1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:08,250 --> 00:00:10,833
NETFLIX UVÁDÍ
4
00:00:10,916 --> 00:00:13,958
Pokud máte rádi příběhy o rodinách,
co drží pospolu…
5
00:00:14,166 --> 00:00:18,708
kde se všichni mají rádi v dobrém i zlém…
a na konci žijí šťastně až do smrti…
6
00:00:20,333 --> 00:00:22,750
pak tohle není film pro vás, jasný?
7
00:00:26,041 --> 00:00:27,500
Tohle je moje město.
8
00:00:28,083 --> 00:00:29,250
Já už viděl všechno.
9
00:00:29,333 --> 00:00:32,958
Podívejte se na ně.
Na ty nudné lidi se stejně nudnými životy.
10
00:00:33,041 --> 00:00:34,041
Já je nesoudím.
11
00:00:34,333 --> 00:00:35,625
Ale jo, soudím.
12
00:00:36,041 --> 00:00:38,416
Už jsem koukal do spousty oken.
13
00:00:38,500 --> 00:00:40,041
Viděl jsem šťastné rodiny,
14
00:00:40,125 --> 00:00:43,125
rodiny, kde se všichni podporujou,
fungující rodiny…
15
00:00:43,875 --> 00:00:48,000
Ty nejlepší příběhy ale uvidíte skrz okna,
do kterých nikdo nekouká.
16
00:00:48,916 --> 00:00:50,000
Ne, koukněte dolů.
17
00:00:51,250 --> 00:00:52,791
Tady jsou, schovaní.
18
00:00:53,666 --> 00:00:56,000
Já jsem vypravěč, jen tak mimochodem…
19
00:00:56,708 --> 00:00:57,541
a taky kocour.
20
00:00:58,250 --> 00:00:59,208
Smiřte se s tím.
21
00:00:59,541 --> 00:01:01,708
Příběh týhle rodiny je divný.
22
00:01:01,791 --> 00:01:05,583
Rodiny skryté před moderním světem
ve svém staromódním domě.
23
00:01:05,875 --> 00:01:08,833
Provedu vás tady. Úžasně se tu loví myši.
24
00:01:09,333 --> 00:01:12,958
Tím „staromódní“ myslím,
že mají fakticky dlouhou historii.
25
00:01:14,291 --> 00:01:20,125
Historii plnou tradice,
vynalézavosti, tvořivosti a odvahy.
26
00:01:22,000 --> 00:01:25,458
{\an8}Jejich sláva přecházela,
stejně jako jejich skvostné kníry,
27
00:01:25,541 --> 00:01:26,666
z generace
28
00:01:26,750 --> 00:01:27,625
na generaci
29
00:01:27,708 --> 00:01:28,916
a na další generaci…
30
00:01:29,375 --> 00:01:30,666
dokud nepřišla tahle.
31
00:01:34,375 --> 00:01:36,916
S tebou je tak krásné být Willoughby.
32
00:01:37,000 --> 00:01:40,875
Já jsem tak šťastná, ty můj ušáčku.
33
00:01:42,833 --> 00:01:44,666
Přeskočíme o pár měsíců dál,
34
00:01:44,750 --> 00:01:47,166
kdy tohle láskyplné manželství zplodilo…
35
00:01:49,791 --> 00:01:50,875
však víte co.
36
00:01:51,166 --> 00:01:53,083
- Co je to?
- A jejda.
37
00:01:56,916 --> 00:01:58,125
Já jsem tvůj otec
38
00:01:58,500 --> 00:02:02,875
a ta milá žena, kterou jsi urazil
svým neomaleným narozením, je tvá matka.
39
00:02:07,166 --> 00:02:08,583
Pokud potřebuješ lásku,
40
00:02:09,375 --> 00:02:11,625
žádám tě, aby sis ji našel jinde.
41
00:02:11,708 --> 00:02:12,541
Děkuji.
42
00:02:13,333 --> 00:02:15,166
Jo a jmenuješ se Tim…
43
00:02:15,750 --> 00:02:17,375
a jsi Willoughby.
44
00:02:19,000 --> 00:02:19,958
Pěkný den přeji.
45
00:02:20,041 --> 00:02:22,916
Jeho rodičům už pro Tima
žádná láska nezbyla.
46
00:02:23,958 --> 00:02:25,458
Dali mu jen jméno.
47
00:02:28,541 --> 00:02:32,833
Willoughby.
48
00:02:34,125 --> 00:02:38,750
Willoughby.
49
00:02:39,375 --> 00:02:41,083
A vlastně ještě sourozence.
50
00:02:41,708 --> 00:02:42,958
Sestru jménem Jane…
51
00:02:43,666 --> 00:02:45,125
Uslyší tě rodiče.
52
00:02:45,625 --> 00:02:49,250
…a dva bratry, dvojčata.
Oba jménem Barnaby. Jsou děsiví.
53
00:02:49,333 --> 00:02:51,083
- Dík, Barnaby.
- Za málo, Barnaby.
54
00:02:52,625 --> 00:02:57,583
- Proč civíme na tu zeď?
- Protože jsme Willoughbyové, Jane.
55
00:03:04,833 --> 00:03:07,750
Já vím, příběh Willoughbyů
je divný, jasný?
56
00:03:07,958 --> 00:03:11,916
Ne všechno ale bylo špatně.
Alespoň k jídlu sedali společně.
57
00:03:13,083 --> 00:03:14,916
Tihle dva teda.
58
00:03:15,000 --> 00:03:18,250
- Máš ráda pikantní, viď?
- Nemám ho ráda,
59
00:03:18,500 --> 00:03:20,166
přímo ho žeru.
60
00:03:20,250 --> 00:03:22,750
Jen se bohužel zapomněli rozdělit s dětmi.
61
00:03:23,208 --> 00:03:25,333
Hádám, že zbytky nebudou.
62
00:03:25,416 --> 00:03:28,416
Já mám ale takový hlad.
Snědla bych i vlastní jazyk.
63
00:03:28,500 --> 00:03:29,708
- Já taky.
- Já taky.
64
00:03:29,791 --> 00:03:30,625
My taky.
65
00:03:30,708 --> 00:03:33,083
Kdybychom Barnabyho převlíkli za jídlo…
66
00:03:33,166 --> 00:03:34,500
- Blbý nápad.
- Hrozný.
67
00:03:34,583 --> 00:03:35,541
Ne, Jane.
68
00:03:35,625 --> 00:03:37,916
- Tak co kdybych…
- Přestaň bychovat.
69
00:03:38,000 --> 00:03:38,916
- Jo.
- Přestaň.
70
00:03:39,000 --> 00:03:42,750
Vím, že máš hlad,
ale Willoughbyové o jídlo nežebrají.
71
00:03:43,625 --> 00:03:44,541
Počkáme.
72
00:03:54,333 --> 00:03:55,541
Můžeme dostat jídlo?
73
00:03:56,750 --> 00:03:59,000
- Jídlo?
- Dnešní jídlo je pro nás.
74
00:03:59,083 --> 00:04:01,375
Vy máte to, co bylo včera.
75
00:04:01,458 --> 00:04:04,416
Vy jste ale všechno
ze včerejška snědli včera…
76
00:04:05,333 --> 00:04:07,916
takže nic nezbylo…
77
00:04:08,000 --> 00:04:08,875
Jane!
78
00:04:09,458 --> 00:04:11,833
Já se jmenuju Matka. Kdo je „Jane“?
79
00:04:11,916 --> 00:04:15,541
Urážíš svou matku a čekáš, že tě nakrmíme?
80
00:04:15,625 --> 00:04:16,666
- Ne!
- Ne?
81
00:04:16,750 --> 00:04:17,625
Teda…
82
00:04:17,833 --> 00:04:19,625
ano, Matko. Nedělej to.
83
00:04:20,041 --> 00:04:23,333
- Nedělej to?
- Neříkej své matce, co nemá dělat!
84
00:04:23,500 --> 00:04:24,333
Cože?
85
00:04:24,916 --> 00:04:26,500
Ty jeden sobče.
86
00:04:26,583 --> 00:04:28,458
- Všechno jsi snědl.
- To já ne.
87
00:04:28,541 --> 00:04:30,916
Otče, já umřu hlady.
88
00:04:33,750 --> 00:04:35,208
To ta holka!
89
00:04:35,291 --> 00:04:37,791
- Přivedla s sebou ty malé.
- Jsou děsiví.
90
00:04:37,875 --> 00:04:39,083
Ahoj, mami.
91
00:04:39,166 --> 00:04:40,250
Co tady dělají?
92
00:04:40,333 --> 00:04:41,333
- Nic.
- Pá, mami.
93
00:04:41,416 --> 00:04:43,041
- Už jsou…
- …hladoví!
94
00:04:43,125 --> 00:04:46,666
- Tyhle děti by pořád něco chtěly.
- Ne, nic
95
00:04:46,750 --> 00:04:48,875
- nechceme.
- Barnabyům chybí svetr.
96
00:04:48,958 --> 00:04:50,958
- Jeden stačí. To je dobrý.
- Barnabyové.
97
00:04:51,041 --> 00:04:52,500
- Chcete dva.
- Mlč.
98
00:04:52,583 --> 00:04:54,541
- Podívej, jak mě trápí.
- Hrůza!
99
00:04:54,625 --> 00:04:55,583
Jak mě to sžírá.
100
00:04:55,666 --> 00:04:57,166
- Otřesné.
- Nemůžu plést!
101
00:04:57,250 --> 00:04:59,625
- Za to všechno můžeš ty!
- Já? Co…
102
00:05:03,375 --> 00:05:08,833
Synu, neustále nás obtěžuješ
svými dětinskými potřebami.
103
00:05:09,333 --> 00:05:10,791
Do uhlí s tebou.
104
00:05:11,791 --> 00:05:12,958
Pěkný den přeji.
105
00:05:18,583 --> 00:05:19,750
Chudák Timothy.
106
00:05:20,208 --> 00:05:23,583
Kruté místo pro kluka v kraťasech,
když nemá žádné chlupy.
107
00:05:26,416 --> 00:05:29,333
Občas si přeju nebýt Willoughby.
108
00:05:36,875 --> 00:05:38,458
Bývali jsme skvělí.
109
00:05:44,166 --> 00:05:46,791
Bývali jsme vojáci a vědci,
110
00:05:47,375 --> 00:05:48,875
králové a filozofové,
111
00:05:49,333 --> 00:05:50,875
průzkumníci a piloti,
112
00:05:51,375 --> 00:05:54,708
umělci a básníci.
Zdolali jsme nezdolatelné.
113
00:05:54,791 --> 00:05:59,708
A vždycky jsme všichni
jedli u jednoho stolu jako rodina.
114
00:05:59,958 --> 00:06:02,708
A každý Willoughby měl knír…
115
00:06:03,416 --> 00:06:04,791
dokonce i ženy.
116
00:06:06,625 --> 00:06:08,333
Mohli bychom být skvělí zase.
117
00:06:09,583 --> 00:06:10,416
Ne…
118
00:06:12,125 --> 00:06:13,708
my budeme skvělí.
119
00:06:14,333 --> 00:06:16,166
Navzdory všemu
120
00:06:16,625 --> 00:06:19,583
byly Willoughbyovic děti
pořád plné odhodlání…
121
00:06:19,916 --> 00:06:22,041
- Dobrá práce, Barnaby.
- Nápodobně.
122
00:06:22,250 --> 00:06:23,458
Měj se, vzducholodi.
123
00:06:23,875 --> 00:06:25,375
…představivosti…
124
00:06:28,291 --> 00:06:29,125
a naděje.
125
00:06:35,291 --> 00:06:37,041
Za okenním sklem,
126
00:06:37,500 --> 00:06:39,208
tam za plotem,
127
00:06:39,708 --> 00:06:43,666
- následuj duhu až tam…
- Ticho!
128
00:06:43,750 --> 00:06:44,708
Nemůžu plést!
129
00:06:45,333 --> 00:06:47,666
kde začíná můj sen…
130
00:06:48,000 --> 00:06:49,250
Nemůže plést!
131
00:06:50,208 --> 00:06:51,041
Budu volná…
132
00:06:51,500 --> 00:06:53,291
Pokud pustí oko, nepřej si mě!
133
00:06:53,375 --> 00:06:54,375
Je mi na omdlení.
134
00:06:54,458 --> 00:06:55,791
Ach, Matko, drahoušku.
135
00:06:59,125 --> 00:07:03,166
Přiznejme si,
že Willoughbyovic rodina skvělá není
136
00:07:03,416 --> 00:07:05,750
a podle všeho ani nikdy nebude.
137
00:07:07,791 --> 00:07:09,500
Ne, pokud jim někdo nepomůže.
138
00:07:09,708 --> 00:07:14,250
Snad za to mohla ta temná, bouřlivá noc.
Nebo jsem až moc šmíroval přes okna.
139
00:07:14,333 --> 00:07:15,708
Prostě mě ale dojali.
140
00:07:16,833 --> 00:07:20,750
Vím, že vypravěči do příběhu
nemají vstupovat, ale stačí maličko…
141
00:07:20,833 --> 00:07:22,416
Dobře načasované mňau…
142
00:07:38,750 --> 00:07:40,958
- Venku něco je.
- Jo, něco tam je.
143
00:07:44,458 --> 00:07:45,833
- Jane.
- Venku něco je.
144
00:07:47,083 --> 00:07:49,166
To je řev šelmy. Zuřivé šelmy.
145
00:07:57,125 --> 00:07:58,458
To je mi ale záhada.
146
00:07:58,541 --> 00:08:00,625
Jako z nějaké knihy. Pojďte, Barnabyové.
147
00:08:00,708 --> 00:08:02,333
- Ze špatné knihy.
- Děsivé.
148
00:08:16,708 --> 00:08:17,791
Pořád jsou vzhůru.
149
00:08:19,583 --> 00:08:21,791
Zatanči tatínkovi.
150
00:08:28,250 --> 00:08:30,375
Jaká šelma řve takhle, co myslíte?
151
00:08:31,500 --> 00:08:33,833
Fakt se bojím. Bojíte se, Barnabyové?
152
00:08:33,916 --> 00:08:36,166
- Protože já jo.
- Možná bychom neměli…
153
00:08:36,250 --> 00:08:41,000
Pamatujete si tu knihu o šelmách
s kresbami zubů a ohlodaných dětských těl?
154
00:08:41,083 --> 00:08:42,083
- Ne.
- Mlč už.
155
00:08:42,541 --> 00:08:45,041
- Tolik krve, že?
- Krev je špatná.
156
00:08:45,125 --> 00:08:47,333
- Zjistím, jestli je nebezpečná.
- Ne.
157
00:08:48,083 --> 00:08:51,750
Jestli jo, utíkejte. Každý jiným směrem.
A kličkujte, jasný?
158
00:08:51,833 --> 00:08:54,833
- Ať sežere jen jednoho. Tak jo.
- Co to cítím?
159
00:08:54,916 --> 00:08:56,666
- Strach.
- Jo, to je strach.
160
00:08:57,791 --> 00:08:59,416
Nezapomeňte kličkovat.
161
00:08:59,500 --> 00:09:00,958
- Kličkuj.
- Kličkuj.
162
00:09:10,666 --> 00:09:11,875
Ustupte, Barnabyové.
163
00:09:12,750 --> 00:09:14,083
Vím, co si teď říkáte…
164
00:09:14,291 --> 00:09:16,208
protože já si říkám to samé:
165
00:09:17,000 --> 00:09:18,250
Co je v té krabici?
166
00:09:18,541 --> 00:09:20,958
A můžeme ji vysypat, ať můžu do ní?
167
00:09:21,541 --> 00:09:23,500
Nazdar, šelmo. Já jsem Jane.
168
00:09:24,250 --> 00:09:27,000
Snad jsi hodná šelma,
protože my hodní jsme,
169
00:09:27,083 --> 00:09:28,291
tak nás nežer.
170
00:09:49,791 --> 00:09:53,875
Otče, jak já po ránu miluju
vůni čerstvé příze.
171
00:09:55,166 --> 00:09:57,791
Rodiče už jsou vzhůru? Ti ničemové.
172
00:09:58,458 --> 00:10:02,083
Z tvého kníru ja tak nádherná příze.
173
00:10:05,041 --> 00:10:05,916
Dělej.
174
00:10:07,250 --> 00:10:09,833
- Jak mám kolem nich…
- Ještě.
175
00:10:11,166 --> 00:10:13,708
Já pletu, ty mě zásobuješ.
Je to jednoduché.
176
00:10:14,458 --> 00:10:15,708
To tam bylo vždyc…
177
00:10:16,208 --> 00:10:19,583
Přece chceš, abych měla dost příze, ne?
178
00:10:19,666 --> 00:10:22,083
Určitě chceš. Ty svetry se ti přece líbí.
179
00:10:23,125 --> 00:10:24,541
Nádhera.
180
00:10:29,875 --> 00:10:30,708
To je ono.
181
00:10:35,458 --> 00:10:36,291
Jane?
182
00:10:36,708 --> 00:10:37,833
Dvojčata?
183
00:10:40,250 --> 00:10:41,500
Prastrýčku Edmunde!
184
00:10:42,916 --> 00:10:44,083
Uslyší tě.
185
00:10:44,833 --> 00:10:47,166
Musíme být potichu, dokud jsou rodiče…
186
00:10:47,250 --> 00:10:48,083
Time!
187
00:10:50,000 --> 00:10:52,541
- Pojď sem, šelmičko.
- Jane! Co to…
188
00:10:52,625 --> 00:10:53,791
- Tamhle.
- Chyť to.
189
00:10:54,208 --> 00:10:55,250
Chyť to.
190
00:10:55,333 --> 00:10:57,333
Zase tajně chováš mývala?
191
00:10:57,916 --> 00:10:58,750
Ne.
192
00:10:59,541 --> 00:11:00,375
Něco tu máš!
193
00:11:00,458 --> 00:11:02,625
„Něco“ možná není to správné slovo.
194
00:11:02,708 --> 00:11:04,291
- Chytni to.
- Co je to?
195
00:11:15,083 --> 00:11:16,041
Dítě?
196
00:11:16,375 --> 00:11:19,166
- Žádné rány!
- Nemůžu plést!
197
00:11:20,416 --> 00:11:21,875
Kdes to vzala?
198
00:11:21,958 --> 00:11:24,000
Našli jsme ji venku v krabici.
199
00:11:24,083 --> 00:11:25,416
Je to sirotek.
200
00:11:25,500 --> 00:11:27,000
- Smrdí tak.
- Vypadá tak.
201
00:11:27,083 --> 00:11:29,000
- Žila v krabici.
- Sirotku drahý
202
00:11:29,083 --> 00:11:31,625
- z krabice, vítej u nás.
- Proč zpíváš?
203
00:11:31,708 --> 00:11:33,958
- Budem žít…
- Okamžitě to dáme pryč!
204
00:11:34,500 --> 00:11:36,666
- Dej mi to. Dej to sem…
- Ne.
205
00:11:36,750 --> 00:11:39,125
Jane, víš, že naši rodiče nesnáší děti
206
00:11:39,208 --> 00:11:41,583
a mimina jsou největší děcka ze všech.
207
00:11:41,666 --> 00:11:44,416
Já ji zbožňuju a nikdo mi ji nevezme.
208
00:11:44,500 --> 00:11:46,375
- Barnabyové, sem s ní.
- Jasně.
209
00:11:46,458 --> 00:11:49,791
- Barnabyové, vraťte mi mého sirotka.
- Jasně, Jane.
210
00:11:49,875 --> 00:11:51,000
Barnabyové, ke mně!
211
00:11:51,083 --> 00:11:52,958
- Promiň.
- Barnabyové, sirotka!
212
00:11:53,041 --> 00:11:54,416
- Barnabyové!
- Hned.
213
00:11:54,500 --> 00:11:56,541
- Barnabyové!
- Barnabyové!
214
00:11:56,625 --> 00:11:58,958
- Barnabyové!
- Barnabyové!
215
00:12:00,291 --> 00:12:02,666
- Barnabyové, kde je sirotek?
- Utekl.
216
00:12:02,750 --> 00:12:04,208
- Pěkně rychle.
- Cože?
217
00:12:05,916 --> 00:12:07,125
Bestie na útěku!
218
00:12:20,125 --> 00:12:21,166
Ne.
219
00:12:32,708 --> 00:12:34,625
- Co je to?
- Mimino.
220
00:12:34,708 --> 00:12:35,958
Už zase? To ne.
221
00:12:36,041 --> 00:12:38,708
- Proč pořád máme tyhle problémy?
- Rodiče!
222
00:12:38,791 --> 00:12:41,750
Viděli jste… Jé, rodiče.
Já se o to postarám.
223
00:12:41,833 --> 00:12:45,875
Zůstaň. Žádné batolení.
224
00:12:47,666 --> 00:12:51,000
Sundejte to ze mě!
225
00:12:52,916 --> 00:12:54,291
- Opékané mimčo.
- Ne!
226
00:12:57,333 --> 00:12:59,666
- Matce hoří klubka.
- To ne.
227
00:12:59,750 --> 00:13:00,583
Jo!
228
00:13:02,500 --> 00:13:03,750
Ty spalovači klubek!
229
00:13:05,625 --> 00:13:06,458
Ne!
230
00:13:07,500 --> 00:13:08,583
Barnabyové, chytejte.
231
00:13:14,041 --> 00:13:14,875
Ne!
232
00:13:19,333 --> 00:13:21,250
Mám tě, ty malá rošťačko.
233
00:13:23,708 --> 00:13:27,166
- Ani to není Willoughby.
- To je tvoje?
234
00:13:28,125 --> 00:13:30,041
- Ne.
- Co? Já o ničem…
235
00:13:30,125 --> 00:13:33,791
Jíš naše jídlo, spíš v našem uhlí
236
00:13:34,000 --> 00:13:37,250
a ještě čekáš,
že se budeme starat o další dítě?
237
00:13:37,333 --> 00:13:39,666
- Tohle on dělá pořád.
- Cože? Já nic…
238
00:13:39,750 --> 00:13:41,833
Zkusili jsme už všechno.
239
00:13:41,916 --> 00:13:43,333
- Ignorovat ho.
- Uhlí.
240
00:13:43,416 --> 00:13:45,000
- Zanedbávat ho.
- Uhlí.
241
00:13:45,083 --> 00:13:47,000
- To já ne.
- Nehrát si s ním.
242
00:13:47,083 --> 00:13:49,500
Uhlí. Člověk by čekal, že uhlí zafunguje.
243
00:13:49,583 --> 00:13:51,166
Ne! Nefunguje nic.
244
00:13:51,791 --> 00:13:53,166
Já z toho nemůžu plést!
245
00:13:53,250 --> 00:13:54,791
Matko, drahoušku.
246
00:14:02,875 --> 00:14:06,250
- Děti.
- Kéž bychom je mohli prostě vykopnout.
247
00:14:09,583 --> 00:14:12,375
- Rozhodl jsem se vás vykopnout!
- Dělej, Otče.
248
00:14:12,458 --> 00:14:13,458
Můj domov…
249
00:14:13,541 --> 00:14:16,875
Nevracejte se, dokud ta věc nebude pryč!
250
00:14:17,125 --> 00:14:17,958
- To máš…
- Jo.
251
00:14:18,041 --> 00:14:20,375
- …za trest!
- Do toho. Jo!
252
00:14:23,958 --> 00:14:25,666
- Za všechno můžeš ty.
- Cože?
253
00:14:25,750 --> 00:14:27,791
To oni. Je bychom měli vykopnout.
254
00:14:28,208 --> 00:14:31,041
Jak máme navrátit čest rodu Willoughbyů,
255
00:14:31,208 --> 00:14:34,333
když nebudeme bydlet v sídle Willoughbyů?
256
00:14:35,291 --> 00:14:37,958
- Musíme se té věci zbavit.
- To ne. Time!
257
00:14:40,833 --> 00:14:41,958
Naše muka skončila.
258
00:14:42,041 --> 00:14:43,666
Nyní se vrátíme domů.
259
00:14:44,791 --> 00:14:46,250
Počkat, jak je to možné?
260
00:14:46,333 --> 00:14:47,750
Time, potřebuje domov.
261
00:14:47,833 --> 00:14:50,791
Když jí nepomůžeme,
budeme stejní jako naši rodiče,
262
00:14:50,875 --> 00:14:53,458
kteří našemu skvělému rodu špiní jméno.
263
00:14:53,541 --> 00:14:56,250
Vážně ho strašně pošpinili.
264
00:14:56,916 --> 00:14:59,041
Vím, kde najdeme dokonalý domov.
265
00:14:59,125 --> 00:15:00,500
- Za mnou!
- Za ní!
266
00:15:00,583 --> 00:15:02,416
- Ahoj, venku.
- Venku?
267
00:15:02,750 --> 00:15:04,583
Já ale nikdy nebyl…
268
00:15:07,250 --> 00:15:10,291
Asi je těžké poprvé opustit svůj domov.
269
00:15:11,916 --> 00:15:14,916
I když já odešel,
když mi bylo teprve šest dní.
270
00:15:15,416 --> 00:15:19,083
Mí rodiče mi jen olízali víčka,
abych viděl, a hned mě vykopli.
271
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
Bude v pořádku… snad.
272
00:15:22,458 --> 00:15:24,708
Jane! Kam to jdeme?
273
00:15:24,791 --> 00:15:27,000
- Na konec duhy.
- Konec duhy?
274
00:15:28,000 --> 00:15:29,416
Jak je to daleko?
275
00:15:29,916 --> 00:15:30,958
Moc ne.
276
00:15:31,458 --> 00:15:32,541
Že, drahý sirotku?
277
00:15:43,125 --> 00:15:45,875
Čekejte.
278
00:15:45,958 --> 00:15:48,416
Čekejte.
279
00:15:48,500 --> 00:15:49,791
Čekejte.
280
00:15:49,875 --> 00:15:50,750
Jděte.
281
00:15:51,875 --> 00:15:52,833
Barnabyové.
282
00:15:53,208 --> 00:15:54,666
Pardon, procházíme.
283
00:15:54,750 --> 00:15:55,958
- Pardon.
- Promiňte.
284
00:15:56,041 --> 00:15:58,041
Jane! Ty hromady lidí!
285
00:16:00,125 --> 00:16:00,958
Tudy.
286
00:16:02,166 --> 00:16:03,083
Počkejte na mě.
287
00:16:19,750 --> 00:16:21,125
Jo. Tady to je.
288
00:16:23,416 --> 00:16:25,833
Jane, mám načůráno v botách.
289
00:16:26,708 --> 00:16:28,250
Už tam budeme?
290
00:16:29,000 --> 00:16:30,291
Už tam skoro jsme.
291
00:16:30,375 --> 00:16:32,250
Tohle je přece špatná čtvrť.
292
00:16:36,250 --> 00:16:37,583
To jsem se naučil sám.
293
00:16:42,500 --> 00:16:43,791
Koukejte na to.
294
00:16:44,375 --> 00:16:45,791
No není to nádhera?
295
00:16:46,208 --> 00:16:47,500
Dokonalý domov.
296
00:16:48,208 --> 00:16:49,916
Ve staromódních příbězích
297
00:16:50,000 --> 00:16:52,958
je na konci duhy většinou poklad, ne?
298
00:16:53,833 --> 00:16:54,791
Tady žádný není.
299
00:16:55,666 --> 00:16:57,791
Vstup zakázán?
300
00:16:58,208 --> 00:16:59,291
Tak tohle nevyšlo.
301
00:16:59,375 --> 00:17:01,125
- Koukejte! Kachničky.
- Jane.
302
00:17:01,208 --> 00:17:02,875
- Továrna!
- Barnabyové.
303
00:17:03,250 --> 00:17:04,375
Ne!
304
00:17:04,458 --> 00:17:07,250
Ahoj, kachničky! Vy jste tak buclaté.
305
00:17:08,666 --> 00:17:10,083
Barnabyové!
306
00:17:10,958 --> 00:17:11,916
Jane!
307
00:17:12,458 --> 00:17:14,875
Willoughbyové na cizí pozemky nevstupují!
308
00:17:15,666 --> 00:17:16,833
Dokonalý domov.
309
00:17:19,875 --> 00:17:21,916
Továrna na sladkosti.
310
00:17:22,000 --> 00:17:23,541
Tolik strojů.
311
00:17:23,625 --> 00:17:24,750
Tolik tlačítek.
312
00:17:24,833 --> 00:17:27,333
- Páky.
- Tlačítka.
313
00:17:28,541 --> 00:17:29,916
Tam pod duhou
314
00:17:30,000 --> 00:17:31,416
se roztančím,
315
00:17:31,500 --> 00:17:34,333
mám dokonalý domov pro kámošku nejlepší.
316
00:17:38,166 --> 00:17:39,416
Duhové jídlo?
317
00:17:39,916 --> 00:17:41,750
Tady je úplně všechno.
318
00:17:42,666 --> 00:17:43,500
Hej!
319
00:17:43,833 --> 00:17:46,000
Sirotek má domov a my jdeme domů.
320
00:17:46,416 --> 00:17:48,791
Nemůžeme ji tu nechat. Je to nebezpečné.
321
00:17:48,875 --> 00:17:51,250
Co když tu jsou… vlci?
322
00:17:51,333 --> 00:17:52,208
Vlci?
323
00:17:56,083 --> 00:17:59,666
A je to. V krabici jste ji našli,
v krabici ji necháme.
324
00:17:59,750 --> 00:18:03,166
- No jo, vlci krabice nesnáší.
- Rovnováha znovu nastolena.
325
00:18:06,250 --> 00:18:07,083
Time, počkej!
326
00:18:08,250 --> 00:18:12,708
Co kdybychom jí dali jméno?
Správné trojslabičné jméno… jako třeba…
327
00:18:13,500 --> 00:18:15,791
Taffeta. T-A-F-F-E…
328
00:18:16,208 --> 00:18:17,083
Hej!
329
00:18:17,541 --> 00:18:18,916
Jmenuje se Ruth.
330
00:18:19,291 --> 00:18:20,541
- Ruth?
- Jo,
331
00:18:20,625 --> 00:18:24,375
jednoslabičné jméno pro holku,
co zůstane sama bez Willoughbyů.
332
00:18:24,458 --> 00:18:26,625
Tak buď krutá a nech ji samotnou.
333
00:18:30,958 --> 00:18:31,791
No tak jo.
334
00:18:34,375 --> 00:18:35,208
Ruth.
335
00:18:35,791 --> 00:18:37,750
Vždycky budu vědět, kde tě najdu.
336
00:18:38,166 --> 00:18:39,708
Na konci duhy.
337
00:18:40,583 --> 00:18:41,416
Směr domov.
338
00:18:44,041 --> 00:18:44,875
Jane.
339
00:18:45,541 --> 00:18:48,708
Kdo mě to ruší u práce?
340
00:18:49,291 --> 00:18:50,291
Porušujeme zákon!
341
00:18:54,041 --> 00:18:54,875
Kdo…
342
00:19:00,416 --> 00:19:02,875
Co je to v mojí krabici?
343
00:19:04,125 --> 00:19:05,625
{\an8}U MELANOFFA
344
00:19:07,291 --> 00:19:08,125
„Ruth“?
345
00:19:08,625 --> 00:19:10,125
Ty nejsi bonbón.
346
00:19:17,000 --> 00:19:20,291
Ten měl ale skvostný knír.
347
00:19:20,875 --> 00:19:22,708
Skutečně to je dokonalý domov.
348
00:19:23,541 --> 00:19:27,291
{\an8}U MELANOFFA
349
00:19:32,125 --> 00:19:35,458
- Snad fakt děláme správnou věc.
- Jasně že jo, Jane.
350
00:19:35,541 --> 00:19:39,041
Skvělý muž se skvělým domem
musí mít skvělou rodinu.
351
00:19:39,125 --> 00:19:42,583
Jen si představ, jaký bude mít
ten šťastný sirotek život.
352
00:19:43,250 --> 00:19:45,166
Kéž bychom měli domov jako Ruth
353
00:19:45,250 --> 00:19:48,958
a nemuseli krást jídlo
a nikdo by neříkal: „Zmlkni, Jane.“
354
00:19:49,041 --> 00:19:52,958
Jedli bychom u stolu
jako ti skvělí Willoughbyové dávných dob.
355
00:19:53,125 --> 00:19:55,125
Měli bychom dlouhé kníry
356
00:19:55,416 --> 00:19:59,041
a nikdo by nemusel spát v uhlí…
357
00:19:59,666 --> 00:20:01,375
pokud by sám nechtěl.
358
00:20:01,458 --> 00:20:03,125
- Já chci továrnu.
- Velkou.
359
00:20:03,791 --> 00:20:05,625
Počkat. To všechno můžeme mít.
360
00:20:06,375 --> 00:20:07,375
Kromě té továrny.
361
00:20:08,625 --> 00:20:12,000
- Jak?
- Co kdyby se z nás stali sirotci?
362
00:20:12,666 --> 00:20:16,291
Tak pochybně jsi snad ještě nebychovala.
My rodiče máme.
363
00:20:16,375 --> 00:20:17,500
- Špatné.
- Hrozné.
364
00:20:17,583 --> 00:20:20,291
Ale co kdybychom neměli? Jako v knížkách.
365
00:20:20,375 --> 00:20:25,083
Pollyanna umřela na choleru v Indii.
Jakubovi s tou broskví snědl rodiče hroch.
366
00:20:25,166 --> 00:20:26,375
Nebyl to nosorožec?
367
00:20:26,458 --> 00:20:29,458
Bez nich by přece naše rodina byla skvělá.
368
00:20:29,541 --> 00:20:32,083
Jane, vážně tady navrhuješ…
369
00:20:32,166 --> 00:20:34,250
…ať ze sebe uděláme sirotky. Jo.
370
00:20:34,333 --> 00:20:35,958
- Jak hrozné!
- Přímo kruté.
371
00:20:36,333 --> 00:20:39,083
Ne. Zbavit se sirotka je jedna věc,
372
00:20:39,166 --> 00:20:42,083
ale jak se chceš zbavit
dvou proradných dospělých?
373
00:20:42,166 --> 00:20:43,000
Jednoduše.
374
00:20:45,041 --> 00:20:47,791
- Ne!
- Takhle ne. Takhle.
375
00:20:49,750 --> 00:20:51,416
- Ne!
- Ne, tamhle se koukej!
376
00:20:51,500 --> 00:20:55,166
SERIÓZNÍ CESTOVNÍ KANCELÁŘ
377
00:20:55,250 --> 00:20:56,083
Cože?
378
00:21:03,625 --> 00:21:07,666
…celých devadesát devět
a všechny vaše trable budou nadobro pryč.
379
00:21:08,125 --> 00:21:09,666
Nadobro pryč?
380
00:21:10,333 --> 00:21:12,500
HURÁ ZA DOBRODRUŽSTVÍM
381
00:21:12,666 --> 00:21:14,083
{\an8}LUXUS PRO SVĚTOBĚŽNÍKY
382
00:21:14,166 --> 00:21:17,208
Kus lesklého papíru přeložený napůl?
383
00:21:18,125 --> 00:21:20,000
Můžeme je poslat pryč.
384
00:21:20,166 --> 00:21:21,750
Co kdybychom…
385
00:21:22,166 --> 00:21:24,791
ze sebe udělali sirotky?
386
00:21:24,875 --> 00:21:27,125
Jo. Úžasný nápad, Time.
387
00:21:27,208 --> 00:21:28,125
Směr domov!
388
00:21:29,958 --> 00:21:31,458
Tenhle plán je fakt boží.
389
00:21:32,625 --> 00:21:34,250
Tak jo, lidi, uklidněte se.
390
00:21:34,333 --> 00:21:37,125
Nebuďte citlivky.
Nenaříkejte, jak je to špatné.
391
00:21:37,208 --> 00:21:39,291
Tak funguje příroda. Vše se vyřeší.
392
00:21:40,291 --> 00:21:43,041
Ty děti potřebovaly změnu, víte?
393
00:21:43,625 --> 00:21:44,625
Varoval jsem vás,
394
00:21:44,708 --> 00:21:48,166
že tohle není žádný milý, veselý příběh a…
395
00:21:48,250 --> 00:21:49,083
Jejda.
396
00:21:49,166 --> 00:21:51,708
To jsou fakt ostré nůžky. Pozor na oči.
397
00:21:51,791 --> 00:21:54,000
Vytvoříme vražedné dobrodružství,
398
00:21:54,083 --> 00:21:57,250
které našim proradným rodičům
dá přesně to, co chtějí.
399
00:21:57,958 --> 00:21:59,875
Zůstanou sami se svojí láskou.
400
00:21:59,958 --> 00:22:04,500
Přesně. Romantická cesta
s hromadou zhoubných možností, jak osiřet.
401
00:22:05,458 --> 00:22:08,291
Pokud se neroztečou
v tom největším žáru na zemi,
402
00:22:10,125 --> 00:22:12,333
utopí se na nejmokřejším místě světa.
403
00:22:13,541 --> 00:22:15,208
Budou hostinou pro kanibaly…
404
00:22:15,791 --> 00:22:18,041
pokud dřív neumrznou někde na ledovci…
405
00:22:18,666 --> 00:22:21,291
nebo se nerozpustí v gejzíru kyseliny.
406
00:22:23,833 --> 00:22:25,458
Medvědům rozhodně neutečou,
407
00:22:26,166 --> 00:22:29,541
ale pokud ano, to nejnebezpečnější místo
je čeká na závěr.
408
00:22:29,958 --> 00:22:31,666
Nezdolatelné Alpy…
409
00:22:36,708 --> 00:22:39,333
ve Šwíítzarsku.
410
00:22:40,291 --> 00:22:42,833
„Vyšplháš a neslezeš.“
411
00:22:47,500 --> 00:22:50,166
„Hanebná cestovní kancelář.
412
00:22:50,833 --> 00:22:54,250
Dětem účast zakázána.“
413
00:22:54,333 --> 00:22:55,666
Pohleďte.
414
00:22:55,750 --> 00:22:59,458
HANEBNÁ CESTOVNÍ KANCELÁŘ
415
00:23:20,375 --> 00:23:21,458
Překrásné.
416
00:23:24,375 --> 00:23:25,416
Co to je?
417
00:23:30,291 --> 00:23:32,041
HANEBNÁ CESTOVNÍ KANCELÁŘ
418
00:23:34,916 --> 00:23:36,833
- Otče.
- Ano, cukroušku?
419
00:23:37,166 --> 00:23:38,166
Co to je?
420
00:23:48,708 --> 00:23:50,625
Co se tam píše, šmudlíku?
421
00:23:52,125 --> 00:23:54,166
„Poznejte svět.“
422
00:23:54,250 --> 00:23:55,833
Poznejte svět?
423
00:23:55,916 --> 00:23:57,750
„Hurá za dobrodružstvím.“
424
00:23:57,833 --> 00:24:01,458
Já bych tak ráda poznala dobrodružství.
425
00:24:01,541 --> 00:24:04,625
- A víš co ještě, Matko?
- Copak, Otče?
426
00:24:04,708 --> 00:24:06,375
„Dětem účast zakázána.“
427
00:24:07,500 --> 00:24:10,166
To by se mi vážně líbilo.
428
00:24:11,791 --> 00:24:13,125
Zakruť boky, má lásko.
429
00:24:15,625 --> 00:24:18,708
Zamotala jsi mi hlavu jako kolotoč.
430
00:24:18,791 --> 00:24:20,166
Přestaň. Počkej.
431
00:24:20,250 --> 00:24:23,500
Když tu ty děti necháme o samotě,
432
00:24:23,583 --> 00:24:26,083
všechno nám tady zničí.
433
00:24:28,208 --> 00:24:30,833
Co kdybychom je tu nenechali samotné?
434
00:24:31,875 --> 00:24:34,750
Mohli bychom jim sehnat… chůvu.
435
00:24:34,833 --> 00:24:38,125
Nejsou ale dobré chůvy drahé?
436
00:24:38,208 --> 00:24:39,041
Jsou, Matko.
437
00:24:39,291 --> 00:24:43,083
Takže jim najdeme
špatnou chůvu… za levný peníz.
438
00:24:43,958 --> 00:24:46,833
„Za dobrodružstvím.“
To jsou ale důvěřivci, co?
439
00:24:46,916 --> 00:24:49,750
Ani mě nenapadlo,
že by na to skočili. Vás jo?
440
00:24:49,833 --> 00:24:53,083
Jsi moje múza, ty můj ťutínku.
441
00:24:54,458 --> 00:24:56,666
Tak to bude bezva jízda.
442
00:24:56,750 --> 00:24:57,916
No tak, zvedni mě.
443
00:24:58,541 --> 00:25:01,791
- Nalož mě tam bokem.
- Poslední dobou ti chutná, viď?
444
00:25:01,875 --> 00:25:03,875
- Ale Otče.
- To teda měli lehký.
445
00:25:03,958 --> 00:25:05,416
Za dobrodružstvím!
446
00:25:06,583 --> 00:25:09,250
- Každý dostal, co chtěl.
- Za dobrodružstvím!
447
00:25:10,291 --> 00:25:11,125
Všechno vyšlo.
448
00:25:14,166 --> 00:25:15,791
Já říkal, že se vše vyřeší.
449
00:25:16,375 --> 00:25:17,916
Už odjeli? My to dokázali!
450
00:25:18,000 --> 00:25:19,500
- Jsou…
- …z nás…
451
00:25:19,583 --> 00:25:21,125
- …sirotci!
452
00:25:35,666 --> 00:25:38,041
Sirotčinec!
453
00:26:31,625 --> 00:26:33,541
To máte za trest!
454
00:26:39,958 --> 00:26:42,416
Skvělý Edmunde, užij si své místo na zdi.
455
00:26:42,916 --> 00:26:48,916
Willoughby.
456
00:26:49,333 --> 00:26:52,541
Timothy, jsi pán domu.
457
00:26:53,041 --> 00:26:55,333
S velkou zodpovědností
458
00:26:55,416 --> 00:26:57,791
přichází velký knír.
459
00:27:01,166 --> 00:27:02,291
- Time.
- Time.
460
00:27:02,375 --> 00:27:03,333
- Time.
- Time.
461
00:27:03,416 --> 00:27:04,500
- Time.
- Time.
462
00:27:04,583 --> 00:27:05,416
- Time.
- Time.
463
00:27:05,500 --> 00:27:06,583
- Time.
- Time.
464
00:27:06,666 --> 00:27:07,708
- Time.
- Time!
465
00:27:10,125 --> 00:27:10,958
Time?
466
00:27:12,166 --> 00:27:13,000
Time!
467
00:27:14,000 --> 00:27:15,541
Co je? Už je ráno?
468
00:27:15,625 --> 00:27:17,625
- Máme hlad.
- Hodiny jsme nejedli.
469
00:27:17,708 --> 00:27:19,250
- Hladovíme.
- Co je jídlo?
470
00:27:20,875 --> 00:27:24,958
Vyslechl jsem si
vaše dětinské potřeby a jakožto pán domu…
471
00:27:25,541 --> 00:27:27,208
se o ně postarám.
472
00:27:28,083 --> 00:27:29,916
Já říkal, že se všechno vyřeší.
473
00:27:31,500 --> 00:27:33,916
Budiž zahájena naše cesta ke skvělosti.
474
00:27:34,500 --> 00:27:35,583
Ach, Time.
475
00:27:48,791 --> 00:27:51,000
Zahřejte svá Willoughbyovská těla.
476
00:28:01,041 --> 00:28:02,625
Prostě božské.
477
00:28:12,166 --> 00:28:14,708
Podává se večeře.
478
00:28:15,125 --> 00:28:18,666
Jídlo jaksepatří pro rodinu jaksepatří.
479
00:28:18,791 --> 00:28:22,708
Tady máte úchvatného humra na uhlí!
480
00:28:23,208 --> 00:28:24,208
Tadá!
481
00:28:24,791 --> 00:28:27,458
Time, to jsi sundal ze zdi?
482
00:28:27,833 --> 00:28:29,208
- Starý humr.
- Fakt starý.
483
00:28:29,291 --> 00:28:32,083
Stará jídla jsou ta nejlepší.
484
00:28:38,625 --> 00:28:39,458
Odcházím.
485
00:28:40,750 --> 00:28:43,833
Cože? Ty nezůstaneš na sýrovou mísu?
486
00:28:44,291 --> 00:28:45,541
Máme myší specialitu.
487
00:28:45,666 --> 00:28:47,500
- To už je divný.
- Já si nedám.
488
00:28:47,583 --> 00:28:48,416
Já jo.
489
00:28:48,500 --> 00:28:50,166
Co je? Hej!
490
00:28:50,833 --> 00:28:52,958
- Kam to u Willoughbyů jdeš?
- Ven.
491
00:28:53,041 --> 00:28:55,166
Ruth má doma duhové jídlo a…
492
00:28:55,250 --> 00:28:59,333
Neudělali jsme ze sebe sirotky,
aby ses prostě sebrala
493
00:28:59,416 --> 00:29:02,000
a šla si jíst duhové jídlo s kámoškama.
494
00:29:02,083 --> 00:29:04,125
Jsem sirotek. Dělám si, co chci.
495
00:29:04,208 --> 00:29:05,916
- To nemůžeš.
- Můžu.
496
00:29:06,000 --> 00:29:07,541
- Nejdeš.
- Ale jdu.
497
00:29:07,625 --> 00:29:09,958
- Ne…
- Ahoj.
498
00:29:10,333 --> 00:29:11,541
- Pomoc.
- Cizí paní.
499
00:29:11,625 --> 00:29:12,708
Vetřelec!
500
00:29:12,791 --> 00:29:15,291
Neměj obavy, ty oranžové vyžle.
501
00:29:15,458 --> 00:29:18,375
Já jsem vaše chůva.
502
00:29:18,458 --> 00:29:19,916
Ne, tady velím já.
503
00:29:20,000 --> 00:29:24,541
Já o chůvách četla. Jaký typ jste?
Přivál vás východní, nebo západní vítr?
504
00:29:24,625 --> 00:29:25,958
- Západní.
- Deštník?
505
00:29:26,041 --> 00:29:27,166
- Tady.
- Jíte děti?
506
00:29:27,250 --> 00:29:28,583
- Někdy.
- Proč tu jste?
507
00:29:28,666 --> 00:29:31,583
Najali mě vaši láskyplní rodiče.
508
00:29:32,000 --> 00:29:33,791
- Láskyplní?
- Rodiče?
509
00:29:34,541 --> 00:29:36,416
Nemám žádnou kvalifikaci,
510
00:29:36,500 --> 00:29:38,583
zato mám ale veselou povahu.
511
00:29:39,041 --> 00:29:41,875
Postarám se
o všechny vaše dětinské potřeby.
512
00:29:42,291 --> 00:29:43,708
Vařím, uklízím…
513
00:29:43,791 --> 00:29:45,083
zpívám.
514
00:29:45,166 --> 00:29:47,541
Cože? Vy zpíváte?
515
00:29:47,625 --> 00:29:50,083
Jo! Všechny chůvy zpívají.
516
00:29:50,166 --> 00:29:51,208
Já taky zpívám.
517
00:29:51,791 --> 00:29:56,166
- Tak co kdybychom zpívaly spolu?
- Jasně.
518
00:30:00,750 --> 00:30:01,916
Teď všichni.
519
00:30:06,708 --> 00:30:08,833
Chůvě nikdy nevěř.
520
00:30:16,666 --> 00:30:18,000
To je úžasný.
521
00:30:18,750 --> 00:30:20,916
- Proklatě.
- To se mi líbí.
522
00:30:21,000 --> 00:30:23,625
- Co jí to dělá s hlavou?
- Teď je špičatá.
523
00:30:23,708 --> 00:30:25,083
A vypadá mladší.
524
00:30:25,541 --> 00:30:26,583
Ďábelská ženská.
525
00:30:29,541 --> 00:30:31,416
- Musíme se jí zbavit.
- Zbavit?
526
00:30:31,500 --> 00:30:32,333
A rychle.
527
00:30:33,000 --> 00:30:36,625
Ta chůva pracuje pro naše rodiče
a vymyla Jane mozek.
528
00:30:36,708 --> 00:30:39,000
Musíme se jí zbavit, ale jak?
529
00:30:39,416 --> 00:30:41,708
Že by pomohla další brožura?
530
00:30:41,916 --> 00:30:43,000
Co tohle, Time?
531
00:30:43,083 --> 00:30:43,916
To vyjde.
532
00:30:44,000 --> 00:30:46,208
Co to u všech Willoughbyů je?
533
00:30:46,750 --> 00:30:48,000
To je chůvapult.
534
00:30:48,083 --> 00:30:49,250
Chůvapult?
535
00:30:49,333 --> 00:30:51,750
Chůvu vložíš tady do chůvopalu…
536
00:30:52,916 --> 00:30:53,916
zatáhneš za páku…
537
00:30:59,333 --> 00:31:01,083
- a chůva je pryč.
- Vyřešeno.
538
00:31:02,583 --> 00:31:03,416
To je…
539
00:31:04,166 --> 00:31:05,541
fakt strašný nápad.
540
00:31:06,083 --> 00:31:07,583
Zaprvé, zahrnuje moc pák.
541
00:31:07,666 --> 00:31:10,375
A to si fakt myslíte, že sem prostě přijde
542
00:31:10,583 --> 00:31:13,250
a svalí se do vašeho chůvopalu?
543
00:31:13,916 --> 00:31:15,916
Tohle je knihovna.
544
00:31:16,000 --> 00:31:17,958
Tady většinou něco kutí dvojčata.
545
00:31:19,583 --> 00:31:22,083
To jste postavili vy, hříbci?
546
00:31:23,083 --> 00:31:24,875
Houpací křeslo?
547
00:31:25,166 --> 00:31:27,208
- Hopsa.
- To vypadá jako chůvopal.
548
00:31:27,666 --> 00:31:31,916
Jste jako dva malí Einsteini,
akorát s divnějšími vlasy.
549
00:31:32,000 --> 00:31:33,708
- Jak se jmenujete?
- Páka.
550
00:31:33,791 --> 00:31:35,458
- To je Barnaby.
- A to Barnaby.
551
00:31:35,541 --> 00:31:37,541
- Oba? Tak jo.
- Zatáhněte za ni.
552
00:31:37,625 --> 00:31:41,041
- Co kdybych jednomu říkala Barnaby A…
- Udělejte to.
553
00:31:41,125 --> 00:31:43,375
- …a druhému Barnaby B.
- Tahejte.
554
00:31:43,458 --> 00:31:44,458
Už je rozeznám.
555
00:31:44,541 --> 00:31:46,000
- Mám rád B.
- A já A.
556
00:31:47,000 --> 00:31:49,625
Ty páky jsou boží. Nebo jsou to kliky?
557
00:31:49,708 --> 00:31:50,875
- Páky.
- Ne, kliky.
558
00:31:51,125 --> 00:31:52,125
Můžu zatáhnout?
559
00:31:55,625 --> 00:31:57,750
Paráda. A co dělá tahle?
560
00:32:00,083 --> 00:32:00,916
Takže nic, jo?
561
00:32:02,041 --> 00:32:02,875
Kdo má hlad?
562
00:32:09,291 --> 00:32:10,375
To není dobrý.
563
00:32:10,458 --> 00:32:13,916
Podívejte se na ně, jak si žvýkají,
564
00:32:14,000 --> 00:32:14,875
jak se cpou.
565
00:32:15,250 --> 00:32:16,083
Vyžle?
566
00:32:19,041 --> 00:32:20,208
O co mu jde?
567
00:32:20,291 --> 00:32:21,791
- Žárlí.
- Rozhodně žárlí.
568
00:32:21,875 --> 00:32:24,000
Jo. Jde o klasický boj o moc.
569
00:32:25,333 --> 00:32:26,916
Zrádní Willoughbyové.
570
00:32:27,000 --> 00:32:29,000
Jsou akorát tak jedno velké „by“.
571
00:32:29,375 --> 00:32:32,250
- Prý že Timovo jídlo by nesnědli.
- Ahoj, Time.
572
00:32:32,666 --> 00:32:35,083
Vím, že ti chybí tví staromódní rodiče.
573
00:32:36,083 --> 00:32:38,125
Změna je těžká. To já znám.
574
00:32:38,541 --> 00:32:40,875
Myslím, že se prostě potřebuješ najíst.
575
00:32:40,958 --> 00:32:43,250
- Cože? Ne!
- No tak. Pojď.
576
00:32:48,375 --> 00:32:50,208
Kaši dej si, ať vyžle nejsi.
577
00:32:50,875 --> 00:32:52,875
To musíš zkusit, Time. Je to boží.
578
00:32:53,458 --> 00:32:55,708
Je to o hodně lepší než humr ze zdi.
579
00:32:57,125 --> 00:33:00,041
Willoughbyové ovesnou kaši nejí.
580
00:33:04,958 --> 00:33:08,208
Vím, že to zvládneš, Vyžle. Jez.
581
00:33:09,666 --> 00:33:10,708
Ne, díky.
582
00:33:12,333 --> 00:33:13,166
Jez.
583
00:33:13,625 --> 00:33:15,083
- Ne.
- Jez.
584
00:33:15,250 --> 00:33:16,125
- Ne.
- Přestaň.
585
00:33:16,208 --> 00:33:17,250
- Vy první.
- Nech to.
586
00:33:17,333 --> 00:33:18,333
- Vy první.
- Jez!
587
00:33:18,416 --> 00:33:19,250
Ne!
588
00:33:26,291 --> 00:33:29,750
Kdo urazí moji ovesnou kaši, urazí i mě.
589
00:33:31,166 --> 00:33:33,916
Nemám na vybranou, musím tě poslat…
590
00:33:35,416 --> 00:33:37,125
Do uhlí?
591
00:33:37,541 --> 00:33:39,333
Chtěla jsem říct „do kouta“.
592
00:33:39,416 --> 00:33:43,375
Však to znáte. „Nemám na vybranou,
musím tě poslat do kouta.“
593
00:33:44,666 --> 00:33:47,375
Proč by vás rodiče zavírali
594
00:33:47,458 --> 00:33:48,625
v uhlí?
595
00:33:48,958 --> 00:33:51,041
- Za dětinské potřeby.
- Jako jídlo.
596
00:33:51,125 --> 00:33:52,125
- Svetry.
- Láska.
597
00:33:52,458 --> 00:33:54,375
Za to, že jsme se ujali sirotka.
598
00:33:55,166 --> 00:33:56,958
Vy jste se ujali sirotka?
599
00:33:57,041 --> 00:33:58,250
Jo, ujali.
600
00:33:58,333 --> 00:33:59,625
Ale bylo to miminko
601
00:33:59,708 --> 00:34:03,458
- a ta jsou největší děcka ze všech, tak…
- …jsme ho odložili.
602
00:34:03,541 --> 00:34:06,250
Cože? Přetočte to o zločin zpátky.
603
00:34:06,750 --> 00:34:08,416
Kam jste ho odložili?
604
00:34:09,250 --> 00:34:10,541
U MELANOFFA
605
00:34:10,625 --> 00:34:11,833
V dokonalém domově.
606
00:34:12,541 --> 00:34:14,583
Tohle je nejhorší domov všech dob.
607
00:34:15,208 --> 00:34:16,291
Nebohý sirotek.
608
00:34:16,375 --> 00:34:20,791
Neměli bychom být na cizím pozemku.
Rušíme toho skvělého muže při práci.
609
00:34:21,208 --> 00:34:22,458
Jakého skvělého muže?
610
00:34:23,375 --> 00:34:26,000
Kdo mě to ruší při práci?
611
00:34:28,166 --> 00:34:29,000
Počkat.
612
00:34:29,208 --> 00:34:32,125
Velitel Melanoff je skutečný?
613
00:34:33,208 --> 00:34:36,375
- Ano.
- Páni, to je…
614
00:34:37,166 --> 00:34:38,791
Máte fakt odvážný styl.
615
00:34:38,875 --> 00:34:41,541
- Takhle se oblékáte každý den, pane?
- Já…
616
00:34:41,625 --> 00:34:43,458
Nejsou ty medaile bonbóny?
617
00:34:43,541 --> 00:34:44,375
Možná…
618
00:34:44,458 --> 00:34:47,250
- Můžem vidět Ruth?
- Ne! Běžte pryč.
619
00:34:47,333 --> 00:34:50,250
Kde máte toho sirotka, cukráři?
620
00:34:50,875 --> 00:34:51,708
Ne!
621
00:34:52,208 --> 00:34:53,333
- Miminko!
- Ruth.
622
00:34:53,416 --> 00:34:54,500
Továrna!
623
00:34:55,541 --> 00:34:56,791
Jeminkote.
624
00:34:57,375 --> 00:34:59,583
- Můžu si sáhnout na váš knír?
- Cože?
625
00:35:02,250 --> 00:35:04,541
- Miminko!
- Ruth!
626
00:35:04,625 --> 00:35:05,458
Kde je?
627
00:35:07,583 --> 00:35:08,625
To je zlý.
628
00:35:09,875 --> 00:35:12,583
Tam! Musíme ji chytit,
než dostane cukrový šok.
629
00:35:12,666 --> 00:35:15,625
Ne! Už ne! Vetřelci!
630
00:35:16,083 --> 00:35:16,916
Zůstaňte tu.
631
00:35:17,625 --> 00:35:18,833
Ano, vaše skvělosti.
632
00:35:20,625 --> 00:35:22,666
Miminko. To ne.
633
00:35:23,083 --> 00:35:25,708
To ne!
634
00:35:25,791 --> 00:35:27,666
Ořechy, nugáty, ořechy, nugáty.
635
00:35:34,250 --> 00:35:35,416
Jeminkote.
636
00:35:50,833 --> 00:35:51,791
Do drtičky ne.
637
00:36:03,333 --> 00:36:04,583
Ruthy!
638
00:36:08,750 --> 00:36:09,583
Mám tě!
639
00:36:11,000 --> 00:36:13,916
- To bylo vzrůšo…
- Super. Počkat, máme tu zůstat.
640
00:36:17,583 --> 00:36:19,791
- Ruth.
- Vy s tím účesem!
641
00:36:20,750 --> 00:36:22,166
Sem s mým dítětem.
642
00:36:22,250 --> 00:36:25,500
Vašim dítětem?
To těžko, ty přeslazený páprdo.
643
00:36:25,583 --> 00:36:27,250
Chůva, ta ledacos ví,
644
00:36:27,333 --> 00:36:29,916
takže vím, že tihle cvoci Willoughbyovi
645
00:36:30,000 --> 00:36:32,625
vám jedno dítě nechali u dveří.
646
00:36:32,708 --> 00:36:38,375
Počkat, vy jste ti dobří andělé,
co mi ji přinesli?
647
00:36:39,625 --> 00:36:40,625
Možná.
648
00:36:40,708 --> 00:36:42,541
Anděli bych je nenazývala.
649
00:36:47,458 --> 00:36:48,458
Panečku.
650
00:36:48,541 --> 00:36:49,916
Čím ji to krmíte?
651
00:36:50,416 --> 00:36:52,416
Bonbóny!
652
00:36:52,500 --> 00:36:56,750
Já jsem velitel Melanoff
a žiju v zemi plné zábavy!
653
00:36:58,000 --> 00:36:59,375
Pohyblivý obraz?
654
00:36:59,458 --> 00:37:02,041
Jak do té bedny vměstnali ty malé lidi?
655
00:37:02,375 --> 00:37:04,208
Ruthy chutná, že jo?
656
00:37:04,291 --> 00:37:06,375
Že ti chutná teplá ovesná kašička?
657
00:37:06,458 --> 00:37:07,833
Ta chutná všem dětem.
658
00:37:10,291 --> 00:37:12,833
Takže vy jste fakt velitel Melanoff?
659
00:37:13,166 --> 00:37:14,000
Jste slavný.
660
00:37:14,416 --> 00:37:16,416
No, možná.
661
00:37:17,416 --> 00:37:20,583
Všechny ty laskominy fakt vyrábím sám.
662
00:37:21,166 --> 00:37:22,916
Bydlíte sám, nebo…
663
00:37:23,000 --> 00:37:25,000
Ano. Teda bydlel jsem sám.
664
00:37:25,541 --> 00:37:30,375
Pak se ale přistěhovala Ruth
a ona potřebuje hodně pozornosti.
665
00:37:30,583 --> 00:37:33,416
No to se ví. Že jo, zlatíčko?
666
00:37:33,500 --> 00:37:36,791
Jak může takový prcek tolik kadit?
667
00:37:37,083 --> 00:37:39,125
Už jsem devět dní nespal.
668
00:37:39,833 --> 00:37:43,375
- To ledacos vysvětluje.
- Volal jsem na sirotčí úřad, ale…
669
00:37:43,458 --> 00:37:45,541
Sirotčí úřad? To ne.
670
00:37:45,625 --> 00:37:47,333
- Tam jste volat neměl.
- No…
671
00:37:47,833 --> 00:37:49,750
„Najdete-li neznámého sirotka…“
672
00:37:49,833 --> 00:37:51,458
- „Volejte 00…“
- „…00…“
673
00:37:51,541 --> 00:37:56,833
Ne! Dát jim miminko
je jako zamknout štěňátko do klece.
674
00:37:56,916 --> 00:37:59,666
Božínku. Já štěňátka zbožňuju.
675
00:38:00,541 --> 00:38:02,500
Tak to je dobře, že jsem zavěsil.
676
00:38:02,583 --> 00:38:04,958
- Vážně?
- Víte…
677
00:38:05,500 --> 00:38:09,208
nějak jsem ty její dětinské potřeby
začal mít rád.
678
00:38:10,125 --> 00:38:13,416
Chci, aby tu se mnou zůstala.
679
00:38:14,666 --> 00:38:18,875
Fajn, ale tahle továrna
není pro miminka bezpečná.
680
00:38:19,250 --> 00:38:21,916
Nemůže jíst celý život jen sladkosti.
681
00:38:22,666 --> 00:38:25,291
Než se nadějete, uteče vám na vysokou.
682
00:38:25,375 --> 00:38:27,625
Možná z ní bude doktorka
683
00:38:27,708 --> 00:38:30,291
nebo třeba napíše příští Bílou velrybu
684
00:38:30,375 --> 00:38:34,625
nebo třeba namaluje další Monu Lisu
nebo doletí letadlem na Měsíc.
685
00:38:34,708 --> 00:38:37,166
Třeba z ní bude příští prezidentka.
686
00:38:37,583 --> 00:38:40,291
A pak budete muset do Bílého domu
687
00:38:40,375 --> 00:38:43,250
a… tam byste asi neměl chodit
v obleku z cukru.
688
00:38:43,333 --> 00:38:45,458
Chápete? Budete mít plné ruce práce.
689
00:38:46,583 --> 00:38:49,333
To zní… krásně.
690
00:38:49,666 --> 00:38:51,916
Je čas, aby se z tohoto cukráře…
691
00:38:52,583 --> 00:38:55,000
stal otec rodiny…
692
00:38:56,250 --> 00:38:57,625
který vyrábí sladkosti.
693
00:38:58,125 --> 00:39:00,875
Pokud budeš potřebovat pomoc,
víš, kam volat.
694
00:39:00,958 --> 00:39:03,125
Na sirotčí úřad.
695
00:39:03,208 --> 00:39:05,208
Cože? Tam ne, Vyžle.
696
00:39:06,541 --> 00:39:08,166
Můžeš zavolat mně.
697
00:39:08,250 --> 00:39:10,000
Jsem chůva, víš?
698
00:39:10,083 --> 00:39:11,500
Zavolám.
699
00:39:11,583 --> 00:39:15,250
- Napiš mi svoje číslo a…
- Kdybys potřebovala továrnu na slad…
700
00:39:18,166 --> 00:39:19,500
Dokonalý domov.
701
00:39:23,833 --> 00:39:26,500
Vy Willoughbyovi jste úžasní.
702
00:39:26,958 --> 00:39:28,625
Tumáš, synku. Chytej.
703
00:39:33,250 --> 00:39:35,416
{\an8}U MELANOFFA
704
00:39:35,958 --> 00:39:39,166
- To je objetí?
- Nevím, ale líbí se mi to!
705
00:39:47,291 --> 00:39:51,583
Willoughbyovic děti zanedlouho
bohužel dostanou znepokojivou zprávu,
706
00:39:51,875 --> 00:39:53,208
že jejich rodiče…
707
00:39:53,750 --> 00:39:55,000
jsou stále naživu.
708
00:39:55,083 --> 00:39:56,666
HANEBNÁ CESTOVNÍ KANCELÁŘ
709
00:39:58,791 --> 00:40:01,000
{\an8}SOPEČNÝ OSTROV
710
00:40:01,458 --> 00:40:03,291
Říká se, že láska vždy zvítězí.
711
00:40:03,375 --> 00:40:04,750
Ta jejich fakt ano.
712
00:40:10,958 --> 00:40:14,000
KYSELINOVÝ HORKÝ PRAMEN
713
00:40:16,750 --> 00:40:17,625
Jo!
714
00:40:28,000 --> 00:40:30,208
{\an8}Kolik životů tyhle kočky mají?
715
00:40:32,416 --> 00:40:33,875
Otče…
716
00:40:33,958 --> 00:40:36,875
tak ráda po tvém boku
hledám dobrodružství.
717
00:40:37,583 --> 00:40:40,083
- Brouk.
- Naše dobrodružství se, Matko,
718
00:40:40,166 --> 00:40:42,625
naneštěstí již schyluje ke konci.
719
00:40:42,708 --> 00:40:44,458
Jsme na mizině.
720
00:40:44,958 --> 00:40:46,833
Znamená to, že musíme…
721
00:40:47,458 --> 00:40:49,375
Domů? Obávám se, že ano.
722
00:40:49,458 --> 00:40:53,541
Tím myslíš zpátky
do toho staromódního domu?
723
00:40:53,625 --> 00:40:54,500
Ano.
724
00:40:55,708 --> 00:41:00,875
Kdybychom tak jen
nějak dokázali překlenout čas a prostor
725
00:41:00,958 --> 00:41:02,125
a prodat ho.
726
00:41:03,333 --> 00:41:05,375
Nebo taky můžete použít internet.
727
00:41:06,625 --> 00:41:08,208
- Inta…
- …net?
728
00:41:08,291 --> 00:41:09,125
Podívejte.
729
00:41:09,208 --> 00:41:11,583
Staromódní dům dneska prodáte za hodně.
730
00:41:14,000 --> 00:41:15,083
Panečku.
731
00:41:15,666 --> 00:41:16,791
Piraně!
732
00:41:16,875 --> 00:41:19,208
Co to u všech hromů je?
733
00:41:19,291 --> 00:41:20,333
Těch fotek.
734
00:41:20,416 --> 00:41:21,916
Už to chápu.
735
00:41:22,000 --> 00:41:22,833
MAKLÉŘKA
736
00:41:22,916 --> 00:41:24,041
Irene Holmesová.
737
00:41:24,125 --> 00:41:26,750
Zdravím, chceme prodat náš staromódní dům.
738
00:41:26,833 --> 00:41:29,500
- Rychle. Řekni, že rychle.
- Okamžitě, ano.
739
00:41:31,458 --> 00:41:32,708
Jedeme domů,
740
00:41:33,041 --> 00:41:34,333
vezem se autobusem,
741
00:41:34,833 --> 00:41:37,416
našla jsem žvýkačku pod sedadlem.
742
00:41:37,916 --> 00:41:39,250
Sleduju svět,
743
00:41:39,500 --> 00:41:40,583
jak vítr upalujem…
744
00:41:41,000 --> 00:41:43,333
a z týhle žvýkačky mě už natahuje.
745
00:42:05,458 --> 00:42:07,958
Smrt starou žvýkačkou krutá je.
746
00:42:08,041 --> 00:42:09,833
To byl fakt super den.
747
00:42:09,916 --> 00:42:11,333
Jsem ráda, že ses bavil.
748
00:42:12,708 --> 00:42:14,791
To už mi určitě píše velitel.
749
00:42:15,000 --> 00:42:15,833
Chůvo.
750
00:42:17,625 --> 00:42:18,958
Cože? Otec?
751
00:42:19,791 --> 00:42:21,083
…jak chcete.
752
00:42:41,333 --> 00:42:43,833
„Odemknout tahem prstu.“
753
00:42:43,916 --> 00:42:45,750
Tak jo.
754
00:42:48,166 --> 00:42:49,166
Proč to nefungu…
755
00:42:53,000 --> 00:42:54,500
ZPRÁVY
RODIČE WILLBYOVI
756
00:42:54,583 --> 00:42:55,416
Jo.
757
00:43:00,125 --> 00:43:02,125
Chůvo, prodáváme dům.
758
00:43:04,041 --> 00:43:06,625
Pracuje pro naše stále ještě živé rodiče!
759
00:43:09,000 --> 00:43:10,916
Time, chováš se divně.
760
00:43:11,041 --> 00:43:15,375
- Myslíš?
- Prodáváme dům.
761
00:43:15,458 --> 00:43:18,750
Dětí se zbavte, jak chcete.
762
00:43:18,833 --> 00:43:19,708
Do toho, Otče.
763
00:43:20,125 --> 00:43:21,291
To ne.
764
00:43:21,375 --> 00:43:22,500
Ale jo.
765
00:43:22,583 --> 00:43:25,875
A takhle jim odpověděla chůva:
766
00:43:25,958 --> 00:43:29,666
„O děti už se postarám.“
767
00:43:31,208 --> 00:43:34,375
- Chceš snad, aby se o tebe „postarala“?
- Nechci.
768
00:43:36,125 --> 00:43:36,958
Ale ne.
769
00:43:37,875 --> 00:43:39,791
Penízky!
770
00:43:42,583 --> 00:43:44,541
Další vetřelec.
771
00:43:45,458 --> 00:43:46,416
Penízky.
772
00:43:48,000 --> 00:43:49,083
Zdravím.
773
00:43:50,416 --> 00:43:53,708
Zítra tady děláme prohlídku.
Prodám vám dům.
774
00:43:55,791 --> 00:43:56,625
Penízky!
775
00:43:57,333 --> 00:43:59,625
Tak to teda ne.
776
00:44:01,750 --> 00:44:03,750
{\an8}Kdo by dneska mohl spát?
777
00:44:04,291 --> 00:44:06,875
{\an8}Já vlastně jo. Jsem výborný spáč.
778
00:44:07,333 --> 00:44:09,458
Willoughbyovic děti to ale nesvedou.
779
00:44:22,125 --> 00:44:23,250
Běžte.
780
00:44:35,458 --> 00:44:38,541
Nula nula nula nula nula.
781
00:44:38,791 --> 00:44:39,916
Sirotčí úřad.
782
00:44:41,416 --> 00:44:45,250
Dobrý den. Jsem sirotek a potřebuji pomoc.
783
00:44:45,666 --> 00:44:48,708
Rád bych nahlásil špatnou chůvu.
784
00:44:49,458 --> 00:44:50,833
A jéje.
785
00:44:55,791 --> 00:44:56,791
Bim bam.
786
00:44:57,208 --> 00:44:59,750
Prohlídka domu zahájena.
787
00:44:59,833 --> 00:45:02,541
Kupte si ho.
788
00:45:02,625 --> 00:45:04,958
Stejně jako myši očuchávající pastičku
789
00:45:05,416 --> 00:45:07,958
budou i tito lidé plní naděje lapeni
790
00:45:08,041 --> 00:45:10,000
ve válce rodiny Willoughbyových.
791
00:45:14,125 --> 00:45:15,583
Horké.
792
00:45:27,041 --> 00:45:27,916
Jaká nádhe…
793
00:45:58,375 --> 00:46:02,458
NA PRODEJ
PRODÁNO
794
00:46:04,208 --> 00:46:06,208
- Ne!
- Hoří!
795
00:46:09,083 --> 00:46:10,041
Čau.
796
00:46:15,000 --> 00:46:16,041
- Jo!
- Pomoc.
797
00:46:17,791 --> 00:46:19,083
Otřesná prohlídka.
798
00:46:19,875 --> 00:46:20,750
Ksakru.
799
00:46:22,166 --> 00:46:23,791
Dobrá práce, Willoughbyovi.
800
00:46:23,875 --> 00:46:27,375
Dnes jsme zachránili náš domov.
801
00:46:29,875 --> 00:46:30,875
RODINA JE NEJ
802
00:46:30,958 --> 00:46:32,125
Výborně.
803
00:46:32,208 --> 00:46:35,125
Ačkoliv Willoughbyové
bránili svůj domov statečně…
804
00:46:35,208 --> 00:46:37,625
- Kam to jedete?
- …nemohli se rovnat…
805
00:46:37,708 --> 00:46:38,916
Vítejte.
806
00:46:39,333 --> 00:46:40,625
Tudy.
807
00:46:40,708 --> 00:46:42,916
Jen se na ten dům podívej!
808
00:46:47,250 --> 00:46:48,916
…dokonalé rodině.
809
00:46:49,000 --> 00:46:52,958
- Dokonalá rodina.
- O takovém domě jsme vždycky snili.
810
00:46:53,458 --> 00:46:55,041
To vypadá jako domov.
811
00:46:55,125 --> 00:46:58,583
- Domov!
- Proklatě. Běžte.
812
00:46:59,625 --> 00:47:01,416
Tady mám místo na svoje růže.
813
00:47:01,500 --> 00:47:03,916
- Růže!
- Ségro, já tě mám tak rád.
814
00:47:04,000 --> 00:47:06,250
- To já mám ráda tebe, bráško.
- Láska!
815
00:47:06,333 --> 00:47:08,458
Taky vás máme rádi, děti.
816
00:47:11,750 --> 00:47:13,333
Už cítím špetku štěstí…
817
00:47:13,416 --> 00:47:16,666
- …domova!
- Špetku štěstí!
818
00:47:16,833 --> 00:47:20,541
- To je ale báječný dům.
- Báječný!
819
00:47:20,625 --> 00:47:23,125
Tady můžeme pověsit všechny rodinné fotky.
820
00:47:23,208 --> 00:47:25,875
- Fotky!
- Mohli bychom tady být fakt šťastní.
821
00:47:30,333 --> 00:47:32,666
Rozhodně ten dům kupujeme.
822
00:47:32,750 --> 00:47:34,416
- Kupujeme.
- My jsme skvělí.
823
00:47:34,500 --> 00:47:35,708
Ale oni dokonalí.
824
00:47:35,791 --> 00:47:36,625
Tak pojďte.
825
00:47:37,416 --> 00:47:40,166
Tohle je jako masakr Willoughbyů
z roku 1775.
826
00:47:40,750 --> 00:47:42,291
Vetřelci!
827
00:47:45,250 --> 00:47:46,500
Straší tu!
828
00:47:48,583 --> 00:47:49,666
Miluju tě!
829
00:47:56,708 --> 00:47:58,541
Něco vyděsilo dokonalou rodinu?
830
00:47:59,000 --> 00:48:01,041
- Jak příšerné.
- Určitě příšera.
831
00:48:17,375 --> 00:48:19,875
- Jen se tam podíváme.
- Jane! Ne!
832
00:48:24,666 --> 00:48:26,375
Co se stalo s naší knihovnou?
833
00:48:28,291 --> 00:48:30,041
- Já se bojím.
- Strašně.
834
00:48:30,416 --> 00:48:31,833
Co to u Willoughbyů…
835
00:48:39,416 --> 00:48:41,791
Já jsem Willoughbyovic příšera.
836
00:48:42,083 --> 00:48:45,958
Kdo sem vkročí, bude z něj svačina!
837
00:48:46,041 --> 00:48:47,583
Sněz jednoho z Barnabyů!
838
00:48:47,666 --> 00:48:48,875
- Kličkuj.
- Kličkuj.
839
00:48:48,958 --> 00:48:54,791
Odejděte, kdo chcete žít,
pokud nejste Willoughby!
840
00:48:54,875 --> 00:48:56,625
- Kličkuj.
- Nefunguje to.
841
00:48:58,125 --> 00:48:59,750
Já jsem Willoughby.
842
00:49:00,291 --> 00:49:01,791
Opravdu?
843
00:49:02,250 --> 00:49:05,458
Tak to je teda v pohodě…
844
00:49:05,916 --> 00:49:07,375
Vyžle.
845
00:49:07,791 --> 00:49:08,791
Chůvo?
846
00:49:08,875 --> 00:49:12,291
Jsem tady od toho, abych pomáhala dětem.
847
00:49:13,208 --> 00:49:14,958
Já věděla, že jste hodná.
848
00:49:15,041 --> 00:49:17,458
- Paže z gumy.
- Vždyť jsem vás zamknul.
849
00:49:17,541 --> 00:49:21,000
Ale no tak, Time.
Každá chůva si umí odemknout sponkou.
850
00:49:21,958 --> 00:49:24,541
Tohle jsem stavěla celou noc,
abych pomohla.
851
00:49:24,625 --> 00:49:26,458
Komu? Našim rodičům?
852
00:49:26,541 --> 00:49:27,833
Nemůžeme jí věřit.
853
00:49:27,916 --> 00:49:29,625
Vybavuješ si tohle, chůvo?
854
00:49:29,875 --> 00:49:31,458
„O děti…
855
00:49:31,541 --> 00:49:33,583
už se postarám."
856
00:49:34,458 --> 00:49:37,791
Proč mluvíš jako zloduch?
Takhle zním já, poslouchej.
857
00:49:38,541 --> 00:49:42,500
„O děti už se postarám.“
858
00:49:43,458 --> 00:49:46,375
Takhle už chci, abyste se o mě postarala.
859
00:49:46,791 --> 00:49:49,375
Time, já sice pracuju pro tvoje rodiče,
860
00:49:49,458 --> 00:49:52,916
ale moje povinnost je starat se o vás.
861
00:49:53,875 --> 00:49:56,291
Měla jsem vám říct, že prodávají váš dům.
862
00:49:56,541 --> 00:49:57,416
Mrzí mě to,
863
00:49:58,083 --> 00:50:01,375
ale nemohla jsem vám
zlomit ta vaše podivná srdíčka.
864
00:50:02,625 --> 00:50:05,875
- Díky, chůvo. Díky.
- Jsem tu pro tebe, pidi kámoško.
865
00:50:05,958 --> 00:50:07,416
- Obejmi nás.
- Obejmi.
866
00:50:07,500 --> 00:50:09,250
Pojďte sem, vy hříbci jedni.
867
00:50:09,333 --> 00:50:11,541
- Obejmi nás.
- Všema šesti rukama.
868
00:50:15,166 --> 00:50:17,083
Time, jsi v pohodě?
869
00:50:19,250 --> 00:50:20,166
Díky.
870
00:50:26,000 --> 00:50:27,833
Ty Vyžle moje.
871
00:50:30,708 --> 00:50:31,583
Cože?
872
00:50:32,041 --> 00:50:34,250
Jednotka sirotčího úřadu na místě.
873
00:50:34,333 --> 00:50:36,541
- Odříznout východy.
- Sirotčí úřad?
874
00:50:36,625 --> 00:50:39,458
- Musíme jít, hned!
- Žádné děti dovnitř ani ven.
875
00:50:40,083 --> 00:50:41,791
Rychle, děti. Držte se u mě.
876
00:50:41,875 --> 00:50:42,708
Kam to jdeme?
877
00:50:42,791 --> 00:50:43,791
- Zadní dveře.
- Dobře.
878
00:50:43,875 --> 00:50:44,791
Ne. Za mnou.
879
00:50:44,875 --> 00:50:46,666
- Rychle, vy dva.
- Co se děje?
880
00:50:47,666 --> 00:50:50,041
To nic. Držte se pohromadě. Nepanikařte.
881
00:50:59,083 --> 00:51:03,750
Máme důvod se domnívat,
že tady špatná chůva skrývá sirotky.
882
00:51:03,833 --> 00:51:04,666
Sirotky?
883
00:51:04,750 --> 00:51:08,083
Jako Willoughby vás žádám,
abyste odešly z našeho domu.
884
00:51:08,166 --> 00:51:10,708
- Ty jsi ten sirotek.
- Ano.
885
00:51:10,791 --> 00:51:14,000
Ne, oni rodiče mají. Nechejte je být.
886
00:51:14,166 --> 00:51:15,083
Lindo?
887
00:51:16,541 --> 00:51:17,708
Jsi to ty?
888
00:51:18,541 --> 00:51:19,750
- Jo.
- Lindo?
889
00:51:19,833 --> 00:51:21,500
Teď ale dělám chůvu.
890
00:51:22,291 --> 00:51:24,916
To už máš na sobě zase toaletní papír?
891
00:51:25,000 --> 00:51:26,875
Ano, mám, ale…
892
00:51:26,958 --> 00:51:29,041
Vypadáš směšně.
893
00:51:29,125 --> 00:51:30,583
To je kostým. Já jsem…
894
00:51:30,666 --> 00:51:32,791
Jednou sirotek, vždycky sirotek.
895
00:51:33,958 --> 00:51:35,750
Chůvo, ty jsi sirotek?
896
00:51:35,833 --> 00:51:38,625
Ne. Teda byla jsem. Tím chci říct, že…
897
00:51:40,083 --> 00:51:41,083
Jo, jsem.
898
00:51:41,166 --> 00:51:44,583
Snažili jsme se jí najít domov,
ale nikdo ji nikdy nechtěl.
899
00:51:44,666 --> 00:51:46,708
To není pravda. My ji chceme.
900
00:51:46,791 --> 00:51:48,750
Vidíš? Oni mě chtějí.
901
00:51:48,833 --> 00:51:50,166
Ach, Lindo.
902
00:51:50,875 --> 00:51:53,291
Rád bych nahlásil špatnou chůvu.
903
00:51:53,875 --> 00:51:55,666
Nechceme ji tu.
904
00:51:56,291 --> 00:51:57,250
Time?
905
00:51:57,333 --> 00:51:59,916
- To jsi ty? To je tvůj hlas?
- Time.
906
00:52:00,000 --> 00:52:01,541
- Jak jsi mohl?
- Ne.
907
00:52:01,625 --> 00:52:05,750
Děti umí být tak kruté.
908
00:52:05,833 --> 00:52:07,500
- Nechtěl jsem…
- Ale chtěl.
909
00:52:07,583 --> 00:52:09,458
Jen jsem chtěla být dobrá chůva.
910
00:52:09,541 --> 00:52:10,625
Ale ty jsi…
911
00:52:10,708 --> 00:52:12,250
…se stala nepotřebnou.
912
00:52:13,958 --> 00:52:16,083
- Ne, potřebujeme tě.
- Běž, Lindo,
913
00:52:16,291 --> 00:52:18,583
než ti ty děti ublíží ještě víc.
914
00:52:20,166 --> 00:52:22,416
Chůvo, ne! Prosím!
915
00:52:25,375 --> 00:52:26,208
Jane…
916
00:52:27,250 --> 00:52:28,666
Za to můžeš ty.
917
00:52:28,750 --> 00:52:30,125
Nechtěl jsem…
918
00:52:30,208 --> 00:52:32,958
Lhal jsi mi o chůvě,
donutils mě odložit Ruth.
919
00:52:33,041 --> 00:52:35,791
- Za to mohli rodiče.
- Pořád mi poroučíš.
920
00:52:35,875 --> 00:52:38,458
- Jane…
- Jsi jen zlý holobrádek…
921
00:52:38,541 --> 00:52:42,041
- v kraťasech…
- Děti, co se hádají, musí od sebe.
922
00:52:42,125 --> 00:52:43,041
To nemůžete!
923
00:52:43,375 --> 00:52:45,125
- Ve vlastním zájmu.
- Ne!
924
00:52:48,875 --> 00:52:52,041
Budete mít standardní dětství.
925
00:52:52,125 --> 00:52:55,208
Budou vám přiděleny domovy a školy.
926
00:52:55,291 --> 00:52:58,000
Dokud se nevrátí vaši biologičtí rodiče,
927
00:52:58,083 --> 00:53:00,583
jste oficiálně sirotci.
928
00:53:00,666 --> 00:53:01,500
Ne.
929
00:53:01,583 --> 00:53:03,250
Přeji vám pěkné dětství.
930
00:53:03,333 --> 00:53:06,000
Stůjte! Já nikam nechci!
931
00:53:06,083 --> 00:53:06,916
Pomoc!
932
00:53:07,500 --> 00:53:09,625
Já s váma jít nechci. Pusťte mě ven!
933
00:53:10,000 --> 00:53:11,250
- Time?
- Jane?
934
00:53:11,458 --> 00:53:14,666
- To nemůžete.
- Rozumím, děti vyzvednuty a v bezpečí.
935
00:53:14,750 --> 00:53:16,250
- Ne.
- Dobrá práce, týme.
936
00:53:20,750 --> 00:53:22,000
Ty nebohé děti.
937
00:53:22,583 --> 00:53:26,458
O samotě. Každé jinde, ztracené.
938
00:53:29,625 --> 00:53:31,083
Vlastně jako já.
939
00:53:33,041 --> 00:53:35,333
Barnabye vychovávali v moderním domě.
940
00:53:36,000 --> 00:53:40,583
Napojili se na internet
a jejich mozky byly zaplaveny návalem…
941
00:53:41,208 --> 00:53:42,625
však znáte internet.
942
00:53:47,500 --> 00:53:50,333
Janeini opatrovníci
věřili v léčivou sílu hudby…
943
00:53:51,583 --> 00:53:53,125
Jsi v pohodě?
944
00:53:55,000 --> 00:53:56,833
…ale Jane ztratila vůli zpívat.
945
00:53:58,500 --> 00:54:00,458
Už ani nebychovala.
946
00:54:01,333 --> 00:54:03,166
VŮNĚ NOVÉ KOČKY
947
00:54:03,250 --> 00:54:06,625
Tim změně vzdoroval
a utíkal od rodin s dobrými úmysly,
948
00:54:06,708 --> 00:54:08,041
jako byli Wilsonovi,
949
00:54:08,791 --> 00:54:09,833
Waltersovi
950
00:54:10,708 --> 00:54:11,958
a Waddingtonovi.
951
00:54:13,875 --> 00:54:16,833
Chtěl zpátky
svůj staromódní Willoughbyovský život.
952
00:54:16,916 --> 00:54:18,500
NA PRODEJ
PRODÁNO
953
00:54:18,583 --> 00:54:19,416
Prodáno?
954
00:54:23,041 --> 00:54:25,791
To ne!
955
00:54:27,500 --> 00:54:28,500
Ten byl ale pryč.
956
00:54:33,166 --> 00:54:35,333
Neměl žádný domov, žádnou rodinu.
957
00:54:35,958 --> 00:54:37,666
Někdo se o něj musí postarat.
958
00:54:38,166 --> 00:54:40,375
Tady jednotka číslo tři. Máme ho.
959
00:54:41,000 --> 00:54:42,916
Tam venku ve městě je to těžké.
960
00:54:44,125 --> 00:54:47,250
Někdy jste kočka, jindy jste myš.
961
00:54:48,250 --> 00:54:49,458
Aspoň je v krabici.
962
00:54:55,583 --> 00:54:59,041
Já vím, začíná to být
trochu temné… ale co už.
963
00:55:01,750 --> 00:55:03,916
{\an8}Chůva utekla jako zpráskaný pes.
964
00:55:04,416 --> 00:55:07,541
Pryč od své minulosti, víte? Napořád.
965
00:55:09,041 --> 00:55:11,791
Samozřejmě to není ničí chyba.
966
00:55:15,750 --> 00:55:17,916
No dobře, já ten autobus zastavím.
967
00:55:24,458 --> 00:55:25,541
Už jste spokojení?
968
00:55:27,833 --> 00:55:30,000
Pusťte mě ven!
969
00:55:32,250 --> 00:55:34,250
Co to u všech Willoughbyů je?
970
00:55:42,958 --> 00:55:45,666
To je na dobré cestě, ne?
Je to vzrušující.
971
00:55:45,750 --> 00:55:48,083
SIROTČÍ ÚŘAD
NAPRAVÍME VAŠE CHYBY
972
00:55:51,958 --> 00:55:53,166
Čas na ovesnou kaši.
973
00:55:56,791 --> 00:55:58,000
Nemám hlad.
974
00:56:01,375 --> 00:56:04,250
Já myslím, že máš, Vyžle.
975
00:56:04,625 --> 00:56:05,458
Cože?
976
00:56:05,916 --> 00:56:08,458
Hladovíš po svobodě.
977
00:56:09,000 --> 00:56:09,916
Chůvo?
978
00:56:10,000 --> 00:56:11,000
Říkej mi Phil.
979
00:56:11,250 --> 00:56:12,500
Nastup si do vozíku.
980
00:56:13,125 --> 00:56:14,125
Osvobodím tě.
981
00:56:15,375 --> 00:56:18,208
Já si nezasloužím osvobodit.
982
00:56:19,750 --> 00:56:21,000
Nech mě tady, Phile…
983
00:56:21,666 --> 00:56:23,625
s mojí do kraťas oblečenou vinou.
984
00:56:26,833 --> 00:56:28,833
Tady se někdo utápí v sebelítosti.
985
00:56:29,375 --> 00:56:31,083
Taky bych se vyráchala.
986
00:56:33,541 --> 00:56:34,958
Jo, zpackal jsi to.
987
00:56:36,958 --> 00:56:38,000
To já ale taky.
988
00:56:39,125 --> 00:56:40,875
Nechala jsem vás tam samotné.
989
00:56:41,333 --> 00:56:42,500
Utekla jsem.
990
00:56:43,916 --> 00:56:45,250
Ale vrátila jsem se…
991
00:56:45,833 --> 00:56:48,666
a bez Willoughbyho odsud neodejdu.
992
00:56:49,875 --> 00:56:51,708
Já jsem jen jedno velké „by“.
993
00:56:54,000 --> 00:56:58,458
Jen jsem se chtěl stát
skvělým Willoughbym se skvělou rodinou.
994
00:57:00,000 --> 00:57:02,250
- Hej!
- Jane snad skvělá není?
995
00:57:02,333 --> 00:57:04,416
- Je.
- Barnaby A není skvělý?
996
00:57:04,500 --> 00:57:06,125
- Je, jen…
- A Barnaby B?
997
00:57:06,208 --> 00:57:09,083
- A ty nejsi skvělý?
- Už to chápu. Přestaň!
998
00:57:10,583 --> 00:57:13,375
Podívej, Vyžle, ty rodinu máš.
999
00:57:14,541 --> 00:57:15,625
Potřebujou tě.
1000
00:57:16,500 --> 00:57:17,791
A ty potřebuješ je.
1001
00:57:20,916 --> 00:57:22,500
Moje přilbice.
1002
00:57:24,000 --> 00:57:28,041
Teď odsud hezky zdrhneme
a pustíme se do skvělých činů, kámo.
1003
00:57:30,375 --> 00:57:32,833
Jdeme se činit, příteli.
1004
00:57:39,250 --> 00:57:41,958
Obdivuju tvoji brutalitu,
ale tohle je šílený.
1005
00:57:42,750 --> 00:57:43,583
Už tam budem.
1006
00:57:45,250 --> 00:57:46,083
Teda…
1007
00:57:49,333 --> 00:57:51,458
jen jsem chtěl vyvenčit oves.
1008
00:57:51,666 --> 00:57:53,666
Oves procházky zbožňuje.
1009
00:57:53,958 --> 00:57:55,208
Tak pojď, ovse.
1010
00:57:56,083 --> 00:57:58,291
Vy v tom vozíku máte sirotka…
1011
00:58:00,375 --> 00:58:01,208
Phile?
1012
00:58:01,875 --> 00:58:05,208
Sirotek ve vozíku s ovesnou kaší?
To slyším poprvý.
1013
00:58:05,291 --> 00:58:07,333
To je absurdní.
1014
00:58:08,208 --> 00:58:09,375
Na to nesahejte.
1015
00:58:09,458 --> 00:58:10,666
Tam se nedívejte.
1016
00:58:11,083 --> 00:58:14,083
- Jejda! Moje záda!
- Jak se opovažujete?
1017
00:58:15,250 --> 00:58:17,708
Myslíte si, že oves roste na poli, Phile?
1018
00:58:18,833 --> 00:58:21,166
Víte, jak dlouho musí být oves ve vodě,
1019
00:58:21,250 --> 00:58:23,625
aby byl měkký a nezadávil žádné dítě?
1020
00:58:23,708 --> 00:58:25,833
Poplach! Tohle není pravý Phil!
1021
00:58:25,916 --> 00:58:26,916
To je Linda.
1022
00:58:27,416 --> 00:58:29,375
Stůj, falešný Phile!
1023
00:58:29,458 --> 00:58:30,541
- Chůvo!
- Time?
1024
00:58:32,541 --> 00:58:33,833
Krade nám sirotka.
1025
00:58:33,916 --> 00:58:37,375
- Není to sirotek.
- A ona není Linda.
1026
00:58:37,458 --> 00:58:38,375
Phil jsem já.
1027
00:58:38,458 --> 00:58:39,875
Tumáš, Phile.
1028
00:58:40,958 --> 00:58:42,250
SIROTČÍ ÚŘAD
1029
00:58:43,458 --> 00:58:44,291
A je to!
1030
00:58:44,625 --> 00:58:46,583
Ujíždí. Zastavte tu Lindu.
1031
00:58:49,500 --> 00:58:50,916
Já věděla, že má Phil fáro.
1032
00:58:56,583 --> 00:58:58,333
Chůvo, pozor na bránu!
1033
00:58:58,416 --> 00:59:00,583
To nic, Phil není žádná bačkora.
1034
00:59:07,666 --> 00:59:10,166
Máme příběhy o zcela odlišných lidech…
1035
00:59:10,250 --> 00:59:12,791
Je hezké, že se Linda už nebojí jednat.
1036
00:59:12,875 --> 00:59:14,833
…a vzbudit ostatní. Nepřelaďujte.
1037
00:59:27,166 --> 00:59:31,041
{\an8}Dnes večer z nápravného zařízení
pro mladistvé utekl hubený kluk.
1038
00:59:31,125 --> 00:59:32,125
Pronásledování…
1039
00:59:34,208 --> 00:59:35,833
Tim byl v base.
1040
00:59:35,916 --> 00:59:37,958
Barnabyové, potřebuji vaši pomoc.
1041
00:59:38,333 --> 00:59:39,875
- Dobře, Time.
- Jasně.
1042
00:59:39,958 --> 00:59:40,791
Jdeme.
1043
00:59:45,000 --> 00:59:46,291
- Ne.
- Ne?
1044
00:59:46,375 --> 00:59:49,000
- Jak to myslíš? Nemáme čas.
- Nespěchejte.
1045
00:59:49,083 --> 00:59:50,958
Máme bubny.
1046
00:59:52,416 --> 00:59:53,500
Jane, prosím.
1047
00:59:53,583 --> 00:59:55,875
Bez tvýho bychování nejsme Willoughbyové.
1048
00:59:58,625 --> 00:59:59,458
Co kdybych…
1049
01:00:00,416 --> 01:00:01,250
ti řekl…
1050
01:00:02,375 --> 01:00:03,541
že se…
1051
01:00:04,375 --> 01:00:05,208
omlouvám?
1052
01:00:07,000 --> 01:00:08,750
Co kdybys to udělal?
1053
01:00:08,833 --> 01:00:13,166
- Co kdybys tu omluvu přijala?
- Co kdybys mi přestal poroučet?
1054
01:00:13,625 --> 01:00:17,250
Co kdybys mě přestala dostávat
do průšvihů a do uhlí,
1055
01:00:17,333 --> 01:00:19,625
zatímco si hraješ se sirotky a jíš maso?
1056
01:00:21,291 --> 01:00:23,125
- Přijímám tvoji omluvu.
- Cože?
1057
01:00:23,500 --> 01:00:24,958
Tim říká, že se omlouvá,
1058
01:00:25,041 --> 01:00:26,375
protože neměl pravdu
1059
01:00:26,458 --> 01:00:28,708
o ničem z toho, co tady…
1060
01:00:28,791 --> 01:00:30,291
Tady OSÚ. Otevřete dveře.
1061
01:00:30,958 --> 01:00:31,916
Musíme jít.
1062
01:00:33,083 --> 01:00:35,750
- Můžu vám pomoct?
- Hledáme pohřešované děti.
1063
01:00:36,375 --> 01:00:38,000
Ty byly nalezeny, pane.
1064
01:00:39,791 --> 01:00:40,625
Nashle.
1065
01:00:44,625 --> 01:00:47,791
Dokud si budou myslet,
že jste sirotci, nevzdají to.
1066
01:00:49,291 --> 01:00:51,250
To vyřešíme jen jediným způsobem.
1067
01:00:51,333 --> 01:00:53,083
Nebude se vám to líbit, ale…
1068
01:00:53,791 --> 01:00:56,416
co kdybychom dostali zpátky naše rodiče?
1069
01:00:56,500 --> 01:00:57,625
- Cože?
- Rodiče?
1070
01:01:00,708 --> 01:01:04,750
- Chůvo, ruce na volant, prosím.
- Promiň, ale máte špatný rodiče.
1071
01:01:04,833 --> 01:01:06,500
Vím, že to jsou ničemové,
1072
01:01:07,000 --> 01:01:08,833
ale žádné jiné nemáme.
1073
01:01:09,375 --> 01:01:11,666
Ta paní ze sirotčího úřadu říkala,
1074
01:01:11,750 --> 01:01:14,208
že pokud se vrátí naši biologičtí rodiče,
1075
01:01:14,291 --> 01:01:15,791
můžeme zůstat spolu.
1076
01:01:16,666 --> 01:01:18,583
Musíme je dostat zpátky.
1077
01:01:19,750 --> 01:01:21,916
No, víme, kam jedou.
1078
01:01:22,666 --> 01:01:24,333
Do Šwíítzarska.
1079
01:01:24,583 --> 01:01:28,333
- „Vyšplháš…“
- „…a neslezeš.“
1080
01:01:35,333 --> 01:01:36,333
Opatrně…
1081
01:01:37,666 --> 01:01:40,500
Nejsou ty špičaté čepice báječné, broučku?
1082
01:01:40,583 --> 01:01:45,958
S těmi horolezeckými skobami
působí tvé mužné nohy tak svalnatě.
1083
01:01:47,208 --> 01:01:48,541
Za dobrodružstvím!
1084
01:01:50,375 --> 01:01:52,916
Jak mohli tihle dva
zplodit tak chytré děti?
1085
01:01:53,000 --> 01:01:55,416
Tohle musí být příklad darwinismu, ne?
1086
01:02:06,375 --> 01:02:08,041
Vážně je musíme zachránit?
1087
01:02:13,500 --> 01:02:14,458
Willoughbyové?
1088
01:02:14,541 --> 01:02:16,000
Zbožňuju vaši továrnu.
1089
01:02:16,083 --> 01:02:17,750
Potřebuju vaši továrnu.
1090
01:02:17,833 --> 01:02:19,375
Dejte mi svoji továrnu!
1091
01:02:19,583 --> 01:02:21,750
Dneska večer.
1092
01:02:22,458 --> 01:02:23,458
Čau, Mele.
1093
01:02:23,625 --> 01:02:26,416
Potřebujeme si postavit
odvoz do Šwíítzarska.
1094
01:02:27,916 --> 01:02:28,750
Tak jo.
1095
01:02:38,791 --> 01:02:40,458
- Plán A.
- Plán B.
1096
01:02:40,541 --> 01:02:41,375
Do práce.
1097
01:03:46,125 --> 01:03:48,333
Tomu já říkám vzducholoď.
1098
01:03:48,416 --> 01:03:50,083
Dobrá práce, Barnabyové.
1099
01:03:50,166 --> 01:03:52,208
- Dobrá vzducholoď.
- Lahodná.
1100
01:03:52,291 --> 01:03:53,833
Do Šwíítzarska!
1101
01:03:55,708 --> 01:03:57,000
Uklidni se, Ruthy.
1102
01:03:57,458 --> 01:04:00,416
Vy se běžte vyčůrat
a já donesu ovesnou kaši.
1103
01:04:00,500 --> 01:04:01,666
Hurá, ovesná kaše.
1104
01:04:02,416 --> 01:04:04,708
Podívej. Ruthy ti chce pomoct.
1105
01:04:08,708 --> 01:04:10,041
Jako by…
1106
01:04:10,458 --> 01:04:11,916
…byli rodina.
1107
01:04:14,208 --> 01:04:16,750
Vypočítávám cestu do Šwíítzarska.
1108
01:04:20,375 --> 01:04:23,500
Šwíítzarsko. Tam se ti bude líbit, Ruthy.
1109
01:04:23,583 --> 01:04:27,500
Je to země čokolády, sýra a nožů.
1110
01:04:29,375 --> 01:04:30,208
Cože?
1111
01:04:31,375 --> 01:04:33,875
Time!
1112
01:04:45,833 --> 01:04:49,791
Myslíte, že se bude chůva zlobit,
že jsme uletěli s jejím telefonem?
1113
01:04:49,875 --> 01:04:50,708
A kabelkou.
1114
01:04:50,791 --> 01:04:53,750
To si piš.
Jednou jsme ale ze sebe udělali sirotky,
1115
01:04:53,833 --> 01:04:56,000
tak ze sebe uděláme i nesirotky.
1116
01:04:59,791 --> 01:05:01,291
Já žiju!
1117
01:05:01,708 --> 01:05:04,666
Konečně žiju!
1118
01:05:04,750 --> 01:05:05,583
Koukej na to.
1119
01:05:08,333 --> 01:05:11,625
Zatímco tihle Willoughbyovi
letěli za východem slunce,
1120
01:05:11,708 --> 01:05:14,333
já se vezl s nima v tomhle kornoutu.
1121
01:05:14,750 --> 01:05:18,958
Já říkal, že to bude vzrušující příběh.
Dorazí včas za svými rodiči?
1122
01:05:19,041 --> 01:05:20,708
Nevím. Sedím v kornoutu.
1123
01:05:20,791 --> 01:05:23,666
{\an8}NEZDOLATELNÉ ALPY
1124
01:05:26,166 --> 01:05:28,375
Říkají tomu Nezdolatelné Alpy.
1125
01:05:28,750 --> 01:05:33,125
Tomu vrcholu lásky, který jsme
spolu zdolali, se to ale nevyrovná.
1126
01:05:33,208 --> 01:05:34,625
Ach, Otče…
1127
01:05:35,000 --> 01:05:36,833
vem mě až na samotný vrcholek.
1128
01:05:37,083 --> 01:05:38,750
Co to děláte, vy idioti?
1129
01:05:40,666 --> 01:05:43,416
- Matko, drahoušku.
- Přestaň jódlovat!
1130
01:05:50,083 --> 01:05:52,000
Podívej, sníh.
1131
01:05:52,083 --> 01:05:53,666
ŠWÍÍTZARSKO
1132
01:05:54,583 --> 01:05:55,916
Naplň nádrž, kámo.
1133
01:05:56,916 --> 01:05:58,666
- Cukr do roury.
- A nádrže.
1134
01:05:58,750 --> 01:05:59,583
Dobré ráno.
1135
01:05:59,666 --> 01:06:03,125
Chceme rodičům zabránit,
aby se zabili. Nashle.
1136
01:06:11,666 --> 01:06:14,416
Ty jo, hustý.
1137
01:06:16,208 --> 01:06:17,708
Drž tempo, zlato.
1138
01:06:17,791 --> 01:06:19,083
HÄLT! NEZDÓÓLATÄLNÉ!
1139
01:06:19,166 --> 01:06:20,666
Tohle je lepší než chůze.
1140
01:06:33,208 --> 01:06:34,416
Barnaby…
1141
01:07:24,375 --> 01:07:29,458
Myslím, že necítím nos.
1142
01:07:29,541 --> 01:07:32,458
Ale ne. Došla nám příze.
1143
01:07:34,250 --> 01:07:37,041
Nemůžu plést.
1144
01:07:37,125 --> 01:07:42,291
- Ach, Matko, drahoušku.
- Otče, udělali jsme strašnou chybu.
1145
01:07:48,541 --> 01:07:52,416
Musíme se vrátit domů.
1146
01:07:53,875 --> 01:07:56,708
Matko, to ty jsi můj domov.
1147
01:08:08,250 --> 01:08:10,333
Dorazili jste do cíle.
1148
01:08:14,333 --> 01:08:15,291
Tady to je.
1149
01:08:27,083 --> 01:08:29,750
- Mohli by být kdekoliv na…
- Tamhle. Podívej!
1150
01:08:30,791 --> 01:08:33,833
Mám takové podezření,
že za tamto můžou naši rodiče.
1151
01:08:33,916 --> 01:08:35,416
Umí věci pěkně zpackat.
1152
01:08:35,500 --> 01:08:37,708
- Něco je venku.
- Jo, něco tam je.
1153
01:08:45,458 --> 01:08:46,875
Helemese.
1154
01:08:48,333 --> 01:08:51,000
Willoughbyovská červená, lidská tkáň,
1155
01:08:51,083 --> 01:08:52,416
hedvábná hebkost,
1156
01:08:53,000 --> 01:08:54,541
otcovy želvušky.
1157
01:08:54,625 --> 01:08:56,166
Nemůžu plést!
1158
01:08:56,250 --> 01:08:57,833
To je matčina příze.
1159
01:08:59,541 --> 01:09:01,416
- Jo!
- Teď už je dostaneme!
1160
01:09:10,125 --> 01:09:11,833
Leť podél té příze!
1161
01:09:12,541 --> 01:09:14,250
Vydržte, Willoughbyovi!
1162
01:09:15,416 --> 01:09:16,916
Vůbec nic nevidím.
1163
01:09:20,208 --> 01:09:21,500
Nulová viditelnost.
1164
01:09:22,666 --> 01:09:24,333
Vidím, že jsi ledově klidný.
1165
01:09:25,125 --> 01:09:26,750
Skvělá narážka, Jane.
1166
01:09:27,791 --> 01:09:29,541
To ne! Ztrácíme šťávu.
1167
01:09:34,375 --> 01:09:35,750
Co se děje, Barnabyové?
1168
01:09:35,833 --> 01:09:37,250
- Výška.
- Chce to duhu.
1169
01:09:37,333 --> 01:09:38,208
Jeď dál.
1170
01:09:45,083 --> 01:09:47,000
Rychleji, kluci!
1171
01:09:47,083 --> 01:09:51,208
- Duha.
- Duha.
1172
01:09:51,291 --> 01:09:52,833
- Duha.
- Duha.
1173
01:09:54,375 --> 01:09:55,583
- Rozjedu to!
- Duha.
1174
01:09:55,666 --> 01:09:56,916
- Duha.
- Duha.
1175
01:09:57,000 --> 01:10:01,666
Duha!
1176
01:10:09,458 --> 01:10:12,916
Zdolat se nedají, ale vyletět jo.
1177
01:10:18,000 --> 01:10:18,833
Hele!
1178
01:10:20,166 --> 01:10:21,833
Ta příze vede přímo k…
1179
01:10:24,708 --> 01:10:25,666
Ale ne.
1180
01:10:25,958 --> 01:10:28,625
Jako bychom byli na hřbitově.
1181
01:10:35,583 --> 01:10:36,666
Rychle!
1182
01:10:43,875 --> 01:10:45,083
Musí tady být.
1183
01:10:46,583 --> 01:10:47,458
Rozdělte se!
1184
01:10:47,541 --> 01:10:48,500
Rozdělujeme se.
1185
01:10:51,166 --> 01:10:52,125
Strom.
1186
01:10:53,083 --> 01:10:55,208
- Strom.
- Tady taky.
1187
01:10:55,291 --> 01:10:57,875
- Další strom!
- Není tu po nich ani stopy.
1188
01:11:03,583 --> 01:11:06,333
Tohle se prostě nedá!
1189
01:11:07,458 --> 01:11:09,833
Když je nenajdeme, všichni tu umrzneme.
1190
01:11:13,166 --> 01:11:14,083
Něco slyším.
1191
01:11:14,166 --> 01:11:17,000
- Taky něco slyším.
- Je „něco“ to správné slovo?
1192
01:11:21,458 --> 01:11:24,333
Je to to správné „něco“! Běžte!
1193
01:11:30,750 --> 01:11:31,666
To není strom.
1194
01:11:31,750 --> 01:11:32,791
To jsou rodiče.
1195
01:11:33,375 --> 01:11:35,166
Jejich rty jsou ještě teplé.
1196
01:11:35,250 --> 01:11:36,625
Topidla! Oheň!
1197
01:11:58,000 --> 01:11:59,500
No tak.
1198
01:12:02,708 --> 01:12:03,625
Jo!
1199
01:12:04,875 --> 01:12:05,833
Máme rodiče.
1200
01:12:05,916 --> 01:12:07,625
- Maminku.
- A tatínka.
1201
01:12:07,708 --> 01:12:09,125
Děti?
1202
01:12:09,875 --> 01:12:12,083
To už jsme doma, šmudlíku?
1203
01:12:12,166 --> 01:12:14,333
Ne, drahoušku.
1204
01:12:14,666 --> 01:12:16,708
Jsme na… nějaké hoře v Alpách.
1205
01:12:17,125 --> 01:12:19,000
Přišli jsme vás zachránit.
1206
01:12:19,083 --> 01:12:20,250
Zachránit?
1207
01:12:20,583 --> 01:12:22,375
- Nás?
- Ale jak?
1208
01:12:22,458 --> 01:12:24,875
- Znali jsme váš cíl.
- To my vás sem poslali.
1209
01:12:24,958 --> 01:12:26,791
S Hanebnou cestovní kanceláří.
1210
01:12:26,875 --> 01:12:29,416
- Ta brožura?
- U matčiných klubek.
1211
01:12:29,500 --> 01:12:30,333
To jste…
1212
01:12:32,125 --> 01:12:33,000
byli vy?
1213
01:12:33,500 --> 01:12:34,333
Chtěli jsme…
1214
01:12:35,666 --> 01:12:37,166
ze sebe udělat sirotky.
1215
01:12:37,250 --> 01:12:39,625
- To ale byla chyba.
- Strašná chyba.
1216
01:12:40,041 --> 01:12:41,041
Panečku.
1217
01:12:42,000 --> 01:12:44,166
Hele, nejsme zrovna dokonalá rodina.
1218
01:12:44,583 --> 01:12:46,416
Nejsme ani ucházející rodina.
1219
01:12:46,666 --> 01:12:50,291
Bez nás se ale z téhle hory nedostanete.
A až budeme dole,
1220
01:12:50,375 --> 01:12:52,958
budeme vás potřebovat,
abychom zůstali spolu.
1221
01:12:55,166 --> 01:12:56,708
Nemusíte nás mít rádi…
1222
01:12:57,541 --> 01:13:01,000
ale byli byste tak laskavi
a stali se znovu našimi rodiči?
1223
01:13:02,750 --> 01:13:04,125
- Prosím.
- Prosím.
1224
01:13:05,166 --> 01:13:08,250
Otče, možná jsme se pletli.
1225
01:13:09,375 --> 01:13:10,500
Můžeme se mít lépe.
1226
01:13:10,958 --> 01:13:13,375
Dáme se do toho? Ve jménu lásky.
1227
01:13:13,958 --> 01:13:14,875
Ve jménu lásky.
1228
01:13:27,791 --> 01:13:29,583
Jděte mi z cesty!
1229
01:13:29,666 --> 01:13:31,666
Jen se podívej na tu mašinu!
1230
01:13:31,750 --> 01:13:34,416
Já tak ráda létám!
1231
01:13:34,500 --> 01:13:36,333
Poběž, Matko. Co ti síly stačí.
1232
01:13:36,708 --> 01:13:39,500
- To jsem nečekal.
- Nejsem v běžeckých šatech.
1233
01:13:39,583 --> 01:13:42,041
- Zvedej ty nohy.
- Už běžím, Otče.
1234
01:13:42,125 --> 01:13:43,583
Za dobrodružstvím!
1235
01:13:54,458 --> 01:13:56,833
Matko, kde ses naučila řídit?
1236
01:13:56,916 --> 01:13:58,750
Já myslela, že řídíš ty, drahý.
1237
01:13:58,958 --> 01:14:02,000
Rodiče Willoughbyovi
bohužel zůstali skrz naskrz…
1238
01:14:02,083 --> 01:14:04,000
K čemu jsou tyhle pedály?
1239
01:14:04,666 --> 01:14:07,208
…strašně, až přímo neuvěřitelně…
1240
01:14:08,083 --> 01:14:09,916
- …sobečtí.
- A jejda.
1241
01:14:33,458 --> 01:14:35,125
Nějaká šance, že to přežili?
1242
01:14:36,250 --> 01:14:38,291
Nemyslím si.
1243
01:14:43,166 --> 01:14:44,625
Ale ne.
1244
01:14:44,708 --> 01:14:47,541
Všechno to
jejich odhodlání a představivost…
1245
01:14:48,291 --> 01:14:50,208
Nezáleží na tom, jak jste dobří.
1246
01:14:50,625 --> 01:14:53,250
Svět umí být k člověku pěkně chladný.
1247
01:14:54,375 --> 01:14:56,375
Musíme zůstat v teple.
1248
01:14:56,875 --> 01:14:57,708
Time.
1249
01:15:00,916 --> 01:15:03,208
- Zamrzlo to.
- Jo, zamrzlo.
1250
01:15:03,291 --> 01:15:04,416
- Teplo.
- Do tepla.
1251
01:15:04,500 --> 01:15:06,458
Ne, Barnabyové. Držte se s náma.
1252
01:15:07,583 --> 01:15:09,541
Teplo je pryč.
1253
01:15:09,625 --> 01:15:11,625
Time, co teď budeme dělat?
1254
01:15:15,625 --> 01:15:18,166
Příze. Nahoru jsme letěli podle ní.
1255
01:15:18,333 --> 01:15:20,666
- Takže podle ní můžeme i dolů.
- Time!
1256
01:15:20,750 --> 01:15:23,333
Vrať se! Prosím! Musíme zůstat…
1257
01:15:31,208 --> 01:15:32,041
Ne.
1258
01:15:36,958 --> 01:15:38,208
Je to beznadějné.
1259
01:15:39,208 --> 01:15:40,208
Vrať se.
1260
01:15:43,583 --> 01:15:44,541
Zima.
1261
01:15:45,625 --> 01:15:47,625
- A jsme bez…
- …svetru.
1262
01:15:48,333 --> 01:15:49,166
To ne.
1263
01:15:55,708 --> 01:15:58,250
Ještě naposled musím zabychovat.
1264
01:16:11,166 --> 01:16:12,791
- Něco jsem slyšel.
- Já taky.
1265
01:16:16,916 --> 01:16:19,083
Skrze okenní sklo…
1266
01:16:20,250 --> 01:16:22,041
tam za zdí…
1267
01:16:22,125 --> 01:16:23,000
Jane?
1268
01:16:23,416 --> 01:16:27,000
…hledám něco nového.
1269
01:16:30,458 --> 01:16:32,125
Probuď se ze sna,
1270
01:16:32,833 --> 01:16:34,958
zapomeň na minulost,
1271
01:16:35,666 --> 01:16:39,125
na konci duhy najdeš své já.
1272
01:16:40,583 --> 01:16:42,333
- Uvízl jsem.
- Co skrývá se ve jménu?
1273
01:16:42,416 --> 01:16:44,541
Slova známého refrénu?
1274
01:16:46,166 --> 01:16:50,416
Hrajeme role své v krabici děravé.
1275
01:16:53,083 --> 01:16:57,083
Až budoucnost ztratíme
a zpět už nic nevrátíme,
1276
01:16:57,875 --> 01:17:01,791
vím, kde budu stát.
1277
01:17:05,416 --> 01:17:07,791
Budu v dobrém i zlém
1278
01:17:07,875 --> 01:17:10,833
vždy po boku tvém,
1279
01:17:10,916 --> 01:17:13,250
není proč říkat sbohem.
1280
01:17:13,416 --> 01:17:15,750
Už je mi vše jasné.
1281
01:17:15,833 --> 01:17:18,375
Když nebe se mračí
1282
01:17:18,708 --> 01:17:21,125
a slov, těch už stačí.
1283
01:17:21,583 --> 01:17:24,041
Když všechno už končí,
1284
01:17:24,833 --> 01:17:27,833
chci stát při tobě…
1285
01:17:31,791 --> 01:17:32,875
Jane?
1286
01:17:34,625 --> 01:17:35,500
…a tobě…
1287
01:17:37,000 --> 01:17:37,875
a tobě…
1288
01:17:39,333 --> 01:17:40,208
i tobě.
1289
01:17:43,666 --> 01:17:49,250
Chci stát při tobě.
1290
01:17:54,416 --> 01:17:56,666
Díky, Jane.
1291
01:18:07,083 --> 01:18:08,041
Díky.
1292
01:18:22,208 --> 01:18:23,041
Jak tragické.
1293
01:18:24,375 --> 01:18:27,791
Nezapomínejte ale,
že tohle je staromódní příběh.
1294
01:18:28,000 --> 01:18:31,833
Takže to nemůže skončit takhle,
nebo snad jo?
1295
01:18:45,125 --> 01:18:45,958
Ruth?
1296
01:18:47,166 --> 01:18:50,375
- To je švýcarský vrtulník.
- Určitě mají otvírák!
1297
01:18:50,458 --> 01:18:51,875
Vsadím se, že i vývrtku.
1298
01:18:52,208 --> 01:18:53,625
U všech zmrzlin!
1299
01:18:53,708 --> 01:18:55,083
Vyžle moje!
1300
01:18:55,583 --> 01:18:56,541
Chůvo?
1301
01:18:57,083 --> 01:18:59,291
Tolik jsme spolu prožili a ty nám uletíš?
1302
01:18:59,583 --> 01:19:03,500
- Ale jak jste nás našli?
- Šli jsme za duhou až do tý bouře.
1303
01:19:03,583 --> 01:19:06,000
A Ruth slyšela tvoji veselou písničku.
1304
01:19:08,291 --> 01:19:09,458
Vy jste ji slyšeli?
1305
01:19:11,125 --> 01:19:13,208
Byla krásná, Jane.
1306
01:19:14,166 --> 01:19:18,375
Tvým rodičům se určitě líbila.
Kde vlastně jsou?
1307
01:19:18,458 --> 01:19:20,583
Chci jim říct, jak skvělý mají děti.
1308
01:19:20,666 --> 01:19:22,625
Ukradli naši skvělou vzducholoď.
1309
01:19:22,708 --> 01:19:25,708
- Máme fakt špatný rodiče.
- Chceš říct „měli jsme“.
1310
01:19:25,791 --> 01:19:26,833
Jsme sirotci.
1311
01:19:27,500 --> 01:19:28,583
Teď už doopravdy.
1312
01:19:28,666 --> 01:19:29,500
Cože?
1313
01:19:30,458 --> 01:19:31,625
Žádní rodiče.
1314
01:19:31,708 --> 01:19:34,208
- Žádný domov.
- Nemáme kam jít.
1315
01:19:34,458 --> 01:19:35,791
Přišli jsme o všechno.
1316
01:19:37,083 --> 01:19:38,500
Máme ale jeden druhého.
1317
01:19:39,833 --> 01:19:40,666
Hele…
1318
01:19:41,083 --> 01:19:45,333
Přeletěli jsme oceán
ve vzducholodi z cukru.
1319
01:19:45,958 --> 01:19:48,041
Zdolali jsme nezdolatelné.
1320
01:19:48,125 --> 01:19:50,958
- Zdolávání to zrovna nebylo.
- Ale zní to dobře.
1321
01:19:51,041 --> 01:19:54,708
Takže dokud budeme držet při sobě,
bude to v pohodě…
1322
01:19:55,916 --> 01:19:57,541
Ať už máme rodiče, nebo ne.
1323
01:20:06,250 --> 01:20:09,416
- Co kdyby…
- …se z nás stala rodina?
1324
01:20:10,083 --> 01:20:11,416
Ahoj, mami.
1325
01:20:13,416 --> 01:20:14,625
Jdu do toho.
1326
01:20:16,000 --> 01:20:18,250
Tralalá, s ní i já.
1327
01:20:19,291 --> 01:20:22,000
- Jo!
- Veliteli, dostaň nás odsud.
1328
01:20:22,166 --> 01:20:24,250
Na citové výlevy je tu moc zima.
1329
01:20:24,333 --> 01:20:27,208
Jasnačka! Jupí!
1330
01:20:28,458 --> 01:20:30,958
Proč neletíme v tom vrtulníku?
1331
01:20:31,375 --> 01:20:34,666
Jsme rodina, žádný vrtulník nepotřebujeme.
1332
01:20:38,541 --> 01:20:42,416
Dobře, bylo to trochu divný,
ale nakonec se všechno vyřešilo.
1333
01:20:43,041 --> 01:20:46,041
Odhodlání, představivost, naděje.
1334
01:20:46,291 --> 01:20:48,291
Já říkal, že poznám dobrý příběh.
1335
01:20:48,666 --> 01:20:51,291
Nejlepší příběhy
jsou právě ty plné strastí.
1336
01:20:57,250 --> 01:20:58,541
Není huňatý.
1337
01:20:58,916 --> 01:21:00,500
Ale je to knír.
1338
01:21:00,625 --> 01:21:02,625
Víme, co to znamená, že jo, Time?
1339
01:21:03,083 --> 01:21:06,666
To, kdo je skvělý,
neřešíme od té doby, co se stalo tamto.
1340
01:21:07,125 --> 01:21:08,875
Knír.
1341
01:21:10,250 --> 01:21:13,750
Kdybys pořádně jedl ovesnou kaši,
byl bys porostlý všude.
1342
01:21:13,833 --> 01:21:16,375
Možná má náš holobrádek
chuť na něco nového.
1343
01:21:16,875 --> 01:21:19,333
Říkám tomu Melanoffova sekaná.
1344
01:21:20,750 --> 01:21:21,583
Ale ne!
1345
01:21:21,666 --> 01:21:22,708
- Ruth!
- To ne!
1346
01:21:26,333 --> 01:21:28,916
Hele, Time! Ruth má knírek z masa.
1347
01:21:29,666 --> 01:21:31,000
Willoughby.
1348
01:21:33,000 --> 01:21:33,833
Koukejte…
1349
01:21:34,416 --> 01:21:37,333
jak dokonale nedokonalá je to rodinka.
1350
01:21:37,416 --> 01:21:40,291
I když se jim nedostalo všeho, co chtěli…
1351
01:21:40,375 --> 01:21:43,041
- Tak.
- …dostalo se jim toho, co potřebovali.
1352
01:21:43,458 --> 01:21:45,000
Lásku asi potřebuje každý.
1353
01:21:45,541 --> 01:21:46,375
Dokonce i já.
1354
01:21:47,500 --> 01:21:48,958
Zbožňuju svůj knír!
1355
01:21:49,583 --> 01:21:52,583
Vidíte? Všichni žili šťastně až do smrti.
1356
01:21:53,791 --> 01:21:56,708
Což se o jistých lidech říct nedá.
1357
01:22:07,750 --> 01:22:09,625
Ach, plyšáčku,
1358
01:22:09,708 --> 01:22:12,750
tak ráda s tebou poznávám svět.
1359
01:22:12,833 --> 01:22:14,500
Dokonce i ta mokrá místa.
1360
01:22:15,958 --> 01:22:18,875
V našich dobrodružstvích
nám nic nezabrání, Matko.
1361
01:22:24,583 --> 01:22:25,541
A jejda.
1362
01:22:27,250 --> 01:22:29,833
ADOPČNÍ LIST
TIM WILLOUGHBY, JANE WILLOUGHBYOVÁ,
1363
01:22:29,916 --> 01:22:31,750
BARNABY A
A BARNABY B WILLOUGHBYOVI
1364
01:30:05,041 --> 01:30:10,041
Překlad titulků: Veronika Kursová
1365
01:30:33,500 --> 01:30:37,250
Co je? Nedívejte se na mě tak.
To není nechutný.
1366
01:30:37,333 --> 01:30:38,666
Takhle si já umývám…
1367
01:30:40,000 --> 01:30:40,833
všechno.