1
00:04:42,674 --> 00:04:43,909
Eileen.
2
00:04:45,555 --> 00:04:46,555
Eileen!
3
00:04:47,557 --> 00:04:49,326
Preciso do formulário I-37.
4
00:04:49,371 --> 00:04:50,723
- O de transferência?
- Não.
5
00:04:50,832 --> 00:04:52,901
Admissão. I-37.
6
00:04:52,963 --> 00:04:54,371
Você não está ouvindo?
7
00:04:55,165 --> 00:04:56,333
Ela é inútil.
8
00:04:56,988 --> 00:04:58,831
O Dr. Frye ainda
precisa assiná-lo.
9
00:04:58,833 --> 00:05:00,902
Ele deve estar dormindo
em seu escritório.
10
00:05:00,904 --> 00:05:01,941
Sim.
11
00:05:02,285 --> 00:05:04,408
Talvez você pudesse
acordar o Dr. Frye.
12
00:05:04,722 --> 00:05:07,046
Sopre suavemente em seu ouvido.
Ele adora isso.
13
00:05:08,171 --> 00:05:09,572
Deixe a Eileen em paz.
14
00:05:09,574 --> 00:05:10,674
Ela está cansada.
15
00:05:11,180 --> 00:05:12,850
É isso que é?
16
00:05:13,264 --> 00:05:15,083
Achei que estava
"naqueles" dias.
17
00:05:15,232 --> 00:05:17,034
Pelo menos tenho
"aqueles" dias.
18
00:05:17,378 --> 00:05:19,045
Você sabe de uma coisa, querida?
19
00:05:19,047 --> 00:05:21,821
Não vai durar para sempre.
Ficará velha como nós logo.
20
00:05:22,359 --> 00:05:24,369
Sra. Nelson
para a área de visitação.
21
00:05:24,627 --> 00:05:27,031
Sra. Nelson
para a área de visitação.
22
00:05:28,956 --> 00:05:29,996
EILEEN | 2023
23
00:05:29,998 --> 00:05:31,877
LaisRosas | Sossa | Mikae | Helo
24
00:05:31,878 --> 00:05:34,167
TatiSaaresto |
D3QU1NH4 | ©yßë® V¡¢¡öµ§
25
00:05:51,055 --> 00:05:53,023
Não vou brigar com ninguém.
Eu te disse.
26
00:05:53,157 --> 00:05:54,425
Como está Mickey?
27
00:05:54,557 --> 00:05:55,759
Estou tentando ser bom.
28
00:05:55,814 --> 00:05:56,948
Sente-se
29
00:05:56,986 --> 00:05:58,191
Não é minha culpa...
30
00:06:59,323 --> 00:07:01,657
Talvez eu te veja
na próxima vez.
31
00:07:04,516 --> 00:07:06,833
Por mais que sintamos
falta do velho rabugento,
32
00:07:06,864 --> 00:07:08,781
espero que fiquem
felizes com a médica
33
00:07:08,782 --> 00:07:10,697
que substituirá
o Dr. Frye na segunda.
34
00:07:10,700 --> 00:07:12,269
Uma grande jovem médica.
35
00:07:12,402 --> 00:07:15,439
Sim, bem, esperemos
que os rapazes a levem a sério.
36
00:07:15,572 --> 00:07:16,639
Eu vou levá-la.
37
00:07:16,773 --> 00:07:18,027
A sério.
38
00:07:19,910 --> 00:07:22,312
Eu acho que você
deve tomar sua insulina
39
00:07:22,400 --> 00:07:24,100
e desfrutar
da sua aposentadoria.
40
00:07:24,102 --> 00:07:25,512
Isso será o suficiente.
41
00:07:25,514 --> 00:07:26,530
Isso mesmo.
42
00:07:26,652 --> 00:07:29,421
Vou sentir muita falta
de toda a diversão por aqui.
43
00:07:29,741 --> 00:07:31,742
Uma salva de palmas
pro Dr. Frye.
44
00:07:32,118 --> 00:07:33,157
Saúde!
45
00:07:59,435 --> 00:08:01,785
Vejo muito a Anne ultimamente.
46
00:08:02,419 --> 00:08:05,055
Sim, há muitos
corações partidos por aí.
47
00:08:05,134 --> 00:08:06,224
Oi, querida.
48
00:08:06,857 --> 00:08:07,887
Oi.
49
00:08:08,315 --> 00:08:09,650
Como está seu pai?
50
00:08:11,495 --> 00:08:12,596
Ótimo.
51
00:08:13,776 --> 00:08:14,786
Quer saber?
52
00:08:14,788 --> 00:08:15,898
Eu pago isso.
53
00:08:16,776 --> 00:08:17,789
Obrigada.
54
00:08:32,048 --> 00:08:34,649
Quero que você entre
e cale a boca!
55
00:08:34,651 --> 00:08:36,086
Você cala a boca!
56
00:08:36,088 --> 00:08:37,949
- Vá se foder!
- Cale a boca!
57
00:08:37,951 --> 00:08:39,421
- Maldito bebum!
- Eu farei...
58
00:08:39,423 --> 00:08:41,721
- Vou tomar uma bebida.
- Está bem aí, chefe?
59
00:08:41,723 --> 00:08:42,735
Saia daqui.
60
00:08:43,126 --> 00:08:46,031
Os malditos vizinhos luteranos
são o problema, não eu.
61
00:08:46,033 --> 00:08:47,289
Ninguém está reclamando.
62
00:08:47,291 --> 00:08:49,244
Queremos que chegue
em casa são e salvo.
63
00:08:49,246 --> 00:08:50,455
Ninguém está reclamando?
64
00:08:50,457 --> 00:08:52,092
- Por que não estaria?
- Pai.
65
00:08:52,119 --> 00:08:54,162
Eu mantenho toda
a vizinhança sã e salva.
66
00:08:54,164 --> 00:08:55,486
- O que você sabe?
- Pai.
67
00:08:56,216 --> 00:08:57,417
Eileen, entre.
68
00:08:57,419 --> 00:08:59,327
- Pai, olhe para mim.
- Vai pra dentro.
69
00:08:59,329 --> 00:09:00,430
Vamos. Por favor.
70
00:09:00,432 --> 00:09:02,134
Você está causando uma cena.
71
00:09:02,250 --> 00:09:04,853
Acredite, Eileen.
Ninguém quer nada com você.
72
00:09:04,919 --> 00:09:05,938
Tudo bem.
73
00:09:06,396 --> 00:09:07,964
Vamos para dentro.
74
00:09:07,966 --> 00:09:09,990
Malditos luteranos estão ali.
75
00:09:09,992 --> 00:09:11,718
Sua mãe sempre odiou
essa gente.
76
00:09:11,720 --> 00:09:14,289
- Nossa, vamos entrar.
- Eles podem se foder. Claro.
77
00:09:14,291 --> 00:09:16,286
Não pode bancar o policial
por aí.
78
00:09:16,288 --> 00:09:17,470
Quem disse?
79
00:09:17,542 --> 00:09:18,969
Sabe quem era aquele cara?
80
00:09:18,971 --> 00:09:20,205
Temos tudo sob controle.
81
00:09:20,207 --> 00:09:21,708
Pode ir com calma.
Por favor.
82
00:09:21,710 --> 00:09:23,712
Ir com calma?
Vai você com calma.
83
00:09:24,109 --> 00:09:25,411
Você não é mais policial.
84
00:09:25,504 --> 00:09:26,672
Sim, claro.
85
00:09:26,775 --> 00:09:28,127
Eu não queria me aposentar.
86
00:09:28,129 --> 00:09:29,867
Me obrigaram,
porque eu era bom.
87
00:09:29,869 --> 00:09:31,829
- Vou pra delegacia.
- Quero uma bebida.
88
00:09:31,831 --> 00:09:33,319
Volte para a delegacia, Buck.
89
00:09:33,321 --> 00:09:34,422
Dê-me minha bebida.
90
00:09:34,687 --> 00:09:36,201
Ligue se precisar de algo.
91
00:09:36,668 --> 00:09:37,715
Feliz Natal.
92
00:09:44,930 --> 00:09:46,882
Venha aqui.
Que cheiro é esse?
93
00:09:47,413 --> 00:09:48,766
Você pisou em alguma coisa?
94
00:09:48,768 --> 00:09:50,903
Não, por quê?
O que cheira?
95
00:09:51,097 --> 00:09:52,492
Não sei. Cheira a carniça.
96
00:09:53,589 --> 00:09:55,351
Talvez devesse manter distância.
97
00:09:57,608 --> 00:09:59,343
Sim, vou manter distância.
98
00:09:59,345 --> 00:10:01,347
Que porra?
Coloque meus sapatos de volta.
99
00:10:01,349 --> 00:10:02,935
Poderia ser mais gentil comigo.
100
00:10:03,529 --> 00:10:05,581
Ninguém mais vai
aturar suas merdas.
101
00:10:05,583 --> 00:10:07,398
Vai então,
porque tenho a Joanie.
102
00:10:07,802 --> 00:10:09,904
Ela não manteria um lugar assim.
103
00:10:10,215 --> 00:10:12,084
Sua irmã é
uma mulher de verdade.
104
00:10:12,498 --> 00:10:14,300
E ela cheira a mulher.
105
00:10:14,302 --> 00:10:15,956
Ela sabe
como cuidar de uma casa!
106
00:10:15,958 --> 00:10:19,488
E ela não mora aqui e é casada!
107
00:10:19,490 --> 00:10:21,562
Sim,
porque ela não é uma parasita.
108
00:10:22,000 --> 00:10:23,751
E ela não quer falar com você!
109
00:10:23,753 --> 00:10:24,872
Sim, claro,
110
00:10:24,874 --> 00:10:27,472
porque ela tem sua própria vida.
111
00:10:28,285 --> 00:10:29,921
Ela conquistou algo na vida.
112
00:10:32,779 --> 00:10:33,884
Tanto faz, pai.
113
00:10:34,467 --> 00:10:36,650
Você deveria tentar
fazer o mesmo, Eileen.
114
00:11:31,482 --> 00:11:32,555
Merda.
115
00:11:43,382 --> 00:11:44,716
Foda-se.
116
00:12:17,649 --> 00:12:19,258
Tudo bem, ouçam!
117
00:12:21,386 --> 00:12:23,288
Como sabem,
no próximo ano,
118
00:12:23,290 --> 00:12:25,727
passaremos
pela fiscalização estadual.
119
00:12:26,625 --> 00:12:29,581
Então, vamos reforçar
nossos procedimentos
120
00:12:30,558 --> 00:12:34,417
e implementar novas
estratégias baseadas em algumas
121
00:12:35,028 --> 00:12:36,808
grandes e novas ideias.
122
00:12:37,989 --> 00:12:40,940
E falando nisso, esta
nova jovem à minha esquerda,
123
00:12:41,073 --> 00:12:43,408
Dra. Rebecca St. John
124
00:12:43,854 --> 00:12:45,908
é a nossa nova
psicóloga prisional.
125
00:12:46,674 --> 00:12:50,015
Ela acabou de terminar
seu doutorado em Radcliffe.
126
00:12:50,148 --> 00:12:51,174
Harvard.
127
00:12:51,574 --> 00:12:52,605
Harvard.
128
00:12:53,253 --> 00:12:54,988
Podemos não ser
pessoas de Harvard,
129
00:12:55,120 --> 00:12:57,122
mas acho
que nos daremos bem,
130
00:12:57,256 --> 00:13:00,559
e espero que ela também
se dê bem conosco,
131
00:13:00,692 --> 00:13:02,728
à medida que trabalhemos juntos.
132
00:13:02,862 --> 00:13:05,865
Ela pode ser linda,
mas garanto-lhes,
133
00:13:05,999 --> 00:13:07,724
ela é muito inteligente.
134
00:13:07,787 --> 00:13:11,758
Senhoras, espero que mostrem
o local à Srta. St. John...
135
00:13:26,803 --> 00:13:28,328
Quanto custa o de cobertura?
136
00:13:29,321 --> 00:13:30,507
Eles são gratuitos.
137
00:13:31,781 --> 00:13:32,977
Eu estou brincando.
138
00:13:34,419 --> 00:13:35,692
Eu sou Rebecca.
139
00:13:36,528 --> 00:13:37,630
Eu sei.
140
00:13:38,998 --> 00:13:41,193
Onde uma garota
pode se refrescar por aqui?
141
00:13:41,733 --> 00:13:43,036
Eu posso te mostrar.
142
00:13:43,168 --> 00:13:45,137
Claro. Agradeço.
143
00:13:45,442 --> 00:13:46,676
Posso levar sua jaqueta?
144
00:13:46,678 --> 00:13:48,387
Não é uma fofa?
Obrigada.
145
00:13:49,576 --> 00:13:50,582
Por aqui.
146
00:13:52,723 --> 00:13:54,158
Acho que não disse
seu nome.
147
00:13:54,160 --> 00:13:55,166
Eileen.
148
00:13:55,168 --> 00:13:57,103
- Bom dia.
- Bom dia.
149
00:13:57,249 --> 00:13:58,550
De onde você é?
150
00:13:59,797 --> 00:14:01,405
Eu sou de Nova York.
151
00:14:01,407 --> 00:14:02,708
De Manhattan.
152
00:14:03,246 --> 00:14:06,074
Não suportava Cambridge.
Muito conservadores.
153
00:14:06,903 --> 00:14:09,160
Havia algumas
pessoas interessantes, mas não,
154
00:14:10,027 --> 00:14:12,577
eu precisava de descansar.
Um pouco de ar fresco.
155
00:14:12,812 --> 00:14:14,520
E eu adoro a praia.
156
00:14:16,970 --> 00:14:18,289
Tudo bem.
157
00:14:19,437 --> 00:14:20,672
32...
158
00:14:23,009 --> 00:14:24,992
24...
159
00:14:25,800 --> 00:14:27,002
3.4.
160
00:14:27,479 --> 00:14:28,993
Praticamente minhas medidas.
161
00:14:29,273 --> 00:14:31,535
Sabe, algumas mulheres
pensam que suas figuras
162
00:14:31,537 --> 00:14:33,202
são a única coisa que importa.
163
00:14:33,294 --> 00:14:35,564
Honestamente,
acho isso meio patético.
164
00:14:36,789 --> 00:14:38,156
Eu concordo plenamente.
165
00:14:38,252 --> 00:14:40,487
Minha irmã é assim
e não é muito inteligente.
166
00:14:40,493 --> 00:14:42,757
Bom. Então você e eu
temos coisas melhores
167
00:14:42,758 --> 00:14:44,967
para discutir
do que as nossas medidas.
168
00:14:45,602 --> 00:14:49,068
Embora essa não seja a opinião
popular, você não acha?
169
00:14:49,087 --> 00:14:50,723
Eu não ligo
com o que é popular.
170
00:14:51,938 --> 00:14:53,738
Bem, olhe para você.
171
00:14:53,894 --> 00:14:55,486
A verdadeira Katharine Hepburn.
172
00:14:55,574 --> 00:14:57,863
É raro encontrar
uma jovem com tanta coragem.
173
00:14:58,006 --> 00:14:59,273
Eu também sou assim.
174
00:14:59,627 --> 00:15:02,088
Eu não dou a mínima
para o que as pessoas pensam.
175
00:15:02,285 --> 00:15:03,444
Devem ter medo de você.
176
00:15:03,892 --> 00:15:04,909
De mim?
177
00:15:06,489 --> 00:15:08,558
Tudo bem. Vejo você por aí.
178
00:15:12,104 --> 00:15:13,112
Todo ano,
179
00:15:13,812 --> 00:15:15,865
realizamos esta
assembleia para celebrar
180
00:15:15,866 --> 00:15:17,917
o nascimento de Nosso
Senhor Jesus Cristo.
181
00:15:18,315 --> 00:15:20,056
E todo ano,
um de vocês, bastardos
182
00:15:20,057 --> 00:15:21,796
estraga tudo
para o resto de nós.
183
00:15:22,557 --> 00:15:23,557
Bem,
184
00:15:23,807 --> 00:15:26,267
você desrespeitou
o Natal pela última vez,
185
00:15:26,717 --> 00:15:28,744
porque este ano
você vai ficar sentado,
186
00:15:29,056 --> 00:15:30,335
com a boca fechada.
187
00:15:30,460 --> 00:15:32,223
Se eu vir alguém
mordendo, chutando,
188
00:15:32,225 --> 00:15:35,447
gritando, empurrando,
puxando cabelo, rindo, gemendo,
189
00:15:35,643 --> 00:15:38,202
ou ouvir um comentário obsceno,
190
00:15:38,604 --> 00:15:40,283
você irá direto para a caverna.
191
00:15:41,062 --> 00:15:42,671
E agora, sem mais delongas,
192
00:15:43,171 --> 00:15:46,491
é uma honra agradecer
ao povo de Mount Olive
193
00:15:46,493 --> 00:15:48,877
que me ajudou a organizar
novamente este ano...
194
00:15:48,924 --> 00:15:52,007
e apresentar para vocês:
"O Natal na prisão."
195
00:16:05,711 --> 00:16:08,014
Vou matar alguém no Natal.
196
00:16:08,092 --> 00:16:09,727
Cale-se!
197
00:16:18,394 --> 00:16:19,394
O que eu vou fazer?
198
00:16:19,690 --> 00:16:21,937
Condenado a três anos
a ficar encarcerado
199
00:16:21,939 --> 00:16:24,769
com rapazes
que fizeram o mesmo que eu.
200
00:16:25,151 --> 00:16:27,018
Tanto tempo
para traçar as maldades
201
00:16:27,019 --> 00:16:28,611
que empreenderei
assim que sair.
202
00:16:28,613 --> 00:16:29,791
Quer bolo, seu gordo?!
203
00:16:29,793 --> 00:16:32,268
Enquanto isso,
acho que vou ler um livro.
204
00:16:32,270 --> 00:16:34,239
Você não sabe ler,
filho da puta!
205
00:16:39,666 --> 00:16:41,500
O maldito Shakespeare aqui.
206
00:16:48,758 --> 00:16:50,294
Estou desconexo agora.
207
00:16:50,296 --> 00:16:52,261
Livro da verdade!
208
00:16:57,764 --> 00:16:59,568
Olhem o McAllister.
209
00:16:59,570 --> 00:17:01,287
Maldito McAllister.
210
00:17:05,036 --> 00:17:06,603
Estou muito cansado.
211
00:17:06,605 --> 00:17:08,255
Podemos descansar
naquele celeiro?
212
00:17:08,475 --> 00:17:10,285
Melhor do que pagar
por um motel.
213
00:17:10,287 --> 00:17:11,513
Você é o melhor, José.
214
00:17:11,515 --> 00:17:14,190
Obrigado por nos trazer aqui
para participar do censo.
215
00:17:14,192 --> 00:17:15,313
Foda-se essa merda!
216
00:17:15,315 --> 00:17:16,535
- Guarda!
- Espere.
217
00:17:16,537 --> 00:17:17,828
- Espere.
- Peguem ele.
218
00:17:42,353 --> 00:17:44,488
Todos vocês, sentem-se!
219
00:17:44,490 --> 00:17:46,157
Sentem-se!
220
00:17:48,747 --> 00:17:49,816
Olá, Bob.
221
00:17:49,949 --> 00:17:50,956
Oi.
222
00:17:50,957 --> 00:17:52,683
Isto e uma cartela
de Lucky Strike.
223
00:17:53,371 --> 00:17:54,699
É um dia de sorte?
224
00:17:55,353 --> 00:17:56,721
Sim, o mais sortudo.
225
00:17:56,856 --> 00:17:59,357
Sim. Os cigarros são ótimos.
226
00:18:02,829 --> 00:18:04,633
Tenha cuidado
para não se incendiar.
227
00:18:14,255 --> 00:18:16,056
Você está de bom humor,
o que foi?
228
00:18:16,763 --> 00:18:18,136
Não há nada de errado, pai.
229
00:18:25,278 --> 00:18:27,099
Você fica engraçada
com isso na boca.
230
00:18:29,255 --> 00:18:30,458
Como foi seu dia, pai?
231
00:18:31,326 --> 00:18:32,862
Como foi meu dia?
232
00:18:33,993 --> 00:18:35,094
Não sei.
233
00:18:35,096 --> 00:18:36,831
Foi um dia, apenas mais um dia.
234
00:18:37,096 --> 00:18:38,279
Por que pergunta?
235
00:18:40,599 --> 00:18:42,075
Eu tive um dia incrível.
236
00:18:42,467 --> 00:18:43,762
Foi?
237
00:18:45,059 --> 00:18:47,606
Houve uma grande briga
na peça de Natal.
238
00:18:48,411 --> 00:18:50,445
Um cara quebrou a clavícula,
239
00:18:51,262 --> 00:18:53,793
e tive que cuidar de toda
papelada para o diretor.
240
00:18:54,030 --> 00:18:56,500
Não jogue cinzas no chão,
é vulgar.
241
00:18:58,050 --> 00:18:59,066
De qualquer forma...
242
00:19:01,255 --> 00:19:02,997
Daqueles dias
que nunca esquecerei.
243
00:19:02,999 --> 00:19:04,810
É? Dias que nunca esquecerá.
244
00:19:05,816 --> 00:19:07,193
Deixe-me ver.
245
00:19:08,225 --> 00:19:10,472
16 de dezembro de 1944,
246
00:19:10,474 --> 00:19:13,193
primeira vez que segurei
a cabeça de um morto no colo.
247
00:19:14,373 --> 00:19:15,420
Que desperdício.
248
00:19:16,232 --> 00:19:18,271
-5 graus lá fora e nevando.
249
00:19:19,311 --> 00:19:20,669
Assim como está aqui.
250
00:19:22,075 --> 00:19:24,411
Não sei
por que voltei a este lugar.
251
00:19:24,413 --> 00:19:26,521
Talvez porque
tinha esposa e duas filhas.
252
00:19:27,847 --> 00:19:28,849
Talvez.
253
00:19:30,082 --> 00:19:31,183
Eu adoro praia.
254
00:19:31,317 --> 00:19:32,817
É? Bom para você.
255
00:19:33,518 --> 00:19:35,487
A guerra
arruinou as praias para mim.
256
00:19:36,634 --> 00:19:37,712
Então, o que mais?
257
00:19:37,890 --> 00:19:39,832
E aquele garoto Polk?
Ele já falou?
258
00:19:41,680 --> 00:19:42,680
O Polk.
259
00:19:42,962 --> 00:19:44,931
O garoto que esfaqueou o pai...
260
00:19:45,765 --> 00:19:48,422
que era um bom policial,
mais ou menos.
261
00:19:51,137 --> 00:19:54,040
Que tipo de criança pensa
em matar o pai daquele jeito?
262
00:19:55,440 --> 00:19:57,209
Esfaqueá-lo
enquanto ele dormia...
263
00:19:57,343 --> 00:19:58,520
na frente de sua mãe.
264
00:20:00,813 --> 00:20:02,915
Então ele simplesmente
se sentou.
265
00:20:03,049 --> 00:20:04,749
Ele não negou nada.
266
00:20:05,141 --> 00:20:07,186
Não disse nada
durante todo o julgamento.
267
00:20:09,454 --> 00:20:10,805
Um psicopata.
268
00:20:15,593 --> 00:20:18,725
Não preciso me preocupar
com você fazendo isso, preciso?
269
00:20:19,231 --> 00:20:20,538
Porque você é uma garota.
270
00:20:21,334 --> 00:20:23,535
Não consigo imaginar
você com uma faca.
271
00:20:24,437 --> 00:20:26,202
Consegue me imaginar
com uma arma?
272
00:20:29,408 --> 00:20:30,682
Sim, eu consigo.
273
00:20:32,544 --> 00:20:33,597
Um dia...
274
00:20:34,746 --> 00:20:37,323
quando decidir que já está farta
e quiser...
275
00:20:38,557 --> 00:20:39,600
terminar tudo.
276
00:20:41,638 --> 00:20:45,192
Um dia, quando eu morrer
e você não tiver mais ninguém.
277
00:20:46,558 --> 00:20:47,871
Eu consigo imaginar isso.
278
00:20:51,364 --> 00:20:52,932
Mas você não faria isso, não é?
279
00:20:53,833 --> 00:20:55,401
Porque você é boa demais.
280
00:21:00,106 --> 00:21:02,009
Me dê um desses cigarros.
281
00:21:02,441 --> 00:21:04,152
O que você tem, Old Gold?
282
00:21:04,477 --> 00:21:05,482
Não.
283
00:21:05,811 --> 00:21:07,373
Gosto de Old Gold.
284
00:21:10,958 --> 00:21:11,980
Eu sei.
285
00:22:16,348 --> 00:22:17,649
Você precisa de ajuda?
286
00:22:17,783 --> 00:22:18,783
Não, estou bem.
287
00:22:18,818 --> 00:22:20,052
Tenho as mãos furadas.
288
00:22:21,382 --> 00:22:23,847
Você deveria me ver.
Sou uma completa desastrada.
289
00:22:30,061 --> 00:22:31,100
Certo.
290
00:22:31,537 --> 00:22:32,930
Lee Polk.
291
00:22:33,299 --> 00:22:35,483
Não se vê isso
todos os dias.
292
00:22:38,275 --> 00:22:39,275
Sim,
293
00:22:39,277 --> 00:22:40,998
é muito horrível.
294
00:22:43,309 --> 00:22:44,671
Leitura antes de dormir?
295
00:22:46,011 --> 00:22:47,631
Eu estava apenas arquivando.
296
00:22:51,404 --> 00:22:53,052
Que espetáculo ontem.
297
00:22:54,076 --> 00:22:55,583
Eles fazem isso todos os anos.
298
00:22:56,506 --> 00:22:59,076
Eu chamaria isso
de punição cruel e incomum.
299
00:23:05,467 --> 00:23:07,163
Desculpe. Eu não costumo fumar.
300
00:23:08,067 --> 00:23:09,634
É um hábito nojento.
301
00:23:09,636 --> 00:23:10,971
É por isso que gosto.
302
00:23:11,498 --> 00:23:14,225
Não é muito elegante.
Deixa os dentes amarelos.
303
00:23:14,974 --> 00:23:16,030
Viu?
304
00:23:17,100 --> 00:23:18,676
Isso são cigarros e café.
305
00:23:18,811 --> 00:23:20,079
E vinho tinto.
306
00:23:20,212 --> 00:23:21,467
Não, seus dentes
307
00:23:21,990 --> 00:23:23,110
são perfeitos.
308
00:23:26,585 --> 00:23:28,087
Eu não bebo café,
309
00:23:28,220 --> 00:23:30,823
então meus dentes
devem ficar bem, mas...
310
00:23:31,656 --> 00:23:32,925
estão todos cariados
311
00:23:32,927 --> 00:23:35,230
devido ao meu gosto extremo
por doces.
312
00:23:36,264 --> 00:23:38,118
Gosto extremo por doces.
313
00:23:38,120 --> 00:23:39,793
Você não tem doçura
em sua vida?
314
00:23:41,378 --> 00:23:42,810
Eu só como muitos doces.
315
00:23:43,677 --> 00:23:45,106
Eu não teria como saber.
316
00:23:45,383 --> 00:23:46,451
Você é tão baixinha.
317
00:23:46,890 --> 00:23:48,950
Ser alta tem suas vantagens,
é claro,
318
00:23:49,137 --> 00:23:51,339
mas a maioria dos homens
são baixos para mim.
319
00:23:52,945 --> 00:23:55,637
Você notou, ou é coisa minha,
que os...
320
00:23:56,247 --> 00:23:59,980
homens de hoje estão cada vez
mais baixos, carecas e gordos?
321
00:24:01,161 --> 00:24:03,150
Todos os homens
por aqui são garotos.
322
00:24:04,590 --> 00:24:05,658
Você é engraçado.
323
00:24:06,582 --> 00:24:09,039
Quis dizer fora desta prisão.
Embora esteja certa.
324
00:24:10,309 --> 00:24:12,960
Os guardas, o diretor,
não são exatamente bonitos.
325
00:24:12,962 --> 00:24:14,898
Você deveria
ter visto o Dr. Frye.
326
00:24:14,900 --> 00:24:17,570
Ele realmente era nojento.
327
00:24:17,702 --> 00:24:19,171
Isso não me surpreende.
328
00:24:19,233 --> 00:24:20,624
Meu escritório não é limpo,
329
00:24:20,626 --> 00:24:22,162
e tudo cheira a couro sujo.
330
00:24:22,545 --> 00:24:24,254
Imagino
o que aconteceu lá.
331
00:24:24,983 --> 00:24:26,069
Nada bom.
332
00:24:28,467 --> 00:24:30,865
Quer dizer, eu nunca
estive naquele escritório.
333
00:24:31,811 --> 00:24:34,139
Bem, você deveria passar
por lá algum dia.
334
00:24:34,218 --> 00:24:36,220
Embora se a porta
estiver fechada,
335
00:24:36,222 --> 00:24:38,524
isso significa que estou
com um dos meninos.
336
00:24:38,526 --> 00:24:39,608
Tudo bem.
337
00:24:40,960 --> 00:24:42,461
Você não tem medo
338
00:24:42,595 --> 00:24:44,224
de ficar sozinha com eles?
339
00:24:45,481 --> 00:24:46,481
Não.
340
00:24:47,633 --> 00:24:49,335
Venha me ver algum dia, certo?
341
00:24:49,804 --> 00:24:51,268
Embora,
se me ouvir gritando,
342
00:24:51,270 --> 00:24:53,205
pode arrombar a porta
e me salvar.
343
00:24:53,339 --> 00:24:54,359
Tudo bem.
344
00:24:55,663 --> 00:24:57,791
Estou brincando, querida.
Há uma campainha.
345
00:25:53,010 --> 00:25:55,352
Estou aqui
para ver Leonard Polk.
346
00:25:57,735 --> 00:25:58,807
Anne Polk.
347
00:26:03,585 --> 00:26:06,086
Você não está na lista.
Você se inscreveu?
348
00:26:11,917 --> 00:26:13,403
Eu fui chamada.
349
00:26:13,405 --> 00:26:14,922
Não sei, estou aqui agora.
350
00:26:15,507 --> 00:26:16,531
Você precisa
351
00:26:16,533 --> 00:26:17,750
preencher um formulário.
352
00:26:20,070 --> 00:26:21,872
Você não é filha
do chefe Dunlop?
353
00:26:22,895 --> 00:26:23,996
Sim.
354
00:26:24,129 --> 00:26:25,464
Eu pensei que fosse.
355
00:26:26,990 --> 00:26:28,997
Sra. Polk,
sou a Dra. St. John.
356
00:26:28,999 --> 00:26:31,463
Falamos ao telefone.
Muito obrigada por ter vindo.
357
00:26:31,465 --> 00:26:33,175
Não há necessidade.
Te conhecemos.
358
00:26:37,209 --> 00:26:39,244
Eileen, poderia
nos ajudar com a porta?
359
00:26:40,090 --> 00:26:41,259
Obrigada.
360
00:26:41,765 --> 00:26:42,928
É por aqui.
361
00:26:44,902 --> 00:26:45,938
Pego seu casaco?
362
00:26:46,839 --> 00:26:47,897
Por favor.
363
00:26:49,488 --> 00:26:50,507
Obrigada, Eileen.
364
00:26:54,863 --> 00:26:55,864
Depois de você.
365
00:27:04,308 --> 00:27:06,708
Espero que não
se importe por anotar.
366
00:27:07,456 --> 00:27:08,698
Olhe pra mim.
367
00:27:10,776 --> 00:27:12,799
Tem algo
que me contar?
368
00:27:14,672 --> 00:27:16,408
Por que está
fazendo isto comigo?
369
00:27:16,909 --> 00:27:18,429
Por que estou aqui?
370
00:27:21,261 --> 00:27:22,331
Fale comigo!
371
00:27:33,807 --> 00:27:35,362
Você tem algo
que me dizer?
372
00:27:41,853 --> 00:27:42,853
Não é justo!
373
00:27:43,462 --> 00:27:44,462
Não é justo!
374
00:27:44,720 --> 00:27:45,914
Sra. Polk, por favor...
375
00:27:46,813 --> 00:27:47,881
Deixe-me sair!
376
00:27:48,000 --> 00:27:50,069
Deixe-me sair!
377
00:27:50,252 --> 00:27:51,523
Deixe-me sair!
378
00:27:55,354 --> 00:27:57,990
Façam com ele
o que quiserem.
379
00:27:58,123 --> 00:28:00,159
Nem fala com a própria mãe?
380
00:28:00,292 --> 00:28:02,161
Ele sempre foi
um menino desagradável.
381
00:28:02,743 --> 00:28:04,551
Um menino imundo e desagradável!
382
00:28:05,598 --> 00:28:06,760
Eu preciso trancar.
383
00:28:08,916 --> 00:28:11,805
O horário de visitação
foi há mais de 20 minutos.
384
00:28:12,259 --> 00:28:13,692
Eu entendo, obrigada.
385
00:28:15,986 --> 00:28:18,072
Gostaria de continuar
em meu escritório?
386
00:28:21,413 --> 00:28:23,215
- Vamos.
- Dê a volta.
387
00:28:23,348 --> 00:28:24,751
Isso não será necessário.
388
00:28:24,770 --> 00:28:26,605
- Preciso algemá-lo.
- Não.
389
00:28:31,674 --> 00:28:33,424
Não se preocupe, Lee.
Está tudo bem.
390
00:28:41,333 --> 00:28:42,594
"Não será necessário".
391
00:28:44,262 --> 00:28:46,097
Não ria dela. Ela é médica.
392
00:28:46,099 --> 00:28:48,393
Ela que precisa.
O garoto matou um policial.
393
00:28:49,251 --> 00:28:50,611
Ele matou seu pai.
394
00:28:50,613 --> 00:28:51,881
Há uma diferença.
395
00:28:56,093 --> 00:28:58,195
Eu sinto muito.
Deixe-me ver quem é.
396
00:28:59,359 --> 00:29:00,364
Eileen.
397
00:29:01,484 --> 00:29:02,491
Posso ajudá-la?
398
00:29:04,891 --> 00:29:06,325
Você esqueceu sua caderneta.
399
00:29:07,171 --> 00:29:09,421
Muito obrigada.
Na verdade, eu preciso disso.
400
00:29:09,968 --> 00:29:11,333
Espero que não tenha lido.
401
00:29:11,654 --> 00:29:12,729
Não, claro que não.
402
00:29:12,731 --> 00:29:14,670
Estou brincando.
São só rascunhos.
403
00:29:19,806 --> 00:29:21,206
Espere. Eileen.
404
00:29:24,580 --> 00:29:25,931
Eu não quero ser direta,
405
00:29:26,957 --> 00:29:30,182
você já deve ter outros planos,
posso te pagar uma bebida?
406
00:29:30,870 --> 00:29:32,330
Não conheço ninguém na cidade
407
00:29:32,331 --> 00:29:34,344
e adoraria te convidar
para um coquetel.
408
00:29:34,346 --> 00:29:35,554
- Tudo bem.
- Tudo bem?
409
00:29:35,556 --> 00:29:36,727
Eu torci seu braço?
410
00:29:37,192 --> 00:29:40,329
Então, quem faz
o melhor martini da cidade?
411
00:29:40,570 --> 00:29:42,372
- Talvez O'Hara's?
- O'Hara's.
412
00:29:42,427 --> 00:29:43,830
É o único bar da cidade.
413
00:29:43,832 --> 00:29:45,161
Não, O'Hara's está bom.
414
00:29:45,163 --> 00:29:47,399
Vejo você às 19h?
415
00:29:47,533 --> 00:29:49,724
Em ponto?
É essa a expressão?
416
00:31:48,955 --> 00:31:50,023
- Oi.
- Eileen.
417
00:31:50,117 --> 00:31:51,352
Oi.
418
00:31:51,523 --> 00:31:52,758
Por favor, sente-se.
419
00:31:52,892 --> 00:31:54,459
O que você vai beber?
420
00:31:56,212 --> 00:31:58,031
Vou tomar uma cerveja, eu acho.
421
00:31:58,163 --> 00:31:59,665
Uma cerveja?
422
00:31:59,799 --> 00:32:00,900
Olá, Eileen.
423
00:32:01,087 --> 00:32:02,087
Que bom te ver.
424
00:32:03,010 --> 00:32:04,155
O que mais, querida?
425
00:32:04,157 --> 00:32:06,631
Bem... Meu Deus.
426
00:32:06,633 --> 00:32:08,069
Você está congelada.
427
00:32:08,141 --> 00:32:10,716
Uma cerveja, por favor,
e talvez um pouco de uísque
428
00:32:10,718 --> 00:32:13,014
para aquecer minha garota.
O que me diz?
429
00:32:14,513 --> 00:32:16,044
Nossa, você está glamourosa.
430
00:32:16,715 --> 00:32:18,598
- É apenas um vestido velho.
- Posso?
431
00:32:25,892 --> 00:32:28,442
E você, linda? Outro martíni?
432
00:32:28,961 --> 00:32:30,195
Adoraria. Obrigada.
433
00:32:30,226 --> 00:32:31,968
Só que desta vez sem azeitonas.
434
00:32:32,968 --> 00:32:36,413
Achei que seria difícil achar
esse lugar, mas aqui estou.
435
00:32:41,974 --> 00:32:43,374
Você está se sentindo bem?
436
00:32:45,078 --> 00:32:46,687
Sim, eu estou bem.
437
00:32:47,874 --> 00:32:49,509
Há algo errado com meu carro,
438
00:32:49,511 --> 00:32:51,480
tive que dirigir
com as janelas abertas,
439
00:32:51,482 --> 00:32:52,918
senão encheria de fumaça.
440
00:32:53,318 --> 00:32:54,453
Você está brincando.
441
00:32:54,639 --> 00:32:56,108
Isso parece horrível.
442
00:32:56,391 --> 00:32:58,376
Seu marido não pode
consertar para você?
443
00:32:59,649 --> 00:33:01,180
Não, eu não sou casada.
444
00:33:01,354 --> 00:33:02,774
Sempre fui solteira.
445
00:33:03,273 --> 00:33:06,676
E quando saio com um cara,
é apenas por diversão e é breve.
446
00:33:06,989 --> 00:33:09,552
Nunca fico muito tempo
em nenhum lugar com ninguém.
447
00:33:10,302 --> 00:33:13,060
Como se fosse
meu modus vivendi, ou...
448
00:33:13,701 --> 00:33:16,369
minha patologia, dependendo
de com quem estou falando.
449
00:33:18,744 --> 00:33:20,615
Há quanto tempo trabalha
na Moorehead?
450
00:33:21,346 --> 00:33:22,826
Três ou quatro anos.
451
00:33:25,142 --> 00:33:26,750
Era para ser apenas temporário,
452
00:33:26,752 --> 00:33:30,205
quando voltei enquanto
minha mãe estava doente,
453
00:33:31,124 --> 00:33:32,556
e então ela morreu...
454
00:33:33,458 --> 00:33:35,866
Acabei nesta prisão
e o tempo passou rapidamente.
455
00:33:36,503 --> 00:33:37,738
Meu Deus.
456
00:33:37,896 --> 00:33:40,547
A prisão não é um lugar
para passar o tempo.
457
00:33:40,549 --> 00:33:42,209
E a morte da sua mãe?
458
00:33:45,104 --> 00:33:46,783
Isso é muito para uma jovem.
459
00:33:48,783 --> 00:33:49,900
Eu tenho 24 anos.
460
00:33:50,979 --> 00:33:53,740
Você mal pode esperar
para recomeçar a vida, certo?
461
00:33:56,414 --> 00:33:59,296
Sabe, eu também sou órfã.
462
00:33:59,913 --> 00:34:01,614
Meu tio me criou no Oeste.
463
00:34:02,601 --> 00:34:04,188
Onde o sol brilha.
464
00:34:04,695 --> 00:34:07,690
Eu não entendo como sobrevive
aqui, inverno após inverno.
465
00:34:07,692 --> 00:34:10,255
É simplesmente assustador.
Não sei.
466
00:34:10,257 --> 00:34:12,476
Estranho caso de amor
com a Nova Inglaterra.
467
00:34:12,478 --> 00:34:14,427
Eu adoro, mas também odeio.
468
00:34:16,444 --> 00:34:18,515
Tudo aqui é tão real, não é?
469
00:34:19,571 --> 00:34:21,375
Não tem...
470
00:34:23,042 --> 00:34:24,210
imaginação.
471
00:34:24,342 --> 00:34:27,123
Não há sentimentalismo
ou fantasia aqui.
472
00:34:28,812 --> 00:34:30,247
Não há onde se esconder.
473
00:34:34,519 --> 00:34:35,596
Desculpe.
474
00:34:36,713 --> 00:34:38,155
Já bebi demais.
475
00:34:38,157 --> 00:34:40,392
Costumo falar
quando bebo demais.
476
00:34:40,525 --> 00:34:41,726
Está tudo bem.
477
00:34:41,861 --> 00:34:43,331
É melhor do que falar pouco.
478
00:34:45,298 --> 00:34:46,999
Você viu Lee Polk hoje?
479
00:34:50,505 --> 00:34:51,940
Ela te disse alguma coisa?
480
00:34:52,138 --> 00:34:53,172
A Sra. Polk.
481
00:34:54,774 --> 00:34:56,708
Ela estava apenas chateada.
482
00:34:57,276 --> 00:34:59,052
Essas mães estão
sempre chateadas.
483
00:35:01,881 --> 00:35:04,161
Ela não parecia
uma mulher má para você?
484
00:35:05,550 --> 00:35:06,676
Não sei.
485
00:35:07,898 --> 00:35:09,505
Todo mundo está meio bravo aqui.
486
00:35:09,507 --> 00:35:10,507
É Massachusetts.
487
00:35:11,958 --> 00:35:15,294
Bem,
eu tive um professor em Harvard.
488
00:35:15,296 --> 00:35:17,966
Ele era brilhante,
mas muito difícil.
489
00:35:18,460 --> 00:35:19,796
Ele fez...
490
00:35:20,127 --> 00:35:22,360
uns experimentos
em prisioneiros,
491
00:35:22,362 --> 00:35:24,861
como os psicodélicos
afetam a reincidência.
492
00:35:24,863 --> 00:35:27,417
Não concordo com seus métodos,
não há pílula mágica,
493
00:35:27,419 --> 00:35:28,419
mas...
494
00:35:29,355 --> 00:35:30,957
você pode libertar as pessoas...
495
00:35:32,262 --> 00:35:35,364
se conseguir fazer com que elas
digam a verdade, sintam-na.
496
00:35:36,615 --> 00:35:38,034
Isso é o que eu quero fazer.
497
00:35:40,186 --> 00:35:41,320
Segredos e mentiras.
498
00:35:42,474 --> 00:35:43,691
Vou te contar, boneca...
499
00:35:44,790 --> 00:35:46,608
algumas famílias
estão tão doentes,
500
00:35:46,609 --> 00:35:49,281
tão distorcidas que a única
saída é matar alguém.
501
00:35:49,283 --> 00:35:50,292
Você não acha?
502
00:35:51,716 --> 00:35:53,818
Como disse
que era seu nome?
503
00:35:54,800 --> 00:35:55,800
Quem eu?
504
00:35:56,094 --> 00:35:59,364
Sim. Estávamos dizendo
que você parece tão familiar.
505
00:35:59,366 --> 00:36:01,068
Você já atuou em um filme?
506
00:36:01,070 --> 00:36:02,918
Nada.
Trabalho na prisão masculina.
507
00:36:02,920 --> 00:36:05,121
Eu sou Eileen,
e esta é minha amiga, Rebecca.
508
00:36:05,123 --> 00:36:06,459
Ela é psicóloga.
509
00:36:07,865 --> 00:36:10,001
Não seja tímida, Rebecca.
Eles não mordem.
510
00:36:10,003 --> 00:36:11,561
Não, a menos que você nos peça.
511
00:36:13,835 --> 00:36:15,752
Este é Jerry.
Você pode ignorá-lo.
512
00:36:15,754 --> 00:36:16,765
Ele é casado.
513
00:36:17,555 --> 00:36:18,987
O que houve com seus dentes?
514
00:36:18,989 --> 00:36:20,885
- Brigou com sua mulher?
- É isso.
515
00:36:20,887 --> 00:36:22,845
Sua mulher bate
como Joe Frazier.
516
00:36:22,847 --> 00:36:24,983
Não, não.
Ele escorregou no gelo.
517
00:36:25,183 --> 00:36:26,885
Vão crescer novos.
518
00:36:28,367 --> 00:36:29,701
Preciso de mais.
519
00:36:29,835 --> 00:36:32,538
Um brinde ao Jerry
e aos seus novos dentes.
520
00:36:37,736 --> 00:36:39,072
Quer dançar, Rebecca?
521
00:36:39,694 --> 00:36:40,698
Com você?
522
00:36:41,195 --> 00:36:42,202
Sim.
523
00:38:00,035 --> 00:38:01,149
Não, obrigada.
524
00:39:23,144 --> 00:39:25,697
Você me lembra uma garota
de uma pintura holandesa.
525
00:39:28,955 --> 00:39:32,051
Você tem um rosto estranho.
É simples, mas...
526
00:39:33,370 --> 00:39:34,370
fascinante.
527
00:39:35,460 --> 00:39:36,632
Tem uma linda...
528
00:39:38,542 --> 00:39:39,823
excitação.
529
00:39:40,697 --> 00:39:41,697
Eu adoro.
530
00:39:46,296 --> 00:39:48,549
Aposto que tem
sonhos maravilhosos.
531
00:39:49,848 --> 00:39:52,098
Aposto que sonha
com outros mundos.
532
00:39:54,487 --> 00:39:57,326
Talvez sonhe comigo
e meu remorso matinal,
533
00:39:57,328 --> 00:39:59,440
que terei certamente.
534
00:40:00,041 --> 00:40:02,260
Não deveria beber, mas...
535
00:40:03,292 --> 00:40:04,292
eu bebo.
536
00:40:07,520 --> 00:40:08,520
Obrigada.
537
00:40:53,244 --> 00:40:55,987
Sandy, pode me dar um Martini
e alguns fósforos?
538
00:41:03,470 --> 00:41:05,870
Cuidado, Eileen.
Não quero problemas com seu pai.
539
00:41:07,341 --> 00:41:09,182
Meu pai não vai causar problema.
540
00:42:33,635 --> 00:42:34,635
Pai.
541
00:42:34,957 --> 00:42:36,307
Pai, pode me deixar entrar?
542
00:42:37,597 --> 00:42:38,597
Merda.
543
00:43:01,022 --> 00:43:02,022
Pai!
544
00:43:02,586 --> 00:43:03,686
Pode me dar as chaves?
545
00:43:05,114 --> 00:43:06,573
Por favor, as chaves?
546
00:43:07,456 --> 00:43:09,065
Não, não posso dar as chaves.
547
00:43:09,670 --> 00:43:12,550
Não, até ler o livro todo.
Quero ouvir cada palavra.
548
00:43:20,288 --> 00:43:21,557
Onde colocou as chaves?
549
00:43:24,432 --> 00:43:25,930
Fique à vontade, Eileen.
550
00:43:25,932 --> 00:43:27,963
Não vai sair
até ler a última palavra.
551
00:43:28,909 --> 00:43:31,070
Pai, isso é ridículo.
Preciso ir trabalhar.
552
00:43:32,065 --> 00:43:33,065
Fora a noite toda.
553
00:43:33,431 --> 00:43:34,821
Quase bateu o carro.
554
00:43:35,416 --> 00:43:36,766
Dormindo no próprio vômito,
555
00:43:37,073 --> 00:43:39,243
e agora se preocupa
em chegar no horário?
556
00:43:39,245 --> 00:43:41,080
Mal posso te olhar
de tanta vergonha.
557
00:43:42,375 --> 00:43:43,573
Oliver Twist
558
00:43:44,252 --> 00:43:45,878
ficaria grato por essa casa,
559
00:43:46,380 --> 00:43:47,380
mas você, Eileen,
560
00:43:47,846 --> 00:43:49,617
você é um lixo, Eileen,
escória.
561
00:43:49,627 --> 00:43:51,797
Só sai com uma garota
do trabalho.
562
00:43:51,799 --> 00:43:54,510
Com uma garota do trabalho?
Parece que eu nasci ontem?
563
00:43:54,512 --> 00:43:55,512
Quem é ele?
564
00:43:56,450 --> 00:43:58,618
Quem é o rapaz?
Só quero saber quem ele é
565
00:43:58,620 --> 00:44:00,618
antes de engravidar
e se vender ao Satã.
566
00:44:00,620 --> 00:44:02,713
Pode me entregar as chaves?
567
00:44:03,061 --> 00:44:04,594
Por favor! Vou me atrasar!
568
00:44:04,596 --> 00:44:06,142
Não vai sair vestida assim.
569
00:44:06,815 --> 00:44:08,838
Realmente, Eileen,
como você ousa?
570
00:44:08,940 --> 00:44:11,732
É o vestido que sua mãe usou
no funeral do meu pai.
571
00:44:12,159 --> 00:44:13,818
Você não respeita ninguém.
572
00:44:14,403 --> 00:44:15,403
Troque de roupa.
573
00:44:15,885 --> 00:44:17,651
Não quero que ninguém
a veja assim.
574
00:44:17,982 --> 00:44:19,206
Vão achar que eu morri.
575
00:44:26,149 --> 00:44:27,149
Srta. Dunlop?
576
00:44:28,670 --> 00:44:29,876
Posso falar com você?
577
00:44:30,868 --> 00:44:31,868
Jesus.
578
00:44:32,169 --> 00:44:33,169
É sobre seu pai.
579
00:44:33,684 --> 00:44:35,923
Então fale com ele.
Está lá dentro.
580
00:44:36,273 --> 00:44:37,273
É sobre a arma dele.
581
00:44:38,041 --> 00:44:40,315
Isso vai ser bom.
Explique, Buck.
582
00:44:40,678 --> 00:44:41,678
Ontem,
583
00:44:41,680 --> 00:44:43,648
tivemos várias reclamações
de vizinhos,
584
00:44:44,292 --> 00:44:46,432
da Sra. Connie lá na escola,
585
00:44:47,377 --> 00:44:50,760
que o Chefe Dunlop
estava sentado nessa janela e...
586
00:44:53,301 --> 00:44:55,651
apontando a arma
em crianças voltando da escola.
587
00:44:57,082 --> 00:44:59,713
Ele concordou em passar
a propriedade a seu cuidado.
588
00:45:00,674 --> 00:45:03,088
Desde que prometa não usar nele.
Palavras dele.
589
00:45:04,830 --> 00:45:05,830
Posso entrar?
590
00:45:07,126 --> 00:45:09,573
Quer pendurar em mim
como uma decoração?
591
00:45:11,721 --> 00:45:14,932
Estou certo que a Srta. Dunlop
vai cuidar bem da arma, senhor.
592
00:45:15,312 --> 00:45:18,463
Como ela faz com tudo,
Buck, como pode ver.
593
00:45:54,994 --> 00:45:56,408
Me avise quais.
594
00:45:56,510 --> 00:45:57,635
Claro. Aguardo.
595
00:45:58,187 --> 00:45:59,650
Veja quem apareceu.
596
00:45:59,743 --> 00:46:01,131
Boa tarde, Eileen.
597
00:46:01,133 --> 00:46:03,052
Parece revigorada, como sempre.
598
00:46:03,107 --> 00:46:06,013
- Tive problemas com o carro.
- Acredito que teve problema.
599
00:46:06,415 --> 00:46:08,350
É quase Natal. Pode pegar leve?
600
00:46:08,659 --> 00:46:10,310
Não. Ao trabalho.
601
00:46:11,406 --> 00:46:12,758
Preciso do arquivo do Polk.
602
00:46:14,240 --> 00:46:15,842
Acho que está com Dra. St. John.
603
00:46:16,462 --> 00:46:17,664
Perfeito.
604
00:46:17,665 --> 00:46:18,698
Temo que aquele
605
00:46:18,700 --> 00:46:20,921
vai ter que esperar
passar os feriados.
606
00:46:20,923 --> 00:46:22,378
Temos uma nova médica,
607
00:46:22,379 --> 00:46:24,891
e aparentemente,
ela não segue protocolos.
608
00:46:24,893 --> 00:46:25,908
Ela não veio hoje?
609
00:46:25,923 --> 00:46:28,146
Veio e já foi.
Volta depois do Natal.
610
00:46:28,248 --> 00:46:29,248
Sim. Pode deixar.
611
00:46:29,350 --> 00:46:31,633
Certo, então. Obrigada.
Tchau-tchau.
612
00:46:39,661 --> 00:46:40,928
Aonde acha que vai?
613
00:46:42,102 --> 00:46:44,333
Enfermaria.
Acho que peguei algo por aí.
614
00:46:44,434 --> 00:46:46,100
Parece que você esteve por aí.
615
00:46:47,237 --> 00:46:48,438
Ela é alcoólatra.
616
00:49:39,710 --> 00:49:40,859
Pai?
617
00:49:53,157 --> 00:49:54,282
Pai?
618
00:50:06,656 --> 00:50:07,657
Pai?
619
00:50:07,659 --> 00:50:08,924
Pai, consegue me ouvir?
620
00:50:09,028 --> 00:50:10,227
Pai, consegue me ouvir?
621
00:50:10,424 --> 00:50:12,240
- O que fazia lá?
- Quero minha arma.
622
00:50:12,242 --> 00:50:13,651
- Sente.
- Está atrás de mim.
623
00:50:13,653 --> 00:50:16,096
Não tem ninguém atrás de você.
Sente. Sente.
624
00:50:25,314 --> 00:50:26,451
Joanie.
625
00:50:26,941 --> 00:50:28,622
É você, Joanie?
626
00:50:32,441 --> 00:50:34,631
Joanie. Joanie.
627
00:50:34,766 --> 00:50:35,934
Joanie.
628
00:50:36,242 --> 00:50:37,243
Pai.
629
00:50:38,458 --> 00:50:40,197
Sossega, Joanie.
630
00:50:52,372 --> 00:50:55,104
Demos ponto nele,
não acho que ele teve concussão,
631
00:50:55,186 --> 00:50:57,796
mas o nível de álcool no sangue
é de .17.
632
00:50:57,856 --> 00:50:59,234
O fígado dele expandiu,
633
00:50:59,429 --> 00:51:02,295
e ele está todo ferido.
Não te culpo, querida, mas...
634
00:51:02,297 --> 00:51:03,331
Sim, claro.
635
00:51:03,333 --> 00:51:05,519
- Como ele passou a viver assim?
- Não sei.
636
00:51:05,521 --> 00:51:07,448
Minha mãe morreu,
e ele não trabalha..
637
00:51:07,450 --> 00:51:08,588
O que mais ele faria?
638
00:51:08,590 --> 00:51:10,532
Há homens que não bebem
o dia todo.
639
00:51:10,597 --> 00:51:11,602
Eu sei disso.
640
00:51:12,646 --> 00:51:15,152
Sei que isso é difícil
para você, mas...
641
00:51:15,980 --> 00:51:18,239
se ele parar de beber,
ele pode morrer,
642
00:51:18,406 --> 00:51:21,195
mas ele continuar,
com certeza ele vai morrer.
643
00:51:21,279 --> 00:51:22,801
Não sei o que mais te dizer.
644
00:51:31,122 --> 00:51:32,256
Sente-se, pai.
645
00:51:41,570 --> 00:51:43,420
O médico me disse
que você vai morrer.
646
00:51:43,793 --> 00:51:45,194
E ele não vai?
647
00:51:46,536 --> 00:51:48,848
Disse que se você continuar
bebendo assim,
648
00:51:48,867 --> 00:51:50,805
- isso vai te matar.
- Ele que se dane.
649
00:51:51,229 --> 00:51:53,023
Mataram sua mãe
naquele hospital.
650
00:51:53,025 --> 00:51:54,431
Me devem mais do que pontos.
651
00:51:56,113 --> 00:51:57,147
Pode encostar?
652
00:51:57,530 --> 00:51:58,530
Claro que posso.
653
00:51:58,532 --> 00:51:59,832
Acha que não sei deitar?
654
00:52:02,424 --> 00:52:03,593
Preciso de uma bebida.
655
00:52:03,595 --> 00:52:04,595
Pai!
656
00:52:04,828 --> 00:52:06,528
Enfim, eu não durmo aqui.
657
00:52:06,623 --> 00:52:08,490
- É assombrado.
- Por favor, pai.
658
00:52:08,622 --> 00:52:10,768
Se eu te der uma garrafa,
vai se deitar?
659
00:52:11,661 --> 00:52:12,661
Não.
660
00:52:13,076 --> 00:52:14,576
Quero beber com minha filha.
661
00:52:15,841 --> 00:52:17,310
Você anda diferente.
662
00:52:17,952 --> 00:52:19,670
Você está quase interessante.
663
00:52:26,604 --> 00:52:29,388
O que está fazendo
como todo o seu salário?
664
00:52:32,220 --> 00:52:34,020
Por que não compra
roupas para você?
665
00:52:42,297 --> 00:52:43,764
Eu lembro daquele casaco.
666
00:52:45,272 --> 00:52:46,651
Eu lembro da sua mãe...
667
00:52:48,332 --> 00:52:49,500
Como fica em mim?
668
00:52:50,213 --> 00:52:52,447
Sua mãe ficava linda
naquele casaco.
669
00:52:54,087 --> 00:52:56,619
Comprei para ela usar
quando saiu do manicômio.
670
00:53:00,029 --> 00:53:01,510
Eu sempre amei sua mãe.
671
00:53:03,593 --> 00:53:06,225
Não importa o que você achou,
eu sempre amei ela.
672
00:53:08,260 --> 00:53:10,596
E sei o que as pessoas
falam sobre mim.
673
00:53:11,480 --> 00:53:14,689
Dizem que a deixei doida
porque sou cruel.
674
00:53:17,542 --> 00:53:20,182
E posso ter gritado
algumas vezes, mas ela sempre
675
00:53:20,597 --> 00:53:21,603
me perdoou.
676
00:53:24,271 --> 00:53:25,577
Porque nós nos amávamos.
677
00:53:26,931 --> 00:53:28,905
O amor vai te enlouquecer,
Eileen.
678
00:53:31,734 --> 00:53:33,836
Você provavelmente
nunca vai entender isso.
679
00:53:33,935 --> 00:53:35,003
Por quê?
680
00:53:38,074 --> 00:53:39,277
Algumas pessoas...
681
00:53:40,210 --> 00:53:41,612
são pessoas autênticas.
682
00:53:43,481 --> 00:53:44,784
Tipo, em um filme,
683
00:53:45,413 --> 00:53:48,415
elas são os protagonistas.
São elas que tomam atitude.
684
00:53:51,310 --> 00:53:52,618
E as outras pessoas...
685
00:53:54,271 --> 00:53:55,441
só estão lá
686
00:53:56,218 --> 00:53:57,718
para preencher espaço,
687
00:53:58,486 --> 00:54:00,155
e você não dá valor a eles.
688
00:54:00,611 --> 00:54:02,448
Você pensa: "Eles são simples".
689
00:54:03,066 --> 00:54:04,270
Uma pessoa
690
00:54:04,833 --> 00:54:06,133
qualquer.
691
00:54:10,975 --> 00:54:12,277
Essa é você, Eileen.
692
00:54:13,769 --> 00:54:15,004
Você é uma delas.
693
00:54:40,743 --> 00:54:42,510
Para que isso?
Não precisa trancar.
694
00:54:42,512 --> 00:54:43,518
Vamos.
695
00:54:43,940 --> 00:54:45,308
Vamos. Vamos.
696
00:54:45,511 --> 00:54:46,913
Vamos. Está frio aqui.
697
00:54:47,291 --> 00:54:48,291
Vamos. Depressa.
698
00:54:48,293 --> 00:54:49,494
Abra a porta.
699
00:54:54,099 --> 00:54:55,568
Pesada pra caralho.
700
00:55:02,415 --> 00:55:03,817
Me dê minha maldita bebida.
701
00:55:30,985 --> 00:55:32,087
Eileen!
702
00:55:35,796 --> 00:55:36,931
Eileen!
703
00:55:40,377 --> 00:55:41,579
Que foi, pai?
704
00:55:41,654 --> 00:55:42,790
O telefone.
705
00:55:43,342 --> 00:55:44,911
Uma mulher te procurando.
706
00:55:45,948 --> 00:55:47,344
- O que você disse?
- Nada.
707
00:55:48,589 --> 00:55:49,693
Não sei de nada.
708
00:55:50,271 --> 00:55:51,310
Não disse nada.
709
00:55:58,858 --> 00:56:01,483
- Alô.
- Olá, anjo natalino.
710
00:56:02,452 --> 00:56:03,620
Rebecca?
711
00:56:04,426 --> 00:56:05,461
Eu estava...
712
00:56:05,979 --> 00:56:08,048
pensando em você,
e, bem, não sei,
713
00:56:08,099 --> 00:56:09,984
o que planejou
para véspera de Natal,
714
00:56:09,985 --> 00:56:11,572
mas achei que pudesse vir aqui.
715
00:56:11,579 --> 00:56:14,923
Podíamos escutar uns discos
e talvez dançar novamente.
716
00:56:17,041 --> 00:56:19,393
A menos que tenha
um convite melhor, claro.
717
00:56:19,987 --> 00:56:21,420
Não tenho convite melhor.
718
00:56:22,113 --> 00:56:23,712
- Então você virá?
- Sim.
719
00:56:24,201 --> 00:56:25,848
Vou passar o endereço.
720
00:56:25,850 --> 00:56:27,406
Está bem. Espere aí.
721
00:56:30,240 --> 00:56:32,509
É na Maple Street, 32.
722
00:56:32,722 --> 00:56:35,559
Então vejo você mais tarde.
723
00:56:35,692 --> 00:56:37,942
- Tchau.
- Tchau.
724
00:58:03,152 --> 00:58:05,519
Você veio
É um milagre de Natal!
725
00:58:05,816 --> 00:58:07,496
Desculpe ter demorado tanto.
726
00:58:10,688 --> 00:58:12,411
Acho que aquele
gato está possuído.
727
00:58:12,422 --> 00:58:13,522
Feliz Natal.
728
00:58:14,978 --> 00:58:17,611
Você é um doce! Entre, entre.
729
00:58:18,963 --> 00:58:21,849
Eileen, me desculpe
pela bagunça.
730
00:58:21,869 --> 00:58:24,289
Eu não... quero dizer,
tentei limpar um pouco,
731
00:58:24,291 --> 00:58:25,969
mas está além
das minhas forças.
732
00:58:25,970 --> 00:58:27,612
Espero que não
te incomode muito.
733
00:58:28,031 --> 00:58:29,492
Vamos abrir este vinho.
734
00:58:31,928 --> 00:58:33,655
Sente-se.
735
00:58:37,481 --> 00:58:39,873
Espero que não tenha
dirigido muito. Foi longe?
736
00:58:40,017 --> 00:58:42,018
Não. Dirijo para todo lado.
737
00:58:42,125 --> 00:58:43,472
Deixe-me pegar seu casaco.
738
00:58:45,422 --> 00:58:46,542
- Obrigada.
- Uau,
739
00:58:46,557 --> 00:58:47,924
é tão bonito e macio.
740
00:58:47,925 --> 00:58:48,955
É da minha mãe.
741
00:58:49,360 --> 00:58:51,460
Bem, ela devia ser
742
00:58:51,780 --> 00:58:54,979
uma senhora muito elegante
para ter uma filha tão elegante.
743
00:58:54,981 --> 00:58:57,542
Ela gostava muito de moda,
na verdade.
744
00:58:58,361 --> 00:59:00,136
Espero que seja
do tipo que gosta.
745
00:59:00,603 --> 00:59:03,640
Tenho certeza que é delicioso.
Beber parece bom, na verdade.
746
00:59:03,641 --> 00:59:05,661
Vamos ver onde
o saca-rolhas se escondeu.
747
00:59:06,500 --> 00:59:07,500
Sabe,
748
00:59:07,502 --> 00:59:10,378
tenho andado tão
ocupada ultimamente
749
00:59:10,380 --> 00:59:12,714
que não consigo
me lembrar onde...
750
00:59:12,751 --> 00:59:15,594
mas deve estar aqui debaixo
de toda essa bagunça, certo?
751
00:59:15,942 --> 00:59:17,069
Sabe,
752
00:59:17,267 --> 00:59:20,446
um jovem estudante de doutorado
me ensinou um truque muito útil
753
00:59:20,451 --> 00:59:21,671
para abrir uma garrafa
754
00:59:21,837 --> 00:59:23,531
quando não tiver
755
00:59:23,769 --> 00:59:24,852
um saca-rolhas.
756
00:59:30,769 --> 00:59:33,091
Os filósofos são sempre
os maiores bêbados.
757
00:59:34,915 --> 00:59:37,533
Embora esse fosse bonitinho.
758
00:59:41,657 --> 00:59:43,521
Eugene Henderson,
759
00:59:43,789 --> 00:59:44,827
Harvard.
760
00:59:44,829 --> 00:59:46,595
Não sabia que você
podia fazer isso.
761
00:59:46,647 --> 00:59:48,092
É um ótimo truque.
762
00:59:50,020 --> 00:59:51,700
Agora precisamos de taças...
763
00:59:55,300 --> 00:59:57,803
Então, para Eileen,
minha salvadora do Natal.
764
00:59:57,805 --> 00:59:59,040
Salvadora?
765
00:59:59,370 --> 01:00:00,555
Não fiz nada.
766
01:00:00,557 --> 01:00:03,875
Bem, está sendo uma amiga.
Isso é tudo. Saúde.
767
01:00:09,481 --> 01:00:11,064
Deus, isso é horrível.
768
01:00:11,928 --> 01:00:13,133
Não, é...
769
01:00:14,278 --> 01:00:16,489
um golpe de sabor.
Assim que é um Syrah.
770
01:00:16,714 --> 01:00:19,043
Espero que não tenha
gasto muito nele.
771
01:00:22,821 --> 01:00:24,123
A...
772
01:00:26,090 --> 01:00:27,958
A Jesus Cristo.
773
01:00:28,092 --> 01:00:29,354
Feliz aniversário.
774
01:00:37,046 --> 01:00:38,093
Mora aqui sozinha?
775
01:00:38,268 --> 01:00:40,404
Não. Claro.
776
01:00:40,619 --> 01:00:43,519
Eu não posso dividir a casa.
777
01:00:43,585 --> 01:00:44,995
Gosto do meu próprio espaço.
778
01:00:44,999 --> 01:00:46,538
Ainda gosto de me divertir
779
01:00:46,932 --> 01:00:48,410
e posso ser muito barulhenta.
780
01:00:48,412 --> 01:00:50,781
E posso fazer bagunça,
como pode ver,
781
01:00:50,782 --> 01:00:54,530
mas posso tocar música
na altura que quiser.
782
01:00:54,798 --> 01:00:57,467
Posso gritar tão alto
quanto quiser.
783
01:01:03,180 --> 01:01:04,993
Também não suporto
colegas de quarto.
784
01:01:04,995 --> 01:01:07,002
Na faculdade, tive
que trancar a porta...
785
01:01:07,004 --> 01:01:09,338
É verdade, você fez faculdade.
O que estudou?
786
01:01:09,842 --> 01:01:11,543
Só os cursos obrigatórios.
787
01:01:12,410 --> 01:01:13,410
Se não desistisse,
788
01:01:13,412 --> 01:01:15,962
provavelmente acabaria
sendo secretária mesmo assim.
789
01:01:15,964 --> 01:01:17,473
Eileen, você não é secretária.
790
01:01:17,474 --> 01:01:19,572
As Sras. Murray e Stevens
são secretárias,
791
01:01:19,574 --> 01:01:21,478
elas fazem o que mandam,
e por isso
792
01:01:21,917 --> 01:01:23,454
são infelizes e desagradáveis.
793
01:01:23,456 --> 01:01:26,308
Mas você, terá uma grande
vida pela frente, tenho certeza.
794
01:01:27,291 --> 01:01:29,693
Certo. Não sou
uma secretária de verdade.
795
01:01:29,788 --> 01:01:31,321
Não, não é.
796
01:01:31,374 --> 01:01:32,708
Porque você é inteligente.
797
01:01:36,093 --> 01:01:37,694
E é curiosa, não é?
798
01:01:38,573 --> 01:01:42,198
Nunca fui muito bem na escola,
então estou na média, acho.
799
01:01:42,199 --> 01:01:44,737
Não diga isso, Eileen.
Nunca diga isso.
800
01:01:44,739 --> 01:01:45,739
Você...
801
01:01:49,465 --> 01:01:51,519
Acha mesmo que é
uma pessoa normal?
802
01:01:52,677 --> 01:01:53,836
Normal como?
803
01:02:00,284 --> 01:02:03,207
Realmente sou uma péssima
anfitriã. Talvez nós...
804
01:02:03,345 --> 01:02:05,358
Vamos nos sentir melhor
se comermos algo.
805
01:02:06,027 --> 01:02:07,308
Me sinto bem.
806
01:02:13,932 --> 01:02:15,136
Posso usar seu banheiro?
807
01:02:17,476 --> 01:02:18,515
Claro.
808
01:02:18,517 --> 01:02:19,533
É lá em cima.
809
01:02:40,057 --> 01:02:41,508
É a outra porta, à direita.
810
01:04:23,936 --> 01:04:24,961
Perdão.
811
01:04:24,963 --> 01:04:26,324
Por que se desculpou?
812
01:04:27,293 --> 01:04:28,965
Vamos, coma.
813
01:04:28,967 --> 01:04:30,176
Coma picles também.
814
01:04:31,501 --> 01:04:32,939
Por que precisamos de uma...
815
01:04:33,607 --> 01:04:36,073
faquinha?
Para não sujar as mãos?
816
01:04:36,500 --> 01:04:37,750
Não. Que ridículo.
817
01:04:38,843 --> 01:04:39,864
Tudo é.
818
01:04:40,731 --> 01:04:43,421
Todas essas tradições estúpidas,
como...
819
01:04:44,134 --> 01:04:46,595
este diretor da prisão
e suas peças de Natal.
820
01:04:46,913 --> 01:04:47,968
Como assim?
821
01:04:48,556 --> 01:04:51,169
Tentei explicar como as coisas
precisam mudar, mas...
822
01:04:52,532 --> 01:04:54,890
ele só liga se os garotos
vão pensar em mim
823
01:04:54,892 --> 01:04:56,856
enquanto se masturbam
nas celas à noite.
824
01:04:57,649 --> 01:04:58,662
Deus me livre.
825
01:04:58,891 --> 01:05:01,598
Há uma rigoroso política
anti-masturbação em Moorehead.
826
01:05:02,119 --> 01:05:04,151
É ilegal masturbar na prisão.
827
01:05:04,922 --> 01:05:05,964
Sabe disso, certo?
828
01:05:06,957 --> 01:05:08,238
Como se isso fosse
829
01:05:08,240 --> 01:05:10,482
o fim da civilização,
pessoas tendo orgasmos.
830
01:05:12,080 --> 01:05:14,160
Não conte com homens
para consertar algo.
831
01:05:14,614 --> 01:05:17,347
As pessoas têm tanta vergonha
dos seus desejos,
832
01:05:17,708 --> 01:05:18,918
especialmente os homens.
833
01:05:25,840 --> 01:05:26,965
Eileen...
834
01:05:28,113 --> 01:05:30,031
como já deve saber,
835
01:05:31,872 --> 01:05:34,013
vivo diferente
que a maioria das pessoas.
836
01:05:34,193 --> 01:05:35,272
Não, sua casa...
837
01:05:35,440 --> 01:05:36,931
é legal, aconchegante.
838
01:05:38,211 --> 01:05:39,971
Não me refiro à casa.
Quero dizer...
839
01:05:41,244 --> 01:05:42,881
Tenho minhas próprias ideias.
840
01:05:46,188 --> 01:05:48,528
Talvez compartilhemos
dessas ideias.
841
01:05:49,801 --> 01:05:51,562
Quais são essas ideias,
por exemplo?
842
01:05:57,521 --> 01:05:58,862
Posso confiar em você?
843
01:06:00,436 --> 01:06:01,486
Claro.
844
01:06:04,874 --> 01:06:06,136
É sobre Lee Polk.
845
01:06:08,149 --> 01:06:09,543
- É?
- Sim.
846
01:06:10,049 --> 01:06:11,231
Diga-me, querida...
847
01:06:13,087 --> 01:06:14,387
o que faria uma pessoa...
848
01:06:15,033 --> 01:06:16,222
querer matar o pai?
849
01:06:16,617 --> 01:06:18,344
Todos querem matar
seu próprio pai.
850
01:06:20,209 --> 01:06:21,711
Não querem. Quem disse isso?
851
01:06:22,046 --> 01:06:23,046
Sério,
852
01:06:23,048 --> 01:06:24,612
pense, Eileen.
853
01:06:24,614 --> 01:06:27,684
Porque Lee entrou
no quarto dos pais
854
01:06:28,331 --> 01:06:29,531
no meio da noite...
855
01:06:31,234 --> 01:06:34,397
cortou a garganta de seu pai
com uma velha faca de cozinha,
856
01:06:35,253 --> 01:06:37,193
e o esfaqueou
no peito repetidamente.
857
01:06:37,374 --> 01:06:38,686
Sua mãe pensou...
858
01:06:39,078 --> 01:06:40,592
ser uma invasão.
859
01:06:41,297 --> 01:06:42,999
Como dorme após algo assim?
860
01:06:43,384 --> 01:06:44,432
Não sei.
861
01:06:44,434 --> 01:06:45,434
Não dorme.
862
01:06:45,436 --> 01:06:46,759
Por isso liguei para ela.
863
01:06:46,794 --> 01:06:49,746
Você estava lá. O pobre menino
mal conseguia olhar para ela,
864
01:06:49,973 --> 01:06:51,495
o perguntei...
865
01:06:51,935 --> 01:06:53,203
diretamente. Eu disse...
866
01:06:56,480 --> 01:06:57,969
"O que seu pai fez com você?"
867
01:07:01,535 --> 01:07:03,603
"O que te fez
querer fazer isso?"
868
01:07:05,225 --> 01:07:07,748
E ele falou tudo
numa questão de minutos.
869
01:07:08,608 --> 01:07:10,804
Ninguém nunca
o tinha perguntado.
870
01:07:13,404 --> 01:07:15,740
Ninguém pensou nisso.
Não gostaria de saber?
871
01:07:16,404 --> 01:07:17,508
Não ficaria curiosa?
872
01:07:17,510 --> 01:07:18,521
Sim.
873
01:07:25,487 --> 01:07:26,535
Você quer saber?
874
01:07:28,008 --> 01:07:29,040
Sim.
875
01:07:30,047 --> 01:07:31,047
Eileen,
876
01:07:31,295 --> 01:07:33,332
não conte a ninguém. Entendeu?
877
01:07:33,751 --> 01:07:35,152
Entendeu? Me prometa.
878
01:07:35,187 --> 01:07:36,219
Prometo.
879
01:07:41,993 --> 01:07:43,712
A primeira coisa
que precisa saber,
880
01:07:44,859 --> 01:07:46,196
esta não é minha casa.
881
01:07:46,197 --> 01:07:47,463
Esta é a casa dos Polk.
882
01:07:47,464 --> 01:07:49,336
A Sra. Polk está amarrada
lá embaixo.
883
01:08:00,784 --> 01:08:01,784
Eileen.
884
01:08:02,247 --> 01:08:03,247
Eileen.
885
01:08:04,019 --> 01:08:05,040
Eileen.
886
01:08:06,687 --> 01:08:07,696
Por favor espere.
887
01:08:08,315 --> 01:08:10,854
Pensei que poderia
fazer isso sozinha.
888
01:08:10,855 --> 01:08:12,182
Por favor, não vá. Eileen!
889
01:08:12,756 --> 01:08:13,756
Por favor, não vá.
890
01:08:14,044 --> 01:08:15,057
Por favor.
891
01:08:15,059 --> 01:08:17,458
Achei que me chamou aqui
porque gostava de mim.
892
01:08:18,772 --> 01:08:19,829
Eu gosto.
893
01:08:19,831 --> 01:08:21,317
Gosto, perdão. Perdão.
894
01:08:21,738 --> 01:08:24,332
Por favor, Eileen.
Me dê um minuto.
895
01:08:24,334 --> 01:08:26,106
Me deixe explicar.
Eu preciso de...
896
01:08:27,520 --> 01:08:28,650
preciso de uma amiga.
897
01:08:35,132 --> 01:08:37,156
Eu vim aqui ontem à tarde
898
01:08:37,885 --> 01:08:39,198
falar com a Sra. Polk.
899
01:08:39,509 --> 01:08:41,641
Eu disse que percebi
que ela ficou chateada
900
01:08:41,871 --> 01:08:44,650
depois de vermos o Lee,
se ela queria discutir algo.
901
01:08:45,256 --> 01:08:46,857
Ela disse: "Não", então eu...
902
01:08:48,594 --> 01:08:49,594
a pressionei.
903
01:08:51,995 --> 01:08:53,868
Contei a ela
o que Lee havia me dito.
904
01:08:55,455 --> 01:08:58,348
Ela cuspiu em mim,
me chamou de pervertida,
905
01:08:58,350 --> 01:09:00,229
e chamou o marido de santo,
906
01:09:00,576 --> 01:09:01,763
E deixei meu cartão,
907
01:09:02,294 --> 01:09:03,808
disse para pensar no assunto.
908
01:09:03,810 --> 01:09:06,193
Eu sabia que ela não ligaria.
Então, fui embora.
909
01:09:09,448 --> 01:09:11,300
Eu não consegui
dormir ontem à noite.
910
01:09:12,549 --> 01:09:13,566
Porque eu...
911
01:09:14,085 --> 01:09:16,786
não conseguia parar de pensar
no que Lee me contara,
912
01:09:16,787 --> 01:09:18,402
no que seu pai havia feito
913
01:09:18,404 --> 01:09:20,724
e em como sua mãe
deixara isso acontecer.
914
01:09:21,279 --> 01:09:23,960
Nem me lembro como cheguei,
estava com muita raiva.
915
01:09:24,187 --> 01:09:26,763
De repente, eu estava
passando por ela e dizendo:
916
01:09:26,764 --> 01:09:28,198
"Como você pôde fazer isso?
917
01:09:28,199 --> 01:09:30,333
Como pôde ser cúmplice
de tal tortura?"
918
01:09:30,334 --> 01:09:31,756
E ela enlouqueceu.
919
01:09:32,140 --> 01:09:33,599
Ela me atacou. Viu?
920
01:09:34,545 --> 01:09:35,553
Viu?
921
01:09:36,310 --> 01:09:37,673
Então, eu me defendi...
922
01:09:37,675 --> 01:09:39,910
Brigamos e eu...
não sei o que aconteceu,
923
01:09:39,911 --> 01:09:42,326
mas de alguma forma
caímos da escada até o porão.
924
01:09:43,545 --> 01:09:45,693
Achei que ela fosse me matar,
então eu...
925
01:09:46,147 --> 01:09:48,613
bati nela
com uma cadeira e amarrei-a.
926
01:09:49,586 --> 01:09:51,720
Tentei falar com ela
racionalmente,
927
01:09:51,721 --> 01:09:54,257
explicar que estava aqui
para ajudar o Lee,
928
01:09:54,258 --> 01:09:57,109
que poderia ajudá-la também,
929
01:09:57,111 --> 01:09:58,398
se me deixasse, mas...
930
01:09:58,703 --> 01:10:00,096
ela continuou gritando.
931
01:10:00,196 --> 01:10:02,630
Que eu a sequestrei
e o marido dela era policial
932
01:10:02,632 --> 01:10:03,991
e eu iria para a cadeia.
933
01:10:06,272 --> 01:10:08,069
Então,
encontrei um pouco de codeína
934
01:10:08,070 --> 01:10:10,226
no banheiro e fiz
com que ficasse quieta.
935
01:10:10,832 --> 01:10:12,378
Então liguei para você.
936
01:10:13,811 --> 01:10:16,410
Porque, como você pode ver,
estou em apuros.
937
01:10:18,682 --> 01:10:19,883
O que posso fazer?
938
01:10:19,884 --> 01:10:22,152
Preciso que a Sra. Polk confesse
939
01:10:22,596 --> 01:10:24,971
e preciso de uma testemunha,
dois contra um.
940
01:10:25,564 --> 01:10:26,636
Você entendeu?
941
01:10:30,852 --> 01:10:32,361
Eu não posso ir para a cadeia.
942
01:10:42,057 --> 01:10:43,346
Está bem.
943
01:10:49,380 --> 01:10:50,642
Está bem.
944
01:11:03,526 --> 01:11:04,727
Espere aqui.
945
01:11:04,760 --> 01:11:06,637
Eileen. Espere...
946
01:11:31,197 --> 01:11:32,540
É incrível.
947
01:11:34,274 --> 01:11:36,537
Por que você tem isso?
Por que trouxe isso?
948
01:11:36,539 --> 01:11:37,543
Meu pai está doente.
949
01:11:38,727 --> 01:11:40,961
Pegue-a e mostre-me
como você vai segurá-la.
950
01:11:47,261 --> 01:11:49,331
Isso é muito bom, Eileen.
951
01:11:53,377 --> 01:11:54,406
Tudo bem.
952
01:12:06,390 --> 01:12:07,557
Fique tranquila.
953
01:12:38,689 --> 01:12:40,290
Diga-nos a verdade, Sra. Polk,
954
01:12:40,292 --> 01:12:41,666
e nós a libertaremos.
955
01:12:48,364 --> 01:12:49,744
As famílias
956
01:12:50,366 --> 01:12:51,626
podem se curar.
957
01:12:51,701 --> 01:12:53,837
Você não é uma causa perdida.
Ninguém é.
958
01:12:53,869 --> 01:12:56,752
Não deve ter sido fácil ser
casada com um homem assim.
959
01:12:57,832 --> 01:13:00,136
Você, obviamente,
passou por momentos difíceis.
960
01:13:02,208 --> 01:13:03,546
Por que não nos conta
961
01:13:03,548 --> 01:13:05,253
o que aconteceu nesta casa,
962
01:13:06,383 --> 01:13:08,785
por que ajudou seu marido
a fazer o que ele fez?
963
01:13:08,787 --> 01:13:09,787
E então...
964
01:13:10,890 --> 01:13:14,445
estaremos quites,
e poderemos todos sair daqui,
965
01:13:16,365 --> 01:13:18,477
e podemos descobrir
como ajudar o Lee.
966
01:13:28,488 --> 01:13:30,988
Porra, me desamarre!
Me desamarre!
967
01:13:30,990 --> 01:13:32,358
Deixa-me sair daqui!
968
01:13:32,360 --> 01:13:35,029
Sua vadia maluca,
saia da minha casa!
969
01:13:35,161 --> 01:13:37,913
Você está ferrada se acha
que vai sair impune!
970
01:13:38,479 --> 01:13:41,151
Você vai ficar presa
por um longo tempo.
971
01:13:41,572 --> 01:13:43,275
O que diabos ela
está fazendo aqui?
972
01:13:43,901 --> 01:13:45,102
O que está fazendo aqui?
973
01:13:45,104 --> 01:13:46,879
Precisa nos dizer a verdade.
974
01:13:46,881 --> 01:13:48,690
Que diabos está falando?
975
01:13:48,691 --> 01:13:49,724
Se não falar,
976
01:13:50,027 --> 01:13:53,179
podemos deixá-la aqui amarrada,
sem ninguém para achá-la.
977
01:13:53,388 --> 01:13:56,099
O corpo não consegue
viver muito sem comida e água.
978
01:13:56,100 --> 01:13:58,501
Mais cedo ou mais tarde,
você vai precisar cagar.
979
01:13:59,341 --> 01:14:01,172
Acho que você
vai ter que se cagar.
980
01:14:01,716 --> 01:14:02,730
E mijar.
981
01:14:04,067 --> 01:14:05,483
Não vai se sentir muito bem.
982
01:14:06,044 --> 01:14:07,591
Eu não tenho medo de você.
983
01:14:08,620 --> 01:14:09,820
Eu te conheço.
984
01:14:09,979 --> 01:14:11,211
Eu sei quem é o seu pai.
985
01:14:11,213 --> 01:14:13,066
Se conhece meu pai,
então tenha medo.
986
01:14:13,068 --> 01:14:15,910
Sim? Com medo de um
pedaço de merda
987
01:14:15,912 --> 01:14:18,697
mulherengo e bêbado que todo
mundo sabe que é maluco?
988
01:14:18,699 --> 01:14:20,330
Acha que não tinha problemas?
989
01:14:20,332 --> 01:14:22,325
Acha que ele não tinha segredos?
990
01:14:22,326 --> 01:14:24,093
Acha que sua mãe não sabia?
991
01:14:24,095 --> 01:14:25,095
Acha que não...
992
01:14:25,383 --> 01:14:27,398
Eu vou te matar
993
01:14:28,219 --> 01:14:31,273
se não começar a falar
agora mesmo!
994
01:14:33,163 --> 01:14:34,897
Por favor!
995
01:14:35,382 --> 01:14:37,140
Por favor, não me mate.
996
01:14:37,313 --> 01:14:40,186
Não terei que matá-la
se você falar.
997
01:14:55,347 --> 01:14:56,373
Não posso.
998
01:14:58,387 --> 01:14:59,412
Não, por favor.
999
01:15:00,140 --> 01:15:01,975
Ela não vai te ajudar. Fale.
1000
01:15:01,977 --> 01:15:04,246
Não posso ajudá-la a menos
que você confesse.
1001
01:15:26,557 --> 01:15:27,625
Tudo bem.
1002
01:15:31,462 --> 01:15:32,645
Vocês venceram.
1003
01:15:36,992 --> 01:15:38,492
Quando você se casa...
1004
01:15:39,285 --> 01:15:40,758
e tem filhos...
1005
01:15:51,949 --> 01:15:53,414
Você faz um juramento
1006
01:15:54,056 --> 01:15:55,578
quando se casa
1007
01:15:56,141 --> 01:15:58,227
para honrar e obedecer
ao seu marido.
1008
01:15:59,422 --> 01:16:01,125
Vocês não entenderiam isso.
1009
01:16:02,926 --> 01:16:04,328
No começo, eu...
1010
01:16:05,453 --> 01:16:07,238
No começo, só pensei que Mitch
1011
01:16:07,239 --> 01:16:09,320
estava olhando
ele enquanto dormia,
1012
01:16:10,267 --> 01:16:13,936
sabe, como qualquer pai faria,
como ele, só queria ter certeza
1013
01:16:13,937 --> 01:16:15,954
que seu filho estava
são e salvo na cama.
1014
01:16:18,265 --> 01:16:19,700
Às vezes, eu...
1015
01:16:21,152 --> 01:16:23,075
o sentia sair da cama à noite,
1016
01:16:23,353 --> 01:16:25,926
e às vezes eu o sentia
quando ele voltava.
1017
01:16:27,786 --> 01:16:28,986
E ele...
1018
01:16:30,554 --> 01:16:32,228
me beijava...
1019
01:16:33,057 --> 01:16:35,128
ou me abraçava e...
1020
01:16:37,385 --> 01:16:38,385
Sabe?
1021
01:16:39,296 --> 01:16:42,264
E não dormimos juntos
desde que o Lee nasceu.
1022
01:16:45,536 --> 01:16:46,936
Mas aí...
1023
01:16:49,039 --> 01:16:52,846
comecei a pegar essas infecções.
1024
01:16:56,480 --> 01:16:58,310
Achei que a culpa era minha.
1025
01:17:00,017 --> 01:17:03,473
E depois pensei se o Mitch
tinha trazido algo com ele.
1026
01:17:10,961 --> 01:17:12,685
Então, uma vez...
1027
01:17:13,697 --> 01:17:16,561
acordei no meio da noite.
1028
01:17:19,236 --> 01:17:20,997
Não me lembro por quê.
1029
01:17:21,572 --> 01:17:23,549
Para pegar um copo de água?
Não sei.
1030
01:17:28,679 --> 01:17:31,794
Pensei que fosse um sonho.
1031
01:17:32,094 --> 01:17:33,094
Eu...
1032
01:17:36,153 --> 01:17:38,339
fui dar uma olhada.
1033
01:17:44,061 --> 01:17:46,532
Não percebi na hora.
1034
01:17:46,795 --> 01:17:48,660
Sabe, eu juro para você. Eu...
1035
01:17:49,700 --> 01:17:50,900
Quero dizer...
1036
01:17:56,173 --> 01:17:59,474
você não espera que seu marido
faça algo assim, sabe?
1037
01:18:00,134 --> 01:18:02,593
Quero dizer,
ninguém acreditaria mesmo.
1038
01:18:05,482 --> 01:18:06,926
E então...
1039
01:18:09,241 --> 01:18:12,206
eu pensei,
se Lee estivesse limpo...
1040
01:18:19,898 --> 01:18:21,745
se ele estivesse limpo,
1041
01:18:22,533 --> 01:18:25,393
um enema e um banho
antes de dormir...
1042
01:18:27,404 --> 01:18:29,868
seria melhor para todos nós.
1043
01:18:32,010 --> 01:18:33,410
E foi melhor.
1044
01:18:37,281 --> 01:18:40,288
Eu sabia o que estava fazendo,
não estava certo.
1045
01:18:40,530 --> 01:18:41,561
Eu sabia disso.
1046
01:18:42,186 --> 01:18:43,186
Eu sabia.
1047
01:18:44,054 --> 01:18:46,320
Mas para quem você conta? Sabe?
1048
01:18:46,784 --> 01:18:48,184
Para quem eu poderia contar?
1049
01:18:52,129 --> 01:18:54,241
Fiz o melhor que pude.
1050
01:18:57,760 --> 01:18:59,860
Sabe o que acontece
quando tem filhos?
1051
01:19:01,947 --> 01:19:03,989
Seu marido nunca te olha
da mesma forma.
1052
01:19:08,119 --> 01:19:10,254
Mas depois que ele
dormiu com o Lee,
1053
01:19:10,654 --> 01:19:12,135
ele me procurou.
1054
01:19:15,721 --> 01:19:16,721
Foi como se...
1055
01:19:17,463 --> 01:19:19,380
um grande fardo
tivesse sido retirado.
1056
01:19:19,381 --> 01:19:21,315
Ele estava relaxado.
1057
01:19:23,360 --> 01:19:26,603
Foi bom como ele me abraçou.
1058
01:19:27,866 --> 01:19:29,610
Me amou novamente.
1059
01:19:31,736 --> 01:19:34,893
Ele sussurrava e me beijava.
1060
01:19:36,607 --> 01:19:39,164
Era como antes,
1061
01:19:40,577 --> 01:19:44,072
quando éramos jovens,
felizes e apaixonados.
1062
01:19:46,583 --> 01:19:48,165
Foi bom.
1063
01:19:51,154 --> 01:19:53,106
É tão errado...
1064
01:19:54,191 --> 01:19:56,118
querer se sentir assim?
1065
01:20:00,697 --> 01:20:02,453
Você não entenderia.
1066
01:20:04,601 --> 01:20:07,402
Você é jovem,
não teve seu coração partido.
1067
01:20:14,810 --> 01:20:16,268
Estou sangrando!
1068
01:20:16,270 --> 01:20:17,870
Me ajudem! Me ajudem!
1069
01:20:18,180 --> 01:20:19,841
Por favor! Me ajudem!
1070
01:20:19,842 --> 01:20:20,942
Estou sangrando!
1071
01:20:21,231 --> 01:20:23,182
- Vai se arrepender!
- Eileen, me ajude!
1072
01:20:23,184 --> 01:20:25,276
Vou contar a todos
o que você fez!
1073
01:20:25,278 --> 01:20:27,403
- Eileen!
- Um médico!
1074
01:20:27,405 --> 01:20:28,805
Traga um médico!
1075
01:20:29,241 --> 01:20:32,168
- Me tire daqui!
- Eileen, me ajude!
1076
01:20:32,532 --> 01:20:33,532
Me ajudem!
1077
01:20:35,039 --> 01:20:37,357
Não! Não!
1078
01:20:45,242 --> 01:20:46,242
Não.
1079
01:20:47,035 --> 01:20:48,218
Não! Não!
1080
01:20:48,422 --> 01:20:49,722
Não! Não!
1081
01:20:50,882 --> 01:20:52,736
Tudo bem.
1082
01:21:50,540 --> 01:21:52,510
Por que você atirou nela?
1083
01:21:53,811 --> 01:21:55,111
Eu estava chateada.
1084
01:21:59,050 --> 01:22:00,661
O que fazemos agora?
1085
01:22:12,374 --> 01:22:13,970
Vamos levá-la para minha casa.
1086
01:22:18,302 --> 01:22:20,907
Meu pai sempre saca a arma.
1087
01:22:21,438 --> 01:22:22,871
Todo mundo sabe disso.
1088
01:22:24,442 --> 01:22:28,074
Podemos fazer parecer
que ele atirou nela no escuro.
1089
01:22:30,814 --> 01:22:33,650
Ele é só um bêbado de merda,
certo?
1090
01:22:34,517 --> 01:22:36,821
Ele vai morrer mesmo
ou enlouquecer.
1091
01:22:36,994 --> 01:22:38,441
O médico disse isso.
1092
01:22:38,939 --> 01:22:41,248
Então vamos levá-la juntas
e ir embora.
1093
01:22:41,378 --> 01:22:44,743
E podíamos ir para Nova York
no Ano Novo...
1094
01:22:45,763 --> 01:22:47,238
só nós duas.
1095
01:22:50,600 --> 01:22:52,000
Eu te amo.
1096
01:22:56,107 --> 01:22:57,507
Está tudo bem.
1097
01:22:59,983 --> 01:23:01,083
Vamos.
1098
01:23:02,646 --> 01:23:03,846
Está bem.
1099
01:23:15,992 --> 01:23:18,261
Vá para a casa do seu pai.
Espere por mim lá.
1100
01:23:18,262 --> 01:23:20,622
Vou limpar lá dentro.
Não podemos deixar provas.
1101
01:23:20,623 --> 01:23:22,123
- Vou esperar.
- Serei rápida.
1102
01:27:18,235 --> 01:27:19,635
Eileen.
1103
01:27:24,698 --> 01:27:25,758
Eileen.
1104
01:27:28,880 --> 01:27:30,834
Volte a dormir, pai.
1105
01:27:33,184 --> 01:27:34,749
Aonde você vai?
1106
01:28:06,984 --> 01:28:08,911
Talvez eu pegue a estrada.
1107
01:28:13,623 --> 01:28:15,325
Tudo bem, então.
1108
01:28:18,695 --> 01:28:19,995
Boa noite.
1109
01:31:06,963 --> 01:31:10,867
Telegram: Los Chulos Daily News
https://t.me/+F6j6Z3g8nN43NjIx
1110
01:31:11,650 --> 01:31:13,090
MAKE A DIFFERENCE!
1111
01:31:13,092 --> 01:31:15,225
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
1112
01:31:15,227 --> 01:31:18,619
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
1113
01:31:18,621 --> 01:31:22,397
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
| FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN |
1114
01:31:22,479 --> 01:31:24,479
www.facebook.com/loschulosteam
1115
01:31:24,480 --> 01:31:26,546
www.instagram.com/loschulosteam
1116
01:31:26,547 --> 01:31:28,547
www.youtube.com/@LosChulosTeam
1117
01:31:28,548 --> 01:31:30,482
www.twitter.com/loschulosteam
1118
01:31:30,483 --> 01:31:32,416
www.spotify.com/loschulosteam
1119
01:31:32,417 --> 01:31:34,284
www.tiktok.com/loschulosteam
1120
01:31:34,285 --> 01:31:36,351
www.pinterest.com/loschulosteam
1121
01:31:36,352 --> 01:31:38,486
story.snapchat.com/loschulosteam