1 00:01:16,927 --> 00:01:26,650 บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง 35 00:04:42,809 --> 00:04:43,940 ไอลีน 36 00:04:45,551 --> 00:04:46,508 ไอลีน! 37 00:04:47,509 --> 00:04:49,381 ฉันต้องการฟอร์มไอ-37 38 00:04:49,381 --> 00:04:50,773 - ฟอร์มโอนตัวเหรอคะ? - ไม่ใช่ 39 00:04:50,773 --> 00:04:53,036 รับคนใหม่ ไอ-37 40 00:04:53,036 --> 00:04:55,038 ไม่ได้ฟังรึไง? 41 00:04:55,038 --> 00:04:56,518 เธอนี่ไร้ประโชน์จริงๆ 42 00:04:56,518 --> 00:04:58,694 ดร.ฟรายยังต้องเซ็นอยู่ดี 43 00:04:58,694 --> 00:05:00,827 สงสัยแกหลับอยู่ในออฟฟิศแหง 44 00:05:00,827 --> 00:05:02,655 ใช่ 45 00:05:02,655 --> 00:05:04,483 เธอไปปลุกดร.ฟรายก็ดีนะ 46 00:05:04,483 --> 00:05:06,180 เป่าหูแกเบาๆ 47 00:05:06,180 --> 00:05:07,877 แกชอบแบบนั้น 48 00:05:07,877 --> 00:05:09,314 อย่าแกล้งไอลีนเลย 49 00:05:09,314 --> 00:05:10,967 เธอเหนื่อยมากแล้ว 50 00:05:10,967 --> 00:05:13,056 งั้นเหรอ? 51 00:05:13,056 --> 00:05:15,189 นึกว่าถึงวันนั้นของเดือนซะอีก 52 00:05:15,189 --> 00:05:17,104 อย่างน้อยฉันก็มีวันนั้นของเดือนละกัน 53 00:05:17,104 --> 00:05:18,845 เหรอ เธอรู้ไหมล่ะ? 54 00:05:18,845 --> 00:05:21,760 เธอไม่ได้มีตลอดไปหรอก อีกไม่นานเธอก็แก่เหมือนเรา 55 00:05:22,762 --> 00:05:24,590 คุณนายเน็ลสัน เชิญบริเวณเยี่ยมด้วยค่ะ 56 00:05:24,590 --> 00:05:26,896 คุณนายเน็ลสัน เชิญบริเวณเยี่ยมด้วยค่ะ 57 00:05:51,181 --> 00:05:53,270 ผมไม่ทะเลาะกับใครแน่ ก็บอกแล้วไง 58 00:05:53,270 --> 00:05:54,446 มิคกี้เป็นไงบ้าง? 59 00:05:54,446 --> 00:05:55,838 ผมพยายามทำตัวดีอยู่ 60 00:05:55,838 --> 00:05:57,144 นั่งสิ นั่งๆ 61 00:05:57,144 --> 00:05:58,406 มันไม่ใช่ความผิดผมนะ... 62 00:06:59,511 --> 00:07:01,426 งั้นคราวหน้าเจอกัน 63 00:07:04,060 --> 00:07:06,909 ถึงเราจะคิดถึงตาแก่นั่นมาก 64 00:07:06,909 --> 00:07:08,607 หวังว่าทุกคนจะให้การต้อนรับ 65 00:07:08,607 --> 00:07:10,652 คนมาแทนดร.ฟรายตอนวันจันทร์นะ 66 00:07:10,652 --> 00:07:12,480 หมอหนุ่มฝีมือดีมาก 67 00:07:12,480 --> 00:07:15,483 ใช่ หวังว่าหมอจะซีเรียสกับเธอนะ 68 00:07:15,483 --> 00:07:16,745 ผมจัดการเอง 69 00:07:16,745 --> 00:07:19,922 แบบซีเรียสเลย 70 00:07:19,922 --> 00:07:22,359 ผมว่าคุณมีแค่อินซูลิน 71 00:07:22,359 --> 00:07:23,970 กับเงินบำนาญ 72 00:07:23,970 --> 00:07:25,362 แค่นั้นก็พอแล้ว 73 00:07:25,362 --> 00:07:26,799 ใช่ 74 00:07:26,799 --> 00:07:29,671 ผมจะคิดถึงความสนุกที่นี่มากเลย 75 00:07:29,671 --> 00:07:31,412 ขอเสียงปรบมือให้ดร.ฟรายด้วย 76 00:07:31,412 --> 00:07:33,414 เชียรส์! 77 00:07:59,135 --> 00:08:01,921 เดี๋ยวนี้เจอแอนน์บ่อยมาก 78 00:08:01,921 --> 00:08:05,011 ใช่ คนอกหักเพียบ 79 00:08:05,011 --> 00:08:06,839 เฮ้ ยัยหนู 80 00:08:06,839 --> 00:08:08,318 เฮ้ 81 00:08:08,318 --> 00:08:09,494 พ่อเธอเป็นไงบ้าง? 82 00:08:11,452 --> 00:08:12,671 ก็ดีค่ะ 83 00:08:13,976 --> 00:08:15,761 มา ฉันจ่ายให้เอง 84 00:08:16,501 --> 00:08:17,806 ขอบคุณค่ะ 85 00:08:32,299 --> 00:08:34,562 ...เข้าใสนบ้านแล้วหุบปากไปเลย! 86 00:08:34,562 --> 00:08:36,303 แกสิ...แกสิหุบปาก! 87 00:08:36,303 --> 00:08:37,870 ไปไกลๆ! หุบปากไป! หุบปากไปเลย! 88 00:08:37,870 --> 00:08:39,567 ไอ้ขี้เมา! ฉันจะ... 89 00:08:39,567 --> 00:08:41,526 - ฉันจะกินเหล้า - คุณโอเคหรือเปล่าครับ? 90 00:08:41,526 --> 00:08:43,136 แกไปให้พ้นเลย 91 00:08:43,136 --> 00:08:45,225 ไอ้พวกลูเธอรันข้างบ้านฉัน นั่นแหละปัญหา ฉันไม่เกี่ยว 92 00:08:45,225 --> 00:08:47,314 ไม่มีใครว่าอะไรครับ เราแค่อยากดูให้แน่ใจ 93 00:08:47,314 --> 00:08:48,707 ว่าคุณจะถึงบ้านอย่างปลอดภัย 94 00:08:48,707 --> 00:08:49,795 ไม่มีใครว่าอะไรเหรอ? 95 00:08:49,795 --> 00:08:50,839 - พ่อ - ปลอดภัยงั้นเหรอ? 96 00:08:50,839 --> 00:08:52,014 ทำไมฉันถึงจะไม่ปลอดภัย? 97 00:08:52,210 --> 00:08:54,120 - พ่อคะ - ฉันดูแลให้ที่นี่ปลอดภัยกันหมด 99 00:08:54,125 --> 00:08:55,670 - แกจะรู้อะไร? - พ่อ 100 00:08:55,670 --> 00:08:57,106 ไอลีน เข้าบ้านไป 101 00:08:57,106 --> 00:08:59,108 - โอเคค่ะ พ่อ มองหนูนะ - เข้าบ้านไปซะ 102 00:08:59,108 --> 00:09:00,414 มาเถอะ หนูขอร้อง 103 00:09:00,414 --> 00:09:02,198 เฮ้! พ่ออาละวาดใหญ่แล้วนะ 104 00:09:02,198 --> 00:09:04,853 เชื่อเถอะ ไอลีน ไม่มีใครอยากได้อะไรจากแกหรอก 105 00:09:04,853 --> 00:09:06,289 โอเคค่ะ 106 00:09:06,289 --> 00:09:07,900 มาเร็ว เข้าบ้าน 107 00:09:07,900 --> 00:09:09,641 ไอ้พวกลูเธอรันบ้า 108 00:09:09,641 --> 00:09:11,643 แม่แกเกลียดพวกนี้จะตาย 109 00:09:11,643 --> 00:09:14,559 - พระเจ้า เข้าบ้านเถอะ - ไปไกลๆฉันเลย ไป 110 00:09:14,559 --> 00:09:16,299 พ่อจะไปยุ่งกับชาวบ้านแบบนั้นไม่ได้นะ 111 00:09:16,299 --> 00:09:18,911 ใครบอก? รู้ไหมว่าหมอนั่นใคร? 112 00:09:18,911 --> 00:09:20,390 เราคุมสถานการณ์ได้แล้วครับ หัวหน้า 113 00:09:20,390 --> 00:09:21,870 หัวหน้าใจเย็นเถอะ 114 00:09:21,870 --> 00:09:24,090 ใจเย็นเหรอ? แกสิใจเย็นๆ 115 00:09:24,090 --> 00:09:25,395 พ่อไม่ได้เป็นตำรวจแล้วนะ 116 00:09:25,395 --> 00:09:26,701 เออ ใช่ 117 00:09:26,701 --> 00:09:28,311 ฉันไม่ได้อยากเกษียณ แต่ถูกบังคับ 118 00:09:28,311 --> 00:09:29,617 เพราะฉันเก่งเกินไป 119 00:09:29,617 --> 00:09:31,010 ผมต้องกลับสน.ก่อนนะ 120 00:09:31,010 --> 00:09:32,098 รินเหล้าซิ เออ ดี 121 00:09:32,098 --> 00:09:33,273 กลับสน.ไปซะ บัค 122 00:09:33,273 --> 00:09:34,753 เอาเหล้ามาหน่อย 123 00:09:34,753 --> 00:09:36,624 ถ้าต้องการอะไร โทรหาเรานะครับ 124 00:09:36,624 --> 00:09:38,147 เมอรี่คริสต์มาสครับ 125 00:09:44,893 --> 00:09:47,461 เฮ้ มานี่ซิ กลิ่นอะไรน่ะ? 126 00:09:47,461 --> 00:09:48,636 เหยียบอะไรมารึเปล่า? 127 00:09:48,636 --> 00:09:50,986 ไม่นี่ ทำไมเหรอ? พ่อได้กลิ่นอะไร? 128 00:09:50,986 --> 00:09:52,161 ไม่รู้สิ เหมือนกลิ่นสัตว์ตาย 129 00:09:53,772 --> 00:09:55,600 ไปให้ห่างพ่อหน่อยดีกว่า 130 00:09:57,471 --> 00:09:59,255 ได้ หนูจะไปให้ห่าง 131 00:09:59,255 --> 00:10:01,431 ทำบ้าอะไรน่ะ? ใส่รองเท้าให้พ่อสิ 132 00:10:01,431 --> 00:10:03,477 พ่อน่าจะพูดกับหนูดีๆหน่อย 133 00:10:03,477 --> 00:10:05,522 ไม่มีใครทนพ่อได้หรอกนะ 134 00:10:05,522 --> 00:10:07,350 งั้นแกไปสิ ฉันยังมีโจนี่ 135 00:10:07,350 --> 00:10:10,266 เธอไม่ปล่อยบ้านให้เป็นแบบนี้แน่ 136 00:10:10,266 --> 00:10:12,268 พี่สาวแกน่ะเป็นผู้หญิงจริงๆ 137 00:10:12,268 --> 00:10:14,183 กลิ่นก็เหมือนผู้หญิง 138 00:10:14,183 --> 00:10:15,881 เก็บบ้านก็เป็น! 139 00:10:15,881 --> 00:10:19,319 เธอไม่ได้อยู่ที่นี่ แถมแต่งงานแล้วด้วย! 140 00:10:19,319 --> 00:10:21,930 ใช่ เพราะเธอไม่ใช่พวกเกาะพ่อแม่กิน 141 00:10:21,930 --> 00:10:23,845 และเธอไม่อยากพูดกับพ่อด้วย! 142 00:10:23,845 --> 00:10:28,154 ใช่สิ เพราะเธอมีชีวิตตัวเองแล้ว 143 00:10:28,154 --> 00:10:29,938 เธอดูแลตัวเองได้ 144 00:10:32,724 --> 00:10:34,421 ช่างเหอะ พ่อ 145 00:10:34,421 --> 00:10:36,684 โตซะทีเถอะ ไอลีน หัดอยู่เองมั่ง 146 00:11:31,478 --> 00:11:33,523 โธ่ 147 00:11:43,142 --> 00:11:44,621 ช่างแม่ง 148 00:12:17,785 --> 00:12:19,526 เอาล่ะ ฟังนะ! 149 00:12:21,397 --> 00:12:23,443 อย่างที่ทุกคนทราบ ช่วงปีใหม่ 150 00:12:23,443 --> 00:12:25,750 รัฐฯจะทำการตรวจสอบเรา 151 00:12:26,751 --> 00:12:30,493 ฉะนั้นเราจะเข้มเรื่องระเบียบการ 152 00:12:30,493 --> 00:12:36,586 และใช้กลยุทธ์ใหม่ ที่อิงจากแนวคิดใหม่ๆ 153 00:12:37,500 --> 00:12:40,982 ฉะนั้น หญิงสาวที่ยืนซ้ายมือผมนี่ 154 00:12:40,982 --> 00:12:43,593 ดร. รีเบ็คก้า เซนต์จอห์น 155 00:12:43,593 --> 00:12:46,509 จะเป็นนักจิตวิทยาคนใหม่แห่งเรือนจำเรา 156 00:12:46,509 --> 00:12:50,078 เธอเพิ่งจบปริญญาเอกที่แรดคลิฟ 157 00:12:50,078 --> 00:12:51,558 ฮาร์วาร์ดค่ะ 158 00:12:51,558 --> 00:12:53,560 อ๋อ ฮาร์วาร์ด 159 00:12:53,560 --> 00:12:55,040 พวกเราอาจจะไม่ใช่เด็กฮาร์วาร์ด 160 00:12:55,040 --> 00:12:57,216 แต่ผมว่าเราน่าจะตามเธอทัน 161 00:12:57,216 --> 00:13:00,523 และหวังว่าเธอจะเข้ากับเราได้ 162 00:13:00,523 --> 00:13:02,961 เรากับนักโทษเองก็เช่นกัน 163 00:13:02,961 --> 00:13:05,877 เธออาจจะสวยงามก็จริง แต่รับรองได้ 164 00:13:05,877 --> 00:13:07,999 ว่าเธอฉลาดมาก 165 00:13:08,748 --> 00:13:11,621 สาวๆ ผมหวังว่าพวกคุณ จะโชว์ที่นี่ให้คุณเซนต์จอห์นเห็น... 166 00:13:26,680 --> 00:13:28,377 อันเคลือบน้ำตาลเท่าไหร่เหรอ? 167 00:13:29,335 --> 00:13:30,815 ฟรีค่ะ 168 00:13:31,816 --> 00:13:33,252 ฉันล้อเล่นน่ะ 169 00:13:34,209 --> 00:13:36,255 ฉันรีเบ็คก้านะ 170 00:13:36,255 --> 00:13:37,865 ฉันรู้ค่ะ 171 00:13:39,214 --> 00:13:41,564 แถวนี้ล้างหน้าล้างตาได้ที่ไหนบ้าง? 172 00:13:41,564 --> 00:13:43,088 ฉันจะพาไปค่ะ 173 00:13:43,088 --> 00:13:45,220 ได้เลย ขอบใจนะ 174 00:13:45,220 --> 00:13:46,569 ฉันเก็บแจ็คเก็ตให้ไหมคะ? 175 00:13:46,569 --> 00:13:48,528 น่ารักจริง ขอบใจมาก 176 00:13:49,616 --> 00:13:50,878 ทางนี้เลยค่ะ 177 00:13:52,445 --> 00:13:53,881 ฉันยังไม่รู้จักชื่อเธอเลย 178 00:13:53,881 --> 00:13:55,100 ไอลีนค่ะ 179 00:13:55,100 --> 00:13:57,189 - สวัสดีค่ะ - อรุณสวัสดิ์ครับ 180 00:13:57,189 --> 00:13:58,494 คุณมาจากไหนหรอคะ? 181 00:13:58,494 --> 00:13:59,756 หา? 182 00:13:59,756 --> 00:14:01,323 ดั้งเดิมฉันมาจากนิวยอร์ค 183 00:14:01,323 --> 00:14:02,890 แมนฮัตตัน 184 00:14:02,890 --> 00:14:06,763 ฉันอยู่เคมบริดจ์ไม่ไหว มันเครียดเกินไป 185 00:14:06,763 --> 00:14:08,461 ก็มีคนน่าสนใจอยู่บ้าง 186 00:14:08,461 --> 00:14:11,203 แต่ไม่เอาล่ะ ฉันอยากพัก 187 00:14:11,203 --> 00:14:12,769 หาอากาศบริสุทธิ์สูด 188 00:14:12,769 --> 00:14:14,554 และฉันรักทะเลด้วย 189 00:14:16,904 --> 00:14:18,471 โอเค 190 00:14:19,298 --> 00:14:20,647 32... 191 00:14:22,910 --> 00:14:25,130 24... 192 00:14:26,087 --> 00:14:27,436 ...34. 193 00:14:27,436 --> 00:14:28,916 สัดส่วนฉันเอง 194 00:14:28,916 --> 00:14:31,484 รู้ไหม ผู้หญิงบางคนคิดว่าสัดส่วน 195 00:14:31,484 --> 00:14:33,573 คือสิ่งเดียวที่สำคัญ 196 00:14:33,573 --> 00:14:35,705 บอกตรงๆฉันว่ามันน่าสมเพชมาก 197 00:14:36,663 --> 00:14:38,186 ฉันเห็นด้วยค่ะ 198 00:14:38,186 --> 00:14:40,406 พี่สาวฉันก็เป็นแบบนั้น เธอไม่ค่อยฉลาด 199 00:14:40,406 --> 00:14:41,973 ดี งั้นเธอกับฉัน 200 00:14:41,973 --> 00:14:44,932 มีเรื่องอื่นที่น่าคุยกันกว่าเรื่องรูปร่าง 201 00:14:44,932 --> 00:14:47,804 ถึงคนทั่วไปจะไม่คิดแบบนั้น 202 00:14:47,804 --> 00:14:49,110 เธอว่าไหม? 203 00:14:49,110 --> 00:14:50,764 ใครจะคุยอะไรกันฉันไม่สนหรอก 204 00:14:51,852 --> 00:14:53,941 ดูเธอสิ 205 00:14:53,941 --> 00:14:55,551 เหมือนแคทเธอรีน เฮ็พเบิร์นเลย 206 00:14:55,551 --> 00:14:57,727 ไม่ค่อยจะเจอเด็กสาวกล้าๆแบบนี้เท่าไหร่ 207 00:14:57,727 --> 00:14:59,207 ฉันก็เป็นเหมือนเธอ 208 00:14:59,207 --> 00:15:02,123 ใครจะคิดยังไงฉันไม่สน 209 00:15:02,123 --> 00:15:03,385 คนอื่นอาจจะกลัวคุณนะคะ 210 00:15:03,385 --> 00:15:05,126 เหรอ? 211 00:15:06,475 --> 00:15:08,303 โอเค แล้วเจอกันนะ 212 00:15:11,393 --> 00:15:13,569 ทุกปี 213 00:15:13,569 --> 00:15:15,397 เราจะทำการรวมตัวกัน 214 00:15:15,397 --> 00:15:17,878 เพื่อเฉลิมฉลองการประสูติ ของพระเยซูเจ้าของเรา 215 00:15:17,878 --> 00:15:20,098 และทุกปี ต้องมีไอ้โรคจิตคนนึง 216 00:15:20,098 --> 00:15:21,751 ทำคนอื่นงานกร่อยไปหมด 217 00:15:21,751 --> 00:15:26,669 พวกเธอหมดสิทธิ์ดูหมิ่นคริสต์มาสแล้ว 218 00:15:26,669 --> 00:15:28,802 เพราะปีนี้ พวกเธอต้องนั่งเฉยๆ 219 00:15:28,802 --> 00:15:30,804 ห้ามพูดอะไรทั้งนั้น 220 00:15:30,804 --> 00:15:33,198 ถ้าฉันเห็นใครกัด เตะ กรีดร้อง ผลัก 221 00:15:33,198 --> 00:15:35,591 ดึงผม หัวเราะ โอดโอย 222 00:15:35,591 --> 00:15:38,551 หรือใครพูดอะไรไม่ดีนิดเดียว 223 00:15:38,551 --> 00:15:40,727 เธอต้องตรงเข้าถ้ำทันที 224 00:15:40,727 --> 00:15:42,990 และเพื่อไม่ให้เป็นการเสียเวลา 225 00:15:42,990 --> 00:15:46,646 ถือเป็นเกียรติของฉันที่จะขอขอบคุณ คณะจากเมาทน์โอลิฟ 226 00:15:46,646 --> 00:15:48,430 ที่ช่วยฉันจัดการแสดงอีกครั้งในปีนี้... 227 00:15:48,430 --> 00:15:50,258 - เย้ เมาทน์โอลิฟ - และฉันขอเสนอ... 228 00:15:50,258 --> 00:15:53,044 "คริสต์มาสในเรือนจำ" 229 00:16:05,708 --> 00:16:08,015 ฉันจะฆ่าคนวันคริสต์มาส 230 00:16:08,015 --> 00:16:09,669 เงียบน่า! 231 00:16:17,111 --> 00:16:19,853 ฉันต้องทำยังไงดี? 232 00:16:19,853 --> 00:16:21,898 ถูกตัดสินให้อยู่ในคุกสามปี 233 00:16:21,898 --> 00:16:24,075 กับเด็กเลวๆเหมือนกัน 234 00:16:24,075 --> 00:16:26,077 มีเวลาให้คิดมากเหลือเกิน 235 00:16:26,077 --> 00:16:28,557 ว่าออกไปแล้วจะทำชั่วอะไรอีก 236 00:16:28,557 --> 00:16:30,298 เอาเค๊กไหม ไอ้อ้วน?! 237 00:16:30,298 --> 00:16:32,300 ระหว่างนี้ อ่าหนังสือหน่อยดีกว่า 238 00:16:32,300 --> 00:16:34,302 แกอ่านไม่ออกหรอก ไอ้เปรต! 239 00:16:39,960 --> 00:16:41,527 ไอ้เชคสเปียร์เอ๊ย 240 00:16:48,751 --> 00:16:50,275 หงุดหงิดว่ะ 241 00:16:50,275 --> 00:16:52,277 หนังสือแห่งความจริง! 242 00:16:57,760 --> 00:16:59,980 เฮ้ย ดูแม็คอัลลิสเตอร์สิ 243 00:16:59,980 --> 00:17:01,199 ไอ้แม็คอัลลิสเตอร์ 244 00:17:01,199 --> 00:17:02,939 เฮ้ย นมสวยว่ะ! 245 00:17:04,985 --> 00:17:06,595 ฉันเหนื่อยแล้ว 246 00:17:06,595 --> 00:17:08,597 เราพักกันในยุ้งนั่นได้ไหม? 247 00:17:08,597 --> 00:17:10,077 ดีกว่าเสียเงินค่าโมเต็ลนะ 248 00:17:10,077 --> 00:17:11,905 คุณเยี่ยมที่สุดเลย โจเซฟ 249 00:17:11,905 --> 00:17:14,038 ขอบคุณที่รับเราเข้าสำมะโนประชากร 250 00:17:14,038 --> 00:17:15,169 ช่างแม่งสิวะ! 251 00:17:15,169 --> 00:17:16,475 - การ์ด! - เดี๋ยว 252 00:17:16,475 --> 00:17:17,867 - เดี๋ยวๆๆ - เฮ้ จับมันเลย 253 00:17:24,700 --> 00:17:26,485 ถอยไป! 254 00:17:42,327 --> 00:17:44,894 นั่งลงให้หมด! 255 00:17:44,894 --> 00:17:46,505 นั่งลงสิวะ! 256 00:17:48,550 --> 00:17:49,769 เฮ้ บ็อบ 257 00:17:49,769 --> 00:17:50,813 เฮ้ หนู 258 00:17:50,813 --> 00:17:52,250 ขอนี่กับลัคกี้ซองนึง 259 00:17:52,250 --> 00:17:55,253 โอ้! วันนี้วันโชคดีสินะ? 260 00:17:55,253 --> 00:17:56,906 ใช่ ที่สุดเลย 261 00:17:56,906 --> 00:17:59,431 ใช่ บุหรี่นี่เยี่ยมมาก 262 00:18:02,869 --> 00:18:04,523 อย่าให้ไฟคลอกซะล่ะ 263 00:18:14,141 --> 00:18:16,491 แกอารมณ์ดีนี่ เป็นอะไร? 264 00:18:16,491 --> 00:18:18,493 ไม่ได้เป็นอะไรหรอก พ่อ 265 00:18:25,109 --> 00:18:27,459 แกคาบบุหรี่แล้วดูตลกนะ 266 00:18:29,200 --> 00:18:31,376 วันนี้พ่อเป็นไงบ้าง? 267 00:18:31,376 --> 00:18:32,899 เป็นไงงั้นเหรอ? 268 00:18:33,856 --> 00:18:35,119 ไม่รู้สิ 269 00:18:35,119 --> 00:18:36,946 ก็ปกติ เหมือนทุกวันนั่นแหละ 270 00:18:36,946 --> 00:18:38,513 จะอยู่ไปทำไมไม่รู้ 271 00:18:40,602 --> 00:18:42,387 วันนี้หนูดีมาก 272 00:18:42,387 --> 00:18:44,606 เหรอ? 273 00:18:44,606 --> 00:18:47,740 มีเหตุอาละวาดที่การแสดงคริสต์มาส 274 00:18:47,740 --> 00:18:50,525 เด็กกระดูกไหปลาร้าหัก 275 00:18:50,525 --> 00:18:53,528 หนูต้องทำเอกสารให้ผู้คุม 276 00:18:53,528 --> 00:18:55,922 อย่าเขี่ยลงพื้น มันสกปรก 277 00:18:57,924 --> 00:18:59,665 ไงก็... 278 00:19:01,188 --> 00:19:02,798 เป็นอีกวันนึงที่ลืมไม่ลง 279 00:19:02,798 --> 00:19:04,844 เหรอ? วันที่ลืมไม่ลง 280 00:19:05,801 --> 00:19:07,934 ขอคิดก่อน 281 00:19:07,934 --> 00:19:10,197 16 ธันวาคม 1944 282 00:19:10,197 --> 00:19:13,635 ครั้งแรกเลยที่พ่อถือหัวคนตายบนตัก 283 00:19:13,635 --> 00:19:16,029 น่าเสียดายมาก 284 00:19:16,029 --> 00:19:18,423 ข้างนอกหิมะตก อากาศเย็นเฉียบ 285 00:19:19,380 --> 00:19:21,774 เหมือนที่นี่เลย 286 00:19:21,774 --> 00:19:24,342 ไม่รู้จะกลับมาที่นี่ทำไม 287 00:19:24,342 --> 00:19:27,606 อาจจะเพราะพ่อมีเมียกับลูกสองคน 288 00:19:27,606 --> 00:19:29,260 อาจจะใช่ 289 00:19:29,956 --> 00:19:31,218 หนูชอบทะเลนะ 290 00:19:31,218 --> 00:19:33,438 เหรอ? ก็ดี 291 00:19:33,438 --> 00:19:35,570 สงครามทำพ่อเกลียดทะเลไปแล้ว 292 00:19:35,570 --> 00:19:37,920 แล้วมีอะไรอีก? 293 00:19:37,920 --> 00:19:40,575 เด็กโพลค์คนนั้นเป็นไง? มันพูดรึยัง? 294 00:19:40,575 --> 00:19:41,620 หา? 295 00:19:41,620 --> 00:19:42,969 โพลค์น่ะ 296 00:19:42,969 --> 00:19:44,753 เด็กที่แทงพ่อตัวเอง... 297 00:19:45,841 --> 00:19:48,757 ...พ่อมันเป็นตำรวจมือดีนะ 298 00:19:51,282 --> 00:19:53,893 เด็กมันคิดยังไง ฆ่าพ่อตัวเองแบบนั้น? 299 00:19:55,373 --> 00:19:57,244 แทงพ่อตัวเองตอนหลับ... 300 00:19:57,244 --> 00:19:58,985 ต่อหน้าแม่ด้วย 301 00:20:00,856 --> 00:20:02,858 แทงแล้วมันนั่งเฉยๆ 302 00:20:02,858 --> 00:20:04,904 ไม่ปฏิเสธ 303 00:20:04,904 --> 00:20:07,080 ไม่พูดเลย ตลอดการพิจารณาคดี 304 00:20:09,387 --> 00:20:11,040 โรคจิตจริงๆ 305 00:20:15,567 --> 00:20:17,177 พ่อคงไม่ต้องกังวลว่าแก 306 00:20:17,177 --> 00:20:19,092 จะทำอะไรแบบนั้นมั๊ง? 307 00:20:19,092 --> 00:20:21,225 เพราะแกเป็นผู้หญิง 308 00:20:21,225 --> 00:20:23,227 คงจะไม่มาเล่นมีด 309 00:20:24,358 --> 00:20:26,491 พ่อนึกภาพหนูยิงปืนได้ไหม? 310 00:20:29,320 --> 00:20:31,060 ก็ได้อยู่ 311 00:20:32,497 --> 00:20:34,673 ซักวัน... 312 00:20:34,673 --> 00:20:38,067 พอแกทนไม่ไหว และรู้สึก... 313 00:20:38,067 --> 00:20:39,765 เหมือนอยากหนีทุกอย่าง 314 00:20:41,506 --> 00:20:43,290 อาจจะตอนที่พ่อตายไปแล้ว 315 00:20:43,290 --> 00:20:45,379 และแกไม่เหลือใคร 316 00:20:46,511 --> 00:20:48,252 พ่อนึกภาพออก 317 00:20:51,298 --> 00:20:52,734 แต่แกไม่ทำหรอก ถุกไหม? 318 00:20:53,866 --> 00:20:55,433 เพราะแกมันดีเกินไป 319 00:21:00,220 --> 00:21:02,309 ขอบุหรี่ตัวนึงสิ 320 00:21:02,309 --> 00:21:04,355 ยี่ห้ออะไร โอลด์โกลด์เหรอ? 321 00:21:04,355 --> 00:21:05,791 ไม่ใช่ 322 00:21:05,791 --> 00:21:07,271 พ่อชอบโอลด์โกลด์ 323 00:21:10,578 --> 00:21:12,101 หนูรู้ 324 00:22:13,859 --> 00:22:15,295 โทษที 325 00:22:16,252 --> 00:22:17,732 มีอะไรให้ช่วยไหม? 326 00:22:17,732 --> 00:22:18,777 ไม่ค่ะ ฉันโอเค 327 00:22:18,777 --> 00:22:20,256 แค่ทำของหล่นน่ะ 328 00:22:20,256 --> 00:22:22,346 เธอน่าจะได้เห็นฉัน 329 00:22:22,346 --> 00:22:23,912 ซุ่มซ่ามสุดๆเลย 330 00:22:29,788 --> 00:22:31,050 ใช่ 331 00:22:31,050 --> 00:22:33,400 ลี โพลค์ 332 00:22:33,400 --> 00:22:35,837 ไม่ได้เห็นอะไรแบบนี้ทุกวัน 333 00:22:38,274 --> 00:22:41,016 ค่ะ หนักมากเลย 334 00:22:43,192 --> 00:22:45,107 อ่านนี่ก่อนนอนเหรอ? 335 00:22:46,065 --> 00:22:47,980 ฉันแค่ทำไฟล์เฉยๆ 336 00:22:51,244 --> 00:22:52,854 โชว์เมื่อวานเยี่ยมเลยนะ 337 00:22:54,160 --> 00:22:55,509 จัดทุกปีแหละ 338 00:22:55,509 --> 00:22:59,208 ฉันว่าเหมือนการลงโทษที่โหดร้าย 339 00:23:05,476 --> 00:23:08,087 โทษค่ะ ปกติฉันไม่สูบ 340 00:23:08,087 --> 00:23:09,697 เป็นนิสัยที่ไม่ดีมากๆ 341 00:23:09,697 --> 00:23:11,307 ฉันถึงชอบมันไง 342 00:23:11,307 --> 00:23:12,831 แต่ไม่ค่อยเหมาะกับผู้หญิงนะ 343 00:23:12,831 --> 00:23:14,963 มันทำฟันเธอเหลือง 344 00:23:14,963 --> 00:23:16,661 เห็นไหม? 345 00:23:16,661 --> 00:23:18,750 จากบุหรี่กับกาแฟ 346 00:23:18,750 --> 00:23:20,273 และก็ไวน์แดง 347 00:23:20,273 --> 00:23:23,145 ไม่หรอก ฟันคุณสวยมาก 348 00:23:26,497 --> 00:23:28,281 ฉันไม่ดื่มกาแฟ 349 00:23:28,281 --> 00:23:30,544 ฟันฉันน่าจะสวย แต่... 350 00:23:31,589 --> 00:23:33,025 ...มันเน่าหมด 351 00:23:33,025 --> 00:23:35,375 เพราะฉันบ้าของหวานมาก 352 00:23:35,375 --> 00:23:37,856 บ้าของหวานมาก 353 00:23:37,856 --> 00:23:39,814 ชีวิตเธอขาดความหวานหรือไง? 354 00:23:41,250 --> 00:23:43,165 ฉันแค่กินลูกกวาดเยอะไป 355 00:23:43,165 --> 00:23:45,167 มองเธอแล้วดูไม่ออกนะ 356 00:23:45,167 --> 00:23:46,473 ตัวเธอเล็กมากเลย 357 00:23:46,473 --> 00:23:48,475 แน่นอนว่าสูงก็ได้เปรียบแบบนี้ 358 00:23:48,475 --> 00:23:51,565 แต่ผู้ชายส่วนใหญ่เตี้ยไปสำหรับฉัน 359 00:23:52,914 --> 00:23:55,003 เธอสังเกตไหม หรือว่าฉันคิดไปเอง 360 00:23:55,003 --> 00:23:58,529 ผู้ชายสมัยนี้เตี้ยลง 361 00:23:58,529 --> 00:24:00,922 หัวล้านและอ้วนกันมากขึ้นด้วย 362 00:24:00,922 --> 00:24:03,185 พวกผู้ชายที่นี่มีแต่เด็กหนุ่ม 363 00:24:04,535 --> 00:24:05,710 เธอนี่ตลกดีนะ 364 00:24:05,710 --> 00:24:07,799 ฉันหมายถึงนอกเรือนจำ 365 00:24:07,799 --> 00:24:08,843 แต่เธอพูดถูก 366 00:24:08,843 --> 00:24:11,193 พวกการ์ด ผู้คุม 367 00:24:11,193 --> 00:24:12,760 ไม่น่าดูเท่าไหร่เลย 368 00:24:12,760 --> 00:24:14,849 คุณน่าจะได้เห็นดร.ฟราย 369 00:24:14,849 --> 00:24:17,591 เขาอัปลักษณ์มากๆ 370 00:24:17,591 --> 00:24:19,375 ฉันไม่แปลกใจหรอก 371 00:24:19,375 --> 00:24:20,551 ออฟฟิศฉันไม่สวยเลย 372 00:24:20,551 --> 00:24:22,466 แถมกลิ่นเหม็นอับหนังเก่าๆ 373 00:24:22,466 --> 00:24:24,206 ฉันเริ่มสงสัยว่าเกิดอะไรขึ้นในนั้น 374 00:24:24,206 --> 00:24:26,600 ไม่มีเรื่องดีหรอกค่ะ 375 00:24:28,472 --> 00:24:31,300 คือฉันไม่เคยเข้าออฟฟิศนั่น 376 00:24:31,300 --> 00:24:34,086 เธอน่าจะแวะมาบ้างนะ 377 00:24:34,086 --> 00:24:36,262 แต่ถ้าประตูปิดอยู่ 378 00:24:36,262 --> 00:24:38,525 นั่นหมายถึงฉันอยู่กับเด็ก 379 00:24:38,525 --> 00:24:40,005 โอเคค่ะ 380 00:24:40,962 --> 00:24:42,486 คุณเคยกลัวไหม 381 00:24:42,486 --> 00:24:44,705 อยู่ในห้องกับเด็กคนเดียวแบบนั้น? 382 00:24:44,705 --> 00:24:46,359 ไม่หรอก 383 00:24:47,795 --> 00:24:49,536 แวะมาหาฉันบ้าง โอเคนะ? 384 00:24:49,536 --> 00:24:51,320 แต่ถ้าได้ยินเสียงฉันกรี๊ดในนั้น 385 00:24:51,320 --> 00:24:53,148 พังประตูเข้ามาช่วยฉันได้ทุกเมื่อเลย 386 00:24:53,148 --> 00:24:54,498 โอเคค่ะ 387 00:24:55,499 --> 00:24:57,936 ล้อเล่นน่ะ หน้าประตูมีออด 389 00:25:53,252 --> 00:25:55,559 ฉันมาหาลีโอนาร์ด โพลค์ 390 00:25:57,517 --> 00:25:58,823 ฉันแอนน์ โพลค์ 391 00:26:03,479 --> 00:26:04,916 คุณไม่ได้ทำนัดไว้ 392 00:26:04,916 --> 00:26:06,308 มาทีหลังหรือเปล่าคะ? 393 00:26:11,879 --> 00:26:13,359 มีคนโทรเรียกฉัน 394 00:26:13,359 --> 00:26:15,491 ไม่รู้นะ คือฉันมาแล้ว 395 00:26:15,491 --> 00:26:17,493 คุณต้องกรอกแบบฟอร์มก่อน 396 00:26:20,366 --> 00:26:21,889 เธอคือลูกสาวสารวัตรดันล็อปใช่ไหม? 397 00:26:22,847 --> 00:26:24,109 ค่ะ 398 00:26:24,109 --> 00:26:25,458 ฉันว่าแล้ว 399 00:26:27,112 --> 00:26:28,679 คุณนายโพลค์? ฉันดร.เซ็นต์จอห์นค่ะ 400 00:26:28,679 --> 00:26:30,985 เราคุยกันทางโทรศัพท์แล้ว ขอบคุณที่มานะคะ 401 00:26:30,985 --> 00:26:32,117 ไม่ต้องกรอกหรอก 402 00:26:32,117 --> 00:26:34,119 เรารู้อยู่แล้วว่าคุณคือใคร 403 00:26:37,601 --> 00:26:39,515 ไอลีน เปิดประตูให้หน่อยได้ไหม? 404 00:26:39,515 --> 00:26:40,865 ขอบใจนะ 405 00:26:40,865 --> 00:26:42,867 ทางนี้ค่ะ 406 00:26:44,651 --> 00:26:45,957 เก็บเสื้อโค้ทไหมคะ? 407 00:26:47,001 --> 00:26:48,350 เชิญค่ะ 408 00:26:49,351 --> 00:26:50,657 ขอบใจนะ ไอลีน 409 00:26:54,574 --> 00:26:55,880 เชิญก่อนเลยค่ะ 410 00:27:14,072 --> 00:27:16,856 ทำไมทำแบบนี้กับแม่? 411 00:27:31,393 --> 00:27:33,482 หา? 412 00:27:33,482 --> 00:27:35,397 แกมีอะไรจะพูดกับแม่ไหม? 413 00:27:46,757 --> 00:27:47,932 ขอฉันออกไป! 414 00:27:47,932 --> 00:27:50,195 ขอฉันออกไป! ขอฉันออกไป! 415 00:27:50,195 --> 00:27:52,763 ขอฉันออกไป! 416 00:27:55,374 --> 00:27:58,072 คุณจะ...ทำอะไรกับเขาก็เชิญ 417 00:27:58,072 --> 00:28:00,292 ไม่ยอมคุยกระทั่งกับแม่ตัวเอง 418 00:28:00,292 --> 00:28:02,294 มันเป็นเด็กเลวมาตลอด 419 00:28:02,294 --> 00:28:05,079 เด็กเลวแสนโสโครก! 420 00:28:05,079 --> 00:28:07,125 ผมต้องล็อคประตูนะ 421 00:28:08,866 --> 00:28:11,825 หมดเวลาเยี่ยมไป 20 นาทีแล้ว 422 00:28:11,825 --> 00:28:13,261 อ๋อ ฉันเข้าใจ 423 00:28:14,959 --> 00:28:17,439 อยากไปคุยต่อในออฟฟิศฉันไหม? 424 00:28:21,487 --> 00:28:23,315 - ไปกันเถอะ - หันมา 425 00:28:23,315 --> 00:28:24,664 ไม่ ไม่จำเป็นหรอก 426 00:28:24,664 --> 00:28:26,231 - ผมต้องใส่กุญแจมือเขา - ไม่ต้อง 427 00:28:31,366 --> 00:28:33,151 ไม่ต้องห่วงนะ ลี ไม่เป็นไร 428 00:28:41,376 --> 00:28:42,987 ไม่จำเป็นหรอก 429 00:28:44,118 --> 00:28:46,033 อย่าทำแบบนั้นสิ เธอเป็นหมอนะ 430 00:28:46,033 --> 00:28:47,295 ฉันว่าเธอต้องหาหมอมากกว่า 431 00:28:47,295 --> 00:28:48,340 เด็กนั่นฆ่าตำรวจนะ 432 00:28:48,340 --> 00:28:50,298 เขาฆ่าพ่อตัวเอง 433 00:28:50,298 --> 00:28:51,560 มันไม่เหมือนกัน 434 00:28:55,651 --> 00:28:58,219 โทษนะ ขอฉันดูก่อนว่าใครมา 435 00:28:59,351 --> 00:29:00,308 ไอลีน 436 00:29:00,308 --> 00:29:02,528 มีอะไรไหม? 437 00:29:04,835 --> 00:29:06,401 คุณลืมสมุดโน๊ตน่ะ 438 00:29:06,401 --> 00:29:08,055 อ๋อ ขอบใจมาก 439 00:29:08,055 --> 00:29:09,361 ฉันต้องใช้พอดี 440 00:29:09,361 --> 00:29:11,276 หวังว่าเธอไม่ได้อ่านมันนะ 441 00:29:11,276 --> 00:29:12,799 - ไม่หรอกค่ะ - ไม่ใช่ 442 00:29:12,799 --> 00:29:14,714 ล้อเล่นน่ะ ไม่มีอะไรหรอก 443 00:29:19,675 --> 00:29:20,938 เดี๋ยว ไอลีน 444 00:29:24,332 --> 00:29:25,856 ฉันไม่ได้อะไรนะ 445 00:29:25,856 --> 00:29:28,032 เธออาจจะมีธุระอยู่แล้ว 446 00:29:28,032 --> 00:29:30,295 แต่...คืนนี้ฉันพาเธอไปดื่มได้ไหม? 447 00:29:30,295 --> 00:29:32,036 คือฉันไม่รู้จักใครในเมืองนี้เลย 448 00:29:32,036 --> 00:29:34,081 ถ้าเธอโอเค ฉันอยาก เลี้ยงค็อกเทลเธอหน่อย 449 00:29:34,081 --> 00:29:35,779 - โอเคค่ะ - โอเคนะ? 450 00:29:35,779 --> 00:29:37,128 ฉันบังคับเธอได้แล้วนะ? 451 00:29:37,128 --> 00:29:40,522 แล้วที่ไหนมาร์ตินี่อร่อยที่สุดล่ะ? 452 00:29:40,522 --> 00:29:42,437 - โอฮาร่ามั๊งคะ? - โอฮาร่า 453 00:29:42,437 --> 00:29:43,830 มันเป็นบาร์เดียวในเมืองนี้ 454 00:29:43,830 --> 00:29:45,092 ไม่ โอฮาร่าก็โอเค 455 00:29:45,092 --> 00:29:47,573 เจอกันทุ่มนึงได้ไหม? 456 00:29:47,573 --> 00:29:49,357 ตามนั้นนะ 480 00:31:48,868 --> 00:31:50,043 - ไฮ - ไอลีน 481 00:31:50,043 --> 00:31:51,523 หวัดดี 482 00:31:51,523 --> 00:31:52,741 มาสิ นั่งก่อน 483 00:31:52,741 --> 00:31:54,613 จะดื่มอะไรดี? 484 00:31:54,613 --> 00:31:58,051 เอ่อ ขอเบียร์ละกันค่ะ 485 00:31:58,051 --> 00:31:59,618 เบียร์เหรอ? 486 00:31:59,618 --> 00:32:00,924 ไฮ ไอลีน 487 00:32:00,924 --> 00:32:02,012 ดีใจที่เจอนะ หนู 488 00:32:02,012 --> 00:32:04,144 เอาอะไรอีกดีจ๊ะ? 489 00:32:04,144 --> 00:32:06,581 เอา...โอ้ สาวน้อยของฉัน 490 00:32:06,581 --> 00:32:08,279 ตัวเย็นเฉียบเลย 491 00:32:08,279 --> 00:32:10,585 ขอเบียร์หนึ่งค่ะ และขอวิสกี้มา 492 00:32:10,585 --> 00:32:13,023 ให้สาวน้อยฉันได้อุ่นหน่อย ว่าไง? 493 00:32:14,546 --> 00:32:16,722 เธอดูแพงมากเลยนะ 494 00:32:16,722 --> 00:32:17,941 ชุดเก่าน่ะค่ะ 495 00:32:17,941 --> 00:32:19,072 ฉันเก็บให้ไหม? 496 00:32:26,036 --> 00:32:28,821 คุณล่ะ? เอามาร์ตินี่อีกไหม? 497 00:32:28,821 --> 00:32:30,257 ขอเลย ขอบใจนะ 498 00:32:30,257 --> 00:32:32,825 แก้วนี้ไม่เอามะกอกนะ 499 00:32:32,825 --> 00:32:34,783 ฉันนึกว่าจะหาที่นี่ลำบาก 500 00:32:34,783 --> 00:32:36,437 แต่อยู่นี่เอง 501 00:32:41,877 --> 00:32:43,531 เธอโอเคนะ? 502 00:32:45,011 --> 00:32:47,796 ค่ะ ฉันโอเค 503 00:32:47,796 --> 00:32:49,450 คือรถฉันมีปัญหา 504 00:32:49,450 --> 00:32:51,409 เลยต้องขับแบบลดกระจกลง 505 00:32:51,409 --> 00:32:53,237 ไม่งั้นควันมันจะเต็มรถ 506 00:32:53,237 --> 00:32:54,586 พูดเป็นเล่น 507 00:32:54,586 --> 00:32:56,327 ฟังดูแย่มากเลย 508 00:32:56,327 --> 00:32:59,199 ให้สามีเธอซ่อมให้ไม่ได้เหรอ? 509 00:32:59,199 --> 00:33:01,332 ไม่ ฉันยังไม่แต่งงานน่ะ 510 00:33:01,332 --> 00:33:03,203 ฉันเป็นโสดตลอด 511 00:33:03,203 --> 00:33:04,857 พอมีหนุ่มควงทีไร 512 00:33:04,857 --> 00:33:06,902 ก็แค่ควงสนุกๆ ช่วงสั้นๆ 513 00:33:06,902 --> 00:33:10,210 ฉันไม่เคยอยู่กับใครที่ไหนนานๆ 514 00:33:10,210 --> 00:33:12,430 เป็นวิธีของฉัน 515 00:33:12,430 --> 00:33:16,390 หรือเส้นทางของฉัน ขึ้นอยู่กับว่าฉันคุยกับใคร 516 00:33:18,827 --> 00:33:21,265 แล้วเธอทำงานที่มัวร์เฮดนานแค่ไหนแล้ว? 517 00:33:21,265 --> 00:33:23,006 3-4 ปีค่ะ 518 00:33:24,311 --> 00:33:26,792 ที่จริงมันต้องเป็นงานชั่วคราว 519 00:33:26,792 --> 00:33:31,014 ตอนฉันจะย้ายกลับไป เพราะแม่ป่วย 520 00:33:31,014 --> 00:33:33,407 แต่แม่ฉันตาย ก็เลย... 521 00:33:33,407 --> 00:33:36,323 ฉันทำงานที่คุกนั่น เวลาผ่านไปเร็วมาก 522 00:33:36,323 --> 00:33:37,803 พระเจ้า 523 00:33:37,803 --> 00:33:40,066 เวลาไม่ควรผ่านไปเร็วเลยที่คุก 524 00:33:40,066 --> 00:33:42,416 แม่เธอมาเสียซะอีก 525 00:33:45,028 --> 00:33:47,073 หนักมากนะ สำหรับสาวน้อย 526 00:33:47,073 --> 00:33:50,685 ค่ะ 24 527 00:33:50,685 --> 00:33:53,775 เธอคงอยากออกไปโลดแล่นอีกครั้ง ถูกไหม? 528 00:33:56,343 --> 00:33:59,868 ฉันเองก็เป็นเด็กกำพร้าเหมือนกัน 529 00:33:59,868 --> 00:34:01,653 ลุงเลี้ยงฉันมาจากแถบตะวันตก 530 00:34:01,653 --> 00:34:04,308 ที่นั่นอากาศร้อน 531 00:34:04,308 --> 00:34:06,092 ฉันไม่รู้ว่าพวกเธออยู่ที่นี่ได้ไง 532 00:34:06,092 --> 00:34:07,702 มีแต่หน้าหนาวแบบนี้ 533 00:34:07,702 --> 00:34:10,183 มันน่ากลัวมาก ไม่รู้สินะ 534 00:34:10,183 --> 00:34:12,446 ฉันชอบนิวอิงแลนด์มากๆ 535 00:34:12,446 --> 00:34:14,666 รักมันเลย แต่ก็เกลียดมันด้วย 536 00:34:16,494 --> 00:34:18,539 ทุกอย่างที่นี่จริงจังมาก ว่าไหม? 537 00:34:19,584 --> 00:34:21,716 คือเหมือนมันไม่มี... 538 00:34:22,935 --> 00:34:24,197 ...จินตนาการเลย 539 00:34:24,197 --> 00:34:26,939 ไม่มีความเห็นอกเห็นใจหรือความเพ้อฝัน 540 00:34:26,939 --> 00:34:30,203 มัน...ไม่มีที่หลบซ่อนเลย 541 00:34:34,512 --> 00:34:36,340 ฉันขอโทษ 542 00:34:36,340 --> 00:34:38,255 ฉันดื่มเยอะไปหน่อย 543 00:34:38,255 --> 00:34:40,474 พอดื่มเยอะชอบพล่ามแบบนี้แหละ 544 00:34:40,474 --> 00:34:41,867 ไม่เป็นไรค่ะ 545 00:34:41,867 --> 00:34:43,665 ดีกว่าพูดน้อยไปเนอะ 546 00:34:45,175 --> 00:34:46,872 วันนี้เธอเห็นลี โพลค์ไหม? 547 00:34:49,483 --> 00:34:50,441 เอ่อ... 548 00:34:50,441 --> 00:34:52,007 หล่อนพูดอะไรกับเธอรึเปล่า? 549 00:34:52,007 --> 00:34:53,879 คุณนายโพลค์น่ะ? 550 00:34:54,836 --> 00:34:57,143 เธอแค่หัวเสีย 551 00:34:57,143 --> 00:34:59,624 แม่เด็กๆหัวเสียกันประจำ 553 00:35:01,930 --> 00:35:04,368 เธอดูเหมือนผู้หญิงฉุนเฉียวไหม? 554 00:35:05,543 --> 00:35:07,849 ฉันก็ไม่รู้... 555 00:35:07,849 --> 00:35:09,329 เหมือนทุกคนฉุนเฉียวทั้งนั้น 556 00:35:09,329 --> 00:35:10,939 ที่นี่รัฐแมสซาชูเซตส์ 557 00:35:12,115 --> 00:35:15,335 ฉันเคยมีอาจารย์ที่ฮาร์วาร์ด 558 00:35:15,335 --> 00:35:18,338 แกเก่งมาก แต่เป็นคนดุ 559 00:35:18,338 --> 00:35:22,603 แกทำการทดลองกับพวกนักโทษ 560 00:35:22,603 --> 00:35:24,823 เพื่อศึกษาผลกระทบของอาการ ประสาทหลอนกับการทำผิดซ้ำๆ 561 00:35:24,823 --> 00:35:26,085 ฉันไม่เห็นด้วยกับวิธีของแก 562 00:35:26,085 --> 00:35:27,347 มันไม่มียาวิเศษหรอก 563 00:35:27,347 --> 00:35:31,003 แต่...เราปลดปล่อยคนให้เป็นอิสระได้... 564 00:35:32,439 --> 00:35:36,530 ...ถ้าทำให้พวกเขาพูดความจริง ให้พวกเขารู้สึกได้ 565 00:35:36,530 --> 00:35:38,228 นั่นคือสิ่งที่ฉันอยากทำ 566 00:35:40,099 --> 00:35:41,361 ความลับและคำโกหก 567 00:35:41,361 --> 00:35:43,581 ฉันจะบอกให้นะ... 568 00:35:44,843 --> 00:35:47,280 ...มีหลายครอบครัวที่โรคจิต และป่วยสุดๆ 569 00:35:47,280 --> 00:35:48,977 ทางออกเดียวคือต้องมีคนตาย 570 00:35:48,977 --> 00:35:50,544 เธอคิดงั้นไหม? 571 00:35:51,893 --> 00:35:53,852 เฮ้! เธอว่าเธอชื่ออะไรนะ? 572 00:35:54,592 --> 00:35:55,810 ใคร ฉันเหรอ? 573 00:35:55,810 --> 00:35:57,812 ใช่ เราแค่คุยกันว่า 574 00:35:57,812 --> 00:35:59,292 เธอดูคุ้นหน้ามากเลย 575 00:35:59,292 --> 00:36:01,120 เคยเล่นหนังหรืออะไรไหม? 576 00:36:01,120 --> 00:36:02,774 ไม่หรอก ฉันทำงานที่สถานคุมขังเด็ก 577 00:36:02,774 --> 00:36:03,905 - อ๋อ - ฉันไอลีน 578 00:36:03,905 --> 00:36:05,080 ส่วนนี่รีเบ็คก้า เพื่อนฉันเอง 579 00:36:05,080 --> 00:36:06,691 เธอเป็นนักจิตวิทยา 580 00:36:07,866 --> 00:36:08,954 ไม่ต้องอายนะ รีเบ็คก้า 581 00:36:08,954 --> 00:36:10,129 พวกนี้ไม่กัดเธอหรอก 582 00:36:10,129 --> 00:36:13,698 นอกจากเธอจะขอให้เรากัดนะ 583 00:36:13,698 --> 00:36:15,439 นี่เจอรี่ อย่าไปสนมันเลย 584 00:36:15,439 --> 00:36:17,484 มันแต่งงานแล้ว 585 00:36:17,484 --> 00:36:18,964 ฟันคุณเป็นอะไรล่ะ เจอรี่? 586 00:36:18,964 --> 00:36:20,835 ทะเลาะกับเมียมาเหรอ? 587 00:36:20,835 --> 00:36:22,794 ใช่ เมียมันหมัดซ้าย เหมือนโจ เฟรเซียร์เลย 588 00:36:22,794 --> 00:36:25,144 ไม่ๆ...มันลื่นน้ำแข็งน่ะ 589 00:36:25,144 --> 00:36:26,667 เดี๋ยวฟันใหม่ก็งอก 591 00:36:28,234 --> 00:36:29,801 ขออีกหน่อยละกัน 592 00:36:29,801 --> 00:36:31,890 ชนแก้ว แด่เจอรี่และฟันชุดใหม่ 593 00:36:31,890 --> 00:36:33,413 เฮ้ 596 00:36:37,678 --> 00:36:39,027 อยากเต้นไหม รีเบ็คก้า? 597 00:36:39,027 --> 00:36:40,638 กับคุณเหรอ? 598 00:36:40,638 --> 00:36:42,292 ใช่ 620 00:37:58,890 --> 00:38:01,719 ไม่ 638 00:39:22,974 --> 00:39:25,933 เห็นเธอแล้วฉันนึกถึงภาพวาดจากดัตช์ 639 00:39:28,501 --> 00:39:30,285 หน้าเธอแปลกดี 640 00:39:30,285 --> 00:39:32,375 มันเรียบๆ แต่... 641 00:39:33,332 --> 00:39:34,942 ...มีเสน่ห์ 642 00:39:34,942 --> 00:39:36,988 มันมีความสวยงาม... 643 00:39:38,468 --> 00:39:40,252 ...ที่ยุ่งเหยิงอยู่ 644 00:39:40,252 --> 00:39:41,993 ฉันชอบมาก 645 00:39:46,084 --> 00:39:48,695 ความฝันเธอคงยอดเยี่ยมน่าดู 646 00:39:49,740 --> 00:39:52,046 เธอคงฝันถึงโลกอื่นหลายใบ 647 00:39:54,048 --> 00:39:57,182 เธออาจจะฝันเห็นฉันนั่งสำนึกผิดตอนเช้า 648 00:39:57,182 --> 00:39:59,402 ซึ่งฉันทำแน่ 649 00:39:59,402 --> 00:40:01,665 ฉันไม่น่าดื่มเลย 650 00:40:01,665 --> 00:40:03,971 แต่ก็ดื่มไปแล้ว 651 00:40:07,584 --> 00:40:09,194 ขอบใจนะ 652 00:40:52,933 --> 00:40:55,936 เฮ้ แซนดี้ ฉันขอมาร์ตินี่ กับไม้ขีดได้ไหม? 653 00:41:03,074 --> 00:41:04,379 ระวังหน่อยนะ ไอลีน 654 00:41:04,379 --> 00:41:06,033 ฉันไม่อยากมีปัญหากับพ่อเธอ 655 00:41:07,339 --> 00:41:09,384 พ่อฉันไม่สร้างปัญหาหรอก 656 00:42:32,467 --> 00:42:34,600 พ่อ พ่อ 657 00:42:34,600 --> 00:42:36,428 พ่อ ขอหนูเข้าบ้านได้ไหม? 658 00:42:37,603 --> 00:42:39,083 แม่ง 659 00:43:00,757 --> 00:43:02,585 เฮ้ พ่อ! 660 00:43:02,585 --> 00:43:04,935 หนูขอกุญแจบ้านได้ไหม? 661 00:43:04,935 --> 00:43:07,024 ขอกุญแจบ้านได้ไหม? 662 00:43:07,024 --> 00:43:09,635 ไม่ ฉันไม่ให้ 663 00:43:09,635 --> 00:43:11,506 จนกว่าแกจะอ่านหนังสือเล่มนั้นจบ 664 00:43:11,506 --> 00:43:13,596 ฉันอยากได้ยินทุกคำ 665 00:43:19,863 --> 00:43:21,604 พ่อเอากุญแจไปไว้ไหน? 666 00:43:24,215 --> 00:43:25,912 นั่งให้สบายเถอะ ไอลีน 667 00:43:25,912 --> 00:43:28,785 แกจะไม่ได้ไปไหนจนกว่าจะอ่านคำสุดท้ายจบ 668 00:43:28,785 --> 00:43:31,091 พ่อ ตลกน่า หนูต้องไปทำงานนะ 669 00:43:32,049 --> 00:43:33,311 ไปเที่ยวมาทั้งคืน 670 00:43:33,311 --> 00:43:34,747 รถเกือบชน 671 00:43:34,747 --> 00:43:37,010 นอนจมกองอ้วกตัวเอง 672 00:43:37,010 --> 00:43:39,143 ตอนนี้ทำมาห่วงว่าจะไปทำงานสายเหรอ? 673 00:43:39,143 --> 00:43:41,101 พ่ออายจนไม่อยากมองหน้าแก 674 00:43:42,407 --> 00:43:45,802 ถ้าโอลิเวอร์ ทวิสต์อยู่ที่นี่ คงจะรู้สึกขอบคุณ 675 00:43:45,802 --> 00:43:47,673 แต่แกนะ ไอลีน 676 00:43:47,673 --> 00:43:49,196 แกมันขยะ ไอลีน แกมันแย่ 677 00:43:49,196 --> 00:43:51,677 หนูแค่ไปเที่ยวกับผู้หญิงจากที่ทำงาน 678 00:43:51,677 --> 00:43:53,026 ไปเที่ยวกับผู้หญิงจากที่ทำงานเหรอ? 679 00:43:53,026 --> 00:43:54,462 คิดว่าฉันเพิ่งเกิดเมื่อวานสินะ? 680 00:43:54,462 --> 00:43:56,160 มันเป็นใคร? หา? 681 00:43:56,160 --> 00:43:58,336 เด็กคนนี้มันใคร? ฉันแค่อยากรู้ 682 00:43:58,336 --> 00:44:00,294 ก่อนที่แกจะท้องและขายวิญญาณให้ซาตาน 683 00:44:00,294 --> 00:44:02,732 เอากุญแจให้หนูได้ไหม?! 684 00:44:02,732 --> 00:44:04,429 ขอล่ะ! หนูจะไปสายนะ! 685 00:44:04,429 --> 00:44:06,518 ห้ามแกไปไหน ถ้าแต่งตัวแบบนั้น 686 00:44:06,518 --> 00:44:08,868 เอาจริงนะ ไอลีน แกกล้าดียังไง? 687 00:44:08,868 --> 00:44:11,697 นั่นชุดที่แม่แกเคยใส่ไปงานศพพ่อของพ่อ 688 00:44:11,697 --> 00:44:13,873 แกไม่เคยเคารพใครเลย 689 00:44:13,873 --> 00:44:15,353 ไปเปลี่ยนเสื้อผ้า 690 00:44:15,353 --> 00:44:17,790 พ่อไม่อยากให้ใครเห็นแกในชุดนี้ 691 00:44:17,790 --> 00:44:19,270 คนจะคิดว่าพ่อตายไปแล้ว 692 00:44:25,580 --> 00:44:27,321 คุณดันล็อป? 693 00:44:28,627 --> 00:44:29,802 ผมขอคุยด้วยได้ไหม? 694 00:44:29,802 --> 00:44:32,152 พระเจ้า 695 00:44:32,152 --> 00:44:33,676 เรื่องพ่อคุณน่ะ 696 00:44:33,676 --> 00:44:35,852 ไปคุยสิ อยู่ในบ้านน่ะ 697 00:44:35,852 --> 00:44:37,201 เรื่องปืนของพ่อคุณ 698 00:44:37,201 --> 00:44:38,999 ท่าทางจะน่าฟัง 699 00:44:39,080 --> 00:44:40,639 ว่ามาสิ บัค 700 00:44:40,639 --> 00:44:42,032 คือเมื่อวาน... 701 00:44:42,032 --> 00:44:44,034 มีเพื่อนบ้านหลายคนแจ้งมา 702 00:44:44,034 --> 00:44:45,731 จากคุณคอนนี่ที่โรงเรียน 703 00:44:45,731 --> 00:44:47,907 ว่าสารวัตรดันล็อป 704 00:44:47,907 --> 00:44:51,563 นั่งอยู่ตรงหน้าต่างทางทิศเหนือ 705 00:44:51,563 --> 00:44:54,131 แล้วเอาปืนชี้ไป 706 00:44:54,131 --> 00:44:55,610 ที่เด็กๆที่กำลังออกจากโรงเรียน 707 00:44:57,395 --> 00:44:59,919 เขาตกลงให้คุณเป็นคนดูแลปืนแทน 708 00:44:59,919 --> 00:45:02,269 ตราบใดที่คุณรับปากจะไม่ใช้มันกับเขา 709 00:45:02,269 --> 00:45:03,706 เขาว่างั้น 710 00:45:04,663 --> 00:45:05,751 ขอผมเข้าไปได้ไหม? 711 00:45:07,144 --> 00:45:10,060 จะแขวนคอฉันเหมือนเครื่องประดับเลยไหม? 713 00:45:11,322 --> 00:45:13,193 ผมมั่นใจว่าคุณดันล็อป 714 00:45:13,193 --> 00:45:15,326 จะดูแลปืนอย่างดีครับ 715 00:45:15,326 --> 00:45:18,677 เหมือนทุกอย่างนั่นแหละ บัค ก็อย่างที่แกเห็น 724 00:45:55,235 --> 00:45:56,410 บอกด้วยว่าคนไหน 725 00:45:56,410 --> 00:45:57,977 ได้ ฉันจะถือสายรอ 726 00:45:57,977 --> 00:45:59,718 ดูสิใครมา 727 00:45:59,718 --> 00:46:01,067 สวัสดี ไอลีน 728 00:46:01,067 --> 00:46:03,243 ดูสดชื่นเหมือนดอกไม้เหมือนเดิมนะ 729 00:46:03,243 --> 00:46:04,505 รถฉันเสียต่ะ 730 00:46:04,505 --> 00:46:05,942 ฉันเชื่อว่ามีอะไรเสียแน่ 731 00:46:05,942 --> 00:46:08,292 นี่ก็จะคริสต์มาสแล้ว หยวนให้ฉันได้ไหมคะ? 732 00:46:08,292 --> 00:46:10,250 ไม่ได้ ไปทำงาน 733 00:46:10,250 --> 00:46:12,600 โอเค ฉันต้องการไฟล์ของโพลค์ 734 00:46:12,600 --> 00:46:14,124 ได้ 735 00:46:14,124 --> 00:46:16,169 ฉันว่ามันอยู่กับดร.เซ็นต์จอห์น 736 00:46:16,169 --> 00:46:18,650 เยี่ยมเลย ฉันเกรงว่าอันนั้น 737 00:46:18,650 --> 00:46:20,695 ต้องรอจนหลังวันหยุดแล้วล่ะ 738 00:46:20,695 --> 00:46:22,349 ตอนนี้เรามีหมอคนใหม่ 739 00:46:22,349 --> 00:46:24,830 และเธอไม่ทำตามขั้นตอนเรา 740 00:46:24,830 --> 00:46:26,832 - วันนี้เธอไม่มาเหรอคะ? - มาแล้วไปแล้ว 741 00:46:26,832 --> 00:46:28,094 เธอจะกลับมาหลังคริสต์มาส 742 00:46:28,094 --> 00:46:29,182 ได้ ฉันจะจัดการเอง 743 00:46:29,182 --> 00:46:30,793 โอเคค่ะ ขอบคุณมาก 744 00:46:30,793 --> 00:46:32,098 บาย 745 00:46:39,279 --> 00:46:41,325 เธอคิดจะไปไหน? 746 00:46:41,325 --> 00:46:42,805 ห้องพยาบาล 747 00:46:42,805 --> 00:46:44,415 ฉันว่ามีโรคระบาด 748 00:46:44,415 --> 00:46:46,112 ดูเหมือนเธอไปมาทั่วนะ 749 00:46:47,244 --> 00:46:48,636 ยัยนี่ติดเหล้า 750 00:49:39,546 --> 00:49:40,983 พ่อ? 751 00:49:53,082 --> 00:49:54,518 พ่อ? 752 00:50:06,269 --> 00:50:07,748 พ่อ? 753 00:50:07,748 --> 00:50:09,011 พ่อ ได้ยินไหม? 754 00:50:09,011 --> 00:50:10,577 พ่อ ได้ยินหนูไหม? 755 00:50:10,577 --> 00:50:12,362 - พ่อไปทำอะไรบนนั้น? - ฉันต้องใช้ปืน 756 00:50:12,362 --> 00:50:13,450 - นั่งขึ้นมา - มันตามล่าฉันอยู่ 757 00:50:13,450 --> 00:50:14,451 ไม่มีใครตามล่าพ่อหรอก 758 00:50:14,451 --> 00:50:16,105 นั่งสิ นั่ง 759 00:50:25,288 --> 00:50:26,898 โจนี่ 760 00:50:26,898 --> 00:50:28,682 โจนี่ ลูกใช่ไหม? 761 00:50:29,944 --> 00:50:31,946 เฮ้ 762 00:50:31,946 --> 00:50:34,558 โจนี่ โจนี่ 763 00:50:34,558 --> 00:50:36,168 โจนี่ 764 00:50:36,168 --> 00:50:37,865 พ่อ 765 00:50:37,865 --> 00:50:41,086 เลิกดื้อได้แล้ว โจนี่ 766 00:50:52,097 --> 00:50:53,490 เราเย็บแผลแล้ว 767 00:50:53,490 --> 00:50:55,100 หมอว่าสมองเขาไม่กระทบกระเทือน 768 00:50:55,100 --> 00:50:56,580 แต่ปริมาณแอลกอฮอล์ในเลือด 769 00:50:56,580 --> 00:50:58,234 สูงถึง 0.17% 770 00:50:58,234 --> 00:51:00,323 ตับใหญ่มาก และรอยช้ำเต็มตัว 771 00:51:00,323 --> 00:51:01,759 หมอไม่ได้โทษคุณนะ แต่... 772 00:51:01,759 --> 00:51:03,152 ค่ะ 773 00:51:03,152 --> 00:51:04,892 เฮ้ ใครปล่อยให้เขาอยู่แบบนี้? 774 00:51:04,892 --> 00:51:07,199 หนูไม่รู้ แม่หนูเสียไป พ่อหนูไม่มีงานทำ 775 00:51:07,199 --> 00:51:08,853 จะให้เขาทำอะไรล่ะ? 776 00:51:08,853 --> 00:51:10,507 คนที่ไม่ดื่มทั้งวันก็มีนะ 777 00:51:10,507 --> 00:51:12,335 หนูรู้แล้ว 778 00:51:12,335 --> 00:51:16,078 ฟังนะ หมอรู้ว่านี่มันยากมาก แต่... 779 00:51:16,078 --> 00:51:18,384 ถ้าเขาหยุดดื่ม เขาอาจจะตายได้ 780 00:51:18,384 --> 00:51:21,126 แต่ถ้าดื่มต่อไป ตายเพราะเหล้าแน่นอน 781 00:51:21,126 --> 00:51:23,128 หมอไม่รู้จะบอกยังไงแล้ว 782 00:51:31,049 --> 00:51:32,311 นั่งสิ พ่อ 783 00:51:41,451 --> 00:51:43,540 หมอบอกหนูว่าพ่อกำลังจะตาย 784 00:51:43,540 --> 00:51:45,237 แล้วมันจะไม่ตายรึไง? 785 00:51:46,543 --> 00:51:48,327 หมอบอกว่าถ้าพ่อยังดื่มแบบนี้ 786 00:51:48,327 --> 00:51:49,589 เหล้าจะฆ่าพ่อนะ 787 00:51:49,589 --> 00:51:51,243 ช่างหัวมันสิ 788 00:51:51,243 --> 00:51:52,679 พวกหมอฆ่าแม่แกที่รพ. 789 00:51:52,679 --> 00:51:54,464 พวกมันเป็นหนี้พ่อมากกว่าการเย็บแผล 790 00:51:56,030 --> 00:51:57,031 พ่อพิงไปได้ไหม? 791 00:51:57,031 --> 00:51:58,381 พิงได้สิ 792 00:51:58,381 --> 00:52:00,383 คิดว่าฉันนอนไม่เป็นรึไง? 793 00:52:01,645 --> 00:52:03,647 ฉันอยากดื่ม 794 00:52:03,647 --> 00:52:04,952 พ่อ! 795 00:52:04,952 --> 00:52:06,606 ยังไงฉันก็ไม่นอนในนี้อยู่แล้ว 796 00:52:06,606 --> 00:52:08,434 - มันมีผี - ขอเถอะนะ พ่อ 797 00:52:08,434 --> 00:52:11,655 ถ้าหนูเอาเหล้ามาให้ พ่อนอนได้ไหม? 798 00:52:11,655 --> 00:52:14,832 ไม่ ฉันอยากกินเหล้ากับลูกสาว 799 00:52:15,789 --> 00:52:17,748 เดี๋ยวนี้แกมันไม่เหมือนเดิม 800 00:52:17,748 --> 00:52:19,619 เกือบจะเป็นคนน่าสนใจแล้ว 801 00:52:26,148 --> 00:52:29,760 เงินเดือนแกเอาไปทำอะไรหมด? 802 00:52:32,154 --> 00:52:34,243 ทำไมไม่เคยซื้อเสื้อผ้าเองเลย? 803 00:52:42,294 --> 00:52:44,514 ฉันจำเสื้อโค้ทตัวนี้ได้ 804 00:52:44,514 --> 00:52:46,733 จำได้ว่าแม่แกเคย... 805 00:52:48,300 --> 00:52:50,172 หนูใส่แล้วดูเป็นยังไง? 806 00:52:50,172 --> 00:52:53,218 แม่แกใส่แล้วดูสวยมาก 807 00:52:53,218 --> 00:52:55,133 ฉันซื้อให้แม่แกใส่ 808 00:52:55,133 --> 00:52:57,483 ตอนเธอออกจากรพ.บ้า 809 00:52:59,877 --> 00:53:01,835 ฉันรักแม่แกเสมอ 810 00:53:03,359 --> 00:53:04,882 แกจะเห็นยังไงไม่รู้ 811 00:53:04,882 --> 00:53:06,231 แต่ฉันรักเธอเสมอ 812 00:53:08,146 --> 00:53:11,410 ฉันรู้ว่าทุกคนพูดถึงฉันยังไง 813 00:53:11,410 --> 00:53:14,848 ทุกคนบอกว่าฉันทำแม่แกบ้า เพราะฉันมันบ้าด้วย 814 00:53:17,286 --> 00:53:19,113 ฉันอาจจะตะคอกเธอบ้าง 815 00:53:19,113 --> 00:53:21,812 แต่เธออภัยให้ฉันเสมอ 816 00:53:24,162 --> 00:53:26,730 เพราะเรารักกัน 817 00:53:26,730 --> 00:53:29,080 ความรักจะทำแกบ้านะ ไอลีน 818 00:53:31,125 --> 00:53:33,606 แกอาจจะไม่มีวันเข้าใจ 819 00:53:33,606 --> 00:53:35,042 ทำไมคะ? 820 00:53:37,784 --> 00:53:39,917 คนบางคน... 821 00:53:39,917 --> 00:53:41,701 เป็นคนจริงๆ 822 00:53:43,312 --> 00:53:46,445 เหมือนที่แกได้เห็นในหนัง 823 00:53:46,445 --> 00:53:48,491 คนพวกนั้นสร้างความแตกต่าง 824 00:53:51,189 --> 00:53:52,973 และมีคนอีกพวก... 825 00:53:54,323 --> 00:53:58,065 ...ที่แค่เติมเต็มที่ว่าง 826 00:53:58,065 --> 00:54:00,416 และแกมองข้ามคนพวกนั้นไป 827 00:54:00,416 --> 00:54:02,374 แกคิดว่า "พวกนี้มันของตาย" 828 00:54:02,374 --> 00:54:06,204 เหมือนจานใส่เศษเหรียญ 829 00:54:10,817 --> 00:54:12,732 นั่นคือแก ไอลีน 830 00:54:13,690 --> 00:54:15,344 แกคือหนึ่งในนั้น 831 00:54:40,325 --> 00:54:42,414 ทำอะไร? ไม่ต้องล็อคหรอก 832 00:54:42,414 --> 00:54:44,155 ไป 833 00:54:44,155 --> 00:54:45,504 มาสิ มา 834 00:54:45,504 --> 00:54:47,289 เร็วเข้า หนาวนะ 835 00:54:47,289 --> 00:54:48,290 เร็ว มา 836 00:54:48,290 --> 00:54:50,422 เปิดประตู 837 00:54:53,904 --> 00:54:55,514 หนักชิบหาย 838 00:55:02,173 --> 00:55:04,306 เอาเหล้ามาให้ฉัน 839 00:55:30,723 --> 00:55:32,334 ไอลีน! 840 00:55:35,772 --> 00:55:37,077 ไอลีน! 841 00:55:40,124 --> 00:55:41,604 อะไร พ่อ? 842 00:55:41,604 --> 00:55:43,214 โทรศัพท์ดัง 843 00:55:43,214 --> 00:55:44,824 มีผู้หญิงโทรมาตามแก 844 00:55:45,782 --> 00:55:47,000 แล้วพ่อว่าไง? 845 00:55:47,000 --> 00:55:48,132 ไม่ได้บอกอะไร 846 00:55:48,132 --> 00:55:51,309 ไม่รู้เรื่อง ไม่ได้บอกอะไรทั้งนั้น 847 00:55:58,316 --> 00:55:59,448 ฮัลโหล 848 00:55:59,448 --> 00:56:01,406 ฮัลโหล นางฟ้าคริสต์มาส 849 00:56:02,407 --> 00:56:04,235 รีเบ็คก้า? 850 00:56:04,235 --> 00:56:06,672 ฟังนะ ฉันคิดถึงเธอ 851 00:56:06,672 --> 00:56:08,108 แต่ฉันไม่รู้ว่า 852 00:56:08,108 --> 00:56:09,545 คืนก่อนคริสต์มาสเธอจะทำอะไร 853 00:56:09,545 --> 00:56:11,547 ฉันคิดว่าเธออาจจะอยากมาหาฉัน 854 00:56:11,547 --> 00:56:12,983 มีเพลงให้เปิดฟัง 855 00:56:12,983 --> 00:56:15,246 ถ้าทุกอย่างไปได้สวย เราอาจจะเต้นกันอีก 856 00:56:17,117 --> 00:56:19,816 นอกจากจะมีคนชวนเธอทำอย่างอื่นแล้ว 857 00:56:19,816 --> 00:56:22,166 ยังไม่มีใครชวนฉัน 858 00:56:22,166 --> 00:56:23,907 - งั้นเธอจะมาใช่ไหม? - ค่ะ 859 00:56:23,907 --> 00:56:25,822 ฉันจะบอกที่อยู่ให้ 860 00:56:25,822 --> 00:56:27,650 โอเค แปปนึงนะคะ 861 00:56:30,217 --> 00:56:32,655 บ้านเลขที่ 32 ถนนเมเปิ้ล 862 00:56:32,655 --> 00:56:35,614 แล้วเจอกันนะ 863 00:56:35,614 --> 00:56:38,182 - บาย - บายค่ะ 882 00:58:02,222 --> 00:58:04,442 เธอมาแล้ว 883 00:58:04,442 --> 00:58:05,748 มหัศจรรย์วันคริสต์มาส 884 00:58:05,748 --> 00:58:07,184 ขอโทษด้วยที่ฉันมาช้า 885 00:58:10,579 --> 00:58:12,450 ฉันว่าแมวนี่โดนผีเข้า 886 00:58:12,450 --> 00:58:13,538 เมอรี่คริสต์มาสค่ะ 887 00:58:13,538 --> 00:58:16,019 เธอนี่น่ารักจริง 888 00:58:16,019 --> 00:58:17,542 เข้ามาสิ! มา 889 00:58:18,935 --> 00:58:20,327 ไอลีน เอ่อ... 890 00:58:20,327 --> 00:58:22,025 ขอโทษด้วยที่บ้านรกไปหน่อย 891 00:58:22,025 --> 00:58:24,462 ฉันไม่ได้...คือฉันพยายาม ทำความสะอาดบ้างแล้ว 892 00:58:24,462 --> 00:58:25,855 แต่ทำไม่ไหวจริงๆ 893 00:58:25,855 --> 00:58:28,118 คงไม่ทำให้เธออึดอัดนะ 894 00:58:28,118 --> 00:58:29,728 เปิดไวน์กินกัน 895 00:58:32,122 --> 00:58:33,558 นั่งสิ นั่งก่อน 897 00:58:37,562 --> 00:58:39,999 คงไม่ได้ขับมาไกลมากนะ ไกลไหม? 898 00:58:39,999 --> 00:58:42,001 ไม่หรอกค่ะ ฉันขับรถไปทั่วแหละ 899 00:58:42,001 --> 00:58:43,481 ฉันเก็บเสื้อโค้ทให้ 900 00:58:45,309 --> 00:58:46,440 - ขอบคุณค่ะ - โอ้โห 901 00:58:46,440 --> 00:58:47,877 สวยและนิ่มด้วย 902 00:58:47,877 --> 00:58:49,531 ของแม่ฉันน่ะ 903 00:58:49,531 --> 00:58:52,577 เธอต้องเป็นผู้หญิงมีสไตล์น่าดู 904 00:58:52,577 --> 00:58:54,840 ถึงมีลูกสาวดูดีขนาดนี้ 905 00:58:54,840 --> 00:58:57,539 เธอชอบแต่งตัวน่ะค่ะ 906 00:58:58,583 --> 00:59:00,280 หวังว่าคุณจะชอบไวน์นะ 907 00:59:00,280 --> 00:59:01,891 อ๋อ ฉันว่าอร่อยแน่ล่ะ 908 00:59:01,891 --> 00:59:03,762 ดื่มเลยก็ดีนะ 909 00:59:03,762 --> 00:59:05,547 ดูซิว่าที่เปิดอยู่ไหน 910 00:59:05,547 --> 00:59:07,461 เอ่อ คืองี้... 911 00:59:07,461 --> 00:59:10,334 ระยะหลังฉันยุ่งมาก 912 00:59:10,334 --> 00:59:12,728 จำไม่ได้เลยว่า... 913 00:59:12,728 --> 00:59:15,557 แต่มันต้องอยู่ในกองนี่แหละ ถูกไหม? 914 00:59:15,557 --> 00:59:17,384 รู้ไหม? 915 00:59:17,384 --> 00:59:20,344 เคยมีนักเรียนปริญญาเอกคนนึงสอนฉัน 916 00:59:20,344 --> 00:59:23,695 ให้เปิดขวดไวน์ ถ้าวันนึงไปหลงอยู่ 917 00:59:23,695 --> 00:59:25,392 ในที่ไม่มีที่เปิดขวด 918 00:59:30,963 --> 00:59:33,313 พวกนักปรัชญานี่แหละขี้เมาที่สุด 919 00:59:34,706 --> 00:59:37,579 แต่เขาน่ารักอยู่นะ 920 00:59:41,974 --> 00:59:44,629 ยูจีน เฮนเดอร์สัน ฮาร์วาร์ด 921 00:59:44,629 --> 00:59:46,718 ไม่รู้เลยว่าทำแบบนั้นได้ด้วย 922 00:59:46,718 --> 00:59:48,067 เคล็ดลับดีมากเลย 924 00:59:49,982 --> 00:59:51,549 ทีนี้เราต้องหาแก้ว 926 00:59:55,205 --> 00:59:57,729 แด่ไอลีน ผู้กอบกู้คริสต์มาสของฉัน 927 00:59:57,729 --> 00:59:59,209 ผู้กอบกู้เหรอคะ? 928 00:59:59,209 --> 01:00:00,514 ฉันไม่ได้ทำอะไรเลยนะ 929 01:00:00,514 --> 01:00:02,081 เธอมาเป็นเพื่อนฉัน 930 01:00:02,081 --> 01:00:04,083 นั่นคือทุกอย่างแล้ว ชนแก้ว 932 01:00:09,436 --> 01:00:11,874 พระเจ้า แย่มากเลย 933 01:00:11,874 --> 01:00:13,266 ไม่หรอก มัน... 934 01:00:14,354 --> 01:00:15,312 ...คือรสชาตเข้มข้น 935 01:00:15,312 --> 01:00:16,835 ไวน์ชีราสก็แบบนี้ 936 01:00:16,835 --> 01:00:18,837 หวังว่าคงไม่ได้ซื้อมาแพงนะ 937 01:00:22,754 --> 01:00:24,626 แด่... 938 01:00:26,105 --> 01:00:28,064 แด่พระเยซูเจ้า 939 01:00:28,064 --> 01:00:29,456 สุขสันต์วันเกิด 941 01:00:36,768 --> 01:00:38,030 คุณอยู่ที่นี่คนเดียวเหรอคะ? 942 01:00:38,030 --> 01:00:39,162 เปล่าหรอก 943 01:00:39,162 --> 01:00:40,598 อ๋อ ใช่ 944 01:00:40,598 --> 01:00:42,687 ฉัน...มีเพื่อนร่วมห้องไม่ได้น่ะ 945 01:00:42,687 --> 01:00:44,820 คือฉัน...ชอบมีพื้นที่ส่วนตัว 946 01:00:44,820 --> 01:00:46,212 ฉันยังชอบสนุกอยู่ 947 01:00:46,212 --> 01:00:48,475 อยู่คนเดียวจะได้เสียงดังได้เต็มที่ 948 01:00:48,475 --> 01:00:50,913 ทำบ้านรกก็ได้ อย่างที่เธอเห็น 949 01:00:50,913 --> 01:00:53,567 แต่ฉัน...จะเปิดเพลงดังแค่ไหนก็ได้ 950 01:00:53,567 --> 01:00:54,873 ฉันจะ... 951 01:00:54,873 --> 01:00:57,571 กรี๊ดดังยังไงก็ได้ 952 01:01:02,576 --> 01:01:04,927 ฉันก็ทนมีคนอยู่ด้วยไม่ได้เหมือนกัน 953 01:01:04,927 --> 01:01:06,842 สมัยมหาลัย ฉันต้องล็อคประตู... 954 01:01:06,842 --> 01:01:08,800 จริงด้วย เธอเคยเรียนมหาลัยนี่ 955 01:01:08,800 --> 01:01:09,801 เรียนอะไรมาเหรอ? 956 01:01:09,801 --> 01:01:11,498 ก็แค่วิชาที่ต้องเรียน 957 01:01:11,498 --> 01:01:13,239 ถ้าฉันไม่ออกมากลางคัน 958 01:01:13,239 --> 01:01:15,807 ยังไงก็คงเป็นเลขาฯอยู่ดี 959 01:01:15,807 --> 01:01:17,504 ไอลีน เธอไม่ใช่เลขาฯหรอกนะ 960 01:01:17,504 --> 01:01:19,202 คุณนายเมอเรย์กับคุณนายสตีเวนส์ พวกนั้นสิเป็นเลขาฯ 961 01:01:19,202 --> 01:01:20,725 เพราะพวกนั้นทำตามแต่คำสั่ง 962 01:01:20,725 --> 01:01:23,467 ถึงได้ไม่มีความสุขและหยาบคายแบบนั้น 963 01:01:23,467 --> 01:01:26,339 แต่เธอมีชีวิตที่ดีรออยู่ ฉันมั่นใจ 964 01:01:27,297 --> 01:01:29,691 โอเค ฉันไม่ใช่เลขาฯจริงๆ 965 01:01:29,691 --> 01:01:31,518 ไม่ใช่เลย 966 01:01:31,518 --> 01:01:33,303 เพราะเธอฉลาด 967 01:01:35,914 --> 01:01:37,655 และอยากรู้อยากเห็น ถูกไหม? 968 01:01:37,655 --> 01:01:40,266 สมัยก่อนฉันไม่เคยเรียนเก่ง 969 01:01:40,266 --> 01:01:42,181 ฉันน่าจะเป็นพวกธรรมดา ฉันว่านะ 970 01:01:42,181 --> 01:01:43,922 อย่าพูดแบบนั้นสิ ไอลีน 971 01:01:43,922 --> 01:01:45,750 อย่าพูดแบบนั้น เธอ... 972 01:01:49,406 --> 01:01:51,625 เธอคิดว่าตัวเองเป็นคนธรรมดาจริงเหรอ? 973 01:01:52,757 --> 01:01:54,106 ธรรมดายังไง? 974 01:02:00,112 --> 01:02:01,897 ฉันเป็นเจ้าบ้านที่แย่จริงๆ 975 01:02:01,897 --> 01:02:03,289 เราน่าจะ... 976 01:02:03,289 --> 01:02:05,770 รู้สึกดีขึ้นถ้าได้กินอะไรหน่อย 977 01:02:05,770 --> 01:02:07,641 ฉันโอเคค่ะ 978 01:02:13,822 --> 01:02:15,519 ขอเข้าห้องน้ำได้ไหมคะ? 979 01:02:17,086 --> 01:02:18,391 ได้สิ 980 01:02:18,391 --> 01:02:19,697 ขึ้นบันไดไปก็เจอ 983 01:02:39,978 --> 01:02:42,067 อีกบานนึง ทางขวามือน่ะ 994 01:04:23,473 --> 01:04:24,866 โทษค่ะ 995 01:04:24,866 --> 01:04:27,042 จะขอโทษทำไม? 996 01:04:27,042 --> 01:04:29,044 เอาสิ เอาเลย กินซะ ใช่ 997 01:04:29,044 --> 01:04:31,524 กินแตงกวาดองด้วยสิ 998 01:04:31,524 --> 01:04:34,440 ทำไมต้องใช้มีดตัดชีสด้วย? 999 01:04:34,440 --> 01:04:35,964 มือจะได้สะอาดเหรอ? 1000 01:04:35,964 --> 01:04:37,791 ไม่หรอก ตลกสิ้นดีเลย 1001 01:04:38,749 --> 01:04:40,490 ทุกอย่างนั่นแหละ 1002 01:04:40,490 --> 01:04:42,840 พวกประเพณีโง่ๆ 1003 01:04:42,840 --> 01:04:46,409 เหมือนพัศดีกับคุกตอนคริสต์มาส 1004 01:04:46,409 --> 01:04:47,932 หมายความว่าไงเหรอคะ? 1005 01:04:47,932 --> 01:04:50,456 ฉันอธิบายแทบตายว่าต้องมีการเปลี่ยนแปลง 1006 01:04:50,456 --> 01:04:52,806 แต่เขาเอาแต่สนใจ 1007 01:04:52,806 --> 01:04:54,591 ว่าพวกเด็กๆจะคิดถึงฉันไหม 1008 01:04:54,591 --> 01:04:56,854 ตอนทำร้ายตัวเองในห้องขัง 1009 01:04:56,854 --> 01:04:58,638 อย่าให้เป็นงั้นเลย 1010 01:04:58,638 --> 01:05:01,946 ที่มัวร์เฮดมีนโยบายเคร่งครัด ว่าห้ามช่วยตัวเอง 1012 01:05:01,946 --> 01:05:04,688 การสำเร็จความใคร่ในคุกเป็นสิ่งผิดกฎหมาย 1013 01:05:04,688 --> 01:05:06,951 เธอรู้ใช่ไหม? 1014 01:05:06,951 --> 01:05:08,953 ถ้านั่นคือการล่มสลายของความศรีวิไลซ์ 1015 01:05:08,953 --> 01:05:10,824 การที่ผู้คนสำเร็จความใคร่ 1016 01:05:12,043 --> 01:05:14,089 ก็อย่าหวังว่าฉันจะแก้ไขอะไรได้เลย 1017 01:05:14,089 --> 01:05:17,483 คนเราเอาแต่อับอาย ความปรารถนาตัวเอง 1018 01:05:17,483 --> 01:05:19,094 โดยเฉพาะพวกผู้ชาย 1019 01:05:25,665 --> 01:05:26,971 ไอลีน... 1020 01:05:28,190 --> 01:05:31,193 ...ตอนนี้เธอคงจะรู้แล้ว 1021 01:05:31,193 --> 01:05:33,978 ฉันอยู่ไม่เหมือนคนอื่นเท่าไหร่ 1022 01:05:33,978 --> 01:05:35,980 ไม่หรอก บ้านคุณสวยดี 1023 01:05:35,980 --> 01:05:38,156 - ไม่ - ออกจะอบอุ่น 1024 01:05:38,156 --> 01:05:40,593 ฉันไม่ได้หมายถึงบ้าน ฉันหมายถึง... 1025 01:05:40,593 --> 01:05:43,248 ฉันมีความคิดเป็นของตัวเอง 1026 01:05:46,077 --> 01:05:48,601 บางทีเธอกับฉันน่าจะ ลองแลกเปลี่ยนความคิดกัน 1027 01:05:49,602 --> 01:05:51,953 แนวคิดแบบไหนเหรอคะ? 1028 01:05:57,567 --> 01:05:59,438 ฉันบอกความลับเธอได้ไหม? 1029 01:06:00,439 --> 01:06:02,050 ได้สิคะ 1030 01:06:04,617 --> 01:06:06,576 เรื่องลี โพล์ค 1031 01:06:07,969 --> 01:06:10,014 - เหรอคะ? - ใช่ 1032 01:06:10,014 --> 01:06:11,537 บอกฉันทีสิ... 1033 01:06:13,104 --> 01:06:16,151 อะไรจะทำให้คนคนนึงอยากฆ่าพ่อตัวเอง? 1034 01:06:16,151 --> 01:06:19,328 ใครก็อยากฆ่าพ่อทั้งนั้นแหละค่ะ 1035 01:06:20,329 --> 01:06:21,895 ไม่จริงหรอก ใครบอกเธอ? 1036 01:06:21,895 --> 01:06:24,637 จริงๆนะ คิดดูสิ ไอลีน 1037 01:06:24,637 --> 01:06:27,901 เพราะว่าลีแอบเข้าไปในห้องนอนพ่อแม่ 1038 01:06:27,901 --> 01:06:29,903 ตอนกลางดึก... 1039 01:06:31,209 --> 01:06:32,950 ...เชือดคอพ่อตัวเอง 1040 01:06:32,950 --> 01:06:34,517 ด้วยมีดทำครัวเล่มเก่า 1041 01:06:34,517 --> 01:06:37,346 และแทงหน้าอกเขาหลายครั้ง 1042 01:06:37,346 --> 01:06:41,306 แม่เขาอ้างว่ามีคนแอบบุกเข้าบ้านมา 1043 01:06:41,306 --> 01:06:42,960 เจอแบบนี้ใครหลับลงได้ยังไง? 1044 01:06:42,960 --> 01:06:44,483 ฉันก็ไม่รู้ 1045 01:06:44,483 --> 01:06:46,746 เธอไม่รู้ ฉันเลยเรียกแม่ลีมา 1046 01:06:46,746 --> 01:06:48,270 ตอนนั้นเธอก็อยู่ 1047 01:06:48,270 --> 01:06:49,836 เด็กน่าสงสารคนนั้นแทบไม่มองแม่ตัวเอง... 1048 01:06:49,836 --> 01:06:52,491 พอแม่เขากลับไป ฉันถามเขาตรงๆ 1049 01:06:52,491 --> 01:06:53,797 ฉันพูดว่า... 1050 01:06:56,495 --> 01:06:58,454 ฉันถามว่า "พ่อเธอทำอะไรเธอ?" 1051 01:07:01,239 --> 01:07:03,633 "ทำไมเธอทำแบบนั้นกับศพพ่อตัวเอง?" 1052 01:07:05,330 --> 01:07:08,551 ไม่กี่นาที เขาก็คายความจริงมาหมด 1053 01:07:08,551 --> 01:07:11,162 ไม่มีใครใส่ใจจะถามเขามาก่อน 1054 01:07:13,382 --> 01:07:14,687 ไม่มีใครเคยคิดจะถาม 1055 01:07:14,687 --> 01:07:15,688 เธอไม่อยากรู้เลยเหรอ? 1056 01:07:15,688 --> 01:07:17,734 เธอไม่สงสัยใช่ไหม? 1057 01:07:17,734 --> 01:07:19,257 สงสัยค่ะ 1058 01:07:25,220 --> 01:07:27,091 เธออยากรู้ใช่ไหม? 1059 01:07:28,136 --> 01:07:30,138 อยากค่ะ 1060 01:07:30,138 --> 01:07:33,793 ไอลีน เธอบอกใครไม่ได้เด็ดขาด เข้าใจไหม? 1061 01:07:33,793 --> 01:07:35,056 เธอเข้า...สัญญาฉันสิ 1062 01:07:35,056 --> 01:07:36,231 ฉันสัญญา 1064 01:07:42,106 --> 01:07:44,674 สิ่งแรกที่เธอต้องรู้ 1065 01:07:44,674 --> 01:07:46,110 นี่ไม่ใช่บ้านของฉัน 1066 01:07:46,110 --> 01:07:47,372 นี่คือบ้านครอบครัวโพลค์ 1067 01:07:47,372 --> 01:07:49,548 ฉันมัดคุณนายโพลค์ไว้ข้างล่าง 1068 01:08:01,082 --> 01:08:03,388 ไอลีน ไอลีน 1069 01:08:03,954 --> 01:08:06,478 ไอลีน 1070 01:08:06,478 --> 01:08:07,871 ไอลีน รอฉันก่อน 1071 01:08:07,871 --> 01:08:09,133 ไอลีน ขอร้องล่ะ 1072 01:08:09,133 --> 01:08:10,917 ฉันนึกว่าฉันทำคนเดียวได้ ไอลีน 1073 01:08:10,917 --> 01:08:13,094 อย่าไปเลยนะ ไอลีน! 1074 01:08:13,094 --> 01:08:15,139 ขอร้อง อย่าไป ได้โปรด 1075 01:08:15,139 --> 01:08:18,011 ฉันนึกว่าคุณชวนฉันมาที่นี่ เพราะคุณชอบฉัน 1076 01:08:18,011 --> 01:08:19,883 ฉันชอบเธอ 1077 01:08:19,883 --> 01:08:22,625 จริงๆ ฉันขอโทษ ฉันขอโทษ ขอร้องนะ ไอลีน 1078 01:08:22,625 --> 01:08:24,235 ขอร้องล่ะ ไอลีน ขอเวลาฉันหน่อย 1079 01:08:24,235 --> 01:08:25,715 ให้ฉันได้อธิบายนะ 1080 01:08:25,715 --> 01:08:27,282 ฉันต้องการ... 1081 01:08:27,282 --> 01:08:28,674 ฉันต้องการเพื่อน 1082 01:08:34,985 --> 01:08:37,553 ฉันมาที่นี่เมื่อวานตอนบ่าย 1083 01:08:37,553 --> 01:08:39,163 เพื่อมาคุยกับคุณนายโพลค์ 1084 01:08:39,163 --> 01:08:41,687 ฉันบอกเธอว่า ฉันเห็นเธอทุกข์ใจ 1085 01:08:41,687 --> 01:08:43,167 หลังเราเจอกับลี 1086 01:08:43,167 --> 01:08:45,169 เธอมีอะไรอยากจะพูดไหม 1087 01:08:45,169 --> 01:08:48,433 เธอบอกว่า "ไม่มี" ฉันเลย... 1088 01:08:48,433 --> 01:08:50,087 ฉันบีบเธอ 1089 01:08:52,133 --> 01:08:54,178 ฉันบอกเธอทุกอย่างที่ลีบอกฉัน 1090 01:08:55,353 --> 01:08:58,269 เธอถุยน้ำลายใส่ฉัน ด่าฉันว่าเป็นพวกโรคจิต 1091 01:08:58,269 --> 01:08:59,966 แล้วเรียกสามีเธอว่ายอดคนดี 1092 01:08:59,966 --> 01:09:03,753 ฉันทิ้งนามบัตรไว้ บอกให้เธอลองคิดดูใหม่ 1093 01:09:03,753 --> 01:09:06,451 ฉันรู้ว่าเธอไม่โทรมาแน่ ฉันเลยกลับไป 1094 01:09:09,237 --> 01:09:11,587 เมื่อคืนฉันนอนไม่หลับ 1095 01:09:12,544 --> 01:09:14,155 เพราะฉัน... 1096 01:09:14,155 --> 01:09:16,809 หยุดคิดเรื่องที่ลีบอกฉันไม่ได้ 1097 01:09:16,809 --> 01:09:18,333 สิ่งที่พ่อเขาทำ 1098 01:09:18,333 --> 01:09:21,205 และที่แม่เขาปล่อยให้ทำแบบนั้น 1099 01:09:21,205 --> 01:09:24,034 ฉันโกรธจนจำตอนขับรถมาที่นี่ไม่ได้ด้วยซ้ำ 1100 01:09:24,034 --> 01:09:26,776 รู้ตัวอีกที ฉันก็ผลักเธอ 1101 01:09:26,776 --> 01:09:28,299 ถามเธอว่า "คุณทำแบบนี้ได้ยังไง? 1102 01:09:28,299 --> 01:09:30,214 คุณมีส่วนกับการทรมานคนแบบนี้ได้ยังไง?" 1103 01:09:30,214 --> 01:09:32,085 แล้วเธอก็สติแตก 1104 01:09:32,085 --> 01:09:34,479 เธอทำร้ายฉัน ดูสิ 1105 01:09:34,479 --> 01:09:36,177 เห็นไหม? 1106 01:09:36,177 --> 01:09:37,787 ฉันเลยต้องป้องกันตัวเอง 1107 01:09:37,787 --> 01:09:39,963 เราสู้กัน และฉัน... ไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 1108 01:09:39,963 --> 01:09:42,357 แต่เราตกบันไดลงไปชั้นใต้ดิน 1109 01:09:42,357 --> 01:09:44,924 ฉันนึกว่าเธอจะฆ่าฉัน 1110 01:09:44,924 --> 01:09:48,189 ฉันเลยเอาเก้าอี้ตีเธอแล้วมัดเธอไว้ 1111 01:09:49,581 --> 01:09:51,714 ฉันพยายามคุยกับเธอด้วยเหตุผล 1112 01:09:51,714 --> 01:09:54,369 อธิบายว่าฉันมาเพื่อช่วยลี 1113 01:09:54,369 --> 01:09:57,850 อธิบายว่าฉันก็ช่วยเธอได้ ถ้าเธอยอม 1114 01:09:57,850 --> 01:10:00,201 แต่...เธอเอาแต่กรี๊ด 1115 01:10:00,201 --> 01:10:02,464 ร้องว่าฉันลักพาตัวเธอ และสามีเธอเคยเป็นตำรวจ 1116 01:10:02,464 --> 01:10:04,030 และฉันต้องติดคุกแน่ 1117 01:10:06,250 --> 01:10:09,122 ฉันเจอยาโคเดอีนในห้องน้ำ 1118 01:10:09,122 --> 01:10:10,776 เอาให้เธอกินจนเงียบไป 1119 01:10:10,776 --> 01:10:12,691 แล้วฉันถึงโทรหาเธอ 1120 01:10:13,910 --> 01:10:16,608 เพราะเธอก็เห็น ฉันกำลังลำบากแบบนี้ 1121 01:10:18,697 --> 01:10:19,916 จะให้ฉันทำยังไง? 1122 01:10:19,916 --> 01:10:22,266 ฉันต้องให้คุณนายโพลค์สารภาพ 1123 01:10:22,266 --> 01:10:25,400 และฉันต้องการพยาน สองต่อหนึ่ง 1124 01:10:25,400 --> 01:10:27,228 เธอเข้าใจไหม? 1125 01:10:30,840 --> 01:10:32,494 ฉันติดคุกไม่ได้จริงๆ 1126 01:10:41,590 --> 01:10:43,026 โอเค 1127 01:10:49,337 --> 01:10:50,555 โอเค 1128 01:11:03,481 --> 01:11:04,700 รอนี่นะ 1129 01:11:04,700 --> 01:11:06,658 ไอลีน เดี๋ยว... 1130 01:11:31,248 --> 01:11:33,468 ไม่น่าเชื่อจริงๆ 1131 01:11:33,468 --> 01:11:34,947 ทำไมเธอมีปืนได้? 1132 01:11:34,947 --> 01:11:36,209 เธอเอามันมาด้วยทำไม? 1133 01:11:36,209 --> 01:11:37,559 พ่อฉันป่วย 1134 01:11:38,516 --> 01:11:41,432 หยิบขึ้นมา ถือมันให้ฉันดูหน่อย 1135 01:11:47,264 --> 01:11:49,484 ดีมากเลย ไอลีน 1136 01:11:53,401 --> 01:11:55,011 เอาล่ะ 1137 01:12:06,283 --> 01:12:07,632 นิ่งไว้นะ 1138 01:12:38,359 --> 01:12:40,317 บอกความจริงเรามา คุณนายโพลค์ 1139 01:12:40,317 --> 01:12:41,710 แล้วเราจะปล่อยคุณไป 1140 01:12:48,412 --> 01:12:51,633 ครอบครัวเยียวยาได้ 1141 01:12:51,633 --> 01:12:53,809 คุณยังไม่เตลิดเกินเยียวยา ไม่มีใครทั้งนั้น 1142 01:12:53,809 --> 01:12:55,158 มันไม่ง่ายแน่นอน 1143 01:12:55,158 --> 01:12:57,769 ที่ต้องแต่งงานอยู่กับคนแบบนั้น 1144 01:12:57,769 --> 01:13:00,163 เห็นอยู่ว่าคุณไม่มีความสุข 1145 01:13:02,470 --> 01:13:06,474 ทำไมไม่เล่าเรื่องที่เกิดในบ้านหลังนี้ให้เราฟัง 1146 01:13:06,474 --> 01:13:08,737 ทำไมคุณถึงช่วยสามีคุณทำแบบนั้น? 1147 01:13:08,737 --> 01:13:11,609 เล่ามาแล้วเราจะหายกัน 1148 01:13:11,609 --> 01:13:15,787 เราจะได้ไปจากที่นี่ และ... 1149 01:13:15,787 --> 01:13:18,486 เราจะได้หาทางช่วยลี 1150 01:13:28,278 --> 01:13:30,672 แก้มัดฉันสิวะ! ปล่อยฉัน! 1151 01:13:30,672 --> 01:13:32,151 ปล่อยฉันออกไปนะ! 1152 01:13:32,151 --> 01:13:35,111 อีนังบ้า ออกจากบ้านฉันไปเลย! 1153 01:13:35,111 --> 01:13:36,591 แกเดือดร้อนหนักแน่ คิดเหรอว่าจะ 1154 01:13:36,591 --> 01:13:37,853 - รอดไปได้น่ะ?! - ไอลีน 1155 01:13:37,853 --> 01:13:40,899 แกได้ติดคุกหัวโตแน่ 1156 01:13:40,899 --> 01:13:43,206 ยัยนี่มาทำอะไรที่นี่?! 1157 01:13:43,206 --> 01:13:44,773 แกมาทำไม? 1158 01:13:44,773 --> 01:13:46,818 ฉันว่าคุณต้องบอกความจริงกับเรา 1159 01:13:46,818 --> 01:13:48,603 แกพูดบ้าอะไรของแก?! 1160 01:13:48,603 --> 01:13:50,039 ถ้าคุณไม่พูด... 1161 01:13:50,039 --> 01:13:51,910 เราจะปล่อยคุณถูกมัดไว้ที่นี่ 1162 01:13:51,910 --> 01:13:53,129 จะไม่มีใครหาคุณเจอ 1163 01:13:53,129 --> 01:13:54,652 ร่างกายมนุษย์อยู่ได้ไม่นาน 1164 01:13:54,652 --> 01:13:56,349 ถ้าไม่มีอาหารและน้ำ 1165 01:13:56,349 --> 01:13:58,613 อีกไม่นาน คุณจะต้องขี้ 1166 01:13:58,613 --> 01:14:01,964 คุณคงต้องขี้รดตัวเอง 1167 01:14:01,964 --> 01:14:03,879 และฉี่ด้วย 1168 01:14:03,879 --> 01:14:05,446 รับรองว่ารู้สึกไม่ดีแน่ 1169 01:14:05,446 --> 01:14:07,752 ฉันไม่กลัวแกหรอก 1170 01:14:08,536 --> 01:14:09,754 ฉันรู้จักแกดี 1171 01:14:09,754 --> 01:14:11,364 ฉันรู้ว่าพ่อแกเป็นใคร 1172 01:14:11,364 --> 01:14:13,584 ถ้าคุณรู้จักพ่อฉัน คุณก็ต้องกลัว 1173 01:14:13,584 --> 01:14:16,848 เหรอ? กลัวไอ้ขี้เมาบ้าผู้หญิง 1174 01:14:16,848 --> 01:14:19,024 ที่ใครก็รู้ว่ามันบ้าเนี่ยนะ? 1175 01:14:19,024 --> 01:14:20,548 คิดว่าพ่อแกไม่มีปัญหาเหรอ? 1176 01:14:20,548 --> 01:14:22,419 คิดว่ามันไม่มีความลับรึไง? 1177 01:14:22,419 --> 01:14:24,160 แกคิดว่าแม่แกไม่รู้ใช่ไหม? 1178 01:14:24,160 --> 01:14:25,074 คิดว่ามันไม่... 1179 01:14:25,074 --> 01:14:27,859 ฉันจะฆ่าคุณ 1180 01:14:27,859 --> 01:14:31,472 ถ้าคุณไม่พูดมาเดี๋ยวนี้! 1181 01:14:33,169 --> 01:14:34,997 ขอร้องล่ะ! 1182 01:14:34,997 --> 01:14:37,173 ขอเถอะ อย่าฆ่าฉันเลย 1183 01:14:37,173 --> 01:14:40,655 ถ้าคุณพูด ฉันก็ไม่ต้องฆ่าคุณ 1184 01:14:54,843 --> 01:14:56,845 ฉันพูดไม่ได้ 1185 01:14:58,411 --> 01:15:00,370 ไม่ได้ ขอร้องล่ะ 1186 01:15:00,370 --> 01:15:02,546 เธอช่วยคุณไม่ได้หรอก พูดมา 1187 01:15:02,546 --> 01:15:04,548 ถ้าคุณไม่สารภาพ ฉันก็ช่วยคุณไม่ได้ 1188 01:15:26,483 --> 01:15:27,658 โอเค 1189 01:15:31,357 --> 01:15:32,794 แกชนะแล้ว 1190 01:15:36,711 --> 01:15:39,235 พอเราแต่งงาน 1191 01:15:39,235 --> 01:15:41,150 และมีลูก... 1192 01:15:51,900 --> 01:15:55,686 ตอนแต่งงานเราต้องสาบาน 1193 01:15:55,686 --> 01:15:59,124 ว่าจะให้เกียรติและเชื่อฟังสามี 1194 01:15:59,124 --> 01:16:01,344 แกไม่เข้าใจหรอก 1195 01:16:02,911 --> 01:16:04,913 ตอนแรก ฉัน... 1196 01:16:04,913 --> 01:16:07,002 ตอนแรก ฉันแค่คิดว่ามิทช์... 1197 01:16:07,002 --> 01:16:09,831 ไปดูลูกตอนหลับ 1198 01:16:09,831 --> 01:16:11,572 เหมือนพ่อคนทั่วไปทำ 1199 01:16:11,572 --> 01:16:13,878 คือไปดูให้แน่ใจ 1200 01:16:13,878 --> 01:16:16,577 ว่าลูกชายนอนปลอดภัยดี 1201 01:16:18,143 --> 01:16:19,710 บางทีฉัน... 1202 01:16:20,885 --> 01:16:22,626 ...รู้สึกว่าเขาลุกจากเตียง 1203 01:16:22,626 --> 01:16:26,325 และบางทีก็รู้สึกว่าเขากลับมานอน 1204 01:16:27,718 --> 01:16:30,416 และเขาจะ... 1205 01:16:30,416 --> 01:16:33,028 จูบฉัน ไม่ก็... 1206 01:16:33,028 --> 01:16:35,552 กอดฉัน... 1207 01:16:37,032 --> 01:16:38,424 รู้ใช่ไหม? 1208 01:16:39,425 --> 01:16:40,775 คือเราไม่ได้นอนด้วยกันเลย 1209 01:16:40,775 --> 01:16:42,298 ตั้งแต่ลีเกิดมา 1210 01:16:45,693 --> 01:16:49,000 แต่แล้วฉัน... 1211 01:16:49,000 --> 01:16:53,048 ก็เริ่มติดเชื้อที่ตรงนั้น 1212 01:16:56,225 --> 01:16:58,444 ฉันคิดว่าเป็นความผิดฉันเอง 1213 01:16:59,881 --> 01:17:01,447 แล้วฉันก็เริ่มสงสัยว่ามิทช์ 1214 01:17:01,447 --> 01:17:03,711 ไปติดเชื้อโรคอะไรกลับบ้านมาหรือเปล่า 1215 01:17:10,935 --> 01:17:13,677 จนครั้งนึง... 1216 01:17:13,677 --> 01:17:16,680 ฉันตื่นขึ้นมากลางดึก 1217 01:17:19,291 --> 01:17:21,554 จำไม่ได้เหมือนกันว่าทำไม 1218 01:17:21,554 --> 01:17:24,079 กินน้ำมั๊ง ไม่รู้สิ 1219 01:17:28,736 --> 01:17:31,826 ฉันคิดว่าตัวเองอาจจะฝันไป 1220 01:17:31,826 --> 01:17:33,479 ฉัน... 1221 01:17:36,047 --> 01:17:38,571 ฉันไปดู 1222 01:17:43,925 --> 01:17:46,710 ตอนแรกฉันยังไม่เข้าใจ 1223 01:17:46,710 --> 01:17:49,452 สาบานได้เลย ฉัน... 1224 01:17:49,452 --> 01:17:51,062 คือ... 1225 01:17:56,024 --> 01:17:57,416 เราไม่นึกหรอกว่าสามีเรา 1226 01:17:57,416 --> 01:18:00,071 จะทำอะไรแบบนั้นได้ รู้ใช่ไหม? 1227 01:18:00,071 --> 01:18:02,683 คือไม่มีใครเชื่ออยู่แล้ว 1228 01:18:05,468 --> 01:18:07,078 แล้วฉัน...แล้วฉันก็... 1229 01:18:08,906 --> 01:18:10,386 ฉันก็นึกขึ้นมาได้... 1230 01:18:10,386 --> 01:18:12,388 ฉันนึกขึ้นมาได้ว่าถ้าลีสะอาด... 1231 01:18:19,700 --> 01:18:22,485 ถ้าเขาสะอาด 1232 01:18:22,485 --> 01:18:25,662 สวนทวารและแช่น้ำก่อนเข้านอน... 1233 01:18:27,359 --> 01:18:30,711 ...มันน่าจะดีกว่าสำหรับเราทุกคน 1234 01:18:31,842 --> 01:18:33,626 และก็จริง 1235 01:18:37,195 --> 01:18:38,980 ฉันรู้ว่าสิ่งที่ฉันทำมันไม่... 1236 01:18:38,980 --> 01:18:40,503 มันไม่ถูกต้องเท่าไหร่ 1237 01:18:40,503 --> 01:18:42,897 ฉันรู้ จริงๆ 1238 01:18:43,898 --> 01:18:46,596 แต่ฉันจะบอกใครได้ล่ะ? 1239 01:18:46,596 --> 01:18:48,511 ฉันจะไปบอกใคร? 1240 01:18:52,123 --> 01:18:54,517 คือฉันก็ต้องทำให้ดีที่สุด 1241 01:18:57,738 --> 01:18:59,870 รู้ใช่ไหมว่าถ้าเธอมีลูกแล้วจะเป็นไง? 1242 01:19:01,959 --> 01:19:04,005 สามีเธอจะไม่มองเธอเหมือนเดิมอีก 1243 01:19:07,835 --> 01:19:10,489 แต่หลังจากที่เขานอนกับลี 1244 01:19:10,489 --> 01:19:12,404 เขาจะมาหาฉัน 1245 01:19:15,625 --> 01:19:19,368 มันเหมือนยกภูเขาออกจากอก 1246 01:19:19,368 --> 01:19:21,500 เขาได้ผ่อนคลาย 1247 01:19:23,415 --> 01:19:26,854 มันรู้สึกดีมาก เขากอดฉัน 1248 01:19:27,811 --> 01:19:29,770 ตอนนั้นเขารักฉัน 1249 01:19:31,772 --> 01:19:34,862 เขาจะกระซิบและจูบฉัน 1250 01:19:36,733 --> 01:19:39,475 มันเหมือนสมัยก่อน... 1251 01:19:40,737 --> 01:19:44,045 ...ตอนเรายังเด็กๆ มีความสุข รักกัน 1252 01:19:46,569 --> 01:19:48,353 มันรู้สึกดีมาก 1253 01:19:51,139 --> 01:19:53,184 มันผิดนักเหรอ... 1254 01:19:54,185 --> 01:19:56,100 ...ที่ฉันอยากรู้สึกแบบนั้น? 1255 01:20:00,583 --> 01:20:02,498 เธอไม่เข้าใจหรอก 1256 01:20:04,717 --> 01:20:07,155 เธอยังสาว ยังไม่เคยโดนหักอก 1257 01:20:14,771 --> 01:20:16,207 ฉันเลือดออก! ฉันเลือดออก! 1258 01:20:16,207 --> 01:20:17,861 ช่วยด้วย! ช่วยด้วย! 1259 01:20:17,861 --> 01:20:19,689 ขอล่ะ! ขอที... ช่วยด้วย! 1260 01:20:19,689 --> 01:20:21,604 ฉันเลือดออกแล้ว! 1261 01:20:21,604 --> 01:20:23,214 - ช่วยด้วย! แกต้องเสียใจแน่! - ไอลีน ช่วยฉันที! 1262 01:20:23,214 --> 01:20:25,608 ฉันจะบอกทุกคนว่าแกทำอะไร! 1263 01:20:25,608 --> 01:20:27,610 - ไอลีน! - เรียกหมอ! 1264 01:20:27,610 --> 01:20:29,177 เรียกหมอที! 1265 01:20:29,177 --> 01:20:32,310 - ปล่อยฉันสิ! - ไอลีน ช่วยฉันด้วย! 1266 01:20:32,310 --> 01:20:34,965 ช่วยฉันที! 1267 01:20:34,965 --> 01:20:37,881 ไม่นะ! ไม่! 1268 01:20:45,193 --> 01:20:46,455 ไม่ 1269 01:20:46,455 --> 01:20:48,152 ไม่! ไม่! 1270 01:20:48,152 --> 01:20:49,675 ไม่! ไม่! 1271 01:20:50,763 --> 01:20:52,635 โอเค โอเค 1272 01:21:50,214 --> 01:21:52,564 ยิงเธอทำไม? 1273 01:21:53,826 --> 01:21:55,437 ก็ฉันโกรธ 1274 01:21:59,006 --> 01:22:00,877 เราต้องทำยังไงดี? 1275 01:22:11,975 --> 01:22:14,021 เราจะพาเธอไปบ้านฉัน 1276 01:22:18,155 --> 01:22:21,289 พ่อฉันชอบเอาปืนมาเล่น 1277 01:22:21,289 --> 01:22:22,943 ทุกคนรู้ดี 1278 01:22:24,248 --> 01:22:28,339 เราทำให้เหมือนพ่อฉันยิงเธอ ตอนช่วงไฟดับได้ 1279 01:22:30,689 --> 01:22:34,258 เขาก็แค่ไอ้ขี้เมาคนนึง ถูกไหม? 1280 01:22:34,258 --> 01:22:36,957 ยังไงเขาก็ตาย ไม่ก็เป็นบ้า 1281 01:22:36,957 --> 01:22:39,046 หมอบอกฉันแบบนั้น 1282 01:22:39,046 --> 01:22:41,178 มาพาเธอไปกัน แล้วเราค่อยหนี 1283 01:22:41,178 --> 01:22:44,921 เราไปฉลองปีใหม่กันที่นิวยอร์กได้... 1284 01:22:45,878 --> 01:22:47,402 ...แค่เราสองคน 1285 01:22:50,405 --> 01:22:52,668 ฉันรักคุณนะ 1286 01:22:55,801 --> 01:22:57,499 ไม่เป็นไร 1287 01:22:59,892 --> 01:23:01,503 มาเถอะ 1288 01:23:02,460 --> 01:23:03,896 โอเค 1289 01:23:15,778 --> 01:23:17,127 เธอไปที่บ้านพ่อเธอก่อนเลย 1290 01:23:17,127 --> 01:23:18,346 รอฉันที่นั่นนะ 1291 01:23:18,346 --> 01:23:19,782 - ได้ - ฉันจะทำความสะอาดในบ้านก่อน 1292 01:23:19,782 --> 01:23:21,044 เราทิ้งหลักฐานอะไรไว้ไม่ได้ 1293 01:23:21,044 --> 01:23:22,132 - ฉันจะรอที่นั่นนะ - ฉันจะรีบไป 1294 01:27:17,889 --> 01:27:19,891 ไอลีน 1295 01:27:24,679 --> 01:27:26,289 ไอลีน 1296 01:27:29,031 --> 01:27:31,425 กลับไปนอนเถอะ พ่อ 1297 01:27:33,078 --> 01:27:35,080 แกจะไปไหน? 1298 01:28:07,069 --> 01:28:09,550 หนูอาจจะไปขับรถเล่น 1299 01:28:13,597 --> 01:28:15,295 โอเค 1300 01:28:18,689 --> 01:28:20,300 ฝันดีนะคะ 1301 01:31:11,700 --> 01:31:21,700 บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง