1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,250 --> 00:00:10,833 NETFLIX PRESENTA 4 00:00:10,916 --> 00:00:13,791 Si os gustan las historias de familias unidas 5 00:00:14,083 --> 00:00:16,500 que se quieren a las duras y las maduras  6 00:00:16,583 --> 00:00:18,791 y todos son felices y comen perdices… 7 00:00:20,333 --> 00:00:22,750 …esta película no os pega nada, ¿vale? 8 00:00:26,041 --> 00:00:27,500 Os presento mi ciudad. 9 00:00:28,125 --> 00:00:29,250 He visto de todo. 10 00:00:29,333 --> 00:00:32,666 Miradlos: gente aburrida que lleva vidas aburridas. 11 00:00:32,750 --> 00:00:34,041 No es una crítica. 12 00:00:34,333 --> 00:00:35,625 Bueno, un poco sí. 13 00:00:36,041 --> 00:00:38,416 He mirado en muchas ventanas, ¿vale? 14 00:00:38,500 --> 00:00:42,750 He visto familias felices, comprensivas, funcionales… 15 00:00:43,791 --> 00:00:48,416 Pero las mejores historias siempre están en las ventanas en las que nadie mira. 16 00:00:48,916 --> 00:00:50,000 No, abajo. 17 00:00:51,250 --> 00:00:52,791 Ahí están, escondidas. 18 00:00:53,666 --> 00:00:56,000 Soy el narrador, por cierto. 19 00:00:56,708 --> 00:00:57,708 Y un gato. 20 00:00:58,208 --> 00:00:59,250 Superadlo, ¿vale? 21 00:00:59,541 --> 00:01:01,791 La historia de esta familia es rara. 22 00:01:01,875 --> 00:01:05,541 Se esconde del mundo moderno en su casa de antaño. 23 00:01:05,833 --> 00:01:08,833 Venid, que os la enseño. Aquí se caza que da gusto. 24 00:01:09,291 --> 00:01:12,958 "De antaño" en el sentido de que se remonta mucho tiempo atrás. 25 00:01:14,291 --> 00:01:20,125 Un legado familiar de tradición, invención, creatividad y valentía. 26 00:01:22,000 --> 00:01:25,458 {\an8}Su grandeza, al igual que su magnífico vello facial, 27 00:01:25,541 --> 00:01:26,666 pasó de generación 28 00:01:26,750 --> 00:01:27,625 en generación 29 00:01:27,708 --> 00:01:28,833 en generación… 30 00:01:29,708 --> 00:01:30,666 …hasta la suya. 31 00:01:34,375 --> 00:01:36,916 Me encanta ser un Willoughby contigo. 32 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 ¡Ay, mi cuchifritín! 33 00:01:39,083 --> 00:01:40,750 ¡Qué feliz me haces! 34 00:01:42,875 --> 00:01:44,375 Avancemos algunos meses, 35 00:01:44,750 --> 00:01:47,250 cuando este matrimonio perfecto produce… 36 00:01:49,791 --> 00:01:50,875 …pues eso. 37 00:01:51,125 --> 00:01:52,833 - ¿Qué es eso? - Córcholis. 38 00:01:56,916 --> 00:01:58,125 Soy tu padre 39 00:01:58,500 --> 00:02:02,875 y esa mujer a la que has insultado con tu grosero nacimiento es Madre. 40 00:02:07,166 --> 00:02:08,583 Si necesitas amor, 41 00:02:09,333 --> 00:02:11,583 te ruego que lo busques en otra parte. 42 00:02:11,666 --> 00:02:12,541 Gracias. 43 00:02:13,333 --> 00:02:15,166 Ah, te llamas Tim… 44 00:02:15,791 --> 00:02:17,458 …y eres un Willoughby. 45 00:02:18,958 --> 00:02:19,958 Pase un buen día. 46 00:02:20,041 --> 00:02:22,875 A sus amados padres no les quedaba amor para Tim. 47 00:02:23,916 --> 00:02:25,541 Solo le dieron su nombre. 48 00:02:28,541 --> 00:02:32,833 Will-ough-by 49 00:02:34,125 --> 00:02:39,291 Will-ough-by 50 00:02:39,375 --> 00:02:41,083 Ah, y sus hermanos: 51 00:02:41,750 --> 00:02:43,250 una hermana llamada Jane… 52 00:02:43,708 --> 00:02:45,416 Nuestros padres te van a oír. 53 00:02:45,625 --> 00:02:48,291 …y hermanos gemelos, los dos llamados Barnaby. 54 00:02:48,375 --> 00:02:49,291 Dan repelús. 55 00:02:49,375 --> 00:02:51,083 - Gracias, Barnaby. - De nada. 56 00:02:52,583 --> 00:02:54,250 ¿Por qué miramos a la pared? 57 00:02:54,333 --> 00:02:57,583 Por una simple razón, Jane: somos Willoughbys. 58 00:03:04,833 --> 00:03:07,875 Vale, la historia de los Willoughby es extraña, 59 00:03:07,958 --> 00:03:09,291 pero podría ser peor. 60 00:03:09,375 --> 00:03:12,000 Al menos siempre comían juntos en familia. 61 00:03:13,041 --> 00:03:14,916 Me refiero a estos dos, claro. 62 00:03:15,000 --> 00:03:18,208 - Te gusta picante, ¿verdad? - Me encanta. 63 00:03:18,541 --> 00:03:20,166 El pastel de mi pastelito. 64 00:03:20,250 --> 00:03:22,875 Se olvidaban de que sus hijos también comían. 65 00:03:23,208 --> 00:03:25,333 No parece que vaya a haber sobras. 66 00:03:25,416 --> 00:03:28,458 Tengo tanta hambre que me comería la lengua. 67 00:03:28,541 --> 00:03:29,500 Yo también. 68 00:03:29,583 --> 00:03:30,583 Nosotros también. 69 00:03:30,666 --> 00:03:33,166 ¿Y si disfrazamos a un Barnaby de comida…? 70 00:03:33,250 --> 00:03:34,500 - Mala idea. - Pésima. 71 00:03:34,583 --> 00:03:35,541 No, Jane. 72 00:03:35,625 --> 00:03:37,916 - Vale, ¿y si yo…? - Déjate de "y si". 73 00:03:38,000 --> 00:03:38,916 - Sí. - Ya vale. 74 00:03:39,000 --> 00:03:42,708 Sé que tienes hambre, pero los Willoughby no pedimos comida. 75 00:03:43,625 --> 00:03:44,708 Esperamos. 76 00:03:54,416 --> 00:03:55,666 ¿Podemos comer algo? 77 00:03:56,708 --> 00:03:59,041 - ¿Comer? - La comida de hoy es nuestra. 78 00:03:59,125 --> 00:04:01,375 A vosotros os toca la comida de ayer. 79 00:04:01,458 --> 00:04:04,416 Pero la comida de ayer os la acabasteis ayer, 80 00:04:05,333 --> 00:04:07,916 así que no queda comida para… 81 00:04:08,000 --> 00:04:08,875 ¡Jane! 82 00:04:09,458 --> 00:04:11,791 Me llamo Madre. ¿Quién es esa "Jane"? 83 00:04:11,875 --> 00:04:15,541 ¿Te mofas de tu madre y esperas que te alimentemos? 84 00:04:15,625 --> 00:04:16,750 - ¡No! - ¿No? 85 00:04:16,833 --> 00:04:18,916 O sea… sí, Madre. 86 00:04:19,000 --> 00:04:20,333 - No lo hagas. - ¿Cómo? 87 00:04:20,416 --> 00:04:23,416 ¿Quién eres para decirle a tu madre lo que no hacer? 88 00:04:23,500 --> 00:04:24,375 ¿Qué? 89 00:04:24,916 --> 00:04:26,500 Serás egoísta. 90 00:04:26,583 --> 00:04:28,458 - ¡Te lo has comido! - ¡Qué va! 91 00:04:28,541 --> 00:04:30,916 ¡Ay, Padre! Desfallezco del hambre. 92 00:04:33,750 --> 00:04:35,208 ¡Es la chica! 93 00:04:35,291 --> 00:04:37,791 - Y viene con los otros. - Me dan repelús. 94 00:04:37,875 --> 00:04:39,083 Hola, mamá. 95 00:04:39,166 --> 00:04:40,250 ¿Qué hacen aquí? 96 00:04:40,333 --> 00:04:41,333 - Nada. - Adiós. 97 00:04:41,416 --> 00:04:43,041 - Es que tienen… - ¡Hambre! 98 00:04:43,125 --> 00:04:46,166 Estos niños no hacen más que pedir. 99 00:04:46,250 --> 00:04:48,833 - No, gracias. - Y necesitan otro jersey. 100 00:04:48,916 --> 00:04:51,000 - Jane. Barnabys. - Uno nos va bien. 101 00:04:51,083 --> 00:04:52,500 - Queréis dos. - Cállate. 102 00:04:52,583 --> 00:04:54,583 - Mira qué disgusto. - Terrible. 103 00:04:54,666 --> 00:04:56,041 - Me mortifico. - Atroz. 104 00:04:56,125 --> 00:04:57,125 ¡No puedo tejer! 105 00:04:57,208 --> 00:04:59,583 - ¡Esto es culpa tuya! - ¿Mía? ¿Qué…? 106 00:05:03,375 --> 00:05:08,833 Hijo, insistes en importunarnos con tus necesidades infantiles. 107 00:05:09,333 --> 00:05:10,791 ¡A la carbonera! 108 00:05:12,083 --> 00:05:13,250 Pase un buen día. 109 00:05:18,583 --> 00:05:19,750 Pobre Timothy. 110 00:05:20,208 --> 00:05:23,583 Menudo sitio para un niño lampiño con pantalones cortos. 111 00:05:26,416 --> 00:05:29,333 A veces desearía no ser un Willoughby. 112 00:05:36,833 --> 00:05:38,625 Antes rebosábamos grandeza. 113 00:05:44,166 --> 00:05:46,791 Éramos soldados y científicos, 114 00:05:47,375 --> 00:05:48,875 reyes y filósofos, 115 00:05:49,333 --> 00:05:50,875 exploradores y aviadores, 116 00:05:51,375 --> 00:05:52,875 artistas y poetas. 117 00:05:52,958 --> 00:05:54,708 Escalábamos lo inescalable. 118 00:05:54,791 --> 00:05:59,708 Y siempre comíamos juntos, sentados a la mesa, como una familia. 119 00:05:59,958 --> 00:06:02,708 Y todos los Willoughby tenían bigote. 120 00:06:03,458 --> 00:06:04,916 Hasta las mujeres. 121 00:06:06,666 --> 00:06:08,625 Podríamos volver a ser grandes. 122 00:06:09,541 --> 00:06:10,541 No. 123 00:06:12,125 --> 00:06:13,708 Volveremos a serlo. 124 00:06:14,333 --> 00:06:16,166 Contra todo pronóstico, 125 00:06:16,583 --> 00:06:19,583 los hermanos Willoughby aún tenían determinación… 126 00:06:19,916 --> 00:06:21,791 - Buen trabajo. - Lo mismo digo. 127 00:06:22,250 --> 00:06:23,458 Adiós, dirigible. 128 00:06:24,041 --> 00:06:25,375 …imaginación… 129 00:06:28,208 --> 00:06:29,208 …y esperanza. 130 00:06:35,291 --> 00:06:37,041 A través del cristal 131 00:06:37,500 --> 00:06:39,208 Por encima del seto 132 00:06:39,708 --> 00:06:42,500 Sigue el arcoíris hasta… 133 00:06:42,583 --> 00:06:43,666 ¡Silencio! 134 00:06:43,750 --> 00:06:44,750 ¡No puedo tejer! 135 00:06:45,333 --> 00:06:47,666 El origen de mis sueños 136 00:06:48,000 --> 00:06:49,250 ¡No puede tejer! 137 00:06:50,125 --> 00:06:51,125 Seré libre 138 00:06:51,500 --> 00:06:53,083 ¡Como se salte un punto…! 139 00:06:53,166 --> 00:06:54,500 ¡No me encuentro bien! 140 00:06:54,583 --> 00:06:55,791 Oh, dulce Madre. 141 00:06:59,125 --> 00:07:00,125 Sin tapujos: 142 00:07:00,458 --> 00:07:03,333 la familia Willoughby deja bastante que desear. 143 00:07:03,416 --> 00:07:05,875 Y no tiene pinta de que vaya a cambiar. 144 00:07:07,833 --> 00:07:09,375 No sin una ayudita. 145 00:07:09,833 --> 00:07:11,750 Sería cosa de aquella noche 146 00:07:11,833 --> 00:07:14,250 o de haber mirado en demasiadas ventanas, 147 00:07:14,333 --> 00:07:15,708 pero esta me cautivó. 148 00:07:16,833 --> 00:07:19,500 Lo sé, los narradores no deberían intervenir, 149 00:07:19,583 --> 00:07:20,750 pero solo un pelín. 150 00:07:20,833 --> 00:07:22,541 Un maullido en el momento… 151 00:07:38,875 --> 00:07:40,750 - Hay algo fuera. - Sin duda. 152 00:07:44,458 --> 00:07:46,041 - Jane. - Hay algo fuera. 153 00:07:47,083 --> 00:07:49,291 Es un aullido, un aullido bestial. 154 00:07:57,166 --> 00:07:58,458 ¡Qué gran misterio! 155 00:07:58,541 --> 00:08:00,625 Como en un libro. Venga, Barnabys. 156 00:08:00,708 --> 00:08:02,083 - Uno malo. - De miedo. 157 00:08:16,666 --> 00:08:17,791 Siguen despiertos. 158 00:08:19,583 --> 00:08:21,791 Baila para papi. 159 00:08:28,458 --> 00:08:30,541 ¿Qué clase de bestia aúlla así? 160 00:08:31,625 --> 00:08:33,833 Tengo miedo. ¿Y vosotros, Barnabys? 161 00:08:33,916 --> 00:08:36,166 - Porque yo sí. - No sé si es buena… 162 00:08:36,250 --> 00:08:41,000 ¿Os acordáis de ese libro sobre bestias con dibujos de niños medio devorados? 163 00:08:41,083 --> 00:08:42,083 - No. - Calla. 164 00:08:42,541 --> 00:08:45,041 - Mucha sangre, ¿eh? - La sangre es mala. 165 00:08:45,125 --> 00:08:47,208 - Voy a ver si es peligrosa. - No. 166 00:08:48,083 --> 00:08:49,708 Y, si lo es, corred. 167 00:08:49,791 --> 00:08:51,791 Separados, haciendo zigzag, ¿vale? 168 00:08:51,875 --> 00:08:53,541 Así solo se comerá a uno. 169 00:08:53,625 --> 00:08:54,958 ¿Qué es lo que siento? 170 00:08:55,041 --> 00:08:56,666 - Miedo. - Miedo, sin duda. 171 00:08:57,791 --> 00:08:59,416 Acordaos: zigzaguead. 172 00:08:59,708 --> 00:09:00,958 - Zigzag. - Zigzag. 173 00:09:10,666 --> 00:09:12,041 Atrás, Barnabys. 174 00:09:12,833 --> 00:09:14,166 Sé lo que pensáis, 175 00:09:14,250 --> 00:09:16,250 porque yo pienso justo lo mismo. 176 00:09:17,000 --> 00:09:18,291 ¿Qué hay en la caja? 177 00:09:18,541 --> 00:09:20,750 ¿Y podemos vaciarla para meterme yo? 178 00:09:21,541 --> 00:09:23,541 Hola, bestia. Soy Jane. 179 00:09:24,333 --> 00:09:27,000 Espero que seas buena. Nosotros lo somos. 180 00:09:27,083 --> 00:09:28,291 No nos desfigures. 181 00:09:49,791 --> 00:09:53,875 Padre, me encanta el olor a hilo recién ovillado por la mañana. 182 00:09:55,166 --> 00:09:57,791 ¿Padres ya están despiertos? Despreciable. 183 00:09:58,458 --> 00:10:02,083 Tu bigote da para hacer un hilo precioso. 184 00:10:05,041 --> 00:10:05,916 Venga. 185 00:10:07,250 --> 00:10:09,833 - ¿Cómo voy a pasar? - Sigue. 186 00:10:11,166 --> 00:10:13,625 Yo tejo, tú provees. Así de sencillo. 187 00:10:14,458 --> 00:10:15,708 ¿Te suena que eso…? 188 00:10:16,208 --> 00:10:19,583 Ah, quieres que mamá tenga su hilo, ¿verdad que sí? 189 00:10:19,666 --> 00:10:22,083 Pues venga. Te gustan los jerséis. 190 00:10:23,125 --> 00:10:24,541 Qué bonito. 191 00:10:29,875 --> 00:10:30,708 Ya está. 192 00:10:35,458 --> 00:10:36,291 ¿Jane? 193 00:10:36,708 --> 00:10:37,916 ¿Gemelos? 194 00:10:40,250 --> 00:10:41,500 ¡Tío abuelo Edmund! 195 00:10:42,916 --> 00:10:44,083 Te van a oír. 196 00:10:44,833 --> 00:10:47,083 No hay que hacer ruido mientras ellos… 197 00:10:47,166 --> 00:10:48,000 ¡Tim! 198 00:10:50,041 --> 00:10:52,458 - Toma, bestia bonita. - ¡Jane! ¿Qué ha…? 199 00:10:52,541 --> 00:10:53,791 - Por aquí. - Píllalo. 200 00:10:54,208 --> 00:10:55,250 ¡Cógelo! 201 00:10:55,333 --> 00:10:57,750 ¿Habéis metido a otro mapache en casa? 202 00:10:57,916 --> 00:10:58,750 No. 203 00:10:59,708 --> 00:11:02,625 - ¡He visto algo! - Pero ¿una cosa o un coso? 204 00:11:02,708 --> 00:11:04,291 - Cógelo. - ¿Qué es eso? 205 00:11:15,083 --> 00:11:16,083 ¿Un bebé? 206 00:11:16,375 --> 00:11:19,166 - ¡Nada de golpes! - ¡No puedo tejer! 207 00:11:20,416 --> 00:11:21,916 ¿De dónde sale esa cosa? 208 00:11:22,000 --> 00:11:24,083 Estaba fuera, viviendo en una caja. 209 00:11:24,166 --> 00:11:25,416 Es huérfana. 210 00:11:25,500 --> 00:11:27,041 - Por su olor. - Y aspecto. 211 00:11:27,125 --> 00:11:30,416 - Viene con caja. - Amiga huérfana, solita en tu caja… 212 00:11:30,500 --> 00:11:31,625 ¿Por qué cantas? 213 00:11:31,708 --> 00:11:33,791 ¡Ahora mismo nos desharemos de eso! 214 00:11:34,500 --> 00:11:35,916 - Trae, dámelo. - No. 215 00:11:36,750 --> 00:11:41,583 Jane, nuestros padres odian a los niños y los bebés hacen más niñerías que nadie. 216 00:11:41,666 --> 00:11:44,416 Pues yo la quiero y nadie me la va a quitar. 217 00:11:44,500 --> 00:11:46,416 - Barnabys, traédmelo. - Sí, Tim. 218 00:11:46,500 --> 00:11:48,875 ¡No! Barnabys, devolvedme a mi huérfana. 219 00:11:48,958 --> 00:11:49,791 Claro, Jane. 220 00:11:49,875 --> 00:11:51,708 - ¡Barnabys, la cosa! - Perdón. 221 00:11:51,791 --> 00:11:53,500 - Barnabys, la huérfana. - Sí. 222 00:11:53,583 --> 00:11:54,708 - ¡Barnabys! - ¡Sí! 223 00:11:54,791 --> 00:11:56,541 - ¡Barnabys! - ¡Barnabys! 224 00:11:56,625 --> 00:11:58,958 - ¡Barnabys! - ¡Barnabys! 225 00:12:00,291 --> 00:12:02,083 Barnabys, ¿la huérfana? 226 00:12:02,166 --> 00:12:03,125 - No está. - Tarde. 227 00:12:03,208 --> 00:12:04,208 ¿Qué? 228 00:12:05,875 --> 00:12:07,333 ¡La bestia anda suelta! 229 00:12:20,125 --> 00:12:21,166 No. 230 00:12:32,708 --> 00:12:34,625 - ¿Qué es eso? - Un bebé. 231 00:12:34,708 --> 00:12:35,958 Lo que nos faltaba. 232 00:12:36,041 --> 00:12:38,708 - ¿Por qué nos pasa siempre, Madre? - ¡Padres! 233 00:12:39,125 --> 00:12:41,750 Esto… Ah, yo me encargo, padres. 234 00:12:41,833 --> 00:12:42,958 Quieto ahí. 235 00:12:43,500 --> 00:12:45,875 No muevas ni un músculo de bebé. 236 00:12:47,666 --> 00:12:51,000 ¡Quitádmelo! 237 00:12:52,500 --> 00:12:54,291 - Uy, se nos ha asado. - ¡No! 238 00:12:57,333 --> 00:12:59,166 Se queman los ovillos de Madre. 239 00:12:59,250 --> 00:13:00,583 - ¡No! - ¡Sí! 240 00:13:02,500 --> 00:13:03,750 ¡Quemaovillos! 241 00:13:05,625 --> 00:13:06,458 ¡No! 242 00:13:07,500 --> 00:13:08,583 Barnabys, cogedla. 243 00:13:14,041 --> 00:13:14,875 ¡No! 244 00:13:19,416 --> 00:13:21,250 ¡Te tengo, pillina! 245 00:13:23,708 --> 00:13:27,166 - Ni siquiera es un Willoughby. - ¿Esa cosa es vuestra? 246 00:13:28,125 --> 00:13:30,041 - No. - ¿Qué? No tengo nada que… 247 00:13:30,125 --> 00:13:33,875 Te comes nuestra comida, duermes en nuestra carbonera 248 00:13:33,958 --> 00:13:37,250 ¿y encima esperas que criemos a otro niño? 249 00:13:37,333 --> 00:13:39,666 - Siempre está igual. - ¿Qué? No… 250 00:13:39,750 --> 00:13:41,833 Y mira que hemos probado de todo. 251 00:13:41,916 --> 00:13:43,333 - Ignorarlo. - Carbonera. 252 00:13:43,416 --> 00:13:45,000 - Descuidarlo. - Carbonera. 253 00:13:45,083 --> 00:13:47,000 - ¡Yo no he sido! - Aburrirlo. 254 00:13:47,083 --> 00:13:49,458 ¡La carbonera! ¡Digo yo que funcionará! 255 00:13:49,541 --> 00:13:51,166 ¡Pues no! No tiene remedio. 256 00:13:51,791 --> 00:13:53,166 ¡No puedo tejer! 257 00:13:53,250 --> 00:13:54,750 Tranquila, dulce Madre. 258 00:14:02,541 --> 00:14:06,250 - Niños. - Ojalá pudiéramos echarlos a la calle. 259 00:14:09,583 --> 00:14:12,375 - ¡Hala, todos a la calle! - Hazlo, Padre. 260 00:14:12,458 --> 00:14:13,458 Pero ¡es mi casa! 261 00:14:13,541 --> 00:14:16,875 ¡No volváis hasta que os deshagáis de esa cosa! 262 00:14:17,125 --> 00:14:17,958 - Todos… - Sí. 263 00:14:18,041 --> 00:14:20,375 - …estáis… ¡castigados! - Venga. ¡Bien! 264 00:14:23,958 --> 00:14:25,625 - Todo es culpa tuya. - ¿Mía? 265 00:14:25,708 --> 00:14:27,791 Es culpa suya. Deberíamos echarlos. 266 00:14:28,166 --> 00:14:31,125 ¿Cómo devolveremos el honor a la casa Willoughby 267 00:14:31,208 --> 00:14:34,333 si ni siquiera vivimos en la casa Willoughby? 268 00:14:35,291 --> 00:14:38,000 - Hay que librarse de esta cosa ya. - ¡No, Tim! 269 00:14:40,833 --> 00:14:42,083 Se acabó el suplicio. 270 00:14:42,166 --> 00:14:43,666 Volvamos a casa. 271 00:14:44,833 --> 00:14:46,250 Pero ¿cómo? 272 00:14:46,333 --> 00:14:47,875 Tim, necesita un hogar. 273 00:14:47,958 --> 00:14:50,791 Y, si no la ayudamos, somos como nuestros padres, 274 00:14:50,875 --> 00:14:53,458 que mancillan el gran linaje Willoughby. 275 00:14:53,541 --> 00:14:56,208 Es que lo han dejado por los suelos. 276 00:14:56,916 --> 00:14:59,000 Sé el lugar perfecto para ella. 277 00:14:59,083 --> 00:15:00,708 - ¡Seguidme! - ¡Te seguimos! 278 00:15:00,791 --> 00:15:02,708 - Hola, exterior. - ¿Al exterior? 279 00:15:02,791 --> 00:15:04,583 Pero nunca he estado… 280 00:15:07,250 --> 00:15:10,375 Supongo que cuesta irse de casa por primera vez. 281 00:15:11,916 --> 00:15:14,875 Aunque a mí me tocó irme con apenas seis días. 282 00:15:15,416 --> 00:15:19,083 Cuatro lametones contados y me pusieron de patitas en la calle. 283 00:15:20,041 --> 00:15:22,000 No le pasará nada. Digo yo. 284 00:15:22,458 --> 00:15:24,625 ¡Jane! ¿Adónde vamos? 285 00:15:24,708 --> 00:15:27,000 - Al final del arcoíris. - ¿Qué dices? 286 00:15:28,000 --> 00:15:29,416 ¿Y está muy lejos? 287 00:15:29,916 --> 00:15:30,958 No mucho. 288 00:15:31,333 --> 00:15:32,541 ¿Verdad, huerfanita? 289 00:15:43,125 --> 00:15:45,875 Espere. 290 00:15:45,958 --> 00:15:48,416 Espere. 291 00:15:48,500 --> 00:15:49,833 Espere. 292 00:15:49,916 --> 00:15:50,750 Cruce. 293 00:15:51,833 --> 00:15:52,666 ¡Barnabys! 294 00:15:53,208 --> 00:15:54,666 Disculpen. Abran paso. 295 00:15:54,750 --> 00:15:56,000 - Perdón. - Disculpen. 296 00:15:56,083 --> 00:15:57,875 ¡Jane! ¡La gente! 297 00:16:00,125 --> 00:16:01,208 Por aquí. 298 00:16:02,041 --> 00:16:02,875 Esperadme. 299 00:16:19,791 --> 00:16:21,125 ¡Sí! Por aquí. 300 00:16:23,416 --> 00:16:25,833 Jane, tengo pis en los zapatos. 301 00:16:26,708 --> 00:16:28,250 ¿Estamos cerca? 302 00:16:29,000 --> 00:16:30,000 Ya casi estamos. 303 00:16:30,375 --> 00:16:32,291 Estamos en los barrios bajos. 304 00:16:36,291 --> 00:16:37,291 Autodidacta. 305 00:16:42,625 --> 00:16:44,083 Toma ya. 306 00:16:44,416 --> 00:16:45,791 ¿A que es una pasada? 307 00:16:46,333 --> 00:16:47,500 El hogar perfecto. 308 00:16:48,250 --> 00:16:49,916 En los cuentos de antaño, 309 00:16:50,000 --> 00:16:52,958 al final del arcoíris siempre hay un tesoro, ¿no? 310 00:16:53,833 --> 00:16:54,833 No es el caso. 311 00:16:55,666 --> 00:16:57,791 ¿“Prohibido pasar”? 312 00:16:58,166 --> 00:16:59,291 Vaya, pues nada. 313 00:16:59,375 --> 00:17:01,125 - ¡Mirad! ¡Patitos! - Jane. 314 00:17:01,208 --> 00:17:02,875 - ¡Una fábrica! - Barnabys. 315 00:17:03,250 --> 00:17:04,125 ¡No! 316 00:17:04,750 --> 00:17:07,250 ¡Hola, patitos! Están como boyas. 317 00:17:08,666 --> 00:17:10,083 ¡Barnabys! 318 00:17:10,958 --> 00:17:11,916 ¡Jane! 319 00:17:12,458 --> 00:17:15,000 ¡Los Willoughby no entramos en casas ajenas! 320 00:17:15,666 --> 00:17:16,833 El hogar perfecto. 321 00:17:17,208 --> 00:17:18,458 ¡Bien! 322 00:17:19,875 --> 00:17:21,916 Es una fábrica de dulces. 323 00:17:22,000 --> 00:17:23,541 Cuántas máquinas. 324 00:17:23,625 --> 00:17:24,750 Cuántos botones. 325 00:17:24,833 --> 00:17:27,333 - Palancas. - Botones. 326 00:17:28,541 --> 00:17:29,916 Bajo el arcoíris 327 00:17:30,000 --> 00:17:31,416 Yo giraré 328 00:17:31,500 --> 00:17:34,333 El hogar perfecto para mi amiga encontré 329 00:17:35,916 --> 00:17:36,833 ¡Hala! 330 00:17:38,166 --> 00:17:39,416 ¿Comida arcoíris? 331 00:17:39,916 --> 00:17:41,750 Este sitio tiene de todo. 332 00:17:42,666 --> 00:17:43,500 ¡Oye! 333 00:17:43,833 --> 00:17:46,166 Ya tiene hogar, así que nos volvemos. 334 00:17:46,375 --> 00:17:48,791 No podemos dejarla sin más. No es seguro. 335 00:17:48,875 --> 00:17:51,250 ¿Y si por aquí hay… lobos? 336 00:17:51,333 --> 00:17:52,333 ¿Lobos? 337 00:17:56,125 --> 00:17:57,125 Ya está. 338 00:17:57,208 --> 00:17:59,708 De caja a caja y ahí se queda la pequeñaja. 339 00:17:59,791 --> 00:18:01,458 Los lobos odian las cajas. 340 00:18:01,541 --> 00:18:03,000 Todo vuelve a su sitio. 341 00:18:06,250 --> 00:18:07,083 ¡Espera, Tim! 342 00:18:08,250 --> 00:18:10,041 ¿Y si le ponemos un nombre? 343 00:18:10,500 --> 00:18:12,916 Uno en condiciones, de tres sílabas… 344 00:18:13,500 --> 00:18:15,791 ¡Taffeta! T-A-F-F-E… 345 00:18:16,208 --> 00:18:17,083 ¡Oye! 346 00:18:17,541 --> 00:18:18,916 Se llama Ruth. 347 00:18:19,291 --> 00:18:20,541 - ¿Ruth? - Sí. 348 00:18:20,625 --> 00:18:24,375 Porque somos unos "ruthfianes" por dejarla huérfana otra vez. 349 00:18:24,458 --> 00:18:26,875 Así que sé una "ruthfiana" y despídete. 350 00:18:30,958 --> 00:18:31,791 Vale. 351 00:18:34,375 --> 00:18:35,375 Ay, Ruth. 352 00:18:35,791 --> 00:18:37,791 Siempre sabré dónde encontrarte: 353 00:18:38,166 --> 00:18:39,708 al final del arcoíris. 354 00:18:40,541 --> 00:18:41,541 ¡A casa! 355 00:18:44,041 --> 00:18:45,041 ¡Jane! 356 00:18:45,541 --> 00:18:48,791 ¿Quién me molesta mientras trabajo? 357 00:18:49,375 --> 00:18:50,291 ¡Que viene! 358 00:18:54,083 --> 00:18:55,125 ¿Quién…? 359 00:19:00,416 --> 00:19:02,875 ¿Qué es lo que veo en mi caja? 360 00:19:07,500 --> 00:19:08,333 ¿"Ruth"? 361 00:19:08,625 --> 00:19:10,125 No tienes pinta de dulce. 362 00:19:17,000 --> 00:19:20,500 ¿Has visto qué bigote más espléndido? 363 00:19:20,875 --> 00:19:22,833 Realmente es el hogar perfecto. 364 00:19:23,541 --> 00:19:26,541 FÁBRICA DE DULCES DEL COMANDANTE MELANOFF 365 00:19:32,125 --> 00:19:33,916 Espero que sea lo correcto. 366 00:19:34,000 --> 00:19:35,458 Claro que sí, Jane. 367 00:19:35,541 --> 00:19:39,041 Un gran hombre con un gran hogar tendrá una gran familia. 368 00:19:39,125 --> 00:19:42,583 Imagínate la suertaza que ha tenido esa huérfana. 369 00:19:43,250 --> 00:19:45,166 Ojalá nuestro hogar fuera así. 370 00:19:45,250 --> 00:19:48,958 No robaríamos para comer y nadie diría: "¡Cállate, Jane!". 371 00:19:49,041 --> 00:19:53,125 Comeríamos sentados a la mesa como los grandes Willoughby de antaño. 372 00:19:53,208 --> 00:19:55,291 Luciríamos largos bigotes 373 00:19:55,375 --> 00:19:59,041 y nadie tendría que volver a la carbonera nunca más… 374 00:19:59,625 --> 00:20:01,375 …menos para coger carbón. 375 00:20:01,458 --> 00:20:03,125 - Quiero una fábrica. - Grande. 376 00:20:03,750 --> 00:20:05,625 Pues podríamos tener todo eso. 377 00:20:06,375 --> 00:20:07,375 Menos la fábrica. 378 00:20:08,625 --> 00:20:12,000 - ¿Cómo? - ¿Y si nos quedáramos huérfanos? 379 00:20:12,666 --> 00:20:15,083 ¿No se te ocurría nada más fantasioso? 380 00:20:15,166 --> 00:20:16,166 Tenemos padres. 381 00:20:16,250 --> 00:20:17,500 - Malos. - Terribles. 382 00:20:17,583 --> 00:20:20,291 ¿Y si no tuviéramos? Como en los libros. 383 00:20:20,375 --> 00:20:22,458 Los de Pollyanna murieron de cólera 384 00:20:22,541 --> 00:20:25,083 y a los de James se los comió un hipopótamo. 385 00:20:25,166 --> 00:20:26,375 ¿O un rinoceronte? 386 00:20:26,458 --> 00:20:29,458 Piensa en lo genial que estaríamos sin ellos. 387 00:20:29,541 --> 00:20:32,083 Jane, ¿de verdad estás sugiriendo…? 388 00:20:32,166 --> 00:20:34,250 Que nos orfanemos. ¡Sí! 389 00:20:34,333 --> 00:20:36,250 - ¡Qué horror! - "Ruthfianes". 390 00:20:36,333 --> 00:20:39,083 ¡No! Una cosa es deshacerse de una huérfana. 391 00:20:39,166 --> 00:20:42,166 ¿Cómo vamos a deshacernos de dos adultos insidiosos? 392 00:20:42,250 --> 00:20:43,250 Fácil. 393 00:20:45,041 --> 00:20:47,791 - ¡No! - No, ahí no. Ahí. 394 00:20:49,750 --> 00:20:51,416 - ¡No! - No, ahí. 395 00:20:52,000 --> 00:20:55,166 AGENCIA DE VIAJES REPUTADA 396 00:20:55,250 --> 00:20:56,250 ¿Qué? 397 00:21:03,458 --> 00:21:07,166 …por un módico precio y despídase para siempre de sus problemas. 398 00:21:07,250 --> 00:21:09,666 - Le encantará. - ¿Para siempre? 399 00:21:11,750 --> 00:21:12,875 ¡VIVA UNA AVENTURA! 400 00:21:13,083 --> 00:21:14,083 {\an8}¡VEA MUNDO! 401 00:21:14,166 --> 00:21:17,333 ¿Un papel doblado que brilla? 402 00:21:18,125 --> 00:21:20,125 Podríamos mandarlos a algún sitio. 403 00:21:20,208 --> 00:21:21,750 ¿Y si… 404 00:21:22,166 --> 00:21:24,791 …nos orfanáramos? 405 00:21:24,875 --> 00:21:27,125 Sí. ¿Cómo no se me ha ocurrido antes? 406 00:21:27,208 --> 00:21:28,208 ¡A casa! 407 00:21:30,041 --> 00:21:31,458 Me encanta el plan. 408 00:21:32,625 --> 00:21:34,250 Vale, humanos, relajaos. 409 00:21:34,333 --> 00:21:37,125 Que nadie se suba por las paredes: "¡Está mal!". 410 00:21:37,208 --> 00:21:39,291 Es ley de vida. Todo irá bien. 411 00:21:40,291 --> 00:21:43,041 A ver, los chavales necesitaban un cambio. 412 00:21:43,583 --> 00:21:44,625 Ya os he avisado 413 00:21:44,708 --> 00:21:48,291 de que en esta historia no eran todo cursiladas y monerías… 414 00:21:48,375 --> 00:21:51,708 ¡Caray! Sí que están afiladas. Ojo con los ojos. 415 00:21:51,791 --> 00:21:54,000 Diseñaremos una peligrosa aventura 416 00:21:54,083 --> 00:21:57,875 para darles a nuestros insidiosos padres justo lo que quieren. 417 00:21:57,958 --> 00:21:59,875 ¡Hacerse carantoñas en paz! 418 00:21:59,958 --> 00:22:04,500 Exacto: una escapada romántica con desgracias a la vuelta de la esquina. 419 00:22:05,458 --> 00:22:08,291 Si no se derriten de calor cual terrón de azúcar, 420 00:22:10,208 --> 00:22:12,041 serán pasto de los tiburones. 421 00:22:13,541 --> 00:22:15,291 Los caníbales se deleitarán… 422 00:22:15,791 --> 00:22:18,125 …si no se congelan en el hielo glacial… 423 00:22:18,666 --> 00:22:21,250 …o se disuelven antes en campos de ácido. 424 00:22:23,750 --> 00:22:25,375 No escaparán de los osos… 425 00:22:26,166 --> 00:22:29,541 …pero, si lo logran, les espera el lugar más mortífero: 426 00:22:29,625 --> 00:22:31,666 los Inescalables Alpes… 427 00:22:36,708 --> 00:22:39,333 …de Suiza. 428 00:22:40,291 --> 00:22:42,833 "El que sube ya no baja". 429 00:22:47,791 --> 00:22:50,333 "La Agencia de Viajes Incalificable. 430 00:22:50,833 --> 00:22:54,250 No se permiten niños". 431 00:22:54,333 --> 00:22:55,666 ¡Contemplad! 432 00:22:55,750 --> 00:22:59,458 AGENCIA DE VIAJES INCALIFICABLE 433 00:23:20,375 --> 00:23:21,458 Exquisito. 434 00:23:24,375 --> 00:23:25,416 ¿Qué? 435 00:23:30,291 --> 00:23:32,041 AGENCIA DE VIAJES INCALIFICABLE 436 00:23:34,916 --> 00:23:36,833 - Padre. - Dime, cariñín. 437 00:23:37,166 --> 00:23:38,333 ¿Qué es? 438 00:23:48,708 --> 00:23:50,625 ¿Qué pone, padrecito? 439 00:23:52,250 --> 00:23:54,166 "Vea mundo". 440 00:23:54,250 --> 00:23:55,833 ¿"Vea mundo"? 441 00:23:55,916 --> 00:23:57,750 "Viva aventuras". 442 00:23:57,833 --> 00:24:01,458 ¡Me encantaría vivir una aventura! 443 00:24:01,541 --> 00:24:03,041 ¿Y sabes qué más, Madre? 444 00:24:03,125 --> 00:24:04,625 ¿Qué más, Padre? 445 00:24:04,708 --> 00:24:06,375 "No se permiten niños". 446 00:24:07,500 --> 00:24:10,166 Me han leído la mente. 447 00:24:11,458 --> 00:24:13,166 Hazme el hula, mi amor. 448 00:24:15,666 --> 00:24:18,708 Hazme dar vueltas como un helicóptero. 449 00:24:18,791 --> 00:24:20,166 No, para. Espera. 450 00:24:20,250 --> 00:24:23,500 Si dejamos a los niños solos en casa, 451 00:24:23,583 --> 00:24:26,083 lo estropearán todo. 452 00:24:28,208 --> 00:24:30,833 ¿Y si no los dejamos solos en casa? 453 00:24:31,833 --> 00:24:33,083 Podríamos contratar… 454 00:24:33,750 --> 00:24:34,750 …una niñera. 455 00:24:34,833 --> 00:24:38,125 Pero ¿las niñeras buenas no salen caras? 456 00:24:38,208 --> 00:24:39,208 Sí, Madre. 457 00:24:39,291 --> 00:24:42,000 Por eso contrataremos a una no muy buena… 458 00:24:42,375 --> 00:24:43,541 …¡que salga barata! 459 00:24:43,958 --> 00:24:46,750 "A la aventura". Parece que nacieran ayer. 460 00:24:46,833 --> 00:24:49,750 No pensaba que se lo fueran a tragar. ¿Y vosotros? 461 00:24:50,208 --> 00:24:53,291 Eres mi musa, mamusita mía. 462 00:24:54,458 --> 00:24:56,666 Menudo viajecito me espera. 463 00:24:56,750 --> 00:24:57,916 Venga, cógeme. 464 00:24:58,541 --> 00:24:59,833 Méteme de lado. 465 00:24:59,916 --> 00:25:01,875 Madre, cómo se notan los antojos. 466 00:25:01,958 --> 00:25:03,875 - Ay, Padre. - Pues qué fácil. 467 00:25:03,958 --> 00:25:05,416 ¡A la aventura! 468 00:25:06,583 --> 00:25:09,041 - Todos salen ganando. - ¡A la aventura! 469 00:25:10,291 --> 00:25:11,291 Todo bien. 470 00:25:14,208 --> 00:25:15,458 Os lo había dicho. 471 00:25:16,375 --> 00:25:17,833 ¿Se han ido? ¡Ya está! 472 00:25:17,916 --> 00:25:19,500 - Por fin… - Somos… 473 00:25:19,583 --> 00:25:21,125 …¡huérfanos! 474 00:25:35,666 --> 00:25:38,041 ¡Huérfanos somos! 475 00:26:31,625 --> 00:26:33,541 ¡Estáis castigados! 476 00:26:39,958 --> 00:26:42,416 Tío abuelo, disfruta de estar colgado. 477 00:26:42,916 --> 00:26:48,916 Will-ough-by 478 00:26:49,333 --> 00:26:52,541 Timothy, eres el hombre de la casa. 479 00:26:52,875 --> 00:26:55,416 Una gran responsabilidad 480 00:26:55,500 --> 00:26:57,791 conlleva un gran bigote. 481 00:27:01,166 --> 00:27:02,291 - Tim. - Tim. 482 00:27:02,375 --> 00:27:03,416 - Tim. - Tim. 483 00:27:03,500 --> 00:27:04,708 - Tim. - Tim. 484 00:27:04,791 --> 00:27:05,833 - Tim. - Tim. 485 00:27:05,916 --> 00:27:07,208 - Tim. - Tim. 486 00:27:07,291 --> 00:27:08,291 ¡Tim! 487 00:27:10,125 --> 00:27:10,958 ¿Tim? 488 00:27:12,166 --> 00:27:13,000 ¡Tim! 489 00:27:14,000 --> 00:27:15,541 ¿Qué? ¿Ya es de día? 490 00:27:15,625 --> 00:27:16,750 Tenemos hambre. 491 00:27:16,833 --> 00:27:18,083 - Hace horas. - Días. 492 00:27:18,166 --> 00:27:19,250 - Muero. - ¿Comer? 493 00:27:20,875 --> 00:27:23,291 Atiendo a vuestras necesidades infantiles 494 00:27:23,375 --> 00:27:25,000 y, como hombre de la casa, 495 00:27:25,541 --> 00:27:27,208 yo las satisfaré. 496 00:27:28,083 --> 00:27:30,333 ¿Lo veis? Os he dicho que funcionaría. 497 00:27:31,583 --> 00:27:33,916 Que dé comienzo la grandeza. 498 00:27:34,541 --> 00:27:35,541 Uf, Tim. 499 00:27:48,791 --> 00:27:51,041 Calentaos cual Willoughbys. 500 00:28:01,041 --> 00:28:02,625 Absolutamente divinos. 501 00:28:12,166 --> 00:28:14,708 La cena está servida. 502 00:28:15,083 --> 00:28:18,708 Un plato hecho y derecho para una familia hecha y derecha: 503 00:28:18,791 --> 00:28:22,708 ¡langosta a la delicia guarnecida con carbón! 504 00:28:23,208 --> 00:28:24,208 ¡Tachán! 505 00:28:24,791 --> 00:28:27,458 Tim, ¿la has sacado de la pared? 506 00:28:27,833 --> 00:28:29,166 - Está rancia. - Mucho. 507 00:28:29,250 --> 00:28:32,083 La comida rancia es la mejor. 508 00:28:38,625 --> 00:28:39,625 Yo me voy. 509 00:28:40,625 --> 00:28:41,458 ¿Qué? 510 00:28:42,375 --> 00:28:43,833 ¿No esperas al queso? 511 00:28:44,208 --> 00:28:45,541 Con fiambre de ratón. 512 00:28:45,625 --> 00:28:47,458 - Se le va de las manos. - Paso. 513 00:28:47,541 --> 00:28:48,416 Me lo pido. 514 00:28:48,500 --> 00:28:50,166 ¿Qué? ¡Eh! 515 00:28:50,916 --> 00:28:52,958 - ¿Adónde Willoughbys vas? - Fuera. 516 00:28:53,041 --> 00:28:54,958 Ruth tiene comida de arcoíris. 517 00:28:55,250 --> 00:28:59,333 No nos hemos orfanado para que te vayas tan campante 518 00:28:59,416 --> 00:29:02,041 a comer comida de arcoíris con tus amiguitas. 519 00:29:02,125 --> 00:29:04,166 Soy huérfana y me da la gana ir. 520 00:29:04,250 --> 00:29:05,958 - No puedes irte. - Sí puedo. 521 00:29:06,041 --> 00:29:07,708 - De eso nada. - De eso todo. 522 00:29:07,791 --> 00:29:09,958 - Te digo que… - ¡Saludos! 523 00:29:10,416 --> 00:29:11,541 ¡Una desconocida! 524 00:29:11,625 --> 00:29:12,708 Intrusa. 525 00:29:12,791 --> 00:29:15,166 No temas, flacucho anaranjado, 526 00:29:15,458 --> 00:29:18,375 pues soy vuestra niñera. 527 00:29:18,458 --> 00:29:19,916 No, aquí mando yo. 528 00:29:20,000 --> 00:29:22,541 He leído sobre niñeras. ¿De qué tipo eres? 529 00:29:22,625 --> 00:29:25,041 - ¿Has venido volando? - Claro. 530 00:29:25,125 --> 00:29:26,333 - ¿Y tu paraguas? - Aquí. 531 00:29:26,416 --> 00:29:27,666 - ¿Comes niños? - A veces. 532 00:29:27,750 --> 00:29:31,583 - ¿Qué haces aquí? - Me mandan vuestros amados padres. 533 00:29:32,166 --> 00:29:33,791 - ¿Amados? - ¿Padres? 534 00:29:34,541 --> 00:29:36,416 No tengo formación, 535 00:29:36,500 --> 00:29:38,583 pero sí muy buena disposición. 536 00:29:39,041 --> 00:29:42,166 Vengo a atender todas vuestras necesidades infantiles. 537 00:29:42,250 --> 00:29:43,708 Cocino, limpio… 538 00:29:43,791 --> 00:29:45,083 ¡Canto! 539 00:29:45,166 --> 00:29:47,541 ¿Qué? ¿Sabes cantar? 540 00:29:47,625 --> 00:29:50,083 ¡Claro! Como todas las niñeras. 541 00:29:50,166 --> 00:29:51,250 Yo también canto. 542 00:29:51,958 --> 00:29:55,500 ¿Y si cantamos las dos juntas? 543 00:29:55,583 --> 00:29:56,416 Sí. 544 00:30:00,750 --> 00:30:01,916 ¡Venga, seguidnos! 545 00:30:06,708 --> 00:30:08,833 Nunca os fiéis de una niñera. 546 00:30:16,666 --> 00:30:18,666 - Qué pasada. - ¡Hala! 547 00:30:18,750 --> 00:30:20,916 - Insidiosa. - ¡Me encanta! 548 00:30:21,000 --> 00:30:23,625 - ¿Qué le hace en la cabeza? - Sacarle punta. 549 00:30:23,708 --> 00:30:25,166 Ahora parece más joven. 550 00:30:25,541 --> 00:30:26,583 Es el demonio. 551 00:30:29,500 --> 00:30:31,458 - Hay que librarse de ella. - ¿Sí? 552 00:30:31,541 --> 00:30:32,375 Rápido. 553 00:30:32,916 --> 00:30:36,625 Trabaja para nuestros padres y le ha lavado el cerebro a Jane. 554 00:30:36,708 --> 00:30:39,083 Tiene que irse, pero ¿cómo? 555 00:30:39,416 --> 00:30:41,750 ¿Repetimos el truco del folleto? 556 00:30:41,875 --> 00:30:43,958 - ¿Qué te parece esto? - Funcionará. 557 00:30:44,041 --> 00:30:46,208 ¿Qué Willoughbys es eso? 558 00:30:46,750 --> 00:30:48,000 Es una niñerapulta. 559 00:30:48,083 --> 00:30:49,250 ¿Una niñerapulta? 560 00:30:49,333 --> 00:30:51,750 La niñera va aquí, en el niñerero. 561 00:30:52,916 --> 00:30:53,916 Palanca. 562 00:30:59,333 --> 00:31:01,416 - Adiós niñera. - Un problema menos. 563 00:31:02,583 --> 00:31:03,583 Me parece… 564 00:31:04,166 --> 00:31:05,541 …una pésima idea. 565 00:31:06,083 --> 00:31:07,750 De entrada, sobran palancas. 566 00:31:07,833 --> 00:31:10,208 ¿Y de verdad creéis que va a llegar 567 00:31:10,291 --> 00:31:13,166 y va a sentarse sin más en vuestro niñerero? 568 00:31:13,916 --> 00:31:15,916 Esta es la biblioteca. 569 00:31:16,000 --> 00:31:18,166 La usan los gemelos, sobre todo. 570 00:31:18,500 --> 00:31:19,500 ¡Hala! 571 00:31:19,583 --> 00:31:22,041 ¿La habéis hecho vosotros, pelo cascos? 572 00:31:23,083 --> 00:31:24,875 ¿Es una silla que rebota? 573 00:31:25,166 --> 00:31:27,333 - Rebota. - Parece un niñerero. 574 00:31:27,666 --> 00:31:30,333 Sois como Albert Einsteins en miniatura, 575 00:31:30,416 --> 00:31:31,916 pero con el pelo raruno. 576 00:31:32,000 --> 00:31:33,708 - ¿Cómo os llamáis? - Ahora. 577 00:31:33,791 --> 00:31:35,500 - Él es Barnaby. - Él también. 578 00:31:35,583 --> 00:31:37,541 - ¿Los dos? Vale. - Tirad. 579 00:31:37,625 --> 00:31:41,041 - ¿Y si a uno lo llamo Barnaby A… - Venga. 580 00:31:41,125 --> 00:31:43,458 - …y al otro, Barnaby B? - La palanca. 581 00:31:43,541 --> 00:31:44,458 Buena técnica. 582 00:31:44,541 --> 00:31:46,166 - Me gusta B. - Me gusta A. 583 00:31:47,000 --> 00:31:49,625 Me gusta accionar palancas. ¿O es "activar"? 584 00:31:49,708 --> 00:31:51,208 - "Accionar". - "Activar". 585 00:31:51,291 --> 00:31:52,125 ¿Me dejáis? 586 00:31:54,458 --> 00:31:56,375 ¡Toma ya! Qué díver. 587 00:31:56,458 --> 00:31:57,750 ¿Y esta para qué es? 588 00:32:00,041 --> 00:32:01,041 ¿Nada? 589 00:32:01,958 --> 00:32:03,166 ¿Quién tiene hambre? 590 00:32:09,291 --> 00:32:11,916 Míralos. Menudo panorama. 591 00:32:12,000 --> 00:32:14,958 Todos ahí mordisqueando comida, comiéndosela… 592 00:32:15,250 --> 00:32:16,125 ¿Tirillas? 593 00:32:19,041 --> 00:32:20,250 ¿Qué le pasa? 594 00:32:20,333 --> 00:32:21,791 - Son celos. - Sin duda. 595 00:32:21,875 --> 00:32:24,000 Sí. La típica lucha de poder. 596 00:32:25,333 --> 00:32:26,875 Panda de traidores. 597 00:32:26,958 --> 00:32:28,916 Lo que son es "Willoughbobos". 598 00:32:29,541 --> 00:32:31,041 "Tu comida está rancia". 599 00:32:31,125 --> 00:32:32,250 Hola, Tim. 600 00:32:32,666 --> 00:32:35,333 Sé que echas de menos a tus padres anticuados. 601 00:32:36,083 --> 00:32:38,458 Los cambios son duros. Te entiendo. 602 00:32:38,541 --> 00:32:40,875 Lo que te hace falta a ti es comer. 603 00:32:40,958 --> 00:32:43,250 - ¿Qué? ¡No! - Venga. Vente conmigo. 604 00:32:48,375 --> 00:32:50,208 Prueba la avena, Tirillas. 605 00:32:50,875 --> 00:32:53,125 Tienes que probarla. Está buenísima. 606 00:32:53,333 --> 00:32:55,708 Mucho mejor que la langosta de la pared. 607 00:32:57,125 --> 00:33:00,041 Los Willoughby no comemos avena. 608 00:33:04,958 --> 00:33:06,958 Sé que puedes, Tirillas. 609 00:33:07,375 --> 00:33:08,375 Come, anda. 610 00:33:09,666 --> 00:33:10,708 No, gracias. 611 00:33:12,250 --> 00:33:13,250 Come. 612 00:33:13,625 --> 00:33:15,125 - No. - Que comas. 613 00:33:15,208 --> 00:33:16,125 - No. - Para ya. 614 00:33:16,208 --> 00:33:17,250 - Para tú. - Suelta. 615 00:33:17,333 --> 00:33:18,333 - ¡Suelta tú! - ¡Come! 616 00:33:18,416 --> 00:33:19,291 ¡No! 617 00:33:26,291 --> 00:33:29,750 Si le faltas al respeto a mi avena, me lo faltas a mí. 618 00:33:31,166 --> 00:33:33,916 No tengo más remedio que castigarte en… 619 00:33:35,416 --> 00:33:37,125 ¿En la carbonera? 620 00:33:37,500 --> 00:33:39,333 Iba a decir "en tu habitación". 621 00:33:39,416 --> 00:33:43,375 "No tengo más remedio que castigarte en tu habitación". 622 00:33:44,666 --> 00:33:48,500 ¿Cómo se les ocurre a vuestros padres meteros en una carbonera? 623 00:33:48,958 --> 00:33:50,875 - Por pedirles cosas. - Comida. 624 00:33:50,958 --> 00:33:52,041 - Jerséis. - Amor. 625 00:33:52,458 --> 00:33:53,833 Ah, y por la huérfana. 626 00:33:54,291 --> 00:33:56,958 ¡Frena! ¿Qué pasa con la huérfana? 627 00:33:57,041 --> 00:33:58,041 La acogimos. 628 00:33:58,333 --> 00:33:59,583 Pero era un bebé 629 00:33:59,666 --> 00:34:02,583 y los bebés hacen más niñerías que nadie, así que… 630 00:34:02,666 --> 00:34:04,583 - Nos deshicimos de ella. - ¿Qué? 631 00:34:04,666 --> 00:34:06,250 Echa el freno, Madaleno. 632 00:34:06,750 --> 00:34:08,375 ¿Dónde dejasteis al bebé? 633 00:34:10,541 --> 00:34:11,833 En el hogar perfecto. 634 00:34:12,666 --> 00:34:14,791 Es el peor hogar de la historia. 635 00:34:15,166 --> 00:34:16,291 Pobre huerfanita. 636 00:34:16,375 --> 00:34:17,916 No deberíamos estar aquí, 637 00:34:18,000 --> 00:34:20,791 ni molestar a este gran hombre mientras trabaja. 638 00:34:20,875 --> 00:34:22,291 ¿Qué gran hombre? 639 00:34:23,375 --> 00:34:26,125 ¿Quién me molesta mientras trabajo? 640 00:34:28,041 --> 00:34:29,041 Un momento. 641 00:34:29,208 --> 00:34:32,125 ¿El comandante Melanoff existe? 642 00:34:33,208 --> 00:34:36,375 - Sí. - Vaya tela. Pues qué… 643 00:34:37,125 --> 00:34:38,791 Qué estilo más rimbombante. 644 00:34:38,875 --> 00:34:41,541 - ¿Se viste así todos los días? - Pues… 645 00:34:41,625 --> 00:34:44,375 - ¿Las medallas son caramelos? - No sé… 646 00:34:44,458 --> 00:34:46,166 - ¿Puede salir Ruth? - ¡No! 647 00:34:46,375 --> 00:34:47,250 Fuera de aquí. 648 00:34:47,333 --> 00:34:50,000 ¡Eh, oiga! ¿Dónde está la huérfana, dulcero? 649 00:34:50,875 --> 00:34:51,708 ¡No! 650 00:34:52,250 --> 00:34:53,333 - ¡El bebé! - Ruth. 651 00:34:53,416 --> 00:34:54,500 ¡La fábrica! 652 00:34:55,833 --> 00:34:56,791 ¡Jopetas! 653 00:34:57,375 --> 00:34:59,625 - ¿Puedo tocarle el bigote? - ¿Qué? 654 00:35:02,250 --> 00:35:03,250 ¿Bebé? 655 00:35:03,875 --> 00:35:05,458 - ¡Ruth! - ¿Dónde está? 656 00:35:07,541 --> 00:35:08,625 No pinta bien. 657 00:35:09,875 --> 00:35:12,500 ¡Ahí está! Le va a dar un bajón de azúcar. 658 00:35:12,583 --> 00:35:14,541 ¡No! ¡Otra vez no! 659 00:35:14,791 --> 00:35:16,750 ¡Intrusos, no os mováis de ahí! 660 00:35:17,625 --> 00:35:18,625 A sus órdenes. 661 00:35:20,625 --> 00:35:22,666 Madre mía. No. 662 00:35:23,083 --> 00:35:25,708 ¡Ay, no! 663 00:35:25,791 --> 00:35:28,250 ¡Nuez y turrón! 664 00:35:34,250 --> 00:35:35,458 ¡Jopelines! 665 00:35:50,833 --> 00:35:51,791 ¡Que la machaca! 666 00:36:03,333 --> 00:36:04,583 ¡Ruthy! 667 00:36:08,708 --> 00:36:09,708 ¡Te tengo! 668 00:36:11,000 --> 00:36:14,000 - Qué emoción. - Nos ha dicho que no nos movamos. 669 00:36:17,583 --> 00:36:19,958 - Ruth. - ¡Usted, la señora del pelucón! 670 00:36:20,750 --> 00:36:22,166 ¡Devuélvame a mi bebé! 671 00:36:22,250 --> 00:36:23,458 ¿Su bebé? 672 00:36:23,541 --> 00:36:25,458 Más quisiera, malcrianiños. 673 00:36:25,541 --> 00:36:27,500 Las niñeras nos enteramos de todo 674 00:36:27,583 --> 00:36:30,000 y resulta que estos Willoughby retorcidos 675 00:36:30,083 --> 00:36:32,625 dejaron un bebé en su puerta. 676 00:36:32,708 --> 00:36:33,708 Espere. 677 00:36:34,041 --> 00:36:38,375 ¿Vosotros sois los ángeles que me la trajeron? 678 00:36:39,625 --> 00:36:42,000 - Es posible. - No son muy angelicales. 679 00:36:47,375 --> 00:36:48,458 Madre mía. 680 00:36:48,541 --> 00:36:49,916 ¿Qué le da de comer? 681 00:36:50,416 --> 00:36:52,416 ¡Dulces! 682 00:36:52,500 --> 00:36:56,750 ¡Soy el comandante Melanoff y vivo en la tierra de la diversión! 683 00:36:57,958 --> 00:36:59,375 ¿Un cuadro que cambia? 684 00:36:59,458 --> 00:37:02,291 ¿Cómo han metido a las minipersonas en esa caja? 685 00:37:02,375 --> 00:37:04,250 A Ruthy le gusta, ¿a que sí? 686 00:37:04,333 --> 00:37:06,333 Te gusta la avena calentita. 687 00:37:06,416 --> 00:37:07,875 Como a todos los niños. 688 00:37:10,291 --> 00:37:12,916 Entonces, ¿el comandante Melanoff es usted? 689 00:37:13,166 --> 00:37:14,000 ¿Es famoso? 690 00:37:14,416 --> 00:37:16,500 Bueno, no sé… 691 00:37:17,416 --> 00:37:20,583 Todos los dulces los diseño yo. 692 00:37:21,166 --> 00:37:22,916 ¿Vive aquí solo o…? 693 00:37:23,000 --> 00:37:25,000 Sí. Hasta hace nada. 694 00:37:25,458 --> 00:37:26,958 Ruth se mudó conmigo 695 00:37:27,333 --> 00:37:30,416 y necesita mucha atención. 696 00:37:30,500 --> 00:37:33,416 Normal. ¿A que sí, pequeñaja? 697 00:37:33,500 --> 00:37:36,791 ¿Cómo puede salir tanta caca de un bicho tan pequeño? 698 00:37:37,083 --> 00:37:39,125 Llevo nueve días sin pegar ojo. 699 00:37:39,833 --> 00:37:40,875 Ya decía yo. 700 00:37:40,958 --> 00:37:43,375 Llamé a los Servicios de Orfandad, pero… 701 00:37:43,458 --> 00:37:46,500 ¿A los Servicios de Orfandad? No, muy mala idea. 702 00:37:46,583 --> 00:37:49,750 "Si encuentra un huérfano desconocido, llame al…". 703 00:37:49,833 --> 00:37:51,458 - "0-0…". - "0-0…". 704 00:37:51,541 --> 00:37:52,375 ¡No! 705 00:37:52,750 --> 00:37:56,833 Darles un bebé a ellos es como enjaular a un cachorro. 706 00:37:56,916 --> 00:37:59,750 Jopé, con lo que me gustan los perritos. 707 00:38:00,541 --> 00:38:02,500 Pues menos mal que colgué. 708 00:38:02,583 --> 00:38:04,958 - Ah, ¿sí? - Es que… 709 00:38:05,500 --> 00:38:09,208 …le he cogido cariño a sus niñerías. 710 00:38:10,125 --> 00:38:13,416 Me gustaría… que se quedara. 711 00:38:14,625 --> 00:38:15,625 Ya, vale… 712 00:38:16,291 --> 00:38:19,166 …pero esta fábrica no está adaptada para bebés. 713 00:38:19,250 --> 00:38:21,916 No puede comer dulces el resto de su vida. 714 00:38:22,583 --> 00:38:25,250 Antes de que se dé cuenta, se irá a estudiar. 715 00:38:25,333 --> 00:38:26,333 Podría… 716 00:38:26,416 --> 00:38:28,083 Podría ser médica, 717 00:38:28,166 --> 00:38:30,291 o escribir el próximo Moby Dick, 718 00:38:31,125 --> 00:38:33,083 o pintar la próxima Mona Lisa, 719 00:38:33,375 --> 00:38:34,583 o llegar a la Luna. 720 00:38:34,666 --> 00:38:37,166 Si es que podría acabar de presidenta. 721 00:38:37,583 --> 00:38:40,583 En ese caso, tendría que visitar la Casa Blanca, 722 00:38:41,625 --> 00:38:43,875 pero sin el traje de dulces, ¿sabe? 723 00:38:43,958 --> 00:38:45,125 Satura un poco. 724 00:38:46,583 --> 00:38:49,333 Me parece… ideal. 725 00:38:49,541 --> 00:38:51,958 Es hora de que este dulcero 726 00:38:52,416 --> 00:38:55,000 se convierta en un padre de familia. 727 00:38:56,208 --> 00:38:57,708 Que además hace dulces. 728 00:38:58,125 --> 00:39:00,916 Si necesita ayuda, ya sabe a quién llamar. 729 00:39:01,000 --> 00:39:03,125 ¡Sí! Al servicio para huérfanos. 730 00:39:03,208 --> 00:39:05,208 ¿Qué? No, Tirillas. 731 00:39:06,541 --> 00:39:08,166 Puede llamarme a mí. 732 00:39:08,250 --> 00:39:10,000 Para eso soy niñera. 733 00:39:10,083 --> 00:39:11,500 Cuente con ello. 734 00:39:11,583 --> 00:39:15,083 - Apunte su número… - Y si necesitara una fábrica de dulces… 735 00:39:17,291 --> 00:39:19,500 ¡Bien! El hogar perfecto. 736 00:39:23,833 --> 00:39:26,625 Los Willoughby sois maravillosos. 737 00:39:26,958 --> 00:39:28,625 Toma, chaval. Cógela. 738 00:39:33,041 --> 00:39:35,416 {\an8}FÁBRICA DE DULCES DEL COMANDANTE MELANOFF 739 00:39:35,958 --> 00:39:39,166 - ¿Se considera abrazo? - No lo sé, pero me gusta. 740 00:39:47,291 --> 00:39:51,833 Por desgracia, los hermanos Willoughby pronto recibirían la mala noticia 741 00:39:51,916 --> 00:39:53,375 de que sus padres… 742 00:39:53,750 --> 00:39:55,000 …seguían vivos. 743 00:39:55,083 --> 00:39:56,666 AGENCIA DE VIAJES INCALIFICABLE 744 00:39:58,791 --> 00:40:00,416 {\an8}ISLA VOLCÁNICA 745 00:40:01,458 --> 00:40:05,083 Dicen que el amor lo conquista todo. En su caso, se aplica. 746 00:40:11,375 --> 00:40:13,541 FUENTE TERMAL DE ÁCIDO 747 00:40:16,750 --> 00:40:17,625 ¡Sí! 748 00:40:28,000 --> 00:40:30,208 {\an8}¿Cuántas vidas tienen estos gatos? 749 00:40:32,416 --> 00:40:33,875 Ay, Padre, 750 00:40:33,958 --> 00:40:36,875 me encanta ser tu compañera de aventuras. 751 00:40:37,541 --> 00:40:38,541 Un bicho. 752 00:40:38,625 --> 00:40:40,000 Por desgracia, Madre, 753 00:40:40,083 --> 00:40:42,625 nuestras aventuras tienen los días contados. 754 00:40:42,708 --> 00:40:44,458 Estamos a dos velas. 755 00:40:44,958 --> 00:40:46,833 Entonces, ¿tendremos que…? 756 00:40:47,458 --> 00:40:49,375 Volver a casa, mucho me temo. 757 00:40:49,458 --> 00:40:53,541 ¿O sea que volveríamos a nuestra casa anticuada? 758 00:40:53,625 --> 00:40:54,500 Sí. 759 00:40:55,708 --> 00:40:57,875 Ojalá hubiera una forma 760 00:40:57,958 --> 00:41:02,125 de viajar en el tiempo y el espacio y venderla sin más. 761 00:41:03,291 --> 00:41:05,375 Otra opción sería usar internet. 762 00:41:06,625 --> 00:41:08,208 - ¿Imper…? - ¿Mes? 763 00:41:08,291 --> 00:41:09,125 Miren. 764 00:41:09,208 --> 00:41:11,666 Las casas anticuadas son muy populares. 765 00:41:14,000 --> 00:41:15,083 Fíjate. 766 00:41:15,666 --> 00:41:16,791 ¡Pirañas! 767 00:41:16,875 --> 00:41:19,208 ¿Qué diantres es esto? 768 00:41:19,291 --> 00:41:20,333 Cuántas fotos. 769 00:41:20,416 --> 00:41:21,916 Ah, ya sé cómo va. 770 00:41:22,000 --> 00:41:22,916 LLAMAR A AGENTE 771 00:41:23,000 --> 00:41:24,041 Irene Holmes. 772 00:41:24,125 --> 00:41:26,958 Hola, nos gustaría vender nuestra casa anticuada. 773 00:41:27,041 --> 00:41:29,500 - Ya, dile que ya. - Cuanto antes, sí. 774 00:41:31,458 --> 00:41:32,708 En autobús 775 00:41:33,041 --> 00:41:34,333 Volvemos a casa 776 00:41:34,833 --> 00:41:37,416 El chicle mascado nunca se pasa 777 00:41:37,791 --> 00:41:39,250 Mira el mundo 778 00:41:39,333 --> 00:41:40,500 No puede parar 779 00:41:41,000 --> 00:41:43,333 Por culpa del chicle voy a vomitar 780 00:42:05,458 --> 00:42:07,833 La muerte por chicle debe de ser lo peor 781 00:42:07,916 --> 00:42:11,375 - Me ha encantado la excursión de hoy. - Me alegro, Tim. 782 00:42:12,708 --> 00:42:14,875 Será el comandante, ya verás. 783 00:42:14,958 --> 00:42:16,083 - Niñera. - Anda. 784 00:42:17,625 --> 00:42:18,958 ¿Qué? ¿Padre? 785 00:42:19,791 --> 00:42:21,083 …lo que te parezca. 786 00:42:41,333 --> 00:42:43,833 "Deslizar para desbloquear". 787 00:42:43,916 --> 00:42:45,750 Vale, entiendo. 788 00:42:48,083 --> 00:42:49,166 ¿Por qué no fun…? 789 00:42:53,000 --> 00:42:54,500 MENSAJES PADRES GÜILOUBI 790 00:42:54,583 --> 00:42:55,541 ¡Bien! 791 00:43:00,125 --> 00:43:02,125 Niñera, vendemos la casa. 792 00:43:04,000 --> 00:43:07,000 ¡Trabaja para nuestros padres vivitos y coleando! 793 00:43:09,000 --> 00:43:10,916 Tim, estás muy raro. 794 00:43:11,041 --> 00:43:14,208 Vaya, no me digas. 795 00:43:14,291 --> 00:43:15,375 Vendemos la casa. 796 00:43:15,458 --> 00:43:18,750 Deshazte de los niños como te parezca. 797 00:43:18,833 --> 00:43:19,708 ¡Venga, Padre! 798 00:43:20,125 --> 00:43:21,291 No. 799 00:43:21,375 --> 00:43:22,500 Como lo oyes. 800 00:43:22,583 --> 00:43:25,875 Y esta es la respuesta de vuestra amiga la niñera: 801 00:43:25,958 --> 00:43:29,666 "En cuanto a los niños, yo me encargaré de ellos". 802 00:43:31,208 --> 00:43:34,375 - ¿Queréis que se encarguen de vosotros? - No. 803 00:43:36,125 --> 00:43:37,125 Tarde. 804 00:43:37,875 --> 00:43:39,791 ¡Pasta! 805 00:43:42,583 --> 00:43:44,541 Otra intrusa. 806 00:43:45,458 --> 00:43:46,458 Pasta. 807 00:43:48,000 --> 00:43:49,083 ¡Hola! 808 00:43:50,416 --> 00:43:53,708 Mañana tenemos visitas. ¡Voy a vender vuestra casa! 809 00:43:55,791 --> 00:43:56,625 ¡Pasta! 810 00:43:57,333 --> 00:43:59,625 Ya puedes ir olvidándolo. 811 00:44:01,791 --> 00:44:03,625 {\an8}¿Así cómo van a pegar ojo? 812 00:44:04,333 --> 00:44:07,250 {\an8}Bueno, yo dormiría igual. Duermo como un tronco. 813 00:44:07,333 --> 00:44:09,333 Pero los Willoughby no se duermen. 814 00:44:22,125 --> 00:44:23,250 Vía libre. 815 00:44:35,458 --> 00:44:38,666 0-0-0-0-0. 816 00:44:38,750 --> 00:44:40,083 Servicios de Orfandad. 817 00:44:41,416 --> 00:44:42,416 Hola. 818 00:44:42,500 --> 00:44:45,250 Soy un huérfano que requiere sus servicios. 819 00:44:45,666 --> 00:44:48,708 Llamaba para informar de una mala niñera. 820 00:44:49,458 --> 00:44:50,833 Uy, uy, uy… 821 00:44:55,791 --> 00:44:56,791 Ding, dong. 822 00:44:56,875 --> 00:44:59,750 ¡La casa es toda suya! 823 00:44:59,833 --> 00:45:02,541 Cómprenla. 824 00:45:02,625 --> 00:45:04,958 Cual ratones al borde de una trampa, 825 00:45:05,416 --> 00:45:07,958 esta gente esperanzada iba a ser víctima 826 00:45:08,041 --> 00:45:10,000 de la guerra de los Willoughby. 827 00:45:14,125 --> 00:45:15,583 Caliente, caliente. 828 00:45:27,041 --> 00:45:27,916 Exquisita. 829 00:45:58,375 --> 00:46:02,458 SE VENDE – VENDIDA 830 00:46:04,208 --> 00:46:06,208 - ¡No! - ¡Fuego! 831 00:46:09,083 --> 00:46:10,041 - Hola. - Hola. 832 00:46:14,958 --> 00:46:16,041 - Bien. - ¿Socorro? 833 00:46:17,791 --> 00:46:19,333 La peor visita de mi vida. 834 00:46:19,875 --> 00:46:20,750 Maldita sea. 835 00:46:22,166 --> 00:46:23,791 - Buen trabajo. - ¡Bien! 836 00:46:23,875 --> 00:46:27,375 Hoy hemos salvado nuestro hogar. 837 00:46:29,875 --> 00:46:30,875 PITA POR LA FAMILIA 838 00:46:30,958 --> 00:46:32,125 Perfecto. 839 00:46:32,208 --> 00:46:34,791 Aunque los Willoughby lucharon con valentía… 840 00:46:35,375 --> 00:46:37,625 - ¿Adónde van? - ...poco podían hacer… 841 00:46:37,708 --> 00:46:38,916 Bienvenidos. 842 00:46:39,333 --> 00:46:40,625 Por aquí. 843 00:46:40,708 --> 00:46:42,916 ¡Qué maravilla de casa! 844 00:46:47,250 --> 00:46:48,916 …contra la familia perfecta. 845 00:46:49,000 --> 00:46:50,958 La familia perfecta 846 00:46:51,041 --> 00:46:52,958 Es la casa de nuestros sueños. 847 00:46:53,041 --> 00:46:56,583 - Nuestro futuro hogar, cariño. - Hogar 848 00:46:56,666 --> 00:46:58,708 Serán insidiosos… ¡Fuera! 849 00:46:59,625 --> 00:47:01,416 Aquí caben mis rosas. 850 00:47:01,500 --> 00:47:03,875 - ¡Rosas! - Tata, te quiero mucho. 851 00:47:03,958 --> 00:47:06,208 - Como la trucha al trucho. - Te quiero 852 00:47:06,291 --> 00:47:08,458 Y el águila al aguilucho. 853 00:47:11,750 --> 00:47:13,875 Siento un cosquilleo de alegría. 854 00:47:13,958 --> 00:47:16,750 ¡Cosquilleo! 855 00:47:16,833 --> 00:47:20,541 - ¡Esta casa es maravillosa! - ¡Maravillosa! 856 00:47:20,625 --> 00:47:23,125 Ahí irán nuestras fotos de familia. 857 00:47:23,208 --> 00:47:25,416 - ¡Fotos! - Nuestro nido de felicidad. 858 00:47:30,333 --> 00:47:33,541 - Está decidido: nos la quedamos. - Nos la quedamos 859 00:47:33,625 --> 00:47:35,833 - Somos grandes. - Y ellos, perfectos. 860 00:47:35,916 --> 00:47:36,750 ¡Venga! 861 00:47:37,416 --> 00:47:39,750 ¡Es como la masacre Willoughby de 1775! 862 00:47:40,750 --> 00:47:42,291 ¡Intrusos! 863 00:47:45,250 --> 00:47:46,500 ¡Está encantada! 864 00:47:48,583 --> 00:47:49,583 ¡Te quiero! 865 00:47:56,958 --> 00:47:58,416 ¿Algo los ha asustado? 866 00:47:59,000 --> 00:48:01,041 - Bestial. - Un monstruo, sin duda. 867 00:48:17,500 --> 00:48:19,875 - Un vistacito de nada. - ¡Jane! ¡No! 868 00:48:24,666 --> 00:48:26,375 ¿Qué ha pasado con la biblio? 869 00:48:28,375 --> 00:48:30,041 - Tengo miedo. - Sin duda. 870 00:48:30,416 --> 00:48:31,833 ¿Qué Willoughbys? 871 00:48:39,416 --> 00:48:41,791 ¡De esta casa yo soy la bestia! 872 00:48:42,083 --> 00:48:46,041 ¡Si entráis, os como, por la molestia! 873 00:48:46,125 --> 00:48:47,500 ¡Cómete a un Barnaby! 874 00:48:47,583 --> 00:48:48,875 - Zigzag. - Zigzag. 875 00:48:48,958 --> 00:48:50,875 Marchaos si queréis vivir, 876 00:48:50,958 --> 00:48:54,791 aquí solo hay sitio para los Willoughby. 877 00:48:54,875 --> 00:48:56,583 - Zigzag. - ¡No funciona! 878 00:48:58,125 --> 00:48:59,750 Yo soy un Willoughby. 879 00:49:00,291 --> 00:49:01,500 ¿Ah, sí? 880 00:49:02,250 --> 00:49:05,125 En ese caso, te dejo tranquilo… 881 00:49:05,541 --> 00:49:07,375 …Tirillas. 882 00:49:07,458 --> 00:49:08,500 ¿Niñera? 883 00:49:08,875 --> 00:49:12,333 A vuestra disposición, chavalines. 884 00:49:12,416 --> 00:49:14,958 ¡Bien! ¡Sabía que eras buena! 885 00:49:15,041 --> 00:49:17,458 - Brazos de goma. - Si te he encerrado… 886 00:49:17,541 --> 00:49:18,916 Me subestimas, Tim. 887 00:49:19,000 --> 00:49:21,208 Las niñeras sabemos abrir candados. 888 00:49:21,958 --> 00:49:24,541 Me he hecho este traje porque quería ayudar. 889 00:49:24,625 --> 00:49:26,458 ¿A quién? ¿A nuestros padres? 890 00:49:26,541 --> 00:49:27,833 No es de fiar. 891 00:49:27,916 --> 00:49:29,625 ¿Esto te resulta familiar? 892 00:49:29,875 --> 00:49:31,458 "En cuanto a los niños, 893 00:49:31,541 --> 00:49:33,583 yo me encargaré de ellos". 894 00:49:34,458 --> 00:49:36,458 ¿Por qué pones voz de malo? 895 00:49:36,541 --> 00:49:37,916 Os lo leo con mi voz: 896 00:49:38,541 --> 00:49:42,500 "En cuanto a los niños, yo me encargaré de ellos". 897 00:49:43,458 --> 00:49:46,375 Si lo dices así, sí quiero que te encargues de mí. 898 00:49:46,791 --> 00:49:49,375 Tim, aunque trabaje para vuestros padres, 899 00:49:49,458 --> 00:49:52,916 mi obligación es cuidar de vosotros. 900 00:49:53,875 --> 00:49:56,291 Os tendría que haber avisado de la venta. 901 00:49:56,541 --> 00:49:57,541 Lo siento, 902 00:49:58,083 --> 00:50:01,375 pero no quería partiros esos corazoncitos tan raros. 903 00:50:02,583 --> 00:50:05,958 - Muchísimas gracias, Niñera. - No hay de qué, amiguita. 904 00:50:06,041 --> 00:50:07,458 - ¡Un abrazo! - Abrazote. 905 00:50:07,541 --> 00:50:09,250 Anda, venid, pelo cascos. 906 00:50:09,333 --> 00:50:11,541 - Abrázanos. - Con los seis brazos. 907 00:50:15,166 --> 00:50:17,041 Tim, ¿estás bien? 908 00:50:19,250 --> 00:50:20,250 Gracias. 909 00:50:26,000 --> 00:50:27,833 Mi Tirillas. 910 00:50:30,708 --> 00:50:31,583 ¿Qué? 911 00:50:32,041 --> 00:50:34,250 Servicios de Orfandad en posición. 912 00:50:34,333 --> 00:50:36,666 - Cortad las salidas. - ¿Qué hacen aquí? 913 00:50:36,750 --> 00:50:39,458 - ¡Hay que irse ya! - Que no entren ni salgan. 914 00:50:40,041 --> 00:50:42,541 - Deprisa, venid conmigo. - ¿Adónde vamos? 915 00:50:42,625 --> 00:50:43,625 - Atrás. - Vale. 916 00:50:43,708 --> 00:50:46,416 - No, conmigo. Venid. - ¿Qué está pasando? 917 00:50:47,708 --> 00:50:50,125 No pasa nada, no os separéis. Tranquilos. 918 00:50:59,083 --> 00:51:03,750 Tenemos motivos para creer que una mala niñera esconde huérfanos. 919 00:51:03,833 --> 00:51:04,791 ¿Huérfanos? 920 00:51:04,875 --> 00:51:08,083 Como Willoughby, exijo que os vayáis de nuestra casa. 921 00:51:08,541 --> 00:51:09,791 Tú eres el huérfano. 922 00:51:10,208 --> 00:51:11,875 - Sí. - ¡No! 923 00:51:11,958 --> 00:51:14,083 Tienen padres. Dejadlos en paz. 924 00:51:14,166 --> 00:51:15,083 ¿Linda? 925 00:51:16,541 --> 00:51:17,708 ¿Eres tú? 926 00:51:18,541 --> 00:51:19,750 - Sí. - ¿Linda? 927 00:51:19,833 --> 00:51:21,500 Pero ahora soy niñera. 928 00:51:22,250 --> 00:51:24,916 ¿Otra vez te has cubierto de papel higiénico? 929 00:51:25,708 --> 00:51:27,458 Sí, pero porque… 930 00:51:27,541 --> 00:51:29,041 Estás ridícula. 931 00:51:29,125 --> 00:51:30,583 Es un disfraz. Me… 932 00:51:30,666 --> 00:51:32,791 Un huérfano lo es para toda la vida. 933 00:51:33,916 --> 00:51:35,750 Niñera, ¿eres huérfana? 934 00:51:35,833 --> 00:51:38,625 No. Bueno, lo era. O sea… 935 00:51:40,083 --> 00:51:41,083 Sí, lo soy. 936 00:51:41,166 --> 00:51:44,583 Intentamos encontrarle un hogar, pero nadie la quería. 937 00:51:44,666 --> 00:51:46,708 No es verdad. Nosotros sí. 938 00:51:46,791 --> 00:51:48,750 ¿Lo ves? Ellos me quieren. 939 00:51:48,833 --> 00:51:50,166 Pobre Linda. 940 00:51:50,875 --> 00:51:53,291 Llamaba para informar de una mala niñera. 941 00:51:53,875 --> 00:51:55,666 Queremos que se vaya. 942 00:51:56,291 --> 00:51:57,250 ¿Tim? 943 00:51:57,333 --> 00:51:59,416 ¿Ese eres tú? ¿Es tu voz? 944 00:51:59,500 --> 00:52:01,541 - Tim, ¿cómo has podido? - No. 945 00:52:02,333 --> 00:52:05,750 Los niños pueden ser muy crueles. 946 00:52:05,833 --> 00:52:07,500 - No quería… - Mentira. 947 00:52:07,583 --> 00:52:10,625 - Solo intentaba ser buena niñera. - Claro que… 948 00:52:10,708 --> 00:52:12,041 Ya no te necesitan. 949 00:52:13,958 --> 00:52:16,208 - No, te necesitamos. - Vete, Linda. 950 00:52:16,291 --> 00:52:18,875 Antes de que los niños te hagan más daño. 951 00:52:20,166 --> 00:52:22,583 ¡No te vayas! ¡Por favor! 952 00:52:25,375 --> 00:52:26,208 Jane… 953 00:52:27,250 --> 00:52:28,666 Es culpa tuya. 954 00:52:28,750 --> 00:52:30,125 Pero no quería… 955 00:52:30,208 --> 00:52:32,958 Me mentiste, me hiciste deshacerme de Ruth… 956 00:52:33,041 --> 00:52:35,791 - No fue cosa mía. - Siempre me das órdenes. 957 00:52:35,875 --> 00:52:39,541 - Jane… - Eres un imberbe con pantalones cortos… 958 00:52:40,208 --> 00:52:42,041 Me veo obligada a separaros. 959 00:52:42,125 --> 00:52:42,958 ¡No puedes! 960 00:52:43,375 --> 00:52:45,125 - Es por vuestro bien. - ¡No! 961 00:52:48,875 --> 00:52:52,041 Adoptaréis experiencias infantiles convencionales. 962 00:52:52,125 --> 00:52:55,166 Seréis asignados a casas y escuelas diferentes. 963 00:52:55,250 --> 00:52:58,125 Hasta que no vuelvan vuestros padres biológicos, 964 00:52:58,208 --> 00:53:00,583 se os considera huérfanos. 965 00:53:00,666 --> 00:53:03,250 - ¡No! - Que disfrutéis de vuestra infancia. 966 00:53:03,333 --> 00:53:06,000 ¡Dejadme! ¡No quiero ir! 967 00:53:06,083 --> 00:53:06,916 ¡Socorro! 968 00:53:07,500 --> 00:53:09,625 No quiero ir. ¡Dejadme salir! 969 00:53:09,958 --> 00:53:11,250 - ¿Tim? - ¿Jane? 970 00:53:11,333 --> 00:53:12,750 No podéis hacernos esto. 971 00:53:12,833 --> 00:53:15,333 - Niños recogidos y a salvo. - No. 972 00:53:15,416 --> 00:53:16,250 Buen trabajo. 973 00:53:20,750 --> 00:53:22,000 Pobres chavales. 974 00:53:22,583 --> 00:53:24,750 Solos, separados… 975 00:53:25,500 --> 00:53:26,500 …perdidos. 976 00:53:29,625 --> 00:53:31,083 Un poco como yo. 977 00:53:33,000 --> 00:53:35,333 Los Barnabys acabaron en una casa moderna. 978 00:53:36,208 --> 00:53:39,583 Conectados a Internet, con los cerebritos saturados de… 979 00:53:40,166 --> 00:53:42,041 Bueno, ya sabéis cómo es. 980 00:53:47,500 --> 00:53:50,416 La familia de Jane trataba de ayudarla con música… 981 00:53:51,583 --> 00:53:53,000 ¿Estás bien, cielo? 982 00:53:55,000 --> 00:53:56,583 …pero ella ya no cantaba. 983 00:53:58,500 --> 00:54:00,458 Ya no se preguntaba: "¿Y si…?". 984 00:54:01,416 --> 00:54:03,166 NUEVO AROMA A GATO 985 00:54:03,250 --> 00:54:04,791 Tim se negaba a adaptarse. 986 00:54:04,875 --> 00:54:08,083 Huía de familias bienintencionadas como los Wilson, 987 00:54:08,791 --> 00:54:09,791 los Walter, 988 00:54:10,708 --> 00:54:11,958 los Waddington… 989 00:54:13,875 --> 00:54:16,791 Quería recuperar su anticuada vida de Willoughby. 990 00:54:18,583 --> 00:54:19,541 ¿Vendida? 991 00:54:23,041 --> 00:54:25,791 ¡No! 992 00:54:27,458 --> 00:54:28,791 Pero se había acabado. 993 00:54:33,166 --> 00:54:37,250 En la calle y sin familia. Alguien tiene que cuidar del chaval. 994 00:54:38,166 --> 00:54:40,458 Aquí la unidad tres. Lo tenemos. 995 00:54:41,500 --> 00:54:42,666 La ciudad es dura. 996 00:54:44,041 --> 00:54:45,250 A veces eres el gato 997 00:54:45,875 --> 00:54:47,250 y a veces, el ratón. 998 00:54:48,333 --> 00:54:49,458 Podría ser peor. 999 00:54:52,708 --> 00:54:54,958 GATOBÚS 1000 00:54:55,583 --> 00:54:59,041 Ya, esta parte es un poco oscura, pero es lo que hay. 1001 00:55:01,708 --> 00:55:03,916 {\an8}La pobre niñera se va escarmentada. 1002 00:55:04,416 --> 00:55:07,541 Huye de su pasado, sin mirar atrás. 1003 00:55:09,041 --> 00:55:11,791 A ver, son cosas que pasan. 1004 00:55:15,833 --> 00:55:18,000 Vale, pararé el autobús. 1005 00:55:24,458 --> 00:55:25,541 ¿Contentos? 1006 00:55:27,833 --> 00:55:30,000 ¡Abra! ¡Me quiero bajar! 1007 00:55:32,250 --> 00:55:34,250 ¿Qué Willoughbys? 1008 00:55:42,958 --> 00:55:44,083 Qué bien, ¿verdad? 1009 00:55:44,666 --> 00:55:45,666 Qué emocionante. 1010 00:55:45,750 --> 00:55:48,083 SERVICIOS DE ORFANDAD CORRIGIENDO ERRORES 1011 00:55:51,916 --> 00:55:53,000 Más avena. 1012 00:55:56,791 --> 00:55:58,000 No tengo hambre. 1013 00:56:01,375 --> 00:56:04,250 Me da a mí que sí, Tirillas. 1014 00:56:04,625 --> 00:56:05,458 ¿Qué? 1015 00:56:05,916 --> 00:56:08,458 Estás hambriento de… ¡libertad! 1016 00:56:09,000 --> 00:56:09,916 ¿Niñera? 1017 00:56:10,000 --> 00:56:11,166 Llámame Phil. 1018 00:56:11,250 --> 00:56:12,291 Al carrito. 1019 00:56:13,125 --> 00:56:14,125 Te voy a sacar. 1020 00:56:15,375 --> 00:56:18,166 No me merezco que vengas a sacarme de aquí. 1021 00:56:19,750 --> 00:56:20,958 Déjame, Phil, 1022 00:56:21,666 --> 00:56:24,083 que me lamente con mis pantalones cortos. 1023 00:56:26,833 --> 00:56:28,750 Ah, ¿jugamos a compadecernos? 1024 00:56:29,375 --> 00:56:31,083 Hombre, eso se avisa. 1025 00:56:33,583 --> 00:56:35,291 Es verdad, metiste la pata. 1026 00:56:36,958 --> 00:56:38,000 Y yo también. 1027 00:56:39,125 --> 00:56:40,875 Os dejé allí solos. 1028 00:56:41,333 --> 00:56:42,541 Salí corriendo. 1029 00:56:43,916 --> 00:56:45,250 Pero he vuelto… 1030 00:56:45,833 --> 00:56:48,666 …y no pienso irme de aquí sin un Willoughby. 1031 00:56:49,833 --> 00:56:51,833 Lo que soy es un "Willoughbobo". 1032 00:56:54,000 --> 00:56:58,458 Solo quería ser un gran Willoughby con una familia genial. 1033 00:57:00,708 --> 00:57:02,916 - ¿O sea que Jane no es genial? - ¡No! 1034 00:57:03,000 --> 00:57:04,708 - ¿Ni Barnaby A? - No… 1035 00:57:04,791 --> 00:57:06,125 - ¿Ni Barnaby B? - ¡Ah! 1036 00:57:06,208 --> 00:57:09,083 - ¿Ni tú tampoco? - Vale, lo pillo. ¡Para! 1037 00:57:10,583 --> 00:57:13,375 Mira, Tirillas, tienes familia. 1038 00:57:14,541 --> 00:57:15,625 Te necesitan. 1039 00:57:16,833 --> 00:57:17,958 Y tú a ellos. 1040 00:57:20,916 --> 00:57:22,541 Mi protector de cabeza. 1041 00:57:24,000 --> 00:57:28,041 Arreando, que es gerundio. Nos espera una buena, tronco. 1042 00:57:30,375 --> 00:57:32,833 Arreando se ha dicho, compañero. 1043 00:57:39,166 --> 00:57:41,958 Admiro tu atrevimiento, pero esto es una locura. 1044 00:57:42,750 --> 00:57:43,583 Ya llegamos. 1045 00:57:45,166 --> 00:57:46,083 O sea… 1046 00:57:49,333 --> 00:57:51,541 Aquí, paseando la avena. 1047 00:57:51,625 --> 00:57:53,625 Le sientan genial los paseos. 1048 00:57:53,958 --> 00:57:55,208 Hale, avena. 1049 00:57:56,041 --> 00:57:58,291 ¿Llevas a un huérfano en el carrito? 1050 00:58:00,375 --> 00:58:01,375 ¿Phil? 1051 00:58:01,875 --> 00:58:05,208 ¿En un carrito de avena? Desde luego, menuda imaginación. 1052 00:58:05,291 --> 00:58:07,333 Solo faltaría eso. 1053 00:58:08,208 --> 00:58:09,375 Mejor no lo toque. 1054 00:58:09,458 --> 00:58:10,708 Deje eso, anda. 1055 00:58:11,083 --> 00:58:12,916 ¡Ostras, la espalda! 1056 00:58:13,000 --> 00:58:14,083 ¿Cómo te atreves? 1057 00:58:15,166 --> 00:58:18,041 ¿Te crees que la avena crece en el campo, Phil? 1058 00:58:18,833 --> 00:58:23,666 ¿Sabes cuánto hay que remojarla para que no se atragante ningún niño? 1059 00:58:23,750 --> 00:58:26,916 - ¡Código azul! ¡No es el verdadero Phil! - ¡Es Linda! 1060 00:58:27,583 --> 00:58:29,166 ¡Quieto ahí, falso Phil! 1061 00:58:29,416 --> 00:58:30,625 - ¡Niñera! - ¿Tim? 1062 00:58:32,500 --> 00:58:33,833 Se lleva un huérfano. 1063 00:58:33,916 --> 00:58:35,541 No es ningún huérfano. 1064 00:58:35,625 --> 00:58:37,375 ¡Y ella no es ninguna Linda! 1065 00:58:37,458 --> 00:58:38,458 Yo soy Phil. 1066 00:58:38,541 --> 00:58:39,875 ¡Pues toma Phil! 1067 00:58:43,458 --> 00:58:44,458 ¡Ahí está! 1068 00:58:44,625 --> 00:58:46,583 Se escapa. ¡Parad a esa Linda! 1069 00:58:49,583 --> 00:58:50,916 Buen carro. Sí, señor. 1070 00:58:56,583 --> 00:58:57,958 ¡Niñera, la verja! 1071 00:58:58,416 --> 00:59:00,583 ¿Qué verja ni qué verja? ¡Vamos! 1072 00:59:07,666 --> 00:59:10,125 Tenemos historias de lo más variopintas… 1073 00:59:10,208 --> 00:59:12,875 Me alegro de ver que Linda toma la iniciativa. 1074 00:59:12,958 --> 00:59:14,833 …y mucho más. No se vayan. 1075 00:59:27,166 --> 00:59:31,041 {\an8}Un niño tirillas se ha escapado de un centro de detención juvenil. 1076 00:59:31,125 --> 00:59:32,125 Se busca a… 1077 00:59:34,208 --> 00:59:35,791 Tim estaba enjaulado. 1078 00:59:35,875 --> 00:59:38,000 Barnabys, tenéis que ayudarme. 1079 00:59:38,333 --> 00:59:39,875 - Vale, Tim. - Claro, Tim. 1080 00:59:39,958 --> 00:59:40,791 Vámonos. 1081 00:59:45,000 --> 00:59:46,291 - No. - ¿No? 1082 00:59:46,375 --> 00:59:49,000 - ¿Cómo que no? Tenemos prisa. - Sin prisas. 1083 00:59:49,083 --> 00:59:50,958 Para eso están los timbales. 1084 00:59:52,416 --> 00:59:53,500 Jane, por favor. 1085 00:59:53,583 --> 00:59:55,875 Echamos en falta tus preguntas. 1086 00:59:58,625 --> 00:59:59,458 ¿Y si… 1087 01:00:00,416 --> 01:00:01,250 …te dijera… 1088 01:00:02,375 --> 01:00:03,541 …que lo… 1089 01:00:04,375 --> 01:00:05,208 …siento? 1090 01:00:07,000 --> 01:00:08,750 ¿Y si lo dices? 1091 01:00:08,833 --> 01:00:10,333 ¿Y si aceptas mi disculpa? 1092 01:00:10,416 --> 01:00:13,166 ¿Y si dejas de decirme lo que debo hacer? 1093 01:00:13,625 --> 01:00:17,291 ¿Y si dejas de meterme en líos para que acabe en la carbonera 1094 01:00:17,375 --> 01:00:19,625 mientras comes y juegas con huérfanos? 1095 01:00:21,291 --> 01:00:22,375 Disculpa aceptada. 1096 01:00:22,458 --> 01:00:23,375 - ¿Qué? - ¡Bien! 1097 01:00:23,458 --> 01:00:24,958 Tim se disculpa 1098 01:00:25,041 --> 01:00:26,458 Porque se equivocó 1099 01:00:26,541 --> 01:00:28,708 En toda una serie de cosas… 1100 01:00:28,791 --> 01:00:30,125 DSO. Abran la puerta. 1101 01:00:30,958 --> 01:00:31,916 Hay que irse. 1102 01:00:33,083 --> 01:00:35,791 - Díganme. - Buscamos a niños desaparecidos. 1103 01:00:36,333 --> 01:00:37,958 Pues ya los han encontrado. 1104 01:00:39,750 --> 01:00:40,583 Adiós. 1105 01:00:44,833 --> 01:00:47,791 Mientras os tomen por huérfanos, no se rendirán. 1106 01:00:49,291 --> 01:00:51,041 Solo tenemos una salida. 1107 01:00:51,541 --> 01:00:53,083 No os hará gracia, pero… 1108 01:00:53,791 --> 01:00:56,416 …¿y si recuperamos a nuestros padres? 1109 01:00:56,500 --> 01:00:57,625 - ¿Qué? - ¿Padres? 1110 01:01:00,916 --> 01:01:04,708 - Las manos en el volante. - Lo siento, pero tenéis malos padres. 1111 01:01:04,791 --> 01:01:06,500 Sí, sé que son despreciables, 1112 01:01:07,000 --> 01:01:08,833 pero no tenemos otros. 1113 01:01:09,250 --> 01:01:11,666 La de los Servicios de Orfandad dijo que, 1114 01:01:11,750 --> 01:01:14,208 si volvían nuestros padres biológicos, 1115 01:01:14,291 --> 01:01:16,083 podríamos quedarnos juntos. 1116 01:01:16,666 --> 01:01:18,583 Tenemos que recuperarlos. 1117 01:01:19,750 --> 01:01:21,916 Bueno, sabemos adónde van. 1118 01:01:22,666 --> 01:01:24,333 A Suiza. 1119 01:01:24,583 --> 01:01:28,333 - "El que sube…". - "Ya no baja". 1120 01:01:35,500 --> 01:01:37,125 - Con cuidado… - ¡Yupi! 1121 01:01:37,625 --> 01:01:40,500 ¿Has visto qué sombrero más puntiagudo, bichifú? 1122 01:01:40,583 --> 01:01:45,958 Estos pitones realzan los músculos de tus pies varoniles. 1123 01:01:47,250 --> 01:01:48,500 ¡A la aventura! 1124 01:01:50,375 --> 01:01:52,916 ¿Cómo les han salido los críos tan listos? 1125 01:01:53,000 --> 01:01:55,416 O sea, esto es pura selección natural. 1126 01:02:06,375 --> 01:02:08,208 ¿De verdad hay que salvarlos? 1127 01:02:13,500 --> 01:02:14,458 ¿Willoughbys? 1128 01:02:14,541 --> 01:02:16,000 Me encanta su fábrica. 1129 01:02:16,083 --> 01:02:17,750 Necesito su fábrica. 1130 01:02:17,833 --> 01:02:19,375 ¡Deme su fábrica! 1131 01:02:19,916 --> 01:02:21,750 Esta noche. 1132 01:02:22,458 --> 01:02:23,458 Hola, Mel. 1133 01:02:23,666 --> 01:02:26,291 Tenemos que construir algo para ir a Suiza. 1134 01:02:27,916 --> 01:02:28,750 Vale. 1135 01:02:38,791 --> 01:02:40,458 - Plan A. - Plan B. 1136 01:02:40,541 --> 01:02:41,500 Manos a la obra. 1137 01:03:46,250 --> 01:03:48,333 Eso es un dirigible en condiciones. 1138 01:03:48,416 --> 01:03:50,083 Buen trabajo, Barnabys. 1139 01:03:50,166 --> 01:03:52,208 - Buen dirigible. - Y delicioso. 1140 01:03:52,291 --> 01:03:53,833 ¡Suiza, allá vamos! 1141 01:03:55,708 --> 01:03:57,000 Tranquila, Ruthy. 1142 01:03:57,458 --> 01:04:00,416 Aprovechad para hacer pis. Voy a por la avena. 1143 01:04:00,500 --> 01:04:01,875 Eso, a por la avena. 1144 01:04:02,416 --> 01:04:04,708 Mírala. Ruthy quiere ayudar. 1145 01:04:08,708 --> 01:04:10,041 Parece que sean… 1146 01:04:10,458 --> 01:04:11,916 Una familia. 1147 01:04:14,333 --> 01:04:16,750 Calculando ruta hasta Suiza. 1148 01:04:20,375 --> 01:04:23,500 Ya verás Suiza. Te va a encantar, Ruthy. 1149 01:04:23,583 --> 01:04:27,500 La tierra del chocolate, el queso y las navajas. 1150 01:04:29,375 --> 01:04:30,208 ¿Qué? 1151 01:04:31,375 --> 01:04:33,875 ¡Tim! 1152 01:04:45,833 --> 01:04:49,708 ¿Creéis que se enfadará por irnos con el dirigible y con su móvil? 1153 01:04:49,791 --> 01:04:50,666 Y su bolso. 1154 01:04:50,750 --> 01:04:52,208 No me cabe duda. 1155 01:04:52,291 --> 01:04:56,000 Pero, si nos orfanamos solitos, también nos desorfanaremos. 1156 01:04:59,791 --> 01:05:01,291 ¡Estoy vivo! 1157 01:05:01,708 --> 01:05:04,666 ¡Por fin me siento vivo! 1158 01:05:04,750 --> 01:05:05,583 Mira eso. 1159 01:05:05,666 --> 01:05:06,958 ¡Hala! 1160 01:05:08,375 --> 01:05:11,625 Mientras los Willoughby vuelan hacia el amanecer, 1161 01:05:11,708 --> 01:05:14,333 yo los sigo de cerca en este cucurucho. 1162 01:05:14,750 --> 01:05:18,791 Os he dicho que sería emocionante. ¿Llegarán a tiempo para salvarlos? 1163 01:05:18,875 --> 01:05:20,708 Yo qué sé. Voy en un cucurucho. 1164 01:05:20,791 --> 01:05:23,666 {\an8}LOS INESCALABLES ALPES 1165 01:05:26,166 --> 01:05:28,375 "Inescalables", los llaman. 1166 01:05:28,791 --> 01:05:33,125 Nada que ver con las montañas de amor que hemos escalado, dulce Madre. 1167 01:05:33,208 --> 01:05:34,625 ¡Uy, Padre! 1168 01:05:35,000 --> 01:05:37,000 Llévame hasta lo más alto. 1169 01:05:37,083 --> 01:05:38,750 ¿Qué hacéis, atontados? 1170 01:05:40,666 --> 01:05:43,416 - ¡Madre, querida! - ¡No te hagas el tirolés! 1171 01:05:50,083 --> 01:05:52,000 Anda, mira. Nieve. 1172 01:05:52,083 --> 01:05:53,666 SUIZA 1173 01:05:54,583 --> 01:05:56,041 Llénalo hasta arriba. 1174 01:05:56,916 --> 01:05:58,666 - Azúcar por aquí. - Y por allá. 1175 01:05:58,750 --> 01:06:01,708 Buenos días. Vamos a salvar a nuestros padres. 1176 01:06:02,416 --> 01:06:03,416 ¡Adiós! 1177 01:06:11,666 --> 01:06:14,416 Qué pasote. 1178 01:06:16,333 --> 01:06:17,625 No te pares, cariño. 1179 01:06:17,708 --> 01:06:19,083 ¡ALTO! INESCALABLE 1180 01:06:19,166 --> 01:06:20,666 Mucho mejor que caminar. 1181 01:06:33,250 --> 01:06:34,416 Barnaby… 1182 01:07:24,375 --> 01:07:26,125 Tengo la impresión de que… 1183 01:07:26,833 --> 01:07:27,833 …no me siento… 1184 01:07:28,625 --> 01:07:29,458 …la nariz. 1185 01:07:29,541 --> 01:07:30,375 No. 1186 01:07:31,333 --> 01:07:32,500 No nos queda hilo. 1187 01:07:34,250 --> 01:07:35,375 No puedo… 1188 01:07:36,250 --> 01:07:37,083 …tejer. 1189 01:07:37,166 --> 01:07:38,166 Dulce Madre. 1190 01:07:38,250 --> 01:07:42,291 Padre, hemos cometido un terrible error. 1191 01:07:48,541 --> 01:07:49,666 Tenemos que… 1192 01:07:50,208 --> 01:07:51,208 …volver… 1193 01:07:51,458 --> 01:07:52,458 …a casa. 1194 01:07:53,875 --> 01:07:56,708 Madre, tú eres mi hogar. 1195 01:08:08,250 --> 01:08:10,333 Ha llegado a su destino. 1196 01:08:14,333 --> 01:08:15,333 Ahí están. 1197 01:08:27,083 --> 01:08:29,750 - Podrían estar en cualquier… - ¡Mira eso! 1198 01:08:30,833 --> 01:08:33,833 Sospecho que nuestros padres tuvieron algo que ver. 1199 01:08:33,916 --> 01:08:35,416 La lían allá donde van. 1200 01:08:35,500 --> 01:08:37,750 - Hay algo fuera. - Hay algo, sin duda. 1201 01:08:45,458 --> 01:08:46,875 ¿Qué tenemos ahí? 1202 01:08:48,333 --> 01:08:50,750 Rojo Willoughby, fibras humanas, 1203 01:08:51,291 --> 01:08:52,458 suave como la seda, 1204 01:08:53,000 --> 01:08:54,541 los tardígrados de Padre… 1205 01:08:54,625 --> 01:08:56,166 ¡No puedo tejer! 1206 01:08:56,250 --> 01:08:57,833 ¡Es el hilo de Madre! 1207 01:08:59,541 --> 01:09:01,416 - ¡Bien! - ¡Ya los tenemos! 1208 01:09:10,125 --> 01:09:11,833 ¡Sigue ese hilo! 1209 01:09:12,541 --> 01:09:14,250 ¡Aguantad, Willoughbys! 1210 01:09:15,416 --> 01:09:16,916 ¡No veo un pimiento! 1211 01:09:20,250 --> 01:09:21,583 No tengo visibilidad. 1212 01:09:22,625 --> 01:09:24,333 Al mal tiempo, buena hermana. 1213 01:09:25,125 --> 01:09:26,750 ¡Muy buena, Jane! 1214 01:09:27,791 --> 01:09:29,541 ¡Oh, no! Perdemos potencia. 1215 01:09:34,333 --> 01:09:35,666 Barnabys, ¿qué ocurre? 1216 01:09:35,750 --> 01:09:37,291 - Altura. - Falta arcoíris. 1217 01:09:37,375 --> 01:09:38,208 Tú conduce. 1218 01:09:45,083 --> 01:09:47,000 ¡Más rápido, chicos! 1219 01:09:47,083 --> 01:09:51,208 - Arcoíris. - Arcoíris. 1220 01:09:51,291 --> 01:09:52,833 - Arcoíris. - Arcoíris. 1221 01:09:54,375 --> 01:09:55,583 - ¡Dale! - Arcoíris. 1222 01:09:55,666 --> 01:09:57,000 - Arcoíris. - Arcoíris. 1223 01:09:57,083 --> 01:10:01,208 Arcoíris. 1224 01:10:09,458 --> 01:10:12,916 Inescalables, pero no involables. 1225 01:10:18,000 --> 01:10:18,833 ¡Mirad! 1226 01:10:20,166 --> 01:10:21,875 El hilo lleva justo hasta… 1227 01:10:24,708 --> 01:10:25,666 No. 1228 01:10:25,958 --> 01:10:28,750 Es como un cementerio. 1229 01:10:35,583 --> 01:10:36,750 ¡Rápido! 1230 01:10:43,875 --> 01:10:45,083 Están aquí, seguro. 1231 01:10:46,583 --> 01:10:47,916 - ¡Separaos! - Separados. 1232 01:10:51,125 --> 01:10:52,125 Árbol. 1233 01:10:53,083 --> 01:10:55,208 - Árbol. - Otro árbol. 1234 01:10:55,291 --> 01:10:57,875 - Otro más. - Ni rastro de ellos. 1235 01:11:03,583 --> 01:11:06,333 ¡Es imposible! 1236 01:11:07,458 --> 01:11:10,250 Vamos a morir congelados si no los encontramos. 1237 01:11:13,250 --> 01:11:14,083 Oigo algo. 1238 01:11:14,166 --> 01:11:17,000 - Yo también, sin duda. - ¿Una cosa o un coso? 1239 01:11:21,458 --> 01:11:23,625 ¡Es una cosa y un coso! 1240 01:11:23,708 --> 01:11:24,708 ¡Vamos! 1241 01:11:30,833 --> 01:11:32,791 - Un árbol no es. - ¡Son ellos! 1242 01:11:33,458 --> 01:11:35,166 Su beso aún aguanta. 1243 01:11:35,250 --> 01:11:36,625 ¡Calefactores! ¡Fuego! 1244 01:11:58,000 --> 01:11:59,500 Venga. 1245 01:12:02,708 --> 01:12:03,625 ¡Viva! 1246 01:12:04,833 --> 01:12:05,833 ¡Tenemos padres! 1247 01:12:05,916 --> 01:12:07,625 - Una mamá - Y un papá. 1248 01:12:07,708 --> 01:12:09,125 ¿Niños? 1249 01:12:09,875 --> 01:12:12,083 Padrecito, ¿estamos en casa? 1250 01:12:12,166 --> 01:12:14,333 No, querida. 1251 01:12:14,666 --> 01:12:16,708 En una… montaña. 1252 01:12:17,083 --> 01:12:19,000 Hemos venido a rescataros. 1253 01:12:19,083 --> 01:12:20,250 ¿A rescatarnos? 1254 01:12:20,583 --> 01:12:22,375 - ¿A nosotros? - Pero ¿cómo? 1255 01:12:22,458 --> 01:12:25,000 - Sabíamos adónde ibais. - Fue idea nuestra. 1256 01:12:25,083 --> 01:12:26,791 Lo de la agencia de viajes. 1257 01:12:26,875 --> 01:12:29,416 - ¿El folleto? - ¡Ovillos de Madre! 1258 01:12:29,500 --> 01:12:30,500 ¿Esto fue… 1259 01:12:32,125 --> 01:12:33,125 …cosa vuestra? 1260 01:12:33,500 --> 01:12:34,500 Queríamos… 1261 01:12:35,666 --> 01:12:37,166 …orfanarnos. 1262 01:12:37,250 --> 01:12:39,625 - Pero nos equivocamos. - Tremendo error. 1263 01:12:40,041 --> 01:12:41,041 Cielos. 1264 01:12:41,958 --> 01:12:44,333 A ver, nuestra familia no es perfecta. 1265 01:12:44,583 --> 01:12:46,291 Por no ser, no es ni buena. 1266 01:12:46,708 --> 01:12:50,333 Pero nos necesitáis para salir de aquí y, una vez abajo, 1267 01:12:50,416 --> 01:12:52,958 os necesitamos para que no nos separen. 1268 01:12:55,166 --> 01:12:56,958 No tenéis por qué querernos, 1269 01:12:57,500 --> 01:13:00,833 pero ¿volveríais a ser… nuestros padres? 1270 01:13:02,708 --> 01:13:04,208 - Porfa. - Porfi. 1271 01:13:05,166 --> 01:13:08,250 Padre, a lo mejor nos equivocamos. 1272 01:13:09,416 --> 01:13:10,833 Podemos hacerlo mejor. 1273 01:13:11,083 --> 01:13:13,375 ¿Lo hacemos? Por amor. 1274 01:13:13,958 --> 01:13:14,875 Por amor. 1275 01:13:27,750 --> 01:13:29,583 - ¡Quitaos de en medio! - Eso. 1276 01:13:29,666 --> 01:13:31,666 ¿Has visto esa máquina? 1277 01:13:31,750 --> 01:13:34,375 ¡Con lo que me encanta volar! 1278 01:13:34,458 --> 01:13:36,625 Corre, Madre. Todo lo que puedas. 1279 01:13:36,708 --> 01:13:39,500 - Eso no me lo esperaba. - No vengo preparada. 1280 01:13:39,583 --> 01:13:42,041 - ¡Sube, con ganas! - Allá voy, Padre. 1281 01:13:42,125 --> 01:13:43,583 ¡A la aventura! 1282 01:13:54,458 --> 01:13:57,041 Madre, ¿dónde aprendiste a conducir? 1283 01:13:57,125 --> 01:13:58,750 ¿No conducías tú, cariño? 1284 01:13:58,958 --> 01:14:02,000 Por desgracia, los padres Willoughby seguían… 1285 01:14:02,083 --> 01:14:04,000 ¿Para qué sirven los pedales? 1286 01:14:04,666 --> 01:14:07,291 …tan increíble y desmesuradamente egoístas… 1287 01:14:08,083 --> 01:14:08,958 …como siempre. 1288 01:14:09,041 --> 01:14:09,916 Córcholis. 1289 01:14:33,458 --> 01:14:34,875 ¿Habrán sobrevivido? 1290 01:14:36,166 --> 01:14:38,291 Lo dudo bastante. 1291 01:14:43,166 --> 01:14:44,625 Vaya por Dios. 1292 01:14:44,708 --> 01:14:47,541 Tanta determinación e imaginación… 1293 01:14:48,250 --> 01:14:50,250 Todo para nada, ¿no? 1294 01:14:50,625 --> 01:14:53,250 El mundo puede ser gélido cuando quiere. 1295 01:14:54,375 --> 01:14:56,375 Tenemos que conservar el calor. 1296 01:14:56,458 --> 01:14:57,375 Tim. 1297 01:15:00,875 --> 01:15:03,208 - Está congelado. - Congelado, sin duda. 1298 01:15:03,291 --> 01:15:04,500 - Calor. - A por él. 1299 01:15:04,625 --> 01:15:06,458 ¡No, Barnabys! No os separéis. 1300 01:15:07,583 --> 01:15:09,541 Se ha ido todo el calor. 1301 01:15:09,625 --> 01:15:11,625 Tim, ¿ahora qué hacemos? 1302 01:15:15,666 --> 01:15:16,500 ¡El hilo! 1303 01:15:16,791 --> 01:15:20,125 Lo seguimos para subir. Podemos seguirlo hasta abajo. 1304 01:15:20,208 --> 01:15:21,541 ¡Tim, vuelve! 1305 01:15:21,625 --> 01:15:23,583 ¡Por favor! Tenemos que seguir… 1306 01:15:31,125 --> 01:15:31,958 No. 1307 01:15:36,958 --> 01:15:38,208 Es inútil. 1308 01:15:38,875 --> 01:15:40,291 Vuelve. 1309 01:15:43,583 --> 01:15:44,583 Frío. 1310 01:15:45,625 --> 01:15:47,333 - Adiós al… - Jersey. 1311 01:15:48,333 --> 01:15:49,166 No. 1312 01:15:55,708 --> 01:15:58,250 Una última vez. 1313 01:16:11,125 --> 01:16:12,791 - He oído algo. - Yo también. 1314 01:16:16,916 --> 01:16:19,083 A través del cristal 1315 01:16:20,250 --> 01:16:22,041 Más allá del muro 1316 01:16:22,125 --> 01:16:23,000 ¿Jane? 1317 01:16:23,416 --> 01:16:27,000 Busco algo nuevo 1318 01:16:30,458 --> 01:16:32,125 Abre los ojos 1319 01:16:32,958 --> 01:16:34,958 Olvida el pasado 1320 01:16:35,666 --> 01:16:39,125 Al final del arcoíris estás tú 1321 01:16:40,583 --> 01:16:42,458 - No puedo. - ¿Qué es un nombre 1322 01:16:42,541 --> 01:16:44,541 Sino estribillo para el hombre? 1323 01:16:46,166 --> 01:16:50,416 Tenemos un papel En una caja de babel 1324 01:16:53,083 --> 01:16:57,083 Cuando no haya futuro Y estemos en apuros 1325 01:16:57,875 --> 01:17:01,791 Sé dónde estaré 1326 01:17:05,416 --> 01:17:07,791 Aunque cueste demasiado 1327 01:17:07,875 --> 01:17:10,833 Me tendrás a tu lado 1328 01:17:10,916 --> 01:17:13,333 No es una despedida 1329 01:17:13,416 --> 01:17:15,750 Veo una luz conocida 1330 01:17:15,833 --> 01:17:18,375 Cuando el cielo se vuelva gris 1331 01:17:18,708 --> 01:17:21,125 Y no quede nada por decir 1332 01:17:21,583 --> 01:17:24,041 Si tengo que elegir 1333 01:17:24,833 --> 01:17:27,833 Te elijo a ti 1334 01:17:31,791 --> 01:17:32,875 ¿Jane? 1335 01:17:34,625 --> 01:17:35,583 Y a ti 1336 01:17:37,000 --> 01:17:38,000 Y a ti 1337 01:17:39,333 --> 01:17:40,208 Y a ti, Gato 1338 01:17:43,666 --> 01:17:49,250 Te elijo a ti 1339 01:17:54,416 --> 01:17:56,791 Gracias, Jane. 1340 01:18:07,083 --> 01:18:08,083 Gracias. 1341 01:18:22,166 --> 01:18:23,166 Qué tragedia. 1342 01:18:24,375 --> 01:18:27,916 Pero recordad que esta es una historia de antaño. 1343 01:18:28,000 --> 01:18:31,833 Y, como tal, no puede acabar así, ¿no? 1344 01:18:45,125 --> 01:18:46,000 ¿Ruth? 1345 01:18:47,166 --> 01:18:48,916 Es un girocóptero suizo. 1346 01:18:49,000 --> 01:18:52,000 - ¡Tiene un abrelatas! - Yo digo que un sacacorchos. 1347 01:18:52,208 --> 01:18:53,625 ¡Lametines! 1348 01:18:53,708 --> 01:18:56,000 - ¡Ay, Tirillas! - ¿Niñera? 1349 01:18:57,083 --> 01:18:59,208 Después de todo, ¿nos dejas tirados? 1350 01:18:59,666 --> 01:19:01,541 ¿Cómo nos habéis encontrado? 1351 01:19:01,625 --> 01:19:03,583 Siguiendo el arcoíris hasta aquí. 1352 01:19:03,666 --> 01:19:05,875 Y Ruth ha oído tu canción de alegría. 1353 01:19:08,291 --> 01:19:09,458 ¿La habéis oído? 1354 01:19:10,166 --> 01:19:11,041 Vaya. 1355 01:19:11,125 --> 01:19:13,208 Ha sido preciosa, Jane. 1356 01:19:14,125 --> 01:19:16,541 Seguro que a tus padres les ha encantado. 1357 01:19:16,833 --> 01:19:18,375 Por cierto, ¿dónde están? 1358 01:19:18,458 --> 01:19:20,250 Voy a poneros por las nubes. 1359 01:19:20,333 --> 01:19:22,666 Nos han robado nuestro superdirigible. 1360 01:19:22,750 --> 01:19:25,750 - Tenemos unos padres horribles. - Bueno, ya no. 1361 01:19:25,833 --> 01:19:28,375 Somos huérfanos. Esta vez sí. 1362 01:19:28,666 --> 01:19:29,666 ¿Qué? 1363 01:19:30,458 --> 01:19:31,625 Sin padres. 1364 01:19:31,708 --> 01:19:34,000 - Sin casa. - Ni adónde ir. 1365 01:19:34,500 --> 01:19:35,666 No nos queda nada. 1366 01:19:37,041 --> 01:19:38,958 Pero nos tenemos unos a otros. 1367 01:19:39,791 --> 01:19:40,625 Chicos, 1368 01:19:41,041 --> 01:19:45,333 hemos cruzado todo un océano con un dirigible hecho con dulces. 1369 01:19:45,875 --> 01:19:48,125 Hemos escalado lo inescalable. 1370 01:19:48,208 --> 01:19:50,958 - No hemos escalado. - Ya, pero suena bien. 1371 01:19:51,041 --> 01:19:54,708 Mientras estemos juntos, estaremos bien. 1372 01:19:55,916 --> 01:19:57,541 Con o sin padres. 1373 01:20:06,166 --> 01:20:09,416 - ¿Y si…? - ¿Todos formamos una familia? 1374 01:20:10,083 --> 01:20:11,416 Hola, mamá. 1375 01:20:13,416 --> 01:20:14,625 ¡Me apunto! 1376 01:20:16,000 --> 01:20:18,250 ¡Jolín, pues claro que sí! 1377 01:20:19,125 --> 01:20:20,000 ¡Sí! 1378 01:20:20,083 --> 01:20:24,333 Comandante, sácanos de aquí. Hace mucho frío para ponernos sensibleros. 1379 01:20:24,416 --> 01:20:27,208 ¡Chachi pistachi! ¡Bien! 1380 01:20:28,458 --> 01:20:30,958 ¿Por qué no cogemos el helicóptero? 1381 01:20:31,333 --> 01:20:34,666 ¿Para qué queremos el helicóptero? ¡Somos una familia! 1382 01:20:39,083 --> 01:20:40,916 El final es raro, lo reconozco. 1383 01:20:41,000 --> 01:20:42,791 Pero llegar, hemos llegado. 1384 01:20:43,041 --> 01:20:46,041 Determinación, imaginación, esperanza. 1385 01:20:46,291 --> 01:20:48,541 Sé reconocer las buenas historias. 1386 01:20:48,625 --> 01:20:51,416 Las historias duras son las mejores, ¿sabéis? 1387 01:20:57,208 --> 01:20:58,541 Tienes cuatro pelos. 1388 01:20:58,916 --> 01:21:00,500 Bueno, algo es algo. 1389 01:21:00,875 --> 01:21:02,458 ¿Sabes lo que significa? 1390 01:21:03,125 --> 01:21:06,625 Ya hemos dejado de comparar. Con eso no se puede competir. 1391 01:21:07,125 --> 01:21:08,875 Bigote. 1392 01:21:10,291 --> 01:21:13,750 Si te comieras la avena, tendrías por todo el cuerpo. 1393 01:21:13,833 --> 01:21:16,375 Quizás el Tim lampiño quiere nuevos sabores. 1394 01:21:16,875 --> 01:21:19,375 Lo llamo "Pastelof Melanoff". 1395 01:21:20,750 --> 01:21:21,583 ¡Ah, no! 1396 01:21:21,666 --> 01:21:22,708 - ¡Ruth! - ¡No! 1397 01:21:26,458 --> 01:21:28,916 ¡Mira, Tim! Tiene un bigote de carne. 1398 01:21:29,666 --> 01:21:31,000 Willoughby. 1399 01:21:33,000 --> 01:21:33,833 Miradlos. 1400 01:21:34,416 --> 01:21:37,333 Una familia perfecta en su imperfección. 1401 01:21:37,416 --> 01:21:40,291 Y, aunque no consiguieron todo lo que querían… 1402 01:21:40,375 --> 01:21:41,250 Ya está. 1403 01:21:41,333 --> 01:21:42,958 …tenían lo más importante. 1404 01:21:43,458 --> 01:21:46,458 Todos necesitamos que nos quieran. Hasta yo. 1405 01:21:47,416 --> 01:21:48,875 ¡Me encanta mi bigote! 1406 01:21:49,583 --> 01:21:52,791 ¿Habéis visto? Y fueron felices y comieron perdices. 1407 01:21:53,833 --> 01:21:56,708 Que ya es decir, porque los otros dos… 1408 01:22:07,750 --> 01:22:09,625 Ay, mofletudín, 1409 01:22:09,708 --> 01:22:12,750 me encanta ver el mundo contigo. 1410 01:22:12,833 --> 01:22:14,500 Incluso donde cubre. 1411 01:22:15,958 --> 01:22:18,875 Nada aguará nuestras aventuras, Madre. 1412 01:22:24,583 --> 01:22:25,708 Córcholis. 1413 01:22:27,666 --> 01:22:30,041 CERTIFICADO DE ADOPCIÓN DE LOS WILLOUGHBY 1414 01:22:30,125 --> 01:22:31,625 POR EL COMANDANTE Y LINDA 1415 01:30:05,041 --> 01:30:10,041 Subtítulos: Guillermo Parra 1416 01:30:33,500 --> 01:30:34,333 ¿Qué? 1417 01:30:34,625 --> 01:30:35,791 No me miréis así. 1418 01:30:36,208 --> 01:30:38,708 No es ninguna guarrada. Yo me limpio así. 1419 01:30:39,916 --> 01:30:40,916 Todo.