1 00:00:08,250 --> 00:00:10,833 NETFLIX PREZINTĂ 2 00:00:10,916 --> 00:00:13,791 Dacă vă plac poveștile despre familii unite 3 00:00:14,166 --> 00:00:16,541 și pline de iubire, la bine și la greu, 4 00:00:16,625 --> 00:00:19,000 fericite până la adânci bătrâneți... 5 00:00:20,333 --> 00:00:22,750 acesta nu e un film pentru voi, bine? 6 00:00:26,041 --> 00:00:27,500 Acesta e orașul meu. 7 00:00:28,125 --> 00:00:29,250 Le-am văzut pe toate. 8 00:00:29,333 --> 00:00:32,666 Priviți-i... Oameni anoști, trăindu-și viețile anoste. 9 00:00:32,750 --> 00:00:33,958 Nu-i condamn. 10 00:00:34,333 --> 00:00:35,625 Ba da, de fapt. 11 00:00:36,041 --> 00:00:38,416 I-am spionat de la multe ferestre. 12 00:00:38,500 --> 00:00:40,000 Am văzut familii fericite, 13 00:00:40,083 --> 00:00:42,708 familii înțelegătoare, familii funcționale… 14 00:00:43,875 --> 00:00:48,291 Dar cele mai bune povești sunt dincolo de ferestrele unde nu se uită nimeni. 15 00:00:48,916 --> 00:00:50,000 Mai jos. 16 00:00:51,250 --> 00:00:52,791 Acolo sunt. Ascunși. 17 00:00:53,666 --> 00:00:56,000 Eu sunt naratorul, apropo… 18 00:00:56,708 --> 00:00:57,541 Sunt un motan. 19 00:00:58,208 --> 00:00:59,458 Hai, reveniți-vă! 20 00:00:59,541 --> 00:01:01,708 Familia asta e ceva mai ciudată. 21 00:01:01,791 --> 00:01:04,041 Se ascunde de lumea modernă 22 00:01:04,125 --> 00:01:05,708 într-o casă de modă veche. 23 00:01:05,791 --> 00:01:08,833 Vă arăt împrejurimile. Fantastic loc de vânat șoareci! 24 00:01:09,333 --> 00:01:12,958 Când spun de modă veche, vreau să spun veche de tot. 25 00:01:14,291 --> 00:01:20,125 O familie recunoscută pentru tradiție, invenții, creativitate și curaj. 26 00:01:21,916 --> 00:01:25,458 Dar faima ei a decăzut odată cu falnicele bărbi din familie, 27 00:01:25,541 --> 00:01:26,666 de la o generație 28 00:01:26,750 --> 00:01:27,625 la altă generație 29 00:01:27,708 --> 00:01:29,083 și la altă generație... 30 00:01:29,375 --> 00:01:30,666 Până la aceasta. 31 00:01:34,375 --> 00:01:36,916 Ador să fiu Willoughby cu tine. 32 00:01:37,000 --> 00:01:40,875 Drăgălașul meu, sunt atât de fericită! 33 00:01:42,833 --> 00:01:44,375 Să avansăm câteva luni, 34 00:01:44,750 --> 00:01:47,291 când această căsătorie perfectă a produs... 35 00:01:49,791 --> 00:01:50,875 știți voi ce. 36 00:01:51,166 --> 00:01:53,083 - Ce e aia? - Vai de mine! 37 00:01:56,916 --> 00:01:58,125 Eu sunt tatăl tău, 38 00:01:58,500 --> 00:02:02,875 iar femeia adorabilă pe care ai insultat-o cu nașterea ta grosolană e Mama. 39 00:02:07,125 --> 00:02:08,750 Dacă ai nevoie de dragoste, 40 00:02:09,375 --> 00:02:11,625 caut-o în altă parte, te implor! 41 00:02:11,708 --> 00:02:12,541 Mulțumesc. 42 00:02:14,208 --> 00:02:15,166 Tu ești Tim… 43 00:02:15,625 --> 00:02:17,458 și ești un Willoughby. 44 00:02:18,958 --> 00:02:19,916 O zi bună, domnule! 45 00:02:20,000 --> 00:02:23,125 Părinții lui iubăreți nu mai aveau resurse pentru Tim. 46 00:02:23,833 --> 00:02:25,458 I-au dat doar numele. 47 00:02:28,541 --> 00:02:32,833 Will-ough-by 48 00:02:34,125 --> 00:02:39,291 Will-ough-by 49 00:02:39,375 --> 00:02:41,083 Ah... și niște frați. 50 00:02:41,708 --> 00:02:42,958 O soră pe nume Jane… 51 00:02:43,666 --> 00:02:45,125 Te vor auzi părinții. 52 00:02:45,625 --> 00:02:49,125 ...și doi frați gemeni, ambii pe nume Barnaby. Sunt înfiorători. 53 00:02:49,208 --> 00:02:51,083 - Mersi, Barnaby. - Cu plăcere, Barnaby. 54 00:02:52,625 --> 00:02:57,583 - De ce ne uităm la peretele ăsta? - Fiindcă noi suntem Willoughby. 55 00:03:04,833 --> 00:03:09,291 Familia Willoughby era destul de stranie. Dar erau și lucruri bune. 56 00:03:09,375 --> 00:03:12,208 De exemplu, ei mâncau împreună la fiecare masă. 57 00:03:13,000 --> 00:03:14,916 Ei, adică ăștia doi. 58 00:03:15,000 --> 00:03:18,416 - Îți place picant, nu? - Nu doar că-mi place, 59 00:03:18,500 --> 00:03:20,166 ci mă înfierbântă! 60 00:03:20,250 --> 00:03:22,750 Dar uitau să împartă cu copiii. 61 00:03:23,208 --> 00:03:25,333 Nu prevăd să rămână resturi. 62 00:03:25,416 --> 00:03:28,541 Mi-e atât de foame încât îmi vine să-mi mănânc limba! 63 00:03:28,625 --> 00:03:29,625 - Și mie. - Și mie. 64 00:03:29,708 --> 00:03:30,666 - Și nouă. - Și nouă. 65 00:03:30,750 --> 00:03:33,083 Ce-ar fi să costumăm un Barnaby în mâncare... 66 00:03:33,166 --> 00:03:34,500 - Groaznică idee! - Oribilă. 67 00:03:34,583 --> 00:03:35,541 Nu, Jane. 68 00:03:35,625 --> 00:03:37,916 - Dar ce-ar fi să mă duc.. - Niciun „ce-ar fi”! 69 00:03:38,000 --> 00:03:39,041 - Da. - Fără „ce-ar fi”. 70 00:03:39,125 --> 00:03:42,875 Știu că ți-e foame, dar niciun Willoughby nu cerșește mâncare. 71 00:03:43,625 --> 00:03:44,708 Așteptăm. 72 00:03:54,333 --> 00:03:55,541 Ne dați de mâncare? 73 00:03:56,416 --> 00:03:59,166 - Mâncare? - Mâncarea de azi am mâncat-o noi. 74 00:03:59,250 --> 00:04:01,375 Voi mâncați mâncarea de ieri. 75 00:04:01,458 --> 00:04:04,416 Dar toată mâncarea de ieri ați mâncat-o ieri, 76 00:04:05,333 --> 00:04:07,916 așa că nu mai e mâncare pentru... 77 00:04:08,000 --> 00:04:08,875 Jane! 78 00:04:09,458 --> 00:04:11,833 Numele meu e Mama. Cine e Jane? 79 00:04:11,916 --> 00:04:15,541 Îți spui astfel mamei tale și te aștepți să te hrănim? 80 00:04:15,625 --> 00:04:16,666 - Nu! - Nu? 81 00:04:16,750 --> 00:04:19,625 Adică… da, Mama. Nu face asta! 82 00:04:19,708 --> 00:04:23,333 - Să nu fac? - Nu-i spune mamei tale ce să nu facă! 83 00:04:23,500 --> 00:04:24,375 Ce? 84 00:04:24,916 --> 00:04:26,500 Egoistule! 85 00:04:26,583 --> 00:04:28,458 - Ai mâncat tot. - Ba nu. 86 00:04:28,541 --> 00:04:30,916 Tată, o să mor de foame. 87 00:04:33,750 --> 00:04:35,208 E fata aia! 88 00:04:35,291 --> 00:04:37,791 - Ea i-a adus pe cei mici. - Sunt înfiorători. 89 00:04:37,875 --> 00:04:39,083 - Bună, mami! - Bună, mami! 90 00:04:39,166 --> 00:04:40,250 Ce caută aici? 91 00:04:40,333 --> 00:04:41,208 - Nimic. - Pa, mami! 92 00:04:41,291 --> 00:04:43,041 - Nu fac decât să... - Flămânzească! 93 00:04:43,125 --> 00:04:46,208 Acești copii cer mereu câte ceva. 94 00:04:46,291 --> 00:04:48,833 - E în regulă. - Gemenilor le-ar mai trebui un pulover. 95 00:04:48,916 --> 00:04:49,791 - Jane! - Unu e bun. 96 00:04:49,875 --> 00:04:51,000 - Vrem unu. - Barnaby! 97 00:04:51,083 --> 00:04:52,583 - Vreți două. - Nu mai vorbi! 98 00:04:52,666 --> 00:04:54,625 - Mă cuprinde agitația! - Groaznic! 99 00:04:54,708 --> 00:04:55,541 M-am agitat toată! 100 00:04:55,625 --> 00:04:57,166 - Îngrozitor! - Nu pot împleti! 101 00:04:57,250 --> 00:04:59,750 - E numai vina ta! - Vina mea? Ce? 102 00:05:03,375 --> 00:05:08,833 Fiule, insiști să ne deranjezi cu nevoile tale copilărești. 103 00:05:09,333 --> 00:05:10,958 La beciul cu cărbuni! 104 00:05:11,791 --> 00:05:12,958 Bună ziua, domnule! 105 00:05:18,583 --> 00:05:19,750 Bietul Timothy... 106 00:05:20,208 --> 00:05:23,583 Mizerabil loc pentru un copil plăpând în pantaloni scurți, nu? 107 00:05:26,416 --> 00:05:29,333 Uneori, îmi doresc să nu fiu un Willoughby. 108 00:05:36,833 --> 00:05:38,458 Eram figuri de seamă. 109 00:05:44,166 --> 00:05:46,791 Eram soldați și oameni de știință, 110 00:05:47,375 --> 00:05:48,875 regi și filozofi, 111 00:05:49,333 --> 00:05:50,875 exploratori și aviatori, 112 00:05:51,375 --> 00:05:54,708 artiști și poeți. Am urcat unde nu se putea urca. 113 00:05:54,791 --> 00:05:59,708 Și mâncam mereu împreună, la mese, ca o familie. 114 00:05:59,958 --> 00:06:02,708 Și fiecare Willoughby avea mustață, 115 00:06:03,416 --> 00:06:04,791 chiar și femeile. 116 00:06:06,625 --> 00:06:08,333 Am putea fi grozavi din nou. 117 00:06:09,583 --> 00:06:10,416 Ba nu... 118 00:06:12,125 --> 00:06:13,708 chiar vom fi! 119 00:06:14,333 --> 00:06:16,166 În pofida sorții potrivnice, 120 00:06:16,541 --> 00:06:19,583 copiii familiei Willoughby încă erau hotărâți… 121 00:06:19,916 --> 00:06:22,125 - Bravo, Barnaby! - Bravo și ție, Barnaby! 122 00:06:22,250 --> 00:06:23,791 La revedere, dirijabil! 123 00:06:23,875 --> 00:06:25,375 ...inventivi... 124 00:06:28,166 --> 00:06:29,291 și încrezători. 125 00:06:35,291 --> 00:06:37,041 Dincolo de fereastră 126 00:06:37,500 --> 00:06:39,208 Și peste gardul viu 127 00:06:39,708 --> 00:06:43,666 - Urmând curcubeul... - Liniște! 128 00:06:43,750 --> 00:06:44,708 Nu pot împleti! 129 00:06:45,333 --> 00:06:47,666 Către un vis împlinit 130 00:06:48,000 --> 00:06:49,250 Nu poate împleti! 131 00:06:50,208 --> 00:06:51,041 Voi fi liberă 132 00:06:51,500 --> 00:06:53,083 Dacă greșește un ochi! 133 00:06:53,250 --> 00:06:54,333 Mă ia cu leșin! 134 00:06:54,416 --> 00:06:55,791 Dulce Mamă... 135 00:06:59,125 --> 00:07:03,333 Să recunoaștem, familia Willoughby nu e grozavă 136 00:07:03,416 --> 00:07:06,041 și se pare că nu va fi niciodată. 137 00:07:07,833 --> 00:07:09,375 Dacă nu e ajutată. 138 00:07:09,625 --> 00:07:11,791 Poate din cauza nopții furtunoase și întunecoase 139 00:07:11,875 --> 00:07:14,250 sau poate am spionat pe la prea multe ferestre, 140 00:07:14,333 --> 00:07:15,708 dar povestea asta m-a mișcat. 141 00:07:16,833 --> 00:07:20,750 Știu, naratorul nu trebuie să se implice, dar le dau un mic imbold. 142 00:07:20,833 --> 00:07:22,666 Un oportun și pisicesc... 143 00:07:38,750 --> 00:07:41,250 - E ceva afară. - Sigur e ceva afară. 144 00:07:44,458 --> 00:07:46,291 - Jane. - E ceva afară. 145 00:07:47,083 --> 00:07:49,166 Ăsta e un urlet de bestie. 146 00:07:57,125 --> 00:07:58,458 Ce mister! 147 00:07:58,541 --> 00:08:00,625 Parcă am fi într-o carte. Haideți, Barnaby! 148 00:08:00,708 --> 00:08:02,416 - Urâtă carte! - Înfricoșătoare. 149 00:08:16,708 --> 00:08:17,708 Încă sunt treji. 150 00:08:19,583 --> 00:08:21,791 Dansează pentru tăticul! 151 00:08:28,250 --> 00:08:30,625 Ce fel de bestie credeți că urlă așa? 152 00:08:31,500 --> 00:08:33,833 Mi-e frică. Vouă vă e frică, Barnaby? 153 00:08:33,916 --> 00:08:36,166 - Mie mi-e frică. - Poate că n-ar trebui să... 154 00:08:36,250 --> 00:08:39,083 Vă amintiți cartea despre bestii cu desene cu colți și gheare 155 00:08:39,166 --> 00:08:41,041 și mormane de copii pe jumătate mâncați? 156 00:08:41,125 --> 00:08:42,083 - Nu. - Nu mai vorbi! 157 00:08:42,500 --> 00:08:45,041 - Era mult sânge, nu-i așa? - Sângele e rău. 158 00:08:45,125 --> 00:08:47,208 - O să văd dacă e periculos. - Nu. 159 00:08:48,083 --> 00:08:51,750 Iar dacă e, fugiți. În direcții diferite și în zigzaguri, bine? 160 00:08:51,833 --> 00:08:54,916 - Ca să mănânce doar pe unul din voi. - Ce simt acum? 161 00:08:55,000 --> 00:08:56,666 - Frică. - Categoric, frică. 162 00:08:57,791 --> 00:08:59,416 Nu uitați, gemenilor. În zigzag! 163 00:08:59,500 --> 00:09:00,958 - Zigzag. - Zigzag. 164 00:09:10,666 --> 00:09:12,041 Stați acolo, Barnaby! 165 00:09:12,750 --> 00:09:14,208 Știu la ce vă gândiți, 166 00:09:14,291 --> 00:09:16,500 fiindcă mă gândesc la același lucru. 167 00:09:17,000 --> 00:09:18,291 Ce e în cutie? 168 00:09:18,500 --> 00:09:20,708 Și o putem goli ca să mă lăfăi în ea? 169 00:09:21,541 --> 00:09:23,500 Bună, bestie! Eu sunt Jane. 170 00:09:24,208 --> 00:09:27,000 Sper că ești o bestie amabilă, noi suntem amabili. 171 00:09:27,083 --> 00:09:28,291 Te rog, nu ne desfigura! 172 00:09:49,791 --> 00:09:53,875 Tată, ador mirosul firelor proaspete dimineața. 173 00:09:55,166 --> 00:09:57,791 Părinții deja s-au trezit? Groaznic! 174 00:09:58,458 --> 00:10:02,083 Fac fire atât de bune din părul mustății tale! 175 00:10:05,041 --> 00:10:05,916 Fă-o! 176 00:10:07,250 --> 00:10:09,833 - Cum să trec... - Continuă. 177 00:10:11,166 --> 00:10:13,833 Eu împletesc, tu-mi dai materialul. E simplu. 178 00:10:14,458 --> 00:10:16,125 Tabloul ăla a fost acolo... 179 00:10:16,208 --> 00:10:19,583 Vrei ca Mama să aibă fire din belșug, nu-i așa? 180 00:10:19,666 --> 00:10:22,041 Trebuie. Îți plac puloverele. 181 00:10:23,125 --> 00:10:24,541 Ce frumos! 182 00:10:29,750 --> 00:10:30,708 Așa. 183 00:10:35,458 --> 00:10:36,291 Jane? 184 00:10:36,708 --> 00:10:37,833 Gemenilor? 185 00:10:40,250 --> 00:10:41,500 Mare Unchi Edmond! 186 00:10:42,916 --> 00:10:44,083 O să te audă! 187 00:10:44,833 --> 00:10:47,166 Trebuie să păstrăm liniștea cât timp părinții... 188 00:10:47,250 --> 00:10:48,083 Tim! 189 00:10:50,000 --> 00:10:52,541 - Haide, bestie! - Jane! Ce faci... 190 00:10:52,625 --> 00:10:53,791 - Acolo. - Prinde-o! 191 00:10:54,208 --> 00:10:55,250 - Haide! - Prinde-o! 192 00:10:55,333 --> 00:10:57,333 Iar ai adoptat un raton? 193 00:10:57,916 --> 00:10:58,750 Nu. 194 00:10:59,500 --> 00:11:00,375 Dar e ceva acolo! 195 00:11:00,458 --> 00:11:02,625 E mai degrabă „ceva” sau „cineva”? 196 00:11:02,708 --> 00:11:04,291 - Prinde-o! - Ce e aia? 197 00:11:15,083 --> 00:11:16,291 Un bebeluș? 198 00:11:16,375 --> 00:11:19,166 - Nu mai bocăniți! - Nu pot împleti! 199 00:11:20,416 --> 00:11:21,875 De unde ai chestia asta? 200 00:11:21,958 --> 00:11:24,000 Am găsit-o afară, într-o cutie. 201 00:11:24,083 --> 00:11:25,416 E orfană. 202 00:11:25,500 --> 00:11:27,125 - Miroase a orfană. - Arată ca una. 203 00:11:27,208 --> 00:11:29,000 - Are cutie, ca orfanii. - Orfană 204 00:11:29,083 --> 00:11:31,625 - Găsită-n cutie, te primim cu bucurie. - Ce cânți? 205 00:11:31,708 --> 00:11:34,125 - În casa... - Ne descotorosim de ea acum! 206 00:11:34,500 --> 00:11:36,666 - Dă-mi-o! - Nu. 207 00:11:36,750 --> 00:11:39,125 Jane, știi că părinții noștri urăsc copiii, 208 00:11:39,208 --> 00:11:41,583 iar bebelușii sunt cei mai puerili copii. 209 00:11:41,666 --> 00:11:44,416 O iubesc și nimeni nu mi-o va lua. 210 00:11:44,500 --> 00:11:46,375 - Barnaby, aduceți-mi-o! - Da, Tim. 211 00:11:46,458 --> 00:11:49,791 - Barnaby, dați-mi orfana înapoi! - Bine, Jane. 212 00:11:49,875 --> 00:11:51,000 Barnaby, chestia! 213 00:11:51,083 --> 00:11:52,208 - Scuze, Tim. - Barnaby, 214 00:11:52,291 --> 00:11:53,500 - ...orfana! - Da, Jane. 215 00:11:53,583 --> 00:11:54,416 - Barnaby! - Da. 216 00:11:54,500 --> 00:11:56,541 - Barnaby! - Barnaby! 217 00:11:56,625 --> 00:11:58,958 - Barnaby! - Barnaby! 218 00:12:00,291 --> 00:12:02,083 - Barnaby, orfana? - Barnaby, orfana? 219 00:12:02,166 --> 00:12:03,125 - A scăpat. - E iute. 220 00:12:03,208 --> 00:12:04,208 Poftim? 221 00:12:05,916 --> 00:12:07,125 Bestia a scăpat! 222 00:12:20,125 --> 00:12:21,166 Nu! 223 00:12:32,708 --> 00:12:34,625 - Ce e? - Un bebeluș. 224 00:12:34,708 --> 00:12:35,958 Iarăși? 225 00:12:36,041 --> 00:12:38,708 - De ce se tot întâmplă asta, Mamă? - Părinți! 226 00:12:38,791 --> 00:12:41,750 Ați văzut... Mă ocup eu. 227 00:12:41,833 --> 00:12:45,875 Rămâi acolo și nu face un pas de bebeluș! 228 00:12:47,666 --> 00:12:51,000 Luați-o de pe mine! 229 00:12:52,916 --> 00:12:54,291 - Copil prăjit. - Nu! 230 00:12:57,333 --> 00:12:59,666 - Ghemele mamei ard. - Nu! 231 00:12:59,750 --> 00:13:00,583 Da! 232 00:13:02,500 --> 00:13:03,750 Mi-a ars ghemele! 233 00:13:05,625 --> 00:13:06,458 Nu! 234 00:13:07,500 --> 00:13:08,583 Barnaby, prindeți-o! 235 00:13:14,041 --> 00:13:14,875 Nu! 236 00:13:19,333 --> 00:13:21,250 Te-am prins, poznașo! 237 00:13:23,708 --> 00:13:27,166 - Nici măcar nu e un Willoughby. - Chestia asta e a voastră? 238 00:13:28,125 --> 00:13:30,041 - Nu. - Ce? Nu, eu... 239 00:13:30,125 --> 00:13:33,791 Ne mănânci mâncarea, dormi la cărbuni 240 00:13:34,000 --> 00:13:37,250 și acum te aștepți să mai creștem un copil? 241 00:13:37,333 --> 00:13:39,666 - Mereu face asta. - Ce? Ba nu. 242 00:13:39,750 --> 00:13:41,833 Am încercat tot ce se putea. 243 00:13:41,916 --> 00:13:43,333 - L-am ignorat. - La cărbuni. 244 00:13:43,416 --> 00:13:45,000 - L-am neglijat. - La cărbuni. 245 00:13:45,083 --> 00:13:47,000 - N-am fost eu. - Nu ne-am jucat cu el. 246 00:13:47,083 --> 00:13:49,416 La cărbuni! Și zici că merge așa. 247 00:13:49,500 --> 00:13:51,166 Da' de unde? Nimic nu merge. 248 00:13:51,791 --> 00:13:53,166 Nu pot împleti! 249 00:13:53,250 --> 00:13:54,791 Dulce Mamă... 250 00:14:02,541 --> 00:14:06,250 - Copii. - Aș vrea să-i putem da afară pe toți. 251 00:14:09,583 --> 00:14:12,375 - Am decis să vă dau afară pe toți! - Așa, Tată! 252 00:14:12,458 --> 00:14:13,458 Dar e casa mea... 253 00:14:13,541 --> 00:14:16,875 Nu vă întoarceți până nu dispare chestia aia! 254 00:14:17,041 --> 00:14:18,791 - Sunteți... - Fă-o! 255 00:14:18,875 --> 00:14:20,375 - ...pedepsiți! - Așa, da! 256 00:14:23,958 --> 00:14:25,625 - E numai vina ta. - Poftim? 257 00:14:25,708 --> 00:14:27,791 E vina lor. Noi ar trebui să-i dăm afară. 258 00:14:28,208 --> 00:14:31,125 Cum vom recâștiga onoarea familiei Willoughby, 259 00:14:31,208 --> 00:14:34,333 dacă nu locuim în casa familiei Willoughby? 260 00:14:35,291 --> 00:14:37,958 - Trebuie să ne descotorosim de ea. - Tim, nu! 261 00:14:40,833 --> 00:14:42,125 Calvarul s-a încheiat. 262 00:14:42,208 --> 00:14:43,666 Să ne întoarcem acasă! 263 00:14:44,791 --> 00:14:46,250 Stai, cum? 264 00:14:46,333 --> 00:14:47,750 Tim, are nevoie de o casă. 265 00:14:47,833 --> 00:14:50,833 Dacă n-o ajutăm, suntem la fel de josnici ca părinții noștri, 266 00:14:50,916 --> 00:14:53,458 care pătează reputația numelui Willoughby. 267 00:14:53,541 --> 00:14:56,250 L-au pătat incredibil de mult. 268 00:14:56,916 --> 00:14:59,041 Știu unde putem găsi casa perfectă. 269 00:14:59,125 --> 00:15:00,500 - După mine! - Venim! 270 00:15:00,583 --> 00:15:02,666 - Bună! Afară! - Afară? 271 00:15:02,750 --> 00:15:04,583 Dar n-am fost niciodată… 272 00:15:07,250 --> 00:15:10,291 Cred că e greu să pleci de acasă pentru prima dată. 273 00:15:11,916 --> 00:15:14,916 Deși eu aveam șase zile când am plecat. 274 00:15:15,416 --> 00:15:19,083 Ai mei n-au făcut decât să-mi lingă ochii ca să-i deschid și salutare! 275 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 Se va descurca el... în mare. 276 00:15:22,458 --> 00:15:24,541 Jane! Unde mergem? 277 00:15:24,625 --> 00:15:27,000 - La capătul curcubeului. - Capătul curcubeului? 278 00:15:28,000 --> 00:15:29,416 E departe? 279 00:15:29,916 --> 00:15:32,541 Nu e departe. Nu-i așa, prietenă orfană? 280 00:15:43,125 --> 00:15:45,875 Așteaptă. 281 00:15:45,958 --> 00:15:48,416 Așteaptă. 282 00:15:48,500 --> 00:15:49,791 Așteaptă. 283 00:15:49,875 --> 00:15:50,750 Traversează. 284 00:15:51,875 --> 00:15:52,833 Barnaby! 285 00:15:53,208 --> 00:15:54,666 Mă scuzați. Faceți loc! 286 00:15:54,750 --> 00:15:55,958 - Scuze. - Mă scuzați! 287 00:15:56,041 --> 00:15:58,041 Jane! Ce de oameni! 288 00:16:00,125 --> 00:16:00,958 Pe aici! 289 00:16:02,166 --> 00:16:03,000 Așteaptă-mă! 290 00:16:19,750 --> 00:16:21,125 Da! Aici. 291 00:16:23,416 --> 00:16:25,833 Jane, am pipi în pantofi. 292 00:16:26,708 --> 00:16:28,250 Ne apropiem? 293 00:16:29,000 --> 00:16:30,041 Aproape am ajuns. 294 00:16:30,375 --> 00:16:32,375 Asta-i zona dubioasă a orașului. 295 00:16:36,291 --> 00:16:37,166 Autodidact. 296 00:16:42,500 --> 00:16:43,791 Ia te uită! 297 00:16:44,375 --> 00:16:45,791 Nu e minunat? 298 00:16:46,208 --> 00:16:47,500 Casa perfectă. 299 00:16:48,166 --> 00:16:52,958 De obicei, în poveștile de modă veche, curcubeul are o comoară la capăt, nu? 300 00:16:53,791 --> 00:16:55,125 Acesta nu are. 301 00:16:55,666 --> 00:16:57,791 „Trecerea interzisă”? 302 00:16:58,166 --> 00:16:59,291 Măcar am încercat. 303 00:16:59,375 --> 00:17:01,125 - Uite, rățuște! - Jane! 304 00:17:01,208 --> 00:17:02,875 - Fabrică! - Barnaby! 305 00:17:03,250 --> 00:17:04,375 Nu! 306 00:17:04,458 --> 00:17:07,250 Bună, rațelor! Ce dolofane sunt! 307 00:17:08,666 --> 00:17:10,083 Barnaby! 308 00:17:10,958 --> 00:17:11,916 Jane! 309 00:17:12,458 --> 00:17:14,958 Niciun Willoughby nu încalcă proprietatea! 310 00:17:15,666 --> 00:17:16,833 Casa perfectă! 311 00:17:19,875 --> 00:17:21,916 E o fabrică de dulciuri. 312 00:17:22,000 --> 00:17:23,541 Câte mașinării! 313 00:17:23,625 --> 00:17:24,750 Și câte butoane! 314 00:17:24,833 --> 00:17:27,333 - Manivele. - Butoane. 315 00:17:28,541 --> 00:17:29,916 Sub curcubeu 316 00:17:30,000 --> 00:17:31,416 Mă voi învârti 317 00:17:31,500 --> 00:17:34,333 În casa perfectă pentru a mea prietenă 318 00:17:38,166 --> 00:17:39,416 Mâncare multicoloră? 319 00:17:39,916 --> 00:17:41,750 Locul ăsta are de toate. 320 00:17:42,666 --> 00:17:43,500 Hei ! 321 00:17:43,833 --> 00:17:46,000 Orfana are o casă, noi mergem acasă. 322 00:17:46,333 --> 00:17:48,791 N-o putem lăsa afară. Nu e în siguranță. 323 00:17:48,875 --> 00:17:51,250 Dacă pe aici sunt... lupi? 324 00:17:51,333 --> 00:17:52,208 Lupi? 325 00:17:56,083 --> 00:17:57,166 Poftim! 326 00:17:57,250 --> 00:17:59,833 Ai găsit-o într-o cutie, o lăsăm într-o cutie. 327 00:17:59,916 --> 00:18:01,375 Lupii urăsc cutiile. 328 00:18:01,458 --> 00:18:02,875 Echilibrul e restabilit. 329 00:18:06,250 --> 00:18:07,083 Tim, așteaptă! 330 00:18:08,250 --> 00:18:12,208 Dacă i-am da un nume? Un nume cu trei silabe, cum ar fi... 331 00:18:13,500 --> 00:18:15,791 Taffeta! T-A-F-F-E... 332 00:18:16,208 --> 00:18:17,083 Hei! 333 00:18:17,541 --> 00:18:18,916 Numele ei este Ruth. 334 00:18:19,291 --> 00:18:20,541 - Ruth? - Da, 335 00:18:20,625 --> 00:18:24,375 fiindcă o abandonăm fără milă, ca pe o rufă murdară. 336 00:18:24,458 --> 00:18:26,625 Așa că fă bine și ia-ți rămas-bun! 337 00:18:30,958 --> 00:18:31,791 Bine. 338 00:18:34,375 --> 00:18:35,208 Ruth... 339 00:18:35,791 --> 00:18:37,708 Voi ști mereu unde să te găsesc. 340 00:18:38,166 --> 00:18:39,708 La capătul curcubeului. 341 00:18:40,583 --> 00:18:41,416 Spre casă! 342 00:18:44,041 --> 00:18:44,875 Jane! 343 00:18:45,541 --> 00:18:48,791 Cine-mi întrerupe munca? 344 00:18:49,375 --> 00:18:50,291 Suntem intruși! 345 00:18:54,041 --> 00:18:54,875 Cine? 346 00:19:00,416 --> 00:19:02,875 Ce e în cutia mea? 347 00:19:07,291 --> 00:19:08,125 „Ruth”? 348 00:19:08,625 --> 00:19:10,125 Tu nu ești bomboană. 349 00:19:17,000 --> 00:19:20,500 Ce mustață splendidă! 350 00:19:20,875 --> 00:19:22,708 Chiar este casa perfectă. 351 00:19:31,958 --> 00:19:33,916 Sper că procedăm corect. 352 00:19:34,000 --> 00:19:35,375 Desigur, Jane. 353 00:19:35,458 --> 00:19:39,041 Un bărbat vajnic, cu o casă grozavă, precis are o familie minunată. 354 00:19:39,125 --> 00:19:42,583 Imaginează-ți cum va fi viața acelei orfane norocoase. 355 00:19:43,250 --> 00:19:45,166 Aș vrea să avem o casă ca Ruth, 356 00:19:45,250 --> 00:19:48,958 unde nu trebuie să furăm mâncare și nimeni nu spune „taci, Jane”. 357 00:19:49,041 --> 00:19:52,958 Am mânca împreună la masă, precum strămoșii noștri de odinioară. 358 00:19:53,041 --> 00:19:55,250 Mustățile ne-ar crește nestingherite 359 00:19:55,416 --> 00:19:59,041 și nu s-ar mai duce nimeni la beciul cu cărbuni, 360 00:19:59,583 --> 00:20:01,375 decât dacă ar vrea cărbuni. 361 00:20:01,458 --> 00:20:03,125 - Vreau o fabrică. - Una mare. 362 00:20:03,750 --> 00:20:05,625 Stați! Am putea avea toate astea. 363 00:20:06,375 --> 00:20:07,375 În afară de fabrică. 364 00:20:08,625 --> 00:20:12,000 - Cum? - Ce-ar fi să devenim orfani? 365 00:20:12,666 --> 00:20:16,083 Ăsta e cel mai inutil „ce-ar fi” al tău. Avem părinți. 366 00:20:16,166 --> 00:20:17,500 - Părinți răi. - Îngrozitori. 367 00:20:17,583 --> 00:20:20,291 Ce-ar fi dacă n-am avea? Ca în cărți. 368 00:20:20,375 --> 00:20:22,541 Părinții Pollyannei au murit de holeră în India. 369 00:20:22,625 --> 00:20:25,083 Pe ai lui James, cu piersica, i-a mâncat un hipopotam. 370 00:20:25,166 --> 00:20:26,375 Parcă era un rinocer. 371 00:20:26,458 --> 00:20:29,458 Gândește-te ce familie minunată am avea, dacă ei ar dispărea! 372 00:20:29,541 --> 00:20:32,083 Jane, tu chiar sugerezi... 373 00:20:32,166 --> 00:20:34,250 Să ne facem orfani. Da! 374 00:20:34,333 --> 00:20:36,250 - Îngrozitor! - Fără pic de milă. 375 00:20:36,333 --> 00:20:39,083 Nu. E ușor să scapi de un orfan. 376 00:20:39,166 --> 00:20:42,208 Cum propui să ne descotorosim de doi adulți perfizi? 377 00:20:42,291 --> 00:20:43,250 Ușor. 378 00:20:45,041 --> 00:20:47,791 - Nu! - Nu acolo, ci dincolo. 379 00:20:49,750 --> 00:20:51,416 - Nu! - Nu, dincolo! 380 00:20:51,500 --> 00:20:55,166 AGENȚIE DE TURISM RESPECTABILĂ 381 00:20:55,250 --> 00:20:56,083 Ce? 382 00:21:03,583 --> 00:21:07,666 Costă doar 9,99 dolari, și necazurile vă vor dispărea definitiv. O să vă placă. 383 00:21:08,125 --> 00:21:09,666 Vor dispărea definitiv? 384 00:21:10,333 --> 00:21:12,500 AVENTURA TE AȘTEAPTĂ! 385 00:21:12,583 --> 00:21:14,750 DESCOPERĂ LUMEA! PACHET EXPLORATOR DELUXE 386 00:21:14,833 --> 00:21:17,333 O hârtie lucioasă împăturită? 387 00:21:18,125 --> 00:21:20,000 Îi putem trimite departe. 388 00:21:20,166 --> 00:21:21,750 Ce-ar fi... 389 00:21:22,166 --> 00:21:24,791 să ne facem singuri orfani? 390 00:21:24,875 --> 00:21:27,125 Da. Ce idee, Tim... 391 00:21:27,208 --> 00:21:28,125 Acasă! 392 00:21:29,958 --> 00:21:31,458 Îmi place planul ăsta! 393 00:21:32,541 --> 00:21:34,291 Gata, oameni buni, calmați-vă. 394 00:21:34,375 --> 00:21:35,625 Nu vă oripilați. 395 00:21:35,708 --> 00:21:37,250 „Vai, așa ceva e teribil!” 396 00:21:37,333 --> 00:21:39,291 Așa e în natură. Se va rezolva. 397 00:21:40,291 --> 00:21:43,041 Copiii aceștia aveau nevoie de o schimbare. 398 00:21:43,458 --> 00:21:45,583 V-am prevenit că povestea asta 399 00:21:45,666 --> 00:21:48,166 nu e doar cu fluturași și ciripit de păsărele... 400 00:21:48,250 --> 00:21:49,083 Fi-mi-ar coada! 401 00:21:49,166 --> 00:21:51,708 Ce foarfec ascuțit! Aveți grijă la ochi. 402 00:21:51,791 --> 00:21:54,000 Vom plănui o aventură sângeroasă, 403 00:21:54,083 --> 00:21:57,875 care le va oferi părinților noștri perfizi exact ce-și doresc. 404 00:21:57,958 --> 00:21:59,875 Să rămână doar ei și dragostea lor. 405 00:21:59,958 --> 00:22:04,500 Întocmai! O evadare romantică, presărată cu ocazii mortale de-a rămâne orfani. 406 00:22:05,458 --> 00:22:08,625 Dacă nu se topesc în cele mai fierbinți locuri de pe Pământ, 407 00:22:10,166 --> 00:22:12,250 se vor îneca în cele mai mari ape. 408 00:22:13,500 --> 00:22:15,500 Canibalii se vor înfrupta din ei... 409 00:22:15,791 --> 00:22:18,000 dacă scapă vii din apele glaciale... 410 00:22:18,666 --> 00:22:21,291 și dacă nu-i dizolvă lacurile acide. 411 00:22:23,750 --> 00:22:25,750 Nu vor scăpa de urși... 412 00:22:26,166 --> 00:22:29,541 dar, chiar dacă scapă, am păstrat la final cel mai mortal loc. 413 00:22:29,625 --> 00:22:31,666 Alpii Inaccesibili... 414 00:22:36,708 --> 00:22:39,333 din Helvețiu. 415 00:22:40,291 --> 00:22:42,833 „Cel care urcă nu mai coboară.” 416 00:22:47,500 --> 00:22:50,333 „Agenția de turism blamabilă. 417 00:22:50,833 --> 00:22:54,250 Accesul copiilor este interzis.” 418 00:22:54,333 --> 00:22:55,666 Priviți! 419 00:22:55,750 --> 00:22:59,458 AGENȚIA DE TURISM BLAMABILĂ 420 00:23:20,375 --> 00:23:21,458 Superb! 421 00:23:24,375 --> 00:23:25,416 Ce-i asta? 422 00:23:30,291 --> 00:23:32,041 AGENȚIA DE TURISM BLAMABILĂ 423 00:23:34,916 --> 00:23:36,833 - Tată. - Da, drăguță. 424 00:23:37,166 --> 00:23:38,250 Ce e asta? 425 00:23:48,708 --> 00:23:50,625 Ce scrie acolo, tăicuțule? 426 00:23:52,125 --> 00:23:54,166 „Descoperiți lumea.” 427 00:23:54,250 --> 00:23:55,833 „Descoperiți lumea”? 428 00:23:55,916 --> 00:23:57,750 „Luați parte la aventuri.” 429 00:23:57,833 --> 00:24:01,458 Mi-ar plăcea să iau parte la o aventură! 430 00:24:01,541 --> 00:24:04,625 - Și mai e ceva, Mamă. - Ce, Tată? 431 00:24:04,708 --> 00:24:06,541 „Accesul copiilor e interzis.” 432 00:24:07,500 --> 00:24:10,166 Mi-ar plăcea la nebunie! 433 00:24:11,458 --> 00:24:13,125 Dă din șolduri, iubito! 434 00:24:15,625 --> 00:24:18,708 Știi că mă faci să-mi pierd capul. 435 00:24:18,791 --> 00:24:20,166 Nu, încetează! Stai... 436 00:24:20,250 --> 00:24:23,500 Dacă îi lăsăm pe copii singuri, 437 00:24:23,583 --> 00:24:26,083 vor distruge totul. 438 00:24:28,208 --> 00:24:30,833 Dar dacă nu i-am lăsa singuri aici? 439 00:24:31,750 --> 00:24:34,750 Le putem aduce o dădacă. 440 00:24:34,833 --> 00:24:38,125 Dar dădacele bune nu sunt scumpe? 441 00:24:38,208 --> 00:24:39,208 Ba da, Mamă. 442 00:24:39,291 --> 00:24:43,083 Așa că angajăm o dădacă netrebnică... și ieftină! 443 00:24:43,958 --> 00:24:46,833 „Spre aventură!” Nu-i așa că sunt creduli? 444 00:24:46,916 --> 00:24:49,750 N-am crezut că vor mușca momeala. Voi? 445 00:24:49,833 --> 00:24:53,291 Ești muza mea, drăguțo! 446 00:24:54,458 --> 00:24:56,666 Prevăd o cursă foarte distractivă. 447 00:24:56,750 --> 00:24:57,916 Hai, ridică-mă! 448 00:24:58,500 --> 00:24:59,750 Așază-mă din lateral. 449 00:24:59,833 --> 00:25:01,958 Se pare că Mama a cam abuzat de furculiță. 450 00:25:02,041 --> 00:25:03,875 - Vai, Tată! - A fost ușor. 451 00:25:03,958 --> 00:25:05,416 Spre aventură! 452 00:25:06,541 --> 00:25:09,375 - Toți au primit ce și-au dorit. - Spre aventură! 453 00:25:10,291 --> 00:25:11,125 Totul e bine. 454 00:25:14,166 --> 00:25:15,708 V-am spus că va funcționa. 455 00:25:16,375 --> 00:25:17,916 Au plecat? Am reușit! 456 00:25:18,000 --> 00:25:19,500 - Acum... - Suntem... 457 00:25:19,583 --> 00:25:21,125 - ...orfani! - ...orfani! 458 00:25:35,666 --> 00:25:38,041 Casa orfanilor! 459 00:26:31,625 --> 00:26:33,541 Sunteți pedepsiți! 460 00:26:39,958 --> 00:26:42,416 Mare Edmund, bucură-te de peretele tău. 461 00:26:42,916 --> 00:26:48,916 Will-ough-by 462 00:26:49,333 --> 00:26:52,541 Timothy, ești bărbatul casei. 463 00:26:52,875 --> 00:26:55,333 Odată cu marile responsabilități 464 00:26:55,416 --> 00:26:57,791 apar și mustățile de seamă. 465 00:27:01,166 --> 00:27:02,291 - Tim. - Tim. 466 00:27:02,375 --> 00:27:03,333 - Tim. - Tim. 467 00:27:03,416 --> 00:27:04,500 - Tim. - Tim. 468 00:27:04,583 --> 00:27:05,416 - Tim. - Tim. 469 00:27:05,500 --> 00:27:06,583 - Tim. - Tim. 470 00:27:06,666 --> 00:27:07,708 - Tim. - Tim! 471 00:27:10,125 --> 00:27:10,958 Tim? 472 00:27:12,166 --> 00:27:13,000 Tim! 473 00:27:14,000 --> 00:27:15,541 Ce? E dimineață? 474 00:27:15,625 --> 00:27:16,708 Ne e foame. 475 00:27:16,791 --> 00:27:18,208 - N-am mâncat de ore. - Zile. 476 00:27:18,291 --> 00:27:19,833 - Înfometați. - Ce e aia mâncare? 477 00:27:20,875 --> 00:27:24,958 Vă aud cererile copilărești și, fiind bărbatul casei... 478 00:27:25,541 --> 00:27:27,208 mă voi ocupa de asta. 479 00:27:28,083 --> 00:27:30,291 V-am zis că totul va fi bine. 480 00:27:31,500 --> 00:27:33,916 Să înceapă măreția! 481 00:27:34,500 --> 00:27:35,583 Vai, Tim! 482 00:27:48,791 --> 00:27:51,041 Încălziți-vă, onorabili Willoughby. 483 00:28:01,041 --> 00:28:02,625 Absolut divin. 484 00:28:12,166 --> 00:28:14,708 Cina e servită. 485 00:28:15,125 --> 00:28:18,666 O masă autentică pentru o familie autentică. 486 00:28:18,791 --> 00:28:22,708 Un homar delicios pe pat de cărbuni! 487 00:28:24,791 --> 00:28:27,458 Tim, l-ai luat de pe perete? 488 00:28:27,833 --> 00:28:29,250 - Homar vechi. - Foarte vechi. 489 00:28:29,333 --> 00:28:32,083 Mâncarea veche e cea mai bună. 490 00:28:38,625 --> 00:28:39,458 Eu plec. 491 00:28:40,625 --> 00:28:43,833 Ce? Sari peste brânzeturi? 492 00:28:44,291 --> 00:28:45,583 Mezeluri din șoarece. 493 00:28:45,666 --> 00:28:47,416 - Devine bizar. - Eu zic pas. 494 00:28:47,500 --> 00:28:48,416 Îl mănânc eu. 495 00:28:48,500 --> 00:28:50,166 Ce? Hei! 496 00:28:50,500 --> 00:28:52,958 - Unde Willoughby crezi că te duci? - Afară. 497 00:28:53,041 --> 00:28:55,291 Ruth are mâncare multicoloră la ea acasă... 498 00:28:55,375 --> 00:28:59,208 Nu ne-am făcut orfani pentru ca tu să te plimbi 499 00:28:59,291 --> 00:29:02,125 și să mănânci dulciuri multicolore cu prietenii tăi. 500 00:29:02,208 --> 00:29:04,375 Sunt orfană și fac ce vreau. 501 00:29:04,458 --> 00:29:05,916 - Ba nu poți! - Ba pot! 502 00:29:06,000 --> 00:29:07,541 - N-ai voie! - Îmi fac voie! 503 00:29:07,625 --> 00:29:09,958 - Ba nu... - Salutare! 504 00:29:10,416 --> 00:29:11,541 - Străin! - Pericol! 505 00:29:11,625 --> 00:29:12,708 Intrus! 506 00:29:12,791 --> 00:29:18,375 Nu te teme, băiețel firav și arămiu, căci sunt dădaca voastră. 507 00:29:18,458 --> 00:29:19,916 Ba nu, eu sunt responsabil. 508 00:29:20,000 --> 00:29:22,541 Am citit despre dădace. Ce fel de dădacă ești? 509 00:29:22,625 --> 00:29:24,541 Ai venit cu vântul de est sau de vest? 510 00:29:24,625 --> 00:29:25,875 - Vest. - Unde ți-e umbrela? 511 00:29:25,958 --> 00:29:27,166 - Uite-o. - Mănânci copii? 512 00:29:27,250 --> 00:29:28,583 - Uneori. - Ce cauți aici? 513 00:29:28,666 --> 00:29:31,583 Am fost angajată de părinții voștri iubitori. 514 00:29:32,000 --> 00:29:33,791 - Iubitori? - Părinți? 515 00:29:34,541 --> 00:29:36,416 N-am altă recomandare 516 00:29:36,500 --> 00:29:38,583 în afară de dispoziția mea jovială. 517 00:29:39,041 --> 00:29:42,000 Sunt la dispoziția dorințelor voastre copilărești. 518 00:29:42,291 --> 00:29:43,708 Gătesc, fac curat… 519 00:29:43,791 --> 00:29:45,083 Cânt! 520 00:29:45,166 --> 00:29:47,541 Poftim? Cânți? 521 00:29:47,625 --> 00:29:50,083 Da! Toate dădacele cântă. 522 00:29:50,166 --> 00:29:51,208 Și eu cânt. 523 00:29:51,791 --> 00:29:56,166 - Ce-ar fi să cântăm împreună? - Da! 524 00:30:00,750 --> 00:30:01,916 Haideți cu toții! 525 00:30:06,708 --> 00:30:08,833 Să n-aveți încredere în dădace! 526 00:30:16,666 --> 00:30:18,000 E uimitor. 527 00:30:18,750 --> 00:30:20,916 - Ce perfid! - Îmi place. 528 00:30:21,000 --> 00:30:23,708 - Ce face cu capul lui Jane? - Acum e ascuțit. 529 00:30:23,791 --> 00:30:25,083 Și pare mai tânără. 530 00:30:25,458 --> 00:30:26,583 E o diavoliță. 531 00:30:29,541 --> 00:30:31,500 - Trebuie să scăpăm de ea. - Scăpăm de ea? 532 00:30:31,583 --> 00:30:32,458 Rapid. 533 00:30:33,041 --> 00:30:36,750 Dădaca lucrează pentru părinți, iar acum o manipulează pe Jane. 534 00:30:36,833 --> 00:30:39,083 Trebuie să plece, dar cum? 535 00:30:39,416 --> 00:30:41,708 Poate cu altă broșură. 536 00:30:41,916 --> 00:30:43,000 Ce spui de asta? 537 00:30:43,083 --> 00:30:43,916 O să meargă. 538 00:30:44,000 --> 00:30:46,208 Pe toți Willoughby, ce e aia? 539 00:30:46,750 --> 00:30:48,000 E o dădacăpultă, Tim. 540 00:30:48,083 --> 00:30:49,250 Dădacăpultă? 541 00:30:49,333 --> 00:30:51,750 Dădaca se pune aici, în cupa-dădacă. 542 00:30:52,875 --> 00:30:54,208 - Manivela! - Manivela! 543 00:30:59,333 --> 00:31:01,416 - Dădaca s-a dus. - Problema e rezolvată. 544 00:31:02,458 --> 00:31:03,333 Este... 545 00:31:04,166 --> 00:31:07,583 o idee groaznică. În primul rând, sunt prea multe manivele. 546 00:31:07,666 --> 00:31:10,208 Și chiar credeți că va veni aici 547 00:31:10,291 --> 00:31:13,250 și se va așeza în cupa-dădaca voastră? 548 00:31:13,916 --> 00:31:15,916 Aici e biblioteca. 549 00:31:16,000 --> 00:31:17,958 Gemenii fac diverse chestii aici. 550 00:31:19,583 --> 00:31:22,083 Voi ați făcut asta, ciupercuțelor? 551 00:31:23,083 --> 00:31:24,875 Un scaun-balansoar? 552 00:31:25,166 --> 00:31:27,583 - Ce săltăreț e! - Arată ca o cupă-dădacă. 553 00:31:27,666 --> 00:31:30,333 Sunteți niște mici Albert Einstein, 554 00:31:30,416 --> 00:31:31,916 dar cu păr mai ciudat. 555 00:31:32,000 --> 00:31:33,708 - Cum vă cheamă? - Manivela! 556 00:31:33,791 --> 00:31:35,500 - El e Barnaby. - Iar el e Barnaby. 557 00:31:35,583 --> 00:31:37,541 - Amândoi? Bine. - Trageți! 558 00:31:37,625 --> 00:31:41,041 - Dacă ție îți spun Barnaby A... - Trageți! 559 00:31:41,125 --> 00:31:43,375 - ...iar tu ești Barnaby B. - Manivela! 560 00:31:43,458 --> 00:31:44,458 Acum îi pot deosebi. 561 00:31:44,541 --> 00:31:46,208 - Îmi place B. - Îmi place A. 562 00:31:47,000 --> 00:31:49,625 Îmi plac manivelele. Sau sunt manete? 563 00:31:49,708 --> 00:31:51,083 - Manivelă. - Ba manetă. 564 00:31:51,166 --> 00:31:52,125 Pot să trag? 565 00:31:55,625 --> 00:31:57,750 Tare! Dar asta ce face? 566 00:32:00,083 --> 00:32:00,916 Nimic? 567 00:32:02,041 --> 00:32:02,958 Cui îi e foame? 568 00:32:09,291 --> 00:32:10,375 Nu e deloc bine. 569 00:32:10,458 --> 00:32:13,916 Uită-te la ei cum mestecă mâncarea în gură, 570 00:32:14,000 --> 00:32:15,125 după care o înghit. 571 00:32:15,250 --> 00:32:16,083 Sac de oase? 572 00:32:19,041 --> 00:32:20,208 Ce-i cu el? 573 00:32:20,291 --> 00:32:21,875 - E invidios. - Invidios, clar. 574 00:32:21,958 --> 00:32:24,166 Da. E o luptă clasică pentru putere. 575 00:32:25,333 --> 00:32:26,916 Willoughby trădători! 576 00:32:27,000 --> 00:32:29,000 Nu sunt demni de acest nume. 577 00:32:29,375 --> 00:32:31,125 „Nu mâncăm mâncarea lui Tim.” 578 00:32:31,208 --> 00:32:32,250 Auzi, Tim... 579 00:32:32,333 --> 00:32:35,083 Știu că ți-e dor de părinții tăi de modă veche. 580 00:32:36,083 --> 00:32:38,125 Schimbarea e dificilă. Știu cum e. 581 00:32:38,625 --> 00:32:40,875 Cred că trebuie să mănânci. 582 00:32:40,958 --> 00:32:43,250 - Ce? Nu. - Haide! Așa. 583 00:32:48,333 --> 00:32:50,333 Pune niște ovăz pe ciolanele alea. 584 00:32:50,875 --> 00:32:53,000 Tim, trebuie să guști. E delicios. 585 00:32:53,416 --> 00:32:55,708 Mult mai bun decât homarul de pe perete. 586 00:32:57,125 --> 00:33:00,041 Un Willoughby nu mănâncă fulgi de ovăz. 587 00:33:04,958 --> 00:33:08,208 Știu că poți mânca, Sac de oase. Haide! 588 00:33:09,666 --> 00:33:10,708 Nu, mulțumesc. 589 00:33:12,333 --> 00:33:13,166 Mănâncă. 590 00:33:13,625 --> 00:33:15,083 - Nu. - Mănâncă! 591 00:33:15,166 --> 00:33:16,125 - Nu. - Încetează! 592 00:33:16,208 --> 00:33:17,166 - Tu! - Dă drumul! 593 00:33:17,250 --> 00:33:18,416 - Dă tu drumul! - Mănâncă! 594 00:33:18,500 --> 00:33:19,333 Nu! 595 00:33:26,208 --> 00:33:29,750 Dacă nu-mi respecți fulgii de ovăz, nu mă respecți nici pe mine. 596 00:33:31,166 --> 00:33:33,916 N-am de ales decât să te trimit... 597 00:33:35,416 --> 00:33:37,125 La beciul cu cărbuni? 598 00:33:37,500 --> 00:33:39,333 Voiam să spun „să iei o pauză”. 599 00:33:39,416 --> 00:33:43,375 „N-am de ales decât să te trimit să iei o pauză”? 600 00:33:44,583 --> 00:33:48,625 De ce Dumnezeu te-ar trimite părinții tăi într-un beci cu cărbuni? 601 00:33:48,958 --> 00:33:51,125 - Fiindcă am nevoi copilărești. - Ca mâncarea. 602 00:33:51,208 --> 00:33:52,416 - Pulovere. - Dragoste. 603 00:33:52,500 --> 00:33:54,416 Și fiindcă am adăpostit o orfană. 604 00:33:55,166 --> 00:33:56,958 Ați adăpostit o orfană? 605 00:33:57,041 --> 00:33:58,250 Da. 606 00:33:58,333 --> 00:34:02,500 Dar era bebeluș, care sunt cei mai copilăroși copii, așa că... 607 00:34:02,583 --> 00:34:03,458 Am scăpat de ea. 608 00:34:03,541 --> 00:34:06,250 Poftim? Repetă, că nu-mi vine-a crede! 609 00:34:06,750 --> 00:34:08,541 Unde ați lăsat bebelușul? 610 00:34:10,625 --> 00:34:11,833 Casa perfectă. 611 00:34:12,541 --> 00:34:14,541 E o casă groaznică. 612 00:34:14,875 --> 00:34:16,291 Biată orfană! 613 00:34:16,375 --> 00:34:20,791 N-ar trebui să încălcăm proprietatea și să-l deranjăm pe bărbatul vajnic. 614 00:34:20,875 --> 00:34:22,291 Ce bărbat vajnic? 615 00:34:23,375 --> 00:34:26,125 Cine îmi întrerupe munca? 616 00:34:28,166 --> 00:34:29,000 Stai puțin. 617 00:34:29,208 --> 00:34:32,125 Comandorul Melanoff e real? 618 00:34:33,208 --> 00:34:34,083 Da. 619 00:34:35,375 --> 00:34:38,791 Îndrăzneață alegere vestimentară! 620 00:34:38,875 --> 00:34:41,541 - Așa te îmbraci zilnic? - Eu... 621 00:34:41,625 --> 00:34:42,875 Medaliile sunt bomboane? 622 00:34:43,541 --> 00:34:44,375 Poate… 623 00:34:44,458 --> 00:34:45,375 Ruth poate ieși? 624 00:34:45,458 --> 00:34:47,250 Nu! Plecați! 625 00:34:48,333 --> 00:34:50,083 Unde e orfana, bombonarule? 626 00:34:50,875 --> 00:34:51,708 Nu! 627 00:34:52,208 --> 00:34:53,333 - Draga mea! - Ruth! 628 00:34:53,416 --> 00:34:54,500 - Fabrica! - Fabrica! 629 00:34:55,541 --> 00:34:56,791 Aoleu! 630 00:34:57,375 --> 00:34:58,833 Pot să-ți pipăi mustața? 631 00:34:58,916 --> 00:34:59,750 Poftim? 632 00:35:02,250 --> 00:35:04,541 - Draga mea! - Ruth! 633 00:35:04,625 --> 00:35:05,458 Unde e? 634 00:35:07,583 --> 00:35:08,625 E de rău. 635 00:35:09,791 --> 00:35:12,625 Uite-o! Trebuie s-o prindem înainte să-i scadă glicemia. 636 00:35:12,708 --> 00:35:15,625 Nu! Nu din nou! Intrușilor! 637 00:35:16,083 --> 00:35:16,916 Stați aici! 638 00:35:17,625 --> 00:35:18,625 Da, vajnicule. 639 00:35:20,625 --> 00:35:22,666 Draga mea! Nu... 640 00:35:23,083 --> 00:35:25,708 Nu! 641 00:35:25,791 --> 00:35:27,666 Nuci și nuga! 642 00:35:34,250 --> 00:35:35,416 Vai, măiculiță! 643 00:35:50,833 --> 00:35:52,333 Zdrobitorul de bomboane! 644 00:36:03,333 --> 00:36:04,583 Ruthy! 645 00:36:08,750 --> 00:36:09,583 Te-am prins! 646 00:36:11,000 --> 00:36:14,166 - Ce palpitant! - Bine. Ni s-a spus să stăm aici. 647 00:36:17,583 --> 00:36:19,791 - Ruth. - Tu, cucoană cu părul vâlvoi! 648 00:36:20,750 --> 00:36:22,166 Dă-mi bebelușul înapoi! 649 00:36:22,250 --> 00:36:25,500 Bebelușul tău? Nu prea cred, bombonel. 650 00:36:25,583 --> 00:36:27,125 Dădacele știu multe, 651 00:36:27,208 --> 00:36:30,041 iar dădaca asta știe că acești Willoughby amărâți 652 00:36:30,125 --> 00:36:32,625 au lăsat un bebeluș la ușa ta. 653 00:36:32,708 --> 00:36:38,375 Stai... Voi sunteți îngerii care mi-au adus-o? 654 00:36:39,625 --> 00:36:40,625 Poate. 655 00:36:40,708 --> 00:36:42,375 Nu le-aș spune chiar îngeri. 656 00:36:47,375 --> 00:36:48,458 Vai de mine! 657 00:36:48,541 --> 00:36:49,916 Cu ce o hrănești? 658 00:36:50,416 --> 00:36:52,416 Dulciuri! 659 00:36:52,500 --> 00:36:56,750 Sunt comandorul Melanoff și trăiesc în tărâmul distracției! 660 00:36:58,000 --> 00:36:59,375 Un tablou mișcător? 661 00:36:59,458 --> 00:37:02,041 Cum au băgat oamenii ăia mici în cutie? 662 00:37:02,375 --> 00:37:04,208 Îți place, Ruthy, nu-i așa? 663 00:37:04,291 --> 00:37:06,375 Îți plac fulgii de ovăz. 664 00:37:06,458 --> 00:37:07,958 Tuturor copiilor le plac. 665 00:37:10,291 --> 00:37:12,833 Așadar, ești adevăratul comandor Melanoff? 666 00:37:13,083 --> 00:37:14,000 Ești faimos? 667 00:37:14,416 --> 00:37:16,500 Păi... poate. 668 00:37:17,416 --> 00:37:20,583 Îmi prepar singur toate bunătățile. 669 00:37:21,166 --> 00:37:22,916 Locuiești singur aici sau... 670 00:37:23,000 --> 00:37:25,000 Da! Mă rog, înainte. 671 00:37:25,541 --> 00:37:30,375 Ruth s-a mutat și are nevoie de multă atenție. 672 00:37:30,500 --> 00:37:33,416 Bineînțeles. Nu-i așa, scumpa mea? 673 00:37:33,500 --> 00:37:37,000 Cum poate ceva atât de mărunțel să facă atâta răhățel? 674 00:37:37,083 --> 00:37:39,125 N-am mai dormit de nouă zile. 675 00:37:39,708 --> 00:37:43,375 - Asta explică multe. - Am sunat la Protecția Copilului, dar... 676 00:37:43,458 --> 00:37:45,541 Protecția Copilului? Nu! 677 00:37:45,625 --> 00:37:47,333 - Nu trebuia să-i suni. - Păi... 678 00:37:47,833 --> 00:37:49,750 „Găsești un orfan necunoscut, sună...” 679 00:37:49,833 --> 00:37:51,458 - „Oh oh...” - „Oh oh...” 680 00:37:51,541 --> 00:37:56,833 Nu! Dacă le dai un copil, e ca și cum ai încuia un cățeluș într-o cușcă. 681 00:37:56,916 --> 00:37:59,666 Vai mie! Ador cățelușii. 682 00:38:00,541 --> 00:38:02,500 Atunci, e bine că am închis. 683 00:38:02,583 --> 00:38:04,958 - Serios? - Păi vezi tu… 684 00:38:05,500 --> 00:38:09,208 au început să-mi placă nevoile ei copilărești. 685 00:38:10,125 --> 00:38:13,416 Vreau să rămână. 686 00:38:14,541 --> 00:38:18,875 Bine, dar fabrica asta nu e pregătită pentru copii. 687 00:38:19,250 --> 00:38:22,291 Nu poate mânca bomboane toată viața. 688 00:38:22,541 --> 00:38:25,291 Până să ne dumirim, va merge la facultate. 689 00:38:25,375 --> 00:38:27,625 Ar putea ajunge doctor 690 00:38:27,708 --> 00:38:30,291 sau poate va scrie următorul Moby Dick 691 00:38:30,375 --> 00:38:34,750 sau va picta următoarea Mona Lisa, sau va pilota o navă spațială spre Lună. 692 00:38:34,833 --> 00:38:37,166 Ar putea fi următorul președinte. 693 00:38:37,583 --> 00:38:40,291 Va trebui să mergi la Casa Albă 694 00:38:40,375 --> 00:38:43,250 și-ar fi bine să nu porți un costum cu bomboane. 695 00:38:43,333 --> 00:38:45,333 Înțelegi? E cam mult. 696 00:38:46,583 --> 00:38:49,333 Sună minunat. 697 00:38:49,666 --> 00:38:55,000 E timpul ca acest bombonar să devină un familist... 698 00:38:56,166 --> 00:38:57,625 care face bomboane. 699 00:38:58,083 --> 00:39:00,791 Dacă ai nevoie de ajutor, știi pe cine să suni. 700 00:39:01,750 --> 00:39:03,125 Protecția Copilului. 701 00:39:03,208 --> 00:39:05,208 Ce? Nu, Sac de oase. 702 00:39:06,541 --> 00:39:08,291 Ai putea să mă suni pe mine. 703 00:39:08,375 --> 00:39:10,000 Eu sunt dădacă. 704 00:39:10,083 --> 00:39:11,500 Așa voi face. 705 00:39:11,583 --> 00:39:15,250 - Introdu numărul... - Dacă-ți trebuie o fabrică de dulciuri... 706 00:39:18,166 --> 00:39:19,500 Casa perfectă! 707 00:39:23,833 --> 00:39:26,875 Willoughby, sunteți minunați! 708 00:39:26,958 --> 00:39:28,625 Poftim, băiete! Prinde! 709 00:39:35,958 --> 00:39:39,166 - Asta e o îmbrățișare? - Nu știu, dar îmi place. 710 00:39:47,291 --> 00:39:51,791 Din păcate, acești copii vor primi curând niște vești tulburătoare, 711 00:39:51,875 --> 00:39:53,666 conform cărora părinții lor... 712 00:39:53,750 --> 00:39:55,000 încă trăiesc. 713 00:39:55,083 --> 00:39:56,666 AGENȚIA DE TURISM BLAMABILĂ 714 00:39:58,791 --> 00:40:01,000 INSULĂ VULCANICĂ 715 00:40:01,375 --> 00:40:03,375 Se spune că iubirea învinge orice. 716 00:40:03,458 --> 00:40:04,875 E valabil pentru ei doi. 717 00:40:10,958 --> 00:40:14,250 GHEIZERE ACIDE 718 00:40:16,750 --> 00:40:17,625 Da! 719 00:40:28,000 --> 00:40:30,208 Câte vieți au pisicile astea? 720 00:40:32,416 --> 00:40:36,875 Tată, ador să plec în aventuri cu tine. 721 00:40:37,583 --> 00:40:40,083 - Era o gâză. - Din păcate, Mamă, 722 00:40:40,166 --> 00:40:42,625 aventurile noastre se vor sfârși curând. 723 00:40:42,708 --> 00:40:44,458 Suntem faliți. 724 00:40:44,958 --> 00:40:46,833 Înseamnă că trebuie... 725 00:40:47,416 --> 00:40:49,500 Să plecăm acasă? Mi-e teamă că da. 726 00:40:49,583 --> 00:40:53,541 Adică, înapoi la casa aia de modă veche? 727 00:40:53,625 --> 00:40:54,500 Da. 728 00:40:55,708 --> 00:41:00,875 De-ar exista o cale de-a străbate timpul și spațiul 729 00:41:00,958 --> 00:41:02,125 ca să o vindem. 730 00:41:03,291 --> 00:41:05,375 Sau poți folosi internetul. 731 00:41:06,625 --> 00:41:08,208 - Ina...? - Net? 732 00:41:08,291 --> 00:41:09,125 Uitați aici. 733 00:41:09,208 --> 00:41:12,000 Casele de modă veche sunt la mare căutare acum. 734 00:41:14,000 --> 00:41:15,083 Vai de mine! 735 00:41:15,666 --> 00:41:16,791 Piranha! 736 00:41:16,875 --> 00:41:19,208 Ce drăcovenie mai e și asta? 737 00:41:19,291 --> 00:41:20,333 Câte poze! 738 00:41:20,416 --> 00:41:21,916 Înțeleg. 739 00:41:22,000 --> 00:41:22,833 SUNĂ AGENT 740 00:41:22,916 --> 00:41:24,041 Irene Holmes. 741 00:41:24,125 --> 00:41:26,916 Bună ziua! Vrem să ne vindem casa de modă veche. 742 00:41:27,000 --> 00:41:29,666 - Spune-i repede! - Imediat, da. 743 00:41:31,458 --> 00:41:32,708 În autobuz 744 00:41:33,041 --> 00:41:34,333 În drum spre casă 745 00:41:34,833 --> 00:41:37,416 Am găsit sub scaun O gumă lipicioasă 746 00:41:37,791 --> 00:41:39,250 Privesc cum lumea 747 00:41:39,333 --> 00:41:40,500 Îmi fuge prin față 748 00:41:41,000 --> 00:41:43,333 Guma asta îmi face greață 749 00:42:05,458 --> 00:42:07,958 Guma învechită e o idee tâmpită 750 00:42:08,041 --> 00:42:09,833 A fost o zi nemaipomenită. 751 00:42:09,916 --> 00:42:11,500 Mă bucur că te-ai distrat. 752 00:42:12,666 --> 00:42:15,000 Comandorul a trimis deja mesaj, probabil. 753 00:42:15,083 --> 00:42:15,916 Dădacă. 754 00:42:17,625 --> 00:42:18,958 Ce? Tată? 755 00:42:19,791 --> 00:42:21,083 ...cum dorești. 756 00:42:41,333 --> 00:42:43,833 „Glisează pentru deblocare.” 757 00:42:43,916 --> 00:42:45,750 Bine. 758 00:42:48,041 --> 00:42:49,125 De ce nu merge? 759 00:42:53,000 --> 00:42:54,500 MESAJE MAMA ȘI TATĂL WILLOW-BEES 760 00:42:54,583 --> 00:42:55,541 Da! 761 00:43:00,125 --> 00:43:02,125 Dădacă, vindem casa. 762 00:43:04,041 --> 00:43:07,000 Lucrează pentru părinții noștri, care încă trăiesc! 763 00:43:09,000 --> 00:43:10,916 Tim, te comporți ciudat. 764 00:43:12,500 --> 00:43:15,375 - Serios? - Vindem casa. 765 00:43:15,458 --> 00:43:18,750 Scapă de copii cum dorești. 766 00:43:18,833 --> 00:43:19,708 Fă-o, Tată! 767 00:43:20,125 --> 00:43:21,291 Nu! 768 00:43:21,375 --> 00:43:22,500 Ba da. 769 00:43:22,583 --> 00:43:25,875 Și iată ce le-a răspuns bona. 770 00:43:25,958 --> 00:43:29,666 „Cât despre copii, mă voi ocupa eu de ei!” 771 00:43:31,208 --> 00:43:33,041 Vrei să se ocupe cineva de tine? 772 00:43:33,125 --> 00:43:34,375 Nu. 773 00:43:36,125 --> 00:43:36,958 Nu se poate! 774 00:43:37,875 --> 00:43:39,791 Bani! 775 00:43:42,583 --> 00:43:44,541 Alt intrus. 776 00:43:45,458 --> 00:43:46,416 Bani. 777 00:43:48,000 --> 00:43:49,083 Bună! 778 00:43:50,416 --> 00:43:53,708 Mâine organizez vizite. O să vă vând casa! 779 00:43:55,791 --> 00:43:56,625 Bani! 780 00:43:57,333 --> 00:43:59,625 Ba n-ai să faci asta. 781 00:44:01,708 --> 00:44:04,208 Cine ar putea dormi într-o noapte ca asta? 782 00:44:04,291 --> 00:44:06,875 Eu aș putea, de fapt. Dorm neîntors. 783 00:44:07,333 --> 00:44:09,583 Dar copiii familiei Willoughby nu pot. 784 00:44:22,125 --> 00:44:23,250 Haideți! 785 00:44:35,458 --> 00:44:38,541 0-0-0-0-0. 786 00:44:38,791 --> 00:44:40,041 Protecția Copilului. 787 00:44:41,416 --> 00:44:45,250 Bună ziua! Sunt un orfan care are nevoie de protecție. 788 00:44:45,625 --> 00:44:48,791 Vreau să fac o plângere în legătură cu o dădacă rea. 789 00:44:49,458 --> 00:44:50,833 Oh, oh! 790 00:44:55,791 --> 00:44:56,791 Și iată, 791 00:44:56,875 --> 00:44:59,750 casa e deschisă pentru vizite! 792 00:44:59,833 --> 00:45:02,416 Cumpărați-o! 793 00:45:02,500 --> 00:45:04,958 Precum șoarecii care ciugulesc la marginea capcanei, 794 00:45:05,375 --> 00:45:08,000 acești oameni încrezători urmau să fie prinși 795 00:45:08,083 --> 00:45:10,041 în războiul familiei Willoughby. 796 00:45:14,125 --> 00:45:15,583 E conectat. 797 00:45:27,041 --> 00:45:27,916 Superb... 798 00:45:58,375 --> 00:46:02,458 DE VÂNZARE VÂNDUTĂ 799 00:46:04,208 --> 00:46:06,208 - Nu! - Foc! 800 00:46:15,000 --> 00:46:16,041 - Da! - Ajutor! 801 00:46:17,791 --> 00:46:18,916 Oribilă casă! 802 00:46:19,875 --> 00:46:20,750 La naiba! 803 00:46:22,166 --> 00:46:23,791 - Bravo, Willoughby! - Da! 804 00:46:23,875 --> 00:46:27,375 Azi ne-am salvat casa. 805 00:46:29,875 --> 00:46:31,208 CLAXONEAZĂ PENTRU FAMILII 806 00:46:31,291 --> 00:46:32,125 Perfect! 807 00:46:32,208 --> 00:46:35,291 Copiii familiei Willoughby își apărau casa cu strășnicie... 808 00:46:35,375 --> 00:46:37,750 - Ce faci? - ...dar nu erau pregătiți pentru ce urma. 809 00:46:37,833 --> 00:46:38,916 Bun venit! 810 00:46:39,333 --> 00:46:40,625 Pe aici. 811 00:46:40,708 --> 00:46:42,916 Ia te uită ce loc! 812 00:46:47,250 --> 00:46:48,916 Familia perfectă. 813 00:46:49,000 --> 00:46:52,958 - Familia perfectă. - Am visat s-avem o asemenea casă. 814 00:46:53,458 --> 00:46:55,041 Se simte ca acasă, scumpo. 815 00:46:55,125 --> 00:46:58,583 - Acasă! - Ce perfizi! Haideți! 816 00:46:59,625 --> 00:47:01,416 E loc pentru trandafirii mei. 817 00:47:01,500 --> 00:47:03,916 - Trandafiri! - Surioară, te iubesc nespus. 818 00:47:04,000 --> 00:47:06,250 - Și eu te iubesc, frățiorule. - Iubire! 819 00:47:06,333 --> 00:47:08,916 - Și noi vă iubim, copii. - Și noi vă iubim, copii. 820 00:47:11,750 --> 00:47:12,875 Simt furnicături... 821 00:47:12,958 --> 00:47:16,666 - ...de fericire familială! - Furnicături! 822 00:47:16,833 --> 00:47:20,541 - Casa asta e minunată! - Minunată! 823 00:47:20,625 --> 00:47:23,125 Putem agăța aici toate fotografiile de familie. 824 00:47:23,208 --> 00:47:25,875 - Fotografii! - Am fi atât de fericiți aici! 825 00:47:30,333 --> 00:47:32,541 Categoric cumpărăm casa asta. 826 00:47:32,625 --> 00:47:34,458 - Cumpărăm casa. - Noi suntem grozavi. 827 00:47:34,541 --> 00:47:35,708 Dar ei sunt perfecți. 828 00:47:35,791 --> 00:47:36,708 Haideți! 829 00:47:37,416 --> 00:47:39,750 E ca masacrul familiei Willoughby din 1775! 830 00:47:40,750 --> 00:47:42,291 Intruși! 831 00:47:45,250 --> 00:47:46,500 E bântuită! 832 00:47:48,583 --> 00:47:49,833 Te iubesc! 833 00:47:56,708 --> 00:47:58,791 Ceva a speriat familia perfectă? 834 00:47:58,958 --> 00:48:01,041 - O bestie. - Sigur e un monstru. 835 00:48:17,375 --> 00:48:19,875 - Hai să aruncăm o privire! - Jane, nu! 836 00:48:24,666 --> 00:48:26,500 Ce s-a întâmplat cu biblioteca? 837 00:48:28,291 --> 00:48:30,333 - Mi-e teamă. - Teamă, categoric. 838 00:48:30,416 --> 00:48:31,833 Pe toți Willoughby? 839 00:48:39,416 --> 00:48:41,791 Eu sunt bestia Willoughby! 840 00:48:42,083 --> 00:48:45,958 Intrați-mi în casă și vă voi hali! 841 00:48:46,041 --> 00:48:47,583 Mănâncă un Barnaby! 842 00:48:47,666 --> 00:48:48,875 - Zigzag. - Zigzag. 843 00:48:48,958 --> 00:48:54,791 Fă cale-ntoarsă și nu reveni, dacă nu ești un Willoughby! 844 00:48:54,875 --> 00:48:56,625 - Zigzag. - Zigzag. Nu merge. 845 00:48:58,125 --> 00:48:59,750 Sunt un Willoughby. 846 00:49:00,291 --> 00:49:01,791 Chiar așa? 847 00:49:02,250 --> 00:49:05,458 Atunci, cred că e în regulă… 848 00:49:05,916 --> 00:49:07,375 Sac de oase. 849 00:49:07,458 --> 00:49:08,500 Dădacă? 850 00:49:08,875 --> 00:49:12,375 La dispoziția copilașilor. 851 00:49:13,208 --> 00:49:14,833 Eram convinsă că ești bună. 852 00:49:14,916 --> 00:49:17,458 - Brațe cauciucate. - Dar te-am încuiat în camera ta. 853 00:49:17,541 --> 00:49:18,916 Haide, Tim... 854 00:49:19,000 --> 00:49:21,375 Dădacele știu să folosească un șperaclu. 855 00:49:21,958 --> 00:49:24,541 Am lucrat la asta toată noaptea, voiam să vă ajut. 856 00:49:24,625 --> 00:49:26,458 Pe cine? Pe părinții noștri? 857 00:49:26,541 --> 00:49:27,833 Nu putem s-o credem. 858 00:49:27,916 --> 00:49:29,625 Îți amintești asta, dădacă? 859 00:49:29,875 --> 00:49:31,458 „Cât despre copii, 860 00:49:31,541 --> 00:49:33,583 mă voi ocupa eu de ei.” 861 00:49:34,458 --> 00:49:38,208 De ce o spui așa malefic? Ascultă-mi vocea, bine? 862 00:49:38,541 --> 00:49:42,500 „Cât despre copii, mă voi ocupa eu de ei.” 863 00:49:43,458 --> 00:49:46,375 Când o spui așa, vreau să te ocupi de mine. 864 00:49:46,791 --> 00:49:49,375 Tim, am fost angajată de părinții voștri, 865 00:49:49,458 --> 00:49:52,916 dar datoria mea e să am grijă de voi. 866 00:49:53,875 --> 00:49:56,458 Trebuia să vă fi spus că vor să vândă casa. 867 00:49:56,541 --> 00:49:57,416 Îmi pare rău, 868 00:49:58,083 --> 00:50:01,375 dar n-am putut să vă frâng inimile mici și ciudate. 869 00:50:02,500 --> 00:50:05,875 - Mulțumesc, dădacă. Mulțumesc! - Oricând, micuțo. 870 00:50:05,958 --> 00:50:07,541 - Vreau la dădacă. - Îmbrățișare. 871 00:50:07,625 --> 00:50:09,250 Veniți aici, ciupercuțelor! 872 00:50:09,333 --> 00:50:11,833 - Îmbrățișează-ne. - Cu toate cele șase brațe. 873 00:50:15,166 --> 00:50:17,250 Jim, te simți bine? 874 00:50:19,250 --> 00:50:20,166 Mulțumesc. 875 00:50:26,000 --> 00:50:27,833 Sac de oase... 876 00:50:30,708 --> 00:50:31,583 Ce ? 877 00:50:32,000 --> 00:50:34,250 Protecția Copilului a ajuns la adresă. 878 00:50:34,333 --> 00:50:36,583 - Închideți ieșirile. - Protecția Copilului? 879 00:50:36,666 --> 00:50:39,458 - Trebuie să plecăm! - Opriți toți copiii găsiți. 880 00:50:40,083 --> 00:50:41,791 Mai repede! Veniți cu mine! 881 00:50:41,875 --> 00:50:42,708 Unde mergem? 882 00:50:42,791 --> 00:50:43,875 - Ușa din spate. - Bine. 883 00:50:43,958 --> 00:50:44,791 După mine! 884 00:50:44,875 --> 00:50:46,541 - Veniți! - Ce se întâmplă? 885 00:50:47,666 --> 00:50:50,208 E în regulă. Stați laolaltă! Nu vă panicați. 886 00:50:59,083 --> 00:51:03,750 Avem motive să credem că o bonă malefică are grijă de... orfani. 887 00:51:03,833 --> 00:51:05,458 - Orfani? - Fiind un Willoughby, 888 00:51:05,541 --> 00:51:08,083 vă cer să ieșiți din casa noastră. 889 00:51:08,166 --> 00:51:10,708 - Tu ești orfanul. - Da. 890 00:51:10,791 --> 00:51:14,083 Nu e adevărat! Au părinți. Lasă-i în pace! 891 00:51:14,166 --> 00:51:15,083 Linda? 892 00:51:16,541 --> 00:51:17,708 Tu ești? 893 00:51:18,541 --> 00:51:19,750 - Da. - Linda? 894 00:51:19,833 --> 00:51:21,500 Dar acum sunt dădacă. 895 00:51:22,291 --> 00:51:24,916 Iar porți hârtie igienică? 896 00:51:25,000 --> 00:51:26,875 Da, dar... 897 00:51:26,958 --> 00:51:29,041 Arăți ridicol. 898 00:51:29,125 --> 00:51:30,583 E un costum. Am fost... 899 00:51:30,666 --> 00:51:32,791 Odată ajuns orfan, ești mereu orfan. 900 00:51:33,958 --> 00:51:35,750 Adică ești orfană? 901 00:51:35,833 --> 00:51:38,625 Nu. Adică... am fost... 902 00:51:40,083 --> 00:51:41,083 Da. 903 00:51:41,166 --> 00:51:44,583 Am încercat să-i găsim o casă, dar n-a vrut-o nimeni. 904 00:51:44,666 --> 00:51:46,708 Nu e adevărat. Noi o vrem. 905 00:51:46,791 --> 00:51:48,750 Vezi? Ei mă vor. 906 00:51:48,833 --> 00:51:50,166 Vai, Linda... 907 00:51:50,833 --> 00:51:53,916 Vreau să fac o plângere în legătură cu o dădacă rea. 908 00:51:54,000 --> 00:51:55,791 Nu vrem să stea cu noi. 909 00:51:56,291 --> 00:51:57,250 Tim? 910 00:51:57,333 --> 00:51:59,916 - Tu ești? E vocea ta? - Tim. 911 00:52:00,000 --> 00:52:01,541 - Cum ai putut? - Nu. 912 00:52:01,625 --> 00:52:05,750 Copiii pot fi extrem de cruzi. 913 00:52:05,833 --> 00:52:07,500 - Nu voiam... - Dar asta ai spus. 914 00:52:07,583 --> 00:52:09,458 Încercam să fiu o dădacă bună. 915 00:52:09,541 --> 00:52:10,625 Dar ești... 916 00:52:10,708 --> 00:52:12,250 Obligată să pleci. 917 00:52:13,916 --> 00:52:16,166 - Ba nu ești obligată. - Pleacă, Linda, 918 00:52:16,250 --> 00:52:19,041 înainte ca acești copii să te rănească și mai mult. 919 00:52:20,166 --> 00:52:22,416 Așteaptă! Te rog! 920 00:52:25,375 --> 00:52:26,208 Jane. 921 00:52:27,250 --> 00:52:28,666 Tu ai făcut asta. 922 00:52:28,750 --> 00:52:30,125 N-am vrut să... 923 00:52:30,208 --> 00:52:32,958 Ai mințit despre dădacă, m-ai obligat să scap de Ruth. 924 00:52:33,041 --> 00:52:35,791 - Părinții au făcut asta. - Mereu faci pe șeful. 925 00:52:35,875 --> 00:52:38,333 - Jane... - Ești malefic, spân 926 00:52:38,416 --> 00:52:42,041 - ...și ai pantaloni ridicoli... - Copiii care se ceartă sunt separați... 927 00:52:42,125 --> 00:52:43,041 Nu face asta! 928 00:52:43,375 --> 00:52:45,125 - ...pentru binele lor. - Nu! 929 00:52:48,875 --> 00:52:52,041 Veți avea parte de o copilărie standard. 930 00:52:52,125 --> 00:52:55,333 Vă vor fi alocate locuințe, veți fi înscriși la școală. 931 00:52:55,416 --> 00:52:58,000 Până la revenirea părinților biologici, 932 00:52:58,083 --> 00:53:00,583 sunteți orfani, în mod oficial. 933 00:53:00,666 --> 00:53:01,500 Nu! 934 00:53:01,583 --> 00:53:03,250 Vă urez copilărie plăcută! 935 00:53:03,333 --> 00:53:06,000 Încetează! Nu vreau să merg! 936 00:53:06,083 --> 00:53:06,916 Ajutor! 937 00:53:07,500 --> 00:53:09,625 Nu vreau să plec. Dă-mi drumul! 938 00:53:09,708 --> 00:53:11,250 - Tim? - Jane? 939 00:53:11,333 --> 00:53:12,625 Vă rog, nu puteți face asta. 940 00:53:12,708 --> 00:53:14,666 Copiii au fost ridicați și protejați. 941 00:53:14,750 --> 00:53:16,250 - Nu... - Bravo, echipă! 942 00:53:20,750 --> 00:53:22,000 Bieții copii... 943 00:53:22,583 --> 00:53:26,458 Singuri, despărțiți, pierduți. 944 00:53:29,625 --> 00:53:31,083 Ca mine, de fapt. 945 00:53:33,041 --> 00:53:35,333 Cei doi Barnaby au ajuns într-o casă modernă. 946 00:53:36,000 --> 00:53:40,583 S-au conectat la internet și firavele lor minți s-au îmbibat cu... 947 00:53:41,083 --> 00:53:42,666 știți și voi ce e pe internet. 948 00:53:47,458 --> 00:53:50,875 Părinții sociali ai lui Jane credeau în puterea vindecătoare a muzicii... 949 00:53:51,583 --> 00:53:53,125 Te simți bine, puștoaico? 950 00:53:55,000 --> 00:53:56,916 ...dar Jane nu mai simțea muzica. 951 00:53:58,500 --> 00:54:00,458 Nu se mai întreba „ce-ar fi”. 952 00:54:01,333 --> 00:54:03,166 MIROS DE PISICĂ NOUĂ 953 00:54:03,250 --> 00:54:06,708 Tim s-a opus schimbării, fugind de la familii binevoitoare, 954 00:54:06,791 --> 00:54:08,125 precum soții Wilson, 955 00:54:08,791 --> 00:54:09,833 familia Walter 956 00:54:10,708 --> 00:54:12,083 și familia Waddington. 957 00:54:13,833 --> 00:54:17,000 Voia să revină la viața sa de modă veche în familia Willoughby. 958 00:54:17,083 --> 00:54:18,500 DE VÂNZARE VÂNDUTĂ 959 00:54:18,583 --> 00:54:19,541 Vândută? 960 00:54:23,041 --> 00:54:25,791 Nu se poate! 961 00:54:27,500 --> 00:54:28,875 Dar aceasta nu mai era. 962 00:54:33,166 --> 00:54:35,333 Fără casă, fără familie. 963 00:54:35,916 --> 00:54:37,833 Cineva trebuia să aibă grijă de el. 964 00:54:38,166 --> 00:54:40,458 Aici Unitatea Trei. L-am găsit. 965 00:54:41,000 --> 00:54:42,916 Viața în oraș e grea. 966 00:54:44,125 --> 00:54:47,250 Uneori ești pisica, alteori ești șoarecele. 967 00:54:48,250 --> 00:54:49,458 Măcar are o cutie. 968 00:54:53,333 --> 00:54:55,333 COTOIUL 969 00:54:55,583 --> 00:54:59,041 Atmosfera a ajuns să fie cam sumbră, dar... asta e. 970 00:55:01,625 --> 00:55:03,916 Biata dădacă a fugit cu coada între picioare. 971 00:55:04,416 --> 00:55:07,541 Departe de trecutul ei, decisă să nu se mai întoarcă. 972 00:55:09,041 --> 00:55:11,791 Desigur, nu e vina nimănui. 973 00:55:15,750 --> 00:55:17,916 Bine, fie! Opresc eu autobuzul. 974 00:55:24,375 --> 00:55:25,750 Acum sunteți mulțumiți? 975 00:55:27,833 --> 00:55:30,000 Lasă-mă să cobor! 976 00:55:32,250 --> 00:55:34,250 Pe toți Willoughby? 977 00:55:42,958 --> 00:55:45,666 E bine, nu-i așa? Palpitant. 978 00:55:45,750 --> 00:55:48,083 PROTECȚIA COPILULUI NOI VĂ ÎNDREPTĂM GREȘELILE 979 00:55:51,958 --> 00:55:53,208 Ora fulgilor de ovăz. 980 00:55:56,791 --> 00:55:58,000 Nu mi-e foame. 981 00:56:01,375 --> 00:56:04,250 Ba cred că îți este, Sac de oase. 982 00:56:04,625 --> 00:56:05,458 Ce? 983 00:56:05,916 --> 00:56:08,458 Foame de... libertate. 984 00:56:09,000 --> 00:56:09,916 Dădacă? 985 00:56:10,000 --> 00:56:11,166 Zi-mi Phil. 986 00:56:11,250 --> 00:56:12,500 Urcă în cărucior. 987 00:56:13,125 --> 00:56:14,125 Te scot de aici. 988 00:56:15,250 --> 00:56:18,208 Nu merit să fiu scos de aici. 989 00:56:19,750 --> 00:56:23,625 Phil, lasă-mă să-mi trăiesc vina în pantalonii mei prea scurți. 990 00:56:26,833 --> 00:56:28,666 Îți plângi de milă? 991 00:56:29,166 --> 00:56:31,083 N-am primit invitația la spectacol. 992 00:56:33,541 --> 00:56:34,958 Așa e, ai dat-o în bară. 993 00:56:36,958 --> 00:56:38,000 Și eu la fel. 994 00:56:39,125 --> 00:56:40,875 V-am lăsat singuri acolo. 995 00:56:41,333 --> 00:56:42,500 Am fugit. 996 00:56:43,916 --> 00:56:45,250 Dar m-am întors… 997 00:56:45,833 --> 00:56:48,666 și nu plec de aici fără un Willoughby. 998 00:56:49,875 --> 00:56:51,708 Dar nu sunt demn de nume. 999 00:56:54,000 --> 00:56:58,458 Voiam doar să fiu un Willoughby de seamă, cu o familie minunată. 1000 00:57:00,708 --> 00:57:02,250 Adică Jane nu e minunată? 1001 00:57:02,333 --> 00:57:04,416 - Nu. - Barnaby A nu e minunat? 1002 00:57:04,500 --> 00:57:06,125 - Nu... - Barnaby B nu e minunat? 1003 00:57:06,208 --> 00:57:09,083 - Tu nu ești minunat? - Înțeleg. Încetează! 1004 00:57:10,583 --> 00:57:13,375 Sac de oase, ai o familie. 1005 00:57:14,541 --> 00:57:15,625 Au nevoie de tine. 1006 00:57:16,500 --> 00:57:17,958 Iar tu ai nevoie de ei. 1007 00:57:20,916 --> 00:57:22,500 Casca mea. 1008 00:57:24,000 --> 00:57:28,041 Hai să spălăm putina și să facem ceva memorabil, frățioare. 1009 00:57:30,375 --> 00:57:32,833 Să-i dăm drumul, frățioare! 1010 00:57:39,250 --> 00:57:41,958 Îți admir hotărârea, dar e o nebunie. 1011 00:57:42,666 --> 00:57:43,583 Aproape am ajuns. 1012 00:57:45,125 --> 00:57:46,083 Adică… 1013 00:57:49,333 --> 00:57:51,458 duc fulgii de ovăz la o plimbare. 1014 00:57:51,666 --> 00:57:53,666 Ovăzului îi plac plimbările. 1015 00:57:53,958 --> 00:57:55,208 Hai, ovăz! 1016 00:57:56,083 --> 00:57:58,291 E vreun orfan în căruciorul ăsta? 1017 00:58:00,375 --> 00:58:01,375 Phil? 1018 00:58:01,875 --> 00:58:05,208 Un orfan în căruciorul de ovăz? N-am mai auzit așa ceva. 1019 00:58:05,291 --> 00:58:07,333 E absurd. 1020 00:58:08,208 --> 00:58:09,375 Nu pune mâna acolo! 1021 00:58:09,458 --> 00:58:10,958 Nu te uita acolo! 1022 00:58:11,083 --> 00:58:12,958 Vai, spatele meu! 1023 00:58:13,041 --> 00:58:14,083 Cum îndrăznești? 1024 00:58:15,250 --> 00:58:17,708 Crezi că ovăzul crește pe câmp, Phil? 1025 00:58:18,833 --> 00:58:21,166 Știi cât trebuie să înmuiem ovăzul 1026 00:58:21,250 --> 00:58:23,625 ca să fie moale și să nu sufocăm copiii? 1027 00:58:23,708 --> 00:58:25,833 Cod Albastru! Nu e Phil adevărat! 1028 00:58:25,916 --> 00:58:26,916 E Linda. 1029 00:58:27,416 --> 00:58:29,375 Stai pe loc, Phil fals! 1030 00:58:29,458 --> 00:58:30,541 - Dădacă! - Tim? 1031 00:58:32,541 --> 00:58:33,833 Răpește un orfan. 1032 00:58:33,916 --> 00:58:37,375 - Nu este orfan. - Iar ea nu e Linda. 1033 00:58:37,458 --> 00:58:38,375 Eu sunt Phil. 1034 00:58:38,458 --> 00:58:39,958 - Phil inutil! - Phil inutil! 1035 00:58:40,958 --> 00:58:42,250 PROTECȚIA COPILULUI 1036 00:58:43,458 --> 00:58:44,291 Te-am găsit! 1037 00:58:44,625 --> 00:58:46,583 Ne scapă! Opriți-o pe Linda! 1038 00:58:49,458 --> 00:58:50,916 Știam că Phil are mașină tare. 1039 00:58:56,583 --> 00:58:58,333 Dădacă, poarta! 1040 00:58:58,416 --> 00:59:00,583 Poartă, pe naiba! Phil nu e oaie! 1041 00:59:07,666 --> 00:59:10,291 Avem povești despre oameni în conjuncturi foarte diferite… 1042 00:59:10,375 --> 00:59:12,791 E plăcut s-o vezi pe Linda cu inițiativă. 1043 00:59:12,875 --> 00:59:14,833 ...și-i trezesc pe alții. Rămâneți cu noi. 1044 00:59:27,166 --> 00:59:31,041 În această seară, un băiețel plăpând a scăpat de la un centru de corecție. 1045 00:59:31,125 --> 00:59:32,125 Căutarea lui... 1046 00:59:34,208 --> 00:59:35,833 Tim era în cutie. 1047 00:59:35,916 --> 00:59:37,958 Barnaby, am nevoie de ajutor. 1048 00:59:38,333 --> 00:59:39,875 - Bine, Tim. - Sigur, Tim. 1049 00:59:39,958 --> 00:59:40,791 Să mergem! 1050 00:59:45,000 --> 00:59:46,291 - Nu. - Nu? 1051 00:59:46,375 --> 00:59:49,000 - Cum adică? Trebuie să ne grăbim. - Nu e nevoie. 1052 00:59:49,083 --> 00:59:50,958 Avem tobe, frate. Avem tobe. 1053 00:59:52,416 --> 00:59:53,500 Jane, te rog. 1054 00:59:53,583 --> 00:59:55,875 Nu suntem Willoughby fără ale tale „ce-ar fi”. 1055 00:59:58,625 --> 00:59:59,458 Ce-ar fi... 1056 01:00:00,416 --> 01:00:01,250 dacă... 1057 01:00:02,375 --> 01:00:03,541 mi-aș cere... 1058 01:00:04,375 --> 01:00:05,208 scuze? 1059 01:00:07,000 --> 01:00:08,750 Ce-ar fi s-o spui? 1060 01:00:08,833 --> 01:00:10,333 Ce-ar fi să-mi accepți scuzele? 1061 01:00:10,416 --> 01:00:13,166 Ce-ar fi să nu-mi mai spui ce să fac? 1062 01:00:13,625 --> 01:00:17,250 Ce-ar fi să nu-mi mai faci probleme care mă trimit la cărbuni, 1063 01:00:17,333 --> 01:00:19,625 în timp ce te joci cu orfanii și mâncați chiftele? 1064 01:00:21,291 --> 01:00:23,083 - Îți accept scuzele. - Poftim? 1065 01:00:23,500 --> 01:00:24,958 Tim își cere scuze 1066 01:00:25,041 --> 01:00:26,375 Pentru că a greșit 1067 01:00:26,458 --> 01:00:28,708 În legătură cu următoarele... 1068 01:00:28,791 --> 01:00:30,500 Protecția Copilului, deschideți! 1069 01:00:30,916 --> 01:00:31,916 Trebuie să plecăm. 1070 01:00:33,083 --> 01:00:35,708 - Vă pot ajuta? - Căutăm copii dispăruți. 1071 01:00:36,375 --> 01:00:38,000 Au fost găsiți, domnule. 1072 01:00:39,791 --> 01:00:40,625 La revedere! 1073 01:00:44,625 --> 01:00:47,791 Câtă vreme cred că sunteți orfani, nu vor renunța. 1074 01:00:49,250 --> 01:00:51,250 Nu există decât o singură soluție. 1075 01:00:51,333 --> 01:00:53,083 N-o să vă placă, 1076 01:00:53,791 --> 01:00:56,375 dar ce-ar fi să ne recuperăm părinții? 1077 01:00:56,458 --> 01:00:57,625 - Poftim? - Părinții? 1078 01:01:00,708 --> 01:01:04,625 - Dădacă, mâinile pe volan, te rog! - Scuze, dar aveți părinți răi. 1079 01:01:04,708 --> 01:01:06,500 Știu că sunt vrednici de dispreț, 1080 01:01:07,000 --> 01:01:09,000 dar sunt singurii pe care-i avem. 1081 01:01:09,375 --> 01:01:11,666 Doamna de la Protecția Copilului a zis 1082 01:01:11,750 --> 01:01:14,000 că, dacă părinții biologici se întorc, 1083 01:01:14,291 --> 01:01:15,791 putem rămâne împreună. 1084 01:01:16,666 --> 01:01:18,583 Trebuie să-i aducem înapoi. 1085 01:01:20,416 --> 01:01:22,000 Știm încotro se îndreaptă. 1086 01:01:22,666 --> 01:01:24,333 Helvețiu. 1087 01:01:24,583 --> 01:01:28,333 - „Cel care urcă...” - „Nu mai coboară.” 1088 01:01:35,333 --> 01:01:36,333 Cu grijă… 1089 01:01:37,458 --> 01:01:40,583 Nu sunt încântătoare pălăriile astea, gândăcel? 1090 01:01:40,666 --> 01:01:45,958 Pitonii ăștia îți fac picioarele masculine să pară și mai puternice. 1091 01:01:47,208 --> 01:01:48,958 - Spre aventură! - Spre aventură! 1092 01:01:50,375 --> 01:01:53,041 Cum au făcut ăștia doi copii atât de isteți? 1093 01:01:53,125 --> 01:01:55,625 N-ar trebui să lăsăm natura să-și urmeze cursul? 1094 01:02:06,375 --> 01:02:08,208 Chiar trebuie să-i salvăm? 1095 01:02:13,500 --> 01:02:14,458 Familia Willoughby? 1096 01:02:14,541 --> 01:02:16,000 Îmi place fabrica. 1097 01:02:16,083 --> 01:02:17,750 Am nevoie de fabrică. 1098 01:02:17,833 --> 01:02:19,375 Dă-mi fabrica! 1099 01:02:19,583 --> 01:02:21,750 Diseară. 1100 01:02:22,458 --> 01:02:23,458 Bună, Mel! 1101 01:02:23,583 --> 01:02:26,708 Trebuie să construim ceva pentru a ajunge la Helvețiu. 1102 01:02:27,916 --> 01:02:28,750 Bine. 1103 01:02:38,791 --> 01:02:40,458 - Planul A. - Planul B. 1104 01:02:40,541 --> 01:02:41,791 - La treabă! - La treabă! 1105 01:03:46,125 --> 01:03:48,333 Un dirijabil pe cinste! 1106 01:03:48,416 --> 01:03:50,083 Bravo, Barnaby! 1107 01:03:50,166 --> 01:03:52,291 - Dirijabil bun. - Dirijabil delicios. 1108 01:03:52,375 --> 01:03:53,833 Spre Helvețiu! 1109 01:03:55,708 --> 01:03:57,000 Ușor, Ruthy! 1110 01:03:57,458 --> 01:04:00,416 Copii, mergeți la toaletă. Revin imediat cu fulgii de ovăz. 1111 01:04:00,500 --> 01:04:01,666 Da, ovăz. 1112 01:04:02,416 --> 01:04:04,708 Ia te uită! Ruthy vrea să ajute. 1113 01:04:08,708 --> 01:04:10,041 E ca și cum... 1114 01:04:10,458 --> 01:04:11,916 Sunt o familie. 1115 01:04:14,208 --> 01:04:16,750 Începe traseul spre Helvețiu. 1116 01:04:20,375 --> 01:04:23,500 O să-ți placă Helvețiu, Ruthy. 1117 01:04:23,583 --> 01:04:27,500 Tărâmul ciocolatei, al brânzei și al cuțitelor. 1118 01:04:29,375 --> 01:04:30,208 Ce-i asta? 1119 01:04:31,375 --> 01:04:33,875 Tim! 1120 01:04:45,833 --> 01:04:47,750 Oare dădaca se va supăra că ne-am furișat 1121 01:04:47,833 --> 01:04:49,708 și i-am luat dirijabilul și telefonul? 1122 01:04:49,791 --> 01:04:50,750 Și poșeta. 1123 01:04:50,833 --> 01:04:53,750 Sigur e furioasă, dar noi ne-am făcut orfani, 1124 01:04:53,833 --> 01:04:56,000 așa că tot noi vom rezolva asta. 1125 01:04:59,791 --> 01:05:01,291 Simt că trăiesc! 1126 01:05:01,708 --> 01:05:04,625 În sfârșit, simt că trăiesc! 1127 01:05:04,708 --> 01:05:05,583 Ia uite! 1128 01:05:08,333 --> 01:05:11,625 În timp ce acești Willoughby zboară spre răsărit, 1129 01:05:11,708 --> 01:05:14,333 m-am aciuat și eu aici, în cornetul ăsta. 1130 01:05:14,750 --> 01:05:18,833 V-am spus că povestea va fi palpitantă. Vor ajunge la părinți la timp? 1131 01:05:18,916 --> 01:05:20,708 Habar n-am. Sunt într-un cornet. 1132 01:05:20,791 --> 01:05:23,666 ALPII INACCESIBILI 1133 01:05:26,166 --> 01:05:28,375 Alpii Inaccesibili, zic ei. 1134 01:05:28,750 --> 01:05:33,125 Nu se compară cu muntele iubirii noastre, dulce Mamă. 1135 01:05:33,208 --> 01:05:34,625 Vai, Tată... 1136 01:05:35,000 --> 01:05:36,833 du-mă pe cele mai înalte culmi. 1137 01:05:36,916 --> 01:05:38,750 Ce faceți, cretinilor? 1138 01:05:40,666 --> 01:05:43,416 - Mamă, dragă! - Fi-ți-ar jodelul! 1139 01:05:50,083 --> 01:05:52,000 Ia uite! Zăpadă. 1140 01:05:52,083 --> 01:05:53,666 HELVEȚIU 1141 01:05:54,583 --> 01:05:55,916 Fă-i plinul, amice! 1142 01:05:56,916 --> 01:05:58,666 - Zahăr pe țeavă. - Până în rezervor. 1143 01:05:58,750 --> 01:05:59,583 'Neața! 1144 01:05:59,666 --> 01:06:03,500 Îi vom împiedica pe părinții noștri să se sinucidă. La revedere! 1145 01:06:11,666 --> 01:06:14,416 Așa! Tare! 1146 01:06:16,208 --> 01:06:17,708 Nu te opri, dragule. 1147 01:06:17,791 --> 01:06:19,083 STOP! INACCESIBIL! 1148 01:06:19,166 --> 01:06:20,916 E mult mai plăcut ca mersul pe jos. 1149 01:06:32,875 --> 01:06:34,416 Barnaby… 1150 01:07:24,375 --> 01:07:29,458 Nu cred... că-mi mai simt... nasul. 1151 01:07:29,541 --> 01:07:32,458 Nu mai avem fire. 1152 01:07:34,250 --> 01:07:37,041 Nu pot împleti. 1153 01:07:37,125 --> 01:07:42,291 - Dulce Mamă. - Tată, am făcut o greșeală groaznică. 1154 01:07:48,541 --> 01:07:52,416 Trebuie să ne întoarcem acasă. 1155 01:07:53,875 --> 01:07:56,708 Mamă, tu ești casa mea. 1156 01:08:08,250 --> 01:08:10,333 Ați ajuns la destinație. 1157 01:08:14,333 --> 01:08:15,291 Am ajuns. 1158 01:08:27,083 --> 01:08:29,750 - Ar putea fi oriunde... - Uite acolo! 1159 01:08:30,666 --> 01:08:33,833 Bănuiesc că părinții noștri au avut de-a face cu asta. 1160 01:08:33,916 --> 01:08:35,416 Lasă dezastru în urmă. 1161 01:08:35,500 --> 01:08:38,125 - E ceva afară. - Sigur e ceva afară. 1162 01:08:45,458 --> 01:08:46,875 Ia te uită! 1163 01:08:48,333 --> 01:08:51,000 Roșu Willoughby, fir de origine umană, 1164 01:08:51,083 --> 01:08:52,416 fin și mătăsos, 1165 01:08:53,000 --> 01:08:54,541 cu tardigradele tatălui. 1166 01:08:54,625 --> 01:08:56,166 Nu pot împleti! 1167 01:08:56,250 --> 01:08:57,833 Ghemul mamei! 1168 01:08:59,541 --> 01:09:01,416 - Da! - I-am găsit! 1169 01:09:10,125 --> 01:09:11,833 Ia urma firului! 1170 01:09:12,541 --> 01:09:14,250 Rezistați, Willoughby! 1171 01:09:15,416 --> 01:09:16,916 Nu văd nimic. 1172 01:09:20,208 --> 01:09:21,500 Vizibilitate zero. 1173 01:09:22,625 --> 01:09:24,333 Sunt „înghețată” să te revăd! 1174 01:09:25,125 --> 01:09:26,750 Bună asta, Jane! 1175 01:09:27,791 --> 01:09:29,541 Nu! Pierdem energie. 1176 01:09:34,333 --> 01:09:35,541 Barnaby, ce se întâmplă? 1177 01:09:35,625 --> 01:09:37,291 - Altitudine. - Mai trebuie curcubeu. 1178 01:09:37,375 --> 01:09:38,208 Nu te opri! 1179 01:09:45,083 --> 01:09:47,000 Mai repede, băieți! 1180 01:09:47,083 --> 01:09:51,208 - Curcubeu. - Curcubeu. 1181 01:09:51,291 --> 01:09:52,833 - Curcubeu! - Curcubeu! 1182 01:09:54,375 --> 01:09:55,375 La podea cu ea! 1183 01:09:55,666 --> 01:09:57,041 - Curcubeu! - Curcubeu! 1184 01:09:57,125 --> 01:10:01,666 Curcubeu! 1185 01:10:09,458 --> 01:10:12,916 Inaccesibil, dar nu pe calea aerului. 1186 01:10:17,708 --> 01:10:18,833 Uite! 1187 01:10:20,166 --> 01:10:22,083 Firul duce direct la… 1188 01:10:24,708 --> 01:10:25,666 Nu... 1189 01:10:25,958 --> 01:10:28,750 E ca o curte cu morminte. 1190 01:10:35,583 --> 01:10:36,666 Grăbiți-vă! 1191 01:10:43,875 --> 01:10:45,083 Trebuie să fie aici. 1192 01:10:46,583 --> 01:10:47,416 Despărțiți-vă! 1193 01:10:47,500 --> 01:10:48,708 Despărțirea. 1194 01:10:51,166 --> 01:10:52,125 Copac. 1195 01:10:53,083 --> 01:10:55,208 - Alt copac. - Și aici. 1196 01:10:55,291 --> 01:10:57,875 - Încă un copac. - Nici urmă de ei. 1197 01:11:03,583 --> 01:11:06,125 E imposibil! 1198 01:11:07,458 --> 01:11:10,083 O să înghețăm aici, dacă nu-i găsim. 1199 01:11:13,166 --> 01:11:14,083 Aud ceva. 1200 01:11:14,166 --> 01:11:17,000 - Și eu. Sigur aud ceva. - E „ceva” sau „cineva”? 1201 01:11:21,458 --> 01:11:24,583 Și ceva, și cineva! Haideți! 1202 01:11:30,750 --> 01:11:31,666 Nu e copac. 1203 01:11:31,750 --> 01:11:32,791 Sunt părinții! 1204 01:11:33,375 --> 01:11:35,166 Sărutul lor încă e cald. 1205 01:11:35,250 --> 01:11:36,625 Radiatoarele! Acum! 1206 01:11:58,000 --> 01:11:59,500 Haide! 1207 01:12:02,708 --> 01:12:03,625 Da! 1208 01:12:04,875 --> 01:12:05,833 Avem părinți. 1209 01:12:05,916 --> 01:12:07,625 - O mămică. - Și un tătic. 1210 01:12:07,708 --> 01:12:09,125 Copii? 1211 01:12:09,875 --> 01:12:12,083 Tăicuțule, suntem acasă? 1212 01:12:12,166 --> 01:12:14,333 Nu, scumpa mea. 1213 01:12:14,666 --> 01:12:16,708 Pe un vârf de munte. 1214 01:12:16,791 --> 01:12:19,000 Am venit să vă salvăm. 1215 01:12:19,083 --> 01:12:20,250 Să ne salvați? 1216 01:12:20,583 --> 01:12:22,375 - Pe noi? - Dar cum? 1217 01:12:22,458 --> 01:12:24,875 - Știam unde sunteți. - Noi v-am trimis. 1218 01:12:24,958 --> 01:12:26,791 Agenția de Turism Blamabilă. 1219 01:12:26,875 --> 01:12:29,416 - Broșura? - Pe ghemele mamei! 1220 01:12:29,500 --> 01:12:30,458 Totul a fost... 1221 01:12:32,125 --> 01:12:33,000 mâna voastră? 1222 01:12:33,500 --> 01:12:34,333 Am vrut… 1223 01:12:35,666 --> 01:12:37,166 să fim orfani. 1224 01:12:37,250 --> 01:12:39,625 - Dar am greșit. - Foarte mult. 1225 01:12:40,041 --> 01:12:41,041 Vai de mine! 1226 01:12:41,625 --> 01:12:44,166 Nu suntem o familie perfectă. 1227 01:12:44,583 --> 01:12:46,708 Nu suntem nici măcar o familie bună. 1228 01:12:46,791 --> 01:12:49,250 Dar aveți nevoie de noi ca să coborâți muntele, 1229 01:12:49,333 --> 01:12:52,958 iar apoi avem nevoie de voi ca să rămânem împreună. 1230 01:12:55,166 --> 01:12:56,708 Nu trebuie să ne iubiți, 1231 01:12:57,541 --> 01:13:01,000 dar vreți să ne fiți iarăși părinți? 1232 01:13:02,750 --> 01:13:04,125 - Vă rugăm! - Vă rugăm! 1233 01:13:05,166 --> 01:13:08,250 Tată, poate că ne-am înșelat. 1234 01:13:09,375 --> 01:13:10,583 Putem face mai mult. 1235 01:13:10,958 --> 01:13:13,375 Mergem? Pentru dragoste. 1236 01:13:13,916 --> 01:13:14,875 Pentru dragoste. 1237 01:13:27,791 --> 01:13:29,583 Dați-vă la o parte! 1238 01:13:29,666 --> 01:13:31,666 Ia te uită ce mașinărie! 1239 01:13:31,750 --> 01:13:34,250 Îmi place să zbor! 1240 01:13:34,333 --> 01:13:36,625 Fugi, mamă! Fugi cât de repede poți. 1241 01:13:36,708 --> 01:13:39,625 - N-am anticipat asta. - Nu am rochia de alergare. 1242 01:13:39,708 --> 01:13:42,041 - Picioarele sus! - Vin, Tată. 1243 01:13:42,125 --> 01:13:43,583 Spre aventură! 1244 01:13:54,458 --> 01:13:56,750 Mamă, unde ai învățat să pilotezi? 1245 01:13:56,833 --> 01:13:58,750 Credeam că tu pilotezi, dragule. 1246 01:13:58,833 --> 01:14:02,000 Din păcate, cei doi soți Willoughby au rămas întru totul... 1247 01:14:02,083 --> 01:14:04,000 Pentru ce sunt pedalele astea? 1248 01:14:04,666 --> 01:14:07,208 ...și fără putință de tăgadă... 1249 01:14:08,083 --> 01:14:09,916 - ...niște egoiști. - Vai, mie! 1250 01:14:33,375 --> 01:14:35,291 E vreo șansă să fi supraviețuit? 1251 01:14:36,166 --> 01:14:38,291 Nu prea cred. 1252 01:14:43,166 --> 01:14:47,541 Fir-ar să fie.... Erau atât de hotărâți și inventivi… 1253 01:14:48,208 --> 01:14:50,458 Nu contează cât de bun ești, nu-i așa? 1254 01:14:50,625 --> 01:14:53,250 Uneori, lumea poate fi un pustiu înghețat. 1255 01:14:54,375 --> 01:14:56,375 Trebuie să ne încălzim. 1256 01:14:56,458 --> 01:14:57,375 Tim. 1257 01:15:00,916 --> 01:15:03,208 - A înghețat. - Cu siguranță a înghețat. 1258 01:15:03,291 --> 01:15:04,416 - Cald. - Hai la cald! 1259 01:15:04,500 --> 01:15:06,583 Barnaby, trebuie să stăm împreună. 1260 01:15:07,583 --> 01:15:09,541 S-a dus căldura. 1261 01:15:09,625 --> 01:15:11,625 Tim, ce facem acum? 1262 01:15:15,625 --> 01:15:18,166 Firul. L-am urmat până aici. 1263 01:15:18,333 --> 01:15:20,666 - Îl putem urma înapoi. - Tim! 1264 01:15:20,750 --> 01:15:23,333 Întoarce-te! Te rog! Trebuie să stăm... 1265 01:15:31,208 --> 01:15:32,041 Nu! 1266 01:15:36,958 --> 01:15:38,208 E inutil. 1267 01:15:38,875 --> 01:15:40,291 Întoarce-te. 1268 01:15:43,583 --> 01:15:44,541 Rece. 1269 01:15:45,625 --> 01:15:47,625 - Gata... - Puloverul. 1270 01:15:48,333 --> 01:15:49,291 Nu se poate... 1271 01:15:55,708 --> 01:15:58,250 Un ultim „ce-ar fi”. 1272 01:16:11,166 --> 01:16:12,791 - Am auzit ceva. - Și eu. 1273 01:16:16,916 --> 01:16:19,083 Dincolo de fereastră 1274 01:16:20,250 --> 01:16:22,041 Și mult peste zid 1275 01:16:22,125 --> 01:16:23,000 Jane? 1276 01:16:23,416 --> 01:16:27,000 Caut ceva cu totul nou 1277 01:16:30,458 --> 01:16:32,125 Revino din vis 1278 01:16:32,833 --> 01:16:34,958 Și uită trecutul 1279 01:16:35,666 --> 01:16:39,125 La capătul curcubeului ești chiar tu 1280 01:16:40,583 --> 01:16:42,333 - Sunt blocat. - Ce e un nume? 1281 01:16:42,416 --> 01:16:44,541 Un refren cunoscut? 1282 01:16:46,166 --> 01:16:50,416 Suntem toți doar actori În cutii ciuruite 1283 01:16:53,083 --> 01:16:57,083 Când speranța s-a dus Și nu-i cale de-ntors 1284 01:16:57,875 --> 01:17:01,791 Eu știu unde voi fi 1285 01:17:05,416 --> 01:17:07,791 Fie greu, fie bine 1286 01:17:07,875 --> 01:17:10,833 Voi rămâne cu tine 1287 01:17:10,916 --> 01:17:13,250 Nu îți spun rămas-bun 1288 01:17:13,416 --> 01:17:15,750 Văd prea bine acum 1289 01:17:15,833 --> 01:17:18,375 Și când ceru-i de plumb 1290 01:17:18,708 --> 01:17:21,125 Și când toate s-au spus 1291 01:17:21,583 --> 01:17:24,041 La final, orice-ar fi 1292 01:17:24,833 --> 01:17:27,833 Te aleg pe tine 1293 01:17:31,791 --> 01:17:32,875 Jane? 1294 01:17:34,625 --> 01:17:35,500 Și pe tine 1295 01:17:37,000 --> 01:17:37,875 Și pe tine 1296 01:17:39,333 --> 01:17:40,208 Și pe tine, motane 1297 01:17:43,666 --> 01:17:49,250 Te aleg pe tine 1298 01:17:54,416 --> 01:17:56,791 Mulțumesc, Jane. 1299 01:18:07,083 --> 01:18:08,041 Mulțumesc. 1300 01:18:22,208 --> 01:18:23,125 Tragic. 1301 01:18:24,375 --> 01:18:27,791 Dar nu uitați că e o poveste de modă veche. 1302 01:18:28,000 --> 01:18:31,833 Și, prin urmare, nu se poate termina astfel, nu-i așa? 1303 01:18:45,125 --> 01:18:46,000 Ruth? 1304 01:18:47,041 --> 01:18:50,375 - E un elicopter elvețian. - E un deschizător de conserve! 1305 01:18:50,458 --> 01:18:52,125 Sigur are și tirbușon. 1306 01:18:52,208 --> 01:18:53,625 Pe bomboanele mele! 1307 01:18:53,708 --> 01:18:55,083 Vai, Sac de oase! 1308 01:18:55,583 --> 01:18:56,541 Dădacă? 1309 01:18:57,083 --> 01:18:59,250 După ce am trecut prin atâtea, ne-ai abandonat? 1310 01:18:59,583 --> 01:19:03,500 - Dar cum ne-ați găsit? - Am urmărit curcubeul în furtună. 1311 01:19:03,583 --> 01:19:06,000 Apoi Ruth ți-a auzit cântecelul. 1312 01:19:08,291 --> 01:19:09,625 Mi-ai auzit cântecul? 1313 01:19:11,125 --> 01:19:13,208 A fost minunat, Jane. 1314 01:19:14,166 --> 01:19:18,291 Sunt sigură că le-a plăcut și părinților voștri. Apropo, unde sunt? 1315 01:19:18,375 --> 01:19:20,583 Vreau să le spun ce copii grozavi au. 1316 01:19:20,666 --> 01:19:22,625 Ne-au furat dirijabilul. 1317 01:19:22,708 --> 01:19:24,458 Chiar avem părinți josnici. 1318 01:19:24,541 --> 01:19:28,166 - Vrei să spui că am avut. - Acum suntem orfani cu adevărat. 1319 01:19:28,666 --> 01:19:29,500 Poftim? 1320 01:19:30,458 --> 01:19:31,625 Fără părinți. 1321 01:19:31,708 --> 01:19:34,208 - Fără casă. - Fără niciun adăpost. 1322 01:19:34,458 --> 01:19:35,666 Am pierdut totul. 1323 01:19:37,083 --> 01:19:38,666 Dar ne avem unii pe alții. 1324 01:19:39,833 --> 01:19:43,583 Am pilotat un dirijabil din dulciuri 1325 01:19:43,791 --> 01:19:45,333 peste un ocean. 1326 01:19:45,833 --> 01:19:48,041 Am urcat munți inaccesibili. 1327 01:19:48,125 --> 01:19:50,958 - N-am urcat, de fapt. - Știu, dar sună bine. 1328 01:19:51,041 --> 01:19:54,708 Cât timp rămânem împreună, totul va fi bine... 1329 01:19:55,916 --> 01:19:57,541 cu sau fără părinți. 1330 01:20:06,166 --> 01:20:09,416 - Ce-ar fi... - Să fim cu toții o familie? 1331 01:20:10,083 --> 01:20:11,666 - Bună, mami! - Bună, mami! 1332 01:20:13,416 --> 01:20:14,625 Sunt de acord. 1333 01:20:16,000 --> 01:20:18,250 Bomboane și jeleu, la fel și eu! 1334 01:20:19,291 --> 01:20:22,000 - Da! - Dle comandor, du-ne de aici! 1335 01:20:22,166 --> 01:20:24,250 E prea frig ca să fim siropoși. 1336 01:20:24,333 --> 01:20:27,208 Că bine zici! Haideți! 1337 01:20:28,458 --> 01:20:30,958 De ce nu folosim elicopterul? 1338 01:20:31,375 --> 01:20:34,666 Nu avem nevoie de elicoptere. Suntem o familie! 1339 01:20:38,541 --> 01:20:42,625 E cam bizar, recunosc. Dar am ajuns la finalul dorit. 1340 01:20:43,041 --> 01:20:46,041 Hotărâre, imaginație, speranță. 1341 01:20:46,250 --> 01:20:48,583 V-am spus că știu să recunosc o poveste bună. 1342 01:20:48,666 --> 01:20:51,583 Cele mai bune povești sunt cele pline de greutăți. 1343 01:20:57,250 --> 01:20:58,541 Nu e stufoasă. 1344 01:20:58,916 --> 01:21:00,500 Totuși, e o mustață. 1345 01:21:00,625 --> 01:21:03,000 Cred că știm ce înseamnă asta, nu-i așa? 1346 01:21:03,083 --> 01:21:06,666 Nu mă mai preocupă subiectul de când s-a întâmplat... asta. 1347 01:21:07,125 --> 01:21:08,875 Mustață. 1348 01:21:10,250 --> 01:21:13,750 Tim, dacă ți-ai mânca ovăzul, ai avea păr peste tot. 1349 01:21:13,833 --> 01:21:16,375 Poate că Tim cel spân vrea ceva nou. 1350 01:21:16,875 --> 01:21:19,333 Îi zic rulada Melanoff. 1351 01:21:20,750 --> 01:21:21,583 Nu! 1352 01:21:21,666 --> 01:21:22,708 - Ruth! - Nu! 1353 01:21:26,333 --> 01:21:28,916 Uite, Tim! Ruth are mustață de carne. 1354 01:21:29,666 --> 01:21:31,000 Willoughby. 1355 01:21:33,000 --> 01:21:33,833 Priviți-i... 1356 01:21:34,416 --> 01:21:37,333 o familie perfect de imperfectă. 1357 01:21:37,416 --> 01:21:40,291 Și, chiar dacă nu au obținut tot ce-și doreau, 1358 01:21:40,375 --> 01:21:42,833 au obținut ce le trebuia. 1359 01:21:43,458 --> 01:21:46,375 Cred că toți avem nevoie de dragoste. Chiar și eu. 1360 01:21:47,500 --> 01:21:48,958 Îmi ador mustața! 1361 01:21:49,583 --> 01:21:52,583 Vedeți? Au trăit fericiți până la adânci bătrâneți. 1362 01:21:53,791 --> 01:21:56,833 Nu pot spune același lucru despre... știți voi cine. 1363 01:22:07,750 --> 01:22:09,625 Vai, bombonelul meu, 1364 01:22:09,708 --> 01:22:12,750 ador să străbat lumea cu tine. 1365 01:22:12,833 --> 01:22:14,500 Chiar și părțile umede. 1366 01:22:15,958 --> 01:22:18,875 Nimic nu ne va opri aventura, Mamă! 1367 01:22:24,583 --> 01:22:25,541 Vai de mine! 1368 01:22:27,250 --> 01:22:29,833 CERTIFICAT DE ADOPȚIE TIM WILLOUGHBY, JANE WILLOUGHBY 1369 01:22:29,916 --> 01:22:31,791 BARNABY A WILLOUGHBY, BARNABY B WILLOUGHBY 1370 01:30:05,041 --> 01:30:10,041 Subtitrarea: Marian Mangalagiu 1371 01:30:33,500 --> 01:30:37,250 Ce e? Nu vă uitați așa la mine. Nu e dezgustător.