1 00:04:43,014 --> 00:04:44,766 Eileen. 2 00:04:45,542 --> 00:04:47,210 ¡Eileen! 3 00:04:47,712 --> 00:04:49,136 Necesito el formulario I-37. 4 00:04:49,336 --> 00:04:50,772 - ¿Formulario de transferencia? - No. 5 00:04:50,796 --> 00:04:52,849 Ingreso. I-37. 6 00:04:53,049 --> 00:04:54,768 ¿Es que no escuchas? 7 00:04:54,968 --> 00:04:56,019 Es una inútil. 8 00:04:56,219 --> 00:04:58,522 El doctor Frye tiene que firmarlo. 9 00:04:58,722 --> 00:05:00,315 Debe estar durmiendo en su oficina. 10 00:05:00,515 --> 00:05:02,567 Sí. 11 00:05:02,767 --> 00:05:04,412 Quizá puedas ir a despertar al doctor Frye. 12 00:05:04,436 --> 00:05:05,636 Sóplale suavecito en la oreja. 13 00:05:05,687 --> 00:05:07,239 Eso le encanta. 14 00:05:07,439 --> 00:05:09,116 Deja en paz a Eileen. 15 00:05:09,316 --> 00:05:10,701 Está cansada. 16 00:05:10,901 --> 00:05:12,786 ¿Entonces, es eso? 17 00:05:12,986 --> 00:05:14,913 Pensé que quizá eran esos días del mes. 18 00:05:15,113 --> 00:05:16,665 Al menos yo tengo esos días del mes. 19 00:05:16,865 --> 00:05:18,666 Sí. ¿Sabes algo, cariño? 20 00:05:18,866 --> 00:05:21,574 No durará siempre. Pronto serás vieja como nosotras. 21 00:05:22,704 --> 00:05:24,464 Señora Nelson a la zona de visita, por favor. 22 00:05:24,624 --> 00:05:27,668 Señora Nelson a la zona de visita. 23 00:05:51,150 --> 00:05:52,870 No pienso pelearme con nadie. Ya te lo dije. 24 00:05:52,985 --> 00:05:54,037 ¿Cómo está Mickey? 25 00:05:54,237 --> 00:05:55,455 Estoy intentando ser bueno. 26 00:05:55,655 --> 00:05:57,656 Siéntate, siéntate. 27 00:06:59,261 --> 00:07:02,181 Quizá te vea la próxima vez. 28 00:07:04,641 --> 00:07:06,736 Por más que vayamos a extrañar al viejito, 29 00:07:06,936 --> 00:07:08,528 espero que todos den la bienvenida... 30 00:07:08,728 --> 00:07:10,208 al reemplazo del doctor Frye el lunes. 31 00:07:10,396 --> 00:07:12,199 Una doctora joven muy, muy buena. 32 00:07:12,399 --> 00:07:15,327 Sí, bueno, esperemos que los chicos se la tomen en serio. 33 00:07:15,527 --> 00:07:16,579 Yo me la tomaré. 34 00:07:16,779 --> 00:07:19,747 En serio. 35 00:07:19,947 --> 00:07:22,167 Creo que lo que tomará será su insulina... 36 00:07:22,367 --> 00:07:23,794 y su paquete de jubilación. 37 00:07:23,994 --> 00:07:24,994 Con eso bastará. 38 00:07:25,162 --> 00:07:26,630 ¡Es cierto! 39 00:07:26,830 --> 00:07:29,508 Voy a extrañar toda esta diversión. 40 00:07:29,708 --> 00:07:32,176 ¡Un brindis por el doctor Frye! 41 00:07:32,376 --> 00:07:34,212 ¡Salud! 42 00:07:59,904 --> 00:08:01,749 Veo mucho a Anne últimamente. 43 00:08:01,949 --> 00:08:04,918 Sí, hay muchos corazones rotos por ahí. 44 00:08:05,118 --> 00:08:06,671 ¡Hola, linda! 45 00:08:06,871 --> 00:08:08,048 Hola. 46 00:08:08,248 --> 00:08:10,291 ¿Cómo va tu papá? 47 00:08:11,500 --> 00:08:13,168 Bien. 48 00:08:14,003 --> 00:08:16,931 ¿Sabes qué? Te invito. 49 00:08:17,131 --> 00:08:18,926 Gracias. 50 00:08:32,313 --> 00:08:34,158 ¡Quiero que entres y cierres la jodida boca! 51 00:08:34,358 --> 00:08:35,909 ¡Cállate tú! 52 00:08:36,109 --> 00:08:37,786 - ¡Cállate, imbécil! - ¡Cállate tú! 53 00:08:37,986 --> 00:08:40,237 ¡Jodido borracho! 54 00:08:40,697 --> 00:08:43,083 - ¿Todo bien, Jefe? - ¡Tú jódete! 55 00:08:43,283 --> 00:08:45,795 Los malditos vecinos luteranos son el problema, no yo. 56 00:08:45,995 --> 00:08:48,295 Nadie se queja, sólo queremos que llegue a casa a salvo. 57 00:08:48,495 --> 00:08:50,339 ¿Nadie se está quejando? 58 00:08:50,539 --> 00:08:52,174 - Papá. - ¿Por qué no estaría a salvo? 59 00:08:52,374 --> 00:08:54,334 Mantengo a todo el jodido vecindario sano y salvo. 60 00:08:54,460 --> 00:08:55,511 - ¿Qué sabes tú? - Papá. 61 00:08:55,711 --> 00:08:56,847 Eileen, entra. 62 00:08:57,047 --> 00:08:58,932 - De acuerdo. Papá, mírame. - Entra. 63 00:08:59,132 --> 00:09:00,224 Vamos. Por favor. 64 00:09:00,424 --> 00:09:01,935 ¡Oye! Estás armando un escándalo. 65 00:09:02,135 --> 00:09:04,688 Creeme, Eileen. Nadie quiere nada contigo. 66 00:09:04,888 --> 00:09:06,107 De acuerdo. 67 00:09:06,307 --> 00:09:07,484 Está bien. Entra. 68 00:09:07,684 --> 00:09:09,485 Esos malditos luteranos... 69 00:09:09,685 --> 00:09:11,487 Tu madre siempre los odió. 70 00:09:11,687 --> 00:09:14,198 - Sólo vayamos adentro. - Que se jodan. 71 00:09:14,398 --> 00:09:16,200 No puedes ir haciendo de Policía, papá. 72 00:09:16,400 --> 00:09:18,619 ¿Por qué no? ¿Sabes quién era ese? 73 00:09:18,819 --> 00:09:20,204 Lo tenemos todo bajo control, Jefe. 74 00:09:20,404 --> 00:09:21,747 Puede relajarse. Por favor. 75 00:09:21,947 --> 00:09:23,666 ¿Relajarme? ¡Relájate tú, joder! 76 00:09:23,866 --> 00:09:25,209 Ya no eres Policía. 77 00:09:25,409 --> 00:09:26,585 Sí, claro. 78 00:09:26,785 --> 00:09:28,221 Yo no quería retirarme, me obligaron, 79 00:09:28,245 --> 00:09:29,587 porque era demasiado bueno. 80 00:09:29,787 --> 00:09:31,767 - Tengo que volver a la estación. - Un trago, cariño. 81 00:09:31,791 --> 00:09:33,176 Bien, vuelve a la estación, Buck. 82 00:09:33,376 --> 00:09:34,636 Dame mi bebida. 83 00:09:34,836 --> 00:09:36,472 Llámenos, si necesita cualquier cosa. 84 00:09:36,672 --> 00:09:38,881 Feliz Navidad. 85 00:09:44,888 --> 00:09:47,275 Ven aquí. ¿Qué es ese olor? 86 00:09:47,475 --> 00:09:48,484 ¿Pisaste algo? 87 00:09:48,684 --> 00:09:50,735 No. ¿Por qué? ¿Qué hueles? 88 00:09:50,935 --> 00:09:53,271 No lo sé. Huele a animal muerto. 89 00:09:53,855 --> 00:09:56,357 Quizá debas mantener las distancias. 90 00:09:57,525 --> 00:09:59,077 Sí, mantendré las distancias. 91 00:09:59,277 --> 00:10:01,329 ¿Qué cojones haces? Ponme los malditos zapatos. 92 00:10:01,529 --> 00:10:03,290 Quizá deberías ser más amable conmigo. 93 00:10:03,490 --> 00:10:05,333 Nadie más va a aguantar tu mierda. 94 00:10:05,533 --> 00:10:07,252 Pues vete, porque tengo a Joanie. 95 00:10:07,452 --> 00:10:10,088 Ella no tendría una casa en este estado. 96 00:10:10,288 --> 00:10:12,090 Esa sí que es una mujer, tu hermana. 97 00:10:12,290 --> 00:10:14,009 Y huele como a una mujer. 98 00:10:14,209 --> 00:10:15,719 ¡Sabe cómo cuidar una casa! 99 00:10:15,919 --> 00:10:19,138 ¡Y no vive aquí, y está casada! 100 00:10:19,338 --> 00:10:21,683 Sí, porque no es una mantenida. 101 00:10:21,883 --> 00:10:23,602 ¡Y no quiere hablar contigo! 102 00:10:23,802 --> 00:10:27,981 Pues claro. Porque tiene su propia vida. 103 00:10:28,181 --> 00:10:30,682 Ha llegado a ser alguien. 104 00:10:32,769 --> 00:10:34,154 Lo que tú digas, papá. 105 00:10:34,354 --> 00:10:37,691 Pon tu vida en orden, Eileen. Sienta cabeza. 106 00:11:31,536 --> 00:11:34,290 Mierda. 107 00:11:43,255 --> 00:11:45,383 Que te jodan. 108 00:12:17,502 --> 00:12:19,545 Muy bien, ¡escuchen! 109 00:12:21,504 --> 00:12:23,182 Como saben, el próximo año, 110 00:12:23,382 --> 00:12:26,101 nos someterán a revisión estatal. 111 00:12:26,301 --> 00:12:30,230 Así que vamos a optimizar los procedimientos... 112 00:12:30,430 --> 00:12:37,696 e implementar nuevas estrategias basadas en ideas novedosas. 113 00:12:37,896 --> 00:12:40,824 Y a propósito de eso, esta nueva señorita a mi izquierda, 114 00:12:41,024 --> 00:12:43,619 la doctora Rebecca St. John, 115 00:12:43,819 --> 00:12:46,330 será la nueva psicóloga de la prisión. 116 00:12:46,530 --> 00:12:49,916 Acaba de terminar su Doctorado en Radcliffe. 117 00:12:50,116 --> 00:12:51,377 Harvard. 118 00:12:51,577 --> 00:12:53,379 Harvard. 119 00:12:53,579 --> 00:12:55,056 Quizá nosotros no vengamos de Harvard, 120 00:12:55,080 --> 00:12:56,966 pero creo que podemos trabajar con ella, 121 00:12:57,166 --> 00:13:00,343 y con suerte ella trabajar con nosotros, 122 00:13:00,543 --> 00:13:02,888 mientras nosotros trabajamos con ellos. 123 00:13:03,088 --> 00:13:05,724 Puede ser agradable a la vista, pero les aseguro... 124 00:13:05,924 --> 00:13:07,352 que es muy inteligente. 125 00:13:07,552 --> 00:13:12,263 Señoras, espero que le muestren el lugar a la señorita St. John. 126 00:13:26,737 --> 00:13:29,206 ¿Cuánto cuesta un glaseado? 127 00:13:29,406 --> 00:13:31,616 Son gratis. 128 00:13:31,867 --> 00:13:34,035 Es broma. 129 00:13:34,286 --> 00:13:36,004 Soy Rebecca. 130 00:13:36,204 --> 00:13:38,967 Lo sé. 131 00:13:39,167 --> 00:13:41,302 ¿Dónde puede una chica refrescarse por aquí? 132 00:13:41,502 --> 00:13:42,929 Yo puedo mostrarle. 133 00:13:43,129 --> 00:13:44,973 Claro. Te lo agradezco. 134 00:13:45,173 --> 00:13:46,475 ¿Le llevo la chaqueta? 135 00:13:46,675 --> 00:13:49,302 Qué amable. Gracias. 136 00:13:49,760 --> 00:13:51,678 Por aquí. 137 00:13:52,513 --> 00:13:53,713 Creo que no escuché tu nombre. 138 00:13:53,806 --> 00:13:55,108 Eileen. 139 00:13:55,308 --> 00:13:56,609 - Buenos días. - Buenos días. 140 00:13:56,809 --> 00:13:58,070 ¿De dónde es? 141 00:13:58,270 --> 00:13:59,696 ¿Cómo? 142 00:13:59,896 --> 00:14:00,997 Mi ciudad natal es Nueva York. 143 00:14:01,021 --> 00:14:02,781 Manhattan. 144 00:14:02,981 --> 00:14:06,661 No soportaba Cambridge. Eran demasiado cuadrados. 145 00:14:06,861 --> 00:14:08,914 Bueno, había un par de personas interesantes, 146 00:14:09,114 --> 00:14:11,041 pero necesitaba un descanso. 147 00:14:11,241 --> 00:14:12,584 Respirar un poco de aire fresco. 148 00:14:12,784 --> 00:14:15,286 Y me encanta la playa. 149 00:14:16,955 --> 00:14:19,174 Muy bien. 150 00:14:19,374 --> 00:14:21,041 32... 151 00:14:23,002 --> 00:14:25,880 24... 152 00:14:26,172 --> 00:14:27,265 34. 153 00:14:27,465 --> 00:14:28,767 Prácticamente mis medidas. 154 00:14:28,967 --> 00:14:31,311 ¿Sabes? Para algunas mujeres, su figura... 155 00:14:31,511 --> 00:14:33,480 es lo único que cuenta. 156 00:14:33,680 --> 00:14:36,474 Sinceramente, me parece bastante patético. 157 00:14:36,725 --> 00:14:38,110 Totalmente de acuerdo. 158 00:14:38,310 --> 00:14:40,235 Mi hermana es así, y no es muy lista. 159 00:14:40,435 --> 00:14:41,905 Bien. Entonces tú y yo... 160 00:14:42,105 --> 00:14:44,741 podemos hablar de cosas más interesantes que nuestra figura. 161 00:14:44,941 --> 00:14:47,703 Aunque esa no sea la opinión más popular, 162 00:14:47,903 --> 00:14:48,705 ¿no crees? 163 00:14:48,905 --> 00:14:51,490 Me da igual lo que sea popular. 164 00:14:51,906 --> 00:14:53,751 ¡Qué tenemos aquí! 165 00:14:53,951 --> 00:14:55,419 La misma Katharine Hepburn. 166 00:14:55,619 --> 00:14:57,838 Es poco común ver a una jovencita con tanto coraje. 167 00:14:58,038 --> 00:14:59,049 Yo soy así también. 168 00:14:59,249 --> 00:15:01,885 Me importa un bledo lo que piense la gente. 169 00:15:02,085 --> 00:15:03,719 Seguramente te tienen miedo. 170 00:15:03,919 --> 00:15:06,172 ¿A moi? 171 00:15:06,548 --> 00:15:09,092 Muy bien. Nos vemos por ahí. 172 00:15:12,178 --> 00:15:13,397 Todos los años, 173 00:15:13,597 --> 00:15:15,232 convocamos a esta asamblea especial... 174 00:15:15,432 --> 00:15:17,859 para celebrar el nacimiento de nuestro Señor Jesucristo. 175 00:15:18,059 --> 00:15:19,944 Y cada año, algún bastardo enfermo... 176 00:15:20,144 --> 00:15:22,364 nos la arruina a todos los demás. 177 00:15:22,564 --> 00:15:26,410 Bueno, es la última vez que han faltado al respeto a la Navidad, 178 00:15:26,610 --> 00:15:28,620 porque este año van a sentarse sobre sus manos... 179 00:15:28,820 --> 00:15:30,621 y van a cerrar la boca. 180 00:15:30,821 --> 00:15:33,041 Si veo a alguno mordiendo, pateando, gritando, 181 00:15:33,241 --> 00:15:35,419 jalando del cabello, riendo, gimiendo... 182 00:15:35,619 --> 00:15:38,381 o haciendo algún comentario inapropiado, 183 00:15:38,581 --> 00:15:40,549 irán directos a la cueva. 184 00:15:40,749 --> 00:15:42,717 Y ahora, sin más preámbulo, 185 00:15:42,917 --> 00:15:46,471 agradezco enormemente al personal de Mount Olive... 186 00:15:46,671 --> 00:15:49,100 por ayudarme a dirigir nuevamente la función de este año... 187 00:15:49,300 --> 00:15:52,302 y les presento: "Navidades en Prisión". 188 00:16:05,691 --> 00:16:08,160 Voy a matar a alguien en Navidad. 189 00:16:08,360 --> 00:16:10,445 ¡Cállate! 190 00:16:17,161 --> 00:16:19,587 ¿Qué puedo hacer? 191 00:16:19,787 --> 00:16:21,714 Sentenciado a tres años de encierro... 192 00:16:21,914 --> 00:16:24,301 con chicos de mí misma calaña. 193 00:16:24,501 --> 00:16:25,927 Tanto tiempo para planear... 194 00:16:26,127 --> 00:16:27,972 las maldades que haré en cuanto salga. 195 00:16:28,172 --> 00:16:29,724 ¿Quieres algo de pastel, gordito? 196 00:16:29,924 --> 00:16:31,932 Mientras tanto, supongo que leeré un libro. 197 00:16:32,132 --> 00:16:34,636 ¡No sabes leer, maldito imbécil! 198 00:16:39,684 --> 00:16:42,268 Es el mismísimo Shakespeare. 199 00:16:49,025 --> 00:16:50,327 Quiero golpear a alguien. 200 00:16:50,527 --> 00:16:53,571 ¡Libro de la verdad! 201 00:16:57,492 --> 00:16:59,378 ¡Mira a McAllister! 202 00:16:59,578 --> 00:17:01,003 ¡Es el maldito McAllister! 203 00:17:01,203 --> 00:17:03,373 ¡Oye, lindas tetas! 204 00:17:04,791 --> 00:17:06,426 Estoy muy cansada. 205 00:17:06,626 --> 00:17:08,266 ¿Podemos descansar en ese granero de allá? 206 00:17:08,379 --> 00:17:09,638 Mejor que pagar un Motel. 207 00:17:09,838 --> 00:17:11,180 Eres el mejor, José. 208 00:17:11,380 --> 00:17:13,433 Ahora incluso nos contarán en el censo. 209 00:17:13,633 --> 00:17:15,060 ¡A la mierda con esto! 210 00:17:15,260 --> 00:17:16,561 ¡Guardia! 211 00:17:16,761 --> 00:17:18,931 ¡Espere, espere! 212 00:17:25,562 --> 00:17:27,605 ¡Atrás! 213 00:17:43,080 --> 00:17:44,717 ¡Todos siéntense! 214 00:17:44,917 --> 00:17:47,295 ¡Siéntense, bastardos! 215 00:17:48,712 --> 00:17:49,712 Hola, Bob. 216 00:17:49,880 --> 00:17:50,680 Hola, cariño. 217 00:17:50,880 --> 00:17:52,391 Esto y un paquete de Luckies. 218 00:17:52,591 --> 00:17:55,102 Un día de suerte, ¿no? 219 00:17:55,302 --> 00:17:56,980 Sí, el más suertudo. 220 00:17:57,180 --> 00:17:59,765 Sí. Los cigarrillos son geniales. 221 00:18:02,726 --> 00:18:05,312 No te prendas fuego. 222 00:18:14,196 --> 00:18:16,331 Estás de buen humor, ¿qué te pasa? 223 00:18:16,531 --> 00:18:18,658 Nada, papá. 224 00:18:25,165 --> 00:18:28,251 Te ves rara con esa cosa en la boca. 225 00:18:29,253 --> 00:18:31,138 ¿Cómo estuvo el día, papá? 226 00:18:31,338 --> 00:18:33,632 ¿Cómo estuvo mi día? 227 00:18:33,924 --> 00:18:34,924 No lo sé. 228 00:18:35,050 --> 00:18:36,852 Fue un día, sólo un día más. 229 00:18:37,052 --> 00:18:39,304 ¿Qué más da? 230 00:18:40,681 --> 00:18:42,317 Mi día fue tremendo. 231 00:18:42,517 --> 00:18:44,527 ¿Sí? 232 00:18:44,727 --> 00:18:47,573 Hubo una gran pelea en la función de Navidad. 233 00:18:47,773 --> 00:18:50,366 Le rompieron la clavícula a un chico... 234 00:18:50,566 --> 00:18:53,787 y tuve que hacerle todo el papeleo al Alcaide. 235 00:18:53,987 --> 00:18:57,114 No tires la ceniza al suelo, es vulgar. 236 00:18:58,074 --> 00:19:00,452 En fin... 237 00:19:01,202 --> 00:19:02,878 Fue uno de esos días que nunca olvidas. 238 00:19:03,078 --> 00:19:05,581 ¿Sí? Días que nunca olvidaré. 239 00:19:05,873 --> 00:19:07,843 Déjame pensar. 240 00:19:08,043 --> 00:19:10,055 6 de Diciembre de 1944, 241 00:19:10,255 --> 00:19:14,016 la primera vez que tuve una cabeza en el regazo. 242 00:19:14,216 --> 00:19:15,768 Qué desperdicio. 243 00:19:15,968 --> 00:19:19,271 Cinco bajo cero y nevando. 244 00:19:19,471 --> 00:19:21,607 Igual que aquí. 245 00:19:21,807 --> 00:19:24,193 No sé por qué se me ocurrió volver aquí. 246 00:19:24,393 --> 00:19:27,446 Quizá porque tenías esposa y dos hijas. 247 00:19:27,646 --> 00:19:29,907 Quizá. 248 00:19:30,107 --> 00:19:31,241 Amo la playa. 249 00:19:31,441 --> 00:19:33,202 ¿Sí? Bien por ti. 250 00:19:33,402 --> 00:19:36,080 A mí, la guerra me arruinó las playas. 251 00:19:36,280 --> 00:19:37,749 Bueno, ¿qué más? 252 00:19:37,949 --> 00:19:41,085 ¿Cómo le va a ese chico, Polk? ¿Ya se delató? 253 00:19:41,659 --> 00:19:42,837 Polk. 254 00:19:43,037 --> 00:19:45,589 El que apuñaló a su padre... 255 00:19:45,789 --> 00:19:49,502 que era un buen Policía, más o menos. 256 00:19:51,337 --> 00:19:54,965 ¿A qué clase de muchacho se le ocurre matar a su padre así? 257 00:19:55,466 --> 00:19:56,976 Apuñalarlo mientras duerme... 258 00:19:57,176 --> 00:19:59,761 delante de su madre. 259 00:20:00,846 --> 00:20:02,690 Luego se sienta sin más. 260 00:20:02,890 --> 00:20:04,816 Nunca niega haberlo hecho. 261 00:20:05,016 --> 00:20:07,853 No dice una palabra durante el juicio. 262 00:20:09,480 --> 00:20:11,815 Psicopático. 263 00:20:15,402 --> 00:20:17,121 Por suerte nunca tendré que preocuparme... 264 00:20:17,321 --> 00:20:19,081 de que tú hagas algo así, ¿verdad? 265 00:20:19,281 --> 00:20:20,957 Porque eres una chica. 266 00:20:21,157 --> 00:20:24,253 No te imagino con un cuchillo. 267 00:20:24,453 --> 00:20:27,247 ¿Puedes imaginarme con una pistola? 268 00:20:29,418 --> 00:20:31,793 Sí, te imagino así. 269 00:20:32,586 --> 00:20:34,515 Algún día... 270 00:20:34,715 --> 00:20:37,894 Cuando ya hayas tenido suficiente y sientas que necesitas... 271 00:20:38,094 --> 00:20:40,555 escapar. 272 00:20:41,597 --> 00:20:43,106 Quizá cuando yo ya no esté... 273 00:20:43,306 --> 00:20:46,268 y sientas que estarás sola para siempre. 274 00:20:46,602 --> 00:20:49,229 En ese momento te imagino así. 275 00:20:51,357 --> 00:20:53,525 Pero no lo harías, ¿verdad? 276 00:20:53,859 --> 00:20:56,110 Porque eres demasiado buena. 277 00:21:00,282 --> 00:21:02,167 Oye, dame uno de esos cigarrillos. 278 00:21:02,367 --> 00:21:04,211 ¿Qué tienes, Old Gold? 279 00:21:04,411 --> 00:21:05,629 No. 280 00:21:05,829 --> 00:21:08,039 Me gustan los Old Gold. 281 00:21:10,584 --> 00:21:12,877 Lo sé. 282 00:22:16,108 --> 00:22:17,660 ¿Necesitas ayuda? 283 00:22:17,860 --> 00:22:18,619 No, estoy bien. 284 00:22:18,819 --> 00:22:19,819 Sólo soy torpe. 285 00:22:19,905 --> 00:22:22,165 Deberías verme a mí. 286 00:22:22,365 --> 00:22:24,699 Soy torpe como yo sola. 287 00:22:29,872 --> 00:22:30,966 Sí. 288 00:22:31,166 --> 00:22:33,217 Lee Polk. 289 00:22:33,417 --> 00:22:36,629 Eso no es algo que se vea todos los días. 290 00:22:38,339 --> 00:22:41,800 Sí, fue horrible. 291 00:22:43,261 --> 00:22:45,855 ¿Lectura para la cama? 292 00:22:46,055 --> 00:22:48,724 Sólo estaba archivándolo. 293 00:22:51,310 --> 00:22:54,021 Vaya el espectáculo ayer. 294 00:22:54,230 --> 00:22:55,990 Lo hacen todos los años. 295 00:22:56,190 --> 00:22:59,986 Esa función es un castigo innecesariamente cruel. 296 00:23:05,533 --> 00:23:07,919 Lo siento. No suelo fumar. 297 00:23:08,119 --> 00:23:09,546 Es una pésima costumbre. 298 00:23:09,746 --> 00:23:11,006 Por eso me gusta. 299 00:23:11,206 --> 00:23:13,007 Aunque no es muy propio de una dama. 300 00:23:13,207 --> 00:23:14,550 Te amarillea los dientes. 301 00:23:14,750 --> 00:23:16,512 ¿Ves? 302 00:23:16,712 --> 00:23:18,597 Por los cigarrillos y el café. 303 00:23:18,797 --> 00:23:20,099 Y el vino tinto. 304 00:23:20,299 --> 00:23:23,885 No, tus dientes son perfectos. 305 00:23:26,597 --> 00:23:28,108 No tomo café, 306 00:23:28,308 --> 00:23:31,352 así que debería tener buenos dientes, pero... 307 00:23:31,686 --> 00:23:32,904 están llenos de caries... 308 00:23:33,104 --> 00:23:35,198 por mi extremo gusto por los dulces. 309 00:23:35,398 --> 00:23:37,700 Gusto por los dulces. 310 00:23:37,900 --> 00:23:40,569 ¿No hay bastante dulzura ya en tu vida? 311 00:23:41,321 --> 00:23:42,914 Sólo como un montón de dulces. 312 00:23:43,114 --> 00:23:45,083 La verdad es que no se nota. 313 00:23:45,283 --> 00:23:46,501 Eres muy chiquita. 314 00:23:46,701 --> 00:23:48,337 Ser alta tiene sus ventajas, claro, 315 00:23:48,537 --> 00:23:52,664 pero los hombres suelen ser muy bajos para mí. 316 00:23:52,915 --> 00:23:55,009 No sé si te has fijado, quizá es cosa mía, 317 00:23:55,209 --> 00:23:58,388 pero los hombres cada vez son más y más bajos, 318 00:23:58,588 --> 00:24:00,683 más calvos y más gordos. 319 00:24:00,883 --> 00:24:03,925 Todos los hombres de aquí son jovencitos. 320 00:24:04,593 --> 00:24:05,593 Eres chistosa. 321 00:24:05,762 --> 00:24:07,647 Quiero decir fuera de esta prisión. 322 00:24:07,847 --> 00:24:08,606 Aunque tienes razón. 323 00:24:08,806 --> 00:24:11,026 Los guardias, el Alcaide, 324 00:24:11,226 --> 00:24:12,610 no es que sean la gran cosa. 325 00:24:12,810 --> 00:24:14,696 Debiste haber visto al doctor Frye. 326 00:24:14,896 --> 00:24:17,532 Tenía un aspecto muy desagradable. 327 00:24:17,732 --> 00:24:18,908 No me sorprende. 328 00:24:19,108 --> 00:24:20,618 Mi oficina no es gran cosa... 329 00:24:20,818 --> 00:24:22,287 y huele a cuero sucio. 330 00:24:22,487 --> 00:24:24,214 Empiezo a preguntarme qué pasaba ahí adentro. 331 00:24:24,238 --> 00:24:27,366 Nada bueno. 332 00:24:28,534 --> 00:24:31,212 Aunque bueno, en realidad nunca he entrado ahí. 333 00:24:31,412 --> 00:24:33,923 Bueno, pásate alguna vez. 334 00:24:34,123 --> 00:24:36,177 Aunque si la puerta está cerrada, 335 00:24:36,377 --> 00:24:38,388 quiere decir que estoy con uno de los chicos. 336 00:24:38,588 --> 00:24:40,757 De acuerdo. 337 00:24:41,048 --> 00:24:42,223 ¿Nunca tienes miedo... 338 00:24:42,423 --> 00:24:44,977 quedándote ahí sola con ellos? 339 00:24:45,177 --> 00:24:47,563 No. 340 00:24:47,763 --> 00:24:49,399 Pasa a verme alguna vez, ¿sí? 341 00:24:49,599 --> 00:24:51,234 Pero bueno, si me oyes gritando, 342 00:24:51,434 --> 00:24:53,109 echa la puerta abajo y rescátame. 343 00:24:53,309 --> 00:24:55,311 De acuerdo. 344 00:24:55,562 --> 00:24:56,562 Era broma, linda. 345 00:24:56,730 --> 00:24:58,732 Hay un timbre. 346 00:25:53,328 --> 00:25:56,330 Vengo a ver a Leonard Polk. 347 00:25:57,583 --> 00:25:59,585 Anne Polk. 348 00:26:03,547 --> 00:26:04,765 No está en la lista. 349 00:26:04,965 --> 00:26:07,009 ¿La añadieron hace poco? 350 00:26:11,889 --> 00:26:13,190 Me-me llamaron. 351 00:26:13,390 --> 00:26:15,317 No sé, yo sólo vine. 352 00:26:15,517 --> 00:26:18,061 Bueno, tiene que rellenar un formulario. 353 00:26:20,441 --> 00:26:22,733 ¿Tú no eres la hija del Jefe Dunlop? 354 00:26:22,942 --> 00:26:23,951 Sí. 355 00:26:24,151 --> 00:26:25,945 Eso pensé. 356 00:26:27,238 --> 00:26:28,718 ¿Señora Polk? Soy la doctora St. John. 357 00:26:28,907 --> 00:26:30,835 Hablamos por teléfono. Gracias por venir. 358 00:26:31,035 --> 00:26:32,035 No es necesario. 359 00:26:32,160 --> 00:26:34,786 Todos sabemos quién es. 360 00:26:37,499 --> 00:26:40,209 Eileen, ¿nos ayudas con la puerta? 361 00:26:41,754 --> 00:26:44,297 Es por aquí. 362 00:26:44,881 --> 00:26:46,558 ¿Me permite su abrigo? 363 00:26:46,758 --> 00:26:49,135 Por favor. 364 00:26:49,427 --> 00:26:51,471 Gracias, Eileen. 365 00:26:54,641 --> 00:26:56,643 Adelante. 366 00:27:14,243 --> 00:27:16,746 ¿Por qué me estás haciendo esto? 367 00:27:33,681 --> 00:27:36,308 ¿Tienes algo que decirme? 368 00:27:47,988 --> 00:27:50,039 ¡Ábranme! ¡Ábranme! 369 00:27:50,239 --> 00:27:52,825 ¡Abran! 370 00:27:55,411 --> 00:27:57,839 Ha-hagan lo que quieran con él. 371 00:27:58,039 --> 00:28:00,134 ¿No quiere hablar ni con su propia madre? 372 00:28:00,334 --> 00:28:02,135 Siempre fue un muchacho horrible. 373 00:28:02,335 --> 00:28:05,179 ¡Un muchacho horrible y asqueroso! 374 00:28:05,379 --> 00:28:08,340 Tengo que cerrar. 375 00:28:08,966 --> 00:28:11,446 De hecho las horas de visita terminaron hace más de 20 minutos. 376 00:28:11,637 --> 00:28:14,054 Entiendo... 377 00:28:15,180 --> 00:28:18,017 ¿Quieres seguir hablando en mi oficina? 378 00:28:21,563 --> 00:28:23,072 - Vamos. - Voltéate. 379 00:28:23,272 --> 00:28:24,490 No. Eso no es necesario. 380 00:28:24,690 --> 00:28:27,025 - Tengo que esposarlo. - No. 381 00:28:31,447 --> 00:28:34,158 No te preocupes, Lee. Todo está bien. 382 00:28:41,248 --> 00:28:43,927 "Eso no será necesario." 383 00:28:44,127 --> 00:28:45,888 No hagas eso. Es una doctora. 384 00:28:46,088 --> 00:28:48,975 Ella necesita un doctor. El chico mató a un Policía. 385 00:28:49,175 --> 00:28:52,302 Mató a su padre. No es lo mismo. 386 00:28:55,305 --> 00:28:58,975 Lo siento mucho. Voy a ver quién es. 387 00:28:59,434 --> 00:29:00,153 Eileen. 388 00:29:00,353 --> 00:29:03,271 ¿Puedo ayudarte? 389 00:29:04,981 --> 00:29:06,241 Olvidó su cuaderno. 390 00:29:06,441 --> 00:29:07,910 Muchas gracias. 391 00:29:08,110 --> 00:29:09,203 De hecho lo necesito. 392 00:29:09,403 --> 00:29:11,121 Espero que no lo leyeras. 393 00:29:11,321 --> 00:29:12,748 - No, claro que no. - No, 394 00:29:12,948 --> 00:29:15,451 Es broma. Son sólo garabatos. 395 00:29:19,789 --> 00:29:21,749 Espera. Eileen. 396 00:29:24,419 --> 00:29:25,804 No pretendo presionarte, 397 00:29:26,004 --> 00:29:27,806 y seguramente tengas planes, 398 00:29:28,006 --> 00:29:30,141 pero ¿quieres salir a tomar algo esta noche? 399 00:29:30,341 --> 00:29:31,981 No conozco a nadie en este maldito pueblo, 400 00:29:32,176 --> 00:29:34,113 y me encantaría invitarte a un coctel, si te apetece. 401 00:29:34,137 --> 00:29:35,177 - Está bien. - ¿De acuerdo? 402 00:29:35,346 --> 00:29:37,190 - ¿Te has sentido obligada? - No. 403 00:29:37,390 --> 00:29:40,361 Bueno, ¿dónde preparan el mejor Martini del pueblo? 404 00:29:40,561 --> 00:29:42,278 - Quizá en O'Hara's. - O'Hara's. 405 00:29:42,478 --> 00:29:45,198 - Bueno, es el único bar del pueblo. - O'Hara's está bien. 406 00:29:45,398 --> 00:29:47,325 ¿Nos vemos a las siete? 407 00:29:47,525 --> 00:29:50,361 Y arregladas a tope. ¿Así se dice? 408 00:31:48,939 --> 00:31:49,939 - Hola. - Eileen. 409 00:31:50,107 --> 00:31:51,367 Hola. 410 00:31:51,567 --> 00:31:52,576 Siéntate, por favor. 411 00:31:52,776 --> 00:31:54,453 ¿Qué vas a tomar? 412 00:31:54,653 --> 00:31:57,706 Pues, una cerveza, supongo. 413 00:31:57,906 --> 00:31:59,458 ¿Una cerveza? 414 00:31:59,658 --> 00:32:02,744 Hola, Eileen. Un gusto verte, cariño. 415 00:32:02,953 --> 00:32:04,088 ¿Qué le sirvo, belleza? 416 00:32:04,288 --> 00:32:06,508 Bueno... ¡Cariño! 417 00:32:06,708 --> 00:32:08,135 ¡Estás congelada! 418 00:32:08,335 --> 00:32:10,721 Una cerveza, por favor, y quizá algo de whisky... 419 00:32:10,921 --> 00:32:13,798 para calentar a mi chica. ¿Qué me dices? 420 00:32:14,632 --> 00:32:16,226 Vaya, sí estás elegante. 421 00:32:16,426 --> 00:32:17,769 Sólo es un viejo vestido. 422 00:32:17,969 --> 00:32:19,887 ¿Puedo? 423 00:32:25,935 --> 00:32:28,655 ¿Qué tomará usted, belleza? ¿Otro Martini? 424 00:32:28,855 --> 00:32:30,115 Me encantaría. Gracias. 425 00:32:30,315 --> 00:32:32,577 Quizá con menos aceitunas esta vez. 426 00:32:32,777 --> 00:32:34,417 Creí que me costaría encontrar este lugar, 427 00:32:34,527 --> 00:32:37,196 pero aquí está. 428 00:32:41,952 --> 00:32:44,329 ¿Te encuentras bien? 429 00:32:44,788 --> 00:32:47,716 Sí, estoy bien. 430 00:32:47,916 --> 00:32:49,303 Mi auto tiene un problema, 431 00:32:49,503 --> 00:32:51,554 así que debo conducir con las ventanas abajo... 432 00:32:51,754 --> 00:32:52,805 o se llena de humo. 433 00:32:53,005 --> 00:32:54,265 ¿Es broma? 434 00:32:54,465 --> 00:32:56,184 Eso suena absolutamente horrible. 435 00:32:56,384 --> 00:32:59,062 ¿Tu marido no puede arreglártelo? 436 00:32:59,262 --> 00:33:01,190 No estoy casada. 437 00:33:01,390 --> 00:33:03,066 Yo siempre he estado soltera. 438 00:33:03,266 --> 00:33:04,775 Y cuando estoy con algún tipo, 439 00:33:04,975 --> 00:33:06,819 es sólo por diversión, y dura poco. 440 00:33:07,019 --> 00:33:10,073 No, nunca me quedo demasiado tiempo con nada. 441 00:33:10,273 --> 00:33:12,284 Digamos que es mi modus vivendi, 442 00:33:12,484 --> 00:33:17,153 o mi patología, dependiendo de con quién esté hablando. 443 00:33:18,990 --> 00:33:21,125 ¿Cuánto tiempo llevas trabajando en Moorehead? 444 00:33:21,325 --> 00:33:24,212 Tres o cuatro años. 445 00:33:24,412 --> 00:33:26,714 Se suponía que iba a ser sólo temporal, 446 00:33:26,914 --> 00:33:30,843 mientras regresaba a casa un tiempo, para cuidar de mi madre, 447 00:33:31,043 --> 00:33:33,346 pero luego murió, así que... 448 00:33:33,546 --> 00:33:36,182 He estado en la prisión y el tiempo ha pasado volando. 449 00:33:36,382 --> 00:33:37,392 ¡Dios! 450 00:33:37,592 --> 00:33:40,186 La prisión no es un sitio para dejar volar el tiempo. 451 00:33:40,386 --> 00:33:43,222 ¡Y la muerte de tu madre! 452 00:33:45,099 --> 00:33:47,276 Es demasiado para una jovencita. 453 00:33:47,476 --> 00:33:50,447 Tengo... 24. 454 00:33:50,647 --> 00:33:55,024 Apuesto que ya deseas pronto tu libertad. 455 00:33:56,444 --> 00:33:59,705 ¿Sabes? Yo también soy huérfana. 456 00:33:59,905 --> 00:34:01,542 Crecí con mi tío en el oeste. 457 00:34:01,742 --> 00:34:04,085 Donde brilla el sol. 458 00:34:04,285 --> 00:34:05,544 No sé cómo lo hacen aquí, 459 00:34:05,744 --> 00:34:07,463 con invierno tras invierno. 460 00:34:07,663 --> 00:34:09,549 Es simplemente siniestro. 461 00:34:09,749 --> 00:34:12,554 No sé, tengo una extraña relación con Nueva Inglaterra. 462 00:34:12,754 --> 00:34:15,463 La amo, pero también la odio. 463 00:34:16,590 --> 00:34:19,301 Las cosas se sienten muy reales aquí, ¿no? 464 00:34:19,676 --> 00:34:22,512 Como si no hubiera... 465 00:34:22,930 --> 00:34:24,189 imaginación. 466 00:34:24,389 --> 00:34:26,692 No hay sentimentalismo, ni fantasía. 467 00:34:26,892 --> 00:34:28,810 No hay... 468 00:34:29,102 --> 00:34:31,021 dónde ocultarse. 469 00:34:34,607 --> 00:34:36,201 Lo siento. 470 00:34:36,401 --> 00:34:37,953 He bebido demasiado. 471 00:34:38,153 --> 00:34:40,248 Hablo demasiado, cuando tomo en exceso. 472 00:34:40,448 --> 00:34:41,666 No pasa nada. 473 00:34:41,866 --> 00:34:44,284 Es mejor que hablar demasiado poco. 474 00:34:45,326 --> 00:34:47,662 ¿Viste a Lee Polk hoy? 475 00:34:50,582 --> 00:34:51,843 ¿Ella te dijo algo? 476 00:34:52,043 --> 00:34:54,628 ¿La señora Polk? 477 00:34:54,918 --> 00:34:56,929 Sólo estaba disgustada. 478 00:34:57,129 --> 00:35:00,258 Esas madres siempre están disgustadas. 479 00:35:02,052 --> 00:35:05,137 ¿Te pareció una mujer furiosa? 480 00:35:05,639 --> 00:35:07,690 No lo sé. 481 00:35:07,890 --> 00:35:11,111 Todo el mundo está algo furioso aquí en Massachusetts. 482 00:35:12,062 --> 00:35:15,282 Bueno, tuve cierto Profesor en Harvard. 483 00:35:15,482 --> 00:35:18,285 Era brillante, pero muy difícil. 484 00:35:18,485 --> 00:35:21,789 Hacía... experimentos con prisioneros, 485 00:35:21,989 --> 00:35:24,750 los efectos de las drogas psicodélicas en la reincidencia. 486 00:35:24,950 --> 00:35:27,336 No digo que esté de acuerdo, pues no hay solución ideal. 487 00:35:27,536 --> 00:35:32,258 Pero... puedes liberar a la gente... 488 00:35:32,458 --> 00:35:36,554 sí logras que digan la verdad, que la sientan. 489 00:35:36,754 --> 00:35:39,006 Eso es lo que quiero lograr. 490 00:35:40,258 --> 00:35:41,258 Secretos y mentiras. 491 00:35:41,426 --> 00:35:44,646 Créeme, muñeca... 492 00:35:44,846 --> 00:35:47,816 algunas familias están tan enfermas, tan desquiciadas... 493 00:35:48,016 --> 00:35:51,736 que su única salida es la muerte de un miembro, ¿no crees? 494 00:35:51,936 --> 00:35:54,489 ¡Oye! ¿Cómo me dijiste que te llamabas? 495 00:35:54,689 --> 00:35:55,689 ¿Quién, yo? 496 00:35:55,857 --> 00:35:57,658 Sí. Estábamos diciendo... 497 00:35:57,858 --> 00:35:59,160 que nos resultas muy familiar. 498 00:35:59,360 --> 00:36:00,745 ¿Trabajas en el cine o algo? 499 00:36:00,945 --> 00:36:02,789 Para nada. Trabajo en la prisión juvenil. 500 00:36:02,989 --> 00:36:03,706 Soy Eileen, 501 00:36:03,906 --> 00:36:07,285 y esta es mi amiga, Rebecca. Es psicóloga. 502 00:36:07,827 --> 00:36:08,827 No seas tímida, Rebecca, 503 00:36:08,995 --> 00:36:10,088 esos chicos no muerden. 504 00:36:10,288 --> 00:36:13,374 No a menos que nos lo pidas. 505 00:36:13,833 --> 00:36:15,301 Este es Jerry. Puedes ignorarlo. 506 00:36:15,501 --> 00:36:17,345 Está casado. 507 00:36:17,545 --> 00:36:18,865 ¿Qué le pasó a tus dientes, Jerry? 508 00:36:19,047 --> 00:36:20,683 ¿Te has peleado con tu señora? 509 00:36:20,883 --> 00:36:22,735 Exacto. Su mujer tiene una izquierda como la de Joe Frazier. 510 00:36:22,759 --> 00:36:24,977 No, no. Se resbaló en el hielo. 511 00:36:25,177 --> 00:36:27,680 Pero van a salirme otra vez. 512 00:36:28,264 --> 00:36:29,704 Sólo necesito otros cuantos de estos. 513 00:36:29,807 --> 00:36:32,402 Brindo por eso. Por Jerry y sus nuevos dientes. 514 00:36:37,815 --> 00:36:38,950 ¿Te apetece bailar, Rebecca? 515 00:36:39,150 --> 00:36:40,243 ¿Contigo? 516 00:36:40,443 --> 00:36:43,070 Sí. 517 00:37:58,898 --> 00:38:02,403 No. 518 00:39:23,276 --> 00:39:26,654 Me recuerdas a una chica de un cuadro holandés. 519 00:39:28,614 --> 00:39:30,125 Tienes una cara extraña. 520 00:39:30,325 --> 00:39:33,126 Simple, pero... 521 00:39:33,326 --> 00:39:34,794 fascinante. 522 00:39:34,994 --> 00:39:37,789 Tiene una hermosa... 523 00:39:38,581 --> 00:39:40,093 turbulencia. 524 00:39:40,293 --> 00:39:42,796 Me encanta. 525 00:39:46,256 --> 00:39:49,477 Apuesto a que tienes sueños fantásticos. 526 00:39:49,677 --> 00:39:52,554 Apuesto a que sueñas con otros mundos. 527 00:39:54,099 --> 00:39:57,109 Quizá soñarás conmigo y mi remordimiento matinal, 528 00:39:57,309 --> 00:39:59,862 que está garantizado. 529 00:40:00,062 --> 00:40:01,656 No debería tomar, 530 00:40:01,856 --> 00:40:04,901 pero lo hago. 531 00:40:07,695 --> 00:40:09,989 Gracias. 532 00:40:52,991 --> 00:40:56,745 Sandy, ¿me traes un Martini y unos fósforos? 533 00:41:03,169 --> 00:41:04,262 Ve con cuidado, Eileen. 534 00:41:04,462 --> 00:41:07,182 No quiero problemas con tu padre. 535 00:41:07,382 --> 00:41:10,176 Mi padre no va a dar ningún problema. 536 00:42:32,635 --> 00:42:34,354 Papá. Papá. 537 00:42:34,554 --> 00:42:37,222 Papá, ¿me dejas entrar? 538 00:42:37,681 --> 00:42:39,890 Mierda. 539 00:43:00,955 --> 00:43:02,424 ¡Papá! 540 00:43:02,624 --> 00:43:04,800 ¿Me das las llaves? 541 00:43:05,000 --> 00:43:06,593 ¿Me das las llaves, por favor? 542 00:43:06,793 --> 00:43:09,472 No, no te doy las llaves. 543 00:43:09,672 --> 00:43:11,724 No hasta que leas ese libro completo. 544 00:43:11,924 --> 00:43:14,761 Quiero oír cada palabra. 545 00:43:20,057 --> 00:43:22,476 ¿Dónde pusiste las llaves? 546 00:43:24,229 --> 00:43:25,863 Ponte cómoda, Eileen. 547 00:43:26,063 --> 00:43:28,657 No irás a ninguna parte, hasta que leas la última palabra. 548 00:43:28,857 --> 00:43:31,860 Papá, esto es ridículo. Tengo que ir a trabajar. 549 00:43:32,152 --> 00:43:33,152 Fuera toda la noche. 550 00:43:33,279 --> 00:43:34,622 Casi estrellas el auto. 551 00:43:34,822 --> 00:43:36,874 Durmiendo en tu propio vómito, 552 00:43:37,074 --> 00:43:39,002 ¿y ahora te preocupa llegar al trabajo a tiempo? 553 00:43:39,202 --> 00:43:42,214 Apenas puedo mirarte. Me siento avergonzado. 554 00:43:42,414 --> 00:43:45,674 Oliver Twist estaría agradecido por esta casa, 555 00:43:45,874 --> 00:43:47,386 pero tú, Eileen, 556 00:43:47,586 --> 00:43:49,097 tú eres sólo basura, Eileen. 557 00:43:49,297 --> 00:43:51,516 Todo lo que hice fue salir con una chica del trabajo. 558 00:43:51,716 --> 00:43:52,935 ¿Con una chica del trabajo? 559 00:43:53,135 --> 00:43:54,227 ¿Crees que nací ayer? 560 00:43:54,427 --> 00:43:56,019 ¿Quién es él? 561 00:43:56,219 --> 00:43:57,980 ¿Quién es? Sólo quiero saber quién es... 562 00:43:58,180 --> 00:44:00,340 antes de que quedes preñada y vendas tu alma a Satanás. 563 00:44:00,516 --> 00:44:02,610 ¿Me das las llaves de una vez? 564 00:44:02,810 --> 00:44:04,363 ¡Por favor! ¡Llegaré tarde! 565 00:44:04,563 --> 00:44:06,280 No vas a ir a ninguna parte vestida así. 566 00:44:06,480 --> 00:44:08,741 Por favor, Eileen, ¿cómo te atreves? 567 00:44:08,941 --> 00:44:11,535 Ese es el vestido que tu madre llevó al funeral de mi padre. 568 00:44:11,735 --> 00:44:13,745 No tienes respeto por nadie. 569 00:44:13,945 --> 00:44:15,372 Ve a cambiarte. 570 00:44:15,572 --> 00:44:17,582 No quiero que nadie te vea vestida así. 571 00:44:17,782 --> 00:44:20,409 Pensarán que me he muerto. 572 00:44:25,707 --> 00:44:28,126 ¿Señorita Dunlop? 573 00:44:28,585 --> 00:44:29,803 ¿Podemos hablar un segundo? 574 00:44:30,003 --> 00:44:31,930 ¡Dios! 575 00:44:32,130 --> 00:44:33,515 Es sobre su padre. 576 00:44:33,715 --> 00:44:35,891 Díselo tú mismo. Está adentro. 577 00:44:36,091 --> 00:44:37,727 Es sobre su pistola. 578 00:44:37,927 --> 00:44:40,480 Esto va a ser bueno. Cuéntame, Buck. 579 00:44:40,680 --> 00:44:41,940 Ayer, 580 00:44:42,140 --> 00:44:43,901 tuvimos varias quejas de los vecinos. 581 00:44:44,101 --> 00:44:45,776 De la señorita Connie en la escuela, 582 00:44:45,976 --> 00:44:47,779 de que, el Jefe Dunlop... 583 00:44:47,979 --> 00:44:51,408 estaba sentado en esa ventana que da al norte... 584 00:44:51,608 --> 00:44:53,411 y, estaba apuntando con su arma... 585 00:44:53,611 --> 00:44:56,321 a los niños que salían de la escuela. 586 00:44:57,196 --> 00:44:59,875 Ha accedido a poner el arma bajo su cuidado. 587 00:45:00,075 --> 00:45:02,043 Siempre que prometa no usarla contra él. 588 00:45:02,243 --> 00:45:04,547 Eso dijo, textual. 589 00:45:04,747 --> 00:45:06,456 ¿Puedo entrar? 590 00:45:07,415 --> 00:45:10,293 ¿Quieres colgármela como un adorno? 591 00:45:11,545 --> 00:45:13,145 Estoy seguro de que la señorita Dunlop... 592 00:45:13,255 --> 00:45:15,183 cuidará fantásticamente del arma, señor. 593 00:45:15,383 --> 00:45:19,470 Como hace con todas las cosas, Buck, como puedes ver. 594 00:45:54,840 --> 00:45:56,265 Dígame cuáles son. 595 00:45:56,465 --> 00:45:57,642 Claro. Espero. 596 00:45:57,842 --> 00:45:59,143 Mira quién se apareció. 597 00:45:59,343 --> 00:46:00,978 Buenas tardes, Eileen. 598 00:46:01,178 --> 00:46:03,106 Fresca como una rosa, igual que siempre. 599 00:46:03,306 --> 00:46:04,398 Tuve problemas con el auto. 600 00:46:04,598 --> 00:46:05,942 Tienes otros problemas. 601 00:46:06,142 --> 00:46:08,152 Es casi Navidad. ¿Puede darme un respiro? 602 00:46:08,352 --> 00:46:10,113 No. Ponte a trabajar. 603 00:46:10,313 --> 00:46:12,323 De acuerdo. Necesito el archivo Polk. 604 00:46:12,523 --> 00:46:13,991 Sí. 605 00:46:14,191 --> 00:46:16,118 Creo que lo tiene la doctora St. John. 606 00:46:16,318 --> 00:46:18,579 Perfecto. Sí, me temo que eso... 607 00:46:18,779 --> 00:46:20,659 tendrá que esperar hasta después de las fiestas. 608 00:46:20,740 --> 00:46:22,166 Tenemos a una nueva doctora, 609 00:46:22,366 --> 00:46:24,627 y por lo visto no sigue los procedimientos. 610 00:46:24,827 --> 00:46:26,711 - ¿No ha venido hoy? - Ya se fue. 611 00:46:26,911 --> 00:46:27,629 Volverá después de Navidad. 612 00:46:27,829 --> 00:46:29,048 Sí. De acuerdo. 613 00:46:29,248 --> 00:46:30,633 Muy bien. Gracias. 614 00:46:30,833 --> 00:46:32,796 Adiós. 615 00:46:39,386 --> 00:46:41,188 ¿Adónde crees que vas? 616 00:46:41,388 --> 00:46:42,648 A la enfermería. 617 00:46:42,848 --> 00:46:44,233 No me siento muy bien. 618 00:46:44,433 --> 00:46:46,977 Claro, sí andas quién sabe dónde. 619 00:46:47,394 --> 00:46:49,313 Le gusta el trago. 620 00:49:39,652 --> 00:49:41,779 ¿Papá? 621 00:49:53,207 --> 00:49:55,335 ¿Papá? 622 00:50:06,388 --> 00:50:07,063 ¿Papá? 623 00:50:07,263 --> 00:50:10,398 Papá, ¿puedes oírme? 624 00:50:10,598 --> 00:50:12,327 - ¿Qué hacías ahí arriba? - Necesito mi arma. 625 00:50:12,351 --> 00:50:13,495 - Levántate. - Viene tras de mí. 626 00:50:13,519 --> 00:50:14,237 Nadie viene tras de ti. 627 00:50:14,437 --> 00:50:16,897 Levántate. Levántate. 628 00:50:25,323 --> 00:50:26,832 Joanie. 629 00:50:27,032 --> 00:50:29,493 ¿Eres tú, Joanie? 630 00:50:31,912 --> 00:50:34,341 Joanie. Joanie. 631 00:50:34,541 --> 00:50:36,050 Joanie. 632 00:50:36,250 --> 00:50:37,718 Papá. 633 00:50:37,918 --> 00:50:41,798 No armes tanto escándalo, Joanie. 634 00:50:52,267 --> 00:50:53,444 Le colocamos puntos, 635 00:50:53,644 --> 00:50:54,945 y creo que no tiene conmoción, 636 00:50:55,145 --> 00:50:56,739 pero su nivel de alcohol en la sangre... 637 00:50:56,939 --> 00:50:58,157 es de punto uno siete. 638 00:50:58,357 --> 00:51:00,575 Tiene el hígado hinchado y está lleno de moretones. 639 00:51:00,775 --> 00:51:01,994 No te culpo, cariño, pero... 640 00:51:02,194 --> 00:51:02,995 Sí, claro... 641 00:51:03,195 --> 00:51:04,830 ¿Quién lo deja vivir así? 642 00:51:05,030 --> 00:51:06,999 No lo sé. Mi mamá murió y no tiene trabajo. 643 00:51:07,199 --> 00:51:08,292 ¿Qué más puede hacer? 644 00:51:08,492 --> 00:51:10,502 Bueno, hay hombres que no se pasan el día tomando. 645 00:51:10,702 --> 00:51:12,213 Lo sé. 646 00:51:12,413 --> 00:51:15,924 Mira, sé que esto es duro para ti, pero... 647 00:51:16,124 --> 00:51:18,343 si deja de tomar, quizá muera, 648 00:51:18,543 --> 00:51:21,013 pero si sigue tomando, el trago lo matará. 649 00:51:21,213 --> 00:51:23,965 No sé qué más puedo decirte. 650 00:51:31,139 --> 00:51:33,141 Siéntate, papá. 651 00:51:41,650 --> 00:51:43,619 El doctor me dijo qué vas a morir. 652 00:51:43,819 --> 00:51:46,196 ¿Y él no? 653 00:51:46,572 --> 00:51:48,123 Dijo que si sigues tomando así, 654 00:51:48,323 --> 00:51:49,458 eso te matará. 655 00:51:49,658 --> 00:51:50,958 Que le jodan. 656 00:51:51,158 --> 00:51:53,045 Sabes que mataron a tu madre en ese Hospital. 657 00:51:53,245 --> 00:51:55,622 Me deben más que suturas. 658 00:51:56,123 --> 00:51:56,799 ¿Puedes tumbarte? 659 00:51:56,999 --> 00:51:58,217 Por supuesto que puedo. 660 00:51:58,417 --> 00:52:00,878 ¿Crees que no sé cómo ir a la cama? 661 00:52:01,796 --> 00:52:03,515 Bueno, necesito tomar algo. 662 00:52:03,715 --> 00:52:04,849 ¡Papá! 663 00:52:05,049 --> 00:52:06,850 Y además, no duermo en este cuarto. 664 00:52:07,050 --> 00:52:08,686 - Está hechizado. - Por favor, papá. 665 00:52:08,886 --> 00:52:11,606 ¿Si te trago una botella te acostarás? 666 00:52:11,806 --> 00:52:15,693 No. Quiero tomar un trago con mi hija. 667 00:52:15,893 --> 00:52:17,612 Estás distinta últimamente. 668 00:52:17,812 --> 00:52:20,440 Casi eres interesante. 669 00:52:26,573 --> 00:52:30,199 ¿Qué haces con todo lo que ganas en el trabajo? 670 00:52:32,369 --> 00:52:35,080 ¿Por qué nunca te compras tu propia ropa? 671 00:52:42,421 --> 00:52:44,473 Recuerdo ese abrigo. 672 00:52:44,673 --> 00:52:47,551 Recuerdo a tu madre... 673 00:52:48,344 --> 00:52:50,104 ¿Cómo me queda? 674 00:52:50,304 --> 00:52:53,108 Bueno, tu madre estaba hermosa con ese abrigo. 675 00:52:53,308 --> 00:52:55,234 Se lo compré para que se lo pusiera... 676 00:52:55,434 --> 00:52:58,019 cuando saliera del psiquiátrico. 677 00:52:59,980 --> 00:53:03,025 Siempre amé a tu madre. 678 00:53:03,776 --> 00:53:06,945 A pesar de lo que tú creas, siempre la amé. 679 00:53:08,321 --> 00:53:11,375 Y sé lo que la gente dice de mí. 680 00:53:11,575 --> 00:53:15,663 Dicen que la volví loca, porque soy un tirano. 681 00:53:17,373 --> 00:53:19,299 Y puede que le gritara algunas veces, 682 00:53:19,499 --> 00:53:22,628 pero siempre me perdonaba. 683 00:53:24,255 --> 00:53:26,601 Porque nos amábamos. 684 00:53:26,801 --> 00:53:29,885 El amor te vuelve loco. Eileen. 685 00:53:31,679 --> 00:53:33,481 Probablemente nunca entiendas eso. 686 00:53:33,681 --> 00:53:35,807 ¿Por qué? 687 00:53:37,893 --> 00:53:39,779 Algunas personas... 688 00:53:39,979 --> 00:53:42,522 son la gente de verdad. 689 00:53:43,524 --> 00:53:46,327 Como en el cine, son la gente a la que miras. 690 00:53:46,527 --> 00:53:49,321 Son los protagonistas. 691 00:53:51,198 --> 00:53:54,169 Y el resto de la gente... 692 00:53:54,369 --> 00:53:57,921 está sólo ahí rellenando el espacio... 693 00:53:58,121 --> 00:54:00,299 y nadie les da importancia. 694 00:54:00,499 --> 00:54:02,635 Piensas: "Son fáciles". 695 00:54:02,835 --> 00:54:07,006 Levantas una piedra, salen miles de ellos. 696 00:54:10,926 --> 00:54:13,512 Esa eres tú, Eileen. 697 00:54:13,804 --> 00:54:16,181 Eres uno de ellos. 698 00:54:40,497 --> 00:54:42,466 ¿Qué haces? No tienes que cerrarlo. 699 00:54:42,666 --> 00:54:45,388 Vamos. Vamos. 700 00:54:45,588 --> 00:54:47,139 Vamos. Hace frío ahí afuera. 701 00:54:47,339 --> 00:54:48,139 Vamos, date prisa. 702 00:54:48,339 --> 00:54:51,259 Abre la puerta. 703 00:54:54,346 --> 00:54:56,640 Pesa un montón. 704 00:55:02,395 --> 00:55:05,148 Dame mi maldito trago. 705 00:55:30,883 --> 00:55:33,552 ¡Eileen! 706 00:55:35,806 --> 00:55:37,890 ¡Eileen! 707 00:55:40,226 --> 00:55:41,486 ¿Qué, papá? 708 00:55:41,686 --> 00:55:43,070 Llamaron al teléfono. 709 00:55:43,270 --> 00:55:45,616 Una mujer te estaba buscando. 710 00:55:45,816 --> 00:55:46,867 ¿Qué le dijiste? 711 00:55:47,067 --> 00:55:48,067 Nada. 712 00:55:48,150 --> 00:55:51,235 No sé nada. No dije nada. 713 00:55:58,703 --> 00:55:59,337 Hola. 714 00:55:59,537 --> 00:56:02,298 Hola, ángel de Navidad. 715 00:56:02,498 --> 00:56:04,092 ¿Rebecca? 716 00:56:04,292 --> 00:56:06,637 Mira, estaba pensando en ti, 717 00:56:06,837 --> 00:56:09,515 y, bueno, no sé cuáles son tus planes para Nochebuena... 718 00:56:09,715 --> 00:56:11,433 pero pensé que quizá te gustaría venir. 719 00:56:11,633 --> 00:56:13,186 Hay discos que podemos escuchar... 720 00:56:13,386 --> 00:56:16,304 y quizá bailar otra vez, si todo va bien. 721 00:56:17,514 --> 00:56:19,691 A menos que tengas una oferta mejor, claro. 722 00:56:19,891 --> 00:56:22,027 No tengo una oferta mejor. 723 00:56:22,227 --> 00:56:23,779 - ¿Entonces, vendrás? - Sí. 724 00:56:23,979 --> 00:56:25,698 Ya te doy la dirección. 725 00:56:25,898 --> 00:56:28,482 Un momento. Espera. 726 00:56:30,319 --> 00:56:32,621 Es el 32 de Maple Street. 727 00:56:32,821 --> 00:56:35,500 Nos vemos más tarde. 728 00:56:35,700 --> 00:56:38,994 - Adiós. - Adiós. 729 00:58:02,287 --> 00:58:03,923 Estás aquí. 730 00:58:04,123 --> 00:58:05,717 Es un milagro navideño. 731 00:58:05,917 --> 00:58:08,792 Perdón por demorarme tanto. 732 00:58:10,753 --> 00:58:12,305 Creo que el gato está poseído. 733 00:58:12,505 --> 00:58:13,505 Feliz Navidad. 734 00:58:13,548 --> 00:58:15,976 Eres un encanto. 735 00:58:16,176 --> 00:58:18,470 Pasa, pasa. 736 00:58:19,095 --> 00:58:20,145 Eileen, 737 00:58:20,345 --> 00:58:21,981 siento que la casa esté tan desordenada. 738 00:58:22,181 --> 00:58:24,275 No he tenido... Bueno, he intentado limpiar, 739 00:58:24,475 --> 00:58:25,777 pero es demasiado. 740 00:58:25,977 --> 00:58:27,987 Espero que no te sientas incómoda. 741 00:58:28,187 --> 00:58:30,564 Abramos este vino. 742 00:58:32,316 --> 00:58:34,360 Siéntate, siéntate. 743 00:58:37,530 --> 00:58:39,791 Espero que no tuvieras que conducir mucho. ¿Muy lejos? 744 00:58:39,991 --> 00:58:41,876 Conduzco por todas partes. 745 00:58:42,076 --> 00:58:44,287 Déjame tu abrigo. 746 00:58:45,413 --> 00:58:46,413 - Gracias. - Cielos. 747 00:58:46,497 --> 00:58:47,841 Qué suave y bonito. 748 00:58:48,041 --> 00:58:49,259 Era de mi madre. 749 00:58:49,459 --> 00:58:52,388 Bueno, debió ser una dama muy estilosa... 750 00:58:52,588 --> 00:58:54,808 para tener una hija tan estilosa. 751 00:58:55,008 --> 00:58:57,560 Era una especie de obsesa de la moda, de hecho. 752 00:58:57,760 --> 00:58:59,978 Espero que te guste. 753 00:59:00,178 --> 00:59:01,772 Estoy segura de que es delicioso. 754 00:59:01,972 --> 00:59:03,482 Me vendría bien un trago, de hecho. 755 00:59:03,682 --> 00:59:06,361 Veamos dónde está el sacacorchos. 756 00:59:06,561 --> 00:59:07,237 Sabes... 757 00:59:07,437 --> 00:59:10,280 He estado tan ocupada últimamente... 758 00:59:10,480 --> 00:59:12,533 que soy incapaz de recordar en dónde... 759 00:59:12,733 --> 00:59:15,411 Pero tiene que estar bajo todo este desorden, ¿no? 760 00:59:15,611 --> 00:59:17,247 ¿Sabes qué? 761 00:59:17,447 --> 00:59:19,832 Un muy joven y habiloso estudiante de Posgrado... 762 00:59:20,032 --> 00:59:22,250 me enseñó este truco para abrir una botella... 763 00:59:22,450 --> 00:59:26,163 si alguna vez naufragas sin un sacacorchos. 764 00:59:31,001 --> 00:59:34,087 Los filósofos son siempre los mayores borrachos. 765 00:59:34,838 --> 00:59:38,342 Aunque este era bastante bonito. 766 00:59:42,179 --> 00:59:44,482 Eugene Henderson, Harvard. 767 00:59:44,682 --> 00:59:46,526 No tenía ni idea de que podías hacer eso. 768 00:59:46,726 --> 00:59:48,527 Es un gran truco. 769 00:59:50,144 --> 00:59:52,272 Ahora, necesitamos unos vasos. 770 00:59:55,359 --> 00:59:57,537 Por Eileen, mi salvadora navideña. 771 00:59:57,737 --> 00:59:59,080 ¿Salvadora? 772 00:59:59,280 --> 01:00:00,371 No hice nada. 773 01:00:00,571 --> 01:00:01,957 Bueno, estás siendo una amiga. 774 01:00:02,157 --> 01:00:04,785 Eso lo es todo. Salud. 775 01:00:09,581 --> 01:00:11,675 Dios, está horrible. 776 01:00:11,875 --> 01:00:14,087 No, es un... 777 01:00:14,462 --> 01:00:15,097 golpe de sabor. 778 01:00:15,297 --> 01:00:16,640 Así son los Syrah. 779 01:00:16,840 --> 01:00:19,676 Espero que no te gastaras mucho. 780 01:00:22,887 --> 01:00:25,473 Por... 781 01:00:26,224 --> 01:00:27,859 Jesucristo. 782 01:00:28,059 --> 01:00:30,227 Feliz cumpleaños. 783 01:00:36,861 --> 01:00:37,911 ¿Vives aquí sola? 784 01:00:38,111 --> 01:00:39,111 No. 785 01:00:39,236 --> 01:00:40,454 Claro. 786 01:00:40,654 --> 01:00:42,457 No... No puedo vivir con nadie. 787 01:00:42,657 --> 01:00:44,793 Prefiero... tener propio espacio. 788 01:00:44,993 --> 01:00:48,172 Pero me gusta divertirme y puedo hacer un montón de ruido. 789 01:00:48,372 --> 01:00:50,881 Y puedo ser desordenada, cómo salta a la vista, 790 01:00:51,081 --> 01:00:53,427 pero, puedo poner la música tan fuerte como quiera. 791 01:00:53,627 --> 01:00:54,803 Puedo... 792 01:00:55,003 --> 01:00:58,383 Puedo gritar tan fuerte como quiera. 793 01:01:02,636 --> 01:01:04,814 Yo tampoco soporto a los compañeros de apartamento. 794 01:01:05,014 --> 01:01:07,024 En la Universidad cerraba mi cuarto con llave... 795 01:01:07,224 --> 01:01:08,776 ¡Cierto! Fuiste a la Universidad. 796 01:01:08,976 --> 01:01:09,735 ¿Qué estudiaste? 797 01:01:09,935 --> 01:01:11,362 Sólo los cursos requeridos. 798 01:01:11,562 --> 01:01:13,114 Aunque no lo hubiera dejado, 799 01:01:13,314 --> 01:01:15,700 habría acabado de secretaria de igual forma. 800 01:01:15,900 --> 01:01:17,577 Eileen, tú no eres una secretaria. 801 01:01:17,777 --> 01:01:19,077 Murray y Stevens lo son, 802 01:01:19,277 --> 01:01:20,621 porque hacen lo que se les manda, 803 01:01:20,821 --> 01:01:23,249 y por eso son desgraciadas y antipáticas. 804 01:01:23,449 --> 01:01:27,045 Pero a ti te espera una gran vida, estoy segura. 805 01:01:27,245 --> 01:01:29,463 De acuerdo. No soy una verdadera secretaria. 806 01:01:29,663 --> 01:01:31,382 No, no lo eres. 807 01:01:31,582 --> 01:01:34,126 Porque eres inteligente. 808 01:01:35,963 --> 01:01:37,515 Y eres curiosa, ¿no? 809 01:01:37,715 --> 01:01:40,141 Realmente nunca me fue muy bien en la escuela, 810 01:01:40,341 --> 01:01:42,060 así que sólo estoy en la media, creo. 811 01:01:42,260 --> 01:01:43,260 No digas eso, Eileen. 812 01:01:43,387 --> 01:01:46,014 Nunca digas eso. ¿De verdad...? 813 01:01:49,434 --> 01:01:52,653 ¿De verdad crees que eres una persona normal? 814 01:01:52,853 --> 01:01:54,939 ¿Normal en qué sentido? 815 01:02:00,237 --> 01:02:01,789 Soy una muy mala anfitriona. 816 01:02:01,989 --> 01:02:03,248 Quizá podamos... 817 01:02:03,448 --> 01:02:05,667 Nos sentiremos mejor, sí comemos algo. 818 01:02:05,867 --> 01:02:08,453 Me siento bien. 819 01:02:14,001 --> 01:02:16,337 ¿Puedo usar el baño? 820 01:02:17,213 --> 01:02:18,263 Claro. 821 01:02:18,463 --> 01:02:20,381 Está subiendo las escaleras. 822 01:02:40,152 --> 01:02:42,696 Es la otra puerta, a la derecha. 823 01:04:23,631 --> 01:04:24,725 Perdón. 824 01:04:24,925 --> 01:04:26,936 ¿Perdonarte por qué? 825 01:04:27,136 --> 01:04:28,729 Vamos, vamos. Come, come. Sí. 826 01:04:28,929 --> 01:04:31,398 Toma un pepinillo también. 827 01:04:31,598 --> 01:04:34,318 ¿Para qué necesitamos un cuchillito de queso? 828 01:04:34,518 --> 01:04:35,861 ¿Para no mancharnos las manos? 829 01:04:36,061 --> 01:04:38,563 No. Es todo ridículo. 830 01:04:38,856 --> 01:04:40,366 Todo lo es. 831 01:04:40,566 --> 01:04:42,701 Todas esas estúpidas tradiciones, 832 01:04:42,901 --> 01:04:46,373 como el Alcaide y su prisión en Navidad. 833 01:04:46,573 --> 01:04:47,957 ¿A qué te refieres? 834 01:04:48,157 --> 01:04:50,397 He intentado explicarle que las cosas tienen que cambiar, 835 01:04:50,533 --> 01:04:54,004 pero lo único que le importa es si los chicos pensarán en mí... 836 01:04:54,204 --> 01:04:56,507 cuando se toquen en sus celdas por la noche. 837 01:04:56,707 --> 01:04:58,510 Dios me salve. 838 01:04:58,710 --> 01:05:01,803 Hay una estricta política de no masturbación en Moorehead. 839 01:05:02,003 --> 01:05:04,557 Es ilegal acabar en la prisión. 840 01:05:04,757 --> 01:05:06,475 Lo sabías, ¿no? 841 01:05:06,675 --> 01:05:09,353 Como si eso fuera la caída de la civilización, 842 01:05:09,553 --> 01:05:11,897 que la gente tenga orgasmos. 843 01:05:12,097 --> 01:05:14,066 No puede esperarse que los hombres arreglen nada. 844 01:05:14,266 --> 01:05:17,278 La gente se avergüenza de sus deseos, 845 01:05:17,478 --> 01:05:19,938 especialmente los hombres. 846 01:05:25,861 --> 01:05:28,038 Eileen... 847 01:05:28,238 --> 01:05:31,167 cómo seguramente ya hayas notado a estas alturas, 848 01:05:31,367 --> 01:05:33,919 vivo de forma algo distinta a la mayoría de gente. 849 01:05:34,119 --> 01:05:35,838 No, tu casa es bonita. 850 01:05:36,038 --> 01:05:38,049 - No. - Es acogedora. 851 01:05:38,249 --> 01:05:40,467 No me refiero a la casa. Lo que quiero decir... 852 01:05:40,667 --> 01:05:44,088 Es que tengo mis propias ideas. 853 01:05:46,132 --> 01:05:49,353 Quizá tú y yo compartimos algunas de esas ideas. 854 01:05:49,553 --> 01:05:52,804 ¿Qué tipo de ideas compartimos? 855 01:05:57,686 --> 01:06:00,230 ¿Puedo contarte un secreto? 856 01:06:00,563 --> 01:06:02,857 Por supuesto. 857 01:06:04,734 --> 01:06:07,362 Es sobre Lee Polk. 858 01:06:07,988 --> 01:06:09,956 - ¿En serio? - Sí. 859 01:06:10,156 --> 01:06:12,667 Cuéntame, encanto... 860 01:06:12,867 --> 01:06:15,962 ¿qué podría hacer a una persona querer matar a su padre? 861 01:06:16,162 --> 01:06:19,924 Todo el mundo quiere matar a su padre. 862 01:06:20,124 --> 01:06:21,676 No, no es así. ¿Quién te ha dicho eso? 863 01:06:21,876 --> 01:06:24,679 En serio, piénsalo, Eileen. 864 01:06:24,879 --> 01:06:27,767 Porque Lee entró a la alcoba de sus padres... 865 01:06:27,967 --> 01:06:30,893 a mitad de la noche... 866 01:06:31,093 --> 01:06:34,314 le rajó la garganta a su padre con un cuchillo viejo de cocina... 867 01:06:34,514 --> 01:06:37,234 y lo apuñaló en el pecho repetidamente. 868 01:06:37,434 --> 01:06:41,070 Su madre declaró que quizá había sido un robo. 869 01:06:41,270 --> 01:06:42,823 ¿Cómo duermes mientras sucede esto? 870 01:06:43,023 --> 01:06:44,367 No lo sé. 871 01:06:44,567 --> 01:06:46,536 No es posible. Por eso fue que la llamé. 872 01:06:46,736 --> 01:06:49,498 Bueno, tú estabas ahí. El pobre chico apenas y podía mirarla. 873 01:06:49,698 --> 01:06:52,542 Así que, más tarde, se lo pregunté en su cara. 874 01:06:52,742 --> 01:06:54,617 Le dije... 875 01:06:56,454 --> 01:06:59,290 Le dije: "¿Qué te hizo tu padre?" 876 01:07:01,083 --> 01:07:04,420 "¿Qué te llevó a hacerle eso al cuerpo de tu padre?" 877 01:07:05,381 --> 01:07:08,434 Y lo soltó todo en cuestión de minutos. 878 01:07:08,634 --> 01:07:12,012 Nadie se había molestado en preguntárselo antes. 879 01:07:13,513 --> 01:07:14,593 Nadie pensó en preguntarle. 880 01:07:14,765 --> 01:07:17,610 ¿No es algo que querrías saber? ¿No tendrías curiosidad? 881 01:07:17,810 --> 01:07:19,519 Sí. 882 01:07:25,358 --> 01:07:27,901 ¿Quieres saberlo? 883 01:07:28,236 --> 01:07:29,954 Sí. 884 01:07:30,154 --> 01:07:33,666 Eileen, es algo que no puedes contarle a nadie. ¿Comprendes? 885 01:07:33,866 --> 01:07:35,168 ¿Lo comp? Prométemelo. 886 01:07:35,368 --> 01:07:37,870 Lo prometo. 887 01:07:42,249 --> 01:07:44,552 Lo primero que debes saber, 888 01:07:44,752 --> 01:07:47,305 es que esta no es mi casa, es la casa de los Polk. 889 01:07:47,505 --> 01:07:50,341 Tengo a la señora Polk atada en el sótano. 890 01:08:00,684 --> 01:08:03,696 Eileen. Eileen. 891 01:08:03,896 --> 01:08:06,073 Eileen. 892 01:08:06,273 --> 01:08:07,659 Eileen, espera, por favor. 893 01:08:07,859 --> 01:08:09,243 Eileen, por favor. 894 01:08:09,443 --> 01:08:11,870 Pensé que podría hacer esto sola. ¡No te vayas, por favor! 895 01:08:12,070 --> 01:08:13,122 ¡Eileen! 896 01:08:13,322 --> 01:08:15,041 Por favor, no te vayas. Por favor. 897 01:08:15,241 --> 01:08:18,420 Creí que me habías invitado porque te gustaba. 898 01:08:18,620 --> 01:08:19,755 Eso también. 899 01:08:19,955 --> 01:08:22,422 Es cierto. Lo siento. Por favor, Eileen. 900 01:08:22,622 --> 01:08:24,182 Por favor, Eileen. Dame sólo un momento. 901 01:08:24,333 --> 01:08:25,676 Déjame explicarte, por favor. 902 01:08:25,876 --> 01:08:27,179 Necesito... 903 01:08:27,379 --> 01:08:29,464 Necesito una amiga. 904 01:08:35,012 --> 01:08:37,439 Vine aquí ayer por la tarde... 905 01:08:37,639 --> 01:08:39,024 para hablar con la señora Polk. 906 01:08:39,224 --> 01:08:41,568 Le dije que la había notado alterada... 907 01:08:41,768 --> 01:08:43,069 tras nuestra reunión con Lee, 908 01:08:43,269 --> 01:08:45,069 y que si había algo de lo que quisiera hablar. 909 01:08:45,229 --> 01:08:48,324 Me dijo: "Nada", así que... 910 01:08:48,524 --> 01:08:50,901 la presioné. 911 01:08:52,237 --> 01:08:55,123 Le dije lo que Lee me había contado. 912 01:08:55,323 --> 01:08:57,793 Me escupió, me llamó pervertida, 913 01:08:57,993 --> 01:09:00,044 luego dijo que su marido era un santo, 914 01:09:00,244 --> 01:09:03,715 y le dejé mi tarjeta, pidiéndole que pensara sobre el asunto. 915 01:09:03,915 --> 01:09:07,293 Sabía que no llamaría. Luego me marché. 916 01:09:09,380 --> 01:09:12,422 Pero ayer por la noche no pude dormir. 917 01:09:12,673 --> 01:09:14,059 Porque... 918 01:09:14,259 --> 01:09:16,770 no podía dejar de pensar en lo que Lee me contó, 919 01:09:16,970 --> 01:09:18,230 en lo que hizo su padre... 920 01:09:18,430 --> 01:09:20,815 y en cómo su madre dejó que ocurriera. 921 01:09:21,015 --> 01:09:23,985 Ni siquiera recuerdo conducir hasta aquí, de la rabia que sentía. 922 01:09:24,185 --> 01:09:26,279 De pronto la estaba empujando por la puerta, 923 01:09:26,479 --> 01:09:28,282 diciéndole: "¿Cómo pudiste?" 924 01:09:28,482 --> 01:09:30,283 "¿Cómo pudo ser cómplice de esa tortura?" 925 01:09:30,483 --> 01:09:31,952 Y entró en cólera. 926 01:09:32,152 --> 01:09:34,371 Me atacó. ¿Lo ves? 927 01:09:34,571 --> 01:09:36,040 ¿Lo ves? 928 01:09:36,240 --> 01:09:37,708 Así que yo me defendí. 929 01:09:37,908 --> 01:09:39,836 Peleamos, y... no sé lo que pasó, 930 01:09:40,036 --> 01:09:42,505 pero de algún modo caímos por las escaleras hasta el sótano. 931 01:09:42,705 --> 01:09:44,883 Pe-pensé que iba a matarme, 932 01:09:45,083 --> 01:09:49,379 así que la golpeé con una silla y la amarré. 933 01:09:49,630 --> 01:09:51,597 Traté de hablar con ella racionalmente, 934 01:09:51,797 --> 01:09:54,267 para explicarle que estaba aquí para ayudar a Lee, 935 01:09:54,467 --> 01:09:57,730 que también podía ayudarla a ella, si me lo permitía, 936 01:09:57,930 --> 01:10:01,317 pero... no dejaba de gritar que la había secuestrado, 937 01:10:01,517 --> 01:10:04,811 que su marido era Policía y que iría a la cárcel. 938 01:10:06,271 --> 01:10:08,991 Así que encontré codeína en el baño, 939 01:10:09,191 --> 01:10:10,659 y logré que guardara silencio. 940 01:10:10,859 --> 01:10:13,704 Luego te llamé. 941 01:10:13,904 --> 01:10:17,407 Porque, como puedes ver, me encuentro en un apuro. 942 01:10:18,826 --> 01:10:19,826 ¿Qué puedo hacer? 943 01:10:19,994 --> 01:10:22,129 Necesito que la señora Polk confiese, 944 01:10:22,329 --> 01:10:25,216 y necesito un testigo, dos contra uno. 945 01:10:25,416 --> 01:10:27,918 ¿Comprendes? 946 01:10:30,878 --> 01:10:33,632 No puedo ir a la cárcel. 947 01:10:41,723 --> 01:10:43,850 De acuerdo. 948 01:10:49,441 --> 01:10:51,400 De acuerdo. 949 01:11:03,620 --> 01:11:04,620 Espera aquí. 950 01:11:04,704 --> 01:11:07,457 Eileen. Espera... 951 01:11:31,357 --> 01:11:33,368 Es increíble. 952 01:11:33,568 --> 01:11:36,079 ¿Por qué tienes eso y por qué lo trajiste? 953 01:11:36,279 --> 01:11:38,332 Mi padre está enfermo. 954 01:11:38,532 --> 01:11:42,285 Cógela y muéstrame cómo vas a sostenerla. 955 01:11:47,457 --> 01:11:50,336 Eso está muy bien, Eileen. 956 01:11:53,505 --> 01:11:55,797 De acuerdo. 957 01:12:06,434 --> 01:12:08,100 Mantén la calma. 958 01:12:38,384 --> 01:12:40,187 Sólo cuéntenos la verdad, señora Polk, 959 01:12:40,387 --> 01:12:42,554 y la dejaremos ir. 960 01:12:48,519 --> 01:12:51,531 Las familias pueden sanar. 961 01:12:51,731 --> 01:12:53,699 No es una causa perdida. Nadie lo es. 962 01:12:53,899 --> 01:12:57,654 Sé que no fue fácil estar casada con un hombre así. 963 01:12:57,945 --> 01:13:00,990 Obviamente lo está pasando mal. 964 01:13:02,575 --> 01:13:05,711 ¿Por qué no nos cuenta qué ocurrió en esta casa, 965 01:13:05,911 --> 01:13:08,549 por qué ayudó a su marido a hacer lo que hizo? 966 01:13:08,749 --> 01:13:11,508 Y entonces, estaremos a la par, 967 01:13:11,708 --> 01:13:15,680 y todos podremos salir de aquí, y... 968 01:13:15,880 --> 01:13:19,300 y podremos pensar en cómo ayudar a Lee. 969 01:13:28,434 --> 01:13:30,571 ¡Desátame, maldita! 970 01:13:30,771 --> 01:13:32,280 ¡Déjame salir de aquí! 971 01:13:32,480 --> 01:13:34,698 ¡Puta enferma! ¡Sal de mi casa! 972 01:13:34,898 --> 01:13:37,243 ¡Estás en problemas, si crees que te librarás de esta! 973 01:13:37,443 --> 01:13:38,244 Eileen. 974 01:13:38,444 --> 01:13:40,788 Va a pasar mucho tiempo en la cárcel. 975 01:13:40,988 --> 01:13:43,082 ¿Qué demonios hace ella aquí? 976 01:13:43,282 --> 01:13:44,625 ¿Qué haces aquí? 977 01:13:44,825 --> 01:13:46,628 Creo que tiene que contarnos la verdad. 978 01:13:46,828 --> 01:13:48,713 ¿De qué demonios hablas? 979 01:13:48,913 --> 01:13:51,798 Si no lo hace, podríamos dejarla atada aquí abajo... 980 01:13:51,998 --> 01:13:53,176 y nadie la encontraría. 981 01:13:53,376 --> 01:13:56,180 El cuerpo humano no puede vivir mucho tiempo, sin agua y comida. 982 01:13:56,380 --> 01:13:58,600 Tarde o temprano tendrá que cagar. 983 01:13:58,800 --> 01:14:01,934 Supongo que tendrá que cagarse encima. 984 01:14:02,134 --> 01:14:03,771 Y orinarse. 985 01:14:03,971 --> 01:14:06,106 No se sentirá muy bien. 986 01:14:06,306 --> 01:14:08,484 No me das miedo. 987 01:14:08,684 --> 01:14:09,684 Te conozco. 988 01:14:09,769 --> 01:14:11,278 Sé quién es tu padre. 989 01:14:11,478 --> 01:14:13,488 Si conoce a mi padre, debería tener miedo. 990 01:14:13,688 --> 01:14:16,825 ¿Miedo de un asqueroso borracho mujeriego... 991 01:14:17,025 --> 01:14:18,911 que todo el mundo sabe que está loco? 992 01:14:19,111 --> 01:14:22,289 ¿Crees que él no tenía problemas? ¿Crees que no tenía secretos? 993 01:14:22,489 --> 01:14:24,000 ¿Crees que tu madre no sabía? 994 01:14:24,200 --> 01:14:25,200 ¿Crees que no...? 995 01:14:25,325 --> 01:14:27,754 ¡Le voy a volar la maldita cabeza...! 996 01:14:27,954 --> 01:14:32,333 ¡si no empieza a hablar ahora mismo! 997 01:14:33,209 --> 01:14:34,886 ¡Por favor! 998 01:14:35,086 --> 01:14:37,056 Por favor, no me mates. 999 01:14:37,256 --> 01:14:41,509 No tendré que matarla, si habla. 1000 01:14:54,605 --> 01:14:57,692 No puedo. 1001 01:14:58,526 --> 01:15:00,162 No, por favor. 1002 01:15:00,362 --> 01:15:02,412 Ella no va a ayudarla. Hable. 1003 01:15:02,612 --> 01:15:05,366 No puedo ayudarla, a menos que confiese. 1004 01:15:26,598 --> 01:15:28,516 Está bien. 1005 01:15:31,477 --> 01:15:33,646 Tú ganas. 1006 01:15:36,900 --> 01:15:39,120 Cuando te casas... 1007 01:15:39,320 --> 01:15:41,362 y tienes hijos... 1008 01:15:52,082 --> 01:15:55,510 Al casarte haces voto... 1009 01:15:55,710 --> 01:15:59,014 de honrar y obedecer a tu marido. 1010 01:15:59,214 --> 01:16:02,175 Es algo que tú no entenderías. 1011 01:16:03,051 --> 01:16:04,811 Al principio... 1012 01:16:05,011 --> 01:16:06,897 Al principio, pensé que Mitch... 1013 01:16:07,097 --> 01:16:09,816 sólo estaba viendo sí Lee dormía bien. 1014 01:16:10,016 --> 01:16:11,359 Bueno, cómo haría cualquier padre, 1015 01:16:11,559 --> 01:16:13,695 ya sabes, comprobar que tu hijo... 1016 01:16:13,895 --> 01:16:17,440 duerme tranquilamente en su cama. 1017 01:16:18,274 --> 01:16:20,526 A veces notaba... 1018 01:16:20,944 --> 01:16:22,496 que salía de la alcoba, 1019 01:16:22,696 --> 01:16:27,158 y a veces sólo me daba cuenta cuando regresaba. 1020 01:16:27,867 --> 01:16:30,295 Y me... 1021 01:16:30,495 --> 01:16:32,922 daba un beso, o... 1022 01:16:33,122 --> 01:16:36,376 me abrazaba, y... 1023 01:16:37,252 --> 01:16:39,222 ¿Entiendes? 1024 01:16:39,422 --> 01:16:40,858 Y realmente no habíamos estado juntos... 1025 01:16:40,882 --> 01:16:43,091 desde que Lee nació. 1026 01:16:45,176 --> 01:16:48,980 Pero entonces... 1027 01:16:49,180 --> 01:16:53,893 empecé a tener infecciones ahí abajo. 1028 01:16:56,354 --> 01:16:59,273 Pensé que era culpa mía. 1029 01:17:00,025 --> 01:17:01,368 Y luego me pregunté si Mitch... 1030 01:17:01,568 --> 01:17:04,570 había traído algo de fuera, ¿entiendes? 1031 01:17:11,077 --> 01:17:13,588 Entonces, una vez... 1032 01:17:13,788 --> 01:17:17,542 Me desperté a mitad de la noche. 1033 01:17:19,420 --> 01:17:21,430 No recuerdo por qué. 1034 01:17:21,630 --> 01:17:24,924 ¿Un vaso de agua? No lo sé. 1035 01:17:28,845 --> 01:17:31,731 Pe-pensé que quizá era un sueño. 1036 01:17:31,931 --> 01:17:34,308 Fui... 1037 01:17:36,186 --> 01:17:39,397 Fui-fui a echar un vistazo. 1038 01:17:44,069 --> 01:17:46,705 No me di cuenta de inmediato. 1039 01:17:46,905 --> 01:17:49,416 En serio, te lo juro. Fue... 1040 01:17:49,616 --> 01:17:51,909 Es decir... 1041 01:17:56,122 --> 01:17:57,425 No esperas que tu marido... 1042 01:17:57,625 --> 01:18:00,051 pueda hacer algo así, ¿me entiendes? 1043 01:18:00,251 --> 01:18:03,504 O sea, es algo que nadie pensaría. 1044 01:18:05,675 --> 01:18:07,926 Y luego... y luego... 1045 01:18:10,555 --> 01:18:13,598 Y luego pensé que si Lee estaba limpio... 1046 01:18:19,857 --> 01:18:22,367 Si estaba limpio, 1047 01:18:22,567 --> 01:18:26,488 un enema y un baño antes de dormir... 1048 01:18:27,489 --> 01:18:31,493 sería mejor para todos nosotros. 1049 01:18:31,994 --> 01:18:34,454 Y lo fue. 1050 01:18:37,082 --> 01:18:39,092 Sabía que lo que estaba haciendo, no era... 1051 01:18:39,292 --> 01:18:40,302 no era muy correcto. 1052 01:18:40,502 --> 01:18:43,764 Sabía eso. Lo sabía. 1053 01:18:43,964 --> 01:18:46,558 ¿Pero a quién se lo cuentas? ¿Entiendes? 1054 01:18:46,758 --> 01:18:49,344 ¿A quién se lo podía contar? 1055 01:18:52,179 --> 01:18:55,350 O sea, lo haces lo mejor que puedes. 1056 01:18:57,769 --> 01:19:00,690 ¿Sabes lo que pasa cuando tienes hijos? 1057 01:19:02,106 --> 01:19:04,817 Tu marido no te vuelve a mirar igual. 1058 01:19:08,071 --> 01:19:10,375 Pero después de ir a la cama con Lee, 1059 01:19:10,575 --> 01:19:13,243 venía conmigo. 1060 01:19:15,746 --> 01:19:19,174 Era como quitarse un gran peso de encima. 1061 01:19:19,374 --> 01:19:22,294 Estaba, estaba relajado. 1062 01:19:23,462 --> 01:19:27,717 Se sentía bien, cómo me abrazaba. 1063 01:19:28,009 --> 01:19:30,636 Entonces, me amaba. 1064 01:19:31,888 --> 01:19:35,725 Me susurraba al oído y me besaba. 1065 01:19:36,851 --> 01:19:40,530 Era igual que antes... 1066 01:19:40,730 --> 01:19:44,900 cuando éramos jóvenes, felices y nos queríamos. 1067 01:19:46,694 --> 01:19:49,196 Se sentía bien. 1068 01:19:51,282 --> 01:19:54,042 ¿Es eso tan malo? 1069 01:19:54,242 --> 01:19:56,954 ¿Querer sentirse así? 1070 01:20:00,709 --> 01:20:03,336 No lo entenderías. 1071 01:20:04,920 --> 01:20:08,007 Eres joven, no te han roto el corazón. 1072 01:20:14,931 --> 01:20:16,190 ¡Estoy sangrando! 1073 01:20:16,390 --> 01:20:17,776 ¡Socorro! ¡Socorro! 1074 01:20:17,976 --> 01:20:19,402 ¡Por favor! ¡Socorro! 1075 01:20:19,602 --> 01:20:20,987 ¡Estoy sangrando! 1076 01:20:21,187 --> 01:20:23,198 - ¡Lo lamentarán! - ¡Eileen, ayúdame! 1077 01:20:23,398 --> 01:20:25,492 ¡Le contaré a todo el mundo lo que me hicieron! 1078 01:20:25,692 --> 01:20:27,494 - ¡Eileen! - ¡Un doctor! 1079 01:20:27,694 --> 01:20:29,162 ¡Traigan a un doctor! 1080 01:20:29,362 --> 01:20:31,956 - ¡Sáquenme de aquí! - ¡Eileen, ayúdame! 1081 01:20:32,156 --> 01:20:34,793 ¡Ayúdame! 1082 01:20:34,993 --> 01:20:38,079 ¡No! ¡No! 1083 01:20:45,003 --> 01:20:46,095 No. 1084 01:20:46,295 --> 01:20:49,883 ¡No! ¡No! 1085 01:20:50,677 --> 01:20:52,720 De acuerdo. De acuerdo. 1086 01:21:50,694 --> 01:21:53,739 ¿Por qué le disparaste? 1087 01:21:53,947 --> 01:21:56,283 Estaba furiosa. 1088 01:21:59,119 --> 01:22:01,580 ¿Qué hacemos ahora? 1089 01:22:12,092 --> 01:22:14,886 La llevamos a mi casa. 1090 01:22:18,223 --> 01:22:21,194 Mi padre siempre está sacando su arma. 1091 01:22:21,394 --> 01:22:23,611 Todo el mundo lo sabe. 1092 01:22:23,811 --> 01:22:28,691 Podemos hacer parecer que le disparó estando borracho. 1093 01:22:30,903 --> 01:22:34,163 Es sólo un maldito borracho, ¿verdad? 1094 01:22:34,363 --> 01:22:36,833 De todos modos va a morir o a volverse loco. 1095 01:22:37,033 --> 01:22:38,960 El doctor lo dijo. 1096 01:22:39,160 --> 01:22:41,087 Así que llevémosla allá y marchémonos. 1097 01:22:41,287 --> 01:22:45,717 Luego podemos pasar el Año Nuevo en Nueva York... 1098 01:22:45,917 --> 01:22:48,252 sólo nosotras dos. 1099 01:22:50,547 --> 01:22:53,466 Te amo. 1100 01:22:55,927 --> 01:22:58,346 Todo está bien. 1101 01:23:00,015 --> 01:23:01,942 Vamos. 1102 01:23:02,142 --> 01:23:04,727 De acuerdo. 1103 01:23:15,530 --> 01:23:17,040 Tú ve a casa de tu padre primero. 1104 01:23:17,240 --> 01:23:18,291 Espérame allá. 1105 01:23:18,491 --> 01:23:19,668 Limpiaré la casa. 1106 01:23:19,868 --> 01:23:20,962 No podemos dejar pruebas. 1107 01:23:21,162 --> 01:23:23,288 - Te esperaré. - No tardo. 1108 01:27:18,193 --> 01:27:21,197 Eileen. 1109 01:27:24,490 --> 01:27:27,160 Eileen. 1110 01:27:29,204 --> 01:27:32,250 Vuelve a dormirte, papá. 1111 01:27:33,209 --> 01:27:35,918 ¿Adónde vas? 1112 01:28:07,202 --> 01:28:10,371 Creo que sólo conduciré un rato. 1113 01:28:13,750 --> 01:28:16,126 Está bien. 1114 01:28:18,838 --> 01:28:21,090 Buenas noches...