:46:59,834 ‎ฉันบอกว่าพวกเขาเป็นปีศาจ ราอูล 614 00:46:59,918 --> 00:47:02,793 ‎ปีศาจส่วนตัวของฉัน และพวกเขาก็โกหก 615 00:47:04,168 --> 00:47:07,668 ‎ปีศาจอาจไม่ใช่สิ่งมีชีวิต ‎ที่น่าไว้ใจที่สุดที่ควรตกลงด้วยก็ได้ 616 00:47:09,959 --> 00:47:12,126 ‎อรุณสวัสดิ์ อาร์บีซี 617 00:47:12,209 --> 00:47:14,876 ‎นี่คุณพ่อเบสท์ของพวกเธอเอง 618 00:47:14,959 --> 00:47:19,834 ‎รายงานการตายของฉันมันเกินจริงไปเยอะเลย 619 00:47:19,918 --> 00:47:22,876 ‎- อะไรนะ ‎- ฉันกลับมาทำงานแล้ว 620 00:47:22,959 --> 00:47:27,626 ‎นำสถาบันอันรุ่งโรจน์แห่งนี้ไปสู่อนาคต 621 00:47:28,668 --> 00:47:30,751 ‎คุณพ่อเบสท์นั่นเอง 622 00:47:30,834 --> 00:47:31,959 ‎- ยังมีชีวิต ‎- พระเจ้า 623 00:47:32,043 --> 00:47:33,543 ‎เอาละ ทุกคน 624 00:47:33,626 --> 00:47:37,001 ‎ทุกคน โอเค อยู่ในความสงบ 625 00:47:37,084 --> 00:47:39,668 ‎- แค่… ‎- มันต้องเป็นปาฏิหาริย์แน่ๆ ใช่ไหม 626 00:47:50,709 --> 00:47:51,543 ‎เร็วเข้า! 627 00:47:53,584 --> 00:47:54,418 ‎เคย์เคย์ 628 00:48:00,584 --> 00:48:04,334 ‎พวกเขาควรจะเอาพ่อแม่ฉันกลับมา ไม่ใช่คุณ 629 00:48:05,709 --> 00:48:08,209 ‎ตายจริง 630 00:48:08,293 --> 00:48:10,126 ‎จริงเหรอ คุณเอลเลียต 631 00:48:11,209 --> 00:48:14,293 ‎บางทีฉันอาจสำคัญกว่า 632 00:48:15,251 --> 00:48:16,584 ‎พ่อแม่เธอก็ได้ 633 00:48:17,126 --> 00:48:20,709 ‎ไอ้แก่ทุเรศน่าขนลุก 634 00:48:20,793 --> 00:48:24,126 ‎ขอโทษนะ คุณพ่อ ‎แต่คุณคงไม่ได้มาอยู่ตรงนี้ถ้าไม่มีแคท 635 00:48:24,834 --> 00:48:27,084 ‎มันยังไงเหรอ 636 00:48:27,168 --> 00:48:28,876 ‎เธอคือคนที่เรียกปีศาจ… 637 00:48:30,459 --> 00:48:33,751 ‎เอาละ ถ้าเธออธิบายเองไม่ได้… 638 00:48:33,834 --> 00:48:35,918 ‎ฉันมีสิ่งที่ดีกว่านี้ต้องทำ 639 00:48:37,751 --> 00:48:40,376 ‎รหัสเจ็ด 640 00:48:40,459 --> 00:48:43,293 ‎- มีสถานการณ์ตัวประกันในห้องครูใหญ่ ‎- อะไรนะ 641 00:48:43,376 --> 00:48:44,543 ‎ส่งเพนกวินมา 642 00:48:44,626 --> 00:48:47,043 ‎เราไม่ได้จับคุณเป็นตัวประกันนะ 643 00:48:47,126 --> 00:48:50,043 ‎เด็กๆ ชีวิตมีค่า 644 00:48:51,084 --> 00:48:53,251 ‎ตอนนี้พวกเธอกำลังทำให้ฉันเสียเวลา 645 00:48:53,334 --> 00:48:54,293 ‎สาวน้อย ไปเร็ว 646 00:49:00,251 --> 00:49:01,876 ‎(โทรด่วน ‎เลน แคลกซอน) 647 00:49:01,959 --> 00:49:05,043 ‎(โหวตลงมติสร้างเรือนจำ ‎สัปดาห์นี้) 648 00:49:05,126 --> 00:49:06,543 ‎(กำลังโทร) 649 00:49:06,626 --> 00:49:08,709 ‎อะไรกันเนี่ย 650 00:49:09,209 --> 00:49:10,209 ‎โทรศัพท์ของเบสท์ 651 00:49:18,209 --> 00:49:20,418 ‎คุณพ่อเบสท์ ฟื้นจากความตาย 652 00:49:21,084 --> 00:49:22,876 ‎เป็นไปได้ยังไง แมนเบิร์ก 653 00:49:22,959 --> 00:49:24,209 ‎(เบคอนบิทส์) 654 00:49:24,709 --> 00:49:26,959 ‎จำปีศาจตนแรกของคุณได้ไหม เฮลลีย์ 655 00:49:27,459 --> 00:49:30,293 ‎คุณเพิ่งอายุ 12 ตอนที่เราจับมันได้ 656 00:49:30,376 --> 00:49:32,793 ‎ใช่ บังคับให้ฉันเรียกปีศาจ 657 00:49:32,876 --> 00:49:35,376 ‎คุณจะได้เพิ่มมันไว้ ‎ในคอลเลกชันโง่ๆ ของคุณ 658 00:49:35,959 --> 00:49:41,459 ‎ผมให้คุณเป็นเท้าขวาแห่งความยุติธรรมของผม ‎แต่คุณกลับทิ้งผมไป 659 00:49:41,543 --> 00:49:43,543 ‎มันไม่เกี่ยวกับความยุติธรรม 660 00:49:43,626 --> 00:49:45,084 ‎มันคือการล่อให้ติดกับ 661 00:49:45,876 --> 00:49:46,834 ‎มันผิด 662 00:49:56,626 --> 00:50:00,084 ‎มีเฮลเมเดนคนใหม่ที่อาร์บีซีใช่ไหม 663 00:50:00,168 --> 00:50:03,251 ‎เธอ… เธอปลอดภัย 664 00:50:03,334 --> 00:50:06,168 ‎หมีของผมคงจะบอกผมว่าเธอมาถึงแล้ว 665 00:50:06,251 --> 00:50:09,084 ‎ให้เวลาผมฝึกและปกป้องเธอ 666 00:50:09,168 --> 00:50:11,543 ‎แต่คุณขโมยมันไปจากผม 667 00:50:11,626 --> 00:50:15,584 ‎และเฮลเมเดนคนใหม่ก็ขโมยมันไปจากคุณ 668 00:50:24,168 --> 00:50:25,959 ‎ผมจะรอนะ เฮลลีย์ 669 00:50:40,834 --> 00:50:43,376 ‎(เธอจะไม่จับคุณพ่อเบสท์เป็นตัวประกัน) 670 00:51:17,084 --> 00:51:19,043 ‎- ห้ามหัวเราะ ‎- เขียนต่อไป 671 00:51:30,084 --> 00:51:34,209 ‎(ฉันจะกำจัดแม่ชีพวกนั้น) 672 00:51:42,168 --> 00:51:43,543 ‎แมนเบิร์กพูดถูก 673 00:51:51,209 --> 00:51:52,043 ‎ในที่สุด 674 00:51:56,709 --> 00:51:58,709 ‎ซิสเตอร์ดาลีย์! ซิสเตอร์ชินสแตรป! 675 00:52:03,126 --> 00:52:04,584 ‎เร็วเข้า ตื่นได้แล้ว 676 00:52:07,751 --> 00:52:09,084 ‎เธอจะไปคนเดียวเหรอ 677 00:52:09,751 --> 00:52:10,918 ‎พวกเขาเป็นปีศาจนะ 678 00:52:11,001 --> 00:52:13,209 ‎ปีศาจของฉัน ราอูล ปัญหาของฉัน 679 00:52:15,584 --> 00:52:17,918 ‎เปิดประตู นี่เป็นเรื่องฉุกเฉิน 680 00:52:19,918 --> 00:52:21,751 ‎ชินสแตรป ตื่นได้แล้ว 681 00:52:25,084 --> 00:52:27,418 ‎แคทกับราอูลอยู่ไหน 682 00:52:39,293 --> 00:52:40,543 ‎แคท! 683 00:52:41,959 --> 00:52:43,459 ‎ราอูล! 684 00:52:45,543 --> 00:52:47,793 ‎เสียงในโทรศัพท์เหมือนเสียงเขาเลย 685 00:52:48,918 --> 00:52:50,293 ‎มันไม่น่าจะเป็นไปได้ 686 00:52:50,376 --> 00:52:52,043 ‎เราทิ้งเขาให้จมน้ำตายตรงนี้ 687 00:52:57,501 --> 00:53:00,459 ‎- คุณควรจะตายไปแล้วสิ ‎- คุณดูน่าเกลียดมากเลย 688 00:53:00,543 --> 00:53:02,043 ‎ผมชอบลุคใหม่ของผมนะ 689 00:53:03,418 --> 00:53:05,084 ‎จัดการเขา เลน 690 00:53:05,168 --> 00:53:06,501 ‎มานี่ ไอ้คน… 691 00:53:08,626 --> 00:53:10,834 ‎ฉันจะฟาดหัวแกให้ตาย 692 00:53:11,793 --> 00:53:14,501 ‎เดี๋ยว ผมทำให้คุณได้คะแนนโหวตได้นะ 693 00:53:15,709 --> 00:53:16,834 ‎คุกใหม่ของเราเหรอ 694 00:53:17,418 --> 00:53:18,251 ‎ทำยังไง 695 00:53:18,834 --> 00:53:20,459 ‎สภาจะโหวตพรุ่งนี้แล้ว 696 00:53:21,709 --> 00:53:23,543 ‎นี่คือหุ้นส่วนของผม 697 00:53:24,043 --> 00:53:26,001 ‎เวนเดลล์กับไวลด์ 698 00:53:27,084 --> 00:53:29,251 ‎เราปลุกบาทหลวงคนนี้คืนชีพ 699 00:53:29,334 --> 00:53:30,209 ‎จากความตาย 700 00:53:30,793 --> 00:53:35,126 ‎พวกเขาปลุกสมาชิกโอลด์การ์ด ‎ที่คุณต้องการให้คืนชีพได้ 701 00:53:35,793 --> 00:53:37,751 ‎พวกที่เน่าอยู่ในสุสานน่ะเหรอ 702 00:53:37,834 --> 00:53:40,376 ‎ใช่ ทำความสะอาดพวกเขา ‎พร้อมโหวตตอนเช้า 703 00:53:42,751 --> 00:53:43,584 ‎เยี่ยม! 704 00:53:43,668 --> 00:53:45,209 ‎ทำให้เราได้คะแนนโหวต 705 00:53:45,293 --> 00:53:47,876 ‎แล้วเราจะทำให้คุณรวย 706 00:53:47,959 --> 00:53:50,334 ‎รวยพอที่จะสร้างดรีมแฟร์ของเราไหม 707 00:53:50,834 --> 00:53:51,751 ‎แน่นอน 708 00:53:51,834 --> 00:53:54,293 ‎เราจะขอใบอนุญาต ก่อสร้างแบบเร่งด่วน… 709 00:53:54,376 --> 00:53:56,126 ‎แล้วก็เสร็จสิ้นอย่างง่ายดาย 710 00:53:57,668 --> 00:53:59,043 ‎แล้วโรงเรียนของผมล่ะ 711 00:53:59,126 --> 00:54:00,543 ‎แน่นอน คุณพ่อ 712 00:54:00,626 --> 00:54:04,293 ‎ตอนนี้อาร์บีซีจะได้เงินสนับสนุนจากเราเต็มที่ 713 00:54:08,626 --> 00:54:12,376 ‎คนงานโรงเบียร์พวกนั้นอยู่ในสุสานเดียวกัน 714 00:54:14,918 --> 00:54:18,418 ‎ว่าแต่ มีใครอีกไหม ‎ที่คุณวางแผนจะปลุกให้ฟื้นจากความตาย 715 00:54:18,501 --> 00:54:21,126 ‎พ่อแม่ของเฮลเมเดนของเรา… 716 00:54:21,209 --> 00:54:23,876 ‎ไม่ๆ ไม่ได้ 717 00:54:23,959 --> 00:54:26,709 ‎ถ้าคุณทำให้คนอื่นในสุสานคืนชีพอีก… 718 00:54:26,793 --> 00:54:30,793 ‎จะไม่มีเงินสวนสนุก ไม่มีเงินอาร์บีซี 719 00:54:30,876 --> 00:54:33,293 ‎- เดี๋ยวก่อน… ‎- ผมสัญญา 720 00:54:33,376 --> 00:54:35,834 ‎ผู้ที่จะโหวตให้คุณเท่านั้นที่จะคืนชีพ 721 00:54:37,793 --> 00:54:39,918 ‎ดี ไปก่อนนะ 722 00:54:46,293 --> 00:54:48,543 ‎เอาละ อยู่นั่นไง ไวลด์ 723 00:54:48,626 --> 00:54:50,251 ‎หลุมศพพวกโอลด์การ์ดเหรอ 724 00:54:50,334 --> 00:54:51,584 ‎ใช่แล้ว 725 00:54:51,668 --> 00:54:53,001 ‎ทุกคนเรียงกันเป็นแถว 726 00:54:53,709 --> 00:54:54,959 ‎สะดวกดีจัง 727 00:54:56,126 --> 00:54:57,459 ‎อืม 728 00:54:59,334 --> 00:55:00,418 ‎เป็นอะไรไป ไอ้หนู 729 00:55:03,209 --> 00:55:04,626 ‎ไปอยู่ไหนมา 730 00:55:04,709 --> 00:55:06,543 ‎เฮลเมเดน! 731 00:55:06,626 --> 00:55:07,668 ‎หยุดนะ หยุด! 732 00:55:07,751 --> 00:55:09,668 ‎คุณสัญญาแล้ว พ่อแม่ฉัน 733 00:55:10,501 --> 00:55:12,376 ‎- เธอไม่อยู่ที่นี่ ‎- ใช่ เธอไม่อยู่ 734 00:55:12,459 --> 00:55:15,543 ‎เราเลยให้เบสท์เป็นหนูทดลองของเรา 735 00:55:15,626 --> 00:55:17,001 ‎ใช่ ดูนี่สิ 736 00:55:19,334 --> 00:55:20,168 ‎นั่นอะไร 737 00:55:20,251 --> 00:55:21,751 ‎นั่นคือซอสสูตรลับของเรา 738 00:55:21,834 --> 00:55:24,334 ‎- มันจะทำให้พ่อแม่ฉันคืนชีพเหรอ ‎- ใช่ 739 00:55:25,251 --> 00:55:27,084 ‎เยี่ยม ไปกันเถอะ 740 00:55:27,918 --> 00:55:30,793 ‎แคลกซอนบอกว่าจบเกม ‎ถ้าเราปลุกคนอื่นให้คืนชีพ 741 00:55:30,876 --> 00:55:33,334 ‎- เดี๋ยวก่อน ‎- อย่าเพิ่งไป คือ… 742 00:55:33,418 --> 00:55:35,959 ‎มันไม่ใช่แบบนั้นอีกแล้ว 743 00:55:37,209 --> 00:55:39,751 ‎ก่อนอื่น เธอต้อง… 744 00:55:40,418 --> 00:55:41,376 ‎สาบานว่าจะซื่อสัตย์ 745 00:55:41,459 --> 00:55:43,709 ‎- ใช่แล้ว ‎- เราไม่ได้ตกลงกันแบบนั้น 746 00:55:44,376 --> 00:55:47,918 ‎เฮลเมเดน เธอสัญญาหรือไม่ว่าจะรับใช้เรา… 747 00:55:49,709 --> 00:55:53,168 ‎ไปชั่วนิรันดร 748 00:55:53,251 --> 00:55:55,626 ‎- คุณต้องล้อเล่นแน่ๆ ‎- หยุดนะ แคท 749 00:55:55,709 --> 00:55:56,543 ‎หยุด 750 00:55:58,584 --> 00:56:01,418 ‎- อย่ายุ่ง ราอูล ‎- เขาทำบ้าอะไรอยู่บนนั้น 751 00:56:03,001 --> 00:56:03,834 ‎ได้ 752 00:56:04,918 --> 00:56:08,459 ‎ฉันสาบาน 753 00:56:14,293 --> 00:56:15,418 ‎นายทำอะไร ไวลด์ 754 00:56:15,501 --> 00:56:17,668 ‎ฉันไม่ได้ทำ เวนเดลล์ ปากกะโหลกทำ 755 00:56:21,126 --> 00:56:22,501 ‎งานแรกของเธอ… 756 00:56:23,834 --> 00:56:27,001 ‎นึกออกแล้ว ซื้ออะไรให้เรากินหน่อย ‎เราหิวจะแย่แล้ว 757 00:56:27,084 --> 00:56:30,376 ‎เหลืออยู่ที่เดียว ฟอว์ซี่ส์ฟาลาเฟล 758 00:56:30,459 --> 00:56:31,376 ‎ผมจะช่วยเอง 759 00:56:31,459 --> 00:56:32,584 ‎ไม่นะ 760 00:56:32,668 --> 00:56:35,043 ‎นายกับสปาร์คกี้ต้องขุดหลุมศพ 761 00:56:35,126 --> 00:56:38,668 ‎ฉันเตือนนายแล้ว ราอูล ‎เรื่องร้ายๆ เกิดขึ้นกับคนที่ฉันสนิทด้วย 762 00:56:44,584 --> 00:56:46,626 ‎เร็วเข้า เราไม่มีเวลาทั้งคืนนะ 763 00:56:48,668 --> 00:56:49,834 ‎ปลุกพวกเขากันเถอะ 764 00:56:52,376 --> 00:56:53,751 ‎ไม่ต้องกลัว มาเร็ว 765 00:56:58,293 --> 00:56:59,126 ‎หนึ่ง… 766 00:57:01,251 --> 00:57:04,501 ‎สอง สาม สี่ ห้า… 767 00:57:06,168 --> 00:57:07,251 ‎หก 768 00:57:13,459 --> 00:57:14,334 ‎เอาละนะ 769 00:57:24,751 --> 00:57:25,751 ‎ยินดีต้อนรับกลับมา 770 00:57:26,793 --> 00:57:27,751 ‎ดีใจที่ได้เจอ 771 00:57:41,168 --> 00:57:42,959 ‎ได้เวลาแปลงโฉมแล้ว ลุยเลย 772 00:57:43,043 --> 00:57:45,168 ‎ได้เวลาแปลงโฉมแล้ว 773 00:57:49,209 --> 00:57:50,043 ‎สวัสดี 774 00:57:54,418 --> 00:57:55,251 ‎ออกมาเลย 775 00:57:59,668 --> 00:58:01,876 ‎จำไว้นะ โหวตให้โครงการเรือนจำ 776 00:58:02,376 --> 00:58:04,918 ‎(โหวตให้แคลกซ์ คอร์ป) 777 00:58:10,584 --> 00:58:14,126 ‎- กลุ่มนั้นท้าทายมากเลย ‎- จิบครีมฉลองหน่อยดีไหม 778 00:58:15,834 --> 00:58:16,959 ‎คุณทำอะไรน่ะ 779 00:58:17,668 --> 00:58:19,043 ‎ทำให้พุงเราจั๊กจี้น่ะ 780 00:58:19,126 --> 00:58:21,668 ‎นี่ เราสมควรได้รับมัน 781 00:58:21,751 --> 00:58:22,584 ‎หยุดนะ! 782 00:58:23,376 --> 00:58:25,876 ‎จะไม่มีเหลือให้พ่อแม่ของแคทนะ 783 00:58:25,959 --> 00:58:29,918 ‎ฉันชอบเฮลเมเดนน้อยคนนั้นนะ แต่… 784 00:58:30,001 --> 00:58:32,251 ‎ถ้าเราปลุกพ่อแม่เธอให้คืนชีพ 785 00:58:32,334 --> 00:58:35,001 ‎พวกแคลกซอนก็จะไม่สร้างดรีมแฟร์ของเรา 786 00:59:01,251 --> 00:59:04,584 ‎(ฟอว์ซี่ส์ฟาลาเฟล) 787 00:59:04,668 --> 00:59:06,793 ‎ฉันดีใจมากเลยที่เธอกลับมา แคท 788 00:59:08,001 --> 00:59:10,251 ‎รัสต์แบงค์ต้องการสีสันที่สดใส 789 00:59:10,834 --> 00:59:13,126 ‎กลิ่นหอมน่ากินมากเลย คุณฟอว์ซี่ 790 00:59:13,209 --> 00:59:15,376 ‎เธอเอาซอสเผ็ดด้วย ใช่ไหม 791 00:59:15,959 --> 00:59:18,168 ‎- ใช่ค่ะ ‎- เอาไปทั้งขวดเลย 792 00:59:19,709 --> 00:59:22,293 ‎- และก็แวะมาอีกนะ ‎- ขอบคุณค่ะ 793 00:59:28,668 --> 00:59:29,668 ‎โอเค 794 00:59:58,709 --> 00:59:59,793 ‎เดลรอย 795 00:59:59,876 --> 01:00:00,709 ‎วิลม่า 796 01:00:00,793 --> 01:00:03,126 ‎เกิดอะไรขึ้น 797 01:00:03,959 --> 01:00:07,668 ‎นี่ คุณสองคนต้องไปที่เมือง 798 01:00:07,751 --> 01:00:08,584 ‎ไปตามหาแคท 799 01:00:09,293 --> 01:00:10,459 ‎แคทอยู่ที่นี่เหรอ 800 01:00:11,251 --> 01:00:12,126 ‎ครับ 801 01:00:14,168 --> 01:00:15,501 ‎เธอชื่ออะไร เจ้าหนู 802 01:00:16,709 --> 01:00:18,834 ‎ราอูล รีบไปเถอะครับ 803 01:00:32,418 --> 01:00:35,209 ‎นายขโมยครีมของเรา ราอูล 804 01:00:35,293 --> 01:00:37,834 ‎ปลุกพ่อแม่ของเฮลเมเดนของเราให้คืนชีพ 805 01:00:42,501 --> 01:00:45,418 ‎มีบางอย่างผิดปกติบนนั้น 806 01:00:50,584 --> 01:00:52,459 ‎ตื่นได้แล้ว พวกขี้เกียจ 807 01:00:52,543 --> 01:00:54,418 ‎มีเหตุฉุกเฉินเรื่องผม 808 01:00:55,001 --> 01:00:56,709 ‎ตื่นสิ เร็วเข้า ตื่นได้แล้ว 809 01:00:57,209 --> 01:00:58,043 ‎ก็ได้ 810 01:01:01,501 --> 01:01:03,918 ‎พวกเจ้าดูแย่มากเลย 811 01:01:06,001 --> 01:01:06,834 ‎อะไรเนี่ย 812 01:01:08,418 --> 01:01:09,918 ‎โซลจ็อกกี้ส์ 813 01:01:10,418 --> 01:01:12,043 ‎รีบมาให้ไว! 814 01:01:19,793 --> 01:01:21,084 ‎อะไร… 815 01:01:41,876 --> 01:01:42,709 ‎เฮ่! 816 01:01:56,168 --> 01:01:58,376 ‎พวกเขาปลุกคนตายให้คืนชีพกี่คนกันนี่ 817 01:02:08,834 --> 01:02:09,668 ‎อะไรกัน 818 01:02:55,459 --> 01:03:00,793 ‎(แปดขวบ เจ็ดขวบ หกขวบ ห้าขวบ สี่ขวบ) 819 01:03:03,001 --> 01:03:07,584 ‎(กลับบ้านวันแรก) 820 01:03:08,293 --> 01:03:09,584 ‎นั่นลูกใช่ไหม แคท 821 01:03:10,126 --> 01:03:12,501 ‎ลูกโตขึ้นเยอะเลย 822 01:03:12,584 --> 01:03:14,501 ‎แม่ พ่อ 823 01:03:21,459 --> 01:03:22,459 ‎ไม่เป็นไรค่ะ 824 01:03:23,293 --> 01:03:24,543 ‎หนูได้พ่อแม่คืนมาแล้ว 825 01:03:30,959 --> 01:03:35,584 ‎ดีใจจริงๆ ที่ได้เจอลูก แคท ‎แต่มันเป็นไปได้ยังไง 826 01:03:35,668 --> 01:03:37,668 ‎ทำไมตอนนี้เราถึงมีชีวิต 827 01:03:39,084 --> 01:03:40,501 ‎ไม่สำคัญหรอก ว่าไหมคะ 828 01:03:42,126 --> 01:03:45,209 ‎ไซคลอปส์ยังอยู่กับหนูค่ะ พ่อ 829 01:03:45,709 --> 01:03:48,293 ‎บูมบ็อกซ์นั่นอาจทำให้ห้องสั่นได้ 830 01:03:48,876 --> 01:03:50,126 ‎นี่ด้วยค่ะ แม่ 831 01:03:50,209 --> 01:03:52,001 ‎สงสัยอยู่ว่ามันหายไปไหน 832 01:03:53,459 --> 01:03:56,959 ‎สาบานได้ว่าพ่อบอกคนพวกนี้แล้วว่าไม่ตกลง 833 01:03:57,043 --> 01:03:58,001 ‎(แคลกซ์ คอร์ป) 834 01:03:58,084 --> 01:04:01,126 ‎มีป้ายแคลกซ์ คอร์ปเต็มไปหมด 835 01:04:01,209 --> 01:04:04,293 ‎ลูกแกร่งขึ้นเยอะเลยนะ 836 01:04:04,376 --> 01:04:05,376 ‎ต้องแกร่งน่ะค่ะ 837 01:04:06,209 --> 01:04:07,043 ‎ตั้งแต่หนู… 838 01:04:08,584 --> 01:04:09,626 ‎หนูฆ่าพ่อกับแม่ 839 01:04:09,709 --> 01:04:11,251 ‎ลูกไม่ได้ฆ่าเรา แคท 840 01:04:11,334 --> 01:04:14,001 ‎เหตุผลเดียวที่พ่อขับรถชนก็เพราะหนูกรีดร้อง 841 01:04:14,084 --> 01:04:16,126 ‎มันเป็นอุบัติเหตุ แคท 842 01:04:16,209 --> 01:04:17,668 ‎ตอนนั้นลูกเพิ่งแปดขวบ 843 01:04:18,918 --> 01:04:20,126 ‎มือของลูก 844 01:04:23,543 --> 01:04:24,376 ‎แคท! 845 01:04:25,043 --> 01:04:25,876 ‎โว้ว! 846 01:04:33,043 --> 01:04:36,459 ‎ฟังนะ หนูทำข้อตกลงกับพี่น้องปีศาจ 847 01:04:36,543 --> 01:04:37,376 ‎ปีศาจเหรอ 848 01:04:37,918 --> 01:04:41,001 ‎- ทำไม ‎- เพราะพวกเขาสัญญาว่าจะทำให้พ่อแม่คืนชีพ 849 01:04:41,084 --> 01:04:42,168 ‎และพวกเขาก็ทำ 850 01:04:42,668 --> 01:04:45,709 ‎ไม่ใช่ปีศาจนะ เด็กคนนั้นต่างๆ ราอูลน่ะ 851 01:04:46,209 --> 01:04:47,084 ‎ราอูลเหรอ 852 01:04:47,584 --> 01:04:49,001 ‎บอกว่าเขาเป็นเพื่อนลูก 853 01:04:49,668 --> 01:04:51,668 ‎หนูไม่มีเพื่อน 854 01:04:52,293 --> 01:04:54,918 ‎- เขาตกอยู่ในอันตรายใช่ไหม ‎- ก็อาจจะ… 855 01:04:55,001 --> 01:04:57,626 ‎ถ้าเขาตกอยู่ในอันตราย ‎เราก็ต้องไปช่วยเขา 856 01:04:57,709 --> 01:04:59,751 ‎แต่หนูเพิ่งได้พ่อกับแม่กลับคืนมา 857 01:04:59,834 --> 01:05:02,084 ‎เพื่อนก็เหมือนครอบครัว แคท 858 01:05:02,168 --> 01:05:04,668 ‎เราทำทุกอย่างที่ทำได้เพื่อพวกเขา 859 01:05:06,084 --> 01:05:07,334 ‎ก็ได้ 860 01:05:07,418 --> 01:05:11,376 ‎หนูจะจัดการเรื่องราอูลเอง ‎พ่อกับแม่อยู่ที่บ้าน หนูจะได้หาพ่อแม่เจอ 861 01:05:14,126 --> 01:05:15,501 ‎ช่วยเขานะลูก 862 01:05:16,043 --> 01:05:17,043 ‎แต่ระวังตัวด้วยนะ 863 01:05:17,668 --> 01:05:21,043 ‎ไม่ๆๆ เราจะทำยังไงดี เวนเดลล์ 864 01:05:21,126 --> 01:05:23,751 ‎ถ้าพวกแคลกซอนรู้ แฟร์ของเราจบเห่แน่ 865 01:05:23,834 --> 01:05:26,543 ‎- นายต้องบอกบาทหลวง ‎- ไม่ นายแหละบอก 866 01:05:26,626 --> 01:05:29,584 ‎นายแก่กว่าฉัน เวนเดลล์ นายต้องทำมันสิ 867 01:05:30,876 --> 01:05:34,001 ‎เงียบๆ หน่อย สปาร์คปลั๊ก ‎คิดอะไรไม่ออกแล้วเนี่ย 868 01:05:53,751 --> 01:05:55,293 ‎(ฟอว์ซี่ส์ฟาลาเฟล) 869 01:06:00,543 --> 01:06:01,751 ‎- แคท ‎- จุ๊ๆ 870 01:06:17,626 --> 01:06:20,126 ‎ฉันสาบาน… 871 01:06:23,751 --> 01:06:24,876 ‎ได้ยินอะไรไหม 872 01:06:25,376 --> 01:06:28,084 ‎ฉันได้กลิ่นอะไรบางอย่าง ‎มื้อค่ำฟาลาเฟลของเรา 873 01:06:32,959 --> 01:06:35,626 ‎ไอ้จอมตะกละโลภมาก 874 01:06:35,709 --> 01:06:37,793 ‎แกกินเฮลเมเดนของเรา 875 01:06:39,584 --> 01:06:41,251 ‎แกกินราอูลน้อยด้วย 876 01:06:44,584 --> 01:06:48,043 ‎ฉันเจ็บปวดจริงๆ 877 01:06:50,334 --> 01:06:54,418 ‎- ฉันจะคิดถึงครีมนี้เมื่อมันหมด ‎- ไม่มากเท่าไอ้แก่เบลเซอร์หรอก 878 01:06:57,418 --> 01:06:59,584 ‎พวกเขาอยู่ไหน 879 01:07:03,209 --> 01:07:08,168 ‎พวกแกพาลูกชายสองคนล่าสุดของข้า ‎ไปที่ดินแดนแห่งคนเป็นเหรอ 880 01:07:11,334 --> 01:07:13,501 ‎พร้อมกับครีมปลูกผมของข้า 881 01:07:15,459 --> 01:07:18,293 ‎เห็นไหม มันไม่ยากเท่าไหร่เลยใช่ไหม 882 01:07:26,293 --> 01:07:27,751 ‎ขอบใจนะที่ช่วยฉัน 883 01:07:28,834 --> 01:07:30,668 ‎เรายังคงไม่ใช่เพื่อนกัน ราอูล 884 01:07:34,334 --> 01:07:35,793 ‎เธอขโมยแบร์ซ-อะ-บับ 885 01:07:38,501 --> 01:07:40,626 ‎และเธอก็เรียกปีศาจของเธอมา 886 01:07:40,709 --> 01:07:42,959 ‎ปล่อยนะ พ่อแม่ฉันรออยู่ 887 01:07:43,543 --> 01:07:45,959 ‎พ่อแม่เธอที่ตายไปแล้วน่ะเหรอ 888 01:07:46,043 --> 01:07:47,709 ‎ฉันผิดเองที่พวกเขาตาย 889 01:07:47,793 --> 01:07:50,418 ‎ฉันต้องเอาพวกเขากลับคืนมา ปล่อยนะ 890 01:07:50,501 --> 01:07:53,043 ‎ปีศาจทำให้คนตายฟื้นคืนชีพไม่ได้ 891 01:07:53,126 --> 01:07:55,834 ‎พวกเขามีครีมปลูกผมวิเศษ 892 01:07:58,959 --> 01:08:00,418 ‎ไม่เป็นไรหรอก วิลม่า 893 01:08:02,168 --> 01:08:05,834 ‎ราอูล บอกพ่อแม่ของแคท ‎ว่าฉันต้องการตัวเธอสักพัก 894 01:08:06,584 --> 01:08:09,126 ‎ทำไมฉันต้องทำสิ่งที่คุณบอกด้วย 895 01:08:14,084 --> 01:08:15,168 ‎คุณด้วยเหรอ 896 01:08:15,251 --> 01:08:16,876 ‎ใช่แล้ว 897 01:08:32,376 --> 01:08:34,668 ‎แมนเบิร์ก เราต้องการให้คุณช่วย 898 01:08:35,251 --> 01:08:36,251 ‎จริงเหรอ 899 01:08:37,668 --> 01:08:38,834 ‎หมีของฉัน 900 01:08:39,459 --> 01:08:42,209 ‎คิดถึงฉันไหม เจ้าตัวร้าย 901 01:08:42,293 --> 01:08:44,126 ‎เดี๋ยวนี้ แมนเบิร์ก 902 01:08:44,626 --> 01:08:45,709 ‎ก็ได้ 903 01:08:49,251 --> 01:08:53,793 ‎ว้าว เธอสาบานว่าจะซื่อสัตย์ต่อปีศาจของเธอ 904 01:08:54,834 --> 01:08:57,543 ‎และไข้ก็กำลังแพร่กระจาย 905 01:08:58,126 --> 01:08:59,126 ‎ความผิดฉันเอง 906 01:08:59,626 --> 01:09:02,126 ‎มีอย่างเดียวที่ต้องทำ 907 01:09:03,709 --> 01:09:05,626 ‎กักตัวอย่างเต็มที่ 908 01:09:09,001 --> 01:09:11,084 ‎คุณไม่เข้าใจ แมนเบิร์ก 909 01:09:11,168 --> 01:09:14,251 ‎ปีศาจของแคทกำลังปลุกกองทัพคนตายให้คืนชีพ 910 01:09:14,334 --> 01:09:16,293 ‎คุณพูดว่าทั้งกองทัพเหรอ 911 01:09:16,376 --> 01:09:20,709 ‎ใช่ และเราก็ต้องใช้เฮลเมเดนสองคน ‎เพื่อหยุดพวกเขา 912 01:09:23,418 --> 01:09:24,626 ‎แล้วยังไงต่อ 913 01:09:26,376 --> 01:09:28,959 ‎ผูกพันเลือดของเรา แมนเบิร์ก 914 01:09:29,043 --> 01:09:30,959 ‎ผูกพันเลือดอาจทำให้คุณตายได้ 915 01:09:31,459 --> 01:09:33,001 ‎ทำเถอะน่า 916 01:09:45,376 --> 01:09:48,043 ‎ทีนี้ก็เปิดห้องไถ่บาป แมนเบิร์ก 917 01:10:00,793 --> 01:10:01,918 ‎ทุกอย่างแย่มาก… 918 01:10:02,001 --> 01:10:05,584 ‎มีคนบอกฉันเมื่อวันก่อนว่า ‎ไม่มีอะไรที่น่ายินดีอีกแล้ว 919 01:10:05,668 --> 01:10:08,209 ‎ฉันไม่ต้องการความรุนแรงแบบนี้ 920 01:10:09,293 --> 01:10:13,501 ‎บางคนพูดว่ารัสต์แบงค์สูญสิ้นไปแล้ว ‎เป็นเมืองร้าง 921 01:10:14,459 --> 01:10:16,626 ‎แล้วทำไมถึงขัดขวางแคลกซ์ คอร์ปอีก 922 01:10:17,334 --> 01:10:21,168 ‎เพราะฉันรู้ว่าพวกเขาทำให้เกิดไฟไหม้ ‎ที่ฆ่าเพื่อนๆ ของเรา 923 01:10:21,251 --> 01:10:22,584 ‎และทำลายเมืองนี้ 924 01:10:22,668 --> 01:10:26,668 ‎- คุณกำลังพูดสิ่งที่ผู้คนเห็นพ้องกันอยู่แล้ว ‎- โหวตกันเลยเถอะ 925 01:10:26,751 --> 01:10:28,043 ‎ได้ค่ะ คุณผู้หญิง 926 01:10:28,709 --> 01:10:32,876 ‎ทุกคนที่สนับสนุนเรือนจำแคลกซ์ คอร์ป ‎ยกมือขวาขึ้น 927 01:10:32,959 --> 01:10:35,043 ‎- โห่! ‎- ข้ามศพฉันไปก่อน! 928 01:10:36,043 --> 01:10:37,959 ‎ทีนี้ก็ทุกคนที่คัดค้าน 929 01:10:42,668 --> 01:10:43,834 ‎ซอมบี้เหรอ 930 01:10:43,918 --> 01:10:46,168 ‎- ซากศพ! ‎- เราโดนซอมบี้บุก! 931 01:10:47,376 --> 01:10:51,334 ‎ขอโทษนะคะ นี่เฉพาะสมาชิกสภาเท่านั้น 932 01:10:53,876 --> 01:10:56,334 ‎ผู้พันบัมสตร็อป นั่นคุณเหรอ 933 01:10:59,168 --> 01:11:02,793 ‎พระเจ้า คาสซานดร้า นี่พวกสมาชิกโอลด์การ์ด 934 01:11:02,876 --> 01:11:04,959 ‎แต่พวกเขาตายไปตั้งหลายปีแล้ว 935 01:11:05,459 --> 01:11:08,918 ‎ในความเห็นของผม คนพวกนี้ยังมีชีวิตอยู่ 936 01:11:09,001 --> 01:11:11,959 ‎ไม่เอาน่า หมอ คุณเป็นแค่หมอรักษาเท้า 937 01:11:12,043 --> 01:11:14,834 ‎- หมอรักษาเท้าคือหมอที่แท้จริง… ‎- จุ๊ๆ 938 01:11:18,751 --> 01:11:23,084 ‎ดูเหมือนพวกเขามีสิทธิ์อยู่ที่นี่ ‎และมีสิทธิ์ที่จะโหวต 939 01:11:23,168 --> 01:11:25,501 ‎มาเรียน่า คุณบ้าไปแล้วเหรอ 940 01:11:25,584 --> 01:11:29,459 ‎ฉันต้องอนุญาต ฟอว์ซี่ ‎สมาชิกสภาที่มีชีวิตทุกคนจะได้โหวต 941 01:11:32,168 --> 01:11:36,834 ‎ทุกคนที่สนับสนุนเรือนจำแคลกซ์ คอร์ป ‎ยกมือขวาขึ้น 942 01:11:42,084 --> 01:11:44,334 ‎ผู้ที่สนับสนุนชนะ หกต่อห้าเสียง 943 01:11:46,918 --> 01:11:48,418 ‎ให้ตายสิ 944 01:11:48,501 --> 01:11:50,751 ‎แบบนั้นมันถูกต้องจริงๆ เหรอ 945 01:11:50,834 --> 01:11:52,834 ‎นับคะแนนโหวตพวกเขาจริงๆ เหรอ 946 01:11:54,376 --> 01:11:55,209 ‎จริงค่ะ 947 01:11:56,293 --> 01:11:57,376 ‎พวกเขาชนะ 948 01:11:58,751 --> 01:11:59,626 ‎ไม่นะ 949 01:12:01,043 --> 01:12:01,959 ‎(แคลกซ์คลับ) 950 01:12:02,043 --> 01:12:02,876 ‎ในที่สุด! 951 01:12:03,376 --> 01:12:06,418 ‎ทำได้ดีมาก คุณพ่อ 952 01:12:06,501 --> 01:12:07,501 ‎เห็นด้วย! 953 01:12:08,209 --> 01:12:10,626 ‎นี่จะทำให้คุณมีเงินพอใช้จ่ายทุกอย่าง 954 01:12:10,709 --> 01:12:13,959 ‎โรงเรียนและหุ้นส่วนของผมขอขอบคุณ 955 01:12:16,168 --> 01:12:19,043 ‎ขออวยพรให้เธอด้วย 956 01:12:19,626 --> 01:12:21,251 ‎คุณพ่อเบสท์ 957 01:12:21,334 --> 01:12:22,168 ‎ลาก่อนนะ 958 01:12:22,668 --> 01:12:23,959 ‎ชิโอบัน 959 01:12:24,043 --> 01:12:25,751 ‎มาฉลองด้วยกันสิ 960 01:12:25,834 --> 01:12:27,834 ‎ในที่สุดเราก็ชนะการโหวต 961 01:12:29,626 --> 01:12:33,293 ‎แม่คะ พ่อคะ ‎หนูรู้ความจริงเรื่องเรือนจำของพ่อ 962 01:12:33,376 --> 01:12:35,043 ‎ความจริงอะไรเหรอ ชิโอบัน 963 01:12:35,126 --> 01:12:38,918 ‎พ่อทำเงินได้เยอะมาก ‎จากนักโทษทุกคนที่พ่อรับไว้ 964 01:12:39,001 --> 01:12:42,793 ‎พ่อรับพวกเขาไว้แน่นคุกเหมือนปลากระป๋อง ‎ให้อาหารและยาห่วยๆ 965 01:12:42,876 --> 01:12:45,584 ‎อยู่ในสภาวะที่อันตรายและไร้การฟื้นฟูสภาพ 966 01:12:47,418 --> 01:12:49,751 ‎พ่อภูมิใจในตัวลูกจริงๆ 967 01:12:49,834 --> 01:12:52,959 ‎นั่นคือรูปแบบธุรกิจของเรา 968 01:12:53,043 --> 01:12:56,168 ‎คนบางคนควรได้รับโอกาสครั้งที่สอง ‎ไม่ใช่เหรอ อย่างเคย์เคย์ 969 01:12:56,251 --> 01:12:59,959 ‎เราชอบเด็กทำลายวงจรพวกนั้น 970 01:13:00,043 --> 01:13:03,251 ‎จะส่งพวกเขาหลายร้อยคนไปที่โรงเรียนของลูก 971 01:13:03,334 --> 01:13:06,584 ‎แล้วเราก็ทำให้ ‎พวกเขาไม่ประสบความสำเร็จที่นั่น 972 01:13:06,668 --> 01:13:08,001 ‎พอพวกเขาล้มเหลว… 973 01:13:08,084 --> 01:13:12,418 ‎เรือนจำใหม่ของเรา ‎ก็จะรอรับพวกเขาด้วยความยินดี 974 01:13:16,376 --> 01:13:20,001 ‎พ่อจะทำมันจริงๆ ใช่ไหม ‎ทำลายรัสต์แบงค์เหรอ 975 01:13:20,084 --> 01:13:21,543 ‎พรุ่งนี้แต่เช้าเลย 976 01:13:21,626 --> 01:13:24,959 ‎ผู้ว่าการรัฐจะมา นักข่าว ทุกคนจะอยู่ที่นั่น 977 01:13:25,043 --> 01:13:28,001 ‎สัญญาสิว่าลูกจะไปที่นั่น ชิโอบัน ‎ยิ้มแย้มแจ่มใส 978 01:13:29,126 --> 01:13:30,209 ‎หนูต้องไปแล้วค่ะ 979 01:13:30,293 --> 01:13:32,168 ‎หนูต้องไปให้อาหารแก็บบี้ 980 01:13:32,251 --> 01:13:34,626 ‎แม่ต้องการคำสัญญา 981 01:13:34,709 --> 01:13:38,668 ‎อ๋อ หนูจะไปที่นั่นค่ะแม่ หนูสัญญา 982 01:13:38,751 --> 01:13:40,418 ‎ต้องอย่างนี้สิ ลูกพ่อ 983 01:13:43,959 --> 01:13:47,876 ‎แคท ความทรงจำของเธอ ‎คือสิ่งที่ทำให้ไข้ขึ้น 984 01:13:48,376 --> 01:13:50,251 ‎ความทรงจำของฉันเหรอ 985 01:13:50,751 --> 01:13:51,584 ‎ใช่ 986 01:13:52,418 --> 01:13:54,376 ‎ได้เวลาเผชิญกับอดีตของเธอแล้ว 987 01:13:55,334 --> 01:13:56,168 ‎พร้อมนะ 988 01:13:56,668 --> 01:13:57,501 ‎ค่ะ 989 01:14:19,501 --> 01:14:22,751 ‎(วิลม่า + เดลรอย เอลเลียต) 990 01:14:32,168 --> 01:14:33,668 ‎(บ้านสงเคราะห์เด็กมาเธอร์ กูส) 991 01:14:58,334 --> 01:14:59,334 ‎ไม่! 992 01:15:05,334 --> 01:15:06,543 ‎(ศาลเยาวชน) 993 01:15:18,918 --> 01:15:22,043 ‎ฉันสาบาน… 994 01:15:26,168 --> 01:15:28,918 ‎ความทรงจำของเธอสร้างปีศาจพวกนี้ 995 01:15:43,126 --> 01:15:46,209 ‎หยุดมันเถอะ ซิสเตอร์เฮลลีย์ ได้โปรด 996 01:15:46,834 --> 01:15:49,043 ‎มีแต่เธอที่หยุดมันได้ แคท 997 01:15:50,459 --> 01:15:52,043 ‎มันแข็งแกร่งเกินไป 998 01:15:52,126 --> 01:15:53,834 ‎เธอแข็งแกร่งกว่า! 999 01:15:54,334 --> 01:15:57,793 ‎เอาเลย ควบคุมความทรงจำของเธอ! 1000 01:16:04,834 --> 01:16:07,626 ‎แกทรมานฉันมาหลายปี 1001 01:16:09,668 --> 01:16:11,918 ‎แต่แกทำให้ฉันเป็นผู้รอดชีวิต 1002 01:16:13,918 --> 01:16:15,626 ‎และทรงพลังสุดๆ 1003 01:16:32,751 --> 01:16:34,959 ‎ตอนนี้ฉันควบคุมชีวิตของฉัน 1004 01:16:38,043 --> 01:16:39,418 ‎ไม่ใช่แก 1005 01:16:45,293 --> 01:16:47,043 ‎หุ้นส่วน ดูสิ 1006 01:16:48,084 --> 01:16:49,084 ‎เรารวยแล้ว 1007 01:16:50,584 --> 01:16:53,251 ‎ไม่เอาน่า มีเรื่องอะไรเหรอ 1008 01:16:53,334 --> 01:16:56,793 ‎เราช่วยอาร์บีซีกับแฟร์ไว้ได้แล้ว 1009 01:16:58,418 --> 01:17:00,209 ‎เก็บเงินนั่นไว้ไม่ได้ 1010 01:17:00,293 --> 01:17:01,126 ‎ทำไมล่ะ 1011 01:17:02,418 --> 01:17:05,501 ‎การปลุกคนตายให้คืนชีพไม่ได้หยุดแค่โอลด์การ์ด 1012 01:17:05,584 --> 01:17:08,334 ‎คุณปลุกพ่อแม่แคทให้คืนชีพด้วยเหรอ 1013 01:17:08,418 --> 01:17:09,751 ‎ไม่ใช่เรา 1014 01:17:09,834 --> 01:17:11,834 ‎คนขุดหลุมศพจอมเนรคุณของเราน่ะ 1015 01:17:11,918 --> 01:17:14,584 ‎เขาเหรอ โธ่ ไม่นะ ไม่ๆ 1016 01:17:16,501 --> 01:17:18,876 ‎เยี่ยม เตรียมรถม้าได้ 1017 01:17:20,918 --> 01:17:22,334 ‎มีแผนอะไร บาทหลวง 1018 01:17:22,418 --> 01:17:25,959 ‎กดกริ่งแล้ววิ่ง… พลิกแพลงนิดหน่อย 1019 01:17:27,584 --> 01:17:31,584 ‎แคท! 1020 01:17:58,501 --> 01:17:59,626 ‎เธอทำสำเร็จ 1021 01:18:01,001 --> 01:18:02,001 ‎และตอนนี้… 1022 01:18:03,918 --> 01:18:04,959 ‎พลังของเธอ 1023 01:18:08,084 --> 01:18:08,918 ‎แตะแล้ว 1024 01:18:16,751 --> 01:18:18,959 ‎ฉันมองเห็นอนาคต 1025 01:18:23,334 --> 01:18:24,293 ‎ไม่นะ 1026 01:18:26,376 --> 01:18:28,626 ‎เฮลลีย์มีปัญหา เปิดประตู 1027 01:18:31,251 --> 01:18:34,584 ‎ข้าจะไปหาพวกเจ้า เด็กๆ 1028 01:18:44,376 --> 01:18:45,501 ‎โซลจ็อกกี้ส์ 1029 01:18:47,918 --> 01:18:49,751 ‎ไป! 1030 01:19:03,001 --> 01:19:03,876 ‎แคทมาแล้ว 1031 01:19:07,668 --> 01:19:09,043 ‎เกือบถึงแล้ว แคท 1032 01:19:10,876 --> 01:19:11,918 ‎ไงจ๊ะลูก 1033 01:19:13,418 --> 01:19:14,334 ‎นี่ คุณ 1034 01:19:16,084 --> 01:19:18,459 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- อ๋อ ไม่ๆ ให้ตายสิ 1035 01:19:18,543 --> 01:19:20,168 ‎ฉันเห็นหมวกคุณ 1036 01:19:20,251 --> 01:19:21,626 ‎- ติ๊งต่อง! ‎- จับได้แล้ว 1037 01:19:21,709 --> 01:19:22,543 ‎แกเป็นใคร 1038 01:19:43,834 --> 01:19:44,709 ‎ซิสเตอร์เฮลลีย์ 1039 01:19:49,209 --> 01:19:50,334 ‎เธอหมดสติ 1040 01:19:51,043 --> 01:19:52,126 ‎ล้มหัวแตก 1041 01:19:56,293 --> 01:19:57,459 ‎พูดกับผมสิ เฮลลีย์ 1042 01:19:59,668 --> 01:20:01,418 ‎ไม่ต้องตบฉันหรอก 1043 01:20:01,501 --> 01:20:02,918 ‎คุณยังมีชีวิตอยู่ 1044 01:20:04,459 --> 01:20:05,334 ‎แทบไม่รอด 1045 01:20:05,834 --> 01:20:06,793 ‎แล้วแคทล่ะ 1046 01:20:13,959 --> 01:20:17,001 ‎ดี คุณลดไข้ได้แล้ว เฮลลีย์ 1047 01:20:17,084 --> 01:20:18,501 ‎เธอไม่มีไข้ 1048 01:20:19,834 --> 01:20:22,001 ‎ขอบคุณมากค่ะ ซิสเตอร์เฮลลีย์ 1049 01:20:22,501 --> 01:20:23,459 ‎เราทำสำเร็จ 1050 01:20:25,084 --> 01:20:27,418 ‎พลังใหม่นี้… 1051 01:20:28,084 --> 01:20:30,543 ‎ตอนแรกมันจะคาดเดาไม่ได้ 1052 01:20:30,626 --> 01:20:31,751 ‎แต่แล้ว… 1053 01:20:31,834 --> 01:20:34,418 ‎ขอบคุณพระเจ้า แคท ฉันตามหาเธอ… 1054 01:20:36,043 --> 01:20:37,543 ‎มีปีศาจอีกเหรอ 1055 01:20:38,709 --> 01:20:40,043 ‎ฉันสะสมมันไว้ 1056 01:20:40,543 --> 01:20:43,168 ‎- นายมาที่นี่ทำไม ราอูล ‎- พ่อแม่เธอ แคท 1057 01:20:43,251 --> 01:20:45,834 ‎พวกนั้นจะเอาพวกเขากลับไปฝัง ฉันรู้ 1058 01:20:45,918 --> 01:20:48,543 ‎ฉันจะฆ่าเวนเดลล์กับไวลด์ 1059 01:20:48,626 --> 01:20:52,251 ‎มีเฮลเมเดนสองคน เราไม่ล้มเหลวแน่นอน 1060 01:20:52,334 --> 01:20:56,293 ‎ไปเลย แมนเบิร์ก เมเดนคนนี้ต้องพักผ่อน 1061 01:20:56,376 --> 01:20:59,793 ‎ก็ได้ แต่อย่านานนักล่ะ 1062 01:21:07,084 --> 01:21:09,501 ‎เคย์เคย์ ฉันเอง ชิโอบัน 1063 01:21:10,084 --> 01:21:11,418 ‎กับแฟนพันธุ์แท้ของเธอ 1064 01:21:15,334 --> 01:21:18,168 ‎ก็ได้ ฉันสมควรโดนเงียบใส่ 1065 01:21:18,751 --> 01:21:20,251 ‎แต่มีเรื่องด่วนนะ 1066 01:21:27,168 --> 01:21:28,001 ‎แคท 1067 01:21:30,584 --> 01:21:32,751 ‎นิสัยไม่ดี แก็บบี้ วางมันลง 1068 01:21:33,334 --> 01:21:35,418 ‎แก็บบี้ หยุดนะ แกจะไปไหน 1069 01:21:38,001 --> 01:21:39,001 ‎แก็บบี้! 1070 01:21:44,251 --> 01:21:46,668 ‎คุณลืมอะไรหรือเปล่า 1071 01:21:47,334 --> 01:21:48,251 ‎อ๋อ ใช่ 1072 01:21:50,418 --> 01:21:51,251 ‎หา 1073 01:21:51,334 --> 01:21:53,793 ‎จะสั่งเสียอะไรไหม 1074 01:21:54,459 --> 01:21:57,001 ‎อ้าว ฉันคิดว่าคุณจะสูงกว่านี้ซะอีก 1075 01:21:57,501 --> 01:21:59,084 ‎นี่ก็สูงขึ้นแล้วนะ 1076 01:22:00,209 --> 01:22:02,459 ‎นั่นค้อนในการ์ตูนเหรอ 1077 01:22:02,543 --> 01:22:05,293 ‎อะไร ค้อนในการ์ตูนเหรอ 1078 01:22:05,376 --> 01:22:06,418 ‎บาทหลวง 1079 01:22:06,501 --> 01:22:10,168 ‎อ๋อ ใช่ ขอพระเจ้าทรงเมตตาคุณ 1080 01:22:10,251 --> 01:22:14,001 ‎และประทานความสงบสุขแก่คุณตลอดไป 1081 01:22:18,459 --> 01:22:20,626 ‎- เอาละ มาแล้ว ‎- หนึ่ง สอง… 1082 01:22:20,709 --> 01:22:21,709 ‎ตูม! 1083 01:22:22,668 --> 01:22:25,209 ‎ตอนแคทสามขวบยังน่ากลัวกว่าอีก 1084 01:22:25,959 --> 01:22:28,209 ‎และตอนนี้ฉันน่ากลัวกว่าเดิมเยอะเลย 1085 01:22:28,293 --> 01:22:30,126 ‎- เฮลเมเดน ‎- เธอยังไม่ตาย 1086 01:22:30,209 --> 01:22:32,084 ‎ปล่อยพ่อแม่ฉัน! 1087 01:22:32,793 --> 01:22:34,709 ‎ปล่อยไม่ได้ เฮลเมเดน คือ… 1088 01:22:35,251 --> 01:22:37,793 ‎เธอยังมีงานต้องทำอีก 800 อย่าง 1089 01:22:37,876 --> 01:22:39,918 ‎ใช่แล้ว ฉะนั้นในฐานะเจ้านายเธอ 1090 01:22:40,001 --> 01:22:42,918 ‎เราขอสั่งให้เธอหันหลังกลับและ… 1091 01:22:46,084 --> 01:22:47,043 ‎คุณเมาครีม 1092 01:22:47,918 --> 01:22:50,126 ‎ฉันไม่ใช่หุ่นเชิดของพวกคุณแล้ว 1093 01:22:50,209 --> 01:22:51,209 ‎ถูกต้อง 1094 01:22:55,501 --> 01:22:57,626 ‎สปาร์คปลั๊ก! 1095 01:22:57,709 --> 01:23:00,168 ‎- ช่วยด้วย สปาร์คกี้ ‎- คุณทำให้ผมผิดหวัง 1096 01:23:00,918 --> 01:23:02,001 ‎ไม่นะ 1097 01:23:02,918 --> 01:23:03,751 ‎แคท 1098 01:23:08,751 --> 01:23:10,084 ‎คุณทำแบบนี้ทำไม 1099 01:23:10,168 --> 01:23:12,751 ‎ขนาดมันพอดีกับเท้าฉัน ฉันเลย… 1100 01:23:12,834 --> 01:23:17,084 ‎ไม่ใช่รองเท้าบู๊ต พ่อแม่ฉันน่ะ ‎ทำไมคุณถึงจะเอาพวกเขาลงหลุมศพ 1101 01:23:17,168 --> 01:23:19,376 ‎บาทหลวงบอกว่ามันเป็นวิธีเดียวเท่านั้น 1102 01:23:19,459 --> 01:23:21,709 ‎ที่จะช่วยดรีมแฟร์ของเราไว้ได้ 1103 01:23:21,793 --> 01:23:26,251 ‎- และเป็นวิธีเดียวที่จะช่วยโรงเรียนของฉันไว้ ‎- อะไรนะ 1104 01:23:28,209 --> 01:23:29,251 ‎เจ้าแพะแก็บบี้ 1105 01:23:29,334 --> 01:23:30,209 ‎สวัสดี 1106 01:23:31,251 --> 01:23:32,793 ‎- อะไรกัน ‎- เธอเป็นใคร 1107 01:23:37,751 --> 01:23:40,126 ‎เกิดอะไรขึ้น เคย์เคย์ 1108 01:23:41,293 --> 01:23:42,876 ‎อย่างแรกเลย 1109 01:23:42,959 --> 01:23:48,043 ‎ซิสเตอร์เฮลลีย์กับฉันเป็นเฮลเมเดน ‎และถ้าเธอเรียกฉันว่าเคย์เคย์อีกครั้ง… 1110 01:23:48,126 --> 01:23:51,793 ‎แน่นอน เธอเป็นเฮลเมเดน แคท 1111 01:23:53,501 --> 01:23:58,251 ‎คุณพ่อเบสท์ พ่อแม่ฉัน ‎ไม่ได้อยากช่วยโรงเรียนของคุณไว้ 1112 01:23:58,751 --> 01:24:00,209 ‎หรือสร้างสวนสนุก 1113 01:24:00,293 --> 01:24:02,251 ‎แต่พวกเขาจ่ายเงินให้เราแล้ว 1114 01:24:05,876 --> 01:24:06,709 ‎(แคลกซ์ แคช) 1115 01:24:06,793 --> 01:24:08,876 ‎นี่มันอะไรกัน 1116 01:24:08,959 --> 01:24:13,376 ‎มันคือเงินที่พวกเขาจ่ายให้คนของแคลกซ์ คอร์ป ‎ไร้ค่าในโลกแห่งความจริง 1117 01:24:15,626 --> 01:24:17,418 ‎ฉันอยากให้คุณดูอะไรบางอย่าง 1118 01:24:22,209 --> 01:24:25,168 ‎แคท เธอพูดถูกเรื่องพ่อแม่ฉัน 1119 01:24:25,918 --> 01:24:27,459 ‎เรือนจำเอกชน 1120 01:24:28,168 --> 01:24:29,418 ‎เราต้องหยุดพวกเขา 1121 01:24:52,043 --> 01:24:53,043 ‎มันสายไปแล้ว 1122 01:24:53,626 --> 01:24:54,876 ‎หมายความว่าไง 1123 01:24:54,959 --> 01:24:57,126 ‎จะไม่มีรัสต์แบงค์อีกแล้ว 1124 01:24:57,209 --> 01:24:59,459 ‎เธอเห็นอนาคต 1125 01:25:04,334 --> 01:25:05,543 ‎เกิดอะไรขึ้น 1126 01:25:06,876 --> 01:25:07,709 ‎เดลรอย 1127 01:25:11,043 --> 01:25:12,084 ‎เขามาแล้ว 1128 01:25:16,001 --> 01:25:20,793 ‎ฟี ไฟ โฟ ฟัม 1129 01:25:20,876 --> 01:25:25,001 ‎ข้าได้กลิ่นเลือดหัวขโมยสองตัว 1130 01:25:27,459 --> 01:25:30,793 ‎นี่ดีกว่ากองทัพผีดิบอีก 1131 01:25:30,876 --> 01:25:34,876 ‎ครีมปลูกผมของข้าอยู่ไหน 1132 01:25:35,501 --> 01:25:36,793 ‎คุณขโมยมันมา 1133 01:25:36,876 --> 01:25:38,668 ‎ตอนนี้เขาจะฆ่าเรา 1134 01:25:38,751 --> 01:25:42,126 ‎ทุกคน ไปอยู่ที่รถบรรทุกศพ ‎และอย่าดึงดูดความสนใจ 1135 01:25:42,626 --> 01:25:43,751 ‎เวนเดลล์ 1136 01:25:44,334 --> 01:25:45,168 ‎ไวลด์ 1137 01:25:45,959 --> 01:25:48,418 ‎ข้ารู้ว่าพวกเจ้าอยู่บนนี้ 1138 01:25:50,626 --> 01:25:52,126 ‎ออกมาเถอะน่า เด็กๆ 1139 01:25:52,626 --> 01:25:54,293 ‎ข้าจะไม่ทำร้ายพวกเจ้าหรอก 1140 01:25:59,418 --> 01:26:02,168 ‎รางวัลที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของฉัน 1141 01:26:03,876 --> 01:26:04,793 ‎อะไร… 1142 01:26:06,626 --> 01:26:08,751 ‎ใครมาแหยมกับข้า 1143 01:26:11,209 --> 01:26:12,626 ‎- เร็วเข้า ‎- ไปกันเถอะ 1144 01:26:12,709 --> 01:26:15,001 ‎อยู่นี่เอง เจ้าพวกหัวขโมย 1145 01:26:15,834 --> 01:26:19,043 ‎ป๊ะป๋าสกรีมแฟร์จะบี้… 1146 01:26:20,459 --> 01:26:21,293 ‎ไส้พุง… 1147 01:26:24,459 --> 01:26:25,376 ‎ของแก 1148 01:26:28,043 --> 01:26:29,459 ‎ไม่ แกหนีไม่รอดหรอก 1149 01:26:34,001 --> 01:26:35,376 ‎เยี่ยม ไปเลย พวก 1150 01:26:37,626 --> 01:26:38,584 ‎เยี่ยมเลย 1151 01:26:46,334 --> 01:26:47,209 ‎เสร็จข้า! 1152 01:27:01,543 --> 01:27:04,293 ‎พวกเจ้าทำมันทำไม 1153 01:27:05,668 --> 01:27:07,543 ‎อะไร ขโมยครีมของท่านเหรอ 1154 01:27:07,626 --> 01:27:09,959 ‎มาที่ดินแดนแห่งคนเป็นเหรอ 1155 01:27:10,793 --> 01:27:12,876 ‎ทำไมเราจะไม่ทำมันล่ะ 1156 01:27:13,376 --> 01:27:14,501 ‎พ่อ! 1157 01:27:14,584 --> 01:27:18,751 ‎สกรีมแฟร์ของข้า ‎ไม่ต้องการการออกแบบใหม่สุดขั้ว 1158 01:27:20,418 --> 01:27:21,584 ‎ตอนนี้ต้องการแล้ว 1159 01:27:26,126 --> 01:27:27,876 ‎ครีมของข้า 1160 01:27:28,376 --> 01:27:30,543 ‎หมดเกลี้ยงเลย 1161 01:27:39,459 --> 01:27:41,584 ‎โครงการศิลปะของราอูล 1162 01:27:42,918 --> 01:27:47,126 ‎พ่อแม่ปกป้องลูกของตัวเอง 1163 01:27:47,209 --> 01:27:48,668 ‎สิ่งที่เราทุกคนพยายามทำ 1164 01:27:48,751 --> 01:27:49,793 ‎พ่อแม่ทุกคน 1165 01:27:50,834 --> 01:27:51,668 ‎ไม่ใช่ข้า 1166 01:27:52,543 --> 01:27:55,751 ‎มีคนอื่นก่อนหน้าพวกเจ้าที่หนีไป 1167 01:27:56,251 --> 01:27:57,709 ‎เรามีพี่น้องเหรอ 1168 01:27:57,793 --> 01:28:02,209 ‎ข้าพูดว่าช่างหัวพวกเขาปะไร ‎พวกเขาจะหางจุกตูดกับมา 1169 01:28:02,293 --> 01:28:04,293 ‎แต่พวกเขาไม่เคยกลับบ้าน 1170 01:28:04,834 --> 01:28:06,293 ‎สวัสดี บนนั้นน่ะ 1171 01:28:07,418 --> 01:28:08,709 ‎จอมมาร! 1172 01:28:09,709 --> 01:28:11,376 ‎ชื่อบัฟฟาโล่ เบลเซอร์ 1173 01:28:11,459 --> 01:28:12,793 ‎ก็ได้ คุณเบลเซอร์ 1174 01:28:12,876 --> 01:28:18,626 ‎ผม แมนเบิร์กผู้ไร้ความปรานี ‎เป็นศัตรูของปีศาจ 1175 01:28:18,709 --> 01:28:20,709 ‎แต่ไม่ใช่ศัตรูของครอบครัว 1176 01:28:22,209 --> 01:28:23,876 ‎นั่นเจ้าเหรอ เบลิสซ่า 1177 01:28:24,376 --> 01:28:27,459 ‎ลูกๆ ของคุณที่หายไปทั้งหมดอยู่กับผม 1178 01:28:27,543 --> 01:28:28,376 ‎ว่ามา 1179 01:28:28,876 --> 01:28:31,793 ‎ปล่อยเพื่อนผม แล้วพวกเขาจะเป็นของคุณ 1180 01:28:32,543 --> 01:28:36,001 ‎ข้ายอมรับ แมนเบิร์กผู้ปรานี 1181 01:28:36,084 --> 01:28:37,418 ‎ไร้ความปรานี 1182 01:28:41,668 --> 01:28:42,584 ‎แนสเชอร์ 1183 01:28:43,084 --> 01:28:45,501 ‎วินเซอร์ เฮดดี้ 1184 01:28:45,584 --> 01:28:47,584 ‎ดูเจ้าสิ ซอสทริล 1185 01:28:49,584 --> 01:28:51,376 ‎ผมจะบอกว่า 1186 01:28:51,459 --> 01:28:56,501 ‎รายงานการตายของผมมันเกินจริงไปเยอะ… 1187 01:28:57,709 --> 01:28:58,793 ‎เขาตายอีกแล้วเหรอ 1188 01:28:59,293 --> 01:29:00,834 ‎ให้ครีมเขาตั้งเยอะนะ 1189 01:29:00,918 --> 01:29:04,709 ‎บ้าจริง พวกเจ้าปลุกเขาให้คืนชีพ ‎ด้วยครีมปลูกผมเหรอ 1190 01:29:04,793 --> 01:29:07,126 ‎ก็… ใช่ 1191 01:29:07,209 --> 01:29:10,918 ‎ไม่เอาน่า เด็กๆ ครีมนั่นออกฤทธิ์ไม่นาน 1192 01:29:11,751 --> 01:29:13,501 ‎ครีมออกฤทธิ์ไม่นานเหรอ 1193 01:29:14,418 --> 01:29:15,709 ‎อย่าอยู่นานนะลูก 1194 01:29:15,793 --> 01:29:19,084 ‎สร้างแฟร์ใหม่ไม่ได้ถ้าไม่มีผู้ออกแบบ 1195 01:29:19,168 --> 01:29:21,418 ‎- หมายถึงเราเหรอ ‎- เราจะทำให้พ่อภูมิใจ 1196 01:29:22,001 --> 01:29:22,876 ‎ต้องอย่างงี้สิ 1197 01:29:27,626 --> 01:29:31,126 ‎"ครีมออกฤทธิ์ไม่นาน" เหรอ ‎แล้วพ่อแม่ฉันล่ะ 1198 01:29:31,209 --> 01:29:34,584 ‎ก็แค่ต้องใส่ครีมเพิ่มอีกน่ะ 1199 01:29:34,668 --> 01:29:35,793 ‎ได้ผลกับบาทหลวง 1200 01:29:35,876 --> 01:29:36,959 ‎มันหมดแล้ว 1201 01:29:37,043 --> 01:29:39,709 ‎- บีบให้ดี มีพอใช้ได้อีกหลายวัน ‎- หลายสัปดาห์ 1202 01:29:41,668 --> 01:29:45,959 ‎เราชอบทุกวินาทีที่ได้อยู่กับลูกนะ ‎แต่รัสต์แบงค์กำลังมีปัญหา 1203 01:29:46,043 --> 01:29:51,084 ‎ถ้าครีมวิเศษที่เหลือนั่น ‎ช่วยเมืองของเราไว้ได้ล่ะ 1204 01:29:51,168 --> 01:29:53,751 ‎หนูบอกแม่แล้วไงว่ามันสายไปแล้ว 1205 01:29:53,834 --> 01:29:55,001 ‎ไม่จ้ะ แคท 1206 01:29:55,084 --> 01:29:57,209 ‎เธอเปลี่ยนอนาคตนั้นได้ 1207 01:29:58,043 --> 01:29:58,876 ‎จริงเหรอคะ 1208 01:30:02,043 --> 01:30:04,459 ‎แม่ฉันคิดว่ามีคนจงใจเผามัน 1209 01:30:05,376 --> 01:30:06,918 ‎ต้องมีพยานมาพิสูจน์ 1210 01:30:08,251 --> 01:30:11,209 ‎ราอูล ปลุกคนงานโรงเบียร์ให้คืนชีพ 1211 01:30:12,626 --> 01:30:13,501 ‎พยาน 1212 01:30:14,334 --> 01:30:16,834 ‎ถ้าบีบมันดีๆ ก็มีพอสำหรับสองคน 1213 01:30:16,918 --> 01:30:18,043 ‎พยานสามคน 1214 01:30:18,543 --> 01:30:22,501 ‎ระหว่างนี้ เราจะปกป้องรัสต์แบงค์ ‎จนกว่าเขาจะกลับมา 1215 01:30:22,584 --> 01:30:23,959 ‎ใช่แล้ว แคท 1216 01:30:24,043 --> 01:30:26,126 ‎ทุกคน พร้อมลุยหรือเปล่า 1217 01:30:26,209 --> 01:30:28,501 ‎- ลุยกันเลย ‎- ใช่แล้ว 1218 01:30:29,876 --> 01:30:33,918 ‎หยุดแคลกซ์ คอร์ป! 1219 01:30:34,001 --> 01:30:38,293 ‎(แคลกซ์ คอร์ปเดินหน้าเพื่องาน) 1220 01:30:38,376 --> 01:30:42,209 ‎แต่เลน ชิโอบันสัญญากับแม่ว่าจะมา 1221 01:30:42,293 --> 01:30:46,418 ‎เราต้องเริ่มแล้ว เอิร์มการ์ด ‎ผู้ว่าการไบรบ์ส 1222 01:30:46,501 --> 01:30:51,668 ‎ไม่เอาแคลกซ์ คอร์ป! 1223 01:30:52,668 --> 01:30:54,209 ‎สวัสดีค่ะ ผู้มีสิทธิ์เลือกตั้ง 1224 01:30:54,293 --> 01:30:55,959 ‎วันนี้สิ่งเก่าๆ สิ้นสุดลง 1225 01:30:56,043 --> 01:30:59,876 ‎และมีโครงการก่อสร้างใหม่ล่าสุด ‎และใหญ่ที่สุดเข้ามา 1226 01:30:59,959 --> 01:31:01,793 ‎ในประวัติศาสตร์ของรัฐเรา 1227 01:31:03,459 --> 01:31:08,918 ‎พบกับผู้ร่วมงานของฉันในโครงการนี้ ‎เลนและเอิร์มการ์ด แคลกซอน 1228 01:31:09,709 --> 01:31:12,459 ‎ขอบคุณครับ ไม่ต้องหรอก ขอบคุณครับ 1229 01:31:12,543 --> 01:31:17,001 ‎ตอนที่ผู้ว่าการรัฐของคุณ ‎เสนอเงินให้เราหลายล้านสร้างเรือนจำที่นี่ 1230 01:31:17,084 --> 01:31:19,334 ‎เราตกหลุมรักรัสต์แบงค์ 1231 01:31:19,418 --> 01:31:23,209 ‎ความรักที่ถูกคนเหล่านั้นทดสอบ 1232 01:31:23,293 --> 01:31:25,709 ‎เราขัดขวางคุณทุกปี 1233 01:31:25,793 --> 01:31:27,876 ‎ฉันสั่งให้ดีไหมคะ เอิร์มการ์ด 1234 01:31:27,959 --> 01:31:29,293 ‎ฉันสั่งเองค่ะ 1235 01:31:30,376 --> 01:31:33,793 ‎คุณสุภาพบุรุษทั้งหลาย สตาร์ทเครื่องได้ 1236 01:31:39,793 --> 01:31:43,293 ‎และมันก็พร้อม ระวัง… 1237 01:31:43,376 --> 01:31:45,126 ‎เดี๋ยว! ดูนั่นสิ 1238 01:31:48,918 --> 01:31:54,709 ‎(แคลกซ์ คอร์ป) 1239 01:31:56,376 --> 01:31:59,168 ‎พระเจ้า ชิโอบันถูกล้างสมอง 1240 01:32:02,209 --> 01:32:05,668 ‎ไปเลย ลุยเลย ลุย! ทำลายให้หมด! 1241 01:32:09,334 --> 01:32:10,418 ‎ลุยเลย 1242 01:32:10,501 --> 01:32:12,459 ‎อนาคตนั้นจะไม่เกิดขึ้น 1243 01:32:55,001 --> 01:32:56,084 ‎หมีของฉัน! 1244 01:33:31,376 --> 01:33:32,918 ‎(รัสต์แบงค์ ‎บ้านของรัสตี้เอล) 1245 01:33:35,793 --> 01:33:36,626 ‎พ่อแม่เธอ 1246 01:33:54,834 --> 01:33:56,126 ‎เวนเดลล์ ดูสิ 1247 01:34:00,126 --> 01:34:02,626 ‎โซลจ็อกกี้ส์นั่นเอง 1248 01:34:02,709 --> 01:34:04,043 ‎พ่อคงส่งพวกเขามา 1249 01:34:15,709 --> 01:34:17,626 ‎เลนและเอิร์มการ์ด แคลกซอน 1250 01:34:17,709 --> 01:34:19,834 ‎คุณถูกจับข้อหาลอบวางเพลิงและฆาตกรรม 1251 01:34:19,918 --> 01:34:21,709 ‎อะไรนะ นั่นมันไร้สาระสิ้นดี 1252 01:34:21,793 --> 01:34:24,668 ‎ถ้าไม่มีพยานก็พิสูจน์อะไรไม่ได้ 1253 01:34:26,959 --> 01:34:28,126 ‎(โรงเบียร์รัสต์แบงค์) 1254 01:34:28,209 --> 01:34:30,459 ‎คุณตำรวจ นี่พยานของคุณค่ะ 1255 01:34:31,001 --> 01:34:33,126 ‎เดี๋ยวก่อน เดี๋ยว เธอเป็นคนทำ 1256 01:34:33,209 --> 01:34:36,834 ‎- เมียผมเป็นฆาตกร ไม่ใช่ผม ‎- กล้าดียังไง เลน 1257 01:34:45,209 --> 01:34:46,751 ‎ข่าวดีครับ ทุกคน 1258 01:34:46,834 --> 01:34:48,959 ‎แคลกซ์ คอร์ปจบสิ้นแล้ว 1259 01:34:49,043 --> 01:34:50,209 ‎คุณทำสำเร็จ 1260 01:34:50,293 --> 01:34:52,459 ‎เราทำสำเร็จ 1261 01:34:53,626 --> 01:34:54,959 ‎ชัยชนะ! 1262 01:35:03,543 --> 01:35:05,834 ‎ไม่นะ ไม่ๆ 1263 01:35:07,376 --> 01:35:08,668 ‎เฮลเมเดนผู้น่าสงสาร 1264 01:35:08,751 --> 01:35:10,751 ‎ครีมหมดฤทธิ์แล้ว 1265 01:35:11,751 --> 01:35:13,251 ‎แม่คะ พ่อ… 1266 01:35:14,918 --> 01:35:15,918 ‎เล่าสิ… 1267 01:35:16,501 --> 01:35:19,668 ‎เล่าเรื่องรัสต์แบงค์ให้เราฟังหน่อยสิ แคท ‎ในอนาคตน่ะ 1268 01:35:19,751 --> 01:35:20,959 ‎ลูกเห็นอะไร 1269 01:35:23,418 --> 01:35:26,293 ‎จับไว้แน่นๆ แล้วก็หลับตานะคะ 1270 01:35:33,084 --> 01:35:35,084 ‎รัสต์แบงค์กลับมามีชีวิตอีกครั้ง 1271 01:35:36,084 --> 01:35:41,126 ‎(โรงเบียร์รัสต์แบงค์) 1272 01:35:44,834 --> 01:35:46,001 ‎ผู้คนกลับบ้าน 1273 01:35:51,209 --> 01:35:54,001 ‎(ขอต้อนรับกลับบ้าน) 1274 01:35:54,084 --> 01:35:56,293 ‎หนูทำงานกับซิสเตอร์เฮลลีย์ 1275 01:35:57,543 --> 01:35:58,459 ‎และคุณฮันเตอร์ 1276 01:35:59,334 --> 01:36:06,293 ‎(ทำลายวงจร) 1277 01:36:09,626 --> 01:36:12,043 ‎ภูมิใจในตัวลูกมากเลย 1278 01:36:12,959 --> 01:36:17,584 ‎- เรารักเธอแค่ไหน เดลรอย ‎- รักมากๆ เลย 1279 01:36:23,293 --> 01:36:24,543 ‎หนูก็รักพ่อกับแม่ค่ะ 1280 01:36:28,084 --> 01:36:31,126 ‎รู้ไหม พอดรีมแฟร์ของเราสร้างเสร็จ… 1281 01:36:31,209 --> 01:36:35,834 ‎มันจะเป็นสิ่งดีที่สุดสำหรับชีวิตหลังความตาย ‎ไม่ว่าจะบนสวรรค์หรือในนรก 1282 01:36:36,501 --> 01:36:37,543 ‎หมายความว่าไง 1283 01:36:38,043 --> 01:36:39,501 ‎พ่อแม่เธอ 1284 01:36:39,584 --> 01:36:42,834 ‎ใช่ มอบบัตรวีไอพี ‎แบบรวมทุกอย่างให้พวกเขาเลย! 1285 01:36:42,918 --> 01:36:44,376 ‎ไร้สาระสิ้นดี 1286 01:36:44,459 --> 01:36:46,709 ‎เดี๋ยวนะ ใจเย็น ดูนี่สิ 1287 01:37:00,084 --> 01:37:01,001 ‎ว้าว! 1288 01:37:11,501 --> 01:37:13,043 ‎ให้ตายสิ 1289 01:37:13,126 --> 01:37:15,543 ‎โอ้ พระเจ้า 1290 01:37:19,709 --> 01:37:22,834 ‎ฉันควรจะเกลียดตัวเองไปตลอดชีวิต 1291 01:37:22,918 --> 01:37:26,709 ‎แม่คะ พ่อคะ หนู… พ่อกับแม่คิดว่าไง 1292 01:37:27,459 --> 01:37:29,126 ‎แต่ตอนนี้ฉันไม่ต้องเกลียดแล้ว 1293 01:37:29,626 --> 01:37:32,668 ‎ฉันเป็นเฮลเมเดนที่มีเพื่อนที่น่าทึ่ง 1294 01:37:33,751 --> 01:37:36,334 ‎แม้แต่คุณ เวนเดลล์กับไวลด์ 1295 01:37:53,376 --> 01:37:56,293 ‎(ชีวิตที่อาร์บีซี ‎โยคะแพะแบบองค์รวม) 1296 01:38:02,376 --> 01:38:05,293 ‎(คู่มือการใช้งานและบำรุงรักษา ‎รถเกลี่ยดินทรอนเซอร์) 1297 01:39:08,793 --> 01:39:13,043 ‎(เจ็ดขวบ หกขวบ… กลับบ้านวันแรก) 1298 01:43:38,793 --> 01:43:43,793 ‎คำบรรยายโดย ประเมิน ปิ่นทอง 1299 01:43:54,043 --> 01:43:55,251 ‎สวัสดีครับ ทุกคน 1300 01:43:55,334 --> 01:43:58,251 ‎มันดึกมากแล้ว ตอนนี้ตีสามครึ่ง 1301 01:43:59,168 --> 01:44:03,626 ‎ผมตื่นเพราะได้ยินเสียงข้างห้อง 1302 01:44:03,709 --> 01:44:07,084 ‎ในห้องข้างๆ และคุณไม่เชื่อแน่ว่าผมเจออะไร 1303 01:44:07,793 --> 01:44:08,834 ‎มากับผมสิ 1304 01:44:16,626 --> 01:44:18,459 ‎ผมจะเปิดประตูล่ะนะ 1305 01:44:28,668 --> 01:44:29,501 ‎สวัสดี 1306 01:44:30,168 --> 01:44:31,709 ‎นี่ เธอซ่อนตัวอยู่ตรงไหน 1307 01:44:34,334 --> 01:44:35,168 ‎ออกมาสิ 1308 01:44:36,293 --> 01:44:37,126 ‎อยู่นี่เอง 1309 01:44:38,084 --> 01:44:39,543 ‎สวัสดี แคท เป็นไงบ้าง 1310 01:44:40,501 --> 01:44:41,918 ‎เธอมาทำอะไรที่นี่ 1311 01:44:43,834 --> 01:44:46,709 ‎เธออาจจะเบื่อที่อยู่ในสตูดิโอนี่คนเดียว