1
00:00:07,405 --> 00:00:11,318
TRÊS ANOS DESDE
QUE "A ASCENSÃO" COMEÇOU.
2
00:00:11,319 --> 00:00:15,439
A CIVILIZAÇÃO FOI SUBJUGADA.
3
00:00:15,440 --> 00:00:18,399
OS VAMPIROS COMANDAM AS RUAS.
4
00:00:19,834 --> 00:00:21,831
RUMORES DE UM SALVADOR HUMANO
5
00:00:21,832 --> 00:00:25,871
DERAM ESPERANÇA
À HUMANIDADE
6
00:01:07,110 --> 00:01:09,470
Lá está ela.
Apanhem-na!
7
00:02:35,487 --> 00:02:45,158
« S01.E01 »
» Help Me «
8
00:02:50,360 --> 00:02:52,676
36 HORAS ANTES
9
00:03:14,834 --> 00:03:17,061
Sinto falta das pequenas coisas,
sabes...
10
00:03:22,121 --> 00:03:24,511
Sinto falta da família
e tudo o mais, porém...
11
00:03:26,035 --> 00:03:27,988
Sinto mais das pequenas coisas.
12
00:03:30,516 --> 00:03:32,641
Ir ao Subway almoçar.
13
00:03:34,402 --> 00:03:36,325
Dupla de carne
na minha sanduíche.
14
00:03:36,326 --> 00:03:37,769
Só porque quero.
15
00:03:41,904 --> 00:03:43,339
Não sei, meu.
16
00:03:45,565 --> 00:03:47,039
Só estou a falar,
17
00:03:49,228 --> 00:03:52,536
deves estar cansada
de ouvir, certo?
18
00:03:56,042 --> 00:03:57,343
Está tudo bem.
19
00:03:58,957 --> 00:04:00,258
Vai em frente.
20
00:04:05,135 --> 00:04:06,452
Isso mesmo, Doc.
21
00:04:06,792 --> 00:04:08,093
Bebe.
22
00:04:09,088 --> 00:04:10,389
Isso é bom.
23
00:04:12,792 --> 00:04:14,855
Estaria cansado
se fosse a ti também.
24
00:04:15,848 --> 00:04:17,631
Quero dizer, a culpa não é tua.
25
00:04:19,398 --> 00:04:21,167
E Kit Kats.
26
00:04:22,828 --> 00:04:24,434
Saudades de Kit Kats.
27
00:04:24,435 --> 00:04:27,238
Aquele chocolatinho
com bolacha ao meio
28
00:04:27,239 --> 00:04:29,206
e faz um crack
quando mordes.
29
00:04:30,977 --> 00:04:32,427
Saudades de Kit Kats.
30
00:04:33,813 --> 00:04:35,497
Provavelmente
há toneladas deles,
31
00:04:35,498 --> 00:04:36,940
parados nas lojas.
32
00:04:38,651 --> 00:04:41,742
Podia estar do outro lado
da Lua, não fazia diferença.
33
00:04:46,357 --> 00:04:47,658
Vai com calma.
34
00:04:57,707 --> 00:04:59,737
Estás a fim de me secar,
Doc.
35
00:05:06,067 --> 00:05:07,569
Merda.
36
00:05:10,247 --> 00:05:13,236
Há algo a espreitar
na entrada sudoeste.
37
00:05:14,218 --> 00:05:15,519
Merda.
38
00:05:17,135 --> 00:05:18,436
Estão a chegar.
39
00:05:19,133 --> 00:05:20,790
Vou tratar disto.
40
00:05:21,359 --> 00:05:22,660
Relaxa, Doc.
41
00:05:22,661 --> 00:05:25,553
- Eu trato disto.
- Estão a chegar.
42
00:05:25,554 --> 00:05:26,855
Maldito Apocalipse.
43
00:05:27,333 --> 00:05:31,335
Estão a chegar!
44
00:05:38,753 --> 00:05:40,054
Deixem-nos entrar!
45
00:05:41,823 --> 00:05:44,058
Por favor,
deixem-nos entrar.
46
00:05:44,901 --> 00:05:46,202
Abram esta porta!
47
00:05:46,203 --> 00:05:47,763
Deixem-nos entrar!
48
00:05:47,764 --> 00:05:49,568
Abram a merda da porta!
49
00:05:49,569 --> 00:05:50,975
Ajudem-nos,
deixem-nos entrar.
50
00:05:50,976 --> 00:05:52,277
Despachem-se!
51
00:05:52,278 --> 00:05:54,858
Por favor, abram a porta!
52
00:05:54,859 --> 00:05:56,782
Não posso deixá-los entrar,
desculpem!
53
00:05:56,783 --> 00:05:58,602
Abra só a porta!
Tem de abrir!
54
00:05:58,603 --> 00:05:59,930
Não tentem abrir a porta.
55
00:05:59,931 --> 00:06:02,042
Ela está armadilhada!
Não vão ter sucesso!
56
00:06:02,043 --> 00:06:03,344
Deixe-nos entrar!
57
00:06:04,743 --> 00:06:06,429
Sou da Marinha
dos Estados Unidos
58
00:06:06,430 --> 00:06:08,219
e fui ordenado
a proteger a zona.
59
00:06:08,220 --> 00:06:10,010
Não posso comprometer
a minha missão!
60
00:06:10,011 --> 00:06:12,415
- Desculpem!
- Abra isto, fuzileiro, porra!
61
00:06:13,962 --> 00:06:15,846
- Ted?
- Sim, sou eu, cara de cu!
62
00:06:15,847 --> 00:06:18,317
Abre a porta!
Isto é uma ordem directa!
63
00:06:20,226 --> 00:06:23,274
Deixe-nos entrar nesse lugar!
Por favor, abra a porta!
64
00:06:23,832 --> 00:06:26,325
Eles estão a chegar!
Tem de nos deixar entrar!
65
00:06:26,326 --> 00:06:28,467
- Agora, vamos!
- Vão, vão!
66
00:06:28,468 --> 00:06:29,861
Para dentro, agora!
67
00:06:29,862 --> 00:06:31,562
- Wendy!
- Comigo!
68
00:06:31,563 --> 00:06:33,465
- John!
- Wendy!
69
00:06:33,466 --> 00:06:34,778
Vem para aqui!
70
00:06:34,779 --> 00:06:36,133
John!
71
00:06:36,488 --> 00:06:37,854
Wendy!
72
00:06:41,062 --> 00:06:42,473
Vai para dentro, agora!
73
00:06:42,474 --> 00:06:43,891
Vamos, vamos!
74
00:07:07,615 --> 00:07:09,098
Vamos, vamos!
75
00:07:18,060 --> 00:07:20,307
Vamos embora, vamos embora!
Para dentro! para dentro
76
00:07:29,524 --> 00:07:30,824
Obrigado.
77
00:07:32,431 --> 00:07:33,731
Obrigado.
78
00:07:35,485 --> 00:07:36,927
Qual é a daquele tipo?
79
00:07:36,928 --> 00:07:38,229
Aquele é o Sam.
80
00:07:38,230 --> 00:07:40,631
Não te preocupes em agradecer,
ele é surdo.
81
00:07:40,632 --> 00:07:41,974
Não te consegue ouvir.
82
00:07:42,584 --> 00:07:44,648
Wendy!
Ela conseguiu?
83
00:07:44,649 --> 00:07:47,339
Pensei que estava contigo.
Ela estava atrás de mim.
84
00:07:47,340 --> 00:07:48,735
Wendy!
85
00:07:50,311 --> 00:07:51,614
Wendy!
86
00:07:52,073 --> 00:07:54,131
Deve ser grave.
87
00:07:54,649 --> 00:07:57,082
Vou explicar tudo
quando estivermos a sós.
88
00:07:57,083 --> 00:07:58,416
Entendido.
89
00:07:58,744 --> 00:08:00,231
Foste tu
que fizeste esta fantasia?
90
00:08:00,232 --> 00:08:01,532
Bem astuto.
91
00:08:02,308 --> 00:08:05,227
Estou muito feliz
que ainda estejas aqui.
92
00:08:06,223 --> 00:08:08,328
Estás a cheirar a gás,
irmão.
93
00:08:08,329 --> 00:08:11,623
A minha mulher anda por aí,
ela perdeu-se.
94
00:08:11,624 --> 00:08:12,996
Temos de a ir buscar.
95
00:08:12,997 --> 00:08:14,567
Não posso fazer nada,
desculpa.
96
00:08:14,568 --> 00:08:17,078
Do que estás a falar?
Uma mulher está presa ali fora.
97
00:08:17,079 --> 00:08:18,758
Vai ser devorada
por aquelas coisas!
98
00:08:18,759 --> 00:08:21,473
Abrir as portas comprometerá
este local e a nossa missão.
99
00:08:21,474 --> 00:08:22,884
Não vou abrir!
100
00:08:23,613 --> 00:08:25,246
John! John!
101
00:08:28,375 --> 00:08:30,272
Todos ali para cima,
agora.
102
00:08:31,029 --> 00:08:32,449
Fim de discussão.
103
00:08:35,369 --> 00:08:37,797
Obrigado por teres mudado
os códigos daquela porta.
104
00:08:37,798 --> 00:08:40,142
- Desapareceste por seis meses.
- Bastardo.
105
00:08:40,661 --> 00:08:43,452
Agradece só pelas luzes UV
estarem a funcionar.
106
00:08:48,783 --> 00:08:51,166
Nunca voltei para a base.
107
00:08:51,167 --> 00:08:54,115
Fui cortado, seguido
e perseguido por todo o lado.
108
00:08:54,721 --> 00:08:56,040
Os outros tipos...
109
00:08:56,041 --> 00:08:58,463
Gomez, Smitty...
Conseguiram voltar?
110
00:08:58,854 --> 00:09:00,187
Não.
111
00:09:02,533 --> 00:09:04,167
Devia ter ficado lá.
112
00:09:04,831 --> 00:09:06,248
Sim, talvez.
113
00:09:07,059 --> 00:09:08,826
E tu?
Estás bem aqui?
114
00:09:09,491 --> 00:09:12,527
- Meu, é divertido.
- Aposto que sim.
115
00:09:14,446 --> 00:09:15,888
E ela, ainda continua...
116
00:09:16,386 --> 00:09:19,232
Ainda continua
sendo seja lá o que for.
117
00:09:19,532 --> 00:09:20,979
Bela Adormecida.
118
00:09:21,349 --> 00:09:24,115
Então,
és só tu e a Doc?
119
00:09:24,116 --> 00:09:26,219
Este tempo todo?
120
00:09:28,761 --> 00:09:30,758
Espera para ver.
121
00:09:30,759 --> 00:09:32,059
É?
122
00:09:33,553 --> 00:09:35,398
Gostei o que fizeste
com o edifício.
123
00:10:26,111 --> 00:10:27,422
Jesus!
124
00:10:27,743 --> 00:10:30,253
- Ele tem um de estimação!
- Está tudo bem.
125
00:10:30,254 --> 00:10:33,332
É a Doc?
Meu Deus.
126
00:10:34,239 --> 00:10:36,025
Levou uma dentada.
127
00:10:36,026 --> 00:10:38,207
- Então eu...
- Mas que maravilha.
128
00:10:38,208 --> 00:10:40,726
Ela também fazia parte
da missão, espertinho.
129
00:10:40,727 --> 00:10:42,075
Não fazia?
130
00:10:42,387 --> 00:10:44,335
Sim, mas eu...
Jesus!
131
00:10:44,336 --> 00:10:45,679
Obrigado então.
132
00:10:45,680 --> 00:10:48,057
Se alguém tocar nela,
atiro do terraço.
133
00:10:48,058 --> 00:10:50,045
- Ela foi mordida!
- É uma vampira!
134
00:10:50,046 --> 00:10:51,346
E esta nina aqui?
135
00:10:54,100 --> 00:10:56,136
Esta "nina"...
136
00:10:58,297 --> 00:11:01,185
Ela nem existe,
não é da vossa conta.
137
00:11:02,228 --> 00:11:03,822
Estamos entendidos?
138
00:11:07,981 --> 00:11:10,281
Eu perguntei:
estamos entendidos?
139
00:11:21,186 --> 00:11:22,486
Obrigado então.
140
00:11:24,382 --> 00:11:25,682
Muito bem.
141
00:12:19,046 --> 00:12:20,838
Achas que estamos seguras?
142
00:12:21,207 --> 00:12:24,560
Com uma daquelas coisas
presa e aquela...
143
00:12:24,561 --> 00:12:26,377
Nem sei o que está
na outra sala.
144
00:12:26,378 --> 00:12:28,510
- É verdade.
- Além disso,
145
00:12:28,511 --> 00:12:30,551
olha o desleixo
com a mulher do John.
146
00:12:30,552 --> 00:12:32,133
Tipo, é um animal.
147
00:12:32,134 --> 00:12:35,603
Deixas um tipo numa jaula,
lógico que vira um animal.
148
00:12:35,604 --> 00:12:37,749
Xiu, ele é um animal
com uma metralhadora.
149
00:12:37,750 --> 00:12:40,869
- Por favor.
- Sabes que ele a alimenta?
150
00:12:40,870 --> 00:12:42,421
Aquela vampira?
151
00:12:42,422 --> 00:12:44,598
Deve estar a alimentar
com o próprio sangue.
152
00:12:59,440 --> 00:13:00,944
Então, soldado.
153
00:13:02,730 --> 00:13:04,082
Axel, certo?
154
00:13:07,406 --> 00:13:08,998
O teu nome.
155
00:13:11,760 --> 00:13:13,531
Anda lá, meu,
estou a tentar.
156
00:13:17,009 --> 00:13:19,095
Que seja, olha.
157
00:13:19,899 --> 00:13:22,924
Desculpa por aquilo antes,
estava um pouco...
158
00:13:22,925 --> 00:13:26,441
mas a minha mulher
está ali fora.
159
00:13:26,442 --> 00:13:28,345
- Sim estava...
- Sim.
160
00:13:28,346 --> 00:13:29,787
Pelo menos,
deixa-me ir lá.
161
00:13:29,788 --> 00:13:32,834
Não me importo comigo, está bem?
Mas a minha mulher está lá fora.
162
00:13:32,835 --> 00:13:35,111
Já disse, não vamos abrir
aquela porta outra vez.
163
00:13:35,506 --> 00:13:38,394
É muito perigoso.
É suicídio ir lá fora.
164
00:13:38,395 --> 00:13:40,569
Sabes como é,
já estiveste lá.
165
00:13:46,217 --> 00:13:47,517
Ouve-me.
166
00:13:50,988 --> 00:13:52,389
Ouve!
167
00:13:52,590 --> 00:13:55,228
Tenho de ir lá fora!
168
00:13:55,626 --> 00:13:57,004
Não vai acontecer.
169
00:13:59,163 --> 00:14:01,197
Chega!
Já chega.
170
00:14:01,198 --> 00:14:03,349
Olha, entendo como te sentes,
entendo mesmo.
171
00:14:03,701 --> 00:14:06,494
Mas não há nada
que possamos fazer por ela.
172
00:14:06,870 --> 00:14:09,042
- Está bem!
- Então ficamos aqui dentro.
173
00:14:09,941 --> 00:14:11,305
Certo.
174
00:14:15,813 --> 00:14:17,535
Fim de discussão.
175
00:14:41,272 --> 00:14:43,095
Não posso acreditar na Doc.
176
00:14:44,975 --> 00:14:46,442
Ela sempre foi...
177
00:14:47,111 --> 00:14:48,411
É.
178
00:14:51,348 --> 00:14:52,709
Seis meses agora.
179
00:14:54,118 --> 00:14:56,565
Aconteceu assim que tu
e os rapazes saíram.
180
00:14:57,454 --> 00:14:58,754
O quê?
181
00:15:00,324 --> 00:15:01,873
Estava a dar-te cobertura.
182
00:15:01,874 --> 00:15:03,363
Ela, bem...
183
00:15:04,331 --> 00:15:06,520
Sim, eu lembro-me.
Estavam no telhado.
184
00:15:06,521 --> 00:15:08,813
Isso.
Ela desceu para ter a certeza
185
00:15:08,814 --> 00:15:10,295
se a porta estava fechada.
186
00:15:11,168 --> 00:15:13,690
Disse que não era preciso,
mas ela insistiu.
187
00:15:14,638 --> 00:15:18,749
E então o bicho apanhou-a,
vocês estavam a levar...
188
00:15:19,977 --> 00:15:23,306
Ela tentou ajudar o Smitty
a voltar e um deles...
189
00:15:24,281 --> 00:15:25,682
Agarrou-a.
190
00:15:25,683 --> 00:15:27,442
Arrancou um pedaço
do braço dela.
191
00:15:29,820 --> 00:15:31,508
Transformou-se
logo depois.
192
00:15:33,524 --> 00:15:34,824
Porra.
193
00:15:36,293 --> 00:15:37,788
Põe porra nisso.
194
00:15:47,737 --> 00:15:49,050
Vai ser difícil
195
00:15:49,051 --> 00:15:51,493
convencer algumas pessoas
a viver no mesmo sítio
196
00:15:51,494 --> 00:15:52,842
com uma dessas coisas.
197
00:15:52,843 --> 00:15:55,124
Não vou convencer ninguém
a nada.
198
00:15:55,813 --> 00:15:58,081
E nunca disse que iam ficar.
199
00:15:58,082 --> 00:15:59,999
Isso é verdade,
não disseste.
200
00:16:00,851 --> 00:16:03,152
Olha, vou dar-te os códigos
da porta depois,
201
00:16:03,153 --> 00:16:04,620
um conjunto de chaves,
202
00:16:04,621 --> 00:16:07,490
talvez para alguns outros
se pensar que posso confiar.
203
00:16:07,491 --> 00:16:10,616
É uma boa ideia. Vamos precisar
da ajuda toda que conseguirmos.
204
00:16:10,617 --> 00:16:12,862
Há sempre algo a acontecer.
205
00:16:12,863 --> 00:16:14,623
Especialmente
com aquele John.
206
00:16:19,470 --> 00:16:22,523
Não. Não.
Dá uma olhadela ali.
207
00:16:28,279 --> 00:16:30,414
E esse aqui,
este rapazão é novo.
208
00:16:30,415 --> 00:16:33,956
Meu, és tipo
o Robinson Crusoe ou isso.
209
00:16:36,320 --> 00:16:38,317
Como foste parar
com aquele pessoal?
210
00:16:39,356 --> 00:16:43,459
A esconder em buracos, em caves
ou outro lugar que possa pensar.
211
00:16:43,460 --> 00:16:45,262
Encontras outro
peixe amedrontado
212
00:16:45,263 --> 00:16:48,270
e simplesmente decides
nadar junto.
213
00:16:48,832 --> 00:16:51,034
Estás a fugir.
Sempre a fugir.
214
00:16:51,035 --> 00:16:53,733
Ferias, a perseguir-te
como animais selvagens...
215
00:16:53,734 --> 00:16:55,271
Os Sugadores,
mais espertos...
216
00:16:55,272 --> 00:16:56,788
A seguir-te o rasto.
217
00:17:01,117 --> 00:17:04,120
Não sabes como é ali fora.
Não fazes ideia.
218
00:17:06,016 --> 00:17:09,952
Uma pessoa faz qualquer coisa
apenas por mais um dia.
219
00:17:09,953 --> 00:17:11,253
Qualquer coisa.
220
00:17:15,296 --> 00:17:16,949
Robinson Crusoe!
221
00:17:16,950 --> 00:17:18,396
Robinson!
222
00:17:22,138 --> 00:17:23,794
Agora.
Enquanto não estão aqui.
223
00:17:24,511 --> 00:17:25,845
Mata o outro, também.
224
00:17:26,559 --> 00:17:28,344
- Vamos.
- De certeza.
225
00:17:31,284 --> 00:17:33,583
Parem aí.
Isso não é a "quintinha".
226
00:17:33,584 --> 00:17:35,191
Quem pensas que és?
Shaka Zulu?
227
00:17:35,192 --> 00:17:36,714
- O chefe, só isso.
- É?
228
00:17:36,715 --> 00:17:38,700
Até o soldado voltar.
229
00:17:40,615 --> 00:17:43,435
É, podes crer.
És muito macho.
230
00:17:43,851 --> 00:17:45,284
Provoca-me, anormal.
231
00:17:45,590 --> 00:17:47,821
Sai da minha frente.
Agora.
232
00:17:56,471 --> 00:17:57,820
Noutra altura.
233
00:18:08,285 --> 00:18:09,628
O quê?
234
00:20:50,481 --> 00:20:51,876
Estão a vir!
235
00:20:52,345 --> 00:20:53,865
Toda a gente lá para fora,
agora!
236
00:20:56,766 --> 00:20:58,103
- Mexam-se!
- Sam! Sam!
237
00:20:58,511 --> 00:20:59,904
Ataque de vampiros.
238
00:20:59,905 --> 00:21:01,233
Vamos!
239
00:21:17,710 --> 00:21:19,044
Livre!
240
00:21:42,396 --> 00:21:43,894
Meu Deus!
Por favor, ajudem-me!
241
00:21:45,536 --> 00:21:48,035
Desculpa.
242
00:21:50,809 --> 00:21:52,177
Desculpa!
243
00:21:55,170 --> 00:21:56,577
Desculpa!
244
00:22:19,614 --> 00:22:20,986
Dylan!
245
00:22:25,672 --> 00:22:27,475
Quem raios são vocês?
246
00:23:15,024 --> 00:23:17,940
Meu Deus.
Isto é nojento.
247
00:23:18,675 --> 00:23:20,035
Jesus.
248
00:23:22,568 --> 00:23:25,556
Não acredito
que ainda os atiras por aí.
249
00:23:27,411 --> 00:23:29,196
Podes ir buscar os outros?
250
00:23:49,528 --> 00:23:50,860
Obrigada.
251
00:24:04,544 --> 00:24:08,224
Os meus pais estavam no Havaí
com o meu irmão quando aconteceu.
252
00:24:10,064 --> 00:24:11,788
Eu devia ter ido também.
253
00:24:16,110 --> 00:24:17,473
Eu menti.
254
00:24:18,756 --> 00:24:20,604
Disse que tinha um teste.
255
00:24:21,807 --> 00:24:23,234
E estava com aquele tipo...
256
00:24:33,395 --> 00:24:34,828
Desculpe.
257
00:24:37,292 --> 00:24:40,348
Eu nunca fui assim antes.
Eu era...
258
00:24:44,297 --> 00:24:46,523
Eu tento não flipar.
259
00:24:48,074 --> 00:24:49,677
Mas e se não conseguir?
260
00:24:55,555 --> 00:24:57,881
- Nada partido ou arrombado.
- Merda.
261
00:24:58,982 --> 00:25:00,878
Eles não forçaram a entrada.
262
00:25:01,555 --> 00:25:02,928
Pelo menos,
não acho isso.
263
00:25:02,929 --> 00:25:05,801
A quantos deste o código
para esta porta?
264
00:25:06,426 --> 00:25:08,766
Bem... provavelmente
mais do que devia.
265
00:25:09,465 --> 00:25:11,638
O puto negro
e o tipo surdo.
266
00:25:12,365 --> 00:25:15,767
Se trazê-los aqui causou isto,
peço desculpa.
267
00:25:17,175 --> 00:25:18,876
Detesto dizer isto...
268
00:25:19,596 --> 00:25:21,435
Mas devíamos
expulsá-los agora
269
00:25:21,436 --> 00:25:23,784
enquanto podemos
e temos poder de fogo.
270
00:25:25,054 --> 00:25:27,378
Sim, eu sei.
271
00:25:27,379 --> 00:25:29,791
Temos de proteger
a Bela Adormecida.
272
00:25:31,244 --> 00:25:32,701
Não tenho a certeza disso.
273
00:25:33,737 --> 00:25:35,548
Ela virou-se bem sozinha.
274
00:25:35,549 --> 00:25:37,242
Sim, o que achas disso?
275
00:26:03,070 --> 00:26:05,070
Afinal, o que és tu?
276
00:26:07,007 --> 00:26:08,611
Porque estás aqui?
277
00:26:09,810 --> 00:26:11,244
Eu...
278
00:26:11,578 --> 00:26:13,095
Eu estava...
279
00:26:18,285 --> 00:26:20,017
Não sei.
280
00:26:21,988 --> 00:26:23,424
Não me lembro.
281
00:26:23,425 --> 00:26:25,656
Não te lembra
ou não queres contar-me?
282
00:26:26,159 --> 00:26:27,942
O que aconteceu?
283
00:26:28,295 --> 00:26:29,795
Porque...
Onde estou?
284
00:26:29,796 --> 00:26:31,746
Viraste um animal ontem.
285
00:26:32,866 --> 00:26:35,913
Além disso, foste mordida
por um deles e não aconteceu nada.
286
00:26:37,651 --> 00:26:40,730
Ainda não. Talvez te transformes.
Vais saber...
287
00:26:42,117 --> 00:26:43,575
Não sei do que estás a falar.
288
00:26:43,576 --> 00:26:45,377
Pessoas normais
não reagem assim,
289
00:26:45,378 --> 00:26:47,212
então isso faz de ti o quê?
290
00:26:47,213 --> 00:26:48,871
A sério, o quê?
291
00:26:50,917 --> 00:26:52,649
- Afasta-te.
- O quê?
292
00:26:52,650 --> 00:26:55,862
Olha o que aconteceu à Karen.
Pessoas morreram por tua causa.
293
00:26:56,723 --> 00:26:58,723
Não sei o que aconteceu aqui.
294
00:26:58,724 --> 00:27:00,545
Não sei onde estou.
295
00:27:00,961 --> 00:27:03,182
Tenho uma filha, a Dylan.
296
00:27:03,496 --> 00:27:05,710
É tudo o que sei
e tudo o que me interessa.
297
00:27:05,711 --> 00:27:07,633
Desculpa,
mas todos perdemos muito
298
00:27:07,634 --> 00:27:09,502
enquanto dormias.
299
00:27:11,037 --> 00:27:15,105
E essa tua história
é um pouco estranha demais.
300
00:27:15,106 --> 00:27:17,176
Afasta-te.
301
00:27:17,177 --> 00:27:19,369
Então.
Parem com isso.
302
00:27:19,370 --> 00:27:21,979
O que disse sobre ela?
Desaparece daqui!
303
00:27:21,980 --> 00:27:23,843
Ela é a razão
de nos atacarem ontem.
304
00:27:23,844 --> 00:27:27,091
Tens de te afastar
e desaparecer daqui, agora. Vai!
305
00:27:29,823 --> 00:27:31,326
Cristo.
306
00:27:32,025 --> 00:27:33,848
Toma, arranjei umas...
307
00:27:34,341 --> 00:27:35,828
roupas.
308
00:27:35,829 --> 00:27:37,263
Onde está a minha filha?
309
00:27:37,264 --> 00:27:38,925
Onde está a Dylan?
310
00:27:40,267 --> 00:27:44,236
Se tinhas uma filha
e ela estava lá fora, ela...
311
00:27:44,237 --> 00:27:46,049
está morta.
312
00:27:46,406 --> 00:27:48,727
Desculpa,
mas isto é um facto.
313
00:27:58,813 --> 00:28:00,785
Olha, ele...
314
00:28:01,621 --> 00:28:04,188
só está aqui
há muito tempo e...
315
00:28:06,860 --> 00:28:09,114
Não sei o que aconteceu
contigo.
316
00:28:09,115 --> 00:28:11,830
O mundo ficou lixado
faz alguns anos.
317
00:28:11,831 --> 00:28:13,563
Anos?
318
00:28:15,068 --> 00:28:18,346
Só estamos a tentar
sobreviver.
319
00:28:22,642 --> 00:28:25,029
Posso ajudar-te a sair daqui.
320
00:28:25,578 --> 00:28:27,780
Para que possas
encontrar a tua filha.
321
00:28:27,781 --> 00:28:30,436
Dá-me só um tempo
para arranjar uma maneira.
322
00:28:30,850 --> 00:28:33,652
Axel, o outro fuzileiro,
ele é porreiro,
323
00:28:33,653 --> 00:28:37,103
só gosta de seguir regras
e todas essas merdas.
324
00:28:37,991 --> 00:28:39,906
Vou ajudar-te a sair.
325
00:29:30,710 --> 00:29:33,026
Não precisas
preocupar comigo, menina.
326
00:29:33,027 --> 00:29:35,681
Vi tudo o que tens
durante 3 anos.
327
00:29:35,682 --> 00:29:37,404
Já superei isso.
328
00:29:38,518 --> 00:29:40,356
Chamo-me Vanessa.
329
00:29:41,622 --> 00:29:45,082
Muito bem...
Vanessa.
330
00:29:45,458 --> 00:29:47,993
Não temos muita água,
331
00:29:47,994 --> 00:29:51,002
então, faz sentido
tomar banho aos pares.
332
00:29:56,790 --> 00:29:58,943
Desligamos sempre
quando nos ensaboamos.
333
00:29:59,683 --> 00:30:00,983
Esta é a regra.
334
00:30:10,437 --> 00:30:11,798
Então, podes contar-me?
335
00:30:12,216 --> 00:30:13,738
O que raio
aconteceu comigo?
336
00:30:15,128 --> 00:30:16,428
Por favor.
337
00:30:17,324 --> 00:30:19,375
Olha, não sei
o que aconteceu contigo.
338
00:30:19,376 --> 00:30:21,577
Nem sabia
que tinhas uma filha.
339
00:30:22,375 --> 00:30:24,692
Fomos enviados para aqui,
para recolher um corpo.
340
00:30:31,840 --> 00:30:34,085
Alguns vulcões explodiram
em Wyoming,
341
00:30:34,086 --> 00:30:36,334
e acabaram com metade
dos estados ocidentais.
342
00:30:37,498 --> 00:30:39,950
Depois disso, as pessoas
começaram a matar-se.
343
00:30:40,582 --> 00:30:42,050
Pessoas fizeram isto?
344
00:30:42,051 --> 00:30:44,773
Sim, bem,
sinto-me um idiota
345
00:30:44,774 --> 00:30:47,797
por chamá-los de vampiros,
mas eles bebem sangue,
346
00:30:47,798 --> 00:30:49,637
então, sabes como é,
tu decides.
347
00:30:49,981 --> 00:30:52,757
E então, vocês aqui,
estavam...
348
00:30:52,758 --> 00:30:54,410
Sim, viemos para aqui.
349
00:30:54,411 --> 00:30:56,298
Perdemos metade dos homens.
350
00:30:56,620 --> 00:30:59,271
As nossas ordens eram proteger-te
e à Doc, era só.
351
00:31:00,067 --> 00:31:02,167
Devíamos manter
esta posição
352
00:31:02,168 --> 00:31:05,134
até sermos dispensados.
353
00:31:05,731 --> 00:31:07,732
Já estão a chamar a isto
de "A Ascensão".
354
00:31:09,217 --> 00:31:10,531
Seja lá o que for.
355
00:31:11,880 --> 00:31:13,201
Não sei.
356
00:31:13,952 --> 00:31:15,463
Eu fiz o meu dever.
357
00:31:15,464 --> 00:31:16,999
Vigiei-te,
358
00:31:17,000 --> 00:31:19,705
e mantive a Doc viva
depois de ela ser mordida.
359
00:31:19,706 --> 00:31:21,135
É isso.
360
00:31:23,834 --> 00:31:25,134
Porquê eu?
361
00:31:26,016 --> 00:31:28,292
Porque é que alguém
se interessaria em mim?
362
00:31:29,948 --> 00:31:32,072
Pensava que me contavas
depois de acordares.
363
00:31:35,068 --> 00:31:37,270
Tem de ter alguma coisa a ver
com esta coisa toda.
364
00:31:38,593 --> 00:31:39,893
Tem de ter.
365
00:31:45,556 --> 00:31:47,444
Não faço ideia.
366
00:31:48,414 --> 00:31:50,124
Quero dizer,
367
00:31:50,125 --> 00:31:51,817
eu não sou especial.
368
00:31:52,442 --> 00:31:53,742
Honestamente.
369
00:31:54,470 --> 00:31:56,059
Bem, alguém pensou que és.
370
00:31:57,490 --> 00:31:59,291
Pelo que parece,
eles estavam certos.
371
00:32:00,368 --> 00:32:02,487
Se alguém sabia,
era a Doc, mas...
372
00:32:04,990 --> 00:32:07,052
ela disse
que já devias ter morrido.
373
00:32:07,874 --> 00:32:09,746
Que já foste morta,
374
00:32:09,747 --> 00:32:11,750
que não morreste
ou não conseguias morrer.
375
00:32:12,689 --> 00:32:14,561
Não sei,
apenas vigiei-te.
376
00:32:19,261 --> 00:32:20,579
Vamos embora.
377
00:32:22,114 --> 00:32:24,640
Muito devagar,
muito calado.
378
00:32:27,950 --> 00:32:30,305
Que jeito jeitoso de dizeres
"obrigado", Vanessa.
379
00:32:54,064 --> 00:32:55,844
Então!
O que se passa aqui?
380
00:32:55,845 --> 00:32:57,665
Calma, calma.
381
00:32:57,995 --> 00:33:00,141
- Dispara, se é o que queres.
- Está tudo bem.
382
00:33:00,142 --> 00:33:03,261
Mas vou sair deste sítio,
agora mesmo.
383
00:33:03,860 --> 00:33:05,665
Não quero saber
o que fizeste por mim.
384
00:33:05,666 --> 00:33:07,874
Não vais passar 20 blocos
lá fora sozinha,
385
00:33:07,875 --> 00:33:09,926
- garanto-te.
- O tipo tem razão.
386
00:33:10,250 --> 00:33:11,913
- Vou arriscar.
- Está...
387
00:33:11,914 --> 00:33:13,214
Apenas...
388
00:33:14,500 --> 00:33:17,135
Vou ver se mais alguém
quer vir comigo.
389
00:33:17,136 --> 00:33:19,693
Tu e outros vão passar
pela minha armadilha,
390
00:33:19,694 --> 00:33:21,580
vão abrir
as fechaduras todas, tudo?
391
00:33:21,581 --> 00:33:23,831
Bem, ouçam,
eis o que vamos fazer.
392
00:33:23,832 --> 00:33:25,701
Vou escoltar a jovem
de volta ao laboratório.
393
00:33:25,702 --> 00:33:27,830
Veste umas calças
e vem connosco.
394
00:33:31,284 --> 00:33:33,047
Por mim, tudo bem.
395
00:33:33,048 --> 00:33:35,164
Mantenham-se calmos.
396
00:33:35,165 --> 00:33:36,521
Vamos embora.
397
00:33:38,624 --> 00:33:40,166
Estás bem?
398
00:33:40,827 --> 00:33:42,936
Temos de recolher
umas coisas agora.
399
00:33:42,937 --> 00:33:44,963
Comida, água...
Vamos sair daqui.
400
00:33:44,964 --> 00:33:46,389
Tudo bem por mim.
401
00:33:55,192 --> 00:33:57,186
Para onde pensam que vão?
402
00:34:01,080 --> 00:34:03,727
Axel,
só estou a ajudar a jovem a sair.
403
00:34:04,617 --> 00:34:06,451
Não vão a lado nenhum.
Abaixa a arma.
404
00:34:06,452 --> 00:34:08,047
- Axel...
- Agora!
405
00:34:09,722 --> 00:34:11,573
Anda lá, Axel.
406
00:34:22,335 --> 00:34:25,238
Axel, a missão acabou.
407
00:34:25,538 --> 00:34:27,009
Acabou.
408
00:34:27,010 --> 00:34:28,608
Tudo.
409
00:34:29,108 --> 00:34:31,261
A mulher tem uma filha.
410
00:34:31,262 --> 00:34:33,325
Ela só quer encontrar
a filha dela.
411
00:34:33,326 --> 00:34:35,019
Como vão passar
pela porta da frente?
412
00:34:35,020 --> 00:34:37,082
- Vou abrir para ela.
- A sério?
413
00:34:37,083 --> 00:34:38,764
Da mesma maneira que abriste
ontem à noite?
414
00:34:39,071 --> 00:34:40,371
O quê?
415
00:34:40,372 --> 00:34:42,132
Alguém abriu
a porta da frente, Ted.
416
00:34:42,133 --> 00:34:44,090
Desactivaram as luzes,
acho que foste tu.
417
00:34:44,091 --> 00:34:45,417
Tretas, Axel.
418
00:34:45,418 --> 00:34:47,217
Muitos aqui têm os códigos.
419
00:34:47,218 --> 00:34:48,742
Todos têm
os códigos errados,
420
00:34:48,743 --> 00:34:51,098
porque eu dei-lhes
os códigos errados.
421
00:34:51,597 --> 00:34:54,299
Sabes que os verdadeiros
estava no meu Notebook.
422
00:34:54,300 --> 00:34:56,103
És o único
que sabe disso.
423
00:34:59,809 --> 00:35:01,109
Está bem.
424
00:35:01,607 --> 00:35:03,395
Desta vez, apanhaste-me!
425
00:35:08,014 --> 00:35:10,272
Pára!
426
00:35:11,918 --> 00:35:13,960
Porque estás a fazer isto,
filho da mãe?
427
00:35:13,961 --> 00:35:16,710
Pára com isto!
428
00:35:38,210 --> 00:35:39,659
O que se passa?
429
00:35:46,770 --> 00:35:48,070
Estúpido.
430
00:36:37,903 --> 00:36:40,105
Não quero saber
como vamos fazer isto,
431
00:36:40,106 --> 00:36:42,321
mas vens comigo,
querida.
432
00:36:47,880 --> 00:36:49,366
A sério?
433
00:36:49,367 --> 00:36:51,077
Receio que sim.
434
00:36:53,085 --> 00:36:56,840
Morta ou viva,
não interessa.
435
00:37:46,972 --> 00:37:48,722
Pára, Axel!
436
00:37:48,723 --> 00:37:50,376
Tens de a entregar
a eles.
437
00:37:50,377 --> 00:37:51,910
- A quem?
- A eles.
438
00:37:51,911 --> 00:37:54,686
Disse que existias
e agora vou provar.
439
00:37:55,314 --> 00:37:57,798
Pára!
Ela é diferente!
440
00:37:57,799 --> 00:37:59,344
Eles vão querer ver isso.
441
00:37:59,345 --> 00:38:01,119
Talvez assim
nos deixem em paz.
442
00:38:01,120 --> 00:38:02,806
Prometeram
que nos deixavam ir!
443
00:38:02,807 --> 00:38:05,724
Pára! Não faças isso, Axel!
Não faças!
444
00:38:05,725 --> 00:38:08,026
Se entendesses
o que fizeram comigo,
445
00:38:08,027 --> 00:38:09,561
o que fizeram dentro de mim,
446
00:38:09,562 --> 00:38:11,663
saberias porque estava
a levá-la de volta.
447
00:38:11,664 --> 00:38:14,006
E vou levá-la de volta!
448
00:38:41,661 --> 00:38:43,593
Ela tem super-poderes agora.
449
00:38:43,594 --> 00:38:44,939
Porreiro.
450
00:39:19,197 --> 00:39:22,039
Sei que isto é muito
para processar.
451
00:39:23,203 --> 00:39:24,844
É, um pouco.
452
00:39:24,845 --> 00:39:27,476
Acordar da maneira
como acordaste,
453
00:39:28,507 --> 00:39:30,620
o mundo lixado
e tudo o resto.
454
00:39:30,621 --> 00:39:32,844
Só preciso ficar sozinha agora,
está bem?
455
00:39:34,447 --> 00:39:36,844
Sim.
Sim, eu entendo.
456
00:39:38,217 --> 00:39:39,707
Bem, se precisares...
457
00:39:40,552 --> 00:39:43,788
falar ou qualquer coisa assim,
estarei mesmo aqui.
458
00:39:43,789 --> 00:39:46,142
Sem ofensa,
mas vai-te lixar.
459
00:39:48,527 --> 00:39:50,041
Entendido.
460
00:39:50,429 --> 00:39:52,130
Óptimo, então vai.
461
00:39:52,131 --> 00:39:53,560
Queres saber, menina?
462
00:39:53,561 --> 00:39:55,467
Só estou a tentar
fazer o meu trabalho.
463
00:39:55,468 --> 00:39:58,036
A tentar ao máximo
proteger-te!
464
00:39:58,037 --> 00:40:00,171
- Não preciso de protecção.
- A sério?
465
00:40:00,172 --> 00:40:01,726
Sim.
466
00:40:02,241 --> 00:40:04,345
E vou sair
para procurar a minha filha,
467
00:40:04,346 --> 00:40:06,759
- sem a tua autorização.
- Podes tentar.
468
00:40:08,280 --> 00:40:10,231
Vais impedir-me?
469
00:40:11,217 --> 00:40:12,684
Tenho de impedir.
470
00:40:12,685 --> 00:40:14,477
Sabes disso.
471
00:40:18,758 --> 00:40:20,895
Faz o que tens a fazer.
472
00:41:08,708 --> 00:41:11,055
Está alguém aí?
473
00:41:14,880 --> 00:41:16,494
Olá?
474
00:41:17,917 --> 00:41:19,934
Alguém?
475
00:41:21,721 --> 00:41:23,731
Olá?
476
00:41:57,456 --> 00:41:59,083
Olá?
477
00:42:03,529 --> 00:42:05,361
Está alguém aqui?
478
00:42:13,839 --> 00:42:15,851
Há alguém?
479
00:42:17,309 --> 00:42:18,999
Olá?
480
00:42:42,134 --> 00:42:43,597
Ajudem-me!
481
00:42:44,403 --> 00:42:46,404
Por favor, por favor!
482
00:42:46,405 --> 00:42:48,581
- Quem são vocês?
- Jesus Cristo!
483
00:42:48,582 --> 00:42:51,659
- Ele era um deles, eu vi!
- É um maldito Sugador!
484
00:42:52,745 --> 00:42:54,913
Olha os olhos dele, meu.
485
00:42:54,914 --> 00:42:56,935
São totalmente humanos.
486
00:42:59,151 --> 00:43:01,586
- Fizeste isto.
- Calma.
487
00:43:01,587 --> 00:43:03,560
- O que raio és tu?
- Eu não fiz nada.
488
00:43:03,561 --> 00:43:06,203
Ela transformou-me.
Sou humano de novo.
489
00:43:06,204 --> 00:43:08,150
- O quê?
- Se te mexeres,
490
00:43:08,151 --> 00:43:10,995
- rebento com a tua cabeça.
- Que queres dizer, transformou-te?
491
00:43:10,996 --> 00:43:12,993
Assim que provei
o sangue dela,
492
00:43:12,994 --> 00:43:14,593
eu...
493
00:43:18,070 --> 00:43:20,258
Consigo sentir novamente.
494
00:43:24,000 --> 00:43:24,900
imfreemozart
wtfsubs