1 00:00:02,123 --> 00:00:07,443 Den åttende mai 1945. Endelig løftet mørket seg. 2 00:00:07,603 --> 00:00:10,003 Folk feiret rundt i hele verden. 3 00:00:10,163 --> 00:00:14,283 Nazi-Tyskland var overvunnet. 4 00:00:16,203 --> 00:00:22,683 Etter D-dagen i juni 1944 tok det nesten et helt år å vinne krigen. 5 00:00:24,523 --> 00:00:29,243 Adolf Hitlers forestående nederlag gjorde ham bare mer oppsatt- 6 00:00:29,403 --> 00:00:32,523 -på å kjempe til siste slutt. 7 00:00:32,683 --> 00:00:35,803 Mens Det tredje riket falt sammen rundt ham, - 8 00:00:35,963 --> 00:00:41,363 -ble krigføringen mer brutal og nazistene mer fanatiske. 9 00:00:41,523 --> 00:00:47,003 De 11 månedene, som var den mest brutale delen av andre verdenskrig, - 10 00:00:47,163 --> 00:00:51,723 -etterlot evige arr i menneskers hjerter og verdenshistorien. 11 00:01:02,643 --> 00:01:05,563 Sommeren 1944. 12 00:01:05,723 --> 00:01:10,203 I nesten fem år hadde Europa vært i krig og ventet på frigjøringen. 13 00:01:10,363 --> 00:01:16,843 Den 6. juni begynte frihetens vinder å blåse over Normandies strender. 14 00:01:17,003 --> 00:01:23,283 Om kvelden var drøyt 150 000 soldater landsatt. 15 00:01:23,443 --> 00:01:29,403 Den første juli kjempet nesten én million mann i Normandie. 16 00:01:29,563 --> 00:01:32,443 De allierte kontrollerte luftrommet. 17 00:01:32,603 --> 00:01:37,123 De ødela systematisk tyskernes infrastruktur. 18 00:01:38,363 --> 00:01:41,803 Fly angrep alle konvoiene deres med forsterkninger. 19 00:01:41,963 --> 00:01:48,643 Rommel, som ledet de tyske styrkene i Normandie, ble såret i luftangrep. 20 00:01:49,723 --> 00:01:52,683 Det kom en ny vits i de tyske rekkene: 21 00:01:52,843 --> 00:01:55,523 "Ser du et hvitt fly, er det amerikansk." 22 00:01:55,683 --> 00:01:58,043 "Ser du et svart, så er det engelsk." 23 00:01:58,203 --> 00:02:01,883 "Hvis du ikke ser noe, så er det Luftwaffe." 24 00:02:03,203 --> 00:02:06,163 Likevel var utfallet langt fra gitt på forhånd. 25 00:02:06,323 --> 00:02:09,163 Hitlers armeer gjorde en voldsom motstand. 26 00:02:10,643 --> 00:02:15,043 General Montgomery håpet å erobre byen Caen innen ett døgn. 27 00:02:15,203 --> 00:02:19,763 Det tok 6 uker før teppebombingen hadde jevnet byen med jorden. 28 00:02:22,323 --> 00:02:26,283 I den siste uka i juli ga fronten omsider etter. 29 00:02:26,443 --> 00:02:30,523 Amerikanerne brøt igjennom på Cotentin-halvøya. 30 00:02:30,683 --> 00:02:32,603 De allierte befridde Bretagne, - 31 00:02:32,763 --> 00:02:36,443 -og kort etter befridde general Pattons tredje armé- 32 00:02:36,603 --> 00:02:40,683 -by etter by mens de rykket fram østover. 33 00:02:43,443 --> 00:02:47,043 Frigjøringen av Vest-Europa var endelig i gang. 34 00:02:47,203 --> 00:02:51,163 Det vestre Frankrike lå i ruiner. Folket var forbitret, - 35 00:02:51,323 --> 00:02:55,963 -men etter fire år under tyskernes hæl var det endelig håp. 36 00:02:59,283 --> 00:03:03,163 De var selvsikre. "Vi vil skjære gjennom Tyskland som smør,"- 37 00:03:03,323 --> 00:03:08,563 -forutså mennene rundt de alliertes befalhaver general Eisenhower. 38 00:03:12,883 --> 00:03:19,883 Optimismen ble styrket av en enorm offensiv som foregikk på østfronten. 39 00:03:21,883 --> 00:03:26,523 Stalin hadde sluppet løs sovjetiske styrker i Operasjon Bagration. 40 00:03:27,803 --> 00:03:33,123 Målet var å ta Hviterussland, for så å åpne veien til Warszawa. 41 00:03:33,283 --> 00:03:37,563 Den byen voktet i sin tur veien videre til Berlin. 42 00:03:47,723 --> 00:03:50,083 Den røde hær kom som en dampveivals- 43 00:03:50,243 --> 00:03:54,883 -og knuste alt i sin vei langs en hundre mil lang front. 44 00:03:55,043 --> 00:03:59,803 En drøy million mann, 4000 stridsvogner, 30 000 artillerivåpen- 45 00:03:59,963 --> 00:04:03,683 -og over 6000 fly angrep fienden. 46 00:04:03,843 --> 00:04:07,283 Ingenting kunne stoppe dem. 47 00:04:21,043 --> 00:04:25,043 Kremls sterke mann viste at han hadde sans for historie. 48 00:04:25,203 --> 00:04:29,243 Stalin ventet til den 22. juni med å innlede offensiven sin. 49 00:04:29,403 --> 00:04:36,123 Hitler hadde angrepet Sovjet nøyaktig tre år før, den 22. juni 1941. 50 00:04:36,283 --> 00:04:40,843 På denne fronten tok sovjeterne seier etter seier. 51 00:04:41,003 --> 00:04:45,043 Hitler beordret en festningsstrategi. De skulle forskanse seg- 52 00:04:45,203 --> 00:04:52,083 -i godt forsvarte stillinger og møte fienden i langvarige, blodige kamper. 53 00:04:52,243 --> 00:04:54,883 Da han startet en bevegelig krig i 1940,- 54 00:04:55,043 --> 00:04:58,083 -lå Hitler taktisk sett ett skritt foran. 55 00:04:58,243 --> 00:05:02,723 Da generalene ble satt i festninger, tok Føreren et skritt bakover- 56 00:05:02,883 --> 00:05:05,243 -til gammeldags krigføring. 57 00:05:05,403 --> 00:05:10,283 Sovjetene omringet byene og ventet på at de skulle falle. 58 00:05:11,283 --> 00:05:16,243 Vitsebsk, Orsja, Mahiljow, Babrujsk, Minsk. 59 00:05:16,403 --> 00:05:20,323 Hviterusslands byer falt én etter én. 60 00:05:23,203 --> 00:05:28,523 Vasilij Grossman, korrespondent for sovjethærens avis, skrev: 61 00:05:28,683 --> 00:05:32,483 "Veien til Babrujsk er veien til gjengjeldelse." 62 00:05:32,643 --> 00:05:37,603 "Her koker dødens heksegryte, og den svelger i en nådeløs hevn"- 63 00:05:37,763 --> 00:05:41,963 -"alle som ikke har lagt ned våpnene og flyktet vestover." 64 00:05:45,483 --> 00:05:50,803 Tyskerne sinket sovjeterne med den brente jords taktikk, - 65 00:05:50,963 --> 00:05:53,083 -og de ødela all infrastruktur. 66 00:06:11,003 --> 00:06:17,843 Men verken sprengte broer eller tusenvis av miner stoppet dem. 67 00:06:25,483 --> 00:06:29,283 De rykket så raskt framover at drivstoffet tok slutt. 68 00:06:29,443 --> 00:06:36,003 Sovjeterne blandet vodka og diesel i tanken for å holde vognene i gang. 69 00:06:37,483 --> 00:06:39,723 Én tysk korporal skrev til kona: 70 00:06:39,883 --> 00:06:42,443 "Hvis sovjeterne fortsetter hitover,"- 71 00:06:42,603 --> 00:06:47,083 -"trenger du ikke vente lenge før de står utenfor døra." 72 00:06:52,003 --> 00:06:55,243 De frigjorte territoriene sto i brann. 73 00:06:55,403 --> 00:06:58,683 Det frigjorte folket hadde mistet alt: 74 00:06:58,843 --> 00:07:05,643 Eiendeler. Ofte hjemmene sine. Iblant også livet. 75 00:07:14,003 --> 00:07:17,923 For å feire et av den tyske krigsmaktens største nederlag, - 76 00:07:18,083 --> 00:07:24,963 -tvang Stalin 57 000 tyske fanger til å paradere i Moskva 7. juli 1944. 77 00:07:29,523 --> 00:07:33,923 Tre år før hadde Hitler lovet at de skulle marsjere gjennom Moskva. 78 00:07:35,243 --> 00:07:38,403 Det løftet var nå innfridd. 79 00:07:45,283 --> 00:07:49,123 Med britiske, amerikanske og kanadiske styrker i vest, - 80 00:07:49,283 --> 00:07:54,083 -og sovjetiske i øst, var Det tredje riket truet av sammenbrudd. 81 00:07:54,243 --> 00:07:58,603 Særlig fordi det skulle komme et hardt slag mot lederen. 82 00:07:58,763 --> 00:08:04,323 Sikre på et snarlig nederlag ville en gruppe tyske offiserer drepe Hitler- 83 00:08:04,483 --> 00:08:07,363 -for å kunne forhandle med de allierte. 84 00:08:07,523 --> 00:08:11,683 Den 20. juli, under et møte mellom Føreren og krigsrådet hans, - 85 00:08:11,843 --> 00:08:14,563 -eksploderte bomben. 86 00:08:17,763 --> 00:08:21,923 Eksplosjonen forårsaket enorme skader. 87 00:08:22,083 --> 00:08:27,723 Trass i det voldsomme smellet overlevde Hitler som ved et mirakel. 88 00:08:29,123 --> 00:08:35,003 Han hadde en sprukket trommehinne, men han var i live. 89 00:08:35,163 --> 00:08:37,243 Alle var ikke like heldige. 90 00:08:37,403 --> 00:08:41,883 Flere av møtedeltakerne ble alvorlig såret og døde senere. 91 00:08:49,683 --> 00:08:55,603 Den dagen besøkte Nord-Italias leder Benito Mussolini ham. 92 00:08:58,363 --> 00:09:01,843 Da Hitler viste ham hvor angrepet hadde skjedd, sa han: 93 00:09:02,003 --> 00:09:06,803 "Bomben gikk av ved føttene mine. Det viser at ikke noe kan skje meg." 94 00:09:06,963 --> 00:09:10,523 "Skjebnen min er å fullføre oppgaven min." 95 00:09:10,683 --> 00:09:14,803 "Jeg er sikrere enn noen gang på at saken min vil seire,"- 96 00:09:14,963 --> 00:09:18,043 - "på tross av de nåværende farene." 97 00:09:18,203 --> 00:09:21,523 Hitler tolket overlevelsen som et tegn fra himmelen. 98 00:09:21,683 --> 00:09:27,763 Mussolini avsto fra å motsi ham. Før "il Duce" dro, sa han: 99 00:09:27,923 --> 00:09:34,163 "Etter dette miraklet er det utenkelig at saken skal mislykkes." 100 00:09:34,323 --> 00:09:39,403 Da tyskerne fikk høre at Hitler hadde overlevd, gråt mange av lykke. 101 00:09:39,563 --> 00:09:43,803 "Gudskjelov at føreren lever," sa de i Berlins gater. 102 00:09:43,963 --> 00:09:46,963 For i juli 1944 trodde mange tyskere fortsatt- 103 00:09:47,123 --> 00:09:51,283 -at Føreren deres var det eneste håpet om seier. 104 00:09:51,443 --> 00:09:55,363 Den samme kvelden talte diktatoren til folket sitt. 105 00:09:55,523 --> 00:09:59,203 De er en liten gruppe kriminelle- 106 00:09:59,363 --> 00:10:01,843 -som skal henrettes uten nåde. 107 00:10:03,643 --> 00:10:07,883 Det er enhver tyskers plikt- 108 00:10:08,043 --> 00:10:12,323 -å ta en hensynsløs konfrontasjon med disse personene- 109 00:10:12,483 --> 00:10:14,603 -og pågripe dem på stedet. 110 00:10:14,763 --> 00:10:18,843 Eller likvidere dem uten å nøle hvis de gjør motstand. 111 00:10:21,883 --> 00:10:26,443 Bombingen forsterket Hitlers medfødte paranoia. 112 00:10:26,603 --> 00:10:29,923 5000 mennesker ble pågrepet. 113 00:10:31,403 --> 00:10:33,883 Dette ble fulgt av raske rettssaker. 114 00:10:34,043 --> 00:10:37,803 Generaler som noen uker før hadde vært velkledde, - 115 00:10:37,963 --> 00:10:43,003 -sto nå foran dommerne i slitte klær, skitne og utmattet. 116 00:10:45,803 --> 00:10:50,363 Dommer Freisler, en fanatisk nazist, overøste dem med fornærmelser. 117 00:10:50,523 --> 00:10:57,443 Ikke noe esel, uansett hvor dumt det er, ville oppføre seg- 118 00:10:57,603 --> 00:10:59,883 -som en bastard som deg! 119 00:11:00,043 --> 00:11:04,523 Du er bare en skitten lus! 120 00:11:07,123 --> 00:11:12,243 Han skrek så høyt at teknikeren som spilte inn denne rettsparodien, - 121 00:11:12,403 --> 00:11:15,643 -ba ham om å redusere volumet. 122 00:11:15,803 --> 00:11:17,883 Dommen kunne ikke ankes. 123 00:11:18,043 --> 00:11:22,083 Fordi de har sveket alt som vi lever og kjemper for, - 124 00:11:22,243 --> 00:11:24,923 -blir de alle dømt til døden. 125 00:11:25,083 --> 00:11:27,323 Eiendelene deres tilfaller Riket. 126 00:11:28,683 --> 00:11:32,043 Rundt 200 mennesker ble henrettet. 127 00:11:38,163 --> 00:11:42,203 Etter den brutale utrenskingen ble tyskerne ivrigere- 128 00:11:42,363 --> 00:11:46,003 -etter å unngå mistanke om at de var halvhjertet. 129 00:11:46,163 --> 00:11:49,363 Man måtte være lojal mot Føreren til det siste. 130 00:11:49,523 --> 00:11:55,323 I Hæren tok "heil Hitler" -hilsenen over for den tradisjonelle honnøren. 131 00:11:55,483 --> 00:11:59,003 De høyeste stillingene gikk til de mest betrodde. 132 00:11:59,163 --> 00:12:05,483 SS' overhode Heinrich Himmler ble befalhaver for hjemmehæren. 133 00:12:05,643 --> 00:12:10,483 Han hadde nå nesten to millioner mann til disposisjon. 134 00:12:10,643 --> 00:12:16,283 Propagandaminister Goebbels ble Rikets krigsminister. 135 00:12:17,843 --> 00:12:21,843 Han var glad for den større makten og sa til vennene sine: 136 00:12:22,003 --> 00:12:26,643 "Hitler trenger en bombe under ræva for å se klart." 137 00:12:26,803 --> 00:12:33,643 Eksplosjonen splittet ikke regimet. Det ble tvert imot styrket. 138 00:12:34,923 --> 00:12:41,403 Men de allierte rykket fremdeles fram fra både øst og vest. 139 00:12:41,563 --> 00:12:46,803 I midten av august landet franske og amerikanske styrker i Provence. 140 00:12:51,883 --> 00:12:55,683 General Patchs soldater og den første franske armeen- 141 00:12:55,843 --> 00:13:02,643 -under general de Lattre rykket innover i Sør-Frankrike. 142 00:13:05,363 --> 00:13:10,483 De befridde Marseille med hjelp fra de franske innenriksstyrkene- 143 00:13:10,643 --> 00:13:13,243 -og fortsatte oppover Rhônedalen. 144 00:13:15,883 --> 00:13:19,843 Men bildene av en ydmyket Wehrmacht er misvisende. 145 00:13:20,003 --> 00:13:23,803 De fleste av Hitlers soldater klarte å trekke seg tilbake. 146 00:13:23,963 --> 00:13:27,003 Mer enn 400 000 kom tilbake til Tyskland- 147 00:13:27,163 --> 00:13:30,883 -og forberedte seg på å forsvare fedrelandet. 148 00:13:37,643 --> 00:13:44,443 I Tyskland satset nyhetsrapporter på å muntre opp dagliglivet. 149 00:13:45,443 --> 00:13:48,403 Sommeren 1944, på tross av bombardementene, - 150 00:13:48,563 --> 00:13:55,403 -og mens Riket vaklet, var krigen fremdeles fjern for mange tyskere. 151 00:13:59,483 --> 00:14:03,483 Bildene vitner om et behagelig liv og gamle tradisjoner- 152 00:14:03,643 --> 00:14:06,203 -som dominerte landet. 153 00:14:08,643 --> 00:14:11,283 Tyskerne trodde fremdeles på Hitler. 154 00:14:11,443 --> 00:14:15,763 Hva annet kunne de gjøre, når partiet var til stede overalt? 155 00:14:17,803 --> 00:14:22,123 Folket var mette. Fabrikkene var fremdeles i drift. 156 00:14:22,283 --> 00:14:27,563 Administrasjonen fungerte. Berlins dyrehage var åpen. 157 00:14:31,643 --> 00:14:35,563 Det var en herlig sommer, og hjemme nøt de den til fulle. 158 00:14:35,723 --> 00:14:38,843 "Krigen? Hvilken krig?" 159 00:14:42,523 --> 00:14:48,843 Men denne badingen ble filmet i august 1944 i byen Dachau. 160 00:14:50,043 --> 00:14:54,763 Noen få kilometer unna holdt Tysklands eldste konsentrasjonsleir- 161 00:14:54,923 --> 00:14:59,803 -fremdeles på å utslette deporterte som var pågrepet rundt i Europa. 162 00:14:59,963 --> 00:15:02,163 Mens tyskerne slikket sol, - 163 00:15:02,323 --> 00:15:06,123 -forble det okkuperte Europa i nazistenes dystre skygge. 164 00:15:07,723 --> 00:15:12,163 Regimet fortsatte med utslettelsespolitikken. 165 00:15:12,323 --> 00:15:14,803 Mellom mai og juli 1944- 166 00:15:14,963 --> 00:15:20,963 -ble drøyt 435 000 ungarske jøder sendt til dødsleirene. 167 00:15:21,123 --> 00:15:24,723 Krematoriene i Auschwitz holdt i august 1944 ikke tritt- 168 00:15:24,883 --> 00:15:28,563 -med det store antallet lik som hopet seg opp. 169 00:15:28,723 --> 00:15:32,643 SS begynte å brenne dem i åpne groper. 170 00:15:41,803 --> 00:15:44,163 Mens de allierte nærmet seg Paris, - 171 00:15:44,323 --> 00:15:48,683 -forlot en siste konvoi av deporterte Paris på vei mot dødsleirene- 172 00:15:48,843 --> 00:15:52,443 -den 17. august 1944. 173 00:15:59,043 --> 00:16:04,483 Bare én uke senere, den 25. august, ble Paris befridd. 174 00:16:04,643 --> 00:16:08,723 De allierte ventet ikke å rykke så fort fram. 175 00:16:08,883 --> 00:16:13,683 Amerikanerne paraderte i triumf forbi den jublende folkemengden. 176 00:16:13,843 --> 00:16:17,003 Parisiske kvinner klemte frigjørerne sine. 177 00:16:17,163 --> 00:16:20,363 Man så lykken i ansiktene deres. 178 00:16:40,043 --> 00:16:42,883 Mange soldater trodde at det verste var over. 179 00:16:43,043 --> 00:16:47,323 At det å overvinne Riket nå bare var en formalitet. 180 00:16:49,323 --> 00:16:52,323 Sommeren lovet seier. 181 00:16:52,483 --> 00:16:56,603 Høsten skulle føre til en rekke tilbakeslag. 182 00:17:01,003 --> 00:17:03,083 Siden landsettingen på D-dagen- 183 00:17:03,243 --> 00:17:07,283 -hadde Eisenhower tvilt på befalhaveren for bakketroppene, - 184 00:17:07,443 --> 00:17:12,923 -den britiske generalen Montgomery, etter en rekke fiaskoer. 185 00:17:13,083 --> 00:17:17,603 Montgomery krevde likevel å få lede operasjonene mot Riket- 186 00:17:17,763 --> 00:17:21,403 -og dermed få befalet over alle angloamerikanske styrker. 187 00:17:21,563 --> 00:17:25,283 Men det kravet kunne ikke Eisenhower godta. 188 00:17:26,523 --> 00:17:32,723 Han delte styrkene i to grupper for at ikke Montgomery skulle lede alle. 189 00:17:32,883 --> 00:17:35,763 Montgomery fikk befalet over den første. 190 00:17:35,923 --> 00:17:39,443 Den skulle rykke fram nordover, mot Belgia og Holland, - 191 00:17:39,603 --> 00:17:42,643 -og målet var å erobre havnen i Antwerpen. 192 00:17:42,803 --> 00:17:48,803 Stridsvogner og materiell kunne da lettere fraktes nærmere fronten. 193 00:17:48,963 --> 00:17:53,483 Laget til general Bradley fra USA skulle rykke østover, - 194 00:17:53,643 --> 00:17:57,603 -støttet av generalene Pattons og Simpsons armeer. 195 00:18:03,043 --> 00:18:06,403 Hendelsene gikk raskt framover fra september 1944. 196 00:18:06,563 --> 00:18:12,083 Britene og kanadierne rykket fram og tok Brussel under Montgomery. 197 00:18:15,843 --> 00:18:20,203 Dagen etter tok de hundrevis av fanger i Antwerpen, - 198 00:18:20,363 --> 00:18:23,403 -men de visste ikke hva de skulle gjøre med dem. 199 00:18:23,563 --> 00:18:27,163 Dyrehagen fikk raskt enn ny funksjon. 200 00:18:28,643 --> 00:18:33,043 Myndighetene hyllet Montgomery, men han begikk en feil. 201 00:18:33,203 --> 00:18:38,643 I hastverket med å invadere Tyskland hadde de erobret Antwerpens havn, - 202 00:18:38,803 --> 00:18:43,643 -men forsømt å rydde øyene og bankene som kontrollerte tilgangen. 203 00:18:43,803 --> 00:18:47,003 De ble holdt av tyske styrker med tunge våpen. 204 00:18:47,163 --> 00:18:52,043 Derfor kunne ikke de allierte skipene sende forsyninger til fronten der. 205 00:18:52,203 --> 00:18:56,243 Den nye fiaskoen gjorde Eisenhower rasende, med god grunn. 206 00:18:56,403 --> 00:19:01,683 I to måneder var de allierte nødt til å bryte ned den tyske motstanden- 207 00:19:01,843 --> 00:19:04,843 -med farlige, amfibiske operasjoner. 208 00:19:05,003 --> 00:19:08,843 Den mislykkede offensiven kostet Montgomery 13 000 falne. 209 00:19:09,963 --> 00:19:13,483 Men det skulle mer til for å underminere Montgomery. 210 00:19:13,643 --> 00:19:18,203 Han fikk Eisenhower til å gi ham alle de tilgjengelige ressursene. 211 00:19:18,363 --> 00:19:23,843 Målet var å igangsette en fallskjermoperasjon i Arnhem. 212 00:19:24,003 --> 00:19:28,003 Kodenavnet var Operasjon Market Garden. 213 00:19:28,163 --> 00:19:30,923 Den 17. september 1944- 214 00:19:31,083 --> 00:19:36,203 -satte over 20 000 fallskjermjegere og drøyt 13 000 mann i glidefly- 215 00:19:36,363 --> 00:19:38,803 -kursen mot Nederland. 216 00:19:47,243 --> 00:19:51,363 Det var tidenes største, luftbårne operasjon. 217 00:20:00,643 --> 00:20:05,163 De amerikanske, britiske og polske fallskjermjegerne ble sluppet- 218 00:20:05,323 --> 00:20:10,163 -bak Tysklands grenser for å erobre en rekke broer- 219 00:20:10,323 --> 00:20:13,203 -og hindre tyskerne i å ødelegge dem. 220 00:20:13,363 --> 00:20:19,243 Etterpå kunne bakketroppene gå rundt Siegfriedlinjen i nord- 221 00:20:19,403 --> 00:20:21,883 -og invadere Riket. 222 00:20:28,003 --> 00:20:32,643 Monty var selvsikker. Krigen ville være vunnet før jul. 223 00:20:43,083 --> 00:20:46,763 Dessverre ble situasjonen på bakken snart vrien. 224 00:20:46,923 --> 00:20:49,523 Noen av glideflyene styrtet. 225 00:20:51,523 --> 00:20:54,563 Landingssonene var for langt fra målene. 226 00:20:58,003 --> 00:21:03,163 Tyskerne fikk tak i et glidefly og en del utstyr. 227 00:21:06,003 --> 00:21:10,003 Men det var viktigere at de fant en plan for operasjonen- 228 00:21:10,163 --> 00:21:15,403 -som en offiser hadde tatt med seg i strid med ordrene. 229 00:21:16,763 --> 00:21:19,923 Da den fjerde fallskjermbrigaden ble sluppet, - 230 00:21:20,083 --> 00:21:26,123 -ble soldatene skutt ned som duer av tyskerne som ventet på dem. 231 00:21:35,803 --> 00:21:39,883 I Arnhem angrep to panserdivisjoner fallskjermregimentene- 232 00:21:40,043 --> 00:21:42,683 -og beleiret dem. 233 00:21:47,003 --> 00:21:53,043 Etter fem dager med harde kamper måtte Montgomerys menn overgi seg. 234 00:21:55,843 --> 00:21:58,963 De allierte mistet mer enn 17 000 mann- 235 00:21:59,123 --> 00:22:02,123 -og frigjorde bare en del av Nederland. 236 00:22:04,643 --> 00:22:09,763 Ekspedisjonens fiasko var bare begynnelsen på en fæl katastrofe. 237 00:22:09,923 --> 00:22:15,323 Hollandske jernbanefunksjonærer streiket for å støtte operasjonen. 238 00:22:15,483 --> 00:22:21,283 Som hevn stoppet Riket all importen av mat til det okkuperte Nederland. 239 00:22:21,443 --> 00:22:25,763 Køene ble stadig lengre utenfor nesten tomme matbutikker. 240 00:22:30,203 --> 00:22:34,283 Fra oktober og framover fikk sulten forferdelige følger. 241 00:22:34,443 --> 00:22:38,123 Tusenvis av sivile sultet i hjel. 242 00:22:40,083 --> 00:22:46,563 Henry, som da var ti år, minnes: "Ingenting var viktigere enn mat." 243 00:22:46,723 --> 00:22:51,883 "Når jeg våknet, tenkte jeg på mat. Vi pleide å snakke om mat." 244 00:22:52,043 --> 00:22:57,163 "Når jeg gikk og la meg sulten, så drømte jeg om mat." 245 00:23:00,003 --> 00:23:06,763 Hollenderne led i flere måneder i den lange såkalte "sultvinteren". 246 00:23:07,763 --> 00:23:11,683 Minst 16 000 sivilister omkom. 247 00:23:15,243 --> 00:23:17,483 Monty var blitt stoppet i Nederland, - 248 00:23:17,643 --> 00:23:21,123 -men Bradleys amerikanske styrker gjorde framskritt. 249 00:23:21,283 --> 00:23:25,163 I september kom troppene hans til den tyske byen Aachen. 250 00:23:27,363 --> 00:23:31,723 Hitler ga styrkene sine ordre om å forsvare byen til siste kule. 251 00:23:34,603 --> 00:23:38,083 USAs første armé måtte erobre byen gate for gate, - 252 00:23:38,243 --> 00:23:41,643 -hus for hus, i en voldsom kamp. 253 00:23:45,523 --> 00:23:49,883 "Jeg fatter det ikke," sa én av soldatene. "De vet de blir drept." 254 00:23:50,043 --> 00:23:52,243 "Hvorfor overgir de seg ikke?" 255 00:24:02,483 --> 00:24:08,203 Etter fem ukers beleiring, der drøyt tusen amerikanske soldater falt, - 256 00:24:08,363 --> 00:24:10,963 -falt byen omsider. 257 00:24:17,403 --> 00:24:19,843 Tyskerne opplevde for første gang- 258 00:24:20,003 --> 00:24:23,403 -det mange europeere hadde opplevd noen år før- 259 00:24:23,563 --> 00:24:26,843 -mens de rømte fra Wehrmachts horder. 260 00:24:37,923 --> 00:24:40,603 Erobringen av Aachen var et symbol. 261 00:24:40,763 --> 00:24:45,123 Det var den første, tyske byen som de allierte erobret. 262 00:24:46,403 --> 00:24:51,763 Trass i dette fotfestet på tysk jord var seieren fremdeles langt unna. 263 00:24:51,923 --> 00:24:56,603 De allierte trakk ut tiden på grunn av voldsom, tysk motstand. 264 00:24:56,763 --> 00:24:59,123 Monty hadde mislykkes i Nederland. 265 00:24:59,283 --> 00:25:02,483 Havnen i Antwerpen var fortsatt ikke mulig å bruke. 266 00:25:02,643 --> 00:25:07,523 General Patton, som var ivrig etter å fortsette framrykningen østover, - 267 00:25:07,683 --> 00:25:11,323 -manglet drivstoff. "Mennene kan spise beltene sine,"- 268 00:25:11,483 --> 00:25:16,643 - "men stridsvognene må ha bensin," raste han. 269 00:25:16,803 --> 00:25:22,683 Som en skjebnens ironi var en del drivstoff omdirigert til britene. 270 00:25:22,843 --> 00:25:29,043 De allierte var ute av stand til å utnytte vestfrontens sammenbrudd. 271 00:25:29,203 --> 00:25:32,563 Det ga tyskerne tid til å omgruppere forsvaret- 272 00:25:32,723 --> 00:25:38,123 -og gå i stilling bortenfor Rhinen. Vestfronten var blokkert. 273 00:25:38,283 --> 00:25:44,443 Skulle krigen være over før jul? Drømmen hadde gått opp i røyk. 274 00:25:44,603 --> 00:25:47,963 Krigen skulle fortsette. 275 00:25:50,763 --> 00:25:55,003 På sovjetfronten var Operasjon Bagration vellykket. 276 00:25:55,163 --> 00:25:58,963 Mellom den 22. juni og den 31. august 1944- 277 00:25:59,123 --> 00:26:03,843 -hadde de sovjetiske offensivene slått ut 700 000 tyske soldater. 278 00:26:04,003 --> 00:26:09,843 General Zjukovs tropper rykket 50 mil fram på fem uker. 279 00:26:10,003 --> 00:26:13,403 Sovjeterne nærmet seg Warszawa. 280 00:26:15,603 --> 00:26:19,323 Radio Moskva oppfordret folket til å gjøre opprør. 281 00:26:19,483 --> 00:26:21,883 De var sikre på Den røde hærs støtte, - 282 00:26:22,043 --> 00:26:26,523 -så den polske hjemmehæren gjorde opprør den første august. 283 00:26:36,243 --> 00:26:38,363 De første dagene var en lykkerus. 284 00:26:38,523 --> 00:26:41,723 Barrikader ble satt opp i alle nabolagene. 285 00:26:41,883 --> 00:26:44,763 Alle deltok i kampene på sin egen måte. 286 00:26:50,523 --> 00:26:55,203 Motstandsmennene satset alt og presset tyskerne tilbake. 287 00:27:00,763 --> 00:27:06,083 Polakkene visste at sovjeterne var på den andre siden av Wisla. 288 00:27:06,243 --> 00:27:12,563 Med en sterk forbundsfelle så nær fryktet ikke opprørerne noe. 289 00:27:16,163 --> 00:27:20,923 Men den fjerde august sendte tyskerne forsterkninger. 290 00:27:22,563 --> 00:27:28,283 Oppdraget var å få slutt på "det polske problemet" med alle midler. 291 00:27:33,843 --> 00:27:37,243 Byen ble nådeløst beskutt. 292 00:28:00,043 --> 00:28:05,763 Tyskerne tok gradvis tilbake kontrollen og knuste opprørerne. 293 00:28:05,923 --> 00:28:10,443 Sykehuset ble brent ned. De sårede ble henrettet. 294 00:28:15,203 --> 00:28:20,763 Motstandsbevegelsen kunne vunnet hvis de hadde fått støtte. 295 00:28:20,923 --> 00:28:27,243 Men Den røde hær bare så på. Mens tyskerne ødela byen, - 296 00:28:27,403 --> 00:28:31,443 -hadde de sovjetiske soldatene slått leir ved bredden av Wisla. 297 00:28:38,403 --> 00:28:42,763 Stalin var uberørt. Han nektet å gripe inn. 298 00:28:42,923 --> 00:28:46,363 En stund nektet han til og med å la de allierte- 299 00:28:46,523 --> 00:28:51,323 -forsyne opprørerne fra flystripene hans. Så de ble slaktet ned. 300 00:28:53,643 --> 00:28:55,563 Han hadde et dobbelt motiv: 301 00:28:55,723 --> 00:29:00,563 Han var nødt til å la soldatene få tilbake kreftene. 302 00:29:00,723 --> 00:29:05,163 Han måtte få levert drivstoff, våpen, ammunisjon og reservedeler- 303 00:29:05,323 --> 00:29:08,083 -til den nye frontlinjen ved Wisla. 304 00:29:09,523 --> 00:29:14,803 Og motstandsmennene, som ikke var kommunister, kunne bli utslettet. 305 00:29:14,963 --> 00:29:21,963 Det var et kynisk trekk som skulle gi kommunistene makten i framtiden. 306 00:29:22,123 --> 00:29:24,603 Storbritannia og USA protesterte, - 307 00:29:24,763 --> 00:29:28,923 -men ikke så sterkt at forholdene til Moskva kom i fare. 308 00:29:29,083 --> 00:29:33,763 Det var prisen for alliansen med Sovjet mot Hitler. 309 00:29:35,883 --> 00:29:39,843 Opprøret i Warszawa endte opp i et blodbad. 310 00:29:40,003 --> 00:29:46,603 Rundt 250 000 sivilister og 15 000 motstandsmenn ble drept. 311 00:29:48,643 --> 00:29:53,003 Etter to måneder med harde kamper ble våpnene stille. 312 00:29:56,563 --> 00:29:59,203 Motstandshæren overga seg. 313 00:30:03,443 --> 00:30:08,043 Warszawa var nesten helt ødelagt. 314 00:30:08,203 --> 00:30:11,123 Polakkene, som hadde håpet på Sovjets støtte, - 315 00:30:11,283 --> 00:30:14,643 -fryktet nå at de ville falle i deres hender. 316 00:30:14,803 --> 00:30:16,843 Som én dikter uttrykte det: 317 00:30:17,003 --> 00:30:22,563 "Vi venter på at den røde pesten skal befri oss fra svartedauden." 318 00:30:34,003 --> 00:30:36,443 Mens Den røde hær lå ved Wisla, - 319 00:30:36,603 --> 00:30:41,803 -hadde de allierte armeene omsider klart å åpne Antwerpens havn. 320 00:30:41,963 --> 00:30:44,403 Amerikanerne hadde nådd Rhinen. 321 00:30:44,563 --> 00:30:48,363 Riket var endelig fanget i en knipetang. 322 00:30:50,163 --> 00:30:56,403 Til tross for tofrontsangrepet viste ikke naziregimet tegn til å falle. 323 00:30:56,563 --> 00:31:01,323 Tvert imot adlød Hæren den høyeste lederen blindt. 324 00:31:05,923 --> 00:31:11,363 I oktober slapp Himmler løs Volkssturm, "Folkets stormtropper". 325 00:31:11,523 --> 00:31:15,923 Militsen rekrutterte menn som ikke alt var i hjemmehæren. 326 00:31:20,923 --> 00:31:26,123 Med ett slag var en advokat, tenåring eller baker- 327 00:31:26,283 --> 00:31:31,963 -bevæpnet med et rakettgevær for å forsvare Riket. 328 00:31:32,123 --> 00:31:36,563 Det tyske folket sto fremdeles ubetinget bak Føreren. 329 00:31:39,243 --> 00:31:43,483 De kunne ikke forestille seg et alternativ til naziregimet. 330 00:31:43,643 --> 00:31:50,163 Dette skyldtes indoktrineringen under Hitlers 12 år ved makten. 331 00:31:55,483 --> 00:32:01,683 I desember 1944 hadde tyskerne kjempet på to fronter i et halvår. 332 00:32:01,843 --> 00:32:08,683 Riket var såret og blødde, men det fordoblet fabrikkproduksjonen- 333 00:32:08,843 --> 00:32:12,723 -av stridsvogner, fly, ubåter og krigsmateriell. 334 00:32:17,003 --> 00:32:19,683 De kunne ikke vinne krigen med kvantitet, - 335 00:32:19,843 --> 00:32:22,603 -så de tok i bruk nye våpen. 336 00:32:22,763 --> 00:32:26,603 Deriblant fjernstyrte panservernkjøretøy i miniatyr... 337 00:32:30,843 --> 00:32:34,323 og bemannede torpedoubåter. 338 00:32:44,203 --> 00:32:49,243 Men framfor alt satte Hitler sin lit til "mirakelvåpnene". 339 00:32:51,643 --> 00:32:56,323 De flygende bombene V-1 som hadde falt over London siden juni- 340 00:32:56,483 --> 00:32:59,563 -og drept tusenvis av sivile. 341 00:33:04,523 --> 00:33:09,323 V-2 var tidenes første, ballistiske rakett. 342 00:33:09,483 --> 00:33:13,843 De var i all hemmelighet utviklet i Rikets fabrikker over flere år. 343 00:33:14,003 --> 00:33:18,643 Høsten 1944 var de endelig ferdige. 344 00:33:18,803 --> 00:33:22,963 Rakettene kunne frakte et tonn med høyeksplosivt sprengstoff. 345 00:33:23,123 --> 00:33:26,883 Selv om "gjengjeldelsesvåpnene" fikk begrenset virkning, - 346 00:33:27,043 --> 00:33:29,803 -styrket de tyskernes moral. 347 00:33:30,843 --> 00:33:35,163 En ung mann skrev: "V-2 er alt vi snakker om." 348 00:33:35,323 --> 00:33:37,803 "Kanskje vi kan avfyre dem mot USA." 349 00:33:37,963 --> 00:33:41,603 "Jeg er sikker på at seieren er vår." 350 00:33:44,723 --> 00:33:49,483 Den industrielle styrken kom takket være én mann: Albert Speer. 351 00:33:49,643 --> 00:33:52,883 Førerens arkitekt ledet omorganiseringen, - 352 00:33:53,043 --> 00:33:55,603 -som han beskrev som et mirakel. 353 00:33:55,763 --> 00:34:02,763 Trass i de alliertes bomber hadde produksjonen økt fram til juli 44. 354 00:34:03,883 --> 00:34:08,323 Men dette uhellige mirakelet hadde et navn: slaveri. 355 00:34:10,483 --> 00:34:12,843 Riket utnyttet millioner av arbeidere: 356 00:34:13,003 --> 00:34:17,203 Deporterte, jøder, kommunister, motstandsmenn... 357 00:34:17,363 --> 00:34:21,523 Det var også utskrevne arbeidere, samlet sammen fra hele Europa. 358 00:34:21,683 --> 00:34:25,603 Krigsfanger ble brukt som arbeidere. 359 00:34:29,323 --> 00:34:33,603 Nesten ni millioner mennesker jobbet under forferdelige forhold- 360 00:34:33,763 --> 00:34:37,483 -til beste for Riket. 361 00:34:37,643 --> 00:34:41,723 Dermed holdt den tyske industrien tritt med krigsinnsatsen. 362 00:34:41,883 --> 00:34:47,843 Riket kunne til og med gå fra å være i forsvar til å angripe. 363 00:34:51,443 --> 00:34:55,963 På vestfronten hadde delingen av de allierte styrkene i to blokker- 364 00:34:56,123 --> 00:34:59,603 -gjort at Ardenner-sektoren var farlig dårlig forsvart. 365 00:34:59,763 --> 00:35:03,243 Det var der Hitler bestemte seg for å slå til. 366 00:35:06,923 --> 00:35:13,683 16. desember åpnet 1600 kanoner ild, til de alliertes overraskelse. 367 00:35:20,563 --> 00:35:24,203 I løpet av de første timene ga overraskelsesmomentet- 368 00:35:24,363 --> 00:35:27,163 -den tyske overkommandoen en uventet suksess. 369 00:35:27,323 --> 00:35:30,683 De allierte trodde de møtte en hær på vikende front. 370 00:35:30,843 --> 00:35:34,603 Istedenfor kom det et voldsomt motangrep. 371 00:35:37,283 --> 00:35:42,883 Hitler håpet at offensiven skulle stabilisere vestfronten, - 372 00:35:43,043 --> 00:35:49,363 -vise angloamerikanerne at de var sjanseløse og kanskje få dem til- 373 00:35:49,523 --> 00:35:53,083 -å slå seg sammen med ham mot bolsjevismens demon. 374 00:35:53,243 --> 00:35:57,363 Føreren mente at koalisjonen mellom øst og vest var unaturlig- 375 00:35:57,523 --> 00:35:59,683 -og dømt til å bli oppløst. 376 00:35:59,843 --> 00:36:04,003 Marxister og kapitalister i allianse? Det var rent kjetteri. 377 00:36:04,163 --> 00:36:09,843 Denne alliansen kom til å falle. Den trengte bare nådestøtet. 378 00:36:10,003 --> 00:36:11,963 DRØMMEN ER OVER 379 00:36:13,203 --> 00:36:19,803 Det dårlige været hjalp tyskerne, for det hindret allierte flyangrep. 380 00:36:24,043 --> 00:36:28,843 Framrykningen var dramatisk. Én løytnant skrev til kona: 381 00:36:29,003 --> 00:36:32,763 "Du kan ikke forestille deg de storslagne dagene her." 382 00:36:32,923 --> 00:36:37,683 "Det er som om amerikanerne ikke kan motstå det kraftige framstøtet." 383 00:36:39,203 --> 00:36:45,043 Nyhetene spredde seg i nylig befridde Belgia og Alsace: 384 00:36:45,203 --> 00:36:47,683 "Tyskerne er på vei tilbake." 385 00:36:47,843 --> 00:36:54,203 Sivilister som så vidt hadde kommet hjem, dro ut på flukt igjen. 386 00:36:54,363 --> 00:37:00,523 Tyskerne feiret den nye offensiven samtidig som de skulle feire jul. 387 00:37:00,683 --> 00:37:04,763 "For en vidunderlig julegave," ble det sagt i gatene. 388 00:37:04,923 --> 00:37:08,643 Goebbels meningsmålere skrev: "Folk er så lykkelige"- 389 00:37:08,803 --> 00:37:14,283 -"over at vi igjen tok initiativet. Særlig fordi ingen ventet det." 390 00:37:17,683 --> 00:37:21,843 Denne operasjonen ga det tyske folket nye krefter. 391 00:37:22,003 --> 00:37:24,763 Én soldat skrev til kona: 392 00:37:24,923 --> 00:37:28,243 "Snøen må ha røde flekker av amerikanernes blod." 393 00:37:28,403 --> 00:37:33,123 "De arrogante, storkjefta apene fra Den nye verdenen skal på havet." 394 00:37:33,283 --> 00:37:36,123 "De skal ikke sette foten i vårt Tyskland." 395 00:37:38,203 --> 00:37:43,683 Men tyskernes besluttsomhet gikk iblant over i brutale handlinger, - 396 00:37:43,843 --> 00:37:47,843 -for de begikk utallige krigsforbrytelser. 397 00:37:48,003 --> 00:37:54,003 Den 17. desember skjøt og drepte SS 69 amerikanske krigsfanger. 398 00:37:55,403 --> 00:37:57,923 Den samme dagen, i småbyen Malmedy, - 399 00:37:58,083 --> 00:38:04,323 -ble likene av 86 soldater funnet. De var henrettet av samme SS-enhet. 400 00:38:13,483 --> 00:38:19,683 Belgiske menn, kvinner og barn ble også massakrert. 401 00:38:19,843 --> 00:38:22,563 De skånet ingen. 402 00:38:27,243 --> 00:38:31,323 Samtidig var det kaos i de amerikanske rekkene. 403 00:38:31,483 --> 00:38:38,163 Forkledde, tyske kommandosoldater hadde infiltrert de alliertes område. 404 00:38:38,323 --> 00:38:41,923 De byttet ut veiskilt og drev sabotasje. 405 00:38:42,083 --> 00:38:45,643 Soldatene var mistenksomme overfor alt og alle. 406 00:38:45,803 --> 00:38:50,123 De stoppet kjøretøy og sjekket alles dokumenter nøye. 407 00:38:50,283 --> 00:38:55,163 De fikk ordre om å stille spørsmål bare en amerikaner kunne besvare. 408 00:38:55,323 --> 00:38:59,123 I en av de mest kritiske periodene vinteren 1944- 409 00:38:59,283 --> 00:39:04,163 -spurte militærpolitiet folk: "Hvem er Donald Ducks kjæreste?" 410 00:39:04,323 --> 00:39:07,243 "Hva heter Roosevelts hund?" 411 00:39:11,083 --> 00:39:14,603 Iblant ble spioner tatt til fange. 412 00:39:28,803 --> 00:39:31,603 Tyskerne fortsatte gjennombruddet. 413 00:39:31,763 --> 00:39:38,763 De erobret Bastogne, en strategisk småby i Belgia. 414 00:39:38,923 --> 00:39:43,443 18 000 amerikanske soldater forsvarte byen. 415 00:39:46,763 --> 00:39:51,483 Det spredde seg rykter i rekkene om at tyskerne ikke tok fanger. 416 00:39:51,643 --> 00:39:55,723 Amerikanernes gjorde motstand med fordoblet besluttsomhet. 417 00:39:55,883 --> 00:39:58,923 Men byen ble raskt omringet av panserstyrker. 418 00:39:59,083 --> 00:40:02,923 De amerikanske soldatene var fanget i en felle. 419 00:40:04,203 --> 00:40:09,643 Da han forberedte en offensiv i sør, ble general Patton bedt om hjelp. 420 00:40:09,803 --> 00:40:15,483 Han lot armeen sin svinge 90 grader mot nord- 421 00:40:15,643 --> 00:40:17,843 -og rykke fram mot Bastogne. 422 00:40:18,003 --> 00:40:23,083 Han lovet Eisenhower at manøveren ikke skulle ta mer enn tre dager. 423 00:40:24,563 --> 00:40:28,403 Stridsvognene kjørte døgnet rundt under elendige forhold, - 424 00:40:28,563 --> 00:40:32,563 -men de var ikke forberedt på islagte veier. 425 00:40:42,683 --> 00:40:48,163 I Bastogne kjempet amerikanerne samtidig mot både tyskerne og været. 426 00:40:48,323 --> 00:40:52,843 Mange frøs i hjel i skyttergropene. 427 00:41:01,043 --> 00:41:05,843 Den 23. desember så tyskerne mot himmelen i forskrekkelse. 428 00:41:06,003 --> 00:41:08,963 Det hadde sluttet å snø. 429 00:41:09,123 --> 00:41:12,923 Istedenfor snøflakene så de amerikanske fly- 430 00:41:13,083 --> 00:41:16,043 -som bombarderte de tyske stillingene. 431 00:41:30,563 --> 00:41:37,443 Kort etter kom Pattons tredje armé og befridde det beleirede Bastogne. 432 00:41:37,603 --> 00:41:39,523 Det skjedde i grevens tid. 433 00:41:41,323 --> 00:41:46,163 Hitlers sjansespill slo tilbake. Det kostet mange menneskeliv. 434 00:41:46,323 --> 00:41:50,683 På den allierte siden var 80 000 mann drept eller såret. 435 00:41:50,843 --> 00:41:54,363 For tyskerne var det 120 000. 436 00:41:54,523 --> 00:41:59,683 Til sammen utsatte slaget bare regnskapets dag for Riket, - 437 00:41:59,843 --> 00:42:05,003 -men det ble en vekker for de allierte. De innså noe: 438 00:42:05,163 --> 00:42:08,363 Tyskland var fremdeles farlig. 439 00:42:16,923 --> 00:42:20,643 I Førerens hovedkvarter var sinnsstemningen bekymret. 440 00:42:20,803 --> 00:42:24,483 Göring foreslo at Hitler skulle be om våpenhvile. 441 00:42:24,643 --> 00:42:28,003 "Krigen er tapt," forklarte han. 442 00:42:28,163 --> 00:42:32,403 Hitler svarte: "Jeg forbyr deg å ta noen slik beslutning." 443 00:42:32,563 --> 00:42:35,363 "Trosser du ordrene mine, får jeg deg skutt." 444 00:42:37,523 --> 00:42:40,563 Hitler var langt inne i vrangforestillingene. 445 00:42:40,723 --> 00:42:43,403 "Vi gir aldri opp," insisterte han. 446 00:42:43,563 --> 00:42:47,723 "Hvis vi faller, tar vi en hel verden med oss." 447 00:42:54,283 --> 00:42:58,043 Selv om Hitler trakk tilbake armeene fra alle fronter, - 448 00:42:58,203 --> 00:43:01,603 -ventet det fortsatt fem måneder med krig og kaos- 449 00:43:01,763 --> 00:43:05,163 -før Berlins fall og Det tredje rikets nederlag. 450 00:43:05,323 --> 00:43:10,243 KAPITULERE? NEI! 451 00:43:14,483 --> 00:43:18,203 Udyret var svekket, men ennå ikke dødt. 452 00:43:18,363 --> 00:43:23,003 Tyskerne virket klare til å følge Føreren til siste slutt. 453 00:43:53,843 --> 00:43:55,843 Tekst: Tor Hundstad