1
00:04:43,014 --> 00:04:44,766
Eileen.
2
00:04:45,542 --> 00:04:47,210
¡Eileen!
3
00:04:47,712 --> 00:04:49,136
Necesito el formulario I-37.
4
00:04:49,336 --> 00:04:50,772
- ¿Formulario de transferencia?
- No.
5
00:04:50,796 --> 00:04:52,849
Ingreso.
I-37.
6
00:04:53,049 --> 00:04:54,768
¿Es que no escuchas?
7
00:04:54,968 --> 00:04:56,019
Es una inútil.
8
00:04:56,219 --> 00:04:58,522
El doctor Frye tiene
que firmarlo.
9
00:04:58,722 --> 00:05:00,315
Debe estar durmiendo
en su oficina.
10
00:05:00,515 --> 00:05:02,567
Sí.
11
00:05:02,767 --> 00:05:04,412
Quizá puedas ir a
despertar al doctor Frye.
12
00:05:04,436 --> 00:05:05,636
Sóplale suavecito en la oreja.
13
00:05:05,687 --> 00:05:07,239
Eso le encanta.
14
00:05:07,439 --> 00:05:09,116
Deja en paz a Eileen.
15
00:05:09,316 --> 00:05:10,701
Está cansada.
16
00:05:10,901 --> 00:05:12,786
¿Entonces, es eso?
17
00:05:12,986 --> 00:05:14,913
Pensé que quizá eran
esos días del mes.
18
00:05:15,113 --> 00:05:16,665
Al menos yo tengo
esos días del mes.
19
00:05:16,865 --> 00:05:18,666
Sí.
¿Sabes algo, cariño?
20
00:05:18,866 --> 00:05:21,574
No durará siempre.
Pronto serás vieja como nosotras.
21
00:05:22,704 --> 00:05:24,464
Señora Nelson a la zona de visita,
por favor.
22
00:05:24,624 --> 00:05:27,668
Señora Nelson a la zona de visita.
23
00:05:51,150 --> 00:05:52,870
No pienso pelearme con nadie.
Ya te lo dije.
24
00:05:52,985 --> 00:05:54,037
¿Cómo está Mickey?
25
00:05:54,237 --> 00:05:55,455
Estoy intentando ser bueno.
26
00:05:55,655 --> 00:05:57,656
Siéntate, siéntate.
27
00:06:59,261 --> 00:07:02,181
Quizá te vea la próxima vez.
28
00:07:04,641 --> 00:07:06,736
Por más que vayamos a
extrañar al viejito,
29
00:07:06,936 --> 00:07:08,528
espero que todos
den la bienvenida...
30
00:07:08,728 --> 00:07:10,208
al reemplazo del
doctor Frye el lunes.
31
00:07:10,396 --> 00:07:12,199
Una doctora joven muy,
muy buena.
32
00:07:12,399 --> 00:07:15,327
Sí, bueno, esperemos que los
chicos se la tomen en serio.
33
00:07:15,527 --> 00:07:16,579
Yo me la tomaré.
34
00:07:16,779 --> 00:07:19,747
En serio.
35
00:07:19,947 --> 00:07:22,167
Creo que lo que tomará
será su insulina...
36
00:07:22,367 --> 00:07:23,794
y su paquete de jubilación.
37
00:07:23,994 --> 00:07:24,994
Con eso bastará.
38
00:07:25,162 --> 00:07:26,630
¡Es cierto!
39
00:07:26,830 --> 00:07:29,508
Voy a extrañar toda
esta diversión.
40
00:07:29,708 --> 00:07:32,176
¡Un brindis por el doctor Frye!
41
00:07:32,376 --> 00:07:34,212
¡Salud!
42
00:07:59,904 --> 00:08:01,749
Veo mucho a Anne últimamente.
43
00:08:01,949 --> 00:08:04,918
Sí, hay muchos
corazones rotos por ahí.
44
00:08:05,118 --> 00:08:06,671
¡Hola, linda!
45
00:08:06,871 --> 00:08:08,048
Hola.
46
00:08:08,248 --> 00:08:10,291
¿Cómo va tu papá?
47
00:08:11,500 --> 00:08:13,168
Bien.
48
00:08:14,003 --> 00:08:16,931
¿Sabes qué?
Te invito.
49
00:08:17,131 --> 00:08:18,926
Gracias.
50
00:08:32,313 --> 00:08:34,158
¡Quiero que entres y
cierres la jodida boca!
51
00:08:34,358 --> 00:08:35,909
¡Cállate tú!
52
00:08:36,109 --> 00:08:37,786
- ¡Cállate, imbécil!
- ¡Cállate tú!
53
00:08:37,986 --> 00:08:40,237
¡Jodido borracho!
54
00:08:40,697 --> 00:08:43,083
- ¿Todo bien, Jefe?
- ¡Tú jódete!
55
00:08:43,283 --> 00:08:45,795
Los malditos vecinos luteranos
son el problema, no yo.
56
00:08:45,995 --> 00:08:48,295
Nadie se queja, sólo queremos
que llegue a casa a salvo.
57
00:08:48,495 --> 00:08:50,339
¿Nadie se está quejando?
58
00:08:50,539 --> 00:08:52,174
- Papá.
- ¿Por qué no estaría a salvo?
59
00:08:52,374 --> 00:08:54,334
Mantengo a todo el jodido
vecindario sano y salvo.
60
00:08:54,460 --> 00:08:55,511
- ¿Qué sabes tú?
- Papá.
61
00:08:55,711 --> 00:08:56,847
Eileen, entra.
62
00:08:57,047 --> 00:08:58,932
- De acuerdo. Papá, mírame.
- Entra.
63
00:08:59,132 --> 00:09:00,224
Vamos.
Por favor.
64
00:09:00,424 --> 00:09:01,935
¡Oye!
Estás armando un escándalo.
65
00:09:02,135 --> 00:09:04,688
Creeme, Eileen.
Nadie quiere nada contigo.
66
00:09:04,888 --> 00:09:06,107
De acuerdo.
67
00:09:06,307 --> 00:09:07,484
Está bien.
Entra.
68
00:09:07,684 --> 00:09:09,485
Esos malditos luteranos...
69
00:09:09,685 --> 00:09:11,487
Tu madre siempre los odió.
70
00:09:11,687 --> 00:09:14,198
- Sólo vayamos adentro.
- Que se jodan.
71
00:09:14,398 --> 00:09:16,200
No puedes ir haciendo
de Policía, papá.
72
00:09:16,400 --> 00:09:18,619
¿Por qué no?
¿Sabes quién era ese?
73
00:09:18,819 --> 00:09:20,204
Lo tenemos todo bajo control,
Jefe.
74
00:09:20,404 --> 00:09:21,747
Puede relajarse.
Por favor.
75
00:09:21,947 --> 00:09:23,666
¿Relajarme?
¡Relájate tú, joder!
76
00:09:23,866 --> 00:09:25,209
Ya no eres Policía.
77
00:09:25,409 --> 00:09:26,585
Sí, claro.
78
00:09:26,785 --> 00:09:28,221
Yo no quería retirarme,
me obligaron,
79
00:09:28,245 --> 00:09:29,587
porque era demasiado bueno.
80
00:09:29,787 --> 00:09:31,767
- Tengo que volver a la estación.
- Un trago, cariño.
81
00:09:31,791 --> 00:09:33,176
Bien, vuelve a la estación,
Buck.
82
00:09:33,376 --> 00:09:34,636
Dame mi bebida.
83
00:09:34,836 --> 00:09:36,472
Llámenos, si necesita
cualquier cosa.
84
00:09:36,672 --> 00:09:38,881
Feliz Navidad.
85
00:09:44,888 --> 00:09:47,275
Ven aquí.
¿Qué es ese olor?
86
00:09:47,475 --> 00:09:48,484
¿Pisaste algo?
87
00:09:48,684 --> 00:09:50,735
No. ¿Por qué?
¿Qué hueles?
88
00:09:50,935 --> 00:09:53,271
No lo sé.
Huele a animal muerto.
89
00:09:53,855 --> 00:09:56,357
Quizá debas mantener
las distancias.
90
00:09:57,525 --> 00:09:59,077
Sí, mantendré las distancias.
91
00:09:59,277 --> 00:10:01,329
¿Qué cojones haces?
Ponme los malditos zapatos.
92
00:10:01,529 --> 00:10:03,290
Quizá deberías ser
más amable conmigo.
93
00:10:03,490 --> 00:10:05,333
Nadie más va a
aguantar tu mierda.
94
00:10:05,533 --> 00:10:07,252
Pues vete,
porque tengo a Joanie.
95
00:10:07,452 --> 00:10:10,088
Ella no tendría una
casa en este estado.
96
00:10:10,288 --> 00:10:12,090
Esa sí que es una mujer,
tu hermana.
97
00:10:12,290 --> 00:10:14,009
Y huele como a una mujer.
98
00:10:14,209 --> 00:10:15,719
¡Sabe cómo cuidar una casa!
99
00:10:15,919 --> 00:10:19,138
¡Y no vive aquí, y está casada!
100
00:10:19,338 --> 00:10:21,683
Sí, porque no es una mantenida.
101
00:10:21,883 --> 00:10:23,602
¡Y no quiere hablar contigo!
102
00:10:23,802 --> 00:10:27,981
Pues claro.
Porque tiene su propia vida.
103
00:10:28,181 --> 00:10:30,682
Ha llegado a ser alguien.
104
00:10:32,769 --> 00:10:34,154
Lo que tú digas, papá.
105
00:10:34,354 --> 00:10:37,691
Pon tu vida en orden, Eileen.
Sienta cabeza.
106
00:11:31,536 --> 00:11:34,290
Mierda.
107
00:11:43,255 --> 00:11:45,383
Que te jodan.
108
00:12:17,502 --> 00:12:19,545
Muy bien, ¡escuchen!
109
00:12:21,504 --> 00:12:23,182
Como saben, el próximo año,
110
00:12:23,382 --> 00:12:26,101
nos someterán a
revisión estatal.
111
00:12:26,301 --> 00:12:30,230
Así que vamos a optimizar
los procedimientos...
112
00:12:30,430 --> 00:12:37,696
e implementar nuevas estrategias
basadas en ideas novedosas.
113
00:12:37,896 --> 00:12:40,824
Y a propósito de eso, esta nueva
señorita a mi izquierda,
114
00:12:41,024 --> 00:12:43,619
la doctora Rebecca St. John,
115
00:12:43,819 --> 00:12:46,330
será la nueva psicóloga
de la prisión.
116
00:12:46,530 --> 00:12:49,916
Acaba de terminar su
Doctorado en Radcliffe.
117
00:12:50,116 --> 00:12:51,377
Harvard.
118
00:12:51,577 --> 00:12:53,379
Harvard.
119
00:12:53,579 --> 00:12:55,056
Quizá nosotros no
vengamos de Harvard,
120
00:12:55,080 --> 00:12:56,966
pero creo que podemos
trabajar con ella,
121
00:12:57,166 --> 00:13:00,343
y con suerte ella
trabajar con nosotros,
122
00:13:00,543 --> 00:13:02,888
mientras nosotros
trabajamos con ellos.
123
00:13:03,088 --> 00:13:05,724
Puede ser agradable a la vista,
pero les aseguro...
124
00:13:05,924 --> 00:13:07,352
que es muy inteligente.
125
00:13:07,552 --> 00:13:12,263
Señoras, espero que le muestren
el lugar a la señorita St. John.
126
00:13:26,737 --> 00:13:29,206
¿Cuánto cuesta un glaseado?
127
00:13:29,406 --> 00:13:31,616
Son gratis.
128
00:13:31,867 --> 00:13:34,035
Es broma.
129
00:13:34,286 --> 00:13:36,004
Soy Rebecca.
130
00:13:36,204 --> 00:13:38,967
Lo sé.
131
00:13:39,167 --> 00:13:41,302
¿Dónde puede una chica
refrescarse por aquí?
132
00:13:41,502 --> 00:13:42,929
Yo puedo mostrarle.
133
00:13:43,129 --> 00:13:44,973
Claro.
Te lo agradezco.
134
00:13:45,173 --> 00:13:46,475
¿Le llevo la chaqueta?
135
00:13:46,675 --> 00:13:49,302
Qué amable.
Gracias.
136
00:13:49,760 --> 00:13:51,678
Por aquí.
137
00:13:52,513 --> 00:13:53,713
Creo que no escuché tu nombre.
138
00:13:53,806 --> 00:13:55,108
Eileen.
139
00:13:55,308 --> 00:13:56,609
- Buenos días.
- Buenos días.
140
00:13:56,809 --> 00:13:58,070
¿De dónde es?
141
00:13:58,270 --> 00:13:59,696
¿Cómo?
142
00:13:59,896 --> 00:14:00,997
Mi ciudad natal es Nueva York.
143
00:14:01,021 --> 00:14:02,781
Manhattan.
144
00:14:02,981 --> 00:14:06,661
No soportaba Cambridge.
Eran demasiado cuadrados.
145
00:14:06,861 --> 00:14:08,914
Bueno, había un par de
personas interesantes,
146
00:14:09,114 --> 00:14:11,041
pero necesitaba un descanso.
147
00:14:11,241 --> 00:14:12,584
Respirar un poco de aire fresco.
148
00:14:12,784 --> 00:14:15,286
Y me encanta la playa.
149
00:14:16,955 --> 00:14:19,174
Muy bien.
150
00:14:19,374 --> 00:14:21,041
32...
151
00:14:23,002 --> 00:14:25,880
24...
152
00:14:26,172 --> 00:14:27,265
34.
153
00:14:27,465 --> 00:14:28,767
Prácticamente mis medidas.
154
00:14:28,967 --> 00:14:31,311
¿Sabes?
Para algunas mujeres, su figura...
155
00:14:31,511 --> 00:14:33,480
es lo único que cuenta.
156
00:14:33,680 --> 00:14:36,474
Sinceramente,
me parece bastante patético.
157
00:14:36,725 --> 00:14:38,110
Totalmente de acuerdo.
158
00:14:38,310 --> 00:14:40,235
Mi hermana es así,
y no es muy lista.
159
00:14:40,435 --> 00:14:41,905
Bien.
Entonces tú y yo...
160
00:14:42,105 --> 00:14:44,741
podemos hablar de cosas más
interesantes que nuestra figura.
161
00:14:44,941 --> 00:14:47,703
Aunque esa no sea la
opinión más popular,
162
00:14:47,903 --> 00:14:48,705
¿no crees?
163
00:14:48,905 --> 00:14:51,490
Me da igual lo que sea popular.
164
00:14:51,906 --> 00:14:53,751
¡Qué tenemos aquí!
165
00:14:53,951 --> 00:14:55,419
La misma Katharine Hepburn.
166
00:14:55,619 --> 00:14:57,838
Es poco común ver a una
jovencita con tanto coraje.
167
00:14:58,038 --> 00:14:59,049
Yo soy así también.
168
00:14:59,249 --> 00:15:01,885
Me importa un bledo lo
que piense la gente.
169
00:15:02,085 --> 00:15:03,719
Seguramente te tienen miedo.
170
00:15:03,919 --> 00:15:06,172
¿A moi?
171
00:15:06,548 --> 00:15:09,092
Muy bien.
Nos vemos por ahí.
172
00:15:12,178 --> 00:15:13,397
Todos los años,
173
00:15:13,597 --> 00:15:15,232
convocamos a esta
asamblea especial...
174
00:15:15,432 --> 00:15:17,859
para celebrar el nacimiento
de nuestro Señor Jesucristo.
175
00:15:18,059 --> 00:15:19,944
Y cada año,
algún bastardo enfermo...
176
00:15:20,144 --> 00:15:22,364
nos la arruina a
todos los demás.
177
00:15:22,564 --> 00:15:26,410
Bueno, es la última vez que han
faltado al respeto a la Navidad,
178
00:15:26,610 --> 00:15:28,620
porque este año van a
sentarse sobre sus manos...
179
00:15:28,820 --> 00:15:30,621
y van a cerrar la boca.
180
00:15:30,821 --> 00:15:33,041
Si veo a alguno mordiendo,
pateando, gritando,
181
00:15:33,241 --> 00:15:35,419
jalando del cabello,
riendo, gimiendo...
182
00:15:35,619 --> 00:15:38,381
o haciendo algún
comentario inapropiado,
183
00:15:38,581 --> 00:15:40,549
irán directos a la cueva.
184
00:15:40,749 --> 00:15:42,717
Y ahora, sin más preámbulo,
185
00:15:42,917 --> 00:15:46,471
agradezco enormemente al
personal de Mount Olive...
186
00:15:46,671 --> 00:15:49,100
por ayudarme a dirigir
nuevamente la función de este año...
187
00:15:49,300 --> 00:15:52,302
y les presento:
"Navidades en Prisión".
188
00:16:05,691 --> 00:16:08,160
Voy a matar a
alguien en Navidad.
189
00:16:08,360 --> 00:16:10,445
¡Cállate!
190
00:16:17,161 --> 00:16:19,587
¿Qué puedo hacer?
191
00:16:19,787 --> 00:16:21,714
Sentenciado a tres años
de encierro...
192
00:16:21,914 --> 00:16:24,301
con chicos de mí misma calaña.
193
00:16:24,501 --> 00:16:25,927
Tanto tiempo para planear...
194
00:16:26,127 --> 00:16:27,972
las maldades que
haré en cuanto salga.
195
00:16:28,172 --> 00:16:29,724
¿Quieres algo de pastel, gordito?
196
00:16:29,924 --> 00:16:31,932
Mientras tanto,
supongo que leeré un libro.
197
00:16:32,132 --> 00:16:34,636
¡No sabes leer, maldito imbécil!
198
00:16:39,684 --> 00:16:42,268
Es el mismísimo Shakespeare.
199
00:16:49,025 --> 00:16:50,327
Quiero golpear a alguien.
200
00:16:50,527 --> 00:16:53,571
¡Libro de la verdad!
201
00:16:57,492 --> 00:16:59,378
¡Mira a McAllister!
202
00:16:59,578 --> 00:17:01,003
¡Es el maldito McAllister!
203
00:17:01,203 --> 00:17:03,373
¡Oye, lindas tetas!
204
00:17:04,791 --> 00:17:06,426
Estoy muy cansada.
205
00:17:06,626 --> 00:17:08,266
¿Podemos descansar en
ese granero de allá?
206
00:17:08,379 --> 00:17:09,638
Mejor que pagar un Motel.
207
00:17:09,838 --> 00:17:11,180
Eres el mejor, José.
208
00:17:11,380 --> 00:17:13,433
Ahora incluso nos
contarán en el censo.
209
00:17:13,633 --> 00:17:15,060
¡A la mierda con esto!
210
00:17:15,260 --> 00:17:16,561
¡Guardia!
211
00:17:16,761 --> 00:17:18,931
¡Espere, espere!
212
00:17:25,562 --> 00:17:27,605
¡Atrás!
213
00:17:43,080 --> 00:17:44,717
¡Todos siéntense!
214
00:17:44,917 --> 00:17:47,295
¡Siéntense, bastardos!
215
00:17:48,712 --> 00:17:49,712
Hola, Bob.
216
00:17:49,880 --> 00:17:50,680
Hola, cariño.
217
00:17:50,880 --> 00:17:52,391
Esto y un paquete de Luckies.
218
00:17:52,591 --> 00:17:55,102
Un día de suerte, ¿no?
219
00:17:55,302 --> 00:17:56,980
Sí, el más suertudo.
220
00:17:57,180 --> 00:17:59,765
Sí. Los cigarrillos
son geniales.
221
00:18:02,726 --> 00:18:05,312
No te prendas fuego.
222
00:18:14,196 --> 00:18:16,331
Estás de buen humor,
¿qué te pasa?
223
00:18:16,531 --> 00:18:18,658
Nada, papá.
224
00:18:25,165 --> 00:18:28,251
Te ves rara con esa
cosa en la boca.
225
00:18:29,253 --> 00:18:31,138
¿Cómo estuvo el día, papá?
226
00:18:31,338 --> 00:18:33,632
¿Cómo estuvo mi día?
227
00:18:33,924 --> 00:18:34,924
No lo sé.
228
00:18:35,050 --> 00:18:36,852
Fue un día, sólo un día más.
229
00:18:37,052 --> 00:18:39,304
¿Qué más da?
230
00:18:40,681 --> 00:18:42,317
Mi día fue tremendo.
231
00:18:42,517 --> 00:18:44,527
¿Sí?
232
00:18:44,727 --> 00:18:47,573
Hubo una gran pelea en
la función de Navidad.
233
00:18:47,773 --> 00:18:50,366
Le rompieron la
clavícula a un chico...
234
00:18:50,566 --> 00:18:53,787
y tuve que hacerle todo
el papeleo al Alcaide.
235
00:18:53,987 --> 00:18:57,114
No tires la ceniza al suelo,
es vulgar.
236
00:18:58,074 --> 00:19:00,452
En fin...
237
00:19:01,202 --> 00:19:02,878
Fue uno de esos días
que nunca olvidas.
238
00:19:03,078 --> 00:19:05,581
¿Sí?
Días que nunca olvidaré.
239
00:19:05,873 --> 00:19:07,843
Déjame pensar.
240
00:19:08,043 --> 00:19:10,055
6 de Diciembre de 1944,
241
00:19:10,255 --> 00:19:14,016
la primera vez que tuve
una cabeza en el regazo.
242
00:19:14,216 --> 00:19:15,768
Qué desperdicio.
243
00:19:15,968 --> 00:19:19,271
Cinco bajo cero y nevando.
244
00:19:19,471 --> 00:19:21,607
Igual que aquí.
245
00:19:21,807 --> 00:19:24,193
No sé por qué se me
ocurrió volver aquí.
246
00:19:24,393 --> 00:19:27,446
Quizá porque tenías
esposa y dos hijas.
247
00:19:27,646 --> 00:19:29,907
Quizá.
248
00:19:30,107 --> 00:19:31,241
Amo la playa.
249
00:19:31,441 --> 00:19:33,202
¿Sí?
Bien por ti.
250
00:19:33,402 --> 00:19:36,080
A mí,
la guerra me arruinó las playas.
251
00:19:36,280 --> 00:19:37,749
Bueno, ¿qué más?
252
00:19:37,949 --> 00:19:41,085
¿Cómo le va a ese chico, Polk?
¿Ya se delató?
253
00:19:41,659 --> 00:19:42,837
Polk.
254
00:19:43,037 --> 00:19:45,589
El que apuñaló a su padre...
255
00:19:45,789 --> 00:19:49,502
que era un buen Policía,
más o menos.
256
00:19:51,337 --> 00:19:54,965
¿A qué clase de muchacho se le
ocurre matar a su padre así?
257
00:19:55,466 --> 00:19:56,976
Apuñalarlo mientras duerme...
258
00:19:57,176 --> 00:19:59,761
delante de su madre.
259
00:20:00,846 --> 00:20:02,690
Luego se sienta sin más.
260
00:20:02,890 --> 00:20:04,816
Nunca niega haberlo hecho.
261
00:20:05,016 --> 00:20:07,853
No dice una palabra
durante el juicio.
262
00:20:09,480 --> 00:20:11,815
Psicopático.
263
00:20:15,402 --> 00:20:17,121
Por suerte nunca
tendré que preocuparme...
264
00:20:17,321 --> 00:20:19,081
de que tú hagas algo así,
¿verdad?
265
00:20:19,281 --> 00:20:20,957
Porque eres una chica.
266
00:20:21,157 --> 00:20:24,253
No te imagino con un cuchillo.
267
00:20:24,453 --> 00:20:27,247
¿Puedes imaginarme
con una pistola?
268
00:20:29,418 --> 00:20:31,793
Sí, te imagino así.
269
00:20:32,586 --> 00:20:34,515
Algún día...
270
00:20:34,715 --> 00:20:37,894
Cuando ya hayas tenido suficiente
y sientas que necesitas...
271
00:20:38,094 --> 00:20:40,555
escapar.
272
00:20:41,597 --> 00:20:43,106
Quizá cuando yo ya no esté...
273
00:20:43,306 --> 00:20:46,268
y sientas que estarás
sola para siempre.
274
00:20:46,602 --> 00:20:49,229
En ese momento te imagino así.
275
00:20:51,357 --> 00:20:53,525
Pero no lo harías, ¿verdad?
276
00:20:53,859 --> 00:20:56,110
Porque eres demasiado buena.
277
00:21:00,282 --> 00:21:02,167
Oye,
dame uno de esos cigarrillos.
278
00:21:02,367 --> 00:21:04,211
¿Qué tienes, Old Gold?
279
00:21:04,411 --> 00:21:05,629
No.
280
00:21:05,829 --> 00:21:08,039
Me gustan los Old Gold.
281
00:21:10,584 --> 00:21:12,877
Lo sé.
282
00:22:16,108 --> 00:22:17,660
¿Necesitas ayuda?
283
00:22:17,860 --> 00:22:18,619
No, estoy bien.
284
00:22:18,819 --> 00:22:19,819
Sólo soy torpe.
285
00:22:19,905 --> 00:22:22,165
Deberías verme a mí.
286
00:22:22,365 --> 00:22:24,699
Soy torpe como yo sola.
287
00:22:29,872 --> 00:22:30,966
Sí.
288
00:22:31,166 --> 00:22:33,217
Lee Polk.
289
00:22:33,417 --> 00:22:36,629
Eso no es algo que se
vea todos los días.
290
00:22:38,339 --> 00:22:41,800
Sí, fue horrible.
291
00:22:43,261 --> 00:22:45,855
¿Lectura para la cama?
292
00:22:46,055 --> 00:22:48,724
Sólo estaba archivándolo.
293
00:22:51,310 --> 00:22:54,021
Vaya el espectáculo ayer.
294
00:22:54,230 --> 00:22:55,990
Lo hacen todos los años.
295
00:22:56,190 --> 00:22:59,986
Esa función es un castigo
innecesariamente cruel.
296
00:23:05,533 --> 00:23:07,919
Lo siento.
No suelo fumar.
297
00:23:08,119 --> 00:23:09,546
Es una pésima costumbre.
298
00:23:09,746 --> 00:23:11,006
Por eso me gusta.
299
00:23:11,206 --> 00:23:13,007
Aunque no es muy
propio de una dama.
300
00:23:13,207 --> 00:23:14,550
Te amarillea los dientes.
301
00:23:14,750 --> 00:23:16,512
¿Ves?
302
00:23:16,712 --> 00:23:18,597
Por los cigarrillos y el café.
303
00:23:18,797 --> 00:23:20,099
Y el vino tinto.
304
00:23:20,299 --> 00:23:23,885
No, tus dientes son perfectos.
305
00:23:26,597 --> 00:23:28,108
No tomo café,
306
00:23:28,308 --> 00:23:31,352
así que debería tener
buenos dientes, pero...
307
00:23:31,686 --> 00:23:32,904
están llenos de caries...
308
00:23:33,104 --> 00:23:35,198
por mi extremo gusto
por los dulces.
309
00:23:35,398 --> 00:23:37,700
Gusto por los dulces.
310
00:23:37,900 --> 00:23:40,569
¿No hay bastante
dulzura ya en tu vida?
311
00:23:41,321 --> 00:23:42,914
Sólo como un montón de dulces.
312
00:23:43,114 --> 00:23:45,083
La verdad es que no se nota.
313
00:23:45,283 --> 00:23:46,501
Eres muy chiquita.
314
00:23:46,701 --> 00:23:48,337
Ser alta tiene sus ventajas,
claro,
315
00:23:48,537 --> 00:23:52,664
pero los hombres suelen
ser muy bajos para mí.
316
00:23:52,915 --> 00:23:55,009
No sé si te has fijado,
quizá es cosa mía,
317
00:23:55,209 --> 00:23:58,388
pero los hombres cada vez
son más y más bajos,
318
00:23:58,588 --> 00:24:00,683
más calvos y más gordos.
319
00:24:00,883 --> 00:24:03,925
Todos los hombres de aquí
son jovencitos.
320
00:24:04,593 --> 00:24:05,593
Eres chistosa.
321
00:24:05,762 --> 00:24:07,647
Quiero decir fuera
de esta prisión.
322
00:24:07,847 --> 00:24:08,606
Aunque tienes razón.
323
00:24:08,806 --> 00:24:11,026
Los guardias, el Alcaide,
324
00:24:11,226 --> 00:24:12,610
no es que sean la gran cosa.
325
00:24:12,810 --> 00:24:14,696
Debiste haber visto al doctor Frye.
326
00:24:14,896 --> 00:24:17,532
Tenía un aspecto
muy desagradable.
327
00:24:17,732 --> 00:24:18,908
No me sorprende.
328
00:24:19,108 --> 00:24:20,618
Mi oficina no es gran cosa...
329
00:24:20,818 --> 00:24:22,287
y huele a cuero sucio.
330
00:24:22,487 --> 00:24:24,214
Empiezo a preguntarme
qué pasaba ahí adentro.
331
00:24:24,238 --> 00:24:27,366
Nada bueno.
332
00:24:28,534 --> 00:24:31,212
Aunque bueno, en realidad
nunca he entrado ahí.
333
00:24:31,412 --> 00:24:33,923
Bueno, pásate alguna vez.
334
00:24:34,123 --> 00:24:36,177
Aunque si la puerta
está cerrada,
335
00:24:36,377 --> 00:24:38,388
quiere decir que estoy
con uno de los chicos.
336
00:24:38,588 --> 00:24:40,757
De acuerdo.
337
00:24:41,048 --> 00:24:42,223
¿Nunca tienes miedo...
338
00:24:42,423 --> 00:24:44,977
quedándote ahí sola con ellos?
339
00:24:45,177 --> 00:24:47,563
No.
340
00:24:47,763 --> 00:24:49,399
Pasa a verme alguna vez, ¿sí?
341
00:24:49,599 --> 00:24:51,234
Pero bueno, si me oyes gritando,
342
00:24:51,434 --> 00:24:53,109
echa la puerta abajo
y rescátame.
343
00:24:53,309 --> 00:24:55,311
De acuerdo.
344
00:24:55,562 --> 00:24:56,562
Era broma, linda.
345
00:24:56,730 --> 00:24:58,732
Hay un timbre.
346
00:25:53,328 --> 00:25:56,330
Vengo a ver a Leonard Polk.
347
00:25:57,583 --> 00:25:59,585
Anne Polk.
348
00:26:03,547 --> 00:26:04,765
No está en la lista.
349
00:26:04,965 --> 00:26:07,009
¿La añadieron hace poco?
350
00:26:11,889 --> 00:26:13,190
Me-me llamaron.
351
00:26:13,390 --> 00:26:15,317
No sé, yo sólo vine.
352
00:26:15,517 --> 00:26:18,061
Bueno, tiene que
rellenar un formulario.
353
00:26:20,441 --> 00:26:22,733
¿Tú no eres la hija
del Jefe Dunlop?
354
00:26:22,942 --> 00:26:23,951
Sí.
355
00:26:24,151 --> 00:26:25,945
Eso pensé.
356
00:26:27,238 --> 00:26:28,718
¿Señora Polk?
Soy la doctora St. John.
357
00:26:28,907 --> 00:26:30,835
Hablamos por teléfono.
Gracias por venir.
358
00:26:31,035 --> 00:26:32,035
No es necesario.
359
00:26:32,160 --> 00:26:34,786
Todos sabemos quién es.
360
00:26:37,499 --> 00:26:40,209
Eileen,
¿nos ayudas con la puerta?
361
00:26:41,754 --> 00:26:44,297
Es por aquí.
362
00:26:44,881 --> 00:26:46,558
¿Me permite su abrigo?
363
00:26:46,758 --> 00:26:49,135
Por favor.
364
00:26:49,427 --> 00:26:51,471
Gracias, Eileen.
365
00:26:54,641 --> 00:26:56,643
Adelante.
366
00:27:14,243 --> 00:27:16,746
¿Por qué me estás haciendo esto?
367
00:27:33,681 --> 00:27:36,308
¿Tienes algo que decirme?
368
00:27:47,988 --> 00:27:50,039
¡Ábranme! ¡Ábranme!
369
00:27:50,239 --> 00:27:52,825
¡Abran!
370
00:27:55,411 --> 00:27:57,839
Ha-hagan lo que quieran con él.
371
00:27:58,039 --> 00:28:00,134
¿No quiere hablar ni
con su propia madre?
372
00:28:00,334 --> 00:28:02,135
Siempre fue un
muchacho horrible.
373
00:28:02,335 --> 00:28:05,179
¡Un muchacho
horrible y asqueroso!
374
00:28:05,379 --> 00:28:08,340
Tengo que cerrar.
375
00:28:08,966 --> 00:28:11,446
De hecho las horas de visita
terminaron hace más de 20 minutos.
376
00:28:11,637 --> 00:28:14,054
Entiendo...
377
00:28:15,180 --> 00:28:18,017
¿Quieres seguir
hablando en mi oficina?
378
00:28:21,563 --> 00:28:23,072
- Vamos.
- Voltéate.
379
00:28:23,272 --> 00:28:24,490
No.
Eso no es necesario.
380
00:28:24,690 --> 00:28:27,025
- Tengo que esposarlo.
- No.
381
00:28:31,447 --> 00:28:34,158
No te preocupes, Lee.
Todo está bien.
382
00:28:41,248 --> 00:28:43,927
"Eso no será necesario."
383
00:28:44,127 --> 00:28:45,888
No hagas eso.
Es una doctora.
384
00:28:46,088 --> 00:28:48,975
Ella necesita un doctor.
El chico mató a un Policía.
385
00:28:49,175 --> 00:28:52,302
Mató a su padre.
No es lo mismo.
386
00:28:55,305 --> 00:28:58,975
Lo siento mucho.
Voy a ver quién es.
387
00:28:59,434 --> 00:29:00,153
Eileen.
388
00:29:00,353 --> 00:29:03,271
¿Puedo ayudarte?
389
00:29:04,981 --> 00:29:06,241
Olvidó su cuaderno.
390
00:29:06,441 --> 00:29:07,910
Muchas gracias.
391
00:29:08,110 --> 00:29:09,203
De hecho lo necesito.
392
00:29:09,403 --> 00:29:11,121
Espero que no lo leyeras.
393
00:29:11,321 --> 00:29:12,748
- No, claro que no.
- No,
394
00:29:12,948 --> 00:29:15,451
Es broma.
Son sólo garabatos.
395
00:29:19,789 --> 00:29:21,749
Espera.
Eileen.
396
00:29:24,419 --> 00:29:25,804
No pretendo presionarte,
397
00:29:26,004 --> 00:29:27,806
y seguramente tengas planes,
398
00:29:28,006 --> 00:29:30,141
pero ¿quieres salir a
tomar algo esta noche?
399
00:29:30,341 --> 00:29:31,981
No conozco a nadie en
este maldito pueblo,
400
00:29:32,176 --> 00:29:34,113
y me encantaría invitarte
a un coctel, si te apetece.
401
00:29:34,137 --> 00:29:35,177
- Está bien.
- ¿De acuerdo?
402
00:29:35,346 --> 00:29:37,190
- ¿Te has sentido obligada?
- No.
403
00:29:37,390 --> 00:29:40,361
Bueno, ¿dónde preparan el
mejor Martini del pueblo?
404
00:29:40,561 --> 00:29:42,278
- Quizá en O'Hara's.
- O'Hara's.
405
00:29:42,478 --> 00:29:45,198
- Bueno, es el único bar del pueblo.
- O'Hara's está bien.
406
00:29:45,398 --> 00:29:47,325
¿Nos vemos a las siete?
407
00:29:47,525 --> 00:29:50,361
Y arregladas a tope.
¿Así se dice?
408
00:31:48,939 --> 00:31:49,939
- Hola.
- Eileen.
409
00:31:50,107 --> 00:31:51,367
Hola.
410
00:31:51,567 --> 00:31:52,576
Siéntate, por favor.
411
00:31:52,776 --> 00:31:54,453
¿Qué vas a tomar?
412
00:31:54,653 --> 00:31:57,706
Pues, una cerveza, supongo.
413
00:31:57,906 --> 00:31:59,458
¿Una cerveza?
414
00:31:59,658 --> 00:32:02,744
Hola, Eileen.
Un gusto verte, cariño.
415
00:32:02,953 --> 00:32:04,088
¿Qué le sirvo, belleza?
416
00:32:04,288 --> 00:32:06,508
Bueno... ¡Cariño!
417
00:32:06,708 --> 00:32:08,135
¡Estás congelada!
418
00:32:08,335 --> 00:32:10,721
Una cerveza, por favor,
y quizá algo de whisky...
419
00:32:10,921 --> 00:32:13,798
para calentar a mi chica.
¿Qué me dices?
420
00:32:14,632 --> 00:32:16,226
Vaya, sí estás elegante.
421
00:32:16,426 --> 00:32:17,769
Sólo es un viejo vestido.
422
00:32:17,969 --> 00:32:19,887
¿Puedo?
423
00:32:25,935 --> 00:32:28,655
¿Qué tomará usted, belleza?
¿Otro Martini?
424
00:32:28,855 --> 00:32:30,115
Me encantaría.
Gracias.
425
00:32:30,315 --> 00:32:32,577
Quizá con menos aceitunas
esta vez.
426
00:32:32,777 --> 00:32:34,417
Creí que me costaría
encontrar este lugar,
427
00:32:34,527 --> 00:32:37,196
pero aquí está.
428
00:32:41,952 --> 00:32:44,329
¿Te encuentras bien?
429
00:32:44,788 --> 00:32:47,716
Sí, estoy bien.
430
00:32:47,916 --> 00:32:49,303
Mi auto tiene un problema,
431
00:32:49,503 --> 00:32:51,554
así que debo conducir
con las ventanas abajo...
432
00:32:51,754 --> 00:32:52,805
o se llena de humo.
433
00:32:53,005 --> 00:32:54,265
¿Es broma?
434
00:32:54,465 --> 00:32:56,184
Eso suena
absolutamente horrible.
435
00:32:56,384 --> 00:32:59,062
¿Tu marido no
puede arreglártelo?
436
00:32:59,262 --> 00:33:01,190
No estoy casada.
437
00:33:01,390 --> 00:33:03,066
Yo siempre he estado soltera.
438
00:33:03,266 --> 00:33:04,775
Y cuando estoy con algún tipo,
439
00:33:04,975 --> 00:33:06,819
es sólo por diversión,
y dura poco.
440
00:33:07,019 --> 00:33:10,073
No, nunca me quedo
demasiado tiempo con nada.
441
00:33:10,273 --> 00:33:12,284
Digamos que es mi modus vivendi,
442
00:33:12,484 --> 00:33:17,153
o mi patología, dependiendo
de con quién esté hablando.
443
00:33:18,990 --> 00:33:21,125
¿Cuánto tiempo llevas
trabajando en Moorehead?
444
00:33:21,325 --> 00:33:24,212
Tres o cuatro años.
445
00:33:24,412 --> 00:33:26,714
Se suponía que iba
a ser sólo temporal,
446
00:33:26,914 --> 00:33:30,843
mientras regresaba a casa un tiempo,
para cuidar de mi madre,
447
00:33:31,043 --> 00:33:33,346
pero luego murió, así que...
448
00:33:33,546 --> 00:33:36,182
He estado en la prisión y
el tiempo ha pasado volando.
449
00:33:36,382 --> 00:33:37,392
¡Dios!
450
00:33:37,592 --> 00:33:40,186
La prisión no es un sitio
para dejar volar el tiempo.
451
00:33:40,386 --> 00:33:43,222
¡Y la muerte de tu madre!
452
00:33:45,099 --> 00:33:47,276
Es demasiado para una jovencita.
453
00:33:47,476 --> 00:33:50,447
Tengo... 24.
454
00:33:50,647 --> 00:33:55,024
Apuesto que ya deseas
pronto tu libertad.
455
00:33:56,444 --> 00:33:59,705
¿Sabes?
Yo también soy huérfana.
456
00:33:59,905 --> 00:34:01,542
Crecí con mi tío en el oeste.
457
00:34:01,742 --> 00:34:04,085
Donde brilla el sol.
458
00:34:04,285 --> 00:34:05,544
No sé cómo lo hacen aquí,
459
00:34:05,744 --> 00:34:07,463
con invierno tras invierno.
460
00:34:07,663 --> 00:34:09,549
Es simplemente siniestro.
461
00:34:09,749 --> 00:34:12,554
No sé, tengo una extraña
relación con Nueva Inglaterra.
462
00:34:12,754 --> 00:34:15,463
La amo, pero también la odio.
463
00:34:16,590 --> 00:34:19,301
Las cosas se sienten
muy reales aquí, ¿no?
464
00:34:19,676 --> 00:34:22,512
Como si no hubiera...
465
00:34:22,930 --> 00:34:24,189
imaginación.
466
00:34:24,389 --> 00:34:26,692
No hay sentimentalismo,
ni fantasía.
467
00:34:26,892 --> 00:34:28,810
No hay...
468
00:34:29,102 --> 00:34:31,021
dónde ocultarse.
469
00:34:34,607 --> 00:34:36,201
Lo siento.
470
00:34:36,401 --> 00:34:37,953
He bebido demasiado.
471
00:34:38,153 --> 00:34:40,248
Hablo demasiado,
cuando tomo en exceso.
472
00:34:40,448 --> 00:34:41,666
No pasa nada.
473
00:34:41,866 --> 00:34:44,284
Es mejor que hablar
demasiado poco.
474
00:34:45,326 --> 00:34:47,662
¿Viste a Lee Polk hoy?
475
00:34:50,582 --> 00:34:51,843
¿Ella te dijo algo?
476
00:34:52,043 --> 00:34:54,628
¿La señora Polk?
477
00:34:54,918 --> 00:34:56,929
Sólo estaba disgustada.
478
00:34:57,129 --> 00:35:00,258
Esas madres siempre
están disgustadas.
479
00:35:02,052 --> 00:35:05,137
¿Te pareció una mujer furiosa?
480
00:35:05,639 --> 00:35:07,690
No lo sé.
481
00:35:07,890 --> 00:35:11,111
Todo el mundo está algo
furioso aquí en Massachusetts.
482
00:35:12,062 --> 00:35:15,282
Bueno,
tuve cierto Profesor en Harvard.
483
00:35:15,482 --> 00:35:18,285
Era brillante, pero muy difícil.
484
00:35:18,485 --> 00:35:21,789
Hacía...
experimentos con prisioneros,
485
00:35:21,989 --> 00:35:24,750
los efectos de las drogas
psicodélicas en la reincidencia.
486
00:35:24,950 --> 00:35:27,336
No digo que esté de acuerdo,
pues no hay solución ideal.
487
00:35:27,536 --> 00:35:32,258
Pero...
puedes liberar a la gente...
488
00:35:32,458 --> 00:35:36,554
sí logras que digan la verdad,
que la sientan.
489
00:35:36,754 --> 00:35:39,006
Eso es lo que quiero lograr.
490
00:35:40,258 --> 00:35:41,258
Secretos y mentiras.
491
00:35:41,426 --> 00:35:44,646
Créeme, muñeca...
492
00:35:44,846 --> 00:35:47,816
algunas familias están
tan enfermas, tan desquiciadas...
493
00:35:48,016 --> 00:35:51,736
que su única salida es la
muerte de un miembro, ¿no crees?
494
00:35:51,936 --> 00:35:54,489
¡Oye! ¿Cómo me dijiste
que te llamabas?
495
00:35:54,689 --> 00:35:55,689
¿Quién, yo?
496
00:35:55,857 --> 00:35:57,658
Sí.
Estábamos diciendo...
497
00:35:57,858 --> 00:35:59,160
que nos resultas muy familiar.
498
00:35:59,360 --> 00:36:00,745
¿Trabajas en el cine o algo?
499
00:36:00,945 --> 00:36:02,789
Para nada.
Trabajo en la prisión juvenil.
500
00:36:02,989 --> 00:36:03,706
Soy Eileen,
501
00:36:03,906 --> 00:36:07,285
y esta es mi amiga, Rebecca.
Es psicóloga.
502
00:36:07,827 --> 00:36:08,827
No seas tímida, Rebecca,
503
00:36:08,995 --> 00:36:10,088
esos chicos no muerden.
504
00:36:10,288 --> 00:36:13,374
No a menos que nos lo pidas.
505
00:36:13,833 --> 00:36:15,301
Este es Jerry.
Puedes ignorarlo.
506
00:36:15,501 --> 00:36:17,345
Está casado.
507
00:36:17,545 --> 00:36:18,865
¿Qué le pasó a tus dientes,
Jerry?
508
00:36:19,047 --> 00:36:20,683
¿Te has peleado con tu señora?
509
00:36:20,883 --> 00:36:22,735
Exacto. Su mujer tiene una izquierda
como la de Joe Frazier.
510
00:36:22,759 --> 00:36:24,977
No, no.
Se resbaló en el hielo.
511
00:36:25,177 --> 00:36:27,680
Pero van a salirme otra vez.
512
00:36:28,264 --> 00:36:29,704
Sólo necesito otros
cuantos de estos.
513
00:36:29,807 --> 00:36:32,402
Brindo por eso.
Por Jerry y sus nuevos dientes.
514
00:36:37,815 --> 00:36:38,950
¿Te apetece bailar, Rebecca?
515
00:36:39,150 --> 00:36:40,243
¿Contigo?
516
00:36:40,443 --> 00:36:43,070
Sí.
517
00:37:58,898 --> 00:38:02,403
No.
518
00:39:23,276 --> 00:39:26,654
Me recuerdas a una chica
de un cuadro holandés.
519
00:39:28,614 --> 00:39:30,125
Tienes una cara extraña.
520
00:39:30,325 --> 00:39:33,126
Simple, pero...
521
00:39:33,326 --> 00:39:34,794
fascinante.
522
00:39:34,994 --> 00:39:37,789
Tiene una hermosa...
523
00:39:38,581 --> 00:39:40,093
turbulencia.
524
00:39:40,293 --> 00:39:42,796
Me encanta.
525
00:39:46,256 --> 00:39:49,477
Apuesto a que tienes
sueños fantásticos.
526
00:39:49,677 --> 00:39:52,554
Apuesto a que sueñas
con otros mundos.
527
00:39:54,099 --> 00:39:57,109
Quizá soñarás conmigo y
mi remordimiento matinal,
528
00:39:57,309 --> 00:39:59,862
que está garantizado.
529
00:40:00,062 --> 00:40:01,656
No debería tomar,
530
00:40:01,856 --> 00:40:04,901
pero lo hago.
531
00:40:07,695 --> 00:40:09,989
Gracias.
532
00:40:52,991 --> 00:40:56,745
Sandy, ¿me traes un Martini
y unos fósforos?
533
00:41:03,169 --> 00:41:04,262
Ve con cuidado, Eileen.
534
00:41:04,462 --> 00:41:07,182
No quiero problemas
con tu padre.
535
00:41:07,382 --> 00:41:10,176
Mi padre no va a
dar ningún problema.
536
00:42:32,635 --> 00:42:34,354
Papá.
Papá.
537
00:42:34,554 --> 00:42:37,222
Papá, ¿me dejas entrar?
538
00:42:37,681 --> 00:42:39,890
Mierda.
539
00:43:00,955 --> 00:43:02,424
¡Papá!
540
00:43:02,624 --> 00:43:04,800
¿Me das las llaves?
541
00:43:05,000 --> 00:43:06,593
¿Me das las llaves, por favor?
542
00:43:06,793 --> 00:43:09,472
No, no te doy las llaves.
543
00:43:09,672 --> 00:43:11,724
No hasta que leas
ese libro completo.
544
00:43:11,924 --> 00:43:14,761
Quiero oír cada palabra.
545
00:43:20,057 --> 00:43:22,476
¿Dónde pusiste las llaves?
546
00:43:24,229 --> 00:43:25,863
Ponte cómoda, Eileen.
547
00:43:26,063 --> 00:43:28,657
No irás a ninguna parte,
hasta que leas la última palabra.
548
00:43:28,857 --> 00:43:31,860
Papá, esto es ridículo.
Tengo que ir a trabajar.
549
00:43:32,152 --> 00:43:33,152
Fuera toda la noche.
550
00:43:33,279 --> 00:43:34,622
Casi estrellas el auto.
551
00:43:34,822 --> 00:43:36,874
Durmiendo en tu propio vómito,
552
00:43:37,074 --> 00:43:39,002
¿y ahora te preocupa
llegar al trabajo a tiempo?
553
00:43:39,202 --> 00:43:42,214
Apenas puedo mirarte.
Me siento avergonzado.
554
00:43:42,414 --> 00:43:45,674
Oliver Twist estaría
agradecido por esta casa,
555
00:43:45,874 --> 00:43:47,386
pero tú, Eileen,
556
00:43:47,586 --> 00:43:49,097
tú eres sólo basura, Eileen.
557
00:43:49,297 --> 00:43:51,516
Todo lo que hice fue salir
con una chica del trabajo.
558
00:43:51,716 --> 00:43:52,935
¿Con una chica del trabajo?
559
00:43:53,135 --> 00:43:54,227
¿Crees que nací ayer?
560
00:43:54,427 --> 00:43:56,019
¿Quién es él?
561
00:43:56,219 --> 00:43:57,980
¿Quién es?
Sólo quiero saber quién es...
562
00:43:58,180 --> 00:44:00,340
antes de que quedes preñada
y vendas tu alma a Satanás.
563
00:44:00,516 --> 00:44:02,610
¿Me das las llaves de una vez?
564
00:44:02,810 --> 00:44:04,363
¡Por favor!
¡Llegaré tarde!
565
00:44:04,563 --> 00:44:06,280
No vas a ir a ninguna parte
vestida así.
566
00:44:06,480 --> 00:44:08,741
Por favor, Eileen,
¿cómo te atreves?
567
00:44:08,941 --> 00:44:11,535
Ese es el vestido que tu madre
llevó al funeral de mi padre.
568
00:44:11,735 --> 00:44:13,745
No tienes respeto por nadie.
569
00:44:13,945 --> 00:44:15,372
Ve a cambiarte.
570
00:44:15,572 --> 00:44:17,582
No quiero que nadie
te vea vestida así.
571
00:44:17,782 --> 00:44:20,409
Pensarán que me he muerto.
572
00:44:25,707 --> 00:44:28,126
¿Señorita Dunlop?
573
00:44:28,585 --> 00:44:29,803
¿Podemos hablar un segundo?
574
00:44:30,003 --> 00:44:31,930
¡Dios!
575
00:44:32,130 --> 00:44:33,515
Es sobre su padre.
576
00:44:33,715 --> 00:44:35,891
Díselo tú mismo.
Está adentro.
577
00:44:36,091 --> 00:44:37,727
Es sobre su pistola.
578
00:44:37,927 --> 00:44:40,480
Esto va a ser bueno.
Cuéntame, Buck.
579
00:44:40,680 --> 00:44:41,940
Ayer,
580
00:44:42,140 --> 00:44:43,901
tuvimos varias quejas
de los vecinos.
581
00:44:44,101 --> 00:44:45,776
De la señorita Connie
en la escuela,
582
00:44:45,976 --> 00:44:47,779
de que, el Jefe Dunlop...
583
00:44:47,979 --> 00:44:51,408
estaba sentado en esa
ventana que da al norte...
584
00:44:51,608 --> 00:44:53,411
y, estaba apuntando con su arma...
585
00:44:53,611 --> 00:44:56,321
a los niños que
salían de la escuela.
586
00:44:57,196 --> 00:44:59,875
Ha accedido a poner el
arma bajo su cuidado.
587
00:45:00,075 --> 00:45:02,043
Siempre que prometa
no usarla contra él.
588
00:45:02,243 --> 00:45:04,547
Eso dijo, textual.
589
00:45:04,747 --> 00:45:06,456
¿Puedo entrar?
590
00:45:07,415 --> 00:45:10,293
¿Quieres colgármela
como un adorno?
591
00:45:11,545 --> 00:45:13,145
Estoy seguro de que la
señorita Dunlop...
592
00:45:13,255 --> 00:45:15,183
cuidará fantásticamente
del arma, señor.
593
00:45:15,383 --> 00:45:19,470
Como hace con todas las cosas,
Buck, como puedes ver.
594
00:45:54,840 --> 00:45:56,265
Dígame cuáles son.
595
00:45:56,465 --> 00:45:57,642
Claro.
Espero.
596
00:45:57,842 --> 00:45:59,143
Mira quién se apareció.
597
00:45:59,343 --> 00:46:00,978
Buenas tardes, Eileen.
598
00:46:01,178 --> 00:46:03,106
Fresca como una rosa,
igual que siempre.
599
00:46:03,306 --> 00:46:04,398
Tuve problemas con el auto.
600
00:46:04,598 --> 00:46:05,942
Tienes otros problemas.
601
00:46:06,142 --> 00:46:08,152
Es casi Navidad.
¿Puede darme un respiro?
602
00:46:08,352 --> 00:46:10,113
No.
Ponte a trabajar.
603
00:46:10,313 --> 00:46:12,323
De acuerdo.
Necesito el archivo Polk.
604
00:46:12,523 --> 00:46:13,991
Sí.
605
00:46:14,191 --> 00:46:16,118
Creo que lo tiene la
doctora St. John.
606
00:46:16,318 --> 00:46:18,579
Perfecto.
Sí, me temo que eso...
607
00:46:18,779 --> 00:46:20,659
tendrá que esperar hasta
después de las fiestas.
608
00:46:20,740 --> 00:46:22,166
Tenemos a una nueva doctora,
609
00:46:22,366 --> 00:46:24,627
y por lo visto no sigue
los procedimientos.
610
00:46:24,827 --> 00:46:26,711
- ¿No ha venido hoy?
- Ya se fue.
611
00:46:26,911 --> 00:46:27,629
Volverá después de Navidad.
612
00:46:27,829 --> 00:46:29,048
Sí.
De acuerdo.
613
00:46:29,248 --> 00:46:30,633
Muy bien.
Gracias.
614
00:46:30,833 --> 00:46:32,796
Adiós.
615
00:46:39,386 --> 00:46:41,188
¿Adónde crees que vas?
616
00:46:41,388 --> 00:46:42,648
A la enfermería.
617
00:46:42,848 --> 00:46:44,233
No me siento muy bien.
618
00:46:44,433 --> 00:46:46,977
Claro,
sí andas quién sabe dónde.
619
00:46:47,394 --> 00:46:49,313
Le gusta el trago.
620
00:49:39,652 --> 00:49:41,779
¿Papá?
621
00:49:53,207 --> 00:49:55,335
¿Papá?
622
00:50:06,388 --> 00:50:07,063
¿Papá?
623
00:50:07,263 --> 00:50:10,398
Papá, ¿puedes oírme?
624
00:50:10,598 --> 00:50:12,327
- ¿Qué hacías ahí arriba?
- Necesito mi arma.
625
00:50:12,351 --> 00:50:13,495
- Levántate.
- Viene tras de mí.
626
00:50:13,519 --> 00:50:14,237
Nadie viene tras de ti.
627
00:50:14,437 --> 00:50:16,897
Levántate.
Levántate.
628
00:50:25,323 --> 00:50:26,832
Joanie.
629
00:50:27,032 --> 00:50:29,493
¿Eres tú, Joanie?
630
00:50:31,912 --> 00:50:34,341
Joanie. Joanie.
631
00:50:34,541 --> 00:50:36,050
Joanie.
632
00:50:36,250 --> 00:50:37,718
Papá.
633
00:50:37,918 --> 00:50:41,798
No armes tanto escándalo,
Joanie.
634
00:50:52,267 --> 00:50:53,444
Le colocamos puntos,
635
00:50:53,644 --> 00:50:54,945
y creo que no tiene conmoción,
636
00:50:55,145 --> 00:50:56,739
pero su nivel de
alcohol en la sangre...
637
00:50:56,939 --> 00:50:58,157
es de punto uno siete.
638
00:50:58,357 --> 00:51:00,575
Tiene el hígado hinchado
y está lleno de moretones.
639
00:51:00,775 --> 00:51:01,994
No te culpo, cariño, pero...
640
00:51:02,194 --> 00:51:02,995
Sí, claro...
641
00:51:03,195 --> 00:51:04,830
¿Quién lo deja vivir así?
642
00:51:05,030 --> 00:51:06,999
No lo sé. Mi mamá murió
y no tiene trabajo.
643
00:51:07,199 --> 00:51:08,292
¿Qué más puede hacer?
644
00:51:08,492 --> 00:51:10,502
Bueno, hay hombres que no
se pasan el día tomando.
645
00:51:10,702 --> 00:51:12,213
Lo sé.
646
00:51:12,413 --> 00:51:15,924
Mira, sé que esto es
duro para ti, pero...
647
00:51:16,124 --> 00:51:18,343
si deja de tomar, quizá muera,
648
00:51:18,543 --> 00:51:21,013
pero si sigue tomando,
el trago lo matará.
649
00:51:21,213 --> 00:51:23,965
No sé qué más puedo decirte.
650
00:51:31,139 --> 00:51:33,141
Siéntate, papá.
651
00:51:41,650 --> 00:51:43,619
El doctor me dijo
qué vas a morir.
652
00:51:43,819 --> 00:51:46,196
¿Y él no?
653
00:51:46,572 --> 00:51:48,123
Dijo que si sigues tomando así,
654
00:51:48,323 --> 00:51:49,458
eso te matará.
655
00:51:49,658 --> 00:51:50,958
Que le jodan.
656
00:51:51,158 --> 00:51:53,045
Sabes que mataron a tu madre
en ese Hospital.
657
00:51:53,245 --> 00:51:55,622
Me deben más que suturas.
658
00:51:56,123 --> 00:51:56,799
¿Puedes tumbarte?
659
00:51:56,999 --> 00:51:58,217
Por supuesto que puedo.
660
00:51:58,417 --> 00:52:00,878
¿Crees que no sé
cómo ir a la cama?
661
00:52:01,796 --> 00:52:03,515
Bueno, necesito tomar algo.
662
00:52:03,715 --> 00:52:04,849
¡Papá!
663
00:52:05,049 --> 00:52:06,850
Y además,
no duermo en este cuarto.
664
00:52:07,050 --> 00:52:08,686
- Está hechizado.
- Por favor, papá.
665
00:52:08,886 --> 00:52:11,606
¿Si te trago una botella
te acostarás?
666
00:52:11,806 --> 00:52:15,693
No. Quiero tomar un
trago con mi hija.
667
00:52:15,893 --> 00:52:17,612
Estás distinta últimamente.
668
00:52:17,812 --> 00:52:20,440
Casi eres interesante.
669
00:52:26,573 --> 00:52:30,199
¿Qué haces con todo
lo que ganas en el trabajo?
670
00:52:32,369 --> 00:52:35,080
¿Por qué nunca te
compras tu propia ropa?
671
00:52:42,421 --> 00:52:44,473
Recuerdo ese abrigo.
672
00:52:44,673 --> 00:52:47,551
Recuerdo a tu madre...
673
00:52:48,344 --> 00:52:50,104
¿Cómo me queda?
674
00:52:50,304 --> 00:52:53,108
Bueno, tu madre estaba
hermosa con ese abrigo.
675
00:52:53,308 --> 00:52:55,234
Se lo compré para
que se lo pusiera...
676
00:52:55,434 --> 00:52:58,019
cuando saliera del psiquiátrico.
677
00:52:59,980 --> 00:53:03,025
Siempre amé a tu madre.
678
00:53:03,776 --> 00:53:06,945
A pesar de lo que tú creas,
siempre la amé.
679
00:53:08,321 --> 00:53:11,375
Y sé lo que la gente dice de mí.
680
00:53:11,575 --> 00:53:15,663
Dicen que la volví loca,
porque soy un tirano.
681
00:53:17,373 --> 00:53:19,299
Y puede que le
gritara algunas veces,
682
00:53:19,499 --> 00:53:22,628
pero siempre me perdonaba.
683
00:53:24,255 --> 00:53:26,601
Porque nos amábamos.
684
00:53:26,801 --> 00:53:29,885
El amor te vuelve loco.
Eileen.
685
00:53:31,679 --> 00:53:33,481
Probablemente nunca
entiendas eso.
686
00:53:33,681 --> 00:53:35,807
¿Por qué?
687
00:53:37,893 --> 00:53:39,779
Algunas personas...
688
00:53:39,979 --> 00:53:42,522
son la gente de verdad.
689
00:53:43,524 --> 00:53:46,327
Como en el cine,
son la gente a la que miras.
690
00:53:46,527 --> 00:53:49,321
Son los protagonistas.
691
00:53:51,198 --> 00:53:54,169
Y el resto de la gente...
692
00:53:54,369 --> 00:53:57,921
está sólo ahí
rellenando el espacio...
693
00:53:58,121 --> 00:54:00,299
y nadie les da importancia.
694
00:54:00,499 --> 00:54:02,635
Piensas: "Son fáciles".
695
00:54:02,835 --> 00:54:07,006
Levantas una piedra,
salen miles de ellos.
696
00:54:10,926 --> 00:54:13,512
Esa eres tú, Eileen.
697
00:54:13,804 --> 00:54:16,181
Eres uno de ellos.
698
00:54:40,497 --> 00:54:42,466
¿Qué haces?
No tienes que cerrarlo.
699
00:54:42,666 --> 00:54:45,388
Vamos.
Vamos.
700
00:54:45,588 --> 00:54:47,139
Vamos.
Hace frío ahí afuera.
701
00:54:47,339 --> 00:54:48,139
Vamos, date prisa.
702
00:54:48,339 --> 00:54:51,259
Abre la puerta.
703
00:54:54,346 --> 00:54:56,640
Pesa un montón.
704
00:55:02,395 --> 00:55:05,148
Dame mi maldito trago.
705
00:55:30,883 --> 00:55:33,552
¡Eileen!
706
00:55:35,806 --> 00:55:37,890
¡Eileen!
707
00:55:40,226 --> 00:55:41,486
¿Qué, papá?
708
00:55:41,686 --> 00:55:43,070
Llamaron al teléfono.
709
00:55:43,270 --> 00:55:45,616
Una mujer te estaba buscando.
710
00:55:45,816 --> 00:55:46,867
¿Qué le dijiste?
711
00:55:47,067 --> 00:55:48,067
Nada.
712
00:55:48,150 --> 00:55:51,235
No sé nada.
No dije nada.
713
00:55:58,703 --> 00:55:59,337
Hola.
714
00:55:59,537 --> 00:56:02,298
Hola, ángel de Navidad.
715
00:56:02,498 --> 00:56:04,092
¿Rebecca?
716
00:56:04,292 --> 00:56:06,637
Mira, estaba pensando en ti,
717
00:56:06,837 --> 00:56:09,515
y, bueno, no sé cuáles son
tus planes para Nochebuena...
718
00:56:09,715 --> 00:56:11,433
pero pensé que quizá
te gustaría venir.
719
00:56:11,633 --> 00:56:13,186
Hay discos que podemos escuchar...
720
00:56:13,386 --> 00:56:16,304
y quizá bailar otra vez,
si todo va bien.
721
00:56:17,514 --> 00:56:19,691
A menos que tengas una
oferta mejor, claro.
722
00:56:19,891 --> 00:56:22,027
No tengo una oferta mejor.
723
00:56:22,227 --> 00:56:23,779
- ¿Entonces, vendrás?
- Sí.
724
00:56:23,979 --> 00:56:25,698
Ya te doy la dirección.
725
00:56:25,898 --> 00:56:28,482
Un momento.
Espera.
726
00:56:30,319 --> 00:56:32,621
Es el 32 de Maple Street.
727
00:56:32,821 --> 00:56:35,500
Nos vemos más tarde.
728
00:56:35,700 --> 00:56:38,994
- Adiós.
- Adiós.
729
00:58:02,287 --> 00:58:03,923
Estás aquí.
730
00:58:04,123 --> 00:58:05,717
Es un milagro navideño.
731
00:58:05,917 --> 00:58:08,792
Perdón por demorarme tanto.
732
00:58:10,753 --> 00:58:12,305
Creo que el gato está poseído.
733
00:58:12,505 --> 00:58:13,505
Feliz Navidad.
734
00:58:13,548 --> 00:58:15,976
Eres un encanto.
735
00:58:16,176 --> 00:58:18,470
Pasa, pasa.
736
00:58:19,095 --> 00:58:20,145
Eileen,
737
00:58:20,345 --> 00:58:21,981
siento que la casa
esté tan desordenada.
738
00:58:22,181 --> 00:58:24,275
No he tenido...
Bueno, he intentado limpiar,
739
00:58:24,475 --> 00:58:25,777
pero es demasiado.
740
00:58:25,977 --> 00:58:27,987
Espero que no te
sientas incómoda.
741
00:58:28,187 --> 00:58:30,564
Abramos este vino.
742
00:58:32,316 --> 00:58:34,360
Siéntate, siéntate.
743
00:58:37,530 --> 00:58:39,791
Espero que no tuvieras que
conducir mucho. ¿Muy lejos?
744
00:58:39,991 --> 00:58:41,876
Conduzco por todas partes.
745
00:58:42,076 --> 00:58:44,287
Déjame tu abrigo.
746
00:58:45,413 --> 00:58:46,413
- Gracias.
- Cielos.
747
00:58:46,497 --> 00:58:47,841
Qué suave y bonito.
748
00:58:48,041 --> 00:58:49,259
Era de mi madre.
749
00:58:49,459 --> 00:58:52,388
Bueno,
debió ser una dama muy estilosa...
750
00:58:52,588 --> 00:58:54,808
para tener una
hija tan estilosa.
751
00:58:55,008 --> 00:58:57,560
Era una especie de obsesa
de la moda, de hecho.
752
00:58:57,760 --> 00:58:59,978
Espero que te guste.
753
00:59:00,178 --> 00:59:01,772
Estoy segura de
que es delicioso.
754
00:59:01,972 --> 00:59:03,482
Me vendría bien un trago,
de hecho.
755
00:59:03,682 --> 00:59:06,361
Veamos dónde está
el sacacorchos.
756
00:59:06,561 --> 00:59:07,237
Sabes...
757
00:59:07,437 --> 00:59:10,280
He estado tan
ocupada últimamente...
758
00:59:10,480 --> 00:59:12,533
que soy incapaz de
recordar en dónde...
759
00:59:12,733 --> 00:59:15,411
Pero tiene que estar bajo
todo este desorden, ¿no?
760
00:59:15,611 --> 00:59:17,247
¿Sabes qué?
761
00:59:17,447 --> 00:59:19,832
Un muy joven y habiloso
estudiante de Posgrado...
762
00:59:20,032 --> 00:59:22,250
me enseñó este truco
para abrir una botella...
763
00:59:22,450 --> 00:59:26,163
si alguna vez naufragas
sin un sacacorchos.
764
00:59:31,001 --> 00:59:34,087
Los filósofos son siempre
los mayores borrachos.
765
00:59:34,838 --> 00:59:38,342
Aunque este era bastante bonito.
766
00:59:42,179 --> 00:59:44,482
Eugene Henderson, Harvard.
767
00:59:44,682 --> 00:59:46,526
No tenía ni idea de
que podías hacer eso.
768
00:59:46,726 --> 00:59:48,527
Es un gran truco.
769
00:59:50,144 --> 00:59:52,272
Ahora, necesitamos unos vasos.
770
00:59:55,359 --> 00:59:57,537
Por Eileen,
mi salvadora navideña.
771
00:59:57,737 --> 00:59:59,080
¿Salvadora?
772
00:59:59,280 --> 01:00:00,371
No hice nada.
773
01:00:00,571 --> 01:00:01,957
Bueno, estás siendo una amiga.
774
01:00:02,157 --> 01:00:04,785
Eso lo es todo.
Salud.
775
01:00:09,581 --> 01:00:11,675
Dios, está horrible.
776
01:00:11,875 --> 01:00:14,087
No, es un...
777
01:00:14,462 --> 01:00:15,097
golpe de sabor.
778
01:00:15,297 --> 01:00:16,640
Así son los Syrah.
779
01:00:16,840 --> 01:00:19,676
Espero que no te gastaras mucho.
780
01:00:22,887 --> 01:00:25,473
Por...
781
01:00:26,224 --> 01:00:27,859
Jesucristo.
782
01:00:28,059 --> 01:00:30,227
Feliz cumpleaños.
783
01:00:36,861 --> 01:00:37,911
¿Vives aquí sola?
784
01:00:38,111 --> 01:00:39,111
No.
785
01:00:39,236 --> 01:00:40,454
Claro.
786
01:00:40,654 --> 01:00:42,457
No...
No puedo vivir con nadie.
787
01:00:42,657 --> 01:00:44,793
Prefiero...
tener propio espacio.
788
01:00:44,993 --> 01:00:48,172
Pero me gusta divertirme y
puedo hacer un montón de ruido.
789
01:00:48,372 --> 01:00:50,881
Y puedo ser desordenada,
cómo salta a la vista,
790
01:00:51,081 --> 01:00:53,427
pero, puedo poner la música
tan fuerte como quiera.
791
01:00:53,627 --> 01:00:54,803
Puedo...
792
01:00:55,003 --> 01:00:58,383
Puedo gritar tan
fuerte como quiera.
793
01:01:02,636 --> 01:01:04,814
Yo tampoco soporto a los
compañeros de apartamento.
794
01:01:05,014 --> 01:01:07,024
En la Universidad cerraba
mi cuarto con llave...
795
01:01:07,224 --> 01:01:08,776
¡Cierto!
Fuiste a la Universidad.
796
01:01:08,976 --> 01:01:09,735
¿Qué estudiaste?
797
01:01:09,935 --> 01:01:11,362
Sólo los cursos requeridos.
798
01:01:11,562 --> 01:01:13,114
Aunque no lo hubiera dejado,
799
01:01:13,314 --> 01:01:15,700
habría acabado de
secretaria de igual forma.
800
01:01:15,900 --> 01:01:17,577
Eileen,
tú no eres una secretaria.
801
01:01:17,777 --> 01:01:19,077
Murray y Stevens lo son,
802
01:01:19,277 --> 01:01:20,621
porque hacen lo
que se les manda,
803
01:01:20,821 --> 01:01:23,249
y por eso son desgraciadas
y antipáticas.
804
01:01:23,449 --> 01:01:27,045
Pero a ti te espera una
gran vida, estoy segura.
805
01:01:27,245 --> 01:01:29,463
De acuerdo.
No soy una verdadera secretaria.
806
01:01:29,663 --> 01:01:31,382
No, no lo eres.
807
01:01:31,582 --> 01:01:34,126
Porque eres inteligente.
808
01:01:35,963 --> 01:01:37,515
Y eres curiosa, ¿no?
809
01:01:37,715 --> 01:01:40,141
Realmente nunca me fue
muy bien en la escuela,
810
01:01:40,341 --> 01:01:42,060
así que sólo estoy en la media,
creo.
811
01:01:42,260 --> 01:01:43,260
No digas eso, Eileen.
812
01:01:43,387 --> 01:01:46,014
Nunca digas eso.
¿De verdad...?
813
01:01:49,434 --> 01:01:52,653
¿De verdad crees que
eres una persona normal?
814
01:01:52,853 --> 01:01:54,939
¿Normal en qué sentido?
815
01:02:00,237 --> 01:02:01,789
Soy una muy mala anfitriona.
816
01:02:01,989 --> 01:02:03,248
Quizá podamos...
817
01:02:03,448 --> 01:02:05,667
Nos sentiremos mejor,
sí comemos algo.
818
01:02:05,867 --> 01:02:08,453
Me siento bien.
819
01:02:14,001 --> 01:02:16,337
¿Puedo usar el baño?
820
01:02:17,213 --> 01:02:18,263
Claro.
821
01:02:18,463 --> 01:02:20,381
Está subiendo las escaleras.
822
01:02:40,152 --> 01:02:42,696
Es la otra puerta, a la derecha.
823
01:04:23,631 --> 01:04:24,725
Perdón.
824
01:04:24,925 --> 01:04:26,936
¿Perdonarte por qué?
825
01:04:27,136 --> 01:04:28,729
Vamos, vamos.
Come, come. Sí.
826
01:04:28,929 --> 01:04:31,398
Toma un pepinillo también.
827
01:04:31,598 --> 01:04:34,318
¿Para qué necesitamos
un cuchillito de queso?
828
01:04:34,518 --> 01:04:35,861
¿Para no mancharnos las manos?
829
01:04:36,061 --> 01:04:38,563
No.
Es todo ridículo.
830
01:04:38,856 --> 01:04:40,366
Todo lo es.
831
01:04:40,566 --> 01:04:42,701
Todas esas estúpidas
tradiciones,
832
01:04:42,901 --> 01:04:46,373
como el Alcaide y su
prisión en Navidad.
833
01:04:46,573 --> 01:04:47,957
¿A qué te refieres?
834
01:04:48,157 --> 01:04:50,397
He intentado explicarle que
las cosas tienen que cambiar,
835
01:04:50,533 --> 01:04:54,004
pero lo único que le importa
es si los chicos pensarán en mí...
836
01:04:54,204 --> 01:04:56,507
cuando se toquen en sus
celdas por la noche.
837
01:04:56,707 --> 01:04:58,510
Dios me salve.
838
01:04:58,710 --> 01:05:01,803
Hay una estricta política de
no masturbación en Moorehead.
839
01:05:02,003 --> 01:05:04,557
Es ilegal acabar en la prisión.
840
01:05:04,757 --> 01:05:06,475
Lo sabías, ¿no?
841
01:05:06,675 --> 01:05:09,353
Como si eso fuera la
caída de la civilización,
842
01:05:09,553 --> 01:05:11,897
que la gente tenga orgasmos.
843
01:05:12,097 --> 01:05:14,066
No puede esperarse que
los hombres arreglen nada.
844
01:05:14,266 --> 01:05:17,278
La gente se avergüenza
de sus deseos,
845
01:05:17,478 --> 01:05:19,938
especialmente los hombres.
846
01:05:25,861 --> 01:05:28,038
Eileen...
847
01:05:28,238 --> 01:05:31,167
cómo seguramente ya hayas
notado a estas alturas,
848
01:05:31,367 --> 01:05:33,919
vivo de forma algo distinta
a la mayoría de gente.
849
01:05:34,119 --> 01:05:35,838
No, tu casa es bonita.
850
01:05:36,038 --> 01:05:38,049
- No.
- Es acogedora.
851
01:05:38,249 --> 01:05:40,467
No me refiero a la casa.
Lo que quiero decir...
852
01:05:40,667 --> 01:05:44,088
Es que tengo mis propias ideas.
853
01:05:46,132 --> 01:05:49,353
Quizá tú y yo compartimos
algunas de esas ideas.
854
01:05:49,553 --> 01:05:52,804
¿Qué tipo de ideas compartimos?
855
01:05:57,686 --> 01:06:00,230
¿Puedo contarte un secreto?
856
01:06:00,563 --> 01:06:02,857
Por supuesto.
857
01:06:04,734 --> 01:06:07,362
Es sobre Lee Polk.
858
01:06:07,988 --> 01:06:09,956
- ¿En serio?
- Sí.
859
01:06:10,156 --> 01:06:12,667
Cuéntame, encanto...
860
01:06:12,867 --> 01:06:15,962
¿qué podría hacer a una persona
querer matar a su padre?
861
01:06:16,162 --> 01:06:19,924
Todo el mundo quiere
matar a su padre.
862
01:06:20,124 --> 01:06:21,676
No, no es así.
¿Quién te ha dicho eso?
863
01:06:21,876 --> 01:06:24,679
En serio, piénsalo, Eileen.
864
01:06:24,879 --> 01:06:27,767
Porque Lee entró a la
alcoba de sus padres...
865
01:06:27,967 --> 01:06:30,893
a mitad de la noche...
866
01:06:31,093 --> 01:06:34,314
le rajó la garganta a su padre
con un cuchillo viejo de cocina...
867
01:06:34,514 --> 01:06:37,234
y lo apuñaló en el
pecho repetidamente.
868
01:06:37,434 --> 01:06:41,070
Su madre declaró que
quizá había sido un robo.
869
01:06:41,270 --> 01:06:42,823
¿Cómo duermes
mientras sucede esto?
870
01:06:43,023 --> 01:06:44,367
No lo sé.
871
01:06:44,567 --> 01:06:46,536
No es posible.
Por eso fue que la llamé.
872
01:06:46,736 --> 01:06:49,498
Bueno, tú estabas ahí.
El pobre chico apenas y podía mirarla.
873
01:06:49,698 --> 01:06:52,542
Así que, más tarde,
se lo pregunté en su cara.
874
01:06:52,742 --> 01:06:54,617
Le dije...
875
01:06:56,454 --> 01:06:59,290
Le dije:
"¿Qué te hizo tu padre?"
876
01:07:01,083 --> 01:07:04,420
"¿Qué te llevó a hacerle
eso al cuerpo de tu padre?"
877
01:07:05,381 --> 01:07:08,434
Y lo soltó todo en
cuestión de minutos.
878
01:07:08,634 --> 01:07:12,012
Nadie se había molestado
en preguntárselo antes.
879
01:07:13,513 --> 01:07:14,593
Nadie pensó en preguntarle.
880
01:07:14,765 --> 01:07:17,610
¿No es algo que querrías saber?
¿No tendrías curiosidad?
881
01:07:17,810 --> 01:07:19,519
Sí.
882
01:07:25,358 --> 01:07:27,901
¿Quieres saberlo?
883
01:07:28,236 --> 01:07:29,954
Sí.
884
01:07:30,154 --> 01:07:33,666
Eileen, es algo que no puedes
contarle a nadie. ¿Comprendes?
885
01:07:33,866 --> 01:07:35,168
¿Lo comp? Prométemelo.
886
01:07:35,368 --> 01:07:37,870
Lo prometo.
887
01:07:42,249 --> 01:07:44,552
Lo primero que debes saber,
888
01:07:44,752 --> 01:07:47,305
es que esta no es mi casa,
es la casa de los Polk.
889
01:07:47,505 --> 01:07:50,341
Tengo a la señora Polk
atada en el sótano.
890
01:08:00,684 --> 01:08:03,696
Eileen.
Eileen.
891
01:08:03,896 --> 01:08:06,073
Eileen.
892
01:08:06,273 --> 01:08:07,659
Eileen, espera, por favor.
893
01:08:07,859 --> 01:08:09,243
Eileen, por favor.
894
01:08:09,443 --> 01:08:11,870
Pensé que podría hacer esto sola.
¡No te vayas, por favor!
895
01:08:12,070 --> 01:08:13,122
¡Eileen!
896
01:08:13,322 --> 01:08:15,041
Por favor, no te vayas.
Por favor.
897
01:08:15,241 --> 01:08:18,420
Creí que me habías
invitado porque te gustaba.
898
01:08:18,620 --> 01:08:19,755
Eso también.
899
01:08:19,955 --> 01:08:22,422
Es cierto. Lo siento.
Por favor, Eileen.
900
01:08:22,622 --> 01:08:24,182
Por favor, Eileen.
Dame sólo un momento.
901
01:08:24,333 --> 01:08:25,676
Déjame explicarte, por favor.
902
01:08:25,876 --> 01:08:27,179
Necesito...
903
01:08:27,379 --> 01:08:29,464
Necesito una amiga.
904
01:08:35,012 --> 01:08:37,439
Vine aquí ayer por la tarde...
905
01:08:37,639 --> 01:08:39,024
para hablar con la señora Polk.
906
01:08:39,224 --> 01:08:41,568
Le dije que la había
notado alterada...
907
01:08:41,768 --> 01:08:43,069
tras nuestra reunión con Lee,
908
01:08:43,269 --> 01:08:45,069
y que si había algo de
lo que quisiera hablar.
909
01:08:45,229 --> 01:08:48,324
Me dijo: "Nada",
así que...
910
01:08:48,524 --> 01:08:50,901
la presioné.
911
01:08:52,237 --> 01:08:55,123
Le dije lo que Lee
me había contado.
912
01:08:55,323 --> 01:08:57,793
Me escupió, me llamó pervertida,
913
01:08:57,993 --> 01:09:00,044
luego dijo que su
marido era un santo,
914
01:09:00,244 --> 01:09:03,715
y le dejé mi tarjeta, pidiéndole
que pensara sobre el asunto.
915
01:09:03,915 --> 01:09:07,293
Sabía que no llamaría.
Luego me marché.
916
01:09:09,380 --> 01:09:12,422
Pero ayer por la noche
no pude dormir.
917
01:09:12,673 --> 01:09:14,059
Porque...
918
01:09:14,259 --> 01:09:16,770
no podía dejar de pensar
en lo que Lee me contó,
919
01:09:16,970 --> 01:09:18,230
en lo que hizo su padre...
920
01:09:18,430 --> 01:09:20,815
y en cómo su madre
dejó que ocurriera.
921
01:09:21,015 --> 01:09:23,985
Ni siquiera recuerdo conducir
hasta aquí, de la rabia que sentía.
922
01:09:24,185 --> 01:09:26,279
De pronto la estaba
empujando por la puerta,
923
01:09:26,479 --> 01:09:28,282
diciéndole: "¿Cómo pudiste?"
924
01:09:28,482 --> 01:09:30,283
"¿Cómo pudo ser cómplice
de esa tortura?"
925
01:09:30,483 --> 01:09:31,952
Y entró en cólera.
926
01:09:32,152 --> 01:09:34,371
Me atacó.
¿Lo ves?
927
01:09:34,571 --> 01:09:36,040
¿Lo ves?
928
01:09:36,240 --> 01:09:37,708
Así que yo me defendí.
929
01:09:37,908 --> 01:09:39,836
Peleamos, y...
no sé lo que pasó,
930
01:09:40,036 --> 01:09:42,505
pero de algún modo caímos por
las escaleras hasta el sótano.
931
01:09:42,705 --> 01:09:44,883
Pe-pensé que iba a matarme,
932
01:09:45,083 --> 01:09:49,379
así que la golpeé con
una silla y la amarré.
933
01:09:49,630 --> 01:09:51,597
Traté de hablar con
ella racionalmente,
934
01:09:51,797 --> 01:09:54,267
para explicarle que estaba aquí
para ayudar a Lee,
935
01:09:54,467 --> 01:09:57,730
que también podía ayudarla
a ella, si me lo permitía,
936
01:09:57,930 --> 01:10:01,317
pero... no dejaba de gritar
que la había secuestrado,
937
01:10:01,517 --> 01:10:04,811
que su marido era Policía
y que iría a la cárcel.
938
01:10:06,271 --> 01:10:08,991
Así que encontré
codeína en el baño,
939
01:10:09,191 --> 01:10:10,659
y logré que guardara silencio.
940
01:10:10,859 --> 01:10:13,704
Luego te llamé.
941
01:10:13,904 --> 01:10:17,407
Porque, como puedes ver,
me encuentro en un apuro.
942
01:10:18,826 --> 01:10:19,826
¿Qué puedo hacer?
943
01:10:19,994 --> 01:10:22,129
Necesito que la
señora Polk confiese,
944
01:10:22,329 --> 01:10:25,216
y necesito un testigo,
dos contra uno.
945
01:10:25,416 --> 01:10:27,918
¿Comprendes?
946
01:10:30,878 --> 01:10:33,632
No puedo ir a la cárcel.
947
01:10:41,723 --> 01:10:43,850
De acuerdo.
948
01:10:49,441 --> 01:10:51,400
De acuerdo.
949
01:11:03,620 --> 01:11:04,620
Espera aquí.
950
01:11:04,704 --> 01:11:07,457
Eileen. Espera...
951
01:11:31,357 --> 01:11:33,368
Es increíble.
952
01:11:33,568 --> 01:11:36,079
¿Por qué tienes eso y
por qué lo trajiste?
953
01:11:36,279 --> 01:11:38,332
Mi padre está enfermo.
954
01:11:38,532 --> 01:11:42,285
Cógela y muéstrame
cómo vas a sostenerla.
955
01:11:47,457 --> 01:11:50,336
Eso está muy bien, Eileen.
956
01:11:53,505 --> 01:11:55,797
De acuerdo.
957
01:12:06,434 --> 01:12:08,100
Mantén la calma.
958
01:12:38,384 --> 01:12:40,187
Sólo cuéntenos la verdad,
señora Polk,
959
01:12:40,387 --> 01:12:42,554
y la dejaremos ir.
960
01:12:48,519 --> 01:12:51,531
Las familias pueden sanar.
961
01:12:51,731 --> 01:12:53,699
No es una causa perdida.
Nadie lo es.
962
01:12:53,899 --> 01:12:57,654
Sé que no fue fácil estar
casada con un hombre así.
963
01:12:57,945 --> 01:13:00,990
Obviamente lo está pasando mal.
964
01:13:02,575 --> 01:13:05,711
¿Por qué no nos cuenta
qué ocurrió en esta casa,
965
01:13:05,911 --> 01:13:08,549
por qué ayudó a su marido
a hacer lo que hizo?
966
01:13:08,749 --> 01:13:11,508
Y entonces, estaremos a la par,
967
01:13:11,708 --> 01:13:15,680
y todos podremos salir de aquí,
y...
968
01:13:15,880 --> 01:13:19,300
y podremos pensar en
cómo ayudar a Lee.
969
01:13:28,434 --> 01:13:30,571
¡Desátame, maldita!
970
01:13:30,771 --> 01:13:32,280
¡Déjame salir de aquí!
971
01:13:32,480 --> 01:13:34,698
¡Puta enferma!
¡Sal de mi casa!
972
01:13:34,898 --> 01:13:37,243
¡Estás en problemas, si crees
que te librarás de esta!
973
01:13:37,443 --> 01:13:38,244
Eileen.
974
01:13:38,444 --> 01:13:40,788
Va a pasar mucho
tiempo en la cárcel.
975
01:13:40,988 --> 01:13:43,082
¿Qué demonios hace ella aquí?
976
01:13:43,282 --> 01:13:44,625
¿Qué haces aquí?
977
01:13:44,825 --> 01:13:46,628
Creo que tiene que
contarnos la verdad.
978
01:13:46,828 --> 01:13:48,713
¿De qué demonios hablas?
979
01:13:48,913 --> 01:13:51,798
Si no lo hace, podríamos
dejarla atada aquí abajo...
980
01:13:51,998 --> 01:13:53,176
y nadie la encontraría.
981
01:13:53,376 --> 01:13:56,180
El cuerpo humano no puede vivir
mucho tiempo, sin agua y comida.
982
01:13:56,380 --> 01:13:58,600
Tarde o temprano
tendrá que cagar.
983
01:13:58,800 --> 01:14:01,934
Supongo que tendrá
que cagarse encima.
984
01:14:02,134 --> 01:14:03,771
Y orinarse.
985
01:14:03,971 --> 01:14:06,106
No se sentirá muy bien.
986
01:14:06,306 --> 01:14:08,484
No me das miedo.
987
01:14:08,684 --> 01:14:09,684
Te conozco.
988
01:14:09,769 --> 01:14:11,278
Sé quién es tu padre.
989
01:14:11,478 --> 01:14:13,488
Si conoce a mi padre,
debería tener miedo.
990
01:14:13,688 --> 01:14:16,825
¿Miedo de un asqueroso
borracho mujeriego...
991
01:14:17,025 --> 01:14:18,911
que todo el mundo
sabe que está loco?
992
01:14:19,111 --> 01:14:22,289
¿Crees que él no tenía problemas?
¿Crees que no tenía secretos?
993
01:14:22,489 --> 01:14:24,000
¿Crees que tu madre no sabía?
994
01:14:24,200 --> 01:14:25,200
¿Crees que no...?
995
01:14:25,325 --> 01:14:27,754
¡Le voy a volar
la maldita cabeza...!
996
01:14:27,954 --> 01:14:32,333
¡si no empieza a
hablar ahora mismo!
997
01:14:33,209 --> 01:14:34,886
¡Por favor!
998
01:14:35,086 --> 01:14:37,056
Por favor, no me mates.
999
01:14:37,256 --> 01:14:41,509
No tendré que matarla, si habla.
1000
01:14:54,605 --> 01:14:57,692
No puedo.
1001
01:14:58,526 --> 01:15:00,162
No, por favor.
1002
01:15:00,362 --> 01:15:02,412
Ella no va a ayudarla.
Hable.
1003
01:15:02,612 --> 01:15:05,366
No puedo ayudarla,
a menos que confiese.
1004
01:15:26,598 --> 01:15:28,516
Está bien.
1005
01:15:31,477 --> 01:15:33,646
Tú ganas.
1006
01:15:36,900 --> 01:15:39,120
Cuando te casas...
1007
01:15:39,320 --> 01:15:41,362
y tienes hijos...
1008
01:15:52,082 --> 01:15:55,510
Al casarte haces voto...
1009
01:15:55,710 --> 01:15:59,014
de honrar y obedecer
a tu marido.
1010
01:15:59,214 --> 01:16:02,175
Es algo que tú no entenderías.
1011
01:16:03,051 --> 01:16:04,811
Al principio...
1012
01:16:05,011 --> 01:16:06,897
Al principio, pensé que Mitch...
1013
01:16:07,097 --> 01:16:09,816
sólo estaba viendo
sí Lee dormía bien.
1014
01:16:10,016 --> 01:16:11,359
Bueno,
cómo haría cualquier padre,
1015
01:16:11,559 --> 01:16:13,695
ya sabes, comprobar que tu hijo...
1016
01:16:13,895 --> 01:16:17,440
duerme tranquilamente
en su cama.
1017
01:16:18,274 --> 01:16:20,526
A veces notaba...
1018
01:16:20,944 --> 01:16:22,496
que salía de la alcoba,
1019
01:16:22,696 --> 01:16:27,158
y a veces sólo me daba cuenta
cuando regresaba.
1020
01:16:27,867 --> 01:16:30,295
Y me...
1021
01:16:30,495 --> 01:16:32,922
daba un beso, o...
1022
01:16:33,122 --> 01:16:36,376
me abrazaba, y...
1023
01:16:37,252 --> 01:16:39,222
¿Entiendes?
1024
01:16:39,422 --> 01:16:40,858
Y realmente no
habíamos estado juntos...
1025
01:16:40,882 --> 01:16:43,091
desde que Lee nació.
1026
01:16:45,176 --> 01:16:48,980
Pero entonces...
1027
01:16:49,180 --> 01:16:53,893
empecé a tener
infecciones ahí abajo.
1028
01:16:56,354 --> 01:16:59,273
Pensé que era culpa mía.
1029
01:17:00,025 --> 01:17:01,368
Y luego me pregunté si Mitch...
1030
01:17:01,568 --> 01:17:04,570
había traído algo de fuera,
¿entiendes?
1031
01:17:11,077 --> 01:17:13,588
Entonces, una vez...
1032
01:17:13,788 --> 01:17:17,542
Me desperté a mitad de la noche.
1033
01:17:19,420 --> 01:17:21,430
No recuerdo por qué.
1034
01:17:21,630 --> 01:17:24,924
¿Un vaso de agua?
No lo sé.
1035
01:17:28,845 --> 01:17:31,731
Pe-pensé que quizá era un sueño.
1036
01:17:31,931 --> 01:17:34,308
Fui...
1037
01:17:36,186 --> 01:17:39,397
Fui-fui a echar un vistazo.
1038
01:17:44,069 --> 01:17:46,705
No me di cuenta de inmediato.
1039
01:17:46,905 --> 01:17:49,416
En serio, te lo juro.
Fue...
1040
01:17:49,616 --> 01:17:51,909
Es decir...
1041
01:17:56,122 --> 01:17:57,425
No esperas que tu marido...
1042
01:17:57,625 --> 01:18:00,051
pueda hacer algo así,
¿me entiendes?
1043
01:18:00,251 --> 01:18:03,504
O sea,
es algo que nadie pensaría.
1044
01:18:05,675 --> 01:18:07,926
Y luego... y luego...
1045
01:18:10,555 --> 01:18:13,598
Y luego pensé que si
Lee estaba limpio...
1046
01:18:19,857 --> 01:18:22,367
Si estaba limpio,
1047
01:18:22,567 --> 01:18:26,488
un enema y un baño
antes de dormir...
1048
01:18:27,489 --> 01:18:31,493
sería mejor para todos nosotros.
1049
01:18:31,994 --> 01:18:34,454
Y lo fue.
1050
01:18:37,082 --> 01:18:39,092
Sabía que lo que estaba
haciendo, no era...
1051
01:18:39,292 --> 01:18:40,302
no era muy correcto.
1052
01:18:40,502 --> 01:18:43,764
Sabía eso.
Lo sabía.
1053
01:18:43,964 --> 01:18:46,558
¿Pero a quién se lo cuentas?
¿Entiendes?
1054
01:18:46,758 --> 01:18:49,344
¿A quién se lo podía contar?
1055
01:18:52,179 --> 01:18:55,350
O sea,
lo haces lo mejor que puedes.
1056
01:18:57,769 --> 01:19:00,690
¿Sabes lo que pasa
cuando tienes hijos?
1057
01:19:02,106 --> 01:19:04,817
Tu marido no te
vuelve a mirar igual.
1058
01:19:08,071 --> 01:19:10,375
Pero después de ir
a la cama con Lee,
1059
01:19:10,575 --> 01:19:13,243
venía conmigo.
1060
01:19:15,746 --> 01:19:19,174
Era como quitarse un
gran peso de encima.
1061
01:19:19,374 --> 01:19:22,294
Estaba, estaba relajado.
1062
01:19:23,462 --> 01:19:27,717
Se sentía bien,
cómo me abrazaba.
1063
01:19:28,009 --> 01:19:30,636
Entonces, me amaba.
1064
01:19:31,888 --> 01:19:35,725
Me susurraba al oído
y me besaba.
1065
01:19:36,851 --> 01:19:40,530
Era igual que antes...
1066
01:19:40,730 --> 01:19:44,900
cuando éramos jóvenes,
felices y nos queríamos.
1067
01:19:46,694 --> 01:19:49,196
Se sentía bien.
1068
01:19:51,282 --> 01:19:54,042
¿Es eso tan malo?
1069
01:19:54,242 --> 01:19:56,954
¿Querer sentirse así?
1070
01:20:00,709 --> 01:20:03,336
No lo entenderías.
1071
01:20:04,920 --> 01:20:08,007
Eres joven,
no te han roto el corazón.
1072
01:20:14,931 --> 01:20:16,190
¡Estoy sangrando!
1073
01:20:16,390 --> 01:20:17,776
¡Socorro!
¡Socorro!
1074
01:20:17,976 --> 01:20:19,402
¡Por favor!
¡Socorro!
1075
01:20:19,602 --> 01:20:20,987
¡Estoy sangrando!
1076
01:20:21,187 --> 01:20:23,198
- ¡Lo lamentarán!
- ¡Eileen, ayúdame!
1077
01:20:23,398 --> 01:20:25,492
¡Le contaré a todo el mundo
lo que me hicieron!
1078
01:20:25,692 --> 01:20:27,494
- ¡Eileen!
- ¡Un doctor!
1079
01:20:27,694 --> 01:20:29,162
¡Traigan a un doctor!
1080
01:20:29,362 --> 01:20:31,956
- ¡Sáquenme de aquí!
- ¡Eileen, ayúdame!
1081
01:20:32,156 --> 01:20:34,793
¡Ayúdame!
1082
01:20:34,993 --> 01:20:38,079
¡No! ¡No!
1083
01:20:45,003 --> 01:20:46,095
No.
1084
01:20:46,295 --> 01:20:49,883
¡No! ¡No!
1085
01:20:50,677 --> 01:20:52,720
De acuerdo.
De acuerdo.
1086
01:21:50,694 --> 01:21:53,739
¿Por qué le disparaste?
1087
01:21:53,947 --> 01:21:56,283
Estaba furiosa.
1088
01:21:59,119 --> 01:22:01,580
¿Qué hacemos ahora?
1089
01:22:12,092 --> 01:22:14,886
La llevamos a mi casa.
1090
01:22:18,223 --> 01:22:21,194
Mi padre siempre
está sacando su arma.
1091
01:22:21,394 --> 01:22:23,611
Todo el mundo lo sabe.
1092
01:22:23,811 --> 01:22:28,691
Podemos hacer parecer que
le disparó estando borracho.
1093
01:22:30,903 --> 01:22:34,163
Es sólo un maldito borracho,
¿verdad?
1094
01:22:34,363 --> 01:22:36,833
De todos modos va a morir
o a volverse loco.
1095
01:22:37,033 --> 01:22:38,960
El doctor lo dijo.
1096
01:22:39,160 --> 01:22:41,087
Así que llevémosla allá
y marchémonos.
1097
01:22:41,287 --> 01:22:45,717
Luego podemos pasar el
Año Nuevo en Nueva York...
1098
01:22:45,917 --> 01:22:48,252
sólo nosotras dos.
1099
01:22:50,547 --> 01:22:53,466
Te amo.
1100
01:22:55,927 --> 01:22:58,346
Todo está bien.
1101
01:23:00,015 --> 01:23:01,942
Vamos.
1102
01:23:02,142 --> 01:23:04,727
De acuerdo.
1103
01:23:15,530 --> 01:23:17,040
Tú ve a casa de
tu padre primero.
1104
01:23:17,240 --> 01:23:18,291
Espérame allá.
1105
01:23:18,491 --> 01:23:19,668
Limpiaré la casa.
1106
01:23:19,868 --> 01:23:20,962
No podemos dejar pruebas.
1107
01:23:21,162 --> 01:23:23,288
- Te esperaré.
- No tardo.
1108
01:27:18,193 --> 01:27:21,197
Eileen.
1109
01:27:24,490 --> 01:27:27,160
Eileen.
1110
01:27:29,204 --> 01:27:32,250
Vuelve a dormirte, papá.
1111
01:27:33,209 --> 01:27:35,918
¿Adónde vas?
1112
01:28:07,202 --> 01:28:10,371
Creo que sólo conduciré un rato.
1113
01:28:13,750 --> 01:28:16,126
Está bien.
1114
01:28:18,838 --> 01:28:21,090
Buenas noches...