1 00:00:07,405 --> 00:00:11,318 TRÊS ANOS DESDE QUE "A ASCENSÃO" COMEÇOU. 2 00:00:11,319 --> 00:00:15,439 A CIVILIZAÇÃO FOI SUBJUGADA. 3 00:00:15,440 --> 00:00:18,399 OS VAMPIROS COMANDAM AS RUAS. 4 00:00:19,834 --> 00:00:21,831 RUMORES DE UM SALVADOR HUMANO 5 00:00:21,832 --> 00:00:25,871 DERAM ESPERANÇA À HUMANIDADE 6 00:01:07,110 --> 00:01:09,470 Lá está ela. Apanhem-na! 7 00:02:35,487 --> 00:02:45,158 « S01.E01 » » Help Me « 8 00:02:50,360 --> 00:02:52,676 36 HORAS ANTES 9 00:03:14,834 --> 00:03:17,061 Sinto falta das pequenas coisas, sabes... 10 00:03:22,121 --> 00:03:24,511 Sinto falta da família e tudo o mais, porém... 11 00:03:26,035 --> 00:03:27,988 Sinto mais das pequenas coisas. 12 00:03:30,516 --> 00:03:32,641 Ir ao Subway almoçar. 13 00:03:34,402 --> 00:03:36,325 Dupla de carne na minha sanduíche. 14 00:03:36,326 --> 00:03:37,769 Só porque quero. 15 00:03:41,904 --> 00:03:43,339 Não sei, meu. 16 00:03:45,565 --> 00:03:47,039 Só estou a falar, 17 00:03:49,228 --> 00:03:52,536 deves estar cansada de ouvir, certo? 18 00:03:56,042 --> 00:03:57,343 Está tudo bem. 19 00:03:58,957 --> 00:04:00,258 Vai em frente. 20 00:04:05,135 --> 00:04:06,452 Isso mesmo, Doc. 21 00:04:06,792 --> 00:04:08,093 Bebe. 22 00:04:09,088 --> 00:04:10,389 Isso é bom. 23 00:04:12,792 --> 00:04:14,855 Estaria cansado se fosse a ti também. 24 00:04:15,848 --> 00:04:17,631 Quero dizer, a culpa não é tua. 25 00:04:19,398 --> 00:04:21,167 E Kit Kats. 26 00:04:22,828 --> 00:04:24,434 Saudades de Kit Kats. 27 00:04:24,435 --> 00:04:27,238 Aquele chocolatinho com bolacha ao meio 28 00:04:27,239 --> 00:04:29,206 e faz um crack quando mordes. 29 00:04:30,977 --> 00:04:32,427 Saudades de Kit Kats. 30 00:04:33,813 --> 00:04:35,497 Provavelmente há toneladas deles, 31 00:04:35,498 --> 00:04:36,940 parados nas lojas. 32 00:04:38,651 --> 00:04:41,742 Podia estar do outro lado da Lua, não fazia diferença. 33 00:04:46,357 --> 00:04:47,658 Vai com calma. 34 00:04:57,707 --> 00:04:59,737 Estás a fim de me secar, Doc. 35 00:05:06,067 --> 00:05:07,569 Merda. 36 00:05:10,247 --> 00:05:13,236 Há algo a espreitar na entrada sudoeste. 37 00:05:14,218 --> 00:05:15,519 Merda. 38 00:05:17,135 --> 00:05:18,436 Estão a chegar. 39 00:05:19,133 --> 00:05:20,790 Vou tratar disto. 40 00:05:21,359 --> 00:05:22,660 Relaxa, Doc. 41 00:05:22,661 --> 00:05:25,553 - Eu trato disto. - Estão a chegar. 42 00:05:25,554 --> 00:05:26,855 Maldito Apocalipse. 43 00:05:27,333 --> 00:05:31,335 Estão a chegar! 44 00:05:38,753 --> 00:05:40,054 Deixem-nos entrar! 45 00:05:41,823 --> 00:05:44,058 Por favor, deixem-nos entrar. 46 00:05:44,901 --> 00:05:46,202 Abram esta porta! 47 00:05:46,203 --> 00:05:47,763 Deixem-nos entrar! 48 00:05:47,764 --> 00:05:49,568 Abram a merda da porta! 49 00:05:49,569 --> 00:05:50,975 Ajudem-nos, deixem-nos entrar. 50 00:05:50,976 --> 00:05:52,277 Despachem-se! 51 00:05:52,278 --> 00:05:54,858 Por favor, abram a porta! 52 00:05:54,859 --> 00:05:56,782 Não posso deixá-los entrar, desculpem! 53 00:05:56,783 --> 00:05:58,602 Abra só a porta! Tem de abrir! 54 00:05:58,603 --> 00:05:59,930 Não tentem abrir a porta. 55 00:05:59,931 --> 00:06:02,042 Ela está armadilhada! Não vão ter sucesso! 56 00:06:02,043 --> 00:06:03,344 Deixe-nos entrar! 57 00:06:04,743 --> 00:06:06,429 Sou da Marinha dos Estados Unidos 58 00:06:06,430 --> 00:06:08,219 e fui ordenado a proteger a zona. 59 00:06:08,220 --> 00:06:10,010 Não posso comprometer a minha missão! 60 00:06:10,011 --> 00:06:12,415 - Desculpem! - Abra isto, fuzileiro, porra! 61 00:06:13,962 --> 00:06:15,846 - Ted? - Sim, sou eu, cara de cu! 62 00:06:15,847 --> 00:06:18,317 Abre a porta! Isto é uma ordem directa! 63 00:06:20,226 --> 00:06:23,274 Deixe-nos entrar nesse lugar! Por favor, abra a porta! 64 00:06:23,832 --> 00:06:26,325 Eles estão a chegar! Tem de nos deixar entrar! 65 00:06:26,326 --> 00:06:28,467 - Agora, vamos! - Vão, vão! 66 00:06:28,468 --> 00:06:29,861 Para dentro, agora! 67 00:06:29,862 --> 00:06:31,562 - Wendy! - Comigo! 68 00:06:31,563 --> 00:06:33,465 - John! - Wendy! 69 00:06:33,466 --> 00:06:34,778 Vem para aqui! 70 00:06:34,779 --> 00:06:36,133 John! 71 00:06:36,488 --> 00:06:37,854 Wendy! 72 00:06:41,062 --> 00:06:42,473 Vai para dentro, agora! 73 00:06:42,474 --> 00:06:43,891 Vamos, vamos! 74 00:07:07,615 --> 00:07:09,098 Vamos, vamos! 75 00:07:18,060 --> 00:07:20,307 Vamos embora, vamos embora! Para dentro! para dentro 76 00:07:29,524 --> 00:07:30,824 Obrigado. 77 00:07:32,431 --> 00:07:33,731 Obrigado. 78 00:07:35,485 --> 00:07:36,927 Qual é a daquele tipo? 79 00:07:36,928 --> 00:07:38,229 Aquele é o Sam. 80 00:07:38,230 --> 00:07:40,631 Não te preocupes em agradecer, ele é surdo. 81 00:07:40,632 --> 00:07:41,974 Não te consegue ouvir. 82 00:07:42,584 --> 00:07:44,648 Wendy! Ela conseguiu? 83 00:07:44,649 --> 00:07:47,339 Pensei que estava contigo. Ela estava atrás de mim. 84 00:07:47,340 --> 00:07:48,735 Wendy! 85 00:07:50,311 --> 00:07:51,614 Wendy! 86 00:07:52,073 --> 00:07:54,131 Deve ser grave. 87 00:07:54,649 --> 00:07:57,082 Vou explicar tudo quando estivermos a sós. 88 00:07:57,083 --> 00:07:58,416 Entendido. 89 00:07:58,744 --> 00:08:00,231 Foste tu que fizeste esta fantasia? 90 00:08:00,232 --> 00:08:01,532 Bem astuto. 91 00:08:02,308 --> 00:08:05,227 Estou muito feliz que ainda estejas aqui. 92 00:08:06,223 --> 00:08:08,328 Estás a cheirar a gás, irmão. 93 00:08:08,329 --> 00:08:11,623 A minha mulher anda por aí, ela perdeu-se. 94 00:08:11,624 --> 00:08:12,996 Temos de a ir buscar. 95 00:08:12,997 --> 00:08:14,567 Não posso fazer nada, desculpa. 96 00:08:14,568 --> 00:08:17,078 Do que estás a falar? Uma mulher está presa ali fora. 97 00:08:17,079 --> 00:08:18,758 Vai ser devorada por aquelas coisas! 98 00:08:18,759 --> 00:08:21,473 Abrir as portas comprometerá este local e a nossa missão. 99 00:08:21,474 --> 00:08:22,884 Não vou abrir! 100 00:08:23,613 --> 00:08:25,246 John! John! 101 00:08:28,375 --> 00:08:30,272 Todos ali para cima, agora. 102 00:08:31,029 --> 00:08:32,449 Fim de discussão. 103 00:08:35,369 --> 00:08:37,797 Obrigado por teres mudado os códigos daquela porta. 104 00:08:37,798 --> 00:08:40,142 - Desapareceste por seis meses. - Bastardo. 105 00:08:40,661 --> 00:08:43,452 Agradece só pelas luzes UV estarem a funcionar. 106 00:08:48,783 --> 00:08:51,166 Nunca voltei para a base. 107 00:08:51,167 --> 00:08:54,115 Fui cortado, seguido e perseguido por todo o lado. 108 00:08:54,721 --> 00:08:56,040 Os outros tipos... 109 00:08:56,041 --> 00:08:58,463 Gomez, Smitty... Conseguiram voltar? 110 00:08:58,854 --> 00:09:00,187 Não. 111 00:09:02,533 --> 00:09:04,167 Devia ter ficado lá. 112 00:09:04,831 --> 00:09:06,248 Sim, talvez. 113 00:09:07,059 --> 00:09:08,826 E tu? Estás bem aqui? 114 00:09:09,491 --> 00:09:12,527 - Meu, é divertido. - Aposto que sim. 115 00:09:14,446 --> 00:09:15,888 E ela, ainda continua... 116 00:09:16,386 --> 00:09:19,232 Ainda continua sendo seja lá o que for. 117 00:09:19,532 --> 00:09:20,979 Bela Adormecida. 118 00:09:21,349 --> 00:09:24,115 Então, és só tu e a Doc? 119 00:09:24,116 --> 00:09:26,219 Este tempo todo? 120 00:09:28,761 --> 00:09:30,758 Espera para ver. 121 00:09:30,759 --> 00:09:32,059 É? 122 00:09:33,553 --> 00:09:35,398 Gostei o que fizeste com o edifício. 123 00:10:26,111 --> 00:10:27,422 Jesus! 124 00:10:27,743 --> 00:10:30,253 - Ele tem um de estimação! - Está tudo bem. 125 00:10:30,254 --> 00:10:33,332 É a Doc? Meu Deus. 126 00:10:34,239 --> 00:10:36,025 Levou uma dentada. 127 00:10:36,026 --> 00:10:38,207 - Então eu... - Mas que maravilha. 128 00:10:38,208 --> 00:10:40,726 Ela também fazia parte da missão, espertinho. 129 00:10:40,727 --> 00:10:42,075 Não fazia? 130 00:10:42,387 --> 00:10:44,335 Sim, mas eu... Jesus! 131 00:10:44,336 --> 00:10:45,679 Obrigado então. 132 00:10:45,680 --> 00:10:48,057 Se alguém tocar nela, atiro do terraço. 133 00:10:48,058 --> 00:10:50,045 - Ela foi mordida! - É uma vampira! 134 00:10:50,046 --> 00:10:51,346 E esta nina aqui? 135 00:10:54,100 --> 00:10:56,136 Esta "nina"... 136 00:10:58,297 --> 00:11:01,185 Ela nem existe, não é da vossa conta. 137 00:11:02,228 --> 00:11:03,822 Estamos entendidos? 138 00:11:07,981 --> 00:11:10,281 Eu perguntei: estamos entendidos? 139 00:11:21,186 --> 00:11:22,486 Obrigado então. 140 00:11:24,382 --> 00:11:25,682 Muito bem. 141 00:12:19,046 --> 00:12:20,838 Achas que estamos seguras? 142 00:12:21,207 --> 00:12:24,560 Com uma daquelas coisas presa e aquela... 143 00:12:24,561 --> 00:12:26,377 Nem sei o que está na outra sala. 144 00:12:26,378 --> 00:12:28,510 - É verdade. - Além disso, 145 00:12:28,511 --> 00:12:30,551 olha o desleixo com a mulher do John. 146 00:12:30,552 --> 00:12:32,133 Tipo, é um animal. 147 00:12:32,134 --> 00:12:35,603 Deixas um tipo numa jaula, lógico que vira um animal. 148 00:12:35,604 --> 00:12:37,749 Xiu, ele é um animal com uma metralhadora. 149 00:12:37,750 --> 00:12:40,869 - Por favor. - Sabes que ele a alimenta? 150 00:12:40,870 --> 00:12:42,421 Aquela vampira? 151 00:12:42,422 --> 00:12:44,598 Deve estar a alimentar com o próprio sangue. 152 00:12:59,440 --> 00:13:00,944 Então, soldado. 153 00:13:02,730 --> 00:13:04,082 Axel, certo? 154 00:13:07,406 --> 00:13:08,998 O teu nome. 155 00:13:11,760 --> 00:13:13,531 Anda lá, meu, estou a tentar. 156 00:13:17,009 --> 00:13:19,095 Que seja, olha. 157 00:13:19,899 --> 00:13:22,924 Desculpa por aquilo antes, estava um pouco... 158 00:13:22,925 --> 00:13:26,441 mas a minha mulher está ali fora. 159 00:13:26,442 --> 00:13:28,345 - Sim estava... - Sim. 160 00:13:28,346 --> 00:13:29,787 Pelo menos, deixa-me ir lá. 161 00:13:29,788 --> 00:13:32,834 Não me importo comigo, está bem? Mas a minha mulher está lá fora. 162 00:13:32,835 --> 00:13:35,111 Já disse, não vamos abrir aquela porta outra vez. 163 00:13:35,506 --> 00:13:38,394 É muito perigoso. É suicídio ir lá fora. 164 00:13:38,395 --> 00:13:40,569 Sabes como é, já estiveste lá. 165 00:13:46,217 --> 00:13:47,517 Ouve-me. 166 00:13:50,988 --> 00:13:52,389 Ouve! 167 00:13:52,590 --> 00:13:55,228 Tenho de ir lá fora! 168 00:13:55,626 --> 00:13:57,004 Não vai acontecer. 169 00:13:59,163 --> 00:14:01,197 Chega! Já chega. 170 00:14:01,198 --> 00:14:03,349 Olha, entendo como te sentes, entendo mesmo. 171 00:14:03,701 --> 00:14:06,494 Mas não há nada que possamos fazer por ela. 172 00:14:06,870 --> 00:14:09,042 - Está bem! - Então ficamos aqui dentro. 173 00:14:09,941 --> 00:14:11,305 Certo. 174 00:14:15,813 --> 00:14:17,535 Fim de discussão. 175 00:14:41,272 --> 00:14:43,095 Não posso acreditar na Doc. 176 00:14:44,975 --> 00:14:46,442 Ela sempre foi... 177 00:14:47,111 --> 00:14:48,411 É. 178 00:14:51,348 --> 00:14:52,709 Seis meses agora. 179 00:14:54,118 --> 00:14:56,565 Aconteceu assim que tu e os rapazes saíram. 180 00:14:57,454 --> 00:14:58,754 O quê? 181 00:15:00,324 --> 00:15:01,873 Estava a dar-te cobertura. 182 00:15:01,874 --> 00:15:03,363 Ela, bem... 183 00:15:04,331 --> 00:15:06,520 Sim, eu lembro-me. Estavam no telhado. 184 00:15:06,521 --> 00:15:08,813 Isso. Ela desceu para ter a certeza 185 00:15:08,814 --> 00:15:10,295 se a porta estava fechada. 186 00:15:11,168 --> 00:15:13,690 Disse que não era preciso, mas ela insistiu. 187 00:15:14,638 --> 00:15:18,749 E então o bicho apanhou-a, vocês estavam a levar... 188 00:15:19,977 --> 00:15:23,306 Ela tentou ajudar o Smitty a voltar e um deles... 189 00:15:24,281 --> 00:15:25,682 Agarrou-a. 190 00:15:25,683 --> 00:15:27,442 Arrancou um pedaço do braço dela. 191 00:15:29,820 --> 00:15:31,508 Transformou-se logo depois. 192 00:15:33,524 --> 00:15:34,824 Porra. 193 00:15:36,293 --> 00:15:37,788 Põe porra nisso. 194 00:15:47,737 --> 00:15:49,050 Vai ser difícil 195 00:15:49,051 --> 00:15:51,493 convencer algumas pessoas a viver no mesmo sítio 196 00:15:51,494 --> 00:15:52,842 com uma dessas coisas. 197 00:15:52,843 --> 00:15:55,124 Não vou convencer ninguém a nada. 198 00:15:55,813 --> 00:15:58,081 E nunca disse que iam ficar. 199 00:15:58,082 --> 00:15:59,999 Isso é verdade, não disseste. 200 00:16:00,851 --> 00:16:03,152 Olha, vou dar-te os códigos da porta depois, 201 00:16:03,153 --> 00:16:04,620 um conjunto de chaves, 202 00:16:04,621 --> 00:16:07,490 talvez para alguns outros se pensar que posso confiar. 203 00:16:07,491 --> 00:16:10,616 É uma boa ideia. Vamos precisar da ajuda toda que conseguirmos. 204 00:16:10,617 --> 00:16:12,862 Há sempre algo a acontecer. 205 00:16:12,863 --> 00:16:14,623 Especialmente com aquele John. 206 00:16:19,470 --> 00:16:22,523 Não. Não. Dá uma olhadela ali. 207 00:16:28,279 --> 00:16:30,414 E esse aqui, este rapazão é novo. 208 00:16:30,415 --> 00:16:33,956 Meu, és tipo o Robinson Crusoe ou isso. 209 00:16:36,320 --> 00:16:38,317 Como foste parar com aquele pessoal? 210 00:16:39,356 --> 00:16:43,459 A esconder em buracos, em caves ou outro lugar que possa pensar. 211 00:16:43,460 --> 00:16:45,262 Encontras outro peixe amedrontado 212 00:16:45,263 --> 00:16:48,270 e simplesmente decides nadar junto. 213 00:16:48,832 --> 00:16:51,034 Estás a fugir. Sempre a fugir. 214 00:16:51,035 --> 00:16:53,733 Ferias, a perseguir-te como animais selvagens... 215 00:16:53,734 --> 00:16:55,271 Os Sugadores, mais espertos... 216 00:16:55,272 --> 00:16:56,788 A seguir-te o rasto. 217 00:17:01,117 --> 00:17:04,120 Não sabes como é ali fora. Não fazes ideia. 218 00:17:06,016 --> 00:17:09,952 Uma pessoa faz qualquer coisa apenas por mais um dia. 219 00:17:09,953 --> 00:17:11,253 Qualquer coisa. 220 00:17:15,296 --> 00:17:16,949 Robinson Crusoe! 221 00:17:16,950 --> 00:17:18,396 Robinson! 222 00:17:22,138 --> 00:17:23,794 Agora. Enquanto não estão aqui. 223 00:17:24,511 --> 00:17:25,845 Mata o outro, também. 224 00:17:26,559 --> 00:17:28,344 - Vamos. - De certeza. 225 00:17:31,284 --> 00:17:33,583 Parem aí. Isso não é a "quintinha". 226 00:17:33,584 --> 00:17:35,191 Quem pensas que és? Shaka Zulu? 227 00:17:35,192 --> 00:17:36,714 - O chefe, só isso. - É? 228 00:17:36,715 --> 00:17:38,700 Até o soldado voltar. 229 00:17:40,615 --> 00:17:43,435 É, podes crer. És muito macho. 230 00:17:43,851 --> 00:17:45,284 Provoca-me, anormal. 231 00:17:45,590 --> 00:17:47,821 Sai da minha frente. Agora. 232 00:17:56,471 --> 00:17:57,820 Noutra altura. 233 00:18:08,285 --> 00:18:09,628 O quê? 234 00:20:50,481 --> 00:20:51,876 Estão a vir! 235 00:20:52,345 --> 00:20:53,865 Toda a gente lá para fora, agora! 236 00:20:56,766 --> 00:20:58,103 - Mexam-se! - Sam! Sam! 237 00:20:58,511 --> 00:20:59,904 Ataque de vampiros. 238 00:20:59,905 --> 00:21:01,233 Vamos! 239 00:21:17,710 --> 00:21:19,044 Livre! 240 00:21:42,396 --> 00:21:43,894 Meu Deus! Por favor, ajudem-me! 241 00:21:45,536 --> 00:21:48,035 Desculpa. 242 00:21:50,809 --> 00:21:52,177 Desculpa! 243 00:21:55,170 --> 00:21:56,577 Desculpa! 244 00:22:19,614 --> 00:22:20,986 Dylan! 245 00:22:25,672 --> 00:22:27,475 Quem raios são vocês? 246 00:23:15,024 --> 00:23:17,940 Meu Deus. Isto é nojento. 247 00:23:18,675 --> 00:23:20,035 Jesus. 248 00:23:22,568 --> 00:23:25,556 Não acredito que ainda os atiras por aí. 249 00:23:27,411 --> 00:23:29,196 Podes ir buscar os outros? 250 00:23:49,528 --> 00:23:50,860 Obrigada. 251 00:24:04,544 --> 00:24:08,224 Os meus pais estavam no Havaí com o meu irmão quando aconteceu. 252 00:24:10,064 --> 00:24:11,788 Eu devia ter ido também. 253 00:24:16,110 --> 00:24:17,473 Eu menti. 254 00:24:18,756 --> 00:24:20,604 Disse que tinha um teste. 255 00:24:21,807 --> 00:24:23,234 E estava com aquele tipo... 256 00:24:33,395 --> 00:24:34,828 Desculpe. 257 00:24:37,292 --> 00:24:40,348 Eu nunca fui assim antes. Eu era... 258 00:24:44,297 --> 00:24:46,523 Eu tento não flipar. 259 00:24:48,074 --> 00:24:49,677 Mas e se não conseguir? 260 00:24:55,555 --> 00:24:57,881 - Nada partido ou arrombado. - Merda. 261 00:24:58,982 --> 00:25:00,878 Eles não forçaram a entrada. 262 00:25:01,555 --> 00:25:02,928 Pelo menos, não acho isso. 263 00:25:02,929 --> 00:25:05,801 A quantos deste o código para esta porta? 264 00:25:06,426 --> 00:25:08,766 Bem... provavelmente mais do que devia. 265 00:25:09,465 --> 00:25:11,638 O puto negro e o tipo surdo. 266 00:25:12,365 --> 00:25:15,767 Se trazê-los aqui causou isto, peço desculpa. 267 00:25:17,175 --> 00:25:18,876 Detesto dizer isto... 268 00:25:19,596 --> 00:25:21,435 Mas devíamos expulsá-los agora 269 00:25:21,436 --> 00:25:23,784 enquanto podemos e temos poder de fogo. 270 00:25:25,054 --> 00:25:27,378 Sim, eu sei. 271 00:25:27,379 --> 00:25:29,791 Temos de proteger a Bela Adormecida. 272 00:25:31,244 --> 00:25:32,701 Não tenho a certeza disso. 273 00:25:33,737 --> 00:25:35,548 Ela virou-se bem sozinha. 274 00:25:35,549 --> 00:25:37,242 Sim, o que achas disso? 275 00:26:03,070 --> 00:26:05,070 Afinal, o que és tu? 276 00:26:07,007 --> 00:26:08,611 Porque estás aqui? 277 00:26:09,810 --> 00:26:11,244 Eu... 278 00:26:11,578 --> 00:26:13,095 Eu estava... 279 00:26:18,285 --> 00:26:20,017 Não sei. 280 00:26:21,988 --> 00:26:23,424 Não me lembro. 281 00:26:23,425 --> 00:26:25,656 Não te lembra ou não queres contar-me? 282 00:26:26,159 --> 00:26:27,942 O que aconteceu? 283 00:26:28,295 --> 00:26:29,795 Porque... Onde estou? 284 00:26:29,796 --> 00:26:31,746 Viraste um animal ontem. 285 00:26:32,866 --> 00:26:35,913 Além disso, foste mordida por um deles e não aconteceu nada. 286 00:26:37,651 --> 00:26:40,730 Ainda não. Talvez te transformes. Vais saber... 287 00:26:42,117 --> 00:26:43,575 Não sei do que estás a falar. 288 00:26:43,576 --> 00:26:45,377 Pessoas normais não reagem assim, 289 00:26:45,378 --> 00:26:47,212 então isso faz de ti o quê? 290 00:26:47,213 --> 00:26:48,871 A sério, o quê? 291 00:26:50,917 --> 00:26:52,649 - Afasta-te. - O quê? 292 00:26:52,650 --> 00:26:55,862 Olha o que aconteceu à Karen. Pessoas morreram por tua causa. 293 00:26:56,723 --> 00:26:58,723 Não sei o que aconteceu aqui. 294 00:26:58,724 --> 00:27:00,545 Não sei onde estou. 295 00:27:00,961 --> 00:27:03,182 Tenho uma filha, a Dylan. 296 00:27:03,496 --> 00:27:05,710 É tudo o que sei e tudo o que me interessa. 297 00:27:05,711 --> 00:27:07,633 Desculpa, mas todos perdemos muito 298 00:27:07,634 --> 00:27:09,502 enquanto dormias. 299 00:27:11,037 --> 00:27:15,105 E essa tua história é um pouco estranha demais. 300 00:27:15,106 --> 00:27:17,176 Afasta-te. 301 00:27:17,177 --> 00:27:19,369 Então. Parem com isso. 302 00:27:19,370 --> 00:27:21,979 O que disse sobre ela? Desaparece daqui! 303 00:27:21,980 --> 00:27:23,843 Ela é a razão de nos atacarem ontem. 304 00:27:23,844 --> 00:27:27,091 Tens de te afastar e desaparecer daqui, agora. Vai! 305 00:27:29,823 --> 00:27:31,326 Cristo. 306 00:27:32,025 --> 00:27:33,848 Toma, arranjei umas... 307 00:27:34,341 --> 00:27:35,828 roupas. 308 00:27:35,829 --> 00:27:37,263 Onde está a minha filha? 309 00:27:37,264 --> 00:27:38,925 Onde está a Dylan? 310 00:27:40,267 --> 00:27:44,236 Se tinhas uma filha e ela estava lá fora, ela... 311 00:27:44,237 --> 00:27:46,049 está morta. 312 00:27:46,406 --> 00:27:48,727 Desculpa, mas isto é um facto. 313 00:27:58,813 --> 00:28:00,785 Olha, ele... 314 00:28:01,621 --> 00:28:04,188 só está aqui há muito tempo e... 315 00:28:06,860 --> 00:28:09,114 Não sei o que aconteceu contigo. 316 00:28:09,115 --> 00:28:11,830 O mundo ficou lixado faz alguns anos. 317 00:28:11,831 --> 00:28:13,563 Anos? 318 00:28:15,068 --> 00:28:18,346 Só estamos a tentar sobreviver. 319 00:28:22,642 --> 00:28:25,029 Posso ajudar-te a sair daqui. 320 00:28:25,578 --> 00:28:27,780 Para que possas encontrar a tua filha. 321 00:28:27,781 --> 00:28:30,436 Dá-me só um tempo para arranjar uma maneira. 322 00:28:30,850 --> 00:28:33,652 Axel, o outro fuzileiro, ele é porreiro, 323 00:28:33,653 --> 00:28:37,103 só gosta de seguir regras e todas essas merdas. 324 00:28:37,991 --> 00:28:39,906 Vou ajudar-te a sair. 325 00:29:30,710 --> 00:29:33,026 Não precisas preocupar comigo, menina. 326 00:29:33,027 --> 00:29:35,681 Vi tudo o que tens durante 3 anos. 327 00:29:35,682 --> 00:29:37,404 Já superei isso. 328 00:29:38,518 --> 00:29:40,356 Chamo-me Vanessa. 329 00:29:41,622 --> 00:29:45,082 Muito bem... Vanessa. 330 00:29:45,458 --> 00:29:47,993 Não temos muita água, 331 00:29:47,994 --> 00:29:51,002 então, faz sentido tomar banho aos pares. 332 00:29:56,790 --> 00:29:58,943 Desligamos sempre quando nos ensaboamos. 333 00:29:59,683 --> 00:30:00,983 Esta é a regra. 334 00:30:10,437 --> 00:30:11,798 Então, podes contar-me? 335 00:30:12,216 --> 00:30:13,738 O que raio aconteceu comigo? 336 00:30:15,128 --> 00:30:16,428 Por favor. 337 00:30:17,324 --> 00:30:19,375 Olha, não sei o que aconteceu contigo. 338 00:30:19,376 --> 00:30:21,577 Nem sabia que tinhas uma filha. 339 00:30:22,375 --> 00:30:24,692 Fomos enviados para aqui, para recolher um corpo. 340 00:30:31,840 --> 00:30:34,085 Alguns vulcões explodiram em Wyoming, 341 00:30:34,086 --> 00:30:36,334 e acabaram com metade dos estados ocidentais. 342 00:30:37,498 --> 00:30:39,950 Depois disso, as pessoas começaram a matar-se. 343 00:30:40,582 --> 00:30:42,050 Pessoas fizeram isto? 344 00:30:42,051 --> 00:30:44,773 Sim, bem, sinto-me um idiota 345 00:30:44,774 --> 00:30:47,797 por chamá-los de vampiros, mas eles bebem sangue, 346 00:30:47,798 --> 00:30:49,637 então, sabes como é, tu decides. 347 00:30:49,981 --> 00:30:52,757 E então, vocês aqui, estavam... 348 00:30:52,758 --> 00:30:54,410 Sim, viemos para aqui. 349 00:30:54,411 --> 00:30:56,298 Perdemos metade dos homens. 350 00:30:56,620 --> 00:30:59,271 As nossas ordens eram proteger-te e à Doc, era só. 351 00:31:00,067 --> 00:31:02,167 Devíamos manter esta posição 352 00:31:02,168 --> 00:31:05,134 até sermos dispensados. 353 00:31:05,731 --> 00:31:07,732 Já estão a chamar a isto de "A Ascensão". 354 00:31:09,217 --> 00:31:10,531 Seja lá o que for. 355 00:31:11,880 --> 00:31:13,201 Não sei. 356 00:31:13,952 --> 00:31:15,463 Eu fiz o meu dever. 357 00:31:15,464 --> 00:31:16,999 Vigiei-te, 358 00:31:17,000 --> 00:31:19,705 e mantive a Doc viva depois de ela ser mordida. 359 00:31:19,706 --> 00:31:21,135 É isso. 360 00:31:23,834 --> 00:31:25,134 Porquê eu? 361 00:31:26,016 --> 00:31:28,292 Porque é que alguém se interessaria em mim? 362 00:31:29,948 --> 00:31:32,072 Pensava que me contavas depois de acordares. 363 00:31:35,068 --> 00:31:37,270 Tem de ter alguma coisa a ver com esta coisa toda. 364 00:31:38,593 --> 00:31:39,893 Tem de ter. 365 00:31:45,556 --> 00:31:47,444 Não faço ideia. 366 00:31:48,414 --> 00:31:50,124 Quero dizer, 367 00:31:50,125 --> 00:31:51,817 eu não sou especial. 368 00:31:52,442 --> 00:31:53,742 Honestamente. 369 00:31:54,470 --> 00:31:56,059 Bem, alguém pensou que és. 370 00:31:57,490 --> 00:31:59,291 Pelo que parece, eles estavam certos. 371 00:32:00,368 --> 00:32:02,487 Se alguém sabia, era a Doc, mas... 372 00:32:04,990 --> 00:32:07,052 ela disse que já devias ter morrido. 373 00:32:07,874 --> 00:32:09,746 Que já foste morta, 374 00:32:09,747 --> 00:32:11,750 que não morreste ou não conseguias morrer. 375 00:32:12,689 --> 00:32:14,561 Não sei, apenas vigiei-te. 376 00:32:19,261 --> 00:32:20,579 Vamos embora. 377 00:32:22,114 --> 00:32:24,640 Muito devagar, muito calado. 378 00:32:27,950 --> 00:32:30,305 Que jeito jeitoso de dizeres "obrigado", Vanessa. 379 00:32:54,064 --> 00:32:55,844 Então! O que se passa aqui? 380 00:32:55,845 --> 00:32:57,665 Calma, calma. 381 00:32:57,995 --> 00:33:00,141 - Dispara, se é o que queres. - Está tudo bem. 382 00:33:00,142 --> 00:33:03,261 Mas vou sair deste sítio, agora mesmo. 383 00:33:03,860 --> 00:33:05,665 Não quero saber o que fizeste por mim. 384 00:33:05,666 --> 00:33:07,874 Não vais passar 20 blocos lá fora sozinha, 385 00:33:07,875 --> 00:33:09,926 - garanto-te. - O tipo tem razão. 386 00:33:10,250 --> 00:33:11,913 - Vou arriscar. - Está... 387 00:33:11,914 --> 00:33:13,214 Apenas... 388 00:33:14,500 --> 00:33:17,135 Vou ver se mais alguém quer vir comigo. 389 00:33:17,136 --> 00:33:19,693 Tu e outros vão passar pela minha armadilha, 390 00:33:19,694 --> 00:33:21,580 vão abrir as fechaduras todas, tudo? 391 00:33:21,581 --> 00:33:23,831 Bem, ouçam, eis o que vamos fazer. 392 00:33:23,832 --> 00:33:25,701 Vou escoltar a jovem de volta ao laboratório. 393 00:33:25,702 --> 00:33:27,830 Veste umas calças e vem connosco. 394 00:33:31,284 --> 00:33:33,047 Por mim, tudo bem. 395 00:33:33,048 --> 00:33:35,164 Mantenham-se calmos. 396 00:33:35,165 --> 00:33:36,521 Vamos embora. 397 00:33:38,624 --> 00:33:40,166 Estás bem? 398 00:33:40,827 --> 00:33:42,936 Temos de recolher umas coisas agora. 399 00:33:42,937 --> 00:33:44,963 Comida, água... Vamos sair daqui. 400 00:33:44,964 --> 00:33:46,389 Tudo bem por mim. 401 00:33:55,192 --> 00:33:57,186 Para onde pensam que vão? 402 00:34:01,080 --> 00:34:03,727 Axel, só estou a ajudar a jovem a sair. 403 00:34:04,617 --> 00:34:06,451 Não vão a lado nenhum. Abaixa a arma. 404 00:34:06,452 --> 00:34:08,047 - Axel... - Agora! 405 00:34:09,722 --> 00:34:11,573 Anda lá, Axel. 406 00:34:22,335 --> 00:34:25,238 Axel, a missão acabou. 407 00:34:25,538 --> 00:34:27,009 Acabou. 408 00:34:27,010 --> 00:34:28,608 Tudo. 409 00:34:29,108 --> 00:34:31,261 A mulher tem uma filha. 410 00:34:31,262 --> 00:34:33,325 Ela só quer encontrar a filha dela. 411 00:34:33,326 --> 00:34:35,019 Como vão passar pela porta da frente? 412 00:34:35,020 --> 00:34:37,082 - Vou abrir para ela. - A sério? 413 00:34:37,083 --> 00:34:38,764 Da mesma maneira que abriste ontem à noite? 414 00:34:39,071 --> 00:34:40,371 O quê? 415 00:34:40,372 --> 00:34:42,132 Alguém abriu a porta da frente, Ted. 416 00:34:42,133 --> 00:34:44,090 Desactivaram as luzes, acho que foste tu. 417 00:34:44,091 --> 00:34:45,417 Tretas, Axel. 418 00:34:45,418 --> 00:34:47,217 Muitos aqui têm os códigos. 419 00:34:47,218 --> 00:34:48,742 Todos têm os códigos errados, 420 00:34:48,743 --> 00:34:51,098 porque eu dei-lhes os códigos errados. 421 00:34:51,597 --> 00:34:54,299 Sabes que os verdadeiros estava no meu Notebook. 422 00:34:54,300 --> 00:34:56,103 És o único que sabe disso. 423 00:34:59,809 --> 00:35:01,109 Está bem. 424 00:35:01,607 --> 00:35:03,395 Desta vez, apanhaste-me! 425 00:35:08,014 --> 00:35:10,272 Pára! 426 00:35:11,918 --> 00:35:13,960 Porque estás a fazer isto, filho da mãe? 427 00:35:13,961 --> 00:35:16,710 Pára com isto! 428 00:35:38,210 --> 00:35:39,659 O que se passa? 429 00:35:46,770 --> 00:35:48,070 Estúpido. 430 00:36:37,903 --> 00:36:40,105 Não quero saber como vamos fazer isto, 431 00:36:40,106 --> 00:36:42,321 mas vens comigo, querida. 432 00:36:47,880 --> 00:36:49,366 A sério? 433 00:36:49,367 --> 00:36:51,077 Receio que sim. 434 00:36:53,085 --> 00:36:56,840 Morta ou viva, não interessa. 435 00:37:46,972 --> 00:37:48,722 Pára, Axel! 436 00:37:48,723 --> 00:37:50,376 Tens de a entregar a eles. 437 00:37:50,377 --> 00:37:51,910 - A quem? - A eles. 438 00:37:51,911 --> 00:37:54,686 Disse que existias e agora vou provar. 439 00:37:55,314 --> 00:37:57,798 Pára! Ela é diferente! 440 00:37:57,799 --> 00:37:59,344 Eles vão querer ver isso. 441 00:37:59,345 --> 00:38:01,119 Talvez assim nos deixem em paz. 442 00:38:01,120 --> 00:38:02,806 Prometeram que nos deixavam ir! 443 00:38:02,807 --> 00:38:05,724 Pára! Não faças isso, Axel! Não faças! 444 00:38:05,725 --> 00:38:08,026 Se entendesses o que fizeram comigo, 445 00:38:08,027 --> 00:38:09,561 o que fizeram dentro de mim, 446 00:38:09,562 --> 00:38:11,663 saberias porque estava a levá-la de volta. 447 00:38:11,664 --> 00:38:14,006 E vou levá-la de volta! 448 00:38:41,661 --> 00:38:43,593 Ela tem super-poderes agora. 449 00:38:43,594 --> 00:38:44,939 Porreiro. 450 00:39:19,197 --> 00:39:22,039 Sei que isto é muito para processar. 451 00:39:23,203 --> 00:39:24,844 É, um pouco. 452 00:39:24,845 --> 00:39:27,476 Acordar da maneira como acordaste, 453 00:39:28,507 --> 00:39:30,620 o mundo lixado e tudo o resto. 454 00:39:30,621 --> 00:39:32,844 Só preciso ficar sozinha agora, está bem? 455 00:39:34,447 --> 00:39:36,844 Sim. Sim, eu entendo. 456 00:39:38,217 --> 00:39:39,707 Bem, se precisares... 457 00:39:40,552 --> 00:39:43,788 falar ou qualquer coisa assim, estarei mesmo aqui. 458 00:39:43,789 --> 00:39:46,142 Sem ofensa, mas vai-te lixar. 459 00:39:48,527 --> 00:39:50,041 Entendido. 460 00:39:50,429 --> 00:39:52,130 Óptimo, então vai. 461 00:39:52,131 --> 00:39:53,560 Queres saber, menina? 462 00:39:53,561 --> 00:39:55,467 Só estou a tentar fazer o meu trabalho. 463 00:39:55,468 --> 00:39:58,036 A tentar ao máximo proteger-te! 464 00:39:58,037 --> 00:40:00,171 - Não preciso de protecção. - A sério? 465 00:40:00,172 --> 00:40:01,726 Sim. 466 00:40:02,241 --> 00:40:04,345 E vou sair para procurar a minha filha, 467 00:40:04,346 --> 00:40:06,759 - sem a tua autorização. - Podes tentar. 468 00:40:08,280 --> 00:40:10,231 Vais impedir-me? 469 00:40:11,217 --> 00:40:12,684 Tenho de impedir. 470 00:40:12,685 --> 00:40:14,477 Sabes disso. 471 00:40:18,758 --> 00:40:20,895 Faz o que tens a fazer. 472 00:41:08,708 --> 00:41:11,055 Está alguém aí? 473 00:41:14,880 --> 00:41:16,494 Olá? 474 00:41:17,917 --> 00:41:19,934 Alguém? 475 00:41:21,721 --> 00:41:23,731 Olá? 476 00:41:57,456 --> 00:41:59,083 Olá? 477 00:42:03,529 --> 00:42:05,361 Está alguém aqui? 478 00:42:13,839 --> 00:42:15,851 Há alguém? 479 00:42:17,309 --> 00:42:18,999 Olá? 480 00:42:42,134 --> 00:42:43,597 Ajudem-me! 481 00:42:44,403 --> 00:42:46,404 Por favor, por favor! 482 00:42:46,405 --> 00:42:48,581 - Quem são vocês? - Jesus Cristo! 483 00:42:48,582 --> 00:42:51,659 - Ele era um deles, eu vi! - É um maldito Sugador! 484 00:42:52,745 --> 00:42:54,913 Olha os olhos dele, meu. 485 00:42:54,914 --> 00:42:56,935 São totalmente humanos. 486 00:42:59,151 --> 00:43:01,586 - Fizeste isto. - Calma. 487 00:43:01,587 --> 00:43:03,560 - O que raio és tu? - Eu não fiz nada. 488 00:43:03,561 --> 00:43:06,203 Ela transformou-me. Sou humano de novo. 489 00:43:06,204 --> 00:43:08,150 - O quê? - Se te mexeres, 490 00:43:08,151 --> 00:43:10,995 - rebento com a tua cabeça. - Que queres dizer, transformou-te? 491 00:43:10,996 --> 00:43:12,993 Assim que provei o sangue dela, 492 00:43:12,994 --> 00:43:14,593 eu... 493 00:43:18,070 --> 00:43:20,258 Consigo sentir novamente. 494 00:43:24,000 --> 00:43:24,900 imfreemozart wtfsubs