1 00:01:08,756 --> 00:01:14,053 KILKENNY, IRLANDIA - 1650 2 00:01:32,113 --> 00:01:32,989 Apa? 3 00:01:35,742 --> 00:01:36,910 Serigala! 4 00:01:36,993 --> 00:01:38,953 - Menyingkir! - Lari! 5 00:01:39,037 --> 00:01:40,038 Tuhan, selamatkan kami. 6 00:01:43,374 --> 00:01:46,169 Mundur. Tetap mundur! 7 00:02:11,736 --> 00:02:13,947 Bunda Maria, selamatkan kami. 8 00:02:20,245 --> 00:02:21,120 Ya Tuhan! 9 00:02:22,455 --> 00:02:23,498 Tidak! 10 00:02:43,351 --> 00:02:45,228 Kau Wolfwalker? 11 00:02:46,479 --> 00:02:47,480 Terima kasih. 12 00:03:04,622 --> 00:03:06,749 HADIAH UNTUK SERIGALA MATI 13 00:03:58,551 --> 00:04:02,847 Serigala, bunuh serigala Buru mereka jauh di sana 14 00:04:02,931 --> 00:04:07,727 Serigala, bunuh serigala Sampai semua serigala tiada 15 00:04:10,813 --> 00:04:13,650 Lihat itu, Merlyn? Tepat di hidung. 16 00:04:17,403 --> 00:04:19,656 Apa maksudmu? Aku memang membidik hidungnya. 17 00:04:20,198 --> 00:04:21,741 Aku senang kau setuju. 18 00:04:21,824 --> 00:04:23,076 Robyn. 19 00:04:23,159 --> 00:04:24,410 Ya, Ayah? 20 00:04:25,453 --> 00:04:27,872 Sibuk dengan tugasmu? 21 00:04:27,956 --> 00:04:28,957 Ya, Ayah. 22 00:04:29,457 --> 00:04:30,583 Hampir selesai. 23 00:04:30,667 --> 00:04:32,460 Tampaknya kau tak habis bermalas-malasan. 24 00:04:32,544 --> 00:04:34,003 Bermalas-malasan, tidak. 25 00:04:34,796 --> 00:04:37,423 Aku sudah menyapu, membersihkan debu, dan mengepel. 26 00:04:37,507 --> 00:04:39,175 Tapi tak juga selesai. 27 00:04:43,930 --> 00:04:46,975 Kira-kira berapa jarak poster serigala itu, 4,5 meter? 28 00:04:47,058 --> 00:04:48,643 Tak mungkin. Minimal enam meter. 29 00:04:49,227 --> 00:04:51,062 Walaupun aku tak yakin. 30 00:04:51,145 --> 00:04:53,815 Aku tak menghitungnya. Terlalu sibuk bersih-bersih. 31 00:04:54,315 --> 00:04:59,028 Robyn, ini rumah baru kita. Senjatamu adalah ember dan sikat, bukan ini. 32 00:04:59,445 --> 00:05:01,698 Membosankan sekali terjebak di sini seharian. 33 00:05:01,781 --> 00:05:05,201 Aku seharusnya ikut berpetualang seperti yang kita lakukan di Inggris. 34 00:05:05,743 --> 00:05:08,913 Nak. Tuan Pelindung punya aturan ketat. 35 00:05:08,997 --> 00:05:11,332 Anak-anak tak boleh ke luar tembok, kau tahu itu. 36 00:05:11,416 --> 00:05:13,751 Ada banyak serigala di hutan, 37 00:05:13,835 --> 00:05:16,045 dan tugas Ayahlah untuk memburunya, bukan kau. 38 00:05:16,129 --> 00:05:17,338 Aku tak takut pada serigala. 39 00:05:17,422 --> 00:05:18,882 Kau tak pernah melihat serigala. 40 00:05:18,965 --> 00:05:20,258 Tapi aku tidak takut. 41 00:05:20,341 --> 00:05:22,677 Ya, dan itu sebabnya Ayah takut atas dirimu. 42 00:05:29,142 --> 00:05:30,810 Aku akan menemani Ayah ke gerbang. 43 00:05:30,894 --> 00:05:32,604 Ayah akan kembali sebelum senja. 44 00:05:32,687 --> 00:05:33,980 Jangan keluar rumah. 45 00:05:41,905 --> 00:05:44,073 Waktunya berlatih melacak, Merlyn. 46 00:05:44,157 --> 00:05:45,158 Ya, sekarang. 47 00:05:53,666 --> 00:05:54,792 Pai enak! 48 00:05:54,876 --> 00:05:56,544 Kau cari dia, aku akan mengikuti. 49 00:06:13,561 --> 00:06:15,438 Ikan segar! 50 00:06:17,357 --> 00:06:18,525 Kerja bagus, Merlyn. 51 00:06:20,151 --> 00:06:24,197 Melolong serigala Dengar serigala 52 00:06:24,280 --> 00:06:28,243 Lari serigala Kabur serigala 53 00:06:28,326 --> 00:06:32,247 Melolong serigala Dengar serigala 54 00:06:32,330 --> 00:06:34,040 Lari serigala 55 00:06:34,123 --> 00:06:38,461 Ayo beli acar tiram, siput dan keong laut! 56 00:06:38,545 --> 00:06:40,755 Tegak dengan secangkir susu keledai! 57 00:06:40,838 --> 00:06:41,965 Jijik. 58 00:06:42,048 --> 00:06:44,050 - Hanya dua koin. - Ke mana dia? 59 00:06:44,801 --> 00:06:47,470 Permisi. Maaf. Mau lewat. 60 00:06:47,554 --> 00:06:49,097 Serigala 61 00:06:49,180 --> 00:06:53,101 Lari serigala Kabur serigala 62 00:06:54,644 --> 00:06:55,937 Robyn. 63 00:06:56,813 --> 00:06:58,773 Aku hanya ingin melacak Ayah sampai gerbang. 64 00:06:58,857 --> 00:07:00,441 Benarkah? Lalu apa? 65 00:07:00,525 --> 00:07:03,152 Mengikuti Ayah lalu membantai kawanan serigala sendirian? 66 00:07:03,236 --> 00:07:04,904 Ya, kita bisa buru mereka bersama. 67 00:07:04,988 --> 00:07:07,073 Serigala, beruang, bahkan naga! 68 00:07:07,907 --> 00:07:09,409 Ayah harus bagaimana denganmu? 69 00:07:11,995 --> 00:07:15,498 Kita bisa mendaki gunung, melihat raksasa, bertemu penyihir, 70 00:07:15,582 --> 00:07:17,584 mencari putri duyung, bahkan selkie. 71 00:07:18,459 --> 00:07:21,087 Sayang, imajinasimu itu. 72 00:07:21,671 --> 00:07:24,591 Serigala Dengar serigala 73 00:07:24,674 --> 00:07:27,635 Melolong serigala Lari serigala... 74 00:07:27,719 --> 00:07:29,178 Melolong serigala 75 00:07:29,846 --> 00:07:31,222 Goodfellowe! 76 00:07:31,306 --> 00:07:33,892 - Tentara! Lari! - Goodfellowe! Cepat ke sini! 77 00:07:33,975 --> 00:07:36,019 Ya, Pak! Tetaplah di sini, Nak. 78 00:07:36,102 --> 00:07:40,440 Tembak serigala! Buru serigala! 79 00:07:40,523 --> 00:07:44,319 Tangkap serigala! Bunuh serigala! 80 00:07:44,402 --> 00:07:48,489 Tembak serigala! Buru serigala! 81 00:07:48,573 --> 00:07:51,492 - Tangkap serigala! - Kena kau, serigala. 82 00:07:51,576 --> 00:07:54,495 Bunuh serigala! Tembak serigala! 83 00:07:56,289 --> 00:08:00,376 Hei, Anak Inggris. Kau pikir kau mau ke mana berpakaian seperti itu? 84 00:08:00,460 --> 00:08:01,836 Aku pemburu. 85 00:08:01,920 --> 00:08:03,504 "Aku pemburu." 86 00:08:03,588 --> 00:08:06,257 Coba dengarkan aksen noraknya. 87 00:08:06,341 --> 00:08:09,719 Aku pemburu. Seperti ayahku. Dia adalah pemburu terbaik di dunia. 88 00:08:09,802 --> 00:08:12,722 Kau salah. Ayahku-lah yang pemburu terbaik. 89 00:08:12,805 --> 00:08:15,767 Benarkah? Kami memburu serigala untuk Tuan Pelindung. 90 00:08:15,850 --> 00:08:18,728 Tuan Pelindung merantai ayahku tanpa alasan. 91 00:08:18,811 --> 00:08:21,272 Kalian orang Inggris merasa hebat, padahal tidak. 92 00:08:21,356 --> 00:08:23,107 Kalian sebaiknya pulang. 93 00:08:23,191 --> 00:08:24,776 Tapi sebelum itu, pinjam busurmu. 94 00:08:24,859 --> 00:08:25,985 Tidak! 95 00:08:27,695 --> 00:08:30,240 - Kubalas kau, Anak Inggris. - Dia mendorongnya! 96 00:08:30,323 --> 00:08:32,242 Kau mati sekarang! 97 00:08:36,161 --> 00:08:38,873 - Ada apa ini? - Tentara! Lari! 98 00:08:52,053 --> 00:08:53,930 Kenapa kau berkeliaran seperti itu, Robyn? 99 00:08:54,013 --> 00:08:56,140 Aku mau membantu Ayah, lalu ada anak laki-laki, 100 00:08:56,224 --> 00:08:57,600 katanya ayahnya lebih hebat, 101 00:08:57,684 --> 00:09:00,061 - dan dia ingin busurku dan... - Robyn! 102 00:09:00,144 --> 00:09:03,022 Kita belum diterima dengan baik di negara ini. 103 00:09:03,106 --> 00:09:07,026 Sebaiknya kau tinggal di rumah selama Ayah bekerja. Kau aman di sana. 104 00:09:07,110 --> 00:09:08,736 Aku juga akan aman bersama Ayah. 105 00:09:08,820 --> 00:09:10,822 Tidak, Robyn! Tetaplah di dalam! 106 00:09:10,905 --> 00:09:12,031 Lakukan perintah Ayah. 107 00:09:13,575 --> 00:09:15,201 Ini demi kebaikan dirimu, Robyn. 108 00:09:16,619 --> 00:09:17,620 Dengar... 109 00:09:18,663 --> 00:09:22,000 malam ini, setelah Ayah kembali, kau bisa membantu Ayah membuat panah baru. 110 00:09:23,126 --> 00:09:26,880 Ceritakan lagi kisah raksasa dan naga. Kau mau? 111 00:09:26,963 --> 00:09:28,131 Kurasa, ya. 112 00:09:28,214 --> 00:09:29,632 Bersikaplah yang baik. 113 00:09:38,558 --> 00:09:41,603 Anak-anak tak boleh ke luar tembok. Perintah Tuan Pelindung. 114 00:09:46,566 --> 00:09:50,069 Kalau saja Ayah bisa melihat bahwa aku pemburu yang hebat, 115 00:09:50,153 --> 00:09:52,071 dia akan mengizinkanku ikut. 116 00:09:52,822 --> 00:09:55,408 Kau elang atau ayam, Merlyn? 117 00:09:59,412 --> 00:10:01,289 Bunuh serigala! 118 00:10:01,372 --> 00:10:03,208 Jangan ganggu aku! 119 00:10:03,291 --> 00:10:04,667 Menjauh dariku! 120 00:10:07,545 --> 00:10:09,130 Kena kau sekarang, Serigala! 121 00:10:11,758 --> 00:10:14,177 Kawan-kawan, ada bendera! Ayo! 122 00:10:14,677 --> 00:10:16,888 Jatuhkan Tuan Pelindung! 123 00:10:18,181 --> 00:10:20,850 - Berhenti! - Pergi dari sini! 124 00:10:20,934 --> 00:10:23,144 - Ambil benderanya! - Cepat pergi! 125 00:10:25,063 --> 00:10:26,773 Ayo, Pemberontak cilik! 126 00:10:27,899 --> 00:10:30,485 Bagus sekali, Anak-anak! Lari! 127 00:11:39,762 --> 00:11:41,055 Ya, aku melihatnya. 128 00:11:43,892 --> 00:11:45,143 Tak akan kuinjak. 129 00:12:05,246 --> 00:12:10,418 Tolong! Serigala! 130 00:12:10,501 --> 00:12:11,544 Serigala? 131 00:12:11,628 --> 00:12:15,089 Serigala! Merlyn, cepat, terbang. Temukan serigala itu. 132 00:12:22,222 --> 00:12:23,848 Serigala! 133 00:12:23,932 --> 00:12:25,308 - Lari! - Kembali! 134 00:12:25,391 --> 00:12:27,310 Lari! 135 00:12:28,895 --> 00:12:30,021 Serigala! 136 00:12:39,197 --> 00:12:40,615 Pergilah! Mundur! 137 00:12:42,116 --> 00:12:43,201 Tolong! 138 00:12:45,703 --> 00:12:47,789 Mundur! 139 00:12:49,374 --> 00:12:51,876 Tembak! Demi Tuhan, tembak! 140 00:13:05,223 --> 00:13:06,224 Merlyn! 141 00:13:29,455 --> 00:13:30,456 Apa? 142 00:13:34,335 --> 00:13:36,504 Tidak! Itu burungku! Tinggalkan dia! 143 00:13:38,464 --> 00:13:39,507 Hentikan! 144 00:13:53,021 --> 00:13:54,272 Robyn! 145 00:13:59,569 --> 00:14:01,946 - Robyn! - Merlyn, ia hilang! 146 00:14:02,030 --> 00:14:04,490 - Harus kita ambil. - Kau bisa dimakan hidup-hidup. 147 00:14:04,574 --> 00:14:06,701 Apa yang kau pikirkan? Kenapa kau di luar sini? 148 00:14:06,784 --> 00:14:08,703 - Aku ingin membantu Ayah. - Membantu Ayah? 149 00:14:08,786 --> 00:14:11,873 Sudah Ayah bilang, jangan keluar! Ini sebabnya! 150 00:14:11,956 --> 00:14:14,792 - Ayah, mereka mengambil Merlyn. - Nak, tidak. 151 00:14:15,335 --> 00:14:17,212 Tidak, jangan mengejarnya. Jangan ke sana. 152 00:14:17,295 --> 00:14:18,463 Kita tak bisa meninggalkannya. 153 00:14:18,546 --> 00:14:22,091 Dengar, Ayah berjanji pada ibumu untuk menjagamu. 154 00:14:26,846 --> 00:14:28,097 Tidak apa-apa, Sayang. 155 00:14:29,557 --> 00:14:32,018 Kau akan aman di kota. Ayo. 156 00:14:34,604 --> 00:14:35,939 Ini demi kebaikan dirimu. 157 00:14:51,538 --> 00:14:54,541 Demi Tuhan, kau beruntung sekali. 158 00:14:54,624 --> 00:14:57,377 Apa kau tak melihatnya? Itu Wolfwalker, demi Dewa! 159 00:14:57,460 --> 00:14:58,628 Tenanglah. 160 00:14:58,711 --> 00:15:00,838 Semua tahu kau tak boleh menebang hutan mereka. 161 00:15:00,922 --> 00:15:02,924 Atau kau akan ditangkap. Itu kesepakatannya. 162 00:15:03,007 --> 00:15:04,509 Tak ada kesepakatan itu. 163 00:15:04,592 --> 00:15:09,472 Santo Patrick membuatnya dengan orang pagan dan kau langgar, Bodoh! 164 00:15:09,556 --> 00:15:11,349 - Kita harus membuka hutan. - Kau tak lihat? 165 00:15:11,432 --> 00:15:13,142 Aku melihat serangan serigala itu. 166 00:15:13,226 --> 00:15:16,104 Cara serigala-serigala itu menjawab panggilannya. 167 00:15:16,187 --> 00:15:19,399 Hutan itu penuh dengan serigala, kuberi tahu kau. 168 00:15:19,482 --> 00:15:21,109 Tak akan lama sampai mereka lenyap. 169 00:15:21,192 --> 00:15:24,821 Tak akan lama sampai mereka masuk ke tembok kota karena kelaparan. 170 00:15:24,904 --> 00:15:28,032 Tidak, kami akan menjinakkan lahan ini. Perintah Tuan Pelindung. 171 00:15:28,116 --> 00:15:31,953 Tuan Pelindung yang hebat. 172 00:15:32,036 --> 00:15:35,582 Terkenal karena selalu memegang janjinya. Lucu sekali. 173 00:15:35,665 --> 00:15:37,959 Setidaknya raja yang dulu menjaga kita. 174 00:15:38,042 --> 00:15:41,588 Dia hanya pemula. Tuan Pelindung. 175 00:15:41,671 --> 00:15:44,424 Tuan Pelindung. 176 00:15:44,507 --> 00:15:45,925 Pelindung dari apa? 177 00:15:46,009 --> 00:15:47,176 Kemarilah! 178 00:15:47,260 --> 00:15:50,972 Jika kau punya keluhan, katakan langsung kepadaku. 179 00:15:51,055 --> 00:15:52,098 Mau apa kalian? Tidak! 180 00:15:52,181 --> 00:15:55,018 - Singkirkan tanganmu... - Jangan bergerak! 181 00:15:55,101 --> 00:15:58,146 - Astaga. Ini tidak lucu. - Masuk. 182 00:15:58,229 --> 00:16:00,732 Keluarkan aku dari sini! 183 00:16:00,815 --> 00:16:03,943 Aku tak bersalah! 184 00:16:04,027 --> 00:16:06,196 Demi Dewa! Semoga kau masuk neraka! 185 00:16:06,279 --> 00:16:09,365 - Serangan serigala lagi? - Ya, Tuanku. 186 00:16:09,449 --> 00:16:13,161 Jika ada lagi orang seperti dia, kita akan menghadapi pemberontakan lagi. 187 00:16:13,244 --> 00:16:17,749 Jika kita tidak membuka hutan, para petani tak bisa menggarap lahan, 188 00:16:17,832 --> 00:16:21,419 dan penebang pohon tak bisa menebang hutan dengan para serigala ini. 189 00:16:21,502 --> 00:16:23,546 - Ini tak bisa diterima. - Ya, Tuanku. 190 00:16:23,630 --> 00:16:26,799 Kita harus tunjukkan bahwa serigala bukan ancaman. 191 00:16:26,883 --> 00:16:29,302 Mereka hanya hewan buas. Musnahkan mereka. 192 00:16:29,385 --> 00:16:30,386 Ya, Tuanku. 193 00:16:33,723 --> 00:16:36,559 Dan ini anak perempuanmu? 194 00:16:36,643 --> 00:16:39,229 Ya, Tuanku. Robyn. 195 00:16:39,312 --> 00:16:43,525 Tak boleh ada anak di luar tembok. Kenapa dia tak di dapur? 196 00:16:43,608 --> 00:16:45,443 Tuanku, dia tak bekerja di sana. 197 00:16:45,527 --> 00:16:48,905 Kau! Pastikan anak ini melapor ke dapur. 198 00:16:48,988 --> 00:16:49,989 Ayah. 199 00:16:50,073 --> 00:16:52,116 Lakukan perintah Tuan Pelindung, Nak. 200 00:16:57,914 --> 00:17:00,708 Aku berkuda untuk menangani pemberontakan di selatan. 201 00:17:00,792 --> 00:17:04,754 Saat aku kembali, aku ingin semua serigala lenyap dari hutan ini. 202 00:17:04,837 --> 00:17:07,799 - Ya, Tuanku. - Goodfellowe, kau punya waktu dua hari. 203 00:17:08,340 --> 00:17:09,634 Jangan sia-siakan. 204 00:17:25,316 --> 00:17:26,943 Hei, Nak. 205 00:17:27,026 --> 00:17:30,238 Anak yang mengambil burungmu, aku pernah melihatnya. 206 00:17:30,321 --> 00:17:32,574 Beberapa waktu lalu bersama ibunya. 207 00:17:32,657 --> 00:17:36,828 Aku bersumpah, dia adalah salah satu Wolfwalkers. 208 00:17:36,911 --> 00:17:38,454 Wolfwalkers? 209 00:17:38,538 --> 00:17:40,707 Ya, Wolfwalkers. 210 00:17:40,790 --> 00:17:45,795 Orang yang bisa berbicara dengan serigala. Tapi juga bisa menyembuhkan. 211 00:17:45,879 --> 00:17:49,090 Ibunya menyembuhkanku dengan sihir liar. 212 00:17:49,173 --> 00:17:52,844 Mungkin dia akan menyembuhkan burungmu. Mungkin dia akan memakannya. 213 00:17:52,927 --> 00:17:56,222 - Aku tak tahu. - ...Aku harus menyelamatkannya. 214 00:17:56,306 --> 00:17:59,809 Menurutku, sekali kita berada di balik tembok, tak ada yang bisa ke mana-mana. 215 00:18:03,646 --> 00:18:05,273 Bisa kau menyimpan rahasia? 216 00:18:08,484 --> 00:18:09,819 Dombaku. 217 00:18:11,404 --> 00:18:13,865 Tuan-tuan, kalian tak mengunci gerbangnya dengan benar. 218 00:18:13,948 --> 00:18:15,158 Kau lepaskan dombanya, 'kan? 219 00:18:15,241 --> 00:18:18,995 Salahkan saja aku. Semuanya adalah salah Seán Óg! 220 00:18:19,078 --> 00:18:20,747 Kembali ke gerobak. 221 00:18:20,830 --> 00:18:22,790 Aku ingin meregangkan kakiku! 222 00:18:24,709 --> 00:18:26,878 - Bantu menggiring dombaku, Bodoh! - Akan kutunjukkan! 223 00:18:26,961 --> 00:18:28,755 Tangkap dia! 224 00:18:29,589 --> 00:18:32,592 Hei, siapa pun namamu, kembali ke gerobak! 225 00:18:32,675 --> 00:18:33,927 Giring domba itu. 226 00:18:34,010 --> 00:18:35,970 Lepaskan aku! Kau tak punya sopan santun? 227 00:18:36,721 --> 00:18:38,223 Kau, kembali ke sana! 228 00:18:38,306 --> 00:18:39,891 Ditambah hukuman pasung seminggu. 229 00:18:39,974 --> 00:18:41,768 - Ke mana anak itu? - Aku tak melihatnya. 230 00:18:41,851 --> 00:18:43,144 Mungkin di hutan. 231 00:18:43,228 --> 00:18:46,648 Kalian berdua, cari anak itu. Dia lari ke hutan. 232 00:18:46,731 --> 00:18:49,984 Tangkap dan bawa dia kembali ke kastel. Perintah Tuan Pelindung. 233 00:18:50,068 --> 00:18:51,569 - Ya, Pak. - Setan akan... 234 00:18:53,112 --> 00:18:57,116 Tentara Inggris. Memangnya siapa mereka? Memerintah kita seenaknya. 235 00:18:57,200 --> 00:18:59,035 - Apa? - Bukan apa-apa! 236 00:18:59,118 --> 00:19:00,245 Jalan! 237 00:19:00,328 --> 00:19:01,371 Ya, Pak! 238 00:19:08,127 --> 00:19:11,172 Merlyn? 239 00:19:13,424 --> 00:19:15,510 Serigala Bunuh serigala 240 00:19:15,593 --> 00:19:18,346 Buru mereka jauh di sana 241 00:19:18,429 --> 00:19:20,723 Serigala Bunuh serigala 242 00:19:21,432 --> 00:19:24,060 Sampai semua serigala musnah 243 00:19:39,826 --> 00:19:41,035 Merlyn? 244 00:19:43,788 --> 00:19:44,831 Merlyn! 245 00:19:47,959 --> 00:19:49,043 Merlyn! 246 00:19:50,128 --> 00:19:53,548 Lihat dirimu. Kau sudah sembuh. Bagaimana perasaanmu? 247 00:19:54,299 --> 00:19:55,967 Aku senang kau tak terluka. 248 00:19:56,050 --> 00:19:59,512 Bagaimana sayapmu bisa sembuh? Berkat anak perempuan itu, 'kan? 249 00:20:00,305 --> 00:20:03,725 Apa yang dia lakukan? Aku takut dia membunuhmu. 250 00:20:13,443 --> 00:20:16,112 Mundur! Atau kau akan kupanah! 251 00:20:16,196 --> 00:20:18,364 Merlyn, apa yang kau lakukan? 252 00:20:19,073 --> 00:20:22,035 Pergilah, serigala! Aku bersumpah, aku akan... 253 00:20:22,702 --> 00:20:26,331 Merlyn, hentikan! Tidak! Ap... 254 00:20:26,414 --> 00:20:28,583 Menjauhlah, serigala. 255 00:20:28,666 --> 00:20:30,710 Tidak. Pergilah. 256 00:20:31,711 --> 00:20:34,797 Tidak! 257 00:20:39,802 --> 00:20:43,681 Mundur! Akan kutangkap kau! Pergilah, Serigala! 258 00:21:32,772 --> 00:21:33,773 Merlyn? 259 00:21:36,317 --> 00:21:38,319 Merlyn! Tunggu! 260 00:21:38,403 --> 00:21:39,612 Merlyn! 261 00:21:56,170 --> 00:21:57,338 Merlyn! 262 00:22:02,302 --> 00:22:03,303 Merlyn! 263 00:22:41,841 --> 00:22:43,176 Wah! 264 00:23:38,398 --> 00:23:39,399 Merlyn? 265 00:24:03,298 --> 00:24:04,340 Apa? 266 00:24:36,915 --> 00:24:42,128 Kau bisa keluar sekarang. Kami bisa menciummu. Kau bau. 267 00:24:42,212 --> 00:24:44,714 Aku tahu kau di sini. Keluarlah dari persembunyianmu. 268 00:24:44,797 --> 00:24:46,299 Biar kami melihatmu. 269 00:24:51,304 --> 00:24:52,889 Jangan bunuh aku. 270 00:24:52,972 --> 00:24:55,016 Aku bertindak sesukaku. Kemarilah. 271 00:24:55,099 --> 00:24:57,268 Kau... 272 00:24:57,352 --> 00:25:00,980 Wolfwalker. Jadi, kenapa? Kau seharusnya berterima kasih padaku. 273 00:25:01,064 --> 00:25:02,982 - Kenapa? - Aku menyelamatkan hidupmu. 274 00:25:03,066 --> 00:25:04,817 Menyelamatkanku? Kau menggigitku! 275 00:25:04,901 --> 00:25:06,903 Kau menendang mulutku berkali-kali. 276 00:25:06,986 --> 00:25:08,279 Kau menyerangku. 277 00:25:08,363 --> 00:25:10,657 Aku berusaha membebaskanmu dari perangkap itu. 278 00:25:10,740 --> 00:25:13,284 Omong-omong, kau memasuki hutanku. 279 00:25:13,368 --> 00:25:15,203 Hutanmu? Itu hutan kami. 280 00:25:15,286 --> 00:25:17,539 Serigalamu menyerang para penebang pohon dan domba. 281 00:25:17,622 --> 00:25:22,085 Mereka seharusnya tetap tinggal di kota, begitu juga denganmu, Anak kota. 282 00:25:22,168 --> 00:25:23,586 Sekarang, coba kita lihat dirimu. 283 00:25:24,629 --> 00:25:26,756 - Apa kau melihat sesuatu? - Lepaskan aku! 284 00:25:26,839 --> 00:25:28,716 - Seperti apa aromamu? - Hentikan! 285 00:25:28,800 --> 00:25:30,927 Baumu seperti anak kota. Punya bulu? 286 00:25:31,010 --> 00:25:32,762 Itu milikku! Menjauhlah! 287 00:25:32,845 --> 00:25:36,683 Berhenti bergerak dan biar kusembuhkan sebelum terlambat. 288 00:25:36,766 --> 00:25:37,976 Hei, lepaskan aku! 289 00:25:38,059 --> 00:25:40,520 Hentikan. Biar kusembuhkan! 290 00:25:41,980 --> 00:25:42,981 Baiklah. 291 00:25:57,871 --> 00:25:58,872 Apa? 292 00:26:00,290 --> 00:26:03,293 Sudah sembuh. Seperti tak pernah terluka. Sekarang, pergilah. 293 00:26:03,376 --> 00:26:04,586 Kau menyembuhkan Merlyn. 294 00:26:04,669 --> 00:26:08,506 Ya. Aku menyembuhkanmu dan burungmu, dan menyelamatkan hidupmu. 295 00:26:08,590 --> 00:26:10,633 Sama-sama, Anak kota. Sampai jumpa! 296 00:26:10,717 --> 00:26:11,843 Tidak, tunggu. Siapa itu? 297 00:26:11,926 --> 00:26:14,762 Apa dia... ibumu? 298 00:26:14,846 --> 00:26:17,015 Kau sebaiknya pergi atau serigala akan memakanmu. 299 00:26:17,432 --> 00:26:19,183 Apa? Tapi aku tidak... 300 00:26:19,267 --> 00:26:21,436 Celaka. Terlambat. Mereka akan memakanmu! 301 00:26:21,519 --> 00:26:22,520 Tidak! 302 00:26:29,611 --> 00:26:30,862 Wah! 303 00:26:42,290 --> 00:26:45,919 Lari, Anak kota! Serigala mengejarmu! 304 00:26:46,002 --> 00:26:47,754 Kau tak bisa kabur, Anak kota! 305 00:26:48,338 --> 00:26:49,714 Menjauhlah dariku! 306 00:26:49,797 --> 00:26:52,300 Tapi kau sangat lambat. 307 00:26:52,383 --> 00:26:56,262 Kau takut pada bayanganmu. Apa yang anak kota tahu tentang serigala? 308 00:26:56,346 --> 00:26:58,389 Kenapa kau punya banyak barang? 309 00:26:58,473 --> 00:27:00,725 Hei, hentikan! Itu peralatan memburuku! 310 00:27:00,808 --> 00:27:03,436 Pemburu. Anak perempuan kecil sepertimu? 311 00:27:03,519 --> 00:27:05,146 Kau juga anak perempuan. 312 00:27:05,230 --> 00:27:07,398 Aku bukan anak perempuan! Aku Wolfwalker! 313 00:27:08,566 --> 00:27:09,692 Wah! 314 00:27:09,776 --> 00:27:11,110 Naik! 315 00:27:12,320 --> 00:27:14,822 Saat aku tidur, aku menjadi serigala. 316 00:27:14,906 --> 00:27:19,410 Saat aku bangun, aku adalah Mebh! Mebh Óg MacTire! 317 00:27:19,911 --> 00:27:21,204 Siapa namamu? 318 00:27:21,663 --> 00:27:23,122 - Robyn. - Robyn? 319 00:27:23,915 --> 00:27:27,752 Aku suka burung. Aku memanjat tinggi untuk menangkapnya. 320 00:27:27,835 --> 00:27:30,964 Tapi aku terlalu pintar bagi mereka. Mereka tak bisa lama lari dariku. 321 00:27:40,890 --> 00:27:43,601 Tertangkap lagi. Pemburu hebat. 322 00:27:44,686 --> 00:27:47,063 Dua poin untukku, nol untukmu. 323 00:27:47,146 --> 00:27:48,773 Wah! 324 00:27:49,524 --> 00:27:53,403 Berhentilah bersikap menyebalkan. Ini tak lucu, kau tahu. 325 00:27:53,486 --> 00:27:54,863 Turunkan aku! 326 00:27:54,946 --> 00:27:56,906 Baiklah, Anak kota. 327 00:27:56,990 --> 00:27:58,658 Jika kau berkata begitu. 328 00:27:58,741 --> 00:27:59,826 Tidak, tunggu! 329 00:28:04,747 --> 00:28:06,499 Berhenti memanggilku "anak kota". 330 00:28:06,583 --> 00:28:09,919 Baiklah, Robyn. Pulanglah. Waktu bermain sudah berakhir. 331 00:28:10,003 --> 00:28:13,172 Mebh Ogamacatemera, idemu... 332 00:28:13,256 --> 00:28:15,216 - Apa kau dengar itu? - Apa? 333 00:28:15,300 --> 00:28:17,552 Seorang pria. Akan kusingkirkan dia. 334 00:28:17,635 --> 00:28:20,263 Seorang pria? Celaka. Ayah. 335 00:28:31,649 --> 00:28:34,319 Hanya satu orang kota. Akan kutakut-takuti dia. 336 00:28:34,402 --> 00:28:35,737 Hentikan. 337 00:29:17,320 --> 00:29:18,863 Itu nyaris saja. 338 00:29:18,947 --> 00:29:23,117 Kenapa kau takut? Kita punya kawanan serigala. 339 00:29:27,080 --> 00:29:28,873 Hei, sudah kukatakan. 340 00:29:28,957 --> 00:29:34,045 Kalian tak boleh keluar saat siang. Itu kata Ibu. Kembalilah tidur. 341 00:29:34,587 --> 00:29:36,047 Apa orang di gua itu ibumu? 342 00:29:36,130 --> 00:29:38,800 Tentu saja! Bukankah aku mirip dengannya? 343 00:29:38,883 --> 00:29:42,637 Apa serigala-serigala lain juga manusia? 344 00:29:42,720 --> 00:29:45,515 Tidak. Astaga! Apa kau gila? 345 00:29:45,598 --> 00:29:47,600 Kau pikir seberapa besar keluargaku? 346 00:29:48,810 --> 00:29:51,688 Aku seharusnya tak boleh di sini. Dengar, aku harus kembali. 347 00:29:51,771 --> 00:29:54,816 Bagus, aku tak sabar ingin menyingkirkanmu. Tutup matamu. 348 00:29:54,899 --> 00:29:55,900 Apa? Kenapa? 349 00:29:55,984 --> 00:29:58,820 Aku tak ingin kau kembali ke sarangku. Itu rahasia. 350 00:30:00,446 --> 00:30:01,614 Tapi aku sudah tahu. 351 00:30:01,698 --> 00:30:03,408 diam saja dan berjalanlah. 352 00:30:03,491 --> 00:30:05,034 Akan kuarahkan kau ke kota. 353 00:30:05,118 --> 00:30:07,161 Tidak, aku harus mengambil busurku. 354 00:30:07,245 --> 00:30:09,497 Untuk apa? Memanah burungmu lagi? 355 00:30:09,581 --> 00:30:11,040 Tidak, memanah... 356 00:30:11,749 --> 00:30:13,251 Lupakan. 357 00:30:13,334 --> 00:30:15,670 Arah sini, Anak perempuan kota pemburu, Robyn. 358 00:30:20,967 --> 00:30:22,927 Hei! Jangan mendorong cepat-cepat. 359 00:30:23,011 --> 00:30:24,596 Bisa kau berhenti mengeluh? 360 00:30:30,560 --> 00:30:31,561 Kau mencium itu? 361 00:30:32,061 --> 00:30:33,062 Mebh. 362 00:30:36,316 --> 00:30:38,026 Makanan kota. 363 00:30:38,610 --> 00:30:40,069 "Makanan kota"? 364 00:30:41,779 --> 00:30:44,073 Apa? Ke mana dia pergi? 365 00:30:46,701 --> 00:30:48,203 Kau bilang apa? 366 00:30:48,286 --> 00:30:50,705 Dia pulang ke rumah, bukankah begitu? Sudah jelas. 367 00:30:50,788 --> 00:30:54,292 Ned, jika serigala itu menggigitnya, bisakah dia menjadi seperti mereka? 368 00:30:54,375 --> 00:30:55,210 Menjadi serigala? 369 00:30:55,293 --> 00:30:59,047 Bukan. Manusia setengah serigala, setengah penyihir? 370 00:30:59,130 --> 00:31:01,883 Wolfwalkers? Berhentilah. 371 00:31:01,966 --> 00:31:05,136 Kita menebang hutan mereka, Ned. Seharusnya kita tak melakukan itu. 372 00:31:05,220 --> 00:31:07,222 Jangan katakan itu padaku. 373 00:31:07,305 --> 00:31:09,349 Seán Óg dan para tentara yang menyuruh kita. 374 00:31:09,432 --> 00:31:13,770 Tapi jika Tuan Ironside tak mengatasi masalah serigala itu, 375 00:31:13,853 --> 00:31:17,398 bukan hanya kita yang akan berhenti mematuhi perintahnya. 376 00:31:17,482 --> 00:31:19,609 Tak ada lagi perintah untukku, Ned. 377 00:31:19,692 --> 00:31:21,819 Makanan kota itu adalah milikku. 378 00:31:21,903 --> 00:31:24,739 Aku bukan mengincar itu. Aku harus mengambil kembali busurku. 379 00:31:25,406 --> 00:31:28,743 Baiklah. Tapi makanan kota itu milikku. 380 00:31:28,826 --> 00:31:32,830 - Tak ada tuan sombong lagi di kota kita. - Tidak akan, Ned. 381 00:31:34,082 --> 00:31:35,625 - Apa? - Ada apa, Ned? 382 00:31:35,708 --> 00:31:36,834 Mungkin angin. 383 00:31:38,586 --> 00:31:40,672 Hei, apa yang kau lakukan pada kentangnya? 384 00:31:41,089 --> 00:31:44,217 Kentangnya, Ned? Hei, rotinya juga hilang. 385 00:31:44,300 --> 00:31:46,719 Tidak ada kentang dan roti? 386 00:31:46,803 --> 00:31:49,889 - Topiku. Kembalikan topiku. - Rotiku. Kembalikan itu. 387 00:31:50,598 --> 00:31:52,725 Ada seseorang di sana! Apa yang... 388 00:31:52,809 --> 00:31:54,102 Susuku! 389 00:31:54,185 --> 00:31:55,562 Ada yang mengambil susuku! 390 00:31:55,645 --> 00:31:57,272 Lari! 391 00:32:03,486 --> 00:32:04,988 Mereka hampir menangkap kita. 392 00:32:07,824 --> 00:32:10,493 Tak ada yang bisa menangkapku, Anak kota. 393 00:32:13,204 --> 00:32:16,666 Bagaimana kau tahan tinggal di sana? Semua bau itu. 394 00:32:18,293 --> 00:32:19,878 Di sana memang bau. 395 00:32:20,920 --> 00:32:23,006 Aku tak suka terkurung di sana. 396 00:32:23,590 --> 00:32:25,133 Aku rindu Inggris. 397 00:32:25,216 --> 00:32:27,468 Apa itu "Inggris"? 398 00:32:27,552 --> 00:32:28,803 Dulu aku tinggal di sana. 399 00:32:28,887 --> 00:32:31,973 Aku bisa pergi ke mana pun semauku, bermain dengan teman-temanku. 400 00:32:32,056 --> 00:32:33,349 Sangat menyenangkan. 401 00:32:33,433 --> 00:32:35,268 Terdengar seperti hutan. 402 00:32:35,351 --> 00:32:38,980 Merlyn dan aku bahkan sering membantu Ayah berburu makanan. 403 00:32:39,063 --> 00:32:41,900 Sekarang, dia ingin aku menetap di kota. 404 00:32:41,983 --> 00:32:44,903 Tinggallah di hutan. Di sini menyenangkan. 405 00:32:45,570 --> 00:32:47,780 - Bisa berlarian. - Bermain. 406 00:32:47,864 --> 00:32:49,782 Makan, berkotor-kotoran, memanjat. 407 00:32:50,742 --> 00:32:51,743 Bebas. 408 00:32:54,245 --> 00:32:57,123 Aku tak bisa. Aku tak bisa meninggalkan ayahku. 409 00:32:57,582 --> 00:33:00,084 Dia harus bekerja untuk Tuan Pelindung dan... 410 00:33:00,960 --> 00:33:04,297 Mebh, kau juga tak bisa tinggal di hutan. Mereka akan menebangnya. 411 00:33:04,380 --> 00:33:06,549 Tidak akan! Aku akan menakuti mereka. 412 00:33:06,633 --> 00:33:10,094 Tuan Pelindung ingin melenyapkan serigala. Kau harus pergi. 413 00:33:10,178 --> 00:33:13,848 Tadinya, kami akan pergi. Aku, Ibu, serta kawanan kami. 414 00:33:13,932 --> 00:33:14,933 Kenapa tidak jadi? 415 00:33:15,558 --> 00:33:17,560 - Ibu pergi. - Sebagai serigala? 416 00:33:17,644 --> 00:33:20,438 Ya, untuk mencari tempat tinggal baru. 417 00:33:20,522 --> 00:33:26,402 Aku yakin sarangnya besar tanpa orang bau dan banyak makanan. 418 00:33:26,486 --> 00:33:29,989 Pasti akan luar biasa! 419 00:33:30,073 --> 00:33:33,493 Lalu, di mana dia? Apa menurutmu dia tertangkap? 420 00:33:33,576 --> 00:33:37,080 Tidak. Dia baik-baik saja. Tak ada yang bisa menangkap ibuku. 421 00:33:37,163 --> 00:33:41,960 Dan jika dia tertangkap, akan kusuruh serigalaku untuk memakan mereka! 422 00:33:42,043 --> 00:33:44,671 Jadi, kau menunggunya pulang? 423 00:33:45,255 --> 00:33:46,297 Ya. 424 00:33:47,006 --> 00:33:52,053 Hanya aku dan dia di dunia ini. 425 00:33:53,930 --> 00:33:55,223 Seperti aku dan Ayah. 426 00:34:02,188 --> 00:34:03,481 Kalau sarangmu ketahuan? 427 00:34:03,565 --> 00:34:05,942 Tidak akan. Tak ada yang pernah tahu. 428 00:34:06,025 --> 00:34:07,026 Aku tahu. 429 00:34:07,110 --> 00:34:09,571 Ya. Karena aku mengizinkanmu. 430 00:34:26,546 --> 00:34:28,131 Aku harus memberi tahu ayahku tentangmu. 431 00:34:28,214 --> 00:34:31,217 Dia tidak tahu... Kami tak tahu Wolfwalkers sungguh ada. 432 00:34:34,345 --> 00:34:37,891 Bahwa kau adalah manusia. Aku harus kembali. 433 00:34:41,936 --> 00:34:43,396 Dengar, aku akan membantumu. 434 00:34:43,479 --> 00:34:45,148 Tunggu aku di pohon besar besok. 435 00:34:45,231 --> 00:34:49,193 Akan kubawakan kau roti... Maksudku, "makanan kota". 436 00:34:49,276 --> 00:34:52,155 Baiklah. Sampai kucium baumu, Anak kota. 437 00:34:52,238 --> 00:34:53,990 Kecuali aku mencium baumu lebih dulu. 438 00:35:21,142 --> 00:35:23,019 Itu kau. 439 00:35:24,771 --> 00:35:26,856 Mereka tidak memakanmu? Bagus. 440 00:35:26,940 --> 00:35:29,442 Kau benar. Anak perempuan itu menyembuhkan Merlyn. 441 00:35:29,526 --> 00:35:32,320 Benar, 'kan? Sudah kubilang. 442 00:35:32,403 --> 00:35:33,404 Sebaiknya aku kembali. 443 00:35:33,488 --> 00:35:37,158 Kau tahu di mana aku jika kau mencariku. 444 00:35:39,494 --> 00:35:40,495 Ayah? 445 00:35:41,788 --> 00:35:42,789 Ayah? 446 00:35:43,498 --> 00:35:45,083 Aku harus meyakinkannya. 447 00:35:45,792 --> 00:35:48,294 Kita harus merapikan tempat ini sebelum dia kembali. 448 00:35:57,345 --> 00:35:59,764 "Astaga, Robyn, tempat ini kinclong sekali." 449 00:36:00,640 --> 00:36:03,059 Terima kasih, Ayah. Duduklah. Angkat kaki Ayah. 450 00:36:03,601 --> 00:36:05,270 "Jangan salahkan jika Ayah lakukan, Nak." 451 00:36:05,353 --> 00:36:06,521 Hari berburu yang berat? 452 00:36:06,604 --> 00:36:09,065 "Ya. Tak tercium satu pun serigala di sana." 453 00:36:09,858 --> 00:36:13,152 Bagaimana jika kuberi tahu aku bisa mengusir serigala 454 00:36:13,236 --> 00:36:14,904 tanpa harus membunuh mereka? 455 00:36:15,405 --> 00:36:17,448 "Ayah rasa kau berkhayal lagi." 456 00:36:17,532 --> 00:36:20,451 Tapi aku tak berkhayal. Berjanjilah Ayah tak akan marah. 457 00:36:20,535 --> 00:36:21,703 "Ayah berjanji." 458 00:36:21,786 --> 00:36:25,290 Aku bertemu anak perempuan di hutan yang punya kekuatan sihir menyembuhkan. 459 00:36:25,373 --> 00:36:26,583 Dia menyembuhkan Merlyn. 460 00:36:27,750 --> 00:36:29,294 Dan dia seorang Wolfwalker. 461 00:36:29,878 --> 00:36:31,129 "Seorang Wolfwalker?" 462 00:36:31,546 --> 00:36:34,924 Itu benar. Saat dia tidur, dia berubah menjadi serigala. 463 00:36:35,008 --> 00:36:36,384 Dia bisa bicara dengan serigala. 464 00:36:36,467 --> 00:36:38,469 Tadinya, dia dan ibunya akan pergi membawa serigala, 465 00:36:38,553 --> 00:36:41,556 - tapi ibunya menghilang. - "Menghilang? Kasihan." 466 00:36:41,639 --> 00:36:44,142 Tapi jika kita bisa membantunya menemukan ibunya, 467 00:36:44,225 --> 00:36:45,977 mereka bisa meninggalkan hutan bersama, 468 00:36:46,060 --> 00:36:48,479 dan Ayah melaksanakan tugas Ayah kepada Tuan Pelindung. 469 00:36:48,563 --> 00:36:51,191 "Cerdas sekali, Nak. Benar-benar cerdas. 470 00:36:51,274 --> 00:36:52,984 Terima kasih. Masalah kita selesai. 471 00:36:53,067 --> 00:36:55,153 Kita bisa kembali seperti dulu." 472 00:37:00,241 --> 00:37:02,202 Anakku, kemarilah. 473 00:37:02,785 --> 00:37:06,372 Apa kau baik-baik saja? Bagaimana kau setelah serangan serigala itu? Terguncang? 474 00:37:06,456 --> 00:37:08,458 Aku tak apa. Duduklah. Naikkan kaki Ayah. 475 00:37:10,251 --> 00:37:11,294 Itu menyenangkan. 476 00:37:11,961 --> 00:37:15,298 Bagaimana pekerjaanmu di dapur? Kau pasti lelah, Sayang. 477 00:37:15,381 --> 00:37:17,550 Tentang itu. Bagaimana jika kubilang aku bisa... 478 00:37:17,634 --> 00:37:21,179 Dan Merlyn kembali. Harimu benar-benar panjang, Nak. 479 00:37:21,262 --> 00:37:23,306 Ya, benar. Tapi bagaimana jika aku berkata... 480 00:37:23,389 --> 00:37:24,724 Hari Ayah jelek sekali. 481 00:37:24,807 --> 00:37:27,685 Setiap perangkap yang Ayah pasang patah atau rusak. 482 00:37:27,769 --> 00:37:29,229 Tak pernah ada serigala seperti ini. 483 00:37:29,312 --> 00:37:32,732 Ayah, bagaimana jika aku berkata aku bisa mengusir para serigala 484 00:37:32,815 --> 00:37:34,651 tanpa harus membunuhnya? 485 00:37:34,734 --> 00:37:36,945 Berjanjilah Ayah tak marah padaku. 486 00:37:37,028 --> 00:37:38,029 Lanjutkan. 487 00:37:38,488 --> 00:37:39,531 Ayah tak berjanji. 488 00:37:39,614 --> 00:37:41,324 Ayah tahu. Lanjutkan. 489 00:37:41,866 --> 00:37:45,578 - Aku kembali untuk mencari Merlyn... - Kau ke hutan? 490 00:37:45,662 --> 00:37:47,288 Ayah, dia salah satu dari mereka. 491 00:37:47,372 --> 00:37:49,874 Seorang Wolfwalker, seperti kata penebang. Mereka nyata! 492 00:37:49,958 --> 00:37:51,459 - Kau kembali? - Tapi, Ayah... 493 00:37:51,543 --> 00:37:52,544 Kau meninggalkan dapur? 494 00:37:52,627 --> 00:37:54,921 Aku tidak pernah sampai ke sana. 495 00:37:55,004 --> 00:37:57,215 Apa? Tuan Pelindung memerintahkanmu... 496 00:37:57,298 --> 00:37:58,841 - Jika kita temukan ibunya... - Dengar! 497 00:37:58,925 --> 00:38:01,469 Kau harus mematuhi aturan Tuan Pelindung. 498 00:38:01,553 --> 00:38:03,888 Dia memberimu perintah dan kau melanggarnya. 499 00:38:03,972 --> 00:38:05,640 Apa kau tak takut borgol kayu? 500 00:38:06,474 --> 00:38:09,143 Kita harus bekerja sama agar bisa berada di kota ini, Nak. 501 00:38:09,227 --> 00:38:11,104 Ayah akan antar kau ke dapur besok. 502 00:38:11,187 --> 00:38:13,398 Tapi kupikir Ayah akan mengerti. 503 00:38:14,065 --> 00:38:15,567 Aku bisa membantu Ayah. Jika kita... 504 00:38:15,650 --> 00:38:20,238 Bantu Ayah dengan melakukan pekerjaanmu dan tinggal di kota, menjauh dari bahaya. 505 00:38:20,822 --> 00:38:21,948 Berjanji pada Ayah. 506 00:38:23,408 --> 00:38:24,450 Aku berjanji, Ayah. 507 00:38:24,993 --> 00:38:26,578 Baiklah. Sekarang, tidurlah. 508 00:38:31,291 --> 00:38:32,959 Ibu pasti akan mendengarkan. 509 00:38:34,502 --> 00:38:36,546 Ibu pasti ingin kau selamat, Robyn. 510 00:38:37,839 --> 00:38:38,840 Tidurlah yang nyenyak. 511 00:38:45,054 --> 00:38:46,931 Kita akan mencari cara untuk membantunya, Merlyn. 512 00:39:27,639 --> 00:39:29,849 - Robyn? - Ayah? 513 00:39:29,933 --> 00:39:32,769 - Kau baik-baik saja? - Bukan apa-apa. 514 00:39:32,852 --> 00:39:34,229 Hanya mimpi buruk. 515 00:39:34,312 --> 00:39:38,733 Kita harus memulai hari lebih awal. Ayo. 516 00:39:59,671 --> 00:40:02,298 Senang ada anak perempuan bergabung bersama kami. 517 00:40:02,382 --> 00:40:03,716 - Awasi dia. - Ya. 518 00:40:03,800 --> 00:40:05,468 - Dia harus bekerja seharian. - Ya. 519 00:40:05,552 --> 00:40:07,804 - Bekerja adalah doa, Robyn. - Tak apa-apa, Nak. 520 00:40:07,887 --> 00:40:10,765 Aku jauh lebih muda darimu saat aku mulai bekerja di sini. 521 00:40:10,848 --> 00:40:13,309 Lakukan yang diperintahkan, dan kau akan baik-baik saja. 522 00:40:14,185 --> 00:40:15,895 Ini demi kebaikan dirimu, Nak. 523 00:40:49,012 --> 00:40:51,097 Bekerja adalah doa, Nak. 524 00:40:51,180 --> 00:40:52,891 Sebaiknya jangan berhenti. 525 00:41:19,584 --> 00:41:20,793 Tidak. 526 00:41:45,151 --> 00:41:46,528 Nak. 527 00:41:48,571 --> 00:41:51,699 Nak. 528 00:41:55,870 --> 00:41:59,290 Nak. 529 00:42:07,840 --> 00:42:08,841 Nak. 530 00:42:11,219 --> 00:42:12,512 Nak. 531 00:42:12,595 --> 00:42:13,596 Nak! 532 00:42:13,680 --> 00:42:16,432 Demi Tuhan. Menjauhlah dari ruangan ini, Nak. 533 00:42:16,516 --> 00:42:19,477 Tuan Pelindung melarang siapa pun untuk masuk ke sana. 534 00:42:20,019 --> 00:42:22,814 Kau beruntung aku yang menemukanmu, Nak, bukan Yang Mulia. 535 00:42:22,897 --> 00:42:24,566 Dia akan memborgolmu. 536 00:42:24,649 --> 00:42:29,153 Tuan Pelindung ingin semua aturannya dipatuhi. Ingat itu besok. 537 00:42:29,696 --> 00:42:31,406 Sekarang, pulanglah. 538 00:42:49,215 --> 00:42:51,801 Di sana kau rupanya. 539 00:42:55,263 --> 00:42:56,681 Kau bertemu teman barumu lagi? 540 00:42:56,764 --> 00:42:57,765 Robyn! 541 00:42:57,849 --> 00:42:59,976 Masuk. Kau bisa sakit. 542 00:43:04,105 --> 00:43:07,150 Kau pemburu atau pembantu? 543 00:43:12,739 --> 00:43:13,948 Bekerja adalah doa, Robyn. 544 00:43:14,032 --> 00:43:16,242 Itu berarti aku sudah membaca seluruh Alkitab. 545 00:43:16,910 --> 00:43:17,911 Anak pintar. 546 00:43:20,413 --> 00:43:21,831 Ini masih baru bagimu, 547 00:43:21,915 --> 00:43:24,125 tapi ini kehidupan yang sepantasnya bagi wanita. 548 00:43:24,209 --> 00:43:25,835 Bagiku, ini bukan kehidupan. 549 00:43:25,919 --> 00:43:28,379 Aku bisa membuat Wolfwalker spergi. Dengarkan aku... 550 00:43:28,463 --> 00:43:30,506 Robyn Goodfellowe, cukup sudah. 551 00:43:30,590 --> 00:43:31,591 Aku bisa mencari... 552 00:43:31,674 --> 00:43:34,093 Lakukan perintah Ayah. Tak ada lagi dongeng. 553 00:43:34,177 --> 00:43:35,178 - Tapi... - Tak ada tapi. 554 00:43:35,261 --> 00:43:37,472 - Wolfwalkers... - Wolfwalkers tidak nyata. 555 00:43:50,193 --> 00:43:52,570 Mereka nyata. Benar, 'kan, Merlyn? 556 00:44:28,189 --> 00:44:30,483 Merlyn, bisa kau mencium itu? 557 00:44:31,484 --> 00:44:33,111 Merlyn, apa yang terjadi padamu? 558 00:44:34,070 --> 00:44:35,572 Aku bisa melihat aromamu. 559 00:44:38,157 --> 00:44:42,662 Apa? Celaka. 560 00:44:45,915 --> 00:44:50,336 Apa yang harus kulakukan. Bagaimana ini terjadi? Celaka. 561 00:44:54,215 --> 00:44:56,342 - Serigala! Robyn, bangun! - Ayah, tolong! 562 00:45:00,638 --> 00:45:02,932 Tidak, Ayah. Ini aku! Ayah! 563 00:45:18,781 --> 00:45:19,782 Apa itu? 564 00:45:20,658 --> 00:45:21,993 Apa kau lihat itu? 565 00:45:41,804 --> 00:45:43,014 Mebh! 566 00:46:02,742 --> 00:46:03,868 - Mebh! - Robyn! 567 00:46:05,078 --> 00:46:06,246 Sesuatu terjadi padaku. 568 00:46:06,329 --> 00:46:08,039 Ya, aku bisa melihat itu. 569 00:46:09,332 --> 00:46:13,044 Kupikir aku menyembuhkan gigitan itu. Kupikir kau baik-baik saja. 570 00:46:13,127 --> 00:46:15,255 Ibu akan membunuhku. 571 00:46:15,338 --> 00:46:17,298 Ayahku akan membunuhku. 572 00:46:18,841 --> 00:46:21,636 Hei! Tenanglah dan beri dia ruang! 573 00:46:22,136 --> 00:46:24,055 Omong-omong, terima saja. 574 00:46:24,138 --> 00:46:28,476 Setelah aku melihatmu. Ini bagus! Kupikir kami keturunan terakhir. 575 00:46:28,560 --> 00:46:30,395 Bagus? Aku Wolfwalker! 576 00:46:30,478 --> 00:46:32,313 Aku tahu! Ibu bilang ini buruk, 577 00:46:32,397 --> 00:46:34,858 dia melarangku menggigit siapa pun, tapi aku suka! 578 00:46:34,941 --> 00:46:36,067 Ini bagus! 579 00:46:36,150 --> 00:46:39,487 Ini buruk. Aku bisa dibunuh. Bagaimana dengan tubuhku? 580 00:46:39,571 --> 00:46:42,198 Tertidur. Tenang dan nyaman. 581 00:46:42,282 --> 00:46:46,828 Kau serigala saat kau tidur, dan anak perempuan saat kau bangun. 582 00:46:46,911 --> 00:46:49,789 Tapi para tentara, dan ayahku... 583 00:46:49,873 --> 00:46:54,127 Jangan khawatirkan itu. Belajar dulu menjadi serigala. Ayo. 584 00:46:55,003 --> 00:46:59,841 Kenapa ingin menjadi manusia? Menjadi serigala lebih baik. Biar kutunjukkan. 585 00:47:01,843 --> 00:47:02,844 Bisa kau cium bauku? 586 00:47:03,428 --> 00:47:05,388 Tentu saja. Semua orang bisa. 587 00:47:05,972 --> 00:47:07,807 Tutup matamu. 588 00:47:10,059 --> 00:47:12,645 Kau tak perlu mata untuk melihat. 589 00:47:13,229 --> 00:47:17,025 Dan kau bisa mendengar setiap gerakan kecil. 590 00:47:19,360 --> 00:47:22,113 Dan kakimu bisa mendengar melalui tanah. 591 00:47:30,496 --> 00:47:32,498 Dan kau punya empat kaki sekarang, 592 00:47:32,582 --> 00:47:35,543 jadi kau bisa berlari dengan cepat dan melompat sangat tinggi. 593 00:47:37,503 --> 00:47:39,005 Hei, tunggu aku! 594 00:47:40,632 --> 00:47:43,218 Tundukkan hidungmu! Jadilah serigala! 595 00:48:15,041 --> 00:48:16,167 Kau kerahkan semuanya? 596 00:48:16,251 --> 00:48:19,337 Pada malam hari, hutan adalah milik kita. Tunggu sampai kau lihat. 597 00:49:46,090 --> 00:49:49,469 Anak kota, kita hanya bisa pergi sejauh ini. 598 00:49:49,552 --> 00:49:51,596 Hutan makin mengecil setiap hari. 599 00:49:51,679 --> 00:49:57,352 Aku tahu. Aku berusaha menakuti mereka... tapi mereka tak mengerti. 600 00:49:59,979 --> 00:50:00,980 Bagaimana dengan itu? 601 00:50:03,483 --> 00:50:05,235 Banyak orang bau di sana. 602 00:50:05,318 --> 00:50:06,819 Hei, aku di sana. 603 00:50:06,903 --> 00:50:09,531 Tertidur, mendengkur. 604 00:50:16,871 --> 00:50:19,749 Aku sebaiknya kembali. Aku takut, Mebh. 605 00:50:20,124 --> 00:50:22,502 Ya. Kota bukan tempat untuk serigala. 606 00:50:22,585 --> 00:50:25,338 Aku tahu. Jika mereka tak menembakku, mereka akan mengurungku. 607 00:50:27,549 --> 00:50:29,509 Mebh, ibumu. Apa menurutmu mereka... 608 00:50:29,592 --> 00:50:32,762 Tidak! Tak ada yang bisa menangkap ibuku. 609 00:50:33,930 --> 00:50:36,474 Maaf. Sudah berapa lama dia pergi? 610 00:50:36,558 --> 00:50:37,559 Sejak... 611 00:50:38,977 --> 00:50:43,106 Dia baik-baik saja. Dia akan segera kembali. Dia berjanji. 612 00:50:44,148 --> 00:50:47,902 Jangan khawatir. Di mana pun dia, akan kita temukan. Aku bisa membantumu. 613 00:50:47,986 --> 00:50:49,737 Ya! Kita berdua sekarang. 614 00:50:49,821 --> 00:50:51,573 Aku akan menyusup dan menemuimu besok. 615 00:50:51,656 --> 00:50:54,409 Aku akan menunggumu lagi! 616 00:50:54,492 --> 00:50:57,871 Mebh, kita akan temukan dia. Lalu kalian bisa pergi dan aman. 617 00:50:58,413 --> 00:51:00,081 Kau berjanji? 618 00:51:00,164 --> 00:51:01,165 Aku berjanji. 619 00:52:30,755 --> 00:52:32,757 Hei, serigala! Tangkap! 620 00:52:33,800 --> 00:52:35,552 Serigala, di sana! Tembak! 621 00:52:39,305 --> 00:52:40,473 Serigala di kota! 622 00:52:40,557 --> 00:52:42,058 - Serigala! - Serigala di kota! 623 00:52:42,141 --> 00:52:43,476 Ya Tuhan! 624 00:52:48,356 --> 00:52:50,316 Tuan Pelindung tak akan senang! 625 00:52:55,321 --> 00:52:57,031 - Buka sekarang! - Serigala! 626 00:52:58,324 --> 00:52:59,367 Serigala. 627 00:53:01,244 --> 00:53:02,412 Tangkap, sekarang! 628 00:53:02,495 --> 00:53:04,414 - Ya, Pak! - Isi senapanmu! Kepung hewan itu! 629 00:53:05,290 --> 00:53:06,791 - Bunuh serigala! - Bunuh serigala! 630 00:53:06,875 --> 00:53:08,459 Bunuh ia! Bunuh hewan itu! 631 00:53:09,377 --> 00:53:10,336 Tembak! 632 00:53:12,964 --> 00:53:14,465 Lenyapkan serigala itu! 633 00:53:15,675 --> 00:53:17,886 Goodfellowe, apa ini? 634 00:53:20,096 --> 00:53:25,268 Cukup! Akan kuatasi serigala ini sendiri. Kembalilah tidur. 635 00:53:32,692 --> 00:53:34,611 - Kau melihatnya? - Ke mana hewan itu? 636 00:53:34,694 --> 00:53:36,404 Terus cari. Ada di sekitar sini. 637 00:53:52,337 --> 00:53:53,838 Aroma itu. 638 00:53:53,922 --> 00:53:55,924 - Sudah kuduga! - Serigala di kastel! 639 00:53:56,007 --> 00:53:57,175 Kau melihatnya? 640 00:53:57,258 --> 00:53:59,260 Cari di semua sudut. 641 00:53:59,636 --> 00:54:01,346 Jangan sampai kabur! 642 00:54:03,181 --> 00:54:04,390 Nak. 643 00:54:06,935 --> 00:54:07,936 Nak. 644 00:54:09,020 --> 00:54:10,480 Nak, kemarilah. Cepat. 645 00:54:24,953 --> 00:54:26,287 Halo? 646 00:54:27,247 --> 00:54:30,750 Hanya Wolfwalker yang bisa mengubahmu. Kapan itu terjadi? Di mana? 647 00:54:30,833 --> 00:54:33,253 Serigala yang menggigitmu di dekat sini? Dia baik saja? 648 00:54:33,336 --> 00:54:35,463 Apa dia hidup? Di mana Mebh? 649 00:54:37,799 --> 00:54:40,885 Kau ibu Mebh. tunggu sampai kuberi tahu dia aku menemukanmu. 650 00:54:40,969 --> 00:54:43,555 Dia akan sangat senang. Dia menantimu di hutan. 651 00:54:43,638 --> 00:54:45,890 Maksudmu, dia masih di sini? Di hutan? 652 00:54:45,974 --> 00:54:48,351 Tidak! Dia harus pergi! 653 00:54:48,434 --> 00:54:50,728 Kami harus menyelamatkanmu. Bagaimana caranya? 654 00:54:51,521 --> 00:54:53,398 Serigala di kastel! 655 00:54:53,481 --> 00:54:55,275 Kau bisa terbunuh. 656 00:54:55,358 --> 00:54:57,360 Dengar, Nak, kembalilah ke tubuh manusiamu. 657 00:54:57,443 --> 00:54:58,653 Jika bisa kubuka kun... 658 00:54:58,736 --> 00:55:00,822 Dia seharusnya tak menggigitmu. 659 00:55:00,905 --> 00:55:04,117 Bawa Mebh dan pergi. Tak aman bagi kaum kami di sini. 660 00:55:04,200 --> 00:55:06,995 - Tapi Mebh tak akan pergi tanpamu. - Dia tak boleh mencariku. 661 00:55:07,078 --> 00:55:10,248 Dia tak boleh menungguku. Dia harus lari. Kau juga, Nak. 662 00:55:10,331 --> 00:55:11,332 Sekarang! 663 00:55:34,772 --> 00:55:37,275 Tuhan, apa yang harus kulakukan? 664 00:55:37,358 --> 00:55:40,403 Aku pergi untuk meredakan pemberontakan, tapi menghadapi yang lebih berat. 665 00:55:40,987 --> 00:55:44,157 Negeri liar ini harus ditaklukkan. 666 00:55:44,240 --> 00:55:46,409 Itu keinginan-Mu. 667 00:55:52,790 --> 00:55:53,791 Jadi, Serigala, 668 00:55:53,875 --> 00:55:56,961 besok akan kutunjukkan bahwa aku telah menjinakkanmu, 669 00:55:57,045 --> 00:55:59,672 seperti aku akan menjinakkan negeri ini. 670 00:56:00,465 --> 00:56:05,136 Mereka tak akan takut apa pun jika percaya pada keinginan Tuhan. 671 00:56:06,262 --> 00:56:07,472 - Apa... - Pergi! 672 00:56:09,432 --> 00:56:12,018 Suruh Mebh untuk memimpin kawanan menuju tempat aman. 673 00:56:12,101 --> 00:56:13,561 Pergi! Sekarang! 674 00:56:49,889 --> 00:56:51,140 Bagaimana caranya? 675 00:56:58,064 --> 00:56:59,232 Ayo. 676 00:57:02,652 --> 00:57:04,028 Robyn, apa kau sudah bangun? 677 00:57:04,112 --> 00:57:06,531 - Apa, Ayah? - Ada serigala di kamar kita. 678 00:57:06,614 --> 00:57:08,950 Menyerangmu saat kau tidur. Kau bisa dibunuh olehnya. 679 00:57:09,033 --> 00:57:10,034 Ayah, aku... 680 00:57:10,118 --> 00:57:12,620 Dunia ini sangat berbahaya bagimu, Nak. 681 00:57:13,371 --> 00:57:15,832 - Ayah berjanji akan menjagamu. - Tapi itu... 682 00:57:18,960 --> 00:57:21,462 - Ikut dengan kami. - Tuan Pelindung ingin bicara. 683 00:57:21,546 --> 00:57:23,298 Mundur, kataku! 684 00:57:23,381 --> 00:57:26,342 Ironsides! Apa yang kalian lakukan? 685 00:57:28,887 --> 00:57:32,348 Goodfellowe. Serigala datang ke sini mengancam kota. 686 00:57:32,432 --> 00:57:35,727 Serigala itu masuk ke kastel dan kamarku. 687 00:57:35,810 --> 00:57:37,645 - Ini tak bisa ditoleransi. - Tuan, aku... 688 00:57:37,729 --> 00:57:40,315 Cukup! Kau gagal. Kau bukan pemburu. 689 00:57:40,398 --> 00:57:43,651 Mulai sekarang, kau akan mengabdi sebagai tentara berjalan kaki. 690 00:57:46,613 --> 00:57:50,658 - Warga kota! Tenanglah! - Diam. 691 00:57:51,159 --> 00:57:53,161 Besok, akan kutunjukkan kepada kalian. 692 00:57:53,244 --> 00:57:57,832 Akan kujinakkan negeri ini. Akan kutemukan sarang itu. 693 00:57:57,916 --> 00:58:00,752 Setiap serigala akan dihancurkan. 694 00:58:00,835 --> 00:58:02,462 Tidak! Hentikan! 695 00:58:02,545 --> 00:58:03,630 Ada cara lain! 696 00:58:03,713 --> 00:58:05,965 Bebaskan Wolfwalker itu. 697 00:58:07,133 --> 00:58:08,218 Ap... 698 00:58:08,301 --> 00:58:10,803 Kumohon! Kau harus mendengarkan! 699 00:58:11,596 --> 00:58:12,764 Borgol dia. 700 00:58:12,847 --> 00:58:14,224 - Tidak! Tuan, kumohon! - Hentikan! 701 00:58:14,307 --> 00:58:16,559 Dia hanya anak-anak. Dan aku tahu hutan ini. 702 00:58:16,643 --> 00:58:18,811 - Aku masih bisa membantu misimu. - Diam! 703 00:58:21,439 --> 00:58:24,234 Sudah aman sekarang! Kembalilah tidur! 704 00:58:24,317 --> 00:58:27,737 Besok, akan kutepati janjiku. 705 00:58:27,820 --> 00:58:29,113 Penjaga! 706 00:58:29,197 --> 00:58:32,492 - Bergerak, sekarang! - Pergi dari sini! 707 00:58:32,575 --> 00:58:36,246 Goodfellowe, akan kuberi kalian satu kesempatan lagi. 708 00:58:36,329 --> 00:58:38,748 Patuhi perintah atau kau akan terjun ke medan perang. 709 00:58:38,831 --> 00:58:39,832 Ya, Tuanku. 710 00:58:39,916 --> 00:58:41,459 Dan, Anak perempuan, kemarilah. 711 00:58:42,961 --> 00:58:45,964 Jangan berbicara omong kosong pagan di kota ini. 712 00:58:46,047 --> 00:58:50,593 Patuhi aturan atau kau tak akan pernah melihat ayahmu lagi. Mengerti? 713 00:58:51,135 --> 00:58:52,554 Ya, Tuanku. 714 00:58:53,388 --> 00:58:55,473 Ketatkan penjagaan. Palang gerbangnya. 715 00:58:55,557 --> 00:58:58,434 Tak boleh ada serigala lagi di dalam tembok ini. 716 00:58:58,518 --> 00:59:00,228 Ya, Pak. Ketatkan penjagaan! 717 00:59:06,276 --> 00:59:10,488 Dengarkan Ayah. Kita harus mematuhi perintah jika ingin tetap bersama. 718 00:59:10,905 --> 00:59:13,575 Kau harus melakukan perintah, Anakku. 719 01:00:27,023 --> 01:00:31,110 Aku punya teman baru, Ibu. Anak kota, tapi dia baik. 720 01:00:31,653 --> 01:00:32,904 Namanya Robyn. 721 01:00:32,987 --> 01:00:35,782 Dia lebih tinggi dariku, tapi aku lebih kuat. 722 01:00:35,865 --> 01:00:38,910 Dia menyisiri rambutku dan memberiku bunga ini. 723 01:00:38,993 --> 01:00:41,371 Dia berasal dari tempat bernama Inggris. 724 01:00:41,454 --> 01:00:43,706 Kami akan bertemu di pohon ek besok. 725 01:00:44,207 --> 01:00:46,042 Dia berjanji akan membantu 726 01:00:46,125 --> 01:00:49,254 Dan... Di mana Ibu? 727 01:00:50,338 --> 01:00:54,634 Ibu berjanji akan kembali, tapi ini sudah terlalu lama. 728 01:00:55,176 --> 01:00:58,096 Apa Ibu tersesat? Apa sesuatu terjadi pada Ibu? 729 01:00:59,264 --> 01:01:02,976 Robyn akan membantuku menemukan Ibu. Dia berjanji. 730 01:01:03,643 --> 01:01:05,186 Kami berdua sekarang. 731 01:01:07,897 --> 01:01:12,110 Seoithín seothó 732 01:01:12,193 --> 01:01:16,114 Seoithín seothó 733 01:01:24,080 --> 01:01:25,874 Robyn, waktunya bekerja. 734 01:01:40,138 --> 01:01:42,473 Merlyn, aku tak bisa bertemu Mebh. 735 01:01:42,557 --> 01:01:44,934 Temukan dia. Suruh dia pergi. 736 01:01:45,018 --> 01:01:47,437 Arahkan jalannya. Dia harus pergi. 737 01:01:48,938 --> 01:01:50,690 Setidaknya kau bisa bebas. 738 01:02:03,036 --> 01:02:04,579 Ini demi kebaikan dirimu, Nak. 739 01:02:51,626 --> 01:02:53,670 Burung! Sudah waktunya. 740 01:02:53,753 --> 01:02:55,588 Robyn, kenapa kau lama sekali? 741 01:02:58,424 --> 01:03:01,219 Robyn! Di mana kau? 742 01:03:03,596 --> 01:03:05,974 Apa maksudmu dia tak bisa keluar dari kota? 743 01:03:09,227 --> 01:03:13,106 Aku tak akan pergi. Dia berjanji. Bantu aku menemukannya, Merlyn. 744 01:03:47,015 --> 01:03:48,516 Dari mana kau? 745 01:03:49,767 --> 01:03:51,269 Mebh, sedang apa kau di sini? 746 01:03:51,352 --> 01:03:53,813 Aku lama menunggumu! 747 01:03:53,897 --> 01:03:55,356 Kau seharusnya pergi dari sini. 748 01:03:55,440 --> 01:03:56,774 Kuminta Merlyn memberitahumu. 749 01:03:56,858 --> 01:03:59,277 Ya? Apa, Nak? Kau bicara kepada siapa? 750 01:03:59,360 --> 01:04:00,945 Tak ada. 751 01:04:01,696 --> 01:04:04,699 Aku lupa simpul itu. Seharusnya sudah selesai. 752 01:04:04,782 --> 01:04:07,202 Kau harus pergi, Mebh. Pimpin kawanan ke tempat aman. 753 01:04:07,285 --> 01:04:10,580 Sudah kubilang, aku tak akan pergi tanpa ibuku. 754 01:04:14,334 --> 01:04:16,419 Mebh, kau harus mendengarkanku. 755 01:04:16,502 --> 01:04:19,047 Kau harus meninggalkan hutan. Bawa serigala dan pergi. 756 01:04:19,631 --> 01:04:21,758 Tapi... katamu kau akan membantuku. 757 01:04:21,841 --> 01:04:25,303 - Aku membantumu dengan cara yang kubisa. - Kau berjanji. 758 01:04:25,386 --> 01:04:29,057 Tuan Pelindung akan membakar hutan. Dia akan membunuh semua serigala sore ini. 759 01:04:29,140 --> 01:04:31,726 Kau harus membawa mereka pergi. Apa kau mengerti? 760 01:04:34,229 --> 01:04:35,313 Sekarang, pergi. 761 01:04:37,357 --> 01:04:40,944 Kau berjanji akan membantuku. 762 01:04:42,529 --> 01:04:46,741 Pergilah, Mebh. Bawa Merlyn bersamamu. Sampai jumpa. 763 01:05:16,062 --> 01:05:17,689 Kudengar dia menangkap serigala. 764 01:05:17,772 --> 01:05:21,484 Kudengar hewan itu besar sekali. Lebih besar daripada serigala. 765 01:05:21,568 --> 01:05:24,571 - Ibu? - Pasti akan hebat. 766 01:05:25,697 --> 01:05:28,700 Apa menurutmu dia akan membunuhnya? 767 01:05:28,783 --> 01:05:31,536 Ya. Itu monster. 768 01:05:31,619 --> 01:05:33,705 - Ibu! - Anak gila! 769 01:05:33,788 --> 01:05:35,164 - Hati-hati! - Awas! 770 01:05:35,248 --> 01:05:37,458 Kau bisa melukai seseorang. 771 01:05:39,794 --> 01:05:43,256 Ayo, Semuanya. Semua orang harus ke alun-alun. 772 01:05:46,509 --> 01:05:50,680 Tuan Pelindung ingin semua keluar, Nak. Ayo. 773 01:05:53,725 --> 01:05:57,145 Mereka membawa kandang besar itu ke atas panggung. 774 01:05:58,146 --> 01:05:59,564 Tidak. 775 01:06:08,990 --> 01:06:12,243 Dengarkan aku! Aku tentara terbaik! 776 01:06:12,327 --> 01:06:16,331 Dorong! Sedikit lagi. 777 01:06:17,999 --> 01:06:20,668 Bagus. Sudah cukup. Menjauh. 778 01:06:20,752 --> 01:06:22,378 Kembali ke posisimu. 779 01:06:23,671 --> 01:06:27,133 - Mebh, hentikan! - Ibuku di sini! Lepaskan aku! 780 01:06:27,217 --> 01:06:28,801 Mebh. Tidak! 781 01:06:30,470 --> 01:06:35,433 Warga Kilkenny, aku telah mendengar kekhawatiran kalian. 782 01:06:35,516 --> 01:06:41,481 Serangan serigala, ternak hilang, serigala berlari bebas di dalam kota. 783 01:06:41,564 --> 01:06:44,526 - Tapi dengarkan aku. Jangan takut. - Mebh, hentikan. 784 01:06:45,777 --> 01:06:47,028 Lepaskan aku! 785 01:06:47,111 --> 01:06:48,821 Kau harus pergi dari sini sekarang. 786 01:06:48,905 --> 01:06:51,991 Lepaskan aku. 787 01:06:52,075 --> 01:06:55,745 Sebelah sini! Aku menangkap serigala. 788 01:06:55,828 --> 01:06:59,499 - ...negara beradab. - Dia menangkap serigala. 789 01:06:59,582 --> 01:07:00,833 Kita tak bisa... 790 01:07:00,917 --> 01:07:04,045 Kawan pemburu, ada serigala baru yang harus dibunuh. 791 01:07:05,004 --> 01:07:07,131 Tidak! Lepaskan aku! 792 01:07:09,634 --> 01:07:13,096 Aku harus menemukan ibuku. Menjauh dariku. 793 01:07:13,179 --> 01:07:16,349 Robyn, hentikan. Apa yang kau lakukan? 794 01:07:17,725 --> 01:07:20,853 Aku akan memakan kalian semua! Bebaskan aku! 795 01:07:20,937 --> 01:07:23,439 Mebh, ibumu menyuruhku menjagamu agar tetap aman. 796 01:07:23,523 --> 01:07:26,067 Kau pembohong! Kau tahu! 797 01:07:27,735 --> 01:07:30,321 Ini demi kebaikan dirimu. Maafkan aku. 798 01:07:30,405 --> 01:07:32,073 Tangkap serigala... 799 01:07:32,156 --> 01:07:36,202 Aku dikirim ke sini oleh Tuhan 800 01:07:36,286 --> 01:07:38,955 untuk menaklukkan alam liar. 801 01:07:39,038 --> 01:07:44,085 Dan akan kutunjukkan aku bisa menjinakkannya. Lihat. 802 01:07:51,092 --> 01:07:52,176 - Serigala! - Ibu! 803 01:07:54,053 --> 01:07:55,805 - Bunuh serigala! - Bunuh serigala! 804 01:07:57,557 --> 01:07:58,892 Bunuh serigala! 805 01:07:58,975 --> 01:08:00,101 Bunuh hewan itu! 806 01:08:04,314 --> 01:08:06,191 Dia menangkap serigala. 807 01:08:06,274 --> 01:08:10,612 Cukup! Tenang! 808 01:08:11,571 --> 01:08:14,699 Tak perlu ada yang ditakutkan dari hewan buas ini. 809 01:08:14,782 --> 01:08:17,367 Sekarang, buka kerangkengnya. 810 01:08:36,471 --> 01:08:39,057 - Bunuh serigala itu. - Ayo. 811 01:08:41,517 --> 01:08:46,688 Kalian lihat? Hewan liar ini sekarang telah dijinakkan. 812 01:08:46,773 --> 01:08:50,360 Penurut. Hanya sekadar budak setia. 813 01:08:52,529 --> 01:08:56,907 Aku akan membersihkan lahan kita dari kaum terkutuk ini. 814 01:08:56,991 --> 01:08:59,786 Ibu! 815 01:09:02,580 --> 01:09:04,081 Mebh, tidak! 816 01:09:10,505 --> 01:09:13,340 - Hei! - Ibu. Ini aku. Aku di sini. 817 01:09:13,424 --> 01:09:15,218 - Apa ini? Apa yang terjadi? - Aku di sini, Ibu. 818 01:09:15,300 --> 01:09:18,221 Lepaskan dia! Dia ibuku! 819 01:09:19,806 --> 01:09:21,057 Lepaskan dia! 820 01:09:21,683 --> 01:09:24,309 Goodfellowe, urus anak liar ini. 821 01:09:35,362 --> 01:09:38,157 Goodfellowe, kau tak bisa menangkap apa pun? Sedang apa kau? 822 01:09:41,744 --> 01:09:43,663 Kalungi dan borgol setan itu. 823 01:09:43,746 --> 01:09:46,040 Ayah! Tidak! 824 01:09:52,880 --> 01:09:53,882 - Penjaga! - Hentikan! 825 01:09:53,965 --> 01:09:54,966 Jangan bergerak. 826 01:09:55,592 --> 01:09:57,051 Jangan bergerak, Anak liar. 827 01:10:00,346 --> 01:10:02,515 Ayah! Jangan! Tidak! 828 01:10:02,599 --> 01:10:03,850 Robyn! Mundur! 829 01:10:05,560 --> 01:10:07,937 Ayah, hentikan! Ini salah! 830 01:10:08,021 --> 01:10:09,522 Robyn! Pergilah dari sini! 831 01:10:10,190 --> 01:10:11,482 Wah! 832 01:10:15,570 --> 01:10:17,030 - Tentara digigit! - Ayah! 833 01:10:17,113 --> 01:10:18,072 Dia digigit! 834 01:10:19,949 --> 01:10:21,951 Tarik mundur. 835 01:10:22,035 --> 01:10:23,411 - Wah! - Bagus. 836 01:10:23,494 --> 01:10:25,163 - Wah! - Kurung! 837 01:10:25,246 --> 01:10:27,832 - Kau tak bisa! - Tutupi, sekarang! 838 01:10:28,666 --> 01:10:29,667 Ibu! 839 01:10:32,253 --> 01:10:35,298 Ibu. Apa yang mereka lakukan? 840 01:10:54,234 --> 01:10:55,485 Ke sini kau! 841 01:11:00,198 --> 01:11:02,534 Aku Wolfwalker! 842 01:11:03,826 --> 01:11:07,580 Akan kubawa serigalaku dan kembali untuk ibuku! 843 01:11:07,664 --> 01:11:10,166 Lalu kami akan memakan kalian semua! 844 01:11:22,470 --> 01:11:26,140 Semuanya! Dengarkan aku. 845 01:11:26,224 --> 01:11:30,853 Jangan takut pada anak perempuan liar dan serigala 846 01:11:30,937 --> 01:11:34,190 karena malam ini kita akan mengakhirinya. 847 01:11:34,274 --> 01:11:38,111 Aku akan membakar habis hutan ini. 848 01:11:38,194 --> 01:11:41,531 Akan kuarahkan meriam ke sarang hewan buas itu 849 01:11:41,614 --> 01:11:44,951 - dan mengirim mereka ke neraka. - Tidak! 850 01:11:45,034 --> 01:11:48,872 Kita akan menang. Ini keinginan Tuhan. 851 01:11:49,414 --> 01:11:51,165 - Persiapkan pasukan. - Ya, Tuan. 852 01:11:51,249 --> 01:11:52,834 - Bergerak. - Maju. 853 01:11:52,917 --> 01:11:54,377 Bergerak. 854 01:11:54,460 --> 01:11:58,423 Goodfellowe, apa-apaan kau? Kau bahkan tak bisa menangkap anak perempuan? 855 01:11:58,965 --> 01:12:01,551 Buktikan dirimu sebagai seorang tentara 856 01:12:01,634 --> 01:12:03,720 atau besok kau akan dirantai. 857 01:12:03,803 --> 01:12:06,598 Sekarang, bunuh hewan buas itu. 858 01:12:06,681 --> 01:12:09,267 Hal yang tak bisa dijinakkan harus dibinasakan. 859 01:12:09,350 --> 01:12:11,644 Tidak, kumohon. Jangan. 860 01:12:11,728 --> 01:12:13,062 Robyn! Hentikan. 861 01:12:13,146 --> 01:12:18,818 Dan demi Tuhan, didik anak itu, atau dia akan diberi pelajaran. 862 01:12:34,417 --> 01:12:38,755 - Sebelah sini. Ayo. - Bergerak. 863 01:12:38,838 --> 01:12:41,841 - Ayo, Anak-anak. Ayo pergi... - Pulanglah. 864 01:12:41,925 --> 01:12:43,801 Pergilah dari halaman kastel. 865 01:12:44,385 --> 01:12:46,304 Tidak, kumohon. Ayah, jangan. 866 01:12:46,387 --> 01:12:48,431 Cukup. Robyn, kembalilah ke pekerjaanmu. 867 01:12:48,514 --> 01:12:50,600 - Ayah tak boleh melakukannya. - Sekarang! 868 01:13:08,409 --> 01:13:12,330 Cepatlah! Angkat senjata kalian, kemenangan ada di tangan kita. 869 01:13:25,718 --> 01:13:27,428 Robyn, apa yang kau lakukan, Nak? 870 01:13:27,512 --> 01:13:30,014 Tuan Pelindung akan merantai kita. 871 01:13:30,098 --> 01:13:33,643 Dia salah, Ayah. Semua ini salah. Apa Ayah tak melihatnya? 872 01:13:33,726 --> 01:13:36,437 Robyn, mundurlah. Kita harus melakukan perintah. 873 01:13:36,521 --> 01:13:38,189 Kenapa, Ayah? 874 01:13:38,273 --> 01:13:39,399 Ayah takut. 875 01:13:40,984 --> 01:13:42,193 Ayah takut. 876 01:13:42,277 --> 01:13:43,278 Ayah? 877 01:13:44,779 --> 01:13:47,156 Ayah tak akan bisa selamanya melindungimu. 878 01:13:47,240 --> 01:13:50,702 Ayah sangat takut suatu hari nanti kau dikurung. 879 01:13:52,579 --> 01:13:54,414 Tapi aku sudah dikurung. 880 01:13:55,540 --> 01:13:57,166 Serigala! 881 01:14:00,086 --> 01:14:01,796 Serigala! 882 01:14:10,305 --> 01:14:11,639 Apa yang terjadi? 883 01:14:17,270 --> 01:14:18,771 Maafkan aku, Ayah. 884 01:14:21,316 --> 01:14:22,567 Robyn! 885 01:14:22,650 --> 01:14:24,402 - Serigala itu bebas! - Apa yang... 886 01:14:25,111 --> 01:14:26,070 Tidak! 887 01:14:28,364 --> 01:14:29,365 Tangkap dia! 888 01:14:30,533 --> 01:14:31,826 Tutup gerbangnya! 889 01:14:33,536 --> 01:14:35,872 - Turunkan gerbang! - Datang! 890 01:14:35,955 --> 01:14:36,998 Tembak! 891 01:14:37,081 --> 01:14:38,499 - Tidak! - Jangan sampai lolos! 892 01:14:41,169 --> 01:14:43,296 Aku berusaha menghentikan dia, tapi aku gagal. 893 01:14:43,379 --> 01:14:44,964 Dia bisa terbunuh. 894 01:14:47,091 --> 01:14:48,676 Menuju ke sini! 895 01:14:51,804 --> 01:14:53,640 Pergilah! 896 01:14:55,183 --> 01:14:56,809 Tutup gerbangnya! 897 01:14:57,602 --> 01:14:59,145 Angkat jembatannya! 898 01:15:03,358 --> 01:15:04,692 Siapkan senjata! 899 01:15:04,776 --> 01:15:06,069 Maju. 900 01:15:06,152 --> 01:15:07,362 Tembak! 901 01:15:07,445 --> 01:15:08,988 Bidik hewan buas itu! 902 01:15:12,951 --> 01:15:14,869 - Serigala! - Awas! 903 01:15:33,513 --> 01:15:36,432 Waktunya bagi kita untuk menyerang warga kota! 904 01:15:36,516 --> 01:15:38,059 Ayo kita makan mereka semua! 905 01:15:38,142 --> 01:15:39,727 Mereka menahan... 906 01:15:44,440 --> 01:15:45,441 Ibu? 907 01:15:51,322 --> 01:15:52,448 Ibu. 908 01:15:57,704 --> 01:16:00,957 Ibu! 909 01:16:06,963 --> 01:16:08,214 Ibu kembali. 910 01:16:08,298 --> 01:16:09,299 Mebh. Ya. 911 01:16:13,970 --> 01:16:18,516 Kupikir Ibu tak akan melihatmu lagi... sampai anak ini membebaskan Ibu. 912 01:16:25,148 --> 01:16:27,775 Mebh, maafkan aku. 913 01:16:27,859 --> 01:16:32,697 Aku hanya ingin melindungimu. Berusaha membantu. Aku tak tahu harus apa. 914 01:16:32,780 --> 01:16:33,781 Aku... 915 01:16:35,200 --> 01:16:36,492 Maafkan aku, Mebh. 916 01:16:43,791 --> 01:16:45,668 Kemarilah, Anak kota. 917 01:16:52,508 --> 01:16:54,677 Aku bukan anak kota lagi, Mebh. 918 01:16:54,761 --> 01:16:56,137 Terima kasih telah membantu Ibu. 919 01:17:02,310 --> 01:17:03,311 Tidak! 920 01:17:03,394 --> 01:17:07,982 Ibu! Tidak! Apa yang terjadi pada Ibu? Tidak! 921 01:17:08,066 --> 01:17:11,110 Ibu! Tidak! 922 01:17:11,194 --> 01:17:12,445 Robyn! 923 01:17:12,529 --> 01:17:14,239 - Ibu! - Robyn! Lari! Cepat! 924 01:17:14,322 --> 01:17:15,949 Apa yang terjadi pada Ibu? 925 01:17:16,032 --> 01:17:17,033 Tidak, Ayah! 926 01:17:17,116 --> 01:17:19,118 - Ayo, Robyn! - Tidak, Ayah! 927 01:17:19,202 --> 01:17:21,663 - Ayah memanahnya! Bisa-bisanya? - Ayo! Robyn! Lari! 928 01:17:21,746 --> 01:17:23,248 Lepaskan aku! Mebh! 929 01:17:23,331 --> 01:17:26,042 - Aku harus menolongnya! Lepaskan aku! - Mundur! 930 01:17:26,125 --> 01:17:27,710 - Kubilang mundur! Mundur! - Tidak! 931 01:17:27,794 --> 01:17:29,504 - Apa yang Ayah lakukan? - Mundur! 932 01:17:29,587 --> 01:17:30,797 Pergilah dari sini! 933 01:18:27,770 --> 01:18:30,064 Hentikan! Tidak! Lepaskan aku! 934 01:18:30,148 --> 01:18:31,733 - Robyn! Tidak! Diam! - Hentikan! 935 01:18:31,816 --> 01:18:33,401 Mebh! 936 01:18:33,484 --> 01:18:34,986 Tidak! 937 01:18:35,069 --> 01:18:37,405 Aku harus menolongnya! Dia sekarat! 938 01:18:37,488 --> 01:18:38,489 Ayo, Robyn! 939 01:18:39,240 --> 01:18:40,533 Lepaskan aku! 940 01:18:40,950 --> 01:18:42,702 Mebh! 941 01:18:42,785 --> 01:18:45,246 Tidak, Robyn! Kenapa? Ayah tak mengerti! 942 01:18:45,330 --> 01:18:50,043 Apa Ayah tak melihatnya? Aku bagian dari mereka. Aku Wolfwalker. 943 01:18:50,960 --> 01:18:56,090 Tidak, Robyn. Ayah mohon. Tetaplah bersama Ayah. Jangan pergi. 944 01:18:56,591 --> 01:18:57,592 Ayah. 945 01:19:09,938 --> 01:19:10,939 Robyn. 946 01:19:14,984 --> 01:19:16,110 Robyn! 947 01:19:27,580 --> 01:19:29,332 - Maju! - Angkat senjata. 948 01:19:29,916 --> 01:19:31,042 Bentuk formasi! 949 01:19:31,709 --> 01:19:35,755 Goodfellowe, apa kau gila? Apa yang terjadi di sini? 950 01:19:35,838 --> 01:19:38,091 Robyn, dia menghilang. 951 01:19:38,883 --> 01:19:41,761 - Rantai dia. Kita urusi dia nanti. - Ya, Tuan. 952 01:19:44,097 --> 01:19:45,974 Itu jejak baru. 953 01:19:46,432 --> 01:19:48,810 Jalan! Bakar semuanya! 954 01:19:48,893 --> 01:19:50,395 Ya, Tuan. Maju. 955 01:19:50,478 --> 01:19:51,938 - Diam. - Maju. 956 01:19:52,021 --> 01:19:54,816 - Bakar hutan! - Bakar habis! 957 01:20:41,487 --> 01:20:43,740 Astaga, apa yang telah kulakukan? 958 01:20:43,823 --> 01:20:48,244 Robyn, bangunlah. Ayah mohon. 959 01:21:02,425 --> 01:21:03,426 Ibu! 960 01:21:05,553 --> 01:21:07,680 Kumohon, Ibu, bernapaslah. 961 01:21:09,432 --> 01:21:15,146 Aku tak pernah menyembuhkan luka separah ini. Aku butuh waktu. 962 01:21:16,064 --> 01:21:17,649 Aku tak akan meninggalkan Ibu. 963 01:21:35,041 --> 01:21:36,084 Akan kutahan mereka. 964 01:21:38,253 --> 01:21:39,254 Ikuti dia. 965 01:21:44,676 --> 01:21:46,219 - Hati-hati, Semua! - Siapkan senjata! 966 01:21:46,302 --> 01:21:47,929 Bersiap untuk berbaris! 967 01:21:53,518 --> 01:21:55,436 Mereka di sana! Maju! 968 01:21:55,520 --> 01:21:57,605 Ya, Tuan! Maju, Tentara! 969 01:22:00,066 --> 01:22:03,611 Terus maju. Maju! 970 01:22:07,448 --> 01:22:09,701 Kita bisa mendorong mundur mereka. Kita serigala! 971 01:22:09,784 --> 01:22:12,620 - Bentuk formasi! - Mereka punya senapan. Meriam. 972 01:22:13,872 --> 01:22:17,458 Tapi jangan takut. Mereka ada di hutan kita. Ayo! 973 01:22:20,044 --> 01:22:21,629 - Maju! - Dorong! 974 01:22:21,713 --> 01:22:22,755 Terus jalan! 975 01:22:23,715 --> 01:22:25,550 Isi senjata kalian. 976 01:22:26,301 --> 01:22:29,095 - Bakar hutan. Bunuh saat mereka keluar. - Ya, Pak! 977 01:22:29,470 --> 01:22:30,805 - Menyebar! - Bakar lagi! 978 01:22:30,889 --> 01:22:32,849 - Sebelah sini! - Bakar! 979 01:22:33,683 --> 01:22:35,435 - Bakar hutan! - Maju! 980 01:22:39,689 --> 01:22:42,609 - Hei, tambahkan api di sini! - Bakar habis! 981 01:22:46,154 --> 01:22:47,780 Apa ini? 982 01:23:01,669 --> 01:23:02,670 Menyebar! 983 01:23:02,754 --> 01:23:04,589 Tambahkan api di sebelah sini! 984 01:23:05,256 --> 01:23:06,841 Bersembunyilah di pepohonan. 985 01:23:08,176 --> 01:23:09,719 Gunakan jebakannya. 986 01:23:10,428 --> 01:23:11,429 Sialan! 987 01:23:11,512 --> 01:23:12,639 Buat mereka menembak. 988 01:23:14,140 --> 01:23:16,517 Serang saat mereka sedang mengisi peluru. 989 01:23:18,019 --> 01:23:20,605 Laporan? 990 01:23:32,867 --> 01:23:33,868 Tidak! 991 01:23:35,119 --> 01:23:37,372 Aku tak bisa, Ibu. 992 01:23:37,455 --> 01:23:39,040 Aku tidak cukup kuat. 993 01:23:39,123 --> 01:23:42,377 Katakan apa yang harus kulakukan. 994 01:23:51,761 --> 01:23:53,888 Aku butuh kawanan. 995 01:23:58,059 --> 01:23:59,310 Apa itu? 996 01:24:03,773 --> 01:24:04,774 Lari! 997 01:24:23,376 --> 01:24:24,961 Ya Tuhan. Apa itu? 998 01:24:26,754 --> 01:24:28,298 Itu Wolfwalker. 999 01:24:31,467 --> 01:24:32,886 Sihir. 1000 01:24:32,969 --> 01:24:36,514 - Lari dari sini! - Apa yang kalian lakukan? 1001 01:24:36,598 --> 01:24:38,057 Bentuk formasi kembali! 1002 01:24:38,141 --> 01:24:39,642 Kembali ke posisi kalian! 1003 01:24:39,726 --> 01:24:41,311 - Kita dikepung. - Lari! 1004 01:24:47,942 --> 01:24:49,569 Ampuni kami! 1005 01:24:53,072 --> 01:24:56,409 Tembak! 1006 01:24:56,492 --> 01:24:57,744 Tembak! 1007 01:24:59,412 --> 01:25:00,622 Mereka di mana-mana! 1008 01:25:14,135 --> 01:25:15,136 Robyn. 1009 01:25:20,850 --> 01:25:22,018 Robyn, lari! 1010 01:25:27,190 --> 01:25:29,859 Artileri, jangan biarkan mereka kabur! 1011 01:25:30,568 --> 01:25:33,196 Bantai hewan buas itu! 1012 01:25:43,248 --> 01:25:47,460 Cepat! Semuanya, di bawah sini. Aku butuh bantuan kalian. 1013 01:25:53,633 --> 01:25:54,634 Robyn? 1014 01:25:55,301 --> 01:25:56,386 Di mana Robyn? 1015 01:26:05,478 --> 01:26:09,023 Tentara, jika kalian lari, kalian akan dibunuh! 1016 01:26:09,107 --> 01:26:12,193 Patuhi perintahku dan kita akan menang! 1017 01:26:13,528 --> 01:26:15,446 Tuhan memandu kita. 1018 01:26:18,491 --> 01:26:19,659 Robyn. 1019 01:26:20,618 --> 01:26:22,078 Maju! 1020 01:26:22,161 --> 01:26:24,080 Isi meriamnya! Ya, Tuan. 1021 01:26:47,812 --> 01:26:51,733 Tunjukkan diri kalian, makhluk terkutuk. 1022 01:26:51,816 --> 01:26:54,235 Temuilah ajal kalian. 1023 01:27:02,327 --> 01:27:05,455 Itu dia, kandang setan! 1024 01:27:05,538 --> 01:27:07,749 Kemenangan ada di tangan kita! 1025 01:27:07,832 --> 01:27:09,500 Artileri, tembak! 1026 01:27:12,045 --> 01:27:13,504 Berlindung! 1027 01:27:15,548 --> 01:27:16,424 Robyn! 1028 01:27:18,426 --> 01:27:20,011 Musketir... 1029 01:27:21,179 --> 01:27:22,263 tembak! 1030 01:27:25,850 --> 01:27:27,268 Kembali ke sini! 1031 01:27:29,395 --> 01:27:30,230 Tidak, Robyn! 1032 01:27:40,031 --> 01:27:41,032 Robyn? 1033 01:27:41,115 --> 01:27:42,492 Robyn? 1034 01:27:46,162 --> 01:27:47,747 Robyn, bangun. 1035 01:27:57,340 --> 01:27:58,424 Bangun! Lari! 1036 01:27:58,508 --> 01:28:00,426 Cukup, Goodfellowe. 1037 01:28:08,226 --> 01:28:09,477 Burung sialan! 1038 01:28:12,897 --> 01:28:14,983 Hentikan! Dia hanya anak perempuan. 1039 01:28:15,066 --> 01:28:19,863 Dengan kemuliaan dan hukuman Tuhan, Dia menaklukkan kalian. 1040 01:28:20,446 --> 01:28:22,907 Robyn! Tidak! 1041 01:28:39,257 --> 01:28:41,634 Tuhan Yang Maha Kuasa, lindungi aku. 1042 01:29:41,152 --> 01:29:42,153 Goodfellowe. 1043 01:30:37,292 --> 01:30:39,419 Ke dalam pelukan-Mu, Tuhan... 1044 01:30:42,255 --> 01:30:44,465 kuserahkan jiwaku. 1045 01:31:03,151 --> 01:31:04,402 Ayah? 1046 01:31:11,117 --> 01:31:12,243 Ayah. 1047 01:31:17,874 --> 01:31:19,375 Kita harus menolong Mebh. 1048 01:31:38,436 --> 01:31:41,231 Kumohon, Ibu, jangan pergi. 1049 01:31:41,773 --> 01:31:43,441 Jangan tinggalkan aku lagi. 1050 01:31:43,525 --> 01:31:44,817 Kumohon. 1051 01:31:45,568 --> 01:31:46,569 Mebh. 1052 01:31:48,321 --> 01:31:49,364 Robyn. 1053 01:31:50,740 --> 01:31:53,284 Aku sudah berusaha, 1054 01:31:53,368 --> 01:31:55,495 tapi aku tidak cukup kuat. 1055 01:31:58,373 --> 01:31:59,999 Aku membutuhkannya. 1056 01:32:00,542 --> 01:32:03,044 Aku bisa menolong seperti janjiku. 1057 01:32:03,127 --> 01:32:05,755 Mebh, kita berdua sekarang. 1058 01:32:09,008 --> 01:32:10,802 Kita berdua sekarang. 1059 01:32:11,636 --> 01:32:14,430 Tunjukkan caranya, Mebh. Aku tak tahu. 1060 01:32:14,514 --> 01:32:17,100 Akan kutunjukkan. Ikuti aku. 1061 01:32:53,636 --> 01:32:55,763 - Apa itu? - Ilmu sihir. 1062 01:33:12,739 --> 01:33:13,781 Astaga. 1063 01:33:15,074 --> 01:33:18,828 Apa kau dengar itu? Suara musik yang indah. 1064 01:34:09,587 --> 01:34:12,215 - Mebh. - Ibu. 1065 01:34:12,298 --> 01:34:15,510 Mebh, serigala kecilku. 1066 01:34:15,593 --> 01:34:16,761 Ibu kembali. 1067 01:34:19,931 --> 01:34:23,101 Kupikir Ibu pergi lagi. Aku merindukan Ibu. 1068 01:34:26,020 --> 01:34:28,356 Terima kasih, Kawan. 1069 01:34:28,940 --> 01:34:30,191 Temanku. 1070 01:34:46,332 --> 01:34:47,333 Ayah. 1071 01:34:49,002 --> 01:34:50,336 Jangan pergi. 1072 01:34:54,215 --> 01:34:56,092 Kumohon, tinggallah. 1073 01:34:56,175 --> 01:34:57,844 Kau bagian dari kami. 1074 01:35:04,934 --> 01:35:07,770 Sekarang Ayah juga bagian dari kawanan. 1075 01:35:41,679 --> 01:35:43,097 Semua baik-baik saja, Sayang. 1076 01:35:43,181 --> 01:35:44,724 Semua baik-baik saja, Ayah. 1077 01:35:53,441 --> 01:35:54,984 Ayo! 1078 01:35:57,403 --> 01:35:59,155 Kubalap kau! 1079 01:36:00,740 --> 01:36:02,659 Serigala 1080 01:36:02,742 --> 01:36:04,577 Melolong serigala 1081 01:36:04,661 --> 01:36:08,248 Serigala, berlari bebas 1082 01:36:08,331 --> 01:36:10,124 Serigala 1083 01:36:10,208 --> 01:36:12,252 Melolong serigala 1084 01:36:12,335 --> 01:36:14,837 Berlari bebas 1085 01:36:15,505 --> 01:36:18,383 Berlari bebas 1086 01:36:19,884 --> 01:36:23,096 Berlari bebas 1087 01:36:23,555 --> 01:36:25,139 Serigala 1088 01:36:25,223 --> 01:36:27,267 Melolong serigala 1089 01:36:27,350 --> 01:36:30,687 Serigala, berlari bebas 1090 01:36:31,145 --> 01:36:32,397 Serigala 1091 01:36:38,194 --> 01:36:41,865 Berlari bebas 1092 01:36:45,910 --> 01:36:49,789 Serigala akan bangkit dari anak yang tertidur 1093 01:36:49,873 --> 01:36:53,459 Serigala akan berlari sampai matahari terbit 1094 01:36:53,543 --> 01:36:57,463 Serigala akan memandumu dalam mimpimu 1095 01:36:57,547 --> 01:36:59,591 Berlari bebas 1096 01:37:01,426 --> 01:37:03,094 Serigala 1097 01:37:03,177 --> 01:37:04,929 Melolong serigala 1098 01:37:05,013 --> 01:37:08,474 Serigala, berlari bebas 1099 01:37:08,933 --> 01:37:10,727 Serigala 1100 01:37:10,810 --> 01:37:12,687 Melolong serigala 1101 01:37:12,770 --> 01:37:15,982 Berlari bebas 1102 01:37:16,065 --> 01:37:19,444 Berlari bebas 1103 01:37:20,278 --> 01:37:23,448 Berlari bebas 1104 01:37:24,073 --> 01:37:25,783 Serigala 1105 01:37:25,867 --> 01:37:27,744 Melolong serigala 1106 01:37:27,827 --> 01:37:31,080 Serigala, berlari bebas 1107 01:37:31,623 --> 01:37:35,126 Serigala, melolong serigala 1108 01:37:35,210 --> 01:37:38,671 Berlari bebas 1109 01:37:38,755 --> 01:37:42,842 Serigala, melolong serigala serigala, melolong serigala 1110 01:37:42,926 --> 01:37:46,221 Berlari bebas 1111 01:37:46,304 --> 01:37:49,474 Berlari bebas 1112 01:42:29,087 --> 01:42:31,089 Terjemahan subtitel oleh Rahayu Kinasih