1 00:00:00,106 --> 00:00:02,337 www.subsfactory.it 2 00:00:02,416 --> 00:00:07,366 EGITTO 1905 3 00:00:09,173 --> 00:00:13,681 LA VALLE DEI RE 4 00:00:17,654 --> 00:00:18,854 Signor Carter! 5 00:00:19,634 --> 00:00:20,728 Signore! 6 00:00:22,335 --> 00:00:23,487 Signore! 7 00:00:24,459 --> 00:00:25,768 Signor Carter. 8 00:00:28,049 --> 00:00:29,249 C'è una porta. 9 00:01:30,352 --> 00:01:32,002 Che cos'è questo posto? 10 00:01:32,817 --> 00:01:33,967 Non è niente. 11 00:01:38,338 --> 00:01:39,688 Niente di niente. 12 00:01:45,919 --> 00:01:48,672 - Per favore, per favore, spostatevi. - Levatevi di mezzo. 13 00:01:49,314 --> 00:01:51,770 C'è una tomba qui. Mostrateci il tesoro. 14 00:01:51,790 --> 00:01:52,840 Spostatevi. 15 00:01:53,904 --> 00:01:55,085 Su, vorremmo vederla. 16 00:01:55,105 --> 00:01:57,177 Non c'è nessuna tomba. Spostatevi dai miei scavi. 17 00:01:57,197 --> 00:01:59,551 Per favore, signore. Per favore, venite. 18 00:02:00,403 --> 00:02:02,474 Solo un'occhiata veloce. Spostatevi. 19 00:02:05,443 --> 00:02:06,653 Andiamo, Selim. 20 00:02:13,137 --> 00:02:15,737 Cosa mai vi è preso per colpirlo così? 21 00:02:16,389 --> 00:02:18,451 Ha aggredito uno dei miei uomini. 22 00:02:18,471 --> 00:02:20,528 Ora, ditemi perché non c'è qui lui al mio posto. 23 00:02:20,548 --> 00:02:23,598 Perché un lavoratore arabo non è un duca francese. 24 00:02:24,707 --> 00:02:27,014 Primo, non avrebbe dovuto essere lì, Maspero, lo sapete. 25 00:02:27,034 --> 00:02:30,064 Stiamo cercando di lavorare seriamente, non siamo un'attrazione per turisti. 26 00:02:30,084 --> 00:02:32,383 Il vostro lavoro si affida al delicato equilibrio 27 00:02:32,403 --> 00:02:35,034 di benevolenza che io devo preservare. 28 00:02:35,393 --> 00:02:39,393 Qui c'è la burocrazia francese contro gli interessi esteri britannici 29 00:02:39,524 --> 00:02:41,624 contro le leggi locali egiziane. 30 00:02:42,213 --> 00:02:45,426 Il paese è una polveriera e voi ci siete seduto sopra, 31 00:02:45,446 --> 00:02:47,556 a strofinare fiammiferi contro chiunque vi contrari. 32 00:02:47,576 --> 00:02:50,387 Non mi importa perché non sono un dannato diplomatico. 33 00:02:50,407 --> 00:02:52,685 Non l'avrei mai detto. 34 00:02:52,705 --> 00:02:55,111 Posso ricordarvi che nessuno di noi scoprirà mai 35 00:02:55,131 --> 00:02:58,771 niente di più importante o meraviglioso di ciò che c'è in quel deserto? 36 00:02:59,369 --> 00:03:02,180 - Se solo tutti la pensassero così. - Si, beh, dovrebbero. 37 00:03:02,200 --> 00:03:03,500 Ma non è così. 38 00:03:04,857 --> 00:03:07,474 Personalmente, sono un po' dalla vostra parte 39 00:03:08,095 --> 00:03:10,495 ma il Dipartimento delle Antichità no. 40 00:03:12,666 --> 00:03:14,246 Vi revocano la licenza. 41 00:03:17,346 --> 00:03:20,696 Traduzione: cassie_m, IlCioffi, dottorcitty, @Miss_Koa@. 42 00:03:21,149 --> 00:03:22,651 Resync: Kal-Earth2 43 00:03:22,992 --> 00:03:24,973 Revisione: anto* 44 00:03:45,300 --> 00:03:49,983 TUTANKHAMUN 1X01 45 00:04:21,928 --> 00:04:25,084 DUE ANNI DOPO 46 00:04:58,212 --> 00:05:00,162 Beh, non è stato emozionante? 47 00:05:01,408 --> 00:05:03,558 Ci sono un mucchio di mendicanti. 48 00:05:03,667 --> 00:05:05,331 Ne sei proprio sicuro? 49 00:05:06,248 --> 00:05:08,909 Beh, bisogna pur iniziare da qualche parte. 50 00:05:09,156 --> 00:05:12,506 Dobbiamo solo trovare degli uomini e iniziare a scavare. 51 00:05:12,700 --> 00:05:13,700 Vieni! 52 00:05:27,771 --> 00:05:29,931 - Bravo! - E' là in fondo. 53 00:05:30,734 --> 00:05:34,250 - Non è in casa questa sera. - Ma certo che è in casa, vive qui. 54 00:05:34,270 --> 00:05:37,095 - Il signor Davis non compra dagli ambulanti. - Stammi a sentire, io... 55 00:05:37,115 --> 00:05:41,453 Santo cielo, Hamid. Il signor Carter è un eminente archeologo. 56 00:05:41,755 --> 00:05:44,675 Le mie scuse, signorina Lewis. Signore. 57 00:05:46,115 --> 00:05:47,128 Grazie. 58 00:05:47,929 --> 00:05:50,080 Stai bene? Non ti hanno derubato o cose simili, vero? 59 00:05:50,100 --> 00:05:52,412 Cosa? No. Perché? 60 00:05:54,442 --> 00:05:58,082 - Non sapevo ci fosse una festa. - C'è sempre una festa. 61 00:05:58,349 --> 00:06:01,490 - Dovresti restare. - Sono qui per vedere Davis. 62 00:06:02,256 --> 00:06:05,398 - Ma se è impegnato... - Sono certa non sia troppo impegnato per te. 63 00:06:06,460 --> 00:06:08,760 Perché non aspetti in biblioteca? 64 00:06:09,242 --> 00:06:10,243 Grazie. 65 00:06:13,675 --> 00:06:15,525 Portali in biblioteca. 66 00:06:16,765 --> 00:06:18,329 Porta due vassoi. 67 00:06:28,701 --> 00:06:31,237 Carter. Mio caro. 68 00:06:33,635 --> 00:06:37,327 Non vi vedo da molto tempo, dove vi siete nascosto? 69 00:06:38,103 --> 00:06:41,070 In giro. Sto facendo delle ricerche. 70 00:06:41,696 --> 00:06:43,367 Cosa posso fare per voi? 71 00:06:43,387 --> 00:06:47,547 Beh, ho comprato questo in un caffè in città. 72 00:06:48,778 --> 00:06:51,451 Sembra che qualcuno stia rubando dai vostri scavi. 73 00:06:51,618 --> 00:06:53,168 Non è la prima volta. 74 00:06:53,377 --> 00:06:54,877 Grazie, controllerò. 75 00:06:55,480 --> 00:06:58,476 - Quanto vi è costato? - Cinque sterline. 76 00:07:02,190 --> 00:07:05,121 - Sono sei. - La quota per lo scopritore. 77 00:07:05,141 --> 00:07:07,141 Davvero, non era necessario. Grazie. 78 00:07:09,238 --> 00:07:13,010 Carter, dovete scusarmi ma il compleanno di Timmy non aspetta nessuno. 79 00:07:13,233 --> 00:07:15,526 - Certo. - E grazie ancora. 80 00:07:20,014 --> 00:07:22,756 Carter... buona fortuna. 81 00:07:38,929 --> 00:07:40,929 - Dov'è Selim? - E' andato a lavorare. 82 00:07:41,365 --> 00:07:42,811 Non per Davis, vero? 83 00:07:42,831 --> 00:07:45,504 No, non avete saputo? Per il Lord inglese, sulle colline. 84 00:07:45,669 --> 00:07:48,924 Sta scavando dappertutto come un gerboa in calore. 85 00:07:50,803 --> 00:07:51,895 Grazie. 86 00:08:01,600 --> 00:08:04,880 Numero sette. Hai trovato niente? 87 00:08:05,183 --> 00:08:07,037 No, signore. Non c'è niente qui. 88 00:08:08,973 --> 00:08:12,537 Prova laggiù. Vicino alle rocce. 89 00:08:13,273 --> 00:08:14,639 Si, quelle rocce. 90 00:08:14,843 --> 00:08:19,193 Signore, forse se prima tracciamo l'area... 91 00:08:19,213 --> 00:08:21,474 Non c'è niente da tracciare, o sbaglio? 92 00:08:22,174 --> 00:08:24,058 Numero tre. Trovato qualcosa? 93 00:08:24,941 --> 00:08:26,041 No, signore. 94 00:08:30,697 --> 00:08:32,381 Signor Carnarvon. 95 00:08:32,423 --> 00:08:36,778 Lord Carnarvon. O dici Lord Carnarvon o dici signore. 96 00:08:37,382 --> 00:08:40,003 Perdonatemi. Lord Carnarvon, 97 00:08:41,158 --> 00:08:43,075 posso darvi un consiglio? 98 00:08:50,402 --> 00:08:52,557 Non prendo niente di rubato, da te, hai capito? 99 00:08:52,577 --> 00:08:55,744 - Non sono rubate ma trovate nel deserto. - Buon pomeriggio. 100 00:08:55,764 --> 00:08:58,714 Qualcuno di voi conosce un certo Carter? 101 00:09:10,987 --> 00:09:13,317 Sono venuto qui per via della mia gamba. 102 00:09:13,337 --> 00:09:16,290 Il calore rilassa le fibre o qualcosa del genere. 103 00:09:17,126 --> 00:09:21,377 Ma stavo impazzendo a stare tutto il giorno seduto in una camera d'albergo. 104 00:09:21,397 --> 00:09:23,715 Quindi ho pensato di cimentarmi con l'archeologia. 105 00:09:23,735 --> 00:09:26,375 E se salta fuori un tesoro, tanto meglio. 106 00:09:27,215 --> 00:09:30,626 Avete mai intrapreso una spedizione archeologica? 107 00:09:30,646 --> 00:09:34,844 Beh, quando ero a Cambridge ho tolto la carta da parati dal muro 108 00:09:34,864 --> 00:09:37,689 e sotto c'era un rivestimento a pannello di epoca Tudor. 109 00:09:38,307 --> 00:09:40,974 E' dannatamente vicino all'archeologia, no? 110 00:09:43,382 --> 00:09:47,502 No, in realtà non ho mai intrapreso una spedizione archeologica prima. 111 00:09:48,753 --> 00:09:51,011 Ma posso senz'altro farcela con un po' di aiuto. 112 00:09:51,031 --> 00:09:54,051 Sessanta scavi e non molto da mostrare. 113 00:09:54,111 --> 00:09:58,769 - Sessanta scavi? - Quando dico scavi intendo 60 buchi. 114 00:09:59,810 --> 00:10:01,310 E niente in nessuno. 115 00:10:02,489 --> 00:10:04,962 Tranne ieri che è stato un successo: 116 00:10:05,262 --> 00:10:07,789 sotto una pietra, abbiamo trovato un'incredibile bara per un gatto. 117 00:10:07,809 --> 00:10:09,809 Dovete proprio vederla. 118 00:10:10,536 --> 00:10:11,986 Ci provo gusto ora. 119 00:10:13,966 --> 00:10:18,290 - Come vi siete fatto male alla gamba? - Incidente d'auto. 120 00:10:22,592 --> 00:10:25,877 Immagino che penserete che ho fatto tutto nel modo sbagliato. 121 00:10:25,988 --> 00:10:29,526 L'entusiasmo gioca una parte molto importante, My Lord. 122 00:10:30,652 --> 00:10:35,292 Ma forse potremmo applicare anche un po' di metodologia scientifica. 123 00:10:36,222 --> 00:10:39,179 Metodologia scientifica. Fantastico. 124 00:10:39,199 --> 00:10:41,999 Sapevo che eravate l'uomo giusto per il lavoro. 125 00:10:42,151 --> 00:10:45,524 Maspero mi aveva detto che siete di una pasta diversa. 126 00:10:45,544 --> 00:10:47,695 - Davvero? - Si, ma cosa pensate che intendesse? 127 00:10:49,277 --> 00:10:50,315 Non saprei. 128 00:10:50,335 --> 00:10:52,589 Ha anche detto che siete pessimo con le persone, 129 00:10:53,099 --> 00:10:55,949 a meno che non siano morte da mille o più anni. 130 00:10:57,095 --> 00:10:58,874 - Davvero? - Quindi, cosa ne dite? 131 00:11:00,370 --> 00:11:02,870 Potete farmi risparmiare un po' di tempo? 132 00:11:02,890 --> 00:11:04,590 Ne sarei felicissimo. 133 00:11:16,948 --> 00:11:18,361 Signor Carter! 134 00:11:18,926 --> 00:11:21,049 Lord Carnarvon, vi presento la signorina Lewis 135 00:11:21,069 --> 00:11:22,944 dal Metropolitan Museum di New York. 136 00:11:23,561 --> 00:11:26,549 - Molto lieto, signorina Lewis. - Chiamatemi Maggie. 137 00:11:26,569 --> 00:11:29,445 Siamo un focolaio di democrazia, temo. 138 00:11:31,711 --> 00:11:35,213 Il "Bush Telegraph" dice che ve la state cavando piuttosto bene per un pivello. 139 00:11:35,233 --> 00:11:37,303 Suppongo non sia stato male come inizio. 140 00:11:37,782 --> 00:11:40,408 Ma il problema di non trovare niente 141 00:11:40,465 --> 00:11:42,465 stimola l'appetito. 142 00:11:42,691 --> 00:11:47,383 Stavo giusto chiedendo al signor Carter, cosa si deve fare per trovare una tomba. 143 00:11:51,673 --> 00:11:54,073 State dicendo che è impossibile? 144 00:11:55,835 --> 00:11:58,515 Sto dicendo che siamo arrivati tardi alla festa. 145 00:11:58,815 --> 00:12:01,777 Una grande tomba, una tomba reale. 146 00:12:01,797 --> 00:12:04,761 Una piramide, o una cosa simile, è come... 147 00:12:05,161 --> 00:12:07,842 un faro nel deserto che dice: 148 00:12:07,862 --> 00:12:10,077 "Il tesoro è seppellito qui." 149 00:12:10,591 --> 00:12:11,630 Perciò... 150 00:12:12,179 --> 00:12:14,305 quasi tutte le grandi tombe furono saccheggiate 151 00:12:14,325 --> 00:12:16,166 nel giro di vent'anni dalla sigillatura. 152 00:12:16,186 --> 00:12:17,222 Quindi... 153 00:12:17,329 --> 00:12:20,730 sarebbe stato poco saggio per un faraone farsi costruire una grande tomba. 154 00:12:20,750 --> 00:12:23,312 E' per questo che non hanno più costruito piramidi. 155 00:12:23,332 --> 00:12:27,063 Dai tempi dei faraoni, nessuno ha ancora trovato una tomba reale intatta. 156 00:12:30,660 --> 00:12:32,486 Non me n'ero proprio reso conto. 157 00:12:33,613 --> 00:12:34,782 Beh, andiamo? 158 00:12:41,108 --> 00:12:42,717 E' bellissimo. 159 00:12:45,286 --> 00:12:49,661 "Sesto anno del regno di Khnum Heket Amun Hatshepsut. 160 00:12:50,650 --> 00:12:52,071 Che possa vivere in eterno." 161 00:12:52,781 --> 00:12:55,063 A quanto tempo fa risale, esattamente? 162 00:12:55,445 --> 00:12:57,885 3400 anni fa. 163 00:12:59,668 --> 00:13:01,557 Capite? Ha davvero vissuto in eterno. 164 00:13:09,397 --> 00:13:11,137 Voglio scoprire di più. 165 00:13:18,924 --> 00:13:19,981 Carter. 166 00:13:22,102 --> 00:13:25,540 - Gliel'hai messa giù piuttosto pesante. - Lui crede sia tutto un giochetto. 167 00:13:25,560 --> 00:13:28,410 Basta scavare nella sabbia e si trovano tesori nascosti. 168 00:13:28,625 --> 00:13:31,147 Non credi sia meglio che sappia la verità? 169 00:13:31,167 --> 00:13:32,196 In effetti. 170 00:13:34,494 --> 00:13:36,906 Chissà solo se è all'altezza. 171 00:13:36,926 --> 00:13:38,708 E' la moglie a finanziarlo, sai? 172 00:13:38,728 --> 00:13:40,411 Rothschild e tutto il resto. 173 00:13:40,700 --> 00:13:44,073 Si è imparentato con loro, tutto qui. Strada facile e veloce. 174 00:13:44,093 --> 00:13:48,290 Si dice che lui faccia dei danni ai tavoli da gioco. 175 00:13:49,606 --> 00:13:51,383 Credo sia questo che ti piace di lui. 176 00:13:51,429 --> 00:13:53,926 E' uno scommettitore, come te. 177 00:13:53,999 --> 00:13:55,859 Mai scommesso in vita mia. 178 00:13:56,195 --> 00:13:57,907 E' questo che pensi? 179 00:13:59,172 --> 00:14:00,220 Carter... 180 00:14:03,770 --> 00:14:05,556 da quanto tempo sei qui? 181 00:14:07,798 --> 00:14:09,881 Devi trovarti un vero mecenate. 182 00:14:09,901 --> 00:14:13,969 Non un aristocratico volubile che andrà via appena la sua gamba storpia starà meglio. 183 00:14:14,489 --> 00:14:16,097 Col giusto sostegno... 184 00:14:16,415 --> 00:14:18,949 potresti fare una carriera davvero brillante. 185 00:14:19,798 --> 00:14:21,416 Ma devi stare al gioco. 186 00:14:22,910 --> 00:14:25,647 Se volessi stare al gioco, 187 00:14:25,667 --> 00:14:26,893 mi vorrebbero? 188 00:14:27,527 --> 00:14:30,151 Maspero ha detto a Carnarvon che sono di una pasta diversa. 189 00:14:30,171 --> 00:14:33,582 Benissimo. Significa un'altra pasta, una spanna sopra agli altri. 190 00:14:33,602 --> 00:14:36,154 No, significa: "Non sei uno di noi." 191 00:14:37,938 --> 00:14:38,980 Beh... 192 00:14:39,536 --> 00:14:41,677 almeno sei tornato nella Valle dei Re. 193 00:14:41,942 --> 00:14:43,719 Significa che prenderai una stanza qui? 194 00:14:44,926 --> 00:14:48,261 Qui? Dio, no. No, no. Starò agli scavi. 195 00:14:50,316 --> 00:14:52,436 Non preferisci stare con la gente? 196 00:14:52,456 --> 00:14:54,868 La gente a volte si mette in mezzo e basta. 197 00:15:04,615 --> 00:15:07,139 Così. Delicatamente. 198 00:15:10,185 --> 00:15:11,363 Accidenti. 199 00:15:12,082 --> 00:15:13,700 Potrebbe essere qualcosa? 200 00:15:19,886 --> 00:15:21,093 Cosa avete trovato? 201 00:15:23,486 --> 00:15:24,625 Non lo so. 202 00:15:26,895 --> 00:15:28,139 Portatelo a Maggie. 203 00:15:33,895 --> 00:15:36,632 Allora? Che dice l'oracolo? 204 00:15:36,652 --> 00:15:38,915 Nebkheperure. 205 00:15:41,288 --> 00:15:42,417 Mi spiace. 206 00:15:42,437 --> 00:15:43,653 Mai sentito. 207 00:15:45,418 --> 00:15:47,794 La manifattura è incredibile, deve... 208 00:15:47,942 --> 00:15:50,252 essere stato una specie di nobile. 209 00:15:51,405 --> 00:15:53,135 Sai chi potrebbe dirti subito qualcosa? 210 00:15:53,629 --> 00:15:55,638 Sì, ma è impegnato con un'altra persona. 211 00:15:55,658 --> 00:15:57,936 Per l'amor del cielo, Winlock. 212 00:15:57,956 --> 00:16:00,911 A Carter non frega niente della rivalità professionale. 213 00:16:01,143 --> 00:16:02,789 A lui interessano gli scavi. 214 00:16:02,835 --> 00:16:05,179 Ora dovrò faticare per arrivare alla sua caverna. 215 00:16:05,199 --> 00:16:06,668 Fa' niente. Ci vado io. 216 00:16:09,442 --> 00:16:12,621 Corrompilo con del whisky. E' quello che faccio sempre io. 217 00:16:15,993 --> 00:16:17,273 Dove l'avete trovato? 218 00:16:17,293 --> 00:16:20,105 L'ha trovato Winlock vicino a una stanza sotterranea che stavamo ripulendo. 219 00:16:20,125 --> 00:16:23,670 Potrebbe essere stato un deposito, ritengo che molte siano anticamere sepolcrali 220 00:16:23,690 --> 00:16:25,304 ma abbiamo perso la tomba. 221 00:16:25,900 --> 00:16:29,649 Non c'era molto, a parte i soliti frammenti. Questo era uno dei pezzi migliori. 222 00:16:30,418 --> 00:16:31,727 Strano. 223 00:16:31,970 --> 00:16:33,466 Nebkheperure. 224 00:16:34,147 --> 00:16:35,306 La domanda è... 225 00:16:36,175 --> 00:16:37,550 che ci fa qui? 226 00:16:38,824 --> 00:16:40,236 Sai chi è? 227 00:16:40,516 --> 00:16:41,582 Ovvio. 228 00:16:41,796 --> 00:16:42,852 Perché, tu no? 229 00:16:43,403 --> 00:16:45,564 Agli scavi non lo conosce nessuno. 230 00:16:46,188 --> 00:16:48,760 Pensiamo fosse qualche funzionario minore. 231 00:16:50,497 --> 00:16:55,304 Beh, non è conosciutissimo, ve lo concedo. E non è del posto. 232 00:16:56,024 --> 00:16:58,895 Tuttavia mi sorprende che tu e Winlock non lo sappiate. 233 00:17:01,015 --> 00:17:03,874 Nebkheperure è il nome con cui è stato incoronato 234 00:17:03,894 --> 00:17:07,511 un faraone passato alla storia come Amun-tut-ankh. 235 00:17:07,763 --> 00:17:10,528 O Tutankhamon. 236 00:17:10,548 --> 00:17:12,885 Ricordo. L'eretico. 237 00:17:12,905 --> 00:17:15,306 Akhenaten era l'Eretico. Questo è suo figlio. 238 00:17:16,486 --> 00:17:19,346 Che ci fa nei nostri scavi una coppa col suo nome sopra? 239 00:17:19,366 --> 00:17:20,424 Beh... 240 00:17:20,857 --> 00:17:22,643 su questo ne so quanto voi. 241 00:17:23,469 --> 00:17:25,208 La sua capitale era Amarna. 242 00:17:25,740 --> 00:17:27,517 In realtà, Petrie ha fatto dei lavori lì. 243 00:17:29,526 --> 00:17:30,600 Il punto... 244 00:17:31,908 --> 00:17:34,283 è che è a quasi 500 chilometri da qui. 245 00:17:35,132 --> 00:17:38,377 Quindi, com'è arrivata qui una coppa appartenente a Tutankhamon? 246 00:17:43,684 --> 00:17:46,087 Evelyn, questo è il signor Carter. 247 00:17:46,600 --> 00:17:48,972 Carter, mia figlia Evelyn. 248 00:17:48,992 --> 00:17:52,078 - Piacere di conoscervi, Evelyn. - Come state, signor Carter? 249 00:17:52,161 --> 00:17:53,507 Signora Carter. 250 00:17:54,198 --> 00:17:56,497 No. Non sono la signora Carter. 251 00:17:56,833 --> 00:17:57,910 Non sono sposata. 252 00:17:58,104 --> 00:17:59,159 Davvero? 253 00:17:59,179 --> 00:18:02,209 La signorina Lewis è una lavoratrice, Evelyn. 254 00:18:02,357 --> 00:18:04,142 E' sposata col suo lavoro. 255 00:18:04,656 --> 00:18:06,329 E il signor Carter è... 256 00:18:06,432 --> 00:18:08,198 come posso dire? 257 00:18:08,684 --> 00:18:10,115 Uno spirito libero. 258 00:18:10,992 --> 00:18:13,900 Il signor Carter è un esperto. 259 00:18:13,946 --> 00:18:16,890 D'ora in poi, per qualsiasi domanda riguardante... 260 00:18:17,020 --> 00:18:20,862 la storia egizia, ti prego di rivolgerti al signor Carter, non a me e di certo... 261 00:18:21,080 --> 00:18:22,708 non alla mamma. 262 00:18:25,436 --> 00:18:26,998 Carter, una parola, se non vi spiace. 263 00:18:28,637 --> 00:18:29,935 Sedetevi. 264 00:18:29,955 --> 00:18:31,610 Ci sta mettendo in croce. 265 00:18:31,749 --> 00:18:34,587 Fate il bravo e portatela a fare un giro domani. 266 00:18:50,043 --> 00:18:51,259 Eccoci qua. 267 00:18:57,707 --> 00:18:59,110 Cosa stanno facendo? 268 00:18:59,763 --> 00:19:00,903 Sapete, 269 00:19:00,987 --> 00:19:03,465 viaggi nell'oltretomba, cose così. 270 00:19:04,856 --> 00:19:06,866 Com'erano i faraoni? 271 00:19:06,886 --> 00:19:09,040 Non lo so per certo. Sono tutti morti. 272 00:19:15,547 --> 00:19:16,603 Beh... 273 00:19:17,145 --> 00:19:18,427 alcuni erano buoni. 274 00:19:18,886 --> 00:19:20,520 Gentili, saggi. 275 00:19:21,323 --> 00:19:23,455 Altri erano pazzi e cruenti. 276 00:19:24,155 --> 00:19:26,324 Non così diversi dalle persone di oggi. 277 00:19:28,491 --> 00:19:30,595 Mai vista una cosa tanto bella. 278 00:19:31,846 --> 00:19:33,333 Mi piacciono i gatti. 279 00:19:34,510 --> 00:19:36,789 - Papà ha il sarcofago di un gatto. - Lo so. 280 00:19:36,809 --> 00:19:39,782 Sapete che per loro i gatti erano delle divinità? 281 00:19:40,650 --> 00:19:43,193 Vivevano nei templi, erano venerati. 282 00:19:44,248 --> 00:19:48,026 Quando morì Digby, Jenkins lo seppellì dietro le stalle. 283 00:19:48,046 --> 00:19:51,530 Beh, scommetto che Jenkins non venerasse Digby come un dio, vero? 284 00:19:53,350 --> 00:19:56,044 Papà dice che tutte le tombe sono state saccheggiate. 285 00:19:56,126 --> 00:19:58,857 - E' stata saccheggiata anche questa? - Sì. 286 00:19:59,725 --> 00:20:01,128 Che peccato. 287 00:20:04,070 --> 00:20:06,109 Spero scopriate una tomba reale. 288 00:20:06,893 --> 00:20:08,034 Anche io. 289 00:20:08,528 --> 00:20:11,153 Papà dice che forse sono state già scoperte tutte. 290 00:20:11,173 --> 00:20:13,109 E' quello che dicono tutti. 291 00:20:15,126 --> 00:20:16,960 Ma voi non lo credete, vero? 292 00:20:18,426 --> 00:20:19,828 Perché dite questo? 293 00:20:20,594 --> 00:20:21,876 Si vede. 294 00:20:24,155 --> 00:20:25,670 Credo abbiate ragione. 295 00:20:27,086 --> 00:20:30,686 La gente perde cose di continuo e dimentica dove le ha messe. 296 00:20:30,766 --> 00:20:34,239 Quindi perché anche una tomba reale non può andar persa ed essere dimenticata? 297 00:20:52,957 --> 00:20:54,041 Ciao. 298 00:20:55,359 --> 00:20:58,584 Ricordi la tomba scoperta da Ayrton nel settimo anno... 299 00:20:59,506 --> 00:21:01,216 la KB55. 300 00:21:01,365 --> 00:21:02,460 Tu eri lì. 301 00:21:03,506 --> 00:21:04,506 55. 302 00:21:05,571 --> 00:21:07,133 L'ho catalogata per lui. 303 00:21:07,496 --> 00:21:09,662 Era piuttosto strana. 304 00:21:10,104 --> 00:21:12,842 Il sarcofago era stato profanato. 305 00:21:13,403 --> 00:21:17,603 Il nome era stato graffiato via. Il volto rimosso. Tutto deliberatamente. 306 00:21:18,786 --> 00:21:20,151 Perché me lo chiedi? 307 00:21:20,683 --> 00:21:22,414 Niente, è solo che... 308 00:21:24,770 --> 00:21:26,123 La coppa di Winlock. 309 00:21:28,058 --> 00:21:29,697 Pensavo avessi risolto quel mistero. 310 00:21:29,717 --> 00:21:32,450 - Tutankhamon, ricordi? - Sì, no... 311 00:21:34,313 --> 00:21:36,186 E' che... Perché era qui? 312 00:21:37,064 --> 00:21:39,461 Insomma, Tutankhamon fu incoronato ad Amarna. 313 00:21:39,684 --> 00:21:40,684 Capisci? 314 00:21:41,005 --> 00:21:42,005 C'è... 315 00:21:42,785 --> 00:21:44,383 c'è qualcosa... 316 00:21:46,110 --> 00:21:47,460 che non quadra. 317 00:21:52,222 --> 00:21:54,487 Hai detto che il sarcofago è stato profanato. 318 00:21:54,822 --> 00:21:55,822 Sì. 319 00:22:02,500 --> 00:22:03,794 Ciao, Maggie. 320 00:22:08,924 --> 00:22:10,141 C'è nessuno? 321 00:22:13,756 --> 00:22:14,998 C'è nessuno? 322 00:22:19,377 --> 00:22:20,750 C'è nessuno? 323 00:22:23,202 --> 00:22:24,202 Sì? 324 00:22:26,001 --> 00:22:27,350 Professor Petrie? 325 00:22:27,700 --> 00:22:29,698 Solo un attimo, arrivo subito. 326 00:22:32,128 --> 00:22:33,937 Hai portato delle provviste? 327 00:22:34,138 --> 00:22:36,372 No, sono Howard Carter. 328 00:22:40,095 --> 00:22:42,545 Pensavo avessi portato delle provviste. 329 00:22:43,166 --> 00:22:46,671 - Fa caldo là sotto, vero? - Non soffro il caldo, ci sono abituato. 330 00:22:46,913 --> 00:22:49,858 E' quella maledetta merda di pipistrello che mi dà problemi. 331 00:22:49,909 --> 00:22:53,273 Ti entra nel naso e non senti più il gusto del cibo. 332 00:22:58,318 --> 00:23:01,068 Portami quelle sardine, se non ti dispiace. 333 00:23:03,981 --> 00:23:05,884 - Ecco qui. - Grazie. 334 00:23:20,720 --> 00:23:21,975 Ora va meglio. 335 00:23:22,696 --> 00:23:23,696 Allora... 336 00:23:24,142 --> 00:23:25,718 che posso fare per te, ragazzo mio? 337 00:23:25,738 --> 00:23:29,064 Allora, volevo farvi qualche domanda riguardo Amarna. 338 00:23:29,084 --> 00:23:30,600 Quel posto maledetto. 339 00:23:31,108 --> 00:23:33,338 Ma certo. Beviamo qualcosa. 340 00:23:34,276 --> 00:23:35,935 Magari prima volete lavarvi? 341 00:23:37,188 --> 00:23:39,048 Sì. Direi che hai ragione. 342 00:23:39,068 --> 00:23:42,292 Benissimo. Mettiti pure comodo e... 343 00:23:42,606 --> 00:23:44,076 - e io... - Sì. 344 00:23:59,185 --> 00:24:00,917 - Carter? - Sì? 345 00:24:00,937 --> 00:24:02,881 Vedi l'alcol etilico? 346 00:24:05,624 --> 00:24:06,635 Sì. 347 00:24:06,655 --> 00:24:10,006 Bene. Ora rovista un po' in giro. Dovresti trovare dell'acido citrico. 348 00:24:10,562 --> 00:24:13,630 - Sì, trovato. - Prendi due bicchieri. 349 00:24:15,215 --> 00:24:17,569 Mettici dentro l'acido citrico. 350 00:24:17,664 --> 00:24:18,664 Sì. 351 00:24:18,969 --> 00:24:23,118 E poi versaci sopra due o tre dita di alcol. 352 00:24:26,668 --> 00:24:27,895 Ti piacerà. 353 00:24:34,753 --> 00:24:35,867 Ecco qua. 354 00:24:37,159 --> 00:24:38,217 Dio mio. 355 00:24:38,248 --> 00:24:39,635 Diciamo quasi... 356 00:24:40,469 --> 00:24:41,694 gin e tonic. 357 00:24:51,559 --> 00:24:53,958 - Allora, dove sono tutti? - Cosa? 358 00:24:54,259 --> 00:24:55,564 Se ne sono andati. 359 00:24:55,834 --> 00:24:57,242 Non è stata colpa mia. 360 00:24:57,668 --> 00:25:01,294 No, l'università ha avuto troppa paura di tutte quelle assurdità in Europa 361 00:25:01,314 --> 00:25:03,269 e ha detto a tutti di tornare a Londra. 362 00:25:03,428 --> 00:25:06,374 - Voi siete ancora qui. - Non bastano dei tedeschi 363 00:25:06,394 --> 00:25:09,551 che minacciano una guerra per spaventare questo vecchia volpe. 364 00:25:09,571 --> 00:25:10,897 Hai detto Amarna? 365 00:25:12,148 --> 00:25:13,153 Sì. 366 00:25:13,173 --> 00:25:15,926 Quel posto si è rivelato un disastro totale. 367 00:25:16,505 --> 00:25:18,642 Otto mesi e niente da mettere in mostra. 368 00:25:18,662 --> 00:25:20,848 Nessuna ceramica, nessun utensile, 369 00:25:20,900 --> 00:25:23,909 nessun oggetto domestico di nessun tipo. 370 00:25:23,929 --> 00:25:25,315 Perché se ne andarono tutti. 371 00:25:26,030 --> 00:25:28,541 Ed è successo dopo la morte del re eretico. 372 00:25:28,561 --> 00:25:30,369 Akhenaton, sì, certo. 373 00:25:30,787 --> 00:25:33,705 La sua pazzia era l'unica cosa che teneva insieme la città. 374 00:25:34,125 --> 00:25:36,525 La sabbia entrò portata dal vento, il popolo evacuò 375 00:25:36,545 --> 00:25:39,071 e questa, ragazzo mio, fu la fine di Amarna. 376 00:25:41,602 --> 00:25:43,118 E dove andarono? 377 00:25:44,536 --> 00:25:45,868 Andarono a Luxor. 378 00:25:46,097 --> 00:25:47,756 Hanno ricominciato tutto là. 379 00:25:47,990 --> 00:25:50,690 Quindi hanno spostato la nuova capitale 380 00:25:51,177 --> 00:25:53,373 proprio vicino alla Valle dei Re. 381 00:27:08,991 --> 00:27:10,298 Sei tornato. 382 00:27:12,434 --> 00:27:15,099 Mi dispiace, non volevo curiosare. 383 00:27:18,321 --> 00:27:22,512 Ho trovato il catalogo della 55 e ho pensato ti fosse utile, quindi te l'ho portato. 384 00:27:22,532 --> 00:27:24,328 Grazie mille. Molto gentile. 385 00:27:27,147 --> 00:27:28,147 Carter. 386 00:27:28,517 --> 00:27:31,081 - Carter, davvero non volevo ficcare il naso. - Va tutto bene. 387 00:27:35,385 --> 00:27:36,752 Ecco il catalogo. 388 00:27:42,530 --> 00:27:44,403 - Carter? - Sì? 389 00:27:46,968 --> 00:27:47,968 Sì? 390 00:27:49,589 --> 00:27:51,089 Cosa stai cercando? 391 00:27:51,341 --> 00:27:53,091 Cosa pensi ci sia laggiù? 392 00:27:54,376 --> 00:27:57,635 Grazie mille per questo. E' stato davvero gentile da parte tua. 393 00:27:59,621 --> 00:28:00,928 Buon pomeriggio. 394 00:28:05,001 --> 00:28:06,357 Buon pomeriggio. 395 00:28:18,180 --> 00:28:20,424 Da come stanno le cose in questo momento, 396 00:28:20,444 --> 00:28:23,285 posso dire che tutta la Valle è stata scavata. 397 00:28:23,483 --> 00:28:26,532 Tutto ciò che c'era da scoprire, l'abbiamo scoperto. 398 00:28:28,766 --> 00:28:31,917 La vostra concessione termina a fine mese. 399 00:28:32,158 --> 00:28:34,015 Non siete intenzionato a rinnovarla? 400 00:28:34,035 --> 00:28:35,035 No. 401 00:28:35,095 --> 00:28:39,194 No, penso che dovremmo provare da un'altra parte, finché ci è possibile. 402 00:28:39,823 --> 00:28:41,545 Magari il delta del Nilo. 403 00:28:41,811 --> 00:28:44,674 Avete provato il delta, vero, Lord Carnarvon? 404 00:28:44,764 --> 00:28:47,014 Beh, non ci ho provato più di tanto, ad essere sinceri. 405 00:28:47,710 --> 00:28:49,911 Quando ero lì, era pieno di cobra. 406 00:28:49,984 --> 00:28:51,624 Una piaga biblica. 407 00:28:51,921 --> 00:28:54,271 Non mi vedrete mai più spostarmi tanto velocemente. 408 00:28:54,291 --> 00:28:55,498 Al diavolo il bastone. 409 00:28:55,518 --> 00:28:58,901 I cobra mi avevano guarito. Correvo come una gazzella. 410 00:28:59,393 --> 00:29:01,883 Un'invasione di cobra fa questo effetto agli uomini. 411 00:29:03,737 --> 00:29:06,167 Pensate davvero che la Valle sia esaurita? 412 00:29:06,187 --> 00:29:07,899 Beh, ci sono dei frammenti. 413 00:29:08,343 --> 00:29:11,667 Ci saranno sempre dei frammenti, ma... no. 414 00:29:11,687 --> 00:29:14,191 Il gioco non vale più la candela. 415 00:29:14,317 --> 00:29:16,888 - Scusatemi. - E' la fine di un'epoca, signori. 416 00:29:17,652 --> 00:29:20,602 Diciamo addio a questa stagione e andiamo oltre. 417 00:29:32,725 --> 00:29:35,386 CRESCE LA TENSIONE TRA GERMANIA E RUSSIA 418 00:29:37,320 --> 00:29:39,461 Non dovresti leggere queste cose. 419 00:29:39,481 --> 00:29:40,481 Perché no? 420 00:29:41,529 --> 00:29:43,911 Se ci sarà una guerra, colpirà tutti noi. 421 00:29:46,259 --> 00:29:47,259 Avanti. 422 00:29:49,148 --> 00:29:51,648 Dovete comprare la concessione di Davis. 423 00:29:52,449 --> 00:29:53,449 Perché? 424 00:29:54,098 --> 00:29:56,213 Avete sentito Davis. La Valle è stata scavata tutta. 425 00:29:56,233 --> 00:29:58,259 Lo so, lo so. Ma... 426 00:29:59,690 --> 00:30:01,064 immaginate che non sia così. 427 00:30:01,903 --> 00:30:03,574 Vorrei mostrarvi una cosa. 428 00:30:36,033 --> 00:30:37,663 - Cos'è? - Amarna. 429 00:30:39,242 --> 00:30:41,050 Conosciuta da chi viveva qui 430 00:30:41,368 --> 00:30:42,978 con il nome di Città dei Lebbrosi. 431 00:30:44,827 --> 00:30:45,827 Perché? 432 00:30:47,430 --> 00:30:48,847 Era maledetta. 433 00:30:51,057 --> 00:30:53,322 Era la città dei sogni di un faraone. 434 00:30:54,423 --> 00:30:55,871 La costruì Akhenaton. 435 00:30:56,162 --> 00:30:59,538 Un'intera città dedicata alla sua nuova religione del sole. 436 00:31:01,195 --> 00:31:04,570 Ma, ovviamente, i suoi sudditi non volevano diventare adoratori del sole. 437 00:31:05,352 --> 00:31:07,179 Volevano solo riavere i loro vecchi dei. 438 00:31:07,199 --> 00:31:10,455 - Cosa fecero? - Allora, quando Akhenaton morì, 439 00:31:11,192 --> 00:31:13,273 il suo popolo abbandonò la città. 440 00:31:13,293 --> 00:31:15,362 Lasciarono che il deserto la reclamasse. 441 00:31:15,382 --> 00:31:18,783 E il nuovo faraone ripristinò il culto precedente. 442 00:31:19,071 --> 00:31:21,121 E chi era questo nuovo faraone? 443 00:31:22,224 --> 00:31:23,829 Un ragazzo di 12 anni, 444 00:31:24,506 --> 00:31:26,056 si chiamava Tutankhamon. 445 00:31:33,038 --> 00:31:36,168 Beh, non ho mai sentito parlare di questo Tutankhamon. 446 00:31:36,512 --> 00:31:38,662 Perché non l'abbiamo mai trovato. 447 00:31:39,435 --> 00:31:43,264 Molti archeologi credono sia stato messo in una tomba senza nome, 448 00:31:43,603 --> 00:31:45,554 accanto al padre eretico. 449 00:31:45,760 --> 00:31:47,590 Bene, Carter, è una bella storia, 450 00:31:47,615 --> 00:31:50,846 ma cosa c'entra con la concessione di Davis? 451 00:31:50,866 --> 00:31:54,330 Qui siamo molto lontani dalla Valle dei Re. 452 00:31:54,992 --> 00:31:57,519 Herbert Winlock ha trovato una coppa di ceramica 453 00:31:57,539 --> 00:32:00,209 con iscritto il nome da re di Tutankhamon. 454 00:32:00,509 --> 00:32:03,263 Allora, l'ha trovata nella Valle qui. 455 00:32:04,249 --> 00:32:05,755 E perché era qui? 456 00:32:06,203 --> 00:32:07,625 Chi l'ha portata alla Valle? 457 00:32:08,220 --> 00:32:10,049 Dunque, il nostro faraone dodicenne 458 00:32:10,247 --> 00:32:13,063 ha condotto il suo popolo lontano da Amarna, 459 00:32:13,083 --> 00:32:14,571 lontano dall'eresia di suo padre, 460 00:32:14,591 --> 00:32:17,001 e ha costruito per loro una nuova capitale a Luxor, 461 00:32:17,021 --> 00:32:19,255 appena fuori dalla Valle dei Re. 462 00:32:19,989 --> 00:32:23,772 Penso che Tutankhamon si sia portato la coppa nella Valle. 463 00:32:24,593 --> 00:32:26,724 E penso si sia portato anche i famigliari. 464 00:32:27,184 --> 00:32:29,800 Li ha estratti dalle loro tombe, qui 465 00:32:29,834 --> 00:32:32,001 e li ha riseppelliti a 500 chilometri di distanza, 466 00:32:32,021 --> 00:32:35,467 vicino alla sua nuova città, qui e qui. Abbiamo trovato siti di riseppellimento 467 00:32:35,487 --> 00:32:38,564 in entrambi questi luoghi. E in questo, in particolare, 468 00:32:38,882 --> 00:32:43,060 abbiamo trovato un sarcofago profanato, come se fosse quello di un eretico. 469 00:32:45,562 --> 00:32:47,638 Penso li volesse vicini a sé. 470 00:32:48,886 --> 00:32:51,440 Penso volesse mantenere unita la sua famiglia. 471 00:32:52,279 --> 00:32:54,592 E penso che volesse essere sepolto con loro, 472 00:32:54,612 --> 00:32:56,712 per riunirsi a loro nell'aldilà. 473 00:32:58,300 --> 00:32:59,668 Ora, se ho ragione... 474 00:33:00,260 --> 00:33:04,080 questo vorrebbe dire che è stato sepolto... 475 00:33:04,699 --> 00:33:07,180 qui, nella Valle dei Re. 476 00:33:07,937 --> 00:33:10,287 Proprio dove Davis ha la concessione. 477 00:33:11,140 --> 00:33:13,810 Dev'essere una tomba sotterranea, nulla di visibile in superficie. 478 00:33:13,830 --> 00:33:16,050 Tutta l'area è stata scavata ripetutamente. 479 00:33:16,080 --> 00:33:19,108 - E' un'ipotesi davvero azzardata, Carter. - Sì, ma è comunque un'ipotesi. 480 00:33:20,188 --> 00:33:24,810 C'è una tomba perduta e dimenticata nella Valle dei Re. 481 00:33:25,939 --> 00:33:27,828 E nessun altro sa che è lì. 482 00:33:33,483 --> 00:33:36,294 Comprerò la concessione non appena sarà disponibile. 483 00:33:37,864 --> 00:33:39,744 Bene. Dunque, ci servono gli uomini. 484 00:33:40,344 --> 00:33:42,444 Già, una vera squadra di scavo. 485 00:33:44,493 --> 00:33:48,035 E attrezzi sufficienti per uno scavo esplorativo su vasta scala. 486 00:33:51,273 --> 00:33:52,473 Dunque... 487 00:33:53,373 --> 00:33:56,373 - è ora che tu vada a letto, è tardi. - Sì, papà. 488 00:33:57,052 --> 00:33:58,455 - Buonanotte. - Notte, cara. 489 00:33:58,475 --> 00:34:00,616 - Buonanotte, signor Carter. - Buonanotte. 490 00:34:01,364 --> 00:34:02,564 Bene. 491 00:34:04,746 --> 00:34:06,983 Ma dove sono tutti? Sembra una nave fantasma. 492 00:34:10,365 --> 00:34:11,565 Vogliate scusarmi. 493 00:34:14,032 --> 00:34:16,281 - Cosa diamine succede? - Un giovane idiota 494 00:34:16,301 --> 00:34:18,543 ha sparato all'arciduca d'Austria e a sua moglie. 495 00:34:18,563 --> 00:34:20,701 Ci è stato telegrafato un'ora fa. 496 00:34:20,964 --> 00:34:23,914 Così tutte le teste coronate d'Europa ora stanno litigando. 497 00:34:26,053 --> 00:34:28,753 - Sarà davvero un inferno. - Scusatemi. 498 00:34:33,042 --> 00:34:34,242 Carter... 499 00:34:34,653 --> 00:34:36,042 bevi qualcosa con me. 500 00:34:43,111 --> 00:34:44,412 Salute. 501 00:34:49,285 --> 00:34:53,741 Caspita, guardami, bevo whisky. Posso dire addio alla buona società. 502 00:34:57,394 --> 00:34:58,784 Ci fanno tornare a casa. 503 00:35:01,163 --> 00:35:02,172 Cosa? 504 00:35:02,934 --> 00:35:06,261 Secondo il Metropolitan Museum la situazione qui è insostenibile. 505 00:35:07,782 --> 00:35:10,594 Gli uomini avranno due settimane di tempo per chiudere gli scavi. 506 00:35:10,970 --> 00:35:13,592 Donne e bambini partiranno con la prima nave disponibile. 507 00:35:18,024 --> 00:35:20,036 Io partirò domani sera. 508 00:35:21,484 --> 00:35:24,416 Ma tutto questo non porterà a nulla, vero? 509 00:35:26,314 --> 00:35:29,273 E anche se portasse a qualcosa, sicuramente non ci riguarderà. 510 00:35:29,972 --> 00:35:32,654 Che sciocco, ma certo che ci riguarda. 511 00:35:33,212 --> 00:35:36,317 Non tutti possono vivere in una grotta e ignorare il resto del mondo. 512 00:35:40,025 --> 00:35:41,725 Potresti venire con noi. 513 00:35:43,724 --> 00:35:45,584 Davis può farti avere un passaggio. 514 00:35:45,952 --> 00:35:47,709 No, non posso. Non... 515 00:35:48,323 --> 00:35:51,402 non posso andarmene adesso. Perderei la mia occasione. 516 00:36:02,924 --> 00:36:05,433 Dio non voglia che tu perda la tua occasione. 517 00:36:45,323 --> 00:36:48,932 SPERO TU TROVI QUEL CHE STAI CERCANDO. M. 518 00:36:55,904 --> 00:36:57,104 Carter. 519 00:36:57,695 --> 00:36:59,174 Abbiamo gli uomini. 520 00:37:00,046 --> 00:37:02,381 - La maggior parte. - La maggior parte? 521 00:37:02,474 --> 00:37:04,294 Sì, beh, a quanto pare alcune squadre 522 00:37:04,314 --> 00:37:07,114 si rifiutano di lavorare ancora per un inglese. 523 00:37:09,003 --> 00:37:10,444 Ma ne abbiamo a sufficienza? 524 00:37:11,065 --> 00:37:13,041 - Sì. - Papà. 525 00:37:13,273 --> 00:37:14,913 Cosa succede? Stai bene? 526 00:37:14,933 --> 00:37:16,883 Il signor Carter aveva ragione... 527 00:37:16,903 --> 00:37:18,041 sulla tomba. 528 00:37:18,061 --> 00:37:20,913 - Che cosa intendete? - La tomba di Tutankhamon è nella Valle. 529 00:37:21,302 --> 00:37:23,602 Il signor Davis l'ha appena trovata. 530 00:37:27,582 --> 00:37:32,788 "Il signore delle due terre, Amun-tut-ankh, 531 00:37:33,603 --> 00:37:36,019 immagine vivente, come il sole, 532 00:37:36,134 --> 00:37:38,334 - vive in eterno." - Straordinario. 533 00:37:41,954 --> 00:37:43,964 E' l'unica cosa rimasta laggiù. 534 00:37:44,986 --> 00:37:46,963 Così come nel resto della Valle. 535 00:37:47,162 --> 00:37:48,684 - Solo frammenti. - E' vero. 536 00:37:48,704 --> 00:37:51,753 E' già stato tutto depredato o scavato. 537 00:37:52,324 --> 00:37:54,356 Non è rimasto nulla da trovare. 538 00:37:54,903 --> 00:37:57,433 Per i dettagli è simile a quella che abbiamo trovato nel 1905. 539 00:37:57,453 --> 00:37:58,653 Complimenti, signore. 540 00:38:11,633 --> 00:38:13,940 - Questi devono essere spediti, capito? - Sì. 541 00:38:13,960 --> 00:38:16,712 - Viaggerò in treno, ma questi spediscili. - Sì, signora. 542 00:38:18,973 --> 00:38:20,605 L'hai detto a Davis. 543 00:38:21,024 --> 00:38:24,068 - Cosa? - Gliel'hai detto e l'ha trovata per primo. 544 00:38:24,320 --> 00:38:27,072 No, Carter, l'ha trovata per caso. Io non c'entro nulla. 545 00:38:27,092 --> 00:38:29,133 - Per caso? - Carter, te lo giuro, 546 00:38:29,153 --> 00:38:32,155 non ho detto nulla. Non ti tradirei mai e poi mai. 547 00:38:32,924 --> 00:38:35,018 Devo andare, mi dispiace. 548 00:38:37,014 --> 00:38:38,673 Il treno sta per partire. 549 00:39:27,143 --> 00:39:29,513 - Vi spiace se mi unisco a voi? - No. 550 00:39:35,482 --> 00:39:36,912 Mi farei volentieri una bevuta. 551 00:39:43,932 --> 00:39:46,453 Sono davvero desolato. 552 00:39:47,254 --> 00:39:48,454 Non è questa. 553 00:39:49,774 --> 00:39:53,932 Non può essere questa. E' troppo piccola, qualcosa non quadra. 554 00:39:54,822 --> 00:39:56,873 E' tutto sbagliato, non è questa. 555 00:39:57,993 --> 00:40:01,161 Forse questa è la tomba che ti spetta se sei... 556 00:40:01,475 --> 00:40:03,268 il figlio di un eretico. 557 00:40:04,643 --> 00:40:08,822 - C'era il suo nome quaggiù. - No, il nome era su una lamina d'oro 558 00:40:09,014 --> 00:40:11,643 che potrebbe essere finita qui durante una piena qualsiasi. 559 00:40:11,663 --> 00:40:14,522 Tutto questo significa che lui è qui, nella Valle. 560 00:40:14,962 --> 00:40:18,425 Ma non in questa camera. Altrove forse, ma non qui. 561 00:40:19,444 --> 00:40:20,732 Non è questa. 562 00:40:25,674 --> 00:40:27,112 Comprerete quella concessione? 563 00:40:30,882 --> 00:40:32,846 - Carter... - Questa stanzetta ridicola 564 00:40:32,866 --> 00:40:34,503 non è la tomba di un faraone. 565 00:40:34,523 --> 00:40:36,979 - E'... - Devo sapere... 566 00:40:37,644 --> 00:40:39,596 - quanto ne siete sicuro. - Quanto? 567 00:40:39,616 --> 00:40:42,354 Ho rintracciato la sua famiglia a partire dall'esodo di Amarna, 568 00:40:42,374 --> 00:40:44,053 e durante l'intera occupazione di Luxor. 569 00:40:44,073 --> 00:40:46,114 - Il riseppellimento... - No, no. Non così. 570 00:40:46,134 --> 00:40:47,493 Non nella vostra testa. 571 00:40:47,933 --> 00:40:49,673 Non me ne importa un accidente. 572 00:40:50,114 --> 00:40:51,678 Nel vostro cuore. 573 00:40:52,115 --> 00:40:53,472 Nella vostra pancia. 574 00:40:55,335 --> 00:40:56,614 Lo percepisco. 575 00:40:58,424 --> 00:41:00,265 Come l'elisir bianco. 576 00:41:02,594 --> 00:41:03,893 Estremamente intenso. 577 00:41:05,052 --> 00:41:06,831 Estremamente antico. 578 00:41:08,834 --> 00:41:10,034 C'è, lo sento. 579 00:41:25,975 --> 00:41:27,752 La concessione è vostra. 580 00:41:33,636 --> 00:41:37,850 - Vi auguro buona fortuna. - Vi ringrazio, signor Maspero. 581 00:41:41,333 --> 00:41:44,430 Inizieremo con delle trincee esplorative ogni 20 metri, 582 00:41:44,450 --> 00:41:47,534 seguendo la griglia che sta tracciando Selim. 583 00:41:47,554 --> 00:41:50,703 Poi assegneremo un quadrato a ciascun operaio 584 00:41:50,723 --> 00:41:52,885 e suddivideremo l'intera area per stadi. 585 00:41:53,944 --> 00:41:55,641 E entro la fine della stagione, 586 00:41:56,054 --> 00:41:58,643 vorrei aver raggiunto la parte più stretta della valle. 587 00:41:59,905 --> 00:42:02,354 - A che profondità arriverete? - Circa un metro. 588 00:42:02,374 --> 00:42:03,982 - E' una ricognizione. - Papà... 589 00:42:04,002 --> 00:42:05,262 Quindi non dobbiamo... 590 00:42:13,522 --> 00:42:14,634 Evelyn, in macchina. 591 00:42:14,654 --> 00:42:16,034 - Ma papà... - Vai. 592 00:42:29,545 --> 00:42:30,745 Attenti! 593 00:42:35,534 --> 00:42:37,093 - Lord Carnarvon. - Sì? 594 00:42:37,113 --> 00:42:39,569 Mi spiace disturbarvi, signore. Sono qui per scortarvi al porto. 595 00:42:39,589 --> 00:42:41,974 - Cosa sta succedendo? - Siamo in guerra, signore. 596 00:42:41,994 --> 00:42:44,141 - Dove, qui? - Sì, signore. Ovunque. 597 00:42:44,373 --> 00:42:46,563 Devo accertarmi che siate al sicuro e portarvi alla nave. 598 00:42:46,583 --> 00:42:48,722 Siete richiesto in Gran Bretagna. 599 00:42:48,742 --> 00:42:50,793 - Voi siete il signor Carter? - Sì. 600 00:42:50,813 --> 00:42:53,524 Signore, dovete fare rapporto al Cairo, al quartier generale dell'esercito. 601 00:42:53,544 --> 00:42:56,083 - Non posso, ho del lavoro da fare qui. - Signore... 602 00:42:56,171 --> 00:42:59,617 dovete fare rapporto al Cairo per l'arruolamento. 603 00:43:01,004 --> 00:43:02,144 Radunate questa gente. 604 00:43:02,164 --> 00:43:04,254 - Controllate nomi e documenti. - Non vi azzardate. 605 00:43:04,274 --> 00:43:06,934 - Sono i miei uomini. - Lasciatelo lavorare, Carter. 606 00:43:07,584 --> 00:43:09,370 Ora possiamo andare, signore... 607 00:43:09,554 --> 00:43:11,083 - se volete. - Molto bene. 608 00:43:14,872 --> 00:43:15,972 Beh... 609 00:43:17,062 --> 00:43:18,914 sembra che non abbiamo scelta. 610 00:43:18,942 --> 00:43:20,904 - No. - Tenetemi informato. 611 00:43:20,924 --> 00:43:22,512 Fatemi sapere dove andrete. 612 00:43:24,386 --> 00:43:25,586 Sì, certamente. 613 00:43:27,694 --> 00:43:28,894 Buona fortuna. 614 00:43:29,364 --> 00:43:30,564 Anche a voi. 615 00:43:35,504 --> 00:43:36,704 Carter. 616 00:43:37,363 --> 00:43:40,783 Se è qui, da qualche parte, ha aspettato 3000 anni. 617 00:43:41,514 --> 00:43:43,563 Credo che possa aspettare ancora un po'. 618 00:43:47,194 --> 00:43:48,993 Forza, sali in macchina. 619 00:44:19,813 --> 00:44:23,505 {\an8}NEL PROSSIMO EPISODIO...{\an8} 620 00:44:19,894 --> 00:44:22,122 Tutti sanno che nella Valle non c'è più nulla da trovare. 621 00:44:22,142 --> 00:44:25,584 - Cosa succede, Carter? - Cosa credete che troveremo? 622 00:44:25,763 --> 00:44:28,652 Al diavolo il lavoro, Carter. Volevo te. 623 00:44:28,840 --> 00:44:30,014 E lei è qui. 624 00:44:30,034 --> 00:44:31,715 Qualcuno ha trovato qualcosa? 625 00:44:31,735 --> 00:44:33,571 Nessuno sembra più tanto cordiale. 626 00:44:34,514 --> 00:44:37,538 {\an8}www.subsfactory.it 627 00:44:35,564 --> 00:44:37,911 Queste maledette rivolte sono l'ultima goccia.