1 00:00:01,923 --> 00:00:06,883 8 de mayo de 1945, al fin se terminó la oscuridad, 2 00:00:06,963 --> 00:00:10,363 las personas celebraban por toda Europa y alrededor del mundo, 3 00:00:10,443 --> 00:00:12,643 la victoria sobre la Alemania Nazi. 4 00:00:15,883 --> 00:00:18,059 Desde el día D, el desembarco en las playas de Normandía 5 00:00:18,083 --> 00:00:23,003 en Junio de 1944, tomó casi un año completo ganar la guerra. 6 00:00:24,283 --> 00:00:27,323 Al enfrentar la derrota, Adolfo Hitler se volvió aún más 7 00:00:27,403 --> 00:00:31,403 implacablemente determinado a luchar hasta el final mismo. 8 00:00:32,843 --> 00:00:34,843 Mientras su Tercer Reich colapsaba lentamente 9 00:00:34,923 --> 00:00:37,563 a su alrededor, la brutalidad del conflicto armado 10 00:00:37,643 --> 00:00:40,923 y el fanatismo de los nazis se incrementaban. 11 00:00:42,043 --> 00:00:45,603 Esos 11 meses, el período más implacable y brutal de la 12 00:00:45,683 --> 00:00:48,963 II Guerra Mundial, dejaron cicatrices eternas 13 00:00:49,043 --> 00:00:52,323 en los corazones y en la historia. 14 00:01:02,763 --> 00:01:07,123 Verano de 1944, por casi cinco años, Europa ha estado 15 00:01:07,203 --> 00:01:10,203 en guerra, en espera de su liberación. 16 00:01:10,363 --> 00:01:13,563 El 6 de junio, los aires de libertad finalmente 17 00:01:13,643 --> 00:01:16,163 comenzaron a soplar sobre las playas de Normandía. 18 00:01:16,763 --> 00:01:21,363 En la noche del día más largo, más de 150,000 soldados lograron 19 00:01:21,443 --> 00:01:22,523 llegar a tierra. 20 00:01:23,603 --> 00:01:27,123 Para el 1 de julio, casi un millón de hombres luchaban 21 00:01:27,203 --> 00:01:28,363 en Normandía. 22 00:01:29,483 --> 00:01:32,083 Los aliados tenían el control sobre los cielos. 23 00:01:32,643 --> 00:01:35,403 Sistemáticamente destruían la infraestructura utilizada 24 00:01:35,483 --> 00:01:36,643 por los alemanes. 25 00:01:38,323 --> 00:01:41,203 Todos sus convoyes de refuerzos sufrían bombardeos. 26 00:01:41,803 --> 00:01:44,123 Incluso el Capitán General Rommel, el jefe de las fuerzas 27 00:01:44,203 --> 00:01:47,523 alemanas en Normandía, fue herido en un ataque aéreo. 28 00:01:49,683 --> 00:01:53,003 Una broma comenzó a circular entre los rangos alemanes: "Si 29 00:01:53,083 --> 00:01:56,203 ven un avión blanco, es uno estadounidense, si ven un avión 30 00:01:56,283 --> 00:02:01,443 negro, es uno inglés y si no ven nada, es la Luftwaffe". 31 00:02:03,603 --> 00:02:06,203 Aún así, el resultado estaba lejos de resolverse. 32 00:02:06,363 --> 00:02:08,843 Los ejércitos de Hitler ponían una resistencia extrema. 33 00:02:11,003 --> 00:02:13,459 El general británico Montgomery esperaba tomar la ciudad de Caen 34 00:02:13,483 --> 00:02:15,203 dentro de 24 horas. 35 00:02:15,363 --> 00:02:18,603 En el evento, tomó seis semanas y un bombardeo masivo 36 00:02:18,683 --> 00:02:20,123 que destruyó la ciudad. 37 00:02:22,283 --> 00:02:26,163 Al fin, en la última semana de julio, el frente cedió. 38 00:02:26,563 --> 00:02:28,019 Los estadounidenses se las arreglaron para abrirse 39 00:02:28,043 --> 00:02:30,043 paso en la Península de Cotentin. 40 00:02:30,483 --> 00:02:34,003 Las tropas aliadas liberaron Bretaña y muy pronto, el tercer 41 00:02:34,083 --> 00:02:36,603 ejército estadounidense devastador del General Patton 42 00:02:36,683 --> 00:02:40,203 liberó ciudad tras ciudad y se dirigió hacia el este. 43 00:02:43,483 --> 00:02:46,043 La liberación de Europa occidental finalmente iba 44 00:02:46,123 --> 00:02:48,323 en camino. Francia occidental estaba 45 00:02:48,403 --> 00:02:51,643 en ruinas. La población estaba resentida, 46 00:02:51,723 --> 00:02:55,283 pero luego de 4 años bajo el domino Nazi, finalmente había 47 00:02:55,363 --> 00:02:56,403 esperanza. 48 00:02:59,163 --> 00:03:01,643 El estado de ánimo era uno de confianza: "Cortaremos 49 00:03:01,723 --> 00:03:03,299 a través de Alemania como a la mantequilla", 50 00:03:03,323 --> 00:03:05,603 predijeron aquellos alrededor del General Eisenhower, 51 00:03:05,683 --> 00:03:07,923 el Comandante Supremo de las fuerzas Aliadas. 52 00:03:13,003 --> 00:03:15,003 Este estado de ánimo de optimismo fue incrementado 53 00:03:15,083 --> 00:03:17,883 desde que en el frente este, una gran ofensiva estaba 54 00:03:17,963 --> 00:03:18,963 en camino. 55 00:03:21,923 --> 00:03:23,963 Stalin había desatado las fuerzas rusas 56 00:03:24,043 --> 00:03:25,963 en la operación Bagratión. 57 00:03:27,763 --> 00:03:31,003 Su objetivo era apoderarse de Bielorrusia, con el propósito 58 00:03:31,083 --> 00:03:34,003 posterior de abrir una ruta a Varsovia, que a su vez 59 00:03:34,083 --> 00:03:36,283 controlaba el acceso a Berlín. 60 00:03:47,523 --> 00:03:50,003 El Ejército Rojo avanzaba como una apisonadora, 61 00:03:50,083 --> 00:03:52,603 que aplastaba todo lo que estaba en su camino en un frente 62 00:03:52,683 --> 00:03:54,163 de 1000 kilómetros. 63 00:03:55,163 --> 00:03:59,283 Más de un millón de hombres, 4,000 tanques, 30,000 piezas 64 00:03:59,363 --> 00:04:03,603 de artillería y más de 6,000 aviones atacaron al enemigo. 65 00:04:03,843 --> 00:04:05,563 Nada podía detenerlos. 66 00:04:21,283 --> 00:04:23,483 El hombre fuerte del Kremlin mostró que tenía un sentido 67 00:04:23,563 --> 00:04:24,563 de la historia. 68 00:04:25,043 --> 00:04:28,923 Stalin esperó hasta el 22 de junio para lanzar su ofensiva. 69 00:04:29,323 --> 00:04:32,643 Hitler había atacado a Rusia tres años antes de ese día, 70 00:04:32,723 --> 00:04:35,443 el 22 de junio de 1941. 71 00:04:36,123 --> 00:04:39,963 En este frente, los soviéticos fueron de una victoria a otra. 72 00:04:40,923 --> 00:04:42,923 Hitler había ordenado a sus generales que aplicaran 73 00:04:42,963 --> 00:04:45,803 una estrategia de fortalezas: atrincherarse en unos cuantos 74 00:04:45,883 --> 00:04:48,403 lugares bien defendidos para contener al enemigo 75 00:04:48,483 --> 00:04:51,363 y forzarlo a tener peleas largas y sangrientas. 76 00:04:52,083 --> 00:04:55,323 Al imponer una guerra de movimientos en 1940, Hitler 77 00:04:55,403 --> 00:04:58,003 estaba un paso adelante en términos de tácticas. 78 00:04:58,163 --> 00:05:00,963 Al asegurar a sus generales en las ciudadelas, el Führer 79 00:05:01,043 --> 00:05:04,603 ahora había retrocedido a los combates de vieja usanza. 80 00:05:05,443 --> 00:05:07,883 Los soviéticos rodearon las ciudades y los esperaron 81 00:05:07,963 --> 00:05:10,403 para que cayeran como la fruta madura. 82 00:05:11,003 --> 00:05:16,763 Vitebsk, Orsha, Maguilov, Babruisk, Minsk: las ciudades 83 00:05:16,843 --> 00:05:20,003 de Bielorrusia cayeron una a una. 84 00:05:23,203 --> 00:05:25,843 Vassili Grossman, corresponsal del periódico del ejército 85 00:05:25,923 --> 00:05:29,843 soviético, la Estrella Roja, destacó: "El camino a Babruisk 86 00:05:29,923 --> 00:05:33,963 es el camino a la retribución. Aquí, hierve el caldero 87 00:05:34,043 --> 00:05:37,883 de la muerte, al envolver en una venganza cruel a todos 88 00:05:37,963 --> 00:05:42,003 esos que no han dejado sus armas y huido al occidente". 89 00:05:45,483 --> 00:05:48,123 Para retrasar el avance ruso, los alemanes llevaron a cabo 90 00:05:48,203 --> 00:05:50,523 una táctica de tierra quemada, al devastar y destruir toda 91 00:05:50,603 --> 00:05:53,443 la infraestructura de las ciudades. 92 00:06:10,923 --> 00:06:13,523 Pero nada podía parar al Ejército Rojo: ni siquiera 93 00:06:13,603 --> 00:06:16,203 la destrucción de los puentes, tampoco las miles de minas 94 00:06:16,283 --> 00:06:17,803 puestas por los alemanes. 95 00:06:25,403 --> 00:06:29,083 Su progreso fue tan rápido que se quedaban sin combustible. 96 00:06:29,403 --> 00:06:32,003 Para mantener el ritmo, los soldados rusos algunas veces 97 00:06:32,083 --> 00:06:35,083 mezclaban vodka y diésel para mantener los tanques 98 00:06:35,163 --> 00:06:36,163 en marcha. 99 00:06:37,323 --> 00:06:40,883 Un cabo alemán le escribió a su esposa: "si los rusos 100 00:06:40,963 --> 00:06:44,483 continúan en esta dirección, no deberás esperar mucho antes 101 00:06:44,563 --> 00:06:46,043 de que se encuentren en tu umbral". 102 00:06:52,003 --> 00:06:54,483 Los territorios liberados estaban en llamas. 103 00:06:55,403 --> 00:06:58,363 La población liberada perdió todo: 104 00:06:59,003 --> 00:07:01,523 sus pertenencias, a menudo sus hogares, 105 00:07:02,403 --> 00:07:05,003 algunas veces hasta sus vidas. 106 00:07:13,923 --> 00:07:16,179 Para celebrar lo que fuera una de las derrotas más grandes 107 00:07:16,203 --> 00:07:20,203 causadas a la Fuerza de Defensa, Stalin hizo que 57,000 108 00:07:20,283 --> 00:07:25,003 prisioneros alemanes desfilaran en Moscú el 17 de julio de 1944. 109 00:07:29,443 --> 00:07:32,243 Tres años antes, Hitler les había prometido 110 00:07:32,323 --> 00:07:34,563 que marcharían por Moscú. 111 00:07:35,283 --> 00:07:37,683 Una promesa ahora cumplida. 112 00:07:45,443 --> 00:07:47,643 Atacados por el occidente por las fuerzas británicas, 113 00:07:47,723 --> 00:07:50,963 estadounidenses y canadienses, al este por los soviéticos, 114 00:07:51,043 --> 00:07:53,923 el Reich estaba amenazado hacia un colapso repentino. 115 00:07:54,123 --> 00:07:56,563 Especialmente, porque un golpe importante estaba a punto 116 00:07:56,643 --> 00:07:59,803 de caer sobre su cabeza. Convencidos de la inminente 117 00:07:59,883 --> 00:08:04,243 derrota, un círculo de oficiales alemanes quiso eliminar a Hitler 118 00:08:04,323 --> 00:08:07,203 para poder abrir negociaciones con los aliados. 119 00:08:07,523 --> 00:08:10,363 El 20 de julio, mientras el Führer se reunía 120 00:08:10,443 --> 00:08:12,883 con su cúpula directiva, estalló la bomba. 121 00:08:17,763 --> 00:08:20,203 El estallido causó un gran daño. 122 00:08:21,963 --> 00:08:24,803 Pero, a pesar de la violencia de la explosión, Hitler 123 00:08:24,883 --> 00:08:26,963 sobrevivió milagrosamente. 124 00:08:28,923 --> 00:08:32,643 Su tímpano estalló y una venda cubría su oreja, 125 00:08:32,723 --> 00:08:33,923 pero estaba vivo. 126 00:08:35,003 --> 00:08:36,883 No todos tuvieron tanta suerte. 127 00:08:37,403 --> 00:08:39,139 Muchos hombres que estaban con él, sufrieron lesiones 128 00:08:39,163 --> 00:08:41,403 graves y más tarde morirían. 129 00:08:49,443 --> 00:08:53,323 Ese mismo día, Benito Mussolini, quien aún reinaba sobre la mitad 130 00:08:53,403 --> 00:08:55,923 norte de Italia, le hizo una visita. 131 00:08:58,243 --> 00:09:00,723 Cuando Hiltler le mostró la ubicación del ataque, 132 00:09:00,803 --> 00:09:04,003 le dijo: "la bomba explotó justo a mis pies. 133 00:09:04,363 --> 00:09:06,763 Está claro que nada puede sucederme. 134 00:09:06,843 --> 00:09:10,603 Mi destino es seguir mi causa y completar mi tarea. 135 00:09:10,683 --> 00:09:13,243 Estoy más convencido que nunca que la gran causa 136 00:09:13,323 --> 00:09:16,163 a la que he servido triunfará, a pesar de los peligros 137 00:09:16,243 --> 00:09:17,243 actuales". 138 00:09:18,363 --> 00:09:20,683 Hitler interpretó su supervivencia como una señal 139 00:09:20,763 --> 00:09:24,323 del cielo, Mussolini se abstuvo de contradecirlo. 140 00:09:25,163 --> 00:09:28,963 Antes de irse, Il Duce le dijo: "¡Luego de este milagro, 141 00:09:29,043 --> 00:09:32,603 es impensable que nuestra causa pudiera caer!" 142 00:09:35,043 --> 00:09:37,483 Cuando los alemanes se enteraron que Hitler había sobrevivido, 143 00:09:37,683 --> 00:09:39,363 muchos lloraron de alegría. 144 00:09:39,563 --> 00:09:42,203 "¡Gracias a Dios, el Führer está vivo!" decían las personas 145 00:09:42,283 --> 00:09:45,883 en las calles de Berlín. Para julio de 1944, muchos 146 00:09:45,963 --> 00:09:48,483 alemanes aún pensaban que el Führer representaba 147 00:09:48,563 --> 00:09:50,723 la única esperanza para ganar. 148 00:09:51,203 --> 00:09:54,083 La misma noche del intento de asesinato, el dictador 149 00:09:54,163 --> 00:09:55,803 se dirigió a su pueblo: 150 00:09:55,883 --> 00:09:58,843 Son una muy pequeña fracción de elementos criminales 151 00:09:58,923 --> 00:10:02,203 que ejecutaremos ahora sin piedad. 152 00:10:03,283 --> 00:10:08,963 Por lo tanto, es el deber de cada alemán confrontarlos 153 00:10:09,043 --> 00:10:15,363 inmediatamente sin piedad o si de alguna manera oponen 154 00:10:15,443 --> 00:10:18,403 resistencia, deben matarlos inmediatamente. 155 00:10:22,083 --> 00:10:24,203 El bombardeo agudizó la tendencia natural de Hitler 156 00:10:24,283 --> 00:10:25,923 hacia la paranoia. 157 00:10:26,683 --> 00:10:28,763 Fueron arrestadas 5,000 personas. 158 00:10:31,403 --> 00:10:33,643 Esto fue seguido por juicios rápidos. 159 00:10:34,003 --> 00:10:36,843 Algunos generales, vestidos elegantemente unas semanas 160 00:10:36,923 --> 00:10:39,883 antes, ahora se presentaron ante los jueces con vestimentas 161 00:10:39,963 --> 00:10:43,043 andrajosas, lucían sucios y demacrados. 162 00:10:45,843 --> 00:10:49,963 El juez Freisler, un fanático Nazi, los bañó de insultos. 163 00:10:50,483 --> 00:10:57,283 ¡Ser burro es una cosa de intelecto, ser cerdo 164 00:10:57,363 --> 00:10:59,243 es una cosa de carácter! 165 00:11:00,243 --> 00:11:04,963 ¡Ustedes son unos granujas de mala muerte! 166 00:11:07,003 --> 00:11:10,043 Gritaba tan fuerte que los técnicos responsables 167 00:11:10,123 --> 00:11:12,923 de grabar esta parodia de justicia, le pidieron 168 00:11:13,003 --> 00:11:14,483 que bajara el volumen. 169 00:11:15,283 --> 00:11:18,123 La sentencia no daba lugar a la apelación. 170 00:11:18,203 --> 00:11:22,123 Los traidores de todos los que vivimos y luchamos, 171 00:11:22,203 --> 00:11:25,003 todos ellos serán castigados con la muerte. 172 00:11:25,123 --> 00:11:27,803 Sus bienes quedan a merced del Reich. 173 00:11:28,643 --> 00:11:31,003 Se ejecutaron unas 200 personas. 174 00:11:38,523 --> 00:11:40,963 Tras esta purga brutal, los alemanes tendieron 175 00:11:41,043 --> 00:11:44,003 a volverse más fervientes para evitar ser sospechosos 176 00:11:44,083 --> 00:11:45,363 de poco entusiasmo. 177 00:11:45,843 --> 00:11:49,363 ¡Uno debía mostrar lealtad al Führer hasta la muerte! 178 00:11:49,523 --> 00:11:52,563 En el ejército el saludo de "Heil Hitler" reemplazó 179 00:11:52,643 --> 00:11:54,603 al saludo militar tradicional. 180 00:11:55,363 --> 00:11:57,603 El régimen colocó a sus hombres de mayor confianza 181 00:11:57,683 --> 00:11:59,083 en los puestos más altos. 182 00:11:59,323 --> 00:12:02,003 Comenzando con el jefe de la SS, Heinrich Himmler, quien fue 183 00:12:02,083 --> 00:12:04,923 nombrado jefe del Ejército de Reemplazo. 184 00:12:05,083 --> 00:12:08,483 Ahora él tenía completa autoridad sobre casi 2 millones 185 00:12:08,563 --> 00:12:09,563 de hombres. 186 00:12:10,883 --> 00:12:13,163 Goebbels, el ministro de propaganda, se convirtió 187 00:12:13,243 --> 00:12:16,043 en el ministro general de guerra del Reich. 188 00:12:17,883 --> 00:12:20,723 Satisfecho con los poderes otorgados, le confió 189 00:12:20,803 --> 00:12:23,483 a sus amigos: "se necesita de una bomba bajo su trasero 190 00:12:23,563 --> 00:12:25,563 para hacer que Hitler entre en razón". 191 00:12:26,763 --> 00:12:29,003 El bombardeo no debilitó el régimen. 192 00:12:29,283 --> 00:12:32,403 Al contrario, lo consolidó. 193 00:12:34,963 --> 00:12:38,763 Sin embargo, los aliados aún avanzaban, tanto por el este 194 00:12:38,843 --> 00:12:40,163 como por el oeste. 195 00:12:41,483 --> 00:12:44,163 Más al sur, a mediados de agosto, las fuerzas francesas 196 00:12:44,243 --> 00:12:46,163 y estadounidenses aterrizaron en Provenza. 197 00:12:51,923 --> 00:12:54,443 Los soldados estadounidenses del general Patch y los soldados 198 00:12:54,523 --> 00:12:56,843 del primer ejército francés comandados por el general 199 00:12:56,923 --> 00:13:00,963 de Lattre comenzaron a invadir el sur de Francia. 200 00:13:05,403 --> 00:13:07,683 Ayudados por las FFI, las Fuerzas Francesas 201 00:13:07,763 --> 00:13:11,403 del Interior, liberaron Marsella, antes de desplazarse 202 00:13:11,483 --> 00:13:13,083 hacia el valle del Ródano. 203 00:13:16,043 --> 00:13:17,763 Pero estas imágenes de una Fuerza de Defensa 204 00:13:17,843 --> 00:13:19,363 humillada son engañosas. 205 00:13:19,963 --> 00:13:22,259 La gran mayoría de los soldados de Hitler se las arreglaron 206 00:13:22,283 --> 00:13:26,003 para retroceder. Más de 400,000 regresaron 207 00:13:26,083 --> 00:13:29,643 a Alemania y se prepararon para defender la tierra natal. 208 00:13:37,763 --> 00:13:40,763 Lejos del frente, de regreso en Alemania, se proyectaban 209 00:13:40,843 --> 00:13:43,363 noticieros en los cines en un esfuerzo por alegrar 210 00:13:43,443 --> 00:13:44,563 la vida cotidiana. 211 00:13:45,083 --> 00:13:48,723 En el verano del 1944, a pesar de los bombardeos y mientras 212 00:13:48,803 --> 00:13:50,283 el Reich se desmoronaba, 213 00:13:50,523 --> 00:13:54,003 para muchos alemanes la guerra aún era algo distante. 214 00:13:59,483 --> 00:14:02,723 Las imágenes probaban el estilo de vida cómodo y las tradiciones 215 00:14:02,803 --> 00:14:05,523 folclóricas que reinaban en el país. 216 00:14:08,123 --> 00:14:11,323 Los alemanes aún tenían fe en Hitler. 217 00:14:11,403 --> 00:14:15,843 ¿Cómo podían hacer lo contrario si el partido era omnipresente? 218 00:14:17,843 --> 00:14:20,443 La población estaba bien alimentada, las fábricas 219 00:14:20,523 --> 00:14:24,043 continuaban sus operaciones. La administración funcionaba 220 00:14:24,403 --> 00:14:27,043 y el zoológico de Berlín se mantenía abierto. 221 00:14:31,283 --> 00:14:33,723 Era un verano maravilloso y aquellos en casa 222 00:14:33,803 --> 00:14:35,203 lo aprovechaban al máximo. 223 00:14:35,843 --> 00:14:36,843 ¿La guerra? 224 00:14:37,243 --> 00:14:38,403 ¿Cuál guerra? 225 00:14:42,563 --> 00:14:46,883 Esta escena de nados filmada en agosto de 1944 fue 226 00:14:46,963 --> 00:14:49,043 en la ciudad de Dachau. 227 00:14:49,723 --> 00:14:52,843 Unos kilómetros más allá, el campo de concentración más 228 00:14:52,923 --> 00:14:55,643 antiguo en Alemania continuaba con la eliminación 229 00:14:55,723 --> 00:14:58,883 de los deportados, arrestados en toda Europa. 230 00:14:59,963 --> 00:15:02,203 Mientras Alemania disfrutaba de la diversión veraniega, 231 00:15:02,283 --> 00:15:05,043 la Europa invadida se mantenía bajo una sombra triste 232 00:15:05,123 --> 00:15:06,123 de los Nazis. 233 00:15:07,683 --> 00:15:10,683 El régimen continuaba con su política de aniquilación. 234 00:15:12,123 --> 00:15:18,283 Entre mayo y julio de 1944, más de 435,000 húngaros judíos 235 00:15:18,363 --> 00:15:20,203 fueron enviados a los campos de muerte. 236 00:15:20,963 --> 00:15:23,963 En agosto de 1944, los crematorios en Auschwitz 237 00:15:24,043 --> 00:15:25,939 no podían mantener el ritmo con el número de cuerpos 238 00:15:25,963 --> 00:15:27,043 que se apilaban. 239 00:15:28,603 --> 00:15:31,963 La SS comenzó a quemarlos en fosas abiertas. 240 00:15:41,763 --> 00:15:44,163 Aun cuando los aliados se aproximaban a París, 241 00:15:44,243 --> 00:15:47,283 un último convoy de deportados dejó la región de París 242 00:15:47,363 --> 00:15:52,083 hacia los campos de muerte el 17 de agosto de 1944. 243 00:15:58,963 --> 00:16:04,043 Solo una semana más tarde, el 25 de agosto, París fue liberado. 244 00:16:04,723 --> 00:16:07,963 Los aliados no esperaban tener ese progreso tan rápido. 245 00:16:09,083 --> 00:16:11,003 Los estadounidenses desfilaban triunfantes 246 00:16:11,083 --> 00:16:12,603 entre las aclamaciones. 247 00:16:13,683 --> 00:16:16,483 Las mujeres parisinas abrazaban a sus libertadores. 248 00:16:17,003 --> 00:16:19,643 Podía verse la euforia en sus caras. 249 00:16:40,203 --> 00:16:42,019 Muchos soldados estadounidenses pensaron que lo peor había 250 00:16:42,043 --> 00:16:46,803 pasado y que vencer al Reich no era más que una formalidad. 251 00:16:49,083 --> 00:16:52,003 El verano mantenía la promesa de la victoria. 252 00:16:52,403 --> 00:16:55,763 El otoño traería una serie de contratiempos. 253 00:17:00,963 --> 00:17:03,723 Desde los desembarcos del día D, el general estadounidense 254 00:17:03,803 --> 00:17:06,123 Eisenhower desconfiaba del comandante de las tropas 255 00:17:06,203 --> 00:17:09,483 aliadas, el general británico Montgomery quien había 256 00:17:09,563 --> 00:17:12,323 supervisado una serie de fallos en Normandía. 257 00:17:12,963 --> 00:17:15,803 A pesar de estos contratiempos, Montgomery exigía dirigir 258 00:17:15,883 --> 00:17:17,963 las operaciones en contra del Reich, colocando 259 00:17:18,043 --> 00:17:19,963 a todas las fuerzas angloestadounidenses bajo 260 00:17:20,043 --> 00:17:21,043 su comando. 261 00:17:21,643 --> 00:17:24,683 Pero esta demanda era inaceptable para Eisenhower. 262 00:17:26,363 --> 00:17:28,179 Para evitar poner a todas sus tropas bajo el mando 263 00:17:28,203 --> 00:17:31,203 de Montgomery, Eisenhower dividió sus fuerzas en dos 264 00:17:31,283 --> 00:17:32,283 grupos. 265 00:17:32,763 --> 00:17:35,043 El primero estaba bajo el mando de Montgomery. 266 00:17:35,763 --> 00:17:39,083 Atacaría por el norte hacia Bélgica y los Países Bajos 267 00:17:39,443 --> 00:17:42,243 con el objetivo de apoderarse del puerto de Amberes. 268 00:17:42,683 --> 00:17:44,963 Una vez en el control de los aliados, los tanques 269 00:17:45,043 --> 00:17:46,979 y municiones podrían entonces ser enviados más cerca 270 00:17:47,003 --> 00:17:48,003 del frente. 271 00:17:48,963 --> 00:17:50,979 El segundo grupo estaba asignado al general estadounidense 272 00:17:51,003 --> 00:17:54,563 Bradley y atacaría por el este, respaldado por los ejércitos 273 00:17:54,643 --> 00:17:56,803 de los generales Patton y Simpson. 274 00:18:02,843 --> 00:18:04,803 Las cosas se movieron rápidamente desde septiembre 275 00:18:04,883 --> 00:18:08,643 de 1944: los británicos y canadienses bajo Montgomery 276 00:18:08,723 --> 00:18:11,283 continuaron su avance y tomaron Bruselas. 277 00:18:15,283 --> 00:18:18,243 El día siguiente, en Amberes, los vencedores capturaron 278 00:18:18,323 --> 00:18:21,163 cientos de prisioneros; pero no sabían qué hacer 279 00:18:21,243 --> 00:18:22,243 con ellos. 280 00:18:23,603 --> 00:18:26,323 El zoológico se reasignó rápidamente. 281 00:18:28,563 --> 00:18:31,203 Aunque las autoridades belgas clamaban a Montgomery, él 282 00:18:31,283 --> 00:18:32,683 cometió un error. 283 00:18:32,923 --> 00:18:35,603 En el apuro por invadir Alemania, sus tropas 284 00:18:35,683 --> 00:18:37,419 se apoderaron del puerto de Amberes, como estaba 285 00:18:37,443 --> 00:18:38,443 planeado. 286 00:18:38,763 --> 00:18:41,123 Pero no efectuaron una limpieza de las islas y las orillas 287 00:18:41,203 --> 00:18:43,883 de sus ríos que controlaban el acceso al puerto, mismos 288 00:18:43,963 --> 00:18:45,459 que estaban retenidos por unidades alemanas 289 00:18:45,483 --> 00:18:46,923 fuertemente armadas. 290 00:18:47,083 --> 00:18:50,203 Como resultado, ningún barco aliado podía usar el puerto 291 00:18:50,283 --> 00:18:51,843 ni abastecer el frente. 292 00:18:52,083 --> 00:18:55,323 Este fracaso nuevo encolerizó a Eisenhower y por una buena 293 00:18:55,403 --> 00:18:59,123 razón: por dos largos meses, ahora las tropas aliadas debían 294 00:18:59,203 --> 00:19:02,203 derrotar la resistencia alemana a través de peligrosas 295 00:19:02,283 --> 00:19:03,923 operaciones anfibias. 296 00:19:04,963 --> 00:19:09,083 La ofensiva fallida le costó a Montgomery 13,000 bajas. 297 00:19:10,003 --> 00:19:13,083 Pero tomaría más que eso para debilitar a Montgomery. 298 00:19:13,403 --> 00:19:16,363 Él persuadió al escéptico Eisenhower para que le diera 299 00:19:16,443 --> 00:19:17,963 todos los recursos disponibles. 300 00:19:18,363 --> 00:19:21,763 Su objetivo: lanzar una operación de paracaidistas 301 00:19:21,843 --> 00:19:23,843 en Arnhem en los Países Bajos. 302 00:19:23,923 --> 00:19:27,403 Alias: Operación Market Garden. 303 00:19:27,963 --> 00:19:33,563 El 17 de septiembre de 1944, más de 20,000 paracaidistas y más 304 00:19:33,643 --> 00:19:37,443 de 13,000 tropas y planeadores despegaron en dirección 305 00:19:37,523 --> 00:19:38,803 a los Países Bajos. 306 00:19:47,163 --> 00:19:50,243 Fue la operación aérea más grande en la historia. 307 00:20:00,483 --> 00:20:02,139 Los paracaidistas estadounidenses, británicos 308 00:20:02,163 --> 00:20:05,403 y polacos eran lanzados detrás de las líneas alemanas 309 00:20:05,483 --> 00:20:08,003 para apoderarse de una serie de puentes a través de los ríos 310 00:20:08,083 --> 00:20:11,003 Mosa, Waal y Rin, para evitar que los alemanes 311 00:20:11,083 --> 00:20:14,163 los destruyeran. Una vez que estos puentes fueran 312 00:20:14,243 --> 00:20:16,683 asegurados, las tropas terrestres podrían rodear 313 00:20:16,763 --> 00:20:19,883 a las defensas de la línea Siegfried por el norte e invadir 314 00:20:19,963 --> 00:20:20,963 el Reich. 315 00:20:27,643 --> 00:20:30,683 Monty estaba seguro de sí mismo: la guerra estaría ganada 316 00:20:30,763 --> 00:20:31,963 para la Navidad. 317 00:20:42,283 --> 00:20:45,083 Infortunadamente, la situación en la tierra muy pronto 318 00:20:45,163 --> 00:20:47,763 se volvió complicada. Los planeadores aterrizaron; 319 00:20:47,843 --> 00:20:49,603 pero algunos se estrellaron. 320 00:20:50,883 --> 00:20:54,123 Las zonas de salto estaban muy lejos de sus objetivos. 321 00:20:57,963 --> 00:21:00,523 Los alemanes se apoderaron de un aeroplano y recuperaron 322 00:21:00,603 --> 00:21:02,203 algún equipo y suministros. 323 00:21:05,963 --> 00:21:08,923 Pero más importante, también encontraron un plan 324 00:21:09,003 --> 00:21:11,763 de la operación que un oficial había llevado con él, 325 00:21:11,843 --> 00:21:13,963 en contravención de las órdenes. 326 00:21:16,643 --> 00:21:18,539 Cuando la cuarta brigada de paracaidistas fue lanzada 327 00:21:18,563 --> 00:21:21,403 como refuerzo, los alemanes que esperaban a los soldados 328 00:21:21,483 --> 00:21:25,043 les dispararon en el aire como si fueran palomas. 329 00:21:35,883 --> 00:21:38,483 En la ciudad de Arnhem, dos divisiones panzer corrieron 330 00:21:38,563 --> 00:21:41,003 hacia el regimiento paracaidista británico y los cercaron. 331 00:21:46,523 --> 00:21:49,483 Luego de cinco días de una lucha obstinada, los soldados 332 00:21:49,563 --> 00:21:51,963 de Montgomery fueron forzados a rendirse. 333 00:21:55,163 --> 00:21:58,803 En general, los aliados perdieron más de 17,000 hombres 334 00:21:58,883 --> 00:22:01,683 y liberaron solo una parte de los Países Bajos. 335 00:22:04,483 --> 00:22:07,923 El fracaso de la expedición solo fue el comienzo de un desastre 336 00:22:08,003 --> 00:22:10,203 terrible. Para ayudar a la Operación 337 00:22:10,283 --> 00:22:12,564 Market Garden, los hombres de la compañía férrea holandesa 338 00:22:12,603 --> 00:22:14,003 hicieron huelga. 339 00:22:15,283 --> 00:22:17,763 Como represalia, el Reich bloqueó todas las importaciones 340 00:22:17,843 --> 00:22:20,283 de comida hacia los Países Bajos invadidos. 341 00:22:21,043 --> 00:22:23,803 Las filas crecían fuera de las tiendas de alimentos, 342 00:22:23,883 --> 00:22:25,843 que estaban completamente vacías. 343 00:22:29,643 --> 00:22:32,923 De octubre en adelante, la hambruna cobró un precio 344 00:22:33,003 --> 00:22:34,003 terrible. 345 00:22:34,203 --> 00:22:37,443 Miles de civiles murieron de hambre. 346 00:22:39,843 --> 00:22:44,003 Henri, quien tenía entonces 10 años, recuerda: "Nada era más 347 00:22:44,083 --> 00:22:47,323 importante que la comida. Me despertaba en la mañana 348 00:22:47,403 --> 00:22:51,443 y pensaba en comida, solíamos hablar sobre comida todo el día 349 00:22:51,523 --> 00:22:55,483 y cuando iba a la cama, hambriento, soñaba con comida". 350 00:22:59,883 --> 00:23:01,963 Los holandeses sufrieron por largos meses 351 00:23:02,043 --> 00:23:05,443 en lo que llamaron el "Hongerwinter", el invierno 352 00:23:05,523 --> 00:23:06,523 de hambre. 353 00:23:07,443 --> 00:23:10,603 Al menos 16,000 civiles fallecieron. 354 00:23:15,203 --> 00:23:17,723 Mientras Monty era retenido en los Países Bajos, las fuerzas 355 00:23:17,803 --> 00:23:19,963 estadounidenses de Bradley progresaban. 356 00:23:20,923 --> 00:23:23,603 En septiembre, sus tropas alcanzaron la ciudad alemana 357 00:23:23,683 --> 00:23:24,883 de Aquisgrán. 358 00:23:27,203 --> 00:23:29,763 Hitler ordenó a sus fuerzas que defendieran la ciudad hasta 359 00:23:29,843 --> 00:23:31,163 la última bala. 360 00:23:34,603 --> 00:23:36,379 El primer ejército estadounidense debía apoderarse 361 00:23:36,403 --> 00:23:39,683 de la ciudad, calle por calle, casa por casa, en un combate 362 00:23:39,763 --> 00:23:40,763 violento. 363 00:23:45,323 --> 00:23:47,643 "No comprendo", dijo un soldado estadounidense. 364 00:23:47,723 --> 00:23:49,803 "Saben que lo más probable es que mueran. 365 00:23:49,883 --> 00:23:51,803 ¿Por qué no simplemente se rinden?" 366 00:24:02,203 --> 00:24:05,323 Luego de cinco semanas de asedio, durante el cual 367 00:24:05,403 --> 00:24:08,643 murieron más de 1,000 soldados estadounidenses, la ciudad 368 00:24:08,723 --> 00:24:09,923 finalmente cayó. 369 00:24:17,363 --> 00:24:20,563 Los alemanes experimentaron por primera vez lo que muchas 370 00:24:20,643 --> 00:24:23,203 personas a través de Europa sintieron unos años atrás, 371 00:24:23,283 --> 00:24:25,843 cuando tuvieron que huir de las hordas de la Fuerza de Defensa. 372 00:24:37,843 --> 00:24:39,803 La toma de Aquisgrán fue un símbolo. 373 00:24:40,163 --> 00:24:43,163 Era la primera ciudad alemana que caía en las manos 374 00:24:43,243 --> 00:24:44,363 de los aliados. 375 00:24:46,123 --> 00:24:48,603 Esta presencia precaria en territorio alemán estaba 376 00:24:48,683 --> 00:24:50,763 muy lejos de significar la victoria. 377 00:24:51,603 --> 00:24:55,803 Los aliados se retrasaban ante la fiera resistencia alemana. 378 00:24:56,163 --> 00:24:58,843 Monty había fallado en su operación en los Países Bajos, 379 00:24:59,043 --> 00:25:01,723 el puerto de Amberes aún se encontraba imposible. 380 00:25:02,243 --> 00:25:05,843 Y el ambicioso general Patton, quien estaba ansioso de seguir 381 00:25:05,923 --> 00:25:08,083 sus avances hacia el este, estaba en desventaja 382 00:25:08,163 --> 00:25:10,683 por el combustible: "¡Mis hombres pueden comerse 383 00:25:10,763 --> 00:25:14,323 sus cinturones; pero mis tanques deben tener combustible!" reñía. 384 00:25:14,723 --> 00:25:16,323 Estaba paralizado. 385 00:25:16,643 --> 00:25:19,923 En un giro más de ironía, parte de su combustible había sido 386 00:25:20,003 --> 00:25:21,883 desviado a los británicos. 387 00:25:22,563 --> 00:25:26,163 Al frenar a Patton, los aliados no podían explotar 388 00:25:26,243 --> 00:25:28,363 el desmoronamiento del frente occidental. 389 00:25:28,763 --> 00:25:31,243 Como resultado, los alemanes tuvieron tiempo de reagrupar 390 00:25:31,323 --> 00:25:33,963 sus defensas, y tomaron posiciones grupales más allá 391 00:25:34,043 --> 00:25:35,043 del Rin. 392 00:25:35,363 --> 00:25:37,603 El frente occidental estaba bloqueado. 393 00:25:38,243 --> 00:25:40,363 La guerra, ¿terminaría para la Navidad? 394 00:25:40,843 --> 00:25:42,763 Ese sueño se había evaporado. 395 00:25:44,403 --> 00:25:46,403 La guerra continuaría. 396 00:25:50,963 --> 00:25:53,563 En el frente soviético, la operación Bagratión era 397 00:25:53,643 --> 00:25:54,643 un éxito. 398 00:25:55,163 --> 00:25:59,763 Entre el 22 de junio y el 31 de agosto de 1944, las ofensivas 399 00:25:59,843 --> 00:26:03,483 rusas pusieron a 700,000 alemanes fuera de combate. 400 00:26:04,083 --> 00:26:07,003 Las tropas bajo el comando del general Zhukov cubrieron 500 401 00:26:07,083 --> 00:26:09,323 kilómetros en cinco semanas. 402 00:26:09,963 --> 00:26:12,843 Los soviéticos se aproximaban a Varsovia. 403 00:26:15,603 --> 00:26:18,883 La Radio Moscú alentaba a la población a alzarse. 404 00:26:19,323 --> 00:26:22,443 Convencidos de que el Ejército Rojo los apoyaría, el ejército 405 00:26:22,523 --> 00:26:25,843 territorial polaco lanzó una insurrección el 1 de agosto. 406 00:26:36,163 --> 00:26:38,283 Los primeros días fueron de euforia. 407 00:26:38,363 --> 00:26:40,803 Barricadas se levantaron en cada vecindario. 408 00:26:41,083 --> 00:26:44,643 Todos tomaron parte en el combate, a su manera. 409 00:26:50,603 --> 00:26:52,483 Estos luchadores de la resistencia pusieron todo 410 00:26:52,523 --> 00:26:55,043 de ellos e hicieron retroceder a los alemanes. 411 00:27:00,923 --> 00:27:04,603 Los polacos sabían que los rusos estaban cerca, en el otro lado 412 00:27:04,683 --> 00:27:05,763 del Vístula. 413 00:27:06,123 --> 00:27:08,843 Con este aliado poderoso a la expectativa, 414 00:27:08,923 --> 00:27:11,363 los insurgentes no tenían nada que temer. 415 00:27:16,363 --> 00:27:20,243 Pero el 4 de agosto, los alemanes enviaron refuerzos. 416 00:27:22,363 --> 00:27:27,123 Su misión: eliminar el problema polaco, bajo cualquier método. 417 00:27:33,883 --> 00:27:36,363 La ciudad fue bombardeada sin clemencia. 418 00:28:00,083 --> 00:28:01,923 Gradualmente, los alemanes retomaron el control 419 00:28:02,003 --> 00:28:04,603 de la ciudad y aplastaron a los insurgentes. 420 00:28:05,883 --> 00:28:09,683 El hospital estaba quemado, los heridos fueron ejecutados. 421 00:28:15,323 --> 00:28:17,099 El movimiento de resistencia podría haber inclinado 422 00:28:17,123 --> 00:28:19,963 la balanza si hubiese tenido apoyo. 423 00:28:20,723 --> 00:28:23,363 Pero el Ejército Rojo se mantuvo al margen. 424 00:28:24,403 --> 00:28:27,803 Mientras las fuerza alemanas destruían la ciudad, las tropas 425 00:28:27,883 --> 00:28:30,723 soviéticas acamparon a las orillas del Vístula. 426 00:28:38,163 --> 00:28:42,403 Stalin permanecía impertérrito. No intervendría. 427 00:28:42,963 --> 00:28:45,643 Por un tiempo, hasta les negó el permiso a los estadounidenses 428 00:28:45,723 --> 00:28:47,643 y a los británicos de usar sus campos aéreos 429 00:28:47,723 --> 00:28:49,843 para suministrar a los insurgentes, los dejó 430 00:28:49,923 --> 00:28:51,803 para enfrentar la masacre. 431 00:28:53,723 --> 00:28:57,003 Tenía un motivo dual: debía permitir que sus tropas 432 00:28:57,083 --> 00:29:00,203 recuperaran su fuerza después de la Operación Bagratión. 433 00:29:00,803 --> 00:29:03,323 Los cuerpos de suministro debían llevar combustible, armas, 434 00:29:03,403 --> 00:29:06,483 municiones y repuestos a sus nuevos frentes 435 00:29:06,563 --> 00:29:08,003 en el Vístula. 436 00:29:09,563 --> 00:29:12,003 Mientras tanto, Stalin dejó que aniquilaran a la resistencia 437 00:29:12,083 --> 00:29:14,323 polaca no comunista, 438 00:29:15,003 --> 00:29:17,843 un movimiento cínico que quizás esperaba que abriera el camino 439 00:29:17,923 --> 00:29:21,243 para que los comunistas asumieran el poder más tarde. 440 00:29:21,963 --> 00:29:24,243 Los anglo-estadounidenses protestaron. 441 00:29:24,803 --> 00:29:26,723 Pero no tan fuerte como para poner en peligro 442 00:29:26,803 --> 00:29:28,643 su relación con Moscú. 443 00:29:29,043 --> 00:29:33,003 Ese era el precio de la alianza soviética contra Hitler. 444 00:29:35,843 --> 00:29:39,163 La revuelta en Varsovia terminó en un baño de sangre: 445 00:29:39,883 --> 00:29:45,923 mataron unos 250,000 civiles y 15,000 insurgentes polacos. 446 00:29:49,043 --> 00:29:53,763 Luego de dos meses de un combate feroz, las pistolas se callaron, 447 00:29:56,363 --> 00:29:58,603 el ejército de la resistencia se rindió. 448 00:30:03,323 --> 00:30:06,603 Varsovia estaba casi destruida completamente, 449 00:30:07,963 --> 00:30:11,083 los polacos que esperaban el apoyo de los soviéticos 450 00:30:11,163 --> 00:30:13,643 ahora temían caer en sus manos. 451 00:30:14,523 --> 00:30:18,963 Como dijera un poeta: "Los esperamos, plaga roja, 452 00:30:19,043 --> 00:30:22,043 para que nos salven de la muerte negra". 453 00:30:34,163 --> 00:30:36,283 Mientras el Ejército Rojo acampaba en el Vístula, 454 00:30:36,363 --> 00:30:39,883 al occidente, los ejércitos aliados al fin pudieron abrir 455 00:30:39,963 --> 00:30:41,483 el Puerto de Amberes. 456 00:30:42,083 --> 00:30:44,203 Los estadounidenses llegaron al Rin. 457 00:30:44,523 --> 00:30:47,563 Finalmente tenían al Reich en una tenaza. 458 00:30:50,083 --> 00:30:53,803 Pero, a pesar de este ataque en dos frentes, el régimen Nazi 459 00:30:53,883 --> 00:30:56,123 no mostró ninguna señal de desmoronarse. 460 00:30:56,563 --> 00:30:57,683 Al contrario. 461 00:30:58,083 --> 00:31:01,083 El ejército obedecía ciegamente a su líder supremo. 462 00:31:06,003 --> 00:31:09,443 En octubre, Himmler desató las "Volkssturm": 463 00:31:09,523 --> 00:31:11,483 las tropas de asalto del pueblo. 464 00:31:11,563 --> 00:31:14,963 Esta milicia reclutó hombres que aún no servían en una fuerza 465 00:31:15,043 --> 00:31:16,483 de defensa en territorio nacional. 466 00:31:20,483 --> 00:31:23,883 En un golpe, un abogado provincial, un adolescente 467 00:31:23,963 --> 00:31:26,923 en el campo o un panadero de la aldea se encontraron 468 00:31:27,003 --> 00:31:30,003 armados con un lanzamisiles para defender al Reich. 469 00:31:32,083 --> 00:31:35,603 Los alemanes aún estaban sólidamente detrás del Führer. 470 00:31:39,203 --> 00:31:42,803 No podían imaginar ninguna alternativa al régimen Nazi. 471 00:31:43,603 --> 00:31:46,923 Esto fue porque durante los 12 años que estuvo en el poder, 472 00:31:47,163 --> 00:31:50,203 Hitler les lavó el cerebro a los alemanes. 473 00:31:55,523 --> 00:32:00,003 En diciembre de 1944, Alemania había resistido con dos frentes 474 00:32:00,083 --> 00:32:03,083 por casi seis meses. El Reich estaba herido. 475 00:32:03,163 --> 00:32:05,963 Sangraba. Pero en el nivel económico, 476 00:32:06,043 --> 00:32:09,363 el país redobló esfuerzos en las fábricas al producir 477 00:32:09,443 --> 00:32:13,403 tanques, aviones, submarinos y municiones. 478 00:32:17,003 --> 00:32:18,963 Mientras no podían ganar la batalla en términos 479 00:32:19,043 --> 00:32:22,643 de cantidad, los alemanes emplearon armas nuevas: 480 00:32:22,723 --> 00:32:25,083 como vehículos destructores de tanques miniatura a control 481 00:32:25,163 --> 00:32:26,163 remoto, 482 00:32:30,363 --> 00:32:33,403 y submarinos torpedo de un ocupante. 483 00:32:43,443 --> 00:32:47,763 Pero sobre todo, Hitler invirtió bastante en lo que llamaba 484 00:32:48,003 --> 00:32:49,483 "las armas milagrosas". 485 00:32:51,603 --> 00:32:55,083 Las "bombas que vuelan" V1 que llovieron sobre Londres 486 00:32:55,163 --> 00:32:58,923 desde junio y mataron a miles de civiles. 487 00:33:04,523 --> 00:33:07,363 Los V2 fueron los primeros misiles balísticos 488 00:33:07,443 --> 00:33:08,443 de la historia. 489 00:33:10,043 --> 00:33:12,059 Por varios años, se habían desarrollado secretamente 490 00:33:12,083 --> 00:33:13,683 en las fábricas del Reich. 491 00:33:14,003 --> 00:33:17,843 En el otoño del 1944, finalmente estaban listos. 492 00:33:18,923 --> 00:33:22,443 Estos misiles podían cargar una tonelada de explosivos. 493 00:33:23,283 --> 00:33:26,763 Aunque estas armas de venganza tenían un impacto limitado, 494 00:33:27,043 --> 00:33:29,003 estimularon a los alemanes. 495 00:33:30,763 --> 00:33:33,963 Un joven escribió: "De lo único lo que hablamos es acerca 496 00:33:34,043 --> 00:33:36,483 del V2. Quizás podamos lanzarlos 497 00:33:36,563 --> 00:33:39,803 contra los Estados Unidos. Estoy seguro de que la victoria 498 00:33:39,883 --> 00:33:40,963 es nuestra". 499 00:33:44,723 --> 00:33:49,403 Esta destreza industrial se debía a un hombre: Albert Speer. 500 00:33:49,723 --> 00:33:52,963 El arquitecto del Führer supervisaba esta reorganización, 501 00:33:53,043 --> 00:33:55,603 la que describía como un milagro. 502 00:33:55,843 --> 00:33:59,083 Porque a pesar de los bombardeos de los aliados, la producción 503 00:33:59,163 --> 00:34:03,363 de armas de hecho se había incrementado para julio de 1944. 504 00:34:03,843 --> 00:34:08,523 Pero este milagro impío tenía un nombre: esclavitud. 505 00:34:10,683 --> 00:34:12,963 El Reich explotó a millones de trabajadores. 506 00:34:13,043 --> 00:34:16,803 Deportados, judíos, comunistas, luchadores de la resistencia. 507 00:34:17,363 --> 00:34:21,163 También hubo reclutas laborales, reunidos de toda Europa. 508 00:34:21,803 --> 00:34:24,443 Los prisioneros de guerra se convirtieron en trabajadores. 509 00:34:29,323 --> 00:34:32,363 Casi nueve millones de hombres y mujeres trabajaron bajo 510 00:34:32,443 --> 00:34:35,483 condiciones atroces en nombre del Reich. 511 00:34:37,603 --> 00:34:39,923 Así fue que la industria alemana pudo mantenerse al día 512 00:34:40,003 --> 00:34:41,123 con el esfuerzo de guerra. 513 00:34:41,643 --> 00:34:45,003 El Reich hasta pudo pasar de estar a la defensiva 514 00:34:45,803 --> 00:34:47,123 a la ofensiva. 515 00:34:51,243 --> 00:34:54,003 En el frente occidental, la división de las fuerzas 516 00:34:54,083 --> 00:34:57,803 aliadas en dos bloques había dejado este sector de la Ardenas 517 00:34:57,883 --> 00:34:59,523 peligrosamente desatendida. 518 00:34:59,843 --> 00:35:03,043 Ahí fue donde Hitler decidió atacar. 519 00:35:06,403 --> 00:35:10,003 El 16 de diciembre, para el asombro de los aliados, 520 00:35:10,083 --> 00:35:13,083 1,900 cañones abrieron fuego. 521 00:35:20,843 --> 00:35:23,843 En las pocas primeras horas, el elemento de sorpresa le dio 522 00:35:23,923 --> 00:35:26,883 al alto comando alemán un éxito inesperado. 523 00:35:27,243 --> 00:35:29,803 Los aliados pensaron que se trataba de un ejército 524 00:35:29,883 --> 00:35:30,883 derrotado. 525 00:35:30,963 --> 00:35:35,123 En su lugar, se enfrentaron a un contra ataque violento. 526 00:35:37,603 --> 00:35:40,083 Para Hitler, se trataba de una gran apuesta: esperaba 527 00:35:40,163 --> 00:35:42,123 que esta ofensiva pudiera estabilizar el frente 528 00:35:42,203 --> 00:35:44,803 occidental, al convencer a los anglo-estadounidenses 529 00:35:44,883 --> 00:35:47,723 que nunca podrían ganar y ¿quién sabe? 530 00:35:47,803 --> 00:35:50,283 Quizás hasta motivarlos a ponerse de su lado 531 00:35:50,363 --> 00:35:52,483 contra el demonio bolchevique. 532 00:35:53,043 --> 00:35:56,163 El Führer estaba convencido: la coalición este-oeste estaba 533 00:35:56,243 --> 00:35:59,163 en contra de la naturaleza y estaba destinada a quebrarse 534 00:35:59,883 --> 00:36:03,163 ¡Los marxistas se aliaron a los capitalistas, simplemente 535 00:36:03,243 --> 00:36:05,723 era una herejía! Esta alianza podría 536 00:36:05,803 --> 00:36:08,283 desmoronarse. Tan sólo había que darle 537 00:36:08,363 --> 00:36:09,963 el "tiro de gracia". 538 00:36:13,163 --> 00:36:16,163 Los alemanes progresaron, ayudados por el mal tiempo 539 00:36:16,243 --> 00:36:19,643 el que prevenía la intervención de la aviación aliada. 540 00:36:24,123 --> 00:36:26,163 El avance fue espectacular. 541 00:36:26,443 --> 00:36:29,403 Un teniente le escribió a su esposa: "No puedes 542 00:36:29,483 --> 00:36:31,963 imaginarte los días de gloria que experimentamos en este 543 00:36:32,043 --> 00:36:32,963 momento. 544 00:36:33,043 --> 00:36:35,443 Es como si los estadounidenses no pueden resistir el poderío 545 00:36:35,523 --> 00:36:36,563 de nuestro empuje". 546 00:36:39,043 --> 00:36:41,723 Las noticias se esparcieron por Bélgica y Alsacia, 547 00:36:41,803 --> 00:36:44,059 de los cuales ambos acababan de ser liberados de la "peste 548 00:36:44,083 --> 00:36:47,083 marrón": "¡Los alemanes se recuperan!" 549 00:36:47,883 --> 00:36:50,723 Los civiles que acaban de regresar a sus hogares, 550 00:36:50,803 --> 00:36:52,603 debieron irse de nuevo. 551 00:36:54,443 --> 00:36:56,723 Mientras se preparaban para celebrar la Navidad, 552 00:36:56,803 --> 00:37:00,243 las familias alemanas también celebraban esta nueva ofensiva. 553 00:37:00,803 --> 00:37:03,243 "¡Que regalo de Navidad más espectacular!" podía escucharse 554 00:37:03,323 --> 00:37:04,563 en las calles. 555 00:37:05,123 --> 00:37:07,603 Los afiches de Goebbel destacaban: "el pueblo está 556 00:37:07,683 --> 00:37:09,763 profundamente feliz que hayamos retomado 557 00:37:09,843 --> 00:37:13,323 la iniciativa, especialmente porque que nadie se lo esperaba" 558 00:37:17,963 --> 00:37:21,603 Esta operación revigorizó a la población alemana. 559 00:37:22,403 --> 00:37:25,963 Un soldado escribió a su esposa: "la nieve debe estar manchada 560 00:37:26,043 --> 00:37:28,083 de rojo con la sangre de los estadounidenses. 561 00:37:28,163 --> 00:37:31,483 Los lanzaremos al océano, los monos arrogantes, 562 00:37:31,563 --> 00:37:35,363 bulliciosos del Nuevo Mundo. No pondrán un pie en nuestra 563 00:37:35,443 --> 00:37:36,443 Alemania". 564 00:37:38,243 --> 00:37:40,883 Pero la determinación de los soldados alemanes algunas 565 00:37:40,963 --> 00:37:44,883 veces escalaba a actos de brutalidad, ya que cometían 566 00:37:44,963 --> 00:37:46,483 crímenes de guerra numerosos. 567 00:37:48,123 --> 00:37:52,043 El 17 de diciembre, la SS les disparó a 69 prisioneros 568 00:37:52,123 --> 00:37:54,083 de guerra estadounidenses. 569 00:37:55,243 --> 00:37:58,803 El mismo día en el pueblo pequeño de Malmedy, fueron 570 00:37:58,883 --> 00:38:00,859 descubiertos los cuerpos de 86 soldados estadounidenses 571 00:38:00,883 --> 00:38:03,843 ejecutados por la misma unidad de la SS. 572 00:38:13,363 --> 00:38:17,763 Los civiles belgas, hombres, mujeres y niños, también fueron 573 00:38:17,843 --> 00:38:19,003 masacrados. 574 00:38:19,843 --> 00:38:22,283 No le perdonaron la vida a nadie. 575 00:38:27,883 --> 00:38:31,523 Mientras tanto, el caos reinaba en las líneas estadounidenses. 576 00:38:31,803 --> 00:38:34,243 Para añadir a la confusión, los comandos alemanes 577 00:38:34,323 --> 00:38:37,283 disfrazados de estadounidenses se infiltraron en el territorio 578 00:38:37,363 --> 00:38:40,603 aliado, cambiaban las señales de tránsito y realizaban 579 00:38:40,683 --> 00:38:41,843 sabotajes. 580 00:38:42,163 --> 00:38:44,283 Los soldados estadounidenses tenían sospechas de todos 581 00:38:44,363 --> 00:38:45,363 y de todo. 582 00:38:45,923 --> 00:38:48,363 Interceptaban los vehículos y cuidadosamente revisaban 583 00:38:48,443 --> 00:38:49,963 los papeles de identidad. 584 00:38:50,283 --> 00:38:52,683 Se les dijo que hicieran preguntas que solo 585 00:38:52,763 --> 00:38:54,483 los estadounidenses podían responder. 586 00:38:55,363 --> 00:38:59,003 En uno de los períodos más críticos del invierno de 1944, 587 00:38:59,363 --> 00:39:01,963 la policía militar preguntaba en cada punto de verificación: 588 00:39:02,243 --> 00:39:04,283 "¿Quién es la novia del Pato Donald? 589 00:39:04,483 --> 00:39:06,563 ¿Cuál es el nombre del perro de Roosevelt?" 590 00:39:11,043 --> 00:39:13,883 Algunas veces, los espías eran capturados... 591 00:39:28,803 --> 00:39:31,323 Las tropas alemanas continuaban con su avance. 592 00:39:31,403 --> 00:39:35,003 Asediaron la pequeña ciudad belga de Bastona, un punto 593 00:39:35,083 --> 00:39:38,123 estratégico crucial para el éxito de su operación. 594 00:39:38,563 --> 00:39:41,483 18,000 soldados estadounidenses defendían la ciudad. 595 00:39:46,403 --> 00:39:49,283 Entre sus filas se expandieron los rumores que los alemanes 596 00:39:49,363 --> 00:39:52,643 no tomaban prisioneros. Los soldados estadounidenses 597 00:39:52,723 --> 00:39:55,083 redoblaron su determinación a resistir. 598 00:39:55,803 --> 00:39:58,763 Pero la ciudad rápidamente estaba rodeada con panzers. 599 00:39:58,843 --> 00:40:01,723 Las tropas estadounidenses estaban atrapadas en una trampa. 600 00:40:03,963 --> 00:40:07,763 Mientras preparaba una ofensiva más al sur, el general Patton 601 00:40:07,843 --> 00:40:11,003 fue llamado al rescate. A medio invierno, giró 602 00:40:11,083 --> 00:40:14,923 su ejército 90 grados y se dirigió directo al norte, 603 00:40:15,003 --> 00:40:16,803 fuertemente hacia Bastona. 604 00:40:17,483 --> 00:40:20,483 Le había prometido a Eisenhower que esta maniobra no le tomaría 605 00:40:20,563 --> 00:40:22,283 más de tres días. 606 00:40:24,683 --> 00:40:26,899 Sus tanques caminaron día y noche a través de condiciones 607 00:40:26,923 --> 00:40:27,923 espantosas. 608 00:40:28,363 --> 00:40:31,243 Pero no tenían planes para las calles congeladas. 609 00:40:42,603 --> 00:40:45,043 Mientras tanto en Bastona, los soldados estadounidenses 610 00:40:45,123 --> 00:40:47,843 se enfrentaban a los alemanes y al clima. 611 00:40:48,763 --> 00:40:52,043 Muchos murieron congelados en sus trincheras. 612 00:41:01,083 --> 00:41:05,643 El 23 de diciembre, los alemanes miraron al cielo con horror. 613 00:41:05,923 --> 00:41:07,443 La nieve se había detenido. 614 00:41:09,043 --> 00:41:11,203 Los copos de nieve fueron reemplazados por los aviones 615 00:41:11,283 --> 00:41:13,523 de la fuerza aérea estadounidense, que golpeaban 616 00:41:13,603 --> 00:41:15,483 las posiciones alemanas. 617 00:41:30,483 --> 00:41:33,243 Poco después, como había prometido, el Tercer Ejército 618 00:41:33,323 --> 00:41:36,363 de Patton llegó para aliviar el asedio de Bastona. 619 00:41:37,403 --> 00:41:38,723 Justo a tiempo. 620 00:41:40,923 --> 00:41:43,163 La apuesta de Hitler resultó contraproducente. 621 00:41:43,483 --> 00:41:45,443 El costo humano fue alto. 622 00:41:46,003 --> 00:41:50,283 Del lado de los aliados: 80,000 hombres muertos o heridos. 623 00:41:50,363 --> 00:41:53,563 Los alemanes contaban 120,000. 624 00:41:54,243 --> 00:41:57,803 En general, la batalla simplemente retrasó la hora 625 00:41:57,883 --> 00:42:00,883 de la verdad para el Reich, pero vino como una llamada 626 00:42:00,963 --> 00:42:04,523 de alerta para los aliados. Se dieron cuenta de una cosa: 627 00:42:04,963 --> 00:42:07,843 Alemania aún era peligrosa. 628 00:42:16,883 --> 00:42:18,859 En el cuartel general del Führer, el estado de ánimo 629 00:42:18,883 --> 00:42:20,443 era de preocupación. 630 00:42:20,843 --> 00:42:24,043 Goering sugirió a Hitler que debía buscar una tregua. 631 00:42:24,563 --> 00:42:26,763 "La guerra está perdida", le explicó. 632 00:42:27,923 --> 00:42:31,323 Hitler contestó: "Te prohíbo que tomes ese tipo de decisiones 633 00:42:31,403 --> 00:42:34,283 en este punto. Si me desobedeces, haré 634 00:42:34,363 --> 00:42:35,523 que te disparen". 635 00:42:37,283 --> 00:42:39,843 Hitler estaba envuelto en sus delirios. 636 00:42:40,243 --> 00:42:43,043 Insistió: "Nunca nos rendiremos. 637 00:42:43,323 --> 00:42:45,763 Podremos caer, pero nos llevaremos al mundo 638 00:42:45,843 --> 00:42:47,083 con nosotros". 639 00:42:54,523 --> 00:42:56,683 A pesar de la retirada de los ejércitos de Hitler 640 00:42:56,763 --> 00:42:59,443 de todos los frentes, aún quedaban cinco meses de guerra 641 00:42:59,523 --> 00:43:03,403 y caos antes de la caída de Berlín y la derrota 642 00:43:03,483 --> 00:43:04,963 del Tercer Reich. 643 00:43:05,403 --> 00:43:07,083 ¿RENDIRSE? 644 00:43:07,523 --> 00:43:10,323 ¡NO! 645 00:43:14,523 --> 00:43:17,603 La bestia se había debilitado pero aún estaba viva 646 00:43:18,003 --> 00:43:20,963 y los alemanes parecían estar listos para seguir al Führer 647 00:43:21,403 --> 00:43:22,883 hasta el final.