1 00:00:03,300 --> 00:00:04,610 Tutankamon'u daha önce duymadım. 2 00:00:04,650 --> 00:00:08,610 Haklıysam, bu demek oluyor ki Tutankamon burada gömülü. 3 00:00:08,650 --> 00:00:11,410 - Bir şey görebiliyor musun? - Evet. Muhteşem şeyler görüyorum. 4 00:00:11,450 --> 00:00:14,570 - Tabut nerede? - Tanrım! Dahası da var. 5 00:00:14,610 --> 00:00:19,741 Bu yalnızca ön oda. Burası mezar odası. Mühürler hâlâ sağlam. 6 00:00:19,742 --> 00:00:23,410 - Harika bir şey buldun. - Evet, bulduk. 7 00:00:23,450 --> 00:00:28,810 Herhangi bir kraliyet mezarının tüm buluntuları Tarihi Eser yönetimine aittir... 8 00:00:28,850 --> 00:00:31,250 ...ve Mısır'da kalır! 9 00:00:31,290 --> 00:00:34,050 Dünya sizden bahsediyor. 10 00:00:34,090 --> 00:00:36,110 Bir gazeteye yapacağın iyilikle... 11 00:00:36,150 --> 00:00:39,770 ...diğer tüm gazeteleri dışlayacağın ve dünyadaki her gazetecinin... 12 00:00:39,810 --> 00:00:43,650 ...bu yüzden bize düşman olacağı hiç aklına geldi mi? 13 00:00:43,690 --> 00:00:45,810 Tanrı aşkına nasıl bu kadar beceriksiz olabildin? 14 00:00:45,850 --> 00:00:50,757 - Bu mezarı ben buldum. - Bunun kızımla yatma hakkını sana verdiğini mi sanıyorsun? 15 00:00:51,170 --> 00:00:54,126 - Sana söyleyecek başka şeyim yok. - Öyleyse istifamı sunuyorum. 16 00:00:58,827 --> 00:01:04,827 Çeviri ~ Nehirin & Irmak twitter: Nehirin_ & Irmak_tt 17 00:01:05,828 --> 00:01:11,828 Keyifli Seyirler 18 00:01:17,490 --> 00:01:21,310 - Şunları burada halledelim lütfen. 15'te hiç ışık yok. - Peki Bay Burton. 19 00:01:22,150 --> 00:01:28,150 - Mace... parsel bu. - Konuklarımız var. İstedikleri ne sence? 20 00:01:28,790 --> 00:01:32,427 Muhtemelen dişlerimizdeki dolguları. Bir dakika izin verir misin? 21 00:01:34,128 --> 00:01:38,828 ~ TUTANKAMON ~ Final Bölümü 22 00:01:47,670 --> 00:01:49,990 Lacau ve neşeli adamları geri döndü. 23 00:01:50,430 --> 00:01:55,290 Yerini Harry aldı, yani istersen gidip mezar odasını açabiliriz. 24 00:01:55,315 --> 00:02:00,790 - Bugün olmaz. - Ne oldu? 25 00:02:08,830 --> 00:02:12,630 - Bugün çalışmaya hiç niyetiniz yok mu Bay Carter? - Ne istiyorsunuz? 26 00:02:12,870 --> 00:02:16,550 Adamlarımdan bazıları ilerlemeyi denetlemek için kalacak. 27 00:02:16,590 --> 00:02:20,950 Yönetim, mezardan kaybolması muhtemel kimi parçalar için kaygılı. 28 00:02:20,990 --> 00:02:23,630 Eksik hiçbir parça yok. 29 00:02:23,670 --> 00:02:27,910 Bunun başka bir Lord Elgin ve Mermerleri vakası olmayacağını anlamak zorundasınız. 30 00:02:27,950 --> 00:02:33,207 - Mısır mezar soygunculuğunu tasvip etmeyecektir. - Sahi mi? 31 00:02:34,030 --> 00:02:37,472 O zaman söylesenize, son 3000 yıldır Mısır'ın yaptığı tam olarak nedir? 32 00:02:37,950 --> 00:02:43,390 Tüm bu vadide benim bulduğum hariç, Mısır'ın soyup talan etmediği tek bir mezar dahi yok. 33 00:03:05,490 --> 00:03:08,030 - Ne yaptın sen baba? - İçeri gel. 34 00:03:09,170 --> 00:03:13,130 - Onu kovmuş değilim. İstifa etti. - İstifa edip etmediği umurumda değil! 35 00:03:13,170 --> 00:03:18,630 - Geri getir onu! Af dile! - Ne diye af dileyecekmişim acaba? 36 00:03:18,670 --> 00:03:21,250 Çünkü o olmasaydı hiçbirimiz burada olmazdık. 37 00:03:21,290 --> 00:03:24,830 - Adam bildiğin mesuliyet. - Eve dönmeyi istiyordun. 38 00:03:25,170 --> 00:03:30,330 - Eşyalarını toparlayıp pes etmeye hazırdın! - Dikbaşlı biri insanları idare edemez. 39 00:03:31,070 --> 00:03:35,770 - Tüm dünya basını... - Bu anlaşmayı paranı geri almak için yaptığını pekâlâ biliyorsun. 40 00:03:38,350 --> 00:03:40,710 Bununla hiç ilgisi yok tabii ki! 41 00:03:45,830 --> 00:03:49,110 - Ben ve Carter'la ilgili bu! - Lanet olsun Evelyn! 42 00:03:54,590 --> 00:03:59,390 Skandal hâline gelmene izin vermem! Buna asla izin vermeyeceğim! 43 00:04:00,430 --> 00:04:03,090 Sana güvendim! İkinize de güvendim. 44 00:04:03,130 --> 00:04:06,350 - O herifi asla affetmem! - "O herif" mi? 45 00:04:06,390 --> 00:04:09,710 Tanrı aşkına baba! Bahsettiğin kişi Carter! 46 00:04:09,750 --> 00:04:12,990 15 yıldır tanıyorsun onu. En iyi dostun. 47 00:04:13,030 --> 00:04:16,190 - Arkamdan iş çevirdi! - Hayır, çevirmedi! 48 00:04:16,230 --> 00:04:19,190 Uygun olmayacağını söyleyerek beni başından atmaya çalıştı. 49 00:04:19,230 --> 00:04:22,070 Tanrı aşkına, nasıl oldu da seni ayarttı o hâlde? 50 00:04:22,110 --> 00:04:26,830 - Çünkü ona pek seçenek tanımadım. - Ne? - Bu işi başlatan bendim. 51 00:04:26,870 --> 00:04:31,950 Hayır, hayır, hayır! Bunu dinleyecek değilim! Odana git! 52 00:04:38,850 --> 00:04:44,790 - Pekâlâ... açalım mı? - Hayır. 53 00:04:45,430 --> 00:04:47,950 - Bu bekleyebilir. - O hâlde? 54 00:04:47,990 --> 00:04:51,790 15'teki bulgulara dahil edilip yapılması gereken çok iş var. 55 00:04:51,830 --> 00:04:53,894 Bu bekleyebilir ya ki... 56 00:04:58,230 --> 00:05:02,910 Bekleyebilir işte. 57 00:05:14,110 --> 00:05:19,027 Elimdeki ikinci teklif ne biliyor musun? Pathe News da istiyor. 58 00:05:20,190 --> 00:05:24,550 Şu Goldwin'in adamı da yarın Kahire'ye geliyor. 59 00:05:25,550 --> 00:05:27,990 Düşünüyorum da belki gidip görüşürüm. 60 00:05:32,830 --> 00:05:34,870 - Annemi seviyor musun? - Ne? 61 00:05:34,910 --> 00:05:38,470 Sevdiğin için mi yoksa serveti için mi annemle evlendin? 62 00:05:38,510 --> 00:05:43,230 - Bunun ne alakası var Tanrı aşkına!? - Bilmem gerek. 63 00:05:43,830 --> 00:05:46,550 Bak, ne istediğini anlıyorum. Cidden anlıyorum. 64 00:05:49,230 --> 00:05:53,150 Ancak naif biri değilsin. İşlerin dünyada nasıl yürüdüğünü biliyorsun. 65 00:05:53,190 --> 00:05:57,110 Bir mutfak hizmetkârı aşkı ve kulübeyi tercih edebilir ama sen bunu yapamazsın. 66 00:05:57,150 --> 00:05:59,430 O hâlde kim daha zengin? 67 00:06:02,510 --> 00:06:06,090 Bu noktada kendini özgür olarak düşünmek işin kolayı ama tabii ki değiliz. 68 00:06:06,130 --> 00:06:10,590 Mesuliyetlerimiz, mecburiyetlerimiz var. 69 00:06:10,630 --> 00:06:14,430 Yalnızca birbirimize karşı değil, ayrıca bize bel bağlayanlara karşı da. 70 00:06:14,470 --> 00:06:20,030 Anlıyor musun? Bundan hiçbir şey çıkamayacağının farkında mısın? 71 00:06:21,790 --> 00:06:27,230 Ki bunun farkındaysan, bu durumda yaptığın sadece bir erkeğin aşkıyla oynamaktan ibaret. 72 00:06:28,230 --> 00:06:30,950 Seni böylesine insafsız biri olarak yetiştirmedim. 73 00:06:33,330 --> 00:06:34,572 Şimdi... 74 00:06:34,673 --> 00:06:40,473 ...sen ve Carter arasında ne olursa olsun, artık sona erdi. 75 00:06:43,670 --> 00:06:48,810 Şu Bay Goldwin'le görüşmek için Kahire'ye gideceğim ve... 76 00:06:49,450 --> 00:06:50,861 ...sen de benimle birlikte geleceksin. 77 00:07:09,230 --> 00:07:14,350 Her zaman resim satmayı deneyebilirsin. Fırçayla aran hiç de fena değil. 78 00:07:14,390 --> 00:07:17,550 Babam yaptığın suluboya resimleri gösterdi... resimler çok iyi. 79 00:07:17,590 --> 00:07:21,122 - Bir miktar para edebilirdi. - Gerekirse. 80 00:07:22,830 --> 00:07:27,390 Piyasada uygun bir stant edinip gösterime sunabilirsin. 81 00:07:27,430 --> 00:07:31,190 Belki de buluntularının da bazı resimlerini yapabilirsin. 82 00:07:32,190 --> 00:07:34,670 - Bilirsin, hafızandan. - Ne yapıyorsun sen? 83 00:07:34,710 --> 00:07:38,510 İstediğin gerçekten bu mu? Luxor civarında çanak çömlek çıkarmak mı? 84 00:07:38,550 --> 00:07:41,870 Mesele ne istemediğim değil, gerekli olup olmadığım. 85 00:07:41,910 --> 00:07:47,530 Tabii ki gereklisin! Onunla konuştun mu? 86 00:07:52,990 --> 00:07:56,774 Oldukça haklı. Yani, bizimle ilgili. 87 00:07:58,550 --> 00:08:02,828 Leydi Evelyn Carnarvon'a ne tarz bir gelecek sunabilirim ki? 88 00:08:03,350 --> 00:08:06,013 Gerçekten umurumda mı sanıyorsun? 89 00:08:19,910 --> 00:08:24,590 İyi bir adama benziyordu, ne dersin? Hollywood tarzı biri için yani. 90 00:08:24,630 --> 00:08:28,270 - Bu biraz para getirecek mi? - Çok çıkarcı bir soru bu. 91 00:08:28,310 --> 00:08:32,110 İstediğin şey çıkarcı olmamdı sanıyordum. 92 00:08:34,150 --> 00:08:36,670 Mace'in dediğine göre giriş odasını yeniden mühürlenmemiz gerek... 93 00:08:36,671 --> 00:08:39,671 ...yoksa nem mezar odası buluntularına zarar verecek. 94 00:08:39,710 --> 00:08:44,190 Winlock da 15'teki arşivleme işlemine yardım için 2 teknisyen daha istiyor. 95 00:08:44,230 --> 00:08:47,430 Ayrıca yerli değil Amerikalılardan istiyor ve... 96 00:08:47,470 --> 00:08:53,030 ...Luxor'da rüşvet aldığına dair bir Fransız gazetesindeki dilekçe sorun çıkaracak- 97 00:08:53,070 --> 00:08:54,550 Tamam, bu kadar yeter! 98 00:08:56,670 --> 00:09:01,750 Ne yaptığını biliyorum. O adamı geri alacak değilim, duyuyor musun? 99 00:09:06,350 --> 00:09:10,750 - Baba, neyin var? - Yalnızca... 100 00:09:10,790 --> 00:09:13,910 ...sorun bacağım ve merdivenler. 101 00:09:13,950 --> 00:09:19,310 - Hepsi bu. - Yardım edin! 102 00:09:19,350 --> 00:09:21,710 - Bayım! Bayım! - Otur şöyle. 103 00:09:21,750 --> 00:09:23,870 - Bir doktor çağırın. - Peki, hanımefendi. 104 00:09:23,910 --> 00:09:28,390 Sıcak yüzünden sanırım. Ve şu merdivenler. 105 00:09:29,390 --> 00:09:32,511 Muhtemelen yalnızca sıcak yüzünden. İyiyim ben... 106 00:09:33,910 --> 00:09:36,270 Bu nedir peki? 107 00:09:36,830 --> 00:09:41,550 Şey... sivrisinek ısırığı. Tıraşta kestim. 108 00:09:56,310 --> 00:10:00,936 - Dinlenmesine izin vermeniz gerek, bırakın uyusun. - Sorun nedir? 109 00:10:02,470 --> 00:10:07,950 - Kan zehirlenmesinden muzdarip. - Ne? Nasıl olur? 110 00:10:07,990 --> 00:10:13,550 Boynundaki kesik enfekte olmuş ve korkarım enfeksiyon da kana yayılmış. 111 00:10:13,590 --> 00:10:15,910 Bunlar burada çok hızlı gelişebilecek şeyler. 112 00:10:15,950 --> 00:10:18,550 Yapabileceğiniz nedir? Ne verebilirsiniz? 113 00:10:20,705 --> 00:10:25,390 Hiçbir tıbbî tedavisi yok. Oldukça ciddi bir durum korkarım. 114 00:10:27,750 --> 00:10:30,150 Gerçekten çok üzgünüm. 115 00:10:33,990 --> 00:10:35,990 Sağ olun. 116 00:10:57,750 --> 00:10:59,750 Zor bir durum, ne dersin? 117 00:11:19,630 --> 00:11:21,670 Bırakın beni! Bırakın! 118 00:11:31,310 --> 00:11:35,710 - Tanrı aşkına dışarıda neler oluyor? - Carnarvon'ın burada olduğunu biliyorlar. 119 00:11:35,750 --> 00:11:41,310 Birisi Firavun Tut'un hazinesinin yarısını zulasına attığı hikâyesini yaymış. 120 00:11:41,550 --> 00:11:45,790 - O nasıl peki? - Evelyn iyi olmadığını söyledi. 121 00:11:45,830 --> 00:11:48,590 - Kan zehirlenmesi olmuş. - Ne? 122 00:11:48,630 --> 00:11:53,790 Durumu ciddi mi? Nasıl bu kadar hızlı ilerlemiş? 123 00:11:53,830 --> 00:11:56,710 Carter! Gidip adamı gör. 124 00:12:01,950 --> 00:12:05,710 Bay Carter! Gelmeniz ne kadar iyi oldu. 125 00:12:07,750 --> 00:12:09,750 Sizi sorup duruyordu. 126 00:12:11,950 --> 00:12:14,950 - Onunla konuşacak mısın? - Elbette. 127 00:12:15,351 --> 00:12:19,470 - İzninizi isteyeyim. - Biraz daha ihtiyacım var. 128 00:12:22,150 --> 00:12:24,150 - İyi günler. - İyi günler efendim. 129 00:12:26,990 --> 00:12:31,950 Carter. Mace'in dediğine göre... 130 00:12:33,350 --> 00:12:38,870 ...nem mezar odasındaki malzemelere zarar verebilirmiş. 131 00:12:39,710 --> 00:12:44,110 Şey... mezara geri dönmedim ama evet verebilir sanırım. 132 00:12:44,150 --> 00:12:47,590 - Bunun için ne yapılabilir? - İlk şey... 133 00:12:47,630 --> 00:12:51,150 ...malzemeleri kapalı alandan dışarı çıkarmak olmalı. 134 00:12:52,310 --> 00:12:56,430 - Dışarıdaki kuru havaya. - Evet, tabii. 135 00:13:04,470 --> 00:13:10,075 - Onu seviyor musun? - Evet... evet seviyorum. 136 00:13:15,190 --> 00:13:19,110 Hayat aniden çok kısa görünebilir... 137 00:13:21,550 --> 00:13:24,790 ...ve bir adam sonuçta daha ne olabilirdi diye merak edebilir. 138 00:13:28,590 --> 00:13:30,392 Aptal gibi davrandım Carter. 139 00:13:31,750 --> 00:13:37,690 Gerçekten çok üzgünüm. Beni bağışlar mısın? 140 00:13:38,030 --> 00:13:40,230 Bağışlanacak bir şey yok. 141 00:14:03,000 --> 00:14:07,520 Güçlü bir adam, bununla mücadele edecektir. 142 00:14:11,600 --> 00:14:17,300 - Yapabileceğim bir şey var mı? - Kazıya geri dön. 143 00:14:18,240 --> 00:14:22,360 İşten haber almayı sever. Güzel haberler getir. 144 00:14:42,920 --> 00:14:47,880 Geldiğiniz için teşekkür ederim. Umuyorum gerçekten önemli bir şey çıkar. 145 00:14:48,720 --> 00:14:54,680 Korkarım ailelerin dışarıda kalması gerek. Elindeki ne Tanrı aşkına? 146 00:14:54,720 --> 00:14:58,520 Bay Goldwin'in nezaketi. Kendini film yıldızı gibi hayal etmek ister misin? 147 00:15:03,800 --> 00:15:06,240 - Hazır mı? - Hazır. 148 00:15:10,600 --> 00:15:12,800 - Her şey hazır mı Harry? - Hazır. 149 00:15:42,760 --> 00:15:45,080 Daha çok ışık lütfen! 150 00:15:55,040 --> 00:16:01,020 - Güzel Tanrım! Bu da nedir? - Bir kral mezarı. 151 00:16:05,920 --> 00:16:09,600 - Rahat mısın? - Evet, evet. 152 00:16:09,640 --> 00:16:13,840 - Oldukça rahatım, sağ ol. - Pekâlâ. 153 00:16:20,280 --> 00:16:22,680 Şuna bakın! 154 00:16:34,160 --> 00:16:40,000 Şurada bir harici bir mezar var. Ki en büyükleri de bu. 155 00:16:41,640 --> 00:16:47,360 Sizin de gördüğünüz gibi, kapılarıyla birlikte 4.5 metre uzunluğunda. 156 00:16:47,400 --> 00:16:51,840 Birbiri içine geçmiş dört adet altın kaplama mezar mevcut. 157 00:16:53,040 --> 00:16:57,240 Mezarları kaldırdığımızda da lahdi bulduk. 158 00:16:59,040 --> 00:17:03,720 Şu resimler de cenaze ayini ve kafilesini temsil ediyor. 159 00:17:06,660 --> 00:17:10,480 - Bu nedir peki? - Lahit bu. 160 00:17:10,520 --> 00:17:13,160 Her köşede birer tanrıça var ve... 161 00:17:13,200 --> 00:17:17,760 ...şuradaki uzanmış kanatlarıyla tanrıça İsis, görüyor musunuz? 162 00:17:17,900 --> 00:17:23,880 - Mezarı kucaklayıp koruyor. - Gerçekten başardık değil mi? 163 00:17:24,720 --> 00:17:26,720 Ne muhteşem bir şey! 164 00:17:29,920 --> 00:17:35,860 Evet... Bu kadar yeter. Teşekkür ederim. 165 00:17:37,440 --> 00:17:42,360 - Çok üzgünüm ama ışık gözlerimi rahatsız ediyor. - Tabii ki. 166 00:17:48,520 --> 00:17:54,200 - Birini çağırmamı ister misiniz? - Hayır, iyiyim ben. 167 00:17:59,160 --> 00:18:05,160 Çağrıyı duydum... hazırlanıyorum. 168 00:18:33,880 --> 00:18:35,680 Biliyorum Bay Mace. 169 00:18:44,080 --> 00:18:49,760 Kurşun gibi ağır olacağından kaldırmak için takozlara ihtiyacımız var. 170 00:18:49,800 --> 00:18:54,800 Sonra halatları kapağın altından geçireceğiz ve gerçekten sağlam palanga takımı lazım. 171 00:18:54,840 --> 00:18:57,360 - Gerekenleri getirteyim. - Tamamdır. 172 00:18:58,440 --> 00:19:00,780 Ekipmanı alıp şu şeyi açalım hadi... 173 00:19:04,760 --> 00:19:06,760 Tabaka üstüne tabaka. 174 00:19:10,200 --> 00:19:15,823 Carter! Kahire'de bekleniyorsun. 175 00:19:17,320 --> 00:19:18,440 Acele etsen iyi olur. 176 00:19:19,241 --> 00:19:21,041 İyi günler... beyefendi, hanımefendi. 177 00:19:23,080 --> 00:19:27,640 - Merhaba efendim. - Evelyn? 178 00:19:31,000 --> 00:19:35,000 - Yoksa... - Hayır ama yakındır. 179 00:19:36,280 --> 00:19:38,720 Doktor akciğerlerine yürüdüğünü söyledi. 180 00:19:51,880 --> 00:19:53,880 Çok üzgünüm. 181 00:19:56,720 --> 00:19:58,880 Sağ olun doktor. 182 00:21:03,640 --> 00:21:08,942 Her şeyin kutulara girdiğini görmek gerçekten berbat bir şey. 183 00:21:10,680 --> 00:21:13,666 Eşyalarının hiç değilse yarısına katalog numarası vermelerini beklerdim. 184 00:21:18,320 --> 00:21:20,751 Çocukken bunlarla oynardım. 185 00:21:21,360 --> 00:21:26,248 Akşam yemeği için giyindiği zamanlarda. Bu bir kirpi, görüyor musun? 186 00:21:30,560 --> 00:21:34,040 Bunu ilk gördüğüm zamanı hatırlıyorum da... 187 00:21:34,080 --> 00:21:40,040 ...çok gurur duyuyordu. İlk buluntusuydu. 188 00:21:42,360 --> 00:21:47,640 Ama artık öldü. Bu çok anlamsız. 189 00:21:48,920 --> 00:21:52,800 Nasıl bırakıp gittin? En küçük bir anlam dahi ifade etmiyor. 190 00:21:54,080 --> 00:21:59,440 - Ne zaman gidiyorsun? - Bir saate kadar. 191 00:21:59,480 --> 00:22:04,600 Cenaze ve miras konusunda yapılacak sürüyle berbat şey var. 192 00:22:04,640 --> 00:22:08,840 Tabii ki avukatlar da. Gitmek istemiyorum. 193 00:22:11,680 --> 00:22:15,760 - Öyleyse gitme. - Mecburum. 194 00:22:20,440 --> 00:22:23,775 Ben de gitmeni istemiyorum. Sensiz yapamam. 195 00:22:26,040 --> 00:22:31,760 Seni seviyorum. Daima... daima sevdim seni. 196 00:22:41,760 --> 00:22:45,880 Sakıncası yoksa bırakın geçeyim. Çok teşekkür ederim. 197 00:22:45,920 --> 00:22:49,920 Tanrım! İzninizle çocuklar. Rahatsız ettiğim için üzgünüm. Yer yok. 198 00:22:50,660 --> 00:22:52,240 Bay Winlock, efendim. 199 00:22:52,280 --> 00:22:55,682 Lord Carnarvon'ın vefatının lanetin bir sonucu olduğuna inanıyor musunuz? 200 00:22:55,800 --> 00:22:58,080 - Lanet mi? - Arapların dediğine göre efendim... 201 00:22:58,120 --> 00:23:00,400 ...gerçekleşecek pek çok ölümden yalnızca ilkiymiş bu. 202 00:23:01,040 --> 00:23:05,400 Dediklerine göre, bu lanet mezar odasına giren herkesin eceli olacakmış. 203 00:23:06,320 --> 00:23:09,040 Siz de kendi adınıza korkuyor musunuz? 204 00:23:09,080 --> 00:23:13,980 Lord Carnarvon'ın mezarı açarak hak ettiği bedeli ödediğine inanıyor musunuz? 205 00:23:15,360 --> 00:23:18,960 - Hangi gazete için çalışıyorsunuz? - L'enqueteur. 206 00:23:19,000 --> 00:23:22,240 - Sanıyorum bundan bahsetmek istiyorsunuz. - Evet efendim. 207 00:23:24,240 --> 00:23:28,960 Gazeteniz de siz de siktirip gidin! İzninizle. 208 00:23:29,100 --> 00:23:35,040 Hazır, ayarla, çek! Hazır, ayarla, çek! 209 00:23:36,680 --> 00:23:38,680 Hazır, ayarla, çek! 210 00:23:39,920 --> 00:23:43,080 Hazır, ayarla, çek! 211 00:23:45,640 --> 00:23:48,640 Hazır, ayarla, çek! 212 00:23:52,800 --> 00:23:55,160 Hazır, ayarla, çek! 213 00:23:58,960 --> 00:24:03,020 Bağlayın. Çabuk! 214 00:24:26,200 --> 00:24:30,340 Alıcının ismi Leydi Evelyn Carnarvon. 215 00:24:30,380 --> 00:24:33,880 C, A, R, N, A, R, V, O, N. Newbury... 216 00:24:35,720 --> 00:24:38,240 "Mezardaki ilerleme mükemmel. Tamam. 217 00:24:38,280 --> 00:24:42,948 Lütfen ödemeler ve malzemeler için para yolla. Tamam." 218 00:24:46,120 --> 00:24:50,612 - Başka bir şey var mı efendim? - Evet. 219 00:24:51,880 --> 00:24:57,120 Şey de ekleyebilirseniz... Aslında hayır, boş verin. Yalnızca bu kadar. 220 00:24:57,160 --> 00:25:01,820 Hemen bunu yollayın. Buyurun. 221 00:25:02,840 --> 00:25:04,560 İyi günler. 222 00:25:25,080 --> 00:25:26,360 Çekil şuradan hadi! 223 00:25:30,861 --> 00:25:36,000 - Neler oluyor burada? - Bay Carter. Bu alanı boşaltmanız gerek. Hemen! 224 00:25:36,025 --> 00:25:38,520 Kazımı nasıl yürüteceğimi söylemeye cüret etmeyin sakın! 225 00:25:38,560 --> 00:25:42,680 - Çıkarın şu polisleri buradan hemen! - Hayır bayım. Emir aldım. 226 00:25:42,720 --> 00:25:47,360 Ne halt ediyorsunuz orada? Ne halt ediyorsunuz orada dedim! 227 00:25:47,400 --> 00:25:51,320 Benimle birlikteler. Buradaki hiçbir şey uygun şekilde güvenceye alınmış değil. 228 00:25:51,360 --> 00:25:56,480 Bu kazı profesyonel olarak yürütülmek zorunda ve ekibimden biri burada kalacak. 229 00:25:56,520 --> 00:25:59,200 Kesinlikle olmaz. Burada hiç işleri olmaz. 230 00:25:59,240 --> 00:26:04,760 Tek olay bu değil. Tarihi eserler bölümü Vadi'deki tüm kazıları yönetecek ve... 231 00:26:04,800 --> 00:26:07,020 ...bir kazı yanlış bir şekilde yürütüldüğünde devreye girecek. - Bu benim kazım. 232 00:26:07,060 --> 00:26:10,326 - Kazıyı uygun gördüğüm şekilde yürütürüm. - Hayır, Bay Carter. Bu sizin kazınız değil. 233 00:26:10,560 --> 00:26:13,880 Lord Carnarvon'ın ruhsatındaydı ama kendisi öldü. 234 00:26:13,920 --> 00:26:17,880 Bu arazi bölümüm sorumluluğunda. 235 00:26:20,040 --> 00:26:23,280 - Aşağıda kimse var mı? - Hayır. Neler oluyor? 236 00:26:23,320 --> 00:26:27,680 - Çekil yolumdan. - Carter! 237 00:26:34,480 --> 00:26:36,080 Ne yapıyorsun? 238 00:26:40,080 --> 00:26:44,680 - Ver şu anahtarı. - Hayır. 239 00:26:46,800 --> 00:26:50,840 Pekâlâ efendim. Madem böyle istiyorsunuz. 240 00:26:53,240 --> 00:26:58,680 Tarihi eserler bölümünün emriyle buradaki kazı izninizi iptal ediyorum. 241 00:26:58,720 --> 00:27:02,520 Ya derhâl gidersiniz ya da sizi bu araziden polis eşliğinde gönderirim! 242 00:27:10,200 --> 00:27:12,728 Derdinizi anlıyorum. 243 00:27:13,120 --> 00:27:16,880 Ancak Bay Carter'ın dahil olmasını hiç uygun bulmuyorum. 244 00:27:20,200 --> 00:27:22,560 Anladığım kadarıyla Bay Lacau... 245 00:27:22,600 --> 00:27:25,640 ...biz konuşurken tabut havaya maruz kalıyor ve... 246 00:27:25,680 --> 00:27:28,960 ...içindekiler kaçınılmaz olarak bozuluyor. 247 00:27:29,000 --> 00:27:33,760 Bu, çağımızın keşfi ve siz mahvolmasına izin veriyorsunuz. 248 00:27:33,800 --> 00:27:35,600 Mesele benim izin vermem değil... 249 00:27:35,640 --> 00:27:39,960 Babamın masrafı, zamanı ve kaynakları dünyanın gördüğü... 250 00:27:40,000 --> 00:27:43,480 ...en büyük arkeolojik keşfi bölümünüze sundu. 251 00:27:43,520 --> 00:27:45,765 Ayrıca siz ya da bu bölüm... 252 00:27:45,766 --> 00:27:49,920 ...bunun gerçekleşmesi için ne parmağını oynattı ne de bir kuruş ödeme yaptı! 253 00:27:49,960 --> 00:27:52,621 Leydi Evelyn lütfen... 254 00:27:52,760 --> 00:27:56,000 ...bu meselenin zamanla halledileceğine eminim. 255 00:27:56,040 --> 00:27:59,360 Babanızın arazisi tazminat talep ediyor. 256 00:27:59,400 --> 00:28:02,560 Ve tüm gereken yasal tehditti. 257 00:28:07,280 --> 00:28:12,120 Burada boşa harcadığımız her an, mezarın içindekileri çürütüyor. 258 00:28:15,320 --> 00:28:18,040 Sizinle hiçbir sorunum yok Leydi Evelyn. 259 00:28:19,160 --> 00:28:22,600 Babanızın başladığı işi istediğiniz sürede bitireceğiniz için... 260 00:28:23,360 --> 00:28:26,082 ...çok ama çok mutluyum. - Teşekkürler. 261 00:28:27,880 --> 00:28:30,693 Peki bu konuda kiminle bağlantı kurmalıyım Bay Lacau? 262 00:28:31,720 --> 00:28:35,353 Size göre en yetkin Mısır arkeologu kimdir? 263 00:28:35,720 --> 00:28:38,880 3000 senelik cenaze eşyalarının kazısı ve korunması hakkında... 264 00:28:38,920 --> 00:28:42,579 ...doğrudan tecrübeli birine ihtiyacımız olduğu çok belli. 265 00:28:43,560 --> 00:28:46,445 Belki bana bu işe uygun uzmanların listesini verirsiniz. 266 00:28:48,720 --> 00:28:52,368 Bu işe uygun bir tek adam olduğunu ikimiz de biliyoruz. 267 00:29:00,840 --> 00:29:05,570 - Bunlar da ne? - Bu dünyanın dönüşü eski dostum. 268 00:29:05,720 --> 00:29:08,200 Tanrı'dan gelen son emir. 269 00:29:09,200 --> 00:29:14,150 Şu andan itibaren Vadi'de bulunan herhangi bir şey tarihi eserlere ait olacak. 270 00:29:14,440 --> 00:29:19,560 Sırf kraliyet mezarları değil, her şey. Bir deste çini, bakır bir yüksük. 271 00:29:19,600 --> 00:29:22,880 Bulursan doğrudan Kahire'ye gidecek ve tek kuruş alamayacaksın. 272 00:29:22,920 --> 00:29:25,320 - Şaka yapıyor olmalısın. - Keşke öyle olsaydı. 273 00:29:25,360 --> 00:29:29,680 Bu koşullar altında kimse kazıyı savunamaz. 274 00:29:29,720 --> 00:29:31,379 Herkes memlekete dönüyor. 275 00:29:34,600 --> 00:29:36,102 Sen hariç herkes. 276 00:29:40,040 --> 00:29:44,638 Korkarım gururunu bir kenara bırakıp Lacau'dan özür dilemek zorundasın. 277 00:29:45,160 --> 00:29:47,801 Şahsi olarak yapma. Yazılı senet de olur. 278 00:29:48,400 --> 00:29:51,613 Sonra önceki gibi devam eder, kazıyı bitirirsin. 279 00:30:02,280 --> 00:30:05,760 Herkes kadar alçakgönüllü olabilirim. 280 00:30:05,800 --> 00:30:08,560 - Gerçekten mi? - Bilirsin özür dilemezsem... 281 00:30:09,960 --> 00:30:13,240 ...o mezara tekrar girmezsek... 282 00:30:13,280 --> 00:30:15,920 ...düşünüyordum da bu çok kötü olmaz mıydı? 283 00:30:15,960 --> 00:30:21,080 - Ne? - O zaman hiçbir şeyi sonlandıramayız. 284 00:30:21,120 --> 00:30:23,120 Ne kadar süreliğine? 285 00:30:28,200 --> 00:30:30,040 Belki bir ömür. 286 00:30:30,780 --> 00:30:33,460 Bu iş sona ermediği sürece... 287 00:30:35,361 --> 00:30:38,961 ...buradayız. Değil mi? 288 00:30:40,100 --> 00:30:46,040 - Ve burada her şey mümkün. - Carter... 289 00:30:46,080 --> 00:30:48,440 Tüm hayatım boyunca arayıştaydım. 290 00:30:48,480 --> 00:30:51,800 Seneler boyunca aradığımın mezar olduğunu düşündüm. 291 00:30:51,840 --> 00:30:55,880 Mezarı bulduğumda kendimi tamamlanmış hissedecektim. 292 00:30:57,240 --> 00:30:59,240 Howard Carter olacaktım. 293 00:31:02,520 --> 00:31:04,520 Ancak anladım. 294 00:31:05,320 --> 00:31:10,600 İlk gece orada dururken, etrafım hazineyle çevrilirken... 295 00:31:11,720 --> 00:31:13,720 ...o kadar güzellik varken... 296 00:31:15,880 --> 00:31:18,400 ...ben sadece sana bakmak istiyordum. 297 00:31:24,080 --> 00:31:28,400 Düşündüm de... Bunu alabileceğini umdum. 298 00:31:29,520 --> 00:31:33,960 - Hatırlıyor musun? Bunu seçmiştin çünkü... - Carter kes şunu. 299 00:31:34,000 --> 00:31:35,800 Ben evleniyorum. 300 00:31:43,240 --> 00:31:45,520 Döndün ama. Buradasın. 301 00:31:45,560 --> 00:31:49,800 Kazını sana tekrar vermem gerekiyordu. Bu yüzden geldim. 302 00:31:55,280 --> 00:31:57,320 Peki... adam kim? 303 00:32:03,000 --> 00:32:07,280 Adı Beecham. Bir baronet. 304 00:32:08,960 --> 00:32:11,680 Aile ve mal mülk. Yapılacak en doğru şey bu. 305 00:32:11,720 --> 00:32:14,800 Peki ya sen? Senin için en doğrusu bu mu? 306 00:32:17,360 --> 00:32:19,440 Nasıl biri peki? 307 00:32:20,760 --> 00:32:25,800 - Adam nasıl biri? - Sana hiç benzemiyor. 308 00:32:37,760 --> 00:32:39,760 Elveda Evelyn. 309 00:32:42,680 --> 00:32:45,640 Aptal olma. Bizim aramızda veda olmaz. 310 00:32:45,680 --> 00:32:50,600 Ancak biri var değil mi? Gerçekten. 311 00:32:53,301 --> 00:32:54,401 Evet. 312 00:33:01,320 --> 00:33:03,320 Elveda Carter. 313 00:33:19,800 --> 00:33:24,040 - Evet? - Kazıyı geri alacağız. 314 00:33:25,440 --> 00:33:30,800 - Aferin! Buna değecek. - Evet, öyle. 315 00:33:31,360 --> 00:33:35,400 - Sorun ne? - Hiçbir şey. 316 00:33:36,800 --> 00:33:41,200 - Çocuklara söyler misin? - Elbette. 317 00:33:54,000 --> 00:33:58,800 Toplanın bakalım! Dünyadaki en muhteşem gösteri tekrar başlıyor. 318 00:33:58,840 --> 00:34:02,440 Çağın harikalarını görmek için bu son fırsat. 319 00:34:38,560 --> 00:34:44,080 Adımlarınıza dikkat! Hemen hemen aynı görünüyor. 320 00:34:47,280 --> 00:34:49,320 Buraya ışık alabilir miyiz? 321 00:35:03,560 --> 00:35:05,560 Tanrım! 322 00:35:08,200 --> 00:35:11,600 Burayı temizlemek için yeniden kazmamız lazım. 323 00:35:12,200 --> 00:35:15,200 Peki ya tabut? 324 00:35:20,000 --> 00:35:23,480 - Yüzeyde biraz patine var. - Çok kötü değil. 325 00:35:23,520 --> 00:35:26,240 Hayır. Tanrı'ya şükürler olsun ki değil. 326 00:35:51,680 --> 00:35:57,120 Yemekte yoktun. Ziyafetten artanları getirdim. 327 00:35:57,160 --> 00:36:01,640 Ne iyisin! Şuraya bırakabilirsin. 328 00:36:14,480 --> 00:36:17,720 Dıştaki tabutu ziftle kaplamışlar. 329 00:36:18,560 --> 00:36:21,360 Gerçekten akıllıca çünkü içindeki her şey... 330 00:36:21,400 --> 00:36:26,080 ...baş belaları uzak tutulduğu için mükemmel bir şekilde korunmuş. 331 00:36:27,360 --> 00:36:31,360 Isıtamayacağın için böyle biraz biraz kazımak zorundasın. 332 00:36:32,120 --> 00:36:35,320 Carter vakit gece yarısı. 333 00:36:36,640 --> 00:36:40,720 Evet fakat yeraltında vaktin pek önemi yok değil mi? 334 00:36:40,760 --> 00:36:45,440 En iyisi her durumda devam etmek. Burada yapılacak çok iş var. 335 00:36:48,120 --> 00:36:50,120 Yardım edebilir miyim? 336 00:36:54,280 --> 00:36:55,840 Teşekkürler. 337 00:37:30,960 --> 00:37:32,960 Winlock. 338 00:37:34,560 --> 00:37:38,600 - Ne? - Uyan ve gelip şuna bak. 339 00:38:19,800 --> 00:38:23,200 - Affedersiniz. - Efendim bu tarafta. Bu tarafa efendim. 340 00:38:23,240 --> 00:38:27,280 - Sadece bir dakika efendim. - Buradayız efendim. 341 00:38:39,200 --> 00:38:42,520 - Bay Merton. - Evet. - Gelin lütfen. 342 00:38:50,680 --> 00:38:56,320 Bu şaşkınlık verici. 343 00:38:57,080 --> 00:39:02,040 - Böyle bir şeyi hiç görmedim. - Kimse görmedi. 344 00:39:02,560 --> 00:39:08,320 3000 sene önce 12 yaşındaki bir kral halkının geçmişlerinden, hatalarından... 345 00:39:09,560 --> 00:39:15,120 ...uzaklaşmasına izin vererek onları buraya getirdi. 346 00:39:21,240 --> 00:39:26,760 Bu üç tabut matruşka gibi birbirlerinin içine geçmişti. 347 00:39:31,000 --> 00:39:34,400 Biri bir zamanlar bana firavunlar nasıl kişilerdir diye sormuştu. 348 00:39:36,000 --> 00:39:38,840 Bizden farklı değillerdi demiştim. 349 00:39:40,060 --> 00:39:46,000 Bazıları kibar ya da zalim, bilge veya aptaldı. 350 00:39:47,440 --> 00:39:49,760 Âşık olurlardı. 351 00:39:49,800 --> 00:39:54,080 Onlar da bizim gibi ölümsüzlük için uğraşırlardı. 352 00:40:00,320 --> 00:40:05,440 - Sanırım hikâyenizi buldunuz Bay Merton. - Evet. 353 00:40:07,920 --> 00:40:09,320 İzninizle. 354 00:40:14,780 --> 00:40:20,300 Geride bıraktığımız yıllar nadir bir ayrıcalığa sahipti. 355 00:40:21,520 --> 00:40:26,720 Güzelliğe bu kadar yakın olmamız... 356 00:40:29,280 --> 00:40:32,000 ...keşke biraz daha uzun sürseydi. 357 00:40:32,040 --> 00:40:34,640 Tutankamon için... 358 00:40:36,120 --> 00:40:40,960 ...Lord Carnarvon'ın ve benim de dileğim... 359 00:40:41,000 --> 00:40:44,480 ...firavunun bulunduğu yerde gömülü kalmasıydı. 360 00:40:44,620 --> 00:40:50,620 Rahatsız edilmemesi için lahdini mühürleyeceğiz. 361 00:40:55,320 --> 00:40:57,320 Bu bir onurdu. 362 00:41:00,320 --> 00:41:02,320 Tüm söyleyeceklerim bu kadar. 363 00:41:25,760 --> 00:41:27,920 Hayır, bırak. Ben yaparım. 364 00:41:32,560 --> 00:41:34,560 Çok teşekkür ederim. 365 00:45:11,961 --> 00:45:17,961 Çeviri ~ Nehirin & Irmak twitter: Nehirin_ & Irmak_tt