1 00:00:00,500 --> 00:00:28,510 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال || 2 00:01:02,337 --> 00:01:12,305 ‫"أيلين" 3 00:04:27,568 --> 00:04:28,803 ‫(إيلين). 4 00:04:30,337 --> 00:04:31,205 ‫(أيلين)! 5 00:04:32,339 --> 00:04:34,108 ‫أحتاج إلى نموذج "آي-37". 6 00:04:34,242 --> 00:04:35,408 ‫- نموذج النقل؟ ‫- لا. 7 00:04:35,543 --> 00:04:37,612 ."نموذج القبول "آي-37 8 00:04:37,745 --> 00:04:39,814 ‫ألّا تستمعين؟ 9 00:04:39,947 --> 00:04:41,115 ‫إنها عديمة الفائدة. 10 00:04:41,249 --> 00:04:43,350 ‫لا تزال بحاجة إلى توقيع الدكتور (فراي). 11 00:04:43,483 --> 00:04:45,452 ‫من المحتمل أنه نائم في مكتبه. 12 00:04:45,586 --> 00:04:47,320 ‫نعم. 13 00:04:47,454 --> 00:04:49,190 ‫ربما يمكنكِ الذهاب ‫لإيقاظ دكتور (فراي). 14 00:04:49,322 --> 00:04:52,492 ‫انفخي بهدوء في أذنه. ‫إنه يحب ذلك. 15 00:04:52,627 --> 00:04:55,563 ‫اتركي (أيلين) وشأنها. ‫إنها متعبة. 16 00:04:55,696 --> 00:04:57,632 ‫هل هذا هو الأمر؟ 17 00:04:57,765 --> 00:04:59,734 ‫اعتقدت أنه ربما كان ‫ذلك الوقت من الشهر. 18 00:04:59,867 --> 00:05:01,669 ‫أقلها لدي وقت من الشهر. 19 00:05:01,803 --> 00:05:03,470 ‫نعم. هل تعرفين أمرًا يا عزيزتي؟ 20 00:05:03,604 --> 00:05:05,405 ‫لن يدوم هذا إلى الابد. ‫سوف تكبرين مثلنا قريبًا. 21 00:05:07,340 --> 00:05:09,277 ‫سيّدة (نيلسون)، اذهبي إلى ‫منطقة الزيارة من فضلك. 22 00:05:09,409 --> 00:05:11,813 ‫سيّدة (نيلسون) إلى منطقة الزيارة. 23 00:05:35,837 --> 00:05:37,805 ‫لن أتشاجر مع أيّ أحد. .لقد أخبرتك 24 00:05:37,939 --> 00:05:39,207 ‫كيف حال (ميكي)؟ 25 00:05:39,339 --> 00:05:40,541 ‫أحاول أن أكون جيّدة. 26 00:05:40,675 --> 00:05:41,809 ‫اجلسي. اجلسي. 27 00:05:41,943 --> 00:05:43,277 ‫إنه ليس خطأي.. 28 00:06:44,105 --> 00:06:46,439 ‫ربما سوف أراك في المرة القادمة. 29 00:06:49,377 --> 00:06:51,545 ‫بقدر ما سنفتقد الوغد العجوز، 30 00:06:51,679 --> 00:06:55,349 ‫أتمنى أن ترحبوا جميعًا ببديل ‫الدكتور (فراي) يوم الاثنين. 31 00:06:55,482 --> 00:06:57,051 ‫دكتورة شابة جيّدة. 32 00:06:57,184 --> 00:07:00,221 ‫نعم، لنأمل أن يأخذها ‫النزلاء على محمل الجد. 33 00:07:00,354 --> 00:07:04,558 ‫سوف آخذها على محمل الجد. 34 00:07:04,692 --> 00:07:08,596 ‫أعتقد أنّك ستأخذ الأنسولين ‫وحزمة التقاعد الخاصة بك. 35 00:07:08,729 --> 00:07:09,897 ‫هذا سوف يكون كافيًا بالنسبة لك. 36 00:07:10,031 --> 00:07:11,464 ‫هذا صحيح. 37 00:07:11,599 --> 00:07:14,368 ‫سأفتقد حقًا الأوقات الممتعة هنا. 38 00:07:14,502 --> 00:07:15,937 ‫لنسمع تصفيقًا حارًا للدكتور (فراي). 39 00:07:16,070 --> 00:07:18,139 ‫بصحتك! 40 00:07:43,831 --> 00:07:46,567 ‫أرى الكثير من (آن) هذه الأيام. 41 00:07:46,701 --> 00:07:49,837 ‫نعم، الكثير من القلوب ‫المكسورة في الخارج. 42 00:07:49,971 --> 00:07:51,505 ‫مرحبًا يا عزيزتي. 43 00:07:51,639 --> 00:07:53,074 ‫مرحبًا. 44 00:07:53,207 --> 00:07:54,542 ‫كيف حال والدك؟ 45 00:07:56,277 --> 00:07:57,378 ‫بخير. 46 00:07:58,746 --> 00:08:00,715 ‫أتعلمين أمرًا؟ سأدفع ذلك. 47 00:08:01,315 --> 00:08:02,750 ‫شكرًا. 48 00:08:16,964 --> 00:08:19,300 ‫...أريدك أن تدخلي وتصمتي! 49 00:08:19,433 --> 00:08:20,868 ‫اصمت...اصمت! 50 00:08:21,002 --> 00:08:22,536 ‫-تبًا لك! اخرس! ‫- اخرسي! 51 00:08:22,670 --> 00:08:24,071 ‫- أيها السكير! ‫- سوف... 52 00:08:24,205 --> 00:08:26,240 ‫-سأتناول مشروبًا. ‫-هل أنت بخير يا رئيس؟ 53 00:08:26,374 --> 00:08:27,775 ‫يمكنك الانصراف فورًا. 54 00:08:27,908 --> 00:08:29,810 ‫الجيران اللوثريون يسببون ‫المشاكل، ليس أنا. 55 00:08:29,944 --> 00:08:33,414 ‫لا أحد يشكو. نريد فقط التأكد من ‫عودتك إلى المنزل آمنًا وسليمًا. 56 00:08:33,547 --> 00:08:34,648 ‫لا أحد يشكو؟ 57 00:08:34,782 --> 00:08:35,983 ‫- أبي. ‫- آمنًا وسليمًا؟ 58 00:08:36,117 --> 00:08:37,752 ‫- لماذا لا أكون آمنًا وسليمًا؟ ‫- أبي. 59 00:08:37,885 --> 00:08:39,020 ‫أنّي أحافظ على الحي ‫بأكمله آمنًا وسليمًا. 60 00:08:39,153 --> 00:08:40,388 ‫- ماذا تعرف؟ ‫- أبي. 61 00:08:40,521 --> 00:08:41,722 ‫(إيلين)، اذهبي إلى الداخل. 62 00:08:41,856 --> 00:08:43,724 ‫- أبي، أنظر إليّ. ‫- اذهبي إلى الداخل. 63 00:08:43,858 --> 00:08:44,959 ‫تعال. أرجوك. 64 00:08:45,092 --> 00:08:46,794 ‫أنّك تسبب ضجة. 65 00:08:46,927 --> 00:08:49,530 ‫صدقيني يا (إيلين). ‫لا أحد يريد شيئًا معك. 66 00:08:49,663 --> 00:08:50,865 .حسنًا 67 00:08:50,998 --> 00:08:52,566 ‫هيّا، لندخل. 68 00:08:52,700 --> 00:08:54,168 ‫اللوثريون الأوغاد هناك. 69 00:08:54,301 --> 00:08:56,170 ‫أمكِ تكره هؤلاء الناس دومًا. 70 00:08:56,303 --> 00:08:59,073 ‫- رباه، لندخل. ‫- يمكنهم الرحيل. بالتأكيد. 71 00:08:59,206 --> 00:09:00,875 ‫لا يمكنك التجول وأنت تؤدي ‫دوري الشرطي على الناس يا أبي. 72 00:09:01,008 --> 00:09:03,577 ‫مَن يقول ذلك؟ ‫هل تعرفين مَن كان ذلك الرجل؟ 73 00:09:03,711 --> 00:09:04,945 ‫كل شيء تحت سيطرتنا يا رئيس. 74 00:09:05,079 --> 00:09:06,580 ‫يمكنك أن تهدأ. ارجوك. 75 00:09:06,714 --> 00:09:08,716 ‫اهدأ؟ أنت اهدأ. 76 00:09:08,849 --> 00:09:10,151 ‫لم تعد شرطيًا بعد الآن. 77 00:09:10,284 --> 00:09:11,452 ‫اجل، بالطبع. 78 00:09:11,619 --> 00:09:14,355 ‫لم أكن أريد التقاعد. بل ارغموني، ‫لأنني كنت شرطيًا مميزًا. 79 00:09:14,488 --> 00:09:15,656 ‫يجب أن أعود إلى المخفر. 80 00:09:15,790 --> 00:09:16,757 ‫صبي لي شرابًا. جيّد. 81 00:09:16,891 --> 00:09:18,059 ‫عد إلى المخفر يا (باك). 82 00:09:18,192 --> 00:09:19,293 ‫أعطني شرابي. 83 00:09:19,427 --> 00:09:21,362 ‫اتصلي بنا إذا احتجت لأيّ شيء. 84 00:09:21,495 --> 00:09:23,030 ‫عيد ميلاد مجيد. 85 00:09:29,670 --> 00:09:32,206 ‫اقتربي. ما هذه الرائحة؟ 86 00:09:32,339 --> 00:09:35,643 ‫ـ هل دستِ على شيء ما؟ ‫ـ لا، لماذا؟ ماذا تشم؟ 87 00:09:35,776 --> 00:09:37,044 ‫لا أعلم. رائحة جثة حيون صدمًا. 88 00:09:38,579 --> 00:09:40,614 ‫ربما يجب عليك البقاء .على مسافة مني 89 00:09:42,116 --> 00:09:43,851 ‫نعم، سأبقي على مسافة منك. 90 00:09:43,984 --> 00:09:45,986 ‫ما الذي تفعلينه؟ ‫لا تنزّعيني الحذاء. 91 00:09:46,120 --> 00:09:48,022 ‫لكن ربما ينبغي عليك ‫أن تكون لطيفًا معي. 92 00:09:48,155 --> 00:09:50,057 ‫لن يتحمل أحد هرائك. 93 00:09:50,191 --> 00:09:51,926 ‫اذهبي إذن، لأن لديّ (جوني). 94 00:09:52,059 --> 00:09:54,862 ‫ما كانت لتبقي المكان يبدو هكذا. 95 00:09:54,995 --> 00:09:56,864 ‫اختكِ امرأة حقيقية. 96 00:09:56,997 --> 00:09:58,799 ‫تفوح منها رائحة امرأة. 97 00:09:58,933 --> 00:10:00,367 ‫إنها تعرف كيف تحافظ على المنزل! 98 00:10:00,502 --> 00:10:03,904 ‫إنها لا تعيش هنا، إنها متزوجة! 99 00:10:04,038 --> 00:10:06,607 ‫نعم، لأنها ليست متطفلة. 100 00:10:06,740 --> 00:10:08,342 ‫وإنها لا تريد التحدث معك! 101 00:10:08,476 --> 00:10:12,780 ‫نعم، بالتأكيد، لأنها ‫اسست حياة خاصة بها. 102 00:10:12,913 --> 00:10:14,882 ‫لقد اصبحت ناجحة بنفسها. 103 00:10:17,519 --> 00:10:19,019 ‫أيًا كان يا أبي. 104 00:10:19,153 --> 00:10:21,722 ‫استمتعي بالحياة يا (إيلين). .عليك ادراك الأمور 105 00:11:16,343 --> 00:11:18,379 ‫اللعنة. 106 00:11:28,122 --> 00:11:29,456 ‫اللعنة. 107 00:12:02,389 --> 00:12:04,291 ‫حسنًا، استمعوا! 108 00:12:06,126 --> 00:12:10,599 ‫كما تعلمون، في العام الجديد ‫سنكون مستعدين لتقييمات الولاية. 109 00:12:11,365 --> 00:12:14,868 ‫لذا سنقوم بتشديد إجراءاتنا 110 00:12:15,002 --> 00:12:21,408 ‫وتنفيذ استراتيجيات جديدة بناءً ‫ على بعض الأفكار المهمة والجديدة. 111 00:12:22,142 --> 00:12:25,680 ‫ولتحقيق هذه الغاية، فأن السيّدة ‫الشابة الجديدة الواقفة على يساري، 112 00:12:25,813 --> 00:12:28,148 ‫الدكتورة الآنسة (ريبيكا سانت جون)، 113 00:12:28,282 --> 00:12:31,085 ‫ستكون طبيبتنا النفسية ‫الجديدة في السجن. 114 00:12:31,218 --> 00:12:34,755 ‫لقد أنهت مؤخرًا درجة ‫الدكتوراه في "رادكليف". 115 00:12:34,888 --> 00:12:38,125 ‫ـ "هارفارد". ‫ـ "هارفارد". 116 00:12:38,259 --> 00:12:39,728 ‫قد لا نكون من أهل "هارفارد"، 117 00:12:39,860 --> 00:12:41,862 ‫لكن أعتقد أنه يمكننا مواكبتها، 118 00:12:41,996 --> 00:12:47,468 ‫ونأمل أن تتمكن من مواكبتنا ‫كما نواكبهم. 119 00:12:47,602 --> 00:12:52,273 ‫ربما قد تكون جميلة المظهر، ‫لكني أؤكد لكم أنها ذكية جدًا. 120 00:12:52,406 --> 00:12:56,377 ‫سيّداتي، أتمنى أن ترينّ المكان ‫للآنسة (سانت جون)... 121 00:13:11,325 --> 00:13:13,294 ‫كم ثمن هذه الرغوة؟ 122 00:13:14,061 --> 00:13:15,863 ‫إنها مجانية. 123 00:13:16,631 --> 00:13:18,198 ‫أنا امزح. 124 00:13:18,966 --> 00:13:20,901 ‫أنا (ريبيكا). 125 00:13:21,035 --> 00:13:22,704 ‫أعرف. 126 00:13:23,738 --> 00:13:26,340 ‫اخبريني، أين يمكن للفتاة ‫أن تنظف نفسها هنا؟ 127 00:13:26,473 --> 00:13:29,877 ‫ـ استطيع أن أريك. ‫ـ بالتأكيد. أقدر ذلك. 128 00:13:30,010 --> 00:13:31,145 ‫هل يمكنني أخذ سترتكِ؟ 129 00:13:31,278 --> 00:13:33,414 ‫هذا لطف منكِ، شكرًا. 130 00:13:34,481 --> 00:13:35,916 ‫من هذا الاتجاه. 131 00:13:37,151 --> 00:13:39,788 ‫ـ لا أعتقد أني عرفت اسمكِ. ‫ـ (إيلين). 132 00:13:39,920 --> 00:13:41,855 ‫- صباح الخير. ‫- صباح الخير. 133 00:13:41,989 --> 00:13:43,290 ‫من أين انت؟ 134 00:13:44,526 --> 00:13:45,959 ‫أصلي من "نيويورك". 135 00:13:46,093 --> 00:13:47,394 ‫"مانهاتن". 136 00:13:47,529 --> 00:13:51,298 ‫لم أستطع تحمل "كامبريدج". ‫الحياة هناك متوترة للغاية. 137 00:13:51,432 --> 00:13:53,067 ‫كان هناك بعض الأشخاص ،المثيرون للأهتمام 138 00:13:53,200 --> 00:13:55,869 ‫لكن لا، احتجتُ إلى فترة راحة. 139 00:13:56,003 --> 00:13:57,505 ‫استنشق بعض الهواء النقي. 140 00:13:57,639 --> 00:13:59,406 ‫وأنا أحب الشاطئ. 141 00:14:01,710 --> 00:14:03,377 ‫حسنًا. 142 00:14:04,044 --> 00:14:05,412 ‫32... 143 00:14:07,749 --> 00:14:10,084 ‫24... 144 00:14:10,884 --> 00:14:12,086 ‫...34. 145 00:14:12,219 --> 00:14:13,454 ‫إنها عمليًا قياساتي. 146 00:14:13,588 --> 00:14:18,158 ‫أتعلمين، تعتقد بعض النساء أن ‫قوامهن كل ما يهم. 147 00:14:18,292 --> 00:14:20,562 ‫بصراحة، أعتقد أن هذا مثير للشفقة. 148 00:14:21,529 --> 00:14:22,664 ‫أتفق تمامًا. 149 00:14:22,797 --> 00:14:25,032 ‫أختي هكذا، وإنها ليست ذكية جدًا. 150 00:14:25,165 --> 00:14:29,436 ‫جيّد. إذن أنا وأنتِ لدينا أشياء ‫أفضل لنناقشها من قوامنا. 151 00:14:29,571 --> 00:14:33,808 ‫على الرغم من أن هذا ليس ‫الرأي الشائع، ألا تظنين ذلك؟ 152 00:14:33,941 --> 00:14:35,577 ‫لا يهمني ما هو شائع. 153 00:14:36,678 --> 00:14:38,646 ‫تأملي حالكِ. 154 00:14:38,780 --> 00:14:40,180 ‫(كاثرين هيبورن) العادية. 155 00:14:40,314 --> 00:14:42,483 ‫من النادر مقابلة امرأة شابة ‫تتمتع بهذا القدر من النباهة. 156 00:14:42,617 --> 00:14:43,884 ‫أنا هكذا أيضًا. 157 00:14:44,017 --> 00:14:46,821 ‫لا أهتم بما يعتقده الناس. 158 00:14:46,954 --> 00:14:48,222 ‫ربما إنهم خائفون منك. 159 00:14:48,355 --> 00:14:50,090 ‫مني؟ 160 00:14:51,191 --> 00:14:53,260 ‫حسنًا، أراكِ بالجوار. 161 00:14:56,130 --> 00:15:00,033 ‫في كل عام، نعقد هذا التجمع الخاص 162 00:15:00,167 --> 00:15:02,403 ‫للاحتفال بميلاد سيّدنا يسوع المسيح. 163 00:15:02,537 --> 00:15:06,373 ‫وفي كل عام، أحدكم أيها الأوغاد ‫المرضى يفسد هذا على بقيتنا. 164 00:15:06,508 --> 00:15:11,245 ‫وهذا سيكون آخر مرة ،تحتقرون فيها الكريسماس 165 00:15:11,378 --> 00:15:13,347 ‫لأنكم هذا العام ستجلسون ساكنين، 166 00:15:13,480 --> 00:15:15,349 ‫وتغلقون شفاهكم. 167 00:15:15,482 --> 00:15:17,886 ‫إذا رأيت أحداً منكم يعض ‫أو يركل أو يصرخ، 168 00:15:18,018 --> 00:15:20,187 ‫أو يدفع أو يشد الشعر ‫أو يضحك أو يئن، 169 00:15:20,320 --> 00:15:25,292 ‫أو سمعت تعليقًا شقيًا، ‫ستذهبون مباشرة إلى الكهف. 170 00:15:25,426 --> 00:15:27,494 ‫والآن بدون مزيد من اللغط، 171 00:15:27,629 --> 00:15:31,231 ‫يشرفني أن أشكر أهل "ماونت أوليف" 172 00:15:31,365 --> 00:15:33,066 ‫لمساعدتي في إدارة المسابقة ‫مرة أخرى هذا العام... 173 00:15:33,200 --> 00:15:37,572 ."ـ اجل، "ماونت أوليف ‫ـ وأقدم لكم "كريسماس في السجن". 174 00:15:50,451 --> 00:15:52,754 ‫سأقتل أحدًا في الكريسماس. 175 00:15:52,887 --> 00:15:54,522 ‫اسكت! 176 00:16:01,930 --> 00:16:04,398 ‫ماذا عليّ أن أفعل؟ 177 00:16:04,532 --> 00:16:06,433 ‫حُكم عليّ ثلاث أعوام ‫للبقاء في الداخل... 178 00:16:06,568 --> 00:16:08,603 ‫بين الأولاد من نفس عقيدتي، ‫فهذا ما هو إلّا أمر سيئ للغاية. 179 00:16:08,736 --> 00:16:13,173 ‫إنه وقت كثير للتخطيط للأفعال الشريرة ‫التي سأنفذها بمجرد خروجي. 180 00:16:13,307 --> 00:16:14,809 ‫هل تريد بعض الكعك أيها البدين؟! 181 00:16:14,943 --> 00:16:16,977 ‫في هذه الأثناء، أعتقد ‫أنني أستطيع قراءة كتاب. 182 00:16:17,110 --> 00:16:18,979 ‫لا تستطيع القراءة أيها الوغد! 183 00:16:24,586 --> 00:16:26,420 ‫(شكسبير) هنا. 184 00:16:33,427 --> 00:16:34,963 ‫أنا عدائي الآن. 185 00:16:35,095 --> 00:16:37,231 ‫كتاب الحقيقة! 186 00:16:42,504 --> 00:16:44,506 ‫أنظروا إلى (مكاليستر). 187 00:16:44,639 --> 00:16:45,907 ‫(مكاليستر) اللعين. 188 00:16:46,039 --> 00:16:47,675 ‫معلف جميل! 189 00:16:49,644 --> 00:16:51,211 ‫حسنًا، أنا متعب جدًا. 190 00:16:51,345 --> 00:16:53,213 ‫هل يمكننا أن نستريح ‫في تلك الحظيرة هناك؟ 191 00:16:53,347 --> 00:16:54,816 ‫أفضل من استئجار غرفة في الفندق. 192 00:16:54,949 --> 00:16:56,483 ‫أنت الأفضل يا (يوسف). 193 00:16:56,618 --> 00:16:58,753 ‫شكرًا على اصطحابنا إلى هناك ‫ليتم شملنا في التعداد. 194 00:16:58,887 --> 00:17:00,053 ‫اللعنة على هذا الهراء! 195 00:17:00,187 --> 00:17:01,455 ‫- أيها الحارس! ‫- انتظر. 196 00:17:01,589 --> 00:17:02,690 ‫- انتظر، انتظر. ‫- أمسك به. 197 00:17:09,396 --> 00:17:11,431 ‫تراجعوا! 198 00:17:27,114 --> 00:17:29,651 ‫اجلسوا يا رفاق! 199 00:17:29,784 --> 00:17:31,451 ‫اجلسوا! 200 00:17:33,487 --> 00:17:35,422 ‫ـ مرحبًا يا (بوب). ‫ـ مرحبًا يا عزيزتي. 201 00:17:35,557 --> 00:17:36,958 ‫سأخذ هذا وعلبة سجائر "لاكيز". 202 00:17:37,090 --> 00:17:41,461 ‫ـ إنه يوم مبهج. .ـ نعم، مبهج للغاية 203 00:17:41,596 --> 00:17:44,097 ‫نعم، السجائر رائعة. 204 00:17:47,569 --> 00:17:49,469 ‫لا تحرقي نفسكِ. 205 00:17:58,746 --> 00:18:01,148 ‫أنت في مزاج جيّد، ما خطبكِ؟ 206 00:18:01,281 --> 00:18:03,150 ‫لا خطب ما يا أبي. 207 00:18:09,724 --> 00:18:12,426 ‫تبدين مضحكة بالسجارة في فمكِ. 208 00:18:13,995 --> 00:18:16,064 ‫كيف كان يومك يا أبي؟ 209 00:18:16,196 --> 00:18:17,732 ‫كيف كان يومي؟ 210 00:18:18,733 --> 00:18:19,834 ‫لا أعلم. 211 00:18:19,968 --> 00:18:21,703 ‫لقد كان يوم مثل أيّ يوم آخر. 212 00:18:21,836 --> 00:18:23,470 ‫ما سبب سؤالكِ؟ 213 00:18:25,339 --> 00:18:27,075 ‫كان يومي استثنائيًا. 214 00:18:27,207 --> 00:18:29,242 ‫حقًا؟ 215 00:18:29,376 --> 00:18:32,346 ‫اندلع شجار كبير في ‫عرض الكريسماس. 216 00:18:32,479 --> 00:18:34,983 ،كسر فتى عظمة ترقوته 217 00:18:35,115 --> 00:18:38,185 ‫اضطررت أن أنجز كل الأعمال ‫الورقية للمأمور. 218 00:18:38,318 --> 00:18:40,788 ‫لا ترمي الرماد على الأرضية، ‫هذا مبتذل. 219 00:18:42,790 --> 00:18:44,592 ‫على أي حال... 220 00:18:45,793 --> 00:18:47,394 ‫لقد كان أحد تلك الأيام ‫التي لن تنساها أبدًا. 221 00:18:47,528 --> 00:18:49,697 ‫حقًا؟ أيام لن أنساها أبدًا. 222 00:18:50,698 --> 00:18:52,700 ‫دعيني ارى. 223 00:18:52,834 --> 00:18:58,271 ‫16 ديسمبر 1944، أول مرة أضع ‫فيها رأس رجل ميت في حضني. 224 00:18:58,405 --> 00:19:00,575 ‫يا لها من مضيعة. 225 00:19:00,708 --> 00:19:03,410 كانت درجة الحرارة 6 تحت الصفر ‫ في الخارج والثلوج تتساقط. 226 00:19:04,177 --> 00:19:06,380 ‫مثل درجة الحرارة هنا. 227 00:19:06,514 --> 00:19:08,850 ‫لا أعرف لماذا عدت إلى هذا المكان. 228 00:19:08,983 --> 00:19:12,452 ‫ربما لأنه كان لديك زوجة وطفلتين. 229 00:19:12,587 --> 00:19:14,254 ‫ربما. 230 00:19:14,822 --> 00:19:15,923 ‫أنا أحب الشاطئ. 231 00:19:16,057 --> 00:19:18,126 ‫حقًا؟ هنيئًا لك. 232 00:19:18,258 --> 00:19:20,227 ‫الحرب نوع من الشواطئ ‫المدمرة بالنسبة ليّ. 233 00:19:20,360 --> 00:19:22,496 ‫ماذا أيضًا؟ 234 00:19:22,630 --> 00:19:25,432 ‫كيف وضع الفتى (بولك)؟ ‫هل تحدث بعد؟ 235 00:19:26,601 --> 00:19:27,568 ‫(بولك). 236 00:19:27,702 --> 00:19:29,671 ‫الفتى الذي طعن والده... 237 00:19:30,505 --> 00:19:33,641 ‫...الذي كان شرطيًا جيّدًا تقريبًا. 238 00:19:35,877 --> 00:19:38,780 ‫أي نوع من الأطفال يفكر ‫في قتل والده هكذا؟ 239 00:19:40,180 --> 00:19:41,949 ‫طعنه أثناء نومه.. 240 00:19:42,083 --> 00:19:43,851 ‫أمام والدته. 241 00:19:45,553 --> 00:19:47,655 ‫ثم جلس فحسب. 242 00:19:47,789 --> 00:19:49,489 ‫لم ينكر ذلك أبدًا. 243 00:19:49,624 --> 00:19:51,926 ‫لم يقل كلمة واحدة طيلة المحاكمة. 244 00:19:54,194 --> 00:19:55,897 ‫معتل عقليًا. 245 00:20:00,333 --> 00:20:03,838 ‫بالطبع لن أقلق بشأنكِ في ‫فعل شيئًا كهذا الآن، صحيح؟ 246 00:20:03,971 --> 00:20:05,940 ‫لأنكِ فتاة. 247 00:20:06,074 --> 00:20:08,275 ‫لا أستطيع أن أتخيلكِ تحملين سكينًا. 248 00:20:09,177 --> 00:20:11,445 ‫هل يمكنك أن تتخيلني أحمل مسدسًا؟ 249 00:20:14,148 --> 00:20:15,883 ‫نعم، أستطيع تخيل ذلك. 250 00:20:17,284 --> 00:20:19,352 ‫يومًا ما... 251 00:20:19,486 --> 00:20:22,824 ..حين تكتفين وتشعرين كأنّكِ 252 00:20:22,957 --> 00:20:24,692 ‫تهربين. 253 00:20:26,293 --> 00:20:27,795 ‫ربما حين أموت وأرحل 254 00:20:27,929 --> 00:20:30,397 .لا ولن يكون لديكِ أحد 255 00:20:31,298 --> 00:20:33,300 ‫أستطيع أن أتخيل ذلك. 256 00:20:36,104 --> 00:20:37,672 ‫لكنك لن تفعلي ذلك، صحيح؟ 257 00:20:38,573 --> 00:20:40,141 ‫لأنكِ فتاة جيّدة. 258 00:20:44,846 --> 00:20:47,048 ‫أعطني واحدة من تلك السجائر. 259 00:20:47,181 --> 00:20:49,083 ‫ماذا لديك، سجائر "أولد غولد"؟ 260 00:20:49,217 --> 00:20:52,285 ‫ـ لا. ‫ـ أنا أحب "أولد غولد". 261 00:20:55,355 --> 00:20:56,958 ‫أعرف. 262 00:22:01,088 --> 00:22:03,423 ‫ـ هل تحتاجين أيّ مساعدة؟ ‫ـ لا، شكرًا. 263 00:22:03,558 --> 00:22:04,792 ‫إنها مجرد أصابع رخوة. 264 00:22:04,926 --> 00:22:08,830 ‫يجب أن تريني. أنا خرقاء أيضًا. 265 00:22:14,535 --> 00:22:15,837 ‫صحيح. 266 00:22:15,970 --> 00:22:17,905 ‫(لي بولك). 267 00:22:18,039 --> 00:22:20,775 ‫هذا ليس شيئًا ترينه كل يوم. 268 00:22:23,110 --> 00:22:25,913 ‫نعم، هذا سيئ جدًا. 269 00:22:28,049 --> 00:22:29,917 ‫قراءة قبل النوم؟ 270 00:22:30,751 --> 00:22:32,854 ‫كنت أحفظ ببعض الملفات فحسب. 271 00:22:35,890 --> 00:22:37,792 ‫كان العرض مذهلاً البارحة. 272 00:22:38,826 --> 00:22:40,161 ‫إنه يقام كل عام. 273 00:22:40,294 --> 00:22:44,065 ‫كنت لاسميها ‫عقوبة قاسية استثنائية. 274 00:22:50,271 --> 00:22:52,673 ‫آسفة. أنا لا أدخن في العادة. 275 00:22:52,807 --> 00:22:54,374 ‫إنها عادة سيئة. 276 00:22:54,508 --> 00:22:55,843 ‫لهذا السبب أحبها. 277 00:22:55,977 --> 00:22:57,477 ‫على الرغم إنه يؤثر على مقام السيّدة. 278 00:22:57,612 --> 00:22:59,580 ‫يحول لون أسنانكِ إلى الأصفر. 279 00:22:59,714 --> 00:23:01,349 ‫هل ترين؟ 280 00:23:01,481 --> 00:23:04,819 ‫هذا بسبب السجائر والقهوة. ‫والنبيذ الاحمر. 281 00:23:04,952 --> 00:23:07,989 ‫لا، أسنانكِ مثالية. 282 00:23:11,325 --> 00:23:15,563 ‫أنا لا أشرب القهوة، لذا يجب ‫أن تكون أسناني جيّدة، لكنها... 283 00:23:16,396 --> 00:23:20,101 ‫...تصاب بالتسوس بسبب ‫ولعي الشديد بالحلويات. 284 00:23:20,234 --> 00:23:22,503 ‫الولع بالحلويات. 285 00:23:22,637 --> 00:23:24,739 ‫ألّا تحصلين على ما يكفي ‫من الحلوى في حياتكِ؟ 286 00:23:25,907 --> 00:23:27,742 ‫أنّي فقط آكل الكثير من الحلوى. 287 00:23:27,875 --> 00:23:29,944 ‫ما كنت لأعرف لو نظرت إليكِ. 288 00:23:30,077 --> 00:23:31,145 ‫أنتِ صغيرة جدًا. 289 00:23:31,279 --> 00:23:33,014 ‫فطول القامة له مميزاته بالطبع، 290 00:23:33,147 --> 00:23:36,550 ‫لكن معظم الرجال قصار ‫القامة بالنسبة ليّ. 291 00:23:37,685 --> 00:23:43,257 ‫هل لاحظتِ أم يتراوى ليّ أن الرجال ‫هذه الأيام أصبحوا أشد قصرًا... 292 00:23:43,391 --> 00:23:45,559 ‫وصلعًا وبدانةَ؟ 293 00:23:45,693 --> 00:23:48,029 ‫جميع الرجال هنا شباب. 294 00:23:49,330 --> 00:23:50,398 ‫انتِ مضحكة. 295 00:23:50,531 --> 00:23:53,500 ‫أقصد خارج هذا السجن. ‫على الرغم من أنكِ محقة. 296 00:23:53,634 --> 00:23:57,437 ‫الحراس والمأمور، ليس هناك .الكثير ما يُجذب إليهم 297 00:23:57,571 --> 00:23:59,507 ‫كان يجب أن تري الدكتور (فراي). 298 00:23:59,640 --> 00:24:03,911 ‫ـ لقد كان مظهره قبيحًا جدًا. ‫ـ هذا لا يفاجئني. 299 00:24:04,045 --> 00:24:06,981 ‫مكتبي ليس لائقًا جدًا، ‫وتفوح منه رائحة جلد قذر. 300 00:24:07,114 --> 00:24:11,585 ‫ـ لقد بدأت أتساءل عما حدث هناك. ‫ـ لا شيء جيّد. 301 00:24:13,087 --> 00:24:15,856 ‫أعني أنّي لم أدخل ‫ذلك المكتب أبدًا. 302 00:24:15,990 --> 00:24:18,693 ‫حسنًا، يجب أن تأتي ‫إلى المكتب في وقت ما. 303 00:24:18,826 --> 00:24:23,264 ‫إذا كان الباب مغلق، فهذا ‫يعني أنني مع أحد النزلاء. 304 00:24:23,397 --> 00:24:24,899 ‫حسنًا. 305 00:24:25,700 --> 00:24:29,403 ‫ألا تخافين من الانفراد معهم؟ 306 00:24:29,537 --> 00:24:32,239 ‫لا. 307 00:24:32,373 --> 00:24:34,075 ‫تعالي لرؤيتي في وقت ما، حسنًا؟ 308 00:24:34,208 --> 00:24:37,945 ‫أتعلمين، إذا سمعتني أصرخ هناك، ‫فلا تترددي في ركل الباب وإنقاذي. 309 00:24:38,079 --> 00:24:39,513 ‫حسنًا. 310 00:24:40,314 --> 00:24:42,883 ‫أنا أمزح فحسب يا عزيزتي. ‫هناك جرس. 311 00:25:37,938 --> 00:25:40,574 ‫جئت لرؤية (ليونارد بولك). 312 00:25:42,343 --> 00:25:43,778 ‫أنا (آن بولك). 313 00:25:48,115 --> 00:25:49,583 ‫اسمكِ غير مدرج في قائمة المواعيد. 314 00:25:49,717 --> 00:25:51,085 ‫هل تم اضافة اسمكِ متأخرًا؟ 315 00:25:56,657 --> 00:25:57,925 ‫لقد اتصلوا عليّ. 316 00:25:58,059 --> 00:26:00,027 ‫لا أعلم، أنا هنا الآن. 317 00:26:00,161 --> 00:26:02,229 ‫حسنًا، عليكِ ملء النموذج. 318 00:26:05,032 --> 00:26:06,834 ‫ألستِ ابنة الرئيس (دنلوب)؟ 319 00:26:07,635 --> 00:26:08,736 ‫نعم. 320 00:26:08,869 --> 00:26:10,204 ‫أعتقدت ذلك. 321 00:26:11,872 --> 00:26:13,340 ‫سيّدة (بولك)؟ أنا الدكتور (سانت جون). 322 00:26:13,474 --> 00:26:15,643 ‫تحدثنا على الهاتف. ‫شكرًا على الزيارة. 323 00:26:15,776 --> 00:26:18,946 ‫لا داعي لملء النموذج. ‫أننا نعرف من تكونين. 324 00:26:22,216 --> 00:26:24,251 ‫(إيلين)، هل يمكنك ‫مساعدتنا بفتح الباب؟ 325 00:26:24,385 --> 00:26:25,554 ‫شكرًا. 326 00:26:25,686 --> 00:26:27,855 ‫من هذا الاتجاه. 327 00:26:29,457 --> 00:26:30,891 ‫هل نأخذ معطفكِ؟ 328 00:26:31,759 --> 00:26:33,227 ‫تفضلي. 329 00:26:34,228 --> 00:26:35,696 ‫شكرًا يا (ايلين). 330 00:26:39,400 --> 00:26:40,835 ‫من بعدكِ. 331 00:26:58,819 --> 00:27:00,555 ‫لماذا تفعل هذا بيّ؟ 332 00:27:18,172 --> 00:27:20,241 ‫هل لديك ما تقوله ليّ؟ 333 00:27:31,553 --> 00:27:32,621 ‫اسمحي ليّ بالخروج! 334 00:27:32,753 --> 00:27:34,822 ‫دعيني اخرج! دعيني اخرج! 335 00:27:34,955 --> 00:27:37,491 ‫دعيني اخرج! 336 00:27:40,094 --> 00:27:42,730 ‫افعلوا ما يحلو لكم معه. 337 00:27:42,863 --> 00:27:44,899 ‫لن يتحدث حتى مع أمه؟ 338 00:27:45,032 --> 00:27:46,901 ‫لقد كان دومًا فتى سيئًا. 339 00:27:47,034 --> 00:27:49,737 ‫فتى قذر وشقي! 340 00:27:49,870 --> 00:27:52,072 ‫أريد غلق المكان. 341 00:27:53,474 --> 00:27:56,545 ‫كانت ساعات الزيارة في ‫الواقع منذ أكثر من 20 دقيقة. 342 00:27:56,677 --> 00:27:58,179 ‫أفهم. 343 00:27:59,548 --> 00:28:02,216 ‫هل ترغب في مواصلة ‫الحديث في مكتبي؟ 344 00:28:06,153 --> 00:28:07,955 ‫- لنذهب. ‫- التف. 345 00:28:08,088 --> 00:28:09,190 ‫لا. لا داعي لذلك. 346 00:28:09,323 --> 00:28:11,158 ‫- عليّ تقييده بالأصفاد. ‫- لا. 347 00:28:16,063 --> 00:28:18,098 ‫لا تقلق يا (لي). كل شيء بخير. 348 00:28:26,073 --> 00:28:27,975 ‫هذا لن يكون ضروريًا. 349 00:28:28,876 --> 00:28:30,711 ‫لا تفعل ذلك. انها طبيبة. 350 00:28:30,844 --> 00:28:32,947 ‫أعتقد أنها تحتاج إلى طبيب. ‫هذا الفتى قتل شرطيًا. 351 00:28:33,080 --> 00:28:36,317 ‫قتل والده. هناك فرق. 352 00:28:40,287 --> 00:28:43,123 ‫آسفة جدًا. ‫اسمح ليّ أن أرى من الطارق. 353 00:28:44,258 --> 00:28:44,925 ‫(إيلين). 354 00:28:45,059 --> 00:28:47,361 ‫هل يمكنني مساعدتك؟ 355 00:28:49,631 --> 00:28:52,733 ‫ـ لقد نسيت دفتر ملاحظاتكِ. ‫ـ شكرًا جزيلاً. 356 00:28:52,866 --> 00:28:55,903 ‫أنّي فعلا بحاجة له. ‫أتمنى أنكِ لم تقرأيه. 357 00:28:56,036 --> 00:28:57,338 ‫- لا بالطبع لا. ‫- لا، 358 00:28:57,471 --> 00:28:59,507 ‫أنا أمزح فحسب. إنها مجرد خربشات. 359 00:29:04,546 --> 00:29:05,946 ‫انتظري. (إيلين). 360 00:29:09,049 --> 00:29:10,384 ‫لا أقصد أن أكون متطاولة، 361 00:29:10,518 --> 00:29:12,520 ‫ربما لديك خطط أخرى فعلاً، 362 00:29:12,654 --> 00:29:14,922 ‫لكن هل يمكنني أن آخذك ‫لاحتساء مشروب الليلة؟ 363 00:29:15,055 --> 00:29:16,524 ‫لا أعرف أحداً في هذه المدينة، 364 00:29:16,658 --> 00:29:18,759 ‫ وأود أن أدعوك لاحتساء كوكتيل ‫إذا كنتِ ترغبين في ذلك. 365 00:29:18,892 --> 00:29:20,294 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا؟ 366 00:29:20,427 --> 00:29:21,829 ‫هل ضغطت عليكِ؟ 367 00:29:21,962 --> 00:29:25,099 ‫إذن من الذي يصنع أفضل ‫"مارتيني" في المدينة؟ 368 00:29:25,232 --> 00:29:27,034 ‫- ربما حانة "أوهارا"؟ ‫- "أوهارا". 369 00:29:27,167 --> 00:29:28,570 ‫إنها في الواقع الحانة ‫الوحيدة في المدينة. 370 00:29:28,703 --> 00:29:29,770 ‫لا، لا بأس بـ "أوهارا". 371 00:29:29,903 --> 00:29:32,139 ‫أراكِ في الساعة 7:00؟ 372 00:29:32,273 --> 00:29:33,974 ‫بحماس؟ هل هذا هو التعبير؟ 373 00:31:33,695 --> 00:31:34,763 ‫- أهلاً. ‫- (إيلين). 374 00:31:34,895 --> 00:31:36,130 ‫أهلاً. 375 00:31:36,263 --> 00:31:37,498 ‫ارجوك، تفضلي بالجلوس. 376 00:31:37,632 --> 00:31:39,199 ‫ماذا تطلبين؟ 377 00:31:39,333 --> 00:31:42,771 ‫سأطلب جعة على ما أعتقد. 378 00:31:42,903 --> 00:31:44,405 ‫جعة؟ 379 00:31:44,539 --> 00:31:46,741 ‫مرحبًا يا (إيلين). ‫سررت برؤيتك يا عزيزتي. 380 00:31:46,875 --> 00:31:48,843 ‫ما الطلب التالي يا عزيزي؟ 381 00:31:48,976 --> 00:31:51,178 ‫حسنًا.. عزيزتي. 382 00:31:51,311 --> 00:31:52,747 ‫أنتِ مجمدة تمامًا. 383 00:31:52,881 --> 00:31:55,182 ‫جعة واحدة من فضلك ..وربما بعض الويسكي 384 00:31:55,315 --> 00:31:58,018 ‫لتدفئة فتاتي. ما رأيك؟ 385 00:31:59,253 --> 00:32:02,657 ‫ـ رباه، تبدين فاتنة للغاية. ‫ـ إنه مجرد فستان قديم. 386 00:32:02,791 --> 00:32:04,091 ‫هل تسمحين ليّ؟ 387 00:32:10,632 --> 00:32:13,568 ‫ماذا عنك يا عزيزتي؟ ‫"مارتيني" آخر؟ 388 00:32:13,701 --> 00:32:14,935 ‫مشروب واحد يكفي. شكرًا. 389 00:32:15,068 --> 00:32:17,371 ‫ربما لا نضع الزيتون فيه هذه المرة. 390 00:32:17,505 --> 00:32:21,341 ‫اعتقدت أنني سأواجه صعوبة في ‫ايجاد هذا المكان، لكن ها هو. 391 00:32:26,714 --> 00:32:28,449 ‫هل تشعرين بأنكِ بخير؟ 392 00:32:29,818 --> 00:32:32,352 ‫نعم، أنا بخير. 393 00:32:32,486 --> 00:32:36,056 ‫حدث خطب ما في سيارتي، لذا ‫يجب أن أقودها والنوافذ مفتوحة، 394 00:32:36,190 --> 00:32:39,193 ‫ـ وإلا فإنها تمتلئ بالدخان. ‫ـ أنت تمزحين. 395 00:32:39,326 --> 00:32:40,795 ‫هذا يبدو فظيعًا حقًا. 396 00:32:40,929 --> 00:32:43,898 ‫ألا تستطيعين إقناع ‫زوجكِ بإصلاح ذلك؟ 397 00:32:44,031 --> 00:32:45,999 ‫لا، أنا لست متزوجة. 398 00:32:46,133 --> 00:32:47,902 ‫لقد كنت عزباء دومًا. 399 00:32:48,035 --> 00:32:49,403 ‫وحين أدخل في علاقة مع رجل، 400 00:32:49,537 --> 00:32:51,438 ‫فإنها من أجل المتعة .فقط ولفترة قصيرة 401 00:32:51,573 --> 00:32:54,909 ‫أنّي لا افضل العلاقات الطويلة. 402 00:32:55,042 --> 00:32:56,878 ‫إنه نوعًا ما أسلوب حياتي 403 00:32:57,010 --> 00:33:01,315 ‫أو اضطرابي، اعتمادًا ‫على من أتحدث إليه. 404 00:33:03,484 --> 00:33:05,954 ‫منذ متى تعملين في "مورهيد"؟ 405 00:33:06,086 --> 00:33:07,956 ‫ثلاث أو أربع سنوات. 406 00:33:09,089 --> 00:33:11,358 ‫كان يفترض أن تكون فترة مؤقتة، 407 00:33:11,492 --> 00:33:15,730 ‫بينما انتقلت لفترة قليلة ‫حين تمرضت أمي، 408 00:33:15,864 --> 00:33:18,065 ‫ثم ماتت، لذا... 409 00:33:18,198 --> 00:33:21,001 ‫لقد كنت أعمل في السجن، ‫والوقت مضى بسرعة. 410 00:33:21,134 --> 00:33:24,772 ‫رباه، السجن ليس مكانًا لمرور الوقت. 411 00:33:24,906 --> 00:33:27,374 ‫وأمك تحتضر. 412 00:33:29,844 --> 00:33:31,779 ‫هذا كثير بالنسبة لسيّدة شابة. 413 00:33:31,913 --> 00:33:35,282 ‫عمري 24. 414 00:33:35,415 --> 00:33:38,620 ‫إذن يجب أن تحرصي على العودة إلى مرحلة الشباب، حسنًا؟ 415 00:33:41,154 --> 00:33:44,424 ‫أنا يتيمة أيضًا. 416 00:33:44,559 --> 00:33:48,796 ‫قام عمي بتربيتي في الغرب. ‫حيث شروق الشمس. 417 00:33:48,930 --> 00:33:52,299 ‫لا أفهم كيف تتحملون الوضع هنا، ‫شتاءً بعد شتاء. 418 00:33:52,432 --> 00:33:54,702 ‫هذا مخيف بشكل إيجابي. ‫لا أعلم. 419 00:33:54,836 --> 00:33:57,104 ‫أنا في علاقة حب غريبة ‫مع "نيو إنجلاند". 420 00:33:57,237 --> 00:33:59,574 ‫أنّي أحبها وفي ذات الوقت أكرها. 421 00:34:01,241 --> 00:34:03,443 ‫تبدو الأمور حقيقية جدًا هنا، صحيح؟ 422 00:34:04,311 --> 00:34:06,614 ‫نوعًا ما لا يوجد... 423 00:34:07,782 --> 00:34:08,950 ‫...خيال. 424 00:34:09,082 --> 00:34:11,485 ‫ليس هناك عاطفة أو خيال. 425 00:34:11,619 --> 00:34:15,222 ‫لا يوجد مكان للاختباء فيه. 426 00:34:19,259 --> 00:34:21,029 ‫آسفة. 427 00:34:21,161 --> 00:34:22,764 ‫لقد شربت كثيرًا. 428 00:34:22,897 --> 00:34:25,132 ‫أميل إلى التحدث حين أشرب كثيرًا. 429 00:34:25,265 --> 00:34:27,969 ‫ـ لا بأس. ‫ـ من الأفضل التحدث قليلاً. 430 00:34:30,038 --> 00:34:31,739 ‫هل رأيتِ (لي بولك) اليوم؟ 431 00:34:35,309 --> 00:34:36,744 ‫هل قالت لكِ شيئًا؟ 432 00:34:36,878 --> 00:34:38,713 ‫سيّدة (بولك)؟ 433 00:34:39,514 --> 00:34:41,883 ‫لقد كانت مستاءة فقط. 434 00:34:42,016 --> 00:34:44,451 ‫هؤلاء الأمهات مستاءات دومًا. 435 00:34:46,621 --> 00:34:49,323 ‫هل بدت لكِ امرأة غاضبة؟ 436 00:34:50,290 --> 00:34:52,426 ‫لا أعلم. 437 00:34:52,560 --> 00:34:54,028 ‫الجميع غاضبون هنا. 438 00:34:54,161 --> 00:34:55,730 ‫إنها "ماساتشوستس". 439 00:34:56,698 --> 00:35:00,034 ‫كان هناك أستاذ في "هارفارد". 440 00:35:00,167 --> 00:35:02,837 ‫لقد كان رائعًا، ‫لكنه كان صعبًا للغاية. 441 00:35:02,971 --> 00:35:07,041 ‫لقد اجرى تجارب على السجناء 442 00:35:07,174 --> 00:35:09,409 ‫دراسة تأثير المخدّر على ‫الميول إلى الإجرام. 443 00:35:09,544 --> 00:35:12,145 ‫أنّي لا أتفق مع أساليبه، ‫ليس هناك حبة سحرية، 444 00:35:12,279 --> 00:35:15,817 ‫لكن يمكن تحرير الناس... 445 00:35:17,018 --> 00:35:21,221 ‫...إذا اجبروا على القول ‫الحقيقة، الشعور بها. 446 00:35:21,355 --> 00:35:23,223 ‫هذا ما أريد أن أفعله. 447 00:35:24,926 --> 00:35:26,060 ‫أسرار وأكاذيب. 448 00:35:26,193 --> 00:35:28,495 ‫أؤكد لك يا عزيزتي... 449 00:35:29,530 --> 00:35:31,799 ‫...بعض العائلات مريضة جدًا، ،مختلة جدًا 450 00:35:31,933 --> 00:35:33,133 ‫والسبيل الوحيد لأحدهم هو الموت. 451 00:35:33,266 --> 00:35:35,503 ‫ألا تعتقدين ذلك؟ 452 00:35:36,604 --> 00:35:38,706 ‫ماذا قلتِ اسمك؟ 453 00:35:39,540 --> 00:35:40,407 ‫مَن، أنا؟ 454 00:35:40,541 --> 00:35:43,811 ‫نعم. كنا نتحدث للتو على ‫أنك تبدين مألوفة جدًا. 455 00:35:43,945 --> 00:35:45,647 ‫هل تعملين في مجال الأفلام أو مما شابه؟ 456 00:35:45,780 --> 00:35:47,381 ‫بالكاد. أنا أعمل في سجن الأولاد. 457 00:35:47,515 --> 00:35:49,817 ‫أنا (إيلين)، ‫وهذه صديقتي (ريبيكا). 458 00:35:49,951 --> 00:35:51,619 ‫إنها طبيبة نفسية. 459 00:35:52,553 --> 00:35:54,689 ‫لا تخجلي يا (ريبيكا). ‫هؤلاء الشباب لن يعضوا. 460 00:35:54,822 --> 00:35:58,325 ‫ليس إلا إذا طلبت منا ذلك. 461 00:35:58,458 --> 00:36:00,128 ‫هذا (جيري). يمكنكِ تجاهله. 462 00:36:00,260 --> 00:36:02,162 ‫انه متزوج. 463 00:36:02,295 --> 00:36:03,564 ‫ماذا حدث لأسنانك يا (جيري)؟ 464 00:36:03,698 --> 00:36:05,432 ‫هل تتشاجر مع زوجتك العجوز؟ 465 00:36:05,566 --> 00:36:07,401 ‫صحيح، زوجته لديها ضربة ‫يسارية مثل (جو فرايزر). 466 00:36:07,535 --> 00:36:09,671 ‫لا، لقد انزلق على الجليد. 467 00:36:09,804 --> 00:36:11,506 ‫سأنمو اسنان جديدة. 468 00:36:13,107 --> 00:36:14,441 ‫فقط بحاجة إلى بعض من هذه. 469 00:36:14,575 --> 00:36:16,678 ‫نخب ذلك. ‫(جيري) وأسنانه الجديدة. 470 00:36:22,449 --> 00:36:23,785 ‫هل تشعرين بالرغبة في الرقص يا (ريبيكا)؟ 471 00:36:23,918 --> 00:36:25,285 ‫معكِ؟ 472 00:36:25,419 --> 00:36:27,021 ‫نعم. 473 00:37:43,631 --> 00:37:46,366 ‫لا. 474 00:39:07,315 --> 00:39:10,818 ‫أنكِ تذكريني بفتاة ‫في لوحة هولندية. 475 00:39:13,321 --> 00:39:15,022 ‫لديكِ وجه غريب. 476 00:39:15,156 --> 00:39:17,390 ‫إنه بسيط لكنه... 477 00:39:18,159 --> 00:39:19,560 ‫...مبهر. 478 00:39:19,694 --> 00:39:24,999 ‫فيه تمرد جميل. 479 00:39:25,132 --> 00:39:26,901 ‫أنّي أحبّه. 480 00:39:30,771 --> 00:39:33,641 ‫واثقة أن لديكِ أحلامًا رائعة. 481 00:39:34,508 --> 00:39:36,844 ‫واثقة أنكِ تحلمين بعوالم أخرى. 482 00:39:38,779 --> 00:39:44,118 ‫ربما ستحلمين بيّ وبتأنيب ضميري ‫في الصباح، هذا أمر مؤكد. 483 00:39:44,252 --> 00:39:46,354 ‫لا يجب أن أشرب، 484 00:39:46,486 --> 00:39:48,623 ‫لكني افعل ذلك. 485 00:39:52,392 --> 00:39:54,061 ‫شكرًا. 486 00:40:37,437 --> 00:40:40,875 ‫(ساندي)، هل يمكنني الحصول ‫على "مارتيني" وبعض أعواد الثقاب؟ 487 00:40:47,782 --> 00:40:50,952 ‫يفضل أن تكوني حذرة يا (إيلين). ‫لا أريد أيّ متاعب مع والدك. 488 00:40:52,019 --> 00:40:54,221 ‫والدي لن يسبب أيّ متاعب. 489 00:42:17,304 --> 00:42:19,306 ‫أبي. أبي. 490 00:42:19,440 --> 00:42:21,275 ‫أبي، هلا سمحت ليّ بالدخول؟ 491 00:42:22,410 --> 00:42:24,011 ‫اللعنة. 492 00:42:45,566 --> 00:42:47,301 ‫أبي! 493 00:42:47,435 --> 00:42:49,603 ‫هل يمكنني الحصول على المفاتيح؟ 494 00:42:49,737 --> 00:42:51,672 ‫هل يمكنني الحصول على المفاتيح من فضلك؟ 495 00:42:51,806 --> 00:42:54,141 ‫لا، قد لا يحصلين على المفاتيح. 496 00:42:54,275 --> 00:42:56,243 ‫ليس قبل أن تقرأي هذا الكتاب ‫من الغلاف إلى الغلاف. 497 00:42:56,377 --> 00:42:58,612 ‫أريد أن أسمع كل كلمة. 498 00:43:04,652 --> 00:43:06,587 ‫أين وضعت المفاتيح؟ 499 00:43:08,956 --> 00:43:10,391 ‫خذي راحتك يا (إيلين). 500 00:43:10,525 --> 00:43:13,294 ‫لن تذهبي إلى أي مكان ‫حتى تقرأين كل كلمة. 501 00:43:13,427 --> 00:43:15,996 ‫أبي، هذا سخيف. ‫عليّ الذهاب إلى العمل. 502 00:43:16,797 --> 00:43:17,898 ‫خارجة طيلة الليل. 503 00:43:18,032 --> 00:43:19,467 ‫حطمتِ السيارة تقريبًا. 504 00:43:19,600 --> 00:43:21,469 ،تنامين ثملة 505 00:43:21,602 --> 00:43:23,771 ‫ والآن تقلقين بشأن الذهاب ‫إلى العمل في الوقت المحدد؟ 506 00:43:23,904 --> 00:43:25,940 ‫بالكاد أستطيع النظر إليكِ، ‫ أشعر بالخجل حقًا. 507 00:43:27,074 --> 00:43:30,512 ‫سيكون (أوليفر تويست) ممتنًا ،لهذا المنزل 508 00:43:30,644 --> 00:43:32,213 ‫لكن أنت يا (إيلين)، 509 00:43:32,346 --> 00:43:33,848 ‫أنتِ مجرد قمامة يا (إيلين). 510 00:43:33,981 --> 00:43:36,183 ‫كل ما فعلته هو أنّي خرجت ‫مع زميلتي في العمل. 511 00:43:36,317 --> 00:43:37,718 ‫خرجت مع زميلتكِ في العمل؟ 512 00:43:37,852 --> 00:43:39,220 ‫هل أبدو كأنّي ولدت البارحة؟ 513 00:43:39,353 --> 00:43:40,788 ‫مَن هو؟ 514 00:43:40,921 --> 00:43:42,957 ‫مَن هذا الصبي؟ ‫أريد فقط أن أعرف من يكون 515 00:43:43,090 --> 00:43:44,892 ‫قبل أن تصبحي حامل ‫وتبيعين روحكِ للشيطان. 516 00:43:45,025 --> 00:43:47,461 ‫هل يمكنك اعطائي المفاتيح؟! 517 00:43:47,596 --> 00:43:48,996 ‫ارجوك! سوف اتأخر! 518 00:43:49,130 --> 00:43:51,065 ‫لن تذهبي إلى أي ‫مكان بملابس كهذه. 519 00:43:51,198 --> 00:43:53,367 ‫أعني حقًا يا (إيلين)، كيف تجرؤين؟ 520 00:43:53,501 --> 00:43:56,403 ‫هذا الفستان الذي ارتدته ‫والدتكِ في جنازة والدي. 521 00:43:56,538 --> 00:43:58,573 ‫لا تحترمين أحد. 522 00:43:58,706 --> 00:44:00,007 ‫غيريه. 523 00:44:00,141 --> 00:44:02,511 ‫لا أريد أن يراكِ أحد بهذا الفستان. 524 00:44:02,643 --> 00:44:04,178 ‫سوف يعتقدون أنّي ميت. 525 00:44:10,451 --> 00:44:12,219 ‫آنسة (دنلوب)؟ 526 00:44:13,254 --> 00:44:14,523 ‫هل يمكنني التحدث معكِ؟ 527 00:44:14,655 --> 00:44:16,790 ‫رباه. 528 00:44:16,924 --> 00:44:18,192 ‫إنه يتعلق بوالدكِ. 529 00:44:18,325 --> 00:44:20,562 ‫اذهب وتحدث معه. ‫إنه في الداخل. 530 00:44:20,694 --> 00:44:21,829 ‫إنه يتعلق بسلاحه. 531 00:44:21,962 --> 00:44:23,230 ‫يجب أن يكون هذا جيدًا. 532 00:44:23,364 --> 00:44:25,366 ‫وضح أرجوك يا (باك). 533 00:44:25,499 --> 00:44:28,702 ‫وصلتنا البارحة عدة ‫شكاوي من الجيران 534 00:44:28,836 --> 00:44:30,437 ‫من الآنسة (كوني) في المدرسة، 535 00:44:30,572 --> 00:44:36,110 ‫كان الرئيس (دنلوب) يجلس عند ‫تلك النافذة باتجاه الشمال.. 536 00:44:36,243 --> 00:44:40,347 ‫موجهًا سلاحه نحو الأطفال أثناء ‫عودتهم من المدرسة إلى المنزل. 537 00:44:42,149 --> 00:44:44,418 ‫لقد وافق على التنازل عن ‫مقتنياته تحت رعايتك. 538 00:44:44,553 --> 00:44:46,887 ‫طالما وعدتِ بعدم استغلالها. 539 00:44:47,021 --> 00:44:48,689 ‫هذه كلماته. 540 00:44:49,490 --> 00:44:50,491 ‫هل يمكننى الدخول؟ 541 00:44:51,959 --> 00:44:54,728 ‫هل تريد أن تعلق السلاح ‫عليّ مثل الزينة؟ 542 00:44:56,063 --> 00:44:59,934 ‫واثق أن الآنسة (دنلوب) ستعتني ‫بالسلاح بشكل جيّد يا سيّدي. 543 00:45:00,067 --> 00:45:03,704 ‫كما تفعل مع كل الأشياء ‫يا (باك)، كما يمكنك أن ترى. 544 00:45:40,007 --> 00:45:41,208 ‫دعني أعرف أيّ واحدة. 545 00:45:41,342 --> 00:45:42,510 ‫بالتأكيد. سأنتظر. 546 00:45:42,644 --> 00:45:44,245 ‫انظروا مَن وصل للتو. 547 00:45:44,378 --> 00:45:45,779 ‫مساء الخير يا (إيلين). 548 00:45:45,913 --> 00:45:47,881 ‫تبدين منتعشة كزهرة الأقحوان، ‫كما هو الحال دومًا. 549 00:45:48,015 --> 00:45:49,116 ‫لقد واجهت مشكلة في السيارة. 550 00:45:49,250 --> 00:45:50,552 ‫نعم، أصدق هذا الجزء .الذي يخص المتاعب 551 00:45:50,685 --> 00:45:52,920 ‫إنها أعياد الميلاد تقريبًا. ‫هل يمكنك منحي استراحة؟ 552 00:45:53,053 --> 00:45:54,888 ‫لا. اذهبي إلى العمل. 553 00:45:55,022 --> 00:45:57,157 ‫حسنًا، أحتاج إلى ملف (بولك). 554 00:45:57,291 --> 00:45:58,792 ‫نعم. 555 00:45:58,926 --> 00:46:00,828 ‫أعتقد إنه بحوزة الدكتورة (سانت جون). 556 00:46:00,961 --> 00:46:05,232 ‫مثالي. نعم، أخشى أن هذه المسألة .يمكن أن تتأجل إلى ما بعد العطلة 557 00:46:05,366 --> 00:46:09,370 ‫انضمت طبيبة جديدة لطاقمنا، ‫ويبدو أنها لا تتبع الإجراءات. 558 00:46:09,504 --> 00:46:11,372 ‫- لم تحضر اليوم؟ ‫- جاءت ورحلت. 559 00:46:11,506 --> 00:46:12,773 ‫إنها ستعود بعد أعياد الميلاد. 560 00:46:12,906 --> 00:46:13,841 ‫نعم. سيحدث ذلك. 561 00:46:13,974 --> 00:46:15,510 ‫حسنًا إذن، شكرًا. 562 00:46:15,644 --> 00:46:16,777 ‫وداعًا. 563 00:46:24,018 --> 00:46:25,953 ‫إلى أين تظنين أنك ذاهبة؟ 564 00:46:26,086 --> 00:46:27,321 ‫إلى المستوصف. 565 00:46:27,454 --> 00:46:29,056 ‫أعتقد أن هناك شيئًا ما يحدث. 566 00:46:29,189 --> 00:46:31,058 ‫تبدين كأنك تترنحين. 567 00:46:31,992 --> 00:46:33,193 ‫إنها ثملة. 568 00:49:24,465 --> 00:49:25,999 ‫أبي؟ 569 00:49:37,912 --> 00:49:39,446 ‫أبي؟ 570 00:49:51,058 --> 00:49:52,359 ‫أبي؟ 571 00:49:52,493 --> 00:49:53,728 ‫أبي، هل تسمعني؟ 572 00:49:53,862 --> 00:49:55,229 ‫أبي، هل تسمعني؟ 573 00:49:55,362 --> 00:49:57,030 ‫- ماذا كنت تفعل هنا بالأعلى؟ ‫- أحتاج إلى سلاحي. 574 00:49:57,164 --> 00:49:58,098 ‫- انهض. ‫- إنه ورائي. 575 00:49:58,232 --> 00:49:59,099 ‫لا أحد ورائك. 576 00:49:59,233 --> 00:50:01,101 ‫انهض. انهض. 577 00:50:10,077 --> 00:50:11,646 ‫(جوني). 578 00:50:11,779 --> 00:50:13,581 ‫هل هذه أنت يا (جوني)؟ 579 00:50:16,818 --> 00:50:19,386 ‫(جوني). (جوني). 580 00:50:19,521 --> 00:50:20,889 ‫(جوني). 581 00:50:21,021 --> 00:50:22,422 ‫أبي. 582 00:50:22,557 --> 00:50:25,827 ‫كفاكِ ضجيجًا يا (جوني). 583 00:50:28,057 --> 00:50:32,827 "ترجمة الدكتور علي طلال" 584 00:50:35,870 --> 00:50:39,807 ‫لقد خيطنا جرحه، لا أعتقد ‫أنه مصاب بارتجاج في المخ. 585 00:50:39,941 --> 00:50:42,777 ‫لكن مستوى الكحول في دمه 1.17. 586 00:50:42,911 --> 00:50:45,013 ‫كبده متضخم ومغطى بالكدمات. 587 00:50:45,145 --> 00:50:46,548 ‫أنا لا ألومك يا عزيزتي لكن... 588 00:50:46,681 --> 00:50:47,715 ‫أجل، بالطبع. 589 00:50:47,849 --> 00:50:49,517 ‫مَن يسمح له بالعيش هكذا؟ 590 00:50:49,651 --> 00:50:51,920 ‫لا أعلم. لقد ماتت أمي ‫وأصبح عاطلاً عن العمل. 591 00:50:52,052 --> 00:50:53,453 ‫ماذا يفترض به أن يفعل؟ 592 00:50:53,588 --> 00:50:55,155 ‫نعم، هناك رجال لا ‫يشربون طيلة اليوم. 593 00:50:55,289 --> 00:50:56,824 ‫أعلم ذلك. 594 00:50:56,958 --> 00:51:00,595 ‫اسمعي، أعلم أن هذا ‫صعب عليك لكن.. 595 00:51:00,728 --> 00:51:02,864 ‫إذا توقف عن الشرب، فقد يموت، 596 00:51:02,997 --> 00:51:05,667 ‫لكن إذا استمر في الشرب، ‫فسوف يقتله بالتأكيد. 597 00:51:05,800 --> 00:51:08,168 ‫لا أعرف ماذا أقول لك. 598 00:51:15,877 --> 00:51:17,311 ‫اجلس يا أبي. 599 00:51:26,219 --> 00:51:28,188 ‫أخبرني الطبيب أنكِ ستموت. 600 00:51:28,322 --> 00:51:30,223 ‫كأنه ليس كذلك؟ 601 00:51:31,291 --> 00:51:34,227 ‫قال إذا واصلت الشرب هكذا، ‫فسوف يقتلك. 602 00:51:34,361 --> 00:51:35,797 ‫تبًا له. 603 00:51:35,930 --> 00:51:37,297 ‫تعلمين أنهم قتلوا والدتكِ ‫في ذلك المستشفى. 604 00:51:37,431 --> 00:51:39,433 ‫إنهم مدينون ليّ بأكثر من غرز. 605 00:51:40,868 --> 00:51:43,103 ‫ـ هل يمكنك الاتكاء إلى الوراء؟ ‫ـ بالطبع أستطيع أن أتكئ إلى الوراء. 606 00:51:43,236 --> 00:51:45,073 ‫هل تعتقدين أنني لا أعرف ‫كيف أذهب إلى السرير؟ 607 00:51:46,406 --> 00:51:48,475 ‫أنا بحاجة لمشروب. 608 00:51:48,610 --> 00:51:49,544 ‫أبي! 609 00:51:49,677 --> 00:51:51,244 ‫على أية حال أنا لا أنام هنا. 610 00:51:51,378 --> 00:51:53,113 ‫- إنه مسكون. ‫- أرجوك يا أبي. 611 00:51:53,246 --> 00:51:56,283 ‫إذا أحضرت لك زجاجة، هل ستستلقي؟ 612 00:51:56,416 --> 00:51:59,687 ‫لا، أريد أن أتناول مشروبًا مع ابنتي. 613 00:52:00,487 --> 00:52:02,356 ‫أنتِ مختلفة هذه الأيام. 614 00:52:02,489 --> 00:52:04,559 ‫مثيرة للاهتمام تقريبًا. 615 00:52:10,798 --> 00:52:14,569 ‫ماذا تفعلين بكل الأموال ‫التي تجنيها في العمل؟ 616 00:52:16,804 --> 00:52:19,272 ‫لماذا لا تشتري ملابسك الخاصة؟ 617 00:52:27,115 --> 00:52:29,182 ‫أتذكّر هذا المعطف. 618 00:52:29,316 --> 00:52:31,653 ‫أتذكر والدتك... 619 00:52:33,121 --> 00:52:34,689 ‫كيف يبدو عليّ؟ 620 00:52:34,822 --> 00:52:37,959 ‫بدت والدتك جميلة في ذلك المعطف. 621 00:52:38,092 --> 00:52:42,429 ‫اشتريته لها لترتديه حين خرجت ‫من مشفى الأمراض العقلية. 622 00:52:44,565 --> 00:52:46,734 ‫أنّي أحب والدتكِ دومًا. 623 00:52:47,969 --> 00:52:51,238 ‫بغض النظر عما اعتقدتِ إنه يبدو، ‫لقد أحببتها دومًا. 624 00:52:52,774 --> 00:52:55,910 ‫وأعرف ما يقوله الناس عني. 625 00:52:56,044 --> 00:52:59,747 ‫يقولون أنّي اثرت جنونها ‫لأنني شخص قاسٍ. 626 00:53:01,883 --> 00:53:06,721 ‫ربما صرخت عدة مرات، ‫لكنها كانت تسامحني دومًا. 627 00:53:08,990 --> 00:53:11,358 ‫لأننا أحببنا بعضنا الآخر. 628 00:53:11,491 --> 00:53:13,928 ‫الحب سيجعلكِ مجنونة يا (إيلين). 629 00:53:15,763 --> 00:53:18,465 ‫ربما لن تفهمين ذلك أبدًا. 630 00:53:18,599 --> 00:53:19,867 ‫لماذا؟ 631 00:53:22,502 --> 00:53:24,505 ‫بعض الناس... 632 00:53:24,639 --> 00:53:26,641 ‫إنهم أناس حقيقيون. 633 00:53:27,942 --> 00:53:31,145 ‫كما هو الحال في الأفلام ‫التي تشاهدينها. 634 00:53:31,278 --> 00:53:33,480 ‫الأناس الذين يهدفون إلى تحقيق هدفًا. 635 00:53:36,017 --> 00:53:37,819 ‫والناس الاخرين... 636 00:53:38,953 --> 00:53:42,623 ‫...إنهم هناك يملأون الفراغ، 637 00:53:42,757 --> 00:53:45,126 ‫وأنتِ تعتبريهم أمرا مسلمًا به. 638 00:53:45,258 --> 00:53:47,095 ‫تعتقدين "إنهم سهلون". 639 00:53:47,227 --> 00:53:51,231 ‫الأفعال الجيّدة تكافأ دومًا لاحقًا. 640 00:53:55,536 --> 00:53:57,638 ‫هذه أنتِ يا (إيلين). 641 00:53:58,438 --> 00:54:00,373 ‫انت واحدة منهم. 642 00:54:24,999 --> 00:54:27,135 ‫ماذا تفعلين؟ لا يجب عليك قفله. 643 00:54:27,267 --> 00:54:28,703 ‫هيّا بنا. 644 00:54:28,836 --> 00:54:30,204 ‫هيّا. 645 00:54:30,337 --> 00:54:32,006 ‫هيّا، الجو بارد هنا. 646 00:54:32,140 --> 00:54:33,007 ‫هيّا، أسرعي. 647 00:54:33,141 --> 00:54:35,442 ‫افتحي الباب. 648 00:54:38,846 --> 00:54:40,515 ‫هذا ثقيل جدًا. 649 00:54:47,054 --> 00:54:49,356 ‫أعطني مشروبي. 650 00:55:15,482 --> 00:55:17,384 ‫(ايلين)! 651 00:55:20,521 --> 00:55:21,956 ‫(ايلين)! 652 00:55:24,992 --> 00:55:26,294 ‫ماذا يا أبي؟ 653 00:55:26,426 --> 00:55:27,762 ‫رن الهاتف. 654 00:55:27,895 --> 00:55:29,764 ‫ثمة امرأة تسأل عنك. 655 00:55:30,531 --> 00:55:32,733 ‫ـ ماذا قلت؟ ‫ـ لا شيء. 656 00:55:32,867 --> 00:55:36,037 ‫لا اعرف شيئًا. قلت لا شيء. 657 00:55:43,144 --> 00:55:44,212 ‫مرحبًا. 658 00:55:44,344 --> 00:55:46,446 ‫مرحبًا يا ملاك الكريسماس. 659 00:55:47,215 --> 00:55:48,783 ‫(ريبيكا)؟ 660 00:55:48,916 --> 00:55:51,351 ‫اسمعي، لقد كنت أفكر فيكِ، 661 00:55:51,484 --> 00:55:54,121 ‫لا أعرف ما خططكِ لأعياد الميلاد، 662 00:55:54,255 --> 00:55:56,057 ‫لكني اعتقدت أنكِ ربما ‫ترغبين في المجيء. 663 00:55:56,190 --> 00:55:57,625 ‫هناك بعض الاسطوانات ‫التي يمكننا تشغيلها، 664 00:55:57,758 --> 00:56:00,094 ‫ربما نرقص مرة أخرى إذا ‫سارت الأمور بخير. 665 00:56:01,796 --> 00:56:04,464 ‫إلا إذا كان لديكِ اقتراح ‫أفضل بطبيعة الحال. 666 00:56:04,599 --> 00:56:06,734 ‫ليس لدي اقتراح أفضل. 667 00:56:06,868 --> 00:56:08,536 ‫- إذن هل تأتيين؟ ‫- نعم. 668 00:56:08,669 --> 00:56:12,640 ‫ـ دعيني أعطيكِ العنوان. ‫ـ حسنًا، تمهلي. 669 00:56:15,076 --> 00:56:17,345 ‫إنه "32 شارع مابل". 670 00:56:17,477 --> 00:56:20,314 ‫إذن أراكِ لاحقًا. 671 00:56:20,447 --> 00:56:23,050 ‫- وداعًا. ‫- وداعًا. 672 00:57:47,134 --> 00:57:48,970 ‫أنّكِ وصلتِ. 673 00:57:49,103 --> 00:57:50,438 ‫إنها معجزة أعياد الميلاد. 674 00:57:50,571 --> 00:57:51,973 ‫آسفة تأخرت قليلاً. 675 00:57:55,443 --> 00:57:57,178 ‫أعتقد أن تلك القطة ممسوسة. 676 00:57:57,311 --> 00:57:58,279 ‫عيد ميلاد مجيد. 677 00:57:58,412 --> 00:58:00,648 ‫ألست رائعة؟ 678 00:58:00,781 --> 00:58:02,283 ‫ادخلي! ادخلي. 679 00:58:03,718 --> 00:58:06,721 ‫(إيلين)، آسفة المكان فوضوي. 680 00:58:06,854 --> 00:58:10,591 ‫لم.. أعني، لقد حاولت تنظيفه قليلاً، .لكنه كان كثيرًا عليّ 681 00:58:10,725 --> 00:58:12,727 ‫آمل ألا يضايقكِ. 682 00:58:12,860 --> 00:58:14,729 ‫لنفتح هذا النبيذ. 683 00:58:16,897 --> 00:58:18,165 ‫اجلسي. اجلسي. 684 00:58:22,236 --> 00:58:24,638 ‫آمل أنك لم تضطر إلى القيادة ‫لمسافة بعيدة. هل كانت بعيدة؟ 685 00:58:24,772 --> 00:58:26,640 ‫لا، أنا أقود في كل مكان. 686 00:58:26,774 --> 00:58:28,509 ‫دعيني آخذ معطفكِ. 687 00:58:30,177 --> 00:58:31,178 ‫- شكرًا. ‫- رباه. 688 00:58:31,312 --> 00:58:32,546 ‫انه جميل جدًا وناعم. 689 00:58:32,680 --> 00:58:34,081 ‫إنه معطف والدتي. 690 00:58:34,215 --> 00:58:39,320 ‫لا بد أنها كانت سيدة راقية حقًا .ليكون لديها ابنة أنيقة هكذا 691 00:58:39,453 --> 00:58:42,390 ‫لقد كانت في الواقع مهتمة .بارتداء الملابس العصرية 692 00:58:43,190 --> 00:58:44,759 ‫آمل أن يكون هذا يعجبكِ. 693 00:58:44,892 --> 00:58:46,560 ‫واثقة أنه لذيذ. 694 00:58:46,694 --> 00:58:48,262 ‫الشراب يبدو رائعًا في الواقع. 695 00:58:48,396 --> 00:58:50,064 ‫لنرى أين مكان مفتاح الزجاجة. 696 00:58:50,197 --> 00:58:54,902 ‫أتعلمون، لقد كنت مشغولة ،للغاية في الآونة الأخيرة 697 00:58:55,036 --> 00:58:57,238 ‫لدرجة أنّي لا أستطيع أن أتذكّر أين... 698 00:58:57,371 --> 00:59:00,274 ‫لكن لا بد أن يكون هنا في ظل ‫كل هذه الفوضى، حسنًا؟ 699 00:59:00,408 --> 00:59:01,942 ‫أتعلمين؟ 700 00:59:02,076 --> 00:59:04,912 ‫لقد علمني طالب دكتوراه ‫شاب نافع جدًا ذات مرة حيلة 701 00:59:05,046 --> 00:59:10,217 ‫حول كيف فتح زجاجة إذا ‫تقطعت بك السبل دون مفتاح. 702 00:59:15,524 --> 00:59:18,159 ‫الفلاسفة هم دومًا أكبر السكارى. 703 00:59:19,528 --> 00:59:22,563 ‫على الرغم من أنه كان لطيفًا. 704 00:59:26,801 --> 00:59:29,136 ‫(يوجين هندرسون) في "هارفارد". 705 00:59:29,270 --> 00:59:31,439 ‫لم يكن لدي أي فكرة إنه ‫يمكنكِ فعل ذلك. 706 00:59:31,572 --> 00:59:32,907 ‫لقد كانت خدعة عظيمة. 707 00:59:34,775 --> 00:59:36,277 ‫الآن نحن بحاجة إلى كأسين. 708 00:59:39,947 --> 00:59:42,450 ‫هذا إلى (إيلين)، ‫منقذتي في الكريسماس. 709 00:59:42,583 --> 00:59:43,818 ‫منقذة؟ 710 00:59:43,951 --> 00:59:45,252 ‫لم أفعل أيّ شيء. 711 00:59:45,386 --> 00:59:46,720 ‫أنت صديقة. 712 00:59:46,854 --> 00:59:48,523 ‫ذلك كل شيء. بصحتكِ. 713 00:59:54,328 --> 00:59:56,565 ‫يا إلهي، هذا فظيع. 714 00:59:56,697 --> 00:59:59,900 ‫لا، هذا تركيز النكهة. 715 01:00:00,034 --> 01:00:01,335 ‫هذا هو العنب الأحمر. 716 01:00:01,469 --> 01:00:03,838 ‫آمل إنه لم يكن غاليًا. 717 01:00:07,576 --> 01:00:09,677 ‫نخب... 718 01:00:10,845 --> 01:00:12,713 ‫نخب اليسوع المسيح. 719 01:00:12,847 --> 01:00:14,281 ‫عيد ميلاد سعيد. 720 01:00:21,622 --> 01:00:22,890 ‫هل تعيشين هنا وحدكِ؟ 721 01:00:23,023 --> 01:00:23,791 ‫لا. 722 01:00:23,924 --> 01:00:25,159 ‫بالتأكيد. 723 01:00:25,292 --> 01:00:27,194 ‫لا أفضل الرفقة في السكن. 724 01:00:27,328 --> 01:00:29,531 ‫أحب المساحة الخاصة بيّ. 725 01:00:29,663 --> 01:00:33,033 ‫ما زلت أحب الاستمتاع، يمكنني ‫أن أحدث الكثير من الضوضاء. 726 01:00:33,167 --> 01:00:35,402 ‫يمكنني إحداث فوضى، كما ترين، 727 01:00:35,537 --> 01:00:38,305 ‫لكن يمكنني تشغيل الموسيقا ‫بصوت عالٍ كما أريد. 728 01:00:38,439 --> 01:00:39,608 ‫استطيع... 729 01:00:39,740 --> 01:00:42,409 ‫أستطيع أن أصرخ ‫بصوت عالٍ كما أريد. 730 01:00:47,248 --> 01:00:49,618 ‫لا أطيق رفاق السكن أيضًا. 731 01:00:49,750 --> 01:00:51,553 ‫كنت أقفل بابي في الكلية... 732 01:00:51,685 --> 01:00:54,556 ‫هذا صحيح. كنتِ في الكلية. ‫ماذا درستِ؟ 733 01:00:54,688 --> 01:00:56,257 ‫المنهاج المطلوبة فقط. 734 01:00:56,390 --> 01:00:57,892 ‫لو لم أتركها، 735 01:00:58,025 --> 01:01:00,327 ‫ربما كان يمكن أن أصبح ‫سكرتيرة على أي حال. 736 01:01:00,461 --> 01:01:02,096 ‫(إيلين)، أنتِ لست سكرتيرة حقًا. 737 01:01:02,229 --> 01:01:03,831 ‫السيّدة (موراي) والسيّدة ‫(ستيفنز) هما سكرتيرتان، 738 01:01:03,964 --> 01:01:08,035 ‫لأنهما يفعلان ما يُطلب منهما، ‫لهذا السبب إنهما بائستين وفظيعتين. 739 01:01:08,169 --> 01:01:11,138 ‫لكن أنتِ، أمامكِ مستقبل زاهر، .واثقة من ذلك 740 01:01:12,006 --> 01:01:14,408 ‫حسنًا، أنا لست سكرتيرة حقيقية. 741 01:01:14,543 --> 01:01:18,212 ‫لا، انت لست كذلك لأنّكِ ذكية. 742 01:01:20,714 --> 01:01:22,183 ‫وفضولية، صحيح؟ 743 01:01:22,316 --> 01:01:24,885 ‫لم أنل درجات جيّدة في المدرسة، 744 01:01:25,019 --> 01:01:26,820 ‫لذا فأنا مجرد عادية ‫​​على ما أعتقد. 745 01:01:26,954 --> 01:01:28,422 ‫لا تقولي ذلك يا (إيلين). 746 01:01:28,557 --> 01:01:30,491 ‫لا تقولي ذلك ابدًا. هل...؟ 747 01:01:34,094 --> 01:01:36,430 ‫هل تحسبين نفسكِ فتاة عادية؟ 748 01:01:37,566 --> 01:01:39,066 ‫عادية كيف؟ 749 01:01:44,872 --> 01:01:46,608 ‫أنا مضيفة سيئة حقًا. 750 01:01:46,740 --> 01:01:50,512 ‫ربما سيتغير مزاجنا إذا أكلنا شيئًا ما. 751 01:01:50,645 --> 01:01:52,479 ‫انا بخير. 752 01:01:58,687 --> 01:02:02,990 ‫ـ هل يمكنني استخدام حمامكِ؟ ‫ـ بالتأكيد. 753 01:02:03,123 --> 01:02:04,425 ‫إنها أعلى الدرج. 754 01:02:24,812 --> 01:02:26,747 ‫الباب الآخر على اليمين. 755 01:04:08,415 --> 01:04:11,753 ‫ـ آسفة. ـ علام تتأسفين؟ 756 01:04:11,885 --> 01:04:13,755 ‫هيّا، كلي. نعم. 757 01:04:13,887 --> 01:04:16,123 ‫تناولي المخللات أيضًا. 758 01:04:16,256 --> 01:04:19,059 ‫لماذا نحتاج إلى سكين جبن صغير؟ 759 01:04:19,193 --> 01:04:20,695 ‫لكي نحافظ على نظافة أيدينا؟ 760 01:04:20,829 --> 01:04:22,597 ‫لا، هذا سخيف. 761 01:04:23,598 --> 01:04:25,099 ‫كل شيء سخيف. 762 01:04:25,232 --> 01:04:27,368 ‫كل هذه التقاليد الغبية، 763 01:04:27,501 --> 01:04:31,038 ‫مثل السجان وسجنه في الكريسماس. 764 01:04:31,171 --> 01:04:32,574 ‫ماذا تقصدين؟ 765 01:04:32,707 --> 01:04:35,075 ‫لقد حاولت شرح كيف ،يجب أن تتغير الأمور 766 01:04:35,209 --> 01:04:39,179 ‫لكن كل ما يهمه هو إذا ‫كان النزلاء سيفكرون بيّ أم لا 767 01:04:39,313 --> 01:04:41,583 ‫ بينما يداعبون أنفسهم ‫في زنازينهم ليلاً. 768 01:04:41,716 --> 01:04:43,417 ‫لا سمح الله. 769 01:04:43,551 --> 01:04:46,453 ‫هناك سياسة صارمة لعدم ‫ممارسة الاستمناء في "مورهيد". 770 01:04:46,588 --> 01:04:49,456 ‫غير القانوني الاستمناء في السجن. 771 01:04:49,591 --> 01:04:51,492 ‫تعلمين ذلك، صحيح؟ 772 01:04:51,626 --> 01:04:55,630 ‫كما لو كانت نشوة الناس .الجنسية تسقط الحضارة 773 01:04:56,664 --> 01:04:58,600 ‫لا يمكنك الاعتماد على ‫الرجال لإصلاح أيّ شيء. 774 01:04:58,733 --> 01:05:04,104 ‫الناس يخجلون جداً من ‫شهواتهم، خاصة الرجال. 775 01:05:10,545 --> 01:05:11,912 ‫(إيلين)... 776 01:05:12,980 --> 01:05:15,683 ‫...كما يمكنك أن تقولي ‫على الأرجح الآن، 777 01:05:15,817 --> 01:05:18,686 ‫طريقة حياتي مختلفة ‫قليلاً عن معظم الناس. 778 01:05:18,820 --> 01:05:20,688 ‫لا، منزلكِ جميل. 779 01:05:20,822 --> 01:05:22,857 ‫- لا. ‫- إنه مريح. 780 01:05:22,990 --> 01:05:25,225 ‫لا أقصد البيت. أعني... 781 01:05:25,359 --> 01:05:28,228 ‫لدي أفكاري الخاصة. 782 01:05:30,698 --> 01:05:33,434 ‫ربما أنتِ وأنا نشارك ‫بعض هذه الأفكار. 783 01:05:34,301 --> 01:05:37,004 ‫ما نوع الأفكار التي نشاركها؟ 784 01:05:42,276 --> 01:05:44,344 ‫هل ليّ أن أثق بكِ؟ 785 01:05:45,179 --> 01:05:47,047 ‫بالطبع. 786 01:05:49,316 --> 01:05:51,452 ‫يتعلق الأمر بـ (لي بولك). 787 01:05:52,787 --> 01:05:54,722 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 788 01:05:54,856 --> 01:05:56,423 ‫اخبريني يا عزيزتي... 789 01:05:57,725 --> 01:06:00,662 ‫...ما الذي يجعل ‫المرء يريد قتل والده؟ 790 01:06:00,795 --> 01:06:04,264 ‫الجميع يريد قتل آبائهم. 791 01:06:05,065 --> 01:06:06,433 ‫لا، لا يفعلون ذلك. ‫مَن قال لكِ ذلك؟ 792 01:06:06,568 --> 01:06:09,236 ‫حقًا، فكري في الأمر يا (إيلين). 793 01:06:09,369 --> 01:06:14,742 ‫لأن (لي) تسلل إلى غرفة نوم ‫والديه في منتصف الليل... 794 01:06:16,043 --> 01:06:19,146 ‫...قطع حنجرة والده ‫بسكين مطبخ قديم، 795 01:06:19,279 --> 01:06:21,816 ‫وطعنه في صدره مراراً وتكراراً. 796 01:06:21,950 --> 01:06:25,986 ‫ادعت والدته أنها اعتقدت ‫أنه كان هناك اقتحام. 797 01:06:26,119 --> 01:06:27,689 ‫كيف إنها تنام خلال شيء كهذا؟ 798 01:06:27,822 --> 01:06:29,122 ‫لا أعلم. 799 01:06:29,256 --> 01:06:31,325 .لم تكن نائمة ‫لهذا السبب اتصلت بها. 800 01:06:31,458 --> 01:06:32,827 ‫أعني أنكِ كنت هناك. 801 01:06:32,961 --> 01:06:34,461 ‫بالكاد يستطيع الولد المسكين ‫أن ينظر إليها لذا... 802 01:06:34,596 --> 01:06:37,331 ‫وبعدها سألته مباشرة. 803 01:06:37,464 --> 01:06:38,666 ‫قلت... 804 01:06:41,235 --> 01:06:43,403 ‫قلت، "ماذا فعل والدك بك؟" 805 01:06:45,840 --> 01:06:48,510 ‫"ما الذي جعلك تريد أن ‫تفعل ذلك بجسد والدك؟" 806 01:06:49,911 --> 01:06:53,180 ‫وقد فعل كل ذلك في غضون دقائق. 807 01:06:53,313 --> 01:06:56,183 ‫ولم يكلف أحد نفسه ‫عناء سؤاله قبلاً. 808 01:06:58,151 --> 01:06:59,286 ‫لم يفكر أحد في السؤال. 809 01:06:59,419 --> 01:07:00,287 ‫ألا تريدين أن تعرفي؟ 810 01:07:00,420 --> 01:07:03,958 ‫ـ ألّا ينتابكِ الفضول؟ ‫ـ نعم. 811 01:07:10,030 --> 01:07:12,099 ‫ألا تريدين أن تعرفي؟ 812 01:07:12,934 --> 01:07:14,669 ‫نعم. 813 01:07:14,802 --> 01:07:18,372 ‫(إيلين)، أياكِ أن تخبري أحد، ‫هل تفهمين؟ 814 01:07:18,506 --> 01:07:19,774 ‫تفهمين... أوعدني. 815 01:07:19,908 --> 01:07:21,174 ‫اعدكِ. 816 01:07:26,748 --> 01:07:29,283 ‫أول شيء يجب أن تعرفينه، 817 01:07:29,416 --> 01:07:30,818 ‫هذا ليس منزلي. 818 01:07:30,952 --> 01:07:32,085 ‫هذا منزل (بولك). 819 01:07:32,219 --> 01:07:34,454 ‫أنّي قيدت السيّدة (بولك) ‫في الطابق السفلي. 820 01:07:45,700 --> 01:07:48,335 ‫(إيلين). (إيلين). 821 01:07:48,803 --> 01:07:51,138 ‫(إيلين). 822 01:07:51,271 --> 01:07:52,640 ‫(إيلين)، أرجوكِ انتظري. 823 01:07:52,774 --> 01:07:53,775 ‫(إيلين)، أرجوكِ. 824 01:07:53,908 --> 01:07:55,475 ‫اعتقدت أنني أستطيع ‫فعلها وحدي يا (إيلين). 825 01:07:55,610 --> 01:07:57,812 ‫ارجوك لا تذهبي. (ايلين)! 826 01:07:57,946 --> 01:07:59,681 ‫ارجوك لا تذهبي. أرجوكِ. 827 01:07:59,814 --> 01:08:02,750 ‫اعتقدت أنك دعوتني ‫إلى هنا لأنكِ أحببتني. 828 01:08:02,884 --> 01:08:04,451 ‫أنا كذلك. 829 01:08:04,586 --> 01:08:07,254 ‫أجل. أنا آسفة. أرجوكِ يا (إيلين). 830 01:08:07,387 --> 01:08:08,957 ‫أرجوكِ يا (إيلين). ‫فقط أمهليني لحظة. 831 01:08:09,089 --> 01:08:10,525 ‫أرجوكِ دعيني أشرح. 832 01:08:10,658 --> 01:08:11,993 ‫احتاج... 833 01:08:12,159 --> 01:08:13,561 ‫احتاج صديقة. 834 01:08:19,634 --> 01:08:23,671 ‫لقد جئت إلى هنا بعد ظهر ‫أمس للتحدث مع السيّدة (بولك). 835 01:08:23,805 --> 01:08:27,709 ‫قلت إنني أستطيع فهم أنها ‫كانت منزعجة بعد لقائنا مع (لي)، 836 01:08:27,842 --> 01:08:29,877 ‫إن كان هناك أي شيء تريد مناقشته. 837 01:08:30,011 --> 01:08:33,113 ‫قالت "لا شيء"، لذا... 838 01:08:33,246 --> 01:08:35,115 ‫ضغطت عليها. 839 01:08:36,751 --> 01:08:38,987 ‫أخبرتها بما قاله ليّ (لي). 840 01:08:39,954 --> 01:08:42,991 ‫لقد بصقت في وجهي ،ووصفتني بالمنحرفة 841 01:08:43,123 --> 01:08:44,525 ‫ثم وصفت زوجها بالقديس، 842 01:08:44,659 --> 01:08:48,362 ‫وتركت بطاقتي وأخبرتها ‫أن تفكر في الأمر. 843 01:08:48,495 --> 01:08:51,431 ‫كنت أعرف أنها لن تتصل. ‫ثم غادرت. 844 01:08:53,868 --> 01:08:56,537 ‫لم أستطع النوم الليلة الماضية. 845 01:08:57,304 --> 01:08:58,706 ‫لأني... 846 01:08:58,840 --> 01:09:02,844 ‫لم أستطع التوقف عن التفكير ‫فيما قاله ليّ (لي) وما فعله والده، 847 01:09:02,977 --> 01:09:05,747 ‫وكيف سمحت والدته بحدوث ذلك. 848 01:09:05,880 --> 01:09:08,583 ‫لا أتذكّر حتى قيادتي إلى ‫هنا، لقد كنت غاضبة جدًا. 849 01:09:08,716 --> 01:09:12,820 ‫وفجأة ضغطت عليها قائلة، ‫"كيف يمكنك أن تفعل ذلك؟ 850 01:09:12,954 --> 01:09:14,956 ‫"كيف يمكن أن تكوني متواطئة ‫في مثل هذا التعذيب؟" 851 01:09:15,089 --> 01:09:16,824 ‫إنها جرحتني. 852 01:09:16,958 --> 01:09:19,192 ‫لقد هاجمتني. هل ترين؟ 853 01:09:19,326 --> 01:09:20,895 ‫هل ترين؟ 854 01:09:21,029 --> 01:09:22,429 ‫لذا دافعت عن نفسي. 855 01:09:22,563 --> 01:09:24,532 ‫تشاجرنا، ولا أعرف ماذا حدث، 856 01:09:24,666 --> 01:09:27,068 ‫لكننا بطريقة ما سقطنا ‫على الدرج إلى القبو. 857 01:09:27,200 --> 01:09:33,240 ‫لقد ظننت أنها ستقتلني، ‫فضربتها بالكرسي وقيدتها. 858 01:09:34,341 --> 01:09:38,880 ‫حاولت التحدث معها بعقلانية ‫لأوضح أنّي جئت لمساعدة (لي)، 859 01:09:39,013 --> 01:09:42,449 ‫أنه يمكنني مساعدتها أيضًا، ‫إذا سمحت ليّ بذلك، 860 01:09:42,583 --> 01:09:47,155 ‫لكنها واصلت الصراخ بأنّي اختطفتها ‫وكان زوجها شرطيًا 861 01:09:47,287 --> 01:09:48,856 ‫وأني سأدخل السجن. 862 01:09:50,858 --> 01:09:55,395 ‫لذا وجدت بعض دواء "كودايين" ‫في الحمام وخدرتها. 863 01:09:55,530 --> 01:09:57,632 ‫ثم اتصلت بكِ. 864 01:09:58,566 --> 01:10:01,536 ‫لأنه كما ترين، أنا في مأزق. 865 01:10:03,437 --> 01:10:04,505 ‫ماذا يمكنني أن أفعل؟ 866 01:10:04,639 --> 01:10:06,774 ‫أريد أن تعترف السيّدة (بولك)، 867 01:10:06,908 --> 01:10:10,111 ‫وأحتاج إلى شاهد، اثنان ضد واحد. 868 01:10:10,243 --> 01:10:11,946 ‫هل تفهمين؟ 869 01:10:15,550 --> 01:10:17,484 ‫لا أستطيع الذهاب إلى السجن. 870 01:10:26,359 --> 01:10:27,895 ‫حسنًا. 871 01:10:34,135 --> 01:10:35,536 ‫حسنًا. 872 01:10:48,281 --> 01:10:49,349 ‫انتظري هنا. 873 01:10:49,483 --> 01:10:51,586 ‫(إيلين). انتظري... 874 01:11:16,077 --> 01:11:18,179 ‫هذا لا يصدق. 875 01:11:18,311 --> 01:11:19,547 ‫لمَ هذا بحوزتكِ؟ 876 01:11:19,680 --> 01:11:20,948 ‫لماذا أحضرت هذا إلى هنا؟ 877 01:11:21,082 --> 01:11:22,315 ‫والدي مريض. 878 01:11:23,084 --> 01:11:26,453 ‫التقطيه وأرني كيف ستحملينه. 879 01:11:32,093 --> 01:11:34,494 ‫هذا رائع يا (إيلين). 880 01:11:38,199 --> 01:11:39,867 ‫حسنًا. 881 01:11:51,145 --> 01:11:52,312 ‫كوني هادئة. 882 01:12:22,977 --> 01:12:26,681 ‫فقط أخبرينا الحقيقة يا سيّدة ‫(بولك) وسنطلق سراحكِ. 883 01:12:33,221 --> 01:12:36,324 ‫يمكن للعائلات أن تتعافى. 884 01:12:36,456 --> 01:12:38,458 ‫أنت لست خاسرة. .لا أحد يخسر 885 01:12:38,593 --> 01:12:42,429 ‫لا يمكن أن يكون سهلاً أن ‫تكوني متزوجة من رجل كهذا. 886 01:12:42,563 --> 01:12:45,032 ‫من الواضح أنك تواجهين وقتًا عصيبًا. 887 01:12:47,068 --> 01:12:51,005 ‫لماذا لا تخبرينا بما ‫حدث في هذا المنزل، 888 01:12:51,138 --> 01:12:53,406 ‫ولماذا ساعدتِ زوجك ‫على فعل ما فعله؟ 889 01:12:53,541 --> 01:12:56,110 ‫وبعدها سنكون متعادلين، 890 01:12:56,244 --> 01:13:00,447 ‫ويمكننا جميعًا الخروج من هنا و... 891 01:13:00,581 --> 01:13:03,483 ‫ويمكننا معرفة كيفي نساعدة (لي). 892 01:13:12,994 --> 01:13:15,363 ‫فكي وثاقي! فكي وثاقي! 893 01:13:15,495 --> 01:13:16,731 ‫دعيني أخرج من هنا! 894 01:13:16,864 --> 01:13:19,700 ‫أيتها العاهرة المجنونة، ‫اخرجي من منزلي! 895 01:13:19,834 --> 01:13:21,302 ‫أنت في ورطة كبيرة، ‫تعتقد أنك سوف.. 896 01:13:21,434 --> 01:13:22,570 ‫- تفلتين من هذا! ‫- (ايلين). 897 01:13:22,703 --> 01:13:25,539 ‫ستدخلين السجن لفترة طويلة. 898 01:13:25,673 --> 01:13:27,975 ‫ما الذي تفعله هنا؟! 899 01:13:28,109 --> 01:13:29,277 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 900 01:13:29,409 --> 01:13:31,478 ‫أعتقد حقًا أنكِ بحاجة ‫إلى إخبارنا بالحقيقة. 901 01:13:31,612 --> 01:13:33,314 ‫عمّ أنتِ تتحدثين؟! 902 01:13:33,446 --> 01:13:34,649 ‫إذا لم تفعلي ذلك... 903 01:13:34,782 --> 01:13:37,852 ‫يمكننا أن نترككِ هنا مقيدة، ‫ولن يجدكِ أحد. 904 01:13:37,985 --> 01:13:40,922 ‫لا يستطيع جسم الإنسان أن ‫يعيش طويلاً بدون طعام وماء. 905 01:13:41,055 --> 01:13:43,124 ‫عاجلاً أم آجلاً سيكون عليكِ التغوط. 906 01:13:43,257 --> 01:13:46,794 ‫أعتقد أنك ستضطر إلى ‫التغوط على نفسكِ. 907 01:13:46,928 --> 01:13:48,529 ‫والتبول. 908 01:13:48,663 --> 01:13:50,164 ‫لن يبدو ذلك جيدًا. 909 01:13:50,298 --> 01:13:52,733 ‫أنا لست خائفة منكِ. 910 01:13:53,367 --> 01:13:54,434 ‫أنا أعرفكِ. 911 01:13:54,568 --> 01:13:55,937 ‫أعرف مَن هو والدك. 912 01:13:56,070 --> 01:13:58,105 ‫إذا كنت تعرفين والدي، ‫فيجب أن تكون خائفة. 913 01:13:58,239 --> 01:14:03,644 ‫حقًا؟ أخشى سكير زير نساء الذي يعرفه الجميع إنه مجنون؟ 914 01:14:03,778 --> 01:14:05,079 ‫هل تعتقدين أنه لم يكن ‫لديه مشاكل خاصة به؟ 915 01:14:05,212 --> 01:14:06,948 ‫هل تعتقدين أنه لم يكن ‫لديه أسرار خاصة به؟ 916 01:14:07,081 --> 01:14:08,716 ‫هل تعتقدين أن والدتك لم ‫تكن تعلم بشأن كل ذلك؟ 917 01:14:08,849 --> 01:14:09,817 ‫أعتقد أنه لم... 918 01:14:09,951 --> 01:14:16,524 ‫سأقتلكِ إذا لم تبدأي التحدث الآن! 919 01:14:18,059 --> 01:14:19,660 ‫أرجوكِ! 920 01:14:19,794 --> 01:14:21,762 ‫أرجوكِ لا تقتليني. 921 01:14:21,896 --> 01:14:25,666 ‫لن أضطر إلى قتلك إذا تحدثتِ. 922 01:14:39,613 --> 01:14:41,816 ‫لا أستطيع. 923 01:14:43,250 --> 01:14:44,919 ‫لا، أرجوك. 924 01:14:45,052 --> 01:14:47,054 ‫إنها لن تساعدكِ. تحدثي. 925 01:14:47,188 --> 01:14:49,557 ‫لا أستطيع مساعدتك إلا إذا اعترفتِ. 926 01:15:11,312 --> 01:15:12,380 ‫حسنًا. 927 01:15:16,217 --> 01:15:17,785 ‫لقد فزتِ. 928 01:15:21,555 --> 01:15:25,960 ‫حين تتزوجين ويكون لديك أطفال.. 929 01:15:36,704 --> 01:15:40,408 ‫وتحلفين حين تتزوجين.. 930 01:15:40,541 --> 01:15:43,744 ‫أن تحترمي زوجك وتطيعيه. 931 01:15:43,878 --> 01:15:46,213 ‫لن تفهمي ذلك. 932 01:15:47,681 --> 01:15:49,583 ‫في البداية أنّي... 933 01:15:49,717 --> 01:15:54,523 ‫في البداية اعتقدت أن (ميتش) ‫كان يطمئن عليه أثناء نومه. 934 01:15:54,655 --> 01:15:56,090 ‫كما تعلمين مثل أيّ أب، 935 01:15:56,223 --> 01:16:01,629 ‫مثله، يريد الاطمئنان على ابنه ‫آمنًا وسليمًا في السرير. 936 01:16:02,863 --> 01:16:04,698 ‫في بعض الأحيان كنت... 937 01:16:05,666 --> 01:16:07,134 ‫...أشعر به وهو ينهض من السرير، 938 01:16:07,268 --> 01:16:11,205 ‫وأحيانًا كنت أشعر به عندما يعود. 939 01:16:12,541 --> 01:16:15,176 ‫وكان... 940 01:16:15,309 --> 01:16:17,678 ‫يقبّلني أو... 941 01:16:17,812 --> 01:16:20,581 ‫يضمني و... 942 01:16:21,782 --> 01:16:23,150 ‫أتعرفين؟ 943 01:16:24,051 --> 01:16:27,154 ‫ولم نمارس الحب منذ ولادة (لي). 944 01:16:30,291 --> 01:16:33,661 ‫لكن بعد ذلك.. 945 01:16:33,794 --> 01:16:37,998 ‫لقد بدأت اتعرض لتلك لعدوى .في اعضائي التناسلية 946 01:16:40,935 --> 01:16:43,304 ‫اعتقدت أنه كان خطأي. 947 01:16:44,672 --> 01:16:48,742 ‫ثم تساءلت إذا كان (ميتش) قد أحضر ‫معه شيئًا إلى المنزل، هل تعلمين؟ 948 01:16:55,716 --> 01:16:58,219 ‫ثم ذات مرة... 949 01:16:58,352 --> 01:17:01,722 ‫استيقظت في منتصف الليل. 950 01:17:03,991 --> 01:17:06,093 ‫لا أتذكّر السبب. 951 01:17:06,227 --> 01:17:09,029 ‫كان كوب ماء؟ لا أعلم. 952 01:17:13,334 --> 01:17:16,538 ‫اعتقدت أنه ربما كان حلمًا. 953 01:17:16,670 --> 01:17:18,339 ‫أنا... 954 01:17:20,808 --> 01:17:23,410 ‫ذهبت ونظرت. 955 01:17:28,716 --> 01:17:31,452 ‫لم استوعب الأمر فورًا. 956 01:17:31,586 --> 01:17:34,221 ‫أقسم لك. أنا... 957 01:17:34,355 --> 01:17:36,023 ‫أعني... 958 01:17:40,828 --> 01:17:44,732 ‫أنكِ لا تتوقعين زوجكِ قد ‫يفعل شيئًا كهذا، هل تعلمين؟ 959 01:17:44,865 --> 01:17:47,701 ‫أعني، لن يصدق أحد ‫ذلك على أي حال. 960 01:17:50,137 --> 01:17:52,039 ‫وبعدها... وبعدها... 961 01:17:53,707 --> 01:17:54,975 ‫وبعدها ظننت... 962 01:17:55,109 --> 01:17:57,278 ‫وبعدها ظننت إذا كان (لي) نظيفًا... 963 01:18:04,553 --> 01:18:07,054 ‫إذا كان نظيفًا، 964 01:18:07,188 --> 01:18:10,691 ‫استخدام حقنة شرجية ..والاستحمام قبل النوم 965 01:18:12,059 --> 01:18:15,696 ‫...قد يكون أفضل لنا جميعًا. 966 01:18:16,665 --> 01:18:18,465 ‫وقد كان كذلك. 967 01:18:21,936 --> 01:18:23,672 ‫كنت أعرف ما كنت أفعله، لم يكن... 968 01:18:23,804 --> 01:18:25,072 ‫لم يكن الأمر صحيحًا تمامًا. 969 01:18:25,206 --> 01:18:27,875 ‫لقد عرفت ذلك. حقًا. 970 01:18:28,709 --> 01:18:31,345 ‫لكن مَن تخبرين؟ هل تعرفين؟ 971 01:18:31,478 --> 01:18:33,380 ‫مَن يمكنني أن أخبره؟ 972 01:18:36,884 --> 01:18:39,386 ‫أعني أنك تفعلين أفضل ما يمكنكِ. 973 01:18:42,356 --> 01:18:44,858 ‫هل تعلمين ماذا يحدث ‫حين يكون لديكِ أطفال؟ 974 01:18:46,561 --> 01:18:48,963 ‫زوجكِ لا ينظر إليك أبدًا بذات الطريقة. 975 01:18:52,667 --> 01:18:55,269 ‫لكن بعد أن نام مع (لي)، 976 01:18:55,402 --> 01:18:57,304 ‫ أتى إليّ. 977 01:19:00,274 --> 01:19:03,978 ‫كان الأمر كما لو أزيل عبء كبير. 978 01:19:04,111 --> 01:19:06,347 ‫لقد كان مرتاحًا. 979 01:19:08,115 --> 01:19:11,885 ‫بدا الأمر رائعًا وهو يحتضنني. 980 01:19:12,621 --> 01:19:14,822 ‫لقد أحبّني حينها. 981 01:19:16,591 --> 01:19:19,893 ‫كان يهمس ويقبّلني. 982 01:19:21,362 --> 01:19:24,365 ‫لقد كان الأمر كما يحدث قبلاً.. 983 01:19:25,332 --> 01:19:29,036 ‫...حين كنا صغارًا وسعداء ومغرمين. 984 01:19:31,438 --> 01:19:33,274 ‫بدا الأمر رائعًا. 985 01:19:35,909 --> 01:19:41,081 هل هذا خطأ كبير بأني ارغب في الشعور هكذا؟ 986 01:19:45,452 --> 01:19:47,388 ‫لن تفهمي. 987 01:19:49,356 --> 01:19:52,126 ‫أنت شابة ولم ينكسر فؤادكِ. 988 01:19:59,634 --> 01:20:00,868 ‫انا انزف! انا انزف! 989 01:20:01,001 --> 01:20:02,604 ‫ساعديني! ساعديني! 990 01:20:02,737 --> 01:20:04,238 ‫أرجوكِ! ساعديني! 991 01:20:04,371 --> 01:20:06,173 ‫انا انزف! 992 01:20:06,307 --> 01:20:07,875 ‫- ساعديني! ستندمين على ذلك! ‫- (ايلين)، ساعديني! 993 01:20:08,008 --> 01:20:10,377 ‫سأخبر الجميع بما فعلته! 994 01:20:10,512 --> 01:20:12,379 ‫- (ايلين)! ‫- طبيب! 995 01:20:12,514 --> 01:20:13,847 ‫اجلبوا ليّ طبيب! 996 01:20:13,981 --> 01:20:16,950 ‫- أخرجيني من هنا! ‫- (ايلين)، ساعديني! 997 01:20:17,084 --> 01:20:19,688 ‫ساعديني! 998 01:20:19,820 --> 01:20:22,590 ‫لا! لا! 999 01:20:29,997 --> 01:20:31,065 ‫لا. 1000 01:20:31,198 --> 01:20:32,833 ‫لا! لا! 1001 01:20:32,966 --> 01:20:34,435 ‫لا! لا! 1002 01:20:35,637 --> 01:20:37,404 ‫حسنًا. حسنًا. 1003 01:21:34,995 --> 01:21:37,464 ‫لماذا أطلقتِ النار عليها؟ 1004 01:21:38,666 --> 01:21:40,367 ‫كنت مستاءة. 1005 01:21:43,805 --> 01:21:45,607 ‫ماذا نفعل الآن؟ 1006 01:21:56,785 --> 01:21:59,052 ‫نأخذها إلى منزلي. 1007 01:22:02,757 --> 01:22:05,959 ‫والدي دومًا يشهر بمسدسه. 1008 01:22:06,093 --> 01:22:07,796 ‫الجميع يعرفون ذلك. 1009 01:22:08,797 --> 01:22:13,267 ‫يمكننا أن نجعل الأمر يبدو كأنه أطلق ‫النار عليها أثناء انقطاع التيار الكهربائي. 1010 01:22:15,369 --> 01:22:18,939 ‫إنه مجرد سكير قذر، حسنًا؟ 1011 01:22:19,072 --> 01:22:21,676 ‫سوف يموت على أية ‫حال أو سيصاب بالجنون. 1012 01:22:21,810 --> 01:22:23,578 ‫قال الطبيب ذلك. 1013 01:22:23,711 --> 01:22:25,680 ‫لذا دعينا نأخذها ونغادر. 1014 01:22:25,814 --> 01:22:29,950 ‫ثم يمكننا الذهاب إلى ‫"نيويورك" لقضاء العام الجديد... 1015 01:22:30,718 --> 01:22:32,352 ‫...فقط نحن الاثنين. 1016 01:22:35,155 --> 01:22:37,525 ‫أحبّكِ. 1017 01:22:40,662 --> 01:22:42,429 ‫لا بأس. 1018 01:22:44,732 --> 01:22:46,400 ‫هيّا. 1019 01:22:47,201 --> 01:22:48,736 ‫حسنًا. 1020 01:23:00,447 --> 01:23:01,850 ‫اذهبي مباشرة إلى منزل والدك. 1021 01:23:01,982 --> 01:23:03,050 ‫انتظريني هناك. 1022 01:23:03,183 --> 01:23:04,351 ‫- نعم. ‫- سأنظف الداخل. 1023 01:23:04,485 --> 01:23:05,587 ‫لا يمكننا ترك أيّ دليل خلفنا. 1024 01:23:05,720 --> 01:23:07,120 ‫- سوف انتظر. ‫- سأفعلها بسرعة. 1025 01:27:02,590 --> 01:27:04,759 ‫(إيلين). 1026 01:27:09,429 --> 01:27:11,331 ‫(إيلين). 1027 01:27:13,935 --> 01:27:16,403 ‫عد إلى النوم يا أبي. 1028 01:27:17,939 --> 01:27:19,941 ‫اين أنتِ ذاهبة؟ 1029 01:27:51,739 --> 01:27:54,509 ‫قد أذهب في نزهة على الطريق. 1030 01:27:58,378 --> 01:28:00,313 ‫حسنًا إذن. 1031 01:28:03,450 --> 01:28:05,285 ‫طابت ليلتك. 1032 01:30:52,450 --> 01:32:05,285 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||