1 00:00:36,000 --> 00:00:40,000 Jersey, Channel Islands, Musim panas 1942 2 00:00:40,200 --> 00:00:45,000 Satu-satunya wilayah Inggris yang jatuh kedalam penguasaan Jerman 3 00:00:47,200 --> 00:00:54,500 Adolf Hitler memerintahkan bahwa orang Inggris yang tidak lahir di pulau ini akan dipindahkan ke Jerman bersama dengan keluarga mereka. 4 00:00:55,700 --> 00:01:02,500 Orang-orang yang ditangkap di manapun di Eropa dibawa ke pulau ini untuk kerja paksa. 5 00:01:07,900 --> 00:01:15,500 Ibu dari anak yang lain 6 00:01:15,700 --> 00:01:18,000 Sebuah kisah nyata. 7 00:01:19,504 --> 00:01:23,675 Singkirkan orang-orang Rusia terkutuk itu dari kapal! 8 00:01:23,758 --> 00:01:27,220 Baik Pak. Maju terus 9 00:01:27,303 --> 00:01:30,098 Lebih cepat! 10 00:01:30,181 --> 00:01:32,183 Jalan terus 11 00:02:10,638 --> 00:02:12,640 Ayo. 12 00:02:31,159 --> 00:02:33,411 Kau tidak boleh lewat. 13 00:02:33,494 --> 00:02:36,622 Tolong, Aku harus mengucapkan selamat tinggal kepada temanku. Tolong ... tolong, ..baiklah pergilah kalau begitu. 14 00:02:36,706 --> 00:02:40,460 Terima kasih. Maafkan, maafkan. 15 00:02:40,543 --> 00:02:43,880 Doreen! Lou 16 00:02:43,963 --> 00:02:46,466 Ivy. 17 00:02:46,549 --> 00:02:48,593 Ini untuk bekalmu di perjalanan. Terima kasih. 18 00:02:48,676 --> 00:02:50,678 Apakah mereka mengatakan akan membawamu kemana? 19 00:02:50,762 --> 00:02:55,600 -Karena ayahmu dulu tinggal di Inggris? -Yah karena dia lahir di Inggris. 20 00:02:57,560 --> 00:03:00,480 Apakah ada jalan keluarnya? Ivy, Arthur lahir di Inggris. 21 00:03:00,563 --> 00:03:05,735 Kau harus digolongkan sebagai petani penting , manajer atau sesuatu. 22 00:03:05,818 --> 00:03:07,487 Mundur! 23 00:03:07,570 --> 00:03:12,617 Pertama orang-orang Yahudi, sekarang orang-orang Inggris. Siapa yang berikutnya? 24 00:03:12,700 --> 00:03:16,371 Lou, lihat. Semakin banyak orang Rusia. 25 00:03:21,884 --> 00:03:25,797 Apa yang akan kita lakukan? Arthur bukan seorang petani. Kami akan dibawa pada kapal berikutnya. 26 00:03:25,880 --> 00:03:28,758 Bahkan dia bukan seorang manajer. Kita perlu bicara dengan Brian. 27 00:03:36,015 --> 00:03:37,517 Maafkan pak. 28 00:03:40,728 --> 00:03:44,065 -Tidak sesederhana itu, Louisa. -Ya memang! 29 00:03:44,148 --> 00:03:47,360 Aturan manajemen dapat dikecualikan, tetapi itu harus dilakukan hari ini. 30 00:03:50,446 --> 00:03:54,534 Kenaikan jabatan akan dengan mudah menimbulkan kecurigaan. 31 00:03:54,617 --> 00:03:58,997 Pak, jika itu hanya aku, aku tidak akan memintanya. 32 00:03:59,080 --> 00:04:03,126 Tapi ini juga untuk Ivy dan anakku. Dia baru berumur 12 tahun. 33 00:04:03,209 --> 00:04:05,503 Aku dengar mereka membawa orang-orang untuk dideportasi ke Jerman. 34 00:04:05,586 --> 00:04:10,091 Anak sepupuku ditahan hanya karena dia membuat tanda V ke beberapa kopral Jerman. 35 00:04:10,174 --> 00:04:13,219 Semakin banyak alasan untuk kita tetap bersatu dan saling membantu. 36 00:04:16,681 --> 00:04:19,558 Seperti kelinci yang aku dapatkan untuk Mary bulan lalu ... 37 00:04:20,393 --> 00:04:25,189 ... dan telur-telur ... dan susu dari Rene. 38 00:04:27,817 --> 00:04:31,362 Baiklah. Terima kasih, Brian. 39 00:04:42,915 --> 00:04:45,335 Maude, Lily! 40 00:04:46,502 --> 00:04:50,840 Apa itu? Mungkin itu suara dinamit dari tambang. Tentara Jerman akan bekerja lembur lagi. 41 00:04:50,923 --> 00:04:53,509 Orang-orang Rusia yang malang. Kenapa dengan orang-orang Rusia? 42 00:04:53,593 --> 00:04:55,803 Mereka dipaksa untuk membangun benteng. 43 00:04:55,887 --> 00:04:58,598 Apakah Tuan Churchill akan mengirim pasukannya untuk menyelamatkan kita? 44 00:04:58,681 --> 00:05:02,977 Tidak lucu, Arthur. Aku tidak sedang melucu, Ivy. 45 00:05:03,061 --> 00:05:07,231 Kau bisa menipuku. Itu suatu hal yang konyol. 46 00:05:07,315 --> 00:05:09,233 Terima kasih, Annie. 47 00:05:09,317 --> 00:05:11,444 Hai, Margaret. 48 00:05:11,527 --> 00:05:17,283 Apakah anda sempat mengucapkan selamat tinggal, Nyonya Gould? Iya. Jangan mengangkat telepon !. 49 00:05:17,367 --> 00:05:19,535 Oh! Arthur biarkan dia meminumnya sedikit. Dia baru berumur 12 tahun. 50 00:05:19,619 --> 00:05:23,831 Dia sudah cukup umur. Ini hanya apel hampir seperti ... 51 00:05:25,708 --> 00:05:29,712 Selamat untuk Layanan Pos Jersey dan wakil manajer baru kita! 52 00:05:29,796 --> 00:05:34,133 Puji Tuhan! Mungkin aku akan dapat tidur malam ini. 53 00:05:34,217 --> 00:05:36,970 Senang melihatmu dengan setelan jas itu. Kau juga. 54 00:05:37,095 --> 00:05:39,472 Anak-anak, Hentikan! 55 00:05:48,982 --> 00:05:54,320 Siapakah yang mau kue? Aku mau, Lou. 56 00:05:54,404 --> 00:05:58,449 Bolehkah aku pergi bermain di luar? Ya, tapi tidak lama-lama, jam malam pukul 10 57 00:05:58,533 --> 00:06:01,577 Dan jangan pergi terlalu jauh juga, Rex. 58 00:06:10,878 --> 00:06:14,090 -Satu lagi Tn. Sweet Tooth? -Tidak masalah bukan jika aku mau. 59 00:06:14,173 --> 00:06:17,844 Berapa kali Ibu membujukmu dengan permen? Dia melakukannya setiap waktu. 60 00:06:17,927 --> 00:06:24,142 Kau tidak berhenti menangis sampai Lou membawamu ke toko permen. 61 00:06:24,225 --> 00:06:30,273 Olesan Sherbet adalah kesukaannya. Olesan Sherbet ... Lemon adalah yang terbaik. 62 00:06:30,356 --> 00:06:35,987 BBC optimis dengan semua beritanya semalam, seperti biasanya. 63 00:06:36,070 --> 00:06:40,199 Jika kau bertanya kepadaku, penggerebekan di Ruhr minggu lalu adalah sebuah bencana. 64 00:06:43,578 --> 00:06:48,333 Apakah kau juga mendengar kabar dari anak-anak, Lou? Tidak ada kabar dari Ralph. 65 00:06:48,416 --> 00:06:52,712 Aku mendapat sebuah surat Palang Merah dari Ted. Salah satu teman Oxfordnya yang berada di kapal yang sama. 66 00:06:52,795 --> 00:06:58,509 Ingat itu adalah tanggal di bulan Maret dan juga Dinah tidak terdengar kabarnya ... 67 00:07:02,013 --> 00:07:06,267 Maafkan aku. Tidak apa-apa sayangku. Tuhan yang akan menjaganya. 68 00:07:31,209 --> 00:07:34,671 Rex? Rex! 69 00:08:15,920 --> 00:08:17,922 Ayo. 70 00:08:46,117 --> 00:08:47,660 Lou 71 00:08:50,580 --> 00:08:55,209 Itu Jess Le Corn. Dia belum datang lagi ke toko sejak dia masih seorang anak-anak. 72 00:08:55,293 --> 00:08:59,547 Mengapa para gadis melakukannya? Saudaraku, juga mengatakan keadaannya sama dengan di Paris 73 00:08:59,630 --> 00:09:01,674 Hadiah-hadiah, jatah ekstra, itu memalukan 74 00:09:01,758 --> 00:09:06,012 Mereka terlalu muda untuk mengerti. Mereka melihat seorang yang tampan dan rasa lapar. 75 00:09:06,137 --> 00:09:08,473 Sebagaian besar tentara Jerman. 76 00:09:08,556 --> 00:09:12,185 Tidak ada alasan. Jerman-lah yang harus kita salahkan. Yang mengambil keuntungan. 77 00:09:12,268 --> 00:09:15,605 Kita tidak sepatutnya menyalahkan diri kita sendiri. 78 00:09:15,688 --> 00:09:19,317 Bagaimanapun kita tahu jatah apa yang gadis itu dapatkan hari ini. 79 00:09:19,400 --> 00:09:24,280 Apa? Sosis Jerman! 80 00:09:31,245 --> 00:09:35,500 Aku ingin sekali secangkir teh, Teh yang sebenarnya. 81 00:09:35,583 --> 00:09:38,836 Berikan aku kopi. Kopi dan pai daging. 82 00:09:38,920 --> 00:09:43,049 Seperti kebiasaan Ibu dulu. Dengan saus bawang dan kentang tumbuk. 83 00:09:43,132 --> 00:09:46,344 Berikan keranjangnya pada kami. 84 00:10:08,866 --> 00:10:11,619 Nyonya Gould ... 85 00:10:45,862 --> 00:10:51,367 Bapa kami, yang ada di Surga. Dikuduskanlah nama-Mu. 86 00:10:51,451 --> 00:10:56,622 Datanglah Kerajaan-Mu, di bumi, Seperti di Surga 87 00:10:56,706 --> 00:11:03,254 Berikan kami pada hari ini makanan kami yang secukupnya dan ampunilah segala kesalahan kami 88 00:11:03,338 --> 00:11:06,716 Seperti kami juga mengampuni mereka yang bersalah kepada kami 89 00:11:06,799 --> 00:11:12,764 Dan janganlah membawa kami ke dalam pencobaan, tetapi bebaskanlah kami dari yang jahat. 90 00:11:12,847 --> 00:11:18,645 Karena Engkaulah yang empunya kerajaan, kekuasaan dan kemuliaan untuk selama-lamanya. 91 00:11:18,728 --> 00:11:21,064 Amin. 92 00:11:24,150 --> 00:11:29,155 Kami mendengar Ginz telah dideportasi. Ya, itu mengerikan. 93 00:11:29,238 --> 00:11:34,535 Kau telah terhindar dari hal itu. Tentu saja hari-hari ini orang yang kamu kenal. Bukankah begitu! 94 00:11:34,619 --> 00:11:37,372 Itu berlaku untuk semuanya. 95 00:11:37,455 --> 00:11:38,831 Selamat malam. 96 00:11:40,416 --> 00:11:45,380 Sylvia memintaku untuk memberikan ini padamu. Aku tidak tahu kalau kau masih buka. 97 00:11:45,463 --> 00:11:48,591 Orang-orang masih perlu makanan. 98 00:11:48,675 --> 00:11:54,263 Apakah kau perlu meminjamnya hari ini, Elena? Jangan kuatir tentang hal itu, aku akan mampir dalam minggu ini. 99 00:11:56,349 --> 00:12:00,395 Selamat malam, Rene. Empat dan delapan sen. 100 00:12:01,604 --> 00:12:03,439 Ada yang lain? 101 00:12:03,523 --> 00:12:07,110 Maafkan, Bu Gould saya bertanya di saat yang sulit ini ... 102 00:12:07,193 --> 00:12:11,572 Kami hanya ingin tahu Bagaimana dengan jatah yang dipotong lagi minggu lalu ... 103 00:12:11,656 --> 00:12:16,327 Apakah kamu mau telurku? Kalau itu tidak terlalu merepotkan. 104 00:12:16,411 --> 00:12:19,664 Saudarimu sangat baik. 105 00:12:19,747 --> 00:12:23,842 Selalu memberi kita telur dari ayamnya sendiri. Aku tidak tahu apa yang akan kami lakukan tanpanya? 106 00:12:24,293 --> 00:12:26,337 Apa...? 107 00:12:34,554 --> 00:12:37,098 Ambillah beberapa apel. 108 00:12:40,601 --> 00:12:44,939 Kemarilah! kemarilah, ambillah apel ini! 109 00:12:52,447 --> 00:12:55,950 Itu hanya apel! Hentikan atau kau akan di penjara! 110 00:12:59,287 --> 00:13:05,585 Kalian bajingan! Kalian berhati dingin, tidak manusiawi, bajingan busuk! 111 00:13:08,046 --> 00:13:11,007 Apa yang seharusnya kita lakukan? 112 00:13:11,090 --> 00:13:14,344 Apa yang akan kita lakukan? 113 00:15:08,499 --> 00:15:12,128 Satu dua tiga empat 114 00:15:12,211 --> 00:15:15,757 Lima, enam, tujuh 115 00:15:15,840 --> 00:15:21,346 Delapan, sembilan, sepuluh, sebelas 116 00:15:34,359 --> 00:15:37,487 Berdiri! Kembali ke barisan! 117 00:15:37,570 --> 00:15:41,407 Sialan! 118 00:15:45,620 --> 00:15:50,541 Jika kalian terlalu banyak membuat masalah, Kalian akan mati semua! 119 00:15:50,625 --> 00:15:53,461 Mati semua! 120 00:15:53,544 --> 00:15:56,005 Sadarkah kalian! 121 00:17:01,696 --> 00:17:03,781 Kalian babi! 122 00:17:03,865 --> 00:17:05,325 Orang Rusia? 123 00:17:05,408 --> 00:17:08,453 Buronan? Iya! 124 00:17:10,413 --> 00:17:12,415 Aku juga. 125 00:17:13,458 --> 00:17:16,669 Oke, ayo. 126 00:17:35,772 --> 00:17:37,899 Datanglah. 127 00:17:37,982 --> 00:17:40,568 Datanglah, kataku. 128 00:17:40,652 --> 00:17:44,739 Siapa dia? orang Rusia. Teman. 129 00:17:44,822 --> 00:17:47,575 Apa yang harus aku lakukan dengannya? 130 00:17:47,659 --> 00:17:50,620 Teman. Baik. Orang Rusia. 131 00:18:03,675 --> 00:18:05,677 Annie. 132 00:18:06,844 --> 00:18:08,721 Terima kasih, Mattie. 133 00:18:08,805 --> 00:18:12,600 Selamat siang, Ny. Gould. Saya kuatir akan ada pengurangan jatah lagi minggu ini. 134 00:18:12,684 --> 00:18:17,188 -Apa maksudmu? -Mentega telah dikurangi menjadi 2 ons seminggu. 135 00:18:17,271 --> 00:18:22,485 Sebenarnya ini konyol. Sudah ada 40 orang yang mendaftar di sini untuk jatah. Apa yang harus aku katakan kepada mereka? 136 00:18:22,568 --> 00:18:27,281 -Bukan saya yang membuat aturan, Ny. Gould. -Aku tahu Carrefour di Le Brayed mendapat lebih banyak tepung. 137 00:18:27,365 --> 00:18:30,284 -Itu sama sekali bukan urusanmu. -Kau yang membuat peraturan-peraturan itu, bukan? 138 00:18:30,368 --> 00:18:35,707 Itu adalah urusanku walaupun aku tidak dapat memasok komunitasku sendiri 139 00:18:44,257 --> 00:18:46,259 Hai, Louisa. 140 00:18:47,885 --> 00:18:51,389 -Bagaimana kabarnya? Babi-babimu baik-baik saja? -Ya begini.. 141 00:18:51,472 --> 00:18:54,767 Ada sesuatu yang harus aku tanyakan ... 142 00:18:58,813 --> 00:19:02,233 -Tentara Jerman sering datang ke tokoku. -Dia harus pindah ke suatu tempat. 143 00:19:02,317 --> 00:19:05,653 Aku sering sendirian di rumah. 144 00:19:05,737 --> 00:19:11,242 -Kita harus tetap bersama, Louisa. -Terlalu berbahaya. Maafkan aku. 145 00:19:15,038 --> 00:19:19,292 Dia kelihatan gelisah. Aku tidak suka sama sekali. 146 00:19:46,819 --> 00:19:51,824 -Tinggalkan mereka, biarkan bajingan itu membusuk. -Mereka hanya anak muda. 147 00:19:51,908 --> 00:19:56,287 Adikku tertembak setelah keluar dari pesawatnya yang terbakar. 148 00:19:56,371 --> 00:20:00,917 -Haruskah kita menunjukkan rasa hormat kepada mereka? -Hanya bersikap sopan. 149 00:20:01,000 --> 00:20:05,338 -Anda berada di pihak siapa? -Jangan berani-berani kau! 150 00:20:05,421 --> 00:20:08,966 -Jika kita tidak lebih baik dari mereka, apa yang kita perjuangkan? -Sudah, sudah cukup, Elena. 151 00:20:09,050 --> 00:20:13,137 kita juga ingin bagaimana anak laki-laki kita diperlakukan jika itu terjadi pada mereka. 152 00:20:29,779 --> 00:20:31,739 Masuklah. 153 00:20:44,002 --> 00:20:46,504 Dia tidak akan memberimu masalah. 154 00:21:28,838 --> 00:21:30,923 Apa kau lapar? 155 00:21:32,759 --> 00:21:35,595 Lapar? 156 00:22:03,456 --> 00:22:08,419 Apakah kamu dapat berbicara bahasa Inggris? Inggris. 157 00:22:09,796 --> 00:22:13,341 Iya. Tidak. 158 00:22:14,926 --> 00:22:17,220 Baik. Buruk. 159 00:22:19,013 --> 00:22:21,015 Jerman. 160 00:22:55,550 --> 00:22:58,177 Maaf, hanya itu yang saya punya. 161 00:24:20,510 --> 00:24:23,137 Saya akan mencatatnya. 162 00:24:26,307 --> 00:24:30,979 -Itu harusnya di alamatkan ke Gedung universitas. bukan ke sekolah. -Surat itu akan tertunda beberapa hari 163 00:24:31,062 --> 00:24:33,189 Anda selalu dapat melihatnya. 164 00:24:35,483 --> 00:24:37,527 Mereka mencoba menyamarkan tulisan tangan mereka. 165 00:24:39,070 --> 00:24:41,447 Komandan, Markas besar Jerman 166 00:25:15,898 --> 00:25:19,402 Apartemen 1, 78 St. Saviour Road Radio di lorong kamar kecil. 167 00:25:29,162 --> 00:25:30,913 Memusnahkan. 168 00:25:30,997 --> 00:25:37,337 Mengapa orang melakukannya? Kecemburuan, ketakutan, imbalan hadiah ... 169 00:25:37,420 --> 00:25:42,258 Ini akan membuat seseorang dikirim ke penjara. Kita harus... 170 00:25:44,719 --> 00:25:46,721 ... menghilangkannya. 171 00:25:46,804 --> 00:25:50,892 -Kita harus mengirim surat-surat, Arthur. -Ya, tapi bukan surat-surat seperti ini. 172 00:25:50,975 --> 00:25:57,273 Kita harus melakukan pekerjaan kita. Maafkan, aku mempunyai anak untuk dipikirkan. Kau juga .. 173 00:26:01,069 --> 00:26:03,237 Lihat ini sudah dikirim. 174 00:26:24,992 --> 00:26:26,919 Tempat tidur. 175 00:26:30,348 --> 00:26:35,770 Louisa. Lou Lou 176 00:26:38,022 --> 00:26:40,817 Fjodor Polycarpathian Burri. 177 00:26:44,404 --> 00:26:46,531 -Feodor ... -Bukan. 178 00:26:46,614 --> 00:26:50,493 Fjodor Polycarpathian Burri. 179 00:26:51,953 --> 00:26:55,039 Burry. Burrij. 180 00:26:56,457 --> 00:26:58,042 Bill 181 00:26:59,168 --> 00:27:02,922 -Bill? -Bill 182 00:27:05,758 --> 00:27:07,343 Bill 183 00:27:10,680 --> 00:27:14,892 Selamat malam, Bill. Selamat malam, Lou. 184 00:27:32,785 --> 00:27:35,413 Buka! Buka pintunya! 185 00:27:36,956 --> 00:27:39,625 Buka pintunya, kataku! 186 00:27:44,964 --> 00:27:47,175 Buka pintunya! 187 00:27:49,677 --> 00:27:54,682 Jika Anda tidak membukanya, saya akan mendobrak pintunya! Segera buka! 188 00:27:58,978 --> 00:28:03,107 Lampu di lantai atas menyala. Itu dilarang. 189 00:28:03,191 --> 00:28:06,861 Ayo keluar! 190 00:28:06,944 --> 00:28:12,200 Ayo keluar! Mengapa lampunya dinyalakan? Apakah anda tidak mengerti betapa berbahayanya itu? 191 00:28:14,702 --> 00:28:17,038 Itu harus dimatikan. 192 00:28:17,121 --> 00:28:20,708 Jika hal itu terjadi lagi maka akan ada konsekuensinya. Mengerti? 193 00:28:20,792 --> 00:28:24,003 Tentu saja. Maafkan saya. 194 00:28:24,887 --> 00:28:26,673 Itu tidak boleh terjadi lagi. 195 00:28:36,808 --> 00:28:39,894 Anak itu mencoba melarikan diri sebelumnya, tetapi dia tertangkap. 196 00:28:41,354 --> 00:28:46,442 Para penjaga menelanjanginya, mengikatnya ke tiang beton dengan kawat berduri 197 00:28:46,526 --> 00:28:49,070 dan meninggalkannya sepanjang malam. 198 00:28:50,154 --> 00:28:52,657 setiap minggu hal itu terjadi. 199 00:28:54,242 --> 00:28:56,869 Itu bisa membuat orang gila. 200 00:28:58,955 --> 00:29:01,833 Bagaimanapun sekarang dia mempunyaimu. 201 00:29:08,715 --> 00:29:13,845 Aku tahu itu permintaan yang banyak, tapi ... Tolonglah ... 202 00:29:28,318 --> 00:29:31,571 Bawa bajumu besok. Aku akan memperbaikinya. 203 00:30:31,964 --> 00:30:33,591 Lou? 204 00:30:42,016 --> 00:30:44,727 Siapa kamu?! apa yang kamu lakukan?! 205 00:30:44,811 --> 00:30:49,065 Arthur! Berhenti! Ini Bill. 206 00:30:50,441 --> 00:30:51,901 Bill 207 00:30:54,362 --> 00:30:57,115 Ayo ke sebelah. 208 00:31:06,541 --> 00:31:08,167 Namaku Rex. 209 00:31:08,251 --> 00:31:11,963 Apakah kau tahu betapa berbahayanya ini? Yah tentu saja, Aku belum tidur selama seminggu. 210 00:31:12,888 --> 00:31:14,799 Kau tidak tahu apa-apa tentang itu. Beberapa penjahat telah dihukum. 211 00:31:14,882 --> 00:31:18,970 Bill seorang prajurit Angkatan Udara Rusia dan dia menangis di malam hari. Aku mendengarnya. 212 00:31:19,553 --> 00:31:21,264 Kami masih mendapatkan surat-surat informan di kantor pemilahan surat-surat. 213 00:31:21,347 --> 00:31:27,270 Di Townies. Kau sendiri yang mengatakannya. Orang-orang mengejar uang tunai untuk membeli makanan di Pasar Gelap. Itu tidak mungkin terjadi di sini. 214 00:31:27,353 --> 00:31:29,939 Separuh dari orang-orang di paroki terkait dengan separuh yang lain. 215 00:31:30,023 --> 00:31:34,652 Salah satu surat yang aku baca hanyalah pembalasan atas beberapa argumen kecil. Kita semua ingin melakukan apa yang kita bisa, tetapi ini ... 216 00:31:34,736 --> 00:31:39,657 Arthur! Kau tahu bagaimana orang Jerman memperlakukan mereka. Itu sangat jahat. 217 00:31:40,700 --> 00:31:44,454 Tuhan akan menghukumku jika aku tidak bisa melakukan satu hal ini. 218 00:31:53,379 --> 00:31:59,000 Lihat, seperti baru. Dia menyelesaikan pekerjaanmu, Ayah. 219 00:31:59,177 --> 00:32:02,722 Baik? Ya baik. 220 00:32:05,266 --> 00:32:07,810 Kau sadar bahwa kita harus benar-benar merahasiakan hal ini... Kau tidak boleh memberitahukan siapa pun 221 00:32:07,894 --> 00:32:10,938 Bolehkah aku memberitahu Derek? Tidak boleh, hal ini harus tetap di dalam keluarga. 222 00:32:11,064 --> 00:32:14,984 Hal ini berlaku untuk kita semua. Aku tidak bodoh, hanya keluarga Arthur saja. 223 00:32:15,943 --> 00:32:18,863 Selamat pagi semuanya! Selamat pagi. 224 00:32:18,946 --> 00:32:21,908 Nicole dapat dianggap sebagai keluarga. 225 00:32:23,409 --> 00:32:27,455 "Bersama ..." 226 00:32:27,538 --> 00:32:32,543 Bersama-sama. Bersama-sama. 227 00:32:32,627 --> 00:32:38,800 "Dengan susah payah." Baik sekali. 228 00:32:38,883 --> 00:32:43,179 Kakak anda menitipkan ini, Nyonya Gould. Dia bilang dia tidak bisa singgah. 229 00:32:43,262 --> 00:32:46,099 Annie, ini Bill. Bill, Annie. 230 00:32:51,479 --> 00:32:54,816 -Terimakasih sayang. -Terima kasih. 231 00:32:57,652 --> 00:32:59,696 Ini dari saudaraku. 232 00:33:00,863 --> 00:33:02,740 "Harold". 233 00:33:04,158 --> 00:33:08,162 -Sampaikan terima kasihku padanya -Aku akan sampaikan. 234 00:33:08,246 --> 00:33:12,000 -Bagaimana kau mengatakannya terima kasih dalam bahasa Rusia? -Spasiba. 235 00:33:12,883 --> 00:33:15,336 -Spasiba. -Bagus 236 00:33:29,642 --> 00:33:32,353 -Halo, Ms. Gould. -Kami sudah tutup. 237 00:33:32,437 --> 00:33:35,023 Ini tidak seperti yang Anda pikirkan. 238 00:33:37,900 --> 00:33:42,530 Saya peduli padanya. Dan aku bukan Nazi. 239 00:33:42,613 --> 00:33:44,699 Kami sudah ditutup! 240 00:33:45,992 --> 00:33:50,163 Keluar, keluar, ayo keluar! 241 00:34:12,185 --> 00:34:16,648 -Apa yang kamu lakukan di sini? -Maafkan saya. 242 00:34:16,731 --> 00:34:23,613 Sebelum perang aku bersekolah di Moskow. Di Moskow, aku ... 243 00:34:25,031 --> 00:34:30,328 -Sekolah seni? -Iya. Maaf. 244 00:34:31,913 --> 00:34:34,874 Ibumu pasti sangat kuatir denganmu. 245 00:34:40,672 --> 00:34:43,424 Itu milik suamiku. 246 00:34:43,508 --> 00:34:45,927 Kau bisa melihat-lihatnya, jika mau. 247 00:34:46,010 --> 00:34:49,681 Tapi jangan datang ke ruangan ini lagi. kau mengerti? 248 00:34:50,974 --> 00:34:53,351 Iya. Maafkan saya. 249 00:34:53,434 --> 00:34:55,728 Terima kasih. 250 00:35:00,900 --> 00:35:06,698 "Maaf," kata Mole, berusaha menarik dirinya. " 251 00:35:06,781 --> 00:35:12,370 "Kamu pasti menganggapku sangat kasar, tetapi semua ini sangat baru bagiku." 252 00:35:12,453 --> 00:35:15,415 "Jadi ini sebuah sungai." 253 00:35:16,708 --> 00:35:19,585 254 00:35:19,669 --> 00:35:22,171 -Saya sudah mengunci tokonya malam ini, Ny. Gould. -Terima kasih, Annie. 255 00:35:22,255 --> 00:35:26,634 -Selamat malam. Bagus, Bill. -Terima kasih. 256 00:35:30,847 --> 00:35:36,102 "Dan kamu benar-benar hidup di tepi sungai? Benar-benar kehidupan yang menyenangkan!" 257 00:36:23,566 --> 00:36:26,361 Anda bergerak. 258 00:36:26,444 --> 00:36:30,907 Aku tidak bisa duduk diam sepanjang malam. Tunggu sampai kau seusiaku. 259 00:36:32,408 --> 00:36:34,661 Bisakah aku melihatnya sekarang? 260 00:36:51,886 --> 00:36:54,180 Apakah kamu menyukai lagunya? 261 00:36:54,263 --> 00:36:58,393 Aku beryanyi bersama Ted terakhir kali dia di sini. 262 00:37:01,813 --> 00:37:04,357 Dalam penerangan seperti ini ... 263 00:37:10,655 --> 00:37:13,908 Ayo, aku lihat. Belum. 264 00:37:13,992 --> 00:37:16,285 Ayolah. 265 00:37:19,706 --> 00:37:22,959 -Bill, ini luar biasa. -Benarkah? 266 00:37:23,960 --> 00:37:26,671 Kau membuatku terlihat lebih muda. 267 00:37:27,714 --> 00:37:29,799 Itu yang saya lihat. 268 00:37:29,882 --> 00:37:34,470 Kau benar-benar memiliki bakat. Itu hadiah dari Tuhan. 269 00:37:34,554 --> 00:37:37,265 Tuhan? 270 00:37:37,348 --> 00:37:39,392 Aku tidak berpikir seperti itu. 271 00:37:40,768 --> 00:37:46,274 -Kau tidak percaya pada Tuhan? -Kalau ada Tuhan mengapa Tuhan membiarkan teman-temanku mati? 272 00:37:47,317 --> 00:37:50,862 Orang yang tidak bersalah. Anak-anak Kenapa Tuhan tidak melakukan apa-apa? 273 00:37:50,945 --> 00:37:54,157 -Karena kejahatan juga ada, tetapi jika kau percaya, dan jika kau berdoa ... 274 00:37:54,240 --> 00:37:58,453 Seorang anak laki-laki berumur 16 tahun di pertambangan. Dia berdoa. 275 00:37:58,536 --> 00:38:01,539 Dia berdoa setiap malam. Sekarang mati. 276 00:38:01,622 --> 00:38:05,793 -Di mana Tuhan ketika Jerman memukulinya? -Bill, tenanglah. 277 00:38:05,877 --> 00:38:09,339 Budak-budak di kamp! Dimanakah Tuhan? Ketika anakmu meninggal? Dimanakah Tuhan? 278 00:38:09,422 --> 00:38:14,636 -Jangan berkata begitu Ted. -Bukankah Tuhan mencintai anakmu? Persetan dengan Tuhan! 279 00:38:14,719 --> 00:38:18,139 Jangan berkata persetan dengan Tuhan di rumahku! 280 00:38:19,807 --> 00:38:22,810 Bill, hentikan! Cukup! 281 00:38:25,396 --> 00:38:27,565 Pergilah ke kamarmu. 282 00:38:29,233 --> 00:38:31,569 Kau bukan ibuku. 283 00:39:53,151 --> 00:39:54,777 Bill 284 00:39:58,614 --> 00:40:00,575 Bill 285 00:40:01,534 --> 00:40:03,536 Bill 286 00:40:09,500 --> 00:40:11,377 Bill 287 00:41:09,727 --> 00:41:13,898 Ini hanya pergi ke St. Aubins. Itu tidak jauh. Kita tidak akan pergi lama. 288 00:41:13,982 --> 00:41:16,401 -Aku tidak yakin. -Kau akan baik-baik saja, jangan kuatir. 289 00:41:16,484 --> 00:41:19,404 -Itu terlalu berbahaya. -juga akan membuat gila! 290 00:41:19,487 --> 00:41:22,532 Kau telah dikurung seperti binatang selama tiga bulan. Kita tidak bisa terus seperti ini. 291 00:41:22,615 --> 00:41:25,368 -Bagaimana jika Jerman menghentikan kita? -Mereka tidak akan melakukannya. 292 00:41:25,451 --> 00:41:29,789 Tidak jauh. Kita mengambil jalan belakang. Kita akan baik-baik saja, sungguh kita akan baik-baik saja. 293 00:41:44,387 --> 00:41:46,389 Selamat pagi, Elena! 294 00:41:46,472 --> 00:41:50,101 Hari ini dingin. Ya, bukankah begitu? 295 00:41:50,184 --> 00:41:52,186 Selamat pagi! 296 00:42:24,552 --> 00:42:26,638 Tepat di atas sana, Bill. 297 00:42:36,981 --> 00:42:39,150 Ayo! 298 00:42:51,496 --> 00:42:55,750 Letnan, kami mendapati barang selundupan di sini. Bawa kemari. 299 00:42:55,833 --> 00:42:59,045 Selanjutnya. Selamat pagi. 300 00:42:59,128 --> 00:43:00,797 Dokumen identitas. 301 00:43:03,091 --> 00:43:06,002 -Di mana kau mendapatkan barang ini? -Dari seorang teman. 302 00:43:06,135 --> 00:43:10,932 -Itu pasti teman yang baik. -Ya, benar. 303 00:43:11,015 --> 00:43:14,811 Tidak, saya pikir kau membelinya secara ilegal. 304 00:44:29,844 --> 00:44:36,434 -Di mana faktur-faktur untuk besok? -Faktur-faktur itu ada di mejaku. 305 00:44:36,517 --> 00:44:39,604 -Apakah kamu mau kopi? -Tidak, terima kasih. 306 00:45:13,346 --> 00:45:16,933 Aku belum pernah melihatmu sebelumnya. Apakah kau teman Harold? 307 00:45:23,481 --> 00:45:27,610 -Apakah kau tidak bisa berbicara? -Dia tidak punya apa-apa untuk dikatakan padamu. 308 00:45:31,322 --> 00:45:34,325 -Aku pikir harganya telah naik. -Ini telah kita sepakati. 309 00:45:34,409 --> 00:45:36,953 Kau belum jujur ​​denganku! 310 00:45:37,954 --> 00:45:42,458 -Kau seorang guru, bukan, Harold? -Kau tahu aku. 311 00:45:43,543 --> 00:45:46,004 Anakku akan menempuh ujian. 312 00:45:46,887 --> 00:45:50,800 Dia anak yang cerdas, tapi dia sakit parah, dia butuh sedikit bantuan. 313 00:45:52,635 --> 00:45:56,597 -Aku akan lihat apa yang dapat aku lakukan. -Kau akan melakukan lebih baik. Kau akan memastikan bahwa dia akan baik-baik saja. 314 00:46:00,518 --> 00:46:02,270 Baiklah. 315 00:46:13,740 --> 00:46:16,492 Jangan pergi keluar bersama-sama. 316 00:46:44,354 --> 00:46:48,149 Apakah tokonya sudah ditutup, Annie? Ya, Ny. Gould. Sampai jumpa besok. 317 00:46:48,232 --> 00:46:50,902 Selamat malam. Selamat tinggal. 318 00:46:55,948 --> 00:47:00,787 -Aku sudah berpikir mungkin kita harus pergi ke St. Heliers. -Kota? 319 00:47:00,870 --> 00:47:05,458 Ya, ada bus pada hari Jumat. Tidak banyak toko buka. Tapi kita bisa jalan-jalan. 320 00:47:05,541 --> 00:47:08,670 -Mungkin kita bisa mampir ke sebuah toko buku. -Ada banyak tentara di kota. 321 00:47:08,753 --> 00:47:12,799 -Tidak apa-apa, kau sudah memiliki kartu identitas sekarang. -Ya, tetapi jika aku berbicara dalam bahasa Rusia apa yang kita lakukan? 322 00:47:12,882 --> 00:47:16,552 Aku akan bicara. Aku dapat mengajarimu beberapa kata Prancis untuk berjaga-jaga. 323 00:47:16,636 --> 00:47:19,138 Kita dapat mengatakan bahwa kau adalah keponakanku dari St. Mary's. 324 00:47:19,222 --> 00:47:23,309 Banyak petani-petani desa berbicara bahasa perancis Bill... 325 00:47:23,393 --> 00:47:27,939 Bill, tidak baik bagimu untuk terjebak sepanjang waktu di rumah ini. 326 00:47:33,903 --> 00:47:37,865 Setiap hari Jumat, Ivy dan aku pergi membeli buah. 327 00:47:44,205 --> 00:47:48,459 Tenang, semuanya akan baik-baik saja. 328 00:48:18,197 --> 00:48:20,992 Selamat pagi. Bolehkah kami melihat-lihat sebentar? 329 00:48:21,075 --> 00:48:24,454 -Tentu saja. -ayo jalan. 330 00:48:30,918 --> 00:48:34,797 Kandinsky. aku akan bertanya. 331 00:48:37,425 --> 00:48:39,761 Tolong. 332 00:48:40,762 --> 00:48:42,889 Perancis. 333 00:48:42,972 --> 00:48:45,725 Kandinsky, tolong. 334 00:48:45,808 --> 00:48:49,312 Apakah Anda suka Kandinsky? Anda tertarik pada jaman yang mana? 335 00:48:49,395 --> 00:48:54,942 -Aku lebih suka awal abad ke-20. -Iya. 336 00:48:55,026 --> 00:48:59,405 Berapa harganya? Dalam kondisi seperti ini 5 shilling. 337 00:48:59,489 --> 00:49:01,741 Kami akan mengambilnya. 338 00:49:07,080 --> 00:49:12,210 -5 shilling, Bill. Di dompetmu. -O yah. 339 00:49:12,293 --> 00:49:15,338 Keponakanku suka seni. 340 00:49:15,421 --> 00:49:17,423 Selamat siang. 341 00:49:28,685 --> 00:49:31,521 Dia baru saja bertengkar dengan pacarnya. 342 00:49:33,481 --> 00:49:36,192 -Terima kasih nyonya. -Terima kasih. 343 00:49:43,241 --> 00:49:45,493 Tolong dua dan enam. 344 00:49:48,779 --> 00:49:52,542 Apakah mereka orang daerah sini? Saya belum pernah melihat mereka sebelumnya. 345 00:50:01,426 --> 00:50:04,012 Bill, pelan-pelan. 346 00:50:04,095 --> 00:50:09,600 Pelan - pelan. Bersantailah. Tidak ada yang mengejar kita. 347 00:50:09,684 --> 00:50:13,104 -Kita akan mencari ikan di pasar. -Tidak. 348 00:50:13,187 --> 00:50:18,067 Kita masih mempunyai waktu setengah jam sebelum bus pergi. Bersantailah. 349 00:50:29,912 --> 00:50:34,000 Louisa ... bagaimana kabarmu? 350 00:50:34,083 --> 00:50:37,045 Baik, terima kasih, Brian. 351 00:50:37,128 --> 00:50:40,548 -Dan kau? -Aku tidak seharusnya mengeluh. 352 00:50:40,882 --> 00:50:45,053 -Aku ikut berdukacita tentang Ted. -Ya terima kasih. 353 00:50:45,136 --> 00:50:48,014 -Itu tentunya sangat berat untukmu. 354 00:50:48,097 --> 00:50:52,143 Senang melihatmu bahwa kau mempunyai seorang teman, Lou. 355 00:50:52,226 --> 00:50:55,647 Kenapa tidak? Semoga berhasil. 356 00:50:57,649 --> 00:51:01,944 Ya, saya juga terburu-buru ... Selamat tinggal. 357 00:51:05,823 --> 00:51:10,036 Apakah dia berpikir ...? Ya, sepertinya dia berpikir begitu. 358 00:51:10,119 --> 00:51:13,665 Dia memiliki kepala besar yang berminyak. Lalu bagaimana? 359 00:51:13,748 --> 00:51:19,295 Kepala yang aneh yang berpikir ... dengan fantasi yang kotor. 360 00:51:19,379 --> 00:51:22,465 Bill, kepala besar berminyak! 361 00:51:25,009 --> 00:51:27,345 Mulailah berjalan. 362 00:51:29,097 --> 00:51:30,515 Jangan lakukan itu. 363 00:51:30,598 --> 00:51:33,309 Apa yang harus aku lakukan? Berlakulah biasa. 364 00:51:33,393 --> 00:51:36,729 Aku akan lari. Jangan lakukan, atau semuanya berakhir. 365 00:51:36,813 --> 00:51:38,690 Berhenti! 366 00:51:38,773 --> 00:51:42,652 Berhentilah kalian berdua! 367 00:51:46,364 --> 00:51:49,200 Kamu! 368 00:51:49,283 --> 00:51:52,203 Kau meninggalkan barang ini. 369 00:51:53,538 --> 00:51:56,916 -Di toko -Terima kasih. 370 00:51:57,000 --> 00:51:59,752 Terima kasih banyak. Anda sangat baik. 371 00:52:02,213 --> 00:52:04,215 Ini. 372 00:52:05,383 --> 00:52:09,178 Bill ... apakah semuanya baik-baik saja? 373 00:52:17,979 --> 00:52:21,733 Bill ... Oh sayangku. Maafkan aku. 374 00:52:22,984 --> 00:52:25,236 Baiklah. 375 00:52:37,498 --> 00:52:39,584 Hai, Bill. 376 00:52:42,712 --> 00:52:46,966 Bagaimana semuanya berjalan? Aku akan cerita dengan secangkir teh. 377 00:52:47,050 --> 00:52:51,554 Apakah semuanya baik-baik saja di sini? Toko sepi sepanjang hari. 378 00:52:52,180 --> 00:52:57,143 Kita harus melewati akhir bulan ini. Bagus sekali. 379 00:52:57,226 --> 00:53:00,813 -Bisakah kau memetik daun blackberry? -Tentu saja. 380 00:53:00,897 --> 00:53:03,316 Hai, Ivy. Semuanya baik-baik saja? 381 00:53:03,399 --> 00:53:05,902 Maafkan mengenai masalah tadi. 382 00:53:11,366 --> 00:53:14,327 Ini dia, ini akan menghangatkanmu. 383 00:53:27,548 --> 00:53:30,843 Dimana Annie? Apakah dia sakit? 384 00:53:35,390 --> 00:53:39,644 Annie mendapat pekerjaan di pabrik Summerland di kota. 385 00:53:42,355 --> 00:53:45,316 -Dia tidak akan bekerja di sini lagi. -Apakah dia akan datang kembali? 386 00:53:45,400 --> 00:53:51,489 Tampaknya dia mendapat gaji lebih baik, dan aku berpikir Ivy akan di sini sampai aku menemukan seorang pengganti. 387 00:53:51,572 --> 00:53:55,368 Aku harus mengucapkan selamat tinggal. Dia telah pindah ke saudara perempuannya. 388 00:53:55,451 --> 00:54:00,540 Itu membuatnya lebih dekat. Kita mungkin tidak akan melihatnya untuk sementara waktu. 389 00:54:10,550 --> 00:54:16,222 -Oh sayang. -Ini untuk yang terbaik, Lou. 390 00:54:40,288 --> 00:54:43,833 -Lou, -Apa yang kamu lakukan di sini? Aku bilang aku akan kembali satu jam lagi. 391 00:54:44,876 --> 00:54:48,546 Sebuah surat datang untuk anda, Surat dari Palang Merah. 392 00:55:08,941 --> 00:55:11,819 Terima kasih Tuhan! 393 00:55:11,903 --> 00:55:14,989 -Apakah itu dari Ralph? -Iya. 394 00:55:15,073 --> 00:55:19,243 Bunyinya: "Ibuku tersayang, semuanya baik-baik saja. Sibuk terus." 395 00:55:19,327 --> 00:55:22,830 "Aku merindukanmu. " 396 00:55:22,914 --> 00:55:27,251 "Tersenyumlah. Dunia akan segera menyanyi lagi. Ralph kesayanganmu." 397 00:55:27,335 --> 00:55:30,004 Dia ingat lagumu. 398 00:55:30,888 --> 00:55:35,009 -Itu surat yang bagus. -Indah sekali! 399 00:55:35,093 --> 00:55:38,221 Sudah lewat empat bulan, tapi ... 400 00:55:38,304 --> 00:55:42,308 Dia baik-baik saja. Aku tahu di sini. 401 00:55:46,312 --> 00:55:48,564 Terima kasih. 402 00:55:54,070 --> 00:55:56,864 Ayo, kita bekerja kembali. Aku akan membantumu. 403 00:55:59,242 --> 00:56:03,746 404 00:56:03,830 --> 00:56:07,583 405 00:56:07,667 --> 00:56:11,629 Dunia akan bernyanyi lagi 406 00:56:11,713 --> 00:56:15,341 407 00:56:27,270 --> 00:56:29,981 Jalan! 408 00:57:10,396 --> 00:57:12,899 Ayolah, sayang. 409 00:57:41,761 --> 00:57:46,474 Itu dia Ayah, pesan Natal dari Tn. Churchill. Aku lebih menyukai kiriman makanan. 410 00:57:51,896 --> 00:57:55,608 Sampai jumpa! Selamat Natal! Sampai jumpa! 411 00:57:55,692 --> 00:57:57,652 Butuh sesuatu yang lain? 412 00:57:57,819 --> 00:58:00,530 Beri aku waktu lima menit. 413 00:58:04,450 --> 00:58:06,703 Selamat Natal! 414 00:58:06,786 --> 00:58:10,415 Kamu juga, Bill. Terima kasih, Elena. 415 00:58:10,498 --> 00:58:14,127 Selamat Natal, Ibu-ibu! Selamat Natal! 416 00:58:14,210 --> 00:58:16,629 Terimalah Mattie, Bill. 417 00:58:16,713 --> 00:58:20,341 Lima botol? Empat 418 00:58:23,261 --> 00:58:25,930 Halo, Arthur! 419 00:58:26,014 --> 00:58:28,474 Bill! Bagaimana, Mattie? 420 00:58:28,558 --> 00:58:30,893 Jauh lebih baik, terima kasih. 421 00:58:30,977 --> 00:58:35,398 Ayo, Arthur. Natal telah datang di sini. Selamat Natal. 422 00:58:35,481 --> 00:58:40,653 Hai, Harold. Kamu benar. tersenyumlah Arthur. Ini hari Natal. 423 00:58:42,113 --> 00:58:45,575 -Rex, bisakah kamu membantu kami? -Iya. 424 00:58:47,618 --> 00:58:52,540 Jadi disana. Sempurna. Ayo anak-anak, mari kita pergi dan menghibur Arthur. 425 00:58:52,623 --> 00:58:56,252 -Rex, bisakah kau menyanyikan lagu Carol? -Aku bisa memainkannya untukmu. -Aku bisa bermain Good King Wenceslas 426 00:58:56,336 --> 00:58:59,922 Itu sempurna. Selamat Natal, Bill! 427 00:59:00,006 --> 00:59:03,593 Dan bagaimana jika orang Jerman datang ke toko? Kemudian melihat mereka masuk menyelinap ke bagian belakang toko. Tidak ada yang mau mengambil risiko. 428 00:59:03,676 --> 00:59:08,723 Ivy, setengah kota tahu tentang dia dan mungkin setengah lainnya tahu persis dari mana datangnya. 429 00:59:08,806 --> 00:59:11,934 Jangan keraskan suaramu padaku. 430 00:59:12,018 --> 00:59:16,648 -Halo, Arthur. Maukah kau menjadi Bapa Natal? -Ya dengan senang hati 431 00:59:21,277 --> 00:59:23,988 Apakah kamu baik-baik saja sayang? 432 00:59:26,908 --> 00:59:29,994 -Ya. -Bagus. 433 00:59:30,078 --> 00:59:32,080 Tambah lagi? 434 00:59:33,706 --> 00:59:36,834 Terima kasih. Aku akan menunjukkan pada Lou. 435 00:59:36,918 --> 00:59:41,839 Lihat. Ini dari Harold. Tunggu. 436 00:59:41,923 --> 00:59:47,804 "Selamat Natal, Fjodor. Dari Harold." Dia menulis dalam bahasa Rusia. 437 00:59:47,887 --> 00:59:52,600 Baiklah, semuanya. Raja Natal akan bersulang. 438 00:59:52,684 --> 00:59:56,187 Tuhan memberkati raja. Tuhan memberkati babi-babi Rene. 439 00:59:56,270 --> 01:00:01,484 Dan untuk jam malam kami yang diperpanjang untuk malam ini dan untuk kemenangan dan pembebasan pada tahun 1944. 440 01:00:01,567 --> 01:00:03,569 Pembebasan. 441 01:00:03,653 --> 01:00:09,033 -Bisakah Bill menyanyikan lagu dalam bahasa Rusia? -Ayo sayang. 442 01:00:09,117 --> 01:00:11,202 Ayolah. 443 01:00:39,689 --> 01:00:41,357 Bill 444 01:00:43,192 --> 01:00:44,736 Aku akan menyembunyikan daging babi. 445 01:01:01,586 --> 01:01:04,672 -Selamat malam. -Selamat malam. 446 01:01:04,756 --> 01:01:07,383 -Apakah anda sedang mengadakan pesta? -Ya, keluarga saya. Kami bernyanyi 447 01:01:07,467 --> 01:01:11,179 -Kami mendengar sebuah lagu. -Ya tentu saja, ini hari Natal. 448 01:01:11,262 --> 01:01:13,389 Lagu rusia. 449 01:01:15,558 --> 01:01:19,520 Apakah anda keluarga di Jersey? Apakah anda tahu lagu-lagu Rusia? 450 01:01:21,689 --> 01:01:25,902 -Kami menyukainya. -Kami harus mengeledah rumah anda. 451 01:01:25,985 --> 01:01:30,531 Ini Malam Natal. Ada seorang anak kecil di sini, apakah Anda ingin menakut-nakuti dia sampai mati? 452 01:01:30,615 --> 01:01:32,992 Tolong menyingkirlah. 453 01:01:52,011 --> 01:01:55,348 Selamat malam, tuan-tuan. Apa yang menjadi masalah? 454 01:01:56,849 --> 01:01:59,227 Apakah anda keluarganya? Siapa anda? 455 01:01:59,310 --> 01:02:02,981 Harold Le Druillenec, Trinity Street di St. Savior. 456 01:02:03,064 --> 01:02:07,068 Dia saudara perempanku. Saya bernyanyi untuk mengesankan anda. 457 01:02:07,151 --> 01:02:10,321 Anda bisa berbahasa Rusia? Saya seorang guru. 458 01:02:10,405 --> 01:02:14,409 Mau bergabung dengan kami untuk membawakan lagu "O Tannenbaum"? 459 01:02:16,035 --> 01:02:20,081 Tidak. Kami sedang melakukan tugas pemeriksaan. 460 01:02:20,164 --> 01:02:25,545 -Selamat malam. -Untuk anda juga. Selamat Natal. 461 01:02:31,592 --> 01:02:36,264 -Harold, kau pintar sekali. -Terima kasih Tuhan untuk mahasiswa Rusia-ku. 462 01:02:36,347 --> 01:02:38,433 Dan Calvados. 463 01:02:44,772 --> 01:02:47,358 Tidak apa-apa, Bill. Mereka sudah pergi. 464 01:02:49,569 --> 01:02:53,781 Dan bagaimana jika orang yang salah melihatnya? Enam dari surat-surat yang saku singkirkan pada bulan lalu. 465 01:02:53,865 --> 01:02:58,119 Arthur, tentu saja kita punya beberapa apel yang buruk. Lou tidak dalam bahaya. 466 01:02:58,202 --> 01:03:03,333 Apakah kau menyadari bahwa jika mereka menemukannya, kita semua bisa ditangkap. Tenanglah. 467 01:03:03,416 --> 01:03:06,878 Dan bagaimana dengan Ralph? Dia sudah kehilangan ayah dan kakaknya. 468 01:03:06,961 --> 01:03:11,799 Aku ingin setiap ibu melakukan hal yang sama untuk Ralph. Menurutmu mengapa aku melakukan hal ini? 469 01:03:11,883 --> 01:03:18,056 Aku mulai bingung! Tolong, aku minta maaf aku tidak ingin membuat masalah dengan keluarga Anda. 470 01:03:20,558 --> 01:03:23,811 Bill, jangan pergi. Sekarang lihat apa yang telah kau lakukan. 471 01:03:23,895 --> 01:03:26,189 Selamat, Arthur. 472 01:03:26,272 --> 01:03:29,942 -Mengapa kau mengatakan hal-hal seperti itu? -Karena seseorang harus melakukannya. 473 01:03:30,026 --> 01:03:33,446 Tapi kau sudah mengecewakan semua orang. Dan untuk apa? 474 01:03:33,529 --> 01:03:36,491 -Kau mendengar apa yang dikatakan Harold. -Ya aku tahu kita selalu ... 475 01:03:36,574 --> 01:03:39,661 Bill mempercayai kita. Ini adalah satu-satunya tempat dimana dia merasa aman. 476 01:03:39,744 --> 01:03:43,623 -Tidak apa-apa! Tenang saja ... -Dan kau telah membuatnya pergi! 477 01:03:44,916 --> 01:03:47,377 Baiklah! Selamat Natal semuanya. 478 01:03:49,796 --> 01:03:53,216 Ayo, kau tidak bisa menganggap semua ucapan Arthur. 479 01:03:53,299 --> 01:03:57,804 Dan bagaimana jika dia benar? Aku tidak akan pernah membiarkan sesuatu terjadi pada Anda. 480 01:03:57,887 --> 01:04:02,684 Dan jika Anda masuk penjara karena aku? Tidak mungkin lebih buruk dari itu. aku akan benar-benar tinggal di rumah ini sendiri. 481 01:04:02,767 --> 01:04:05,436 Aku tahu bagaimana penjara Jerman, itu bukan lelucon. 482 01:04:05,520 --> 01:04:08,231 Tidak ada yang masuk penjara. 483 01:04:08,314 --> 01:04:11,859 Ini benar-benar bodoh sekali. Aku telah bertanya pada Rene, dia tahu tempat orang yang lain dimana aku bisa tinggal di sana. 484 01:04:11,943 --> 01:04:14,529 Tidak, ini rumahmu. 485 01:04:15,571 --> 01:04:17,740 Ini rumah kita. 486 01:04:20,159 --> 01:04:25,581 Ini hadiah Natalmu. Ini satu sen uang Jersey, sangat tua dan sangat langka. 487 01:04:27,834 --> 01:04:33,756 Aku memberikan kepada Ted sekali ... dan sekarang ini milikmu. 488 01:04:35,925 --> 01:04:38,344 Tolong, tetaplah tinggal. 489 01:05:01,492 --> 01:05:04,787 Belilah, Ny. Gould, kami tidak makan malam sama sekali tadi malam. 490 01:05:04,871 --> 01:05:07,915 Aku tidak bisa membantunya! Anda memiliki jatah Anda dua hari yang lalu. 491 01:05:07,999 --> 01:05:10,209 Anda harusnya mempunyai beberapa wortel di belakang. 492 01:05:10,293 --> 01:05:16,299 Dan bagaimana dengan batubara? Kami bahkan tidak bisa merebus air. Tidak ada bahan bakar yang dikirim minggu lalu. 493 01:05:16,382 --> 01:05:21,012 Kuharap aku bisa membantumu, sungguh. Tapi aku kuatir kita semua berada di kapal yang sama. 494 01:05:21,095 --> 01:05:24,641 Itu ebih mudah bagi beberapa orang meskipun dengan teman. 495 01:05:24,724 --> 01:05:28,478 Kami melihat kau dengan Mattie mendapatkan roti ekstra. 496 01:05:28,561 --> 01:05:33,858 -Itu ilegal, bukan? -Sekarang sudah cukup. Lily bawa kakakmu pulang. 497 01:05:33,941 --> 01:05:38,029 -Dan satu hal lagi ... -Maude, ayolah, ayolah. Tidak ada gunanya. 498 01:05:49,916 --> 01:05:54,337 Bagaimana kalau aku ikut pergi ke gereja denganmu? Apakah itu akan membuatmu merasa lebih baik. 499 01:06:13,106 --> 01:06:17,568 Aku merasa sakit. Aku pikir aku harus keluar. 500 01:06:38,673 --> 01:06:43,052 Lou, kamu lupa syalmu. Terimakasih sayang. 501 01:06:43,136 --> 01:06:46,347 Nyaman seperti serangga di karpet! 502 01:06:46,431 --> 01:06:51,311 -Jika kau mau, aku bisa mencoba dan mecari kayu apung. -Kita akan pergi bersama sore ini. 503 01:06:51,394 --> 01:06:56,899 Louisa, kamu punya waktu sebentar? Aku ingin kau memindahkan Bill ke tempat lain. 504 01:06:56,983 --> 01:07:00,820 -Apa yang kamu bicarakan? -William Dauney muda minggu yang lalu. Hanya berumur 17 tahun. 505 01:07:00,903 --> 01:07:03,114 Dideportasi hanya karena mencuri beberapa sepatu bot tentara Jerman. 506 01:07:03,197 --> 01:07:07,076 -Apa hubungannya denganku? -Mereka akan menyelidiki semua orang yang terhubung dengannya. 507 01:07:07,160 --> 01:07:11,164 -La Fontaine adalah tanah milikku, jika terjadi sesuatu -.. Kau berurusan langsung dengan tentara Jerman. 508 01:07:11,247 --> 01:07:16,336 Hanya karena kejahatan terkecil Mereka dikirim langsung ke Jerman. Aku terlalu tua untuk pergi ke penjara asing. 509 01:07:16,419 --> 01:07:19,547 Mereka mengatakan mereka bahkan tidak layak memiliki lavvies. 510 01:07:20,673 --> 01:07:24,093 -Aku akan memindahkannya. -Ini untuk kebaikanmu sendiri. 511 01:07:24,177 --> 01:07:28,139 Apa yang kamu lihat, simpanan Jerman? Ayahmu akan malu padamu. 512 01:07:28,222 --> 01:07:30,350 Jangan berani-berani anda mengatakan itu padaku? 513 01:07:30,433 --> 01:07:33,770 Dia adalah ayah yang baik. Kau adalah aib bagi kenangannya. 514 01:07:33,853 --> 01:07:37,690 Diam, kau sapi tua! Friedrich-ku tidak membunuh putramu. 515 01:07:42,779 --> 01:07:46,699 -Lou? Apa yang terjadi? -Tidak ada. 516 01:07:46,783 --> 01:07:50,411 Kita semua terlalu lapar. Kita perlu dihibur. 517 01:07:57,085 --> 01:08:00,254 Kau adalah salah satu dari kita. Anda seorang pria Jersey sekarang. 518 01:08:02,924 --> 01:08:06,052 Aku menyukai musik. Edward-ku biasa memutarnya. 519 01:08:16,604 --> 01:08:20,566 520 01:08:20,650 --> 01:08:24,946 521 01:08:25,029 --> 01:08:28,616 522 01:08:28,700 --> 01:08:33,371 523 01:08:33,454 --> 01:08:37,291 524 01:08:37,375 --> 01:08:42,755 525 01:08:42,839 --> 01:08:44,882 526 01:09:10,033 --> 01:09:16,205 Arthur, ada petugas Komando Lapangan di sini. Dia ingin melihat daftar karyawan kita. 527 01:09:17,415 --> 01:09:21,544 -Maafkan? -Ini hanya pemeriksaan rutin. Bisakah kau mengurusnya? 528 01:09:21,627 --> 01:09:24,630 Aku sedang terburu-buru. mari segera. 529 01:09:27,383 --> 01:09:29,552 Sekarang! tolong. 530 01:09:30,637 --> 01:09:32,972 Ya, tentu saja. 531 01:09:35,183 --> 01:09:37,268 Tentu saja. 532 01:09:39,312 --> 01:09:42,899 Smith, Richards, Taylor 533 01:09:43,274 --> 01:09:46,819 Tissier, Felix, Taylor ... 534 01:09:46,903 --> 01:09:51,324 Baik. Saya perlu daftar karyawan dari awal kerja. 535 01:09:51,407 --> 01:09:55,244 Maafkan, saya tidak bisa berbahasa Jerman. 536 01:10:01,000 --> 01:10:03,127 Iya. 537 01:10:06,172 --> 01:10:08,758 1940 538 01:10:13,805 --> 01:10:16,432 Apakah ini akan memakan waktu lebih lama? 539 01:10:24,315 --> 01:10:27,652 Terima kasih. Terima kasih. Jika Anda ijinkan. 540 01:10:27,735 --> 01:10:29,737 Hei, Tunggu. 541 01:10:48,172 --> 01:10:51,634 Jangan kuatir, Arthur. Sudah dikirim. 542 01:10:56,264 --> 01:11:00,559 Kau tidak tahu apa yang baru saja kau lakukan. 543 01:11:07,900 --> 01:11:11,612 Nicole, pemadaman listrik segera dimulai di dapurku. 544 01:11:11,696 --> 01:11:14,907 Arthur, apa yang terjadi? Apa yang kamu lakukan di sini? 545 01:11:14,991 --> 01:11:18,077 Kita harus menyingkirkan semua yang berhubungan dengan Bill. 546 01:11:18,161 --> 01:11:23,416 Segala sesuatu. Dan sekarang. Ya Tuhan! 547 01:11:28,463 --> 01:11:33,760 Kau harus membersihkan kamar dulu, pikirkan itu besok, Dan Harold, kedua nama kalian ada di daftar itu. 548 01:11:33,843 --> 01:11:36,971 -Kau harus memperingatkannya! -Iya. 549 01:13:13,151 --> 01:13:18,573 Mereka disini. Tidak lama lagi. Sekutu akan berada di sini sekarang, kapan saja. 550 01:13:30,960 --> 01:13:32,295 Mattie? 551 01:13:33,629 --> 01:13:35,631 Bill 552 01:13:39,927 --> 01:13:43,014 Kemana kamu akan membawanya? Kami akan menjaganya, Ny. Gould. 553 01:13:43,097 --> 01:13:47,226 Bagaimana aku dapat menghubunginya? Kau tidak bisa, Maafkan saya. 554 01:13:47,310 --> 01:13:49,771 Bill, lima puluh yard di belakang, ya. 555 01:13:55,318 --> 01:13:57,320 Pergilah. 556 01:14:04,035 --> 01:14:06,496 Terima kasih. 557 01:14:06,579 --> 01:14:08,956 Pergilah! pergilah, pergilah. 558 01:14:36,275 --> 01:14:38,444 Sembunyi! sembunyi. 559 01:15:12,770 --> 01:15:15,481 Ayolah. Kita mengambil jalan baru. 560 01:15:40,506 --> 01:15:43,301 Selamat pagi, Ny. Gould. 561 01:15:43,384 --> 01:15:47,055 Maafkan saya, saya harus memeriksa rumah Anda. 562 01:15:48,556 --> 01:15:52,560 Anda membuang-buang waktu, tetapi saya kira Anda sudah terbiasa dengan hal itu. 563 01:15:54,145 --> 01:15:58,983 Ikutlah bersamaku. Empat kamar tidur dan dapur! 564 01:15:59,067 --> 01:16:01,402 Yang lain ikut denganku! 565 01:16:03,321 --> 01:16:05,698 Geledah di semua tempat. 566 01:16:05,782 --> 01:16:09,702 Cari di semua tempat. Jangan lupakan perabotannya. 567 01:16:09,786 --> 01:16:12,121 Cepat! 568 01:16:26,803 --> 01:16:28,805 Tidak ada disini. 569 01:16:45,863 --> 01:16:49,826 Tidak ada. Aku akan periksa sisanya. 570 01:16:55,915 --> 01:16:58,126 Tidak ada. 571 01:16:58,209 --> 01:17:00,044 Tidak ada. 572 01:17:00,128 --> 01:17:01,546 Tidak ada. 573 01:17:03,589 --> 01:17:05,008 Tidak ada. 574 01:17:08,261 --> 01:17:09,679 Tidak ada. 575 01:17:39,709 --> 01:17:43,963 Letnan .. lihat apa yang ada di bawah tempat tidur. 576 01:18:04,484 --> 01:18:07,737 Anda ditahan, Ny. Gould. 577 01:19:03,626 --> 01:19:06,170 Ayo. 578 01:19:06,254 --> 01:19:08,506 Bawa dia pergi. 579 01:19:12,093 --> 01:19:15,596 Cepat! Lebih cepat! 580 01:19:19,851 --> 01:19:22,020 Harold ...! 581 01:19:22,979 --> 01:19:25,523 Jaga dirimu sayang! 582 01:19:29,444 --> 01:19:32,530 Sel terakhir. 583 01:19:34,866 --> 01:19:38,036 Di sini, Nona-nona. Ya. 584 01:19:40,455 --> 01:19:44,250 Akankah yang lain menunggu? Iya. 585 01:20:02,644 --> 01:20:04,771 Maafkan aku. 586 01:20:06,856 --> 01:20:09,525 Aku mohon maaf. 587 01:20:52,735 --> 01:20:55,154 Apakah kau pikir itu sedang dimulai? 588 01:21:06,249 --> 01:21:08,751 Kedengarannya seperti ribuan dari mereka. 589 01:21:19,137 --> 01:21:21,848 Mereka akan ada di sini kapan saja. 590 01:21:22,932 --> 01:21:25,435 Kita akan baik-baik saja! 591 01:21:39,032 --> 01:21:41,117 Masuk. 592 01:21:46,122 --> 01:21:48,374 Datanglah mendekat. 593 01:21:53,046 --> 01:21:56,883 Buka borgolnya dan tinggalkan ruangan. 594 01:22:04,641 --> 01:22:07,143 Terima kasih. 595 01:22:09,771 --> 01:22:12,023 Silahkan duduk. 596 01:22:19,322 --> 01:22:21,824 Apakah kamu tidak dapat berbicara bahasa Rusia? 597 01:22:26,996 --> 01:22:29,749 Apakah tamu-mu mengajarimu bahasa Rusia? 598 01:22:31,417 --> 01:22:36,089 -Siapa yang mengetahui tentang dia? -Tidak ada yang tahu. 599 01:22:37,465 --> 01:22:42,512 -Dan radionya? -Itu disembunyikan. 600 01:22:47,892 --> 01:22:50,478 Nyonya Gould ... 601 01:22:50,561 --> 01:22:56,275 Kami tahu bahwa orang-orang mengunjungimu secara teratur untuk mendengarkan BBC. Saudaramu. 602 01:22:56,359 --> 01:22:58,653 Temanmu Nona Fournier, pemilik kedai kopi. 603 01:22:58,736 --> 01:23:04,158 Tidak, Elena tidak pernah datang ke rumahku. Dia tidak tahu apa-apa. 604 01:23:20,883 --> 01:23:23,553 Jangan biarkan aku menunda anda untuk berkemas. 605 01:23:40,403 --> 01:23:42,030 Gould. 606 01:23:43,865 --> 01:23:46,743 Nama yang tidak biasa 607 01:23:47,702 --> 01:23:49,871 Yahudi? 608 01:23:55,501 --> 01:23:58,171 Apakah Anda seorang Yahudi, Nyonya Gould? 609 01:24:08,222 --> 01:24:10,642 Pikirkan urusanmu sendiri. 610 01:24:15,396 --> 01:24:17,315 Penjaga! 611 01:24:19,150 --> 01:24:21,653 Bawa Mrs. Gould ke selnya. 612 01:24:38,961 --> 01:24:42,757 Arthur! Dia harus masuk. 613 01:24:42,840 --> 01:24:46,386 Bagaimana mereka memperlakukanmu? Baik. Ada berita? 614 01:24:46,469 --> 01:24:50,640 Kasus pengadilan ditetapkan besok. Aku mencoba mendapatkan perwakilan. Tetapi mereka tidak akan mengizinkannya. 615 01:24:50,723 --> 01:24:55,812 Pernahkah kau mendengar kabar tentang Sekutu? Orang-orang mengatakan bahwa prioritasnya adalah Perancis. 616 01:24:55,895 --> 01:24:58,439 Apa maksudmu? Maaf, mereka tidak datang! 617 01:24:58,523 --> 01:25:00,900 Tentu saja mereka akan datang. 618 01:25:01,901 --> 01:25:04,070 Tentu saja mereka akan datang. 619 01:25:33,933 --> 01:25:37,020 Fournier, Nicole. Empat bulan dan 15 hari. 620 01:25:43,735 --> 01:25:47,739 Le Druillenec, Harold Osmond. Lima bulan. 621 01:25:53,411 --> 01:25:58,041 Gould, Louisa Mary, lahir Le Druillenec. Dua tahun. 622 01:26:00,752 --> 01:26:04,422 Hukuman ini harus dijalankan di Jerman. 623 01:26:04,505 --> 01:26:06,716 Bawa keluar para terdakwa. 624 01:26:08,760 --> 01:26:11,512 Ya Tuhan... 625 01:26:38,414 --> 01:26:42,085 Ibu tersayang, semua baik-baik. tetaplah sibuk. Aku berharap di sana juga. 626 01:26:42,168 --> 01:26:45,254 Bangkitlah dengan senyum-mu, dunia akan segera bernyanyi lagi. Yang selalu menyayangimu -Ralph. 627 01:26:52,387 --> 01:26:54,472 Selamat pagi nona-nona 628 01:26:54,555 --> 01:26:58,393 Koper Anda, silakan. Tas-tas itu. 629 01:26:58,476 --> 01:27:01,646 Cepat. 630 01:27:01,729 --> 01:27:04,565 Iya. Keluar! 631 01:27:04,649 --> 01:27:09,070 Apakah Anda bisa sedikit lebih cepat? 632 01:27:11,990 --> 01:27:13,992 Selanjutnya. 633 01:27:39,558 --> 01:27:41,019 Dari temanmu. 634 01:27:41,102 --> 01:27:44,439 -Dapatkah saya bertemu dengan mereka, -Aku minta maaf. 635 01:27:44,522 --> 01:27:48,776 -Apakah dia sudah pergi? -Tadi malam. 636 01:27:50,320 --> 01:27:55,325 -Apakah dia baik-baik saja? -Kamu tahu, Lou. Dia burung tua yang tangguh. 637 01:27:55,408 --> 01:27:57,785 Memberi sama baiknya dengan yang dia dapatkan. 638 01:27:57,869 --> 01:28:01,956 Mereka akan menemukan jalan. Aku tahu itu. Mereka akan menghancurkannya. 639 01:28:02,040 --> 01:28:04,250 Dia akan baik-baik saja, Bill. 640 01:28:04,334 --> 01:28:09,797 Tidak, mereka akan menghancurkannya. Mereka akan menghancurkannya, Mattie! 641 01:28:54,717 --> 01:29:00,765 FRANCE UTARA AGUSTUS 1944 642 01:29:12,610 --> 01:29:15,113 Ini air untuk kalian minum. 643 01:29:15,196 --> 01:29:19,200 Kalian memiliki waktu lima menit. 644 01:29:27,834 --> 01:29:30,003 Harold! 645 01:29:32,547 --> 01:29:34,090 Lou? 646 01:29:38,303 --> 01:29:41,889 Apakah mereka mengatakan ke mana mereka akan membawamu? 647 01:29:49,397 --> 01:29:52,191 Ini hari ulang tahunku. 648 01:30:00,199 --> 01:30:02,577 Ulang tahunku, Lou. 649 01:30:04,495 --> 01:30:06,831 Tunggu. 650 01:30:13,546 --> 01:30:15,381 Ini tembakau. 651 01:30:19,218 --> 01:30:21,888 Selamat ulang tahun sayangku. 652 01:30:23,181 --> 01:30:26,142 Tahun depan aku akan memberimu Sherbet Dabs. 653 01:30:26,225 --> 01:30:29,896 Yang rasa lemon. 654 01:30:36,861 --> 01:30:40,323 Lou! Lou! 655 01:30:56,589 --> 01:30:58,883 Lou ... 656 01:31:36,254 --> 01:31:43,177 9 MEI. 1945 657 01:31:44,304 --> 01:31:46,264 Penemuanku. 658 01:31:46,347 --> 01:31:48,933 Watson, maju sepuluh yard. 659 01:31:50,268 --> 01:31:53,187 Stephenson, geser ke kanan! 660 01:31:54,939 --> 01:31:59,861 Temukan ranjau-ranjaunya. Berjalan sepuluh meter. 661 01:32:00,945 --> 01:32:02,989 Ivy! 662 01:32:03,072 --> 01:32:05,616 Ivy! 663 01:32:07,035 --> 01:32:10,288 Ada apa? Apa yang telah terjadi? 664 01:32:10,371 --> 01:32:15,084 Harold masih hidup. Mereka menemukannya. Terima kasih Tuhan. 665 01:32:15,168 --> 01:32:18,838 Dia akan tiba di sanatorium di St. Helier pada hari Jumat. 666 01:32:18,921 --> 01:32:23,926 Di mana mereka menemukannya? Tempat yang disebut Bergen Belsen. 667 01:32:34,062 --> 01:32:36,898 Terima kasih. Selamat pagi. 668 01:32:39,233 --> 01:32:41,694 Kami sudah tutup. 669 01:32:42,945 --> 01:32:46,949 Tolong, Ny. Le Feuvre. Anda mendengar saya. 670 01:33:14,602 --> 01:33:17,563 Tymoshenko, Igor Alexandrovich. 671 01:33:19,315 --> 01:33:22,068 Onepchenko, Leonid Borisovich. 672 01:33:25,613 --> 01:33:29,158 Simonov, Sergei Felixovich. 673 01:33:29,242 --> 01:33:32,495 Aminev, Ivan Dimitrivich. 674 01:33:33,871 --> 01:33:36,457 Burrius, Fyodor Polikarpovich. 675 01:33:38,001 --> 01:33:39,794 Aminev. 676 01:33:41,254 --> 01:33:44,340 Simonov, Sergei Felixovich. 677 01:33:44,424 --> 01:33:49,220 Rudavin, Vasil. Kalashnik, Felix Igorevich. 678 01:34:08,906 --> 01:34:10,325 Masuk. 679 01:34:20,209 --> 01:34:22,211 Harold. 680 01:34:23,463 --> 01:34:27,550 Harold, ini aku. Ini aku Ivy. 681 01:34:31,679 --> 01:34:34,932 Kamu aman sekarang, sayang. 682 01:34:37,602 --> 01:34:40,521 Dan kami akan membuatmu sembuh. 683 01:34:54,786 --> 01:34:59,415 Harold, tahukah kau ...? Apakah kamu tahu di mana Lou? 684 01:35:15,390 --> 01:35:17,100 Kemarilah! 685 01:35:21,437 --> 01:35:24,732 Elsie! Elsie! Aku disini! 686 01:35:27,652 --> 01:35:30,613 Jack! Jack! 687 01:35:38,204 --> 01:35:41,582 Nicole ... astaga ... 688 01:35:44,419 --> 01:35:47,296 Dimana Lou? Dimana Lou? 689 01:36:32,019 --> 01:36:37,596 Louisa Gould, Meninggal di kamar gas Ravensbruck pada tanggal 13 Februari 1945. 2 bulan sebelum pembebasan di kamp kosentrasi. 690 01:36:37,719 --> 01:36:44,996 Tidak ada seorangpun yang mengaku mengkhianati keluarga ini. 691 01:36:47,819 --> 01:36:52,796 Ivy Forster Tetap tinggal di pulau ini bersama Arthur dan menjadi wanita pertama yang terpilih untuk negara bagian Jersey. 692 01:36:53,019 --> 01:36:59,796 Ivy, Harold dan Louisa, mereka termasuk diantara mereka yang pertama menerima Penghargaan dari yang Mulia untuk Pahlawan Inggris dari Holocaust. 693 01:37:00,019 --> 01:37:03,296 "Tindakan tanpa pamrih yang mempertaruhkan hidupnya dalam menghadapi penyiksanan". 694 01:37:06,019 --> 01:37:10,296 Harold Le Druillenic adalah satu-satunya korban yang selamat dari Inggris di penjara Belsen, Jerman. 695 01:37:10,409 --> 01:37:14,596 Kesaksiannya di pengadilan Luneberg menyebabkan beberapa penjahat perang Nazi dituntut dan di hukum mati. 696 01:37:14,709 --> 01:37:19,996 Ia kembali sebagai guru pengajar. Menerima pujian dari keberaniannya dari pemerintah Perancis dan Rusia dan hidup sampai tahun 1985. 697 01:37:22,209 --> 01:37:25,496 Feodor "Bill" Polycarpovich Burryi "Bill" tinggal bersama Louisa selama 2 tahun. 698 01:37:25,709 --> 01:37:30,796 seperti semua tawanan Russia yang dipulangkan, Feodor didiskriminasi oleh pemerintahan Soviet setelah kepulangannya. 699 01:37:30,909 --> 01:37:35,496 Dia selamat. Menikah dan hidup sampai umur 70-an 700 01:37:39,009 --> 01:37:47,896 Anak Louisa, Ralph, selamat dari perang dan di tahun 1955 bertemu dengan Bill untuk pertama kalinya dalam pembukaan plakat di Jersey untuk memperingati keberanian Ibunya. 701 01:37:50,509 --> 01:37:54,096 Louisa Gould 1891 - 1945 702 01:37:54,709 --> 01:38:00,996 "Nilai kehidupan tidak diukur oleh panjangnya usia namun oleh apa yang telah mereka perbuat"