1 00:00:02,043 --> 00:00:06,883 8 de maio de 1945. Finalmente, as trevas terminaram. 2 00:00:07,043 --> 00:00:10,443 As pessoas festejaram na Europa e em todo o mundo 3 00:00:10,603 --> 00:00:12,763 a vitória sobre a Alemanha nazi. 4 00:00:15,963 --> 00:00:18,323 Dos desembarques do Dia D nas praias da Normandia, 5 00:00:18,483 --> 00:00:20,003 em junho de 1944, 6 00:00:20,163 --> 00:00:22,923 foi necessário quase um ano para vencer a guerra. 7 00:00:24,323 --> 00:00:26,123 Diante da derrota, 8 00:00:26,283 --> 00:00:31,323 Adolf Hitler tornou-se cada vez mais determinado a lutar até ao fim. 9 00:00:32,883 --> 00:00:35,683 À medida que o Terceiro Reich ruía à volta dele, 10 00:00:35,843 --> 00:00:41,043 a brutalidade da guerra e o fanatismo dos nazis só aumentaram. 11 00:00:41,843 --> 00:00:43,363 Esses 11 meses, 12 00:00:43,523 --> 00:00:47,083 o período mais brutal e implacável da II Guerra Mundial, 13 00:00:47,243 --> 00:00:52,203 deixaram uma cicatriz eterna nas almas e na história. 14 00:01:00,323 --> 00:01:02,483 No verão de 1944, 15 00:01:02,643 --> 00:01:05,163 os desembarques na Normandia foram um êxito. 16 00:01:05,323 --> 00:01:07,403 Ao mesmo tempo, na frente leste, 17 00:01:07,563 --> 00:01:10,043 Estaline lançou o seu vasto exército. 18 00:01:10,563 --> 00:01:13,643 Os Aliados pensaram que a guerra estaria ganha até ao Natal. 19 00:01:15,483 --> 00:01:18,003 Em dezembro, para surpresa dos Aliados, 20 00:01:18,163 --> 00:01:21,043 Hitler lançou um contra-ataque em grande escala. 21 00:01:22,683 --> 00:01:26,523 Fracassou, mas Hitler não se renderia por nada. 22 00:01:26,683 --> 00:01:30,963 Os últimos cinco meses seriam os mais brutais da guerra. 23 00:01:33,683 --> 00:01:38,923 No Ano Novo de 1945, Hitler lançou a operação Vento do Norte. 24 00:01:39,083 --> 00:01:41,203 Utilizou todos os aviões à sua disposição 25 00:01:41,363 --> 00:01:44,283 numa tentativa para aniquilar as forças aéreas aliadas 26 00:01:44,443 --> 00:01:46,563 que o tinham derrotado nas Ardenas. 27 00:01:47,803 --> 00:01:50,203 Mas os Aliados venceram esta batalha. 28 00:02:00,123 --> 00:02:03,443 Os alemães ficaram abalados ao saberem desta nova derrota. 29 00:02:03,603 --> 00:02:06,243 Mas Hitler, com o seu estilo exultante, 30 00:02:06,403 --> 00:02:08,563 convenceu-os a resistir. 31 00:02:09,923 --> 00:02:14,563 Quero que cada alemão cumpra o seu dever até ao fim. 32 00:02:14,723 --> 00:02:18,003 Terá de aceitar todos os sacrifícios 33 00:02:18,163 --> 00:02:20,243 que lhe são pedidos. 34 00:02:20,403 --> 00:02:24,403 Quero que os cidadãos fabriquem armas para esta luta. 35 00:02:24,643 --> 00:02:26,563 Quero que os agricultores 36 00:02:26,723 --> 00:02:29,283 comam o mínimo de pão possível 37 00:02:29,443 --> 00:02:33,123 para o podermos dar aos soldados e aos trabalhadores. 38 00:02:33,283 --> 00:02:37,883 Quero que todas as mulheres apoiem esta luta 39 00:02:38,043 --> 00:02:41,123 como fizeram até agora, com um fanatismo extremo. 40 00:02:43,043 --> 00:02:45,043 Uma mulher alemã escreveu: 41 00:02:45,203 --> 00:02:48,763 "Nos últimos meses da guerra, tive de conter as lágrimas 42 00:02:48,923 --> 00:02:51,563 "cada vez que ouvia a voz de Hitler na rádio. 43 00:02:51,723 --> 00:02:55,443 "Não queríamos reconhecer os sinais, que eram cada vez mais claros, 44 00:02:55,603 --> 00:02:58,003 "que anunciavam a queda iminente. 45 00:02:58,243 --> 00:03:01,843 "Lá no fundo, tínhamos medo da terrível verdade." 46 00:03:05,963 --> 00:03:08,083 Entretanto, a leste, 47 00:03:08,243 --> 00:03:10,563 o Exército Vermelho recuperava a iniciativa. 48 00:03:11,243 --> 00:03:14,683 Novas provisões chegaram às tropas reunidas ao longo do rio Vístula. 49 00:03:16,763 --> 00:03:20,083 Mas esta concentração não tinha passado despercebida. 50 00:03:20,883 --> 00:03:24,403 Na Alemanha, o General Guderian acionou o alarme. 51 00:03:25,043 --> 00:03:28,803 Implorou a Hitler que reagrupasse as tropas na frente leste 52 00:03:28,963 --> 00:03:31,283 para reagir a um ataque soviético. 53 00:03:31,443 --> 00:03:35,803 Mas Hitler não quis saber, zombando da alegada ameaça: 54 00:03:35,963 --> 00:03:38,283 "É o maior 'bluff' desde Gengis Khan. 55 00:03:38,443 --> 00:03:40,643 "Quem é que se lembrou desta idiotice?" 56 00:03:41,483 --> 00:03:43,683 Até Himmler se recusou a admiti-lo: 57 00:03:43,843 --> 00:03:47,483 "Sabe, General, não me parece que os russos vão atacar." 58 00:03:48,443 --> 00:03:52,283 O General Guderian tentou tudo para convencer os seus superiores. 59 00:03:52,443 --> 00:03:56,523 Hitler repetiu: "Estas informações são uma total idiotice. 60 00:03:56,683 --> 00:03:59,843 "Quem as escreveu devia ser internado num manicómio." 61 00:04:01,803 --> 00:04:04,043 Fazendo orelhas moucas a todos os conselhos, 62 00:04:04,203 --> 00:04:08,203 Hitler foi-se gradualmente fechando no seu próprio mundo. 63 00:04:14,123 --> 00:04:18,243 Como Guderian tinha previsto, em meados de janeiro de 1945, 64 00:04:18,403 --> 00:04:20,683 primeiro Konev e depois Zhukov 65 00:04:20,843 --> 00:04:22,963 mandaram os seus exércitos atravessar o Vístula. 66 00:04:28,923 --> 00:04:31,523 Colunas sem fim de carros de combate T-34 67 00:04:31,683 --> 00:04:35,123 avançaram ao longo de uma frente com mais de 900 km, 68 00:04:35,283 --> 00:04:38,843 estendendo-se das costas do Báltico até ao centro da Polónia. 69 00:04:39,483 --> 00:04:41,523 Foi um ataque devastador. 70 00:04:41,683 --> 00:04:44,483 O rolo compressor russo estava novamente em ação. 71 00:04:47,963 --> 00:04:52,403 O barulho das armas era tal que até Zhukov teve de tapar os ouvidos. 72 00:04:53,243 --> 00:04:56,363 Para Estaline, esta ofensiva era de crucial importância. 73 00:04:56,523 --> 00:04:58,283 Dali a poucas semanas, 74 00:04:58,443 --> 00:05:01,363 encontrar-se-ia com Churchill e Roosevelt em Ialta. 75 00:05:01,523 --> 00:05:05,083 Ele não queria que a Polónia lhe fugisse das mãos. 76 00:05:18,563 --> 00:05:21,403 A 17 de janeiro de 1945, 77 00:05:21,563 --> 00:05:24,403 cinco meses após o início da insurreição, 78 00:05:24,563 --> 00:05:27,403 o Exército Vermelho entrou na capital polaca. 79 00:05:28,243 --> 00:05:30,083 Encontraram uma cidade fantasma. 80 00:05:33,443 --> 00:05:36,003 Não restava ninguém para contestar a autoridade 81 00:05:36,163 --> 00:05:38,403 da nova força de ocupação. 82 00:05:38,563 --> 00:05:40,643 Os comunistas polacos não tiveram qualquer problema 83 00:05:40,803 --> 00:05:42,403 em assumir as rédeas. 84 00:05:44,083 --> 00:05:46,443 Os soviéticos desfilaram pela capital 85 00:05:46,603 --> 00:05:50,363 para festejar uma vitória que chegou tarde demais. 86 00:05:59,603 --> 00:06:03,963 Ao libertarem Varsóvia a 27 de janeiro de 1945, 87 00:06:04,843 --> 00:06:08,123 os soviéticos descobriram o maior segredo do Reich, 88 00:06:08,843 --> 00:06:13,083 um campo do tamanho de uma cidade, rodeado por arame farpado, 89 00:06:14,003 --> 00:06:16,043 Auschwitz-Birkenau. 90 00:06:19,403 --> 00:06:23,563 O campo tinha sido evacuado pelas SS apenas 10 dias antes. 91 00:06:23,883 --> 00:06:26,283 Todos os guardas tinham fugido. 92 00:06:34,083 --> 00:06:38,003 Os soviéticos encontraram 7 mil deportados ali abandonados. 93 00:06:38,323 --> 00:06:40,523 Sete mil sobreviventes 94 00:06:40,683 --> 00:06:43,923 de mais de um milhão de pessoas que tinham sido assassinadas. 95 00:07:00,163 --> 00:07:02,043 Antes de se irem embora, 96 00:07:02,203 --> 00:07:05,003 os nazis tinham tentado apagar as provas dos seus crimes. 97 00:07:05,523 --> 00:07:09,083 Detonaram as câmaras de gás e os crematórios. 98 00:07:10,083 --> 00:07:13,523 Mas estas fábricas da morte também eram o centro 99 00:07:13,683 --> 00:07:15,443 de um sistema de saque. 100 00:07:16,243 --> 00:07:19,443 Os soviéticos encontraram centenas de milhares de peças de roupa, 101 00:07:20,403 --> 00:07:23,163 dezenas de milhares de sapatos. 102 00:07:42,283 --> 00:07:47,683 Num barracão, descobriram sete toneladas de cabelo. 103 00:07:54,123 --> 00:07:56,443 Em janeiro de 1945, 104 00:07:56,603 --> 00:08:00,723 cerca de 550 campos ainda estavam ativos em todo o Reich. 105 00:08:01,163 --> 00:08:05,203 Mesmo no seu declínio, a destruição dos judeus da Europa 106 00:08:05,363 --> 00:08:08,283 continuava a ser um objetivo primordial para os nazis. 107 00:08:09,083 --> 00:08:10,763 Para os Aliados, 108 00:08:10,923 --> 00:08:13,963 a libertação destes campos da morte não era uma prioridade, 109 00:08:14,123 --> 00:08:16,963 principalmente visto que os relatos feitos por jornalistas 110 00:08:17,123 --> 00:08:19,163 eram tão desconcertantes 111 00:08:19,323 --> 00:08:22,363 que muitas pessoas no Ocidente recusaram-se a acreditar neles. 112 00:08:22,723 --> 00:08:25,323 Quando o jornalista britânico Alexander Werth 113 00:08:25,483 --> 00:08:28,683 entrou no campo de Majdanek, em julho de 1944, 114 00:08:28,843 --> 00:08:30,283 escreveu um artigo 115 00:08:30,443 --> 00:08:32,483 sobre o funcionamento destas máquinas da morte. 116 00:08:33,043 --> 00:08:36,803 A triagem, as câmaras de gás, os crematórios, 117 00:08:36,963 --> 00:08:40,683 os ossos usados como fertilizante nas plantações de couves adjacentes. 118 00:08:41,563 --> 00:08:44,363 Mas a BBC e o New York Herald Tribune 119 00:08:44,523 --> 00:08:47,243 duvidaram da veracidade do seu relato. 120 00:08:47,923 --> 00:08:50,883 Muitas cidades libertadas pelo Exército Vermelho 121 00:08:51,043 --> 00:08:52,923 escondiam valas comuns. 122 00:08:54,043 --> 00:08:57,603 Para os nazis, os judeus ou os polacos 123 00:08:57,763 --> 00:09:00,323 não passavam de escravos 124 00:09:00,483 --> 00:09:02,563 ou de fertilizante. 125 00:09:07,883 --> 00:09:12,803 Em 15 dias, Zhukov e os seus homens tinham percorrido 350 km. 126 00:09:13,723 --> 00:09:17,923 Ninguém entre a liderança nazi tinha antecipado um avanço tão rápido. 127 00:09:18,603 --> 00:09:20,763 O General Guderian escreveu: 128 00:09:20,923 --> 00:09:25,283 "O tsunami russo está a assumir proporções desastrosas para nós." 129 00:09:26,283 --> 00:09:29,603 Mas os alemães continuavam a lutar, 130 00:09:30,363 --> 00:09:33,523 principalmente porque tinham medo. 131 00:09:36,763 --> 00:09:40,643 O Exército Vermelho tinha mostrado um comportamento bárbaro. 132 00:09:40,923 --> 00:09:43,763 Bairros e aldeias eram por vezes incendiados. 133 00:09:44,523 --> 00:09:46,883 O exército de Estaline pilhou escandalosamente 134 00:09:47,043 --> 00:09:51,803 nesta terra de abundância. Rádios, caçarolas, relógios. 135 00:09:52,723 --> 00:09:56,843 Um soldado soviético escreveu: "Os alemães abandonaram tudo 136 00:09:57,003 --> 00:09:59,203 "e os nossos homens invadiram as casas. 137 00:09:59,483 --> 00:10:01,243 "Está tudo em chamas. 138 00:10:01,403 --> 00:10:05,083 "Há penas de almofadas e colchões a voar por todo o lado." 139 00:10:06,403 --> 00:10:10,883 Todos, do soldado raso ao coronel, levam o seu saque. 140 00:10:11,043 --> 00:10:13,523 "Esta cidade foi crucificada. 141 00:10:15,723 --> 00:10:19,083 "Os alemães têm razão em fugir de nós como da peste." 142 00:10:19,843 --> 00:10:22,803 Qualquer pessoa suspeita de ser nazi podia ser morta. 143 00:10:23,523 --> 00:10:27,403 Quase 100 mil alemães foram executados sumariamente. 144 00:10:29,123 --> 00:10:31,323 Um soldado soviético escreveu: 145 00:10:31,483 --> 00:10:35,203 "A mãe alemã deve amaldiçoar o dia em que deu à luz um filho. 146 00:10:35,403 --> 00:10:39,123 "Eles que sofram na pele o que queriam fazer aos outros." 147 00:10:47,203 --> 00:10:49,163 Na Prússia oriental, 148 00:10:49,323 --> 00:10:52,283 os soviéticos ocuparam brevemente a cidade de Nemmersdorf. 149 00:10:52,963 --> 00:10:55,163 Os habitantes foram massacrados. 150 00:10:55,323 --> 00:10:57,803 Desencadeou-se uma orgia de violência. 151 00:10:58,363 --> 00:11:01,323 Várias mulheres terão sido crucificadas nuas 152 00:11:01,483 --> 00:11:03,363 em portas de celeiros. 153 00:11:10,923 --> 00:11:13,603 O Exército Vermelho compreendeu a escala das atrocidades 154 00:11:13,763 --> 00:11:15,363 cometidas pelos nazis. 155 00:11:15,523 --> 00:11:17,883 Milhões de prisioneiros de guerra morreram à fome 156 00:11:18,043 --> 00:11:20,403 e milhões de civis foram assassinados. 157 00:11:20,963 --> 00:11:25,163 Os russos descobriram os campos de Majdanek, Auschwitz e Treblinka. 158 00:11:25,483 --> 00:11:27,843 Tendo perdido 20 milhões dos seus, 159 00:11:28,003 --> 00:11:30,283 os soviéticos estavam sedentos de vingança. 160 00:11:31,483 --> 00:11:35,323 O propagandista Ilya Ehrenburg andava a instigar há meses, 161 00:11:35,483 --> 00:11:37,243 no jornal Estrela Vermelha: 162 00:11:37,403 --> 00:11:40,963 "Se não mataram um alemão hoje, desperdiçaram o vosso dia. 163 00:11:41,123 --> 00:11:44,803 "Matem os alemães! É isso que a vossa velha mãe vos pede. 164 00:11:44,963 --> 00:11:47,763 "As crianças imploram. Matem os alemães! 165 00:11:47,923 --> 00:11:50,283 "É isso que a vossa pátria vos exige." 166 00:11:50,443 --> 00:11:53,643 "As divisões e os exércitos não avançam sozinhos sobre Berlim. 167 00:11:53,803 --> 00:11:57,123 "Com eles estão as trincheiras, as valas comuns, 168 00:11:57,283 --> 00:11:59,763 "as ravinas cheias com os corpos dos inocentes, 169 00:11:59,923 --> 00:12:02,963 "os campos de couves de Majdanek e as árvores de Vitebsk, 170 00:12:03,123 --> 00:12:05,963 "onde os alemães enforcaram tantos coitados. 171 00:12:06,123 --> 00:12:08,563 "As botas, os pequenos sapatos e chinelos 172 00:12:08,723 --> 00:12:11,003 "das crianças pequenas assassinadas em Majdanek 173 00:12:11,163 --> 00:12:13,763 "caminham ao lado deles para Berlim." 174 00:12:16,723 --> 00:12:20,563 O Exército Vermelho tornou-se perito em alimentar o ódio 175 00:12:20,803 --> 00:12:25,203 e, no seu caminho, as familiares do inimigo tornaram-se um alvo. 176 00:12:25,363 --> 00:12:28,603 A violação tornou-se uma arma de guerra. 177 00:12:29,563 --> 00:12:32,163 Um jovem oficial soviético recordou: 178 00:12:32,323 --> 00:12:34,523 "Mulheres, mães e os seus filhos, 179 00:12:34,683 --> 00:12:36,843 "estavam deitadas dos dois lados da estrada, 180 00:12:37,003 --> 00:12:39,723 "e à frente de cada uma delas estava um bando de homens ruidosos, 181 00:12:39,883 --> 00:12:42,803 "com as calças para baixo. E os nossos homens mataram a tiro 182 00:12:42,963 --> 00:12:45,203 "as mulheres que tentaram salvar os seus filhos. 183 00:12:45,363 --> 00:12:47,443 "Oficiais sorridentes assistiam, 184 00:12:47,603 --> 00:12:51,563 "certificando-se de que cada soldado, sem exceção, participava." 185 00:12:56,123 --> 00:13:01,003 O próprio Estaline desculpou estes crimes. Declarou: 186 00:13:01,203 --> 00:13:04,683 "Imaginem um homem que combateu de Estalinegrado a Belgrado, 187 00:13:04,843 --> 00:13:08,403 "que viu a sua pátria destruída ao longo de milhares de quilómetros. 188 00:13:08,563 --> 00:13:11,123 "Como é que esse homem pode reagir normalmente? 189 00:13:11,283 --> 00:13:14,443 "O que há de tão errado em ele divertir-se com uma mulher 190 00:13:14,603 --> 00:13:16,443 "depois de tais horrores?" 191 00:13:17,483 --> 00:13:19,883 Em todo o território alemão, 192 00:13:20,043 --> 00:13:24,683 pensa-se que cerca de 2 milhões de mulheres terão sido violadas. 193 00:13:31,723 --> 00:13:33,843 Depois de hesitar durante algum tempo, 194 00:13:34,003 --> 00:13:37,043 o regime nazi divulgou estas atrocidades. 195 00:13:37,203 --> 00:13:38,803 NOTÍCIAS ALEMÃS 196 00:13:38,963 --> 00:13:43,203 Como é que os soldados se portaram com as mulheres na vossa região? 197 00:13:43,363 --> 00:13:47,243 Não lhes podemos realmente chamar soldados. 198 00:13:47,403 --> 00:13:49,883 Não passam de hordas bárbaras. 199 00:13:50,043 --> 00:13:54,683 Todos tinham o mesmo comportamento, andavam todos os dias bêbados. 200 00:13:54,843 --> 00:13:57,563 Violaram as mulheres todas, 201 00:13:57,723 --> 00:14:01,523 mesmo raparigas só com 13 anos e mulheres com 68 anos. 202 00:14:01,683 --> 00:14:05,803 Uma mulher de 68 anos foi abjetamente violada à minha frente. 203 00:14:05,963 --> 00:14:07,963 E as mulheres que estão aqui? 204 00:14:08,123 --> 00:14:12,763 Até a minha mãe, que tem 60 anos, foi brutalmente violada. 205 00:14:15,003 --> 00:14:18,923 O avanço das tropas soviéticas espalhou o pânico entre os civis. 206 00:14:19,083 --> 00:14:22,003 Centenas de milhares de alemães fizeram-se à estrada 207 00:14:22,163 --> 00:14:25,123 a meio de um inverno particularmente severo. 208 00:14:28,283 --> 00:14:31,363 Para fugirem, milhares de homens e mulheres aterrados 209 00:14:31,523 --> 00:14:34,003 encheram as estações e os portos. 210 00:14:34,163 --> 00:14:36,123 Em janeiro de 1945, 211 00:14:36,283 --> 00:14:39,483 quase 8 mil alemães comprimiram-se no navio Wilhem Guistlov. 212 00:14:39,643 --> 00:14:42,163 Foi afundado por um submarino soviético. 213 00:14:42,323 --> 00:14:45,883 Mais de 5 mil pessoas desapareceram nas águas, 214 00:14:46,043 --> 00:14:49,603 o triplo das pessoas que faleceram no Titanic. 215 00:14:53,323 --> 00:14:57,483 Em fevereiro de 1945, 4 milhões de alemães, 216 00:14:57,643 --> 00:15:00,523 8 milhões e meio, segundo algumas estimativas, 217 00:15:00,683 --> 00:15:02,683 tinham sido deslocados. 218 00:15:02,843 --> 00:15:06,283 50 mil pessoas chegavam a Berlim todos os dias. 219 00:15:08,243 --> 00:15:10,883 Enquanto os refugiados entupiam as estradas da Alemanha, 220 00:15:11,043 --> 00:15:14,003 as tropas soviéticas que tinham partido do Vístula 221 00:15:14,163 --> 00:15:18,523 pararam a cerca de 80 km de Berlim, nas margens do Oder. 222 00:15:19,083 --> 00:15:21,363 A ofensiva de Zhukov tinha sido um sucesso. 223 00:15:21,963 --> 00:15:26,603 No total, os alemães tinham sofrido 350 mil baixas. 224 00:15:28,763 --> 00:15:31,163 Tendo conquistado grande parte da Polónia 225 00:15:31,323 --> 00:15:33,643 e imposto o seu domínio nos Balcãs, 226 00:15:33,803 --> 00:15:37,043 Estaline foi à Conferência de Ialta numa posição de força. 227 00:15:37,883 --> 00:15:40,843 Nem o Presidente Roosevelt, debilitado pela doença, 228 00:15:41,003 --> 00:15:43,563 nem o Primeiro-Ministro britânico Winston Churchill, 229 00:15:43,723 --> 00:15:46,563 cujo país estava esgotado após cinco anos de guerra, 230 00:15:46,723 --> 00:15:48,203 lhe fizeram frente. 231 00:15:49,403 --> 00:15:51,803 Os três grandes acordaram dividir a Alemanha 232 00:15:51,963 --> 00:15:53,843 em quatro zonas ocupadas. 233 00:15:57,523 --> 00:16:00,803 A oeste, havia um último obstáculo para ultrapassar, 234 00:16:00,963 --> 00:16:04,683 a última barreira natural na Alemanha, o Reno. 235 00:16:05,323 --> 00:16:08,203 Todas as pontes tinham sido dinamitadas pelos alemães. 236 00:16:08,363 --> 00:16:10,203 O marechal de campo Montgomery 237 00:16:10,363 --> 00:16:12,683 ainda tinha esperança de ser o primeiro a atravessar o rio, 238 00:16:13,083 --> 00:16:15,483 mas os americanos anteciparam-se. 239 00:16:15,643 --> 00:16:18,243 Uma unidade avançada do I Exército dos EUA 240 00:16:18,403 --> 00:16:21,603 encontrou uma ponte ainda de pé em Remagen, perto de Bona. 241 00:16:22,643 --> 00:16:24,843 Os alemães tinham-na armadilhado com explosivos, 242 00:16:25,003 --> 00:16:27,043 mas ainda não os tinham detonado. 243 00:16:30,683 --> 00:16:33,123 Os americanos estabeleceram imediatamente uma testa de ponte 244 00:16:33,283 --> 00:16:35,203 na margem este do rio. 245 00:16:39,123 --> 00:16:40,923 Hitler ficou furioso 246 00:16:41,083 --> 00:16:43,923 e ordenou que os engenheiros cujas cargas não tinham explodido 247 00:16:44,083 --> 00:16:45,683 fossem executados. 248 00:16:47,203 --> 00:16:50,923 Entretanto, Patton tinha enviado as suas tropas atravessar o rio 249 00:16:51,083 --> 00:16:54,203 mais a sul, em Oppenheim, sem notificar os seus superiores. 250 00:16:54,363 --> 00:16:57,883 Ele já estava a espalhar o pânico em território alemão. 251 00:17:00,443 --> 00:17:03,443 Monty tinha sonhado em ser o primeiro a chegar à Alemanha. 252 00:17:03,603 --> 00:17:05,323 Na verdade, foi o último, 253 00:17:05,483 --> 00:17:08,083 mas foi ele quem liderou a maior ofensiva. 254 00:17:08,243 --> 00:17:11,443 Ele comandava 1,25 milhões de soldados. 255 00:17:12,683 --> 00:17:15,803 Desta vez, as lições de Arnhem tinham sido aprendidas. 256 00:17:16,323 --> 00:17:19,683 Os paraquedistas aterraram exatamente onde deviam. 257 00:17:20,243 --> 00:17:22,763 As tropas britânicas avançaram para o interior da Alemanha 258 00:17:22,923 --> 00:17:26,363 e começaram a capturar soldados cada vez mais novos. 259 00:17:30,643 --> 00:17:32,843 Mais a sul, as forças francesas, 260 00:17:33,003 --> 00:17:35,643 sob o comando do General de Lattre, também avançaram. 261 00:17:35,803 --> 00:17:39,643 Combateram em solo alemão ao lado dos americanos. 262 00:17:41,043 --> 00:17:44,403 Para os Aliados, havia agora uma brecha. 263 00:17:44,563 --> 00:17:47,283 Finalmente podiam invadir o Reich. 264 00:17:47,883 --> 00:17:51,203 Eram boas notícias para eles, mas não para Estaline. 265 00:17:51,683 --> 00:17:53,403 Assim que soube disto, 266 00:17:53,563 --> 00:17:56,523 ordenou a Zhukov que tomasse Berlim o mais depressa possível, 267 00:17:56,683 --> 00:17:58,923 para evitar que os americanos o fizessem primeiro. 268 00:18:05,723 --> 00:18:10,123 Uma vez atravessado o Reno, a resistência alemã desmoronou-se. 269 00:18:10,723 --> 00:18:14,163 Hitler tinha optado por concentrar as suas forças a leste. 270 00:18:14,323 --> 00:18:17,043 Tinha esgotado as suas reservas, já reduzidas, 271 00:18:17,203 --> 00:18:19,763 na batalha das Ardenas, que lhe saiu cara. 272 00:18:19,923 --> 00:18:23,883 Agora, algumas cidades, em vez de lutarem até ao fim, 273 00:18:24,043 --> 00:18:26,163 içavam a bandeira branca. 274 00:18:26,603 --> 00:18:28,923 Os Aliados estavam a ganhar terreno. 275 00:18:29,523 --> 00:18:32,403 Churchill insistia com os americanos: 276 00:18:32,563 --> 00:18:34,443 "Temos de continuar a avançar 277 00:18:34,603 --> 00:18:38,483 "e apertar as mãos dos russos o mais possível a leste", instigou. 278 00:18:39,683 --> 00:18:43,523 Mas Berlim fazia parte da futura zona de ocupação soviética 279 00:18:43,683 --> 00:18:45,203 definida em Ialta. 280 00:18:45,363 --> 00:18:47,603 Mesmo que os americanos tomassem a cidade, 281 00:18:47,763 --> 00:18:50,043 teriam de se retirar mais tarde. 282 00:18:50,403 --> 00:18:54,363 Não aceitariam os 100 mil mortos que isto poderia ter custado, 283 00:18:54,523 --> 00:18:57,363 apenas por uma questão de prestígio. 284 00:18:58,243 --> 00:19:02,043 Essas questões humanitárias nunca foram impedimento para Estaline. 285 00:19:04,883 --> 00:19:08,443 Por isso Eisenhower decidiu não lançar um ataque a Berlim. 286 00:19:09,243 --> 00:19:10,963 As suas tropas puderam mesmo fazer uma pausa 287 00:19:11,123 --> 00:19:13,283 de lazer e descanso ao estilo americano. 288 00:19:24,883 --> 00:19:27,563 Marlene Dietrich fez-lhes uma visita. 289 00:19:28,123 --> 00:19:29,603 Olá, rapazes. 290 00:19:29,883 --> 00:19:32,803 Quero dizer que partilhar este espetáculo convosco, hoje, 291 00:19:32,963 --> 00:19:35,683 é mais importante para mim do que fazer o espetáculo. 292 00:19:35,843 --> 00:19:38,763 Estou certa de que teremos uma vitória célere. 293 00:19:39,123 --> 00:19:41,323 Adeus. Boa sorte. 294 00:19:44,203 --> 00:19:47,563 Mas os exércitos de Ike não baixaram as armas por muito tempo. 295 00:19:48,043 --> 00:19:50,363 Para derrotar a Alemanha nazi rapidamente 296 00:19:50,523 --> 00:19:53,763 sem sofrerem muitas baixas, os americanos e britânicos 297 00:19:53,923 --> 00:19:56,483 levaram a cabo uma campanha de bombardeamentos implacável. 298 00:20:00,363 --> 00:20:03,603 Atacaram continuamente áreas industriais alemãs 299 00:20:03,763 --> 00:20:06,523 e aniquilaram cidades cheias de civis. 300 00:20:11,043 --> 00:20:14,083 O objetivo era destruir o potencial económico do Reich 301 00:20:14,243 --> 00:20:19,083 e desmoralizar a população, deteriorando assim o regime. 302 00:20:20,003 --> 00:20:22,803 Entre janeiro e abril de 1945, 303 00:20:22,963 --> 00:20:27,603 471 mil toneladas de bombas foram lançadas sobre a Alemanha. 304 00:20:27,763 --> 00:20:32,283 Colónia, Hamburgo e Berlim foram atingidas. 305 00:20:38,803 --> 00:20:41,643 Nós fomos os primeiros a chegar a Berlim. 306 00:20:41,803 --> 00:20:43,843 Querem voltar lá outra vez? 307 00:20:49,683 --> 00:20:51,483 Em meados de fevereiro, 308 00:20:51,643 --> 00:20:54,083 Churchill quis bombardear a cidade de Dresden 309 00:20:54,243 --> 00:20:56,523 como sinal de força para os soviéticos. 310 00:20:58,523 --> 00:21:02,003 A cidade foi consumida por uma tempestade de fogo. 311 00:21:12,083 --> 00:21:17,443 Em menos de 24 horas, mais de 25 mil habitantes morreram. 312 00:21:23,483 --> 00:21:26,683 Uma cidade inteira sem nenhuma indústria ligada à guerra 313 00:21:26,843 --> 00:21:29,843 e sem importância estratégia foi destruída. 314 00:21:36,163 --> 00:21:38,043 Mas a destruição de Dresden 315 00:21:38,203 --> 00:21:40,723 implicou o aumento do número de refugiados 316 00:21:40,883 --> 00:21:43,763 e perturbou a ação da Wehrmacht. 317 00:21:46,283 --> 00:21:48,763 Os líderes dos Aliados podem ter sentido algum arrependimento 318 00:21:48,923 --> 00:21:51,883 em relação a Dresden, mas não por muito tempo, 319 00:21:52,363 --> 00:21:54,723 porque a obstinação de Hitler 320 00:21:54,883 --> 00:21:57,443 levou-os a continuar a campanha de bombardeamentos 321 00:21:57,603 --> 00:22:01,203 quaisquer que fossem os custos para a população civil. 322 00:22:04,563 --> 00:22:09,963 No final de março de 1945, o Reich mergulhou no caos. 323 00:22:11,123 --> 00:22:15,283 O resultado da guerra já não deixava margem para dúvidas. 324 00:22:16,883 --> 00:22:19,363 Um oficial alemão escreveu no seu diário: 325 00:22:19,523 --> 00:22:22,563 "Estamos a chegar ao fim. Será que os nossos líderes 326 00:22:22,723 --> 00:22:25,243 "têm em mente alguma estratégia de saída? 327 00:22:25,403 --> 00:22:27,283 "A morte dos nossos soldados, 328 00:22:27,443 --> 00:22:29,523 "a destruição das nossas cidades e aldeias, 329 00:22:29,683 --> 00:22:31,923 "isto terá já algum sentido?" 330 00:22:32,603 --> 00:22:34,163 Outro escreveu: 331 00:22:34,323 --> 00:22:38,563 "Não há ninguém que domine o louco e ponha um fim a isto? 332 00:22:38,723 --> 00:22:40,763 "Ainda serão generais? 333 00:22:40,923 --> 00:22:46,243 "Não, são uns bostas, uns bananas. São cobardes." 334 00:22:48,523 --> 00:22:50,203 Mas estas palavras de revolta 335 00:22:50,363 --> 00:22:52,483 mantinham-se confinadas a diários privados. 336 00:22:52,643 --> 00:22:54,603 Depois de escreverem estas linhas, 337 00:22:54,763 --> 00:22:57,483 aqueles jovens soldados regressaram ao combate. 338 00:22:58,323 --> 00:23:00,923 A sociedade alemã não se conseguia reerguer 339 00:23:01,083 --> 00:23:05,123 e, consequentemente, continuou a afundar-se cada vez mais. 340 00:23:05,803 --> 00:23:09,483 Sob as ordens de Hitler, o regime lançou uma nova fase: 341 00:23:09,683 --> 00:23:13,043 a radicalização contra os próprios alemães. 342 00:23:14,203 --> 00:23:18,363 Quem não estivesse preparado para combater seria executado. 343 00:23:19,003 --> 00:23:22,603 Em Konigsberg, 80 desertores foram executados. 344 00:23:24,883 --> 00:23:27,003 Muitas vezes, os cadáveres das vítimas 345 00:23:27,163 --> 00:23:29,403 eram deixados na beira das estradas com um sinal: 346 00:23:29,563 --> 00:23:31,923 "Sou um desertor e recusei-me a proteger 347 00:23:32,083 --> 00:23:34,243 "as mulheres e crianças alemãs." 348 00:23:38,043 --> 00:23:40,323 As aldeias que tinham içado a bandeira branca 349 00:23:40,483 --> 00:23:42,403 eram ameaçadas de destruição. 350 00:23:42,723 --> 00:23:47,763 Mas esta radicalização foi ainda mais dura para os deportados. 351 00:23:50,603 --> 00:23:53,203 O avanço dos exércitos aliados a oeste 352 00:23:53,363 --> 00:23:55,243 e dos soviéticos a leste 353 00:23:55,403 --> 00:23:57,643 levaram Himmler a encerrar os campos, 354 00:23:57,803 --> 00:24:01,123 enviando os deportados em marchas da morte abomináveis. 355 00:24:01,283 --> 00:24:05,203 Os presos estavam a caminho, mas de lado nenhum. 356 00:24:05,403 --> 00:24:08,323 Os nazis já não tinham tempo para matar pessoas com gás, 357 00:24:08,483 --> 00:24:11,603 por isso mataram através do frio e da fome. 358 00:24:12,203 --> 00:24:14,963 Aqueles que não conseguiam acompanhar o ritmo da marcha 359 00:24:15,123 --> 00:24:17,203 levavam com uma bala na cabeça. 360 00:24:18,923 --> 00:24:21,083 Quando os Aliados libertaram os campos, 361 00:24:21,243 --> 00:24:25,123 encontraram a maioria deles praticamente vazios. 362 00:24:26,083 --> 00:24:28,643 Os alemães só tinham deixado alguns deportados, 363 00:24:28,803 --> 00:24:31,283 considerados demasiado fracos para serem evacuados. 364 00:24:34,843 --> 00:24:37,123 Em abril de 1945, 365 00:24:37,283 --> 00:24:40,883 os americanos entraram no campo de concentração de Ohrdruf, 366 00:24:41,043 --> 00:24:43,203 uma ramificação de Buchenwald. 367 00:24:43,803 --> 00:24:46,243 Eisenhower ficou esmagado: 368 00:24:46,923 --> 00:24:51,083 "Nunca senti um choque tão grande em toda a minha vida", confessou. 369 00:24:55,843 --> 00:24:59,523 Patton vomitou perto de um barracão. 370 00:25:07,243 --> 00:25:11,283 Eisenhower ordenou que a população da cidade vizinha visitasse o campo. 371 00:25:15,683 --> 00:25:19,723 Frente a um forno crematório onde queimavam 200 corpos por dia, 372 00:25:20,723 --> 00:25:22,523 as mulheres desmaiaram. 373 00:25:23,643 --> 00:25:27,803 Apesar disso, os oficiais fizeram questão que os alemães vissem 374 00:25:27,963 --> 00:25:30,523 os horrores que tinham permitido que acontecessem. 375 00:25:53,683 --> 00:25:57,243 Numa mesa estavam candeeiros feitos com pele humana. 376 00:25:59,803 --> 00:26:03,363 Havia peles tatuadas que um oficial do campo tinha colecionado, 377 00:26:03,523 --> 00:26:05,403 e cabeças encolhidas. 378 00:26:06,243 --> 00:26:09,243 Troféus da barbaridade nazi. 379 00:26:13,163 --> 00:26:17,243 Ao descobrir estes horrores, um jornalista escreveu: 380 00:26:18,043 --> 00:26:21,123 "Os portões do inferno tinham sido abertos." 381 00:26:24,003 --> 00:26:26,243 Outros campos foram libertados 382 00:26:26,403 --> 00:26:29,763 e mais visitas foram impostas às populações locais. 383 00:26:33,603 --> 00:26:35,563 Eisenhower declarou: 384 00:26:35,723 --> 00:26:39,923 "As pessoas dizem-nos que o soldado americano não sabe porque luta. 385 00:26:40,083 --> 00:26:44,323 "Agora pelo menos ele sabe contra quem luta." 386 00:26:45,763 --> 00:26:49,003 A descoberta do inferno dos campos de concentração 387 00:26:49,163 --> 00:26:51,883 foi um choque para o mundo inteiro. 388 00:26:57,043 --> 00:27:00,043 Há 10 meses que o Reich estava a encolher. 389 00:27:00,843 --> 00:27:04,083 Em abril, começou o último ato. 390 00:27:04,563 --> 00:27:07,043 Berlim, a última cidadela, 391 00:27:07,963 --> 00:27:10,923 estava a preparar-se para a batalha definitiva. 392 00:27:16,803 --> 00:27:21,523 A 12 de abril de 1945, a Orquestra Filarmónica de Berlim 393 00:27:21,683 --> 00:27:24,243 tocou "O Crepúsculo dos Deuses", de Wagner. 394 00:27:30,843 --> 00:27:33,283 Para compensar a falta de pessoal, 395 00:27:33,443 --> 00:27:36,403 um exército de crianças, mulheres e idosos 396 00:27:36,563 --> 00:27:39,443 dirigidos por vários milhares de fanáticos das SS 397 00:27:39,603 --> 00:27:41,763 tiveram de defender a capital. 398 00:27:41,923 --> 00:27:43,643 Montaram barreiras. 399 00:27:45,363 --> 00:27:47,123 Goebbels fez um bom trabalho 400 00:27:47,283 --> 00:27:49,523 e todos os que estavam a defender a cidade 401 00:27:49,683 --> 00:27:52,843 tinham um sorriso na cara nestas imagens de propaganda. 402 00:28:20,683 --> 00:28:22,563 Para montarem emboscadas, 403 00:28:22,723 --> 00:28:24,603 cada alemão foi armado com uma espingarda 404 00:28:24,763 --> 00:28:27,563 ou um Panzerfaust, uma arma antitanque. 405 00:28:29,643 --> 00:28:33,443 As fábricas tinham produzido mais de 3 milhões nos últimos meses. 406 00:28:35,683 --> 00:28:39,923 Nas ruas de Berlim, as pessoas receberam uma formação rápida. 407 00:29:22,283 --> 00:29:25,323 Muitos alemães ainda tinham fé no seu Reich. 408 00:29:25,483 --> 00:29:28,963 AS NOSSAS PAREDES ESTÃO EM RUÍNAS, MAS O NOSSO ÂNIMO NÃO. 409 00:29:30,323 --> 00:29:33,323 BERLIM EM LUTA SAÚDA O FUHRER! 410 00:29:33,483 --> 00:29:36,123 FUHRER, ORDENE, NOS OBEDECEMOS! 411 00:29:36,323 --> 00:29:39,123 BERLIM CONTINUA ALEMÃ! 412 00:29:39,283 --> 00:29:43,923 CAPITULAÇÃO? NÃO. 413 00:29:47,363 --> 00:29:49,963 Um jovem soldado escreveu aos pais: 414 00:29:50,123 --> 00:29:54,163 "Não acredito que o Fuhrer nos sacrificasse em vão. 415 00:29:54,323 --> 00:29:56,923 "Ninguém me poderá tirar a fé que tenho nele. 416 00:29:57,083 --> 00:29:58,963 "Ele é tudo para mim." 417 00:30:04,683 --> 00:30:07,683 Alguns oficiais confiscaram lenços brancos 418 00:30:07,843 --> 00:30:10,683 para impedir que os defensores os usassem para se renderem. 419 00:30:15,763 --> 00:30:18,163 Os dignitários nazis continuavam a acreditar, 420 00:30:18,323 --> 00:30:22,483 em especial porque nos EUA, a 12 de abril, o dia do concerto, 421 00:30:22,923 --> 00:30:25,323 o Presidente Roosevelt morreu. 422 00:30:25,523 --> 00:30:27,283 Hitler regozijou-se: 423 00:30:27,443 --> 00:30:30,403 "O grande milagre, aquele que sempre previ, aconteceu. 424 00:30:30,563 --> 00:30:32,643 "A guerra não está perdida." 425 00:30:34,203 --> 00:30:37,163 Hitler estava cego pelas suas próprias ilusões. 426 00:30:37,483 --> 00:30:39,803 Mas a esperança não durou muito, 427 00:30:39,963 --> 00:30:43,723 porque o Exército Vermelho estava a aproximar-se da capital. 428 00:30:50,003 --> 00:30:52,083 À volta de uma maquete de Berlim, 429 00:30:52,243 --> 00:30:54,763 generais soviéticos discutiram o plano de ataque. 430 00:30:58,563 --> 00:31:00,443 As provisões vindas de leste 431 00:31:00,603 --> 00:31:02,843 tinham finalmente chegado às margens do Oder. 432 00:31:03,003 --> 00:31:05,923 Carros de combate, projéteis, aviões, 433 00:31:06,083 --> 00:31:09,243 42 mil armas e morteiros pesados. 434 00:31:09,523 --> 00:31:11,403 A 16 de abril, 435 00:31:11,563 --> 00:31:14,563 a maior barragem de artilharia da guerra começou. 436 00:31:14,763 --> 00:31:16,603 PARA BERLIM 437 00:31:22,483 --> 00:31:26,683 Um milhão e 236 mil projéteis foram disparados. 438 00:31:31,883 --> 00:31:36,603 100 mil toneladas de aço caíram sobre os alemães. 439 00:31:43,963 --> 00:31:46,763 Dois milhões de homens avançaram para Berlim. 440 00:31:49,003 --> 00:31:52,083 As divisões soviéticas atacaram de todos os lados. 441 00:31:59,163 --> 00:32:02,443 Os russos tinham um objetivo: a chancelaria, 442 00:32:02,603 --> 00:32:05,163 debaixo da qual estava o abrigo subterrâneo de Hitler. 443 00:32:16,043 --> 00:32:19,483 Zhukov avançou, sofrendo enormes perdas. 444 00:32:22,403 --> 00:32:25,683 Estaline queria ver Berlim completamente cercada, 445 00:32:25,843 --> 00:32:28,123 para evitar que os anglo-americanos tirassem proveito 446 00:32:28,283 --> 00:32:32,283 de um colapso repentino alemão e entrassem primeiro na capital. 447 00:32:34,003 --> 00:32:37,483 Em Berlim, o próprio chão abanou. 448 00:32:42,123 --> 00:32:46,363 Cada cruzamento estava defendido, por vezes por crianças. 449 00:32:49,403 --> 00:32:51,523 Hitler abrigou-se no seu "bunker". 450 00:32:51,683 --> 00:32:55,283 Nestas últimas imagens do ditador, filmadas um mês antes, 451 00:32:55,443 --> 00:32:59,123 o censor cortou uma parte do filme que não foi mostrada na altura. 452 00:33:03,523 --> 00:33:05,723 Incapaz de se controlar, 453 00:33:05,883 --> 00:33:08,803 sofrendo daquilo que aparenta ser a doença de Parkinson, 454 00:33:08,963 --> 00:33:11,843 Hitler não passa de uma sombra. 455 00:33:13,243 --> 00:33:18,003 Ainda assim, a nenhuma altura a rendição foi posta como hipótese. 456 00:33:20,123 --> 00:33:23,323 Contudo, a 120 km de distância, 457 00:33:23,483 --> 00:33:25,803 a 25 de abril, em Torgau, 458 00:33:25,963 --> 00:33:28,643 o dia há muito esperado chegou finalmente. 459 00:33:29,123 --> 00:33:31,523 O Reich foi cortado em dois. 460 00:33:32,123 --> 00:33:34,803 Os exércitos soviético e americano encontraram-se. 461 00:33:35,883 --> 00:33:39,523 Enquanto para as lideranças foi um momento de desconfiança, 462 00:33:39,803 --> 00:33:43,843 para os soldados normais, foi um momento de celebração. 463 00:33:45,323 --> 00:33:48,003 Dito isto, alguns soldados soviéticos 464 00:33:48,163 --> 00:33:50,523 evitaram uma confraternização excessiva 465 00:33:50,683 --> 00:33:53,163 que os poderia ter mandado para um "gulag". 466 00:34:02,443 --> 00:34:06,683 Em Berlim, 3 milhões de pessoas foram apanhadas na armadilha. 467 00:34:08,443 --> 00:34:10,763 Era agora uma questão de sobrevivência. 468 00:34:12,443 --> 00:34:15,283 Aqui e ali, um cavalo era cortado. 469 00:34:19,723 --> 00:34:22,723 Por mais poderosa que a artilharia soviética fosse, 470 00:34:22,883 --> 00:34:24,683 mesmo numa guerra mecanizada, 471 00:34:24,843 --> 00:34:27,843 é a infantaria que tem de terminar o trabalho. 472 00:34:32,443 --> 00:34:35,843 Rua a rua, cave a cave. 473 00:34:42,843 --> 00:34:47,203 Nestes últimos dias, a motivação dos alemães mudou. 474 00:34:47,363 --> 00:34:50,003 Já não estavam a lutar pelo seu grande Reich, 475 00:34:50,163 --> 00:34:52,763 pelo Fuhrer ou pelo nacional-socialismo, 476 00:34:52,923 --> 00:34:54,963 mas para salvarem as suas vidas. 477 00:34:58,243 --> 00:35:00,923 Os russos estavam a aproximar-se do abrigo subterrâneo 478 00:35:01,083 --> 00:35:04,043 onde Hitler ainda estava a posicionar exércitos imaginários. 479 00:35:04,203 --> 00:35:06,843 As elites tinham fugido da cidade. 480 00:35:07,003 --> 00:35:10,283 Quando Goebbels percebeu que estava tudo perdido, perguntou-se: 481 00:35:10,443 --> 00:35:12,363 "O que se pode fazer com um povo 482 00:35:12,523 --> 00:35:15,283 "cujos homens nem lutam quando as suas mulheres são violadas? 483 00:35:15,443 --> 00:35:18,043 "Todos os planos, todas as ideias do nacional-socialismo, 484 00:35:18,203 --> 00:35:21,243 "são demasiado elevadas, demasiado nobres para um povo como este. 485 00:35:21,763 --> 00:35:24,923 "Esta gente merece o que está prestes a acontecer-lhes." 486 00:35:27,483 --> 00:35:30,843 Ao mesmo tempo, em Itália, a 27 de abril, 487 00:35:31,003 --> 00:35:34,003 Mussolini foi capturado enquanto tentava fugir. 488 00:35:34,363 --> 00:35:36,283 Foi morto a tiro. 489 00:35:36,443 --> 00:35:41,683 O seu corpo e o da sua amante foram violentados pela multidão. 490 00:35:46,563 --> 00:35:50,323 Quando Hitler soube da morte de Il Duce, concluiu: 491 00:35:50,483 --> 00:35:54,283 "Vivo ou morto, não quero cair nas mãos do inimigo. 492 00:35:54,443 --> 00:35:56,083 "Depois da minha morte, 493 00:35:56,243 --> 00:35:59,163 "o meu corpo deve ser queimado e ninguém o conseguirá encontrar." 494 00:35:59,763 --> 00:36:02,843 A 30 de abril, nas profundezas do seu "bunker", 495 00:36:03,003 --> 00:36:07,003 Hitler suicidou-se, juntamente com a mulher, Eva Braun. 496 00:36:07,163 --> 00:36:09,523 O seu corpo foi depois queimado pelo seu motorista, 497 00:36:09,683 --> 00:36:12,403 utilizando cerca de 200 litros de gasolina. 498 00:36:12,563 --> 00:36:16,403 Durante 12 anos, o ditador tinha governado a Alemanha. 499 00:36:16,563 --> 00:36:19,443 Tinha sonhado com um Reich de mil anos. 500 00:36:19,603 --> 00:36:23,243 Essa miragem desapareceu nas ruínas da sua capital. 501 00:36:24,963 --> 00:36:26,803 Uma última mentira. 502 00:36:26,963 --> 00:36:29,123 A rádio declarou que Hitler tinha morrido 503 00:36:29,283 --> 00:36:31,843 a liderar os heroicos defensores de Berlim. 504 00:36:41,083 --> 00:36:44,723 A 30 de abril, as tropas de Zhukov entraram na cidade. 505 00:36:45,723 --> 00:36:48,003 Os seus soldados tomaram o Reichstag. 506 00:36:52,723 --> 00:36:55,843 Vassili Grossman escreveu: "Apetecia-me gritar, 507 00:36:56,003 --> 00:36:58,123 "dizer a todos os nossos colegas combatentes 508 00:36:58,283 --> 00:37:01,603 "que estavam em solo russo, ucraniano, bielorrusso e polaco, 509 00:37:01,763 --> 00:37:05,163 "que estavam a dormir o sono eterno no campo de honra: 510 00:37:05,323 --> 00:37:09,363 "'Camaradas, conseguem ouvir-nos? Conseguimos!'" 511 00:37:17,723 --> 00:37:21,963 Dois dias depois, os russos reconstruíram a cena. 512 00:37:22,123 --> 00:37:23,803 Foi tirada uma fotografia. 513 00:37:25,963 --> 00:37:28,723 Mas esta foto histórica teve de ser retocada, 514 00:37:28,883 --> 00:37:31,603 porque um pormenor tinha sido esquecido. 515 00:37:31,763 --> 00:37:36,563 Um dos soldados tinha vários relógios nos pulsos. 516 00:37:41,523 --> 00:37:45,643 Mas onde estava Hitler? Esta pergunta inquietou os russos. 517 00:37:45,963 --> 00:37:49,483 Soldados soviéticos encontraram um corpo muito parecido. 518 00:37:49,643 --> 00:37:53,563 Mas afinal estavam a fotografar-se ao lado de um sósia. 519 00:37:56,403 --> 00:37:59,843 Estaline enviou uma equipa de peritos para investigar. 520 00:38:00,003 --> 00:38:03,403 Encontraram os corpos carbonizados de Goebbels e da sua mulher. 521 00:38:03,803 --> 00:38:08,043 Ao lado deles estavam os cadáveres dos seus seis filhos. 522 00:38:12,163 --> 00:38:13,763 Alguns meses antes, 523 00:38:13,923 --> 00:38:16,323 ainda eram usados para a propaganda do partido. 524 00:38:16,563 --> 00:38:20,323 Os pais tinham-nos assassinado antes de se suicidarem. 525 00:38:27,363 --> 00:38:29,923 Os restos mortais de Hitler foram finalmente descobertos 526 00:38:30,083 --> 00:38:31,963 numa cratera aberta por uma bomba. 527 00:38:32,123 --> 00:38:35,123 Quando Estaline soube da morte do Fuhrer, exclamou: 528 00:38:35,283 --> 00:38:37,603 "É o fim daquele filho da mãe. 529 00:38:37,763 --> 00:38:39,963 "Foi uma pena não o termos apanhado vivo." 530 00:38:41,483 --> 00:38:44,643 Os restos mortais foram enviados em segredo para a Rússia. 531 00:38:45,483 --> 00:38:50,483 Até Zhukov, que saboreou a vitória e visitou o covil do monstro, 532 00:38:50,643 --> 00:38:53,283 desconhecia totalmente este epílogo. 533 00:39:00,803 --> 00:39:02,563 Com Hitler morto, 534 00:39:02,723 --> 00:39:05,283 a capitulação tornou-se possível para os seus sucessores. 535 00:39:06,323 --> 00:39:09,963 A 7 de maio, numa escola modesta no nordeste de França, 536 00:39:10,123 --> 00:39:12,323 no quartel-general das forças aliadas, 537 00:39:12,483 --> 00:39:15,003 os representantes alemães aceitaram os termos 538 00:39:15,163 --> 00:39:17,443 de uma rendição incondicional. 539 00:39:26,763 --> 00:39:28,643 Depois da assinatura, 540 00:39:28,803 --> 00:39:31,763 o General Jodl teve a audácia de se levantar e declarar: 541 00:39:31,923 --> 00:39:35,203 "As forças armadas alemãs estão agora nas mãos dos Aliados. 542 00:39:35,363 --> 00:39:38,643 "Espero que o vencedor as trate com generosidade." 543 00:39:44,683 --> 00:39:47,003 Com as canetas usadas para as assinaturas, 544 00:39:47,163 --> 00:39:49,843 Ike fez o V de "vitória". 545 00:39:51,163 --> 00:39:53,963 Mas estas imagens não foram logo divulgadas 546 00:39:54,123 --> 00:39:57,363 porque Estaline não estava satisfeito com esta capitulação. 547 00:39:58,283 --> 00:40:00,643 O homem forte do Kremlin lamentou: 548 00:40:00,803 --> 00:40:03,403 "Foi o povo soviético que carregou aos ombros 549 00:40:03,563 --> 00:40:05,763 "grande parte do peso da guerra." 550 00:40:05,923 --> 00:40:08,643 Estaline exigiu que fosse assinada uma segunda rendição 551 00:40:08,803 --> 00:40:10,843 no dia seguinte, em Berlim. 552 00:40:11,603 --> 00:40:14,723 A 8 de maio, as delegações americana, francesa, 553 00:40:14,883 --> 00:40:18,803 alemã e britânica atravessaram uma cidade em ruínas. 554 00:40:21,323 --> 00:40:24,323 No quartel-general de Zhukov, nos arredores de Berlim, 555 00:40:24,483 --> 00:40:27,483 esperaram pela chegada do marechal de campo Keitel. 556 00:40:28,563 --> 00:40:32,363 Quando ele entrou, ninguém respondeu à sua continência. 557 00:40:38,483 --> 00:40:42,603 As várias delegações assinaram os cinco atos de rendição. 558 00:40:42,843 --> 00:40:45,963 Os General de Lattre assinou pela França. 559 00:40:46,763 --> 00:40:49,683 Eram 23h00 de 8 de maio, 560 00:40:50,283 --> 00:40:52,683 mas já era 1h da manhã em Moscovo. 561 00:40:53,323 --> 00:40:56,883 Os soviéticos colocaram a data de 9 de maio. 562 00:41:02,843 --> 00:41:05,963 Mas a rendição não pôs fim à tragédia. 563 00:41:06,963 --> 00:41:11,203 O cessar das hostilidades foi seguido por uma vaga de suicídios. 564 00:41:11,803 --> 00:41:14,243 Além do estado-maior, como Himmler, 565 00:41:14,403 --> 00:41:17,683 muitos milhares de alemães anónimos suicidaram-se, 566 00:41:17,843 --> 00:41:20,483 às vezes juntamente com as famílias, 567 00:41:20,643 --> 00:41:22,763 com medo dos soviéticos, 568 00:41:22,923 --> 00:41:25,483 ou então para seguirem Hitler até ao outro mundo. 569 00:41:31,123 --> 00:41:34,763 Antes da guerra, Hitler tinha prometido aos alemães: 570 00:41:34,923 --> 00:41:39,403 "Deem-me 10 anos e não reconhecerão a Alemanha." 571 00:41:40,203 --> 00:41:42,163 Cumpriu a sua palavra. 572 00:41:55,723 --> 00:41:57,923 "Acabou! Acabou!" 573 00:41:58,083 --> 00:42:01,483 Era esse o grito que se podia ouvir em cidades por todo o mundo 574 00:42:01,643 --> 00:42:04,003 enquanto festejavam a vitória. 575 00:42:04,243 --> 00:42:08,043 As pessoas saudaram a libertação por que tinham esperado tanto tempo. 576 00:42:11,163 --> 00:42:14,603 Mas a alegria também foi ensombrada com circunspeção. 577 00:42:14,763 --> 00:42:19,363 A negra sombra do nazismo não seria apagada num dia. 578 00:42:19,763 --> 00:42:25,163 O sofrimento tinha deixado uma cicatriz indelével na memória. 579 00:42:26,003 --> 00:42:29,603 O nazismo tinha redefinido os limites do horror. 580 00:42:30,603 --> 00:42:34,883 O extermínio dos judeus, os massacres de civis, 581 00:42:35,043 --> 00:42:37,403 a tortura de membros da resistência 582 00:42:37,563 --> 00:42:40,603 assombrariam para sempre a consciência da Humanidade. 583 00:42:43,523 --> 00:42:46,683 Mas um continente tinha de se reerguer. 584 00:42:46,843 --> 00:42:49,363 As cidades em ruínas tinham de ser reconstruídas. 585 00:42:49,523 --> 00:42:53,883 Os milhões de deslocados tinham de regressar a casa. 586 00:42:54,803 --> 00:42:59,203 Estes foram os enormes desafios do período do pós-guerra. 587 00:43:00,403 --> 00:43:03,843 Deste caos provocado pela ordem nazi, 588 00:43:04,003 --> 00:43:08,403 uma nova era haveria, contudo, de surgir. 589 00:43:53,763 --> 00:43:55,763 Tradução e Legendagem Joana Barata