1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,250 --> 00:00:10,833 NETFLIX APRESENTA 4 00:00:10,916 --> 00:00:13,791 Se você gosta de histórias sobre famílias unidas, 5 00:00:14,166 --> 00:00:16,541 cujo amor supera todas as dificuldades 6 00:00:16,625 --> 00:00:18,666 e que vivem felizes para sempre... 7 00:00:20,333 --> 00:00:22,750 este filme não é pra você, tá? 8 00:00:26,041 --> 00:00:29,250 Esta é a minha cidade. Conheço como a palma da mão. 9 00:00:29,333 --> 00:00:32,666 Veja só. Pessoas chatas vivendo vidas chatas. 10 00:00:33,041 --> 00:00:34,333 Mas eu não julgo. 11 00:00:34,416 --> 00:00:35,625 Julgo, sim. 12 00:00:36,041 --> 00:00:38,416 Já espiei por muitas janelas, tá bom? 13 00:00:38,500 --> 00:00:40,000 Já vi famílias felizes, 14 00:00:40,083 --> 00:00:43,208 solidárias, estruturadas... Ui. 15 00:00:43,875 --> 00:00:48,000 Mas as melhores histórias estão nas janelas que ninguém olha. 16 00:00:48,916 --> 00:00:50,125 Não, olhe pra baixo. 17 00:00:51,250 --> 00:00:52,791 Lá estão eles, escondidos. 18 00:00:53,666 --> 00:00:56,000 Eu sou o narrador deles, a propósito. 19 00:00:56,708 --> 00:00:59,250 Sim, um gato. Vê se supera, tá? 20 00:00:59,541 --> 00:01:01,708 A história desta família é estranha. 21 00:01:01,791 --> 00:01:05,375 Escondida do mundo moderno em sua casa antiquada. 22 00:01:05,875 --> 00:01:08,833 Vou te apresentar. Fantástica pra caçar ratos. 23 00:01:09,291 --> 00:01:12,958 E quando digo "antiquada", é lá de trás mesmo. 24 00:01:14,291 --> 00:01:20,125 Um legado familiar de tradição, invenção, criatividade e coragem. 25 00:01:22,000 --> 00:01:25,458 {\an8}A grandeza deles, tal como seus magníficos pelos faciais, 26 00:01:25,541 --> 00:01:27,625 foi transmitida de geração para geração 27 00:01:27,708 --> 00:01:28,833 para geração. 28 00:01:29,666 --> 00:01:30,916 Até que veio esta. 29 00:01:34,375 --> 00:01:36,916 Adoro ser um Willoughby com você. 30 00:01:37,000 --> 00:01:40,875 Ah, meu frufruzinho, estou tão feliz! 31 00:01:42,833 --> 00:01:44,458 Vamos avançar alguns meses, 32 00:01:44,750 --> 00:01:47,750 quando esse casamento amoroso e perfeito produziu... 33 00:01:49,791 --> 00:01:50,875 Bem, você sabe. 34 00:01:51,166 --> 00:01:53,208 -O que é isso? -Puxa... 35 00:01:56,916 --> 00:01:58,125 Eu sou seu pai, 36 00:01:58,500 --> 00:02:02,875 e aquela mulher doce que você insultou com seu nascimento rude é a Mãe. 37 00:02:07,166 --> 00:02:08,583 Se precisar de amor, 38 00:02:09,375 --> 00:02:11,625 eu imploro, busque em outro lugar. 39 00:02:11,708 --> 00:02:12,541 Obrigado. 40 00:02:13,333 --> 00:02:15,166 Ah, você é o Tim... 41 00:02:15,625 --> 00:02:17,458 e você é um Willoughby. 42 00:02:18,958 --> 00:02:19,916 Passar bem, senhor. 43 00:02:20,000 --> 00:02:23,000 Não sobrou aos pais apaixonados amor para dar a Tim. 44 00:02:23,875 --> 00:02:25,875 Só o que lhe deram foi seu nome. 45 00:02:28,541 --> 00:02:32,833 Will-ough-by 46 00:02:34,125 --> 00:02:38,916 Will-ough-by 47 00:02:39,375 --> 00:02:41,083 Ah, e os irmãozinhos. 48 00:02:41,708 --> 00:02:43,041 Uma irmã chamada Jane. 49 00:02:43,666 --> 00:02:45,125 Nossos pais vão ouvir! 50 00:02:45,625 --> 00:02:49,250 E irmãos gêmeos, ambos chamados Barnaby. Bem bizarros. 51 00:02:49,333 --> 00:02:51,083 -Obrigado, Barnaby. -De nada, Barnaby. 52 00:02:52,625 --> 00:02:57,583 -Por que estamos olhando pra parede? -Porque, Jane, nós somos Willoughbys. 53 00:03:04,833 --> 00:03:07,916 Essa história de Willoughby é esquisita, né? 54 00:03:08,000 --> 00:03:11,916 Mas não é de todo ruim. Ao menos, eles faziam toda refeição juntos. 55 00:03:13,041 --> 00:03:14,916 E por "eles", quero dizer estes dois. 56 00:03:15,000 --> 00:03:18,416 -Gosta apimentado, não é? -"Gosto" é pouco. 57 00:03:18,500 --> 00:03:20,166 Como eu amo! 58 00:03:20,250 --> 00:03:22,750 Só esqueciam de compartilhar com os filhos. 59 00:03:23,208 --> 00:03:25,333 Não prevejo sobras. 60 00:03:25,416 --> 00:03:28,458 Estou com tanta fome que comeria minha própria língua. 61 00:03:28,541 --> 00:03:29,625 -Eu também. -Eu também. 62 00:03:29,708 --> 00:03:30,541 -Nós também. -Nós também. 63 00:03:30,625 --> 00:03:33,083 E se vestíssemos um Barnaby de comida... 64 00:03:33,166 --> 00:03:34,500 -Má ideia. -Péssima. 65 00:03:34,583 --> 00:03:35,541 Não, Jane. 66 00:03:35,625 --> 00:03:37,958 -Tá, e se eu for... -Chega de "e se". 67 00:03:38,041 --> 00:03:38,916 -É. -Chega. 68 00:03:39,000 --> 00:03:42,916 Sei que estão com fome, mas Willoughbys não imploram por comida! 69 00:03:43,666 --> 00:03:44,708 Nós esperamos. 70 00:03:54,333 --> 00:03:55,708 Podemos comer comida? 71 00:03:56,750 --> 00:03:59,000 -Comida? -Nós comemos a comida de hoje. 72 00:03:59,083 --> 00:04:01,375 Comam a de ontem. 73 00:04:01,458 --> 00:04:04,416 Mas comeram toda a comida de ontem ontem. 74 00:04:05,333 --> 00:04:07,916 Então não sobrou comida pra... 75 00:04:08,000 --> 00:04:08,875 Jane! 76 00:04:09,458 --> 00:04:11,833 Meu nome é Mãe. Quem é essa tal de Jane? 77 00:04:11,916 --> 00:04:15,541 Você xinga sua mãe e espera que nós o alimentemos? 78 00:04:15,625 --> 00:04:16,666 -Não! -Não? 79 00:04:16,750 --> 00:04:19,625 Quer dizer... Sim, Mãe! Não! 80 00:04:19,708 --> 00:04:21,833 -Não? -Não diga à sua mãe 81 00:04:21,916 --> 00:04:23,333 o que não fazer! 82 00:04:23,500 --> 00:04:24,375 Ué? 83 00:04:24,916 --> 00:04:26,500 Seu moleque egoísta. 84 00:04:26,583 --> 00:04:28,458 -Você comeu tudo. -Não! 85 00:04:28,541 --> 00:04:30,916 Ah, Pai. Vou morrer de fome. 86 00:04:33,750 --> 00:04:35,208 Foi a garota! 87 00:04:35,291 --> 00:04:37,791 -Ela trouxe os pequenos. -Eles são bizarros! 88 00:04:37,875 --> 00:04:39,083 -Oi, Mamãe. -Oi, Mamãe. 89 00:04:39,166 --> 00:04:40,250 O que eles fazem aqui? 90 00:04:40,333 --> 00:04:41,333 -Nada. -Tchau, Mamãe. 91 00:04:41,416 --> 00:04:43,041 -Eles vão... -Fome! 92 00:04:43,125 --> 00:04:46,166 Essas crianças, sempre querendo... 93 00:04:46,250 --> 00:04:48,875 -Não, tudo bem. -Os Barnabys precisam de casacos novos. 94 00:04:48,958 --> 00:04:49,791 -Jane! -Um serve. 95 00:04:49,875 --> 00:04:50,916 -Um está bom. -Barnabys. 96 00:04:51,000 --> 00:04:52,500 -Precisam de dois! -Quieta! 97 00:04:52,583 --> 00:04:54,625 -Olhe para mim, estou aflita! -Terrível. 98 00:04:54,708 --> 00:04:55,541 Uma pilha de nervos. 99 00:04:55,625 --> 00:04:57,166 -Pavoroso. -Não consigo tricotar! 100 00:04:57,250 --> 00:04:59,958 -É tudo culpa sua! -Minha? O quê? 101 00:05:03,375 --> 00:05:08,833 Filho, você insiste em nos incomodar com suas necessidades infantis. 102 00:05:09,375 --> 00:05:10,916 Já para o porão! 103 00:05:11,791 --> 00:05:12,958 Passar bem, senhor. 104 00:05:18,583 --> 00:05:19,750 Pobre Timothy. 105 00:05:20,250 --> 00:05:23,583 Péssimo lugar pra um garoto sem pelos e de calças curtas, não? 106 00:05:26,416 --> 00:05:29,333 Às vezes, eu queria não ser um Willoughby. 107 00:05:36,833 --> 00:05:38,458 Nós éramos incríveis. 108 00:05:44,166 --> 00:05:46,791 Éramos soldados e cientistas, 109 00:05:47,333 --> 00:05:48,875 reis e filósofos, 110 00:05:49,333 --> 00:05:50,875 exploradores e aviadores, 111 00:05:51,375 --> 00:05:52,916 artistas e poetas. 112 00:05:53,000 --> 00:05:54,708 Escalamos o inescalável! 113 00:05:54,791 --> 00:05:59,708 E sempre comíamos juntos. Em mesas, como uma família. 114 00:05:59,958 --> 00:06:02,708 E todo Willoughby tinha bigode, 115 00:06:03,416 --> 00:06:04,791 até as mulheres. 116 00:06:06,625 --> 00:06:08,583 Poderíamos ser incríveis de novo. 117 00:06:09,583 --> 00:06:10,416 Não. 118 00:06:12,125 --> 00:06:13,708 Nós vamos ser. 119 00:06:14,333 --> 00:06:16,041 Apesar das adversidades, 120 00:06:16,541 --> 00:06:19,583 as crianças Willoughby ainda tinham determinação... 121 00:06:19,916 --> 00:06:22,166 -Bom trabalho, Barnaby. -Você também, Barnaby. 122 00:06:22,250 --> 00:06:23,958 -Tchau, dirigível. -Tchau, dirigível. 123 00:06:24,041 --> 00:06:25,375 ...imaginação... 124 00:06:28,291 --> 00:06:29,291 e esperança. 125 00:06:35,250 --> 00:06:37,041 Do outro lado do vidro 126 00:06:37,500 --> 00:06:39,208 Para além da cerca viva 127 00:06:39,708 --> 00:06:42,750 Siga o arco-íris até 128 00:06:42,833 --> 00:06:44,916 -Silêncio! -Não consigo tricotar! 129 00:06:45,333 --> 00:06:47,666 Onde meus sonhos começam 130 00:06:48,000 --> 00:06:49,541 Ela não consegue tricotar! 131 00:06:50,208 --> 00:06:51,166 Eu estarei livre 132 00:06:51,500 --> 00:06:53,083 Errando pontos! 133 00:06:53,250 --> 00:06:55,791 -Está me dando tontura. -Ah, Mãe, meu bem... 134 00:06:59,125 --> 00:07:03,333 Temos que admitir: essa família Willoughby não é incrível. 135 00:07:03,416 --> 00:07:06,041 E, ao que tudo indica, nunca será. 136 00:07:07,833 --> 00:07:09,375 Não sem uma mãozinha. 137 00:07:09,708 --> 00:07:11,791 Talvez tenha sido a noite escura e tempestuosa, 138 00:07:11,875 --> 00:07:14,250 talvez eu tenha espiado muitas janelas. 139 00:07:14,333 --> 00:07:15,708 Mas uma história me cativou. 140 00:07:16,833 --> 00:07:19,458 Eu sei, narradores não devem se envolver. 141 00:07:19,541 --> 00:07:20,750 Mas só um empurrãozinho. 142 00:07:21,125 --> 00:07:22,958 Um breve miado na hora certa... 143 00:07:38,750 --> 00:07:41,041 -Tem algo lá fora. -Sem dúvidas. 144 00:07:44,458 --> 00:07:46,291 -Jane. -Tem algo lá fora. 145 00:07:47,083 --> 00:07:49,291 É um uivo. Um uivo monstruoso. 146 00:07:57,125 --> 00:07:58,458 Nossa, que mistério! 147 00:07:58,541 --> 00:08:00,625 Parece que estamos num livro! Vamos, Barnabys. 148 00:08:00,708 --> 00:08:02,041 -Livro ruim. -Assustador. 149 00:08:16,708 --> 00:08:18,041 Ainda estão acordados! 150 00:08:19,583 --> 00:08:21,791 Dance para o seu pai. 151 00:08:28,250 --> 00:08:30,625 Que tipo de monstro acham que uiva assim? 152 00:08:31,500 --> 00:08:33,833 Estou com muito medo. Vocês também, Barnabys? 153 00:08:33,916 --> 00:08:36,166 -Porque eu estou. -Talvez fosse melhor... 154 00:08:36,250 --> 00:08:37,458 Lembram-se daquele livro 155 00:08:37,541 --> 00:08:41,000 cheio de desenhos de dentes, garras e crianças devoradas? 156 00:08:41,083 --> 00:08:42,083 -Não. -Pare de falar. 157 00:08:42,541 --> 00:08:45,041 -Muito sangue, né, Barnabys? -Sangue é ruim. 158 00:08:45,125 --> 00:08:47,208 -Vou ver se é perigoso. -Não. 159 00:08:48,083 --> 00:08:49,750 Se for, corram. 160 00:08:49,833 --> 00:08:53,041 Em sentidos diferentes e zigue-zague pra só um ser comido. 161 00:08:53,125 --> 00:08:54,833 -Muito bem. -O que estou sentindo? 162 00:08:54,916 --> 00:08:56,750 -Medo. -Sem dúvidas, medo. 163 00:08:57,791 --> 00:08:59,416 Lembrem-se, gêmeos. Zigue-zague! 164 00:08:59,500 --> 00:09:00,958 -Zigue-zague. -Zigue-zague. 165 00:09:10,666 --> 00:09:12,041 Afastem-se, Barnabys. 166 00:09:12,750 --> 00:09:14,208 Sei o que está pensando, 167 00:09:14,291 --> 00:09:16,666 porque estou pensando exatamente o mesmo: 168 00:09:17,000 --> 00:09:18,291 o que tem na caixa? 169 00:09:18,541 --> 00:09:20,625 E podemos esvaziá-la para eu entrar nela? 170 00:09:21,541 --> 00:09:23,500 Oi, monstrengo. Sou a Jane. 171 00:09:24,250 --> 00:09:27,000 Espero que seja um monstro do bem, porque somos legais. 172 00:09:27,083 --> 00:09:28,291 Não coma nossos rostos. 173 00:09:49,791 --> 00:09:53,875 Pai, adoro o cheiro de linha fresca pela manhã. 174 00:09:55,166 --> 00:09:57,791 Os pais já acordaram? Desprezível. 175 00:09:58,458 --> 00:10:02,083 Tosquiar seu bigode dá a linha perfeita. 176 00:10:05,041 --> 00:10:05,916 Vai. 177 00:10:07,250 --> 00:10:09,833 -Como vou atravessar... -Continua. 178 00:10:11,166 --> 00:10:13,708 Eu tricoto, você fornece. É simples. 179 00:10:14,458 --> 00:10:15,875 Aquele quadro sempre...? 180 00:10:16,208 --> 00:10:19,583 Ah, você quer que a Mãe tenha linha, né? 181 00:10:19,666 --> 00:10:22,041 É seu dever. Você gosta dos casacos. 182 00:10:23,125 --> 00:10:24,541 Bom garoto! 183 00:10:29,791 --> 00:10:30,708 Pronto. 184 00:10:35,458 --> 00:10:36,291 Jane? 185 00:10:36,708 --> 00:10:37,833 Gêmeos? 186 00:10:40,250 --> 00:10:41,500 Tio-avô Edmund! 187 00:10:42,916 --> 00:10:44,125 Eles vão ouvir você! 188 00:10:44,833 --> 00:10:47,166 Temos que ficar quietos enquanto Mãe e Pai... 189 00:10:47,250 --> 00:10:48,083 Tim! 190 00:10:50,000 --> 00:10:52,541 -Aqui, monstrengo! -Jane! O que você... 191 00:10:52,625 --> 00:10:53,791 -Lá. -Pega. 192 00:10:54,208 --> 00:10:55,250 -Pega. -Pega. 193 00:10:55,333 --> 00:10:57,333 Está abrigando outro guaxinim? 194 00:10:57,916 --> 00:10:58,750 Não. 195 00:10:59,500 --> 00:11:00,375 É algo, sim! 196 00:11:00,458 --> 00:11:02,625 É gente ou coisa? 197 00:11:02,708 --> 00:11:04,291 -Pega! -O que é isso? 198 00:11:15,083 --> 00:11:16,291 Um bebê? 199 00:11:16,375 --> 00:11:19,166 -Sem bater! -Não consigo tricotar! 200 00:11:20,416 --> 00:11:21,875 De onde tirou essa coisa? 201 00:11:21,958 --> 00:11:24,000 Encontramos lá fora, vivendo numa caixa. 202 00:11:24,083 --> 00:11:25,416 Ela é órfã. 203 00:11:25,500 --> 00:11:27,000 -Cheiro de órfã. -Cara de órfã. 204 00:11:27,083 --> 00:11:29,000 -Caixa de órfã. -Amiga órfã 205 00:11:29,083 --> 00:11:31,625 -Sozinha na caixa, que bom que você veio -Pra que cantar? 206 00:11:31,708 --> 00:11:33,708 Vamos nos livrar dela agora! 207 00:11:34,500 --> 00:11:36,333 Me dê! 208 00:11:36,750 --> 00:11:39,125 Jane, nossos pais odeiam crianças! 209 00:11:39,208 --> 00:11:41,583 E bebês são as crianças mais infantis! 210 00:11:41,666 --> 00:11:44,416 Eu a amo, e ninguém vai tirá-la de mim. 211 00:11:44,500 --> 00:11:45,458 Barnabys, tragam-na. 212 00:11:45,541 --> 00:11:47,000 -Sim, Tim. -Espera! 213 00:11:47,083 --> 00:11:49,791 -Barnabys, devolvam minha órfã. -É pra já, Jane. 214 00:11:49,875 --> 00:11:51,000 Barnabys, já! 215 00:11:51,083 --> 00:11:52,208 -Desculpe, Tim. -Barnabys. 216 00:11:52,291 --> 00:11:53,500 -A órfã! -Sim, Jane. 217 00:11:53,583 --> 00:11:54,416 -Barnabys! -Entendi. 218 00:11:54,500 --> 00:11:56,541 -Barnabys! -Barnabys! 219 00:11:56,625 --> 00:11:58,958 -Barnabys! -Barnabys! 220 00:12:00,291 --> 00:12:02,083 -Barnabys, órfã? -Barnabys, órfã? 221 00:12:02,166 --> 00:12:03,125 -Fugiu. -Bem rápido. 222 00:12:03,208 --> 00:12:04,208 O quê? 223 00:12:05,916 --> 00:12:07,125 Monstrengo à solta! 224 00:12:20,125 --> 00:12:21,166 Essa não! 225 00:12:32,708 --> 00:12:34,625 -O que foi? -Um bebê. 226 00:12:34,708 --> 00:12:35,958 De novo, não! 227 00:12:36,041 --> 00:12:38,708 -Por que isso sempre acontece, Mãe? -Pais! 228 00:12:39,083 --> 00:12:41,750 Vocês... Ah, deixa comigo! 229 00:12:41,833 --> 00:12:45,875 Quietinha. Não mexa nem um musculinho! 230 00:12:47,666 --> 00:12:51,000 Tira! 231 00:12:52,916 --> 00:12:54,291 -Bebê assado. -Não! 232 00:12:57,333 --> 00:12:59,666 -Os novelos da Mãe estão queimando. -Não. 233 00:12:59,750 --> 00:13:00,583 Sim! 234 00:13:02,500 --> 00:13:03,750 Queimadora de novelos! 235 00:13:05,625 --> 00:13:06,458 Não! 236 00:13:07,500 --> 00:13:08,583 Barnabys, peguem-na. 237 00:13:14,041 --> 00:13:14,875 Não! 238 00:13:19,333 --> 00:13:21,250 Te peguei, malandrinha. 239 00:13:23,708 --> 00:13:27,166 -Nem é uma Willoughby. -Essa coisa é sua? 240 00:13:28,125 --> 00:13:30,041 -Não. -O quê? Não, eu... 241 00:13:30,125 --> 00:13:33,791 Você come nossa comida, dorme no nosso porão, 242 00:13:34,000 --> 00:13:37,250 e agora quer quer criemos outra criança? 243 00:13:37,333 --> 00:13:39,666 -Ele sempre faz isso. -O quê? Não! 244 00:13:39,750 --> 00:13:41,833 Nós tentamos de tudo. 245 00:13:41,916 --> 00:13:43,333 -Ignoramos. -Porão. 246 00:13:43,416 --> 00:13:45,000 -Abandonamos. -Porão. 247 00:13:45,083 --> 00:13:47,000 -Não fui eu! -Nunca brincamos com ele. 248 00:13:47,083 --> 00:13:49,458 Porão! E o que ganhamos em troca? 249 00:13:49,541 --> 00:13:51,166 Nada! Não bastou! 250 00:13:51,791 --> 00:13:53,166 Não consigo tricotar! 251 00:13:53,250 --> 00:13:54,791 Ah, Mãe, meu bem. 252 00:14:02,541 --> 00:14:06,250 -Crianças... -Bom se pudéssemos expulsar todas. 253 00:14:09,583 --> 00:14:12,375 -Decidi expulsar todos vocês! -Muito bem, Pai. 254 00:14:12,458 --> 00:14:13,458 Mas é minha casa... 255 00:14:13,541 --> 00:14:16,875 Não voltem até darem um sumiço nessa coisa! 256 00:14:17,041 --> 00:14:17,958 -Esse é... -Isso! 257 00:14:18,041 --> 00:14:20,375 -...o seu castigo! -Isso! 258 00:14:23,958 --> 00:14:25,625 -É tudo culpa sua. -O quê? 259 00:14:25,708 --> 00:14:27,791 É deles! Nós que deveríamos expulsá-los. 260 00:14:28,208 --> 00:14:31,041 Como vamos resgatar a honra do clã Willoughby 261 00:14:31,208 --> 00:14:34,333 sem morar na casa do clã Willoughby? 262 00:14:35,291 --> 00:14:37,958 -Precisamos nos livrar dela rápido. -Mas... Não, Tim! 263 00:14:40,833 --> 00:14:41,958 O suplício acabou. 264 00:14:42,041 --> 00:14:43,666 Vamos voltar para nossa casa. 265 00:14:44,791 --> 00:14:46,250 Espera... Como? 266 00:14:46,333 --> 00:14:47,750 Tim, ela precisa de um lar. 267 00:14:47,833 --> 00:14:50,708 Se não a ajudarmos, somos tão maus quanto nossos pais, 268 00:14:50,791 --> 00:14:53,458 que tanto mancham o legado Willoughby. 269 00:14:53,541 --> 00:14:56,250 E como mancham... 270 00:14:56,916 --> 00:14:59,041 Sei onde encontrar o lar perfeito. 271 00:14:59,125 --> 00:15:00,500 -Sigam-me! -Seguir? 272 00:15:00,583 --> 00:15:02,666 -Oi, mundão! -Estamos saindo? 273 00:15:02,750 --> 00:15:04,583 Mas eu nunca saí... 274 00:15:07,250 --> 00:15:10,500 Deve ser dureza sair de casa pela primeira vez. 275 00:15:11,958 --> 00:15:15,333 Se bem que eu tinha seis dias de idade quando saí. 276 00:15:15,416 --> 00:15:19,083 Meus pais lamberam meu olho até eu abri-lo e me mandaram embora. 277 00:15:20,000 --> 00:15:22,375 Eles vão ficar bem... eu acho. 278 00:15:22,458 --> 00:15:24,541 Jane! Aonde estamos indo? 279 00:15:24,625 --> 00:15:27,000 -Até o fim do arco-íris. -Fim do arco-íris? 280 00:15:28,000 --> 00:15:29,416 É muito longe? 281 00:15:29,916 --> 00:15:30,958 Não. 282 00:15:31,458 --> 00:15:32,541 Né, amiga órfã? 283 00:15:43,125 --> 00:15:45,875 Espere. 284 00:15:45,958 --> 00:15:48,416 Espere. 285 00:15:48,500 --> 00:15:49,791 Espere. 286 00:15:49,875 --> 00:15:50,750 Atravesse. 287 00:15:51,875 --> 00:15:52,833 Barnabys! 288 00:15:53,208 --> 00:15:54,666 Com licença. Passando. 289 00:15:54,750 --> 00:15:55,958 -Desculpe. -Com licença. 290 00:15:56,041 --> 00:15:58,041 Jane! É muita gente! 291 00:16:00,125 --> 00:16:00,958 Por aqui. 292 00:16:02,166 --> 00:16:03,000 Me esperem! 293 00:16:19,750 --> 00:16:21,125 Oba! Por aqui. 294 00:16:23,375 --> 00:16:25,833 Jane, tem xixi no meu sapato. 295 00:16:26,708 --> 00:16:28,250 Estamos chegando? 296 00:16:29,000 --> 00:16:29,958 Quase. 297 00:16:30,375 --> 00:16:32,500 Estamos na parte perigosa da cidade. 298 00:16:36,291 --> 00:16:37,333 Autodidata. 299 00:16:42,500 --> 00:16:43,791 Olha isso! 300 00:16:44,375 --> 00:16:45,791 Não é maravilhoso? 301 00:16:46,250 --> 00:16:47,500 O lar perfeito. 302 00:16:48,208 --> 00:16:49,916 Em histórias tradicionais, 303 00:16:50,000 --> 00:16:52,958 tem um tesouro no fim do arco-íris, né? 304 00:16:53,833 --> 00:16:54,791 Este não. 305 00:16:55,666 --> 00:16:57,791 "Entrada proibida"? 306 00:16:58,166 --> 00:16:59,291 Que perda de tempo. 307 00:16:59,375 --> 00:17:01,125 -Olha! Patinhos! -Jane. 308 00:17:01,208 --> 00:17:02,875 -Fábrica! -Barnabys. 309 00:17:03,250 --> 00:17:04,375 Não! 310 00:17:04,458 --> 00:17:07,250 Oi, patinhos! Eles são tão gordinhos! 311 00:17:08,666 --> 00:17:10,083 Barnabys! 312 00:17:10,958 --> 00:17:11,916 Jane! 313 00:17:12,458 --> 00:17:14,791 Willoughbys não invadem! 314 00:17:15,666 --> 00:17:16,833 O lar perfeito! 315 00:17:19,875 --> 00:17:21,916 É uma fábrica de doces! 316 00:17:22,000 --> 00:17:23,541 Quantas máquinas! 317 00:17:23,625 --> 00:17:24,750 Quantos botões! 318 00:17:24,833 --> 00:17:27,333 -Alavancas. -Botões. 319 00:17:28,541 --> 00:17:29,916 Sob o arco-íris 320 00:17:30,000 --> 00:17:31,416 Vou girar 321 00:17:31,500 --> 00:17:34,333 O lar perfeito para minha melhor amiga 322 00:17:38,166 --> 00:17:39,416 Comida arco-íris? 323 00:17:39,916 --> 00:17:41,750 Este lugar tem de tudo. 324 00:17:42,666 --> 00:17:43,500 Ei! 325 00:17:43,833 --> 00:17:46,000 A órfã achou um lar, vamos vazar. 326 00:17:46,375 --> 00:17:48,791 Não podemos largá-la aqui fora. É perigoso! 327 00:17:48,875 --> 00:17:51,250 E se tiver... lobos? 328 00:17:51,333 --> 00:17:52,333 Lobos? 329 00:17:56,083 --> 00:17:57,166 Pronto. 330 00:17:57,250 --> 00:17:59,708 Você a achou numa caixa, nós a deixamos numa caixa. 331 00:17:59,791 --> 00:18:01,375 Lobos odeiam caixas. 332 00:18:01,458 --> 00:18:02,958 Equilíbrio restaurado! 333 00:18:06,250 --> 00:18:07,666 Tim, espere. 334 00:18:08,250 --> 00:18:12,750 E se dermos um nome a ela? Um nome curto comum, tipo... 335 00:18:13,500 --> 00:18:15,791 Taffeta! T-A-F-F-E... 336 00:18:16,208 --> 00:18:17,083 Ei! 337 00:18:17,541 --> 00:18:18,916 O nome dela é Ruth. 338 00:18:19,291 --> 00:18:20,541 -Ruth? -É. 339 00:18:20,625 --> 00:18:24,416 Porque temos que ser rudes e abandoná-la. 340 00:18:24,500 --> 00:18:26,625 Seja rude e dê adeus. 341 00:18:30,958 --> 00:18:31,791 Tá bom. 342 00:18:34,375 --> 00:18:35,208 Ruth... 343 00:18:35,791 --> 00:18:37,416 Já sei onde encontrá-la. 344 00:18:38,166 --> 00:18:39,708 No fim do arco-íris. 345 00:18:40,583 --> 00:18:41,416 Para casa! 346 00:18:44,041 --> 00:18:44,875 Jane! 347 00:18:45,541 --> 00:18:49,083 Quem atrapalha meu trabalho? 348 00:18:49,166 --> 00:18:50,291 Estamos invadindo! 349 00:18:54,041 --> 00:18:54,875 Quem... 350 00:19:00,416 --> 00:19:02,875 O que tem na minha caixa? 351 00:19:07,375 --> 00:19:08,250 "Ruth"? 352 00:19:08,625 --> 00:19:10,125 Você não é um doce. 353 00:19:17,000 --> 00:19:20,333 Que bigode magnífico! 354 00:19:20,875 --> 00:19:22,708 Este é o lar perfeito. 355 00:19:31,958 --> 00:19:33,916 Espero que tenhamos feito certo. 356 00:19:34,000 --> 00:19:35,458 Claro que fizemos, Jane. 357 00:19:35,541 --> 00:19:39,041 Um homem incrível com um ótimo lar deve ter uma família incrível. 358 00:19:39,125 --> 00:19:42,583 Imagine como será a vida daquela órfã sortuda. 359 00:19:43,250 --> 00:19:45,208 Bom se tivéssemos um lar como a Ruth. 360 00:19:45,291 --> 00:19:48,958 Onde não precisássemos roubar comida e ninguém dissesse: "Cale-se, Jane!" 361 00:19:49,041 --> 00:19:52,958 Comeríamos à mesa, como os incríveis Willoughbys do passado, 362 00:19:53,041 --> 00:19:55,125 nossos bigodes cresceriam muito, 363 00:19:55,416 --> 00:19:59,041 e ninguém teria que ir pro porão nunca mais. 364 00:19:59,666 --> 00:20:01,375 Só pra pegar carvão. 365 00:20:01,458 --> 00:20:03,125 -Quero uma fábrica. -Bem grande. 366 00:20:03,791 --> 00:20:05,625 Espera. Poderíamos ter tudo isso. 367 00:20:06,375 --> 00:20:07,375 Menos a fábrica. 368 00:20:08,625 --> 00:20:12,000 -Como? -E se ficássemos órfãos? 369 00:20:12,666 --> 00:20:16,166 Foi o "e se" mais louco que já falou. Nós temos pais! 370 00:20:16,250 --> 00:20:17,500 -Pais ruins. -Péssimos. 371 00:20:17,583 --> 00:20:20,291 E se não tivéssemos? Que nem nos livros. 372 00:20:20,375 --> 00:20:22,458 Os da Pollyanna morreram de cólera na Índia. 373 00:20:22,541 --> 00:20:25,083 Os do James, do pêssego, foram comidos por um hipopótamo. 374 00:20:25,166 --> 00:20:26,375 Não foi um rinoceronte? 375 00:20:26,458 --> 00:20:29,458 Nossa família seria ótima sem eles. 376 00:20:29,541 --> 00:20:32,083 Jane, está mesmo sugerindo... 377 00:20:32,166 --> 00:20:34,250 Que a gente se "orfanize"! Sim! 378 00:20:34,333 --> 00:20:35,958 -Macabro! -Rude. 379 00:20:36,333 --> 00:20:39,083 Não! Se livrar de uma órfã é uma coisa. 380 00:20:39,166 --> 00:20:42,041 Como é que iríamos descartar dois adultos insidiosos? 381 00:20:42,125 --> 00:20:43,000 Moleza. 382 00:20:45,041 --> 00:20:47,791 -Não! -Não, ali não. Lá. 383 00:20:49,750 --> 00:20:51,416 -Não! -Não, lá! 384 00:20:52,000 --> 00:20:55,166 AGÊNCIA DE VIAGENS CONFIÁVEL 385 00:20:55,250 --> 00:20:56,166 Quê? 386 00:21:03,625 --> 00:21:07,166 Por essa bagatela, seus problemas vão desaparecer pra sempre. 387 00:21:07,250 --> 00:21:09,666 -Você vai amar. -"Desaparecer pra sempre"? 388 00:21:10,333 --> 00:21:12,583 AVENTURA À VISTA! 389 00:21:12,666 --> 00:21:14,083 {\an8}EXPLORE O MUNDO! 390 00:21:14,166 --> 00:21:17,416 Um pedaço de papel dobrado brilhante? 391 00:21:18,125 --> 00:21:20,083 Podemos mandá-los pra longe! 392 00:21:20,166 --> 00:21:21,750 E se nós... 393 00:21:22,166 --> 00:21:24,791 "orfanizássemos" a nós mesmos? 394 00:21:24,875 --> 00:21:27,125 Claro. Que ideia inovadora, Tim. 395 00:21:27,208 --> 00:21:28,125 Para casa! 396 00:21:29,958 --> 00:21:31,458 Adorei esse plano. 397 00:21:32,625 --> 00:21:35,625 Calma, humanos. Sem drama. 398 00:21:35,708 --> 00:21:37,125 "Ai, isso é ruim!" 399 00:21:37,208 --> 00:21:39,291 É a natureza. Vai dar certo. 400 00:21:40,291 --> 00:21:43,041 Essas crianças precisavam de uma mudança. 401 00:21:43,458 --> 00:21:48,166 Eu avisei que essa história não era toda fofinha e... 402 00:21:48,250 --> 00:21:49,083 Ah, não! 403 00:21:49,166 --> 00:21:51,708 São tesouras afiadas. Cuidado com os olhos! 404 00:21:51,791 --> 00:21:54,000 Vamos planejar uma aventura assassina 405 00:21:54,083 --> 00:21:57,250 que dê aos nossos pais insidiosos exatamente o que eles querem. 406 00:21:57,958 --> 00:21:59,875 Ser deixados a sós. 407 00:21:59,958 --> 00:22:04,500 Exato. Uma viagem romântica com consequências orfanizadoras! 408 00:22:05,458 --> 00:22:08,583 Se não derreterem nos lugares mais quentes da Terra... 409 00:22:10,166 --> 00:22:12,125 que se afoguem nos mais molhados. 410 00:22:13,500 --> 00:22:15,708 Os canibais que se esbaldem de comer. 411 00:22:15,791 --> 00:22:18,000 A menos que eles sejam congelados... 412 00:22:18,666 --> 00:22:21,291 ou dissolvam em poços ácidos antes. 413 00:22:23,750 --> 00:22:25,750 Não conseguirão escapar dos ursos. 414 00:22:26,166 --> 00:22:29,541 Mas, se conseguirem, guardamos o lugar mais mortal pro fim: 415 00:22:29,916 --> 00:22:31,666 o Alpe Inescalável. 416 00:22:36,708 --> 00:22:39,333 Na Suítza! 417 00:22:40,291 --> 00:22:42,833 "Aquele que sobe não desce mais." 418 00:22:47,500 --> 00:22:50,333 "Agência de Viagens Reprovável. 419 00:22:50,833 --> 00:22:54,250 Proibido crianças." 420 00:22:54,333 --> 00:22:55,666 Contemplem! 421 00:22:55,750 --> 00:22:59,458 AGÊNCIA DE VIAGENS REPROVÁVEL 422 00:23:20,375 --> 00:23:21,458 Magnífico. 423 00:23:24,375 --> 00:23:25,416 O quê? 424 00:23:30,291 --> 00:23:32,041 AGÊNCIA DE VIAGENS REPROVÁVEL 425 00:23:34,916 --> 00:23:36,833 -Pai. -Sim, doçura. 426 00:23:37,166 --> 00:23:38,250 O que é isso? 427 00:23:48,708 --> 00:23:50,625 O que está escrito, Paizuco? 428 00:23:52,125 --> 00:23:54,166 "Explore o mundo." 429 00:23:54,250 --> 00:23:55,833 "Explore o mundo"? 430 00:23:55,916 --> 00:23:57,750 "Aventure-se." 431 00:23:57,833 --> 00:24:01,458 Eu adoraria viver uma aventura! 432 00:24:01,541 --> 00:24:04,625 -E sabe o que mais, Mãe? -O quê, Pai? 433 00:24:04,708 --> 00:24:06,375 "Proibido crianças." 434 00:24:07,500 --> 00:24:10,166 Eu vou adorar! 435 00:24:11,750 --> 00:24:13,208 Mexe o corpinho, meu bem. 436 00:24:15,625 --> 00:24:18,708 Você me faz ronronar como um helicóptero. 437 00:24:18,791 --> 00:24:20,166 Não, espera. 438 00:24:20,250 --> 00:24:23,500 Se deixarmos essas crianças sozinhas, 439 00:24:23,583 --> 00:24:26,083 elas vão estragar tudo. 440 00:24:28,208 --> 00:24:30,833 E se não as deixarmos aqui sozinhas? 441 00:24:31,750 --> 00:24:34,750 Podemos arranjar uma babá! 442 00:24:34,833 --> 00:24:38,125 Mas babás boas não são caras? 443 00:24:38,208 --> 00:24:39,208 Sim, mãe. 444 00:24:39,291 --> 00:24:43,541 Então, vamos contratar uma ruim e barata! 445 00:24:43,958 --> 00:24:46,833 "Aventura à vista." Eles são tão ingênuos assim? 446 00:24:46,916 --> 00:24:49,750 Eu não achava que eles cairiam nessa. Vocês achavam? 447 00:24:50,125 --> 00:24:53,416 Você é minha musa, boneca. 448 00:24:54,458 --> 00:24:56,666 Esta viagem vai ser divertida... 449 00:24:56,750 --> 00:24:57,916 Vamos, me levante. 450 00:24:58,541 --> 00:24:59,833 Me coloque de lado. 451 00:24:59,916 --> 00:25:01,750 A Mamãe anda comendo bem. 452 00:25:01,833 --> 00:25:03,875 -Ah, Pai. -Essa foi fácil. 453 00:25:03,958 --> 00:25:05,416 Aventura à vista! 454 00:25:06,583 --> 00:25:09,583 -Todos conseguiram o que queriam. -Aventura à vista! 455 00:25:10,291 --> 00:25:11,125 Tudo certo. 456 00:25:14,166 --> 00:25:15,708 Eu disse que funcionaria. 457 00:25:16,375 --> 00:25:17,916 Foram viajar? Conseguimos! 458 00:25:18,000 --> 00:25:19,500 -Nós... -Somos... 459 00:25:19,583 --> 00:25:21,125 -...órfãos! -...órfãos! 460 00:25:35,666 --> 00:25:38,041 Casa órfã! 461 00:26:31,625 --> 00:26:33,541 Vocês estão de castigo! 462 00:26:39,958 --> 00:26:42,416 Grande Edmund, aproveite vossa parede. 463 00:26:42,916 --> 00:26:48,916 Will-ough-by 464 00:26:49,333 --> 00:26:52,541 Timothy, és o homem da casa. 465 00:26:52,875 --> 00:26:55,333 Com grandes responsabilidades 466 00:26:55,416 --> 00:26:57,791 vem um grande bigode. 467 00:27:01,166 --> 00:27:02,291 -Tim. -Tim. 468 00:27:02,375 --> 00:27:03,333 -Tim. -Tim. 469 00:27:03,416 --> 00:27:04,500 -Tim. -Tim. 470 00:27:04,583 --> 00:27:05,416 -Tim. -Tim. 471 00:27:05,500 --> 00:27:06,583 -Tim. -Tim. 472 00:27:06,666 --> 00:27:07,708 -Tim. -Tim! 473 00:27:10,125 --> 00:27:10,958 Tim? 474 00:27:12,166 --> 00:27:13,000 Tim! 475 00:27:14,000 --> 00:27:15,541 O quê? Já é de manhã? 476 00:27:15,625 --> 00:27:16,708 Estamos com fome! 477 00:27:16,791 --> 00:27:18,125 -Não como há horas. -Dias. 478 00:27:18,208 --> 00:27:19,250 -Fome. -O que é comida? 479 00:27:20,875 --> 00:27:23,333 Ouvi suas necessidades infantis 480 00:27:23,416 --> 00:27:25,041 e, como o homem da casa, 481 00:27:25,541 --> 00:27:27,208 vou alimentá-los. 482 00:27:28,125 --> 00:27:30,333 Viu? Eu disse que funcionaria. 483 00:27:31,500 --> 00:27:33,916 Que comece a grandeza! 484 00:27:34,500 --> 00:27:35,583 Ah, Tim... 485 00:27:48,791 --> 00:27:51,041 Aquecei vossos corpos Willoughbys. 486 00:28:01,041 --> 00:28:02,625 Simplesmente divino! 487 00:28:12,166 --> 00:28:14,708 O jantar está servido. 488 00:28:15,125 --> 00:28:18,708 Uma refeição decente para uma família decente. 489 00:28:18,791 --> 00:28:22,708 Uma deliciosa lagosta em uma cama de carvão! 490 00:28:23,208 --> 00:28:24,208 Tchã-rã! 491 00:28:24,791 --> 00:28:27,458 Tim, é aquele da parede? 492 00:28:27,833 --> 00:28:29,083 -Lagosta velha. -Muito. 493 00:28:29,166 --> 00:28:32,083 A melhor comida é a comida velha. 494 00:28:38,625 --> 00:28:39,458 Com licença. 495 00:28:40,625 --> 00:28:43,833 O quê? Vai dispensar o prato de queijo? 496 00:28:44,291 --> 00:28:45,458 Carne seca de rato. 497 00:28:45,666 --> 00:28:47,416 -Está ficando esquisito. -Eu passo. 498 00:28:47,500 --> 00:28:48,416 Eu aceito. 499 00:28:48,500 --> 00:28:50,166 O quê? Ei! 500 00:28:50,833 --> 00:28:52,958 -O que estão fazendo? -Saindo. 501 00:28:53,041 --> 00:28:55,166 A Ruth tem comida de arco-íris na casa dela... 502 00:28:55,250 --> 00:28:59,333 Nós não nos orfanizamos pra você sair de fininho  503 00:28:59,416 --> 00:29:02,000 e ir comer comidas chiques com seus amigos. 504 00:29:02,083 --> 00:29:04,125 Sou uma órfã e faço o que bem entendo. 505 00:29:04,208 --> 00:29:05,916 -Não faz, não. -Faço. 506 00:29:06,000 --> 00:29:07,625 -Não pode! -Podo! 507 00:29:07,708 --> 00:29:09,958 -Não, você... -Olá! 508 00:29:10,416 --> 00:29:11,541 -Cuidado! -Entranha! 509 00:29:11,625 --> 00:29:12,708 Invasora! 510 00:29:12,791 --> 00:29:18,375 Não tema, magricela alaranjado, pois sou sua babá. 511 00:29:18,458 --> 00:29:19,916 Não, eu que mando. 512 00:29:20,000 --> 00:29:22,541 Já li sobre babás. Que tipo de babá você é? 513 00:29:22,625 --> 00:29:24,541 Veio com o vento leste ou oeste? 514 00:29:24,625 --> 00:29:25,958 -Oeste. -Cadê seu guarda-chuva? 515 00:29:26,041 --> 00:29:27,166 -Aqui. -Você come crianças? 516 00:29:27,250 --> 00:29:28,583 -Às vezes. -Por que está aqui? 517 00:29:28,666 --> 00:29:31,583 Fui contratada por seus amorosos pais. 518 00:29:32,000 --> 00:29:33,791 -Amorosos? -Pais? 519 00:29:34,541 --> 00:29:36,416 Não tenho nenhuma qualificação, 520 00:29:36,500 --> 00:29:38,583 mas sou superdisposta! 521 00:29:39,041 --> 00:29:41,875 Ao dispor de todas as suas necessidades infantis. 522 00:29:42,291 --> 00:29:43,708 Eu cozinho, limpo... 523 00:29:43,791 --> 00:29:45,083 Canto! 524 00:29:45,166 --> 00:29:47,541 O quê? Você canta? 525 00:29:47,625 --> 00:29:50,083 Sim! Toda babá canta. 526 00:29:50,166 --> 00:29:51,208 Eu também canto! 527 00:29:51,791 --> 00:29:56,166 -E se cantarmos juntas? -Sim! 528 00:30:00,750 --> 00:30:01,916 Todo mundo! 529 00:30:06,708 --> 00:30:08,833 Nunca confie numa babá. 530 00:30:16,666 --> 00:30:18,000 Que incrível. 531 00:30:18,750 --> 00:30:20,916 -Insidioso! -Eu adorei. 532 00:30:21,000 --> 00:30:23,625 -O que fez com a cabeça da Jane? -Deixou pontuda. 533 00:30:23,708 --> 00:30:25,083 E ela parece mais jovem. 534 00:30:25,458 --> 00:30:26,583 Mulher diabólica. 535 00:30:29,541 --> 00:30:31,416 -Temos que nos livrar dela. -Livrar? 536 00:30:31,500 --> 00:30:32,375 Rápido! 537 00:30:32,916 --> 00:30:36,625 Ela trabalha para nossos pais e fez lavagem cerebral na Jane. 538 00:30:36,708 --> 00:30:39,083 Ela precisa sumir, mas como? 539 00:30:39,416 --> 00:30:41,708 Talvez outro folheto. 540 00:30:41,916 --> 00:30:43,000 Que tal isto, Tim? 541 00:30:43,083 --> 00:30:43,916 Vai funcionar. 542 00:30:44,000 --> 00:30:46,208 Mas o que é isso? 543 00:30:46,750 --> 00:30:48,000 Uma babapulta, Tim. 544 00:30:48,083 --> 00:30:49,250 Babapulta? 545 00:30:49,333 --> 00:30:51,750 A babá vai aqui, na cesta de babá. 546 00:30:52,916 --> 00:30:54,125 -Alavanca. -Alavanca. 547 00:30:59,333 --> 00:31:01,291 -Babá se foi. -Problema resolvido. 548 00:31:02,458 --> 00:31:03,333 Isso é... 549 00:31:04,166 --> 00:31:05,541 uma péssima ideia. 550 00:31:06,083 --> 00:31:07,583 Primeiro, muitas alavancas. 551 00:31:07,666 --> 00:31:10,208 E acham mesmo que ela vai entrar aqui 552 00:31:10,291 --> 00:31:13,250 e se acomodar na cesta de babá? 553 00:31:13,916 --> 00:31:15,916 Aqui fica a biblioteca! 554 00:31:16,000 --> 00:31:17,916 Os gêmeos que gostam daqui. 555 00:31:19,583 --> 00:31:22,083 Essas cabecinhas de cogumelo fizeram isso? 556 00:31:23,083 --> 00:31:25,250 Uma cadeira de balanço? 557 00:31:25,708 --> 00:31:27,583 Caraca, parece uma cesta de babá. 558 00:31:27,666 --> 00:31:31,916 Vocês parecem dois mini-Einsteins, só que com um penteado mais estranho. 559 00:31:32,000 --> 00:31:33,708 -Como se chamam? -Alavanca! 560 00:31:33,791 --> 00:31:35,375 -Ele é o Barnaby. -E ele é o Barnaby. 561 00:31:35,458 --> 00:31:37,541 -Os dois? Tá bom. -Puxem! 562 00:31:37,625 --> 00:31:41,041 -E se eu te chamar de Barnaby A... -Vai! 563 00:31:41,125 --> 00:31:43,375 -...e você de Barnaby B? -Alavanca! 564 00:31:43,458 --> 00:31:44,458 Consigo distingui-los. 565 00:31:44,541 --> 00:31:46,125 -Prefiro B. -Prefiro A. 566 00:31:47,000 --> 00:31:49,625 Adorei as alavancas. Assim que fala? 567 00:31:49,708 --> 00:31:51,041 -"Alavanca". -"Belavanca". 568 00:31:51,125 --> 00:31:52,125 Posso puxar? 569 00:31:55,625 --> 00:31:57,750 Legal. O que esta faz? 570 00:32:00,083 --> 00:32:00,916 Nada? 571 00:32:02,041 --> 00:32:03,166 Quem está com fome? 572 00:32:09,291 --> 00:32:10,375 Nada bom. 573 00:32:10,458 --> 00:32:11,958 Olha só eles... 574 00:32:12,041 --> 00:32:14,875 Mastigando comida na boca, mandando ver. 575 00:32:15,250 --> 00:32:16,208 Pele e Osso? 576 00:32:19,041 --> 00:32:20,208 Qual é a dele? 577 00:32:20,291 --> 00:32:21,791 -Inveja. -Com certeza. 578 00:32:21,875 --> 00:32:24,208 Sim. Clássica luta pelo poder. 579 00:32:25,333 --> 00:32:26,916 Irmãos traíras. 580 00:32:27,000 --> 00:32:29,000 Willoughbys fajutos. 581 00:32:29,375 --> 00:32:31,041 "Não vou comer a comida do Tim." 582 00:32:31,125 --> 00:32:32,250 Ei, Tim. 583 00:32:32,333 --> 00:32:35,208 Sei que sente falta dos seus pais antiquados. 584 00:32:36,083 --> 00:32:38,125 Mudanças são difíceis. Sei como é. 585 00:32:38,625 --> 00:32:40,875 Acho que você só precisa comer. 586 00:32:40,958 --> 00:32:43,250 -Quê? Não! -Vamos lá. 587 00:32:48,375 --> 00:32:50,333 Ponha cereais nesses ossos fracos. 588 00:32:50,875 --> 00:32:52,875 Tim, prove. É gostoso demais. 589 00:32:53,458 --> 00:32:55,708 Muito melhor do que lagosta de parede. 590 00:32:57,125 --> 00:33:00,041 Willoughbys não comem cereal! 591 00:33:04,958 --> 00:33:07,333 Sei que você consegue, Pele e Osso. 592 00:33:07,416 --> 00:33:08,375 Coma. 593 00:33:09,666 --> 00:33:10,708 Não, obrigado. 594 00:33:12,333 --> 00:33:13,166 Coma. 595 00:33:13,625 --> 00:33:15,083 -Não. -Coma. 596 00:33:15,250 --> 00:33:16,125 -Não. -Pare. 597 00:33:16,208 --> 00:33:17,250 -Pare você. -Solte. 598 00:33:17,333 --> 00:33:18,333 -Solte você! -Coma. 599 00:33:18,416 --> 00:33:19,291 Não! 600 00:33:26,291 --> 00:33:29,750 Quem desrespeita meus cereais me desrespeita. 601 00:33:31,166 --> 00:33:33,916 Não tenho escolha a não ser deixá-lo no... 602 00:33:35,416 --> 00:33:37,125 Porão? 603 00:33:37,541 --> 00:33:39,333 Eu ia dizer "cantinho do pensamento". 604 00:33:39,416 --> 00:33:43,375 Sabe, "só me resta o cantinho do pensamento"? 605 00:33:44,666 --> 00:33:47,375 Por que é que seus pais os deixariam 606 00:33:47,458 --> 00:33:48,625 no porão? 607 00:33:48,958 --> 00:33:51,041 -Necessidades infantis. -Como comida. 608 00:33:51,125 --> 00:33:52,041 -Casacos. -Amor. 609 00:33:52,500 --> 00:33:53,833 Acolher órfãos. 610 00:33:55,166 --> 00:33:56,958 Vocês acolheram um órfão? 611 00:33:57,041 --> 00:33:58,250 Sim. 612 00:33:58,333 --> 00:33:59,541 Mas ela era um bebê, 613 00:33:59,625 --> 00:34:02,291 e como bebês são as crianças mais infantis... 614 00:34:02,375 --> 00:34:03,458 Nos livramos dela. 615 00:34:03,541 --> 00:34:06,250 O quê? Repete esse absurdo. 616 00:34:06,750 --> 00:34:08,541 Como se livraram de um bebê? 617 00:34:10,458 --> 00:34:11,833 O lar perfeito. 618 00:34:12,583 --> 00:34:14,541 É o pior lar possível. 619 00:34:14,875 --> 00:34:16,291 Coitadinha da órfã! 620 00:34:16,375 --> 00:34:17,916 Não podemos invadir. 621 00:34:18,000 --> 00:34:20,791 Estamos atrapalhando o trabalho deste grande homem. 622 00:34:20,875 --> 00:34:22,291 Que grande homem? 623 00:34:23,375 --> 00:34:26,125 Quem atrapalha meu trabalho? 624 00:34:28,166 --> 00:34:29,000 Espere um pouco. 625 00:34:29,208 --> 00:34:32,125 O comandante Melanoff existe? 626 00:34:33,208 --> 00:34:36,375 -Sim. -Nossa! Que... 627 00:34:37,166 --> 00:34:38,791 Que roupa espalhafatosa. 628 00:34:38,875 --> 00:34:41,541 -Veste-se assim todos os dias, senhor? -Eu... 629 00:34:41,625 --> 00:34:42,875 Essas medalhas são doces? 630 00:34:43,541 --> 00:34:44,375 Talvez... 631 00:34:44,458 --> 00:34:45,375 Ruth pode sair? 632 00:34:45,458 --> 00:34:47,250 Não! Vão embora! 633 00:34:47,333 --> 00:34:50,083 Ei, cadê a órfã, homem-doce? 634 00:34:50,875 --> 00:34:51,708 Não! 635 00:34:52,208 --> 00:34:53,333 -Bebê! -Ruth. 636 00:34:53,416 --> 00:34:54,500 -Fábrica! -Fábrica! 637 00:34:55,041 --> 00:34:56,791 Ai, essa não! 638 00:34:57,375 --> 00:34:58,750 Posso tocar no seu bigode? 639 00:34:58,833 --> 00:34:59,666 O quê? 640 00:35:02,250 --> 00:35:04,541 -Bebê! -Ruth! 641 00:35:04,625 --> 00:35:05,458 Cadê ela? 642 00:35:07,583 --> 00:35:08,625 Isso é ruim. 643 00:35:09,875 --> 00:35:12,500 Olha! Temos que pegá-la antes que ela tenha diabetes! 644 00:35:12,583 --> 00:35:15,625 De novo, não! Seus invasores! 645 00:35:16,083 --> 00:35:16,916 Parados! 646 00:35:17,625 --> 00:35:18,750 Sim, grande senhor. 647 00:35:20,625 --> 00:35:22,666 Ah, querida... Não. 648 00:35:23,083 --> 00:35:25,708 Não! 649 00:35:25,791 --> 00:35:28,250 Eita nozes! 650 00:35:34,250 --> 00:35:35,416 Tô chegando! 651 00:35:50,833 --> 00:35:51,791 No triturador, não! 652 00:36:03,333 --> 00:36:04,583 Rutinha! 653 00:36:08,750 --> 00:36:09,583 Te peguei. 654 00:36:11,000 --> 00:36:14,166 -Essa foi emocionante. -É pra ficarmos parados! 655 00:36:17,583 --> 00:36:19,791 -Ruth. -Você, moça cabeluda! 656 00:36:20,750 --> 00:36:22,166 Devolva minha bebê! 657 00:36:22,250 --> 00:36:25,500 Sua bebê? Acho que não, docinho. 658 00:36:25,583 --> 00:36:27,250 Babás sabem das coisas. 659 00:36:27,333 --> 00:36:29,916 E esta babá aqui sabe que esses Willoughbys desnaturados 660 00:36:30,000 --> 00:36:32,625 deixaram um bebê à sua porta. 661 00:36:32,708 --> 00:36:38,375 Espera. Vocês são os anjos que a trouxeram até mim? 662 00:36:39,625 --> 00:36:40,625 Talvez. 663 00:36:40,708 --> 00:36:42,541 Eu não os chamaria de anjos. 664 00:36:47,375 --> 00:36:48,458 Nossa. 665 00:36:48,541 --> 00:36:50,333 O que tem dado pra ela comer? 666 00:36:50,416 --> 00:36:52,416 Doces! 667 00:36:52,500 --> 00:36:56,750 Sou o comandante Melanoff e vivo na terra da diversão! 668 00:36:58,000 --> 00:36:59,375 Um quadro que se mexe? 669 00:36:59,458 --> 00:37:02,041 Como puseram essas pessoinhas dentro da caixa? 670 00:37:02,375 --> 00:37:04,208 A Rutinha gosta, não é? 671 00:37:04,291 --> 00:37:06,375 Gosta de cereais crocantes. 672 00:37:06,458 --> 00:37:07,833 Toda criança gosta. 673 00:37:10,291 --> 00:37:12,833 Você é o verdadeiro comandante Melanoff? 674 00:37:13,083 --> 00:37:14,000 Você é famoso? 675 00:37:14,416 --> 00:37:16,500 Bem, talvez. 676 00:37:17,416 --> 00:37:20,583 Eu mesmo produzo todas as guloseimas. 677 00:37:21,166 --> 00:37:22,916 Você mora aqui sozinho? 678 00:37:23,000 --> 00:37:25,000 Sim. Bem, morava. 679 00:37:25,541 --> 00:37:30,375 Ruth chegou e... Ela precisa de muita atenção. 680 00:37:30,583 --> 00:37:33,416 Claro que sim. Não é, bebezinha? 681 00:37:33,500 --> 00:37:36,791 Como algo tão pequeno pode fazer tanto cocô? 682 00:37:37,083 --> 00:37:39,125 Não durmo há nove dias! 683 00:37:39,833 --> 00:37:43,375 -Isso explica muito. -Liguei para o Serviço de Órfãos, mas... 684 00:37:43,458 --> 00:37:45,541 Serviço de Órfãos? Não. 685 00:37:45,625 --> 00:37:47,333 -Não deveria ter ligado! -Bem, 686 00:37:47,833 --> 00:37:49,750 "se encontrar um órfão desconhecido, disque..." 687 00:37:49,833 --> 00:37:51,458 -"0-0..." -"0-0..." 688 00:37:51,541 --> 00:37:54,583 Não! Entregar um bebê pra eles é como... 689 00:37:54,666 --> 00:37:56,833 trancar um cachorrinho numa gaiola. 690 00:37:56,916 --> 00:37:59,666 Nossa! Adoro cachorrinhos. 691 00:38:00,541 --> 00:38:02,500 Ainda bem que desliguei. 692 00:38:02,583 --> 00:38:04,958 -Ah, desligou? -Sabe, 693 00:38:05,500 --> 00:38:09,208 eu me apeguei às necessidades infantis dela. 694 00:38:10,125 --> 00:38:13,416 Quero que ela fique. 695 00:38:14,541 --> 00:38:18,875 Certo, mas esta fábrica não é à prova de bebê. 696 00:38:19,250 --> 00:38:21,916 Ela não pode comer só doces pro resto da vida. 697 00:38:22,541 --> 00:38:25,291 Daqui a pouco, ela já está indo pra faculdade. 698 00:38:25,375 --> 00:38:27,625 Ela pode virar médica, 699 00:38:27,708 --> 00:38:30,291 talvez escreva o próximo Moby Dick, 700 00:38:30,375 --> 00:38:35,541 pinte a próxima Mona Lisa ou pilote um avião até a Lua... 701 00:38:35,625 --> 00:38:37,166 Quem sabe vire presidente! 702 00:38:37,583 --> 00:38:40,291 Você terá que ir à Casa Branca, 703 00:38:40,375 --> 00:38:43,250 e talvez não devesse ir vestindo um terno doces. 704 00:38:43,333 --> 00:38:45,333 Sabe? É um pouco chamativo.  705 00:38:46,583 --> 00:38:49,333 É um conselho... doce. 706 00:38:49,666 --> 00:38:55,000 Hora desse homem-doce se tornar um homem de família. 707 00:38:56,166 --> 00:38:57,625 Que também faz doces. 708 00:38:58,125 --> 00:39:00,791 Bem, se precisar de ajuda, sabe pra quem ligar. 709 00:39:00,875 --> 00:39:03,125 Sim, pro Serviço de Órfãos. 710 00:39:03,208 --> 00:39:05,208 O quê? Não, Pele e Osso! 711 00:39:06,541 --> 00:39:08,166 Liga pra mim. 712 00:39:08,250 --> 00:39:10,000 Afinal, sou babá. 713 00:39:10,083 --> 00:39:11,500 Pode deixar. 714 00:39:11,583 --> 00:39:15,250 -Anota seu número aí. -Precisando de uma fábrica de doces... 715 00:39:18,166 --> 00:39:19,500 O lar perfeito. 716 00:39:23,833 --> 00:39:26,875 Vocês, Willoughbys, são demais! 717 00:39:26,958 --> 00:39:28,625 Aqui, garoto. Pega. 718 00:39:35,958 --> 00:39:39,166 -Isso é um abraço? -Não sei, mas gostei. 719 00:39:47,291 --> 00:39:51,583 Infelizmente, os jovens Willoughbys logo receberiam a péssima notícia... 720 00:39:51,875 --> 00:39:53,375 de que seus pais... 721 00:39:53,750 --> 00:39:55,000 ainda estavam vivos. 722 00:39:55,083 --> 00:39:56,666 AGÊNCIA DE VIAGEM REPROVÁVEL 723 00:39:58,791 --> 00:40:01,000 {\an8}ILHA VULCÂNICA 724 00:40:01,458 --> 00:40:03,291 Dizem que o amor vence tudo. 725 00:40:03,375 --> 00:40:05,000 No caso desses dois, vence. 726 00:40:10,958 --> 00:40:14,250 FONTE TERMAL ÁCIDA 727 00:40:16,750 --> 00:40:17,625 isso! 728 00:40:28,000 --> 00:40:30,208 {\an8}Quantas vidas esses gatos têm? 729 00:40:32,416 --> 00:40:33,875 Ah, Pai... 730 00:40:33,958 --> 00:40:36,875 Adoro me aventurar com você. 731 00:40:37,583 --> 00:40:40,083 -Mosquito. -Infelizmente, Mãe, 732 00:40:40,166 --> 00:40:42,625 nossa aventura está prestes a terminar. 733 00:40:42,708 --> 00:40:44,458 Estamos sem dinheiro. 734 00:40:44,958 --> 00:40:46,833 Quer dizer que vamos ter que... 735 00:40:47,458 --> 00:40:49,375 Ir para casa? Receio que sim. 736 00:40:49,458 --> 00:40:53,541 Quer dizer aquela casa antiquada? 737 00:40:53,625 --> 00:40:54,500 Sim. 738 00:40:55,708 --> 00:41:00,875 Ah, se houvesse um jeito de atravessaram o espaço-tempo 739 00:41:00,958 --> 00:41:02,250 e vendê-la. 740 00:41:03,291 --> 00:41:05,375 É só usar a internet. 741 00:41:06,625 --> 00:41:08,208 -Ina... -Nets? 742 00:41:08,291 --> 00:41:09,125 Vejam só. 743 00:41:09,208 --> 00:41:11,666 Casas antigas valem uma nota hoje em dia. 744 00:41:14,000 --> 00:41:15,083 Nossa. 745 00:41:15,666 --> 00:41:16,791 Piranhas! 746 00:41:16,875 --> 00:41:19,208 O que este aparelho? 747 00:41:19,291 --> 00:41:20,333 Quantas fotografias. 748 00:41:20,416 --> 00:41:21,916 Ah, entendi. 749 00:41:22,000 --> 00:41:22,833 CHAMANDO AGENTE 750 00:41:22,916 --> 00:41:24,041 Irene Holmes. 751 00:41:24,125 --> 00:41:26,750 Olá, gostaríamos de vender nossa casa antiga. 752 00:41:26,833 --> 00:41:29,500 -E rápido. Diga a ela. -Imediatamente, sim. 753 00:41:31,458 --> 00:41:32,708 Indo de ônibus 754 00:41:33,041 --> 00:41:34,333 Pra nossa casa 755 00:41:34,833 --> 00:41:37,416 Achei um chiclete debaixo do banco 756 00:41:37,791 --> 00:41:39,250 Veja o mundo 757 00:41:39,333 --> 00:41:40,500 Passando ligeiro 758 00:41:41,000 --> 00:41:43,333 Este chiclete está me dando enjoo 759 00:42:05,458 --> 00:42:07,958 Comer chiclete faz mal 760 00:42:08,041 --> 00:42:09,833 Foi um ótimo dia! 761 00:42:09,916 --> 00:42:11,625 Que bom que se divertiu, Tim. 762 00:42:12,708 --> 00:42:14,791 Deve ser mensagem do comandante. 763 00:42:15,000 --> 00:42:15,833 Babá! 764 00:42:17,625 --> 00:42:18,958 O quê? Pai? 765 00:42:19,791 --> 00:42:21,083 Como quiser. 766 00:42:41,333 --> 00:42:43,833 "Deslize para desbloquear." 767 00:42:43,916 --> 00:42:45,750 Beleza. 768 00:42:48,041 --> 00:42:49,125 Por que não funciona? 769 00:42:53,000 --> 00:42:54,500 MENSAGENS WILLOW-BEES 770 00:42:54,583 --> 00:42:55,541 Isso! 771 00:43:00,125 --> 00:43:02,125 Babá, vamos vender a casa. 772 00:43:04,041 --> 00:43:06,625 Ela trabalha pros nossos pais que continuam vivos! 773 00:43:09,000 --> 00:43:10,958 Tim, você está estranho. 774 00:43:11,041 --> 00:43:15,375 -Ah, estou mesmo? -Vamos vender a casa. 775 00:43:15,458 --> 00:43:18,750 Descarte as crianças como quiser. 776 00:43:18,833 --> 00:43:19,708 Diga, Pai. 777 00:43:20,125 --> 00:43:21,291 Não. 778 00:43:21,375 --> 00:43:22,500 Ah, sim. 779 00:43:22,583 --> 00:43:25,875 E eis o que a babá respondeu. 780 00:43:25,958 --> 00:43:29,666 "Quanto às crianças, eu cuido delas!" 781 00:43:31,208 --> 00:43:33,041 Quer que ela cuide de você? 782 00:43:33,125 --> 00:43:34,458 Não! 783 00:43:36,125 --> 00:43:36,958 Ah, não. 784 00:43:37,875 --> 00:43:39,791 Dinheiro! 785 00:43:42,583 --> 00:43:44,541 Outro invasor. 786 00:43:45,458 --> 00:43:46,416 Dinheiro. 787 00:43:48,000 --> 00:43:49,083 Olá! 788 00:43:50,416 --> 00:43:53,666 Visitações amanhã. Vou vender sua casa! 789 00:43:55,791 --> 00:43:56,625 Dinheiro! 790 00:43:57,333 --> 00:43:59,625 Não vai, não. 791 00:44:01,750 --> 00:44:03,750 {\an8}Como dormir numa noite como essa? 792 00:44:04,291 --> 00:44:06,875 {\an8}Bem, eu até consigo. Sou ótimo em dormir. 793 00:44:07,333 --> 00:44:09,250 Mas as crianças Willoughby, não. 794 00:44:22,125 --> 00:44:23,250 Vão! 795 00:44:35,458 --> 00:44:38,541 0-0-0-0-0. 796 00:44:38,791 --> 00:44:39,916 Serviço de Órfãos. 797 00:44:41,416 --> 00:44:45,250 Olá. Sou órfão e preciso de serviço. 798 00:44:45,666 --> 00:44:48,708 Gostaria de denunciar uma babá malvada. 799 00:44:49,458 --> 00:44:50,833 Ixe... 800 00:44:55,791 --> 00:44:56,791 Ding-dong! 801 00:44:56,875 --> 00:44:59,750 A casa está aberta! 802 00:44:59,833 --> 00:45:02,541 Comprem. 803 00:45:02,625 --> 00:45:04,958 Como ratos mordiscando nas beiradas de uma ratoeira, 804 00:45:05,416 --> 00:45:07,958 essas pessoas esperançosas estavam prestes a se ver 805 00:45:08,041 --> 00:45:10,083 no meio da guerra dos Willoughbys. 806 00:45:14,125 --> 00:45:15,583 Quente. 807 00:45:27,041 --> 00:45:27,916 Magnífico. 808 00:45:58,375 --> 00:46:02,458 À VENDA VENDIDA 809 00:46:04,208 --> 00:46:06,208 -Não! -Fogo! 810 00:46:09,083 --> 00:46:10,041 -Oi. -Oi. 811 00:46:15,000 --> 00:46:16,041 -Isso! -Socorro! 812 00:46:17,791 --> 00:46:18,916 Péssima casa. 813 00:46:19,875 --> 00:46:20,750 Droga. 814 00:46:22,166 --> 00:46:23,791 -Muito bem, Willoughbys. -Sim! 815 00:46:23,875 --> 00:46:27,375 Hoje, salvamos nossa casa. 816 00:46:29,875 --> 00:46:30,875 ANJOS A BORDO 817 00:46:30,958 --> 00:46:32,125 Perfeito. 818 00:46:32,208 --> 00:46:35,125 Embora os Willoughbys tenham defendido seu lar com bravura... 819 00:46:35,208 --> 00:46:37,625 -Opa, podem parar. -...não eram páreo para isso. 820 00:46:37,708 --> 00:46:38,916 Bem-vindos! 821 00:46:39,333 --> 00:46:40,625 Por aqui. 822 00:46:40,708 --> 00:46:42,916 Olha só esta casa! 823 00:46:47,250 --> 00:46:48,916 A família perfeita. 824 00:46:49,000 --> 00:46:52,958 -Família perfeita -É o que sempre sonhamos. 825 00:46:53,041 --> 00:46:55,041 Lar, doce lar, querida. 826 00:46:55,125 --> 00:46:56,583 Lar! 827 00:46:56,666 --> 00:46:58,583 Insidioso! 828 00:46:59,625 --> 00:47:01,416 Tem espaço pras minhas rosas. 829 00:47:01,500 --> 00:47:03,916 -Rosas! -Mana, eu te amo muito. 830 00:47:04,000 --> 00:47:06,166 -Eu que te amo, maninho. -Amor! 831 00:47:06,250 --> 00:47:08,458 -Amamos vocês, crianças. -Amamos vocês, crianças. 832 00:47:11,708 --> 00:47:14,041 Sinto um formigar de alegria doméstica! 833 00:47:14,125 --> 00:47:16,666 Formigar! 834 00:47:16,833 --> 00:47:20,541 -Esta casa é maravilhosa! -Maravilhosa! 835 00:47:20,625 --> 00:47:23,125 Podemos colocar todas as fotos da família ali! 836 00:47:23,208 --> 00:47:25,458 -Fotos! -Podemos ser tão felizes aqui. 837 00:47:30,333 --> 00:47:32,666 Com certeza vamos comprar esta casa! 838 00:47:32,750 --> 00:47:34,375 -Comprar esta casa -Temos história! 839 00:47:34,458 --> 00:47:36,708 -Mas eles são perfeitos! -Vamos! 840 00:47:37,416 --> 00:47:39,750 É como o Massacre Willoughby de 1775! 841 00:47:40,750 --> 00:47:42,291 Invasores! 842 00:47:45,250 --> 00:47:46,500 É assombrada! 843 00:47:48,583 --> 00:47:49,833 Eu te amo! 844 00:47:56,708 --> 00:47:58,791 Algo assustou a família perfeita? 845 00:47:59,000 --> 00:48:01,041 -Monstruoso. -Definitivamente um monstro. 846 00:48:17,375 --> 00:48:19,875 -Vamos dar uma olhada. -Jane! Não! 847 00:48:24,666 --> 00:48:26,750 O que houve com a nossa biblioteca? 848 00:48:28,291 --> 00:48:30,041 -Estou com medo. -Muito medo. 849 00:48:30,416 --> 00:48:31,833 Mas o que é isso? 850 00:48:39,416 --> 00:48:41,791 Eu sou o monstro Willoughby! 851 00:48:42,083 --> 00:48:45,958 Invada minha casa e terei um banquete! 852 00:48:46,041 --> 00:48:47,583 Coma um dos Barnabys! 853 00:48:47,666 --> 00:48:48,875 -Zigue-zague. -Zigue-zague. 854 00:48:48,958 --> 00:48:54,791 Saiam daqui e estarão livres, a não ser que sejam Willoughbys! 855 00:48:54,875 --> 00:48:56,625 -Zigue-zague! -Não está adiantando! 856 00:48:58,125 --> 00:48:59,750 Eu sou um Willoughby! 857 00:49:00,291 --> 00:49:01,791 É mesmo? 858 00:49:02,250 --> 00:49:05,458 Então tudo bem... 859 00:49:05,916 --> 00:49:07,375 Pele e Osso. 860 00:49:07,458 --> 00:49:08,500 Babá? 861 00:49:08,875 --> 00:49:12,375 Ao seu dispor, crianças. 862 00:49:13,208 --> 00:49:14,958 Eu sabia que você era do bem! 863 00:49:15,041 --> 00:49:17,458 -Braços de borracha. -Eu te tranquei no quarto! 864 00:49:17,541 --> 00:49:18,916 Ora essa, Tim. 865 00:49:19,000 --> 00:49:21,291 Babás sabem abrir fechaduras. 866 00:49:21,958 --> 00:49:24,541 Fiquei construindo isto ontem para ajudar. 867 00:49:24,625 --> 00:49:26,458 Ajudar quem? Nossos pais? 868 00:49:26,541 --> 00:49:27,833 Não podemos confiar nela! 869 00:49:27,916 --> 00:49:29,625 Lembra disso, babá? 870 00:49:29,875 --> 00:49:31,458 "Quanto às crianças, 871 00:49:31,541 --> 00:49:33,583 eu cuido delas." 872 00:49:34,458 --> 00:49:38,125 Por que esse tom maléfico? Ouça eu falar, tá? 873 00:49:38,541 --> 00:49:42,500 "Quanto às crianças, eu cuido delas." 874 00:49:43,458 --> 00:49:46,375 Quando fala assim, eu quero que cuide de mim! 875 00:49:46,791 --> 00:49:49,375 Tim, posso trabalhar para seus pais, 876 00:49:49,458 --> 00:49:52,916 mas meu dever é cuidar de vocês. 877 00:49:53,875 --> 00:49:56,458 Devia ter falado que queriam vender a casa. 878 00:49:56,541 --> 00:49:57,416 Sinto muito, 879 00:49:58,083 --> 00:50:01,375 mas não queria partir seus coraçõezinhos esquisitos. 880 00:50:02,500 --> 00:50:05,875 -Obrigada, babá. Obrigada! -De nada, amiguinha. 881 00:50:05,958 --> 00:50:07,416 -Quero abraçar a babá. -Abraço. 882 00:50:07,500 --> 00:50:09,250 Venham, cabecinhas de cogumelo. 883 00:50:09,333 --> 00:50:11,541 -Abrace-nos. -Com os seis braços. 884 00:50:15,166 --> 00:50:17,250 Tim, você está bem? 885 00:50:19,250 --> 00:50:20,166 Obrigado. 886 00:50:26,000 --> 00:50:27,833 Ah, Pele e Osso... 887 00:50:30,708 --> 00:50:31,583 O quê? 888 00:50:32,041 --> 00:50:34,250 Depto. do Serviço de Órfãos no local. 889 00:50:34,333 --> 00:50:36,583 -Unidade quatro, bloquear saídas. -Serviço de Órfãos? 890 00:50:36,666 --> 00:50:39,458 -Temos que ir, agora! -Crianças nem entram, nem saem. 891 00:50:40,083 --> 00:50:41,791 Rápido! Fiquem comigo. 892 00:50:41,875 --> 00:50:42,708 Aonde vamos? 893 00:50:42,791 --> 00:50:43,791 -Porta traseira. -Tá. 894 00:50:43,875 --> 00:50:44,791 Não. Me sigam. 895 00:50:44,875 --> 00:50:46,541 -Vamos. -Babá, o que está havendo? 896 00:50:47,666 --> 00:50:49,875 Tudo bem, fiquem juntos. Nada de pânico. 897 00:50:59,083 --> 00:51:02,750 Temos motivos para crer que uma babá malvada abriga... 898 00:51:02,833 --> 00:51:03,750 órfãos. 899 00:51:03,833 --> 00:51:05,458 -Órfãos? -Como um Willoughby, 900 00:51:05,541 --> 00:51:08,083 exijo que deixem nossa casa! 901 00:51:08,166 --> 00:51:10,708 -Você é o órfão. -Sim. 902 00:51:10,791 --> 00:51:14,083 Nada disso! Eles têm pais. Deixe-os em paz. 903 00:51:14,166 --> 00:51:15,083 Linda? 904 00:51:16,541 --> 00:51:17,708 É você? 905 00:51:18,541 --> 00:51:19,750 -Sim. -Linda? 906 00:51:19,833 --> 00:51:21,500 Mas agora sou babá. 907 00:51:22,291 --> 00:51:24,916 Está usando papel higiênico de novo? 908 00:51:25,000 --> 00:51:26,875 Sim, estou, mas... 909 00:51:26,958 --> 00:51:29,041 Você está ridícula. 910 00:51:29,125 --> 00:51:30,583 É uma fantasia. Eu estava... 911 00:51:30,666 --> 00:51:32,791 Uma vez órfã, sempre órfã. 912 00:51:33,958 --> 00:51:35,750 Babá, você é órfã? 913 00:51:35,833 --> 00:51:38,625 Não. Quer dizer, era. Quer dizer... 914 00:51:40,083 --> 00:51:41,083 Sou. 915 00:51:41,166 --> 00:51:44,583 Tentamos achar um lar para ela, mas ninguém a queria. 916 00:51:44,666 --> 00:51:46,708 Não é verdade. Nós a queremos. 917 00:51:46,791 --> 00:51:48,750 Viu? Eles me querem. 918 00:51:48,833 --> 00:51:50,166 Linda. 919 00:51:50,875 --> 00:51:53,875 Gostaria de denunciar uma babá malvada. 920 00:51:53,958 --> 00:51:55,666 Nós não a queremos! 921 00:51:56,291 --> 00:51:57,250 Tim? 922 00:51:57,333 --> 00:51:59,916 -É você? Sua voz? -Tim. 923 00:52:00,000 --> 00:52:01,541 -Por quê? -Não. 924 00:52:01,625 --> 00:52:05,750 Algumas crianças são tão cruéis... 925 00:52:05,833 --> 00:52:07,500 -Eu não queria. -Mas fez. 926 00:52:07,583 --> 00:52:09,458 Eu só tentei ser uma boa babá. 927 00:52:09,541 --> 00:52:10,625 Mas você é! 928 00:52:10,708 --> 00:52:12,250 Não é mais necessária. 929 00:52:13,958 --> 00:52:16,083 -É, sim! -Vá, Linda. 930 00:52:16,291 --> 00:52:18,583 Antes que essas crianças te machuquem mais. 931 00:52:20,166 --> 00:52:22,416 Babá, não! Por favor! 932 00:52:25,375 --> 00:52:26,208 Jane... 933 00:52:27,250 --> 00:52:28,666 Você fez isso. 934 00:52:28,750 --> 00:52:30,125 Eu não queria... 935 00:52:30,208 --> 00:52:32,958 Mentiu sobre a babá, fez eu me livrar da Ruth. 936 00:52:33,041 --> 00:52:35,791 -Foram nossos pais! -Sempre mandando em mim. 937 00:52:35,875 --> 00:52:38,458 -Jane... -Você é malvado, sem bigode, 938 00:52:38,541 --> 00:52:42,041 -usa calças curtas... -Crianças que brigam são separadas. 939 00:52:42,125 --> 00:52:43,041 Não! 940 00:52:43,375 --> 00:52:45,125 -...para seu próprio bem. -Não! 941 00:52:48,875 --> 00:52:52,041 Passarão por uma adequação de vivência infantil. 942 00:52:52,125 --> 00:52:55,208 Serão adotados por famílias e matriculados em escolas. 943 00:52:55,291 --> 00:52:58,000 Até que seus pais biológicos voltem, 944 00:52:58,083 --> 00:53:00,583 vocês são oficialmente órfãos. 945 00:53:00,666 --> 00:53:01,500 Não! 946 00:53:01,583 --> 00:53:03,250 Tenham uma boa infância. 947 00:53:03,333 --> 00:53:06,000 Para! Não quero ir! 948 00:53:06,083 --> 00:53:06,916 Socorro! 949 00:53:07,500 --> 00:53:09,625 Eu não quero ir. Me soltem! 950 00:53:09,708 --> 00:53:11,250 -Tim? -Jane? 951 00:53:11,333 --> 00:53:12,708 Não podem fazer isso! 952 00:53:12,791 --> 00:53:14,666 Crianças coletadas e em custódia. 953 00:53:14,750 --> 00:53:16,250 -Não. -Bom trabalho, equipe. 954 00:53:20,750 --> 00:53:22,000 Pobres crianças. 955 00:53:22,583 --> 00:53:26,458 Sozinhas, separadas, perdidas. 956 00:53:29,625 --> 00:53:31,083 Como eu, na verdade. 957 00:53:33,041 --> 00:53:35,333 Os Barnabys foram adotados por uma família moderna. 958 00:53:36,000 --> 00:53:39,583 Conectados à internet, seus cérebros inundados com... 959 00:53:40,125 --> 00:53:42,625 Bem, sabem como é a internet. 960 00:53:47,500 --> 00:53:50,208 Os adotantes da Jane acreditavam no poder curador da música. 961 00:53:51,583 --> 00:53:52,833 Tudo bem, pequena? 962 00:53:55,000 --> 00:53:56,583 Mas não havia mais música na Jane. 963 00:53:58,500 --> 00:54:00,458 Nem imaginação. 964 00:54:01,333 --> 00:54:03,166 NOVO PERFUME DE GATO 965 00:54:03,250 --> 00:54:06,625 Tim resistiu à mudança, fugindo de famílias bem-intencionadas, 966 00:54:06,708 --> 00:54:08,041 como os Wilsons, 967 00:54:08,791 --> 00:54:09,833 os Walters, 968 00:54:10,708 --> 00:54:11,958 os Waddingtons. 969 00:54:13,875 --> 00:54:16,791 Ele queria de volta sua vida antiga de Willoughby. 970 00:54:16,875 --> 00:54:18,500 À VENDA VENDIDA 971 00:54:18,583 --> 00:54:19,541 Vendida. 972 00:54:23,041 --> 00:54:25,791 Ah, não! 973 00:54:27,500 --> 00:54:29,000 Mas ela não existia mais. 974 00:54:33,166 --> 00:54:35,333 Sem lar, sem família. 975 00:54:35,958 --> 00:54:37,666 Alguém precisava cuidar dele. 976 00:54:38,166 --> 00:54:40,458 Unidade três. Nós o capturamos. 977 00:54:41,500 --> 00:54:42,916 A vida na cidade é dura. 978 00:54:44,125 --> 00:54:47,250 Às vezes, você é o gato, às vezes, é o rato. 979 00:54:48,333 --> 00:54:49,791 Pelo menos ele tem uma caixa. 980 00:54:55,583 --> 00:54:59,041 Tá bom, é meio escura. Mas... 981 00:55:01,750 --> 00:55:03,916 {\an8}A pobre babá se resignou e foi embora. 982 00:55:04,416 --> 00:55:07,541 Pra longe do passado, sabe? Sem olhar pra trás. 983 00:55:09,041 --> 00:55:11,791 É claro que não é culpa de ninguém. 984 00:55:15,750 --> 00:55:17,916 Tudo bem, vou parar o ônibus. 985 00:55:24,458 --> 00:55:25,541 Está feliz agora? 986 00:55:27,833 --> 00:55:30,000 Me deixa sair! 987 00:55:32,250 --> 00:55:34,250 Mas o que é isso? 988 00:55:42,958 --> 00:55:45,666 Legal, né? Emocionante. 989 00:55:45,750 --> 00:55:48,083 DEPTO. DE SERVIÇO DE ÓRFÃOS CORRIGIMOS SEUS DESVIOS 990 00:55:52,000 --> 00:55:53,125 Hora do cereal. 991 00:55:56,791 --> 00:55:58,000 Não estou com fome. 992 00:56:01,375 --> 00:56:04,250 Acho que está, Pele e Osso. 993 00:56:04,625 --> 00:56:05,458 O quê? 994 00:56:05,916 --> 00:56:08,458 Com fome de liberdade. 995 00:56:09,000 --> 00:56:09,916 Babá? 996 00:56:10,000 --> 00:56:11,166 Me chame de Phil. 997 00:56:11,250 --> 00:56:12,500 Entre no carrinho. 998 00:56:13,125 --> 00:56:14,125 Vim te tirar daqui. 999 00:56:15,333 --> 00:56:18,208 Não mereço que me tire daqui. 1000 00:56:19,750 --> 00:56:20,958 Deixe-me, Phil. 1001 00:56:21,666 --> 00:56:23,750 Com meu remorso e minhas calças curtas. 1002 00:56:26,833 --> 00:56:28,625 Que chororô, hein? 1003 00:56:29,375 --> 00:56:31,083 Por que não me convidou? 1004 00:56:33,541 --> 00:56:34,958 Beleza, você errou. 1005 00:56:36,958 --> 00:56:38,000 Mas eu também errei. 1006 00:56:39,125 --> 00:56:40,875 Deixei vocês lá, sozinhos. 1007 00:56:41,333 --> 00:56:42,500 Fugi. 1008 00:56:43,916 --> 00:56:45,250 Mas eu voltei. 1009 00:56:45,833 --> 00:56:48,666 E não vou sair daqui sem um Willoughby. 1010 00:56:49,875 --> 00:56:51,708 Sou um Willoughby fajuto. 1011 00:56:54,000 --> 00:56:58,458 Eu só queria ser um incrível Willoughby com uma família incrível. 1012 00:57:00,000 --> 00:57:02,250 -Ei! -Está dizendo que a Jane não é ótima? 1013 00:57:02,333 --> 00:57:04,416 -Não! -O Barnaby A não é ótimo? 1014 00:57:04,500 --> 00:57:06,125 -Não... -O Barnaby B não é ótimo? 1015 00:57:06,208 --> 00:57:09,083 -Você não é ótimo? -Certo, entendi. Para! 1016 00:57:10,583 --> 00:57:13,375 Pele e Osso, você tem uma família. 1017 00:57:14,541 --> 00:57:15,625 Ela precisa de você. 1018 00:57:16,500 --> 00:57:17,958 E você precisa dela. 1019 00:57:20,916 --> 00:57:22,500 Meu protetor de cabeça. 1020 00:57:24,000 --> 00:57:28,041 Vamos vazar do xilindró e fazer algo maneiro, parça. 1021 00:57:30,375 --> 00:57:32,833 Partiu, mano velho. 1022 00:57:39,250 --> 00:57:41,958 Admiro o quanto é rude, mas isso é loucura! 1023 00:57:42,750 --> 00:57:43,583 Quase lá. 1024 00:57:45,125 --> 00:57:46,083 Então... 1025 00:57:49,333 --> 00:57:51,458 Só dando uma volta com os cereais. 1026 00:57:51,666 --> 00:57:53,666 Cereais curtem um rolê. 1027 00:57:53,958 --> 00:57:55,208 Bora, cereais! 1028 00:57:56,083 --> 00:57:58,291 Tem algum órfão neste carrinho? 1029 00:58:00,375 --> 00:58:01,375 Phil? 1030 00:58:01,875 --> 00:58:05,208 Eita, órfão no carrinho? Nunca ouvi falar disso aí. 1031 00:58:05,291 --> 00:58:07,333 Que absurdo. 1032 00:58:08,208 --> 00:58:09,375 Não mexa nisso. 1033 00:58:09,458 --> 00:58:10,958 Não olhe aí. 1034 00:58:11,083 --> 00:58:12,958 Opa, aí não! 1035 00:58:13,041 --> 00:58:14,083 Como ousa? 1036 00:58:15,250 --> 00:58:17,708 Acha que cereais dão em árvore, Phil? 1037 00:58:18,833 --> 00:58:21,166 Sabe por quanto tempo deixamos de molho 1038 00:58:21,250 --> 00:58:23,625 para amolecerem e não afogarem as crianças? 1039 00:58:23,708 --> 00:58:25,833 Código azul! Não é um Phil de verdade! 1040 00:58:25,916 --> 00:58:26,916 É a Linda! 1041 00:58:27,416 --> 00:58:29,375 Parado aí, Phil falso! 1042 00:58:29,458 --> 00:58:30,541 -Babá! -Tim? 1043 00:58:32,541 --> 00:58:33,833 Está roubando um órfão. 1044 00:58:33,916 --> 00:58:37,375 -Ele não é órfão. -E ela não é uma Linda! 1045 00:58:37,458 --> 00:58:39,916 -Eu sou o Phil. -Então toma, meu filho! 1046 00:58:40,958 --> 00:58:42,250 DEPTO. DE SERVIÇOS DE ÓRFÃOS 1047 00:58:43,458 --> 00:58:44,291 Achei! 1048 00:58:44,625 --> 00:58:46,583 Ela vai fugir. Parem aquela Linda! 1049 00:58:49,500 --> 00:58:50,916 Phil tem um carro maneiro. 1050 00:58:56,583 --> 00:58:58,333 Babá, o portão! 1051 00:58:58,416 --> 00:59:00,583 Portão é uma ova! Phil não é ovelha. 1052 00:59:07,666 --> 00:59:10,166 Temos histórias de pessoas em diferentes contextos... 1053 00:59:10,250 --> 00:59:12,791 Sabe, é legal ver a Linda tomando iniciativa. 1054 00:59:12,875 --> 00:59:14,833 ...acordar os outros. Voltamos já. 1055 00:59:27,166 --> 00:59:31,041 {\an8}Hoje, um garoto magricela escapa do centro de detenção juvenil. 1056 00:59:31,125 --> 00:59:32,125 A caça... 1057 00:59:34,208 --> 00:59:35,833 Tim estava preso. 1058 00:59:35,916 --> 00:59:37,958 Barnabys, preciso da sua ajuda. 1059 00:59:38,333 --> 00:59:39,875 -Certo, Tim. -Claro, Tim. 1060 00:59:39,958 --> 00:59:40,791 Vamos. 1061 00:59:45,000 --> 00:59:46,291 -Não. -Não? 1062 00:59:46,375 --> 00:59:49,000 -Como "não"? Depressa! -Não tem pressa. 1063 00:59:49,083 --> 00:59:50,958 Temos nosso batuque, meu bem. 1064 00:59:52,416 --> 00:59:53,500 Jane, por favor. 1065 00:59:53,583 --> 00:59:55,875 Não somos os Willoughbys sem seus "e se". 1066 00:59:58,625 --> 00:59:59,458 E se... 1067 01:00:00,416 --> 01:00:01,250 eu disser... 1068 01:00:02,375 --> 01:00:03,541 que sinto... 1069 01:00:04,375 --> 01:00:05,208 muito? 1070 01:00:07,000 --> 01:00:08,750 E se você disser? 1071 01:00:08,833 --> 01:00:10,333 E se aceitar minhas desculpas? 1072 01:00:10,416 --> 01:00:13,166 E se parar de me dizer o que fazer? 1073 01:00:13,625 --> 01:00:17,250 E se parar de me meter em encrenca e de me fazer ir pro porão 1074 01:00:17,333 --> 01:00:19,625 enquanto brinca com os órfãos e come bolo de carne? 1075 01:00:21,291 --> 01:00:22,958 -Aceito suas desculpas. -O quê? 1076 01:00:23,500 --> 01:00:24,958 Tim diz que sente muito 1077 01:00:25,041 --> 01:00:26,375 Porque ele estava errado 1078 01:00:26,458 --> 01:00:28,708 Sobre as coisas que vou listar... 1079 01:00:28,791 --> 01:00:30,083 DSO. Abram a porta. 1080 01:00:30,958 --> 01:00:31,916 Temos que ir. 1081 01:00:33,083 --> 01:00:35,708 -Posso ajudar? -Procuramos menores desaparecidos. 1082 01:00:36,375 --> 01:00:38,000 Já encontraram, senhor. 1083 01:00:39,791 --> 01:00:40,625 Tchau. 1084 01:00:44,625 --> 01:00:47,791 Enquanto pensarem que são órfãos, não desistirão. 1085 01:00:49,291 --> 01:00:51,125 Só tem um jeito de sair dessa. 1086 01:00:51,333 --> 01:00:53,083 Não vão gostar, mas... 1087 01:00:53,791 --> 01:00:56,416 e se recuperarmos nossos pais? 1088 01:00:56,500 --> 01:00:57,625 -O quê? -Pais? 1089 01:01:00,708 --> 01:01:04,750 -Babá, mãos no volante! -Desculpe, mas vocês têm pais maus! 1090 01:01:04,833 --> 01:01:06,500 Sim, sei que são desprezíveis, 1091 01:01:07,000 --> 01:01:08,833 mas são os únicos que temos! 1092 01:01:09,375 --> 01:01:11,666 A senhora do Serviço de Órfãos disse 1093 01:01:11,750 --> 01:01:13,958 que se nossos pais biológicos voltarem... 1094 01:01:14,291 --> 01:01:15,791 podemos ficar juntos. 1095 01:01:16,666 --> 01:01:18,583 Temos que recuperá-los. 1096 01:01:19,750 --> 01:01:22,250 Bom, nós sabemos para onde eles estão indo. 1097 01:01:22,666 --> 01:01:24,333 Suítza! 1098 01:01:24,583 --> 01:01:28,333 -"Aquele que sobe..." -"...não desce mais." 1099 01:01:35,500 --> 01:01:36,375 Devagar... 1100 01:01:37,666 --> 01:01:40,500 Esses chapéus pontudos não são esplêndidos? 1101 01:01:40,583 --> 01:01:45,958 Esses pitões dão vigor aos seus pés másculos. 1102 01:01:47,208 --> 01:01:48,875 -Aventura à vista! -Aventura à vista! 1103 01:01:50,375 --> 01:01:52,916 Como crianças tão espertas nasceram destes dois? 1104 01:01:53,000 --> 01:01:55,416 Isso é o símbolo do darwinismo, não? 1105 01:02:06,375 --> 01:02:08,208 Temos mesmo que salvá-los? 1106 01:02:13,500 --> 01:02:14,458 Willoughbys? 1107 01:02:14,541 --> 01:02:16,000 Amo sua fábrica. 1108 01:02:16,083 --> 01:02:17,750 Preciso da sua fábrica. 1109 01:02:17,833 --> 01:02:19,375 Me dê sua fábrica! 1110 01:02:19,583 --> 01:02:21,750 Hoje à noite. 1111 01:02:22,458 --> 01:02:23,458 Oi, Mel. 1112 01:02:23,625 --> 01:02:26,250 Temos que construir algo para irmos à Suítza. 1113 01:02:27,916 --> 01:02:28,750 Está bem. 1114 01:02:38,791 --> 01:02:40,458 -Plano A. -Plano B. 1115 01:02:40,541 --> 01:02:41,458 -Faça. -Faça. 1116 01:03:46,125 --> 01:03:48,333 Isso é o que eu chamo de dirigível. 1117 01:03:48,416 --> 01:03:50,083 Bom trabalho, Barnabys. 1118 01:03:50,166 --> 01:03:52,208 -Bom dirigível. -Delicioso. 1119 01:03:52,291 --> 01:03:53,833 Partiu Suítza! 1120 01:03:55,708 --> 01:03:57,000 Calma, Rutinha. 1121 01:03:57,458 --> 01:04:00,416 Crianças, vão fazer xixi. Vou buscar cereais. 1122 01:04:00,500 --> 01:04:01,666 Sim, cereais. 1123 01:04:02,416 --> 01:04:04,708 Olhe só, a Rutinha quer ajudar. 1124 01:04:08,708 --> 01:04:10,041 Parece até... 1125 01:04:10,458 --> 01:04:11,916 Que são uma família. 1126 01:04:14,208 --> 01:04:16,750 Iniciando rota para a Suítza. 1127 01:04:20,375 --> 01:04:23,500 Ah, Suítza... Você vai adorar, Rutinha. 1128 01:04:23,583 --> 01:04:27,500 A terra do chocolate, queijo e facas. 1129 01:04:29,375 --> 01:04:30,208 O quê? 1130 01:04:31,375 --> 01:04:33,875 Tim! 1131 01:04:45,833 --> 01:04:47,375 Acham que a Babá vai ficar brava 1132 01:04:47,458 --> 01:04:49,708 por fugirmos com o dirigível e o celular dela? 1133 01:04:49,791 --> 01:04:50,666 -E a bolsa. -E a bolsa. 1134 01:04:50,750 --> 01:04:53,750 Com certeza. Mas nós nos orfanizamos, 1135 01:04:53,833 --> 01:04:56,000 e vamos nos desorfanizar! 1136 01:04:59,791 --> 01:05:01,291 Estou vivo! 1137 01:05:01,708 --> 01:05:04,625 Finalmente estou vivo! 1138 01:05:04,708 --> 01:05:05,583 Olha só! 1139 01:05:08,333 --> 01:05:11,625 Enquanto os Willoughbys voavam rumo ao nascer do Sol, 1140 01:05:11,708 --> 01:05:14,333 eu vim junto nesta casquinha. 1141 01:05:14,750 --> 01:05:18,958 Eu falei que seria emocionante. Será que alcançarão os pais a tempo? 1142 01:05:19,041 --> 01:05:20,708 Não sei. Estou numa casquinha. 1143 01:05:20,791 --> 01:05:23,666 {\an8}OS ALPES INESCALÁVEIS 1144 01:05:26,166 --> 01:05:28,375 Alpe Inescalável, eles dizem... 1145 01:05:28,750 --> 01:05:33,125 Não se compara às montanhas de amor que já escalamos, querida Mãe. 1146 01:05:33,208 --> 01:05:34,625 Ah, Pai... 1147 01:05:35,000 --> 01:05:36,833 leve-me até o topo. 1148 01:05:36,916 --> 01:05:38,750 O que estão fazendo, idiotas? 1149 01:05:40,666 --> 01:05:43,416 -Mãe, querida! -Chega de cantoria! 1150 01:05:50,083 --> 01:05:52,000 Olhe, neve. 1151 01:05:52,083 --> 01:05:53,666 SUÍTZA 1152 01:05:54,583 --> 01:05:55,958 Enche o tanque, chefia. 1153 01:05:56,916 --> 01:05:58,666 -Abastecendo. -Açúcar no tanque. 1154 01:05:58,750 --> 01:05:59,583 Bom dia. 1155 01:05:59,666 --> 01:06:03,000 Vamos impedir que nossos pais se matem. Tchau. 1156 01:06:11,666 --> 01:06:14,416 Maneiro! 1157 01:06:16,208 --> 01:06:17,708 Força, querido. Força. 1158 01:06:17,791 --> 01:06:19,083 PARE! INETZCALÁVEL 1159 01:06:19,166 --> 01:06:20,625 Muito melhor do que andar. 1160 01:06:32,875 --> 01:06:34,416 Barnaby... 1161 01:07:24,375 --> 01:07:29,458 que não consigo sentir meu nariz. 1162 01:07:29,541 --> 01:07:32,458 Não. Acabou a linha. 1163 01:07:34,250 --> 01:07:37,041 Não consigo tricotar. 1164 01:07:37,125 --> 01:07:42,291 -Mãe, querida... -Pai, cometemos um erro terrível. 1165 01:07:48,541 --> 01:07:52,416 Temos que voltar para casa. 1166 01:07:53,875 --> 01:07:56,708 Mãe, você é minha casa. 1167 01:08:08,250 --> 01:08:10,333 Você chegou ao seu destino. 1168 01:08:14,333 --> 01:08:15,291 Aí está. 1169 01:08:27,083 --> 01:08:29,750 -Podem estar em qualquer lugar... -Lá! Olha! 1170 01:08:30,791 --> 01:08:33,833 Suspeito que nossos pais tenham algo a ver com isso. 1171 01:08:33,916 --> 01:08:35,416 Eles são bem bagunceiros. 1172 01:08:35,500 --> 01:08:38,125 -Algo lá fora. -Sem dúvidas, algo lá fora. 1173 01:08:45,458 --> 01:08:46,875 Veja só! 1174 01:08:48,333 --> 01:08:51,000 Vermelho Willoughby, fibras humanas, 1175 01:08:51,083 --> 01:08:52,416 supersedoso, 1176 01:08:53,000 --> 01:08:54,541 tardígrados do Pai... 1177 01:08:54,625 --> 01:08:56,166 Não consigo tricotar! 1178 01:08:56,250 --> 01:08:57,833 ...linha da Mãe! 1179 01:08:59,541 --> 01:09:01,416 -Isso! -Nós os pegamos! 1180 01:09:10,125 --> 01:09:11,833 Siga a linha! 1181 01:09:12,541 --> 01:09:14,250 Aguentem firme, Willoughbys! 1182 01:09:15,416 --> 01:09:16,916 Não consigo ver bulhufas! 1183 01:09:20,208 --> 01:09:21,500 Sem visibilidade. 1184 01:09:22,666 --> 01:09:24,333 Prazer em conhe-gelo. 1185 01:09:25,166 --> 01:09:26,750 Belo trocadilho, Jane! 1186 01:09:27,791 --> 01:09:29,541 Não! Está acabando a energia. 1187 01:09:34,375 --> 01:09:35,583 Barnabys, o que há? 1188 01:09:35,666 --> 01:09:37,250 -Altitude. -Precisamos de mais arco-íris. 1189 01:09:37,333 --> 01:09:38,208 Continue dirigindo. 1190 01:09:45,083 --> 01:09:47,000 Mais rápido, gente! 1191 01:09:47,083 --> 01:09:51,208 -Arco-íris. -Arco-íris. 1192 01:09:51,291 --> 01:09:52,833 -Arco-íris. -Arco-íris. 1193 01:09:54,375 --> 01:09:55,583 -Pé na tábua! -Arco-íris. 1194 01:09:55,666 --> 01:09:56,916 -Arco-íris. -Arco-íris. 1195 01:09:57,000 --> 01:10:01,666 Arco-íris! 1196 01:10:09,458 --> 01:10:12,916 Inescalável, mas não invoável! 1197 01:10:17,708 --> 01:10:18,833 Olha! 1198 01:10:20,166 --> 01:10:22,083 O fio leva até... 1199 01:10:24,708 --> 01:10:25,750 Essa não. 1200 01:10:25,875 --> 01:10:28,750 É como um cemitério gelado. 1201 01:10:35,583 --> 01:10:36,666 Rápido! 1202 01:10:43,875 --> 01:10:45,083 Eles têm que estar aqui. 1203 01:10:46,583 --> 01:10:47,458 Separem-se! 1204 01:10:47,541 --> 01:10:48,500 -Separando. -Separando. 1205 01:10:51,166 --> 01:10:52,125 Árvore. 1206 01:10:53,083 --> 01:10:55,208 -Árvore. -Aqui também. 1207 01:10:55,291 --> 01:10:57,875 -Outra árvore. -Nem sinal deles. 1208 01:11:03,583 --> 01:11:06,333 É impossível! 1209 01:11:07,458 --> 01:11:10,083 Vamos congelar aqui se não os encontrarmos. 1210 01:11:13,166 --> 01:11:14,083 Eu ouvi algo! 1211 01:11:14,166 --> 01:11:17,000 -Eu também, com certeza. -Gente ou coisa? 1212 01:11:21,458 --> 01:11:24,583 Gente e coisas! Vamos! 1213 01:11:30,750 --> 01:11:31,666 Não é uma árvore. 1214 01:11:31,750 --> 01:11:32,791 Os pais! 1215 01:11:33,375 --> 01:11:35,166 O beijo deles ainda está quente! 1216 01:11:35,250 --> 01:11:36,625 Aquecedores! Fogo! 1217 01:11:58,000 --> 01:11:59,500 Vamos! 1218 01:12:02,708 --> 01:12:03,625 Sim! 1219 01:12:04,875 --> 01:12:05,833 Temos pais! 1220 01:12:05,916 --> 01:12:07,625 -Uma mãe. -E um pai. 1221 01:12:07,708 --> 01:12:09,125 Crianças? 1222 01:12:09,875 --> 01:12:12,083 Paizuco, voltamos pra casa? 1223 01:12:12,166 --> 01:12:14,333 Não, querida. 1224 01:12:14,666 --> 01:12:16,708 Estamos nos alpes. 1225 01:12:16,791 --> 01:12:19,000 Viemos socorrê-los. 1226 01:12:19,083 --> 01:12:20,250 Socorrer? 1227 01:12:20,583 --> 01:12:22,375 -A nós? -Como? 1228 01:12:22,458 --> 01:12:24,875 -Sabíamos aonde vinham. -Nós os mandamos embora. 1229 01:12:24,958 --> 01:12:26,791 A Agência de Viagem Reprovável. 1230 01:12:26,875 --> 01:12:29,416 -O folheto? -Cruz, credo! 1231 01:12:29,500 --> 01:12:30,333 Foram... 1232 01:12:32,125 --> 01:12:33,000 vocês? 1233 01:12:33,500 --> 01:12:34,333 Queríamos... 1234 01:12:35,666 --> 01:12:37,166 ficar órfãos. 1235 01:12:37,250 --> 01:12:39,625 -Mas foi um erro. -Um grande erro. 1236 01:12:40,041 --> 01:12:41,041 Nossa. 1237 01:12:41,625 --> 01:12:44,166 Olha, não somos uma família perfeita. 1238 01:12:44,583 --> 01:12:46,416 Não somos nem uma família boa. 1239 01:12:46,666 --> 01:12:49,166 Mas precisam de nós pra descer o alpe, 1240 01:12:49,250 --> 01:12:52,958 e lá embaixo, precisamos de vocês para continuarmos juntos. 1241 01:12:55,166 --> 01:12:56,708 Não precisam nos amar, 1242 01:12:57,541 --> 01:12:59,583 mas será que podem ser nossos pais? 1243 01:13:00,166 --> 01:13:01,166 De novo. 1244 01:13:02,750 --> 01:13:04,125 -Por favor! -Por favor! 1245 01:13:05,166 --> 01:13:08,250 Pai, talvez estivéssemos errados. 1246 01:13:09,375 --> 01:13:10,500 Podemos fazer melhor. 1247 01:13:10,958 --> 01:13:13,375 Vamos tentar? Por amor. 1248 01:13:13,958 --> 01:13:14,875 Por amor. 1249 01:13:27,791 --> 01:13:29,583 Saiam da minha frente! 1250 01:13:29,666 --> 01:13:31,666 Olha só aquela máquina! 1251 01:13:31,750 --> 01:13:34,250 Ah, eu amo voar! 1252 01:13:34,333 --> 01:13:36,625 Corra, mãe. O mais rápido que puder. 1253 01:13:36,708 --> 01:13:39,500 -Por essa eu não esperava. -Não trouxe traje de corrida. 1254 01:13:39,583 --> 01:13:42,041 -Força. -Aqui vou eu, Pai. 1255 01:13:42,125 --> 01:13:43,583 Aventura à vista! 1256 01:13:54,458 --> 01:13:56,833 Mãe, onde aprendeu a dirigir? 1257 01:13:56,916 --> 01:13:58,875 Achei que você estivesse dirigindo. 1258 01:13:58,958 --> 01:14:02,000 Infelizmente, os pais de Willoughby permaneceram completamente... 1259 01:14:02,083 --> 01:14:04,000 O que esses pedais fazem? 1260 01:14:04,666 --> 01:14:07,500 ...incrivelmente e totalmente... 1261 01:14:08,083 --> 01:14:09,916 -egoístas. -Essa não. 1262 01:14:33,458 --> 01:14:35,291 Será que eles sobrevivem? 1263 01:14:36,166 --> 01:14:38,291 Acho que não. 1264 01:14:43,166 --> 01:14:47,708 Ah, não. Tanta determinação, imaginação... 1265 01:14:48,291 --> 01:14:50,375 Nunca é suficiente, né? 1266 01:14:50,625 --> 01:14:53,250 O mundo pode ser um lugar bem frio. 1267 01:14:54,375 --> 01:14:56,375 Temos que nos aquecer. 1268 01:14:56,458 --> 01:14:57,375 Ah, Tim. 1269 01:15:00,916 --> 01:15:03,208 -Está congelado. -Bem congelado. 1270 01:15:03,291 --> 01:15:04,416 -Quente. -Pega no quente. 1271 01:15:04,500 --> 01:15:06,458 Não, Barnabys, fiquem juntos! 1272 01:15:07,583 --> 01:15:09,541 O calor se foi. 1273 01:15:09,625 --> 01:15:11,625 Tim, o que fazemos agora? 1274 01:15:15,625 --> 01:15:18,166 A linha! Nós a seguimos até aqui. 1275 01:15:18,333 --> 01:15:20,666 -Vamos segui-la até lá embaixo! -Tim! 1276 01:15:20,750 --> 01:15:23,333 Voltem! Por favor! Temos que ficar... 1277 01:15:31,208 --> 01:15:32,041 Não. 1278 01:15:36,958 --> 01:15:38,208 É impossível. 1279 01:15:38,875 --> 01:15:40,291 Volte. 1280 01:15:43,583 --> 01:15:44,541 Frio. 1281 01:15:45,625 --> 01:15:47,625 -Não tem mais... -Casaco. 1282 01:15:48,333 --> 01:15:49,291 Não! 1283 01:15:55,708 --> 01:15:58,250 Um último "e se". 1284 01:16:11,166 --> 01:16:12,791 -Ouvi alguma coisa. -Eu também. 1285 01:16:16,916 --> 01:16:19,083 Do outro lado do vidro 1286 01:16:20,250 --> 01:16:22,041 Para além do muro 1287 01:16:22,125 --> 01:16:23,000 Jane? 1288 01:16:23,416 --> 01:16:27,375 Procurando algo novo 1289 01:16:30,458 --> 01:16:32,125 Acorde do sonho 1290 01:16:32,833 --> 01:16:34,958 Esqueça o passado 1291 01:16:35,666 --> 01:16:39,125 No fim do arco-íris está você 1292 01:16:40,583 --> 01:16:41,416 Estou preso. 1293 01:16:41,500 --> 01:16:44,875 O que é um sobrenome? Um refrão familiar? 1294 01:16:46,166 --> 01:16:50,500 Exercemos nossos papéis Numa caixa cheia de buracos 1295 01:16:53,083 --> 01:16:57,083 Quando o futuro está perdido E limites foram ultrapassados 1296 01:16:57,875 --> 01:17:01,791 Eu sei onde eu estarei 1297 01:17:05,416 --> 01:17:07,791 Por altos e baixos 1298 01:17:07,875 --> 01:17:10,833 Vou ficar ao seu lado 1299 01:17:10,916 --> 01:17:13,250 Não é preciso se despedir 1300 01:17:13,416 --> 01:17:15,750 Agora eu vejo a luz 1301 01:17:15,833 --> 01:17:18,375 Quando o céu ficar cinza 1302 01:17:18,708 --> 01:17:21,125 E não houver mais nada a ser dito 1303 01:17:21,583 --> 01:17:24,041 No fim das contas 1304 01:17:24,875 --> 01:17:27,833 Eu escolho você 1305 01:17:31,791 --> 01:17:32,875 Jane? 1306 01:17:34,625 --> 01:17:35,500 E você 1307 01:17:37,000 --> 01:17:37,875 E você 1308 01:17:39,333 --> 01:17:40,208 E você, gato 1309 01:17:43,666 --> 01:17:49,250 Eu escolho vocês 1310 01:17:54,416 --> 01:17:56,791 Obrigado, Jane. 1311 01:18:07,083 --> 01:18:08,041 Obrigado. 1312 01:18:22,208 --> 01:18:23,125 Trágico. 1313 01:18:24,375 --> 01:18:27,791 Mas lembre-se: esta é uma história tradicional. 1314 01:18:28,000 --> 01:18:31,833 E, como tal, não poderia terminar assim, né? 1315 01:18:45,125 --> 01:18:46,000 Ruth? 1316 01:18:47,166 --> 01:18:50,375 -É um girocóptero suíço. -Deve ter abridor de latas! 1317 01:18:50,458 --> 01:18:52,083 Aposto que tem saca-rolhas. 1318 01:18:52,208 --> 01:18:53,625 Eita nozes! 1319 01:18:53,708 --> 01:18:55,083 Ah, Pele e Osso! 1320 01:18:55,583 --> 01:18:56,541 Babá? 1321 01:18:57,083 --> 01:18:59,125 Depois de tudo, nos abandonou? 1322 01:18:59,583 --> 01:19:03,500 -Como nos encontraram? -Seguimos o arco-íris até a tempestade. 1323 01:19:03,583 --> 01:19:06,000 E Ruth ouviu seu belo canto! 1324 01:19:08,291 --> 01:19:09,458 Ouviu minha música? 1325 01:19:11,125 --> 01:19:13,208 Foi lindo, Jane. 1326 01:19:14,166 --> 01:19:18,375 Com certeza, seus pais adoraram. Falando neles, onde estão? 1327 01:19:18,458 --> 01:19:20,583 Quero contar que os filhos deles são incríveis. 1328 01:19:20,666 --> 01:19:22,625 Roubaram nosso dirigível. 1329 01:19:22,708 --> 01:19:24,458 Temos pais péssimos. 1330 01:19:24,541 --> 01:19:25,791 "Tínhamos". 1331 01:19:25,875 --> 01:19:28,250 Somos órfãos. Pra valer. 1332 01:19:28,666 --> 01:19:29,500 O quê? 1333 01:19:30,458 --> 01:19:31,625 Sem pais. 1334 01:19:31,708 --> 01:19:34,208 -Sem casa. -Sem ter onde ir. 1335 01:19:34,458 --> 01:19:35,666 Perdemos tudo. 1336 01:19:37,083 --> 01:19:38,500 Mas temos um ao outro. 1337 01:19:39,833 --> 01:19:43,583 Olha, viajamos num dirigível 1338 01:19:43,791 --> 01:19:45,333 por sobre o oceano. 1339 01:19:45,833 --> 01:19:48,041 Escalamos o inescalável. 1340 01:19:48,125 --> 01:19:50,958 -Não escalamos. -Mas é um belo discurso. 1341 01:19:51,041 --> 01:19:54,708 Enquanto continuarmos juntos, ficaremos bem. 1342 01:19:55,916 --> 01:19:57,541 Com ou sem pais. 1343 01:20:06,166 --> 01:20:09,416 -E se... -...nós virássemos uma família? 1344 01:20:10,083 --> 01:20:11,416 -Oi, mamãe. -Oi, mamãe. 1345 01:20:13,416 --> 01:20:14,625 Eu topo! 1346 01:20:16,000 --> 01:20:18,250 Upa, lelê! Eu também! 1347 01:20:19,291 --> 01:20:22,083 -Isso! -Comandante, tire-nos daqui. 1348 01:20:22,166 --> 01:20:24,250 Está frio demais para tanto afeto. 1349 01:20:24,333 --> 01:20:27,208 Oba, oba! Sim! 1350 01:20:28,458 --> 01:20:30,958 Por que não estamos usando o helicóptero? 1351 01:20:31,375 --> 01:20:34,666 Não precisamos de helicópteros. Somos uma família! 1352 01:20:38,541 --> 01:20:42,625 Certo, meio estranho, né? Mas, no final, chegamos lá. 1353 01:20:43,041 --> 01:20:46,041 Determinação, imaginação, esperança. 1354 01:20:46,291 --> 01:20:48,583 Eu falei que sabia reconhecer uma boa história. 1355 01:20:48,666 --> 01:20:51,416 As melhores histórias são as difíceis, sabe? 1356 01:20:57,250 --> 01:20:58,833 Não é cheio. 1357 01:20:58,916 --> 01:21:02,625 Mas é um bigode. Sabe o que isso significa, né, Tim? 1358 01:21:03,083 --> 01:21:07,041 Não faremos mais aquilo depois que aquilo aconteceu. 1359 01:21:07,125 --> 01:21:08,875 Bigode. 1360 01:21:10,250 --> 01:21:13,750 Se comesse sua aveia, Tim, teria pelos de montão. 1361 01:21:13,833 --> 01:21:16,375 Talvez o Tim sem pelos queira algo novo. 1362 01:21:16,875 --> 01:21:19,333 Eu chamo de bolo de carne à la Melanoff. 1363 01:21:20,750 --> 01:21:21,583 Não! 1364 01:21:21,666 --> 01:21:22,708 -Ruth! -Não! 1365 01:21:26,333 --> 01:21:28,916 Olha, Tim! Ruth tem bigode de carne. 1366 01:21:29,666 --> 01:21:31,000 Willoughby. 1367 01:21:33,000 --> 01:21:33,833 Olha só eles. 1368 01:21:34,416 --> 01:21:37,333 Uma família perfeitamente imperfeita. 1369 01:21:37,416 --> 01:21:40,291 Embora não tenham conseguiram tudo que queriam... 1370 01:21:40,375 --> 01:21:43,000 -Prontinho. -...conseguiram o que precisavam. 1371 01:21:43,458 --> 01:21:45,166 Todos nós precisamos de amor. 1372 01:21:45,541 --> 01:21:46,500 Até eu. 1373 01:21:47,500 --> 01:21:48,958 Amo meu bigode! 1374 01:21:49,583 --> 01:21:52,583 Viu? E todos viveram felizes para sempre. 1375 01:21:53,833 --> 01:21:57,000 Mas não posso dizer o mesmo quanto a uns e outros. 1376 01:22:07,750 --> 01:22:09,625 Ah, meu xuxuzinho, 1377 01:22:09,708 --> 01:22:12,750 adoro explorar o mundo com você. 1378 01:22:12,833 --> 01:22:14,500 Até as partes molhadas. 1379 01:22:15,958 --> 01:22:18,875 Nada impedirá nossas aventuras, Mãe! 1380 01:22:24,583 --> 01:22:25,583 Essa não. 1381 01:22:27,250 --> 01:22:29,833 CERTIDÃO DE ADOÇÃO 1382 01:24:53,916 --> 01:24:56,916 Legendas: Othelo Sabbag 1383 01:30:33,500 --> 01:30:37,250 Quê? Não me olhem assim. Não é nojento. 1384 01:30:37,333 --> 01:30:38,833 Assim que eu lavo. 1385 01:30:39,958 --> 01:30:41,250 Todas as partes!