1 00:04:42,674 --> 00:04:43,909 Eileen. 2 00:04:45,555 --> 00:04:46,555 Eileen! 3 00:04:47,557 --> 00:04:49,326 Preciso do formulário I-37. 4 00:04:49,371 --> 00:04:50,723 - O de transferência? - Não. 5 00:04:50,832 --> 00:04:52,901 Admissão. I-37. 6 00:04:52,963 --> 00:04:54,371 Você não está ouvindo? 7 00:04:55,165 --> 00:04:56,333 Ela é inútil. 8 00:04:56,988 --> 00:04:58,831 O Dr. Frye ainda precisa assiná-lo. 9 00:04:58,833 --> 00:05:00,902 Ele deve estar dormindo em seu escritório. 10 00:05:00,904 --> 00:05:01,941 Sim. 11 00:05:02,285 --> 00:05:04,408 Talvez você pudesse acordar o Dr. Frye. 12 00:05:04,722 --> 00:05:07,046 Sopre suavemente em seu ouvido. Ele adora isso. 13 00:05:08,171 --> 00:05:09,572 Deixe a Eileen em paz. 14 00:05:09,574 --> 00:05:10,674 Ela está cansada. 15 00:05:11,180 --> 00:05:12,850 É isso que é? 16 00:05:13,264 --> 00:05:15,083 Achei que estava "naqueles" dias. 17 00:05:15,232 --> 00:05:17,034 Pelo menos tenho "aqueles" dias. 18 00:05:17,378 --> 00:05:19,045 Você sabe de uma coisa, querida? 19 00:05:19,047 --> 00:05:21,821 Não vai durar para sempre. Ficará velha como nós logo. 20 00:05:22,359 --> 00:05:24,369 Sra. Nelson para a área de visitação. 21 00:05:24,627 --> 00:05:27,031 Sra. Nelson para a área de visitação. 22 00:05:28,956 --> 00:05:29,996 EILEEN | 2023 23 00:05:29,998 --> 00:05:31,877 LaisRosas | Sossa | Mikae | Helo 24 00:05:31,878 --> 00:05:34,167 TatiSaaresto | D3QU1NH4 | ©yßë® V¡¢¡öµ§ 25 00:05:51,055 --> 00:05:53,023 Não vou brigar com ninguém. Eu te disse. 26 00:05:53,157 --> 00:05:54,425 Como está Mickey? 27 00:05:54,557 --> 00:05:55,759 Estou tentando ser bom. 28 00:05:55,814 --> 00:05:56,948 Sente-se 29 00:05:56,986 --> 00:05:58,191 Não é minha culpa... 30 00:06:59,323 --> 00:07:01,657 Talvez eu te veja na próxima vez. 31 00:07:04,516 --> 00:07:06,833 Por mais que sintamos falta do velho rabugento, 32 00:07:06,864 --> 00:07:08,781 espero que fiquem felizes com a médica 33 00:07:08,782 --> 00:07:10,697 que substituirá o Dr. Frye na segunda. 34 00:07:10,700 --> 00:07:12,269 Uma grande jovem médica. 35 00:07:12,402 --> 00:07:15,439 Sim, bem, esperemos que os rapazes a levem a sério. 36 00:07:15,572 --> 00:07:16,639 Eu vou levá-la. 37 00:07:16,773 --> 00:07:18,027 A sério. 38 00:07:19,910 --> 00:07:22,312 Eu acho que você deve tomar sua insulina 39 00:07:22,400 --> 00:07:24,100 e desfrutar da sua aposentadoria. 40 00:07:24,102 --> 00:07:25,512 Isso será o suficiente. 41 00:07:25,514 --> 00:07:26,530 Isso mesmo. 42 00:07:26,652 --> 00:07:29,421 Vou sentir muita falta de toda a diversão por aqui. 43 00:07:29,741 --> 00:07:31,742 Uma salva de palmas pro Dr. Frye. 44 00:07:32,118 --> 00:07:33,157 Saúde! 45 00:07:59,435 --> 00:08:01,785 Vejo muito a Anne ultimamente. 46 00:08:02,419 --> 00:08:05,055 Sim, há muitos corações partidos por aí. 47 00:08:05,134 --> 00:08:06,224 Oi, querida. 48 00:08:06,857 --> 00:08:07,887 Oi. 49 00:08:08,315 --> 00:08:09,650 Como está seu pai? 50 00:08:11,495 --> 00:08:12,596 Ótimo. 51 00:08:13,776 --> 00:08:14,786 Quer saber? 52 00:08:14,788 --> 00:08:15,898 Eu pago isso. 53 00:08:16,776 --> 00:08:17,789 Obrigada. 54 00:08:32,048 --> 00:08:34,649 Quero que você entre e cale a boca! 55 00:08:34,651 --> 00:08:36,086 Você cala a boca! 56 00:08:36,088 --> 00:08:37,949 - Vá se foder! - Cale a boca! 57 00:08:37,951 --> 00:08:39,421 - Maldito bebum! - Eu farei... 58 00:08:39,423 --> 00:08:41,721 - Vou tomar uma bebida. - Está bem aí, chefe? 59 00:08:41,723 --> 00:08:42,735 Saia daqui. 60 00:08:43,126 --> 00:08:46,031 Os malditos vizinhos luteranos são o problema, não eu. 61 00:08:46,033 --> 00:08:47,289 Ninguém está reclamando. 62 00:08:47,291 --> 00:08:49,244 Queremos que chegue em casa são e salvo. 63 00:08:49,246 --> 00:08:50,455 Ninguém está reclamando? 64 00:08:50,457 --> 00:08:52,092 - Por que não estaria? - Pai. 65 00:08:52,119 --> 00:08:54,162 Eu mantenho toda a vizinhança sã e salva. 66 00:08:54,164 --> 00:08:55,486 - O que você sabe? - Pai. 67 00:08:56,216 --> 00:08:57,417 Eileen, entre. 68 00:08:57,419 --> 00:08:59,327 - Pai, olhe para mim. - Vai pra dentro. 69 00:08:59,329 --> 00:09:00,430 Vamos. Por favor. 70 00:09:00,432 --> 00:09:02,134 Você está causando uma cena. 71 00:09:02,250 --> 00:09:04,853 Acredite, Eileen. Ninguém quer nada com você. 72 00:09:04,919 --> 00:09:05,938 Tudo bem. 73 00:09:06,396 --> 00:09:07,964 Vamos para dentro. 74 00:09:07,966 --> 00:09:09,990 Malditos luteranos estão ali. 75 00:09:09,992 --> 00:09:11,718 Sua mãe sempre odiou essa gente. 76 00:09:11,720 --> 00:09:14,289 - Nossa, vamos entrar. - Eles podem se foder. Claro. 77 00:09:14,291 --> 00:09:16,286 Não pode bancar o policial por aí. 78 00:09:16,288 --> 00:09:17,470 Quem disse? 79 00:09:17,542 --> 00:09:18,969 Sabe quem era aquele cara? 80 00:09:18,971 --> 00:09:20,205 Temos tudo sob controle. 81 00:09:20,207 --> 00:09:21,708 Pode ir com calma. Por favor. 82 00:09:21,710 --> 00:09:23,712 Ir com calma? Vai você com calma. 83 00:09:24,109 --> 00:09:25,411 Você não é mais policial. 84 00:09:25,504 --> 00:09:26,672 Sim, claro. 85 00:09:26,775 --> 00:09:28,127 Eu não queria me aposentar. 86 00:09:28,129 --> 00:09:29,867 Me obrigaram, porque eu era bom. 87 00:09:29,869 --> 00:09:31,829 - Vou pra delegacia. - Quero uma bebida. 88 00:09:31,831 --> 00:09:33,319 Volte para a delegacia, Buck. 89 00:09:33,321 --> 00:09:34,422 Dê-me minha bebida. 90 00:09:34,687 --> 00:09:36,201 Ligue se precisar de algo. 91 00:09:36,668 --> 00:09:37,715 Feliz Natal. 92 00:09:44,930 --> 00:09:46,882 Venha aqui. Que cheiro é esse? 93 00:09:47,413 --> 00:09:48,766 Você pisou em alguma coisa? 94 00:09:48,768 --> 00:09:50,903 Não, por quê? O que cheira? 95 00:09:51,097 --> 00:09:52,492 Não sei. Cheira a carniça. 96 00:09:53,589 --> 00:09:55,351 Talvez devesse manter distância. 97 00:09:57,608 --> 00:09:59,343 Sim, vou manter distância. 98 00:09:59,345 --> 00:10:01,347 Que porra? Coloque meus sapatos de volta. 99 00:10:01,349 --> 00:10:02,935 Poderia ser mais gentil comigo. 100 00:10:03,529 --> 00:10:05,581 Ninguém mais vai aturar suas merdas. 101 00:10:05,583 --> 00:10:07,398 Vai então, porque tenho a Joanie. 102 00:10:07,802 --> 00:10:09,904 Ela não manteria um lugar assim. 103 00:10:10,215 --> 00:10:12,084 Sua irmã é uma mulher de verdade. 104 00:10:12,498 --> 00:10:14,300 E ela cheira a mulher. 105 00:10:14,302 --> 00:10:15,956 Ela sabe como cuidar de uma casa! 106 00:10:15,958 --> 00:10:19,488 E ela não mora aqui e é casada! 107 00:10:19,490 --> 00:10:21,562 Sim, porque ela não é uma parasita. 108 00:10:22,000 --> 00:10:23,751 E ela não quer falar com você! 109 00:10:23,753 --> 00:10:24,872 Sim, claro, 110 00:10:24,874 --> 00:10:27,472 porque ela tem sua própria vida. 111 00:10:28,285 --> 00:10:29,921 Ela conquistou algo na vida. 112 00:10:32,779 --> 00:10:33,884 Tanto faz, pai. 113 00:10:34,467 --> 00:10:36,650 Você deveria tentar fazer o mesmo, Eileen. 114 00:11:31,482 --> 00:11:32,555 Merda. 115 00:11:43,382 --> 00:11:44,716 Foda-se. 116 00:12:17,649 --> 00:12:19,258 Tudo bem, ouçam! 117 00:12:21,386 --> 00:12:23,288 Como sabem, no próximo ano, 118 00:12:23,290 --> 00:12:25,727 passaremos pela fiscalização estadual. 119 00:12:26,625 --> 00:12:29,581 Então, vamos reforçar nossos procedimentos 120 00:12:30,558 --> 00:12:34,417 e implementar novas estratégias baseadas em algumas 121 00:12:35,028 --> 00:12:36,808 grandes e novas ideias. 122 00:12:37,989 --> 00:12:40,940 E falando nisso, esta nova jovem à minha esquerda, 123 00:12:41,073 --> 00:12:43,408 Dra. Rebecca St. John 124 00:12:43,854 --> 00:12:45,908 é a nossa nova psicóloga prisional. 125 00:12:46,674 --> 00:12:50,015 Ela acabou de terminar seu doutorado em Radcliffe. 126 00:12:50,148 --> 00:12:51,174 Harvard. 127 00:12:51,574 --> 00:12:52,605 Harvard. 128 00:12:53,253 --> 00:12:54,988 Podemos não ser pessoas de Harvard, 129 00:12:55,120 --> 00:12:57,122 mas acho que nos daremos bem, 130 00:12:57,256 --> 00:13:00,559 e espero que ela também se dê bem conosco, 131 00:13:00,692 --> 00:13:02,728 à medida que trabalhemos juntos. 132 00:13:02,862 --> 00:13:05,865 Ela pode ser linda, mas garanto-lhes, 133 00:13:05,999 --> 00:13:07,724 ela é muito inteligente. 134 00:13:07,787 --> 00:13:11,758 Senhoras, espero que mostrem o local à Srta. St. John... 135 00:13:26,803 --> 00:13:28,328 Quanto custa o de cobertura? 136 00:13:29,321 --> 00:13:30,507 Eles são gratuitos. 137 00:13:31,781 --> 00:13:32,977 Eu estou brincando. 138 00:13:34,419 --> 00:13:35,692 Eu sou Rebecca. 139 00:13:36,528 --> 00:13:37,630 Eu sei. 140 00:13:38,998 --> 00:13:41,193 Onde uma garota pode se refrescar por aqui? 141 00:13:41,733 --> 00:13:43,036 Eu posso te mostrar. 142 00:13:43,168 --> 00:13:45,137 Claro. Agradeço. 143 00:13:45,442 --> 00:13:46,676 Posso levar sua jaqueta? 144 00:13:46,678 --> 00:13:48,387 Não é uma fofa? Obrigada. 145 00:13:49,576 --> 00:13:50,582 Por aqui. 146 00:13:52,723 --> 00:13:54,158 Acho que não disse seu nome. 147 00:13:54,160 --> 00:13:55,166 Eileen. 148 00:13:55,168 --> 00:13:57,103 - Bom dia. - Bom dia. 149 00:13:57,249 --> 00:13:58,550 De onde você é? 150 00:13:59,797 --> 00:14:01,405 Eu sou de Nova York. 151 00:14:01,407 --> 00:14:02,708 De Manhattan. 152 00:14:03,246 --> 00:14:06,074 Não suportava Cambridge. Muito conservadores. 153 00:14:06,903 --> 00:14:09,160 Havia algumas pessoas interessantes, mas não, 154 00:14:10,027 --> 00:14:12,577 eu precisava de descansar. Um pouco de ar fresco. 155 00:14:12,812 --> 00:14:14,520 E eu adoro a praia. 156 00:14:16,970 --> 00:14:18,289 Tudo bem. 157 00:14:19,437 --> 00:14:20,672 32... 158 00:14:23,009 --> 00:14:24,992 24... 159 00:14:25,800 --> 00:14:27,002 3.4. 160 00:14:27,479 --> 00:14:28,993 Praticamente minhas medidas. 161 00:14:29,273 --> 00:14:31,535 Sabe, algumas mulheres pensam que suas figuras 162 00:14:31,537 --> 00:14:33,202 são a única coisa que importa. 163 00:14:33,294 --> 00:14:35,564 Honestamente, acho isso meio patético. 164 00:14:36,789 --> 00:14:38,156 Eu concordo plenamente. 165 00:14:38,252 --> 00:14:40,487 Minha irmã é assim e não é muito inteligente. 166 00:14:40,493 --> 00:14:42,757 Bom. Então você e eu temos coisas melhores 167 00:14:42,758 --> 00:14:44,967 para discutir do que as nossas medidas. 168 00:14:45,602 --> 00:14:49,068 Embora essa não seja a opinião popular, você não acha? 169 00:14:49,087 --> 00:14:50,723 Eu não ligo com o que é popular. 170 00:14:51,938 --> 00:14:53,738 Bem, olhe para você. 171 00:14:53,894 --> 00:14:55,486 A verdadeira Katharine Hepburn. 172 00:14:55,574 --> 00:14:57,863 É raro encontrar uma jovem com tanta coragem. 173 00:14:58,006 --> 00:14:59,273 Eu também sou assim. 174 00:14:59,627 --> 00:15:02,088 Eu não dou a mínima para o que as pessoas pensam. 175 00:15:02,285 --> 00:15:03,444 Devem ter medo de você. 176 00:15:03,892 --> 00:15:04,909 De mim? 177 00:15:06,489 --> 00:15:08,558 Tudo bem. Vejo você por aí. 178 00:15:12,104 --> 00:15:13,112 Todo ano, 179 00:15:13,812 --> 00:15:15,865 realizamos esta assembleia para celebrar 180 00:15:15,866 --> 00:15:17,917 o nascimento de Nosso Senhor Jesus Cristo. 181 00:15:18,315 --> 00:15:20,056 E todo ano, um de vocês, bastardos 182 00:15:20,057 --> 00:15:21,796 estraga tudo para o resto de nós. 183 00:15:22,557 --> 00:15:23,557 Bem, 184 00:15:23,807 --> 00:15:26,267 você desrespeitou o Natal pela última vez, 185 00:15:26,717 --> 00:15:28,744 porque este ano você vai ficar sentado, 186 00:15:29,056 --> 00:15:30,335 com a boca fechada. 187 00:15:30,460 --> 00:15:32,223 Se eu vir alguém mordendo, chutando, 188 00:15:32,225 --> 00:15:35,447 gritando, empurrando, puxando cabelo, rindo, gemendo, 189 00:15:35,643 --> 00:15:38,202 ou ouvir um comentário obsceno, 190 00:15:38,604 --> 00:15:40,283 você irá direto para a caverna. 191 00:15:41,062 --> 00:15:42,671 E agora, sem mais delongas, 192 00:15:43,171 --> 00:15:46,491 é uma honra agradecer ao povo de Mount Olive 193 00:15:46,493 --> 00:15:48,877 que me ajudou a organizar novamente este ano... 194 00:15:48,924 --> 00:15:52,007 e apresentar para vocês: "O Natal na prisão." 195 00:16:05,711 --> 00:16:08,014 Vou matar alguém no Natal. 196 00:16:08,092 --> 00:16:09,727 Cale-se! 197 00:16:18,394 --> 00:16:19,394 O que eu vou fazer? 198 00:16:19,690 --> 00:16:21,937 Condenado a três anos a ficar encarcerado 199 00:16:21,939 --> 00:16:24,769 com rapazes que fizeram o mesmo que eu. 200 00:16:25,151 --> 00:16:27,018 Tanto tempo para traçar as maldades 201 00:16:27,019 --> 00:16:28,611 que empreenderei assim que sair. 202 00:16:28,613 --> 00:16:29,791 Quer bolo, seu gordo?! 203 00:16:29,793 --> 00:16:32,268 Enquanto isso, acho que vou ler um livro. 204 00:16:32,270 --> 00:16:34,239 Você não sabe ler, filho da puta! 205 00:16:39,666 --> 00:16:41,500 O maldito Shakespeare aqui. 206 00:16:48,758 --> 00:16:50,294 Estou desconexo agora. 207 00:16:50,296 --> 00:16:52,261 Livro da verdade! 208 00:16:57,764 --> 00:16:59,568 Olhem o McAllister. 209 00:16:59,570 --> 00:17:01,287 Maldito McAllister. 210 00:17:05,036 --> 00:17:06,603 Estou muito cansado. 211 00:17:06,605 --> 00:17:08,255 Podemos descansar naquele celeiro? 212 00:17:08,475 --> 00:17:10,285 Melhor do que pagar por um motel. 213 00:17:10,287 --> 00:17:11,513 Você é o melhor, José. 214 00:17:11,515 --> 00:17:14,190 Obrigado por nos trazer aqui para participar do censo. 215 00:17:14,192 --> 00:17:15,313 Foda-se essa merda! 216 00:17:15,315 --> 00:17:16,535 - Guarda! - Espere. 217 00:17:16,537 --> 00:17:17,828 - Espere. - Peguem ele. 218 00:17:42,353 --> 00:17:44,488 Todos vocês, sentem-se! 219 00:17:44,490 --> 00:17:46,157 Sentem-se! 220 00:17:48,747 --> 00:17:49,816 Olá, Bob. 221 00:17:49,949 --> 00:17:50,956 Oi. 222 00:17:50,957 --> 00:17:52,683 Isto e uma cartela de Lucky Strike. 223 00:17:53,371 --> 00:17:54,699 É um dia de sorte? 224 00:17:55,353 --> 00:17:56,721 Sim, o mais sortudo. 225 00:17:56,856 --> 00:17:59,357 Sim. Os cigarros são ótimos. 226 00:18:02,829 --> 00:18:04,633 Tenha cuidado para não se incendiar. 227 00:18:14,255 --> 00:18:16,056 Você está de bom humor, o que foi? 228 00:18:16,763 --> 00:18:18,136 Não há nada de errado, pai. 229 00:18:25,278 --> 00:18:27,099 Você fica engraçada com isso na boca. 230 00:18:29,255 --> 00:18:30,458 Como foi seu dia, pai? 231 00:18:31,326 --> 00:18:32,862 Como foi meu dia? 232 00:18:33,993 --> 00:18:35,094 Não sei. 233 00:18:35,096 --> 00:18:36,831 Foi um dia, apenas mais um dia. 234 00:18:37,096 --> 00:18:38,279 Por que pergunta? 235 00:18:40,599 --> 00:18:42,075 Eu tive um dia incrível. 236 00:18:42,467 --> 00:18:43,762 Foi? 237 00:18:45,059 --> 00:18:47,606 Houve uma grande briga na peça de Natal. 238 00:18:48,411 --> 00:18:50,445 Um cara quebrou a clavícula, 239 00:18:51,262 --> 00:18:53,793 e tive que cuidar de toda papelada para o diretor. 240 00:18:54,030 --> 00:18:56,500 Não jogue cinzas no chão, é vulgar. 241 00:18:58,050 --> 00:18:59,066 De qualquer forma... 242 00:19:01,255 --> 00:19:02,997 Daqueles dias que nunca esquecerei. 243 00:19:02,999 --> 00:19:04,810 É? Dias que nunca esquecerá. 244 00:19:05,816 --> 00:19:07,193 Deixe-me ver. 245 00:19:08,225 --> 00:19:10,472 16 de dezembro de 1944, 246 00:19:10,474 --> 00:19:13,193 primeira vez que segurei a cabeça de um morto no colo. 247 00:19:14,373 --> 00:19:15,420 Que desperdício. 248 00:19:16,232 --> 00:19:18,271 -5 graus lá fora e nevando. 249 00:19:19,311 --> 00:19:20,669 Assim como está aqui. 250 00:19:22,075 --> 00:19:24,411 Não sei por que voltei a este lugar. 251 00:19:24,413 --> 00:19:26,521 Talvez porque tinha esposa e duas filhas. 252 00:19:27,847 --> 00:19:28,849 Talvez. 253 00:19:30,082 --> 00:19:31,183 Eu adoro praia. 254 00:19:31,317 --> 00:19:32,817 É? Bom para você. 255 00:19:33,518 --> 00:19:35,487 A guerra arruinou as praias para mim. 256 00:19:36,634 --> 00:19:37,712 Então, o que mais? 257 00:19:37,890 --> 00:19:39,832 E aquele garoto Polk? Ele já falou? 258 00:19:41,680 --> 00:19:42,680 O Polk. 259 00:19:42,962 --> 00:19:44,931 O garoto que esfaqueou o pai... 260 00:19:45,765 --> 00:19:48,422 que era um bom policial, mais ou menos. 261 00:19:51,137 --> 00:19:54,040 Que tipo de criança pensa em matar o pai daquele jeito? 262 00:19:55,440 --> 00:19:57,209 Esfaqueá-lo enquanto ele dormia... 263 00:19:57,343 --> 00:19:58,520 na frente de sua mãe. 264 00:20:00,813 --> 00:20:02,915 Então ele simplesmente se sentou. 265 00:20:03,049 --> 00:20:04,749 Ele não negou nada. 266 00:20:05,141 --> 00:20:07,186 Não disse nada durante todo o julgamento. 267 00:20:09,454 --> 00:20:10,805 Um psicopata. 268 00:20:15,593 --> 00:20:18,725 Não preciso me preocupar com você fazendo isso, preciso? 269 00:20:19,231 --> 00:20:20,538 Porque você é uma garota. 270 00:20:21,334 --> 00:20:23,535 Não consigo imaginar você com uma faca. 271 00:20:24,437 --> 00:20:26,202 Consegue me imaginar com uma arma? 272 00:20:29,408 --> 00:20:30,682 Sim, eu consigo. 273 00:20:32,544 --> 00:20:33,597 Um dia... 274 00:20:34,746 --> 00:20:37,323 quando decidir que já está farta e quiser... 275 00:20:38,557 --> 00:20:39,600 terminar tudo. 276 00:20:41,638 --> 00:20:45,192 Um dia, quando eu morrer e você não tiver mais ninguém. 277 00:20:46,558 --> 00:20:47,871 Eu consigo imaginar isso. 278 00:20:51,364 --> 00:20:52,932 Mas você não faria isso, não é? 279 00:20:53,833 --> 00:20:55,401 Porque você é boa demais. 280 00:21:00,106 --> 00:21:02,009 Me dê um desses cigarros. 281 00:21:02,441 --> 00:21:04,152 O que você tem, Old Gold? 282 00:21:04,477 --> 00:21:05,482 Não. 283 00:21:05,811 --> 00:21:07,373 Gosto de Old Gold. 284 00:21:10,958 --> 00:21:11,980 Eu sei. 285 00:22:16,348 --> 00:22:17,649 Você precisa de ajuda? 286 00:22:17,783 --> 00:22:18,783 Não, estou bem. 287 00:22:18,818 --> 00:22:20,052 Tenho as mãos furadas. 288 00:22:21,382 --> 00:22:23,847 Você deveria me ver. Sou uma completa desastrada. 289 00:22:30,061 --> 00:22:31,100 Certo. 290 00:22:31,537 --> 00:22:32,930 Lee Polk. 291 00:22:33,299 --> 00:22:35,483 Não se vê isso todos os dias. 292 00:22:38,275 --> 00:22:39,275 Sim, 293 00:22:39,277 --> 00:22:40,998 é muito horrível. 294 00:22:43,309 --> 00:22:44,671 Leitura antes de dormir? 295 00:22:46,011 --> 00:22:47,631 Eu estava apenas arquivando. 296 00:22:51,404 --> 00:22:53,052 Que espetáculo ontem. 297 00:22:54,076 --> 00:22:55,583 Eles fazem isso todos os anos. 298 00:22:56,506 --> 00:22:59,076 Eu chamaria isso de punição cruel e incomum. 299 00:23:05,467 --> 00:23:07,163 Desculpe. Eu não costumo fumar. 300 00:23:08,067 --> 00:23:09,634 É um hábito nojento. 301 00:23:09,636 --> 00:23:10,971 É por isso que gosto. 302 00:23:11,498 --> 00:23:14,225 Não é muito elegante. Deixa os dentes amarelos. 303 00:23:14,974 --> 00:23:16,030 Viu? 304 00:23:17,100 --> 00:23:18,676 Isso são cigarros e café. 305 00:23:18,811 --> 00:23:20,079 E vinho tinto. 306 00:23:20,212 --> 00:23:21,467 Não, seus dentes 307 00:23:21,990 --> 00:23:23,110 são perfeitos. 308 00:23:26,585 --> 00:23:28,087 Eu não bebo café, 309 00:23:28,220 --> 00:23:30,823 então meus dentes devem ficar bem, mas... 310 00:23:31,656 --> 00:23:32,925 estão todos cariados 311 00:23:32,927 --> 00:23:35,230 devido ao meu gosto extremo por doces. 312 00:23:36,264 --> 00:23:38,118 Gosto extremo por doces. 313 00:23:38,120 --> 00:23:39,793 Você não tem doçura em sua vida? 314 00:23:41,378 --> 00:23:42,810 Eu só como muitos doces. 315 00:23:43,677 --> 00:23:45,106 Eu não teria como saber. 316 00:23:45,383 --> 00:23:46,451 Você é tão baixinha. 317 00:23:46,890 --> 00:23:48,950 Ser alta tem suas vantagens, é claro, 318 00:23:49,137 --> 00:23:51,339 mas a maioria dos homens são baixos para mim. 319 00:23:52,945 --> 00:23:55,637 Você notou, ou é coisa minha, que os... 320 00:23:56,247 --> 00:23:59,980 homens de hoje estão cada vez mais baixos, carecas e gordos? 321 00:24:01,161 --> 00:24:03,150 Todos os homens por aqui são garotos. 322 00:24:04,590 --> 00:24:05,658 Você é engraçado. 323 00:24:06,582 --> 00:24:09,039 Quis dizer fora desta prisão. Embora esteja certa. 324 00:24:10,309 --> 00:24:12,960 Os guardas, o diretor, não são exatamente bonitos. 325 00:24:12,962 --> 00:24:14,898 Você deveria ter visto o Dr. Frye. 326 00:24:14,900 --> 00:24:17,570 Ele realmente era nojento. 327 00:24:17,702 --> 00:24:19,171 Isso não me surpreende. 328 00:24:19,233 --> 00:24:20,624 Meu escritório não é limpo, 329 00:24:20,626 --> 00:24:22,162 e tudo cheira a couro sujo. 330 00:24:22,545 --> 00:24:24,254 Imagino o que aconteceu lá. 331 00:24:24,983 --> 00:24:26,069 Nada bom. 332 00:24:28,467 --> 00:24:30,865 Quer dizer, eu nunca estive naquele escritório. 333 00:24:31,811 --> 00:24:34,139 Bem, você deveria passar por lá algum dia. 334 00:24:34,218 --> 00:24:36,220 Embora se a porta estiver fechada, 335 00:24:36,222 --> 00:24:38,524 isso significa que estou com um dos meninos. 336 00:24:38,526 --> 00:24:39,608 Tudo bem. 337 00:24:40,960 --> 00:24:42,461 Você não tem medo 338 00:24:42,595 --> 00:24:44,224 de ficar sozinha com eles? 339 00:24:45,481 --> 00:24:46,481 Não. 340 00:24:47,633 --> 00:24:49,335 Venha me ver algum dia, certo? 341 00:24:49,804 --> 00:24:51,268 Embora, se me ouvir gritando, 342 00:24:51,270 --> 00:24:53,205 pode arrombar a porta e me salvar. 343 00:24:53,339 --> 00:24:54,359 Tudo bem. 344 00:24:55,663 --> 00:24:57,791 Estou brincando, querida. Há uma campainha. 345 00:25:53,010 --> 00:25:55,352 Estou aqui para ver Leonard Polk. 346 00:25:57,735 --> 00:25:58,807 Anne Polk. 347 00:26:03,585 --> 00:26:06,086 Você não está na lista. Você se inscreveu? 348 00:26:11,917 --> 00:26:13,403 Eu fui chamada. 349 00:26:13,405 --> 00:26:14,922 Não sei, estou aqui agora. 350 00:26:15,507 --> 00:26:16,531 Você precisa 351 00:26:16,533 --> 00:26:17,750 preencher um formulário. 352 00:26:20,070 --> 00:26:21,872 Você não é filha do chefe Dunlop? 353 00:26:22,895 --> 00:26:23,996 Sim. 354 00:26:24,129 --> 00:26:25,464 Eu pensei que fosse. 355 00:26:26,990 --> 00:26:28,997 Sra. Polk, sou a Dra. St. John. 356 00:26:28,999 --> 00:26:31,463 Falamos ao telefone. Muito obrigada por ter vindo. 357 00:26:31,465 --> 00:26:33,175 Não há necessidade. Te conhecemos. 358 00:26:37,209 --> 00:26:39,244 Eileen, poderia nos ajudar com a porta? 359 00:26:40,090 --> 00:26:41,259 Obrigada. 360 00:26:41,765 --> 00:26:42,928 É por aqui. 361 00:26:44,902 --> 00:26:45,938 Pego seu casaco? 362 00:26:46,839 --> 00:26:47,897 Por favor. 363 00:26:49,488 --> 00:26:50,507 Obrigada, Eileen. 364 00:26:54,863 --> 00:26:55,864 Depois de você. 365 00:27:04,308 --> 00:27:06,708 Espero que não se importe por anotar. 366 00:27:07,456 --> 00:27:08,698 Olhe pra mim. 367 00:27:10,776 --> 00:27:12,799 Tem algo que me contar? 368 00:27:14,672 --> 00:27:16,408 Por que está fazendo isto comigo? 369 00:27:16,909 --> 00:27:18,429 Por que estou aqui? 370 00:27:21,261 --> 00:27:22,331 Fale comigo! 371 00:27:33,807 --> 00:27:35,362 Você tem algo que me dizer? 372 00:27:41,853 --> 00:27:42,853 Não é justo! 373 00:27:43,462 --> 00:27:44,462 Não é justo! 374 00:27:44,720 --> 00:27:45,914 Sra. Polk, por favor... 375 00:27:46,813 --> 00:27:47,881 Deixe-me sair! 376 00:27:48,000 --> 00:27:50,069 Deixe-me sair! 377 00:27:50,252 --> 00:27:51,523 Deixe-me sair! 378 00:27:55,354 --> 00:27:57,990 Façam com ele o que quiserem. 379 00:27:58,123 --> 00:28:00,159 Nem fala com a própria mãe? 380 00:28:00,292 --> 00:28:02,161 Ele sempre foi um menino desagradável. 381 00:28:02,743 --> 00:28:04,551 Um menino imundo e desagradável! 382 00:28:05,598 --> 00:28:06,760 Eu preciso trancar. 383 00:28:08,916 --> 00:28:11,805 O horário de visitação foi há mais de 20 minutos. 384 00:28:12,259 --> 00:28:13,692 Eu entendo, obrigada. 385 00:28:15,986 --> 00:28:18,072 Gostaria de continuar em meu escritório? 386 00:28:21,413 --> 00:28:23,215 - Vamos. - Dê a volta. 387 00:28:23,348 --> 00:28:24,751 Isso não será necessário. 388 00:28:24,770 --> 00:28:26,605 - Preciso algemá-lo. - Não. 389 00:28:31,674 --> 00:28:33,424 Não se preocupe, Lee. Está tudo bem. 390 00:28:41,333 --> 00:28:42,594 "Não será necessário". 391 00:28:44,262 --> 00:28:46,097 Não ria dela. Ela é médica. 392 00:28:46,099 --> 00:28:48,393 Ela que precisa. O garoto matou um policial. 393 00:28:49,251 --> 00:28:50,611 Ele matou seu pai. 394 00:28:50,613 --> 00:28:51,881 Há uma diferença. 395 00:28:56,093 --> 00:28:58,195 Eu sinto muito. Deixe-me ver quem é. 396 00:28:59,359 --> 00:29:00,364 Eileen. 397 00:29:01,484 --> 00:29:02,491 Posso ajudá-la? 398 00:29:04,891 --> 00:29:06,325 Você esqueceu sua caderneta. 399 00:29:07,171 --> 00:29:09,421 Muito obrigada. Na verdade, eu preciso disso. 400 00:29:09,968 --> 00:29:11,333 Espero que não tenha lido. 401 00:29:11,654 --> 00:29:12,729 Não, claro que não. 402 00:29:12,731 --> 00:29:14,670 Estou brincando. São só rascunhos. 403 00:29:19,806 --> 00:29:21,206 Espere. Eileen. 404 00:29:24,580 --> 00:29:25,931 Eu não quero ser direta, 405 00:29:26,957 --> 00:29:30,182 você já deve ter outros planos, posso te pagar uma bebida? 406 00:29:30,870 --> 00:29:32,330 Não conheço ninguém na cidade 407 00:29:32,331 --> 00:29:34,344 e adoraria te convidar para um coquetel. 408 00:29:34,346 --> 00:29:35,554 - Tudo bem. - Tudo bem? 409 00:29:35,556 --> 00:29:36,727 Eu torci seu braço? 410 00:29:37,192 --> 00:29:40,329 Então, quem faz o melhor martini da cidade? 411 00:29:40,570 --> 00:29:42,372 - Talvez O'Hara's? - O'Hara's. 412 00:29:42,427 --> 00:29:43,830 É o único bar da cidade. 413 00:29:43,832 --> 00:29:45,161 Não, O'Hara's está bom. 414 00:29:45,163 --> 00:29:47,399 Vejo você às 19h? 415 00:29:47,533 --> 00:29:49,724 Em ponto? É essa a expressão? 416 00:31:48,955 --> 00:31:50,023 - Oi. - Eileen. 417 00:31:50,117 --> 00:31:51,352 Oi. 418 00:31:51,523 --> 00:31:52,758 Por favor, sente-se. 419 00:31:52,892 --> 00:31:54,459 O que você vai beber? 420 00:31:56,212 --> 00:31:58,031 Vou tomar uma cerveja, eu acho. 421 00:31:58,163 --> 00:31:59,665 Uma cerveja? 422 00:31:59,799 --> 00:32:00,900 Olá, Eileen. 423 00:32:01,087 --> 00:32:02,087 Que bom te ver. 424 00:32:03,010 --> 00:32:04,155 O que mais, querida? 425 00:32:04,157 --> 00:32:06,631 Bem... Meu Deus. 426 00:32:06,633 --> 00:32:08,069 Você está congelada. 427 00:32:08,141 --> 00:32:10,716 Uma cerveja, por favor, e talvez um pouco de uísque 428 00:32:10,718 --> 00:32:13,014 para aquecer minha garota. O que me diz? 429 00:32:14,513 --> 00:32:16,044 Nossa, você está glamourosa. 430 00:32:16,715 --> 00:32:18,598 - É apenas um vestido velho. - Posso? 431 00:32:25,892 --> 00:32:28,442 E você, linda? Outro martíni? 432 00:32:28,961 --> 00:32:30,195 Adoraria. Obrigada. 433 00:32:30,226 --> 00:32:31,968 Só que desta vez sem azeitonas. 434 00:32:32,968 --> 00:32:36,413 Achei que seria difícil achar esse lugar, mas aqui estou. 435 00:32:41,974 --> 00:32:43,374 Você está se sentindo bem? 436 00:32:45,078 --> 00:32:46,687 Sim, eu estou bem. 437 00:32:47,874 --> 00:32:49,509 Há algo errado com meu carro, 438 00:32:49,511 --> 00:32:51,480 tive que dirigir com as janelas abertas, 439 00:32:51,482 --> 00:32:52,918 senão encheria de fumaça. 440 00:32:53,318 --> 00:32:54,453 Você está brincando. 441 00:32:54,639 --> 00:32:56,108 Isso parece horrível. 442 00:32:56,391 --> 00:32:58,376 Seu marido não pode consertar para você? 443 00:32:59,649 --> 00:33:01,180 Não, eu não sou casada. 444 00:33:01,354 --> 00:33:02,774 Sempre fui solteira. 445 00:33:03,273 --> 00:33:06,676 E quando saio com um cara, é apenas por diversão e é breve. 446 00:33:06,989 --> 00:33:09,552 Nunca fico muito tempo em nenhum lugar com ninguém. 447 00:33:10,302 --> 00:33:13,060 Como se fosse meu modus vivendi, ou... 448 00:33:13,701 --> 00:33:16,369 minha patologia, dependendo de com quem estou falando. 449 00:33:18,744 --> 00:33:20,615 Há quanto tempo trabalha na Moorehead? 450 00:33:21,346 --> 00:33:22,826 Três ou quatro anos. 451 00:33:25,142 --> 00:33:26,750 Era para ser apenas temporário, 452 00:33:26,752 --> 00:33:30,205 quando voltei enquanto minha mãe estava doente, 453 00:33:31,124 --> 00:33:32,556 e então ela morreu... 454 00:33:33,458 --> 00:33:35,866 Acabei nesta prisão e o tempo passou rapidamente. 455 00:33:36,503 --> 00:33:37,738 Meu Deus. 456 00:33:37,896 --> 00:33:40,547 A prisão não é um lugar para passar o tempo. 457 00:33:40,549 --> 00:33:42,209 E a morte da sua mãe? 458 00:33:45,104 --> 00:33:46,783 Isso é muito para uma jovem. 459 00:33:48,783 --> 00:33:49,900 Eu tenho 24 anos. 460 00:33:50,979 --> 00:33:53,740 Você mal pode esperar para recomeçar a vida, certo? 461 00:33:56,414 --> 00:33:59,296 Sabe, eu também sou órfã. 462 00:33:59,913 --> 00:34:01,614 Meu tio me criou no Oeste. 463 00:34:02,601 --> 00:34:04,188 Onde o sol brilha. 464 00:34:04,695 --> 00:34:07,690 Eu não entendo como sobrevive aqui, inverno após inverno. 465 00:34:07,692 --> 00:34:10,255 É simplesmente assustador. Não sei. 466 00:34:10,257 --> 00:34:12,476 Estranho caso de amor com a Nova Inglaterra. 467 00:34:12,478 --> 00:34:14,427 Eu adoro, mas também odeio. 468 00:34:16,444 --> 00:34:18,515 Tudo aqui é tão real, não é? 469 00:34:19,571 --> 00:34:21,375 Não tem... 470 00:34:23,042 --> 00:34:24,210 imaginação. 471 00:34:24,342 --> 00:34:27,123 Não há sentimentalismo ou fantasia aqui. 472 00:34:28,812 --> 00:34:30,247 Não há onde se esconder. 473 00:34:34,519 --> 00:34:35,596 Desculpe. 474 00:34:36,713 --> 00:34:38,155 Já bebi demais. 475 00:34:38,157 --> 00:34:40,392 Costumo falar quando bebo demais. 476 00:34:40,525 --> 00:34:41,726 Está tudo bem. 477 00:34:41,861 --> 00:34:43,331 É melhor do que falar pouco. 478 00:34:45,298 --> 00:34:46,999 Você viu Lee Polk hoje? 479 00:34:50,505 --> 00:34:51,940 Ela te disse alguma coisa? 480 00:34:52,138 --> 00:34:53,172 A Sra. Polk. 481 00:34:54,774 --> 00:34:56,708 Ela estava apenas chateada. 482 00:34:57,276 --> 00:34:59,052 Essas mães estão sempre chateadas. 483 00:35:01,881 --> 00:35:04,161 Ela não parecia uma mulher má para você? 484 00:35:05,550 --> 00:35:06,676 Não sei. 485 00:35:07,898 --> 00:35:09,505 Todo mundo está meio bravo aqui. 486 00:35:09,507 --> 00:35:10,507 É Massachusetts. 487 00:35:11,958 --> 00:35:15,294 Bem, eu tive um professor em Harvard. 488 00:35:15,296 --> 00:35:17,966 Ele era brilhante, mas muito difícil. 489 00:35:18,460 --> 00:35:19,796 Ele fez... 490 00:35:20,127 --> 00:35:22,360 uns experimentos em prisioneiros, 491 00:35:22,362 --> 00:35:24,861 como os psicodélicos afetam a reincidência. 492 00:35:24,863 --> 00:35:27,417 Não concordo com seus métodos, não há pílula mágica, 493 00:35:27,419 --> 00:35:28,419 mas... 494 00:35:29,355 --> 00:35:30,957 você pode libertar as pessoas... 495 00:35:32,262 --> 00:35:35,364 se conseguir fazer com que elas digam a verdade, sintam-na. 496 00:35:36,615 --> 00:35:38,034 Isso é o que eu quero fazer. 497 00:35:40,186 --> 00:35:41,320 Segredos e mentiras. 498 00:35:42,474 --> 00:35:43,691 Vou te contar, boneca... 499 00:35:44,790 --> 00:35:46,608 algumas famílias estão tão doentes, 500 00:35:46,609 --> 00:35:49,281 tão distorcidas que a única saída é matar alguém. 501 00:35:49,283 --> 00:35:50,292 Você não acha? 502 00:35:51,716 --> 00:35:53,818 Como disse que era seu nome? 503 00:35:54,800 --> 00:35:55,800 Quem eu? 504 00:35:56,094 --> 00:35:59,364 Sim. Estávamos dizendo que você parece tão familiar. 505 00:35:59,366 --> 00:36:01,068 Você já atuou em um filme? 506 00:36:01,070 --> 00:36:02,918 Nada. Trabalho na prisão masculina. 507 00:36:02,920 --> 00:36:05,121 Eu sou Eileen, e esta é minha amiga, Rebecca. 508 00:36:05,123 --> 00:36:06,459 Ela é psicóloga. 509 00:36:07,865 --> 00:36:10,001 Não seja tímida, Rebecca. Eles não mordem. 510 00:36:10,003 --> 00:36:11,561 Não, a menos que você nos peça. 511 00:36:13,835 --> 00:36:15,752 Este é Jerry. Você pode ignorá-lo. 512 00:36:15,754 --> 00:36:16,765 Ele é casado. 513 00:36:17,555 --> 00:36:18,987 O que houve com seus dentes? 514 00:36:18,989 --> 00:36:20,885 - Brigou com sua mulher? - É isso. 515 00:36:20,887 --> 00:36:22,845 Sua mulher bate como Joe Frazier. 516 00:36:22,847 --> 00:36:24,983 Não, não. Ele escorregou no gelo. 517 00:36:25,183 --> 00:36:26,885 Vão crescer novos. 518 00:36:28,367 --> 00:36:29,701 Preciso de mais. 519 00:36:29,835 --> 00:36:32,538 Um brinde ao Jerry e aos seus novos dentes. 520 00:36:37,736 --> 00:36:39,072 Quer dançar, Rebecca? 521 00:36:39,694 --> 00:36:40,698 Com você? 522 00:36:41,195 --> 00:36:42,202 Sim. 523 00:38:00,035 --> 00:38:01,149 Não, obrigada. 524 00:39:23,144 --> 00:39:25,697 Você me lembra uma garota de uma pintura holandesa. 525 00:39:28,955 --> 00:39:32,051 Você tem um rosto estranho. É simples, mas... 526 00:39:33,370 --> 00:39:34,370 fascinante. 527 00:39:35,460 --> 00:39:36,632 Tem uma linda... 528 00:39:38,542 --> 00:39:39,823 excitação. 529 00:39:40,697 --> 00:39:41,697 Eu adoro. 530 00:39:46,296 --> 00:39:48,549 Aposto que tem sonhos maravilhosos. 531 00:39:49,848 --> 00:39:52,098 Aposto que sonha com outros mundos. 532 00:39:54,487 --> 00:39:57,326 Talvez sonhe comigo e meu remorso matinal, 533 00:39:57,328 --> 00:39:59,440 que terei certamente. 534 00:40:00,041 --> 00:40:02,260 Não deveria beber, mas... 535 00:40:03,292 --> 00:40:04,292 eu bebo. 536 00:40:07,520 --> 00:40:08,520 Obrigada. 537 00:40:53,244 --> 00:40:55,987 Sandy, pode me dar um Martini e alguns fósforos? 538 00:41:03,470 --> 00:41:05,870 Cuidado, Eileen. Não quero problemas com seu pai. 539 00:41:07,341 --> 00:41:09,182 Meu pai não vai causar problema. 540 00:42:33,635 --> 00:42:34,635 Pai. 541 00:42:34,957 --> 00:42:36,307 Pai, pode me deixar entrar? 542 00:42:37,597 --> 00:42:38,597 Merda. 543 00:43:01,022 --> 00:43:02,022 Pai! 544 00:43:02,586 --> 00:43:03,686 Pode me dar as chaves? 545 00:43:05,114 --> 00:43:06,573 Por favor, as chaves? 546 00:43:07,456 --> 00:43:09,065 Não, não posso dar as chaves. 547 00:43:09,670 --> 00:43:12,550 Não, até ler o livro todo. Quero ouvir cada palavra. 548 00:43:20,288 --> 00:43:21,557 Onde colocou as chaves? 549 00:43:24,432 --> 00:43:25,930 Fique à vontade, Eileen. 550 00:43:25,932 --> 00:43:27,963 Não vai sair até ler a última palavra. 551 00:43:28,909 --> 00:43:31,070 Pai, isso é ridículo. Preciso ir trabalhar. 552 00:43:32,065 --> 00:43:33,065 Fora a noite toda. 553 00:43:33,431 --> 00:43:34,821 Quase bateu o carro. 554 00:43:35,416 --> 00:43:36,766 Dormindo no próprio vômito, 555 00:43:37,073 --> 00:43:39,243 e agora se preocupa em chegar no horário? 556 00:43:39,245 --> 00:43:41,080 Mal posso te olhar de tanta vergonha. 557 00:43:42,375 --> 00:43:43,573 Oliver Twist 558 00:43:44,252 --> 00:43:45,878 ficaria grato por essa casa, 559 00:43:46,380 --> 00:43:47,380 mas você, Eileen, 560 00:43:47,846 --> 00:43:49,617 você é um lixo, Eileen, escória. 561 00:43:49,627 --> 00:43:51,797 Só sai com uma garota do trabalho. 562 00:43:51,799 --> 00:43:54,510 Com uma garota do trabalho? Parece que eu nasci ontem? 563 00:43:54,512 --> 00:43:55,512 Quem é ele? 564 00:43:56,450 --> 00:43:58,618 Quem é o rapaz? Só quero saber quem ele é 565 00:43:58,620 --> 00:44:00,618 antes de engravidar e se vender ao Satã. 566 00:44:00,620 --> 00:44:02,713 Pode me entregar as chaves? 567 00:44:03,061 --> 00:44:04,594 Por favor! Vou me atrasar! 568 00:44:04,596 --> 00:44:06,142 Não vai sair vestida assim. 569 00:44:06,815 --> 00:44:08,838 Realmente, Eileen, como você ousa? 570 00:44:08,940 --> 00:44:11,732 É o vestido que sua mãe usou no funeral do meu pai. 571 00:44:12,159 --> 00:44:13,818 Você não respeita ninguém. 572 00:44:14,403 --> 00:44:15,403 Troque de roupa. 573 00:44:15,885 --> 00:44:17,651 Não quero que ninguém a veja assim. 574 00:44:17,982 --> 00:44:19,206 Vão achar que eu morri. 575 00:44:26,149 --> 00:44:27,149 Srta. Dunlop? 576 00:44:28,670 --> 00:44:29,876 Posso falar com você? 577 00:44:30,868 --> 00:44:31,868 Jesus. 578 00:44:32,169 --> 00:44:33,169 É sobre seu pai. 579 00:44:33,684 --> 00:44:35,923 Então fale com ele. Está lá dentro. 580 00:44:36,273 --> 00:44:37,273 É sobre a arma dele. 581 00:44:38,041 --> 00:44:40,315 Isso vai ser bom. Explique, Buck. 582 00:44:40,678 --> 00:44:41,678 Ontem, 583 00:44:41,680 --> 00:44:43,648 tivemos várias reclamações de vizinhos, 584 00:44:44,292 --> 00:44:46,432 da Sra. Connie lá na escola, 585 00:44:47,377 --> 00:44:50,760 que o Chefe Dunlop estava sentado nessa janela e... 586 00:44:53,301 --> 00:44:55,651 apontando a arma em crianças voltando da escola. 587 00:44:57,082 --> 00:44:59,713 Ele concordou em passar a propriedade a seu cuidado. 588 00:45:00,674 --> 00:45:03,088 Desde que prometa não usar nele. Palavras dele. 589 00:45:04,830 --> 00:45:05,830 Posso entrar? 590 00:45:07,126 --> 00:45:09,573 Quer pendurar em mim como uma decoração? 591 00:45:11,721 --> 00:45:14,932 Estou certo que a Srta. Dunlop vai cuidar bem da arma, senhor. 592 00:45:15,312 --> 00:45:18,463 Como ela faz com tudo, Buck, como pode ver. 593 00:45:54,994 --> 00:45:56,408 Me avise quais. 594 00:45:56,510 --> 00:45:57,635 Claro. Aguardo. 595 00:45:58,187 --> 00:45:59,650 Veja quem apareceu. 596 00:45:59,743 --> 00:46:01,131 Boa tarde, Eileen. 597 00:46:01,133 --> 00:46:03,052 Parece revigorada, como sempre. 598 00:46:03,107 --> 00:46:06,013 - Tive problemas com o carro. - Acredito que teve problema. 599 00:46:06,415 --> 00:46:08,350 É quase Natal. Pode pegar leve? 600 00:46:08,659 --> 00:46:10,310 Não. Ao trabalho. 601 00:46:11,406 --> 00:46:12,758 Preciso do arquivo do Polk. 602 00:46:14,240 --> 00:46:15,842 Acho que está com Dra. St. John. 603 00:46:16,462 --> 00:46:17,664 Perfeito. 604 00:46:17,665 --> 00:46:18,698 Temo que aquele 605 00:46:18,700 --> 00:46:20,921 vai ter que esperar passar os feriados. 606 00:46:20,923 --> 00:46:22,378 Temos uma nova médica, 607 00:46:22,379 --> 00:46:24,891 e aparentemente, ela não segue protocolos. 608 00:46:24,893 --> 00:46:25,908 Ela não veio hoje? 609 00:46:25,923 --> 00:46:28,146 Veio e já foi. Volta depois do Natal. 610 00:46:28,248 --> 00:46:29,248 Sim. Pode deixar. 611 00:46:29,350 --> 00:46:31,633 Certo, então. Obrigada. Tchau-tchau. 612 00:46:39,661 --> 00:46:40,928 Aonde acha que vai? 613 00:46:42,102 --> 00:46:44,333 Enfermaria. Acho que peguei algo por aí. 614 00:46:44,434 --> 00:46:46,100 Parece que você esteve por aí. 615 00:46:47,237 --> 00:46:48,438 Ela é alcoólatra. 616 00:49:39,710 --> 00:49:40,859 Pai? 617 00:49:53,157 --> 00:49:54,282 Pai? 618 00:50:06,656 --> 00:50:07,657 Pai? 619 00:50:07,659 --> 00:50:08,924 Pai, consegue me ouvir? 620 00:50:09,028 --> 00:50:10,227 Pai, consegue me ouvir? 621 00:50:10,424 --> 00:50:12,240 - O que fazia lá? - Quero minha arma. 622 00:50:12,242 --> 00:50:13,651 - Sente. - Está atrás de mim. 623 00:50:13,653 --> 00:50:16,096 Não tem ninguém atrás de você. Sente. Sente. 624 00:50:25,314 --> 00:50:26,451 Joanie. 625 00:50:26,941 --> 00:50:28,622 É você, Joanie? 626 00:50:32,441 --> 00:50:34,631 Joanie. Joanie. 627 00:50:34,766 --> 00:50:35,934 Joanie. 628 00:50:36,242 --> 00:50:37,243 Pai. 629 00:50:38,458 --> 00:50:40,197 Sossega, Joanie. 630 00:50:52,372 --> 00:50:55,104 Demos ponto nele, não acho que ele teve concussão, 631 00:50:55,186 --> 00:50:57,796 mas o nível de álcool no sangue é de .17. 632 00:50:57,856 --> 00:50:59,234 O fígado dele expandiu, 633 00:50:59,429 --> 00:51:02,295 e ele está todo ferido. Não te culpo, querida, mas... 634 00:51:02,297 --> 00:51:03,331 Sim, claro. 635 00:51:03,333 --> 00:51:05,519 - Como ele passou a viver assim? - Não sei. 636 00:51:05,521 --> 00:51:07,448 Minha mãe morreu, e ele não trabalha.. 637 00:51:07,450 --> 00:51:08,588 O que mais ele faria? 638 00:51:08,590 --> 00:51:10,532 Há homens que não bebem o dia todo. 639 00:51:10,597 --> 00:51:11,602 Eu sei disso. 640 00:51:12,646 --> 00:51:15,152 Sei que isso é difícil para você, mas... 641 00:51:15,980 --> 00:51:18,239 se ele parar de beber, ele pode morrer, 642 00:51:18,406 --> 00:51:21,195 mas ele continuar, com certeza ele vai morrer. 643 00:51:21,279 --> 00:51:22,801 Não sei o que mais te dizer. 644 00:51:31,122 --> 00:51:32,256 Sente-se, pai. 645 00:51:41,570 --> 00:51:43,420 O médico me disse que você vai morrer. 646 00:51:43,793 --> 00:51:45,194 E ele não vai? 647 00:51:46,536 --> 00:51:48,848 Disse que se você continuar bebendo assim, 648 00:51:48,867 --> 00:51:50,805 - isso vai te matar. - Ele que se dane. 649 00:51:51,229 --> 00:51:53,023 Mataram sua mãe naquele hospital. 650 00:51:53,025 --> 00:51:54,431 Me devem mais do que pontos. 651 00:51:56,113 --> 00:51:57,147 Pode encostar? 652 00:51:57,530 --> 00:51:58,530 Claro que posso. 653 00:51:58,532 --> 00:51:59,832 Acha que não sei deitar? 654 00:52:02,424 --> 00:52:03,593 Preciso de uma bebida. 655 00:52:03,595 --> 00:52:04,595 Pai! 656 00:52:04,828 --> 00:52:06,528 Enfim, eu não durmo aqui. 657 00:52:06,623 --> 00:52:08,490 - É assombrado. - Por favor, pai. 658 00:52:08,622 --> 00:52:10,768 Se eu te der uma garrafa, vai se deitar? 659 00:52:11,661 --> 00:52:12,661 Não. 660 00:52:13,076 --> 00:52:14,576 Quero beber com minha filha. 661 00:52:15,841 --> 00:52:17,310 Você anda diferente. 662 00:52:17,952 --> 00:52:19,670 Você está quase interessante. 663 00:52:26,604 --> 00:52:29,388 O que está fazendo como todo o seu salário? 664 00:52:32,220 --> 00:52:34,020 Por que não compra roupas para você? 665 00:52:42,297 --> 00:52:43,764 Eu lembro daquele casaco. 666 00:52:45,272 --> 00:52:46,651 Eu lembro da sua mãe... 667 00:52:48,332 --> 00:52:49,500 Como fica em mim? 668 00:52:50,213 --> 00:52:52,447 Sua mãe ficava linda naquele casaco. 669 00:52:54,087 --> 00:52:56,619 Comprei para ela usar quando saiu do manicômio. 670 00:53:00,029 --> 00:53:01,510 Eu sempre amei sua mãe. 671 00:53:03,593 --> 00:53:06,225 Não importa o que você achou, eu sempre amei ela. 672 00:53:08,260 --> 00:53:10,596 E sei o que as pessoas falam sobre mim. 673 00:53:11,480 --> 00:53:14,689 Dizem que a deixei doida porque sou cruel. 674 00:53:17,542 --> 00:53:20,182 E posso ter gritado algumas vezes, mas ela sempre 675 00:53:20,597 --> 00:53:21,603 me perdoou. 676 00:53:24,271 --> 00:53:25,577 Porque nós nos amávamos. 677 00:53:26,931 --> 00:53:28,905 O amor vai te enlouquecer, Eileen. 678 00:53:31,734 --> 00:53:33,836 Você provavelmente nunca vai entender isso. 679 00:53:33,935 --> 00:53:35,003 Por quê? 680 00:53:38,074 --> 00:53:39,277 Algumas pessoas... 681 00:53:40,210 --> 00:53:41,612 são pessoas autênticas. 682 00:53:43,481 --> 00:53:44,784 Tipo, em um filme, 683 00:53:45,413 --> 00:53:48,415 elas são os protagonistas. São elas que tomam atitude. 684 00:53:51,310 --> 00:53:52,618 E as outras pessoas... 685 00:53:54,271 --> 00:53:55,441 só estão lá 686 00:53:56,218 --> 00:53:57,718 para preencher espaço, 687 00:53:58,486 --> 00:54:00,155 e você não dá valor a eles. 688 00:54:00,611 --> 00:54:02,448 Você pensa: "Eles são simples". 689 00:54:03,066 --> 00:54:04,270 Uma pessoa 690 00:54:04,833 --> 00:54:06,133 qualquer. 691 00:54:10,975 --> 00:54:12,277 Essa é você, Eileen. 692 00:54:13,769 --> 00:54:15,004 Você é uma delas. 693 00:54:40,743 --> 00:54:42,510 Para que isso? Não precisa trancar. 694 00:54:42,512 --> 00:54:43,518 Vamos. 695 00:54:43,940 --> 00:54:45,308 Vamos. Vamos. 696 00:54:45,511 --> 00:54:46,913 Vamos. Está frio aqui. 697 00:54:47,291 --> 00:54:48,291 Vamos. Depressa. 698 00:54:48,293 --> 00:54:49,494 Abra a porta. 699 00:54:54,099 --> 00:54:55,568 Pesada pra caralho. 700 00:55:02,415 --> 00:55:03,817 Me dê minha maldita bebida. 701 00:55:30,985 --> 00:55:32,087 Eileen! 702 00:55:35,796 --> 00:55:36,931 Eileen! 703 00:55:40,377 --> 00:55:41,579 Que foi, pai? 704 00:55:41,654 --> 00:55:42,790 O telefone. 705 00:55:43,342 --> 00:55:44,911 Uma mulher te procurando. 706 00:55:45,948 --> 00:55:47,344 - O que você disse? - Nada. 707 00:55:48,589 --> 00:55:49,693 Não sei de nada. 708 00:55:50,271 --> 00:55:51,310 Não disse nada. 709 00:55:58,858 --> 00:56:01,483 - Alô. - Olá, anjo natalino. 710 00:56:02,452 --> 00:56:03,620 Rebecca? 711 00:56:04,426 --> 00:56:05,461 Eu estava... 712 00:56:05,979 --> 00:56:08,048 pensando em você, e, bem, não sei, 713 00:56:08,099 --> 00:56:09,984 o que planejou para véspera de Natal, 714 00:56:09,985 --> 00:56:11,572 mas achei que pudesse vir aqui. 715 00:56:11,579 --> 00:56:14,923 Podíamos escutar uns discos e talvez dançar novamente. 716 00:56:17,041 --> 00:56:19,393 A menos que tenha um convite melhor, claro. 717 00:56:19,987 --> 00:56:21,420 Não tenho convite melhor. 718 00:56:22,113 --> 00:56:23,712 - Então você virá? - Sim. 719 00:56:24,201 --> 00:56:25,848 Vou passar o endereço. 720 00:56:25,850 --> 00:56:27,406 Está bem. Espere aí. 721 00:56:30,240 --> 00:56:32,509 É na Maple Street, 32. 722 00:56:32,722 --> 00:56:35,559 Então vejo você mais tarde. 723 00:56:35,692 --> 00:56:37,942 - Tchau. - Tchau. 724 00:58:03,152 --> 00:58:05,519 Você veio É um milagre de Natal! 725 00:58:05,816 --> 00:58:07,496 Desculpe ter demorado tanto. 726 00:58:10,688 --> 00:58:12,411 Acho que aquele gato está possuído. 727 00:58:12,422 --> 00:58:13,522 Feliz Natal. 728 00:58:14,978 --> 00:58:17,611 Você é um doce! Entre, entre. 729 00:58:18,963 --> 00:58:21,849 Eileen, me desculpe pela bagunça. 730 00:58:21,869 --> 00:58:24,289 Eu não... quero dizer, tentei limpar um pouco, 731 00:58:24,291 --> 00:58:25,969 mas está além das minhas forças. 732 00:58:25,970 --> 00:58:27,612 Espero que não te incomode muito. 733 00:58:28,031 --> 00:58:29,492 Vamos abrir este vinho. 734 00:58:31,928 --> 00:58:33,655 Sente-se. 735 00:58:37,481 --> 00:58:39,873 Espero que não tenha dirigido muito. Foi longe? 736 00:58:40,017 --> 00:58:42,018 Não. Dirijo para todo lado. 737 00:58:42,125 --> 00:58:43,472 Deixe-me pegar seu casaco. 738 00:58:45,422 --> 00:58:46,542 - Obrigada. - Uau, 739 00:58:46,557 --> 00:58:47,924 é tão bonito e macio. 740 00:58:47,925 --> 00:58:48,955 É da minha mãe. 741 00:58:49,360 --> 00:58:51,460 Bem, ela devia ser 742 00:58:51,780 --> 00:58:54,979 uma senhora muito elegante para ter uma filha tão elegante. 743 00:58:54,981 --> 00:58:57,542 Ela gostava muito de moda, na verdade. 744 00:58:58,361 --> 00:59:00,136 Espero que seja do tipo que gosta. 745 00:59:00,603 --> 00:59:03,640 Tenho certeza que é delicioso. Beber parece bom, na verdade. 746 00:59:03,641 --> 00:59:05,661 Vamos ver onde o saca-rolhas se escondeu. 747 00:59:06,500 --> 00:59:07,500 Sabe, 748 00:59:07,502 --> 00:59:10,378 tenho andado tão ocupada ultimamente 749 00:59:10,380 --> 00:59:12,714 que não consigo me lembrar onde... 750 00:59:12,751 --> 00:59:15,594 mas deve estar aqui debaixo de toda essa bagunça, certo? 751 00:59:15,942 --> 00:59:17,069 Sabe, 752 00:59:17,267 --> 00:59:20,446 um jovem estudante de doutorado me ensinou um truque muito útil 753 00:59:20,451 --> 00:59:21,671 para abrir uma garrafa 754 00:59:21,837 --> 00:59:23,531 quando não tiver 755 00:59:23,769 --> 00:59:24,852 um saca-rolhas. 756 00:59:30,769 --> 00:59:33,091 Os filósofos são sempre os maiores bêbados. 757 00:59:34,915 --> 00:59:37,533 Embora esse fosse bonitinho. 758 00:59:41,657 --> 00:59:43,521 Eugene Henderson, 759 00:59:43,789 --> 00:59:44,827 Harvard. 760 00:59:44,829 --> 00:59:46,595 Não sabia que você podia fazer isso. 761 00:59:46,647 --> 00:59:48,092 É um ótimo truque. 762 00:59:50,020 --> 00:59:51,700 Agora precisamos de taças... 763 00:59:55,300 --> 00:59:57,803 Então, para Eileen, minha salvadora do Natal. 764 00:59:57,805 --> 00:59:59,040 Salvadora? 765 00:59:59,370 --> 01:00:00,555 Não fiz nada. 766 01:00:00,557 --> 01:00:03,875 Bem, está sendo uma amiga. Isso é tudo. Saúde. 767 01:00:09,481 --> 01:00:11,064 Deus, isso é horrível. 768 01:00:11,928 --> 01:00:13,133 Não, é... 769 01:00:14,278 --> 01:00:16,489 um golpe de sabor. Assim que é um Syrah. 770 01:00:16,714 --> 01:00:19,043 Espero que não tenha gasto muito nele. 771 01:00:22,821 --> 01:00:24,123 A... 772 01:00:26,090 --> 01:00:27,958 A Jesus Cristo. 773 01:00:28,092 --> 01:00:29,354 Feliz aniversário. 774 01:00:37,046 --> 01:00:38,093 Mora aqui sozinha? 775 01:00:38,268 --> 01:00:40,404 Não. Claro. 776 01:00:40,619 --> 01:00:43,519 Eu não posso dividir a casa. 777 01:00:43,585 --> 01:00:44,995 Gosto do meu próprio espaço. 778 01:00:44,999 --> 01:00:46,538 Ainda gosto de me divertir 779 01:00:46,932 --> 01:00:48,410 e posso ser muito barulhenta. 780 01:00:48,412 --> 01:00:50,781 E posso fazer bagunça, como pode ver, 781 01:00:50,782 --> 01:00:54,530 mas posso tocar música na altura que quiser. 782 01:00:54,798 --> 01:00:57,467 Posso gritar tão alto quanto quiser. 783 01:01:03,180 --> 01:01:04,993 Também não suporto colegas de quarto. 784 01:01:04,995 --> 01:01:07,002 Na faculdade, tive que trancar a porta... 785 01:01:07,004 --> 01:01:09,338 É verdade, você fez faculdade. O que estudou? 786 01:01:09,842 --> 01:01:11,543 Só os cursos obrigatórios. 787 01:01:12,410 --> 01:01:13,410 Se não desistisse, 788 01:01:13,412 --> 01:01:15,962 provavelmente acabaria sendo secretária mesmo assim. 789 01:01:15,964 --> 01:01:17,473 Eileen, você não é secretária. 790 01:01:17,474 --> 01:01:19,572 As Sras. Murray e Stevens são secretárias, 791 01:01:19,574 --> 01:01:21,478 elas fazem o que mandam, e por isso 792 01:01:21,917 --> 01:01:23,454 são infelizes e desagradáveis. 793 01:01:23,456 --> 01:01:26,308 Mas você, terá uma grande vida pela frente, tenho certeza. 794 01:01:27,291 --> 01:01:29,693 Certo. Não sou uma secretária de verdade. 795 01:01:29,788 --> 01:01:31,321 Não, não é. 796 01:01:31,374 --> 01:01:32,708 Porque você é inteligente. 797 01:01:36,093 --> 01:01:37,694 E é curiosa, não é? 798 01:01:38,573 --> 01:01:42,198 Nunca fui muito bem na escola, então estou na média, acho. 799 01:01:42,199 --> 01:01:44,737 Não diga isso, Eileen. Nunca diga isso. 800 01:01:44,739 --> 01:01:45,739 Você... 801 01:01:49,465 --> 01:01:51,519 Acha mesmo que é uma pessoa normal? 802 01:01:52,677 --> 01:01:53,836 Normal como? 803 01:02:00,284 --> 01:02:03,207 Realmente sou uma péssima anfitriã. Talvez nós... 804 01:02:03,345 --> 01:02:05,358 Vamos nos sentir melhor se comermos algo. 805 01:02:06,027 --> 01:02:07,308 Me sinto bem. 806 01:02:13,932 --> 01:02:15,136 Posso usar seu banheiro? 807 01:02:17,476 --> 01:02:18,515 Claro. 808 01:02:18,517 --> 01:02:19,533 É lá em cima. 809 01:02:40,057 --> 01:02:41,508 É a outra porta, à direita. 810 01:04:23,936 --> 01:04:24,961 Perdão. 811 01:04:24,963 --> 01:04:26,324 Por que se desculpou? 812 01:04:27,293 --> 01:04:28,965 Vamos, coma. 813 01:04:28,967 --> 01:04:30,176 Coma picles também. 814 01:04:31,501 --> 01:04:32,939 Por que precisamos de uma... 815 01:04:33,607 --> 01:04:36,073 faquinha? Para não sujar as mãos? 816 01:04:36,500 --> 01:04:37,750 Não. Que ridículo. 817 01:04:38,843 --> 01:04:39,864 Tudo é. 818 01:04:40,731 --> 01:04:43,421 Todas essas tradições estúpidas, como... 819 01:04:44,134 --> 01:04:46,595 este diretor da prisão e suas peças de Natal. 820 01:04:46,913 --> 01:04:47,968 Como assim? 821 01:04:48,556 --> 01:04:51,169 Tentei explicar como as coisas precisam mudar, mas... 822 01:04:52,532 --> 01:04:54,890 ele só liga se os garotos vão pensar em mim 823 01:04:54,892 --> 01:04:56,856 enquanto se masturbam nas celas à noite. 824 01:04:57,649 --> 01:04:58,662 Deus me livre. 825 01:04:58,891 --> 01:05:01,598 Há uma rigoroso política anti-masturbação em Moorehead. 826 01:05:02,119 --> 01:05:04,151 É ilegal masturbar na prisão. 827 01:05:04,922 --> 01:05:05,964 Sabe disso, certo? 828 01:05:06,957 --> 01:05:08,238 Como se isso fosse 829 01:05:08,240 --> 01:05:10,482 o fim da civilização, pessoas tendo orgasmos. 830 01:05:12,080 --> 01:05:14,160 Não conte com homens para consertar algo. 831 01:05:14,614 --> 01:05:17,347 As pessoas têm tanta vergonha dos seus desejos, 832 01:05:17,708 --> 01:05:18,918 especialmente os homens. 833 01:05:25,840 --> 01:05:26,965 Eileen... 834 01:05:28,113 --> 01:05:30,031 como já deve saber, 835 01:05:31,872 --> 01:05:34,013 vivo diferente que a maioria das pessoas. 836 01:05:34,193 --> 01:05:35,272 Não, sua casa... 837 01:05:35,440 --> 01:05:36,931 é legal, aconchegante. 838 01:05:38,211 --> 01:05:39,971 Não me refiro à casa. Quero dizer... 839 01:05:41,244 --> 01:05:42,881 Tenho minhas próprias ideias. 840 01:05:46,188 --> 01:05:48,528 Talvez compartilhemos dessas ideias. 841 01:05:49,801 --> 01:05:51,562 Quais são essas ideias, por exemplo? 842 01:05:57,521 --> 01:05:58,862 Posso confiar em você? 843 01:06:00,436 --> 01:06:01,486 Claro. 844 01:06:04,874 --> 01:06:06,136 É sobre Lee Polk. 845 01:06:08,149 --> 01:06:09,543 - É? - Sim. 846 01:06:10,049 --> 01:06:11,231 Diga-me, querida... 847 01:06:13,087 --> 01:06:14,387 o que faria uma pessoa... 848 01:06:15,033 --> 01:06:16,222 querer matar o pai? 849 01:06:16,617 --> 01:06:18,344 Todos querem matar seu próprio pai. 850 01:06:20,209 --> 01:06:21,711 Não querem. Quem disse isso? 851 01:06:22,046 --> 01:06:23,046 Sério, 852 01:06:23,048 --> 01:06:24,612 pense, Eileen. 853 01:06:24,614 --> 01:06:27,684 Porque Lee entrou no quarto dos pais 854 01:06:28,331 --> 01:06:29,531 no meio da noite... 855 01:06:31,234 --> 01:06:34,397 cortou a garganta de seu pai com uma velha faca de cozinha, 856 01:06:35,253 --> 01:06:37,193 e o esfaqueou no peito repetidamente. 857 01:06:37,374 --> 01:06:38,686 Sua mãe pensou... 858 01:06:39,078 --> 01:06:40,592 ser uma invasão. 859 01:06:41,297 --> 01:06:42,999 Como dorme após algo assim? 860 01:06:43,384 --> 01:06:44,432 Não sei. 861 01:06:44,434 --> 01:06:45,434 Não dorme. 862 01:06:45,436 --> 01:06:46,759 Por isso liguei para ela. 863 01:06:46,794 --> 01:06:49,746 Você estava lá. O pobre menino mal conseguia olhar para ela, 864 01:06:49,973 --> 01:06:51,495 o perguntei... 865 01:06:51,935 --> 01:06:53,203 diretamente. Eu disse... 866 01:06:56,480 --> 01:06:57,969 "O que seu pai fez com você?" 867 01:07:01,535 --> 01:07:03,603 "O que te fez querer fazer isso?" 868 01:07:05,225 --> 01:07:07,748 E ele falou tudo numa questão de minutos. 869 01:07:08,608 --> 01:07:10,804 Ninguém nunca o tinha perguntado. 870 01:07:13,404 --> 01:07:15,740 Ninguém pensou nisso. Não gostaria de saber? 871 01:07:16,404 --> 01:07:17,508 Não ficaria curiosa? 872 01:07:17,510 --> 01:07:18,521 Sim. 873 01:07:25,487 --> 01:07:26,535 Você quer saber? 874 01:07:28,008 --> 01:07:29,040 Sim. 875 01:07:30,047 --> 01:07:31,047 Eileen, 876 01:07:31,295 --> 01:07:33,332 não conte a ninguém. Entendeu? 877 01:07:33,751 --> 01:07:35,152 Entendeu? Me prometa. 878 01:07:35,187 --> 01:07:36,219 Prometo. 879 01:07:41,993 --> 01:07:43,712 A primeira coisa que precisa saber, 880 01:07:44,859 --> 01:07:46,196 esta não é minha casa. 881 01:07:46,197 --> 01:07:47,463 Esta é a casa dos Polk. 882 01:07:47,464 --> 01:07:49,336 A Sra. Polk está amarrada lá embaixo. 883 01:08:00,784 --> 01:08:01,784 Eileen. 884 01:08:02,247 --> 01:08:03,247 Eileen. 885 01:08:04,019 --> 01:08:05,040 Eileen. 886 01:08:06,687 --> 01:08:07,696 Por favor espere. 887 01:08:08,315 --> 01:08:10,854 Pensei que poderia fazer isso sozinha. 888 01:08:10,855 --> 01:08:12,182 Por favor, não vá. Eileen! 889 01:08:12,756 --> 01:08:13,756 Por favor, não vá. 890 01:08:14,044 --> 01:08:15,057 Por favor. 891 01:08:15,059 --> 01:08:17,458 Achei que me chamou aqui porque gostava de mim. 892 01:08:18,772 --> 01:08:19,829 Eu gosto. 893 01:08:19,831 --> 01:08:21,317 Gosto, perdão. Perdão. 894 01:08:21,738 --> 01:08:24,332 Por favor, Eileen. Me dê um minuto. 895 01:08:24,334 --> 01:08:26,106 Me deixe explicar. Eu preciso de... 896 01:08:27,520 --> 01:08:28,650 preciso de uma amiga. 897 01:08:35,132 --> 01:08:37,156 Eu vim aqui ontem à tarde 898 01:08:37,885 --> 01:08:39,198 falar com a Sra. Polk. 899 01:08:39,509 --> 01:08:41,641 Eu disse que percebi que ela ficou chateada 900 01:08:41,871 --> 01:08:44,650 depois de vermos o Lee, se ela queria discutir algo. 901 01:08:45,256 --> 01:08:46,857 Ela disse: "Não", então eu... 902 01:08:48,594 --> 01:08:49,594 a pressionei. 903 01:08:51,995 --> 01:08:53,868 Contei a ela o que Lee havia me dito. 904 01:08:55,455 --> 01:08:58,348 Ela cuspiu em mim, me chamou de pervertida, 905 01:08:58,350 --> 01:09:00,229 e chamou o marido de santo, 906 01:09:00,576 --> 01:09:01,763 E deixei meu cartão, 907 01:09:02,294 --> 01:09:03,808 disse para pensar no assunto. 908 01:09:03,810 --> 01:09:06,193 Eu sabia que ela não ligaria. Então, fui embora. 909 01:09:09,448 --> 01:09:11,300 Eu não consegui dormir ontem à noite. 910 01:09:12,549 --> 01:09:13,566 Porque eu... 911 01:09:14,085 --> 01:09:16,786 não conseguia parar de pensar no que Lee me contara, 912 01:09:16,787 --> 01:09:18,402 no que seu pai havia feito 913 01:09:18,404 --> 01:09:20,724 e em como sua mãe deixara isso acontecer. 914 01:09:21,279 --> 01:09:23,960 Nem me lembro como cheguei, estava com muita raiva. 915 01:09:24,187 --> 01:09:26,763 De repente, eu estava passando por ela e dizendo: 916 01:09:26,764 --> 01:09:28,198 "Como você pôde fazer isso? 917 01:09:28,199 --> 01:09:30,333 Como pôde ser cúmplice de tal tortura?" 918 01:09:30,334 --> 01:09:31,756 E ela enlouqueceu. 919 01:09:32,140 --> 01:09:33,599 Ela me atacou. Viu? 920 01:09:34,545 --> 01:09:35,553 Viu? 921 01:09:36,310 --> 01:09:37,673 Então, eu me defendi... 922 01:09:37,675 --> 01:09:39,910 Brigamos e eu... não sei o que aconteceu, 923 01:09:39,911 --> 01:09:42,326 mas de alguma forma caímos da escada até o porão. 924 01:09:43,545 --> 01:09:45,693 Achei que ela fosse me matar, então eu... 925 01:09:46,147 --> 01:09:48,613 bati nela com uma cadeira e amarrei-a. 926 01:09:49,586 --> 01:09:51,720 Tentei falar com ela racionalmente, 927 01:09:51,721 --> 01:09:54,257 explicar que estava aqui para ajudar o Lee, 928 01:09:54,258 --> 01:09:57,109 que poderia ajudá-la também, 929 01:09:57,111 --> 01:09:58,398 se me deixasse, mas... 930 01:09:58,703 --> 01:10:00,096 ela continuou gritando. 931 01:10:00,196 --> 01:10:02,630 Que eu a sequestrei e o marido dela era policial 932 01:10:02,632 --> 01:10:03,991 e eu iria para a cadeia. 933 01:10:06,272 --> 01:10:08,069 Então, encontrei um pouco de codeína 934 01:10:08,070 --> 01:10:10,226 no banheiro e fiz com que ficasse quieta. 935 01:10:10,832 --> 01:10:12,378 Então liguei para você. 936 01:10:13,811 --> 01:10:16,410 Porque, como você pode ver, estou em apuros. 937 01:10:18,682 --> 01:10:19,883 O que posso fazer? 938 01:10:19,884 --> 01:10:22,152 Preciso que a Sra. Polk confesse 939 01:10:22,596 --> 01:10:24,971 e preciso de uma testemunha, dois contra um. 940 01:10:25,564 --> 01:10:26,636 Você entendeu? 941 01:10:30,852 --> 01:10:32,361 Eu não posso ir para a cadeia. 942 01:10:42,057 --> 01:10:43,346 Está bem. 943 01:10:49,380 --> 01:10:50,642 Está bem. 944 01:11:03,526 --> 01:11:04,727 Espere aqui. 945 01:11:04,760 --> 01:11:06,637 Eileen. Espere... 946 01:11:31,197 --> 01:11:32,540 É incrível. 947 01:11:34,274 --> 01:11:36,537 Por que você tem isso? Por que trouxe isso? 948 01:11:36,539 --> 01:11:37,543 Meu pai está doente. 949 01:11:38,727 --> 01:11:40,961 Pegue-a e mostre-me como você vai segurá-la. 950 01:11:47,261 --> 01:11:49,331 Isso é muito bom, Eileen. 951 01:11:53,377 --> 01:11:54,406 Tudo bem. 952 01:12:06,390 --> 01:12:07,557 Fique tranquila. 953 01:12:38,689 --> 01:12:40,290 Diga-nos a verdade, Sra. Polk, 954 01:12:40,292 --> 01:12:41,666 e nós a libertaremos. 955 01:12:48,364 --> 01:12:49,744 As famílias 956 01:12:50,366 --> 01:12:51,626 podem se curar. 957 01:12:51,701 --> 01:12:53,837 Você não é uma causa perdida. Ninguém é. 958 01:12:53,869 --> 01:12:56,752 Não deve ter sido fácil ser casada com um homem assim. 959 01:12:57,832 --> 01:13:00,136 Você, obviamente, passou por momentos difíceis. 960 01:13:02,208 --> 01:13:03,546 Por que não nos conta 961 01:13:03,548 --> 01:13:05,253 o que aconteceu nesta casa, 962 01:13:06,383 --> 01:13:08,785 por que ajudou seu marido a fazer o que ele fez? 963 01:13:08,787 --> 01:13:09,787 E então... 964 01:13:10,890 --> 01:13:14,445 estaremos quites, e poderemos todos sair daqui, 965 01:13:16,365 --> 01:13:18,477 e podemos descobrir como ajudar o Lee. 966 01:13:28,488 --> 01:13:30,988 Porra, me desamarre! Me desamarre! 967 01:13:30,990 --> 01:13:32,358 Deixa-me sair daqui! 968 01:13:32,360 --> 01:13:35,029 Sua vadia maluca, saia da minha casa! 969 01:13:35,161 --> 01:13:37,913 Você está ferrada se acha que vai sair impune! 970 01:13:38,479 --> 01:13:41,151 Você vai ficar presa por um longo tempo. 971 01:13:41,572 --> 01:13:43,275 O que diabos ela está fazendo aqui? 972 01:13:43,901 --> 01:13:45,102 O que está fazendo aqui? 973 01:13:45,104 --> 01:13:46,879 Precisa nos dizer a verdade. 974 01:13:46,881 --> 01:13:48,690 Que diabos está falando? 975 01:13:48,691 --> 01:13:49,724 Se não falar, 976 01:13:50,027 --> 01:13:53,179 podemos deixá-la aqui amarrada, sem ninguém para achá-la. 977 01:13:53,388 --> 01:13:56,099 O corpo não consegue viver muito sem comida e água. 978 01:13:56,100 --> 01:13:58,501 Mais cedo ou mais tarde, você vai precisar cagar. 979 01:13:59,341 --> 01:14:01,172 Acho que você vai ter que se cagar. 980 01:14:01,716 --> 01:14:02,730 E mijar. 981 01:14:04,067 --> 01:14:05,483 Não vai se sentir muito bem. 982 01:14:06,044 --> 01:14:07,591 Eu não tenho medo de você. 983 01:14:08,620 --> 01:14:09,820 Eu te conheço. 984 01:14:09,979 --> 01:14:11,211 Eu sei quem é o seu pai. 985 01:14:11,213 --> 01:14:13,066 Se conhece meu pai, então tenha medo. 986 01:14:13,068 --> 01:14:15,910 Sim? Com medo de um pedaço de merda 987 01:14:15,912 --> 01:14:18,697 mulherengo e bêbado que todo mundo sabe que é maluco? 988 01:14:18,699 --> 01:14:20,330 Acha que não tinha problemas? 989 01:14:20,332 --> 01:14:22,325 Acha que ele não tinha segredos? 990 01:14:22,326 --> 01:14:24,093 Acha que sua mãe não sabia? 991 01:14:24,095 --> 01:14:25,095 Acha que não... 992 01:14:25,383 --> 01:14:27,398 Eu vou te matar 993 01:14:28,219 --> 01:14:31,273 se não começar a falar agora mesmo! 994 01:14:33,163 --> 01:14:34,897 Por favor! 995 01:14:35,382 --> 01:14:37,140 Por favor, não me mate. 996 01:14:37,313 --> 01:14:40,186 Não terei que matá-la se você falar. 997 01:14:55,347 --> 01:14:56,373 Não posso. 998 01:14:58,387 --> 01:14:59,412 Não, por favor. 999 01:15:00,140 --> 01:15:01,975 Ela não vai te ajudar. Fale. 1000 01:15:01,977 --> 01:15:04,246 Não posso ajudá-la a menos que você confesse. 1001 01:15:26,557 --> 01:15:27,625 Tudo bem. 1002 01:15:31,462 --> 01:15:32,645 Vocês venceram. 1003 01:15:36,992 --> 01:15:38,492 Quando você se casa... 1004 01:15:39,285 --> 01:15:40,758 e tem filhos... 1005 01:15:51,949 --> 01:15:53,414 Você faz um juramento 1006 01:15:54,056 --> 01:15:55,578 quando se casa 1007 01:15:56,141 --> 01:15:58,227 para honrar e obedecer ao seu marido. 1008 01:15:59,422 --> 01:16:01,125 Vocês não entenderiam isso. 1009 01:16:02,926 --> 01:16:04,328 No começo, eu... 1010 01:16:05,453 --> 01:16:07,238 No começo, só pensei que Mitch 1011 01:16:07,239 --> 01:16:09,320 estava olhando ele enquanto dormia, 1012 01:16:10,267 --> 01:16:13,936 sabe, como qualquer pai faria, como ele, só queria ter certeza 1013 01:16:13,937 --> 01:16:15,954 que seu filho estava são e salvo na cama. 1014 01:16:18,265 --> 01:16:19,700 Às vezes, eu... 1015 01:16:21,152 --> 01:16:23,075 o sentia sair da cama à noite, 1016 01:16:23,353 --> 01:16:25,926 e às vezes eu o sentia quando ele voltava. 1017 01:16:27,786 --> 01:16:28,986 E ele... 1018 01:16:30,554 --> 01:16:32,228 me beijava... 1019 01:16:33,057 --> 01:16:35,128 ou me abraçava e... 1020 01:16:37,385 --> 01:16:38,385 Sabe? 1021 01:16:39,296 --> 01:16:42,264 E não dormimos juntos desde que o Lee nasceu. 1022 01:16:45,536 --> 01:16:46,936 Mas aí... 1023 01:16:49,039 --> 01:16:52,846 comecei a pegar essas infecções. 1024 01:16:56,480 --> 01:16:58,310 Achei que a culpa era minha. 1025 01:17:00,017 --> 01:17:03,473 E depois pensei se o Mitch tinha trazido algo com ele. 1026 01:17:10,961 --> 01:17:12,685 Então, uma vez... 1027 01:17:13,697 --> 01:17:16,561 acordei no meio da noite. 1028 01:17:19,236 --> 01:17:20,997 Não me lembro por quê. 1029 01:17:21,572 --> 01:17:23,549 Para pegar um copo de água? Não sei. 1030 01:17:28,679 --> 01:17:31,794 Pensei que fosse um sonho. 1031 01:17:32,094 --> 01:17:33,094 Eu... 1032 01:17:36,153 --> 01:17:38,339 fui dar uma olhada. 1033 01:17:44,061 --> 01:17:46,532 Não percebi na hora. 1034 01:17:46,795 --> 01:17:48,660 Sabe, eu juro para você. Eu... 1035 01:17:49,700 --> 01:17:50,900 Quero dizer... 1036 01:17:56,173 --> 01:17:59,474 você não espera que seu marido faça algo assim, sabe? 1037 01:18:00,134 --> 01:18:02,593 Quero dizer, ninguém acreditaria mesmo. 1038 01:18:05,482 --> 01:18:06,926 E então... 1039 01:18:09,241 --> 01:18:12,206 eu pensei, se Lee estivesse limpo... 1040 01:18:19,898 --> 01:18:21,745 se ele estivesse limpo, 1041 01:18:22,533 --> 01:18:25,393 um enema e um banho antes de dormir... 1042 01:18:27,404 --> 01:18:29,868 seria melhor para todos nós. 1043 01:18:32,010 --> 01:18:33,410 E foi melhor. 1044 01:18:37,281 --> 01:18:40,288 Eu sabia o que estava fazendo, não estava certo. 1045 01:18:40,530 --> 01:18:41,561 Eu sabia disso. 1046 01:18:42,186 --> 01:18:43,186 Eu sabia. 1047 01:18:44,054 --> 01:18:46,320 Mas para quem você conta? Sabe? 1048 01:18:46,784 --> 01:18:48,184 Para quem eu poderia contar? 1049 01:18:52,129 --> 01:18:54,241 Fiz o melhor que pude. 1050 01:18:57,760 --> 01:18:59,860 Sabe o que acontece quando tem filhos? 1051 01:19:01,947 --> 01:19:03,989 Seu marido nunca te olha da mesma forma. 1052 01:19:08,119 --> 01:19:10,254 Mas depois que ele dormiu com o Lee, 1053 01:19:10,654 --> 01:19:12,135 ele me procurou. 1054 01:19:15,721 --> 01:19:16,721 Foi como se... 1055 01:19:17,463 --> 01:19:19,380 um grande fardo tivesse sido retirado. 1056 01:19:19,381 --> 01:19:21,315 Ele estava relaxado. 1057 01:19:23,360 --> 01:19:26,603 Foi bom como ele me abraçou. 1058 01:19:27,866 --> 01:19:29,610 Me amou novamente. 1059 01:19:31,736 --> 01:19:34,893 Ele sussurrava e me beijava. 1060 01:19:36,607 --> 01:19:39,164 Era como antes, 1061 01:19:40,577 --> 01:19:44,072 quando éramos jovens, felizes e apaixonados. 1062 01:19:46,583 --> 01:19:48,165 Foi bom. 1063 01:19:51,154 --> 01:19:53,106 É tão errado... 1064 01:19:54,191 --> 01:19:56,118 querer se sentir assim? 1065 01:20:00,697 --> 01:20:02,453 Você não entenderia. 1066 01:20:04,601 --> 01:20:07,402 Você é jovem, não teve seu coração partido. 1067 01:20:14,810 --> 01:20:16,268 Estou sangrando! 1068 01:20:16,270 --> 01:20:17,870 Me ajudem! Me ajudem! 1069 01:20:18,180 --> 01:20:19,841 Por favor! Me ajudem! 1070 01:20:19,842 --> 01:20:20,942 Estou sangrando! 1071 01:20:21,231 --> 01:20:23,182 - Vai se arrepender! - Eileen, me ajude! 1072 01:20:23,184 --> 01:20:25,276 Vou contar a todos o que você fez! 1073 01:20:25,278 --> 01:20:27,403 - Eileen! - Um médico! 1074 01:20:27,405 --> 01:20:28,805 Traga um médico! 1075 01:20:29,241 --> 01:20:32,168 - Me tire daqui! - Eileen, me ajude! 1076 01:20:32,532 --> 01:20:33,532 Me ajudem! 1077 01:20:35,039 --> 01:20:37,357 Não! Não! 1078 01:20:45,242 --> 01:20:46,242 Não. 1079 01:20:47,035 --> 01:20:48,218 Não! Não! 1080 01:20:48,422 --> 01:20:49,722 Não! Não! 1081 01:20:50,882 --> 01:20:52,736 Tudo bem. 1082 01:21:50,540 --> 01:21:52,510 Por que você atirou nela? 1083 01:21:53,811 --> 01:21:55,111 Eu estava chateada. 1084 01:21:59,050 --> 01:22:00,661 O que fazemos agora? 1085 01:22:12,374 --> 01:22:13,970 Vamos levá-la para minha casa. 1086 01:22:18,302 --> 01:22:20,907 Meu pai sempre saca a arma. 1087 01:22:21,438 --> 01:22:22,871 Todo mundo sabe disso. 1088 01:22:24,442 --> 01:22:28,074 Podemos fazer parecer que ele atirou nela no escuro. 1089 01:22:30,814 --> 01:22:33,650 Ele é só um bêbado de merda, certo? 1090 01:22:34,517 --> 01:22:36,821 Ele vai morrer mesmo ou enlouquecer. 1091 01:22:36,994 --> 01:22:38,441 O médico disse isso. 1092 01:22:38,939 --> 01:22:41,248 Então vamos levá-la juntas e ir embora. 1093 01:22:41,378 --> 01:22:44,743 E podíamos ir para Nova York no Ano Novo... 1094 01:22:45,763 --> 01:22:47,238 só nós duas. 1095 01:22:50,600 --> 01:22:52,000 Eu te amo. 1096 01:22:56,107 --> 01:22:57,507 Está tudo bem. 1097 01:22:59,983 --> 01:23:01,083 Vamos. 1098 01:23:02,646 --> 01:23:03,846 Está bem. 1099 01:23:15,992 --> 01:23:18,261 Vá para a casa do seu pai. Espere por mim lá. 1100 01:23:18,262 --> 01:23:20,622 Vou limpar lá dentro. Não podemos deixar provas. 1101 01:23:20,623 --> 01:23:22,123 - Vou esperar. - Serei rápida. 1102 01:27:18,235 --> 01:27:19,635 Eileen. 1103 01:27:24,698 --> 01:27:25,758 Eileen. 1104 01:27:28,880 --> 01:27:30,834 Volte a dormir, pai. 1105 01:27:33,184 --> 01:27:34,749 Aonde você vai? 1106 01:28:06,984 --> 01:28:08,911 Talvez eu pegue a estrada. 1107 01:28:13,623 --> 01:28:15,325 Tudo bem, então. 1108 01:28:18,695 --> 01:28:19,995 Boa noite. 1109 01:31:06,963 --> 01:31:10,867 Telegram: Los Chulos Daily News https://t.me/+F6j6Z3g8nN43NjIx 1110 01:31:11,650 --> 01:31:13,090 MAKE A DIFFERENCE! 1111 01:31:13,092 --> 01:31:15,225 BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS. 1112 01:31:15,227 --> 01:31:18,619 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 1113 01:31:18,621 --> 01:31:22,397 LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam | FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN | 1114 01:31:22,479 --> 01:31:24,479 www.facebook.com/loschulosteam 1115 01:31:24,480 --> 01:31:26,546 www.instagram.com/loschulosteam 1116 01:31:26,547 --> 01:31:28,547 www.youtube.com/@LosChulosTeam 1117 01:31:28,548 --> 01:31:30,482 www.twitter.com/loschulosteam 1118 01:31:30,483 --> 01:31:32,416 www.spotify.com/loschulosteam 1119 01:31:32,417 --> 01:31:34,284 www.tiktok.com/loschulosteam 1120 01:31:34,285 --> 01:31:36,351 www.pinterest.com/loschulosteam 1121 01:31:36,352 --> 01:31:38,486 story.snapchat.com/loschulosteam