1 00:01:08,756 --> 00:01:14,053 (1650年,愛爾蘭,基爾肯尼) 2 00:01:32,113 --> 00:01:32,989 是甚麼? 3 00:01:35,742 --> 00:01:36,910 有狼 4 00:01:36,993 --> 00:01:38,953 -快讓開 -快跑 5 00:01:39,037 --> 00:01:40,038 主啊,救救我們 6 00:01:43,374 --> 00:01:46,169 後退,走開… 7 00:02:11,736 --> 00:02:13,947 聖母瑪利亞,求祢拯救我們 8 00:02:20,245 --> 00:02:21,120 天啊 9 00:02:22,455 --> 00:02:23,498 不要 10 00:02:43,351 --> 00:02:45,228 你是狼行者? 11 00:02:46,479 --> 00:02:47,480 多謝 12 00:03:04,622 --> 00:03:06,749 (獵狼獎金) 13 00:03:52,503 --> 00:03:57,217 《狼行者》 14 00:03:58,551 --> 00:04:02,847 狼兒…殺狼,到遠處獵殺牠們 15 00:04:02,931 --> 00:04:07,727 狼兒…殺狼,直到把牠們殺光 16 00:04:10,813 --> 00:04:13,650 瑪林,看到了嗎?命中鼻心 17 00:04:17,403 --> 00:04:19,656 你在說甚麼?我本來就是瞄準鼻心 18 00:04:20,198 --> 00:04:21,741 我很高興你同意 19 00:04:21,824 --> 00:04:23,076 羅賓 20 00:04:23,159 --> 00:04:24,410 爸爸,甚麼事? 21 00:04:25,453 --> 00:04:27,872 你應該正忙著做家務吧? 22 00:04:27,956 --> 00:04:28,957 是的,爸爸 23 00:04:29,457 --> 00:04:30,583 基本上做完了 24 00:04:30,667 --> 00:04:32,460 看來你沒有偷懶 25 00:04:32,544 --> 00:04:34,003 我哪會偷懶?不會 26 00:04:34,796 --> 00:04:37,423 我一直在忙著掃地、抹塵和拖地 27 00:04:37,507 --> 00:04:39,175 只是有點忙不完 28 00:04:43,930 --> 00:04:46,975 那張狼海報的距離是多遠?15英尺? 29 00:04:47,058 --> 00:04:48,643 不可能,至少有20英尺 30 00:04:49,227 --> 00:04:51,062 但是我不肯定 31 00:04:51,145 --> 00:04:53,815 我沒有認真想過,一直在忙著打掃 32 00:04:54,315 --> 00:04:59,028 羅賓,這裏是我們的新家 水桶和刷子才是你的工具,不是這把弓箭 33 00:04:59,445 --> 00:05:01,698 整天困在家裏真的很無聊 34 00:05:01,781 --> 00:05:05,201 我應該跟你一起去外面探險 就像我們在英格蘭時那樣 35 00:05:05,743 --> 00:05:08,913 小妹,護國公有嚴格的規定 36 00:05:08,997 --> 00:05:11,332 小孩不准越過圍牆,你知道的 37 00:05:11,416 --> 00:05:13,751 森林裏有很多真狼 38 00:05:13,835 --> 00:05:16,045 獵狼是我的職責,不是你的 39 00:05:16,129 --> 00:05:17,338 我才不怕狼 40 00:05:17,422 --> 00:05:18,882 你從未親眼見過狼 41 00:05:18,965 --> 00:05:20,258 但我還是不怕 42 00:05:20,341 --> 00:05:22,677 是的,正因如此,我才需要為你擔心 43 00:05:29,142 --> 00:05:30,810 那麼我送你到城門吧 44 00:05:30,894 --> 00:05:32,604 我會在日落前回來 45 00:05:32,687 --> 00:05:33,980 你留在家裏 46 00:05:41,905 --> 00:05:44,073 瑪林,是時候練習跟蹤技能了 47 00:05:44,157 --> 00:05:45,158 對,現在就去 48 00:05:53,666 --> 00:05:54,792 有批賣 49 00:05:54,876 --> 00:05:56,544 你去找他,我會跟著你 50 00:06:13,561 --> 00:06:15,438 有魚賣,有新鮮魚賣 51 00:06:17,357 --> 00:06:18,525 瑪林,做得好 52 00:06:20,151 --> 00:06:24,197 狼兒嚎叫…讓我聽到嚎叫聲 53 00:06:24,280 --> 00:06:28,243 狼兒逃吧…讓我看見你的蹤跡 54 00:06:28,326 --> 00:06:32,247 狼兒嚎叫…讓我聽到嚎叫聲 55 00:06:32,330 --> 00:06:34,040 狼兒逃吧… 56 00:06:34,123 --> 00:06:38,461 快來買醃生蠔、響螺和玉黍螺 57 00:06:38,545 --> 00:06:40,755 吃完再飲杯驢奶最好味 58 00:06:40,838 --> 00:06:41,965 好噁心 59 00:06:42,048 --> 00:06:44,050 -只要2塊法尋 -他去了哪裏? 60 00:06:44,801 --> 00:06:47,470 不好意思…借過 61 00:06:47,554 --> 00:06:49,097 狼兒… 62 00:06:49,180 --> 00:06:53,101 狼兒逃吧…讓我看見你的蹤跡 63 00:06:54,644 --> 00:06:55,937 羅賓 64 00:06:56,813 --> 00:06:58,773 我只是想跟著你去到城門而已 65 00:06:58,857 --> 00:07:00,441 是嗎?然後呢? 66 00:07:00,525 --> 00:07:03,152 跟蹤我去到森林,接著徒手殺死狼群? 67 00:07:03,236 --> 00:07:04,904 對,但我們可以一起狩獵 68 00:07:04,988 --> 00:07:07,073 狼和熊,甚至是龍 69 00:07:07,907 --> 00:07:09,409 我真是拿你沒辦法 70 00:07:11,995 --> 00:07:15,498 我們可以一起爬上高山 然後去看巨獸、遇上會施咒的女巫 71 00:07:15,582 --> 00:07:17,584 甚至能去找人魚和海豹人 72 00:07:18,459 --> 00:07:21,087 寶貝女,你太妙想天開了 73 00:07:21,671 --> 00:07:24,591 狼兒嚎叫…讓我聽到嚎叫聲 74 00:07:24,674 --> 00:07:27,635 狼兒嚎叫…狼兒逃吧… 75 00:07:27,719 --> 00:07:29,178 狼兒嚎叫 76 00:07:29,846 --> 00:07:31,222 古費洛 77 00:07:31,306 --> 00:07:33,892 -士兵來了,快跑 -古費洛,過來一下 78 00:07:33,975 --> 00:07:36,019 長官,遵命,小妹,你留在這裏 79 00:07:36,102 --> 00:07:40,440 射狼…獵狼… 80 00:07:40,523 --> 00:07:44,319 捉狼…殺狼… 81 00:07:44,402 --> 00:07:48,489 射狼…獵狼… 82 00:07:48,573 --> 00:07:51,492 -捉狼… -狼兒,我捉到你了 83 00:07:51,576 --> 00:07:54,495 殺狼…射狼… 84 00:07:56,289 --> 00:08:00,376 唏,英格蘭妹,你穿成那樣是要去哪裏? 85 00:08:00,460 --> 00:08:01,836 我是一個獵人 86 00:08:01,920 --> 00:08:03,504 “我是一個獵人” 87 00:08:03,588 --> 00:08:06,257 你們受得了她的假高尚口音嗎? 88 00:08:06,341 --> 00:08:09,719 我是一個獵人,跟我爸爸一樣 他是這裏最厲害的獵人 89 00:08:09,802 --> 00:08:12,722 不,他才不是,我爸爸才是最厲害的獵人 90 00:08:12,805 --> 00:08:15,767 是嗎?我們家幫護國公獵狼群 91 00:08:15,850 --> 00:08:18,728 護國公無端端將我爸爸囚禁起來 92 00:08:18,811 --> 00:08:21,272 你們英格蘭人自以為是,但根本沒本事 93 00:08:21,356 --> 00:08:23,107 你們都該滾回英格蘭 94 00:08:23,191 --> 00:08:24,776 但先讓我試試你的十字弓 95 00:08:24,859 --> 00:08:25,985 不可以 96 00:08:27,695 --> 00:08:30,240 -英格蘭妹,你有難了 -她推跌他 97 00:08:30,323 --> 00:08:32,242 你死定了 98 00:08:36,161 --> 00:08:38,873 -發生甚麼事? -是士兵,快跑 99 00:08:52,053 --> 00:08:53,930 羅賓,你為甚麼要四處亂跑? 100 00:08:54,013 --> 00:08:56,140 我只是想幫你,然後那男孩出現了 101 00:08:56,224 --> 00:08:57,600 他還說他爸爸比你厲害 102 00:08:57,684 --> 00:09:00,061 -然後他想搶我的十字弓,所以… -羅賓 103 00:09:00,144 --> 00:09:03,022 這裏的居民還未歡迎我們 104 00:09:03,106 --> 00:09:07,026 我去工作時,你待在家裏會比較安全 105 00:09:07,110 --> 00:09:08,736 但我跟你一起外出也安全 106 00:09:08,820 --> 00:09:10,822 不行,羅賓,留在城裏 107 00:09:10,905 --> 00:09:12,031 你要聽話 108 00:09:13,575 --> 00:09:15,201 羅賓,這是為你好 109 00:09:16,619 --> 00:09:17,620 聽著… 110 00:09:18,663 --> 00:09:22,000 今晚我回家後,你可以幫我造新箭頭 111 00:09:23,126 --> 00:09:26,880 然後跟我說巨獸與龍的故事,這樣好嗎? 112 00:09:26,963 --> 00:09:28,131 好吧 113 00:09:28,214 --> 00:09:29,632 你現在要乖乖聽話 114 00:09:38,558 --> 00:09:41,603 護國公有令,小孩不准越過圍牆 115 00:09:46,566 --> 00:09:50,069 如果他能看到我的狩獵技術有多好 116 00:09:50,153 --> 00:09:52,071 他就會讓我跟他去 117 00:09:52,822 --> 00:09:55,408 瑪林,你是勇敢的獵鷹,還是縮頭烏龜? 118 00:09:59,412 --> 00:10:01,289 殺狼… 119 00:10:01,372 --> 00:10:03,208 放開我 120 00:10:03,291 --> 00:10:04,667 你們走開 121 00:10:07,545 --> 00:10:09,130 捉到你了,衰狼 122 00:10:11,758 --> 00:10:14,177 我們拿到一幅旗,跟我走 123 00:10:14,677 --> 00:10:16,888 推翻護國公 124 00:10:18,181 --> 00:10:20,850 -馬上停止胡鬧 -快離開 125 00:10:20,934 --> 00:10:23,144 -把旗幟搶回來 -快跑 126 00:10:25,063 --> 00:10:26,773 加油,你們這群小叛軍 127 00:10:27,899 --> 00:10:30,485 做得好…孩子們,快跑 128 00:11:39,762 --> 00:11:41,055 對,我有看到 129 00:11:43,892 --> 00:11:45,143 我不會踩到的 130 00:12:05,246 --> 00:12:10,418 救命啊,有狼…救命 131 00:12:10,501 --> 00:12:11,544 有狼? 132 00:12:11,628 --> 00:12:15,089 狼來了,瑪林,你快飛去找狼 133 00:12:22,222 --> 00:12:23,848 狼來了 134 00:12:23,932 --> 00:12:25,308 -快跑 -退後… 135 00:12:25,391 --> 00:12:27,310 快跑 136 00:12:28,895 --> 00:12:30,021 狼群來了 137 00:12:39,197 --> 00:12:40,615 走開,退後 138 00:12:42,116 --> 00:12:43,201 救命 139 00:12:45,703 --> 00:12:47,789 退後… 140 00:12:49,374 --> 00:12:51,876 你還在等甚麼?搞錯,快射箭 141 00:13:05,223 --> 00:13:06,224 瑪林 142 00:13:29,455 --> 00:13:30,456 甚麼? 143 00:13:34,335 --> 00:13:36,504 不要,那是我的鳥,別碰牠 144 00:13:38,464 --> 00:13:39,507 別跑 145 00:13:53,021 --> 00:13:54,272 羅賓 146 00:13:59,569 --> 00:14:01,946 -羅賓 -瑪林…被捉走了 147 00:14:02,030 --> 00:14:04,490 -我們要去救牠 -你差點被生吞了 148 00:14:04,574 --> 00:14:06,701 你搞甚麼?為何跑來這裏? 149 00:14:06,784 --> 00:14:08,703 -我只是想幫你 -幫我? 150 00:14:08,786 --> 00:14:11,873 我說過你不應該來這裏 看看你闖了甚麼禍? 151 00:14:11,956 --> 00:14:14,792 -爸爸,牠們捉走了瑪林 -小妹,不准去 152 00:14:15,335 --> 00:14:17,212 不行,不能去救牠,太危險了 153 00:14:17,295 --> 00:14:18,463 但我們不能拋下牠 154 00:14:18,546 --> 00:14:22,091 你聽清楚,我答應過你媽,要保你安全 155 00:14:26,846 --> 00:14:28,097 寶貝女,沒事了 156 00:14:29,557 --> 00:14:32,018 你回到城裏就會安全,走吧 157 00:14:34,604 --> 00:14:35,939 這是為你好 158 00:14:51,538 --> 00:14:54,541 天啊,你這個女孩真幸運 159 00:14:54,624 --> 00:14:57,377 你沒看到嗎?那是狼行者,天啊 160 00:14:57,460 --> 00:14:58,628 你先冷靜下來 161 00:14:58,711 --> 00:15:00,838 大家都知道不能砍伐他們的樹林 162 00:15:00,922 --> 00:15:02,924 否則他們會來報仇,這是個約定 163 00:15:03,007 --> 00:15:04,509 沒有人跟他們協議過 164 00:15:04,592 --> 00:15:09,472 是聖博德舊時跟異教徒的協議 而你們這些卑鄙小人卻違背約定 165 00:15:09,556 --> 00:15:11,349 -必須夷平樹林 -你沒看見嗎? 166 00:15:11,432 --> 00:15:13,142 其實我有看到狼群攻擊你 167 00:15:13,226 --> 00:15:16,104 狼群聽從她的指令 168 00:15:16,187 --> 00:15:19,399 我話你知,森林裏到處都有狼 169 00:15:19,482 --> 00:15:21,109 狼群很快就會被消滅 170 00:15:21,192 --> 00:15:24,821 牠們很快就會飢腸轆轆地闖進城裏 171 00:15:24,904 --> 00:15:28,032 不會的…我們會馴服狼群 護國公已經下了命令 172 00:15:28,116 --> 00:15:31,953 又是偉大的護國公 173 00:15:32,036 --> 00:15:35,582 他以信守承諾而聞名,真搞笑 174 00:15:35,665 --> 00:15:37,959 至少以前的國王能保障我們的安全 175 00:15:38,042 --> 00:15:41,588 護國公只是一個新貴 176 00:15:41,671 --> 00:15:44,424 護國公 177 00:15:44,507 --> 00:15:45,925 他保護了甚麼? 178 00:15:46,009 --> 00:15:47,176 過來 179 00:15:47,260 --> 00:15:50,972 如果你有不滿,應該當面對我說 180 00:15:51,055 --> 00:15:52,098 想做甚麼?不要 181 00:15:52,181 --> 00:15:55,018 -不准你們碰… -別動 182 00:15:55,101 --> 00:15:58,146 -有無搞錯?真是天大的笑話 -進去 183 00:15:58,229 --> 00:16:00,732 放我出去 184 00:16:00,815 --> 00:16:03,943 我沒有做錯事 185 00:16:04,027 --> 00:16:06,196 天啊,願你被魔鬼斬頭 186 00:16:06,279 --> 00:16:09,365 -又有狼攻擊? -是的,主公 187 00:16:09,449 --> 00:16:13,161 如果再多幾個像他這樣的人 我們就會面臨另一場叛亂 188 00:16:13,244 --> 00:16:17,749 如果不砍伐森林,農夫就無法耕種 189 00:16:17,832 --> 00:16:21,419 伐木工會因為狼群攻擊而無法砍樹 190 00:16:21,502 --> 00:16:23,546 -我無法接受這種情況 -是的,主公 191 00:16:23,630 --> 00:16:26,799 我們必須證明給人民看 狼群不會是個威脅 192 00:16:26,883 --> 00:16:29,302 牠們只是野獸,殺光牠們 193 00:16:29,385 --> 00:16:30,386 是的,主公 194 00:16:33,723 --> 00:16:36,559 這個是你的女兒? 195 00:16:36,643 --> 00:16:39,229 是的,主公,她叫羅賓 196 00:16:39,312 --> 00:16:43,525 小孩不准越過圍牆 她為何沒有留在洗滌室? 197 00:16:43,608 --> 00:16:45,443 主公,她不是在那裏工作 198 00:16:45,527 --> 00:16:48,905 你們過來,把這個女孩帶去洗滌室工作 199 00:16:48,988 --> 00:16:49,989 爸爸 200 00:16:50,073 --> 00:16:52,116 小妹,聽從護國公的命令吧 201 00:16:57,914 --> 00:17:00,708 我現在要去平定南方的叛亂 202 00:17:00,792 --> 00:17:04,754 當我回來時 我要森林裏所有的狼全都消失 203 00:17:04,837 --> 00:17:07,799 -是的,主公 -古費洛,你有兩日時間 204 00:17:08,340 --> 00:17:09,634 好好把握 205 00:17:25,316 --> 00:17:26,943 唏,小妹妹 206 00:17:27,026 --> 00:17:30,238 捉走你隻雀仔的那個女孩,我以前見過她 207 00:17:30,321 --> 00:17:32,574 當時她和她媽媽一起 208 00:17:32,657 --> 00:17:36,828 我敢對天發誓,她是其中一個狼行者 209 00:17:36,911 --> 00:17:38,454 狼行者? 210 00:17:38,538 --> 00:17:40,707 對,是狼行者 211 00:17:40,790 --> 00:17:45,795 他們可以與狼群溝通,但還能幫人療傷 212 00:17:45,879 --> 00:17:49,090 她的媽媽用神奇的魔法替我療過傷 213 00:17:49,173 --> 00:17:52,844 或許她會替你的雀仔療傷,或者把牠吃掉 214 00:17:52,927 --> 00:17:56,222 -我不知道 -我要去救牠 215 00:17:56,306 --> 00:17:59,809 一旦我們回到城裏,哪裏也別想去了 216 00:18:03,646 --> 00:18:05,273 你能守秘密嗎? 217 00:18:08,484 --> 00:18:09,819 我的羊群 218 00:18:11,404 --> 00:18:13,865 小子,你們沒把籠子鎖實 219 00:18:13,948 --> 00:18:15,158 是你把羊放出來吧? 220 00:18:15,241 --> 00:18:18,995 好啊,全部入我數吧 一切都是賽恩二世的錯 221 00:18:19,078 --> 00:18:20,747 快返回囚車裏 222 00:18:20,830 --> 00:18:22,790 我想舒展一下筋骨 223 00:18:24,709 --> 00:18:26,878 -快去捉羊,你們這班蠢材 -我去幫手 224 00:18:26,961 --> 00:18:28,755 喂,捉住他 225 00:18:29,589 --> 00:18:32,592 唏,呀邊個,快返回囚車裏 226 00:18:32,675 --> 00:18:33,927 將那些羊趕成一圈 227 00:18:34,010 --> 00:18:35,970 放開我,你們有無家教? 228 00:18:36,721 --> 00:18:38,223 我叫你返回囚車上 229 00:18:38,306 --> 00:18:39,891 罰你多戴一週的枷鎖 230 00:18:39,974 --> 00:18:41,768 -那個女孩呢? -沒看見她 231 00:18:41,851 --> 00:18:43,144 可能跑進森林裏了 232 00:18:43,228 --> 00:18:46,648 你們兩個去找那個女孩,她跑進森林裏了 233 00:18:46,731 --> 00:18:49,984 把她帶回去城堡,這是護國公的命令 234 00:18:50,068 --> 00:18:51,569 -遵命,長官 -惡魔斬… 235 00:18:53,112 --> 00:18:57,116 那些英格蘭士兵以為自己是大佬 竟敢指揮我們做事 236 00:18:57,200 --> 00:18:59,035 -你說甚麼? -沒事 237 00:18:59,118 --> 00:19:00,245 快去找 238 00:19:00,328 --> 00:19:01,371 遵命,長官 239 00:19:08,127 --> 00:19:11,172 瑪林… 240 00:19:13,424 --> 00:19:15,510 狼兒…殺狼 241 00:19:15,593 --> 00:19:18,346 到遠處獵殺牠們 242 00:19:18,429 --> 00:19:20,723 狼兒…殺狼 243 00:19:21,432 --> 00:19:24,060 直到把牠們殺光 244 00:19:39,826 --> 00:19:41,035 瑪林? 245 00:19:43,788 --> 00:19:44,831 瑪林 246 00:19:47,959 --> 00:19:49,043 瑪林 247 00:19:50,128 --> 00:19:53,548 看看你,看起來完全沒事,怎麼可能? 248 00:19:54,299 --> 00:19:55,967 我很高興你沒受傷 249 00:19:56,050 --> 00:19:59,512 他們怎樣醫好你的翅膀? 是那個女孩替你療傷吧? 250 00:20:00,305 --> 00:20:03,725 她對你做了甚麼? 我本來還在擔心她會把你吃掉 251 00:20:13,443 --> 00:20:16,112 快退後…否則我會發射 252 00:20:16,196 --> 00:20:18,364 瑪林…你在做甚麼? 253 00:20:19,073 --> 00:20:22,035 快走開,狼,我發誓,我會… 254 00:20:22,702 --> 00:20:26,331 瑪林,住手,不要,搞… 255 00:20:26,414 --> 00:20:28,583 狼,別過來 256 00:20:28,666 --> 00:20:30,710 不要,走開 257 00:20:31,711 --> 00:20:34,797 不要,嘩… 258 00:20:39,802 --> 00:20:43,681 退後,我會捉到你,狼,走開 259 00:21:32,772 --> 00:21:33,773 瑪林 260 00:21:36,317 --> 00:21:38,319 瑪林,等我 261 00:21:38,403 --> 00:21:39,612 瑪林 262 00:21:56,170 --> 00:21:57,338 瑪林 263 00:22:02,302 --> 00:22:03,303 瑪林 264 00:22:41,841 --> 00:22:43,176 嘩 265 00:23:38,398 --> 00:23:39,399 瑪林 266 00:24:03,298 --> 00:24:04,340 甚麼? 267 00:24:36,915 --> 00:24:42,128 可以出來了,我們聞到你的氣味 對,你很臭 268 00:24:42,212 --> 00:24:44,714 我知道你在這裏,不用再躲了,快出來 269 00:24:44,797 --> 00:24:46,299 讓我們看看你 270 00:24:51,304 --> 00:24:52,889 別殺我 271 00:24:52,972 --> 00:24:55,016 這裏由我話事,你過來 272 00:24:55,099 --> 00:24:57,268 你是…一個… 273 00:24:57,352 --> 00:25:00,980 一個狼行者,又如何?你應該多謝我 274 00:25:01,064 --> 00:25:02,982 -為甚麼? -我救了你一命 275 00:25:03,066 --> 00:25:04,817 你救了我?你咬了我一口 276 00:25:04,901 --> 00:25:06,903 是你不停地踢我的嘴 277 00:25:06,986 --> 00:25:08,279 是你攻擊我在先 278 00:25:08,363 --> 00:25:10,657 我只是想把你從捕獸器救出來 279 00:25:10,740 --> 00:25:13,284 總而言之,是你闖進了我的森林 280 00:25:13,368 --> 00:25:15,203 你的森林?這是我們的森林 281 00:25:15,286 --> 00:25:17,539 你們這群狼攻擊伐木工和羊群 282 00:25:17,622 --> 00:25:22,085 他們應該留在城裏,你也是,城市人 283 00:25:22,168 --> 00:25:23,586 先讓我們好好看看你 284 00:25:24,629 --> 00:25:26,756 -你有幻覺嗎? -放開我 285 00:25:26,839 --> 00:25:28,716 -你的氣味如何? -討厭,停手 286 00:25:28,800 --> 00:25:30,927 氣味跟城市人一樣,身上有毛嗎? 287 00:25:31,010 --> 00:25:32,762 那是我的頭髮,走開 288 00:25:32,845 --> 00:25:36,683 你先別動,讓我幫你施法,不然就太遲了 289 00:25:36,766 --> 00:25:37,976 唏,別碰我 290 00:25:38,059 --> 00:25:40,520 你別掙扎了,好嗎?讓我幫你施法 291 00:25:41,980 --> 00:25:42,981 好吧 292 00:25:57,871 --> 00:25:58,872 然後呢? 293 00:26:00,290 --> 00:26:03,293 我幫你施法了,沒事發生,你可以走了 294 00:26:03,376 --> 00:26:04,586 果然是你替瑪林療傷 295 00:26:04,669 --> 00:26:08,506 對,我幫你和你隻雀仔療傷 還救了你一命 296 00:26:08,590 --> 00:26:10,633 不用客氣,城市人,再見了 297 00:26:10,717 --> 00:26:11,843 等陣先,那是誰? 298 00:26:11,926 --> 00:26:14,762 那位是你的…媽媽? 299 00:26:14,846 --> 00:26:17,015 你最好趕快離開,否則狼群會吃掉你 300 00:26:17,432 --> 00:26:19,183 甚麼?但我不… 301 00:26:19,267 --> 00:26:21,436 太遲了,牠們要把你吃掉 302 00:26:21,519 --> 00:26:22,520 不要 303 00:26:29,611 --> 00:26:30,862 嘩 304 00:26:42,290 --> 00:26:45,919 快跑啊,城市來的女孩,狼群正在追你 305 00:26:46,002 --> 00:26:47,754 城市人,你擺脫不了我們的 306 00:26:48,338 --> 00:26:49,714 快走開 307 00:26:49,797 --> 00:26:52,300 可是你跑得超慢 308 00:26:52,383 --> 00:26:56,262 你連自己的影子都害怕 城市人對狼到底有多少了解? 309 00:26:56,346 --> 00:26:58,389 你怎麼帶這麼多東西在身上? 310 00:26:58,473 --> 00:27:00,725 唏,停手,那是我的狩獵工具 311 00:27:00,808 --> 00:27:03,436 你是獵人,就憑你這個小女孩? 312 00:27:03,519 --> 00:27:05,146 你亦是女孩 313 00:27:05,230 --> 00:27:07,398 我才不是女孩,我是狼行者 314 00:27:08,566 --> 00:27:09,692 嘩 315 00:27:09,776 --> 00:27:11,110 騎上去 316 00:27:12,320 --> 00:27:14,822 我睡覺時會變成狼 317 00:27:14,906 --> 00:27:19,410 醒來就回復女孩身,我是馬布狼行者二世 318 00:27:19,911 --> 00:27:21,204 那麼你叫甚麼名字? 319 00:27:21,663 --> 00:27:23,122 -羅賓 -羅賓? 320 00:27:23,915 --> 00:27:27,752 我鍾意雀仔 我為了捉牠們爬到超高的地方 321 00:27:27,835 --> 00:27:30,964 但我比牠們精明太多了 牠們逃不出我的掌心 322 00:27:40,890 --> 00:27:43,601 又踩進陷阱裏,你真是個了不起的獵人 323 00:27:44,686 --> 00:27:47,063 二比零,我贏你 324 00:27:47,146 --> 00:27:48,773 嘩 325 00:27:49,524 --> 00:27:53,403 別這樣乞人憎了,一點都不好玩 326 00:27:53,486 --> 00:27:54,863 放我下來 327 00:27:54,946 --> 00:27:56,906 好吧,城市人 328 00:27:56,990 --> 00:27:58,658 如你所願 329 00:27:58,741 --> 00:27:59,826 不,等陣 330 00:28:04,747 --> 00:28:06,499 別再叫我城市人了 331 00:28:06,583 --> 00:28:09,919 好吧,羅賓,你回家吧,不鬧了 332 00:28:10,003 --> 00:28:13,172 馬布第幾世狼行者,關於你的提議… 333 00:28:13,256 --> 00:28:15,216 -你有聽到嗎? -甚麼? 334 00:28:15,300 --> 00:28:17,552 是男人聲,我去把他趕走 335 00:28:17,635 --> 00:28:20,263 男人?慘了,是爸爸 336 00:28:31,649 --> 00:28:34,319 只是一個城市人,我去嚇嚇他 337 00:28:34,402 --> 00:28:35,737 不要,住手 338 00:29:17,320 --> 00:29:18,863 好險 339 00:29:18,947 --> 00:29:23,117 你怕甚麼?有整個狼群保護我們 340 00:29:27,080 --> 00:29:28,873 唏,我跟你們說過了 341 00:29:28,957 --> 00:29:34,045 你們白天時不能外出 這是媽媽的規定,快回去睡覺 342 00:29:34,587 --> 00:29:36,047 洞裏的人是你媽媽? 343 00:29:36,130 --> 00:29:38,800 當然,我看起來不像她嗎? 344 00:29:38,883 --> 00:29:42,637 還有其他的狼是人嗎? 345 00:29:42,720 --> 00:29:45,515 沒有,天啊,你是瘋的嗎? 346 00:29:45,598 --> 00:29:47,600 你以為我們是大家族嗎? 347 00:29:48,810 --> 00:29:51,688 我不應該在這裏的,聽著,我要回去了 348 00:29:51,771 --> 00:29:54,816 太好了,我等不及要擺脫你,閉上眼睛 349 00:29:54,899 --> 00:29:55,900 甚麼?為甚麼? 350 00:29:55,984 --> 00:29:58,820 我不想讓你再跑回我的巢穴 那是個秘密基地 351 00:30:00,446 --> 00:30:01,614 但已經被我發現了 352 00:30:01,698 --> 00:30:03,408 收聲,往前走 353 00:30:03,491 --> 00:30:05,034 我會指引你回到城裏 354 00:30:05,118 --> 00:30:07,161 不行,我得先拿回我的十字弓 355 00:30:07,245 --> 00:30:09,497 你要來做甚麼?再射傷你的雀仔? 356 00:30:09,581 --> 00:30:11,040 不,是要射… 357 00:30:11,749 --> 00:30:13,251 當我沒說過 358 00:30:13,334 --> 00:30:15,670 往這邊走,城市獵人羅賓女孩 359 00:30:20,967 --> 00:30:22,927 唏,別推得這麼快 360 00:30:23,011 --> 00:30:24,596 別再抱怨了,好嗎? 361 00:30:30,560 --> 00:30:31,561 有聞到嗎? 362 00:30:32,061 --> 00:30:33,062 馬布 363 00:30:36,316 --> 00:30:38,026 是城市美食 364 00:30:38,610 --> 00:30:40,069 甚麼是城市美食? 365 00:30:41,779 --> 00:30:44,073 搞甚麼?她又去哪裏了? 366 00:30:46,701 --> 00:30:48,203 你怎麼說? 367 00:30:48,286 --> 00:30:50,705 就說她已經回家了,很明顯吧? 368 00:30:50,788 --> 00:30:54,292 奈德,如果她被狼咬了 也會變成牠們其中一員嗎? 369 00:30:54,375 --> 00:30:55,210 變成一隻狼? 370 00:30:55,293 --> 00:30:59,047 不,牠們其中一員 即是半狼、半女巫和半人 371 00:30:59,130 --> 00:31:01,883 狼行者?別說笑了 372 00:31:01,966 --> 00:31:05,136 奈德,我們在砍伐牠們的森林 我們不該這麼做 373 00:31:05,220 --> 00:31:07,222 別說那些傻話了 374 00:31:07,305 --> 00:31:09,349 是賽恩二世和士兵們叫我們伐林的 375 00:31:09,432 --> 00:31:13,770 如果偉大的護國公不把狼群剿滅 376 00:31:13,853 --> 00:31:17,398 其他人也不會聽從他的命令 377 00:31:17,482 --> 00:31:19,609 奈德,我絕對不會聽 378 00:31:19,692 --> 00:31:21,819 那些城市美食都是我的 379 00:31:21,903 --> 00:31:24,739 我不是要偷食物,我是要拿回我的十字弓 380 00:31:25,406 --> 00:31:28,743 好吧,但那些城市美食全都是我的 381 00:31:28,826 --> 00:31:32,830 -城裏不再有自命不凡的護國公 -不,奈德,不會有 382 00:31:34,082 --> 00:31:35,625 -甚麼? -奈德,甚麼事? 383 00:31:35,708 --> 00:31:36,834 可能是風聲吧 384 00:31:38,586 --> 00:31:40,672 唏,你把薯仔拿去哪裏了? 385 00:31:41,089 --> 00:31:44,217 奈德,薯仔?唏,麵包也不見了 386 00:31:44,300 --> 00:31:46,719 薯仔跟麵包都不見了? 387 00:31:46,803 --> 00:31:49,889 -我的帽子,快還給我 -我的麵包,快還給我 388 00:31:50,598 --> 00:31:52,725 有人躲在裏面,有無搞… 389 00:31:52,809 --> 00:31:54,102 我的牛奶 390 00:31:54,185 --> 00:31:55,562 有人偷了我的牛奶 391 00:31:55,645 --> 00:31:57,272 快跑… 392 00:32:03,486 --> 00:32:04,988 我們差點被他們捉到 393 00:32:07,824 --> 00:32:10,493 城市人,無人能捉到我的 394 00:32:13,204 --> 00:32:16,666 你怎能忍受住在城裏?那裏的氣味真難聞 395 00:32:18,293 --> 00:32:19,878 真的很臭 396 00:32:20,920 --> 00:32:23,006 我不喜歡被困在城裏 397 00:32:23,590 --> 00:32:25,133 我好懷念英格蘭 398 00:32:25,216 --> 00:32:27,468 “英格蘭”是甚麼? 399 00:32:27,552 --> 00:32:28,803 我以前住在那裏 400 00:32:28,887 --> 00:32:31,973 在那裏我能自由活動 還能跟我的朋友們一起玩耍 401 00:32:32,056 --> 00:32:33,349 生活真的很美好 402 00:32:33,433 --> 00:32:35,268 聽起來像是森林裏的生活 403 00:32:35,351 --> 00:32:38,980 我和瑪林以前還會幫爸爸狩獵 404 00:32:39,063 --> 00:32:41,900 但他現在總是要我留在城裏 405 00:32:41,983 --> 00:32:44,903 那你就留在森林裏,這裏很好玩 406 00:32:45,570 --> 00:32:47,780 -可以盡情奔跑 -玩耍 407 00:32:47,864 --> 00:32:49,782 吃東西、胡鬧、爬樹 408 00:32:50,742 --> 00:32:51,743 自由自在 409 00:32:54,245 --> 00:32:57,123 不可以,我不能離開我爸爸 410 00:32:57,582 --> 00:33:00,084 他要為護國公工作,而且… 411 00:33:00,960 --> 00:33:04,297 馬布,你也不能留在森林裏,他們要伐林 412 00:33:04,380 --> 00:33:06,549 不行,我會嚇走他們 413 00:33:06,633 --> 00:33:10,094 護國公下令要剿滅狼群,你必須離開 414 00:33:10,178 --> 00:33:13,848 我們本來已準備離開了 我、媽媽,還有狼群 415 00:33:13,932 --> 00:33:14,933 你們怎麼還未走? 416 00:33:15,558 --> 00:33:17,560 -媽媽離開了 -用狼的形態嗎? 417 00:33:17,644 --> 00:33:20,438 對,去找新住所給我們 418 00:33:20,522 --> 00:33:26,402 我肯定新家是一個很大的洞穴 而且不會有難聞的人類,還有充足的食物 419 00:33:26,486 --> 00:33:29,989 一定會很美好 420 00:33:30,073 --> 00:33:33,493 那麼她現在人在何處? 你覺得她被捉住了? 421 00:33:33,576 --> 00:33:37,080 不,她沒事,沒人能捉到我媽媽 422 00:33:37,163 --> 00:33:41,960 況且,如果她被難聞的人類捉走 我一定帶狼群去把他們吃掉 423 00:33:42,043 --> 00:33:44,671 所以你在等她回來? 424 00:33:45,255 --> 00:33:46,297 對 425 00:33:47,006 --> 00:33:52,053 在這世上,我跟她相依為命 426 00:33:53,930 --> 00:33:55,223 跟我跟爸爸一樣 427 00:34:02,188 --> 00:34:03,481 巢穴被找到怎麼辦? 428 00:34:03,565 --> 00:34:05,942 不,他們不會找到的,從來無人發現過 429 00:34:06,025 --> 00:34:07,026 但被我發現了 430 00:34:07,110 --> 00:34:09,571 對,是因為我讓你發現 431 00:34:26,546 --> 00:34:28,131 我得把你的事告訴我爸爸 432 00:34:28,214 --> 00:34:31,217 他不知道…我們不知道狼行者真的存在 433 00:34:34,345 --> 00:34:37,891 而且你們是人類,我要回家了 434 00:34:41,936 --> 00:34:43,396 聽著,我會幫你的 435 00:34:43,479 --> 00:34:45,148 明日在那棵大樹等我 436 00:34:45,231 --> 00:34:49,193 我會帶一些麵包給你…即是城市美食 437 00:34:49,276 --> 00:34:52,155 好啊,明天再來聞你,城市人 438 00:34:52,238 --> 00:34:53,990 我會先聞到你的氣味 439 00:35:21,142 --> 00:35:23,019 是你啊 440 00:35:24,771 --> 00:35:26,856 牠們沒有把你吃掉?太好了 441 00:35:26,940 --> 00:35:29,442 你說得對,那個女孩替瑪林療傷 442 00:35:29,526 --> 00:35:32,320 我早就跟你說過了 443 00:35:32,403 --> 00:35:33,404 我要趕緊回家了 444 00:35:33,488 --> 00:35:37,158 好吧,如果你要找我 你知道在哪裏能找到我 445 00:35:39,494 --> 00:35:40,495 爸爸? 446 00:35:41,788 --> 00:35:42,789 爸爸? 447 00:35:43,498 --> 00:35:45,083 我必須說服他 448 00:35:45,792 --> 00:35:48,294 我們要在他回家前把房子收拾乾淨 449 00:35:57,345 --> 00:35:59,764 “太好了,羅賓,家裏乾淨整潔” 450 00:36:00,640 --> 00:36:03,059 多謝,爸爸,請坐,放鬆一下 451 00:36:03,601 --> 00:36:05,270 “請別介意,小妹” 452 00:36:05,353 --> 00:36:06,521 今天狩獵辛苦嗎? 453 00:36:06,604 --> 00:36:09,065 “是的,一隻狼都沒發現” 454 00:36:09,858 --> 00:36:13,152 如果我跟你說,我有辦法讓狼群離開呢? 455 00:36:13,236 --> 00:36:14,904 而且我們不必殺光牠們 456 00:36:15,405 --> 00:36:17,448 “我會說你又在癡人說夢了” 457 00:36:17,532 --> 00:36:20,451 但我不是,先答應我,你不會生氣 458 00:36:20,535 --> 00:36:21,703 “我答應你” 459 00:36:21,786 --> 00:36:25,290 是這樣的,我在森林裏遇到一個女孩 她懂神奇的療癒魔法 460 00:36:25,373 --> 00:36:26,583 她替瑪林療傷 461 00:36:27,750 --> 00:36:29,294 而且她是一個狼行者 462 00:36:29,878 --> 00:36:31,129 “狼行者?” 463 00:36:31,546 --> 00:36:34,924 是真的,她睡覺時會變成狼 464 00:36:35,008 --> 00:36:36,384 她能跟狼群溝通 465 00:36:36,467 --> 00:36:38,469 她和她媽媽本來打算帶狼群離開 466 00:36:38,553 --> 00:36:41,556 -但她媽媽失蹤了 -“失蹤?真可憐” 467 00:36:41,639 --> 00:36:44,142 對啊,但如果我們能幫她找到她媽媽 468 00:36:44,225 --> 00:36:45,977 她們和狼群就能離開森林 469 00:36:46,060 --> 00:36:48,479 而你亦會完成護國公給你的任務 470 00:36:48,563 --> 00:36:51,191 “太聰明了,小妹,真是好主意 471 00:36:51,274 --> 00:36:52,984 多謝,我們的問題都解決了 472 00:36:53,067 --> 00:36:55,153 我們能回到以前的生活” 473 00:37:00,241 --> 00:37:02,202 寶貝女,過來爸爸抱抱 474 00:37:02,785 --> 00:37:06,372 你沒事吧?被狼攻擊後,你還好嗎? 有否被嚇親? 475 00:37:06,456 --> 00:37:08,458 不,我沒事,請坐,放鬆一下 476 00:37:10,251 --> 00:37:11,294 真舒適 477 00:37:11,961 --> 00:37:15,298 你今日在廚房的工作如何? 寶貝女,你一定是累透了 478 00:37:15,381 --> 00:37:17,550 關於那件事,如果我跟你說我可以… 479 00:37:17,634 --> 00:37:21,179 瑪林也回來了 天啊,小妹,你今日真是驚險 480 00:37:21,262 --> 00:37:23,306 是的,但如果我跟你說… 481 00:37:23,389 --> 00:37:24,724 我今日過得糟透了 482 00:37:24,807 --> 00:37:27,685 我這週設置的所有陷阱 不是被破壞就是彈簧壞了 483 00:37:27,769 --> 00:37:29,229 未遇過如此聰明的狼群 484 00:37:29,312 --> 00:37:32,732 爸爸,如果我跟你說 我有辦法讓狼群離開呢? 485 00:37:32,815 --> 00:37:34,651 而且你不必殺光牠們 486 00:37:34,734 --> 00:37:36,945 你先答應我,你不會生氣 487 00:37:37,028 --> 00:37:38,029 繼續說 488 00:37:38,488 --> 00:37:39,531 你還未答應我 489 00:37:39,614 --> 00:37:41,324 我知道,繼續跟我說吧 490 00:37:41,866 --> 00:37:45,578 -我今日回去找瑪林… -你跑去森林裏? 491 00:37:45,662 --> 00:37:47,288 爸爸,聽著,她是其中一員 492 00:37:47,372 --> 00:37:49,874 是狼行者,跟伐木工人說的一樣,真的 493 00:37:49,958 --> 00:37:51,459 -你又去森林? -但是爸爸… 494 00:37:51,543 --> 00:37:52,544 你離開洗滌室? 495 00:37:52,627 --> 00:37:54,921 其實我沒有去洗滌室 496 00:37:55,004 --> 00:37:57,215 你說甚麼?護國公下令… 497 00:37:57,298 --> 00:37:58,841 -如果能找到她媽和… -聽好 498 00:37:58,925 --> 00:38:01,469 你必須遵從護國公的命令 499 00:38:01,553 --> 00:38:03,888 他親自對你下令,你居然違抗命令 500 00:38:03,972 --> 00:38:05,640 難道你不怕被上枷鎖嗎? 501 00:38:06,474 --> 00:38:09,143 小妹,我們必須互相配合 才能留在這座城裏 502 00:38:09,227 --> 00:38:11,104 我明日會親自送你去洗滌室 503 00:38:11,187 --> 00:38:13,398 但我求你,我以為你會明白的 504 00:38:14,065 --> 00:38:15,567 我可以幫你,只要我們… 505 00:38:15,650 --> 00:38:20,238 想幫我就做好本分,留在城裏和遠離危險 506 00:38:20,822 --> 00:38:21,948 我要你向我保證 507 00:38:23,408 --> 00:38:24,450 我保證,爸爸 508 00:38:24,993 --> 00:38:26,578 好吧,去睡覺 509 00:38:31,291 --> 00:38:32,959 媽媽一定會聽我說 510 00:38:34,502 --> 00:38:36,546 她會希望你安全,羅賓 511 00:38:37,839 --> 00:38:38,840 晚安 512 00:38:45,054 --> 00:38:46,931 瑪林,我們要想個辦法幫她 513 00:39:27,639 --> 00:39:29,849 -羅賓? -爸爸? 514 00:39:29,933 --> 00:39:32,769 -你還好嗎? -我沒事 515 00:39:32,852 --> 00:39:34,229 只是發惡夢 516 00:39:34,312 --> 00:39:38,733 我們儘早去工作,走吧 517 00:39:59,671 --> 00:40:02,298 太好了,有新成員加入 518 00:40:02,382 --> 00:40:03,716 -請好好看管她 -好的 519 00:40:03,800 --> 00:40:05,468 -她要工作全日 -好的… 520 00:40:05,552 --> 00:40:07,804 -羅賓,辛勤工作是高尚的 -好,孩子 521 00:40:07,887 --> 00:40:10,765 當年我的年紀還未夠你的一半 就開始在這裏工作 522 00:40:10,848 --> 00:40:13,309 聽好指令做事,你一定會做得很好 523 00:40:14,185 --> 00:40:15,895 小妹,這是為你好 524 00:40:49,012 --> 00:40:51,097 女孩,辛勤工作是高尚的 525 00:40:51,180 --> 00:40:52,891 別停手就更好了 526 00:41:19,584 --> 00:41:20,793 慘了 527 00:41:45,151 --> 00:41:46,528 女孩 528 00:41:48,571 --> 00:41:51,699 女孩 529 00:41:55,870 --> 00:41:59,290 女孩 530 00:42:07,840 --> 00:42:08,841 女孩 531 00:42:11,219 --> 00:42:12,512 女孩 532 00:42:12,595 --> 00:42:13,596 女孩 533 00:42:13,680 --> 00:42:16,432 天啊,女孩,快離開這個房間 534 00:42:16,516 --> 00:42:19,477 護國公禁止任何人進來 535 00:42:20,019 --> 00:42:22,814 孩子,好彩是我發現你,不是主公 536 00:42:22,897 --> 00:42:24,566 他會讓你戴上枷鎖 537 00:42:24,649 --> 00:42:29,153 護國公要求大家遵守他的命令 你明日要記得 538 00:42:29,696 --> 00:42:31,406 你現在能回家了 539 00:42:49,215 --> 00:42:51,801 你來了 540 00:42:55,263 --> 00:42:56,681 有再見到新朋友嗎? 541 00:42:56,764 --> 00:42:57,765 羅賓 542 00:42:57,849 --> 00:42:59,976 快進來,否則你會感冒 543 00:43:04,105 --> 00:43:07,150 你是獵人,還是女僕? 544 00:43:12,739 --> 00:43:13,948 羅賓,工作是高尚的 545 00:43:14,032 --> 00:43:16,242 那麼我今日跟《聖經》一樣高尚 546 00:43:16,910 --> 00:43:17,911 小妹乖 547 00:43:20,413 --> 00:43:21,831 這對你來說是個新開始 548 00:43:21,915 --> 00:43:24,125 但對年輕女孩來說,這才是正常生活 549 00:43:24,209 --> 00:43:25,835 但根本不適合我 550 00:43:25,919 --> 00:43:28,379 我能讓狼行者們離開,你一定要聽我講… 551 00:43:28,463 --> 00:43:30,506 羅賓古費洛,別再提你的故事了 552 00:43:30,590 --> 00:43:31,591 我可以去找她 553 00:43:31,674 --> 00:43:34,093 你必須聽話,別再發白日夢了 554 00:43:34,177 --> 00:43:35,178 -但是… -不准頂嘴 555 00:43:35,261 --> 00:43:37,472 -狼行者們… -是被虛構出來的 556 00:43:50,193 --> 00:43:52,570 他們真的存在,瑪林,對吧? 557 00:44:28,189 --> 00:44:30,483 瑪林,你有聞到嗎? 558 00:44:31,484 --> 00:44:33,111 瑪林,你怎麼了? 559 00:44:34,070 --> 00:44:35,572 我能看見你的氣味 560 00:44:38,157 --> 00:44:42,662 搞甚麼?慘了… 561 00:44:45,915 --> 00:44:50,336 甚麼?我該怎樣做?怎麼這樣?慘了… 562 00:44:54,215 --> 00:44:56,342 -有狼…羅賓,快起身 -爸爸,救命 563 00:45:00,638 --> 00:45:02,932 不要…爸爸,是我啊,爸爸 564 00:45:18,781 --> 00:45:19,782 那是甚麼? 565 00:45:20,658 --> 00:45:21,993 你有看見嗎? 566 00:45:41,804 --> 00:45:43,014 馬布 567 00:46:02,742 --> 00:46:03,868 -馬布 -羅賓 568 00:46:05,078 --> 00:46:06,246 我有點不妥 569 00:46:06,329 --> 00:46:08,039 對,我也看得出來 570 00:46:09,332 --> 00:46:13,044 我還以為已把你的傷口處理好 你就不會變身 571 00:46:13,127 --> 00:46:15,255 媽媽知道的話會嬲到想殺我 572 00:46:15,338 --> 00:46:17,298 但我爸爸會先殺死我 573 00:46:18,841 --> 00:46:21,636 唏,冷靜點,給她一些空間 574 00:46:22,136 --> 00:46:24,055 總而言之,也只能這樣吧 575 00:46:24,138 --> 00:46:28,476 我現在看見你變成這樣,太好了 我還以為我們是僅存的狼行者 576 00:46:28,560 --> 00:46:30,395 哪裏好?我變成狼行者了 577 00:46:30,478 --> 00:46:32,313 我知道,媽媽說後果會很嚴重 578 00:46:32,397 --> 00:46:34,858 她叫我絕對不能咬人,但我鍾意 579 00:46:34,941 --> 00:46:36,067 太好了 580 00:46:36,150 --> 00:46:39,487 太糟了,我變成狼會被殺死 那我的身體去哪裏了? 581 00:46:39,571 --> 00:46:42,198 身體睡著了,舒適又溫暖 582 00:46:42,282 --> 00:46:46,828 聽著,你睡覺時會變成狼 醒來就回復女孩身,沒甚麼大不了 583 00:46:46,911 --> 00:46:49,789 但是那些士兵和我爸爸… 584 00:46:49,873 --> 00:46:54,127 別擔心,先學怎麼做狼吧,跟我來 585 00:46:55,003 --> 00:46:59,841 你為何想做人?做狼好得多了 我示範給你看 586 00:47:01,843 --> 00:47:02,844 你能聞到我嗎? 587 00:47:03,428 --> 00:47:05,388 當然,大家都能 588 00:47:05,972 --> 00:47:07,807 那你閉上雙眼 589 00:47:10,059 --> 00:47:12,645 你不需要用眼也能看見 590 00:47:13,229 --> 00:47:17,025 而且能聽到每一個細微的動作 591 00:47:19,360 --> 00:47:22,113 還有,你的腳掌能感應整片大地 592 00:47:30,496 --> 00:47:32,498 而且你現在有四條腿 593 00:47:32,582 --> 00:47:35,543 所以你能跑得超快,跳得超高 594 00:47:37,503 --> 00:47:39,005 唏,等我 595 00:47:40,632 --> 00:47:43,218 運用你的嗅覺,做一隻狼 596 00:48:15,041 --> 00:48:16,167 你把牠們放出來? 597 00:48:16,251 --> 00:48:19,337 夜晚的森林由我們話事,你等看好戲吧 598 00:49:46,090 --> 00:49:49,469 城市人,我們最遠只能跑到這裏 599 00:49:49,552 --> 00:49:51,596 森林每日變得越來越小 600 00:49:51,679 --> 00:49:57,352 我知道,所以我想把人類嚇跑 但他們還是不明白 601 00:49:59,979 --> 00:50:00,980 這樣看如何? 602 00:50:03,483 --> 00:50:05,235 城裏住了很多難聞的人類 603 00:50:05,318 --> 00:50:06,819 唏,我也住在那裏 604 00:50:06,903 --> 00:50:09,531 正在呼呼大睡 605 00:50:16,871 --> 00:50:19,749 我得回家了,馬布,我好驚 606 00:50:20,124 --> 00:50:22,502 對,城市是容不下狼的 607 00:50:22,585 --> 00:50:25,338 我知道,就算他們不射殺我 也會把我關起來 608 00:50:27,549 --> 00:50:29,509 馬布,你媽媽會不會被… 609 00:50:29,592 --> 00:50:32,762 不會,沒人能捉到我媽媽 610 00:50:33,930 --> 00:50:36,474 對不起,她失蹤了多久? 611 00:50:36,558 --> 00:50:37,559 自從… 612 00:50:38,977 --> 00:50:43,106 她沒事的,她很快就會回來,她答應過我 613 00:50:44,148 --> 00:50:47,902 你別擔心,無論她在哪裏 我們都會找到她,我可以幫你 614 00:50:47,986 --> 00:50:49,737 對,我們現在有伴了 615 00:50:49,821 --> 00:50:51,573 我明晚會溜出來,在這裏等我 616 00:50:51,656 --> 00:50:54,409 我會再等你的 617 00:50:54,492 --> 00:50:57,871 馬布,我們會找到她的 然後你們就能安全離開 618 00:50:58,413 --> 00:51:00,081 你保證? 619 00:51:00,164 --> 00:51:01,165 我保證 620 00:52:30,755 --> 00:52:32,757 唏,有狼,捉住牠 621 00:52:33,800 --> 00:52:35,552 有隻狼在那邊,快射牠 622 00:52:39,305 --> 00:52:40,473 有狼,狼跑進城了 623 00:52:40,557 --> 00:52:42,058 -有狼 -狼跑進城了 624 00:52:42,141 --> 00:52:43,476 天啊 625 00:52:48,356 --> 00:52:50,316 護國公一定會震怒 626 00:52:55,321 --> 00:52:57,031 -快開閘 -有狼 627 00:52:58,324 --> 00:52:59,367 狼 628 00:53:01,244 --> 00:53:02,412 快捉住牠 629 00:53:02,495 --> 00:53:04,414 -遵命,主公 -快上彈,包圍野獸 630 00:53:05,290 --> 00:53:06,791 -殺死隻狼 -殺死隻狼 631 00:53:06,875 --> 00:53:08,459 殺死牠,把野獸殺死 632 00:53:09,377 --> 00:53:10,336 開槍 633 00:53:12,964 --> 00:53:14,465 快消滅那隻狼 634 00:53:15,675 --> 00:53:17,886 古費洛,到底是怎麼一回事? 635 00:53:20,096 --> 00:53:25,268 別吵了,我會親自解決這隻狼 大家回去睡覺吧 636 00:53:32,692 --> 00:53:34,611 -有看到嗎? -牠在哪? 637 00:53:34,694 --> 00:53:36,404 繼續找,牠一定在附近 638 00:53:52,337 --> 00:53:53,838 那種氣味 639 00:53:53,922 --> 00:53:55,924 -我知道了 -城堡裏有狼 640 00:53:56,007 --> 00:53:57,175 你有看到嗎? 641 00:53:57,258 --> 00:53:59,260 仔細搜每個角落 642 00:53:59,636 --> 00:54:01,346 別讓牠跑掉 643 00:54:03,181 --> 00:54:04,390 女孩 644 00:54:06,935 --> 00:54:07,936 女孩 645 00:54:09,020 --> 00:54:10,480 女孩,來這裏,快來 646 00:54:24,953 --> 00:54:26,287 哈囉 647 00:54:27,247 --> 00:54:30,750 只有狼行者才能製造新血 你幾時和在哪裏變成這樣? 648 00:54:30,833 --> 00:54:33,253 咬你的狼在附近嗎?牠還好嗎? 649 00:54:33,336 --> 00:54:35,463 牠還活著嗎?馬布在哪裏? 650 00:54:37,799 --> 00:54:40,885 你是馬布的媽媽,她知道後一定會很開心 651 00:54:40,969 --> 00:54:43,555 她會超級開心,她在森林裏等你 652 00:54:43,638 --> 00:54:45,890 你說她還留在森林裏? 653 00:54:45,974 --> 00:54:48,351 不可以…她必須儘快離開 654 00:54:48,434 --> 00:54:50,728 但我們要先救你出來,要怎麼救你? 655 00:54:51,521 --> 00:54:53,398 有狼,城堡裏有狼 656 00:54:53,481 --> 00:54:55,275 你這樣會被殺死的 657 00:54:55,358 --> 00:54:57,360 聽好了,女孩,快回到你的人身裏 658 00:54:57,443 --> 00:54:58,653 我就快可把這個鎖… 659 00:54:58,736 --> 00:55:00,822 牠不應該咬你的 660 00:55:00,905 --> 00:55:04,117 去找馬布一起離開 狼行者留在這裏很危險 661 00:55:04,200 --> 00:55:06,995 -但馬布要等到你才肯離開 -她不能來救我 662 00:55:07,078 --> 00:55:10,248 她不能等我,她得趕緊逃命 女孩,你也是 663 00:55:10,331 --> 00:55:11,332 馬上走 664 00:55:34,772 --> 00:55:37,275 主啊,我該怎麼做? 665 00:55:37,358 --> 00:55:40,403 我外出平定叛亂,結果回來後更加混亂 666 00:55:40,987 --> 00:55:44,157 這個民智未開的地方必須被教化 667 00:55:44,240 --> 00:55:46,409 這就是祢的聖意 668 00:55:52,790 --> 00:55:53,791 好吧,狼 669 00:55:53,875 --> 00:55:56,961 明日我會展示給民眾看,我已經馴服你了 670 00:55:57,045 --> 00:55:59,672 就如我將馴服這片土地的人民一樣 671 00:56:00,465 --> 00:56:05,136 只要信任主的旨意,他們就不用驚怕 672 00:56:06,262 --> 00:56:07,472 -這是甚… -快走 673 00:56:09,432 --> 00:56:12,018 叫馬布帶狼群逃去安全的地方 674 00:56:12,101 --> 00:56:13,561 去吧,快點 675 00:56:49,889 --> 00:56:51,140 我要怎麼做? 676 00:56:51,766 --> 00:56:53,601 快變啊 677 00:56:58,064 --> 00:56:59,232 快變 678 00:57:02,652 --> 00:57:04,028 羅賓,你沒事吧? 679 00:57:04,112 --> 00:57:06,531 -爸爸,怎麼了? -有一隻狼跑進我們家 680 00:57:06,614 --> 00:57:08,950 牠在你睡著時闖入,差一點傷害你 681 00:57:09,033 --> 00:57:10,034 爸爸,我… 682 00:57:10,118 --> 00:57:12,620 小妹,這個世界對你來說太危險了 683 00:57:13,371 --> 00:57:15,832 -我保證,我會保你安全 -但是那… 684 00:57:18,960 --> 00:57:21,462 -跟我們走 -護國公有話要跟你說 685 00:57:21,546 --> 00:57:23,298 我叫你們後退 686 00:57:23,381 --> 00:57:26,342 你們這些士兵有甚麼作為? 687 00:57:28,887 --> 00:57:32,348 古費洛,有一隻狼闖進城,把大家嚇壞了 688 00:57:32,432 --> 00:57:35,727 牠甚至跑進我在城堡裏的房間 689 00:57:35,810 --> 00:57:37,645 -我完全無法容忍 -主公,我… 690 00:57:37,729 --> 00:57:40,315 夠了,你的任務失敗,你沒資格當獵人 691 00:57:40,398 --> 00:57:43,651 從現在起,你要在我的軍隊當低等步兵 692 00:57:46,613 --> 00:57:50,658 -各位市民,請安靜,安靜下來 -安靜 693 00:57:51,159 --> 00:57:53,161 明日我會展現給你們看 694 00:57:53,244 --> 00:57:57,832 我會平定這塊土地,剿滅狼窩 695 00:57:57,916 --> 00:58:00,752 無一隻狼能倖存 696 00:58:00,835 --> 00:58:02,462 不,別說了 697 00:58:02,545 --> 00:58:03,630 有別的辦法能解決 698 00:58:03,713 --> 00:58:05,965 快放走那個狼行者吧 699 00:58:07,133 --> 00:58:08,218 甚麼… 700 00:58:08,301 --> 00:58:10,803 求求你,你必須聽我說 701 00:58:11,596 --> 00:58:12,764 給她戴上枷鎖 702 00:58:12,847 --> 00:58:14,224 -不,主公,求你 -住手 703 00:58:14,307 --> 00:58:16,559 她只是個孩子,我很熟悉森林 704 00:58:16,643 --> 00:58:18,811 -我仍然能幫助你完成任務 -安靜 705 00:58:21,439 --> 00:58:24,234 現在很安全了,快回去睡覺 706 00:58:24,317 --> 00:58:27,737 明日我會信守承諾 707 00:58:27,820 --> 00:58:29,113 守衛們… 708 00:58:29,197 --> 00:58:32,492 -快點,馬上離開 -快離開 709 00:58:32,575 --> 00:58:36,246 古費洛,我給你們兩父女最後一次機會 710 00:58:36,329 --> 00:58:38,748 完成你的任務,否則你就去打仗 711 00:58:38,831 --> 00:58:39,832 遵命,主公 712 00:58:39,916 --> 00:58:41,459 還有你,女孩,過來 713 00:58:42,961 --> 00:58:45,964 在我的城裏 不准再提狼行者的無稽之談了 714 00:58:46,047 --> 00:58:50,593 遵從我的命令 否則你休想再見到你父親,明白未? 715 00:58:51,135 --> 00:58:52,554 遵命,主公 716 00:58:53,388 --> 00:58:55,473 增加兩倍守衛,關好城門 717 00:58:55,557 --> 00:58:58,434 絕對不能讓狼再闖進來 718 00:58:58,518 --> 00:59:00,228 遵命,加快動作 719 00:59:06,276 --> 00:59:10,488 聽好了,如果我們不想分開就要遵守命令 720 00:59:10,905 --> 00:59:13,575 乖女,你必須聽話 721 01:00:27,023 --> 01:00:31,110 媽媽,我交了新朋友 是個城市人,但是她很友善 722 01:00:31,653 --> 01:00:32,904 她名叫羅賓 723 01:00:32,987 --> 01:00:35,782 她比我高,但我比她強壯 724 01:00:35,865 --> 01:00:38,910 她幫我梳頭,還給了我這朵花 725 01:00:38,993 --> 01:00:41,371 還有,她來自一個叫英格蘭的地方 726 01:00:41,454 --> 01:00:43,706 我們約好明日在橡樹旁見面 727 01:00:44,207 --> 01:00:46,042 她答應會幫我們 728 01:00:46,125 --> 01:00:49,254 還有…你到底在哪裏? 729 01:00:50,338 --> 01:00:54,634 你保證過你會回來的,但已經過了好久 730 01:00:55,176 --> 01:00:58,096 你迷路了嗎?抑或發生了甚麼事? 731 01:00:59,264 --> 01:01:02,976 羅賓會幫我找你的,媽媽,她答應過我的 732 01:01:03,643 --> 01:01:05,186 我現在有個伴了 733 01:01:07,897 --> 01:01:12,110 小寶寶,乖乖睡 734 01:01:12,193 --> 01:01:16,114 小寶寶,乖乖睡 735 01:01:24,080 --> 01:01:25,874 羅賓,夠鐘去工作了 736 01:01:40,138 --> 01:01:42,473 瑪林,我無法去找馬布 737 01:01:42,557 --> 01:01:44,934 你去找她,叫她離開 738 01:01:45,018 --> 01:01:47,437 帶她走,她必須離開 739 01:01:48,938 --> 01:01:50,690 至少你可以自由自在 740 01:02:03,036 --> 01:02:04,579 小妹,這是為你好 741 01:02:51,626 --> 01:02:53,670 雀仔,你終於來了 742 01:02:53,753 --> 01:02:55,588 羅賓,你為何這麼遲? 743 01:02:58,424 --> 01:03:01,219 羅賓,你在哪裏? 744 01:03:03,596 --> 01:03:05,974 你說她無法出城,是甚麼意思? 745 01:03:09,227 --> 01:03:13,106 我不會離開,她答應過我的 瑪林,帶我去找她 746 01:03:47,015 --> 01:03:48,516 你在哪裏? 747 01:03:49,767 --> 01:03:51,269 馬布,你怎會跑來這裏? 748 01:03:51,352 --> 01:03:53,813 我等了你十世 749 01:03:53,897 --> 01:03:55,356 你應該要離開這裏了 750 01:03:55,440 --> 01:03:56,774 我派了瑪林去通知你 751 01:03:56,858 --> 01:03:59,277 女孩,你說甚麼?你在跟誰說話? 752 01:03:59,360 --> 01:04:00,945 無人 753 01:04:01,696 --> 01:04:04,699 我忘了要去鬆開繩結,早就該處理了 754 01:04:04,782 --> 01:04:07,202 馬布,你必須離開,帶狼群去安全的地方 755 01:04:07,285 --> 01:04:10,580 我說過了,等不到我媽媽 我是不會離開的 756 01:04:14,334 --> 01:04:16,419 馬布,你一定要聽我講 757 01:04:16,502 --> 01:04:19,047 你必須離開森林,帶狼群離開 758 01:04:19,631 --> 01:04:21,758 但是…你說過會幫我的 759 01:04:21,841 --> 01:04:25,303 -我是在幫你,這是我唯一的辦法 -你答應過我的 760 01:04:25,386 --> 01:04:29,057 護國公要燒毀森林 他在日落前會殺光狼群 761 01:04:29,140 --> 01:04:31,726 你必須帶牠們逃跑,你明白嗎? 762 01:04:34,229 --> 01:04:35,313 馬上走 763 01:04:37,357 --> 01:04:40,944 你說過會幫我的,你答應過我的 764 01:04:42,529 --> 01:04:46,741 走吧,馬布,帶瑪林一起走,再見 765 01:05:16,062 --> 01:05:17,689 我聽說他捉了一隻狼 766 01:05:17,772 --> 01:05:21,484 我聽說他捉到一隻巨獸,比狼大得多 767 01:05:21,568 --> 01:05:24,571 -是媽媽? -一定會嘆為觀止 768 01:05:25,697 --> 01:05:28,700 你覺得他會當場處決牠嗎? 769 01:05:28,783 --> 01:05:31,536 當然會,牠是一隻野獸 770 01:05:31,619 --> 01:05:33,705 -媽媽 -瘋孩子 771 01:05:33,788 --> 01:05:35,164 -小心 -看路 772 01:05:35,248 --> 01:05:37,458 你橫衝直撞會傷到人 773 01:05:39,794 --> 01:05:43,256 女士們,走吧,大家都去廣場 774 01:05:46,509 --> 01:05:50,680 護國公要大家都去廣場,女孩,走吧 775 01:05:53,725 --> 01:05:57,145 他們搬了一個大籠子出來,它就在台上 776 01:05:58,146 --> 01:05:59,564 慘了 777 01:06:08,990 --> 01:06:12,243 聽我說,我是最厲害的士兵 778 01:06:12,327 --> 01:06:16,331 往前推…再推前一點 779 01:06:17,999 --> 01:06:20,668 好,這樣就可以了,行開 780 01:06:20,752 --> 01:06:22,378 回到你們的崗位上 781 01:06:23,671 --> 01:06:27,133 -馬布,求你停下來 -我媽媽在這裏,放開我 782 01:06:27,217 --> 01:06:28,801 馬布,不要 783 01:06:30,470 --> 01:06:35,433 基爾肯尼的人民們,我聽到你們的憂慮 784 01:06:35,516 --> 01:06:41,481 你們飽受狼群攻擊、失去牲畜 還有一隻狼闖入城裏 785 01:06:41,564 --> 01:06:44,526 -但你們聽我說,不用怕 -馬布,停下來 786 01:06:45,777 --> 01:06:47,028 放開我 787 01:06:47,111 --> 01:06:48,821 你必須馬上離開 788 01:06:48,905 --> 01:06:51,991 放開我… 789 01:06:52,075 --> 01:06:55,745 唏…在這邊,我捉到一隻狼 790 01:06:55,828 --> 01:06:59,499 -…一個被教化的國家 -你們看,她捉到一隻狼 791 01:06:59,582 --> 01:07:00,833 我們不能… 792 01:07:00,917 --> 01:07:04,045 我的狩獵夥伴們,我們有一隻新的狼要殺 793 01:07:05,004 --> 01:07:07,131 不…放開我 794 01:07:09,634 --> 01:07:13,096 我要去找我媽媽,放開我 795 01:07:13,179 --> 01:07:16,349 羅賓,停手,你做甚麼? 796 01:07:17,725 --> 01:07:20,853 我要把你們全部吃掉,放我出來 797 01:07:20,937 --> 01:07:23,439 馬布,是你媽媽叫我保你安全的 798 01:07:23,523 --> 01:07:26,067 大話精,你早就知道我媽媽在這裏 799 01:07:27,735 --> 01:07:30,321 這是為你好,對不起 800 01:07:30,405 --> 01:07:32,073 捉狼… 801 01:07:32,156 --> 01:07:36,202 我被派來這裏是主的旨意 802 01:07:36,286 --> 01:07:38,955 為了征服野獸 803 01:07:39,038 --> 01:07:44,085 我要展示給大家看 我能馴服牠們,你們看 804 01:07:50,592 --> 01:07:52,176 -是狼 -媽媽 805 01:07:54,053 --> 01:07:55,805 -殺死那隻狼 -殺死那隻狼 806 01:07:57,557 --> 01:07:58,892 殺死那隻狼 807 01:07:58,975 --> 01:08:00,101 殺死那隻野獸 808 01:08:04,314 --> 01:08:06,191 他真的捉到一隻狼 809 01:08:06,274 --> 01:08:10,612 安靜,大家安靜,冷靜點… 810 01:08:11,571 --> 01:08:14,699 你們不用懼怕這隻野獸 811 01:08:14,782 --> 01:08:17,367 現在把獸籠打開 812 01:08:36,471 --> 01:08:39,057 -把那隻狼殺掉 -快動手 813 01:08:41,517 --> 01:08:46,688 看到了嗎?這隻野獸已經被馴服了 814 01:08:46,773 --> 01:08:50,360 變成順從與忠心的僕人 815 01:08:52,529 --> 01:08:56,907 我會將這些討厭的野獸全部剿滅 816 01:08:56,991 --> 01:08:59,786 媽媽… 817 01:09:02,580 --> 01:09:04,081 馬布,不要 818 01:09:10,505 --> 01:09:13,340 -唏 -媽媽…是我,我來了 819 01:09:13,424 --> 01:09:15,218 -甚麼?怎麼了? -是我,媽媽 820 01:09:15,300 --> 01:09:18,221 放開牠,牠是我媽媽 821 01:09:19,806 --> 01:09:21,057 放開牠 822 01:09:21,683 --> 01:09:24,309 古費洛,搞定這個野孩子 823 01:09:35,362 --> 01:09:38,157 古費洛,你連一個孩子都捉不到嗎? 搞甚麼? 824 01:09:41,744 --> 01:09:43,663 套住那個惡魔,讓她戴上枷鎖 825 01:09:43,746 --> 01:09:46,040 爸爸,不要 826 01:09:52,880 --> 01:09:53,882 -守衛 -別跑 827 01:09:53,965 --> 01:09:54,966 別動 828 01:09:55,592 --> 01:09:57,051 你這個野孩子,別動 829 01:10:00,346 --> 01:10:02,515 爸爸,不要,停手 830 01:10:02,599 --> 01:10:03,850 羅賓,退後 831 01:10:05,560 --> 01:10:07,937 爸爸,停手,這是不對的 832 01:10:08,021 --> 01:10:09,522 羅賓,快離開這裏 833 01:10:10,190 --> 01:10:11,482 嘩 834 01:10:15,570 --> 01:10:17,030 -一個士兵被咬了 -爸爸 835 01:10:17,113 --> 01:10:18,072 他被狼咬了 836 01:10:19,949 --> 01:10:21,951 把牠拉後… 837 01:10:22,035 --> 01:10:23,411 -停 -就是這樣 838 01:10:23,494 --> 01:10:25,163 -停 -上鎖 839 01:10:25,246 --> 01:10:27,832 -不可以 -快蓋上布 840 01:10:28,666 --> 01:10:29,667 媽媽 841 01:10:32,253 --> 01:10:35,298 媽媽,他們對你做過甚麼? 842 01:10:54,234 --> 01:10:55,485 你過來 843 01:11:00,198 --> 01:11:02,534 我是個狼行者 844 01:11:03,826 --> 01:11:07,580 我要回去帶我的狼群來救我媽媽 845 01:11:07,664 --> 01:11:10,166 然後把你們全部吃掉 846 01:11:22,470 --> 01:11:26,140 各位,聽我講… 847 01:11:26,224 --> 01:11:30,853 無需懼怕野女孩和狼群 848 01:11:30,937 --> 01:11:34,190 因為今晚我們要有個了斷 849 01:11:34,274 --> 01:11:38,111 我會把森林燒成平地 850 01:11:38,194 --> 01:11:41,531 我會帶大砲去剿滅這些野獸的巢穴 851 01:11:41,614 --> 01:11:44,951 -送牠們全部歸西 -不要 852 01:11:45,034 --> 01:11:48,872 我們一定會戰勝,因為這是主的旨意 853 01:11:49,414 --> 01:11:51,165 -叫中隊準備 -遵命,主公 854 01:11:51,249 --> 01:11:52,834 -向前走 -繼續行 855 01:11:52,917 --> 01:11:54,377 向前走 856 01:11:54,460 --> 01:11:58,423 古費洛,你怎麼了? 連一個小女孩都捉不到? 857 01:11:58,965 --> 01:12:01,551 今晚證明給我看,你是個有用的士兵 858 01:12:01,634 --> 01:12:03,720 否則你明日就去坐牢 859 01:12:03,803 --> 01:12:06,598 現在去把那隻野獸殺掉 860 01:12:06,681 --> 01:12:09,267 既然無法被馴服,那就必須被消滅 861 01:12:09,350 --> 01:12:11,644 不,求求你,你不能殺牠 862 01:12:11,728 --> 01:12:13,062 羅賓,別鬧了 863 01:12:13,146 --> 01:12:18,818 我警告你,你最好叫她懂規矩 否則她就會受罰至懂規矩為止 864 01:12:34,417 --> 01:12:38,755 -到這裏來,過來 -小心點,向前行 865 01:12:38,838 --> 01:12:41,841 -來吧,老友們,走吧 -你們全部回家去 866 01:12:41,925 --> 01:12:43,801 離開城堡重地 867 01:12:44,385 --> 01:12:46,304 不,求求你,爸爸,拜託不要 868 01:12:46,387 --> 01:12:48,431 夠了,羅賓,即刻返回工作崗位 869 01:12:48,514 --> 01:12:50,600 -但你不能殺牠 -馬上回去,女孩 870 01:13:08,409 --> 01:13:12,330 快準備,有武器在手,我們勝券在握 871 01:13:25,718 --> 01:13:27,428 羅賓,你在做甚麼? 872 01:13:27,512 --> 01:13:30,014 護國公會把我們關進監牢的 873 01:13:30,098 --> 01:13:33,643 他錯了,爸爸,這一切都是錯的 難道你看不出來嗎? 874 01:13:33,726 --> 01:13:36,437 羅賓,走開,我們必須遵從命令 875 01:13:36,521 --> 01:13:38,189 為甚麼?爸爸,是為甚麼? 876 01:13:38,273 --> 01:13:39,399 我很害怕 877 01:13:40,984 --> 01:13:42,193 我很害怕 878 01:13:42,277 --> 01:13:43,278 爸爸 879 01:13:44,779 --> 01:13:47,156 我不能永遠在你身邊保護你 880 01:13:47,240 --> 01:13:50,702 我很怕有一日你會被關進籠裏 881 01:13:52,579 --> 01:13:54,414 但我已經被困在籠裏了 882 01:13:55,540 --> 01:13:57,166 狼群來了… 883 01:14:00,086 --> 01:14:01,796 狼群來了… 884 01:14:10,305 --> 01:14:11,639 發生甚麼事? 885 01:14:17,270 --> 01:14:18,771 對不起,爸爸 886 01:14:21,316 --> 01:14:22,567 羅賓 887 01:14:22,650 --> 01:14:24,402 -野獸跑掉了 -有無搞… 888 01:14:25,111 --> 01:14:26,070 不要 889 01:14:28,364 --> 01:14:29,365 捉住她 890 01:14:30,533 --> 01:14:31,826 守住城門 891 01:14:33,536 --> 01:14:35,872 -快關閘 -放了 892 01:14:35,955 --> 01:14:36,998 開火 893 01:14:37,081 --> 01:14:38,499 -不要 -別讓牠跑掉 894 01:14:41,169 --> 01:14:43,296 我試過阻止她,但我做不到 895 01:14:43,379 --> 01:14:44,964 她這樣做會沒命的 896 01:14:47,091 --> 01:14:48,676 牠正在衝過來 897 01:14:51,804 --> 01:14:53,640 快跑啊 898 01:14:55,183 --> 01:14:56,809 關上城門 899 01:14:57,602 --> 01:14:59,145 收橋 900 01:15:03,358 --> 01:15:04,692 預備武器 901 01:15:04,776 --> 01:15:06,069 走 902 01:15:06,152 --> 01:15:07,362 開火 903 01:15:07,445 --> 01:15:08,988 瞄準野獸 904 01:15:12,951 --> 01:15:14,869 -有狼 -小心 905 01:15:33,513 --> 01:15:36,432 是時候去攻擊那些城市人了 906 01:15:36,516 --> 01:15:38,059 我們要把他們全部吃掉 907 01:15:38,142 --> 01:15:39,727 他們捉了我的… 908 01:15:44,440 --> 01:15:45,441 媽媽? 909 01:15:51,322 --> 01:15:52,448 媽媽 910 01:15:57,704 --> 01:16:00,957 媽媽… 911 01:16:06,963 --> 01:16:08,214 媽媽,你回來了 912 01:16:08,298 --> 01:16:09,299 馬布 913 01:16:13,970 --> 01:16:18,516 我還以為再也見不到你了,直至她救了我 914 01:16:25,148 --> 01:16:27,775 馬布,真的很對不起 915 01:16:27,859 --> 01:16:32,697 我只是想保護你和幫你 但我不知道該怎麼做 916 01:16:32,780 --> 01:16:33,781 我只是… 917 01:16:35,200 --> 01:16:36,492 對不起,馬布 918 01:16:43,791 --> 01:16:45,668 過來吧,城市人 919 01:16:52,508 --> 01:16:54,677 馬布,我不再是城市人了 920 01:16:54,761 --> 01:16:56,137 多謝你救我媽媽 921 01:17:02,310 --> 01:17:03,311 不要 922 01:17:03,394 --> 01:17:07,982 媽媽,不要…媽媽,你怎麼了?不要 923 01:17:08,066 --> 01:17:11,110 媽媽…不要死 924 01:17:11,194 --> 01:17:12,445 羅賓 925 01:17:12,529 --> 01:17:14,239 -媽媽 -羅賓,快跑 926 01:17:14,322 --> 01:17:15,949 媽媽,你怎麼了? 927 01:17:16,032 --> 01:17:17,033 爸爸,停手 928 01:17:17,116 --> 01:17:19,118 -快走,羅賓 -不行,爸爸 929 01:17:19,202 --> 01:17:21,663 -是你射她,你怎能這樣? -快,羅賓,快跑 930 01:17:21,746 --> 01:17:23,248 放開我,馬布 931 01:17:23,331 --> 01:17:26,042 -我要去幫她,放開我 -退後 932 01:17:26,125 --> 01:17:27,710 -我說退後,快走開 -不要 933 01:17:27,794 --> 01:17:29,504 -你做了甚麼? -退後 934 01:17:29,587 --> 01:17:30,797 趕快走開 935 01:18:27,770 --> 01:18:30,064 停手,不要,放開我 936 01:18:30,148 --> 01:18:31,733 -羅賓,不要,別去 -停手 937 01:18:31,816 --> 01:18:33,401 馬布 938 01:18:33,484 --> 01:18:34,986 不要 939 01:18:35,069 --> 01:18:37,405 我要去幫她,她快死了 940 01:18:37,488 --> 01:18:38,489 羅賓,別這樣 941 01:18:39,240 --> 01:18:40,533 放開我 942 01:18:40,950 --> 01:18:42,702 馬布… 943 01:18:42,785 --> 01:18:45,246 別去,羅賓,我不明白你為何要去? 944 01:18:45,330 --> 01:18:50,043 你還未明白? 我是她們其中一員,我是個狼行者 945 01:18:50,960 --> 01:18:56,090 不會的,羅賓,求求你 留在我身邊,我不能讓你走 946 01:18:56,591 --> 01:18:57,592 爸爸 947 01:19:09,938 --> 01:19:10,939 羅賓 948 01:19:14,984 --> 01:19:16,110 羅賓 949 01:19:27,580 --> 01:19:29,332 -前進 -準備武器 950 01:19:29,916 --> 01:19:31,042 列隊 951 01:19:31,709 --> 01:19:35,755 古費洛,你傻了嗎?發生甚麼事情? 952 01:19:35,838 --> 01:19:38,091 羅賓她…離開了 953 01:19:38,883 --> 01:19:41,761 -鎖起他,遲些再處置他 -遵命,主公 954 01:19:44,097 --> 01:19:45,974 是剛留下來的腳印 955 01:19:46,432 --> 01:19:48,810 往前行,放火燒光森林 956 01:19:48,893 --> 01:19:50,395 遵命,主公,放火 957 01:19:50,478 --> 01:19:51,938 -別動 -前進 958 01:19:52,021 --> 01:19:54,816 -放火燒光森林 -把森林燒光 959 01:20:41,487 --> 01:20:43,740 天啊,我到底做了甚麼? 960 01:20:43,823 --> 01:20:48,244 羅賓…我求求你醒來 961 01:21:02,425 --> 01:21:03,426 媽媽 962 01:21:05,553 --> 01:21:07,680 求求你,媽媽,快呼吸 963 01:21:09,432 --> 01:21:15,146 我從未療癒過這麼嚴重的傷勢 需要花一些時間 964 01:21:16,064 --> 01:21:17,649 媽媽,我不會離開你 965 01:21:35,041 --> 01:21:36,084 我去拖延他們 966 01:21:38,253 --> 01:21:39,254 跟她去 967 01:21:44,676 --> 01:21:46,219 -夥伴們,小心 -準備發射 968 01:21:46,302 --> 01:21:47,929 準備前進 969 01:21:53,518 --> 01:21:55,436 牠們在裏面,前進 970 01:21:55,520 --> 01:21:57,605 遵命,主公,全體前進 971 01:22:00,066 --> 01:22:03,611 繼續前進,用力堆,大家用力推 972 01:22:07,448 --> 01:22:09,701 我們可以把他們趕走,我們是狼 973 01:22:09,784 --> 01:22:12,620 -列隊 -他們有槍,還有一支大砲 974 01:22:13,872 --> 01:22:17,458 但大家別怕,這是我們的地盤,我們走吧 975 01:22:20,044 --> 01:22:21,629 -前進 -用力推 976 01:22:21,713 --> 01:22:22,755 繼續前進 977 01:22:23,715 --> 01:22:25,550 即刻上彈 978 01:22:26,301 --> 01:22:29,095 -用火逼牠們出來,把牠們殺光 -遵命,主公 979 01:22:29,470 --> 01:22:30,805 -大家散開 -加火 980 01:22:30,889 --> 01:22:32,849 -這裏 -放火燒 981 01:22:33,683 --> 01:22:35,435 -放火燒森林 -前進 982 01:22:39,689 --> 01:22:42,609 -唏,這裏要加火 -把森林燒光 983 01:22:46,154 --> 01:22:47,780 這是甚麼鬼? 984 01:23:01,669 --> 01:23:02,670 分散開來 985 01:23:02,754 --> 01:23:04,589 這邊要加大火勢 986 01:23:05,256 --> 01:23:06,841 用樹當掩護 987 01:23:08,176 --> 01:23:09,719 利用捕獸器 988 01:23:10,428 --> 01:23:11,429 搞錯 989 01:23:11,512 --> 01:23:12,639 引他們開槍 990 01:23:14,140 --> 01:23:16,517 趁他們加火藥時,從暗處攻擊 991 01:23:18,019 --> 01:23:20,605 報告戰情… 992 01:23:32,867 --> 01:23:33,868 不要死 993 01:23:35,119 --> 01:23:37,372 我做不到,媽媽,我不能 994 01:23:37,455 --> 01:23:39,040 我不夠強壯 995 01:23:39,123 --> 01:23:42,377 求求你告訴我該怎麼做 996 01:23:51,761 --> 01:23:53,888 狼群,我需要狼群的幫忙 997 01:23:58,059 --> 01:23:59,310 甚麼?那是甚麼? 998 01:24:03,773 --> 01:24:04,774 快跑 999 01:24:23,376 --> 01:24:24,961 天啊,那是甚麼鬼? 1000 01:24:26,754 --> 01:24:28,298 是狼行者 1001 01:24:31,467 --> 01:24:32,886 是巫術 1002 01:24:32,969 --> 01:24:36,514 -快跑,快離開這裏 -你們在做甚麼? 1003 01:24:36,598 --> 01:24:38,057 排好隊伍 1004 01:24:38,141 --> 01:24:39,642 回到自己的崗位上 1005 01:24:39,726 --> 01:24:41,311 -我們被包圍了 -快跑 1006 01:24:47,942 --> 01:24:49,569 神啊,救救我… 1007 01:24:53,072 --> 01:24:56,409 開火,隨意開火 1008 01:24:56,492 --> 01:24:57,744 開火 1009 01:24:59,412 --> 01:25:00,622 到處都是狼 1010 01:25:14,135 --> 01:25:15,136 羅賓 1011 01:25:20,850 --> 01:25:22,018 羅賓,快走 1012 01:25:27,190 --> 01:25:29,859 砲手,別讓牠們跑掉 1013 01:25:30,568 --> 01:25:33,196 把那些可惡的野獸殺清光 1014 01:25:43,248 --> 01:25:47,460 快下來,各位過來,我需要你們的幫忙 1015 01:25:53,633 --> 01:25:54,634 羅賓? 1016 01:25:55,301 --> 01:25:56,386 羅賓呢? 1017 01:26:05,478 --> 01:26:09,023 士兵們,如果你們逃跑就會被殺掉 1018 01:26:09,107 --> 01:26:12,193 聽從我的指令,我們就會戰勝 1019 01:26:13,528 --> 01:26:15,446 主正在帶領我們 1020 01:26:18,491 --> 01:26:19,659 羅賓 1021 01:26:20,618 --> 01:26:22,078 前進 1022 01:26:22,161 --> 01:26:24,080 -大砲上火藥 -遵命,主公 1023 01:26:47,812 --> 01:26:51,733 現身吧,你們這些邪惡的怪物 1024 01:26:51,816 --> 01:26:54,235 來受死吧 1025 01:27:02,327 --> 01:27:05,455 那裏就是魔鬼的巢穴 1026 01:27:05,538 --> 01:27:07,749 我們的勝利就在眼前 1027 01:27:07,832 --> 01:27:09,500 砲手,發射 1028 01:27:12,045 --> 01:27:13,504 快迴避 1029 01:27:15,548 --> 01:27:16,424 羅賓 1030 01:27:18,426 --> 01:27:20,011 火槍手 1031 01:27:21,179 --> 01:27:22,263 開火 1032 01:27:25,850 --> 01:27:27,268 快回來 1033 01:27:29,395 --> 01:27:30,230 不要,羅賓 1034 01:27:40,031 --> 01:27:41,032 羅賓 1035 01:27:41,115 --> 01:27:42,492 羅賓 1036 01:27:46,162 --> 01:27:47,747 羅賓,快起身 1037 01:27:57,340 --> 01:27:58,424 快起身,跑啊 1038 01:27:58,508 --> 01:28:00,426 夠了,古費洛 1039 01:28:08,226 --> 01:28:09,477 你這隻衰雀 1040 01:28:12,897 --> 01:28:14,983 停手,她只是個女孩 1041 01:28:15,066 --> 01:28:19,863 藉由神的榮耀和懲罰,他戰勝了你 1042 01:28:20,446 --> 01:28:22,907 羅賓…停手 1043 01:28:39,257 --> 01:28:41,634 全能的主啊,保護我 1044 01:29:41,152 --> 01:29:42,153 古費洛 1045 01:30:37,292 --> 01:30:39,419 我的主,我將回到祢的懷裏 1046 01:30:42,255 --> 01:30:44,465 我把靈魂付託給祢 1047 01:31:03,151 --> 01:31:04,402 爸爸? 1048 01:31:11,117 --> 01:31:12,243 爸爸 1049 01:31:17,874 --> 01:31:19,375 我們要去幫馬布 1050 01:31:38,436 --> 01:31:41,231 求求你,媽媽,求你別死… 1051 01:31:41,773 --> 01:31:43,441 不要再離開我 1052 01:31:43,525 --> 01:31:44,817 求求你 1053 01:31:45,568 --> 01:31:46,569 馬布 1054 01:31:48,321 --> 01:31:49,364 羅賓 1055 01:31:50,740 --> 01:31:53,284 我試過了,我盡力了 1056 01:31:53,368 --> 01:31:55,495 但我的力量就是不夠強大 1057 01:31:58,373 --> 01:31:59,999 我需要她 1058 01:32:00,542 --> 01:32:03,044 我答應過你的,我會幫你 1059 01:32:03,127 --> 01:32:05,755 馬布,我們現在有伴了 1060 01:32:09,008 --> 01:32:10,802 我們現在有伴了 1061 01:32:11,636 --> 01:32:14,430 馬布,教我該怎麼做,我不懂 1062 01:32:14,514 --> 01:32:17,100 我教你,跟著我做 1063 01:32:53,636 --> 01:32:55,763 -那是甚麼? -是巫術 1064 01:33:12,739 --> 01:33:13,781 天啊 1065 01:33:15,074 --> 01:33:18,828 你們聽到了嗎?這是多美妙的音樂啊 1066 01:34:09,587 --> 01:34:12,215 -馬布 -媽媽 1067 01:34:12,298 --> 01:34:15,510 馬布,我的小狼兒 1068 01:34:15,593 --> 01:34:16,761 媽媽,你活過來了 1069 01:34:19,931 --> 01:34:23,101 我以為你又離開了,我好掛住你 1070 01:34:26,020 --> 01:34:28,356 我的朋友,多謝你 1071 01:34:28,940 --> 01:34:30,191 我的朋友 1072 01:34:46,332 --> 01:34:47,333 爸爸 1073 01:34:49,002 --> 01:34:50,336 別走 1074 01:34:54,215 --> 01:34:56,092 請你留下來 1075 01:34:56,175 --> 01:34:57,844 你是我們其中一員 1076 01:35:04,934 --> 01:35:07,770 爸爸,你是我們狼群中的一員了 1077 01:35:41,679 --> 01:35:43,097 親愛的,一切安好 1078 01:35:43,181 --> 01:35:44,724 爸爸,一切安好 1079 01:35:53,441 --> 01:35:54,984 來吧 1080 01:35:57,403 --> 01:35:59,155 我們賽跑 1081 01:36:00,740 --> 01:36:02,659 狼兒… 1082 01:36:02,742 --> 01:36:04,577 狼兒嚎叫吧 1083 01:36:04,661 --> 01:36:08,248 狼兒…自由地奔跑吧 1084 01:36:08,331 --> 01:36:10,124 狼兒… 1085 01:36:10,208 --> 01:36:12,252 狼兒嚎叫吧 1086 01:36:12,335 --> 01:36:14,837 自由地奔跑吧 1087 01:36:15,505 --> 01:36:18,383 自由地奔跑吧 1088 01:36:19,884 --> 01:36:23,096 自由地奔跑吧 1089 01:36:23,555 --> 01:36:25,139 狼兒… 1090 01:36:25,223 --> 01:36:27,267 狼兒嚎叫吧 1091 01:36:27,350 --> 01:36:30,687 狼兒…自由地奔跑吧 1092 01:36:31,145 --> 01:36:32,397 狼兒… 1093 01:36:32,480 --> 01:36:36,776 《狼行者》 1094 01:36:38,194 --> 01:36:41,865 自由地奔跑吧 1095 01:36:45,910 --> 01:36:49,789 當孩子睡著後,狼兒會離開 1096 01:36:49,873 --> 01:36:53,459 狼兒會不斷奔跑,直到太陽升起 1097 01:36:53,543 --> 01:36:57,463 狼兒會在夢裏引領你 1098 01:36:57,547 --> 01:36:59,591 自由地奔跑吧 1099 01:37:01,426 --> 01:37:03,094 狼兒… 1100 01:37:03,177 --> 01:37:04,929 狼兒嚎叫吧 1101 01:37:05,013 --> 01:37:08,474 狼兒…自由地奔跑吧 1102 01:37:08,933 --> 01:37:10,727 狼兒… 1103 01:37:10,810 --> 01:37:12,687 狼兒嚎叫吧 1104 01:37:12,770 --> 01:37:15,982 自由地奔跑吧 1105 01:37:16,065 --> 01:37:19,444 自由地奔跑吧 1106 01:37:20,278 --> 01:37:23,448 自由地奔跑吧 1107 01:37:24,073 --> 01:37:25,783 狼兒… 1108 01:37:25,867 --> 01:37:27,744 狼兒嚎叫吧 1109 01:37:27,827 --> 01:37:31,080 狼兒…自由地奔跑吧 1110 01:37:31,623 --> 01:37:35,126 狼兒…嚎叫吧 1111 01:37:35,210 --> 01:37:38,671 自由地奔跑吧 1112 01:37:38,755 --> 01:37:42,842 狼兒…嚎叫吧,狼兒…嚎叫吧 1113 01:37:42,926 --> 01:37:46,221 自由地奔跑吧 1114 01:37:46,304 --> 01:37:49,474 自由地奔跑吧 1115 01:42:22,038 --> 01:42:29,003 《狼行者》 1116 01:42:29,087 --> 01:42:31,089 字幕翻譯:陳佳瑜