1
00:00:03,300 --> 00:00:04,610
Tutankamon'u daha önce duymadım.
2
00:00:04,650 --> 00:00:08,610
Haklıysam, bu demek oluyor ki
Tutankamon burada gömülü.
3
00:00:08,650 --> 00:00:11,410
- Bir şey görebiliyor musun?
- Evet. Muhteşem şeyler görüyorum.
4
00:00:11,450 --> 00:00:14,570
- Tabut nerede?
- Tanrım! Dahası da var.
5
00:00:14,610 --> 00:00:19,741
Bu yalnızca ön oda.
Burası mezar odası. Mühürler hâlâ sağlam.
6
00:00:19,742 --> 00:00:23,410
- Harika bir şey buldun.
- Evet, bulduk.
7
00:00:23,450 --> 00:00:28,810
Herhangi bir kraliyet mezarının tüm
buluntuları Tarihi Eser yönetimine aittir...
8
00:00:28,850 --> 00:00:31,250
...ve Mısır'da kalır!
9
00:00:31,290 --> 00:00:34,050
Dünya sizden bahsediyor.
10
00:00:34,090 --> 00:00:36,110
Bir gazeteye yapacağın iyilikle...
11
00:00:36,150 --> 00:00:39,770
...diğer tüm gazeteleri dışlayacağın
ve dünyadaki her gazetecinin...
12
00:00:39,810 --> 00:00:43,650
...bu yüzden bize düşman olacağı
hiç aklına geldi mi?
13
00:00:43,690 --> 00:00:45,810
Tanrı aşkına nasıl
bu kadar beceriksiz olabildin?
14
00:00:45,850 --> 00:00:50,757
- Bu mezarı ben buldum. - Bunun kızımla
yatma hakkını sana verdiğini mi sanıyorsun?
15
00:00:51,170 --> 00:00:54,126
- Sana söyleyecek başka şeyim yok.
- Öyleyse istifamı sunuyorum.
16
00:00:58,827 --> 00:01:04,827
Çeviri ~ Nehirin & Irmak
twitter: Nehirin_ & Irmak_tt
17
00:01:05,828 --> 00:01:11,828
Keyifli Seyirler
18
00:01:17,490 --> 00:01:21,310
- Şunları burada halledelim lütfen.
15'te hiç ışık yok. - Peki Bay Burton.
19
00:01:22,150 --> 00:01:28,150
- Mace... parsel bu.
- Konuklarımız var. İstedikleri ne sence?
20
00:01:28,790 --> 00:01:32,427
Muhtemelen dişlerimizdeki dolguları.
Bir dakika izin verir misin?
21
00:01:34,128 --> 00:01:38,828
~ TUTANKAMON ~
Final Bölümü
22
00:01:47,670 --> 00:01:49,990
Lacau ve neşeli adamları geri döndü.
23
00:01:50,430 --> 00:01:55,290
Yerini Harry aldı, yani istersen
gidip mezar odasını açabiliriz.
24
00:01:55,315 --> 00:02:00,790
- Bugün olmaz.
- Ne oldu?
25
00:02:08,830 --> 00:02:12,630
- Bugün çalışmaya hiç niyetiniz
yok mu Bay Carter? - Ne istiyorsunuz?
26
00:02:12,870 --> 00:02:16,550
Adamlarımdan bazıları ilerlemeyi
denetlemek için kalacak.
27
00:02:16,590 --> 00:02:20,950
Yönetim, mezardan kaybolması
muhtemel kimi parçalar için kaygılı.
28
00:02:20,990 --> 00:02:23,630
Eksik hiçbir parça yok.
29
00:02:23,670 --> 00:02:27,910
Bunun başka bir Lord Elgin ve Mermerleri
vakası olmayacağını anlamak zorundasınız.
30
00:02:27,950 --> 00:02:33,207
- Mısır mezar soygunculuğunu
tasvip etmeyecektir. - Sahi mi?
31
00:02:34,030 --> 00:02:37,472
O zaman söylesenize, son 3000 yıldır
Mısır'ın yaptığı tam olarak nedir?
32
00:02:37,950 --> 00:02:43,390
Tüm bu vadide benim bulduğum hariç, Mısır'ın
soyup talan etmediği tek bir mezar dahi yok.
33
00:03:05,490 --> 00:03:08,030
- Ne yaptın sen baba?
- İçeri gel.
34
00:03:09,170 --> 00:03:13,130
- Onu kovmuş değilim. İstifa etti.
- İstifa edip etmediği umurumda değil!
35
00:03:13,170 --> 00:03:18,630
- Geri getir onu! Af dile!
- Ne diye af dileyecekmişim acaba?
36
00:03:18,670 --> 00:03:21,250
Çünkü o olmasaydı
hiçbirimiz burada olmazdık.
37
00:03:21,290 --> 00:03:24,830
- Adam bildiğin mesuliyet.
- Eve dönmeyi istiyordun.
38
00:03:25,170 --> 00:03:30,330
- Eşyalarını toparlayıp pes etmeye hazırdın!
- Dikbaşlı biri insanları idare edemez.
39
00:03:31,070 --> 00:03:35,770
- Tüm dünya basını... - Bu anlaşmayı paranı
geri almak için yaptığını pekâlâ biliyorsun.
40
00:03:38,350 --> 00:03:40,710
Bununla hiç ilgisi yok tabii ki!
41
00:03:45,830 --> 00:03:49,110
- Ben ve Carter'la ilgili bu!
- Lanet olsun Evelyn!
42
00:03:54,590 --> 00:03:59,390
Skandal hâline gelmene izin vermem!
Buna asla izin vermeyeceğim!
43
00:04:00,430 --> 00:04:03,090
Sana güvendim!
İkinize de güvendim.
44
00:04:03,130 --> 00:04:06,350
- O herifi asla affetmem!
- "O herif" mi?
45
00:04:06,390 --> 00:04:09,710
Tanrı aşkına baba!
Bahsettiğin kişi Carter!
46
00:04:09,750 --> 00:04:12,990
15 yıldır tanıyorsun onu.
En iyi dostun.
47
00:04:13,030 --> 00:04:16,190
- Arkamdan iş çevirdi!
- Hayır, çevirmedi!
48
00:04:16,230 --> 00:04:19,190
Uygun olmayacağını söyleyerek
beni başından atmaya çalıştı.
49
00:04:19,230 --> 00:04:22,070
Tanrı aşkına,
nasıl oldu da seni ayarttı o hâlde?
50
00:04:22,110 --> 00:04:26,830
- Çünkü ona pek seçenek tanımadım.
- Ne? - Bu işi başlatan bendim.
51
00:04:26,870 --> 00:04:31,950
Hayır, hayır, hayır! Bunu dinleyecek değilim!
Odana git!
52
00:04:38,850 --> 00:04:44,790
- Pekâlâ... açalım mı?
- Hayır.
53
00:04:45,430 --> 00:04:47,950
- Bu bekleyebilir.
- O hâlde?
54
00:04:47,990 --> 00:04:51,790
15'teki bulgulara dahil edilip
yapılması gereken çok iş var.
55
00:04:51,830 --> 00:04:53,894
Bu bekleyebilir ya ki...
56
00:04:58,230 --> 00:05:02,910
Bekleyebilir işte.
57
00:05:14,110 --> 00:05:19,027
Elimdeki ikinci teklif ne biliyor musun?
Pathe News da istiyor.
58
00:05:20,190 --> 00:05:24,550
Şu Goldwin'in adamı da
yarın Kahire'ye geliyor.
59
00:05:25,550 --> 00:05:27,990
Düşünüyorum da belki gidip görüşürüm.
60
00:05:32,830 --> 00:05:34,870
- Annemi seviyor musun?
- Ne?
61
00:05:34,910 --> 00:05:38,470
Sevdiğin için mi yoksa
serveti için mi annemle evlendin?
62
00:05:38,510 --> 00:05:43,230
- Bunun ne alakası var Tanrı aşkına!?
- Bilmem gerek.
63
00:05:43,830 --> 00:05:46,550
Bak, ne istediğini anlıyorum.
Cidden anlıyorum.
64
00:05:49,230 --> 00:05:53,150
Ancak naif biri değilsin.
İşlerin dünyada nasıl yürüdüğünü biliyorsun.
65
00:05:53,190 --> 00:05:57,110
Bir mutfak hizmetkârı aşkı ve kulübeyi
tercih edebilir ama sen bunu yapamazsın.
66
00:05:57,150 --> 00:05:59,430
O hâlde kim daha zengin?
67
00:06:02,510 --> 00:06:06,090
Bu noktada kendini özgür olarak
düşünmek işin kolayı ama tabii ki değiliz.
68
00:06:06,130 --> 00:06:10,590
Mesuliyetlerimiz,
mecburiyetlerimiz var.
69
00:06:10,630 --> 00:06:14,430
Yalnızca birbirimize karşı değil,
ayrıca bize bel bağlayanlara karşı da.
70
00:06:14,470 --> 00:06:20,030
Anlıyor musun? Bundan hiçbir şey
çıkamayacağının farkında mısın?
71
00:06:21,790 --> 00:06:27,230
Ki bunun farkındaysan, bu durumda yaptığın
sadece bir erkeğin aşkıyla oynamaktan ibaret.
72
00:06:28,230 --> 00:06:30,950
Seni böylesine insafsız biri
olarak yetiştirmedim.
73
00:06:33,330 --> 00:06:34,572
Şimdi...
74
00:06:34,673 --> 00:06:40,473
...sen ve Carter arasında ne olursa olsun,
artık sona erdi.
75
00:06:43,670 --> 00:06:48,810
Şu Bay Goldwin'le görüşmek için
Kahire'ye gideceğim ve...
76
00:06:49,450 --> 00:06:50,861
...sen de benimle birlikte geleceksin.
77
00:07:09,230 --> 00:07:14,350
Her zaman resim satmayı deneyebilirsin.
Fırçayla aran hiç de fena değil.
78
00:07:14,390 --> 00:07:17,550
Babam yaptığın suluboya resimleri
gösterdi... resimler çok iyi.
79
00:07:17,590 --> 00:07:21,122
- Bir miktar para edebilirdi.
- Gerekirse.
80
00:07:22,830 --> 00:07:27,390
Piyasada uygun bir stant edinip
gösterime sunabilirsin.
81
00:07:27,430 --> 00:07:31,190
Belki de buluntularının da
bazı resimlerini yapabilirsin.
82
00:07:32,190 --> 00:07:34,670
- Bilirsin, hafızandan.
- Ne yapıyorsun sen?
83
00:07:34,710 --> 00:07:38,510
İstediğin gerçekten bu mu?
Luxor civarında çanak çömlek çıkarmak mı?
84
00:07:38,550 --> 00:07:41,870
Mesele ne istemediğim değil,
gerekli olup olmadığım.
85
00:07:41,910 --> 00:07:47,530
Tabii ki gereklisin!
Onunla konuştun mu?
86
00:07:52,990 --> 00:07:56,774
Oldukça haklı.
Yani, bizimle ilgili.
87
00:07:58,550 --> 00:08:02,828
Leydi Evelyn Carnarvon'a
ne tarz bir gelecek sunabilirim ki?
88
00:08:03,350 --> 00:08:06,013
Gerçekten umurumda mı sanıyorsun?
89
00:08:19,910 --> 00:08:24,590
İyi bir adama benziyordu, ne dersin?
Hollywood tarzı biri için yani.
90
00:08:24,630 --> 00:08:28,270
- Bu biraz para getirecek mi?
- Çok çıkarcı bir soru bu.
91
00:08:28,310 --> 00:08:32,110
İstediğin şey çıkarcı olmamdı sanıyordum.
92
00:08:34,150 --> 00:08:36,670
Mace'in dediğine göre giriş odasını
yeniden mühürlenmemiz gerek...
93
00:08:36,671 --> 00:08:39,671
...yoksa nem mezar odası
buluntularına zarar verecek.
94
00:08:39,710 --> 00:08:44,190
Winlock da 15'teki arşivleme işlemine
yardım için 2 teknisyen daha istiyor.
95
00:08:44,230 --> 00:08:47,430
Ayrıca yerli değil
Amerikalılardan istiyor ve...
96
00:08:47,470 --> 00:08:53,030
...Luxor'da rüşvet aldığına dair bir Fransız
gazetesindeki dilekçe sorun çıkaracak-
97
00:08:53,070 --> 00:08:54,550
Tamam, bu kadar yeter!
98
00:08:56,670 --> 00:09:01,750
Ne yaptığını biliyorum.
O adamı geri alacak değilim, duyuyor musun?
99
00:09:06,350 --> 00:09:10,750
- Baba, neyin var?
- Yalnızca...
100
00:09:10,790 --> 00:09:13,910
...sorun bacağım ve merdivenler.
101
00:09:13,950 --> 00:09:19,310
- Hepsi bu.
- Yardım edin!
102
00:09:19,350 --> 00:09:21,710
- Bayım! Bayım!
- Otur şöyle.
103
00:09:21,750 --> 00:09:23,870
- Bir doktor çağırın.
- Peki, hanımefendi.
104
00:09:23,910 --> 00:09:28,390
Sıcak yüzünden sanırım.
Ve şu merdivenler.
105
00:09:29,390 --> 00:09:32,511
Muhtemelen yalnızca sıcak yüzünden.
İyiyim ben...
106
00:09:33,910 --> 00:09:36,270
Bu nedir peki?
107
00:09:36,830 --> 00:09:41,550
Şey... sivrisinek ısırığı.
Tıraşta kestim.
108
00:09:56,310 --> 00:10:00,936
- Dinlenmesine izin vermeniz gerek,
bırakın uyusun. - Sorun nedir?
109
00:10:02,470 --> 00:10:07,950
- Kan zehirlenmesinden muzdarip.
- Ne? Nasıl olur?
110
00:10:07,990 --> 00:10:13,550
Boynundaki kesik enfekte olmuş ve
korkarım enfeksiyon da kana yayılmış.
111
00:10:13,590 --> 00:10:15,910
Bunlar burada çok hızlı
gelişebilecek şeyler.
112
00:10:15,950 --> 00:10:18,550
Yapabileceğiniz nedir?
Ne verebilirsiniz?
113
00:10:20,705 --> 00:10:25,390
Hiçbir tıbbî tedavisi yok.
Oldukça ciddi bir durum korkarım.
114
00:10:27,750 --> 00:10:30,150
Gerçekten çok üzgünüm.
115
00:10:33,990 --> 00:10:35,990
Sağ olun.
116
00:10:57,750 --> 00:10:59,750
Zor bir durum, ne dersin?
117
00:11:19,630 --> 00:11:21,670
Bırakın beni! Bırakın!
118
00:11:31,310 --> 00:11:35,710
- Tanrı aşkına dışarıda neler oluyor?
- Carnarvon'ın burada olduğunu biliyorlar.
119
00:11:35,750 --> 00:11:41,310
Birisi Firavun Tut'un hazinesinin yarısını
zulasına attığı hikâyesini yaymış.
120
00:11:41,550 --> 00:11:45,790
- O nasıl peki?
- Evelyn iyi olmadığını söyledi.
121
00:11:45,830 --> 00:11:48,590
- Kan zehirlenmesi olmuş.
- Ne?
122
00:11:48,630 --> 00:11:53,790
Durumu ciddi mi?
Nasıl bu kadar hızlı ilerlemiş?
123
00:11:53,830 --> 00:11:56,710
Carter! Gidip adamı gör.
124
00:12:01,950 --> 00:12:05,710
Bay Carter!
Gelmeniz ne kadar iyi oldu.
125
00:12:07,750 --> 00:12:09,750
Sizi sorup duruyordu.
126
00:12:11,950 --> 00:12:14,950
- Onunla konuşacak mısın?
- Elbette.
127
00:12:15,351 --> 00:12:19,470
- İzninizi isteyeyim.
- Biraz daha ihtiyacım var.
128
00:12:22,150 --> 00:12:24,150
- İyi günler.
- İyi günler efendim.
129
00:12:26,990 --> 00:12:31,950
Carter.
Mace'in dediğine göre...
130
00:12:33,350 --> 00:12:38,870
...nem mezar odasındaki
malzemelere zarar verebilirmiş.
131
00:12:39,710 --> 00:12:44,110
Şey... mezara geri dönmedim
ama evet verebilir sanırım.
132
00:12:44,150 --> 00:12:47,590
- Bunun için ne yapılabilir?
- İlk şey...
133
00:12:47,630 --> 00:12:51,150
...malzemeleri kapalı alandan
dışarı çıkarmak olmalı.
134
00:12:52,310 --> 00:12:56,430
- Dışarıdaki kuru havaya.
- Evet, tabii.
135
00:13:04,470 --> 00:13:10,075
- Onu seviyor musun?
- Evet... evet seviyorum.
136
00:13:15,190 --> 00:13:19,110
Hayat aniden çok kısa görünebilir...
137
00:13:21,550 --> 00:13:24,790
...ve bir adam sonuçta daha
ne olabilirdi diye merak edebilir.
138
00:13:28,590 --> 00:13:30,392
Aptal gibi davrandım Carter.
139
00:13:31,750 --> 00:13:37,690
Gerçekten çok üzgünüm.
Beni bağışlar mısın?
140
00:13:38,030 --> 00:13:40,230
Bağışlanacak bir şey yok.
141
00:14:03,000 --> 00:14:07,520
Güçlü bir adam,
bununla mücadele edecektir.
142
00:14:11,600 --> 00:14:17,300
- Yapabileceğim bir şey var mı?
- Kazıya geri dön.
143
00:14:18,240 --> 00:14:22,360
İşten haber almayı sever.
Güzel haberler getir.
144
00:14:42,920 --> 00:14:47,880
Geldiğiniz için teşekkür ederim.
Umuyorum gerçekten önemli bir şey çıkar.
145
00:14:48,720 --> 00:14:54,680
Korkarım ailelerin dışarıda kalması gerek.
Elindeki ne Tanrı aşkına?
146
00:14:54,720 --> 00:14:58,520
Bay Goldwin'in nezaketi. Kendini
film yıldızı gibi hayal etmek ister misin?
147
00:15:03,800 --> 00:15:06,240
- Hazır mı?
- Hazır.
148
00:15:10,600 --> 00:15:12,800
- Her şey hazır mı Harry?
- Hazır.
149
00:15:42,760 --> 00:15:45,080
Daha çok ışık lütfen!
150
00:15:55,040 --> 00:16:01,020
- Güzel Tanrım! Bu da nedir?
- Bir kral mezarı.
151
00:16:05,920 --> 00:16:09,600
- Rahat mısın?
- Evet, evet.
152
00:16:09,640 --> 00:16:13,840
- Oldukça rahatım, sağ ol.
- Pekâlâ.
153
00:16:20,280 --> 00:16:22,680
Şuna bakın!
154
00:16:34,160 --> 00:16:40,000
Şurada bir harici bir mezar var.
Ki en büyükleri de bu.
155
00:16:41,640 --> 00:16:47,360
Sizin de gördüğünüz gibi,
kapılarıyla birlikte 4.5 metre uzunluğunda.
156
00:16:47,400 --> 00:16:51,840
Birbiri içine geçmiş dört adet
altın kaplama mezar mevcut.
157
00:16:53,040 --> 00:16:57,240
Mezarları kaldırdığımızda da lahdi bulduk.
158
00:16:59,040 --> 00:17:03,720
Şu resimler de cenaze ayini
ve kafilesini temsil ediyor.
159
00:17:06,660 --> 00:17:10,480
- Bu nedir peki?
- Lahit bu.
160
00:17:10,520 --> 00:17:13,160
Her köşede birer tanrıça var ve...
161
00:17:13,200 --> 00:17:17,760
...şuradaki uzanmış kanatlarıyla
tanrıça İsis, görüyor musunuz?
162
00:17:17,900 --> 00:17:23,880
- Mezarı kucaklayıp koruyor.
- Gerçekten başardık değil mi?
163
00:17:24,720 --> 00:17:26,720
Ne muhteşem bir şey!
164
00:17:29,920 --> 00:17:35,860
Evet...
Bu kadar yeter. Teşekkür ederim.
165
00:17:37,440 --> 00:17:42,360
- Çok üzgünüm ama
ışık gözlerimi rahatsız ediyor. - Tabii ki.
166
00:17:48,520 --> 00:17:54,200
- Birini çağırmamı ister misiniz?
- Hayır, iyiyim ben.
167
00:17:59,160 --> 00:18:05,160
Çağrıyı duydum... hazırlanıyorum.
168
00:18:33,880 --> 00:18:35,680
Biliyorum Bay Mace.
169
00:18:44,080 --> 00:18:49,760
Kurşun gibi ağır olacağından
kaldırmak için takozlara ihtiyacımız var.
170
00:18:49,800 --> 00:18:54,800
Sonra halatları kapağın altından geçireceğiz
ve gerçekten sağlam palanga takımı lazım.
171
00:18:54,840 --> 00:18:57,360
- Gerekenleri getirteyim.
- Tamamdır.
172
00:18:58,440 --> 00:19:00,780
Ekipmanı alıp şu şeyi açalım hadi...
173
00:19:04,760 --> 00:19:06,760
Tabaka üstüne tabaka.
174
00:19:10,200 --> 00:19:15,823
Carter!
Kahire'de bekleniyorsun.
175
00:19:17,320 --> 00:19:18,440
Acele etsen iyi olur.
176
00:19:19,241 --> 00:19:21,041
İyi günler... beyefendi, hanımefendi.
177
00:19:23,080 --> 00:19:27,640
- Merhaba efendim.
- Evelyn?
178
00:19:31,000 --> 00:19:35,000
- Yoksa...
- Hayır ama yakındır.
179
00:19:36,280 --> 00:19:38,720
Doktor akciğerlerine yürüdüğünü söyledi.
180
00:19:51,880 --> 00:19:53,880
Çok üzgünüm.
181
00:19:56,720 --> 00:19:58,880
Sağ olun doktor.
182
00:21:03,640 --> 00:21:08,942
Her şeyin kutulara girdiğini görmek
gerçekten berbat bir şey.
183
00:21:10,680 --> 00:21:13,666
Eşyalarının hiç değilse yarısına
katalog numarası vermelerini beklerdim.
184
00:21:18,320 --> 00:21:20,751
Çocukken bunlarla oynardım.
185
00:21:21,360 --> 00:21:26,248
Akşam yemeği için giyindiği zamanlarda.
Bu bir kirpi, görüyor musun?
186
00:21:30,560 --> 00:21:34,040
Bunu ilk gördüğüm zamanı hatırlıyorum da...
187
00:21:34,080 --> 00:21:40,040
...çok gurur duyuyordu.
İlk buluntusuydu.
188
00:21:42,360 --> 00:21:47,640
Ama artık öldü.
Bu çok anlamsız.
189
00:21:48,920 --> 00:21:52,800
Nasıl bırakıp gittin?
En küçük bir anlam dahi ifade etmiyor.
190
00:21:54,080 --> 00:21:59,440
- Ne zaman gidiyorsun?
- Bir saate kadar.
191
00:21:59,480 --> 00:22:04,600
Cenaze ve miras konusunda
yapılacak sürüyle berbat şey var.
192
00:22:04,640 --> 00:22:08,840
Tabii ki avukatlar da.
Gitmek istemiyorum.
193
00:22:11,680 --> 00:22:15,760
- Öyleyse gitme.
- Mecburum.
194
00:22:20,440 --> 00:22:23,775
Ben de gitmeni istemiyorum.
Sensiz yapamam.
195
00:22:26,040 --> 00:22:31,760
Seni seviyorum.
Daima... daima sevdim seni.
196
00:22:41,760 --> 00:22:45,880
Sakıncası yoksa bırakın geçeyim.
Çok teşekkür ederim.
197
00:22:45,920 --> 00:22:49,920
Tanrım! İzninizle çocuklar.
Rahatsız ettiğim için üzgünüm. Yer yok.
198
00:22:50,660 --> 00:22:52,240
Bay Winlock, efendim.
199
00:22:52,280 --> 00:22:55,682
Lord Carnarvon'ın vefatının lanetin
bir sonucu olduğuna inanıyor musunuz?
200
00:22:55,800 --> 00:22:58,080
- Lanet mi?
- Arapların dediğine göre efendim...
201
00:22:58,120 --> 00:23:00,400
...gerçekleşecek pek çok
ölümden yalnızca ilkiymiş bu.
202
00:23:01,040 --> 00:23:05,400
Dediklerine göre, bu lanet
mezar odasına giren herkesin eceli olacakmış.
203
00:23:06,320 --> 00:23:09,040
Siz de kendi adınıza korkuyor musunuz?
204
00:23:09,080 --> 00:23:13,980
Lord Carnarvon'ın mezarı açarak hak ettiği
bedeli ödediğine inanıyor musunuz?
205
00:23:15,360 --> 00:23:18,960
- Hangi gazete için çalışıyorsunuz?
- L'enqueteur.
206
00:23:19,000 --> 00:23:22,240
- Sanıyorum bundan bahsetmek istiyorsunuz.
- Evet efendim.
207
00:23:24,240 --> 00:23:28,960
Gazeteniz de siz de siktirip gidin!
İzninizle.
208
00:23:29,100 --> 00:23:35,040
Hazır, ayarla, çek!
Hazır, ayarla, çek!
209
00:23:36,680 --> 00:23:38,680
Hazır, ayarla, çek!
210
00:23:39,920 --> 00:23:43,080
Hazır, ayarla, çek!
211
00:23:45,640 --> 00:23:48,640
Hazır, ayarla, çek!
212
00:23:52,800 --> 00:23:55,160
Hazır, ayarla, çek!
213
00:23:58,960 --> 00:24:03,020
Bağlayın. Çabuk!
214
00:24:26,200 --> 00:24:30,340
Alıcının ismi Leydi Evelyn Carnarvon.
215
00:24:30,380 --> 00:24:33,880
C, A, R, N, A, R, V, O, N.
Newbury...
216
00:24:35,720 --> 00:24:38,240
"Mezardaki ilerleme mükemmel.
Tamam.
217
00:24:38,280 --> 00:24:42,948
Lütfen ödemeler ve
malzemeler için para yolla. Tamam."
218
00:24:46,120 --> 00:24:50,612
- Başka bir şey var mı efendim?
- Evet.
219
00:24:51,880 --> 00:24:57,120
Şey de ekleyebilirseniz...
Aslında hayır, boş verin. Yalnızca bu kadar.
220
00:24:57,160 --> 00:25:01,820
Hemen bunu yollayın.
Buyurun.
221
00:25:02,840 --> 00:25:04,560
İyi günler.
222
00:25:25,080 --> 00:25:26,360
Çekil şuradan hadi!
223
00:25:30,861 --> 00:25:36,000
- Neler oluyor burada? - Bay Carter.
Bu alanı boşaltmanız gerek. Hemen!
224
00:25:36,025 --> 00:25:38,520
Kazımı nasıl yürüteceğimi
söylemeye cüret etmeyin sakın!
225
00:25:38,560 --> 00:25:42,680
- Çıkarın şu polisleri buradan hemen!
- Hayır bayım. Emir aldım.
226
00:25:42,720 --> 00:25:47,360
Ne halt ediyorsunuz orada?
Ne halt ediyorsunuz orada dedim!
227
00:25:47,400 --> 00:25:51,320
Benimle birlikteler. Buradaki hiçbir şey
uygun şekilde güvenceye alınmış değil.
228
00:25:51,360 --> 00:25:56,480
Bu kazı profesyonel olarak yürütülmek
zorunda ve ekibimden biri burada kalacak.
229
00:25:56,520 --> 00:25:59,200
Kesinlikle olmaz.
Burada hiç işleri olmaz.
230
00:25:59,240 --> 00:26:04,760
Tek olay bu değil. Tarihi eserler bölümü
Vadi'deki tüm kazıları yönetecek ve...
231
00:26:04,800 --> 00:26:07,020
...bir kazı yanlış bir şekilde yürütüldüğünde
devreye girecek. - Bu benim kazım.
232
00:26:07,060 --> 00:26:10,326
- Kazıyı uygun gördüğüm şekilde yürütürüm.
- Hayır, Bay Carter. Bu sizin kazınız değil.
233
00:26:10,560 --> 00:26:13,880
Lord Carnarvon'ın ruhsatındaydı
ama kendisi öldü.
234
00:26:13,920 --> 00:26:17,880
Bu arazi bölümüm sorumluluğunda.
235
00:26:20,040 --> 00:26:23,280
- Aşağıda kimse var mı?
- Hayır. Neler oluyor?
236
00:26:23,320 --> 00:26:27,680
- Çekil yolumdan.
- Carter!
237
00:26:34,480 --> 00:26:36,080
Ne yapıyorsun?
238
00:26:40,080 --> 00:26:44,680
- Ver şu anahtarı.
- Hayır.
239
00:26:46,800 --> 00:26:50,840
Pekâlâ efendim.
Madem böyle istiyorsunuz.
240
00:26:53,240 --> 00:26:58,680
Tarihi eserler bölümünün emriyle
buradaki kazı izninizi iptal ediyorum.
241
00:26:58,720 --> 00:27:02,520
Ya derhâl gidersiniz ya da
sizi bu araziden polis eşliğinde gönderirim!
242
00:27:10,200 --> 00:27:12,728
Derdinizi anlıyorum.
243
00:27:13,120 --> 00:27:16,880
Ancak Bay Carter'ın dahil olmasını
hiç uygun bulmuyorum.
244
00:27:20,200 --> 00:27:22,560
Anladığım kadarıyla Bay Lacau...
245
00:27:22,600 --> 00:27:25,640
...biz konuşurken
tabut havaya maruz kalıyor ve...
246
00:27:25,680 --> 00:27:28,960
...içindekiler kaçınılmaz olarak bozuluyor.
247
00:27:29,000 --> 00:27:33,760
Bu, çağımızın keşfi ve
siz mahvolmasına izin veriyorsunuz.
248
00:27:33,800 --> 00:27:35,600
Mesele benim izin vermem değil...
249
00:27:35,640 --> 00:27:39,960
Babamın masrafı, zamanı ve
kaynakları dünyanın gördüğü...
250
00:27:40,000 --> 00:27:43,480
...en büyük arkeolojik keşfi
bölümünüze sundu.
251
00:27:43,520 --> 00:27:45,765
Ayrıca siz ya da bu bölüm...
252
00:27:45,766 --> 00:27:49,920
...bunun gerçekleşmesi için ne parmağını
oynattı ne de bir kuruş ödeme yaptı!
253
00:27:49,960 --> 00:27:52,621
Leydi Evelyn lütfen...
254
00:27:52,760 --> 00:27:56,000
...bu meselenin zamanla
halledileceğine eminim.
255
00:27:56,040 --> 00:27:59,360
Babanızın arazisi
tazminat talep ediyor.
256
00:27:59,400 --> 00:28:02,560
Ve tüm gereken yasal tehditti.
257
00:28:07,280 --> 00:28:12,120
Burada boşa harcadığımız her an,
mezarın içindekileri çürütüyor.
258
00:28:15,320 --> 00:28:18,040
Sizinle hiçbir sorunum yok Leydi Evelyn.
259
00:28:19,160 --> 00:28:22,600
Babanızın başladığı işi
istediğiniz sürede bitireceğiniz için...
260
00:28:23,360 --> 00:28:26,082
...çok ama çok mutluyum.
- Teşekkürler.
261
00:28:27,880 --> 00:28:30,693
Peki bu konuda kiminle
bağlantı kurmalıyım Bay Lacau?
262
00:28:31,720 --> 00:28:35,353
Size göre en yetkin Mısır arkeologu kimdir?
263
00:28:35,720 --> 00:28:38,880
3000 senelik cenaze eşyalarının kazısı
ve korunması hakkında...
264
00:28:38,920 --> 00:28:42,579
...doğrudan tecrübeli birine
ihtiyacımız olduğu çok belli.
265
00:28:43,560 --> 00:28:46,445
Belki bana bu işe uygun
uzmanların listesini verirsiniz.
266
00:28:48,720 --> 00:28:52,368
Bu işe uygun bir tek adam olduğunu
ikimiz de biliyoruz.
267
00:29:00,840 --> 00:29:05,570
- Bunlar da ne?
- Bu dünyanın dönüşü eski dostum.
268
00:29:05,720 --> 00:29:08,200
Tanrı'dan gelen son emir.
269
00:29:09,200 --> 00:29:14,150
Şu andan itibaren Vadi'de bulunan
herhangi bir şey tarihi eserlere ait olacak.
270
00:29:14,440 --> 00:29:19,560
Sırf kraliyet mezarları değil, her şey.
Bir deste çini, bakır bir yüksük.
271
00:29:19,600 --> 00:29:22,880
Bulursan doğrudan Kahire'ye gidecek
ve tek kuruş alamayacaksın.
272
00:29:22,920 --> 00:29:25,320
- Şaka yapıyor olmalısın.
- Keşke öyle olsaydı.
273
00:29:25,360 --> 00:29:29,680
Bu koşullar altında
kimse kazıyı savunamaz.
274
00:29:29,720 --> 00:29:31,379
Herkes memlekete dönüyor.
275
00:29:34,600 --> 00:29:36,102
Sen hariç herkes.
276
00:29:40,040 --> 00:29:44,638
Korkarım gururunu bir kenara bırakıp
Lacau'dan özür dilemek zorundasın.
277
00:29:45,160 --> 00:29:47,801
Şahsi olarak yapma.
Yazılı senet de olur.
278
00:29:48,400 --> 00:29:51,613
Sonra önceki gibi devam eder,
kazıyı bitirirsin.
279
00:30:02,280 --> 00:30:05,760
Herkes kadar alçakgönüllü olabilirim.
280
00:30:05,800 --> 00:30:08,560
- Gerçekten mi?
- Bilirsin özür dilemezsem...
281
00:30:09,960 --> 00:30:13,240
...o mezara tekrar girmezsek...
282
00:30:13,280 --> 00:30:15,920
...düşünüyordum da
bu çok kötü olmaz mıydı?
283
00:30:15,960 --> 00:30:21,080
- Ne?
- O zaman hiçbir şeyi sonlandıramayız.
284
00:30:21,120 --> 00:30:23,120
Ne kadar süreliğine?
285
00:30:28,200 --> 00:30:30,040
Belki bir ömür.
286
00:30:30,780 --> 00:30:33,460
Bu iş sona ermediği sürece...
287
00:30:35,361 --> 00:30:38,961
...buradayız.
Değil mi?
288
00:30:40,100 --> 00:30:46,040
- Ve burada her şey mümkün.
- Carter...
289
00:30:46,080 --> 00:30:48,440
Tüm hayatım boyunca arayıştaydım.
290
00:30:48,480 --> 00:30:51,800
Seneler boyunca aradığımın
mezar olduğunu düşündüm.
291
00:30:51,840 --> 00:30:55,880
Mezarı bulduğumda
kendimi tamamlanmış hissedecektim.
292
00:30:57,240 --> 00:30:59,240
Howard Carter olacaktım.
293
00:31:02,520 --> 00:31:04,520
Ancak anladım.
294
00:31:05,320 --> 00:31:10,600
İlk gece orada dururken,
etrafım hazineyle çevrilirken...
295
00:31:11,720 --> 00:31:13,720
...o kadar güzellik varken...
296
00:31:15,880 --> 00:31:18,400
...ben sadece sana bakmak istiyordum.
297
00:31:24,080 --> 00:31:28,400
Düşündüm de...
Bunu alabileceğini umdum.
298
00:31:29,520 --> 00:31:33,960
- Hatırlıyor musun? Bunu seçmiştin
çünkü... - Carter kes şunu.
299
00:31:34,000 --> 00:31:35,800
Ben evleniyorum.
300
00:31:43,240 --> 00:31:45,520
Döndün ama.
Buradasın.
301
00:31:45,560 --> 00:31:49,800
Kazını sana tekrar vermem gerekiyordu.
Bu yüzden geldim.
302
00:31:55,280 --> 00:31:57,320
Peki... adam kim?
303
00:32:03,000 --> 00:32:07,280
Adı Beecham.
Bir baronet.
304
00:32:08,960 --> 00:32:11,680
Aile ve mal mülk.
Yapılacak en doğru şey bu.
305
00:32:11,720 --> 00:32:14,800
Peki ya sen?
Senin için en doğrusu bu mu?
306
00:32:17,360 --> 00:32:19,440
Nasıl biri peki?
307
00:32:20,760 --> 00:32:25,800
- Adam nasıl biri?
- Sana hiç benzemiyor.
308
00:32:37,760 --> 00:32:39,760
Elveda Evelyn.
309
00:32:42,680 --> 00:32:45,640
Aptal olma.
Bizim aramızda veda olmaz.
310
00:32:45,680 --> 00:32:50,600
Ancak biri var değil mi?
Gerçekten.
311
00:32:53,301 --> 00:32:54,401
Evet.
312
00:33:01,320 --> 00:33:03,320
Elveda Carter.
313
00:33:19,800 --> 00:33:24,040
- Evet?
- Kazıyı geri alacağız.
314
00:33:25,440 --> 00:33:30,800
- Aferin! Buna değecek.
- Evet, öyle.
315
00:33:31,360 --> 00:33:35,400
- Sorun ne?
- Hiçbir şey.
316
00:33:36,800 --> 00:33:41,200
- Çocuklara söyler misin?
- Elbette.
317
00:33:54,000 --> 00:33:58,800
Toplanın bakalım! Dünyadaki
en muhteşem gösteri tekrar başlıyor.
318
00:33:58,840 --> 00:34:02,440
Çağın harikalarını görmek için
bu son fırsat.
319
00:34:38,560 --> 00:34:44,080
Adımlarınıza dikkat!
Hemen hemen aynı görünüyor.
320
00:34:47,280 --> 00:34:49,320
Buraya ışık alabilir miyiz?
321
00:35:03,560 --> 00:35:05,560
Tanrım!
322
00:35:08,200 --> 00:35:11,600
Burayı temizlemek için
yeniden kazmamız lazım.
323
00:35:12,200 --> 00:35:15,200
Peki ya tabut?
324
00:35:20,000 --> 00:35:23,480
- Yüzeyde biraz patine var.
- Çok kötü değil.
325
00:35:23,520 --> 00:35:26,240
Hayır.
Tanrı'ya şükürler olsun ki değil.
326
00:35:51,680 --> 00:35:57,120
Yemekte yoktun.
Ziyafetten artanları getirdim.
327
00:35:57,160 --> 00:36:01,640
Ne iyisin!
Şuraya bırakabilirsin.
328
00:36:14,480 --> 00:36:17,720
Dıştaki tabutu ziftle kaplamışlar.
329
00:36:18,560 --> 00:36:21,360
Gerçekten akıllıca çünkü
içindeki her şey...
330
00:36:21,400 --> 00:36:26,080
...baş belaları uzak tutulduğu için
mükemmel bir şekilde korunmuş.
331
00:36:27,360 --> 00:36:31,360
Isıtamayacağın için
böyle biraz biraz kazımak zorundasın.
332
00:36:32,120 --> 00:36:35,320
Carter vakit gece yarısı.
333
00:36:36,640 --> 00:36:40,720
Evet fakat yeraltında vaktin
pek önemi yok değil mi?
334
00:36:40,760 --> 00:36:45,440
En iyisi her durumda devam etmek.
Burada yapılacak çok iş var.
335
00:36:48,120 --> 00:36:50,120
Yardım edebilir miyim?
336
00:36:54,280 --> 00:36:55,840
Teşekkürler.
337
00:37:30,960 --> 00:37:32,960
Winlock.
338
00:37:34,560 --> 00:37:38,600
- Ne?
- Uyan ve gelip şuna bak.
339
00:38:19,800 --> 00:38:23,200
- Affedersiniz.
- Efendim bu tarafta. Bu tarafa efendim.
340
00:38:23,240 --> 00:38:27,280
- Sadece bir dakika efendim.
- Buradayız efendim.
341
00:38:39,200 --> 00:38:42,520
- Bay Merton.
- Evet. - Gelin lütfen.
342
00:38:50,680 --> 00:38:56,320
Bu şaşkınlık verici.
343
00:38:57,080 --> 00:39:02,040
- Böyle bir şeyi hiç görmedim.
- Kimse görmedi.
344
00:39:02,560 --> 00:39:08,320
3000 sene önce 12 yaşındaki bir kral
halkının geçmişlerinden, hatalarından...
345
00:39:09,560 --> 00:39:15,120
...uzaklaşmasına izin vererek
onları buraya getirdi.
346
00:39:21,240 --> 00:39:26,760
Bu üç tabut matruşka gibi
birbirlerinin içine geçmişti.
347
00:39:31,000 --> 00:39:34,400
Biri bir zamanlar bana
firavunlar nasıl kişilerdir diye sormuştu.
348
00:39:36,000 --> 00:39:38,840
Bizden farklı değillerdi demiştim.
349
00:39:40,060 --> 00:39:46,000
Bazıları kibar ya da zalim,
bilge veya aptaldı.
350
00:39:47,440 --> 00:39:49,760
Âşık olurlardı.
351
00:39:49,800 --> 00:39:54,080
Onlar da bizim gibi
ölümsüzlük için uğraşırlardı.
352
00:40:00,320 --> 00:40:05,440
- Sanırım hikâyenizi buldunuz Bay Merton.
- Evet.
353
00:40:07,920 --> 00:40:09,320
İzninizle.
354
00:40:14,780 --> 00:40:20,300
Geride bıraktığımız yıllar
nadir bir ayrıcalığa sahipti.
355
00:40:21,520 --> 00:40:26,720
Güzelliğe bu kadar yakın olmamız...
356
00:40:29,280 --> 00:40:32,000
...keşke biraz daha uzun sürseydi.
357
00:40:32,040 --> 00:40:34,640
Tutankamon için...
358
00:40:36,120 --> 00:40:40,960
...Lord Carnarvon'ın ve
benim de dileğim...
359
00:40:41,000 --> 00:40:44,480
...firavunun bulunduğu yerde
gömülü kalmasıydı.
360
00:40:44,620 --> 00:40:50,620
Rahatsız edilmemesi için
lahdini mühürleyeceğiz.
361
00:40:55,320 --> 00:40:57,320
Bu bir onurdu.
362
00:41:00,320 --> 00:41:02,320
Tüm söyleyeceklerim bu kadar.
363
00:41:25,760 --> 00:41:27,920
Hayır, bırak.
Ben yaparım.
364
00:41:32,560 --> 00:41:34,560
Çok teşekkür ederim.
365
00:45:11,961 --> 00:45:17,961
Çeviri ~ Nehirin & Irmak
twitter: Nehirin_ & Irmak_tt