1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:08,250 --> 00:00:10,833
NETFLIX APRESENTA
4
00:00:10,916 --> 00:00:13,791
Se você gosta de histórias
sobre famílias unidas,
5
00:00:14,166 --> 00:00:16,541
cujo amor supera todas as dificuldades
6
00:00:16,625 --> 00:00:18,666
e que vivem felizes para sempre...
7
00:00:20,333 --> 00:00:22,750
este filme não é pra você, tá?
8
00:00:26,041 --> 00:00:29,250
Esta é a minha cidade.
Conheço como a palma da mão.
9
00:00:29,333 --> 00:00:32,666
Veja só.
Pessoas chatas vivendo vidas chatas.
10
00:00:33,041 --> 00:00:34,333
Mas eu não julgo.
11
00:00:34,416 --> 00:00:35,625
Julgo, sim.
12
00:00:36,041 --> 00:00:38,416
Já espiei por muitas janelas, tá bom?
13
00:00:38,500 --> 00:00:40,000
Já vi famílias felizes,
14
00:00:40,083 --> 00:00:43,208
solidárias, estruturadas... Ui.
15
00:00:43,875 --> 00:00:48,000
Mas as melhores histórias
estão nas janelas que ninguém olha.
16
00:00:48,916 --> 00:00:50,125
Não, olhe pra baixo.
17
00:00:51,250 --> 00:00:52,791
Lá estão eles, escondidos.
18
00:00:53,666 --> 00:00:56,000
Eu sou o narrador deles, a propósito.
19
00:00:56,708 --> 00:00:59,250
Sim, um gato. Vê se supera, tá?
20
00:00:59,541 --> 00:01:01,708
A história desta família é estranha.
21
00:01:01,791 --> 00:01:05,375
Escondida do mundo moderno
em sua casa antiquada.
22
00:01:05,875 --> 00:01:08,833
Vou te apresentar.
Fantástica pra caçar ratos.
23
00:01:09,291 --> 00:01:12,958
E quando digo "antiquada",
é lá de trás mesmo.
24
00:01:14,291 --> 00:01:20,125
Um legado familiar de tradição,
invenção, criatividade e coragem.
25
00:01:22,000 --> 00:01:25,458
{\an8}A grandeza deles,
tal como seus magníficos pelos faciais,
26
00:01:25,541 --> 00:01:27,625
foi transmitida de geração para geração
27
00:01:27,708 --> 00:01:28,833
para geração.
28
00:01:29,666 --> 00:01:30,916
Até que veio esta.
29
00:01:34,375 --> 00:01:36,916
Adoro ser um Willoughby com você.
30
00:01:37,000 --> 00:01:40,875
Ah, meu frufruzinho, estou tão feliz!
31
00:01:42,833 --> 00:01:44,458
Vamos avançar alguns meses,
32
00:01:44,750 --> 00:01:47,750
quando esse casamento amoroso
e perfeito produziu...
33
00:01:49,791 --> 00:01:50,875
Bem, você sabe.
34
00:01:51,166 --> 00:01:53,208
-O que é isso?
-Puxa...
35
00:01:56,916 --> 00:01:58,125
Eu sou seu pai,
36
00:01:58,500 --> 00:02:02,875
e aquela mulher doce que você insultou
com seu nascimento rude é a Mãe.
37
00:02:07,166 --> 00:02:08,583
Se precisar de amor,
38
00:02:09,375 --> 00:02:11,625
eu imploro, busque em outro lugar.
39
00:02:11,708 --> 00:02:12,541
Obrigado.
40
00:02:13,333 --> 00:02:15,166
Ah, você é o Tim...
41
00:02:15,625 --> 00:02:17,458
e você é um Willoughby.
42
00:02:18,958 --> 00:02:19,916
Passar bem, senhor.
43
00:02:20,000 --> 00:02:23,000
Não sobrou aos pais apaixonados
amor para dar a Tim.
44
00:02:23,875 --> 00:02:25,875
Só o que lhe deram foi seu nome.
45
00:02:28,541 --> 00:02:32,833
Will-ough-by
46
00:02:34,125 --> 00:02:38,916
Will-ough-by
47
00:02:39,375 --> 00:02:41,083
Ah, e os irmãozinhos.
48
00:02:41,708 --> 00:02:43,041
Uma irmã chamada Jane.
49
00:02:43,666 --> 00:02:45,125
Nossos pais vão ouvir!
50
00:02:45,625 --> 00:02:49,250
E irmãos gêmeos, ambos chamados Barnaby.
Bem bizarros.
51
00:02:49,333 --> 00:02:51,083
-Obrigado, Barnaby.
-De nada, Barnaby.
52
00:02:52,625 --> 00:02:57,583
-Por que estamos olhando pra parede?
-Porque, Jane, nós somos Willoughbys.
53
00:03:04,833 --> 00:03:07,916
Essa história de Willoughby
é esquisita, né?
54
00:03:08,000 --> 00:03:11,916
Mas não é de todo ruim. Ao menos,
eles faziam toda refeição juntos.
55
00:03:13,041 --> 00:03:14,916
E por "eles", quero dizer estes dois.
56
00:03:15,000 --> 00:03:18,416
-Gosta apimentado, não é?
-"Gosto" é pouco.
57
00:03:18,500 --> 00:03:20,166
Como eu amo!
58
00:03:20,250 --> 00:03:22,750
Só esqueciam de compartilhar
com os filhos.
59
00:03:23,208 --> 00:03:25,333
Não prevejo sobras.
60
00:03:25,416 --> 00:03:28,458
Estou com tanta fome
que comeria minha própria língua.
61
00:03:28,541 --> 00:03:29,625
-Eu também.
-Eu também.
62
00:03:29,708 --> 00:03:30,541
-Nós também.
-Nós também.
63
00:03:30,625 --> 00:03:33,083
E se vestíssemos um Barnaby de comida...
64
00:03:33,166 --> 00:03:34,500
-Má ideia.
-Péssima.
65
00:03:34,583 --> 00:03:35,541
Não, Jane.
66
00:03:35,625 --> 00:03:37,958
-Tá, e se eu for...
-Chega de "e se".
67
00:03:38,041 --> 00:03:38,916
-É.
-Chega.
68
00:03:39,000 --> 00:03:42,916
Sei que estão com fome,
mas Willoughbys não imploram por comida!
69
00:03:43,666 --> 00:03:44,708
Nós esperamos.
70
00:03:54,333 --> 00:03:55,708
Podemos comer comida?
71
00:03:56,750 --> 00:03:59,000
-Comida?
-Nós comemos a comida de hoje.
72
00:03:59,083 --> 00:04:01,375
Comam a de ontem.
73
00:04:01,458 --> 00:04:04,416
Mas comeram toda a comida de ontem ontem.
74
00:04:05,333 --> 00:04:07,916
Então não sobrou comida pra...
75
00:04:08,000 --> 00:04:08,875
Jane!
76
00:04:09,458 --> 00:04:11,833
Meu nome é Mãe. Quem é essa tal de Jane?
77
00:04:11,916 --> 00:04:15,541
Você xinga sua mãe
e espera que nós o alimentemos?
78
00:04:15,625 --> 00:04:16,666
-Não!
-Não?
79
00:04:16,750 --> 00:04:19,625
Quer dizer... Sim, Mãe! Não!
80
00:04:19,708 --> 00:04:21,833
-Não?
-Não diga à sua mãe
81
00:04:21,916 --> 00:04:23,333
o que não fazer!
82
00:04:23,500 --> 00:04:24,375
Ué?
83
00:04:24,916 --> 00:04:26,500
Seu moleque egoísta.
84
00:04:26,583 --> 00:04:28,458
-Você comeu tudo.
-Não!
85
00:04:28,541 --> 00:04:30,916
Ah, Pai. Vou morrer de fome.
86
00:04:33,750 --> 00:04:35,208
Foi a garota!
87
00:04:35,291 --> 00:04:37,791
-Ela trouxe os pequenos.
-Eles são bizarros!
88
00:04:37,875 --> 00:04:39,083
-Oi, Mamãe.
-Oi, Mamãe.
89
00:04:39,166 --> 00:04:40,250
O que eles fazem aqui?
90
00:04:40,333 --> 00:04:41,333
-Nada.
-Tchau, Mamãe.
91
00:04:41,416 --> 00:04:43,041
-Eles vão...
-Fome!
92
00:04:43,125 --> 00:04:46,166
Essas crianças, sempre querendo...
93
00:04:46,250 --> 00:04:48,875
-Não, tudo bem.
-Os Barnabys precisam de casacos novos.
94
00:04:48,958 --> 00:04:49,791
-Jane!
-Um serve.
95
00:04:49,875 --> 00:04:50,916
-Um está bom.
-Barnabys.
96
00:04:51,000 --> 00:04:52,500
-Precisam de dois!
-Quieta!
97
00:04:52,583 --> 00:04:54,625
-Olhe para mim, estou aflita!
-Terrível.
98
00:04:54,708 --> 00:04:55,541
Uma pilha de nervos.
99
00:04:55,625 --> 00:04:57,166
-Pavoroso.
-Não consigo tricotar!
100
00:04:57,250 --> 00:04:59,958
-É tudo culpa sua!
-Minha? O quê?
101
00:05:03,375 --> 00:05:08,833
Filho, você insiste em nos incomodar
com suas necessidades infantis.
102
00:05:09,375 --> 00:05:10,916
Já para o porão!
103
00:05:11,791 --> 00:05:12,958
Passar bem, senhor.
104
00:05:18,583 --> 00:05:19,750
Pobre Timothy.
105
00:05:20,250 --> 00:05:23,583
Péssimo lugar pra um garoto sem pelos
e de calças curtas, não?
106
00:05:26,416 --> 00:05:29,333
Às vezes, eu queria não ser um Willoughby.
107
00:05:36,833 --> 00:05:38,458
Nós éramos incríveis.
108
00:05:44,166 --> 00:05:46,791
Éramos soldados e cientistas,
109
00:05:47,333 --> 00:05:48,875
reis e filósofos,
110
00:05:49,333 --> 00:05:50,875
exploradores e aviadores,
111
00:05:51,375 --> 00:05:52,916
artistas e poetas.
112
00:05:53,000 --> 00:05:54,708
Escalamos o inescalável!
113
00:05:54,791 --> 00:05:59,708
E sempre comíamos juntos.
Em mesas, como uma família.
114
00:05:59,958 --> 00:06:02,708
E todo Willoughby tinha bigode,
115
00:06:03,416 --> 00:06:04,791
até as mulheres.
116
00:06:06,625 --> 00:06:08,583
Poderíamos ser incríveis de novo.
117
00:06:09,583 --> 00:06:10,416
Não.
118
00:06:12,125 --> 00:06:13,708
Nós vamos ser.
119
00:06:14,333 --> 00:06:16,041
Apesar das adversidades,
120
00:06:16,541 --> 00:06:19,583
as crianças Willoughby
ainda tinham determinação...
121
00:06:19,916 --> 00:06:22,166
-Bom trabalho, Barnaby.
-Você também, Barnaby.
122
00:06:22,250 --> 00:06:23,958
-Tchau, dirigível.
-Tchau, dirigível.
123
00:06:24,041 --> 00:06:25,375
...imaginação...
124
00:06:28,291 --> 00:06:29,291
e esperança.
125
00:06:35,250 --> 00:06:37,041
Do outro lado do vidro
126
00:06:37,500 --> 00:06:39,208
Para além da cerca viva
127
00:06:39,708 --> 00:06:42,750
Siga o arco-íris até
128
00:06:42,833 --> 00:06:44,916
-Silêncio!
-Não consigo tricotar!
129
00:06:45,333 --> 00:06:47,666
Onde meus sonhos começam
130
00:06:48,000 --> 00:06:49,541
Ela não consegue tricotar!
131
00:06:50,208 --> 00:06:51,166
Eu estarei livre
132
00:06:51,500 --> 00:06:53,083
Errando pontos!
133
00:06:53,250 --> 00:06:55,791
-Está me dando tontura.
-Ah, Mãe, meu bem...
134
00:06:59,125 --> 00:07:03,333
Temos que admitir:
essa família Willoughby não é incrível.
135
00:07:03,416 --> 00:07:06,041
E, ao que tudo indica, nunca será.
136
00:07:07,833 --> 00:07:09,375
Não sem uma mãozinha.
137
00:07:09,708 --> 00:07:11,791
Talvez tenha sido a noite escura
e tempestuosa,
138
00:07:11,875 --> 00:07:14,250
talvez eu tenha espiado muitas janelas.
139
00:07:14,333 --> 00:07:15,708
Mas uma história me cativou.
140
00:07:16,833 --> 00:07:19,458
Eu sei, narradores não devem se envolver.
141
00:07:19,541 --> 00:07:20,750
Mas só um empurrãozinho.
142
00:07:21,125 --> 00:07:22,958
Um breve miado na hora certa...
143
00:07:38,750 --> 00:07:41,041
-Tem algo lá fora.
-Sem dúvidas.
144
00:07:44,458 --> 00:07:46,291
-Jane.
-Tem algo lá fora.
145
00:07:47,083 --> 00:07:49,291
É um uivo. Um uivo monstruoso.
146
00:07:57,125 --> 00:07:58,458
Nossa, que mistério!
147
00:07:58,541 --> 00:08:00,625
Parece que estamos num livro!
Vamos, Barnabys.
148
00:08:00,708 --> 00:08:02,041
-Livro ruim.
-Assustador.
149
00:08:16,708 --> 00:08:18,041
Ainda estão acordados!
150
00:08:19,583 --> 00:08:21,791
Dance para o seu pai.
151
00:08:28,250 --> 00:08:30,625
Que tipo de monstro acham que uiva assim?
152
00:08:31,500 --> 00:08:33,833
Estou com muito medo.
Vocês também, Barnabys?
153
00:08:33,916 --> 00:08:36,166
-Porque eu estou.
-Talvez fosse melhor...
154
00:08:36,250 --> 00:08:37,458
Lembram-se daquele livro
155
00:08:37,541 --> 00:08:41,000
cheio de desenhos de dentes,
garras e crianças devoradas?
156
00:08:41,083 --> 00:08:42,083
-Não.
-Pare de falar.
157
00:08:42,541 --> 00:08:45,041
-Muito sangue, né, Barnabys?
-Sangue é ruim.
158
00:08:45,125 --> 00:08:47,208
-Vou ver se é perigoso.
-Não.
159
00:08:48,083 --> 00:08:49,750
Se for, corram.
160
00:08:49,833 --> 00:08:53,041
Em sentidos diferentes e zigue-zague
pra só um ser comido.
161
00:08:53,125 --> 00:08:54,833
-Muito bem.
-O que estou sentindo?
162
00:08:54,916 --> 00:08:56,750
-Medo.
-Sem dúvidas, medo.
163
00:08:57,791 --> 00:08:59,416
Lembrem-se, gêmeos. Zigue-zague!
164
00:08:59,500 --> 00:09:00,958
-Zigue-zague.
-Zigue-zague.
165
00:09:10,666 --> 00:09:12,041
Afastem-se, Barnabys.
166
00:09:12,750 --> 00:09:14,208
Sei o que está pensando,
167
00:09:14,291 --> 00:09:16,666
porque estou pensando exatamente o mesmo:
168
00:09:17,000 --> 00:09:18,291
o que tem na caixa?
169
00:09:18,541 --> 00:09:20,625
E podemos esvaziá-la para eu entrar nela?
170
00:09:21,541 --> 00:09:23,500
Oi, monstrengo. Sou a Jane.
171
00:09:24,250 --> 00:09:27,000
Espero que seja um monstro do bem,
porque somos legais.
172
00:09:27,083 --> 00:09:28,291
Não coma nossos rostos.
173
00:09:49,791 --> 00:09:53,875
Pai, adoro o cheiro de linha fresca
pela manhã.
174
00:09:55,166 --> 00:09:57,791
Os pais já acordaram? Desprezível.
175
00:09:58,458 --> 00:10:02,083
Tosquiar seu bigode dá a linha perfeita.
176
00:10:05,041 --> 00:10:05,916
Vai.
177
00:10:07,250 --> 00:10:09,833
-Como vou atravessar...
-Continua.
178
00:10:11,166 --> 00:10:13,708
Eu tricoto, você fornece. É simples.
179
00:10:14,458 --> 00:10:15,875
Aquele quadro sempre...?
180
00:10:16,208 --> 00:10:19,583
Ah, você quer que a Mãe tenha linha, né?
181
00:10:19,666 --> 00:10:22,041
É seu dever. Você gosta dos casacos.
182
00:10:23,125 --> 00:10:24,541
Bom garoto!
183
00:10:29,791 --> 00:10:30,708
Pronto.
184
00:10:35,458 --> 00:10:36,291
Jane?
185
00:10:36,708 --> 00:10:37,833
Gêmeos?
186
00:10:40,250 --> 00:10:41,500
Tio-avô Edmund!
187
00:10:42,916 --> 00:10:44,125
Eles vão ouvir você!
188
00:10:44,833 --> 00:10:47,166
Temos que ficar quietos
enquanto Mãe e Pai...
189
00:10:47,250 --> 00:10:48,083
Tim!
190
00:10:50,000 --> 00:10:52,541
-Aqui, monstrengo!
-Jane! O que você...
191
00:10:52,625 --> 00:10:53,791
-Lá.
-Pega.
192
00:10:54,208 --> 00:10:55,250
-Pega.
-Pega.
193
00:10:55,333 --> 00:10:57,333
Está abrigando outro guaxinim?
194
00:10:57,916 --> 00:10:58,750
Não.
195
00:10:59,500 --> 00:11:00,375
É algo, sim!
196
00:11:00,458 --> 00:11:02,625
É gente ou coisa?
197
00:11:02,708 --> 00:11:04,291
-Pega!
-O que é isso?
198
00:11:15,083 --> 00:11:16,291
Um bebê?
199
00:11:16,375 --> 00:11:19,166
-Sem bater!
-Não consigo tricotar!
200
00:11:20,416 --> 00:11:21,875
De onde tirou essa coisa?
201
00:11:21,958 --> 00:11:24,000
Encontramos lá fora, vivendo numa caixa.
202
00:11:24,083 --> 00:11:25,416
Ela é órfã.
203
00:11:25,500 --> 00:11:27,000
-Cheiro de órfã.
-Cara de órfã.
204
00:11:27,083 --> 00:11:29,000
-Caixa de órfã.
-Amiga órfã
205
00:11:29,083 --> 00:11:31,625
-Sozinha na caixa, que bom que você veio
-Pra que cantar?
206
00:11:31,708 --> 00:11:33,708
Vamos nos livrar dela agora!
207
00:11:34,500 --> 00:11:36,333
Me dê!
208
00:11:36,750 --> 00:11:39,125
Jane, nossos pais odeiam crianças!
209
00:11:39,208 --> 00:11:41,583
E bebês são as crianças mais infantis!
210
00:11:41,666 --> 00:11:44,416
Eu a amo, e ninguém vai tirá-la de mim.
211
00:11:44,500 --> 00:11:45,458
Barnabys, tragam-na.
212
00:11:45,541 --> 00:11:47,000
-Sim, Tim.
-Espera!
213
00:11:47,083 --> 00:11:49,791
-Barnabys, devolvam minha órfã.
-É pra já, Jane.
214
00:11:49,875 --> 00:11:51,000
Barnabys, já!
215
00:11:51,083 --> 00:11:52,208
-Desculpe, Tim.
-Barnabys.
216
00:11:52,291 --> 00:11:53,500
-A órfã!
-Sim, Jane.
217
00:11:53,583 --> 00:11:54,416
-Barnabys!
-Entendi.
218
00:11:54,500 --> 00:11:56,541
-Barnabys!
-Barnabys!
219
00:11:56,625 --> 00:11:58,958
-Barnabys!
-Barnabys!
220
00:12:00,291 --> 00:12:02,083
-Barnabys, órfã?
-Barnabys, órfã?
221
00:12:02,166 --> 00:12:03,125
-Fugiu.
-Bem rápido.
222
00:12:03,208 --> 00:12:04,208
O quê?
223
00:12:05,916 --> 00:12:07,125
Monstrengo à solta!
224
00:12:20,125 --> 00:12:21,166
Essa não!
225
00:12:32,708 --> 00:12:34,625
-O que foi?
-Um bebê.
226
00:12:34,708 --> 00:12:35,958
De novo, não!
227
00:12:36,041 --> 00:12:38,708
-Por que isso sempre acontece, Mãe?
-Pais!
228
00:12:39,083 --> 00:12:41,750
Vocês... Ah, deixa comigo!
229
00:12:41,833 --> 00:12:45,875
Quietinha. Não mexa nem um musculinho!
230
00:12:47,666 --> 00:12:51,000
Tira!
231
00:12:52,916 --> 00:12:54,291
-Bebê assado.
-Não!
232
00:12:57,333 --> 00:12:59,666
-Os novelos da Mãe estão queimando.
-Não.
233
00:12:59,750 --> 00:13:00,583
Sim!
234
00:13:02,500 --> 00:13:03,750
Queimadora de novelos!
235
00:13:05,625 --> 00:13:06,458
Não!
236
00:13:07,500 --> 00:13:08,583
Barnabys, peguem-na.
237
00:13:14,041 --> 00:13:14,875
Não!
238
00:13:19,333 --> 00:13:21,250
Te peguei, malandrinha.
239
00:13:23,708 --> 00:13:27,166
-Nem é uma Willoughby.
-Essa coisa é sua?
240
00:13:28,125 --> 00:13:30,041
-Não.
-O quê? Não, eu...
241
00:13:30,125 --> 00:13:33,791
Você come nossa comida,
dorme no nosso porão,
242
00:13:34,000 --> 00:13:37,250
e agora quer quer criemos outra criança?
243
00:13:37,333 --> 00:13:39,666
-Ele sempre faz isso.
-O quê? Não!
244
00:13:39,750 --> 00:13:41,833
Nós tentamos de tudo.
245
00:13:41,916 --> 00:13:43,333
-Ignoramos.
-Porão.
246
00:13:43,416 --> 00:13:45,000
-Abandonamos.
-Porão.
247
00:13:45,083 --> 00:13:47,000
-Não fui eu!
-Nunca brincamos com ele.
248
00:13:47,083 --> 00:13:49,458
Porão! E o que ganhamos em troca?
249
00:13:49,541 --> 00:13:51,166
Nada! Não bastou!
250
00:13:51,791 --> 00:13:53,166
Não consigo tricotar!
251
00:13:53,250 --> 00:13:54,791
Ah, Mãe, meu bem.
252
00:14:02,541 --> 00:14:06,250
-Crianças...
-Bom se pudéssemos expulsar todas.
253
00:14:09,583 --> 00:14:12,375
-Decidi expulsar todos vocês!
-Muito bem, Pai.
254
00:14:12,458 --> 00:14:13,458
Mas é minha casa...
255
00:14:13,541 --> 00:14:16,875
Não voltem
até darem um sumiço nessa coisa!
256
00:14:17,041 --> 00:14:17,958
-Esse é...
-Isso!
257
00:14:18,041 --> 00:14:20,375
-...o seu castigo!
-Isso!
258
00:14:23,958 --> 00:14:25,625
-É tudo culpa sua.
-O quê?
259
00:14:25,708 --> 00:14:27,791
É deles! Nós que deveríamos expulsá-los.
260
00:14:28,208 --> 00:14:31,041
Como vamos resgatar
a honra do clã Willoughby
261
00:14:31,208 --> 00:14:34,333
sem morar na casa do clã Willoughby?
262
00:14:35,291 --> 00:14:37,958
-Precisamos nos livrar dela rápido.
-Mas... Não, Tim!
263
00:14:40,833 --> 00:14:41,958
O suplício acabou.
264
00:14:42,041 --> 00:14:43,666
Vamos voltar para nossa casa.
265
00:14:44,791 --> 00:14:46,250
Espera... Como?
266
00:14:46,333 --> 00:14:47,750
Tim, ela precisa de um lar.
267
00:14:47,833 --> 00:14:50,708
Se não a ajudarmos,
somos tão maus quanto nossos pais,
268
00:14:50,791 --> 00:14:53,458
que tanto mancham o legado Willoughby.
269
00:14:53,541 --> 00:14:56,250
E como mancham...
270
00:14:56,916 --> 00:14:59,041
Sei onde encontrar o lar perfeito.
271
00:14:59,125 --> 00:15:00,500
-Sigam-me!
-Seguir?
272
00:15:00,583 --> 00:15:02,666
-Oi, mundão!
-Estamos saindo?
273
00:15:02,750 --> 00:15:04,583
Mas eu nunca saí...
274
00:15:07,250 --> 00:15:10,500
Deve ser dureza sair de casa
pela primeira vez.
275
00:15:11,958 --> 00:15:15,333
Se bem que eu tinha seis dias de idade
quando saí.
276
00:15:15,416 --> 00:15:19,083
Meus pais lamberam meu olho
até eu abri-lo e me mandaram embora.
277
00:15:20,000 --> 00:15:22,375
Eles vão ficar bem... eu acho.
278
00:15:22,458 --> 00:15:24,541
Jane! Aonde estamos indo?
279
00:15:24,625 --> 00:15:27,000
-Até o fim do arco-íris.
-Fim do arco-íris?
280
00:15:28,000 --> 00:15:29,416
É muito longe?
281
00:15:29,916 --> 00:15:30,958
Não.
282
00:15:31,458 --> 00:15:32,541
Né, amiga órfã?
283
00:15:43,125 --> 00:15:45,875
Espere.
284
00:15:45,958 --> 00:15:48,416
Espere.
285
00:15:48,500 --> 00:15:49,791
Espere.
286
00:15:49,875 --> 00:15:50,750
Atravesse.
287
00:15:51,875 --> 00:15:52,833
Barnabys!
288
00:15:53,208 --> 00:15:54,666
Com licença. Passando.
289
00:15:54,750 --> 00:15:55,958
-Desculpe.
-Com licença.
290
00:15:56,041 --> 00:15:58,041
Jane! É muita gente!
291
00:16:00,125 --> 00:16:00,958
Por aqui.
292
00:16:02,166 --> 00:16:03,000
Me esperem!
293
00:16:19,750 --> 00:16:21,125
Oba! Por aqui.
294
00:16:23,375 --> 00:16:25,833
Jane, tem xixi no meu sapato.
295
00:16:26,708 --> 00:16:28,250
Estamos chegando?
296
00:16:29,000 --> 00:16:29,958
Quase.
297
00:16:30,375 --> 00:16:32,500
Estamos na parte perigosa da cidade.
298
00:16:36,291 --> 00:16:37,333
Autodidata.
299
00:16:42,500 --> 00:16:43,791
Olha isso!
300
00:16:44,375 --> 00:16:45,791
Não é maravilhoso?
301
00:16:46,250 --> 00:16:47,500
O lar perfeito.
302
00:16:48,208 --> 00:16:49,916
Em histórias tradicionais,
303
00:16:50,000 --> 00:16:52,958
tem um tesouro no fim do arco-íris, né?
304
00:16:53,833 --> 00:16:54,791
Este não.
305
00:16:55,666 --> 00:16:57,791
"Entrada proibida"?
306
00:16:58,166 --> 00:16:59,291
Que perda de tempo.
307
00:16:59,375 --> 00:17:01,125
-Olha! Patinhos!
-Jane.
308
00:17:01,208 --> 00:17:02,875
-Fábrica!
-Barnabys.
309
00:17:03,250 --> 00:17:04,375
Não!
310
00:17:04,458 --> 00:17:07,250
Oi, patinhos! Eles são tão gordinhos!
311
00:17:08,666 --> 00:17:10,083
Barnabys!
312
00:17:10,958 --> 00:17:11,916
Jane!
313
00:17:12,458 --> 00:17:14,791
Willoughbys não invadem!
314
00:17:15,666 --> 00:17:16,833
O lar perfeito!
315
00:17:19,875 --> 00:17:21,916
É uma fábrica de doces!
316
00:17:22,000 --> 00:17:23,541
Quantas máquinas!
317
00:17:23,625 --> 00:17:24,750
Quantos botões!
318
00:17:24,833 --> 00:17:27,333
-Alavancas.
-Botões.
319
00:17:28,541 --> 00:17:29,916
Sob o arco-íris
320
00:17:30,000 --> 00:17:31,416
Vou girar
321
00:17:31,500 --> 00:17:34,333
O lar perfeito para minha melhor amiga
322
00:17:38,166 --> 00:17:39,416
Comida arco-íris?
323
00:17:39,916 --> 00:17:41,750
Este lugar tem de tudo.
324
00:17:42,666 --> 00:17:43,500
Ei!
325
00:17:43,833 --> 00:17:46,000
A órfã achou um lar, vamos vazar.
326
00:17:46,375 --> 00:17:48,791
Não podemos largá-la aqui fora.
É perigoso!
327
00:17:48,875 --> 00:17:51,250
E se tiver... lobos?
328
00:17:51,333 --> 00:17:52,333
Lobos?
329
00:17:56,083 --> 00:17:57,166
Pronto.
330
00:17:57,250 --> 00:17:59,708
Você a achou numa caixa,
nós a deixamos numa caixa.
331
00:17:59,791 --> 00:18:01,375
Lobos odeiam caixas.
332
00:18:01,458 --> 00:18:02,958
Equilíbrio restaurado!
333
00:18:06,250 --> 00:18:07,666
Tim, espere.
334
00:18:08,250 --> 00:18:12,750
E se dermos um nome a ela?
Um nome curto comum, tipo...
335
00:18:13,500 --> 00:18:15,791
Taffeta! T-A-F-F-E...
336
00:18:16,208 --> 00:18:17,083
Ei!
337
00:18:17,541 --> 00:18:18,916
O nome dela é Ruth.
338
00:18:19,291 --> 00:18:20,541
-Ruth?
-É.
339
00:18:20,625 --> 00:18:24,416
Porque temos que ser rudes e abandoná-la.
340
00:18:24,500 --> 00:18:26,625
Seja rude e dê adeus.
341
00:18:30,958 --> 00:18:31,791
Tá bom.
342
00:18:34,375 --> 00:18:35,208
Ruth...
343
00:18:35,791 --> 00:18:37,416
Já sei onde encontrá-la.
344
00:18:38,166 --> 00:18:39,708
No fim do arco-íris.
345
00:18:40,583 --> 00:18:41,416
Para casa!
346
00:18:44,041 --> 00:18:44,875
Jane!
347
00:18:45,541 --> 00:18:49,083
Quem atrapalha meu trabalho?
348
00:18:49,166 --> 00:18:50,291
Estamos invadindo!
349
00:18:54,041 --> 00:18:54,875
Quem...
350
00:19:00,416 --> 00:19:02,875
O que tem na minha caixa?
351
00:19:07,375 --> 00:19:08,250
"Ruth"?
352
00:19:08,625 --> 00:19:10,125
Você não é um doce.
353
00:19:17,000 --> 00:19:20,333
Que bigode magnífico!
354
00:19:20,875 --> 00:19:22,708
Este é o lar perfeito.
355
00:19:31,958 --> 00:19:33,916
Espero que tenhamos feito certo.
356
00:19:34,000 --> 00:19:35,458
Claro que fizemos, Jane.
357
00:19:35,541 --> 00:19:39,041
Um homem incrível com um ótimo lar
deve ter uma família incrível.
358
00:19:39,125 --> 00:19:42,583
Imagine como será a vida
daquela órfã sortuda.
359
00:19:43,250 --> 00:19:45,208
Bom se tivéssemos um lar como a Ruth.
360
00:19:45,291 --> 00:19:48,958
Onde não precisássemos roubar comida
e ninguém dissesse: "Cale-se, Jane!"
361
00:19:49,041 --> 00:19:52,958
Comeríamos à mesa,
como os incríveis Willoughbys do passado,
362
00:19:53,041 --> 00:19:55,125
nossos bigodes cresceriam muito,
363
00:19:55,416 --> 00:19:59,041
e ninguém teria que ir pro porão
nunca mais.
364
00:19:59,666 --> 00:20:01,375
Só pra pegar carvão.
365
00:20:01,458 --> 00:20:03,125
-Quero uma fábrica.
-Bem grande.
366
00:20:03,791 --> 00:20:05,625
Espera. Poderíamos ter tudo isso.
367
00:20:06,375 --> 00:20:07,375
Menos a fábrica.
368
00:20:08,625 --> 00:20:12,000
-Como?
-E se ficássemos órfãos?
369
00:20:12,666 --> 00:20:16,166
Foi o "e se" mais louco que já falou.
Nós temos pais!
370
00:20:16,250 --> 00:20:17,500
-Pais ruins.
-Péssimos.
371
00:20:17,583 --> 00:20:20,291
E se não tivéssemos? Que nem nos livros.
372
00:20:20,375 --> 00:20:22,458
Os da Pollyanna
morreram de cólera na Índia.
373
00:20:22,541 --> 00:20:25,083
Os do James, do pêssego,
foram comidos por um hipopótamo.
374
00:20:25,166 --> 00:20:26,375
Não foi um rinoceronte?
375
00:20:26,458 --> 00:20:29,458
Nossa família seria ótima sem eles.
376
00:20:29,541 --> 00:20:32,083
Jane, está mesmo sugerindo...
377
00:20:32,166 --> 00:20:34,250
Que a gente se "orfanize"! Sim!
378
00:20:34,333 --> 00:20:35,958
-Macabro!
-Rude.
379
00:20:36,333 --> 00:20:39,083
Não! Se livrar de uma órfã é uma coisa.
380
00:20:39,166 --> 00:20:42,041
Como é que iríamos descartar
dois adultos insidiosos?
381
00:20:42,125 --> 00:20:43,000
Moleza.
382
00:20:45,041 --> 00:20:47,791
-Não!
-Não, ali não. Lá.
383
00:20:49,750 --> 00:20:51,416
-Não!
-Não, lá!
384
00:20:52,000 --> 00:20:55,166
AGÊNCIA DE VIAGENS CONFIÁVEL
385
00:20:55,250 --> 00:20:56,166
Quê?
386
00:21:03,625 --> 00:21:07,166
Por essa bagatela,
seus problemas vão desaparecer pra sempre.
387
00:21:07,250 --> 00:21:09,666
-Você vai amar.
-"Desaparecer pra sempre"?
388
00:21:10,333 --> 00:21:12,583
AVENTURA À VISTA!
389
00:21:12,666 --> 00:21:14,083
{\an8}EXPLORE O MUNDO!
390
00:21:14,166 --> 00:21:17,416
Um pedaço de papel dobrado brilhante?
391
00:21:18,125 --> 00:21:20,083
Podemos mandá-los pra longe!
392
00:21:20,166 --> 00:21:21,750
E se nós...
393
00:21:22,166 --> 00:21:24,791
"orfanizássemos" a nós mesmos?
394
00:21:24,875 --> 00:21:27,125
Claro. Que ideia inovadora, Tim.
395
00:21:27,208 --> 00:21:28,125
Para casa!
396
00:21:29,958 --> 00:21:31,458
Adorei esse plano.
397
00:21:32,625 --> 00:21:35,625
Calma, humanos. Sem drama.
398
00:21:35,708 --> 00:21:37,125
"Ai, isso é ruim!"
399
00:21:37,208 --> 00:21:39,291
É a natureza. Vai dar certo.
400
00:21:40,291 --> 00:21:43,041
Essas crianças precisavam de uma mudança.
401
00:21:43,458 --> 00:21:48,166
Eu avisei que essa história
não era toda fofinha e...
402
00:21:48,250 --> 00:21:49,083
Ah, não!
403
00:21:49,166 --> 00:21:51,708
São tesouras afiadas.
Cuidado com os olhos!
404
00:21:51,791 --> 00:21:54,000
Vamos planejar uma aventura assassina
405
00:21:54,083 --> 00:21:57,250
que dê aos nossos pais insidiosos
exatamente o que eles querem.
406
00:21:57,958 --> 00:21:59,875
Ser deixados a sós.
407
00:21:59,958 --> 00:22:04,500
Exato. Uma viagem romântica
com consequências orfanizadoras!
408
00:22:05,458 --> 00:22:08,583
Se não derreterem
nos lugares mais quentes da Terra...
409
00:22:10,166 --> 00:22:12,125
que se afoguem nos mais molhados.
410
00:22:13,500 --> 00:22:15,708
Os canibais que se esbaldem de comer.
411
00:22:15,791 --> 00:22:18,000
A menos que eles sejam congelados...
412
00:22:18,666 --> 00:22:21,291
ou dissolvam em poços ácidos antes.
413
00:22:23,750 --> 00:22:25,750
Não conseguirão escapar dos ursos.
414
00:22:26,166 --> 00:22:29,541
Mas, se conseguirem,
guardamos o lugar mais mortal pro fim:
415
00:22:29,916 --> 00:22:31,666
o Alpe Inescalável.
416
00:22:36,708 --> 00:22:39,333
Na Suítza!
417
00:22:40,291 --> 00:22:42,833
"Aquele que sobe não desce mais."
418
00:22:47,500 --> 00:22:50,333
"Agência de Viagens Reprovável.
419
00:22:50,833 --> 00:22:54,250
Proibido crianças."
420
00:22:54,333 --> 00:22:55,666
Contemplem!
421
00:22:55,750 --> 00:22:59,458
AGÊNCIA DE VIAGENS REPROVÁVEL
422
00:23:20,375 --> 00:23:21,458
Magnífico.
423
00:23:24,375 --> 00:23:25,416
O quê?
424
00:23:30,291 --> 00:23:32,041
AGÊNCIA DE VIAGENS REPROVÁVEL
425
00:23:34,916 --> 00:23:36,833
-Pai.
-Sim, doçura.
426
00:23:37,166 --> 00:23:38,250
O que é isso?
427
00:23:48,708 --> 00:23:50,625
O que está escrito, Paizuco?
428
00:23:52,125 --> 00:23:54,166
"Explore o mundo."
429
00:23:54,250 --> 00:23:55,833
"Explore o mundo"?
430
00:23:55,916 --> 00:23:57,750
"Aventure-se."
431
00:23:57,833 --> 00:24:01,458
Eu adoraria viver uma aventura!
432
00:24:01,541 --> 00:24:04,625
-E sabe o que mais, Mãe?
-O quê, Pai?
433
00:24:04,708 --> 00:24:06,375
"Proibido crianças."
434
00:24:07,500 --> 00:24:10,166
Eu vou adorar!
435
00:24:11,750 --> 00:24:13,208
Mexe o corpinho, meu bem.
436
00:24:15,625 --> 00:24:18,708
Você me faz ronronar como um helicóptero.
437
00:24:18,791 --> 00:24:20,166
Não, espera.
438
00:24:20,250 --> 00:24:23,500
Se deixarmos essas crianças sozinhas,
439
00:24:23,583 --> 00:24:26,083
elas vão estragar tudo.
440
00:24:28,208 --> 00:24:30,833
E se não as deixarmos aqui sozinhas?
441
00:24:31,750 --> 00:24:34,750
Podemos arranjar uma babá!
442
00:24:34,833 --> 00:24:38,125
Mas babás boas não são caras?
443
00:24:38,208 --> 00:24:39,208
Sim, mãe.
444
00:24:39,291 --> 00:24:43,541
Então, vamos contratar uma ruim e barata!
445
00:24:43,958 --> 00:24:46,833
"Aventura à vista."
Eles são tão ingênuos assim?
446
00:24:46,916 --> 00:24:49,750
Eu não achava que eles cairiam nessa.
Vocês achavam?
447
00:24:50,125 --> 00:24:53,416
Você é minha musa, boneca.
448
00:24:54,458 --> 00:24:56,666
Esta viagem vai ser divertida...
449
00:24:56,750 --> 00:24:57,916
Vamos, me levante.
450
00:24:58,541 --> 00:24:59,833
Me coloque de lado.
451
00:24:59,916 --> 00:25:01,750
A Mamãe anda comendo bem.
452
00:25:01,833 --> 00:25:03,875
-Ah, Pai.
-Essa foi fácil.
453
00:25:03,958 --> 00:25:05,416
Aventura à vista!
454
00:25:06,583 --> 00:25:09,583
-Todos conseguiram o que queriam.
-Aventura à vista!
455
00:25:10,291 --> 00:25:11,125
Tudo certo.
456
00:25:14,166 --> 00:25:15,708
Eu disse que funcionaria.
457
00:25:16,375 --> 00:25:17,916
Foram viajar? Conseguimos!
458
00:25:18,000 --> 00:25:19,500
-Nós...
-Somos...
459
00:25:19,583 --> 00:25:21,125
-...órfãos!
-...órfãos!
460
00:25:35,666 --> 00:25:38,041
Casa órfã!
461
00:26:31,625 --> 00:26:33,541
Vocês estão de castigo!
462
00:26:39,958 --> 00:26:42,416
Grande Edmund, aproveite vossa parede.
463
00:26:42,916 --> 00:26:48,916
Will-ough-by
464
00:26:49,333 --> 00:26:52,541
Timothy, és o homem da casa.
465
00:26:52,875 --> 00:26:55,333
Com grandes responsabilidades
466
00:26:55,416 --> 00:26:57,791
vem um grande bigode.
467
00:27:01,166 --> 00:27:02,291
-Tim.
-Tim.
468
00:27:02,375 --> 00:27:03,333
-Tim.
-Tim.
469
00:27:03,416 --> 00:27:04,500
-Tim.
-Tim.
470
00:27:04,583 --> 00:27:05,416
-Tim.
-Tim.
471
00:27:05,500 --> 00:27:06,583
-Tim.
-Tim.
472
00:27:06,666 --> 00:27:07,708
-Tim.
-Tim!
473
00:27:10,125 --> 00:27:10,958
Tim?
474
00:27:12,166 --> 00:27:13,000
Tim!
475
00:27:14,000 --> 00:27:15,541
O quê? Já é de manhã?
476
00:27:15,625 --> 00:27:16,708
Estamos com fome!
477
00:27:16,791 --> 00:27:18,125
-Não como há horas.
-Dias.
478
00:27:18,208 --> 00:27:19,250
-Fome.
-O que é comida?
479
00:27:20,875 --> 00:27:23,333
Ouvi suas necessidades infantis
480
00:27:23,416 --> 00:27:25,041
e, como o homem da casa,
481
00:27:25,541 --> 00:27:27,208
vou alimentá-los.
482
00:27:28,125 --> 00:27:30,333
Viu? Eu disse que funcionaria.
483
00:27:31,500 --> 00:27:33,916
Que comece a grandeza!
484
00:27:34,500 --> 00:27:35,583
Ah, Tim...
485
00:27:48,791 --> 00:27:51,041
Aquecei vossos corpos Willoughbys.
486
00:28:01,041 --> 00:28:02,625
Simplesmente divino!
487
00:28:12,166 --> 00:28:14,708
O jantar está servido.
488
00:28:15,125 --> 00:28:18,708
Uma refeição decente
para uma família decente.
489
00:28:18,791 --> 00:28:22,708
Uma deliciosa lagosta
em uma cama de carvão!
490
00:28:23,208 --> 00:28:24,208
Tchã-rã!
491
00:28:24,791 --> 00:28:27,458
Tim, é aquele da parede?
492
00:28:27,833 --> 00:28:29,083
-Lagosta velha.
-Muito.
493
00:28:29,166 --> 00:28:32,083
A melhor comida é a comida velha.
494
00:28:38,625 --> 00:28:39,458
Com licença.
495
00:28:40,625 --> 00:28:43,833
O quê? Vai dispensar o prato de queijo?
496
00:28:44,291 --> 00:28:45,458
Carne seca de rato.
497
00:28:45,666 --> 00:28:47,416
-Está ficando esquisito.
-Eu passo.
498
00:28:47,500 --> 00:28:48,416
Eu aceito.
499
00:28:48,500 --> 00:28:50,166
O quê? Ei!
500
00:28:50,833 --> 00:28:52,958
-O que estão fazendo?
-Saindo.
501
00:28:53,041 --> 00:28:55,166
A Ruth tem comida de arco-íris
na casa dela...
502
00:28:55,250 --> 00:28:59,333
Nós não nos orfanizamos
pra você sair de fininho
503
00:28:59,416 --> 00:29:02,000
e ir comer comidas chiques
com seus amigos.
504
00:29:02,083 --> 00:29:04,125
Sou uma órfã e faço o que bem entendo.
505
00:29:04,208 --> 00:29:05,916
-Não faz, não.
-Faço.
506
00:29:06,000 --> 00:29:07,625
-Não pode!
-Podo!
507
00:29:07,708 --> 00:29:09,958
-Não, você...
-Olá!
508
00:29:10,416 --> 00:29:11,541
-Cuidado!
-Entranha!
509
00:29:11,625 --> 00:29:12,708
Invasora!
510
00:29:12,791 --> 00:29:18,375
Não tema, magricela alaranjado,
pois sou sua babá.
511
00:29:18,458 --> 00:29:19,916
Não, eu que mando.
512
00:29:20,000 --> 00:29:22,541
Já li sobre babás.
Que tipo de babá você é?
513
00:29:22,625 --> 00:29:24,541
Veio com o vento leste ou oeste?
514
00:29:24,625 --> 00:29:25,958
-Oeste.
-Cadê seu guarda-chuva?
515
00:29:26,041 --> 00:29:27,166
-Aqui.
-Você come crianças?
516
00:29:27,250 --> 00:29:28,583
-Às vezes.
-Por que está aqui?
517
00:29:28,666 --> 00:29:31,583
Fui contratada por seus amorosos pais.
518
00:29:32,000 --> 00:29:33,791
-Amorosos?
-Pais?
519
00:29:34,541 --> 00:29:36,416
Não tenho nenhuma qualificação,
520
00:29:36,500 --> 00:29:38,583
mas sou superdisposta!
521
00:29:39,041 --> 00:29:41,875
Ao dispor de todas
as suas necessidades infantis.
522
00:29:42,291 --> 00:29:43,708
Eu cozinho, limpo...
523
00:29:43,791 --> 00:29:45,083
Canto!
524
00:29:45,166 --> 00:29:47,541
O quê? Você canta?
525
00:29:47,625 --> 00:29:50,083
Sim! Toda babá canta.
526
00:29:50,166 --> 00:29:51,208
Eu também canto!
527
00:29:51,791 --> 00:29:56,166
-E se cantarmos juntas?
-Sim!
528
00:30:00,750 --> 00:30:01,916
Todo mundo!
529
00:30:06,708 --> 00:30:08,833
Nunca confie numa babá.
530
00:30:16,666 --> 00:30:18,000
Que incrível.
531
00:30:18,750 --> 00:30:20,916
-Insidioso!
-Eu adorei.
532
00:30:21,000 --> 00:30:23,625
-O que fez com a cabeça da Jane?
-Deixou pontuda.
533
00:30:23,708 --> 00:30:25,083
E ela parece mais jovem.
534
00:30:25,458 --> 00:30:26,583
Mulher diabólica.
535
00:30:29,541 --> 00:30:31,416
-Temos que nos livrar dela.
-Livrar?
536
00:30:31,500 --> 00:30:32,375
Rápido!
537
00:30:32,916 --> 00:30:36,625
Ela trabalha para nossos pais
e fez lavagem cerebral na Jane.
538
00:30:36,708 --> 00:30:39,083
Ela precisa sumir, mas como?
539
00:30:39,416 --> 00:30:41,708
Talvez outro folheto.
540
00:30:41,916 --> 00:30:43,000
Que tal isto, Tim?
541
00:30:43,083 --> 00:30:43,916
Vai funcionar.
542
00:30:44,000 --> 00:30:46,208
Mas o que é isso?
543
00:30:46,750 --> 00:30:48,000
Uma babapulta, Tim.
544
00:30:48,083 --> 00:30:49,250
Babapulta?
545
00:30:49,333 --> 00:30:51,750
A babá vai aqui, na cesta de babá.
546
00:30:52,916 --> 00:30:54,125
-Alavanca.
-Alavanca.
547
00:30:59,333 --> 00:31:01,291
-Babá se foi.
-Problema resolvido.
548
00:31:02,458 --> 00:31:03,333
Isso é...
549
00:31:04,166 --> 00:31:05,541
uma péssima ideia.
550
00:31:06,083 --> 00:31:07,583
Primeiro, muitas alavancas.
551
00:31:07,666 --> 00:31:10,208
E acham mesmo que ela vai entrar aqui
552
00:31:10,291 --> 00:31:13,250
e se acomodar na cesta de babá?
553
00:31:13,916 --> 00:31:15,916
Aqui fica a biblioteca!
554
00:31:16,000 --> 00:31:17,916
Os gêmeos que gostam daqui.
555
00:31:19,583 --> 00:31:22,083
Essas cabecinhas de cogumelo fizeram isso?
556
00:31:23,083 --> 00:31:25,250
Uma cadeira de balanço?
557
00:31:25,708 --> 00:31:27,583
Caraca, parece uma cesta de babá.
558
00:31:27,666 --> 00:31:31,916
Vocês parecem dois mini-Einsteins,
só que com um penteado mais estranho.
559
00:31:32,000 --> 00:31:33,708
-Como se chamam?
-Alavanca!
560
00:31:33,791 --> 00:31:35,375
-Ele é o Barnaby.
-E ele é o Barnaby.
561
00:31:35,458 --> 00:31:37,541
-Os dois? Tá bom.
-Puxem!
562
00:31:37,625 --> 00:31:41,041
-E se eu te chamar de Barnaby A...
-Vai!
563
00:31:41,125 --> 00:31:43,375
-...e você de Barnaby B?
-Alavanca!
564
00:31:43,458 --> 00:31:44,458
Consigo distingui-los.
565
00:31:44,541 --> 00:31:46,125
-Prefiro B.
-Prefiro A.
566
00:31:47,000 --> 00:31:49,625
Adorei as alavancas. Assim que fala?
567
00:31:49,708 --> 00:31:51,041
-"Alavanca".
-"Belavanca".
568
00:31:51,125 --> 00:31:52,125
Posso puxar?
569
00:31:55,625 --> 00:31:57,750
Legal. O que esta faz?
570
00:32:00,083 --> 00:32:00,916
Nada?
571
00:32:02,041 --> 00:32:03,166
Quem está com fome?
572
00:32:09,291 --> 00:32:10,375
Nada bom.
573
00:32:10,458 --> 00:32:11,958
Olha só eles...
574
00:32:12,041 --> 00:32:14,875
Mastigando comida na boca, mandando ver.
575
00:32:15,250 --> 00:32:16,208
Pele e Osso?
576
00:32:19,041 --> 00:32:20,208
Qual é a dele?
577
00:32:20,291 --> 00:32:21,791
-Inveja.
-Com certeza.
578
00:32:21,875 --> 00:32:24,208
Sim. Clássica luta pelo poder.
579
00:32:25,333 --> 00:32:26,916
Irmãos traíras.
580
00:32:27,000 --> 00:32:29,000
Willoughbys fajutos.
581
00:32:29,375 --> 00:32:31,041
"Não vou comer a comida do Tim."
582
00:32:31,125 --> 00:32:32,250
Ei, Tim.
583
00:32:32,333 --> 00:32:35,208
Sei que sente falta
dos seus pais antiquados.
584
00:32:36,083 --> 00:32:38,125
Mudanças são difíceis. Sei como é.
585
00:32:38,625 --> 00:32:40,875
Acho que você só precisa comer.
586
00:32:40,958 --> 00:32:43,250
-Quê? Não!
-Vamos lá.
587
00:32:48,375 --> 00:32:50,333
Ponha cereais nesses ossos fracos.
588
00:32:50,875 --> 00:32:52,875
Tim, prove. É gostoso demais.
589
00:32:53,458 --> 00:32:55,708
Muito melhor do que lagosta de parede.
590
00:32:57,125 --> 00:33:00,041
Willoughbys não comem cereal!
591
00:33:04,958 --> 00:33:07,333
Sei que você consegue, Pele e Osso.
592
00:33:07,416 --> 00:33:08,375
Coma.
593
00:33:09,666 --> 00:33:10,708
Não, obrigado.
594
00:33:12,333 --> 00:33:13,166
Coma.
595
00:33:13,625 --> 00:33:15,083
-Não.
-Coma.
596
00:33:15,250 --> 00:33:16,125
-Não.
-Pare.
597
00:33:16,208 --> 00:33:17,250
-Pare você.
-Solte.
598
00:33:17,333 --> 00:33:18,333
-Solte você!
-Coma.
599
00:33:18,416 --> 00:33:19,291
Não!
600
00:33:26,291 --> 00:33:29,750
Quem desrespeita meus cereais
me desrespeita.
601
00:33:31,166 --> 00:33:33,916
Não tenho escolha a não ser deixá-lo no...
602
00:33:35,416 --> 00:33:37,125
Porão?
603
00:33:37,541 --> 00:33:39,333
Eu ia dizer "cantinho do pensamento".
604
00:33:39,416 --> 00:33:43,375
Sabe, "só me resta
o cantinho do pensamento"?
605
00:33:44,666 --> 00:33:47,375
Por que é que seus pais os deixariam
606
00:33:47,458 --> 00:33:48,625
no porão?
607
00:33:48,958 --> 00:33:51,041
-Necessidades infantis.
-Como comida.
608
00:33:51,125 --> 00:33:52,041
-Casacos.
-Amor.
609
00:33:52,500 --> 00:33:53,833
Acolher órfãos.
610
00:33:55,166 --> 00:33:56,958
Vocês acolheram um órfão?
611
00:33:57,041 --> 00:33:58,250
Sim.
612
00:33:58,333 --> 00:33:59,541
Mas ela era um bebê,
613
00:33:59,625 --> 00:34:02,291
e como bebês são
as crianças mais infantis...
614
00:34:02,375 --> 00:34:03,458
Nos livramos dela.
615
00:34:03,541 --> 00:34:06,250
O quê? Repete esse absurdo.
616
00:34:06,750 --> 00:34:08,541
Como se livraram de um bebê?
617
00:34:10,458 --> 00:34:11,833
O lar perfeito.
618
00:34:12,583 --> 00:34:14,541
É o pior lar possível.
619
00:34:14,875 --> 00:34:16,291
Coitadinha da órfã!
620
00:34:16,375 --> 00:34:17,916
Não podemos invadir.
621
00:34:18,000 --> 00:34:20,791
Estamos atrapalhando o trabalho
deste grande homem.
622
00:34:20,875 --> 00:34:22,291
Que grande homem?
623
00:34:23,375 --> 00:34:26,125
Quem atrapalha meu trabalho?
624
00:34:28,166 --> 00:34:29,000
Espere um pouco.
625
00:34:29,208 --> 00:34:32,125
O comandante Melanoff existe?
626
00:34:33,208 --> 00:34:36,375
-Sim.
-Nossa! Que...
627
00:34:37,166 --> 00:34:38,791
Que roupa espalhafatosa.
628
00:34:38,875 --> 00:34:41,541
-Veste-se assim todos os dias, senhor?
-Eu...
629
00:34:41,625 --> 00:34:42,875
Essas medalhas são doces?
630
00:34:43,541 --> 00:34:44,375
Talvez...
631
00:34:44,458 --> 00:34:45,375
Ruth pode sair?
632
00:34:45,458 --> 00:34:47,250
Não! Vão embora!
633
00:34:47,333 --> 00:34:50,083
Ei, cadê a órfã, homem-doce?
634
00:34:50,875 --> 00:34:51,708
Não!
635
00:34:52,208 --> 00:34:53,333
-Bebê!
-Ruth.
636
00:34:53,416 --> 00:34:54,500
-Fábrica!
-Fábrica!
637
00:34:55,041 --> 00:34:56,791
Ai, essa não!
638
00:34:57,375 --> 00:34:58,750
Posso tocar no seu bigode?
639
00:34:58,833 --> 00:34:59,666
O quê?
640
00:35:02,250 --> 00:35:04,541
-Bebê!
-Ruth!
641
00:35:04,625 --> 00:35:05,458
Cadê ela?
642
00:35:07,583 --> 00:35:08,625
Isso é ruim.
643
00:35:09,875 --> 00:35:12,500
Olha! Temos que pegá-la
antes que ela tenha diabetes!
644
00:35:12,583 --> 00:35:15,625
De novo, não! Seus invasores!
645
00:35:16,083 --> 00:35:16,916
Parados!
646
00:35:17,625 --> 00:35:18,750
Sim, grande senhor.
647
00:35:20,625 --> 00:35:22,666
Ah, querida... Não.
648
00:35:23,083 --> 00:35:25,708
Não!
649
00:35:25,791 --> 00:35:28,250
Eita nozes!
650
00:35:34,250 --> 00:35:35,416
Tô chegando!
651
00:35:50,833 --> 00:35:51,791
No triturador, não!
652
00:36:03,333 --> 00:36:04,583
Rutinha!
653
00:36:08,750 --> 00:36:09,583
Te peguei.
654
00:36:11,000 --> 00:36:14,166
-Essa foi emocionante.
-É pra ficarmos parados!
655
00:36:17,583 --> 00:36:19,791
-Ruth.
-Você, moça cabeluda!
656
00:36:20,750 --> 00:36:22,166
Devolva minha bebê!
657
00:36:22,250 --> 00:36:25,500
Sua bebê? Acho que não, docinho.
658
00:36:25,583 --> 00:36:27,250
Babás sabem das coisas.
659
00:36:27,333 --> 00:36:29,916
E esta babá aqui sabe
que esses Willoughbys desnaturados
660
00:36:30,000 --> 00:36:32,625
deixaram um bebê à sua porta.
661
00:36:32,708 --> 00:36:38,375
Espera. Vocês são os anjos
que a trouxeram até mim?
662
00:36:39,625 --> 00:36:40,625
Talvez.
663
00:36:40,708 --> 00:36:42,541
Eu não os chamaria de anjos.
664
00:36:47,375 --> 00:36:48,458
Nossa.
665
00:36:48,541 --> 00:36:50,333
O que tem dado pra ela comer?
666
00:36:50,416 --> 00:36:52,416
Doces!
667
00:36:52,500 --> 00:36:56,750
Sou o comandante Melanoff
e vivo na terra da diversão!
668
00:36:58,000 --> 00:36:59,375
Um quadro que se mexe?
669
00:36:59,458 --> 00:37:02,041
Como puseram essas pessoinhas
dentro da caixa?
670
00:37:02,375 --> 00:37:04,208
A Rutinha gosta, não é?
671
00:37:04,291 --> 00:37:06,375
Gosta de cereais crocantes.
672
00:37:06,458 --> 00:37:07,833
Toda criança gosta.
673
00:37:10,291 --> 00:37:12,833
Você é o verdadeiro comandante Melanoff?
674
00:37:13,083 --> 00:37:14,000
Você é famoso?
675
00:37:14,416 --> 00:37:16,500
Bem, talvez.
676
00:37:17,416 --> 00:37:20,583
Eu mesmo produzo todas as guloseimas.
677
00:37:21,166 --> 00:37:22,916
Você mora aqui sozinho?
678
00:37:23,000 --> 00:37:25,000
Sim. Bem, morava.
679
00:37:25,541 --> 00:37:30,375
Ruth chegou e...
Ela precisa de muita atenção.
680
00:37:30,583 --> 00:37:33,416
Claro que sim. Não é, bebezinha?
681
00:37:33,500 --> 00:37:36,791
Como algo tão pequeno
pode fazer tanto cocô?
682
00:37:37,083 --> 00:37:39,125
Não durmo há nove dias!
683
00:37:39,833 --> 00:37:43,375
-Isso explica muito.
-Liguei para o Serviço de Órfãos, mas...
684
00:37:43,458 --> 00:37:45,541
Serviço de Órfãos? Não.
685
00:37:45,625 --> 00:37:47,333
-Não deveria ter ligado!
-Bem,
686
00:37:47,833 --> 00:37:49,750
"se encontrar um órfão desconhecido,
disque..."
687
00:37:49,833 --> 00:37:51,458
-"0-0..."
-"0-0..."
688
00:37:51,541 --> 00:37:54,583
Não! Entregar um bebê pra eles é como...
689
00:37:54,666 --> 00:37:56,833
trancar um cachorrinho numa gaiola.
690
00:37:56,916 --> 00:37:59,666
Nossa! Adoro cachorrinhos.
691
00:38:00,541 --> 00:38:02,500
Ainda bem que desliguei.
692
00:38:02,583 --> 00:38:04,958
-Ah, desligou?
-Sabe,
693
00:38:05,500 --> 00:38:09,208
eu me apeguei
às necessidades infantis dela.
694
00:38:10,125 --> 00:38:13,416
Quero que ela fique.
695
00:38:14,541 --> 00:38:18,875
Certo, mas esta fábrica
não é à prova de bebê.
696
00:38:19,250 --> 00:38:21,916
Ela não pode comer só doces
pro resto da vida.
697
00:38:22,541 --> 00:38:25,291
Daqui a pouco,
ela já está indo pra faculdade.
698
00:38:25,375 --> 00:38:27,625
Ela pode virar médica,
699
00:38:27,708 --> 00:38:30,291
talvez escreva o próximo Moby Dick,
700
00:38:30,375 --> 00:38:35,541
pinte a próxima Mona Lisa
ou pilote um avião até a Lua...
701
00:38:35,625 --> 00:38:37,166
Quem sabe vire presidente!
702
00:38:37,583 --> 00:38:40,291
Você terá que ir à Casa Branca,
703
00:38:40,375 --> 00:38:43,250
e talvez não devesse ir
vestindo um terno doces.
704
00:38:43,333 --> 00:38:45,333
Sabe? É um pouco chamativo.
705
00:38:46,583 --> 00:38:49,333
É um conselho... doce.
706
00:38:49,666 --> 00:38:55,000
Hora desse homem-doce
se tornar um homem de família.
707
00:38:56,166 --> 00:38:57,625
Que também faz doces.
708
00:38:58,125 --> 00:39:00,791
Bem, se precisar de ajuda,
sabe pra quem ligar.
709
00:39:00,875 --> 00:39:03,125
Sim, pro Serviço de Órfãos.
710
00:39:03,208 --> 00:39:05,208
O quê? Não, Pele e Osso!
711
00:39:06,541 --> 00:39:08,166
Liga pra mim.
712
00:39:08,250 --> 00:39:10,000
Afinal, sou babá.
713
00:39:10,083 --> 00:39:11,500
Pode deixar.
714
00:39:11,583 --> 00:39:15,250
-Anota seu número aí.
-Precisando de uma fábrica de doces...
715
00:39:18,166 --> 00:39:19,500
O lar perfeito.
716
00:39:23,833 --> 00:39:26,875
Vocês, Willoughbys, são demais!
717
00:39:26,958 --> 00:39:28,625
Aqui, garoto. Pega.
718
00:39:35,958 --> 00:39:39,166
-Isso é um abraço?
-Não sei, mas gostei.
719
00:39:47,291 --> 00:39:51,583
Infelizmente, os jovens Willoughbys
logo receberiam a péssima notícia...
720
00:39:51,875 --> 00:39:53,375
de que seus pais...
721
00:39:53,750 --> 00:39:55,000
ainda estavam vivos.
722
00:39:55,083 --> 00:39:56,666
AGÊNCIA DE VIAGEM REPROVÁVEL
723
00:39:58,791 --> 00:40:01,000
{\an8}ILHA VULCÂNICA
724
00:40:01,458 --> 00:40:03,291
Dizem que o amor vence tudo.
725
00:40:03,375 --> 00:40:05,000
No caso desses dois, vence.
726
00:40:10,958 --> 00:40:14,250
FONTE TERMAL ÁCIDA
727
00:40:16,750 --> 00:40:17,625
isso!
728
00:40:28,000 --> 00:40:30,208
{\an8}Quantas vidas esses gatos têm?
729
00:40:32,416 --> 00:40:33,875
Ah, Pai...
730
00:40:33,958 --> 00:40:36,875
Adoro me aventurar com você.
731
00:40:37,583 --> 00:40:40,083
-Mosquito.
-Infelizmente, Mãe,
732
00:40:40,166 --> 00:40:42,625
nossa aventura está prestes a terminar.
733
00:40:42,708 --> 00:40:44,458
Estamos sem dinheiro.
734
00:40:44,958 --> 00:40:46,833
Quer dizer que vamos ter que...
735
00:40:47,458 --> 00:40:49,375
Ir para casa? Receio que sim.
736
00:40:49,458 --> 00:40:53,541
Quer dizer aquela casa antiquada?
737
00:40:53,625 --> 00:40:54,500
Sim.
738
00:40:55,708 --> 00:41:00,875
Ah, se houvesse um jeito
de atravessaram o espaço-tempo
739
00:41:00,958 --> 00:41:02,250
e vendê-la.
740
00:41:03,291 --> 00:41:05,375
É só usar a internet.
741
00:41:06,625 --> 00:41:08,208
-Ina...
-Nets?
742
00:41:08,291 --> 00:41:09,125
Vejam só.
743
00:41:09,208 --> 00:41:11,666
Casas antigas valem uma nota hoje em dia.
744
00:41:14,000 --> 00:41:15,083
Nossa.
745
00:41:15,666 --> 00:41:16,791
Piranhas!
746
00:41:16,875 --> 00:41:19,208
O que este aparelho?
747
00:41:19,291 --> 00:41:20,333
Quantas fotografias.
748
00:41:20,416 --> 00:41:21,916
Ah, entendi.
749
00:41:22,000 --> 00:41:22,833
CHAMANDO AGENTE
750
00:41:22,916 --> 00:41:24,041
Irene Holmes.
751
00:41:24,125 --> 00:41:26,750
Olá, gostaríamos de vender
nossa casa antiga.
752
00:41:26,833 --> 00:41:29,500
-E rápido. Diga a ela.
-Imediatamente, sim.
753
00:41:31,458 --> 00:41:32,708
Indo de ônibus
754
00:41:33,041 --> 00:41:34,333
Pra nossa casa
755
00:41:34,833 --> 00:41:37,416
Achei um chiclete debaixo do banco
756
00:41:37,791 --> 00:41:39,250
Veja o mundo
757
00:41:39,333 --> 00:41:40,500
Passando ligeiro
758
00:41:41,000 --> 00:41:43,333
Este chiclete está me dando enjoo
759
00:42:05,458 --> 00:42:07,958
Comer chiclete faz mal
760
00:42:08,041 --> 00:42:09,833
Foi um ótimo dia!
761
00:42:09,916 --> 00:42:11,625
Que bom que se divertiu, Tim.
762
00:42:12,708 --> 00:42:14,791
Deve ser mensagem do comandante.
763
00:42:15,000 --> 00:42:15,833
Babá!
764
00:42:17,625 --> 00:42:18,958
O quê? Pai?
765
00:42:19,791 --> 00:42:21,083
Como quiser.
766
00:42:41,333 --> 00:42:43,833
"Deslize para desbloquear."
767
00:42:43,916 --> 00:42:45,750
Beleza.
768
00:42:48,041 --> 00:42:49,125
Por que não funciona?
769
00:42:53,000 --> 00:42:54,500
MENSAGENS
WILLOW-BEES
770
00:42:54,583 --> 00:42:55,541
Isso!
771
00:43:00,125 --> 00:43:02,125
Babá, vamos vender a casa.
772
00:43:04,041 --> 00:43:06,625
Ela trabalha pros nossos pais
que continuam vivos!
773
00:43:09,000 --> 00:43:10,958
Tim, você está estranho.
774
00:43:11,041 --> 00:43:15,375
-Ah, estou mesmo?
-Vamos vender a casa.
775
00:43:15,458 --> 00:43:18,750
Descarte as crianças como quiser.
776
00:43:18,833 --> 00:43:19,708
Diga, Pai.
777
00:43:20,125 --> 00:43:21,291
Não.
778
00:43:21,375 --> 00:43:22,500
Ah, sim.
779
00:43:22,583 --> 00:43:25,875
E eis o que a babá respondeu.
780
00:43:25,958 --> 00:43:29,666
"Quanto às crianças, eu cuido delas!"
781
00:43:31,208 --> 00:43:33,041
Quer que ela cuide de você?
782
00:43:33,125 --> 00:43:34,458
Não!
783
00:43:36,125 --> 00:43:36,958
Ah, não.
784
00:43:37,875 --> 00:43:39,791
Dinheiro!
785
00:43:42,583 --> 00:43:44,541
Outro invasor.
786
00:43:45,458 --> 00:43:46,416
Dinheiro.
787
00:43:48,000 --> 00:43:49,083
Olá!
788
00:43:50,416 --> 00:43:53,666
Visitações amanhã. Vou vender sua casa!
789
00:43:55,791 --> 00:43:56,625
Dinheiro!
790
00:43:57,333 --> 00:43:59,625
Não vai, não.
791
00:44:01,750 --> 00:44:03,750
{\an8}Como dormir numa noite como essa?
792
00:44:04,291 --> 00:44:06,875
{\an8}Bem, eu até consigo. Sou ótimo em dormir.
793
00:44:07,333 --> 00:44:09,250
Mas as crianças Willoughby, não.
794
00:44:22,125 --> 00:44:23,250
Vão!
795
00:44:35,458 --> 00:44:38,541
0-0-0-0-0.
796
00:44:38,791 --> 00:44:39,916
Serviço de Órfãos.
797
00:44:41,416 --> 00:44:45,250
Olá. Sou órfão e preciso de serviço.
798
00:44:45,666 --> 00:44:48,708
Gostaria de denunciar uma babá malvada.
799
00:44:49,458 --> 00:44:50,833
Ixe...
800
00:44:55,791 --> 00:44:56,791
Ding-dong!
801
00:44:56,875 --> 00:44:59,750
A casa está aberta!
802
00:44:59,833 --> 00:45:02,541
Comprem.
803
00:45:02,625 --> 00:45:04,958
Como ratos mordiscando
nas beiradas de uma ratoeira,
804
00:45:05,416 --> 00:45:07,958
essas pessoas esperançosas
estavam prestes a se ver
805
00:45:08,041 --> 00:45:10,083
no meio da guerra dos Willoughbys.
806
00:45:14,125 --> 00:45:15,583
Quente.
807
00:45:27,041 --> 00:45:27,916
Magnífico.
808
00:45:58,375 --> 00:46:02,458
À VENDA
VENDIDA
809
00:46:04,208 --> 00:46:06,208
-Não!
-Fogo!
810
00:46:09,083 --> 00:46:10,041
-Oi.
-Oi.
811
00:46:15,000 --> 00:46:16,041
-Isso!
-Socorro!
812
00:46:17,791 --> 00:46:18,916
Péssima casa.
813
00:46:19,875 --> 00:46:20,750
Droga.
814
00:46:22,166 --> 00:46:23,791
-Muito bem, Willoughbys.
-Sim!
815
00:46:23,875 --> 00:46:27,375
Hoje, salvamos nossa casa.
816
00:46:29,875 --> 00:46:30,875
ANJOS A BORDO
817
00:46:30,958 --> 00:46:32,125
Perfeito.
818
00:46:32,208 --> 00:46:35,125
Embora os Willoughbys
tenham defendido seu lar com bravura...
819
00:46:35,208 --> 00:46:37,625
-Opa, podem parar.
-...não eram páreo para isso.
820
00:46:37,708 --> 00:46:38,916
Bem-vindos!
821
00:46:39,333 --> 00:46:40,625
Por aqui.
822
00:46:40,708 --> 00:46:42,916
Olha só esta casa!
823
00:46:47,250 --> 00:46:48,916
A família perfeita.
824
00:46:49,000 --> 00:46:52,958
-Família perfeita
-É o que sempre sonhamos.
825
00:46:53,041 --> 00:46:55,041
Lar, doce lar, querida.
826
00:46:55,125 --> 00:46:56,583
Lar!
827
00:46:56,666 --> 00:46:58,583
Insidioso!
828
00:46:59,625 --> 00:47:01,416
Tem espaço pras minhas rosas.
829
00:47:01,500 --> 00:47:03,916
-Rosas!
-Mana, eu te amo muito.
830
00:47:04,000 --> 00:47:06,166
-Eu que te amo, maninho.
-Amor!
831
00:47:06,250 --> 00:47:08,458
-Amamos vocês, crianças.
-Amamos vocês, crianças.
832
00:47:11,708 --> 00:47:14,041
Sinto um formigar de alegria doméstica!
833
00:47:14,125 --> 00:47:16,666
Formigar!
834
00:47:16,833 --> 00:47:20,541
-Esta casa é maravilhosa!
-Maravilhosa!
835
00:47:20,625 --> 00:47:23,125
Podemos colocar
todas as fotos da família ali!
836
00:47:23,208 --> 00:47:25,458
-Fotos!
-Podemos ser tão felizes aqui.
837
00:47:30,333 --> 00:47:32,666
Com certeza vamos comprar esta casa!
838
00:47:32,750 --> 00:47:34,375
-Comprar esta casa
-Temos história!
839
00:47:34,458 --> 00:47:36,708
-Mas eles são perfeitos!
-Vamos!
840
00:47:37,416 --> 00:47:39,750
É como o Massacre Willoughby de 1775!
841
00:47:40,750 --> 00:47:42,291
Invasores!
842
00:47:45,250 --> 00:47:46,500
É assombrada!
843
00:47:48,583 --> 00:47:49,833
Eu te amo!
844
00:47:56,708 --> 00:47:58,791
Algo assustou a família perfeita?
845
00:47:59,000 --> 00:48:01,041
-Monstruoso.
-Definitivamente um monstro.
846
00:48:17,375 --> 00:48:19,875
-Vamos dar uma olhada.
-Jane! Não!
847
00:48:24,666 --> 00:48:26,750
O que houve com a nossa biblioteca?
848
00:48:28,291 --> 00:48:30,041
-Estou com medo.
-Muito medo.
849
00:48:30,416 --> 00:48:31,833
Mas o que é isso?
850
00:48:39,416 --> 00:48:41,791
Eu sou o monstro Willoughby!
851
00:48:42,083 --> 00:48:45,958
Invada minha casa e terei um banquete!
852
00:48:46,041 --> 00:48:47,583
Coma um dos Barnabys!
853
00:48:47,666 --> 00:48:48,875
-Zigue-zague.
-Zigue-zague.
854
00:48:48,958 --> 00:48:54,791
Saiam daqui e estarão livres,
a não ser que sejam Willoughbys!
855
00:48:54,875 --> 00:48:56,625
-Zigue-zague!
-Não está adiantando!
856
00:48:58,125 --> 00:48:59,750
Eu sou um Willoughby!
857
00:49:00,291 --> 00:49:01,791
É mesmo?
858
00:49:02,250 --> 00:49:05,458
Então tudo bem...
859
00:49:05,916 --> 00:49:07,375
Pele e Osso.
860
00:49:07,458 --> 00:49:08,500
Babá?
861
00:49:08,875 --> 00:49:12,375
Ao seu dispor, crianças.
862
00:49:13,208 --> 00:49:14,958
Eu sabia que você era do bem!
863
00:49:15,041 --> 00:49:17,458
-Braços de borracha.
-Eu te tranquei no quarto!
864
00:49:17,541 --> 00:49:18,916
Ora essa, Tim.
865
00:49:19,000 --> 00:49:21,291
Babás sabem abrir fechaduras.
866
00:49:21,958 --> 00:49:24,541
Fiquei construindo isto ontem para ajudar.
867
00:49:24,625 --> 00:49:26,458
Ajudar quem? Nossos pais?
868
00:49:26,541 --> 00:49:27,833
Não podemos confiar nela!
869
00:49:27,916 --> 00:49:29,625
Lembra disso, babá?
870
00:49:29,875 --> 00:49:31,458
"Quanto às crianças,
871
00:49:31,541 --> 00:49:33,583
eu cuido delas."
872
00:49:34,458 --> 00:49:38,125
Por que esse tom maléfico?
Ouça eu falar, tá?
873
00:49:38,541 --> 00:49:42,500
"Quanto às crianças, eu cuido delas."
874
00:49:43,458 --> 00:49:46,375
Quando fala assim,
eu quero que cuide de mim!
875
00:49:46,791 --> 00:49:49,375
Tim, posso trabalhar para seus pais,
876
00:49:49,458 --> 00:49:52,916
mas meu dever é cuidar de vocês.
877
00:49:53,875 --> 00:49:56,458
Devia ter falado
que queriam vender a casa.
878
00:49:56,541 --> 00:49:57,416
Sinto muito,
879
00:49:58,083 --> 00:50:01,375
mas não queria partir
seus coraçõezinhos esquisitos.
880
00:50:02,500 --> 00:50:05,875
-Obrigada, babá. Obrigada!
-De nada, amiguinha.
881
00:50:05,958 --> 00:50:07,416
-Quero abraçar a babá.
-Abraço.
882
00:50:07,500 --> 00:50:09,250
Venham, cabecinhas de cogumelo.
883
00:50:09,333 --> 00:50:11,541
-Abrace-nos.
-Com os seis braços.
884
00:50:15,166 --> 00:50:17,250
Tim, você está bem?
885
00:50:19,250 --> 00:50:20,166
Obrigado.
886
00:50:26,000 --> 00:50:27,833
Ah, Pele e Osso...
887
00:50:30,708 --> 00:50:31,583
O quê?
888
00:50:32,041 --> 00:50:34,250
Depto. do Serviço de Órfãos no local.
889
00:50:34,333 --> 00:50:36,583
-Unidade quatro, bloquear saídas.
-Serviço de Órfãos?
890
00:50:36,666 --> 00:50:39,458
-Temos que ir, agora!
-Crianças nem entram, nem saem.
891
00:50:40,083 --> 00:50:41,791
Rápido! Fiquem comigo.
892
00:50:41,875 --> 00:50:42,708
Aonde vamos?
893
00:50:42,791 --> 00:50:43,791
-Porta traseira.
-Tá.
894
00:50:43,875 --> 00:50:44,791
Não. Me sigam.
895
00:50:44,875 --> 00:50:46,541
-Vamos.
-Babá, o que está havendo?
896
00:50:47,666 --> 00:50:49,875
Tudo bem, fiquem juntos. Nada de pânico.
897
00:50:59,083 --> 00:51:02,750
Temos motivos para crer
que uma babá malvada abriga...
898
00:51:02,833 --> 00:51:03,750
órfãos.
899
00:51:03,833 --> 00:51:05,458
-Órfãos?
-Como um Willoughby,
900
00:51:05,541 --> 00:51:08,083
exijo que deixem nossa casa!
901
00:51:08,166 --> 00:51:10,708
-Você é o órfão.
-Sim.
902
00:51:10,791 --> 00:51:14,083
Nada disso! Eles têm pais.
Deixe-os em paz.
903
00:51:14,166 --> 00:51:15,083
Linda?
904
00:51:16,541 --> 00:51:17,708
É você?
905
00:51:18,541 --> 00:51:19,750
-Sim.
-Linda?
906
00:51:19,833 --> 00:51:21,500
Mas agora sou babá.
907
00:51:22,291 --> 00:51:24,916
Está usando papel higiênico de novo?
908
00:51:25,000 --> 00:51:26,875
Sim, estou, mas...
909
00:51:26,958 --> 00:51:29,041
Você está ridícula.
910
00:51:29,125 --> 00:51:30,583
É uma fantasia. Eu estava...
911
00:51:30,666 --> 00:51:32,791
Uma vez órfã, sempre órfã.
912
00:51:33,958 --> 00:51:35,750
Babá, você é órfã?
913
00:51:35,833 --> 00:51:38,625
Não. Quer dizer, era. Quer dizer...
914
00:51:40,083 --> 00:51:41,083
Sou.
915
00:51:41,166 --> 00:51:44,583
Tentamos achar um lar para ela,
mas ninguém a queria.
916
00:51:44,666 --> 00:51:46,708
Não é verdade. Nós a queremos.
917
00:51:46,791 --> 00:51:48,750
Viu? Eles me querem.
918
00:51:48,833 --> 00:51:50,166
Linda.
919
00:51:50,875 --> 00:51:53,875
Gostaria de denunciar uma babá malvada.
920
00:51:53,958 --> 00:51:55,666
Nós não a queremos!
921
00:51:56,291 --> 00:51:57,250
Tim?
922
00:51:57,333 --> 00:51:59,916
-É você? Sua voz?
-Tim.
923
00:52:00,000 --> 00:52:01,541
-Por quê?
-Não.
924
00:52:01,625 --> 00:52:05,750
Algumas crianças são tão cruéis...
925
00:52:05,833 --> 00:52:07,500
-Eu não queria.
-Mas fez.
926
00:52:07,583 --> 00:52:09,458
Eu só tentei ser uma boa babá.
927
00:52:09,541 --> 00:52:10,625
Mas você é!
928
00:52:10,708 --> 00:52:12,250
Não é mais necessária.
929
00:52:13,958 --> 00:52:16,083
-É, sim!
-Vá, Linda.
930
00:52:16,291 --> 00:52:18,583
Antes que essas crianças
te machuquem mais.
931
00:52:20,166 --> 00:52:22,416
Babá, não! Por favor!
932
00:52:25,375 --> 00:52:26,208
Jane...
933
00:52:27,250 --> 00:52:28,666
Você fez isso.
934
00:52:28,750 --> 00:52:30,125
Eu não queria...
935
00:52:30,208 --> 00:52:32,958
Mentiu sobre a babá,
fez eu me livrar da Ruth.
936
00:52:33,041 --> 00:52:35,791
-Foram nossos pais!
-Sempre mandando em mim.
937
00:52:35,875 --> 00:52:38,458
-Jane...
-Você é malvado, sem bigode,
938
00:52:38,541 --> 00:52:42,041
-usa calças curtas...
-Crianças que brigam são separadas.
939
00:52:42,125 --> 00:52:43,041
Não!
940
00:52:43,375 --> 00:52:45,125
-...para seu próprio bem.
-Não!
941
00:52:48,875 --> 00:52:52,041
Passarão por uma adequação
de vivência infantil.
942
00:52:52,125 --> 00:52:55,208
Serão adotados por famílias
e matriculados em escolas.
943
00:52:55,291 --> 00:52:58,000
Até que seus pais biológicos voltem,
944
00:52:58,083 --> 00:53:00,583
vocês são oficialmente órfãos.
945
00:53:00,666 --> 00:53:01,500
Não!
946
00:53:01,583 --> 00:53:03,250
Tenham uma boa infância.
947
00:53:03,333 --> 00:53:06,000
Para! Não quero ir!
948
00:53:06,083 --> 00:53:06,916
Socorro!
949
00:53:07,500 --> 00:53:09,625
Eu não quero ir. Me soltem!
950
00:53:09,708 --> 00:53:11,250
-Tim?
-Jane?
951
00:53:11,333 --> 00:53:12,708
Não podem fazer isso!
952
00:53:12,791 --> 00:53:14,666
Crianças coletadas e em custódia.
953
00:53:14,750 --> 00:53:16,250
-Não.
-Bom trabalho, equipe.
954
00:53:20,750 --> 00:53:22,000
Pobres crianças.
955
00:53:22,583 --> 00:53:26,458
Sozinhas, separadas, perdidas.
956
00:53:29,625 --> 00:53:31,083
Como eu, na verdade.
957
00:53:33,041 --> 00:53:35,333
Os Barnabys foram adotados
por uma família moderna.
958
00:53:36,000 --> 00:53:39,583
Conectados à internet,
seus cérebros inundados com...
959
00:53:40,125 --> 00:53:42,625
Bem, sabem como é a internet.
960
00:53:47,500 --> 00:53:50,208
Os adotantes da Jane acreditavam
no poder curador da música.
961
00:53:51,583 --> 00:53:52,833
Tudo bem, pequena?
962
00:53:55,000 --> 00:53:56,583
Mas não havia mais música na Jane.
963
00:53:58,500 --> 00:54:00,458
Nem imaginação.
964
00:54:01,333 --> 00:54:03,166
NOVO PERFUME DE GATO
965
00:54:03,250 --> 00:54:06,625
Tim resistiu à mudança,
fugindo de famílias bem-intencionadas,
966
00:54:06,708 --> 00:54:08,041
como os Wilsons,
967
00:54:08,791 --> 00:54:09,833
os Walters,
968
00:54:10,708 --> 00:54:11,958
os Waddingtons.
969
00:54:13,875 --> 00:54:16,791
Ele queria de volta
sua vida antiga de Willoughby.
970
00:54:16,875 --> 00:54:18,500
À VENDA
VENDIDA
971
00:54:18,583 --> 00:54:19,541
Vendida.
972
00:54:23,041 --> 00:54:25,791
Ah, não!
973
00:54:27,500 --> 00:54:29,000
Mas ela não existia mais.
974
00:54:33,166 --> 00:54:35,333
Sem lar, sem família.
975
00:54:35,958 --> 00:54:37,666
Alguém precisava cuidar dele.
976
00:54:38,166 --> 00:54:40,458
Unidade três. Nós o capturamos.
977
00:54:41,500 --> 00:54:42,916
A vida na cidade é dura.
978
00:54:44,125 --> 00:54:47,250
Às vezes, você é o gato,
às vezes, é o rato.
979
00:54:48,333 --> 00:54:49,791
Pelo menos ele tem uma caixa.
980
00:54:55,583 --> 00:54:59,041
Tá bom, é meio escura. Mas...
981
00:55:01,750 --> 00:55:03,916
{\an8}A pobre babá se resignou e foi embora.
982
00:55:04,416 --> 00:55:07,541
Pra longe do passado, sabe?
Sem olhar pra trás.
983
00:55:09,041 --> 00:55:11,791
É claro que não é culpa de ninguém.
984
00:55:15,750 --> 00:55:17,916
Tudo bem, vou parar o ônibus.
985
00:55:24,458 --> 00:55:25,541
Está feliz agora?
986
00:55:27,833 --> 00:55:30,000
Me deixa sair!
987
00:55:32,250 --> 00:55:34,250
Mas o que é isso?
988
00:55:42,958 --> 00:55:45,666
Legal, né? Emocionante.
989
00:55:45,750 --> 00:55:48,083
DEPTO. DE SERVIÇO DE ÓRFÃOS
CORRIGIMOS SEUS DESVIOS
990
00:55:52,000 --> 00:55:53,125
Hora do cereal.
991
00:55:56,791 --> 00:55:58,000
Não estou com fome.
992
00:56:01,375 --> 00:56:04,250
Acho que está, Pele e Osso.
993
00:56:04,625 --> 00:56:05,458
O quê?
994
00:56:05,916 --> 00:56:08,458
Com fome de liberdade.
995
00:56:09,000 --> 00:56:09,916
Babá?
996
00:56:10,000 --> 00:56:11,166
Me chame de Phil.
997
00:56:11,250 --> 00:56:12,500
Entre no carrinho.
998
00:56:13,125 --> 00:56:14,125
Vim te tirar daqui.
999
00:56:15,333 --> 00:56:18,208
Não mereço que me tire daqui.
1000
00:56:19,750 --> 00:56:20,958
Deixe-me, Phil.
1001
00:56:21,666 --> 00:56:23,750
Com meu remorso e minhas calças curtas.
1002
00:56:26,833 --> 00:56:28,625
Que chororô, hein?
1003
00:56:29,375 --> 00:56:31,083
Por que não me convidou?
1004
00:56:33,541 --> 00:56:34,958
Beleza, você errou.
1005
00:56:36,958 --> 00:56:38,000
Mas eu também errei.
1006
00:56:39,125 --> 00:56:40,875
Deixei vocês lá, sozinhos.
1007
00:56:41,333 --> 00:56:42,500
Fugi.
1008
00:56:43,916 --> 00:56:45,250
Mas eu voltei.
1009
00:56:45,833 --> 00:56:48,666
E não vou sair daqui sem um Willoughby.
1010
00:56:49,875 --> 00:56:51,708
Sou um Willoughby fajuto.
1011
00:56:54,000 --> 00:56:58,458
Eu só queria ser um incrível Willoughby
com uma família incrível.
1012
00:57:00,000 --> 00:57:02,250
-Ei!
-Está dizendo que a Jane não é ótima?
1013
00:57:02,333 --> 00:57:04,416
-Não!
-O Barnaby A não é ótimo?
1014
00:57:04,500 --> 00:57:06,125
-Não...
-O Barnaby B não é ótimo?
1015
00:57:06,208 --> 00:57:09,083
-Você não é ótimo?
-Certo, entendi. Para!
1016
00:57:10,583 --> 00:57:13,375
Pele e Osso, você tem uma família.
1017
00:57:14,541 --> 00:57:15,625
Ela precisa de você.
1018
00:57:16,500 --> 00:57:17,958
E você precisa dela.
1019
00:57:20,916 --> 00:57:22,500
Meu protetor de cabeça.
1020
00:57:24,000 --> 00:57:28,041
Vamos vazar do xilindró
e fazer algo maneiro, parça.
1021
00:57:30,375 --> 00:57:32,833
Partiu, mano velho.
1022
00:57:39,250 --> 00:57:41,958
Admiro o quanto é rude,
mas isso é loucura!
1023
00:57:42,750 --> 00:57:43,583
Quase lá.
1024
00:57:45,125 --> 00:57:46,083
Então...
1025
00:57:49,333 --> 00:57:51,458
Só dando uma volta com os cereais.
1026
00:57:51,666 --> 00:57:53,666
Cereais curtem um rolê.
1027
00:57:53,958 --> 00:57:55,208
Bora, cereais!
1028
00:57:56,083 --> 00:57:58,291
Tem algum órfão neste carrinho?
1029
00:58:00,375 --> 00:58:01,375
Phil?
1030
00:58:01,875 --> 00:58:05,208
Eita, órfão no carrinho?
Nunca ouvi falar disso aí.
1031
00:58:05,291 --> 00:58:07,333
Que absurdo.
1032
00:58:08,208 --> 00:58:09,375
Não mexa nisso.
1033
00:58:09,458 --> 00:58:10,958
Não olhe aí.
1034
00:58:11,083 --> 00:58:12,958
Opa, aí não!
1035
00:58:13,041 --> 00:58:14,083
Como ousa?
1036
00:58:15,250 --> 00:58:17,708
Acha que cereais dão em árvore, Phil?
1037
00:58:18,833 --> 00:58:21,166
Sabe por quanto tempo deixamos de molho
1038
00:58:21,250 --> 00:58:23,625
para amolecerem
e não afogarem as crianças?
1039
00:58:23,708 --> 00:58:25,833
Código azul! Não é um Phil de verdade!
1040
00:58:25,916 --> 00:58:26,916
É a Linda!
1041
00:58:27,416 --> 00:58:29,375
Parado aí, Phil falso!
1042
00:58:29,458 --> 00:58:30,541
-Babá!
-Tim?
1043
00:58:32,541 --> 00:58:33,833
Está roubando um órfão.
1044
00:58:33,916 --> 00:58:37,375
-Ele não é órfão.
-E ela não é uma Linda!
1045
00:58:37,458 --> 00:58:39,916
-Eu sou o Phil.
-Então toma, meu filho!
1046
00:58:40,958 --> 00:58:42,250
DEPTO. DE SERVIÇOS DE ÓRFÃOS
1047
00:58:43,458 --> 00:58:44,291
Achei!
1048
00:58:44,625 --> 00:58:46,583
Ela vai fugir. Parem aquela Linda!
1049
00:58:49,500 --> 00:58:50,916
Phil tem um carro maneiro.
1050
00:58:56,583 --> 00:58:58,333
Babá, o portão!
1051
00:58:58,416 --> 00:59:00,583
Portão é uma ova! Phil não é ovelha.
1052
00:59:07,666 --> 00:59:10,166
Temos histórias de pessoas
em diferentes contextos...
1053
00:59:10,250 --> 00:59:12,791
Sabe, é legal ver a Linda
tomando iniciativa.
1054
00:59:12,875 --> 00:59:14,833
...acordar os outros. Voltamos já.
1055
00:59:27,166 --> 00:59:31,041
{\an8}Hoje, um garoto magricela escapa
do centro de detenção juvenil.
1056
00:59:31,125 --> 00:59:32,125
A caça...
1057
00:59:34,208 --> 00:59:35,833
Tim estava preso.
1058
00:59:35,916 --> 00:59:37,958
Barnabys, preciso da sua ajuda.
1059
00:59:38,333 --> 00:59:39,875
-Certo, Tim.
-Claro, Tim.
1060
00:59:39,958 --> 00:59:40,791
Vamos.
1061
00:59:45,000 --> 00:59:46,291
-Não.
-Não?
1062
00:59:46,375 --> 00:59:49,000
-Como "não"? Depressa!
-Não tem pressa.
1063
00:59:49,083 --> 00:59:50,958
Temos nosso batuque, meu bem.
1064
00:59:52,416 --> 00:59:53,500
Jane, por favor.
1065
00:59:53,583 --> 00:59:55,875
Não somos os Willoughbys sem seus "e se".
1066
00:59:58,625 --> 00:59:59,458
E se...
1067
01:00:00,416 --> 01:00:01,250
eu disser...
1068
01:00:02,375 --> 01:00:03,541
que sinto...
1069
01:00:04,375 --> 01:00:05,208
muito?
1070
01:00:07,000 --> 01:00:08,750
E se você disser?
1071
01:00:08,833 --> 01:00:10,333
E se aceitar minhas desculpas?
1072
01:00:10,416 --> 01:00:13,166
E se parar de me dizer o que fazer?
1073
01:00:13,625 --> 01:00:17,250
E se parar de me meter em encrenca
e de me fazer ir pro porão
1074
01:00:17,333 --> 01:00:19,625
enquanto brinca com os órfãos
e come bolo de carne?
1075
01:00:21,291 --> 01:00:22,958
-Aceito suas desculpas.
-O quê?
1076
01:00:23,500 --> 01:00:24,958
Tim diz que sente muito
1077
01:00:25,041 --> 01:00:26,375
Porque ele estava errado
1078
01:00:26,458 --> 01:00:28,708
Sobre as coisas que vou listar...
1079
01:00:28,791 --> 01:00:30,083
DSO. Abram a porta.
1080
01:00:30,958 --> 01:00:31,916
Temos que ir.
1081
01:00:33,083 --> 01:00:35,708
-Posso ajudar?
-Procuramos menores desaparecidos.
1082
01:00:36,375 --> 01:00:38,000
Já encontraram, senhor.
1083
01:00:39,791 --> 01:00:40,625
Tchau.
1084
01:00:44,625 --> 01:00:47,791
Enquanto pensarem que são órfãos,
não desistirão.
1085
01:00:49,291 --> 01:00:51,125
Só tem um jeito de sair dessa.
1086
01:00:51,333 --> 01:00:53,083
Não vão gostar, mas...
1087
01:00:53,791 --> 01:00:56,416
e se recuperarmos nossos pais?
1088
01:00:56,500 --> 01:00:57,625
-O quê?
-Pais?
1089
01:01:00,708 --> 01:01:04,750
-Babá, mãos no volante!
-Desculpe, mas vocês têm pais maus!
1090
01:01:04,833 --> 01:01:06,500
Sim, sei que são desprezíveis,
1091
01:01:07,000 --> 01:01:08,833
mas são os únicos que temos!
1092
01:01:09,375 --> 01:01:11,666
A senhora do Serviço de Órfãos disse
1093
01:01:11,750 --> 01:01:13,958
que se nossos pais biológicos voltarem...
1094
01:01:14,291 --> 01:01:15,791
podemos ficar juntos.
1095
01:01:16,666 --> 01:01:18,583
Temos que recuperá-los.
1096
01:01:19,750 --> 01:01:22,250
Bom, nós sabemos
para onde eles estão indo.
1097
01:01:22,666 --> 01:01:24,333
Suítza!
1098
01:01:24,583 --> 01:01:28,333
-"Aquele que sobe..."
-"...não desce mais."
1099
01:01:35,500 --> 01:01:36,375
Devagar...
1100
01:01:37,666 --> 01:01:40,500
Esses chapéus pontudos
não são esplêndidos?
1101
01:01:40,583 --> 01:01:45,958
Esses pitões dão vigor
aos seus pés másculos.
1102
01:01:47,208 --> 01:01:48,875
-Aventura à vista!
-Aventura à vista!
1103
01:01:50,375 --> 01:01:52,916
Como crianças tão espertas
nasceram destes dois?
1104
01:01:53,000 --> 01:01:55,416
Isso é o símbolo do darwinismo, não?
1105
01:02:06,375 --> 01:02:08,208
Temos mesmo que salvá-los?
1106
01:02:13,500 --> 01:02:14,458
Willoughbys?
1107
01:02:14,541 --> 01:02:16,000
Amo sua fábrica.
1108
01:02:16,083 --> 01:02:17,750
Preciso da sua fábrica.
1109
01:02:17,833 --> 01:02:19,375
Me dê sua fábrica!
1110
01:02:19,583 --> 01:02:21,750
Hoje à noite.
1111
01:02:22,458 --> 01:02:23,458
Oi, Mel.
1112
01:02:23,625 --> 01:02:26,250
Temos que construir algo
para irmos à Suítza.
1113
01:02:27,916 --> 01:02:28,750
Está bem.
1114
01:02:38,791 --> 01:02:40,458
-Plano A.
-Plano B.
1115
01:02:40,541 --> 01:02:41,458
-Faça.
-Faça.
1116
01:03:46,125 --> 01:03:48,333
Isso é o que eu chamo de dirigível.
1117
01:03:48,416 --> 01:03:50,083
Bom trabalho, Barnabys.
1118
01:03:50,166 --> 01:03:52,208
-Bom dirigível.
-Delicioso.
1119
01:03:52,291 --> 01:03:53,833
Partiu Suítza!
1120
01:03:55,708 --> 01:03:57,000
Calma, Rutinha.
1121
01:03:57,458 --> 01:04:00,416
Crianças, vão fazer xixi.
Vou buscar cereais.
1122
01:04:00,500 --> 01:04:01,666
Sim, cereais.
1123
01:04:02,416 --> 01:04:04,708
Olhe só, a Rutinha quer ajudar.
1124
01:04:08,708 --> 01:04:10,041
Parece até...
1125
01:04:10,458 --> 01:04:11,916
Que são uma família.
1126
01:04:14,208 --> 01:04:16,750
Iniciando rota para a Suítza.
1127
01:04:20,375 --> 01:04:23,500
Ah, Suítza... Você vai adorar, Rutinha.
1128
01:04:23,583 --> 01:04:27,500
A terra do chocolate, queijo e facas.
1129
01:04:29,375 --> 01:04:30,208
O quê?
1130
01:04:31,375 --> 01:04:33,875
Tim!
1131
01:04:45,833 --> 01:04:47,375
Acham que a Babá vai ficar brava
1132
01:04:47,458 --> 01:04:49,708
por fugirmos com o dirigível
e o celular dela?
1133
01:04:49,791 --> 01:04:50,666
-E a bolsa.
-E a bolsa.
1134
01:04:50,750 --> 01:04:53,750
Com certeza. Mas nós nos orfanizamos,
1135
01:04:53,833 --> 01:04:56,000
e vamos nos desorfanizar!
1136
01:04:59,791 --> 01:05:01,291
Estou vivo!
1137
01:05:01,708 --> 01:05:04,625
Finalmente estou vivo!
1138
01:05:04,708 --> 01:05:05,583
Olha só!
1139
01:05:08,333 --> 01:05:11,625
Enquanto os Willoughbys voavam
rumo ao nascer do Sol,
1140
01:05:11,708 --> 01:05:14,333
eu vim junto nesta casquinha.
1141
01:05:14,750 --> 01:05:18,958
Eu falei que seria emocionante.
Será que alcançarão os pais a tempo?
1142
01:05:19,041 --> 01:05:20,708
Não sei. Estou numa casquinha.
1143
01:05:20,791 --> 01:05:23,666
{\an8}OS ALPES INESCALÁVEIS
1144
01:05:26,166 --> 01:05:28,375
Alpe Inescalável, eles dizem...
1145
01:05:28,750 --> 01:05:33,125
Não se compara às montanhas de amor
que já escalamos, querida Mãe.
1146
01:05:33,208 --> 01:05:34,625
Ah, Pai...
1147
01:05:35,000 --> 01:05:36,833
leve-me até o topo.
1148
01:05:36,916 --> 01:05:38,750
O que estão fazendo, idiotas?
1149
01:05:40,666 --> 01:05:43,416
-Mãe, querida!
-Chega de cantoria!
1150
01:05:50,083 --> 01:05:52,000
Olhe, neve.
1151
01:05:52,083 --> 01:05:53,666
SUÍTZA
1152
01:05:54,583 --> 01:05:55,958
Enche o tanque, chefia.
1153
01:05:56,916 --> 01:05:58,666
-Abastecendo.
-Açúcar no tanque.
1154
01:05:58,750 --> 01:05:59,583
Bom dia.
1155
01:05:59,666 --> 01:06:03,000
Vamos impedir que nossos pais se matem.
Tchau.
1156
01:06:11,666 --> 01:06:14,416
Maneiro!
1157
01:06:16,208 --> 01:06:17,708
Força, querido. Força.
1158
01:06:17,791 --> 01:06:19,083
PARE! INETZCALÁVEL
1159
01:06:19,166 --> 01:06:20,625
Muito melhor do que andar.
1160
01:06:32,875 --> 01:06:34,416
Barnaby...
1161
01:07:24,375 --> 01:07:29,458
que não consigo sentir meu nariz.
1162
01:07:29,541 --> 01:07:32,458
Não. Acabou a linha.
1163
01:07:34,250 --> 01:07:37,041
Não consigo tricotar.
1164
01:07:37,125 --> 01:07:42,291
-Mãe, querida...
-Pai, cometemos um erro terrível.
1165
01:07:48,541 --> 01:07:52,416
Temos que voltar para casa.
1166
01:07:53,875 --> 01:07:56,708
Mãe, você é minha casa.
1167
01:08:08,250 --> 01:08:10,333
Você chegou ao seu destino.
1168
01:08:14,333 --> 01:08:15,291
Aí está.
1169
01:08:27,083 --> 01:08:29,750
-Podem estar em qualquer lugar...
-Lá! Olha!
1170
01:08:30,791 --> 01:08:33,833
Suspeito que nossos pais
tenham algo a ver com isso.
1171
01:08:33,916 --> 01:08:35,416
Eles são bem bagunceiros.
1172
01:08:35,500 --> 01:08:38,125
-Algo lá fora.
-Sem dúvidas, algo lá fora.
1173
01:08:45,458 --> 01:08:46,875
Veja só!
1174
01:08:48,333 --> 01:08:51,000
Vermelho Willoughby, fibras humanas,
1175
01:08:51,083 --> 01:08:52,416
supersedoso,
1176
01:08:53,000 --> 01:08:54,541
tardígrados do Pai...
1177
01:08:54,625 --> 01:08:56,166
Não consigo tricotar!
1178
01:08:56,250 --> 01:08:57,833
...linha da Mãe!
1179
01:08:59,541 --> 01:09:01,416
-Isso!
-Nós os pegamos!
1180
01:09:10,125 --> 01:09:11,833
Siga a linha!
1181
01:09:12,541 --> 01:09:14,250
Aguentem firme, Willoughbys!
1182
01:09:15,416 --> 01:09:16,916
Não consigo ver bulhufas!
1183
01:09:20,208 --> 01:09:21,500
Sem visibilidade.
1184
01:09:22,666 --> 01:09:24,333
Prazer em conhe-gelo.
1185
01:09:25,166 --> 01:09:26,750
Belo trocadilho, Jane!
1186
01:09:27,791 --> 01:09:29,541
Não! Está acabando a energia.
1187
01:09:34,375 --> 01:09:35,583
Barnabys, o que há?
1188
01:09:35,666 --> 01:09:37,250
-Altitude.
-Precisamos de mais arco-íris.
1189
01:09:37,333 --> 01:09:38,208
Continue dirigindo.
1190
01:09:45,083 --> 01:09:47,000
Mais rápido, gente!
1191
01:09:47,083 --> 01:09:51,208
-Arco-íris.
-Arco-íris.
1192
01:09:51,291 --> 01:09:52,833
-Arco-íris.
-Arco-íris.
1193
01:09:54,375 --> 01:09:55,583
-Pé na tábua!
-Arco-íris.
1194
01:09:55,666 --> 01:09:56,916
-Arco-íris.
-Arco-íris.
1195
01:09:57,000 --> 01:10:01,666
Arco-íris!
1196
01:10:09,458 --> 01:10:12,916
Inescalável, mas não invoável!
1197
01:10:17,708 --> 01:10:18,833
Olha!
1198
01:10:20,166 --> 01:10:22,083
O fio leva até...
1199
01:10:24,708 --> 01:10:25,750
Essa não.
1200
01:10:25,875 --> 01:10:28,750
É como um cemitério gelado.
1201
01:10:35,583 --> 01:10:36,666
Rápido!
1202
01:10:43,875 --> 01:10:45,083
Eles têm que estar aqui.
1203
01:10:46,583 --> 01:10:47,458
Separem-se!
1204
01:10:47,541 --> 01:10:48,500
-Separando.
-Separando.
1205
01:10:51,166 --> 01:10:52,125
Árvore.
1206
01:10:53,083 --> 01:10:55,208
-Árvore.
-Aqui também.
1207
01:10:55,291 --> 01:10:57,875
-Outra árvore.
-Nem sinal deles.
1208
01:11:03,583 --> 01:11:06,333
É impossível!
1209
01:11:07,458 --> 01:11:10,083
Vamos congelar aqui
se não os encontrarmos.
1210
01:11:13,166 --> 01:11:14,083
Eu ouvi algo!
1211
01:11:14,166 --> 01:11:17,000
-Eu também, com certeza.
-Gente ou coisa?
1212
01:11:21,458 --> 01:11:24,583
Gente e coisas! Vamos!
1213
01:11:30,750 --> 01:11:31,666
Não é uma árvore.
1214
01:11:31,750 --> 01:11:32,791
Os pais!
1215
01:11:33,375 --> 01:11:35,166
O beijo deles ainda está quente!
1216
01:11:35,250 --> 01:11:36,625
Aquecedores! Fogo!
1217
01:11:58,000 --> 01:11:59,500
Vamos!
1218
01:12:02,708 --> 01:12:03,625
Sim!
1219
01:12:04,875 --> 01:12:05,833
Temos pais!
1220
01:12:05,916 --> 01:12:07,625
-Uma mãe.
-E um pai.
1221
01:12:07,708 --> 01:12:09,125
Crianças?
1222
01:12:09,875 --> 01:12:12,083
Paizuco, voltamos pra casa?
1223
01:12:12,166 --> 01:12:14,333
Não, querida.
1224
01:12:14,666 --> 01:12:16,708
Estamos nos alpes.
1225
01:12:16,791 --> 01:12:19,000
Viemos socorrê-los.
1226
01:12:19,083 --> 01:12:20,250
Socorrer?
1227
01:12:20,583 --> 01:12:22,375
-A nós?
-Como?
1228
01:12:22,458 --> 01:12:24,875
-Sabíamos aonde vinham.
-Nós os mandamos embora.
1229
01:12:24,958 --> 01:12:26,791
A Agência de Viagem Reprovável.
1230
01:12:26,875 --> 01:12:29,416
-O folheto?
-Cruz, credo!
1231
01:12:29,500 --> 01:12:30,333
Foram...
1232
01:12:32,125 --> 01:12:33,000
vocês?
1233
01:12:33,500 --> 01:12:34,333
Queríamos...
1234
01:12:35,666 --> 01:12:37,166
ficar órfãos.
1235
01:12:37,250 --> 01:12:39,625
-Mas foi um erro.
-Um grande erro.
1236
01:12:40,041 --> 01:12:41,041
Nossa.
1237
01:12:41,625 --> 01:12:44,166
Olha, não somos uma família perfeita.
1238
01:12:44,583 --> 01:12:46,416
Não somos nem uma família boa.
1239
01:12:46,666 --> 01:12:49,166
Mas precisam de nós pra descer o alpe,
1240
01:12:49,250 --> 01:12:52,958
e lá embaixo, precisamos de vocês
para continuarmos juntos.
1241
01:12:55,166 --> 01:12:56,708
Não precisam nos amar,
1242
01:12:57,541 --> 01:12:59,583
mas será que podem ser nossos pais?
1243
01:13:00,166 --> 01:13:01,166
De novo.
1244
01:13:02,750 --> 01:13:04,125
-Por favor!
-Por favor!
1245
01:13:05,166 --> 01:13:08,250
Pai, talvez estivéssemos errados.
1246
01:13:09,375 --> 01:13:10,500
Podemos fazer melhor.
1247
01:13:10,958 --> 01:13:13,375
Vamos tentar? Por amor.
1248
01:13:13,958 --> 01:13:14,875
Por amor.
1249
01:13:27,791 --> 01:13:29,583
Saiam da minha frente!
1250
01:13:29,666 --> 01:13:31,666
Olha só aquela máquina!
1251
01:13:31,750 --> 01:13:34,250
Ah, eu amo voar!
1252
01:13:34,333 --> 01:13:36,625
Corra, mãe. O mais rápido que puder.
1253
01:13:36,708 --> 01:13:39,500
-Por essa eu não esperava.
-Não trouxe traje de corrida.
1254
01:13:39,583 --> 01:13:42,041
-Força.
-Aqui vou eu, Pai.
1255
01:13:42,125 --> 01:13:43,583
Aventura à vista!
1256
01:13:54,458 --> 01:13:56,833
Mãe, onde aprendeu a dirigir?
1257
01:13:56,916 --> 01:13:58,875
Achei que você estivesse dirigindo.
1258
01:13:58,958 --> 01:14:02,000
Infelizmente, os pais de Willoughby
permaneceram completamente...
1259
01:14:02,083 --> 01:14:04,000
O que esses pedais fazem?
1260
01:14:04,666 --> 01:14:07,500
...incrivelmente e totalmente...
1261
01:14:08,083 --> 01:14:09,916
-egoístas.
-Essa não.
1262
01:14:33,458 --> 01:14:35,291
Será que eles sobrevivem?
1263
01:14:36,166 --> 01:14:38,291
Acho que não.
1264
01:14:43,166 --> 01:14:47,708
Ah, não. Tanta determinação, imaginação...
1265
01:14:48,291 --> 01:14:50,375
Nunca é suficiente, né?
1266
01:14:50,625 --> 01:14:53,250
O mundo pode ser um lugar bem frio.
1267
01:14:54,375 --> 01:14:56,375
Temos que nos aquecer.
1268
01:14:56,458 --> 01:14:57,375
Ah, Tim.
1269
01:15:00,916 --> 01:15:03,208
-Está congelado.
-Bem congelado.
1270
01:15:03,291 --> 01:15:04,416
-Quente.
-Pega no quente.
1271
01:15:04,500 --> 01:15:06,458
Não, Barnabys, fiquem juntos!
1272
01:15:07,583 --> 01:15:09,541
O calor se foi.
1273
01:15:09,625 --> 01:15:11,625
Tim, o que fazemos agora?
1274
01:15:15,625 --> 01:15:18,166
A linha! Nós a seguimos até aqui.
1275
01:15:18,333 --> 01:15:20,666
-Vamos segui-la até lá embaixo!
-Tim!
1276
01:15:20,750 --> 01:15:23,333
Voltem! Por favor! Temos que ficar...
1277
01:15:31,208 --> 01:15:32,041
Não.
1278
01:15:36,958 --> 01:15:38,208
É impossível.
1279
01:15:38,875 --> 01:15:40,291
Volte.
1280
01:15:43,583 --> 01:15:44,541
Frio.
1281
01:15:45,625 --> 01:15:47,625
-Não tem mais...
-Casaco.
1282
01:15:48,333 --> 01:15:49,291
Não!
1283
01:15:55,708 --> 01:15:58,250
Um último "e se".
1284
01:16:11,166 --> 01:16:12,791
-Ouvi alguma coisa.
-Eu também.
1285
01:16:16,916 --> 01:16:19,083
Do outro lado do vidro
1286
01:16:20,250 --> 01:16:22,041
Para além do muro
1287
01:16:22,125 --> 01:16:23,000
Jane?
1288
01:16:23,416 --> 01:16:27,375
Procurando algo novo
1289
01:16:30,458 --> 01:16:32,125
Acorde do sonho
1290
01:16:32,833 --> 01:16:34,958
Esqueça o passado
1291
01:16:35,666 --> 01:16:39,125
No fim do arco-íris está você
1292
01:16:40,583 --> 01:16:41,416
Estou preso.
1293
01:16:41,500 --> 01:16:44,875
O que é um sobrenome?
Um refrão familiar?
1294
01:16:46,166 --> 01:16:50,500
Exercemos nossos papéis
Numa caixa cheia de buracos
1295
01:16:53,083 --> 01:16:57,083
Quando o futuro está perdido
E limites foram ultrapassados
1296
01:16:57,875 --> 01:17:01,791
Eu sei onde eu estarei
1297
01:17:05,416 --> 01:17:07,791
Por altos e baixos
1298
01:17:07,875 --> 01:17:10,833
Vou ficar ao seu lado
1299
01:17:10,916 --> 01:17:13,250
Não é preciso se despedir
1300
01:17:13,416 --> 01:17:15,750
Agora eu vejo a luz
1301
01:17:15,833 --> 01:17:18,375
Quando o céu ficar cinza
1302
01:17:18,708 --> 01:17:21,125
E não houver mais nada a ser dito
1303
01:17:21,583 --> 01:17:24,041
No fim das contas
1304
01:17:24,875 --> 01:17:27,833
Eu escolho você
1305
01:17:31,791 --> 01:17:32,875
Jane?
1306
01:17:34,625 --> 01:17:35,500
E você
1307
01:17:37,000 --> 01:17:37,875
E você
1308
01:17:39,333 --> 01:17:40,208
E você, gato
1309
01:17:43,666 --> 01:17:49,250
Eu escolho vocês
1310
01:17:54,416 --> 01:17:56,791
Obrigado, Jane.
1311
01:18:07,083 --> 01:18:08,041
Obrigado.
1312
01:18:22,208 --> 01:18:23,125
Trágico.
1313
01:18:24,375 --> 01:18:27,791
Mas lembre-se:
esta é uma história tradicional.
1314
01:18:28,000 --> 01:18:31,833
E, como tal,
não poderia terminar assim, né?
1315
01:18:45,125 --> 01:18:46,000
Ruth?
1316
01:18:47,166 --> 01:18:50,375
-É um girocóptero suíço.
-Deve ter abridor de latas!
1317
01:18:50,458 --> 01:18:52,083
Aposto que tem saca-rolhas.
1318
01:18:52,208 --> 01:18:53,625
Eita nozes!
1319
01:18:53,708 --> 01:18:55,083
Ah, Pele e Osso!
1320
01:18:55,583 --> 01:18:56,541
Babá?
1321
01:18:57,083 --> 01:18:59,125
Depois de tudo, nos abandonou?
1322
01:18:59,583 --> 01:19:03,500
-Como nos encontraram?
-Seguimos o arco-íris até a tempestade.
1323
01:19:03,583 --> 01:19:06,000
E Ruth ouviu seu belo canto!
1324
01:19:08,291 --> 01:19:09,458
Ouviu minha música?
1325
01:19:11,125 --> 01:19:13,208
Foi lindo, Jane.
1326
01:19:14,166 --> 01:19:18,375
Com certeza, seus pais adoraram.
Falando neles, onde estão?
1327
01:19:18,458 --> 01:19:20,583
Quero contar
que os filhos deles são incríveis.
1328
01:19:20,666 --> 01:19:22,625
Roubaram nosso dirigível.
1329
01:19:22,708 --> 01:19:24,458
Temos pais péssimos.
1330
01:19:24,541 --> 01:19:25,791
"Tínhamos".
1331
01:19:25,875 --> 01:19:28,250
Somos órfãos. Pra valer.
1332
01:19:28,666 --> 01:19:29,500
O quê?
1333
01:19:30,458 --> 01:19:31,625
Sem pais.
1334
01:19:31,708 --> 01:19:34,208
-Sem casa.
-Sem ter onde ir.
1335
01:19:34,458 --> 01:19:35,666
Perdemos tudo.
1336
01:19:37,083 --> 01:19:38,500
Mas temos um ao outro.
1337
01:19:39,833 --> 01:19:43,583
Olha, viajamos num dirigível
1338
01:19:43,791 --> 01:19:45,333
por sobre o oceano.
1339
01:19:45,833 --> 01:19:48,041
Escalamos o inescalável.
1340
01:19:48,125 --> 01:19:50,958
-Não escalamos.
-Mas é um belo discurso.
1341
01:19:51,041 --> 01:19:54,708
Enquanto continuarmos juntos,
ficaremos bem.
1342
01:19:55,916 --> 01:19:57,541
Com ou sem pais.
1343
01:20:06,166 --> 01:20:09,416
-E se...
-...nós virássemos uma família?
1344
01:20:10,083 --> 01:20:11,416
-Oi, mamãe.
-Oi, mamãe.
1345
01:20:13,416 --> 01:20:14,625
Eu topo!
1346
01:20:16,000 --> 01:20:18,250
Upa, lelê! Eu também!
1347
01:20:19,291 --> 01:20:22,083
-Isso!
-Comandante, tire-nos daqui.
1348
01:20:22,166 --> 01:20:24,250
Está frio demais para tanto afeto.
1349
01:20:24,333 --> 01:20:27,208
Oba, oba! Sim!
1350
01:20:28,458 --> 01:20:30,958
Por que não estamos usando o helicóptero?
1351
01:20:31,375 --> 01:20:34,666
Não precisamos de helicópteros.
Somos uma família!
1352
01:20:38,541 --> 01:20:42,625
Certo, meio estranho, né?
Mas, no final, chegamos lá.
1353
01:20:43,041 --> 01:20:46,041
Determinação, imaginação, esperança.
1354
01:20:46,291 --> 01:20:48,583
Eu falei que sabia reconhecer
uma boa história.
1355
01:20:48,666 --> 01:20:51,416
As melhores histórias são as difíceis,
sabe?
1356
01:20:57,250 --> 01:20:58,833
Não é cheio.
1357
01:20:58,916 --> 01:21:02,625
Mas é um bigode.
Sabe o que isso significa, né, Tim?
1358
01:21:03,083 --> 01:21:07,041
Não faremos mais aquilo
depois que aquilo aconteceu.
1359
01:21:07,125 --> 01:21:08,875
Bigode.
1360
01:21:10,250 --> 01:21:13,750
Se comesse sua aveia, Tim,
teria pelos de montão.
1361
01:21:13,833 --> 01:21:16,375
Talvez o Tim sem pelos queira algo novo.
1362
01:21:16,875 --> 01:21:19,333
Eu chamo de bolo de carne à la Melanoff.
1363
01:21:20,750 --> 01:21:21,583
Não!
1364
01:21:21,666 --> 01:21:22,708
-Ruth!
-Não!
1365
01:21:26,333 --> 01:21:28,916
Olha, Tim! Ruth tem bigode de carne.
1366
01:21:29,666 --> 01:21:31,000
Willoughby.
1367
01:21:33,000 --> 01:21:33,833
Olha só eles.
1368
01:21:34,416 --> 01:21:37,333
Uma família perfeitamente imperfeita.
1369
01:21:37,416 --> 01:21:40,291
Embora não tenham conseguiram
tudo que queriam...
1370
01:21:40,375 --> 01:21:43,000
-Prontinho.
-...conseguiram o que precisavam.
1371
01:21:43,458 --> 01:21:45,166
Todos nós precisamos de amor.
1372
01:21:45,541 --> 01:21:46,500
Até eu.
1373
01:21:47,500 --> 01:21:48,958
Amo meu bigode!
1374
01:21:49,583 --> 01:21:52,583
Viu? E todos viveram felizes para sempre.
1375
01:21:53,833 --> 01:21:57,000
Mas não posso dizer o mesmo
quanto a uns e outros.
1376
01:22:07,750 --> 01:22:09,625
Ah, meu xuxuzinho,
1377
01:22:09,708 --> 01:22:12,750
adoro explorar o mundo com você.
1378
01:22:12,833 --> 01:22:14,500
Até as partes molhadas.
1379
01:22:15,958 --> 01:22:18,875
Nada impedirá nossas aventuras, Mãe!
1380
01:22:24,583 --> 01:22:25,583
Essa não.
1381
01:22:27,250 --> 01:22:29,833
CERTIDÃO DE ADOÇÃO
1382
01:24:53,916 --> 01:24:56,916
Legendas: Othelo Sabbag
1383
01:30:33,500 --> 01:30:37,250
Quê? Não me olhem assim. Não é nojento.
1384
01:30:37,333 --> 01:30:38,833
Assim que eu lavo.
1385
01:30:39,958 --> 01:30:41,250
Todas as partes!