1
00:01:16,927 --> 00:01:26,650
บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง
35
00:04:42,809 --> 00:04:43,940
ไอลีน
36
00:04:45,551 --> 00:04:46,508
ไอลีน!
37
00:04:47,509 --> 00:04:49,381
ฉันต้องการฟอร์มไอ-37
38
00:04:49,381 --> 00:04:50,773
- ฟอร์มโอนตัวเหรอคะ?
- ไม่ใช่
39
00:04:50,773 --> 00:04:53,036
รับคนใหม่ ไอ-37
40
00:04:53,036 --> 00:04:55,038
ไม่ได้ฟังรึไง?
41
00:04:55,038 --> 00:04:56,518
เธอนี่ไร้ประโชน์จริงๆ
42
00:04:56,518 --> 00:04:58,694
ดร.ฟรายยังต้องเซ็นอยู่ดี
43
00:04:58,694 --> 00:05:00,827
สงสัยแกหลับอยู่ในออฟฟิศแหง
44
00:05:00,827 --> 00:05:02,655
ใช่
45
00:05:02,655 --> 00:05:04,483
เธอไปปลุกดร.ฟรายก็ดีนะ
46
00:05:04,483 --> 00:05:06,180
เป่าหูแกเบาๆ
47
00:05:06,180 --> 00:05:07,877
แกชอบแบบนั้น
48
00:05:07,877 --> 00:05:09,314
อย่าแกล้งไอลีนเลย
49
00:05:09,314 --> 00:05:10,967
เธอเหนื่อยมากแล้ว
50
00:05:10,967 --> 00:05:13,056
งั้นเหรอ?
51
00:05:13,056 --> 00:05:15,189
นึกว่าถึงวันนั้นของเดือนซะอีก
52
00:05:15,189 --> 00:05:17,104
อย่างน้อยฉันก็มีวันนั้นของเดือนละกัน
53
00:05:17,104 --> 00:05:18,845
เหรอ เธอรู้ไหมล่ะ?
54
00:05:18,845 --> 00:05:21,760
เธอไม่ได้มีตลอดไปหรอก
อีกไม่นานเธอก็แก่เหมือนเรา
55
00:05:22,762 --> 00:05:24,590
คุณนายเน็ลสัน เชิญบริเวณเยี่ยมด้วยค่ะ
56
00:05:24,590 --> 00:05:26,896
คุณนายเน็ลสัน เชิญบริเวณเยี่ยมด้วยค่ะ
57
00:05:51,181 --> 00:05:53,270
ผมไม่ทะเลาะกับใครแน่ ก็บอกแล้วไง
58
00:05:53,270 --> 00:05:54,446
มิคกี้เป็นไงบ้าง?
59
00:05:54,446 --> 00:05:55,838
ผมพยายามทำตัวดีอยู่
60
00:05:55,838 --> 00:05:57,144
นั่งสิ นั่งๆ
61
00:05:57,144 --> 00:05:58,406
มันไม่ใช่ความผิดผมนะ...
62
00:06:59,511 --> 00:07:01,426
งั้นคราวหน้าเจอกัน
63
00:07:04,060 --> 00:07:06,909
ถึงเราจะคิดถึงตาแก่นั่นมาก
64
00:07:06,909 --> 00:07:08,607
หวังว่าทุกคนจะให้การต้อนรับ
65
00:07:08,607 --> 00:07:10,652
คนมาแทนดร.ฟรายตอนวันจันทร์นะ
66
00:07:10,652 --> 00:07:12,480
หมอหนุ่มฝีมือดีมาก
67
00:07:12,480 --> 00:07:15,483
ใช่ หวังว่าหมอจะซีเรียสกับเธอนะ
68
00:07:15,483 --> 00:07:16,745
ผมจัดการเอง
69
00:07:16,745 --> 00:07:19,922
แบบซีเรียสเลย
70
00:07:19,922 --> 00:07:22,359
ผมว่าคุณมีแค่อินซูลิน
71
00:07:22,359 --> 00:07:23,970
กับเงินบำนาญ
72
00:07:23,970 --> 00:07:25,362
แค่นั้นก็พอแล้ว
73
00:07:25,362 --> 00:07:26,799
ใช่
74
00:07:26,799 --> 00:07:29,671
ผมจะคิดถึงความสนุกที่นี่มากเลย
75
00:07:29,671 --> 00:07:31,412
ขอเสียงปรบมือให้ดร.ฟรายด้วย
76
00:07:31,412 --> 00:07:33,414
เชียรส์!
77
00:07:59,135 --> 00:08:01,921
เดี๋ยวนี้เจอแอนน์บ่อยมาก
78
00:08:01,921 --> 00:08:05,011
ใช่ คนอกหักเพียบ
79
00:08:05,011 --> 00:08:06,839
เฮ้ ยัยหนู
80
00:08:06,839 --> 00:08:08,318
เฮ้
81
00:08:08,318 --> 00:08:09,494
พ่อเธอเป็นไงบ้าง?
82
00:08:11,452 --> 00:08:12,671
ก็ดีค่ะ
83
00:08:13,976 --> 00:08:15,761
มา ฉันจ่ายให้เอง
84
00:08:16,501 --> 00:08:17,806
ขอบคุณค่ะ
85
00:08:32,299 --> 00:08:34,562
...เข้าใสนบ้านแล้วหุบปากไปเลย!
86
00:08:34,562 --> 00:08:36,303
แกสิ...แกสิหุบปาก!
87
00:08:36,303 --> 00:08:37,870
ไปไกลๆ! หุบปากไป!
หุบปากไปเลย!
88
00:08:37,870 --> 00:08:39,567
ไอ้ขี้เมา! ฉันจะ...
89
00:08:39,567 --> 00:08:41,526
- ฉันจะกินเหล้า
- คุณโอเคหรือเปล่าครับ?
90
00:08:41,526 --> 00:08:43,136
แกไปให้พ้นเลย
91
00:08:43,136 --> 00:08:45,225
ไอ้พวกลูเธอรันข้างบ้านฉัน
นั่นแหละปัญหา ฉันไม่เกี่ยว
92
00:08:45,225 --> 00:08:47,314
ไม่มีใครว่าอะไรครับ
เราแค่อยากดูให้แน่ใจ
93
00:08:47,314 --> 00:08:48,707
ว่าคุณจะถึงบ้านอย่างปลอดภัย
94
00:08:48,707 --> 00:08:49,795
ไม่มีใครว่าอะไรเหรอ?
95
00:08:49,795 --> 00:08:50,839
- พ่อ
- ปลอดภัยงั้นเหรอ?
96
00:08:50,839 --> 00:08:52,014
ทำไมฉันถึงจะไม่ปลอดภัย?
97
00:08:52,210 --> 00:08:54,120
- พ่อคะ
- ฉันดูแลให้ที่นี่ปลอดภัยกันหมด
99
00:08:54,125 --> 00:08:55,670
- แกจะรู้อะไร?
- พ่อ
100
00:08:55,670 --> 00:08:57,106
ไอลีน เข้าบ้านไป
101
00:08:57,106 --> 00:08:59,108
- โอเคค่ะ พ่อ มองหนูนะ
- เข้าบ้านไปซะ
102
00:08:59,108 --> 00:09:00,414
มาเถอะ หนูขอร้อง
103
00:09:00,414 --> 00:09:02,198
เฮ้! พ่ออาละวาดใหญ่แล้วนะ
104
00:09:02,198 --> 00:09:04,853
เชื่อเถอะ ไอลีน
ไม่มีใครอยากได้อะไรจากแกหรอก
105
00:09:04,853 --> 00:09:06,289
โอเคค่ะ
106
00:09:06,289 --> 00:09:07,900
มาเร็ว เข้าบ้าน
107
00:09:07,900 --> 00:09:09,641
ไอ้พวกลูเธอรันบ้า
108
00:09:09,641 --> 00:09:11,643
แม่แกเกลียดพวกนี้จะตาย
109
00:09:11,643 --> 00:09:14,559
- พระเจ้า เข้าบ้านเถอะ
- ไปไกลๆฉันเลย ไป
110
00:09:14,559 --> 00:09:16,299
พ่อจะไปยุ่งกับชาวบ้านแบบนั้นไม่ได้นะ
111
00:09:16,299 --> 00:09:18,911
ใครบอก? รู้ไหมว่าหมอนั่นใคร?
112
00:09:18,911 --> 00:09:20,390
เราคุมสถานการณ์ได้แล้วครับ หัวหน้า
113
00:09:20,390 --> 00:09:21,870
หัวหน้าใจเย็นเถอะ
114
00:09:21,870 --> 00:09:24,090
ใจเย็นเหรอ? แกสิใจเย็นๆ
115
00:09:24,090 --> 00:09:25,395
พ่อไม่ได้เป็นตำรวจแล้วนะ
116
00:09:25,395 --> 00:09:26,701
เออ ใช่
117
00:09:26,701 --> 00:09:28,311
ฉันไม่ได้อยากเกษียณ แต่ถูกบังคับ
118
00:09:28,311 --> 00:09:29,617
เพราะฉันเก่งเกินไป
119
00:09:29,617 --> 00:09:31,010
ผมต้องกลับสน.ก่อนนะ
120
00:09:31,010 --> 00:09:32,098
รินเหล้าซิ เออ ดี
121
00:09:32,098 --> 00:09:33,273
กลับสน.ไปซะ บัค
122
00:09:33,273 --> 00:09:34,753
เอาเหล้ามาหน่อย
123
00:09:34,753 --> 00:09:36,624
ถ้าต้องการอะไร โทรหาเรานะครับ
124
00:09:36,624 --> 00:09:38,147
เมอรี่คริสต์มาสครับ
125
00:09:44,893 --> 00:09:47,461
เฮ้ มานี่ซิ กลิ่นอะไรน่ะ?
126
00:09:47,461 --> 00:09:48,636
เหยียบอะไรมารึเปล่า?
127
00:09:48,636 --> 00:09:50,986
ไม่นี่ ทำไมเหรอ? พ่อได้กลิ่นอะไร?
128
00:09:50,986 --> 00:09:52,161
ไม่รู้สิ เหมือนกลิ่นสัตว์ตาย
129
00:09:53,772 --> 00:09:55,600
ไปให้ห่างพ่อหน่อยดีกว่า
130
00:09:57,471 --> 00:09:59,255
ได้ หนูจะไปให้ห่าง
131
00:09:59,255 --> 00:10:01,431
ทำบ้าอะไรน่ะ? ใส่รองเท้าให้พ่อสิ
132
00:10:01,431 --> 00:10:03,477
พ่อน่าจะพูดกับหนูดีๆหน่อย
133
00:10:03,477 --> 00:10:05,522
ไม่มีใครทนพ่อได้หรอกนะ
134
00:10:05,522 --> 00:10:07,350
งั้นแกไปสิ ฉันยังมีโจนี่
135
00:10:07,350 --> 00:10:10,266
เธอไม่ปล่อยบ้านให้เป็นแบบนี้แน่
136
00:10:10,266 --> 00:10:12,268
พี่สาวแกน่ะเป็นผู้หญิงจริงๆ
137
00:10:12,268 --> 00:10:14,183
กลิ่นก็เหมือนผู้หญิง
138
00:10:14,183 --> 00:10:15,881
เก็บบ้านก็เป็น!
139
00:10:15,881 --> 00:10:19,319
เธอไม่ได้อยู่ที่นี่ แถมแต่งงานแล้วด้วย!
140
00:10:19,319 --> 00:10:21,930
ใช่ เพราะเธอไม่ใช่พวกเกาะพ่อแม่กิน
141
00:10:21,930 --> 00:10:23,845
และเธอไม่อยากพูดกับพ่อด้วย!
142
00:10:23,845 --> 00:10:28,154
ใช่สิ เพราะเธอมีชีวิตตัวเองแล้ว
143
00:10:28,154 --> 00:10:29,938
เธอดูแลตัวเองได้
144
00:10:32,724 --> 00:10:34,421
ช่างเหอะ พ่อ
145
00:10:34,421 --> 00:10:36,684
โตซะทีเถอะ ไอลีน หัดอยู่เองมั่ง
146
00:11:31,478 --> 00:11:33,523
โธ่
147
00:11:43,142 --> 00:11:44,621
ช่างแม่ง
148
00:12:17,785 --> 00:12:19,526
เอาล่ะ ฟังนะ!
149
00:12:21,397 --> 00:12:23,443
อย่างที่ทุกคนทราบ ช่วงปีใหม่
150
00:12:23,443 --> 00:12:25,750
รัฐฯจะทำการตรวจสอบเรา
151
00:12:26,751 --> 00:12:30,493
ฉะนั้นเราจะเข้มเรื่องระเบียบการ
152
00:12:30,493 --> 00:12:36,586
และใช้กลยุทธ์ใหม่ ที่อิงจากแนวคิดใหม่ๆ
153
00:12:37,500 --> 00:12:40,982
ฉะนั้น หญิงสาวที่ยืนซ้ายมือผมนี่
154
00:12:40,982 --> 00:12:43,593
ดร. รีเบ็คก้า เซนต์จอห์น
155
00:12:43,593 --> 00:12:46,509
จะเป็นนักจิตวิทยาคนใหม่แห่งเรือนจำเรา
156
00:12:46,509 --> 00:12:50,078
เธอเพิ่งจบปริญญาเอกที่แรดคลิฟ
157
00:12:50,078 --> 00:12:51,558
ฮาร์วาร์ดค่ะ
158
00:12:51,558 --> 00:12:53,560
อ๋อ ฮาร์วาร์ด
159
00:12:53,560 --> 00:12:55,040
พวกเราอาจจะไม่ใช่เด็กฮาร์วาร์ด
160
00:12:55,040 --> 00:12:57,216
แต่ผมว่าเราน่าจะตามเธอทัน
161
00:12:57,216 --> 00:13:00,523
และหวังว่าเธอจะเข้ากับเราได้
162
00:13:00,523 --> 00:13:02,961
เรากับนักโทษเองก็เช่นกัน
163
00:13:02,961 --> 00:13:05,877
เธออาจจะสวยงามก็จริง แต่รับรองได้
164
00:13:05,877 --> 00:13:07,999
ว่าเธอฉลาดมาก
165
00:13:08,748 --> 00:13:11,621
สาวๆ ผมหวังว่าพวกคุณ
จะโชว์ที่นี่ให้คุณเซนต์จอห์นเห็น...
166
00:13:26,680 --> 00:13:28,377
อันเคลือบน้ำตาลเท่าไหร่เหรอ?
167
00:13:29,335 --> 00:13:30,815
ฟรีค่ะ
168
00:13:31,816 --> 00:13:33,252
ฉันล้อเล่นน่ะ
169
00:13:34,209 --> 00:13:36,255
ฉันรีเบ็คก้านะ
170
00:13:36,255 --> 00:13:37,865
ฉันรู้ค่ะ
171
00:13:39,214 --> 00:13:41,564
แถวนี้ล้างหน้าล้างตาได้ที่ไหนบ้าง?
172
00:13:41,564 --> 00:13:43,088
ฉันจะพาไปค่ะ
173
00:13:43,088 --> 00:13:45,220
ได้เลย ขอบใจนะ
174
00:13:45,220 --> 00:13:46,569
ฉันเก็บแจ็คเก็ตให้ไหมคะ?
175
00:13:46,569 --> 00:13:48,528
น่ารักจริง ขอบใจมาก
176
00:13:49,616 --> 00:13:50,878
ทางนี้เลยค่ะ
177
00:13:52,445 --> 00:13:53,881
ฉันยังไม่รู้จักชื่อเธอเลย
178
00:13:53,881 --> 00:13:55,100
ไอลีนค่ะ
179
00:13:55,100 --> 00:13:57,189
- สวัสดีค่ะ
- อรุณสวัสดิ์ครับ
180
00:13:57,189 --> 00:13:58,494
คุณมาจากไหนหรอคะ?
181
00:13:58,494 --> 00:13:59,756
หา?
182
00:13:59,756 --> 00:14:01,323
ดั้งเดิมฉันมาจากนิวยอร์ค
183
00:14:01,323 --> 00:14:02,890
แมนฮัตตัน
184
00:14:02,890 --> 00:14:06,763
ฉันอยู่เคมบริดจ์ไม่ไหว มันเครียดเกินไป
185
00:14:06,763 --> 00:14:08,461
ก็มีคนน่าสนใจอยู่บ้าง
186
00:14:08,461 --> 00:14:11,203
แต่ไม่เอาล่ะ ฉันอยากพัก
187
00:14:11,203 --> 00:14:12,769
หาอากาศบริสุทธิ์สูด
188
00:14:12,769 --> 00:14:14,554
และฉันรักทะเลด้วย
189
00:14:16,904 --> 00:14:18,471
โอเค
190
00:14:19,298 --> 00:14:20,647
32...
191
00:14:22,910 --> 00:14:25,130
24...
192
00:14:26,087 --> 00:14:27,436
...34.
193
00:14:27,436 --> 00:14:28,916
สัดส่วนฉันเอง
194
00:14:28,916 --> 00:14:31,484
รู้ไหม ผู้หญิงบางคนคิดว่าสัดส่วน
195
00:14:31,484 --> 00:14:33,573
คือสิ่งเดียวที่สำคัญ
196
00:14:33,573 --> 00:14:35,705
บอกตรงๆฉันว่ามันน่าสมเพชมาก
197
00:14:36,663 --> 00:14:38,186
ฉันเห็นด้วยค่ะ
198
00:14:38,186 --> 00:14:40,406
พี่สาวฉันก็เป็นแบบนั้น เธอไม่ค่อยฉลาด
199
00:14:40,406 --> 00:14:41,973
ดี งั้นเธอกับฉัน
200
00:14:41,973 --> 00:14:44,932
มีเรื่องอื่นที่น่าคุยกันกว่าเรื่องรูปร่าง
201
00:14:44,932 --> 00:14:47,804
ถึงคนทั่วไปจะไม่คิดแบบนั้น
202
00:14:47,804 --> 00:14:49,110
เธอว่าไหม?
203
00:14:49,110 --> 00:14:50,764
ใครจะคุยอะไรกันฉันไม่สนหรอก
204
00:14:51,852 --> 00:14:53,941
ดูเธอสิ
205
00:14:53,941 --> 00:14:55,551
เหมือนแคทเธอรีน เฮ็พเบิร์นเลย
206
00:14:55,551 --> 00:14:57,727
ไม่ค่อยจะเจอเด็กสาวกล้าๆแบบนี้เท่าไหร่
207
00:14:57,727 --> 00:14:59,207
ฉันก็เป็นเหมือนเธอ
208
00:14:59,207 --> 00:15:02,123
ใครจะคิดยังไงฉันไม่สน
209
00:15:02,123 --> 00:15:03,385
คนอื่นอาจจะกลัวคุณนะคะ
210
00:15:03,385 --> 00:15:05,126
เหรอ?
211
00:15:06,475 --> 00:15:08,303
โอเค แล้วเจอกันนะ
212
00:15:11,393 --> 00:15:13,569
ทุกปี
213
00:15:13,569 --> 00:15:15,397
เราจะทำการรวมตัวกัน
214
00:15:15,397 --> 00:15:17,878
เพื่อเฉลิมฉลองการประสูติ
ของพระเยซูเจ้าของเรา
215
00:15:17,878 --> 00:15:20,098
และทุกปี ต้องมีไอ้โรคจิตคนนึง
216
00:15:20,098 --> 00:15:21,751
ทำคนอื่นงานกร่อยไปหมด
217
00:15:21,751 --> 00:15:26,669
พวกเธอหมดสิทธิ์ดูหมิ่นคริสต์มาสแล้ว
218
00:15:26,669 --> 00:15:28,802
เพราะปีนี้ พวกเธอต้องนั่งเฉยๆ
219
00:15:28,802 --> 00:15:30,804
ห้ามพูดอะไรทั้งนั้น
220
00:15:30,804 --> 00:15:33,198
ถ้าฉันเห็นใครกัด เตะ กรีดร้อง ผลัก
221
00:15:33,198 --> 00:15:35,591
ดึงผม หัวเราะ โอดโอย
222
00:15:35,591 --> 00:15:38,551
หรือใครพูดอะไรไม่ดีนิดเดียว
223
00:15:38,551 --> 00:15:40,727
เธอต้องตรงเข้าถ้ำทันที
224
00:15:40,727 --> 00:15:42,990
และเพื่อไม่ให้เป็นการเสียเวลา
225
00:15:42,990 --> 00:15:46,646
ถือเป็นเกียรติของฉันที่จะขอขอบคุณ
คณะจากเมาทน์โอลิฟ
226
00:15:46,646 --> 00:15:48,430
ที่ช่วยฉันจัดการแสดงอีกครั้งในปีนี้...
227
00:15:48,430 --> 00:15:50,258
- เย้ เมาทน์โอลิฟ
- และฉันขอเสนอ...
228
00:15:50,258 --> 00:15:53,044
"คริสต์มาสในเรือนจำ"
229
00:16:05,708 --> 00:16:08,015
ฉันจะฆ่าคนวันคริสต์มาส
230
00:16:08,015 --> 00:16:09,669
เงียบน่า!
231
00:16:17,111 --> 00:16:19,853
ฉันต้องทำยังไงดี?
232
00:16:19,853 --> 00:16:21,898
ถูกตัดสินให้อยู่ในคุกสามปี
233
00:16:21,898 --> 00:16:24,075
กับเด็กเลวๆเหมือนกัน
234
00:16:24,075 --> 00:16:26,077
มีเวลาให้คิดมากเหลือเกิน
235
00:16:26,077 --> 00:16:28,557
ว่าออกไปแล้วจะทำชั่วอะไรอีก
236
00:16:28,557 --> 00:16:30,298
เอาเค๊กไหม ไอ้อ้วน?!
237
00:16:30,298 --> 00:16:32,300
ระหว่างนี้ อ่าหนังสือหน่อยดีกว่า
238
00:16:32,300 --> 00:16:34,302
แกอ่านไม่ออกหรอก ไอ้เปรต!
239
00:16:39,960 --> 00:16:41,527
ไอ้เชคสเปียร์เอ๊ย
240
00:16:48,751 --> 00:16:50,275
หงุดหงิดว่ะ
241
00:16:50,275 --> 00:16:52,277
หนังสือแห่งความจริง!
242
00:16:57,760 --> 00:16:59,980
เฮ้ย ดูแม็คอัลลิสเตอร์สิ
243
00:16:59,980 --> 00:17:01,199
ไอ้แม็คอัลลิสเตอร์
244
00:17:01,199 --> 00:17:02,939
เฮ้ย นมสวยว่ะ!
245
00:17:04,985 --> 00:17:06,595
ฉันเหนื่อยแล้ว
246
00:17:06,595 --> 00:17:08,597
เราพักกันในยุ้งนั่นได้ไหม?
247
00:17:08,597 --> 00:17:10,077
ดีกว่าเสียเงินค่าโมเต็ลนะ
248
00:17:10,077 --> 00:17:11,905
คุณเยี่ยมที่สุดเลย โจเซฟ
249
00:17:11,905 --> 00:17:14,038
ขอบคุณที่รับเราเข้าสำมะโนประชากร
250
00:17:14,038 --> 00:17:15,169
ช่างแม่งสิวะ!
251
00:17:15,169 --> 00:17:16,475
- การ์ด!
- เดี๋ยว
252
00:17:16,475 --> 00:17:17,867
- เดี๋ยวๆๆ
- เฮ้ จับมันเลย
253
00:17:24,700 --> 00:17:26,485
ถอยไป!
254
00:17:42,327 --> 00:17:44,894
นั่งลงให้หมด!
255
00:17:44,894 --> 00:17:46,505
นั่งลงสิวะ!
256
00:17:48,550 --> 00:17:49,769
เฮ้ บ็อบ
257
00:17:49,769 --> 00:17:50,813
เฮ้ หนู
258
00:17:50,813 --> 00:17:52,250
ขอนี่กับลัคกี้ซองนึง
259
00:17:52,250 --> 00:17:55,253
โอ้! วันนี้วันโชคดีสินะ?
260
00:17:55,253 --> 00:17:56,906
ใช่ ที่สุดเลย
261
00:17:56,906 --> 00:17:59,431
ใช่ บุหรี่นี่เยี่ยมมาก
262
00:18:02,869 --> 00:18:04,523
อย่าให้ไฟคลอกซะล่ะ
263
00:18:14,141 --> 00:18:16,491
แกอารมณ์ดีนี่ เป็นอะไร?
264
00:18:16,491 --> 00:18:18,493
ไม่ได้เป็นอะไรหรอก พ่อ
265
00:18:25,109 --> 00:18:27,459
แกคาบบุหรี่แล้วดูตลกนะ
266
00:18:29,200 --> 00:18:31,376
วันนี้พ่อเป็นไงบ้าง?
267
00:18:31,376 --> 00:18:32,899
เป็นไงงั้นเหรอ?
268
00:18:33,856 --> 00:18:35,119
ไม่รู้สิ
269
00:18:35,119 --> 00:18:36,946
ก็ปกติ เหมือนทุกวันนั่นแหละ
270
00:18:36,946 --> 00:18:38,513
จะอยู่ไปทำไมไม่รู้
271
00:18:40,602 --> 00:18:42,387
วันนี้หนูดีมาก
272
00:18:42,387 --> 00:18:44,606
เหรอ?
273
00:18:44,606 --> 00:18:47,740
มีเหตุอาละวาดที่การแสดงคริสต์มาส
274
00:18:47,740 --> 00:18:50,525
เด็กกระดูกไหปลาร้าหัก
275
00:18:50,525 --> 00:18:53,528
หนูต้องทำเอกสารให้ผู้คุม
276
00:18:53,528 --> 00:18:55,922
อย่าเขี่ยลงพื้น มันสกปรก
277
00:18:57,924 --> 00:18:59,665
ไงก็...
278
00:19:01,188 --> 00:19:02,798
เป็นอีกวันนึงที่ลืมไม่ลง
279
00:19:02,798 --> 00:19:04,844
เหรอ? วันที่ลืมไม่ลง
280
00:19:05,801 --> 00:19:07,934
ขอคิดก่อน
281
00:19:07,934 --> 00:19:10,197
16 ธันวาคม 1944
282
00:19:10,197 --> 00:19:13,635
ครั้งแรกเลยที่พ่อถือหัวคนตายบนตัก
283
00:19:13,635 --> 00:19:16,029
น่าเสียดายมาก
284
00:19:16,029 --> 00:19:18,423
ข้างนอกหิมะตก อากาศเย็นเฉียบ
285
00:19:19,380 --> 00:19:21,774
เหมือนที่นี่เลย
286
00:19:21,774 --> 00:19:24,342
ไม่รู้จะกลับมาที่นี่ทำไม
287
00:19:24,342 --> 00:19:27,606
อาจจะเพราะพ่อมีเมียกับลูกสองคน
288
00:19:27,606 --> 00:19:29,260
อาจจะใช่
289
00:19:29,956 --> 00:19:31,218
หนูชอบทะเลนะ
290
00:19:31,218 --> 00:19:33,438
เหรอ? ก็ดี
291
00:19:33,438 --> 00:19:35,570
สงครามทำพ่อเกลียดทะเลไปแล้ว
292
00:19:35,570 --> 00:19:37,920
แล้วมีอะไรอีก?
293
00:19:37,920 --> 00:19:40,575
เด็กโพลค์คนนั้นเป็นไง? มันพูดรึยัง?
294
00:19:40,575 --> 00:19:41,620
หา?
295
00:19:41,620 --> 00:19:42,969
โพลค์น่ะ
296
00:19:42,969 --> 00:19:44,753
เด็กที่แทงพ่อตัวเอง...
297
00:19:45,841 --> 00:19:48,757
...พ่อมันเป็นตำรวจมือดีนะ
298
00:19:51,282 --> 00:19:53,893
เด็กมันคิดยังไง ฆ่าพ่อตัวเองแบบนั้น?
299
00:19:55,373 --> 00:19:57,244
แทงพ่อตัวเองตอนหลับ...
300
00:19:57,244 --> 00:19:58,985
ต่อหน้าแม่ด้วย
301
00:20:00,856 --> 00:20:02,858
แทงแล้วมันนั่งเฉยๆ
302
00:20:02,858 --> 00:20:04,904
ไม่ปฏิเสธ
303
00:20:04,904 --> 00:20:07,080
ไม่พูดเลย ตลอดการพิจารณาคดี
304
00:20:09,387 --> 00:20:11,040
โรคจิตจริงๆ
305
00:20:15,567 --> 00:20:17,177
พ่อคงไม่ต้องกังวลว่าแก
306
00:20:17,177 --> 00:20:19,092
จะทำอะไรแบบนั้นมั๊ง?
307
00:20:19,092 --> 00:20:21,225
เพราะแกเป็นผู้หญิง
308
00:20:21,225 --> 00:20:23,227
คงจะไม่มาเล่นมีด
309
00:20:24,358 --> 00:20:26,491
พ่อนึกภาพหนูยิงปืนได้ไหม?
310
00:20:29,320 --> 00:20:31,060
ก็ได้อยู่
311
00:20:32,497 --> 00:20:34,673
ซักวัน...
312
00:20:34,673 --> 00:20:38,067
พอแกทนไม่ไหว และรู้สึก...
313
00:20:38,067 --> 00:20:39,765
เหมือนอยากหนีทุกอย่าง
314
00:20:41,506 --> 00:20:43,290
อาจจะตอนที่พ่อตายไปแล้ว
315
00:20:43,290 --> 00:20:45,379
และแกไม่เหลือใคร
316
00:20:46,511 --> 00:20:48,252
พ่อนึกภาพออก
317
00:20:51,298 --> 00:20:52,734
แต่แกไม่ทำหรอก ถุกไหม?
318
00:20:53,866 --> 00:20:55,433
เพราะแกมันดีเกินไป
319
00:21:00,220 --> 00:21:02,309
ขอบุหรี่ตัวนึงสิ
320
00:21:02,309 --> 00:21:04,355
ยี่ห้ออะไร โอลด์โกลด์เหรอ?
321
00:21:04,355 --> 00:21:05,791
ไม่ใช่
322
00:21:05,791 --> 00:21:07,271
พ่อชอบโอลด์โกลด์
323
00:21:10,578 --> 00:21:12,101
หนูรู้
324
00:22:13,859 --> 00:22:15,295
โทษที
325
00:22:16,252 --> 00:22:17,732
มีอะไรให้ช่วยไหม?
326
00:22:17,732 --> 00:22:18,777
ไม่ค่ะ ฉันโอเค
327
00:22:18,777 --> 00:22:20,256
แค่ทำของหล่นน่ะ
328
00:22:20,256 --> 00:22:22,346
เธอน่าจะได้เห็นฉัน
329
00:22:22,346 --> 00:22:23,912
ซุ่มซ่ามสุดๆเลย
330
00:22:29,788 --> 00:22:31,050
ใช่
331
00:22:31,050 --> 00:22:33,400
ลี โพลค์
332
00:22:33,400 --> 00:22:35,837
ไม่ได้เห็นอะไรแบบนี้ทุกวัน
333
00:22:38,274 --> 00:22:41,016
ค่ะ หนักมากเลย
334
00:22:43,192 --> 00:22:45,107
อ่านนี่ก่อนนอนเหรอ?
335
00:22:46,065 --> 00:22:47,980
ฉันแค่ทำไฟล์เฉยๆ
336
00:22:51,244 --> 00:22:52,854
โชว์เมื่อวานเยี่ยมเลยนะ
337
00:22:54,160 --> 00:22:55,509
จัดทุกปีแหละ
338
00:22:55,509 --> 00:22:59,208
ฉันว่าเหมือนการลงโทษที่โหดร้าย
339
00:23:05,476 --> 00:23:08,087
โทษค่ะ ปกติฉันไม่สูบ
340
00:23:08,087 --> 00:23:09,697
เป็นนิสัยที่ไม่ดีมากๆ
341
00:23:09,697 --> 00:23:11,307
ฉันถึงชอบมันไง
342
00:23:11,307 --> 00:23:12,831
แต่ไม่ค่อยเหมาะกับผู้หญิงนะ
343
00:23:12,831 --> 00:23:14,963
มันทำฟันเธอเหลือง
344
00:23:14,963 --> 00:23:16,661
เห็นไหม?
345
00:23:16,661 --> 00:23:18,750
จากบุหรี่กับกาแฟ
346
00:23:18,750 --> 00:23:20,273
และก็ไวน์แดง
347
00:23:20,273 --> 00:23:23,145
ไม่หรอก ฟันคุณสวยมาก
348
00:23:26,497 --> 00:23:28,281
ฉันไม่ดื่มกาแฟ
349
00:23:28,281 --> 00:23:30,544
ฟันฉันน่าจะสวย แต่...
350
00:23:31,589 --> 00:23:33,025
...มันเน่าหมด
351
00:23:33,025 --> 00:23:35,375
เพราะฉันบ้าของหวานมาก
352
00:23:35,375 --> 00:23:37,856
บ้าของหวานมาก
353
00:23:37,856 --> 00:23:39,814
ชีวิตเธอขาดความหวานหรือไง?
354
00:23:41,250 --> 00:23:43,165
ฉันแค่กินลูกกวาดเยอะไป
355
00:23:43,165 --> 00:23:45,167
มองเธอแล้วดูไม่ออกนะ
356
00:23:45,167 --> 00:23:46,473
ตัวเธอเล็กมากเลย
357
00:23:46,473 --> 00:23:48,475
แน่นอนว่าสูงก็ได้เปรียบแบบนี้
358
00:23:48,475 --> 00:23:51,565
แต่ผู้ชายส่วนใหญ่เตี้ยไปสำหรับฉัน
359
00:23:52,914 --> 00:23:55,003
เธอสังเกตไหม หรือว่าฉันคิดไปเอง
360
00:23:55,003 --> 00:23:58,529
ผู้ชายสมัยนี้เตี้ยลง
361
00:23:58,529 --> 00:24:00,922
หัวล้านและอ้วนกันมากขึ้นด้วย
362
00:24:00,922 --> 00:24:03,185
พวกผู้ชายที่นี่มีแต่เด็กหนุ่ม
363
00:24:04,535 --> 00:24:05,710
เธอนี่ตลกดีนะ
364
00:24:05,710 --> 00:24:07,799
ฉันหมายถึงนอกเรือนจำ
365
00:24:07,799 --> 00:24:08,843
แต่เธอพูดถูก
366
00:24:08,843 --> 00:24:11,193
พวกการ์ด ผู้คุม
367
00:24:11,193 --> 00:24:12,760
ไม่น่าดูเท่าไหร่เลย
368
00:24:12,760 --> 00:24:14,849
คุณน่าจะได้เห็นดร.ฟราย
369
00:24:14,849 --> 00:24:17,591
เขาอัปลักษณ์มากๆ
370
00:24:17,591 --> 00:24:19,375
ฉันไม่แปลกใจหรอก
371
00:24:19,375 --> 00:24:20,551
ออฟฟิศฉันไม่สวยเลย
372
00:24:20,551 --> 00:24:22,466
แถมกลิ่นเหม็นอับหนังเก่าๆ
373
00:24:22,466 --> 00:24:24,206
ฉันเริ่มสงสัยว่าเกิดอะไรขึ้นในนั้น
374
00:24:24,206 --> 00:24:26,600
ไม่มีเรื่องดีหรอกค่ะ
375
00:24:28,472 --> 00:24:31,300
คือฉันไม่เคยเข้าออฟฟิศนั่น
376
00:24:31,300 --> 00:24:34,086
เธอน่าจะแวะมาบ้างนะ
377
00:24:34,086 --> 00:24:36,262
แต่ถ้าประตูปิดอยู่
378
00:24:36,262 --> 00:24:38,525
นั่นหมายถึงฉันอยู่กับเด็ก
379
00:24:38,525 --> 00:24:40,005
โอเคค่ะ
380
00:24:40,962 --> 00:24:42,486
คุณเคยกลัวไหม
381
00:24:42,486 --> 00:24:44,705
อยู่ในห้องกับเด็กคนเดียวแบบนั้น?
382
00:24:44,705 --> 00:24:46,359
ไม่หรอก
383
00:24:47,795 --> 00:24:49,536
แวะมาหาฉันบ้าง โอเคนะ?
384
00:24:49,536 --> 00:24:51,320
แต่ถ้าได้ยินเสียงฉันกรี๊ดในนั้น
385
00:24:51,320 --> 00:24:53,148
พังประตูเข้ามาช่วยฉันได้ทุกเมื่อเลย
386
00:24:53,148 --> 00:24:54,498
โอเคค่ะ
387
00:24:55,499 --> 00:24:57,936
ล้อเล่นน่ะ หน้าประตูมีออด
389
00:25:53,252 --> 00:25:55,559
ฉันมาหาลีโอนาร์ด โพลค์
390
00:25:57,517 --> 00:25:58,823
ฉันแอนน์ โพลค์
391
00:26:03,479 --> 00:26:04,916
คุณไม่ได้ทำนัดไว้
392
00:26:04,916 --> 00:26:06,308
มาทีหลังหรือเปล่าคะ?
393
00:26:11,879 --> 00:26:13,359
มีคนโทรเรียกฉัน
394
00:26:13,359 --> 00:26:15,491
ไม่รู้นะ คือฉันมาแล้ว
395
00:26:15,491 --> 00:26:17,493
คุณต้องกรอกแบบฟอร์มก่อน
396
00:26:20,366 --> 00:26:21,889
เธอคือลูกสาวสารวัตรดันล็อปใช่ไหม?
397
00:26:22,847 --> 00:26:24,109
ค่ะ
398
00:26:24,109 --> 00:26:25,458
ฉันว่าแล้ว
399
00:26:27,112 --> 00:26:28,679
คุณนายโพลค์? ฉันดร.เซ็นต์จอห์นค่ะ
400
00:26:28,679 --> 00:26:30,985
เราคุยกันทางโทรศัพท์แล้ว
ขอบคุณที่มานะคะ
401
00:26:30,985 --> 00:26:32,117
ไม่ต้องกรอกหรอก
402
00:26:32,117 --> 00:26:34,119
เรารู้อยู่แล้วว่าคุณคือใคร
403
00:26:37,601 --> 00:26:39,515
ไอลีน เปิดประตูให้หน่อยได้ไหม?
404
00:26:39,515 --> 00:26:40,865
ขอบใจนะ
405
00:26:40,865 --> 00:26:42,867
ทางนี้ค่ะ
406
00:26:44,651 --> 00:26:45,957
เก็บเสื้อโค้ทไหมคะ?
407
00:26:47,001 --> 00:26:48,350
เชิญค่ะ
408
00:26:49,351 --> 00:26:50,657
ขอบใจนะ ไอลีน
409
00:26:54,574 --> 00:26:55,880
เชิญก่อนเลยค่ะ
410
00:27:14,072 --> 00:27:16,856
ทำไมทำแบบนี้กับแม่?
411
00:27:31,393 --> 00:27:33,482
หา?
412
00:27:33,482 --> 00:27:35,397
แกมีอะไรจะพูดกับแม่ไหม?
413
00:27:46,757 --> 00:27:47,932
ขอฉันออกไป!
414
00:27:47,932 --> 00:27:50,195
ขอฉันออกไป! ขอฉันออกไป!
415
00:27:50,195 --> 00:27:52,763
ขอฉันออกไป!
416
00:27:55,374 --> 00:27:58,072
คุณจะ...ทำอะไรกับเขาก็เชิญ
417
00:27:58,072 --> 00:28:00,292
ไม่ยอมคุยกระทั่งกับแม่ตัวเอง
418
00:28:00,292 --> 00:28:02,294
มันเป็นเด็กเลวมาตลอด
419
00:28:02,294 --> 00:28:05,079
เด็กเลวแสนโสโครก!
420
00:28:05,079 --> 00:28:07,125
ผมต้องล็อคประตูนะ
421
00:28:08,866 --> 00:28:11,825
หมดเวลาเยี่ยมไป 20 นาทีแล้ว
422
00:28:11,825 --> 00:28:13,261
อ๋อ ฉันเข้าใจ
423
00:28:14,959 --> 00:28:17,439
อยากไปคุยต่อในออฟฟิศฉันไหม?
424
00:28:21,487 --> 00:28:23,315
- ไปกันเถอะ
- หันมา
425
00:28:23,315 --> 00:28:24,664
ไม่ ไม่จำเป็นหรอก
426
00:28:24,664 --> 00:28:26,231
- ผมต้องใส่กุญแจมือเขา
- ไม่ต้อง
427
00:28:31,366 --> 00:28:33,151
ไม่ต้องห่วงนะ ลี ไม่เป็นไร
428
00:28:41,376 --> 00:28:42,987
ไม่จำเป็นหรอก
429
00:28:44,118 --> 00:28:46,033
อย่าทำแบบนั้นสิ เธอเป็นหมอนะ
430
00:28:46,033 --> 00:28:47,295
ฉันว่าเธอต้องหาหมอมากกว่า
431
00:28:47,295 --> 00:28:48,340
เด็กนั่นฆ่าตำรวจนะ
432
00:28:48,340 --> 00:28:50,298
เขาฆ่าพ่อตัวเอง
433
00:28:50,298 --> 00:28:51,560
มันไม่เหมือนกัน
434
00:28:55,651 --> 00:28:58,219
โทษนะ ขอฉันดูก่อนว่าใครมา
435
00:28:59,351 --> 00:29:00,308
ไอลีน
436
00:29:00,308 --> 00:29:02,528
มีอะไรไหม?
437
00:29:04,835 --> 00:29:06,401
คุณลืมสมุดโน๊ตน่ะ
438
00:29:06,401 --> 00:29:08,055
อ๋อ ขอบใจมาก
439
00:29:08,055 --> 00:29:09,361
ฉันต้องใช้พอดี
440
00:29:09,361 --> 00:29:11,276
หวังว่าเธอไม่ได้อ่านมันนะ
441
00:29:11,276 --> 00:29:12,799
- ไม่หรอกค่ะ
- ไม่ใช่
442
00:29:12,799 --> 00:29:14,714
ล้อเล่นน่ะ ไม่มีอะไรหรอก
443
00:29:19,675 --> 00:29:20,938
เดี๋ยว ไอลีน
444
00:29:24,332 --> 00:29:25,856
ฉันไม่ได้อะไรนะ
445
00:29:25,856 --> 00:29:28,032
เธออาจจะมีธุระอยู่แล้ว
446
00:29:28,032 --> 00:29:30,295
แต่...คืนนี้ฉันพาเธอไปดื่มได้ไหม?
447
00:29:30,295 --> 00:29:32,036
คือฉันไม่รู้จักใครในเมืองนี้เลย
448
00:29:32,036 --> 00:29:34,081
ถ้าเธอโอเค ฉันอยาก
เลี้ยงค็อกเทลเธอหน่อย
449
00:29:34,081 --> 00:29:35,779
- โอเคค่ะ
- โอเคนะ?
450
00:29:35,779 --> 00:29:37,128
ฉันบังคับเธอได้แล้วนะ?
451
00:29:37,128 --> 00:29:40,522
แล้วที่ไหนมาร์ตินี่อร่อยที่สุดล่ะ?
452
00:29:40,522 --> 00:29:42,437
- โอฮาร่ามั๊งคะ?
- โอฮาร่า
453
00:29:42,437 --> 00:29:43,830
มันเป็นบาร์เดียวในเมืองนี้
454
00:29:43,830 --> 00:29:45,092
ไม่ โอฮาร่าก็โอเค
455
00:29:45,092 --> 00:29:47,573
เจอกันทุ่มนึงได้ไหม?
456
00:29:47,573 --> 00:29:49,357
ตามนั้นนะ
480
00:31:48,868 --> 00:31:50,043
- ไฮ
- ไอลีน
481
00:31:50,043 --> 00:31:51,523
หวัดดี
482
00:31:51,523 --> 00:31:52,741
มาสิ นั่งก่อน
483
00:31:52,741 --> 00:31:54,613
จะดื่มอะไรดี?
484
00:31:54,613 --> 00:31:58,051
เอ่อ ขอเบียร์ละกันค่ะ
485
00:31:58,051 --> 00:31:59,618
เบียร์เหรอ?
486
00:31:59,618 --> 00:32:00,924
ไฮ ไอลีน
487
00:32:00,924 --> 00:32:02,012
ดีใจที่เจอนะ หนู
488
00:32:02,012 --> 00:32:04,144
เอาอะไรอีกดีจ๊ะ?
489
00:32:04,144 --> 00:32:06,581
เอา...โอ้ สาวน้อยของฉัน
490
00:32:06,581 --> 00:32:08,279
ตัวเย็นเฉียบเลย
491
00:32:08,279 --> 00:32:10,585
ขอเบียร์หนึ่งค่ะ และขอวิสกี้มา
492
00:32:10,585 --> 00:32:13,023
ให้สาวน้อยฉันได้อุ่นหน่อย ว่าไง?
493
00:32:14,546 --> 00:32:16,722
เธอดูแพงมากเลยนะ
494
00:32:16,722 --> 00:32:17,941
ชุดเก่าน่ะค่ะ
495
00:32:17,941 --> 00:32:19,072
ฉันเก็บให้ไหม?
496
00:32:26,036 --> 00:32:28,821
คุณล่ะ? เอามาร์ตินี่อีกไหม?
497
00:32:28,821 --> 00:32:30,257
ขอเลย ขอบใจนะ
498
00:32:30,257 --> 00:32:32,825
แก้วนี้ไม่เอามะกอกนะ
499
00:32:32,825 --> 00:32:34,783
ฉันนึกว่าจะหาที่นี่ลำบาก
500
00:32:34,783 --> 00:32:36,437
แต่อยู่นี่เอง
501
00:32:41,877 --> 00:32:43,531
เธอโอเคนะ?
502
00:32:45,011 --> 00:32:47,796
ค่ะ ฉันโอเค
503
00:32:47,796 --> 00:32:49,450
คือรถฉันมีปัญหา
504
00:32:49,450 --> 00:32:51,409
เลยต้องขับแบบลดกระจกลง
505
00:32:51,409 --> 00:32:53,237
ไม่งั้นควันมันจะเต็มรถ
506
00:32:53,237 --> 00:32:54,586
พูดเป็นเล่น
507
00:32:54,586 --> 00:32:56,327
ฟังดูแย่มากเลย
508
00:32:56,327 --> 00:32:59,199
ให้สามีเธอซ่อมให้ไม่ได้เหรอ?
509
00:32:59,199 --> 00:33:01,332
ไม่ ฉันยังไม่แต่งงานน่ะ
510
00:33:01,332 --> 00:33:03,203
ฉันเป็นโสดตลอด
511
00:33:03,203 --> 00:33:04,857
พอมีหนุ่มควงทีไร
512
00:33:04,857 --> 00:33:06,902
ก็แค่ควงสนุกๆ ช่วงสั้นๆ
513
00:33:06,902 --> 00:33:10,210
ฉันไม่เคยอยู่กับใครที่ไหนนานๆ
514
00:33:10,210 --> 00:33:12,430
เป็นวิธีของฉัน
515
00:33:12,430 --> 00:33:16,390
หรือเส้นทางของฉัน
ขึ้นอยู่กับว่าฉันคุยกับใคร
516
00:33:18,827 --> 00:33:21,265
แล้วเธอทำงานที่มัวร์เฮดนานแค่ไหนแล้ว?
517
00:33:21,265 --> 00:33:23,006
3-4 ปีค่ะ
518
00:33:24,311 --> 00:33:26,792
ที่จริงมันต้องเป็นงานชั่วคราว
519
00:33:26,792 --> 00:33:31,014
ตอนฉันจะย้ายกลับไป เพราะแม่ป่วย
520
00:33:31,014 --> 00:33:33,407
แต่แม่ฉันตาย ก็เลย...
521
00:33:33,407 --> 00:33:36,323
ฉันทำงานที่คุกนั่น เวลาผ่านไปเร็วมาก
522
00:33:36,323 --> 00:33:37,803
พระเจ้า
523
00:33:37,803 --> 00:33:40,066
เวลาไม่ควรผ่านไปเร็วเลยที่คุก
524
00:33:40,066 --> 00:33:42,416
แม่เธอมาเสียซะอีก
525
00:33:45,028 --> 00:33:47,073
หนักมากนะ สำหรับสาวน้อย
526
00:33:47,073 --> 00:33:50,685
ค่ะ 24
527
00:33:50,685 --> 00:33:53,775
เธอคงอยากออกไปโลดแล่นอีกครั้ง ถูกไหม?
528
00:33:56,343 --> 00:33:59,868
ฉันเองก็เป็นเด็กกำพร้าเหมือนกัน
529
00:33:59,868 --> 00:34:01,653
ลุงเลี้ยงฉันมาจากแถบตะวันตก
530
00:34:01,653 --> 00:34:04,308
ที่นั่นอากาศร้อน
531
00:34:04,308 --> 00:34:06,092
ฉันไม่รู้ว่าพวกเธออยู่ที่นี่ได้ไง
532
00:34:06,092 --> 00:34:07,702
มีแต่หน้าหนาวแบบนี้
533
00:34:07,702 --> 00:34:10,183
มันน่ากลัวมาก ไม่รู้สินะ
534
00:34:10,183 --> 00:34:12,446
ฉันชอบนิวอิงแลนด์มากๆ
535
00:34:12,446 --> 00:34:14,666
รักมันเลย แต่ก็เกลียดมันด้วย
536
00:34:16,494 --> 00:34:18,539
ทุกอย่างที่นี่จริงจังมาก ว่าไหม?
537
00:34:19,584 --> 00:34:21,716
คือเหมือนมันไม่มี...
538
00:34:22,935 --> 00:34:24,197
...จินตนาการเลย
539
00:34:24,197 --> 00:34:26,939
ไม่มีความเห็นอกเห็นใจหรือความเพ้อฝัน
540
00:34:26,939 --> 00:34:30,203
มัน...ไม่มีที่หลบซ่อนเลย
541
00:34:34,512 --> 00:34:36,340
ฉันขอโทษ
542
00:34:36,340 --> 00:34:38,255
ฉันดื่มเยอะไปหน่อย
543
00:34:38,255 --> 00:34:40,474
พอดื่มเยอะชอบพล่ามแบบนี้แหละ
544
00:34:40,474 --> 00:34:41,867
ไม่เป็นไรค่ะ
545
00:34:41,867 --> 00:34:43,665
ดีกว่าพูดน้อยไปเนอะ
546
00:34:45,175 --> 00:34:46,872
วันนี้เธอเห็นลี โพลค์ไหม?
547
00:34:49,483 --> 00:34:50,441
เอ่อ...
548
00:34:50,441 --> 00:34:52,007
หล่อนพูดอะไรกับเธอรึเปล่า?
549
00:34:52,007 --> 00:34:53,879
คุณนายโพลค์น่ะ?
550
00:34:54,836 --> 00:34:57,143
เธอแค่หัวเสีย
551
00:34:57,143 --> 00:34:59,624
แม่เด็กๆหัวเสียกันประจำ
553
00:35:01,930 --> 00:35:04,368
เธอดูเหมือนผู้หญิงฉุนเฉียวไหม?
554
00:35:05,543 --> 00:35:07,849
ฉันก็ไม่รู้...
555
00:35:07,849 --> 00:35:09,329
เหมือนทุกคนฉุนเฉียวทั้งนั้น
556
00:35:09,329 --> 00:35:10,939
ที่นี่รัฐแมสซาชูเซตส์
557
00:35:12,115 --> 00:35:15,335
ฉันเคยมีอาจารย์ที่ฮาร์วาร์ด
558
00:35:15,335 --> 00:35:18,338
แกเก่งมาก แต่เป็นคนดุ
559
00:35:18,338 --> 00:35:22,603
แกทำการทดลองกับพวกนักโทษ
560
00:35:22,603 --> 00:35:24,823
เพื่อศึกษาผลกระทบของอาการ
ประสาทหลอนกับการทำผิดซ้ำๆ
561
00:35:24,823 --> 00:35:26,085
ฉันไม่เห็นด้วยกับวิธีของแก
562
00:35:26,085 --> 00:35:27,347
มันไม่มียาวิเศษหรอก
563
00:35:27,347 --> 00:35:31,003
แต่...เราปลดปล่อยคนให้เป็นอิสระได้...
564
00:35:32,439 --> 00:35:36,530
...ถ้าทำให้พวกเขาพูดความจริง
ให้พวกเขารู้สึกได้
565
00:35:36,530 --> 00:35:38,228
นั่นคือสิ่งที่ฉันอยากทำ
566
00:35:40,099 --> 00:35:41,361
ความลับและคำโกหก
567
00:35:41,361 --> 00:35:43,581
ฉันจะบอกให้นะ...
568
00:35:44,843 --> 00:35:47,280
...มีหลายครอบครัวที่โรคจิต
และป่วยสุดๆ
569
00:35:47,280 --> 00:35:48,977
ทางออกเดียวคือต้องมีคนตาย
570
00:35:48,977 --> 00:35:50,544
เธอคิดงั้นไหม?
571
00:35:51,893 --> 00:35:53,852
เฮ้! เธอว่าเธอชื่ออะไรนะ?
572
00:35:54,592 --> 00:35:55,810
ใคร ฉันเหรอ?
573
00:35:55,810 --> 00:35:57,812
ใช่ เราแค่คุยกันว่า
574
00:35:57,812 --> 00:35:59,292
เธอดูคุ้นหน้ามากเลย
575
00:35:59,292 --> 00:36:01,120
เคยเล่นหนังหรืออะไรไหม?
576
00:36:01,120 --> 00:36:02,774
ไม่หรอก ฉันทำงานที่สถานคุมขังเด็ก
577
00:36:02,774 --> 00:36:03,905
- อ๋อ
- ฉันไอลีน
578
00:36:03,905 --> 00:36:05,080
ส่วนนี่รีเบ็คก้า เพื่อนฉันเอง
579
00:36:05,080 --> 00:36:06,691
เธอเป็นนักจิตวิทยา
580
00:36:07,866 --> 00:36:08,954
ไม่ต้องอายนะ รีเบ็คก้า
581
00:36:08,954 --> 00:36:10,129
พวกนี้ไม่กัดเธอหรอก
582
00:36:10,129 --> 00:36:13,698
นอกจากเธอจะขอให้เรากัดนะ
583
00:36:13,698 --> 00:36:15,439
นี่เจอรี่ อย่าไปสนมันเลย
584
00:36:15,439 --> 00:36:17,484
มันแต่งงานแล้ว
585
00:36:17,484 --> 00:36:18,964
ฟันคุณเป็นอะไรล่ะ เจอรี่?
586
00:36:18,964 --> 00:36:20,835
ทะเลาะกับเมียมาเหรอ?
587
00:36:20,835 --> 00:36:22,794
ใช่ เมียมันหมัดซ้าย
เหมือนโจ เฟรเซียร์เลย
588
00:36:22,794 --> 00:36:25,144
ไม่ๆ...มันลื่นน้ำแข็งน่ะ
589
00:36:25,144 --> 00:36:26,667
เดี๋ยวฟันใหม่ก็งอก
591
00:36:28,234 --> 00:36:29,801
ขออีกหน่อยละกัน
592
00:36:29,801 --> 00:36:31,890
ชนแก้ว แด่เจอรี่และฟันชุดใหม่
593
00:36:31,890 --> 00:36:33,413
เฮ้
596
00:36:37,678 --> 00:36:39,027
อยากเต้นไหม รีเบ็คก้า?
597
00:36:39,027 --> 00:36:40,638
กับคุณเหรอ?
598
00:36:40,638 --> 00:36:42,292
ใช่
620
00:37:58,890 --> 00:38:01,719
ไม่
638
00:39:22,974 --> 00:39:25,933
เห็นเธอแล้วฉันนึกถึงภาพวาดจากดัตช์
639
00:39:28,501 --> 00:39:30,285
หน้าเธอแปลกดี
640
00:39:30,285 --> 00:39:32,375
มันเรียบๆ แต่...
641
00:39:33,332 --> 00:39:34,942
...มีเสน่ห์
642
00:39:34,942 --> 00:39:36,988
มันมีความสวยงาม...
643
00:39:38,468 --> 00:39:40,252
...ที่ยุ่งเหยิงอยู่
644
00:39:40,252 --> 00:39:41,993
ฉันชอบมาก
645
00:39:46,084 --> 00:39:48,695
ความฝันเธอคงยอดเยี่ยมน่าดู
646
00:39:49,740 --> 00:39:52,046
เธอคงฝันถึงโลกอื่นหลายใบ
647
00:39:54,048 --> 00:39:57,182
เธออาจจะฝันเห็นฉันนั่งสำนึกผิดตอนเช้า
648
00:39:57,182 --> 00:39:59,402
ซึ่งฉันทำแน่
649
00:39:59,402 --> 00:40:01,665
ฉันไม่น่าดื่มเลย
650
00:40:01,665 --> 00:40:03,971
แต่ก็ดื่มไปแล้ว
651
00:40:07,584 --> 00:40:09,194
ขอบใจนะ
652
00:40:52,933 --> 00:40:55,936
เฮ้ แซนดี้ ฉันขอมาร์ตินี่
กับไม้ขีดได้ไหม?
653
00:41:03,074 --> 00:41:04,379
ระวังหน่อยนะ ไอลีน
654
00:41:04,379 --> 00:41:06,033
ฉันไม่อยากมีปัญหากับพ่อเธอ
655
00:41:07,339 --> 00:41:09,384
พ่อฉันไม่สร้างปัญหาหรอก
656
00:42:32,467 --> 00:42:34,600
พ่อ พ่อ
657
00:42:34,600 --> 00:42:36,428
พ่อ ขอหนูเข้าบ้านได้ไหม?
658
00:42:37,603 --> 00:42:39,083
แม่ง
659
00:43:00,757 --> 00:43:02,585
เฮ้ พ่อ!
660
00:43:02,585 --> 00:43:04,935
หนูขอกุญแจบ้านได้ไหม?
661
00:43:04,935 --> 00:43:07,024
ขอกุญแจบ้านได้ไหม?
662
00:43:07,024 --> 00:43:09,635
ไม่ ฉันไม่ให้
663
00:43:09,635 --> 00:43:11,506
จนกว่าแกจะอ่านหนังสือเล่มนั้นจบ
664
00:43:11,506 --> 00:43:13,596
ฉันอยากได้ยินทุกคำ
665
00:43:19,863 --> 00:43:21,604
พ่อเอากุญแจไปไว้ไหน?
666
00:43:24,215 --> 00:43:25,912
นั่งให้สบายเถอะ ไอลีน
667
00:43:25,912 --> 00:43:28,785
แกจะไม่ได้ไปไหนจนกว่าจะอ่านคำสุดท้ายจบ
668
00:43:28,785 --> 00:43:31,091
พ่อ ตลกน่า หนูต้องไปทำงานนะ
669
00:43:32,049 --> 00:43:33,311
ไปเที่ยวมาทั้งคืน
670
00:43:33,311 --> 00:43:34,747
รถเกือบชน
671
00:43:34,747 --> 00:43:37,010
นอนจมกองอ้วกตัวเอง
672
00:43:37,010 --> 00:43:39,143
ตอนนี้ทำมาห่วงว่าจะไปทำงานสายเหรอ?
673
00:43:39,143 --> 00:43:41,101
พ่ออายจนไม่อยากมองหน้าแก
674
00:43:42,407 --> 00:43:45,802
ถ้าโอลิเวอร์ ทวิสต์อยู่ที่นี่
คงจะรู้สึกขอบคุณ
675
00:43:45,802 --> 00:43:47,673
แต่แกนะ ไอลีน
676
00:43:47,673 --> 00:43:49,196
แกมันขยะ ไอลีน แกมันแย่
677
00:43:49,196 --> 00:43:51,677
หนูแค่ไปเที่ยวกับผู้หญิงจากที่ทำงาน
678
00:43:51,677 --> 00:43:53,026
ไปเที่ยวกับผู้หญิงจากที่ทำงานเหรอ?
679
00:43:53,026 --> 00:43:54,462
คิดว่าฉันเพิ่งเกิดเมื่อวานสินะ?
680
00:43:54,462 --> 00:43:56,160
มันเป็นใคร? หา?
681
00:43:56,160 --> 00:43:58,336
เด็กคนนี้มันใคร? ฉันแค่อยากรู้
682
00:43:58,336 --> 00:44:00,294
ก่อนที่แกจะท้องและขายวิญญาณให้ซาตาน
683
00:44:00,294 --> 00:44:02,732
เอากุญแจให้หนูได้ไหม?!
684
00:44:02,732 --> 00:44:04,429
ขอล่ะ! หนูจะไปสายนะ!
685
00:44:04,429 --> 00:44:06,518
ห้ามแกไปไหน ถ้าแต่งตัวแบบนั้น
686
00:44:06,518 --> 00:44:08,868
เอาจริงนะ ไอลีน แกกล้าดียังไง?
687
00:44:08,868 --> 00:44:11,697
นั่นชุดที่แม่แกเคยใส่ไปงานศพพ่อของพ่อ
688
00:44:11,697 --> 00:44:13,873
แกไม่เคยเคารพใครเลย
689
00:44:13,873 --> 00:44:15,353
ไปเปลี่ยนเสื้อผ้า
690
00:44:15,353 --> 00:44:17,790
พ่อไม่อยากให้ใครเห็นแกในชุดนี้
691
00:44:17,790 --> 00:44:19,270
คนจะคิดว่าพ่อตายไปแล้ว
692
00:44:25,580 --> 00:44:27,321
คุณดันล็อป?
693
00:44:28,627 --> 00:44:29,802
ผมขอคุยด้วยได้ไหม?
694
00:44:29,802 --> 00:44:32,152
พระเจ้า
695
00:44:32,152 --> 00:44:33,676
เรื่องพ่อคุณน่ะ
696
00:44:33,676 --> 00:44:35,852
ไปคุยสิ อยู่ในบ้านน่ะ
697
00:44:35,852 --> 00:44:37,201
เรื่องปืนของพ่อคุณ
698
00:44:37,201 --> 00:44:38,999
ท่าทางจะน่าฟัง
699
00:44:39,080 --> 00:44:40,639
ว่ามาสิ บัค
700
00:44:40,639 --> 00:44:42,032
คือเมื่อวาน...
701
00:44:42,032 --> 00:44:44,034
มีเพื่อนบ้านหลายคนแจ้งมา
702
00:44:44,034 --> 00:44:45,731
จากคุณคอนนี่ที่โรงเรียน
703
00:44:45,731 --> 00:44:47,907
ว่าสารวัตรดันล็อป
704
00:44:47,907 --> 00:44:51,563
นั่งอยู่ตรงหน้าต่างทางทิศเหนือ
705
00:44:51,563 --> 00:44:54,131
แล้วเอาปืนชี้ไป
706
00:44:54,131 --> 00:44:55,610
ที่เด็กๆที่กำลังออกจากโรงเรียน
707
00:44:57,395 --> 00:44:59,919
เขาตกลงให้คุณเป็นคนดูแลปืนแทน
708
00:44:59,919 --> 00:45:02,269
ตราบใดที่คุณรับปากจะไม่ใช้มันกับเขา
709
00:45:02,269 --> 00:45:03,706
เขาว่างั้น
710
00:45:04,663 --> 00:45:05,751
ขอผมเข้าไปได้ไหม?
711
00:45:07,144 --> 00:45:10,060
จะแขวนคอฉันเหมือนเครื่องประดับเลยไหม?
713
00:45:11,322 --> 00:45:13,193
ผมมั่นใจว่าคุณดันล็อป
714
00:45:13,193 --> 00:45:15,326
จะดูแลปืนอย่างดีครับ
715
00:45:15,326 --> 00:45:18,677
เหมือนทุกอย่างนั่นแหละ บัค
ก็อย่างที่แกเห็น
724
00:45:55,235 --> 00:45:56,410
บอกด้วยว่าคนไหน
725
00:45:56,410 --> 00:45:57,977
ได้ ฉันจะถือสายรอ
726
00:45:57,977 --> 00:45:59,718
ดูสิใครมา
727
00:45:59,718 --> 00:46:01,067
สวัสดี ไอลีน
728
00:46:01,067 --> 00:46:03,243
ดูสดชื่นเหมือนดอกไม้เหมือนเดิมนะ
729
00:46:03,243 --> 00:46:04,505
รถฉันเสียต่ะ
730
00:46:04,505 --> 00:46:05,942
ฉันเชื่อว่ามีอะไรเสียแน่
731
00:46:05,942 --> 00:46:08,292
นี่ก็จะคริสต์มาสแล้ว
หยวนให้ฉันได้ไหมคะ?
732
00:46:08,292 --> 00:46:10,250
ไม่ได้ ไปทำงาน
733
00:46:10,250 --> 00:46:12,600
โอเค ฉันต้องการไฟล์ของโพลค์
734
00:46:12,600 --> 00:46:14,124
ได้
735
00:46:14,124 --> 00:46:16,169
ฉันว่ามันอยู่กับดร.เซ็นต์จอห์น
736
00:46:16,169 --> 00:46:18,650
เยี่ยมเลย ฉันเกรงว่าอันนั้น
737
00:46:18,650 --> 00:46:20,695
ต้องรอจนหลังวันหยุดแล้วล่ะ
738
00:46:20,695 --> 00:46:22,349
ตอนนี้เรามีหมอคนใหม่
739
00:46:22,349 --> 00:46:24,830
และเธอไม่ทำตามขั้นตอนเรา
740
00:46:24,830 --> 00:46:26,832
- วันนี้เธอไม่มาเหรอคะ?
- มาแล้วไปแล้ว
741
00:46:26,832 --> 00:46:28,094
เธอจะกลับมาหลังคริสต์มาส
742
00:46:28,094 --> 00:46:29,182
ได้ ฉันจะจัดการเอง
743
00:46:29,182 --> 00:46:30,793
โอเคค่ะ ขอบคุณมาก
744
00:46:30,793 --> 00:46:32,098
บาย
745
00:46:39,279 --> 00:46:41,325
เธอคิดจะไปไหน?
746
00:46:41,325 --> 00:46:42,805
ห้องพยาบาล
747
00:46:42,805 --> 00:46:44,415
ฉันว่ามีโรคระบาด
748
00:46:44,415 --> 00:46:46,112
ดูเหมือนเธอไปมาทั่วนะ
749
00:46:47,244 --> 00:46:48,636
ยัยนี่ติดเหล้า
750
00:49:39,546 --> 00:49:40,983
พ่อ?
751
00:49:53,082 --> 00:49:54,518
พ่อ?
752
00:50:06,269 --> 00:50:07,748
พ่อ?
753
00:50:07,748 --> 00:50:09,011
พ่อ ได้ยินไหม?
754
00:50:09,011 --> 00:50:10,577
พ่อ ได้ยินหนูไหม?
755
00:50:10,577 --> 00:50:12,362
- พ่อไปทำอะไรบนนั้น?
- ฉันต้องใช้ปืน
756
00:50:12,362 --> 00:50:13,450
- นั่งขึ้นมา
- มันตามล่าฉันอยู่
757
00:50:13,450 --> 00:50:14,451
ไม่มีใครตามล่าพ่อหรอก
758
00:50:14,451 --> 00:50:16,105
นั่งสิ นั่ง
759
00:50:25,288 --> 00:50:26,898
โจนี่
760
00:50:26,898 --> 00:50:28,682
โจนี่ ลูกใช่ไหม?
761
00:50:29,944 --> 00:50:31,946
เฮ้
762
00:50:31,946 --> 00:50:34,558
โจนี่ โจนี่
763
00:50:34,558 --> 00:50:36,168
โจนี่
764
00:50:36,168 --> 00:50:37,865
พ่อ
765
00:50:37,865 --> 00:50:41,086
เลิกดื้อได้แล้ว โจนี่
766
00:50:52,097 --> 00:50:53,490
เราเย็บแผลแล้ว
767
00:50:53,490 --> 00:50:55,100
หมอว่าสมองเขาไม่กระทบกระเทือน
768
00:50:55,100 --> 00:50:56,580
แต่ปริมาณแอลกอฮอล์ในเลือด
769
00:50:56,580 --> 00:50:58,234
สูงถึง 0.17%
770
00:50:58,234 --> 00:51:00,323
ตับใหญ่มาก และรอยช้ำเต็มตัว
771
00:51:00,323 --> 00:51:01,759
หมอไม่ได้โทษคุณนะ แต่...
772
00:51:01,759 --> 00:51:03,152
ค่ะ
773
00:51:03,152 --> 00:51:04,892
เฮ้ ใครปล่อยให้เขาอยู่แบบนี้?
774
00:51:04,892 --> 00:51:07,199
หนูไม่รู้ แม่หนูเสียไป
พ่อหนูไม่มีงานทำ
775
00:51:07,199 --> 00:51:08,853
จะให้เขาทำอะไรล่ะ?
776
00:51:08,853 --> 00:51:10,507
คนที่ไม่ดื่มทั้งวันก็มีนะ
777
00:51:10,507 --> 00:51:12,335
หนูรู้แล้ว
778
00:51:12,335 --> 00:51:16,078
ฟังนะ หมอรู้ว่านี่มันยากมาก แต่...
779
00:51:16,078 --> 00:51:18,384
ถ้าเขาหยุดดื่ม เขาอาจจะตายได้
780
00:51:18,384 --> 00:51:21,126
แต่ถ้าดื่มต่อไป ตายเพราะเหล้าแน่นอน
781
00:51:21,126 --> 00:51:23,128
หมอไม่รู้จะบอกยังไงแล้ว
782
00:51:31,049 --> 00:51:32,311
นั่งสิ พ่อ
783
00:51:41,451 --> 00:51:43,540
หมอบอกหนูว่าพ่อกำลังจะตาย
784
00:51:43,540 --> 00:51:45,237
แล้วมันจะไม่ตายรึไง?
785
00:51:46,543 --> 00:51:48,327
หมอบอกว่าถ้าพ่อยังดื่มแบบนี้
786
00:51:48,327 --> 00:51:49,589
เหล้าจะฆ่าพ่อนะ
787
00:51:49,589 --> 00:51:51,243
ช่างหัวมันสิ
788
00:51:51,243 --> 00:51:52,679
พวกหมอฆ่าแม่แกที่รพ.
789
00:51:52,679 --> 00:51:54,464
พวกมันเป็นหนี้พ่อมากกว่าการเย็บแผล
790
00:51:56,030 --> 00:51:57,031
พ่อพิงไปได้ไหม?
791
00:51:57,031 --> 00:51:58,381
พิงได้สิ
792
00:51:58,381 --> 00:52:00,383
คิดว่าฉันนอนไม่เป็นรึไง?
793
00:52:01,645 --> 00:52:03,647
ฉันอยากดื่ม
794
00:52:03,647 --> 00:52:04,952
พ่อ!
795
00:52:04,952 --> 00:52:06,606
ยังไงฉันก็ไม่นอนในนี้อยู่แล้ว
796
00:52:06,606 --> 00:52:08,434
- มันมีผี
- ขอเถอะนะ พ่อ
797
00:52:08,434 --> 00:52:11,655
ถ้าหนูเอาเหล้ามาให้ พ่อนอนได้ไหม?
798
00:52:11,655 --> 00:52:14,832
ไม่ ฉันอยากกินเหล้ากับลูกสาว
799
00:52:15,789 --> 00:52:17,748
เดี๋ยวนี้แกมันไม่เหมือนเดิม
800
00:52:17,748 --> 00:52:19,619
เกือบจะเป็นคนน่าสนใจแล้ว
801
00:52:26,148 --> 00:52:29,760
เงินเดือนแกเอาไปทำอะไรหมด?
802
00:52:32,154 --> 00:52:34,243
ทำไมไม่เคยซื้อเสื้อผ้าเองเลย?
803
00:52:42,294 --> 00:52:44,514
ฉันจำเสื้อโค้ทตัวนี้ได้
804
00:52:44,514 --> 00:52:46,733
จำได้ว่าแม่แกเคย...
805
00:52:48,300 --> 00:52:50,172
หนูใส่แล้วดูเป็นยังไง?
806
00:52:50,172 --> 00:52:53,218
แม่แกใส่แล้วดูสวยมาก
807
00:52:53,218 --> 00:52:55,133
ฉันซื้อให้แม่แกใส่
808
00:52:55,133 --> 00:52:57,483
ตอนเธอออกจากรพ.บ้า
809
00:52:59,877 --> 00:53:01,835
ฉันรักแม่แกเสมอ
810
00:53:03,359 --> 00:53:04,882
แกจะเห็นยังไงไม่รู้
811
00:53:04,882 --> 00:53:06,231
แต่ฉันรักเธอเสมอ
812
00:53:08,146 --> 00:53:11,410
ฉันรู้ว่าทุกคนพูดถึงฉันยังไง
813
00:53:11,410 --> 00:53:14,848
ทุกคนบอกว่าฉันทำแม่แกบ้า
เพราะฉันมันบ้าด้วย
814
00:53:17,286 --> 00:53:19,113
ฉันอาจจะตะคอกเธอบ้าง
815
00:53:19,113 --> 00:53:21,812
แต่เธออภัยให้ฉันเสมอ
816
00:53:24,162 --> 00:53:26,730
เพราะเรารักกัน
817
00:53:26,730 --> 00:53:29,080
ความรักจะทำแกบ้านะ ไอลีน
818
00:53:31,125 --> 00:53:33,606
แกอาจจะไม่มีวันเข้าใจ
819
00:53:33,606 --> 00:53:35,042
ทำไมคะ?
820
00:53:37,784 --> 00:53:39,917
คนบางคน...
821
00:53:39,917 --> 00:53:41,701
เป็นคนจริงๆ
822
00:53:43,312 --> 00:53:46,445
เหมือนที่แกได้เห็นในหนัง
823
00:53:46,445 --> 00:53:48,491
คนพวกนั้นสร้างความแตกต่าง
824
00:53:51,189 --> 00:53:52,973
และมีคนอีกพวก...
825
00:53:54,323 --> 00:53:58,065
...ที่แค่เติมเต็มที่ว่าง
826
00:53:58,065 --> 00:54:00,416
และแกมองข้ามคนพวกนั้นไป
827
00:54:00,416 --> 00:54:02,374
แกคิดว่า "พวกนี้มันของตาย"
828
00:54:02,374 --> 00:54:06,204
เหมือนจานใส่เศษเหรียญ
829
00:54:10,817 --> 00:54:12,732
นั่นคือแก ไอลีน
830
00:54:13,690 --> 00:54:15,344
แกคือหนึ่งในนั้น
831
00:54:40,325 --> 00:54:42,414
ทำอะไร? ไม่ต้องล็อคหรอก
832
00:54:42,414 --> 00:54:44,155
ไป
833
00:54:44,155 --> 00:54:45,504
มาสิ มา
834
00:54:45,504 --> 00:54:47,289
เร็วเข้า หนาวนะ
835
00:54:47,289 --> 00:54:48,290
เร็ว มา
836
00:54:48,290 --> 00:54:50,422
เปิดประตู
837
00:54:53,904 --> 00:54:55,514
หนักชิบหาย
838
00:55:02,173 --> 00:55:04,306
เอาเหล้ามาให้ฉัน
839
00:55:30,723 --> 00:55:32,334
ไอลีน!
840
00:55:35,772 --> 00:55:37,077
ไอลีน!
841
00:55:40,124 --> 00:55:41,604
อะไร พ่อ?
842
00:55:41,604 --> 00:55:43,214
โทรศัพท์ดัง
843
00:55:43,214 --> 00:55:44,824
มีผู้หญิงโทรมาตามแก
844
00:55:45,782 --> 00:55:47,000
แล้วพ่อว่าไง?
845
00:55:47,000 --> 00:55:48,132
ไม่ได้บอกอะไร
846
00:55:48,132 --> 00:55:51,309
ไม่รู้เรื่อง ไม่ได้บอกอะไรทั้งนั้น
847
00:55:58,316 --> 00:55:59,448
ฮัลโหล
848
00:55:59,448 --> 00:56:01,406
ฮัลโหล นางฟ้าคริสต์มาส
849
00:56:02,407 --> 00:56:04,235
รีเบ็คก้า?
850
00:56:04,235 --> 00:56:06,672
ฟังนะ ฉันคิดถึงเธอ
851
00:56:06,672 --> 00:56:08,108
แต่ฉันไม่รู้ว่า
852
00:56:08,108 --> 00:56:09,545
คืนก่อนคริสต์มาสเธอจะทำอะไร
853
00:56:09,545 --> 00:56:11,547
ฉันคิดว่าเธออาจจะอยากมาหาฉัน
854
00:56:11,547 --> 00:56:12,983
มีเพลงให้เปิดฟัง
855
00:56:12,983 --> 00:56:15,246
ถ้าทุกอย่างไปได้สวย เราอาจจะเต้นกันอีก
856
00:56:17,117 --> 00:56:19,816
นอกจากจะมีคนชวนเธอทำอย่างอื่นแล้ว
857
00:56:19,816 --> 00:56:22,166
ยังไม่มีใครชวนฉัน
858
00:56:22,166 --> 00:56:23,907
- งั้นเธอจะมาใช่ไหม?
- ค่ะ
859
00:56:23,907 --> 00:56:25,822
ฉันจะบอกที่อยู่ให้
860
00:56:25,822 --> 00:56:27,650
โอเค แปปนึงนะคะ
861
00:56:30,217 --> 00:56:32,655
บ้านเลขที่ 32 ถนนเมเปิ้ล
862
00:56:32,655 --> 00:56:35,614
แล้วเจอกันนะ
863
00:56:35,614 --> 00:56:38,182
- บาย
- บายค่ะ
882
00:58:02,222 --> 00:58:04,442
เธอมาแล้ว
883
00:58:04,442 --> 00:58:05,748
มหัศจรรย์วันคริสต์มาส
884
00:58:05,748 --> 00:58:07,184
ขอโทษด้วยที่ฉันมาช้า
885
00:58:10,579 --> 00:58:12,450
ฉันว่าแมวนี่โดนผีเข้า
886
00:58:12,450 --> 00:58:13,538
เมอรี่คริสต์มาสค่ะ
887
00:58:13,538 --> 00:58:16,019
เธอนี่น่ารักจริง
888
00:58:16,019 --> 00:58:17,542
เข้ามาสิ! มา
889
00:58:18,935 --> 00:58:20,327
ไอลีน เอ่อ...
890
00:58:20,327 --> 00:58:22,025
ขอโทษด้วยที่บ้านรกไปหน่อย
891
00:58:22,025 --> 00:58:24,462
ฉันไม่ได้...คือฉันพยายาม
ทำความสะอาดบ้างแล้ว
892
00:58:24,462 --> 00:58:25,855
แต่ทำไม่ไหวจริงๆ
893
00:58:25,855 --> 00:58:28,118
คงไม่ทำให้เธออึดอัดนะ
894
00:58:28,118 --> 00:58:29,728
เปิดไวน์กินกัน
895
00:58:32,122 --> 00:58:33,558
นั่งสิ นั่งก่อน
897
00:58:37,562 --> 00:58:39,999
คงไม่ได้ขับมาไกลมากนะ ไกลไหม?
898
00:58:39,999 --> 00:58:42,001
ไม่หรอกค่ะ ฉันขับรถไปทั่วแหละ
899
00:58:42,001 --> 00:58:43,481
ฉันเก็บเสื้อโค้ทให้
900
00:58:45,309 --> 00:58:46,440
- ขอบคุณค่ะ
- โอ้โห
901
00:58:46,440 --> 00:58:47,877
สวยและนิ่มด้วย
902
00:58:47,877 --> 00:58:49,531
ของแม่ฉันน่ะ
903
00:58:49,531 --> 00:58:52,577
เธอต้องเป็นผู้หญิงมีสไตล์น่าดู
904
00:58:52,577 --> 00:58:54,840
ถึงมีลูกสาวดูดีขนาดนี้
905
00:58:54,840 --> 00:58:57,539
เธอชอบแต่งตัวน่ะค่ะ
906
00:58:58,583 --> 00:59:00,280
หวังว่าคุณจะชอบไวน์นะ
907
00:59:00,280 --> 00:59:01,891
อ๋อ ฉันว่าอร่อยแน่ล่ะ
908
00:59:01,891 --> 00:59:03,762
ดื่มเลยก็ดีนะ
909
00:59:03,762 --> 00:59:05,547
ดูซิว่าที่เปิดอยู่ไหน
910
00:59:05,547 --> 00:59:07,461
เอ่อ คืองี้...
911
00:59:07,461 --> 00:59:10,334
ระยะหลังฉันยุ่งมาก
912
00:59:10,334 --> 00:59:12,728
จำไม่ได้เลยว่า...
913
00:59:12,728 --> 00:59:15,557
แต่มันต้องอยู่ในกองนี่แหละ ถูกไหม?
914
00:59:15,557 --> 00:59:17,384
รู้ไหม?
915
00:59:17,384 --> 00:59:20,344
เคยมีนักเรียนปริญญาเอกคนนึงสอนฉัน
916
00:59:20,344 --> 00:59:23,695
ให้เปิดขวดไวน์ ถ้าวันนึงไปหลงอยู่
917
00:59:23,695 --> 00:59:25,392
ในที่ไม่มีที่เปิดขวด
918
00:59:30,963 --> 00:59:33,313
พวกนักปรัชญานี่แหละขี้เมาที่สุด
919
00:59:34,706 --> 00:59:37,579
แต่เขาน่ารักอยู่นะ
920
00:59:41,974 --> 00:59:44,629
ยูจีน เฮนเดอร์สัน ฮาร์วาร์ด
921
00:59:44,629 --> 00:59:46,718
ไม่รู้เลยว่าทำแบบนั้นได้ด้วย
922
00:59:46,718 --> 00:59:48,067
เคล็ดลับดีมากเลย
924
00:59:49,982 --> 00:59:51,549
ทีนี้เราต้องหาแก้ว
926
00:59:55,205 --> 00:59:57,729
แด่ไอลีน ผู้กอบกู้คริสต์มาสของฉัน
927
00:59:57,729 --> 00:59:59,209
ผู้กอบกู้เหรอคะ?
928
00:59:59,209 --> 01:00:00,514
ฉันไม่ได้ทำอะไรเลยนะ
929
01:00:00,514 --> 01:00:02,081
เธอมาเป็นเพื่อนฉัน
930
01:00:02,081 --> 01:00:04,083
นั่นคือทุกอย่างแล้ว ชนแก้ว
932
01:00:09,436 --> 01:00:11,874
พระเจ้า แย่มากเลย
933
01:00:11,874 --> 01:00:13,266
ไม่หรอก มัน...
934
01:00:14,354 --> 01:00:15,312
...คือรสชาตเข้มข้น
935
01:00:15,312 --> 01:00:16,835
ไวน์ชีราสก็แบบนี้
936
01:00:16,835 --> 01:00:18,837
หวังว่าคงไม่ได้ซื้อมาแพงนะ
937
01:00:22,754 --> 01:00:24,626
แด่...
938
01:00:26,105 --> 01:00:28,064
แด่พระเยซูเจ้า
939
01:00:28,064 --> 01:00:29,456
สุขสันต์วันเกิด
941
01:00:36,768 --> 01:00:38,030
คุณอยู่ที่นี่คนเดียวเหรอคะ?
942
01:00:38,030 --> 01:00:39,162
เปล่าหรอก
943
01:00:39,162 --> 01:00:40,598
อ๋อ ใช่
944
01:00:40,598 --> 01:00:42,687
ฉัน...มีเพื่อนร่วมห้องไม่ได้น่ะ
945
01:00:42,687 --> 01:00:44,820
คือฉัน...ชอบมีพื้นที่ส่วนตัว
946
01:00:44,820 --> 01:00:46,212
ฉันยังชอบสนุกอยู่
947
01:00:46,212 --> 01:00:48,475
อยู่คนเดียวจะได้เสียงดังได้เต็มที่
948
01:00:48,475 --> 01:00:50,913
ทำบ้านรกก็ได้ อย่างที่เธอเห็น
949
01:00:50,913 --> 01:00:53,567
แต่ฉัน...จะเปิดเพลงดังแค่ไหนก็ได้
950
01:00:53,567 --> 01:00:54,873
ฉันจะ...
951
01:00:54,873 --> 01:00:57,571
กรี๊ดดังยังไงก็ได้
952
01:01:02,576 --> 01:01:04,927
ฉันก็ทนมีคนอยู่ด้วยไม่ได้เหมือนกัน
953
01:01:04,927 --> 01:01:06,842
สมัยมหาลัย ฉันต้องล็อคประตู...
954
01:01:06,842 --> 01:01:08,800
จริงด้วย เธอเคยเรียนมหาลัยนี่
955
01:01:08,800 --> 01:01:09,801
เรียนอะไรมาเหรอ?
956
01:01:09,801 --> 01:01:11,498
ก็แค่วิชาที่ต้องเรียน
957
01:01:11,498 --> 01:01:13,239
ถ้าฉันไม่ออกมากลางคัน
958
01:01:13,239 --> 01:01:15,807
ยังไงก็คงเป็นเลขาฯอยู่ดี
959
01:01:15,807 --> 01:01:17,504
ไอลีน เธอไม่ใช่เลขาฯหรอกนะ
960
01:01:17,504 --> 01:01:19,202
คุณนายเมอเรย์กับคุณนายสตีเวนส์
พวกนั้นสิเป็นเลขาฯ
961
01:01:19,202 --> 01:01:20,725
เพราะพวกนั้นทำตามแต่คำสั่ง
962
01:01:20,725 --> 01:01:23,467
ถึงได้ไม่มีความสุขและหยาบคายแบบนั้น
963
01:01:23,467 --> 01:01:26,339
แต่เธอมีชีวิตที่ดีรออยู่ ฉันมั่นใจ
964
01:01:27,297 --> 01:01:29,691
โอเค ฉันไม่ใช่เลขาฯจริงๆ
965
01:01:29,691 --> 01:01:31,518
ไม่ใช่เลย
966
01:01:31,518 --> 01:01:33,303
เพราะเธอฉลาด
967
01:01:35,914 --> 01:01:37,655
และอยากรู้อยากเห็น ถูกไหม?
968
01:01:37,655 --> 01:01:40,266
สมัยก่อนฉันไม่เคยเรียนเก่ง
969
01:01:40,266 --> 01:01:42,181
ฉันน่าจะเป็นพวกธรรมดา ฉันว่านะ
970
01:01:42,181 --> 01:01:43,922
อย่าพูดแบบนั้นสิ ไอลีน
971
01:01:43,922 --> 01:01:45,750
อย่าพูดแบบนั้น เธอ...
972
01:01:49,406 --> 01:01:51,625
เธอคิดว่าตัวเองเป็นคนธรรมดาจริงเหรอ?
973
01:01:52,757 --> 01:01:54,106
ธรรมดายังไง?
974
01:02:00,112 --> 01:02:01,897
ฉันเป็นเจ้าบ้านที่แย่จริงๆ
975
01:02:01,897 --> 01:02:03,289
เราน่าจะ...
976
01:02:03,289 --> 01:02:05,770
รู้สึกดีขึ้นถ้าได้กินอะไรหน่อย
977
01:02:05,770 --> 01:02:07,641
ฉันโอเคค่ะ
978
01:02:13,822 --> 01:02:15,519
ขอเข้าห้องน้ำได้ไหมคะ?
979
01:02:17,086 --> 01:02:18,391
ได้สิ
980
01:02:18,391 --> 01:02:19,697
ขึ้นบันไดไปก็เจอ
983
01:02:39,978 --> 01:02:42,067
อีกบานนึง ทางขวามือน่ะ
994
01:04:23,473 --> 01:04:24,866
โทษค่ะ
995
01:04:24,866 --> 01:04:27,042
จะขอโทษทำไม?
996
01:04:27,042 --> 01:04:29,044
เอาสิ เอาเลย กินซะ ใช่
997
01:04:29,044 --> 01:04:31,524
กินแตงกวาดองด้วยสิ
998
01:04:31,524 --> 01:04:34,440
ทำไมต้องใช้มีดตัดชีสด้วย?
999
01:04:34,440 --> 01:04:35,964
มือจะได้สะอาดเหรอ?
1000
01:04:35,964 --> 01:04:37,791
ไม่หรอก ตลกสิ้นดีเลย
1001
01:04:38,749 --> 01:04:40,490
ทุกอย่างนั่นแหละ
1002
01:04:40,490 --> 01:04:42,840
พวกประเพณีโง่ๆ
1003
01:04:42,840 --> 01:04:46,409
เหมือนพัศดีกับคุกตอนคริสต์มาส
1004
01:04:46,409 --> 01:04:47,932
หมายความว่าไงเหรอคะ?
1005
01:04:47,932 --> 01:04:50,456
ฉันอธิบายแทบตายว่าต้องมีการเปลี่ยนแปลง
1006
01:04:50,456 --> 01:04:52,806
แต่เขาเอาแต่สนใจ
1007
01:04:52,806 --> 01:04:54,591
ว่าพวกเด็กๆจะคิดถึงฉันไหม
1008
01:04:54,591 --> 01:04:56,854
ตอนทำร้ายตัวเองในห้องขัง
1009
01:04:56,854 --> 01:04:58,638
อย่าให้เป็นงั้นเลย
1010
01:04:58,638 --> 01:05:01,946
ที่มัวร์เฮดมีนโยบายเคร่งครัด
ว่าห้ามช่วยตัวเอง
1012
01:05:01,946 --> 01:05:04,688
การสำเร็จความใคร่ในคุกเป็นสิ่งผิดกฎหมาย
1013
01:05:04,688 --> 01:05:06,951
เธอรู้ใช่ไหม?
1014
01:05:06,951 --> 01:05:08,953
ถ้านั่นคือการล่มสลายของความศรีวิไลซ์
1015
01:05:08,953 --> 01:05:10,824
การที่ผู้คนสำเร็จความใคร่
1016
01:05:12,043 --> 01:05:14,089
ก็อย่าหวังว่าฉันจะแก้ไขอะไรได้เลย
1017
01:05:14,089 --> 01:05:17,483
คนเราเอาแต่อับอาย
ความปรารถนาตัวเอง
1018
01:05:17,483 --> 01:05:19,094
โดยเฉพาะพวกผู้ชาย
1019
01:05:25,665 --> 01:05:26,971
ไอลีน...
1020
01:05:28,190 --> 01:05:31,193
...ตอนนี้เธอคงจะรู้แล้ว
1021
01:05:31,193 --> 01:05:33,978
ฉันอยู่ไม่เหมือนคนอื่นเท่าไหร่
1022
01:05:33,978 --> 01:05:35,980
ไม่หรอก บ้านคุณสวยดี
1023
01:05:35,980 --> 01:05:38,156
- ไม่
- ออกจะอบอุ่น
1024
01:05:38,156 --> 01:05:40,593
ฉันไม่ได้หมายถึงบ้าน ฉันหมายถึง...
1025
01:05:40,593 --> 01:05:43,248
ฉันมีความคิดเป็นของตัวเอง
1026
01:05:46,077 --> 01:05:48,601
บางทีเธอกับฉันน่าจะ
ลองแลกเปลี่ยนความคิดกัน
1027
01:05:49,602 --> 01:05:51,953
แนวคิดแบบไหนเหรอคะ?
1028
01:05:57,567 --> 01:05:59,438
ฉันบอกความลับเธอได้ไหม?
1029
01:06:00,439 --> 01:06:02,050
ได้สิคะ
1030
01:06:04,617 --> 01:06:06,576
เรื่องลี โพล์ค
1031
01:06:07,969 --> 01:06:10,014
- เหรอคะ?
- ใช่
1032
01:06:10,014 --> 01:06:11,537
บอกฉันทีสิ...
1033
01:06:13,104 --> 01:06:16,151
อะไรจะทำให้คนคนนึงอยากฆ่าพ่อตัวเอง?
1034
01:06:16,151 --> 01:06:19,328
ใครก็อยากฆ่าพ่อทั้งนั้นแหละค่ะ
1035
01:06:20,329 --> 01:06:21,895
ไม่จริงหรอก ใครบอกเธอ?
1036
01:06:21,895 --> 01:06:24,637
จริงๆนะ คิดดูสิ ไอลีน
1037
01:06:24,637 --> 01:06:27,901
เพราะว่าลีแอบเข้าไปในห้องนอนพ่อแม่
1038
01:06:27,901 --> 01:06:29,903
ตอนกลางดึก...
1039
01:06:31,209 --> 01:06:32,950
...เชือดคอพ่อตัวเอง
1040
01:06:32,950 --> 01:06:34,517
ด้วยมีดทำครัวเล่มเก่า
1041
01:06:34,517 --> 01:06:37,346
และแทงหน้าอกเขาหลายครั้ง
1042
01:06:37,346 --> 01:06:41,306
แม่เขาอ้างว่ามีคนแอบบุกเข้าบ้านมา
1043
01:06:41,306 --> 01:06:42,960
เจอแบบนี้ใครหลับลงได้ยังไง?
1044
01:06:42,960 --> 01:06:44,483
ฉันก็ไม่รู้
1045
01:06:44,483 --> 01:06:46,746
เธอไม่รู้ ฉันเลยเรียกแม่ลีมา
1046
01:06:46,746 --> 01:06:48,270
ตอนนั้นเธอก็อยู่
1047
01:06:48,270 --> 01:06:49,836
เด็กน่าสงสารคนนั้นแทบไม่มองแม่ตัวเอง...
1048
01:06:49,836 --> 01:06:52,491
พอแม่เขากลับไป ฉันถามเขาตรงๆ
1049
01:06:52,491 --> 01:06:53,797
ฉันพูดว่า...
1050
01:06:56,495 --> 01:06:58,454
ฉันถามว่า "พ่อเธอทำอะไรเธอ?"
1051
01:07:01,239 --> 01:07:03,633
"ทำไมเธอทำแบบนั้นกับศพพ่อตัวเอง?"
1052
01:07:05,330 --> 01:07:08,551
ไม่กี่นาที เขาก็คายความจริงมาหมด
1053
01:07:08,551 --> 01:07:11,162
ไม่มีใครใส่ใจจะถามเขามาก่อน
1054
01:07:13,382 --> 01:07:14,687
ไม่มีใครเคยคิดจะถาม
1055
01:07:14,687 --> 01:07:15,688
เธอไม่อยากรู้เลยเหรอ?
1056
01:07:15,688 --> 01:07:17,734
เธอไม่สงสัยใช่ไหม?
1057
01:07:17,734 --> 01:07:19,257
สงสัยค่ะ
1058
01:07:25,220 --> 01:07:27,091
เธออยากรู้ใช่ไหม?
1059
01:07:28,136 --> 01:07:30,138
อยากค่ะ
1060
01:07:30,138 --> 01:07:33,793
ไอลีน เธอบอกใครไม่ได้เด็ดขาด
เข้าใจไหม?
1061
01:07:33,793 --> 01:07:35,056
เธอเข้า...สัญญาฉันสิ
1062
01:07:35,056 --> 01:07:36,231
ฉันสัญญา
1064
01:07:42,106 --> 01:07:44,674
สิ่งแรกที่เธอต้องรู้
1065
01:07:44,674 --> 01:07:46,110
นี่ไม่ใช่บ้านของฉัน
1066
01:07:46,110 --> 01:07:47,372
นี่คือบ้านครอบครัวโพลค์
1067
01:07:47,372 --> 01:07:49,548
ฉันมัดคุณนายโพลค์ไว้ข้างล่าง
1068
01:08:01,082 --> 01:08:03,388
ไอลีน ไอลีน
1069
01:08:03,954 --> 01:08:06,478
ไอลีน
1070
01:08:06,478 --> 01:08:07,871
ไอลีน รอฉันก่อน
1071
01:08:07,871 --> 01:08:09,133
ไอลีน ขอร้องล่ะ
1072
01:08:09,133 --> 01:08:10,917
ฉันนึกว่าฉันทำคนเดียวได้ ไอลีน
1073
01:08:10,917 --> 01:08:13,094
อย่าไปเลยนะ ไอลีน!
1074
01:08:13,094 --> 01:08:15,139
ขอร้อง อย่าไป ได้โปรด
1075
01:08:15,139 --> 01:08:18,011
ฉันนึกว่าคุณชวนฉันมาที่นี่
เพราะคุณชอบฉัน
1076
01:08:18,011 --> 01:08:19,883
ฉันชอบเธอ
1077
01:08:19,883 --> 01:08:22,625
จริงๆ ฉันขอโทษ ฉันขอโทษ
ขอร้องนะ ไอลีน
1078
01:08:22,625 --> 01:08:24,235
ขอร้องล่ะ ไอลีน ขอเวลาฉันหน่อย
1079
01:08:24,235 --> 01:08:25,715
ให้ฉันได้อธิบายนะ
1080
01:08:25,715 --> 01:08:27,282
ฉันต้องการ...
1081
01:08:27,282 --> 01:08:28,674
ฉันต้องการเพื่อน
1082
01:08:34,985 --> 01:08:37,553
ฉันมาที่นี่เมื่อวานตอนบ่าย
1083
01:08:37,553 --> 01:08:39,163
เพื่อมาคุยกับคุณนายโพลค์
1084
01:08:39,163 --> 01:08:41,687
ฉันบอกเธอว่า ฉันเห็นเธอทุกข์ใจ
1085
01:08:41,687 --> 01:08:43,167
หลังเราเจอกับลี
1086
01:08:43,167 --> 01:08:45,169
เธอมีอะไรอยากจะพูดไหม
1087
01:08:45,169 --> 01:08:48,433
เธอบอกว่า "ไม่มี" ฉันเลย...
1088
01:08:48,433 --> 01:08:50,087
ฉันบีบเธอ
1089
01:08:52,133 --> 01:08:54,178
ฉันบอกเธอทุกอย่างที่ลีบอกฉัน
1090
01:08:55,353 --> 01:08:58,269
เธอถุยน้ำลายใส่ฉัน
ด่าฉันว่าเป็นพวกโรคจิต
1091
01:08:58,269 --> 01:08:59,966
แล้วเรียกสามีเธอว่ายอดคนดี
1092
01:08:59,966 --> 01:09:03,753
ฉันทิ้งนามบัตรไว้
บอกให้เธอลองคิดดูใหม่
1093
01:09:03,753 --> 01:09:06,451
ฉันรู้ว่าเธอไม่โทรมาแน่ ฉันเลยกลับไป
1094
01:09:09,237 --> 01:09:11,587
เมื่อคืนฉันนอนไม่หลับ
1095
01:09:12,544 --> 01:09:14,155
เพราะฉัน...
1096
01:09:14,155 --> 01:09:16,809
หยุดคิดเรื่องที่ลีบอกฉันไม่ได้
1097
01:09:16,809 --> 01:09:18,333
สิ่งที่พ่อเขาทำ
1098
01:09:18,333 --> 01:09:21,205
และที่แม่เขาปล่อยให้ทำแบบนั้น
1099
01:09:21,205 --> 01:09:24,034
ฉันโกรธจนจำตอนขับรถมาที่นี่ไม่ได้ด้วยซ้ำ
1100
01:09:24,034 --> 01:09:26,776
รู้ตัวอีกที ฉันก็ผลักเธอ
1101
01:09:26,776 --> 01:09:28,299
ถามเธอว่า "คุณทำแบบนี้ได้ยังไง?
1102
01:09:28,299 --> 01:09:30,214
คุณมีส่วนกับการทรมานคนแบบนี้ได้ยังไง?"
1103
01:09:30,214 --> 01:09:32,085
แล้วเธอก็สติแตก
1104
01:09:32,085 --> 01:09:34,479
เธอทำร้ายฉัน ดูสิ
1105
01:09:34,479 --> 01:09:36,177
เห็นไหม?
1106
01:09:36,177 --> 01:09:37,787
ฉันเลยต้องป้องกันตัวเอง
1107
01:09:37,787 --> 01:09:39,963
เราสู้กัน และฉัน...
ไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น
1108
01:09:39,963 --> 01:09:42,357
แต่เราตกบันไดลงไปชั้นใต้ดิน
1109
01:09:42,357 --> 01:09:44,924
ฉันนึกว่าเธอจะฆ่าฉัน
1110
01:09:44,924 --> 01:09:48,189
ฉันเลยเอาเก้าอี้ตีเธอแล้วมัดเธอไว้
1111
01:09:49,581 --> 01:09:51,714
ฉันพยายามคุยกับเธอด้วยเหตุผล
1112
01:09:51,714 --> 01:09:54,369
อธิบายว่าฉันมาเพื่อช่วยลี
1113
01:09:54,369 --> 01:09:57,850
อธิบายว่าฉันก็ช่วยเธอได้ ถ้าเธอยอม
1114
01:09:57,850 --> 01:10:00,201
แต่...เธอเอาแต่กรี๊ด
1115
01:10:00,201 --> 01:10:02,464
ร้องว่าฉันลักพาตัวเธอ
และสามีเธอเคยเป็นตำรวจ
1116
01:10:02,464 --> 01:10:04,030
และฉันต้องติดคุกแน่
1117
01:10:06,250 --> 01:10:09,122
ฉันเจอยาโคเดอีนในห้องน้ำ
1118
01:10:09,122 --> 01:10:10,776
เอาให้เธอกินจนเงียบไป
1119
01:10:10,776 --> 01:10:12,691
แล้วฉันถึงโทรหาเธอ
1120
01:10:13,910 --> 01:10:16,608
เพราะเธอก็เห็น ฉันกำลังลำบากแบบนี้
1121
01:10:18,697 --> 01:10:19,916
จะให้ฉันทำยังไง?
1122
01:10:19,916 --> 01:10:22,266
ฉันต้องให้คุณนายโพลค์สารภาพ
1123
01:10:22,266 --> 01:10:25,400
และฉันต้องการพยาน สองต่อหนึ่ง
1124
01:10:25,400 --> 01:10:27,228
เธอเข้าใจไหม?
1125
01:10:30,840 --> 01:10:32,494
ฉันติดคุกไม่ได้จริงๆ
1126
01:10:41,590 --> 01:10:43,026
โอเค
1127
01:10:49,337 --> 01:10:50,555
โอเค
1128
01:11:03,481 --> 01:11:04,700
รอนี่นะ
1129
01:11:04,700 --> 01:11:06,658
ไอลีน เดี๋ยว...
1130
01:11:31,248 --> 01:11:33,468
ไม่น่าเชื่อจริงๆ
1131
01:11:33,468 --> 01:11:34,947
ทำไมเธอมีปืนได้?
1132
01:11:34,947 --> 01:11:36,209
เธอเอามันมาด้วยทำไม?
1133
01:11:36,209 --> 01:11:37,559
พ่อฉันป่วย
1134
01:11:38,516 --> 01:11:41,432
หยิบขึ้นมา ถือมันให้ฉันดูหน่อย
1135
01:11:47,264 --> 01:11:49,484
ดีมากเลย ไอลีน
1136
01:11:53,401 --> 01:11:55,011
เอาล่ะ
1137
01:12:06,283 --> 01:12:07,632
นิ่งไว้นะ
1138
01:12:38,359 --> 01:12:40,317
บอกความจริงเรามา คุณนายโพลค์
1139
01:12:40,317 --> 01:12:41,710
แล้วเราจะปล่อยคุณไป
1140
01:12:48,412 --> 01:12:51,633
ครอบครัวเยียวยาได้
1141
01:12:51,633 --> 01:12:53,809
คุณยังไม่เตลิดเกินเยียวยา
ไม่มีใครทั้งนั้น
1142
01:12:53,809 --> 01:12:55,158
มันไม่ง่ายแน่นอน
1143
01:12:55,158 --> 01:12:57,769
ที่ต้องแต่งงานอยู่กับคนแบบนั้น
1144
01:12:57,769 --> 01:13:00,163
เห็นอยู่ว่าคุณไม่มีความสุข
1145
01:13:02,470 --> 01:13:06,474
ทำไมไม่เล่าเรื่องที่เกิดในบ้านหลังนี้ให้เราฟัง
1146
01:13:06,474 --> 01:13:08,737
ทำไมคุณถึงช่วยสามีคุณทำแบบนั้น?
1147
01:13:08,737 --> 01:13:11,609
เล่ามาแล้วเราจะหายกัน
1148
01:13:11,609 --> 01:13:15,787
เราจะได้ไปจากที่นี่ และ...
1149
01:13:15,787 --> 01:13:18,486
เราจะได้หาทางช่วยลี
1150
01:13:28,278 --> 01:13:30,672
แก้มัดฉันสิวะ! ปล่อยฉัน!
1151
01:13:30,672 --> 01:13:32,151
ปล่อยฉันออกไปนะ!
1152
01:13:32,151 --> 01:13:35,111
อีนังบ้า ออกจากบ้านฉันไปเลย!
1153
01:13:35,111 --> 01:13:36,591
แกเดือดร้อนหนักแน่ คิดเหรอว่าจะ
1154
01:13:36,591 --> 01:13:37,853
- รอดไปได้น่ะ?!
- ไอลีน
1155
01:13:37,853 --> 01:13:40,899
แกได้ติดคุกหัวโตแน่
1156
01:13:40,899 --> 01:13:43,206
ยัยนี่มาทำอะไรที่นี่?!
1157
01:13:43,206 --> 01:13:44,773
แกมาทำไม?
1158
01:13:44,773 --> 01:13:46,818
ฉันว่าคุณต้องบอกความจริงกับเรา
1159
01:13:46,818 --> 01:13:48,603
แกพูดบ้าอะไรของแก?!
1160
01:13:48,603 --> 01:13:50,039
ถ้าคุณไม่พูด...
1161
01:13:50,039 --> 01:13:51,910
เราจะปล่อยคุณถูกมัดไว้ที่นี่
1162
01:13:51,910 --> 01:13:53,129
จะไม่มีใครหาคุณเจอ
1163
01:13:53,129 --> 01:13:54,652
ร่างกายมนุษย์อยู่ได้ไม่นาน
1164
01:13:54,652 --> 01:13:56,349
ถ้าไม่มีอาหารและน้ำ
1165
01:13:56,349 --> 01:13:58,613
อีกไม่นาน คุณจะต้องขี้
1166
01:13:58,613 --> 01:14:01,964
คุณคงต้องขี้รดตัวเอง
1167
01:14:01,964 --> 01:14:03,879
และฉี่ด้วย
1168
01:14:03,879 --> 01:14:05,446
รับรองว่ารู้สึกไม่ดีแน่
1169
01:14:05,446 --> 01:14:07,752
ฉันไม่กลัวแกหรอก
1170
01:14:08,536 --> 01:14:09,754
ฉันรู้จักแกดี
1171
01:14:09,754 --> 01:14:11,364
ฉันรู้ว่าพ่อแกเป็นใคร
1172
01:14:11,364 --> 01:14:13,584
ถ้าคุณรู้จักพ่อฉัน คุณก็ต้องกลัว
1173
01:14:13,584 --> 01:14:16,848
เหรอ? กลัวไอ้ขี้เมาบ้าผู้หญิง
1174
01:14:16,848 --> 01:14:19,024
ที่ใครก็รู้ว่ามันบ้าเนี่ยนะ?
1175
01:14:19,024 --> 01:14:20,548
คิดว่าพ่อแกไม่มีปัญหาเหรอ?
1176
01:14:20,548 --> 01:14:22,419
คิดว่ามันไม่มีความลับรึไง?
1177
01:14:22,419 --> 01:14:24,160
แกคิดว่าแม่แกไม่รู้ใช่ไหม?
1178
01:14:24,160 --> 01:14:25,074
คิดว่ามันไม่...
1179
01:14:25,074 --> 01:14:27,859
ฉันจะฆ่าคุณ
1180
01:14:27,859 --> 01:14:31,472
ถ้าคุณไม่พูดมาเดี๋ยวนี้!
1181
01:14:33,169 --> 01:14:34,997
ขอร้องล่ะ!
1182
01:14:34,997 --> 01:14:37,173
ขอเถอะ อย่าฆ่าฉันเลย
1183
01:14:37,173 --> 01:14:40,655
ถ้าคุณพูด ฉันก็ไม่ต้องฆ่าคุณ
1184
01:14:54,843 --> 01:14:56,845
ฉันพูดไม่ได้
1185
01:14:58,411 --> 01:15:00,370
ไม่ได้ ขอร้องล่ะ
1186
01:15:00,370 --> 01:15:02,546
เธอช่วยคุณไม่ได้หรอก พูดมา
1187
01:15:02,546 --> 01:15:04,548
ถ้าคุณไม่สารภาพ ฉันก็ช่วยคุณไม่ได้
1188
01:15:26,483 --> 01:15:27,658
โอเค
1189
01:15:31,357 --> 01:15:32,794
แกชนะแล้ว
1190
01:15:36,711 --> 01:15:39,235
พอเราแต่งงาน
1191
01:15:39,235 --> 01:15:41,150
และมีลูก...
1192
01:15:51,900 --> 01:15:55,686
ตอนแต่งงานเราต้องสาบาน
1193
01:15:55,686 --> 01:15:59,124
ว่าจะให้เกียรติและเชื่อฟังสามี
1194
01:15:59,124 --> 01:16:01,344
แกไม่เข้าใจหรอก
1195
01:16:02,911 --> 01:16:04,913
ตอนแรก ฉัน...
1196
01:16:04,913 --> 01:16:07,002
ตอนแรก ฉันแค่คิดว่ามิทช์...
1197
01:16:07,002 --> 01:16:09,831
ไปดูลูกตอนหลับ
1198
01:16:09,831 --> 01:16:11,572
เหมือนพ่อคนทั่วไปทำ
1199
01:16:11,572 --> 01:16:13,878
คือไปดูให้แน่ใจ
1200
01:16:13,878 --> 01:16:16,577
ว่าลูกชายนอนปลอดภัยดี
1201
01:16:18,143 --> 01:16:19,710
บางทีฉัน...
1202
01:16:20,885 --> 01:16:22,626
...รู้สึกว่าเขาลุกจากเตียง
1203
01:16:22,626 --> 01:16:26,325
และบางทีก็รู้สึกว่าเขากลับมานอน
1204
01:16:27,718 --> 01:16:30,416
และเขาจะ...
1205
01:16:30,416 --> 01:16:33,028
จูบฉัน ไม่ก็...
1206
01:16:33,028 --> 01:16:35,552
กอดฉัน...
1207
01:16:37,032 --> 01:16:38,424
รู้ใช่ไหม?
1208
01:16:39,425 --> 01:16:40,775
คือเราไม่ได้นอนด้วยกันเลย
1209
01:16:40,775 --> 01:16:42,298
ตั้งแต่ลีเกิดมา
1210
01:16:45,693 --> 01:16:49,000
แต่แล้วฉัน...
1211
01:16:49,000 --> 01:16:53,048
ก็เริ่มติดเชื้อที่ตรงนั้น
1212
01:16:56,225 --> 01:16:58,444
ฉันคิดว่าเป็นความผิดฉันเอง
1213
01:16:59,881 --> 01:17:01,447
แล้วฉันก็เริ่มสงสัยว่ามิทช์
1214
01:17:01,447 --> 01:17:03,711
ไปติดเชื้อโรคอะไรกลับบ้านมาหรือเปล่า
1215
01:17:10,935 --> 01:17:13,677
จนครั้งนึง...
1216
01:17:13,677 --> 01:17:16,680
ฉันตื่นขึ้นมากลางดึก
1217
01:17:19,291 --> 01:17:21,554
จำไม่ได้เหมือนกันว่าทำไม
1218
01:17:21,554 --> 01:17:24,079
กินน้ำมั๊ง ไม่รู้สิ
1219
01:17:28,736 --> 01:17:31,826
ฉันคิดว่าตัวเองอาจจะฝันไป
1220
01:17:31,826 --> 01:17:33,479
ฉัน...
1221
01:17:36,047 --> 01:17:38,571
ฉันไปดู
1222
01:17:43,925 --> 01:17:46,710
ตอนแรกฉันยังไม่เข้าใจ
1223
01:17:46,710 --> 01:17:49,452
สาบานได้เลย ฉัน...
1224
01:17:49,452 --> 01:17:51,062
คือ...
1225
01:17:56,024 --> 01:17:57,416
เราไม่นึกหรอกว่าสามีเรา
1226
01:17:57,416 --> 01:18:00,071
จะทำอะไรแบบนั้นได้ รู้ใช่ไหม?
1227
01:18:00,071 --> 01:18:02,683
คือไม่มีใครเชื่ออยู่แล้ว
1228
01:18:05,468 --> 01:18:07,078
แล้วฉัน...แล้วฉันก็...
1229
01:18:08,906 --> 01:18:10,386
ฉันก็นึกขึ้นมาได้...
1230
01:18:10,386 --> 01:18:12,388
ฉันนึกขึ้นมาได้ว่าถ้าลีสะอาด...
1231
01:18:19,700 --> 01:18:22,485
ถ้าเขาสะอาด
1232
01:18:22,485 --> 01:18:25,662
สวนทวารและแช่น้ำก่อนเข้านอน...
1233
01:18:27,359 --> 01:18:30,711
...มันน่าจะดีกว่าสำหรับเราทุกคน
1234
01:18:31,842 --> 01:18:33,626
และก็จริง
1235
01:18:37,195 --> 01:18:38,980
ฉันรู้ว่าสิ่งที่ฉันทำมันไม่...
1236
01:18:38,980 --> 01:18:40,503
มันไม่ถูกต้องเท่าไหร่
1237
01:18:40,503 --> 01:18:42,897
ฉันรู้ จริงๆ
1238
01:18:43,898 --> 01:18:46,596
แต่ฉันจะบอกใครได้ล่ะ?
1239
01:18:46,596 --> 01:18:48,511
ฉันจะไปบอกใคร?
1240
01:18:52,123 --> 01:18:54,517
คือฉันก็ต้องทำให้ดีที่สุด
1241
01:18:57,738 --> 01:18:59,870
รู้ใช่ไหมว่าถ้าเธอมีลูกแล้วจะเป็นไง?
1242
01:19:01,959 --> 01:19:04,005
สามีเธอจะไม่มองเธอเหมือนเดิมอีก
1243
01:19:07,835 --> 01:19:10,489
แต่หลังจากที่เขานอนกับลี
1244
01:19:10,489 --> 01:19:12,404
เขาจะมาหาฉัน
1245
01:19:15,625 --> 01:19:19,368
มันเหมือนยกภูเขาออกจากอก
1246
01:19:19,368 --> 01:19:21,500
เขาได้ผ่อนคลาย
1247
01:19:23,415 --> 01:19:26,854
มันรู้สึกดีมาก เขากอดฉัน
1248
01:19:27,811 --> 01:19:29,770
ตอนนั้นเขารักฉัน
1249
01:19:31,772 --> 01:19:34,862
เขาจะกระซิบและจูบฉัน
1250
01:19:36,733 --> 01:19:39,475
มันเหมือนสมัยก่อน...
1251
01:19:40,737 --> 01:19:44,045
...ตอนเรายังเด็กๆ มีความสุข รักกัน
1252
01:19:46,569 --> 01:19:48,353
มันรู้สึกดีมาก
1253
01:19:51,139 --> 01:19:53,184
มันผิดนักเหรอ...
1254
01:19:54,185 --> 01:19:56,100
...ที่ฉันอยากรู้สึกแบบนั้น?
1255
01:20:00,583 --> 01:20:02,498
เธอไม่เข้าใจหรอก
1256
01:20:04,717 --> 01:20:07,155
เธอยังสาว ยังไม่เคยโดนหักอก
1257
01:20:14,771 --> 01:20:16,207
ฉันเลือดออก! ฉันเลือดออก!
1258
01:20:16,207 --> 01:20:17,861
ช่วยด้วย! ช่วยด้วย!
1259
01:20:17,861 --> 01:20:19,689
ขอล่ะ! ขอที... ช่วยด้วย!
1260
01:20:19,689 --> 01:20:21,604
ฉันเลือดออกแล้ว!
1261
01:20:21,604 --> 01:20:23,214
- ช่วยด้วย! แกต้องเสียใจแน่!
- ไอลีน ช่วยฉันที!
1262
01:20:23,214 --> 01:20:25,608
ฉันจะบอกทุกคนว่าแกทำอะไร!
1263
01:20:25,608 --> 01:20:27,610
- ไอลีน!
- เรียกหมอ!
1264
01:20:27,610 --> 01:20:29,177
เรียกหมอที!
1265
01:20:29,177 --> 01:20:32,310
- ปล่อยฉันสิ!
- ไอลีน ช่วยฉันด้วย!
1266
01:20:32,310 --> 01:20:34,965
ช่วยฉันที!
1267
01:20:34,965 --> 01:20:37,881
ไม่นะ! ไม่!
1268
01:20:45,193 --> 01:20:46,455
ไม่
1269
01:20:46,455 --> 01:20:48,152
ไม่! ไม่!
1270
01:20:48,152 --> 01:20:49,675
ไม่! ไม่!
1271
01:20:50,763 --> 01:20:52,635
โอเค โอเค
1272
01:21:50,214 --> 01:21:52,564
ยิงเธอทำไม?
1273
01:21:53,826 --> 01:21:55,437
ก็ฉันโกรธ
1274
01:21:59,006 --> 01:22:00,877
เราต้องทำยังไงดี?
1275
01:22:11,975 --> 01:22:14,021
เราจะพาเธอไปบ้านฉัน
1276
01:22:18,155 --> 01:22:21,289
พ่อฉันชอบเอาปืนมาเล่น
1277
01:22:21,289 --> 01:22:22,943
ทุกคนรู้ดี
1278
01:22:24,248 --> 01:22:28,339
เราทำให้เหมือนพ่อฉันยิงเธอ
ตอนช่วงไฟดับได้
1279
01:22:30,689 --> 01:22:34,258
เขาก็แค่ไอ้ขี้เมาคนนึง ถูกไหม?
1280
01:22:34,258 --> 01:22:36,957
ยังไงเขาก็ตาย ไม่ก็เป็นบ้า
1281
01:22:36,957 --> 01:22:39,046
หมอบอกฉันแบบนั้น
1282
01:22:39,046 --> 01:22:41,178
มาพาเธอไปกัน แล้วเราค่อยหนี
1283
01:22:41,178 --> 01:22:44,921
เราไปฉลองปีใหม่กันที่นิวยอร์กได้...
1284
01:22:45,878 --> 01:22:47,402
...แค่เราสองคน
1285
01:22:50,405 --> 01:22:52,668
ฉันรักคุณนะ
1286
01:22:55,801 --> 01:22:57,499
ไม่เป็นไร
1287
01:22:59,892 --> 01:23:01,503
มาเถอะ
1288
01:23:02,460 --> 01:23:03,896
โอเค
1289
01:23:15,778 --> 01:23:17,127
เธอไปที่บ้านพ่อเธอก่อนเลย
1290
01:23:17,127 --> 01:23:18,346
รอฉันที่นั่นนะ
1291
01:23:18,346 --> 01:23:19,782
- ได้
- ฉันจะทำความสะอาดในบ้านก่อน
1292
01:23:19,782 --> 01:23:21,044
เราทิ้งหลักฐานอะไรไว้ไม่ได้
1293
01:23:21,044 --> 01:23:22,132
- ฉันจะรอที่นั่นนะ
- ฉันจะรีบไป
1294
01:27:17,889 --> 01:27:19,891
ไอลีน
1295
01:27:24,679 --> 01:27:26,289
ไอลีน
1296
01:27:29,031 --> 01:27:31,425
กลับไปนอนเถอะ พ่อ
1297
01:27:33,078 --> 01:27:35,080
แกจะไปไหน?
1298
01:28:07,069 --> 01:28:09,550
หนูอาจจะไปขับรถเล่น
1299
01:28:13,597 --> 01:28:15,295
โอเค
1300
01:28:18,689 --> 01:28:20,300
ฝันดีนะคะ
1301
01:31:11,700 --> 01:31:21,700
บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง