1 00:00:02,123 --> 00:00:07,443 8. maj 1945. Endelig lettede mørket. 2 00:00:07,603 --> 00:00:10,003 Folket fejrede verden over. 3 00:00:10,163 --> 00:00:14,283 Nazityskland var besejret. 4 00:00:16,203 --> 00:00:22,683 Efter D-day i juni 1944 tog det næsten et helt år at vinde krigen. 5 00:00:24,523 --> 00:00:29,243 Hitlers forestående nederlag gjorde ham mere og mere besluttet på - 6 00:00:29,403 --> 00:00:32,523 - at slås til den bitre ende. 7 00:00:32,683 --> 00:00:35,803 Mens hans Tredje Rige kollapsede - 8 00:00:35,963 --> 00:00:41,363 - øgedes krigsførelsens brutalitet og nazisternes fanatisme. 9 00:00:41,523 --> 00:00:47,003 De 11 måneder, 2. Verdenskrigs mest brutale periode - 10 00:00:47,163 --> 00:00:51,723 - arrede for evigt hjerter og verdenshistorien. 11 00:01:02,643 --> 00:01:05,563 Sommeren 1944. 12 00:01:05,723 --> 00:01:10,203 I næsten fem år havde Europa været i krig og ventet på befrielse. 13 00:01:10,363 --> 00:01:16,843 Den 6. juni begyndte frihedens vinde at blæse over Normandiets strande. 14 00:01:17,003 --> 00:01:23,283 Om aftenen var over 150.000 soldater nået i land. 15 00:01:23,443 --> 00:01:29,403 Den 1. juli kæmpede næsten en million mand i Normandiet. 16 00:01:29,563 --> 00:01:32,443 De allierede kontrollerede luftrummet. 17 00:01:32,603 --> 00:01:37,123 De ødelagde systematisk tyskernes infrastruktur. 18 00:01:38,363 --> 00:01:41,803 Alle deres forstærkningskonvojer blev bombet. 19 00:01:41,963 --> 00:01:45,203 Endda Rommel, de tyske styrkers leder i Normandiet - 20 00:01:45,363 --> 00:01:48,643 - kom til skade i et luftangreb. 21 00:01:49,723 --> 00:01:52,683 Man begyndte at lave sjov i de tyske geledder: 22 00:01:52,843 --> 00:01:55,523 "Ser du et hvidt fly, er det amerikansk." 23 00:01:55,683 --> 00:01:58,043 "Ser du et sort, er det engelsk." 24 00:01:58,203 --> 00:02:01,883 "Ser du intet, er det Luftwaffe." 25 00:02:03,203 --> 00:02:06,163 Alligevel var udgangen langtfra afgjort. 26 00:02:06,323 --> 00:02:09,163 Hitlers hære gjorde voldsom modstand. 27 00:02:10,643 --> 00:02:15,043 General Montgomery håbede på at indtage byen Caen inden et døgn. 28 00:02:15,203 --> 00:02:19,763 Efter 6 uger havde tæppebombning jævnet byen med jorden. 29 00:02:22,323 --> 00:02:26,283 Til sidst, den sidste uge i juli, gav fronten efter. 30 00:02:26,443 --> 00:02:30,523 Amerikanerne brød igennem på Cotentinhalvøen. 31 00:02:30,683 --> 00:02:32,603 De allierede befriede Bretagne. 32 00:02:32,763 --> 00:02:36,443 Og kort efter befriede general Pattons hær - 33 00:02:36,603 --> 00:02:40,683 - by efter by og rykkede frem østpå. 34 00:02:43,443 --> 00:02:47,043 Befrielsen af Vesteuropa var endelig indledt. 35 00:02:47,203 --> 00:02:49,563 Det vestlige Frankrig lå i ruiner. 36 00:02:49,723 --> 00:02:51,163 Folket var forbitret - 37 00:02:51,323 --> 00:02:55,963 - men efter fire års besættelse fandtes der endelig håb. 38 00:02:59,283 --> 00:03:03,163 "Vi vil skære gennem Tyskland som gennem smør" - 39 00:03:03,323 --> 00:03:08,563 - forudsagde folk omkring general Eisenhower. 40 00:03:12,883 --> 00:03:19,883 Optimismen øgedes, da en enorm offensiv var begyndt på østfronten. 41 00:03:21,883 --> 00:03:26,523 Stalin havde sluppet russiske styrker løs i Operation Bagration. 42 00:03:27,803 --> 00:03:30,443 Hans mål var at erobre Hviderusland - 43 00:03:30,603 --> 00:03:33,123 - for at åbne vejen til Warszawa - 44 00:03:33,283 --> 00:03:37,563 - som var vejen til Berlin. 45 00:03:47,723 --> 00:03:50,083 Den Røde Hær angreb som en damptromle - 46 00:03:50,243 --> 00:03:54,883 - og smadrede alt på dens vej langs en 1000 km lang front. 47 00:03:55,043 --> 00:03:59,803 Over en million mand, 4000 tanks, 30.000 artilleripjecer - 48 00:03:59,963 --> 00:04:03,683 - og over 6000 fly angreb fjenden. 49 00:04:03,843 --> 00:04:07,283 Intet kunne stoppe dem. 50 00:04:21,043 --> 00:04:25,043 Kremls stærke mand viste, at han havde fornemmelse for historie. 51 00:04:25,203 --> 00:04:29,243 Stalin ventede til 22. juni med at indlede sin offensiv. 52 00:04:29,403 --> 00:04:33,043 Hitler havde angrebet Rusland nøjagtigt tre år tidligere - 53 00:04:33,203 --> 00:04:36,123 - den 22. juni 1941. 54 00:04:36,283 --> 00:04:40,843 På denne front gik sovjetterne fra sejr til sejr. 55 00:04:41,003 --> 00:04:44,003 Hitler havde beordret en fæstningsstrategi. 56 00:04:44,163 --> 00:04:47,043 De skulle blive på befæstede steder - 57 00:04:47,203 --> 00:04:52,083 - for at tvinge fjenden til lange og blodige kampe. 58 00:04:52,243 --> 00:04:54,883 Ved at indlede bevægelig krig i 1940 - 59 00:04:55,043 --> 00:04:58,083 - var Hitler et skridt foran taktikmæssigt. 60 00:04:58,243 --> 00:05:02,723 Førerens binding af generaler i citadeller var et skridt tilbage - 61 00:05:02,883 --> 00:05:05,243 - til gammeldags krigsførelse. 62 00:05:05,403 --> 00:05:10,283 Sovjetterne omringede byer og ventede på, at de skulle falde. 63 00:05:11,283 --> 00:05:16,243 Vitsebsk, Orsja, Mogilev, Babrujsk, Minsk. 64 00:05:16,403 --> 00:05:20,323 Hviderusserlands byer faldt, en efter en. 65 00:05:23,203 --> 00:05:28,523 Vasilij Grossman, korrespondent for den Røde Hærs avis skrev: 66 00:05:28,683 --> 00:05:32,483 "Vejen til Babrujsk er vejen til gengældelse." 67 00:05:32,643 --> 00:05:37,603 "Her koger dødens kedel og sluger i skånselsløs hævn - 68 00:05:37,763 --> 00:05:41,963 - alle dem, der ikke har smidt deres våben og flygtet vestpå." 69 00:05:45,483 --> 00:05:50,803 For at hindre russernes fremmarch ødelagde tyskerne byer - 70 00:05:50,963 --> 00:05:53,083 - og ødelagde al infrastruktur. 71 00:06:11,003 --> 00:06:17,843 Men hverken sprængte broer eller tusindvis af miner stoppede russerne. 72 00:06:25,483 --> 00:06:29,283 De skred frem så hurtigt, at de løb tør for brændstof. 73 00:06:29,443 --> 00:06:36,003 For at holde tempoet blandede de vodka og dieselolie i tanksene. 74 00:06:37,483 --> 00:06:39,723 En tysk korporal skrev til konen: 75 00:06:39,883 --> 00:06:42,443 "Fortsætter russerne i denne retning - 76 00:06:42,603 --> 00:06:47,083 - behøver du ikke at vente længe, før de står uden for din dør." 77 00:06:52,003 --> 00:06:55,243 De befriede territorier stod i flammer. 78 00:06:55,403 --> 00:06:58,683 Det befriede folk havde mistet alt: 79 00:06:58,843 --> 00:07:05,643 Deres ejendele, ofte deres hjem, undertiden også deres liv. 80 00:07:14,003 --> 00:07:17,923 For at fejre et af Wehrmachts største nederlag - 81 00:07:18,083 --> 00:07:24,963 - lod Stalin 57.000 tyske fanger paradere i Moskva den 7. juli 1944. 82 00:07:29,523 --> 00:07:33,923 Tre år tidligere lovede Hitler, de ville marchere gennem Moskva. 83 00:07:35,243 --> 00:07:38,403 Et løfte, som nu var opfyldt. 84 00:07:45,283 --> 00:07:49,123 Med britiske, amerikanske og canadiske styrker i vest - 85 00:07:49,283 --> 00:07:54,083 - og sovjetiske i øst, truedes det Tredje Rige af kollaps. 86 00:07:54,243 --> 00:07:58,603 Især fordi dens leder snart skulle angribes. 87 00:07:58,763 --> 00:08:00,923 Sikre på et forestående nederlag - 88 00:08:01,083 --> 00:08:04,323 - ville en gruppe tyske officerer eliminere Hitler - 89 00:08:04,483 --> 00:08:07,363 - for at kunne forhandle med de allierede. 90 00:08:07,523 --> 00:08:11,683 Den 20. juli på et møde mellem Føreren og toplederne - 91 00:08:11,843 --> 00:08:14,563 - eksploderede bomben. 92 00:08:17,763 --> 00:08:21,923 Eksplosionen forårsagede enorm skade. 93 00:08:22,083 --> 00:08:27,723 Trods den voldsomme eksplosion havde Hitler mirakuløst overlevet. 94 00:08:29,123 --> 00:08:35,003 Han havde en sprængt trommehinde, men han var i live. 95 00:08:35,163 --> 00:08:37,243 Så heldig var ikke alle. 96 00:08:37,403 --> 00:08:41,883 Flere af mødedeltagerne blev hårdt såret og afled senere. 97 00:08:49,683 --> 00:08:55,603 Samme dag besøgte Italiens leder Benito Mussolini ham. 98 00:08:58,363 --> 00:09:01,843 Da Hitler viste ham stedet for attentatet, sagde han: 99 00:09:02,003 --> 00:09:06,803 "Bomben gik af ved mine fødder. Intet kan tydeligvis hænde mig." 100 00:09:06,963 --> 00:09:10,523 "Min skæbne er at fuldføre min opgave." 101 00:09:10,683 --> 00:09:14,803 "Jeg er sikrere end nogensinde på, at min sag vil sejre - 102 00:09:14,963 --> 00:09:18,043 - trods de nuværende farer." 103 00:09:18,203 --> 00:09:21,523 Hitler så sin overlevelse som et tegn fra oven. 104 00:09:21,683 --> 00:09:25,083 Mussolini afstod fra at sige ham imod. 105 00:09:25,243 --> 00:09:27,763 Inden il Duce rejste, sagde han til ham: 106 00:09:27,923 --> 00:09:34,163 "Efter dette mirakel er det utænkeligt, at vi skal mislykkes." 107 00:09:34,323 --> 00:09:39,403 Da tyskerne fik at vide, at Hitler havde overlevet, græd de af glæde. 108 00:09:39,563 --> 00:09:43,803 "Gudskelov, at Hitler er i live", sagde man i Berlins gader. 109 00:09:43,963 --> 00:09:46,963 For i juli 1944 troede mange tyskere stadig - 110 00:09:47,123 --> 00:09:51,283 - at deres Führer repræsenterede deres eneste håb om sejr. 111 00:09:51,443 --> 00:09:55,363 Samme aften talte diktatoren til sit folk. 112 00:09:55,523 --> 00:09:59,203 Det er en lille gruppe kriminelle - 113 00:09:59,363 --> 00:10:01,843 - som skal udryddes uden nåde. 114 00:10:03,643 --> 00:10:07,883 Det er enhver tyskers pligt - 115 00:10:08,043 --> 00:10:12,323 - nådesløst at konfrontere disse individer - 116 00:10:12,483 --> 00:10:14,603 - og pågribe dem straks. 117 00:10:14,763 --> 00:10:18,843 Eller, hvis de gør modstand, at likvidere dem uden at tøve. 118 00:10:21,883 --> 00:10:26,443 Bombningen forstærkede Hitlers medfødte paranoia. 119 00:10:26,603 --> 00:10:29,923 5000 mennesker blev anholdt. 120 00:10:31,403 --> 00:10:33,883 Dette blev fulgt af hurtige retssager. 121 00:10:34,043 --> 00:10:37,803 Nogle generaler, velklædte nogle uger tidligere - 122 00:10:37,963 --> 00:10:43,003 - stod nu foran dommerne beskidte og i slidt tøj. 123 00:10:45,803 --> 00:10:50,363 Dommer Freisler, fanatisk nazist, overøste dem med fornærmelser. 124 00:10:50,523 --> 00:10:57,443 Intet æsel, hvor dumt det end er, ville opføre sig - 125 00:10:57,603 --> 00:10:59,883 - som en svinehund som Dem. 126 00:11:00,043 --> 00:11:04,523 De er bare en skammelig slyngel. 127 00:11:07,123 --> 00:11:12,243 Han skreg så højt, at teknikeren, der optog denne parodi på en retssag - 128 00:11:12,403 --> 00:11:15,643 - bad ham om at dæmpe sig. 129 00:11:15,803 --> 00:11:17,883 Dommen kunne ikke appelleres. 130 00:11:18,043 --> 00:11:22,083 For at have svigtet alt, vi lever og kæmper for - 131 00:11:22,243 --> 00:11:24,923 - dømmes De alle til døden. 132 00:11:25,083 --> 00:11:27,323 Deres formuer tilfalder Riget. 133 00:11:28,683 --> 00:11:32,043 Omkring 200 mennesker blev henrettet. 134 00:11:38,163 --> 00:11:42,203 Efter den brutale udrensning blev tyskerne mere fanatiske - 135 00:11:42,363 --> 00:11:46,003 - for at undgå at blive mistænkt for at være halvhjertet. 136 00:11:46,163 --> 00:11:49,363 Man måtte være Føreren loyal til den bitre ende. 137 00:11:49,523 --> 00:11:55,323 I hæren erstattede "heil Hitler" den traditionelle militære honnør. 138 00:11:55,483 --> 00:11:59,003 Regimet gav toppositioner til dem, de stolede mest på. 139 00:11:59,163 --> 00:12:05,483 SS's overhoved Himmler blev leder for beredskabsstyrken. 140 00:12:05,643 --> 00:12:10,483 Han rådede nu over næsten to millioner mand. 141 00:12:10,643 --> 00:12:16,283 Propagandaminister Goebbels blev Rigets krigsminister. 142 00:12:17,843 --> 00:12:21,843 Han var tilfreds med sin øgede magt og sagde til sine venner: 143 00:12:22,003 --> 00:12:26,643 "Hitler har brug for en bombe under røven for at kunne se klart." 144 00:12:26,803 --> 00:12:33,643 Eksplosionen knuste ikke regimet, tværtimod blev det styrket af den. 145 00:12:34,923 --> 00:12:41,403 Men de allierede rykkede stadig frem, både øst- og vestfra. 146 00:12:41,563 --> 00:12:46,803 I midten af august landede franske og amerikanske styrker i Provence. 147 00:12:51,883 --> 00:12:55,683 General Patchs soldater og den 1. Franske Armé - 148 00:12:55,843 --> 00:13:02,643 - under general de De Lattres gjorde indfald i Sydfrankrig. 149 00:13:05,363 --> 00:13:10,483 Ved hjælp af Frankrigs styrker, FFI, befriede de Marseille - 150 00:13:10,643 --> 00:13:13,243 - og fortsatte op ad Rhônedalen. 151 00:13:15,883 --> 00:13:19,843 Men billederne af en ydmyget Wehrmacht er misvisende. 152 00:13:20,003 --> 00:13:23,803 De fleste af Hitlers soldater nåede at trække sig tilbage: 153 00:13:23,963 --> 00:13:27,003 Over 400.000 nåede tilbage til Tyskland - 154 00:13:27,163 --> 00:13:30,883 - og forberedte sig på at forsvare deres fædreland. 155 00:13:37,643 --> 00:13:44,443 I Tyskland stræbte nyheder i biografen efter at opmuntre. 156 00:13:45,443 --> 00:13:48,403 I sommeren 1944 trods bombardementer - 157 00:13:48,563 --> 00:13:55,403 - og Rigets begyndende kollaps var krigen fjern for mange tyskere. 158 00:13:59,483 --> 00:14:03,483 Billederne vidner om de folkloristiske traditioner - 159 00:14:03,643 --> 00:14:06,203 - som dominerede i landet. 160 00:14:08,643 --> 00:14:11,283 Tyskerne troede stadig på Hitler. 161 00:14:11,443 --> 00:14:15,763 Hvad andet kunne de gøre, når partiet var allestedsnærværende? 162 00:14:17,803 --> 00:14:22,123 Folk var velnærede, fabrikkerne var stadig i drift. 163 00:14:22,283 --> 00:14:27,563 Administrationen fungerede, og Berlins zoo var åben. 164 00:14:31,643 --> 00:14:35,563 Det var en dejlig sommer, og de nød den i fulde drag. 165 00:14:35,723 --> 00:14:38,843 Krigen? Hvilken krig? 166 00:14:42,523 --> 00:14:48,843 Alligevel filmedes det her i august 1944 i byen Dachau. 167 00:14:50,043 --> 00:14:54,763 Et par kilometer derfra fortsatte landets ældste koncentrationslejr - 168 00:14:54,923 --> 00:14:59,803 - at dræbe deporterede personer, der anholdtes rundt om i Europa. 169 00:14:59,963 --> 00:15:02,163 Mens tyskerne badede i solen - 170 00:15:02,323 --> 00:15:06,123 - forblev det besatte Europa i nazisternes dystre skygge. 171 00:15:07,723 --> 00:15:12,163 Regimet fortsatte med at drive sin tilintetgørelsespolitik. 172 00:15:12,323 --> 00:15:14,803 Mellem maj og juli 1944 - 173 00:15:14,963 --> 00:15:20,963 - blev der sendt over 435.000 ungarske jøder til dødslejrene. 174 00:15:21,123 --> 00:15:24,723 Auschwitz' krematorier kunne ikke holde trit - 175 00:15:24,883 --> 00:15:28,563 - med det store antal lig, der hobede sig op. 176 00:15:28,723 --> 00:15:32,643 SS begyndte at brænde dem i åbne gruber. 177 00:15:41,803 --> 00:15:44,163 Da de allierede nærmede sig Paris - 178 00:15:44,323 --> 00:15:48,683 - forlod en sidste konvoj af deporterede Paris mod dødslejrene - 179 00:15:48,843 --> 00:15:52,443 - den 17. august 1944. 180 00:15:59,043 --> 00:16:04,483 Blot en uge senere, den 25. august, blev Paris befriet. 181 00:16:04,643 --> 00:16:08,723 De allierede forventede ikke at avancere så hurtigt. 182 00:16:08,883 --> 00:16:13,683 Amerikanerne paraderede i triumf blandt hurraråbene. 183 00:16:13,843 --> 00:16:17,003 Parisiske kvinder krammede deres befriere. 184 00:16:17,163 --> 00:16:20,363 Man så euforien i deres ansigter. 185 00:16:40,043 --> 00:16:42,883 Mange GI's troede, det værste var forbi - 186 00:16:43,043 --> 00:16:47,323 - og at besejre Riget nu ikke var mere end en formalitet. 187 00:16:49,323 --> 00:16:52,323 Sommeren bebudede sejr. 188 00:16:52,483 --> 00:16:56,603 Efteråret medbragte en række tilbageslag. 189 00:17:01,003 --> 00:17:03,083 Siden landgangen i Normandiet - 190 00:17:03,243 --> 00:17:07,283 - havde Eisenhower mistro til kommandøren over soldaterne - 191 00:17:07,443 --> 00:17:12,923 - den britiske general Montgomery, efter en række fiaskoer. 192 00:17:13,083 --> 00:17:17,603 Montgomery anmodede trods dette at lede operationerne mod Riget - 193 00:17:17,763 --> 00:17:21,403 - og dermed personligt alle angloamerikanske styrker. 194 00:17:21,563 --> 00:17:25,283 Men det krav kunne Eisenhower ikke acceptere. 195 00:17:26,523 --> 00:17:32,723 For at undgå det delte han sine styrker i to grupper. 196 00:17:32,883 --> 00:17:35,763 Montgomery førte befaling over den første. 197 00:17:35,923 --> 00:17:39,443 Den skulle rykke frem nordpå mod Belgien og Holland - 198 00:17:39,603 --> 00:17:42,643 - og dens mål var at erobre Antwerpens havn. 199 00:17:42,803 --> 00:17:48,803 Kampvogne og materiel kunne da lettere sejles nærmere fronten. 200 00:17:48,963 --> 00:17:53,483 Den amerikanske general Bradleys gruppe skulle rykke frem østpå - 201 00:17:53,643 --> 00:17:57,603 - støttet af general Pattons og general Simpsons hære. 202 00:18:03,043 --> 00:18:06,403 Hændelserne skred frem hurtigt fra september 1944. 203 00:18:06,563 --> 00:18:12,083 Briterne og canadierne under Montgomery indtog Bruxelles. 204 00:18:15,843 --> 00:18:20,203 Næste dag i Antwerpen tog de hundredvis af fanger - 205 00:18:20,363 --> 00:18:23,403 - men vidste ikke, hvad de skulle gøre med dem. 206 00:18:23,563 --> 00:18:27,163 Zooen fik en ny anvendelse. 207 00:18:28,643 --> 00:18:33,043 Myndighederne hyldede Montgomery, men han begik en fejl. 208 00:18:33,203 --> 00:18:38,643 I deres hast for at invadere Tyskland havde de indtaget Antwerpens havn - 209 00:18:38,803 --> 00:18:43,643 - men forsømt øerne og floderne, der kontrollerede dens adgang. 210 00:18:43,803 --> 00:18:47,003 De holdtes af tungt bevæbnede tyske styrker. 211 00:18:47,163 --> 00:18:52,043 Dermed kunne allierede fartøjer ikke forsyne fronten med materiel. 212 00:18:52,203 --> 00:18:56,243 Den nye fiasko gjorde Eisenhower rasende. 213 00:18:56,403 --> 00:19:01,683 I to måneder var alliancen nødt til at nedbryde den tyske modstand - 214 00:19:01,843 --> 00:19:04,843 - ved farlige amfibiske operationer. 215 00:19:05,003 --> 00:19:08,843 Fiaskoen kostede Eisenhower 13.000 mænd. 216 00:19:09,963 --> 00:19:13,483 Men mere end det krævedes for at underminere Montgomery. 217 00:19:13,643 --> 00:19:18,203 Han fik Eisenhower til at give ham alle tilgængelige ressourcer. 218 00:19:18,363 --> 00:19:23,843 Hans mål: at igangsætte en faldskærmsoperation i Arnhem. 219 00:19:24,003 --> 00:19:28,003 Kodenavn: Operation Market Garden. 220 00:19:28,163 --> 00:19:30,923 Den 17. september 1944 - 221 00:19:31,083 --> 00:19:36,203 - satte 20.000 faldskærmsjægere og 13.000 svæveflyssoldater - 222 00:19:36,363 --> 00:19:38,803 - kurs mod Nederlandene. 223 00:19:47,243 --> 00:19:51,363 Det var historiens største luftbårne operation. 224 00:20:00,643 --> 00:20:05,163 De amerikanske, britiske og polske faldskærmssoldater kastedes ned - 225 00:20:05,323 --> 00:20:10,163 - bag de tyske linjer for at indtage en række broer - 226 00:20:10,323 --> 00:20:13,203 - og forhindre tyskerne i at ødelægge dem. 227 00:20:13,363 --> 00:20:19,243 Derefter kunne landtropper gå rundt om Siegfriedlinjen nordpå - 228 00:20:19,403 --> 00:20:21,883 - og invadere Riget. 229 00:20:28,003 --> 00:20:32,643 Monty var sikker på sig selv: Krigen ville være vundet til jul. 230 00:20:43,083 --> 00:20:46,763 Desværre blev situationen på jorden snart drilsk. 231 00:20:46,923 --> 00:20:49,523 Nogle af svæveflyene styrtede ned. 232 00:20:51,523 --> 00:20:54,563 Nedkastningsområder var for langt fra deres mål. 233 00:20:58,003 --> 00:21:03,163 Tyskerne fik fat i et svævefly og fandt en del udrustning. 234 00:21:06,003 --> 00:21:10,003 Men vigtigst var, at de fik fat i en plan over operationen - 235 00:21:10,163 --> 00:21:15,403 - som en officer havde medbragt i strid med sine ordrer. 236 00:21:16,763 --> 00:21:19,923 Da den fjerde faldskærmsbrigade blev kastet ned - 237 00:21:20,083 --> 00:21:23,043 - blev dets soldater skudt ned som duer - 238 00:21:23,203 --> 00:21:26,123 - af tyskerne, der ventede dem. 239 00:21:35,803 --> 00:21:39,883 I Arnhem angreb to panserdivisioner faldskærmsregimenter - 240 00:21:40,043 --> 00:21:42,683 - og belejrede dem. 241 00:21:47,003 --> 00:21:49,123 Efter fem dages kamp - 242 00:21:49,283 --> 00:21:53,043 - måtte Montgomerys soldater overgive sig. 243 00:21:55,843 --> 00:21:58,963 De allierede mistede over 17.000 mand - 244 00:21:59,123 --> 00:22:02,123 - og befriede kun en del af Nederlandene. 245 00:22:04,643 --> 00:22:09,763 Ekspeditionens fiasko var kun starten på en forfærdelig katastrofe. 246 00:22:09,923 --> 00:22:15,323 For at bistå operationen strejkede hollandske jernbanefolk. 247 00:22:15,483 --> 00:22:21,283 Riget stoppede derfor al madimport til de besatte Nederlandene. 248 00:22:21,443 --> 00:22:25,763 Køerne blev stadig længere uden for de tomme butikker. 249 00:22:30,203 --> 00:22:34,283 Fra oktober og fremefter fik hungersnøden frygtelige følger. 250 00:22:34,443 --> 00:22:38,123 Tusindvis af civile omkom af sult. 251 00:22:40,083 --> 00:22:43,163 Henry, ti år dengang, husker: 252 00:22:43,323 --> 00:22:46,563 "Intet var vigtigere end mad." 253 00:22:46,723 --> 00:22:51,883 "Når jeg vågnede, tænkte jeg på mad. Vi plejede at tale om mad." 254 00:22:52,043 --> 00:22:57,163 "Når jeg gik i seng sulten, drømte jeg om mad." 255 00:23:00,003 --> 00:23:06,763 Hollænderne led i flere måneder under den lange sultvinter. 256 00:23:07,763 --> 00:23:11,683 Mindst 16.000 civile omkom. 257 00:23:15,243 --> 00:23:17,483 Monty var stoppet i Nederlandene - 258 00:23:17,643 --> 00:23:21,123 - men Bradleys amerikanske styrker gjorde fremskridt. 259 00:23:21,283 --> 00:23:25,163 I september nåede hans tropper den tyske by Aachen. 260 00:23:27,363 --> 00:23:31,723 Hitler beordrede styrkerne til at forsvare byen til sidste kugle. 261 00:23:34,603 --> 00:23:38,083 1. Amerikanske Armé måtte indtage byen gade for gade - 262 00:23:38,243 --> 00:23:41,643 - hus for hus i en voldsom kamp. 263 00:23:45,523 --> 00:23:49,883 "Jeg forstår det ikke", sagde en soldat. "De ved, de vil dø - 264 00:23:50,043 --> 00:23:52,243 - hvorfor giver de ikke bare op?" 265 00:24:02,483 --> 00:24:08,203 Efter fem ugers belejring med over 1000 faldne GI's - 266 00:24:08,363 --> 00:24:10,963 - faldt byen til sidst. 267 00:24:17,403 --> 00:24:19,843 Tyskerne oplevede for første gang - 268 00:24:20,003 --> 00:24:23,403 - hvad mange europæere havde oplevet år tidligere - 269 00:24:23,563 --> 00:24:26,843 - da de flygtede fra Værnemagtens horder. 270 00:24:37,923 --> 00:24:40,603 Indtagelsen af Aachen var et symbol. 271 00:24:40,763 --> 00:24:45,123 Det var den første tyske by, der faldt til de allierede. 272 00:24:46,403 --> 00:24:51,763 Trods dette fodfæste på tysk område var sejren stadig langt væk. 273 00:24:51,923 --> 00:24:56,603 De allierede blev bremset af voldsom tysk modstand. 274 00:24:56,763 --> 00:24:59,123 Monty mislykkedes i Nederlandene. 275 00:24:59,283 --> 00:25:02,483 Antwerpens havn var stadig ufremkommelig. 276 00:25:02,643 --> 00:25:07,523 General Patton, som var ivrig efter at fortsætte fremrykningen østpå - 277 00:25:07,683 --> 00:25:11,323 - havde mangel på brændstof. "Mine mænd kan spise bælter - 278 00:25:11,483 --> 00:25:16,643 - men mine tanks skal have benzin", sagde han. 279 00:25:16,803 --> 00:25:22,683 En del af brændstoffet var blevet omdirigeret til briterne. 280 00:25:22,843 --> 00:25:29,043 De allierede var ikke i stand til at udnytte vestfrontens forfald. 281 00:25:29,203 --> 00:25:32,563 Det gav tyskerne tid til at omgruppere forsvaret - 282 00:25:32,723 --> 00:25:35,283 - og indtage positioner hinsides Rhinen. 283 00:25:35,443 --> 00:25:38,123 Vestfronten var blokeret. 284 00:25:38,283 --> 00:25:44,443 Krigen forbi før jul? Den drøm var gået op i røg. 285 00:25:44,603 --> 00:25:47,963 Krigen ville fortsætte. 286 00:25:50,763 --> 00:25:55,003 På sovjetfronten var Operation Bagration en succes. 287 00:25:55,163 --> 00:25:58,963 Mellem 22. juni og 31. august 1944 - 288 00:25:59,123 --> 00:26:03,843 - havde de russiske offensiver slået 700.000 tyske soldater ud. 289 00:26:04,003 --> 00:26:09,843 General Sjukovs tropper tilbagelagde 500 km på fem uger. 290 00:26:10,003 --> 00:26:13,403 Sovjetterne nærmede sig Warszawa. 291 00:26:15,603 --> 00:26:19,323 Radio Moskva opfordrede befolkningen til oprør. 292 00:26:19,483 --> 00:26:21,883 Overbevist om den Røde Hærs støtte - 293 00:26:22,043 --> 00:26:26,523 - startede den polske hjemmehær et oprør den 1. august. 294 00:26:36,243 --> 00:26:38,363 De første dage var euforiske. 295 00:26:38,523 --> 00:26:41,723 Barrikader blev sat op i hver bydel. 296 00:26:41,883 --> 00:26:44,763 Alle deltog i kampen på deres egen måde. 297 00:26:50,523 --> 00:26:55,203 Modstandsfolkene satsede alt og drev tyskerne tilbage. 298 00:27:00,763 --> 00:27:06,083 Polakkerne vidste, at russerne stod på den anden side af Wisla. 299 00:27:06,243 --> 00:27:12,563 Med den stærke allierede i kulisserne frygtede de ikke noget. 300 00:27:16,163 --> 00:27:20,923 Men den 4. august sendte tyskerne forstærkning. 301 00:27:22,563 --> 00:27:25,683 Deres mission: at eliminere det polske problem - 302 00:27:25,843 --> 00:27:28,283 - med alle til rådighed stående midler. 303 00:27:33,843 --> 00:27:37,243 Byen blev beskudt skånselsløst. 304 00:28:00,043 --> 00:28:05,763 Tyskerne tog gradvis kontrol over byen og knuste oprørerne. 305 00:28:05,923 --> 00:28:10,443 Sygehuset blev brændt ned, de sårede blev henrettet. 306 00:28:15,203 --> 00:28:20,763 Med rette støtte havde modstanden kunnet få vægtskålen til at tippe. 307 00:28:20,923 --> 00:28:27,243 Men den Røde Hær så blot på, mens tyskerne ødelagde byen. 308 00:28:27,403 --> 00:28:31,443 De sovjetiske soldater havde slået lejr på Wislas bredder. 309 00:28:38,403 --> 00:28:42,763 Stalin var uberørt. Han ville ikke gribe ind. 310 00:28:42,923 --> 00:28:46,363 En tid nægtede han endda at lade de allierede bruge - 311 00:28:46,523 --> 00:28:51,323 - flypladser til at forsyne oprørerne og overlod dem således til skæbnen. 312 00:28:53,643 --> 00:28:55,563 Han havde et dobbelt motiv: 313 00:28:55,723 --> 00:29:00,563 Han var nødt til at lade sine soldater genvinde deres styrke. 314 00:29:00,723 --> 00:29:05,163 Han behøvede brændstof, våben, ammunition og reservedele - 315 00:29:05,323 --> 00:29:08,083 - til den nye front ved Wisla. 316 00:29:09,523 --> 00:29:14,803 Samtidig lod han modstanden, som var ikke-kommunistisk, udslette. 317 00:29:14,963 --> 00:29:21,963 Et kynisk træk han håbede ville give kommunisterne magten fremover. 318 00:29:22,123 --> 00:29:24,603 Angloamerikanerne protesterede - 319 00:29:24,763 --> 00:29:28,923 - men ikke så stærkt, at relationerne til Moskva truedes. 320 00:29:29,083 --> 00:29:33,763 Det var prisen for alliancen med Sovjet mod Hitler. 321 00:29:35,883 --> 00:29:39,843 Oprøret i Warszawa endte i et blodbad. 322 00:29:40,003 --> 00:29:46,603 Omkring 250.000 civile og 15.000 modstandsfolk blev dræbt. 323 00:29:48,643 --> 00:29:53,003 Efter to måneders voldsom kamp tav våbnene. 324 00:29:56,563 --> 00:29:59,203 Modstandshæren kapitulerede. 325 00:30:03,443 --> 00:30:08,043 Warszawa var næsten fuldstændig ødelagt. 326 00:30:08,203 --> 00:30:11,123 Polakkerne, der havde håbet på Sovjets støtte - 327 00:30:11,283 --> 00:30:14,643 - frygtede nu at falde i deres hænder. 328 00:30:14,803 --> 00:30:16,843 Som en digter udtrykte det: 329 00:30:17,003 --> 00:30:22,563 "Vi venter på, at den røde pest vil befri os fra den sorte død." 330 00:30:34,003 --> 00:30:36,443 Mens den Røde Hær slog lejr ved Wisla - 331 00:30:36,603 --> 00:30:41,803 - havde de allierede hære endelig åbnet Antwerpens havn. 332 00:30:41,963 --> 00:30:44,403 Amerikanerne havde nået Rhinen. 333 00:30:44,563 --> 00:30:48,363 Riget var endelig fanget i en knibtangsmanøvre. 334 00:30:50,163 --> 00:30:56,403 Tofrontsangrebet til trods viste regimet ingen tegn på at falde. 335 00:30:56,563 --> 00:31:01,323 Tværtimod adlød hæren sin øverste leder blindt. 336 00:31:05,923 --> 00:31:11,363 I oktober slap Himmler Volkssturm løs; folkets stormtropper. 337 00:31:11,523 --> 00:31:15,923 Militsen rekrutterede mænd, der ikke allerede kæmpede i forsvaret. 338 00:31:20,923 --> 00:31:26,123 I løbet af kort tid stod en advokat, teenager eller bager - 339 00:31:26,283 --> 00:31:31,963 - bevæbnet med raketkaster for at forsvare Riget. 340 00:31:32,123 --> 00:31:36,563 Det tyske folk stod stadig bag sin Führer. 341 00:31:39,243 --> 00:31:43,483 De kunne ikke forestille sig noget alternativ til naziregimet. 342 00:31:43,643 --> 00:31:50,163 I sine 12 år ved magten havde Hitler indoktrineret tyskerne. 343 00:31:55,483 --> 00:32:01,683 I december '44 havde tyskerne holdt stand på to fronter i 6 måneder. 344 00:32:01,843 --> 00:32:08,683 Riget var skadet, det blødte, men man fordoblede produktionen - 345 00:32:08,843 --> 00:32:12,723 - af kampvogne, fly, ubåde og krigsmateriel. 346 00:32:17,003 --> 00:32:19,683 De kunne ikke vinde krigen i kvantitet - 347 00:32:19,843 --> 00:32:22,603 - så de tog nye våben i brug - 348 00:32:22,763 --> 00:32:26,603 - såsom fjernstyrede panserværnskøretøjer... 349 00:32:30,843 --> 00:32:34,323 og bemandede torpedoer. 350 00:32:44,203 --> 00:32:49,243 Hitler havde især store forhåbninger til "mirakelvåbnene". 351 00:32:51,643 --> 00:32:56,323 De flyvende bomber V-1, der havde regnet ned over London siden juni - 352 00:32:56,483 --> 00:32:59,563 - og dræbt tusinder af civile. 353 00:33:04,523 --> 00:33:09,323 V-2 var historiens første ballistiske missil. 354 00:33:09,483 --> 00:33:13,843 I flere år var de i hemmelighed blevet udviklet i Rigets fabrikker. 355 00:33:14,003 --> 00:33:18,643 Efteråret 1944 var de endelig færdige. 356 00:33:18,803 --> 00:33:22,963 Raketterne kunne bære et ton højeksplosive sprængstoffer. 357 00:33:23,123 --> 00:33:26,883 Selv om disse gengældelsesvåben havde begrænset effekt - 358 00:33:27,043 --> 00:33:29,803 - opildnede de tyskerne. 359 00:33:30,843 --> 00:33:35,163 En ung mand skrev: "V-2'eren er det eneste, vi taler om." 360 00:33:35,323 --> 00:33:37,803 "Måske kan vi affyre dem mod USA." 361 00:33:37,963 --> 00:33:41,603 "Jeg er sikker på, at sejren er vor." 362 00:33:44,723 --> 00:33:49,483 Den industrielle succes skyldtes en mand: Albert Speer. 363 00:33:49,643 --> 00:33:52,883 Førerens arkitekt overvågede omorganiseringen - 364 00:33:53,043 --> 00:33:55,603 - hvilket han beskrev som et mirakel. 365 00:33:55,763 --> 00:34:02,763 Trods de allieredes bombninger var produktionen øget frem til juli 1944. 366 00:34:03,883 --> 00:34:08,323 Men dette uhellige mirakel bar et navn: slaveri. 367 00:34:10,483 --> 00:34:12,843 Riget udnyttede mio. af arbejdere: 368 00:34:13,003 --> 00:34:17,203 Deporterede, jøder, kommunister, modstandsfolk... 369 00:34:17,363 --> 00:34:21,523 Der var også tvangsarbejdere, indsamlede fra hele Europa. 370 00:34:21,683 --> 00:34:25,603 Krigsfanger blev til arbejdere. 371 00:34:29,323 --> 00:34:33,603 Næsten 9 mio. mennesker arbejdede under grusomme forhold - 372 00:34:33,763 --> 00:34:37,483 - for Rigets skyld. 373 00:34:37,643 --> 00:34:41,723 Dermed holdt den tyske industri trit med krigsindsatsen. 374 00:34:41,883 --> 00:34:47,843 Riget kunne endda gå fra forsvar til angreb. 375 00:34:51,443 --> 00:34:55,963 På vestfronten havde delingen af de allierede styrker i to blokke - 376 00:34:56,123 --> 00:34:59,603 - efterladt Ardennersektoren dårligt forsvaret. 377 00:34:59,763 --> 00:35:03,243 Det var der, Hitler besluttede at slå til. 378 00:35:06,923 --> 00:35:09,803 16. december til de allieredes forbløffelse - 379 00:35:09,963 --> 00:35:13,683 - åbnede 1900 kanoner ild. 380 00:35:20,563 --> 00:35:24,203 I de første timer gav overraskelsesmomentet - 381 00:35:24,363 --> 00:35:27,163 - den tyske kommando en uventet succes. 382 00:35:27,323 --> 00:35:30,683 De allierede troede, de mødte en hær på tilbagetog. 383 00:35:30,843 --> 00:35:34,603 I stedet blev de mødt af et voldsomt modangreb. 384 00:35:37,283 --> 00:35:42,883 Hitler håbede, at offensiven ville stabilisere vestfronten - 385 00:35:43,043 --> 00:35:46,083 - og vise de allierede, at de ikke kunne vinde - 386 00:35:46,243 --> 00:35:49,363 - og måske endda få dem til - 387 00:35:49,523 --> 00:35:53,083 - at forene sig med ham mod den bolsjevikiske dæmon. 388 00:35:53,243 --> 00:35:57,363 Føreren anså koalitionen mellem øst og vest som unaturlig - 389 00:35:57,523 --> 00:35:59,683 - og dømt til at opløses. 390 00:35:59,843 --> 00:36:04,003 Marxister og kapitalisterne i alliance? Det var rent kætteri. 391 00:36:04,163 --> 00:36:09,843 Denne alliance ville falde. Den skulle bare gives nådestødet. 392 00:36:10,003 --> 00:36:11,963 DRØMMEN ER FORBI 393 00:36:13,203 --> 00:36:19,803 Det dårlige vejr forhindrede de allierede fly fra at gribe ind. 394 00:36:24,043 --> 00:36:28,843 Fremgangen var spektakulær. En løjtnant skrev til sin kone: 395 00:36:29,003 --> 00:36:32,763 "Du kan ikke forestille dig de hæderfulde dage, vi oplever." 396 00:36:32,923 --> 00:36:37,683 "Amerikanerne kan ikke modstå vores kraftfulde fremstød." 397 00:36:39,203 --> 00:36:45,043 Nyheden bredte sig i det nyligt befriede Belgien og Alsace: 398 00:36:45,203 --> 00:36:47,683 Tyskerne er på vej tilbage. 399 00:36:47,843 --> 00:36:54,203 Civile, der lige var kommet hjem, tog på flugt igen. 400 00:36:54,363 --> 00:37:00,523 Mens de forberedte julen, fejrede tyskerne den nye offensiv. 401 00:37:00,683 --> 00:37:04,763 "Sikken vidunderlig julegave", hørtes i gaderne. 402 00:37:04,923 --> 00:37:08,643 Opinionsundersøger skrev: "Folk føler en dyb lykke - 403 00:37:08,803 --> 00:37:14,283 - over, at vi har genvundet initiativet. Ingen forventede det." 404 00:37:17,683 --> 00:37:21,843 Operationen gav nye kræfter til det tyske folk. 405 00:37:22,003 --> 00:37:24,763 En soldat skrev til sin kone: 406 00:37:24,923 --> 00:37:28,243 "Sneen må være rød af amerikanernes blod." 407 00:37:28,403 --> 00:37:33,123 "Vi skal smide de arrogante aber fra den nye Verden i havet." 408 00:37:33,283 --> 00:37:36,123 "De skal ikke sætte fod i vores Tyskland." 409 00:37:38,203 --> 00:37:43,683 Men tyskernes beslutsomhed gik over i brutale handlinger - 410 00:37:43,843 --> 00:37:47,843 - da de begik utallige krigsforbrydelser. 411 00:37:48,003 --> 00:37:49,643 Den 17. december - 412 00:37:49,803 --> 00:37:55,243 - skød SS 69 amerikanske krigsfanger. 413 00:37:55,403 --> 00:37:57,923 Samme dag i den lille by Malmedy - 414 00:37:58,083 --> 00:38:04,323 - fandt man ligene af 86 soldater, henrettet af samme SS-enhed. 415 00:38:13,483 --> 00:38:19,683 Belgiske mænd, kvinder og børn massakreredes også. 416 00:38:19,843 --> 00:38:22,563 De skånede ikke nogen. 417 00:38:27,243 --> 00:38:31,323 Samtidig rådede der kaos i de amerikanske geledder. 418 00:38:31,483 --> 00:38:38,163 Tyske kommandosoldater havde infiltreret alliancens territorium. 419 00:38:38,323 --> 00:38:41,923 De ombyttede vejskilte og udførte sabotage. 420 00:38:42,083 --> 00:38:45,643 Soldaterne var mistænksomme over for alt og alle. 421 00:38:45,803 --> 00:38:50,123 De stoppede køretøjer og tjekkede nøje alles legitimation. 422 00:38:50,283 --> 00:38:55,163 De fik ordre til at stille spørgsmål, som kun amerikanere kunne besvare. 423 00:38:55,323 --> 00:38:59,123 Under en af de mest kritiske perioder i vinteren 1944 - 424 00:38:59,283 --> 00:39:04,163 - spurgte militærpolitiet: "Hvem er Anders Ands kæreste?" 425 00:39:04,323 --> 00:39:07,243 "Hvad hedder Roosevelts hund?" 426 00:39:11,083 --> 00:39:14,603 Nogle gange blev spioner taget til fange. 427 00:39:28,803 --> 00:39:31,603 Tyskerne fortsatte gennembruddet. 428 00:39:31,763 --> 00:39:38,763 De indtog Bastogne, en strategisk vigtig belgisk provinsby. 429 00:39:38,923 --> 00:39:43,443 18.000 amerikanske soldater forsvarede byen. 430 00:39:46,763 --> 00:39:51,483 Rygtet spredtes, at tyskerne ikke tog fanger. 431 00:39:51,643 --> 00:39:55,723 Amerikanernes beslutsomhed at gøre modstand fordobledes. 432 00:39:55,883 --> 00:39:58,923 Men byen blev hurtigt omringet af kampvogne. 433 00:39:59,083 --> 00:40:02,923 De amerikanske soldater sad fast i en fælde. 434 00:40:04,203 --> 00:40:06,843 Mens han forberedte en offensiv mod syd - 435 00:40:07,003 --> 00:40:09,643 - kaldtes general Patton til undsætning. 436 00:40:09,803 --> 00:40:15,483 Han lod sin hær foretage en 90 graders drejning mod nord - 437 00:40:15,643 --> 00:40:17,843 - og rykke frem mod Bastogne. 438 00:40:18,003 --> 00:40:23,083 Han lovede Eisenhower, at manøvren ikke ville tage mere end tre dage. 439 00:40:24,563 --> 00:40:28,403 Kampvognene kørte døgnet rundt under forfærdelige forhold - 440 00:40:28,563 --> 00:40:32,563 - men de var ikke forberedt på isbelagte veje. 441 00:40:42,683 --> 00:40:48,163 I Bastogne sloges amerikanerne mod både tyskerne og vejret. 442 00:40:48,323 --> 00:40:52,843 Mange frøs ihjel i deres skyttehuller. 443 00:41:01,043 --> 00:41:05,843 Den 23. december så tyskerne op mod himlen med rædsel. 444 00:41:06,003 --> 00:41:08,963 Det var holdt op med at sne. 445 00:41:09,123 --> 00:41:12,923 Snefnuggene var erstattet af amerikanske kampfly - 446 00:41:13,083 --> 00:41:16,043 - som bombarderede de tyske positioner. 447 00:41:30,563 --> 00:41:37,443 Kort efter kom Pattons 3. hær og befriede det belejrede Bastogne - 448 00:41:37,603 --> 00:41:39,523 - lige i rette tid. 449 00:41:41,323 --> 00:41:46,163 Hitlers satsning havde givet bagslag. Omkostningerne var høje. 450 00:41:46,323 --> 00:41:50,683 På den allierede side: 80.000 mand dræbt eller såret. 451 00:41:50,843 --> 00:41:54,363 For tyskerne var det 120.000. 452 00:41:54,523 --> 00:41:59,683 Sammenlagt trak slaget bare regnskabets dag for Riget ud - 453 00:41:59,843 --> 00:42:05,003 - men fungerede som en opvågning for de allierede. De indså én ting: 454 00:42:05,163 --> 00:42:08,363 Tyskland var stadig farligt. 455 00:42:16,923 --> 00:42:20,643 I Førerens hovedkvarter var sindstilstanden bekymret. 456 00:42:20,803 --> 00:42:24,483 Göring foreslog, at Hitler skulle søge våbenhvile. 457 00:42:24,643 --> 00:42:28,003 "Krigen er tabt", forklarede han. 458 00:42:28,163 --> 00:42:32,403 Hitler svarede: "Jeg forbyder jer at træffe en sådan afgørelse." 459 00:42:32,563 --> 00:42:35,363 "Trodser I mine ordrer, lader jeg jer skyde." 460 00:42:37,523 --> 00:42:40,563 Hitler var fanget i sine vrangforestillinger. 461 00:42:40,723 --> 00:42:43,403 "Vi giver aldrig op", insisterede han. 462 00:42:43,563 --> 00:42:47,723 "Falder vi, trækker vi resten af verden med os." 463 00:42:54,283 --> 00:42:58,043 Selv om Hitler trak sine hære tilbage på alle fronter - 464 00:42:58,203 --> 00:43:01,603 - ventede stadig fem måneder af krig og kaos - 465 00:43:01,763 --> 00:43:05,163 - før Berlins fald og det Tredje Riges nederlag. 466 00:43:05,323 --> 00:43:10,243 KAPITULERE? NEJ! 467 00:43:14,483 --> 00:43:18,203 Bæstet var svagt, men endnu ikke dødt. 468 00:43:18,363 --> 00:43:23,003 Tyskerne syntes indstillet på at følge Føreren til den bitre ende. 469 00:43:53,843 --> 00:43:55,843 Tekster: Michael Asmussen