1 00:00:01,803 --> 00:00:06,883 Dia 8 de maio de 1945, as trevas foram dissipadas 2 00:00:06,963 --> 00:00:10,203 e as pessoas comemoravam na Europa e no mundo 3 00:00:10,283 --> 00:00:13,003 a vitória sobre a Alemanha nazista. 4 00:00:15,843 --> 00:00:19,443 Desde o Dia D nas praias da Normandia em junho de 1944, 5 00:00:19,523 --> 00:00:23,043 levou quase um ano para vencer a guerra. 6 00:00:24,323 --> 00:00:25,683 Em face à derrota, 7 00:00:25,763 --> 00:00:28,243 Adolf Hitler ficou ainda mais implacável 8 00:00:28,323 --> 00:00:31,883 e determinado a lutar até o fim. 9 00:00:33,283 --> 00:00:37,923 Com o III Reich em colapso, a brutalidade da guerra 10 00:00:38,003 --> 00:00:41,963 e o fanatismo dos nazistas apenas aumentaram. 11 00:00:42,203 --> 00:00:43,523 Aqueles onze meses, 12 00:00:43,603 --> 00:00:47,163 o período mais implacável e brutal da II Guerra, 13 00:00:47,243 --> 00:00:50,123 deixaram cicatrizes eternas nos corações 14 00:00:50,203 --> 00:00:52,563 e... na história. 15 00:00:53,283 --> 00:00:56,723 O ÚLTIMO ANO DE HITLER 16 00:01:02,843 --> 00:01:06,883 Verão de 1944. Durante quase cinco anos, 17 00:01:06,963 --> 00:01:10,043 a Europa ficou em guerra, aguardando liberação. 18 00:01:10,483 --> 00:01:13,123 No dia 6 de junho, os ventos da liberdade 19 00:01:13,203 --> 00:01:16,403 finalmente sopraram sobres as praias da Normandia. 20 00:01:16,483 --> 00:01:18,803 Na noite do dia mais longo, 21 00:01:18,883 --> 00:01:22,923 desembarcaram mais de 150 mil soldados. 22 00:01:23,723 --> 00:01:25,123 Em primeiro de julho, 23 00:01:25,203 --> 00:01:28,963 quase um milhão de homens lutava na Normandia. 24 00:01:29,643 --> 00:01:32,483 Os Aliados controlavam os céus. 25 00:01:32,803 --> 00:01:36,803 Eles destruíram a infraestrutura utilizada pelos alemães. 26 00:01:38,323 --> 00:01:41,523 Todos os comboios de reforços foram bombardeados. 27 00:01:41,843 --> 00:01:45,123 Até mesmo o marechal Rommel, chefe das tropas germânicas, 28 00:01:45,203 --> 00:01:48,043 foi ferido no ataque aéreo. 29 00:01:49,803 --> 00:01:52,843 Uma piada começou a circular nas trincheiras alemãs: 30 00:01:52,923 --> 00:01:55,643 "Se você vir um avião branco, é americano; 31 00:01:55,723 --> 00:01:58,283 se for um avião preto, é inglês; 32 00:01:58,363 --> 00:02:02,283 e se você não vir nada, é a Luftwaffe. 33 00:02:03,763 --> 00:02:06,203 E ainda assim, o fim não foi fácil. 34 00:02:06,283 --> 00:02:09,323 O exercito de Hitler resistiu bravamente. 35 00:02:11,043 --> 00:02:12,443 O general inglês Montgomery 36 00:02:12,523 --> 00:02:15,123 queria retomar a cidade de Caen em 24 horas. 37 00:02:15,203 --> 00:02:17,603 Na verdade, levou seis semanas 38 00:02:17,683 --> 00:02:21,163 e um bombardeio de saturação que destruiu a cidade. 39 00:02:22,523 --> 00:02:23,603 Por fim, 40 00:02:23,683 --> 00:02:26,283 na última semana de julho, a linha de frente cedeu. 41 00:02:26,363 --> 00:02:30,163 Os americanos avançaram pela Península do Cotentin. 42 00:02:30,323 --> 00:02:32,763 As tropas aliadas chegaram a Brittany, 43 00:02:32,843 --> 00:02:36,323 e logo em seguida, o 3° exército do general Patton 44 00:02:36,403 --> 00:02:40,683 libertou cidade após cidade e seguiu para o leste. 45 00:02:43,603 --> 00:02:47,043 A liberação da Europa Ocidental estava à caminho. 46 00:02:47,123 --> 00:02:49,403 A França Ocidental estava em ruínas. 47 00:02:49,483 --> 00:02:51,683 A população estava amargurada, 48 00:02:51,763 --> 00:02:54,203 mas após quatro anos de dominação nazista, 49 00:02:54,283 --> 00:02:56,563 finalmente havia esperança. 50 00:02:59,483 --> 00:03:01,163 O clima era de confiança. 51 00:03:01,243 --> 00:03:03,763 "Vamos cortar os alemães como se corta manteiga", 52 00:03:03,843 --> 00:03:05,843 previu um acessor do general Eisenhower, 53 00:03:05,923 --> 00:03:08,323 o Comandante Supremo Aliado. 54 00:03:13,083 --> 00:03:16,603 O clima otimista estava à toda já que na frente leste, 55 00:03:16,683 --> 00:03:19,643 uma grande ofensiva estava à caminho. 56 00:03:22,163 --> 00:03:26,323 Stalin levou as tropas russas na operação Bagration. 57 00:03:27,963 --> 00:03:30,283 O objetivo era dominar a Bielorússia 58 00:03:30,363 --> 00:03:33,323 com a intenção futura de abrir caminho para Varsóvia, 59 00:03:33,403 --> 00:03:37,003 que controlava o acesso a Berlim. 60 00:03:47,803 --> 00:03:50,243 O Exército Vermelho avançava como um rolo compressor, 61 00:03:50,323 --> 00:03:54,243 esmagando tudo em seu caminho numa linha de frente de 1000 km. 62 00:03:55,283 --> 00:03:58,123 Mais de um milhão de homens, 4 mil tanques, 63 00:03:58,203 --> 00:04:02,283 30 mil peças de artilharia e mais de 6 mil aviões 64 00:04:02,363 --> 00:04:05,843 se lançaram sobre o inimigo. Nada poderia detê-los. 65 00:04:21,603 --> 00:04:25,003 O homem forte do Kremlin tinha conhecimento de história. 66 00:04:25,323 --> 00:04:27,803 Stalin esperou até o dia 22 de junho 67 00:04:27,883 --> 00:04:29,283 para lançar a ofensiva. 68 00:04:29,363 --> 00:04:32,763 Hitler tinha atacado a Rússia três anos antes naquela data, 69 00:04:32,843 --> 00:04:35,963 em 22 de abril de 1941. 70 00:04:36,323 --> 00:04:37,403 Nessa linha de frente, 71 00:04:37,483 --> 00:04:40,283 os soviéticos obtiveram uma vitória atrás da outra. 72 00:04:41,243 --> 00:04:42,763 Hitler ordenou que os generais 73 00:04:42,843 --> 00:04:44,563 seguissem uma estratégia de fortaleza: 74 00:04:44,643 --> 00:04:47,283 manter poucos locais bem defendidos 75 00:04:47,363 --> 00:04:48,683 para conter o inimigo 76 00:04:48,763 --> 00:04:51,883 e forçá-lo a se engajar em longas e violentas batalhas. 77 00:04:52,363 --> 00:04:55,123 Pela imposição do movimento de guerra em 1940, 78 00:04:55,203 --> 00:04:58,203 Hitler deu um passo à frente nas táticas de guerra. 79 00:04:58,283 --> 00:05:00,323 Ao manter seus generais em cidadelas, 80 00:05:00,403 --> 00:05:05,043 o Führer deu um passo atrás numa guerra à moda antiga. 81 00:05:05,723 --> 00:05:07,683 Os soviéticos cercaram as cidades 82 00:05:07,763 --> 00:05:10,603 e esperaram que caíssem como fruta madura. 83 00:05:11,283 --> 00:05:16,483 Vitebsk, Orsha, Mahilou, Bobruysk, Minsk: 84 00:05:16,563 --> 00:05:20,323 as cidades da Bielorússia caíram uma a uma. 85 00:05:23,283 --> 00:05:26,643 Vassili Grossman, correspondente do jornal do exército soviético, 86 00:05:26,723 --> 00:05:28,603 o Estrela Vermelha, comentou: 87 00:05:28,683 --> 00:05:32,363 "O caminho para Bobruysk é o caminho da retaliação. 88 00:05:32,443 --> 00:05:35,123 Aqui fervem, no caldeirão da morte, 89 00:05:35,203 --> 00:05:37,723 mergulhados na vingança impiedosa, 90 00:05:37,803 --> 00:05:42,363 todos os que não se renderam ou fugiram para oeste." 91 00:05:45,683 --> 00:05:47,283 Para retardar o avanço russo, 92 00:05:47,363 --> 00:05:50,163 os alemães aplicaram a política da terra arrasada, 93 00:05:50,243 --> 00:05:53,283 devastando cidades e destruindo a infraestrutura. 94 00:06:11,243 --> 00:06:13,163 Mas nada pararia o Exército Vermelho: 95 00:06:13,243 --> 00:06:14,683 nem as pontes explodidas, 96 00:06:14,763 --> 00:06:18,323 nem as centenas de minas deixadas pelos alemães. 97 00:06:25,683 --> 00:06:29,243 Seu progresso era tão rápido que ficaram sem combustível. 98 00:06:29,323 --> 00:06:30,883 Para manter o passo, 99 00:06:30,963 --> 00:06:34,163 os soldados russos misturavam vodca e óleo diesel 100 00:06:34,243 --> 00:06:36,323 para manter os tanques circulando. 101 00:06:37,563 --> 00:06:40,043 Um oficial alemão escreveu para sua esposa: 102 00:06:40,123 --> 00:06:42,643 "Se os russos continuarem nessa direção, 103 00:06:42,723 --> 00:06:46,563 não vai demorar muito para chegarem à sua porta." 104 00:06:52,283 --> 00:06:55,003 Os territórios liberados estavam em chamas. 105 00:06:55,403 --> 00:06:58,403 A população libertada perdeu tudo: 106 00:06:59,083 --> 00:07:02,203 seus pertences, frequentemente suas casas, 107 00:07:02,403 --> 00:07:05,603 e às vezes, até mesmo suas vidas. 108 00:07:14,243 --> 00:07:17,923 Para comemorar uma das grandes vitórias sobre Wehrmacht, 109 00:07:18,003 --> 00:07:22,243 Stalin fez um cortejo de 57 mil prisioneiros alemães em Moscou 110 00:07:22,323 --> 00:07:25,483 no dia 17 de julho de 1944. 111 00:07:29,563 --> 00:07:31,043 Três anos antes, 112 00:07:31,123 --> 00:07:34,643 Hitler prometeu a eles que marchariam por Moscou. 113 00:07:35,243 --> 00:07:38,203 Uma promessa... que agora foi cumprida. 114 00:07:45,643 --> 00:07:49,203 Atacado a oeste pelos ingleses, americanos e canadenses, 115 00:07:49,283 --> 00:07:51,283 e pelo leste pelos soviéticos, 116 00:07:51,363 --> 00:07:54,043 o Reich estava a ponto de colapsar. 117 00:07:54,123 --> 00:07:58,563 Principalmente porque um golpe estava prestes a acontecer. 118 00:07:58,643 --> 00:08:01,043 Convencidos da derrota iminente, 119 00:08:01,123 --> 00:08:04,643 um grupo de oficiais alemães queria eliminar Hitler 120 00:08:04,723 --> 00:08:07,243 para poderem negociar com os Aliados. 121 00:08:07,323 --> 00:08:09,163 Em 20 de julho, 122 00:08:09,243 --> 00:08:11,763 enquanto o Führer conversava com seu imediato, 123 00:08:11,843 --> 00:08:13,803 a bomba explodiu. 124 00:08:17,843 --> 00:08:20,683 A bomba causou muitos estragos. 125 00:08:22,203 --> 00:08:24,403 Mas apesar da violência da explosão, 126 00:08:24,483 --> 00:08:27,923 Hitler sobreviveu miraculosamente. 127 00:08:29,043 --> 00:08:32,883 Ele rompeu o tímpano e usava um curativo no ouvido, 128 00:08:32,963 --> 00:08:34,803 mas estava vivo. 129 00:08:35,123 --> 00:08:37,123 Nem todos tiveram a mesma sorte. 130 00:08:37,203 --> 00:08:41,923 Os homens que estavam com ele foram feridos e faleceram. 131 00:08:49,803 --> 00:08:52,003 No mesmo dia, Benito Mussolini, 132 00:08:52,083 --> 00:08:54,363 que ainda reinava a metade norte da Itália, 133 00:08:54,443 --> 00:08:56,443 lhe fez uma visita. 134 00:08:58,443 --> 00:09:02,043 Quando Hitler mostrou o local do ataque, ele disse: 135 00:09:02,123 --> 00:09:04,043 "A bomba explodiu aos meus pés. 136 00:09:04,123 --> 00:09:06,403 Nada pode me deter. 137 00:09:06,483 --> 00:09:10,603 Meu destino é seguir o curso e completar minha tarefa. 138 00:09:10,683 --> 00:09:15,003 Tenho certeza que a grande causa que sigo triunfará, 139 00:09:15,083 --> 00:09:17,643 apesar dos perigos iminentes." 140 00:09:18,483 --> 00:09:21,603 Hitler interpretou o fato como um sinal dos céus. 141 00:09:21,683 --> 00:09:24,963 Mussolini não o contradisse. 142 00:09:25,243 --> 00:09:27,723 Antes de partir, o II Duce disse a ele: 143 00:09:27,803 --> 00:09:33,003 "Após este milagre, nossa causa não perderá." 144 00:09:35,123 --> 00:09:37,403 Quando os alemães souberam que Hitler sobreviveu, 145 00:09:37,483 --> 00:09:39,323 muitos choraram de alegria: 146 00:09:39,403 --> 00:09:41,563 "Graças a Deus que o Führer está vivo!" 147 00:09:41,643 --> 00:09:43,643 as pessoas diziam nas ruas de Berlim. 148 00:09:43,723 --> 00:09:45,883 Mas em julho de 1944, 149 00:09:45,963 --> 00:09:48,123 muitos alemães pensavam que o Führer 150 00:09:48,203 --> 00:09:51,283 representava a única chance de vitória. 151 00:09:51,363 --> 00:09:53,523 Na noite da tentativa de assassinato, 152 00:09:53,603 --> 00:09:55,563 o ditador falou a seu povo: 153 00:09:55,643 --> 00:09:58,803 Há um pequeno grupo de criminosos 154 00:09:58,883 --> 00:10:02,483 que será executado sem misericórdia. 155 00:10:03,563 --> 00:10:08,043 E o dever de cada cidadão alemão 156 00:10:08,123 --> 00:10:11,563 é confrontar esses indivíduos de maneira implacável 157 00:10:11,643 --> 00:10:14,723 e prendê-los assim que forem avistados. 158 00:10:14,803 --> 00:10:18,523 Ou, se resistirem, acabar com eles sem hesitação. 159 00:10:22,043 --> 00:10:26,043 A bomba aumentou a tendência paranoica de Hitler. 160 00:10:26,643 --> 00:10:29,163 Cinco mil pessoas foram presas. 161 00:10:31,363 --> 00:10:33,403 Seguido de julgamentos rápidos. 162 00:10:33,483 --> 00:10:37,363 Certos generais, bem vestidos semanas antes, 163 00:10:37,443 --> 00:10:40,803 agora apareciam na frente dos juízes com roupas surradas, 164 00:10:40,883 --> 00:10:43,083 parecendo sujos e abatidos. 165 00:10:45,843 --> 00:10:48,003 O juiz Freisler, um nazista fanático, 166 00:10:48,083 --> 00:10:50,243 vociferava insultos. 167 00:10:50,323 --> 00:10:54,923 Nenhum babaca, por mais idiota que seja, 168 00:10:55,003 --> 00:10:57,203 se comportará 169 00:10:57,283 --> 00:11:00,083 como um bastardo como você. 170 00:11:00,163 --> 00:11:05,083 Você é apenas um piolho nojento! 171 00:11:07,123 --> 00:11:10,003 Ele gritava tanto, que os técnicos responsáveis 172 00:11:10,083 --> 00:11:12,243 por gravar aquela paródia de justiça 173 00:11:12,323 --> 00:11:14,763 lhe pediram para abaixar o tom de voz. 174 00:11:15,203 --> 00:11:18,043 A sentença não permitia recurso de apelação. 175 00:11:18,123 --> 00:11:22,083 Como traíram tudo o que acreditamos, 176 00:11:22,163 --> 00:11:24,643 todos serão sentenciados à morte. 177 00:11:25,003 --> 00:11:27,403 Seus bens serão do Reich. 178 00:11:28,683 --> 00:11:31,403 Quase 200 pessoas foram executadas. 179 00:11:38,723 --> 00:11:40,163 Após a limpeza brutal, 180 00:11:40,243 --> 00:11:42,603 os alemães se tornaram mais fervorosos, 181 00:11:42,683 --> 00:11:45,283 evitando suspeitas de indiferença. 182 00:11:45,643 --> 00:11:49,243 A lealdade ao Führer era mostrada até o fim. 183 00:11:49,323 --> 00:11:51,963 No exército, a saudação "Heil Hitler" 184 00:11:52,043 --> 00:11:55,163 substituiu a saudação militar tradicional. 185 00:11:55,523 --> 00:11:58,683 O regime colocou os homens mais confiáveis no topo. 186 00:11:58,763 --> 00:12:01,723 Começando com o cabeça da SS, Heinrich Himmler, 187 00:12:01,803 --> 00:12:05,083 que se tornou o chefe do novo exército. 188 00:12:05,243 --> 00:12:09,643 Ele tinha autoridade total sobre quase 2 milhões de homens. 189 00:12:10,923 --> 00:12:13,043 Goebbles, o Ministro da Propaganda, 190 00:12:13,123 --> 00:12:16,123 se tornou o Ministro da Guerra do Reich. 191 00:12:17,803 --> 00:12:21,563 Satisfeito com o ganho de poder, ele comentou com os amigos: 192 00:12:21,643 --> 00:12:25,723 "É preciso uma bomba na bunda de Hitler para ele enxergar." 193 00:12:26,843 --> 00:12:28,803 A bomba não destruiu o regime, 194 00:12:28,883 --> 00:12:32,643 pelo contrário, ela o consolidou. 195 00:12:34,963 --> 00:12:37,643 Entretanto, os Aliados avançavam. 196 00:12:37,723 --> 00:12:40,323 Tanto pelo leste quando pelo oeste. 197 00:12:41,523 --> 00:12:43,283 Mais ao sul, no meio de agosto, 198 00:12:43,363 --> 00:12:46,643 forças francesas e americanas pousaram em Provença. 199 00:12:51,923 --> 00:12:53,803 Os Gis do general Patch 200 00:12:53,883 --> 00:12:57,643 e soldados do exército francês comandados pelo general Lattre 201 00:12:57,723 --> 00:13:01,083 começaram as incursões pelo sul da França. 202 00:13:05,683 --> 00:13:08,683 Ajudados pelo FFI, as Forças Francesas do Interior, 203 00:13:08,763 --> 00:13:12,923 eles liberaram Marselha antes de seguir para o Ródano. 204 00:13:16,083 --> 00:13:19,603 A imagens das forças Wehrmacht humilhadas enganam. 205 00:13:20,083 --> 00:13:23,483 A maioria dos soldados de Hitler conseguiu se retirar. 206 00:13:24,043 --> 00:13:27,003 Mais de 400 mil conseguiu voltar à Alemanha 207 00:13:27,083 --> 00:13:29,883 e se preparar para defender a pátria. 208 00:13:33,843 --> 00:13:36,883 PANORAMA 209 00:13:37,403 --> 00:13:40,083 Longe da linha de frente, na Alemanha, 210 00:13:40,163 --> 00:13:44,563 reportagens mostradas no cinema exaltavam a vida quotidiana. 211 00:13:45,003 --> 00:13:46,563 No verão de 1944, 212 00:13:46,643 --> 00:13:50,123 apesar dos bombardeios, e enquanto o Reich desabava, 213 00:13:50,203 --> 00:13:54,043 para a maioria dos alemães a guerra estava bem distante. 214 00:13:59,683 --> 00:14:02,003 As imagens confirmavam a vida confortável 215 00:14:02,083 --> 00:14:05,443 e as tradições folclóricas que reinavam no país. 216 00:14:08,203 --> 00:14:10,963 Os alemães ainda tinham fé em Hitler. 217 00:14:11,043 --> 00:14:13,003 Como poderia ser diferente, 218 00:14:13,083 --> 00:14:16,203 quando o Partido Nazista era onipresente? 219 00:14:18,003 --> 00:14:21,923 A população era bem alimentada, as fábricas operavam, 220 00:14:22,003 --> 00:14:27,203 o governo funcionava e o zoológico ficou aberto. 221 00:14:31,203 --> 00:14:32,963 Foi um verão maravilhoso, 222 00:14:33,043 --> 00:14:35,403 e quem estava na Alemanha, aproveitou bastante. 223 00:14:35,723 --> 00:14:37,123 A guerra? 224 00:14:37,243 --> 00:14:39,043 Que guerra? 225 00:14:42,483 --> 00:14:45,923 Esta cena de diversão filmada em agosto de 1944 226 00:14:46,003 --> 00:14:49,243 foi feita na cidade de Dachau. 227 00:14:49,683 --> 00:14:51,163 Há poucos quilômetros dali, 228 00:14:51,243 --> 00:14:53,963 o mais antigo campo de concentração alemão 229 00:14:54,043 --> 00:14:58,923 continuava eliminando deportados presos na Europa. 230 00:14:59,763 --> 00:15:02,403 Enquanto os alemães se banhavam no sol de verão, 231 00:15:02,483 --> 00:15:06,603 a Europa ocupada permanecia sob a sombra negra dos nazistas. 232 00:15:07,803 --> 00:15:11,123 O regime manteve a política de aniquilação. 233 00:15:12,243 --> 00:15:18,203 Entre maio e julho de 1944, mais de 435 mil judeus húngaros 234 00:15:18,283 --> 00:15:20,603 foram enviados ao campo de concentração. 235 00:15:21,163 --> 00:15:22,323 Em agosto de 1944, 236 00:15:22,403 --> 00:15:24,923 o crematório de Auschwitz não deu conta 237 00:15:25,003 --> 00:15:27,043 da quantidade de corpos que se empilhavam. 238 00:15:28,603 --> 00:15:32,083 A SS começou a queimá-los em covas abertas. 239 00:15:41,883 --> 00:15:44,123 Mesmo com os Aliados se aproximando de Paris, 240 00:15:44,203 --> 00:15:47,443 um último trem de deportados deixou Paris 241 00:15:47,523 --> 00:15:52,203 até os campos da morte em 17 de agosto de 1944. 242 00:15:59,043 --> 00:16:02,003 Apenas uma semana depois, no dia 25 de agosto, 243 00:16:02,083 --> 00:16:04,123 Paris foi libertada. 244 00:16:04,763 --> 00:16:08,243 Os Aliados não esperavam um progresso tão rápido. 245 00:16:09,043 --> 00:16:12,683 Os americanos desfilaram triunfantes com os aplausos. 246 00:16:13,843 --> 00:16:16,963 As mulheres parisienses abraçavam seus libertadores. 247 00:16:17,043 --> 00:16:20,163 A euforia transbordava de seus rostos. 248 00:16:40,243 --> 00:16:42,963 Os soldados achavam que o pior tinha passado. 249 00:16:43,043 --> 00:16:46,843 E a derrota do Reich era apenas uma formalidade. 250 00:16:49,323 --> 00:16:51,963 O verão manteve a promessa da vitória. 251 00:16:52,403 --> 00:16:56,043 O outono traria uma série de contratempos. 252 00:17:01,043 --> 00:17:03,003 Desde os desembarques do Dia D, 253 00:17:03,083 --> 00:17:05,443 o general americano Eisenhower não confiava 254 00:17:05,523 --> 00:17:08,963 no comandante dos Aliados, o general inglês, Montgomery, 255 00:17:09,043 --> 00:17:12,803 que apresentou algumas falhas na Normandia. 256 00:17:13,203 --> 00:17:14,563 Apesar dos contratempos, 257 00:17:14,643 --> 00:17:17,643 Montgomery exigiu comandar as operações contra o Reich, 258 00:17:17,723 --> 00:17:21,563 colocando todas as forças angloamericanas sob seu comando. 259 00:17:21,843 --> 00:17:24,723 Mas a exigência era inaceitável para Eisenhower. 260 00:17:26,483 --> 00:17:29,163 Para evitar deixar as tropas sob o comando de Montgomery, 261 00:17:29,243 --> 00:17:32,283 Eisenhower dividiu suas forças em dois grupos. 262 00:17:32,363 --> 00:17:35,643 O primeiro, sob o comando de Montgomery, 263 00:17:35,883 --> 00:17:39,243 atacaria pelo norte, pela Bélgica e Países Baixos, 264 00:17:39,323 --> 00:17:42,763 com o objetivo de retomar o porto de Antuérpia. 265 00:17:42,843 --> 00:17:44,963 Com o porto sob comando dos Aliados, 266 00:17:45,043 --> 00:17:48,363 tanques e munição iriam de navio até a linha de frente. 267 00:17:48,963 --> 00:17:51,803 O segundo grupo, sob comando do general Bradley, 268 00:17:51,883 --> 00:17:53,523 atacaria pelo leste, 269 00:17:53,603 --> 00:17:57,123 apoiado pelos exércitos dos generais Patton e Simpson. 270 00:18:00,203 --> 00:18:02,323 LIBERTADORES SEJAM BEM-VINDOS 271 00:18:02,843 --> 00:18:06,123 As coisas aconteceram rápido em setembro de 1944: 272 00:18:06,203 --> 00:18:08,883 os ingleses e canadenses guiados por Montgomery 273 00:18:08,963 --> 00:18:11,763 continuaram seus avanços e retomaram Bruxelas. 274 00:18:15,643 --> 00:18:17,683 No dia seguinte, em Antuérpia, 275 00:18:17,763 --> 00:18:20,003 os vitoriosos capturaram centenas de prisioneiros, 276 00:18:20,083 --> 00:18:22,763 mas não sabiam o que fazer com eles. 277 00:18:23,803 --> 00:18:26,803 O zoológico foi rapidamente reutilizado. 278 00:18:28,803 --> 00:18:31,323 Embora as autoridades bélgicas aclamassem Montgomery, 279 00:18:31,403 --> 00:18:32,763 ele cometeu um erro. 280 00:18:33,083 --> 00:18:35,003 Na pressa de invadir a Alemanha, 281 00:18:35,083 --> 00:18:38,203 as tropas tomaram o porto de Antuérpia como planejado. 282 00:18:38,283 --> 00:18:41,763 Mas negligenciaram as ilhas e as margens dos rios 283 00:18:41,843 --> 00:18:43,403 que controlavam o acesso. 284 00:18:43,483 --> 00:18:46,723 Eles eram mantidos por forças alemãs. 285 00:18:46,803 --> 00:18:49,163 Por causa disso, nenhum navio aliado 286 00:18:49,243 --> 00:18:52,363 poderia usar o porto e fornecer suprimentos para o exército. 287 00:18:52,443 --> 00:18:54,923 Esse novo fracasso irritou Eisenhower 288 00:18:55,003 --> 00:18:57,963 por uma boa razão: durante dois longos meses, 289 00:18:58,043 --> 00:19:01,403 as tropas aliadas teriam que minar a resistência alemã 290 00:19:01,483 --> 00:19:04,643 em perigosas operações anfíbias. 291 00:19:05,123 --> 00:19:09,083 A falha na ofensiva custou a Montgomery 13 mil baixas. 292 00:19:10,123 --> 00:19:13,403 Mas seria preciso mais para enfraquecer Montgomery. 293 00:19:13,483 --> 00:19:16,083 Ele persuadiu o cético Eisenhower 294 00:19:16,163 --> 00:19:18,283 a lhe dar todos os recursos disponíveis. 295 00:19:18,363 --> 00:19:22,043 Seu objetivo era uma enorme operação de paraquedas 296 00:19:22,123 --> 00:19:24,083 em Arnhem, nos Países Baixos. 297 00:19:24,163 --> 00:19:27,523 Codinome: Operação Market Garden. 298 00:19:28,163 --> 00:19:30,523 No dia 17 de setembro de 1944, 299 00:19:30,603 --> 00:19:36,083 mais de 20 mil paraquedistas e 13 mil tropas de planadores 300 00:19:36,163 --> 00:19:39,323 levantaram voo em direção aos Países Baixos. 301 00:19:47,163 --> 00:19:51,043 Foi a maior operação aérea da história. 302 00:20:00,843 --> 00:20:03,603 Paraquedistas americanos, ingleses e poloneses 303 00:20:03,683 --> 00:20:05,843 desceriam atrás das linhas alemãs 304 00:20:05,923 --> 00:20:10,323 para dominar as várias pontes dos rios Maas, Waal e Reno, 305 00:20:10,403 --> 00:20:13,003 e parar os alemães, destruindo essas pontes. 306 00:20:13,083 --> 00:20:15,483 Com as pontes garantidas, 307 00:20:15,563 --> 00:20:18,603 as tropas terrestres contornariam as defesas 308 00:20:18,683 --> 00:20:21,523 da linha Siegfried pelo norte e invadiriam o Reich. 309 00:20:27,683 --> 00:20:29,283 Monty tinha certeza: 310 00:20:29,363 --> 00:20:32,323 a guerra estaria terminada antes do Natal. 311 00:20:42,523 --> 00:20:43,643 Infelizmente, 312 00:20:43,723 --> 00:20:46,643 a situação em terra se mostrou problemática. 313 00:20:46,723 --> 00:20:50,123 Os planadores pousaram, mas alguns caíram. 314 00:20:51,083 --> 00:20:54,883 Os pontos de descida estavam muito longe do objetivo. 315 00:20:58,123 --> 00:21:00,123 Os alemães pegaram os planadores 316 00:21:00,203 --> 00:21:03,043 e recuperaram equipamentos e suprimentos. 317 00:21:06,203 --> 00:21:07,523 Mas o mais importante, 318 00:21:07,603 --> 00:21:10,003 eles encontraram o plano de operação 319 00:21:10,083 --> 00:21:11,963 que um oficial tinha levado com ele 320 00:21:12,043 --> 00:21:14,523 em desobediência às ordens. 321 00:21:16,883 --> 00:21:20,043 A 4 brigada de paraquedistas chegou como reforço 322 00:21:20,123 --> 00:21:23,003 e os soldados foram alvejados no ar como pombos 323 00:21:23,083 --> 00:21:25,723 pelos alemães que os esperavam. 324 00:21:35,963 --> 00:21:38,243 Na cidade de Arnhem, duas divisões de tanques 325 00:21:38,323 --> 00:21:41,283 se lançaram contra os ingleses e os sitiaram. 326 00:21:46,883 --> 00:21:49,083 Após cinco dias de conflito contínuo, 327 00:21:49,163 --> 00:21:52,363 os soldados de Montgomery foram forçados a se render. 328 00:21:55,363 --> 00:21:59,003 No geral, os Aliados perderam 17 mil homens 329 00:21:59,083 --> 00:22:02,163 e liberaram apenas uma pequena parte dos Países Baixos. 330 00:22:04,803 --> 00:22:06,363 O fracasso da expedição 331 00:22:06,443 --> 00:22:09,123 foi apenas o início de um terrível desastre. 332 00:22:09,203 --> 00:22:11,563 Para ajudar a operação Market Garden, 333 00:22:11,643 --> 00:22:14,443 ferroviários holandeses fizeram greve. 334 00:22:15,483 --> 00:22:16,603 Como represália, 335 00:22:16,683 --> 00:22:18,883 O Reich bloqueou a entrada de alimentos 336 00:22:18,963 --> 00:22:21,163 para os Países Baixos ocupados. 337 00:22:21,563 --> 00:22:26,043 As filas se acumulavam nas mercearias, todas vazias. 338 00:22:30,163 --> 00:22:34,083 De outubro em diante, a fome cobrou seu preço. 339 00:22:34,163 --> 00:22:38,003 Centenas de civis morreram de fome. 340 00:22:40,043 --> 00:22:42,963 Henry, com 10 anos na época, lembra: 341 00:22:43,043 --> 00:22:45,563 "Nada era mais importante do que comida. 342 00:22:46,323 --> 00:22:48,803 Eu acordava de manhã pensando em comida. 343 00:22:48,883 --> 00:22:51,683 Nós conversávamos sobre comida o dia todo. 344 00:22:51,763 --> 00:22:53,563 E quando eu ia dormir com fome, 345 00:22:53,643 --> 00:22:56,083 eu sonhava com comida." 346 00:23:00,163 --> 00:23:02,243 Os holandeses sofreram longos meses 347 00:23:02,323 --> 00:23:04,483 no que foi chamado de "Hongerwinter", 348 00:23:04,563 --> 00:23:07,203 o Inverno da Fome. 349 00:23:07,923 --> 00:23:11,083 Pelos menos 16 mil civis morreram. 350 00:23:15,563 --> 00:23:17,883 Enquanto Monty era barrado nos Países Baixos, 351 00:23:17,963 --> 00:23:20,403 as forças de Bradley faziam progresso. 352 00:23:21,203 --> 00:23:22,203 Em setembro, 353 00:23:22,283 --> 00:23:25,243 as tropas chegaram à cidade alemã de Aachen. 354 00:23:27,443 --> 00:23:29,083 Hitler ordenou que as tropas 355 00:23:29,163 --> 00:23:31,803 defendessem a cidade até a última bala. 356 00:23:34,923 --> 00:23:37,363 O 1° Exercito americano teve que tomar a cidade 357 00:23:37,443 --> 00:23:41,163 rua por rua, casa por casa, em um combate feroz. 358 00:23:45,603 --> 00:23:47,683 "Eu não entendo", disse um soldado, 359 00:23:47,763 --> 00:23:49,883 "Eles sabem que serão mortos. 360 00:23:49,963 --> 00:23:52,243 Por que eles não se rendem?" 361 00:24:02,443 --> 00:24:04,763 Após cinco semanas de sítio, 362 00:24:05,083 --> 00:24:08,003 durante o qual mais de mil Gis morreram. 363 00:24:08,083 --> 00:24:10,883 A cidade, por fim, caiu. 364 00:24:17,723 --> 00:24:20,123 Os alemães experimentaram pela primeira vez 365 00:24:20,203 --> 00:24:23,123 o que muitas pessoas na Europa sentiram anos antes, 366 00:24:23,203 --> 00:24:26,163 quando fugiram das hordas Wehrmacht. 367 00:24:37,963 --> 00:24:40,083 A tomada de Aachen foi um símbolo. 368 00:24:40,163 --> 00:24:44,803 Foi a primeira cidade alemã a cair nas mãos dos Aliados. 369 00:24:46,443 --> 00:24:48,523 Este apoio em território alemão 370 00:24:48,603 --> 00:24:51,123 estava longe de garantir a vitória. 371 00:24:51,403 --> 00:24:53,603 Os Aliados estavam paralisados 372 00:24:53,683 --> 00:24:56,043 frente à feroz resistência alemã. 373 00:24:56,123 --> 00:24:59,003 Monty falhou na operação nos Países Baixos, 374 00:24:59,083 --> 00:25:02,363 o uso do porto de Antuérpia era impraticável. 375 00:25:02,603 --> 00:25:04,803 E o esforçado general Patton, 376 00:25:04,883 --> 00:25:09,843 ansioso por avançar para leste, ficou sem combustível. 377 00:25:09,923 --> 00:25:11,443 "Os homens podem comer os cintos, 378 00:25:11,523 --> 00:25:13,243 mas o tanques precisam de diesel!" 379 00:25:13,323 --> 00:25:16,443 ele rugiu. Ele estava em um impasse. 380 00:25:16,523 --> 00:25:18,523 Em uma ironia do destino, 381 00:25:18,603 --> 00:25:22,243 parte do combustível ficou com os ingleses. 382 00:25:22,883 --> 00:25:24,603 Com a demora de Patton, 383 00:25:24,683 --> 00:25:26,443 os Aliados não conseguiram explorar 384 00:25:26,523 --> 00:25:29,043 o esgotamento da linha de frente ocidental. 385 00:25:29,123 --> 00:25:30,003 Como resultado, 386 00:25:30,083 --> 00:25:32,883 os alemães tiverem tempo de reagrupar as defesas 387 00:25:32,963 --> 00:25:35,323 e de tomar posições para além do Reno. 388 00:25:35,403 --> 00:25:37,963 A linha de fronte ocidental foi bloqueada. 389 00:25:38,043 --> 00:25:40,403 A guerra terminaria antes do Natal? 390 00:25:40,483 --> 00:25:43,443 Esse sonho se evaporou. 391 00:25:44,723 --> 00:25:47,043 A guerra iria continuar. 392 00:25:51,163 --> 00:25:52,043 Do lado soviético, 393 00:25:52,123 --> 00:25:54,723 a operação Bagration foi um sucesso. 394 00:25:54,803 --> 00:25:59,003 Entre 22 de junho e 31 de agosto de 1944, 395 00:25:59,083 --> 00:26:03,683 as ofensivas russas colocaram 70 mil alemães fora de combate. 396 00:26:04,203 --> 00:26:06,083 As tropas do general Zhukov 397 00:26:06,163 --> 00:26:09,403 percorreram 500 km em cinco semanas. 398 00:26:10,123 --> 00:26:13,603 Os soviéticos se aproximavam de Varsóvia. 399 00:26:15,563 --> 00:26:18,883 A Rádio Moscou chamou a população para ajudar. 400 00:26:18,963 --> 00:26:21,803 Convencidos de que seriam apoiados pelo Exército Vermelho, 401 00:26:21,883 --> 00:26:22,923 o Exército Polonês 402 00:26:23,003 --> 00:26:25,883 começou uma insurreição em 1° de agosto. 403 00:26:36,003 --> 00:26:38,083 Os primeiros dias foram eufóricos. 404 00:26:38,163 --> 00:26:40,683 Barricadas surgiram em cada bairro. 405 00:26:41,083 --> 00:26:44,643 Todos participaram do combate do seu próprio jeito. 406 00:26:50,443 --> 00:26:55,123 Essa resistência trabalhou duro e afastou os alemães. 407 00:27:00,723 --> 00:27:02,203 Os poloneses sabiam que os russos 408 00:27:02,283 --> 00:27:05,523 estavam próximos, do outro lado do Vístula. 409 00:27:05,603 --> 00:27:08,643 Com um poderoso aliado esperando nos bastidores, 410 00:27:08,723 --> 00:27:11,603 os insurgentes não tinham nada a temer. 411 00:27:16,443 --> 00:27:20,323 Mas em 4 de agosto, os alemães enviaram reforços. 412 00:27:22,203 --> 00:27:23,323 Sua missão: 413 00:27:23,403 --> 00:27:27,243 eliminar o problema polonês de qualquer maneira. 414 00:27:33,763 --> 00:27:36,963 A cidade foi bombardeada sem misericórdia. 415 00:27:59,683 --> 00:28:00,923 Gradualmente, 416 00:28:01,003 --> 00:28:02,883 os alemães retomaram o controle da cidade 417 00:28:02,963 --> 00:28:04,963 e esmagaram os insurgentes. 418 00:28:05,843 --> 00:28:09,963 O hospital foi queimado e os feridos, executados. 419 00:28:15,523 --> 00:28:17,843 O movimento da resistência poderia ter dado certo 420 00:28:17,923 --> 00:28:20,243 se tivesse recebido apoio. 421 00:28:20,883 --> 00:28:23,323 Mas o Exército Vermelho se manteve nos bastidores. 422 00:28:24,363 --> 00:28:26,963 Enquanto as forças alemãs destruíam a cidade, 423 00:28:27,043 --> 00:28:30,723 as tropas soviéticas acampavam nas margens do Vístula. 424 00:28:38,123 --> 00:28:42,483 Stalin não se comoveu. Ele não interferiu. 425 00:28:42,763 --> 00:28:44,763 Por um tempo, ele não permitiu 426 00:28:44,843 --> 00:28:47,723 que americanos e ingleses usassem seus aeródromos 427 00:28:47,803 --> 00:28:51,763 para ajudar os insurgentes, deixando que morressem. 428 00:28:53,603 --> 00:28:56,283 Ele tinha segundas intenções: suas tropas 429 00:28:56,363 --> 00:28:59,963 precisavam recuperar as forças após a operação Bagration. 430 00:29:00,043 --> 00:29:05,083 Eles precisavam de combustível, armas, munição e peças 431 00:29:05,163 --> 00:29:08,203 para esta nova linha de frente do Vístula. 432 00:29:09,323 --> 00:29:10,403 Enquanto isso, 433 00:29:10,483 --> 00:29:13,163 Stalin deixou que a resistência polonesa não comunista 434 00:29:13,243 --> 00:29:14,883 fosse eliminada do mapa. 435 00:29:14,963 --> 00:29:16,003 Uma estratégia cínica, 436 00:29:16,083 --> 00:29:18,603 esperando abrir caminho para os comunistas 437 00:29:18,683 --> 00:29:21,523 e assumir o poder no futuro. 438 00:29:21,963 --> 00:29:24,403 Os angloamericanos protestaram. 439 00:29:24,683 --> 00:29:28,803 Mas não tanto a ponto de ameaçar a relação com Moscou. 440 00:29:28,883 --> 00:29:33,563 Aquele foi o preço da aliança soviética contra Hitler. 441 00:29:35,763 --> 00:29:39,363 A revolta em Varsóvia terminou em uma chacina. 442 00:29:40,003 --> 00:29:42,203 Quase 250 mil civis 443 00:29:42,283 --> 00:29:46,123 e 15 mil insurgentes poloneses foram mortos. 444 00:29:49,043 --> 00:29:51,043 Depois de dois meses de combate feroz, 445 00:29:51,123 --> 00:29:53,963 as armas silenciaram. 446 00:29:56,523 --> 00:29:58,963 O exército da resistência se rendeu. 447 00:30:03,483 --> 00:30:06,803 Varsóvia foi quase totalmente destruída. 448 00:30:08,043 --> 00:30:10,963 Os poloneses, que esperavam apoio dos soviéticos, 449 00:30:11,043 --> 00:30:14,003 agora temiam cair em suas mãos. 450 00:30:14,723 --> 00:30:16,483 Como um poeta uma vez disse: 451 00:30:16,563 --> 00:30:18,843 "Nós te esperamos, praga vermelha, 452 00:30:18,923 --> 00:30:22,203 para nos levar até a morte negra." 453 00:30:33,883 --> 00:30:37,243 Enquanto o Exército Vermelho acampava no Vístula, a oeste, 454 00:30:37,323 --> 00:30:41,523 os Aliados conseguiram abrir o porto de Antuérpia. 455 00:30:41,883 --> 00:30:43,923 Os americanos chegaram ao Reno. 456 00:30:44,003 --> 00:30:47,803 O Reich foi pego com a estratégia da pinça. 457 00:30:49,963 --> 00:30:52,243 Mas apesar desse ataque em duas frentes, 458 00:30:52,323 --> 00:30:56,083 o regime nazista não mostrou sinais de colapso. 459 00:30:56,403 --> 00:30:57,643 Pelo contrário. 460 00:30:57,723 --> 00:31:00,803 O exército cegamente obedeceu seu líder supremo. 461 00:31:00,883 --> 00:31:02,123 Führer, nós obedecemos! 462 00:31:02,203 --> 00:31:04,203 Nenhum sacrifício é demais pela vitória. 463 00:31:05,883 --> 00:31:09,083 Em outubro, Himmler soltou o Volkssturm: 464 00:31:09,163 --> 00:31:10,963 a Tormenta do Povo. 465 00:31:11,043 --> 00:31:13,163 Essa milícia recrutou homens 466 00:31:13,243 --> 00:31:16,443 que ainda não tinham servido na defesa da pátria. 467 00:31:20,563 --> 00:31:24,643 De uma vez só, um advogado, um adolescente do campo 468 00:31:24,723 --> 00:31:28,043 ou padeiro de vila foram armados com lança-foguetes 469 00:31:28,123 --> 00:31:30,403 para defender o Reich. 470 00:31:32,043 --> 00:31:35,803 Os alemães ainda apoiavam seu Führer. 471 00:31:39,083 --> 00:31:43,003 Não imaginavam uma alternativa para o regime nazista. 472 00:31:43,483 --> 00:31:45,803 Isso aconteceu porque durante os 12 anos 473 00:31:45,883 --> 00:31:50,043 em que esteve no poder, Hitler doutrinou os alemães. 474 00:31:55,323 --> 00:31:57,283 Em dezembro de 1944, 475 00:31:57,363 --> 00:32:01,563 a Alemanha se mantinha em duas frentes há seis meses. 476 00:32:01,643 --> 00:32:04,363 O Reich se feriu e estava sangrando, 477 00:32:04,443 --> 00:32:05,923 mas em termos econômicos, 478 00:32:06,003 --> 00:32:08,723 o país redobrou os esforços nas fábricas, 479 00:32:08,803 --> 00:32:12,923 produzindo tanques, aviões, submarinos e munição. 480 00:32:17,043 --> 00:32:19,723 Apesar de não conseguirem vencer a batalha com quantidade, 481 00:32:19,803 --> 00:32:22,083 eles usaram novas armas, 482 00:32:22,163 --> 00:32:26,083 como destruidores de tanque em miniatura com controle remoto 483 00:32:30,203 --> 00:32:34,003 e submarinos torpedos guiados por um homem só. 484 00:32:43,523 --> 00:32:44,643 Mas acima de tudo, 485 00:32:44,723 --> 00:32:49,403 Hitler se fiou no que chamou de "armas milagrosas". 486 00:32:51,483 --> 00:32:53,323 Como as bombas voadoras V1 487 00:32:53,403 --> 00:32:56,003 que choviam em Londres desde junho 488 00:32:56,083 --> 00:32:59,003 e mataram milhares de civis. 489 00:33:04,443 --> 00:33:08,603 O V2 foi o primeiro míssil balístico da história. 490 00:33:09,843 --> 00:33:10,963 Durante vários anos, 491 00:33:11,043 --> 00:33:13,403 eles foram desenvolvidos secretamente nas fábricas. 492 00:33:13,483 --> 00:33:17,843 No outono de 1944, os mísseis ficaram prontos. 493 00:33:18,803 --> 00:33:22,643 Esses mísseis carregavam uma tonelada de explosivos. 494 00:33:23,163 --> 00:33:26,683 Embora as armas de retaliação tivessem impacto limitado, 495 00:33:26,923 --> 00:33:28,963 elas eletrizaram os alemães. 496 00:33:30,723 --> 00:33:32,483 Um jovem escreveu: 497 00:33:32,843 --> 00:33:34,883 "Só falamos sobre o V2. 498 00:33:34,963 --> 00:33:37,523 Talvez possamos lançá-lo contra os EUA. 499 00:33:37,603 --> 00:33:40,963 Tenho certeza que a vitória é nossa." 500 00:33:44,483 --> 00:33:47,323 Essa proeza industrial se deveu a um homem: 501 00:33:47,403 --> 00:33:49,043 Albert Speer. 502 00:33:49,123 --> 00:33:52,763 O arquiteto do Führer supervisionou a reorganização, 503 00:33:52,843 --> 00:33:55,323 que ele entendia como sendo um milagre. 504 00:33:55,403 --> 00:33:57,963 Apesar dos bombardeios dos aliados, 505 00:33:58,043 --> 00:34:03,243 a produção de armas aumentou até julho de 1944. 506 00:34:03,763 --> 00:34:08,363 Mas esse milagre diabólico tinha nome: escravidão. 507 00:34:10,483 --> 00:34:12,843 O Reich explorava milhões de trabalhadores: 508 00:34:12,923 --> 00:34:16,603 deportados, judeus, comunistas, membros da resistência. 509 00:34:16,683 --> 00:34:21,283 Havia também trabalhadores recrutados de toda a Europa. 510 00:34:21,603 --> 00:34:24,363 Prisioneiros de guerra que viraram trabalhadores. 511 00:34:29,283 --> 00:34:31,563 Quase nove milhões de homens e mulheres 512 00:34:31,643 --> 00:34:35,443 trabalharam em condições atrozes em benefício do Reich. 513 00:34:37,403 --> 00:34:41,363 A indústria alemã mantinha o esforço de guerra. 514 00:34:41,443 --> 00:34:44,883 O Reich conseguiu passar da defesa 515 00:34:44,963 --> 00:34:47,123 para a ofensiva. 516 00:34:51,363 --> 00:34:52,803 Na frente ocidental, 517 00:34:52,883 --> 00:34:55,523 a divisão de forças aliadas em dois blocos 518 00:34:55,603 --> 00:34:59,443 deixou o setor de Ardenas perigosamente pouco defendido. 519 00:34:59,523 --> 00:35:03,043 Foi ali que Hitler decidiu atacar. 520 00:35:06,323 --> 00:35:09,643 Em 16 de dezembro, para espanto dos Aliados, 521 00:35:09,723 --> 00:35:13,363 1900 armas abriram fogo. 522 00:35:14,803 --> 00:35:16,123 Por aqui, rápido! 523 00:35:20,763 --> 00:35:22,123 Nas primeiras horas, 524 00:35:22,203 --> 00:35:23,683 o elemento surpresa 525 00:35:23,763 --> 00:35:26,363 deu ao alto comando alemão um sucesso inesperado. 526 00:35:26,443 --> 00:35:27,643 Os Aliados pensaram 527 00:35:27,723 --> 00:35:30,003 que enfrentariam um exército desestabilizado. 528 00:35:30,083 --> 00:35:31,683 Em vez disso, 529 00:35:31,763 --> 00:35:35,003 se pegaram enfrentando um feroz contra-ataque. 530 00:35:37,283 --> 00:35:39,043 Para Hitler, foi uma grande jogada: 531 00:35:39,123 --> 00:35:40,923 ele queria que a ofensiva 532 00:35:41,003 --> 00:35:42,723 desestabilizasse a frente ocidental, 533 00:35:42,803 --> 00:35:45,803 convencendo os angloamericanos que nunca conseguiriam vencer 534 00:35:45,883 --> 00:35:52,363 e, quem sabe, talvez forçá-los contra os demônios bolcheviques. 535 00:35:52,883 --> 00:35:54,563 O Führer estava convencido 536 00:35:54,643 --> 00:35:57,283 de que a coalizão Leste-Oeste era contra a natureza 537 00:35:57,363 --> 00:35:59,603 e estava destinada a se despedaçar. 538 00:35:59,683 --> 00:36:01,883 Marxistas aliados com capitalistas? 539 00:36:01,963 --> 00:36:03,883 Isso é heresia! 540 00:36:03,963 --> 00:36:06,363 A aliança iria ruir. 541 00:36:06,443 --> 00:36:09,923 Só precisava ser dado o golpe de misericórdia. 542 00:36:10,003 --> 00:36:11,843 O SONHO ACABOU. 543 00:36:13,123 --> 00:36:16,123 Os alemães progrediram com ajuda do mal tempo, 544 00:36:16,203 --> 00:36:19,643 que evitou que os aviões dos Aliados interviessem. 545 00:36:23,923 --> 00:36:25,843 O avanço foi espetacular. 546 00:36:25,923 --> 00:36:28,323 Um tenente escreveu para a esposa: 547 00:36:28,403 --> 00:36:30,683 "Você não imagina os dias de glória 548 00:36:30,763 --> 00:36:32,403 que estamos experimentando. 549 00:36:32,483 --> 00:36:33,963 É como se os americanos 550 00:36:34,043 --> 00:36:36,883 não fossem capazes de aguentar o poder do nosso avanço." 551 00:36:38,963 --> 00:36:41,403 A notícia se espalhou na Bélgica e na Alsácia, 552 00:36:41,483 --> 00:36:44,643 que recentemente tinham sido libertadas da "praga marrom". 553 00:36:44,723 --> 00:36:47,163 "Os alemães estavam retornando!" 554 00:36:47,763 --> 00:36:50,483 Os civis que tinham voltado às suas casas 555 00:36:50,563 --> 00:36:52,723 pegaram a estrada novamente. 556 00:36:54,203 --> 00:36:56,403 Com os preparativos para o Natal, 557 00:36:56,483 --> 00:36:59,843 as famílias alemãs comemoraram essa nova ofensiva. 558 00:37:00,363 --> 00:37:02,323 "Que ótimo presente de Natal!" 559 00:37:02,403 --> 00:37:04,483 era o que diziam nas ruas. 560 00:37:04,963 --> 00:37:06,643 Os especialistas de Goebbels notaram: 561 00:37:06,723 --> 00:37:10,683 "As pessoas estão felizes porque retomamos a iniciativa, 562 00:37:10,763 --> 00:37:13,603 especialmente porque ninguém esperava." 563 00:37:17,683 --> 00:37:21,483 Essa operação revigorou a população alemã. 564 00:37:22,203 --> 00:37:24,763 Outro soldado escreveu para a esposa: 565 00:37:24,843 --> 00:37:27,843 "A neve deve ficar vermelha com o sangue dos americanos. 566 00:37:27,923 --> 00:37:29,923 Vamos jogá-los no mar, 567 00:37:30,003 --> 00:37:32,883 os macacos arrogantes e falastrões do Novo Mundo. 568 00:37:32,963 --> 00:37:36,323 Eles não colocarão o pé em nossa Alemanha." 569 00:37:38,043 --> 00:37:40,563 Mas a determinação dos soldados alemães 570 00:37:40,643 --> 00:37:43,403 às vezes se exacerbava em atos brutais, 571 00:37:43,483 --> 00:37:46,763 com seus numerosos crimes de guerra. 572 00:37:48,003 --> 00:37:49,403 Em 17 de dezembro, 573 00:37:49,483 --> 00:37:54,043 69 prisioneiros americanos foram mortos a tiros pela SS. 574 00:37:55,163 --> 00:37:57,763 No mesmo dia, na pequena cidade de Malmedy, 575 00:37:57,843 --> 00:38:02,123 os corpos de 86 soldados executados pela mesma SS 576 00:38:02,203 --> 00:38:03,963 foram descobertos. 577 00:38:13,403 --> 00:38:16,803 Civis bélgicos, homens, mulheres e crianças 578 00:38:16,883 --> 00:38:19,243 também foram massacrados. 579 00:38:19,803 --> 00:38:22,043 Eles não poupavam ninguém. 580 00:38:27,523 --> 00:38:28,763 Enquanto isso, 581 00:38:28,843 --> 00:38:31,323 o caos reinava nas linhas americanas. 582 00:38:31,403 --> 00:38:33,083 Para aumentar a confusão, 583 00:38:33,163 --> 00:38:35,723 alemães disfarçados de americanos 584 00:38:35,803 --> 00:38:37,923 se infiltraram no território Aliado, 585 00:38:38,003 --> 00:38:41,723 trocando as placas das estradas e fazendo sabotagem. 586 00:38:41,803 --> 00:38:45,083 Os soldados suspeitavam de tudo e de todos. 587 00:38:45,163 --> 00:38:49,763 Eles interceptavam veículos e conferiam identidades. 588 00:38:50,083 --> 00:38:54,563 Deviam fazer perguntas que apenas americanos sabiam. 589 00:38:55,203 --> 00:38:58,803 Em um dos períodos mais críticos do inverno de 1944, 590 00:38:58,883 --> 00:39:01,803 a polícia militar perguntava em cada posto de verificação: 591 00:39:01,883 --> 00:39:03,883 "Quem é a namorada do Pato Donald?" 592 00:39:03,963 --> 00:39:06,723 "Qual é o nome do cachorro de Roosevelt?" 593 00:39:11,003 --> 00:39:14,123 Às vezes, espiões eram capturados. 594 00:39:28,843 --> 00:39:31,243 As tropas alemãs avançavam continuamente. 595 00:39:31,323 --> 00:39:34,363 Elas tomaram a pequena cidade bélgica de Bastogne, 596 00:39:34,443 --> 00:39:38,043 um ponto crucial para o sucesso da operação. 597 00:39:38,123 --> 00:39:41,963 Dezoito mil soldados defenderam a cidade. 598 00:39:46,523 --> 00:39:47,763 Nas trincheiras, 599 00:39:47,843 --> 00:39:50,963 havia rumores de que os alemães não faziam prisioneiros. 600 00:39:51,643 --> 00:39:52,883 Os soldados americanos 601 00:39:52,963 --> 00:39:55,683 redobraram a determinação para resistir. 602 00:39:55,963 --> 00:39:58,403 Mas a cidade foi cercada por tanques. 603 00:39:58,483 --> 00:40:01,923 As tropas americanas caíram numa armadilha. 604 00:40:04,283 --> 00:40:06,803 Enquanto preparava uma ofensiva mais ao sul, 605 00:40:06,883 --> 00:40:09,403 o general Patton foi chamado para ajudar. 606 00:40:09,483 --> 00:40:10,883 No meio do inverno, 607 00:40:10,963 --> 00:40:13,243 ele deu meia volta com seu exército 608 00:40:13,323 --> 00:40:17,123 e se dirigiu para o norte, para salvar Bastogne. 609 00:40:17,763 --> 00:40:19,003 Ele prometeu a Eisenhower 610 00:40:19,083 --> 00:40:22,523 que a manobra demoraria apenas três dias. 611 00:40:24,643 --> 00:40:26,403 Os tanques viajaram dia e noite 612 00:40:26,483 --> 00:40:27,923 em condições precárias. 613 00:40:28,003 --> 00:40:31,803 Mas não tinham se planejado para estradas congeladas. 614 00:40:42,563 --> 00:40:44,283 Enquanto isso, em Bastogne, 615 00:40:44,363 --> 00:40:48,203 os soldados enfrentavam os alemães e o clima. 616 00:40:48,803 --> 00:40:52,363 Muitos morreram congelados em suas trincheiras. 617 00:41:01,123 --> 00:41:02,883 Em 23 de dezembro, 618 00:41:02,963 --> 00:41:05,683 os alemães olharam para o céu com horror. 619 00:41:05,763 --> 00:41:07,923 A neve tinha parado. 620 00:41:08,963 --> 00:41:10,803 Os flocos de neve foram substituídos 621 00:41:10,883 --> 00:41:12,723 pelos aviões da força aérea americana, 622 00:41:12,803 --> 00:41:15,323 que esmagaram as posições alemães. 623 00:41:30,603 --> 00:41:32,803 Em seguida, como prometido, 624 00:41:32,883 --> 00:41:34,083 o 3° Exército de Patton 625 00:41:34,163 --> 00:41:36,843 chegou para liberar a cidade de Bastogne. 626 00:41:37,603 --> 00:41:39,323 Foi bem na hora. 627 00:41:41,323 --> 00:41:43,283 A jogada de Hitler saiu pela culatra. 628 00:41:43,363 --> 00:41:47,763 O custo humano foi alto. Do lado dos Aliados, 629 00:41:47,843 --> 00:41:50,483 80 mil homens mortos ou feridos. 630 00:41:50,563 --> 00:41:54,243 Os alemães contabilizaram 120 mil homens. 631 00:41:54,603 --> 00:41:59,443 No geral, a batalha atrasou a hora da verdade para o Reich, 632 00:41:59,523 --> 00:42:02,843 mas foi um alerta para os Aliados. 633 00:42:03,163 --> 00:42:08,163 Eles perceberam uma coisa: a Alemanha ainda era perigosa. 634 00:42:17,163 --> 00:42:20,403 No quartel-general do Führer, o clima era de preocupação. 635 00:42:20,483 --> 00:42:24,123 Göring sugeriu que Hitler devia pedir armistício. 636 00:42:24,203 --> 00:42:27,123 "A guerra estava perdida," ele explicou. 637 00:42:28,243 --> 00:42:29,283 Hitler respondeu: 638 00:42:29,363 --> 00:42:32,523 "Eu o proíbo de tomar qualquer decisão desse tipo. 639 00:42:32,603 --> 00:42:35,843 Se desobedecer as minhas ordens, eu mando matá-lo." 640 00:42:37,643 --> 00:42:39,963 Hitler estava preso em suas ilusões. 641 00:42:40,043 --> 00:42:41,403 Ele insistiu: 642 00:42:41,483 --> 00:42:43,163 "Nunca vamos nos render. 643 00:42:43,243 --> 00:42:47,443 Podemos cair, mas levaremos o mundo conosco. 644 00:42:54,923 --> 00:42:58,083 Apesar da retirada dos exércitos de Hitler em todas as frentes, 645 00:42:58,163 --> 00:43:01,323 cinco meses de guerra e de caos ainda estavam por vir 646 00:43:01,403 --> 00:43:05,283 antes da queda de Berlim e da derrota do III Reich. 647 00:43:05,363 --> 00:43:07,283 RENDIÇÃO? 648 00:43:07,363 --> 00:43:10,283 NÃO! 649 00:43:14,723 --> 00:43:17,883 A besta estava enfraquecida mas não morta, 650 00:43:17,963 --> 00:43:21,683 e os alemães pareciam prontos a seguir o Führer 651 00:43:21,763 --> 00:43:23,443 até o derradeiro fim.