1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:08,250 --> 00:00:10,833
NETFLIX PRESENTA
4
00:00:10,916 --> 00:00:13,791
Si os gustan
las historias de familias unidas
5
00:00:14,083 --> 00:00:16,500
que se quieren a las duras y las maduras
6
00:00:16,583 --> 00:00:18,791
y todos son felices y comen perdices…
7
00:00:20,333 --> 00:00:22,750
…esta película no os pega nada, ¿vale?
8
00:00:26,041 --> 00:00:27,500
Os presento mi ciudad.
9
00:00:28,125 --> 00:00:29,250
He visto de todo.
10
00:00:29,333 --> 00:00:32,666
Miradlos: gente aburrida
que lleva vidas aburridas.
11
00:00:32,750 --> 00:00:34,041
No es una crítica.
12
00:00:34,333 --> 00:00:35,625
Bueno, un poco sí.
13
00:00:36,041 --> 00:00:38,416
He mirado en muchas ventanas, ¿vale?
14
00:00:38,500 --> 00:00:42,750
He visto familias felices,
comprensivas, funcionales…
15
00:00:43,791 --> 00:00:48,416
Pero las mejores historias siempre están
en las ventanas en las que nadie mira.
16
00:00:48,916 --> 00:00:50,000
No, abajo.
17
00:00:51,250 --> 00:00:52,791
Ahí están, escondidas.
18
00:00:53,666 --> 00:00:56,000
Soy el narrador, por cierto.
19
00:00:56,708 --> 00:00:57,708
Y un gato.
20
00:00:58,208 --> 00:00:59,250
Superadlo, ¿vale?
21
00:00:59,541 --> 00:01:01,791
La historia de esta familia es rara.
22
00:01:01,875 --> 00:01:05,541
Se esconde del mundo moderno
en su casa de antaño.
23
00:01:05,833 --> 00:01:08,833
Venid, que os la enseño.
Aquí se caza que da gusto.
24
00:01:09,291 --> 00:01:12,958
"De antaño" en el sentido
de que se remonta mucho tiempo atrás.
25
00:01:14,291 --> 00:01:20,125
Un legado familiar de tradición,
invención, creatividad y valentía.
26
00:01:22,000 --> 00:01:25,458
{\an8}Su grandeza,
al igual que su magnífico vello facial,
27
00:01:25,541 --> 00:01:26,666
pasó de generación
28
00:01:26,750 --> 00:01:27,625
en generación
29
00:01:27,708 --> 00:01:28,833
en generación…
30
00:01:29,708 --> 00:01:30,666
…hasta la suya.
31
00:01:34,375 --> 00:01:36,916
Me encanta ser un Willoughby contigo.
32
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
¡Ay, mi cuchifritín!
33
00:01:39,083 --> 00:01:40,750
¡Qué feliz me haces!
34
00:01:42,875 --> 00:01:44,375
Avancemos algunos meses,
35
00:01:44,750 --> 00:01:47,250
cuando este matrimonio perfecto produce…
36
00:01:49,791 --> 00:01:50,875
…pues eso.
37
00:01:51,125 --> 00:01:52,833
- ¿Qué es eso?
- Córcholis.
38
00:01:56,916 --> 00:01:58,125
Soy tu padre
39
00:01:58,500 --> 00:02:02,875
y esa mujer a la que has insultado
con tu grosero nacimiento es Madre.
40
00:02:07,166 --> 00:02:08,583
Si necesitas amor,
41
00:02:09,333 --> 00:02:11,583
te ruego que lo busques en otra parte.
42
00:02:11,666 --> 00:02:12,541
Gracias.
43
00:02:13,333 --> 00:02:15,166
Ah, te llamas Tim…
44
00:02:15,791 --> 00:02:17,458
…y eres un Willoughby.
45
00:02:18,958 --> 00:02:19,958
Pase un buen día.
46
00:02:20,041 --> 00:02:22,875
A sus amados padres
no les quedaba amor para Tim.
47
00:02:23,916 --> 00:02:25,541
Solo le dieron su nombre.
48
00:02:28,541 --> 00:02:32,833
Will-ough-by
49
00:02:34,125 --> 00:02:39,291
Will-ough-by
50
00:02:39,375 --> 00:02:41,083
Ah, y sus hermanos:
51
00:02:41,750 --> 00:02:43,250
una hermana llamada Jane…
52
00:02:43,708 --> 00:02:45,416
Nuestros padres te van a oír.
53
00:02:45,625 --> 00:02:48,291
…y hermanos gemelos,
los dos llamados Barnaby.
54
00:02:48,375 --> 00:02:49,291
Dan repelús.
55
00:02:49,375 --> 00:02:51,083
- Gracias, Barnaby.
- De nada.
56
00:02:52,583 --> 00:02:54,250
¿Por qué miramos a la pared?
57
00:02:54,333 --> 00:02:57,583
Por una simple razón, Jane:
somos Willoughbys.
58
00:03:04,833 --> 00:03:07,875
Vale, la historia
de los Willoughby es extraña,
59
00:03:07,958 --> 00:03:09,291
pero podría ser peor.
60
00:03:09,375 --> 00:03:12,000
Al menos siempre comían juntos en familia.
61
00:03:13,041 --> 00:03:14,916
Me refiero a estos dos, claro.
62
00:03:15,000 --> 00:03:18,208
- Te gusta picante, ¿verdad?
- Me encanta.
63
00:03:18,541 --> 00:03:20,166
El pastel de mi pastelito.
64
00:03:20,250 --> 00:03:22,875
Se olvidaban
de que sus hijos también comían.
65
00:03:23,208 --> 00:03:25,333
No parece que vaya a haber sobras.
66
00:03:25,416 --> 00:03:28,458
Tengo tanta hambre
que me comería la lengua.
67
00:03:28,541 --> 00:03:29,500
Yo también.
68
00:03:29,583 --> 00:03:30,583
Nosotros también.
69
00:03:30,666 --> 00:03:33,166
¿Y si disfrazamos a un Barnaby de comida…?
70
00:03:33,250 --> 00:03:34,500
- Mala idea.
- Pésima.
71
00:03:34,583 --> 00:03:35,541
No, Jane.
72
00:03:35,625 --> 00:03:37,916
- Vale, ¿y si yo…?
- Déjate de "y si".
73
00:03:38,000 --> 00:03:38,916
- Sí.
- Ya vale.
74
00:03:39,000 --> 00:03:42,708
Sé que tienes hambre,
pero los Willoughby no pedimos comida.
75
00:03:43,625 --> 00:03:44,708
Esperamos.
76
00:03:54,416 --> 00:03:55,666
¿Podemos comer algo?
77
00:03:56,708 --> 00:03:59,041
- ¿Comer?
- La comida de hoy es nuestra.
78
00:03:59,125 --> 00:04:01,375
A vosotros os toca la comida de ayer.
79
00:04:01,458 --> 00:04:04,416
Pero la comida de ayer
os la acabasteis ayer,
80
00:04:05,333 --> 00:04:07,916
así que no queda comida para…
81
00:04:08,000 --> 00:04:08,875
¡Jane!
82
00:04:09,458 --> 00:04:11,791
Me llamo Madre. ¿Quién es esa "Jane"?
83
00:04:11,875 --> 00:04:15,541
¿Te mofas de tu madre
y esperas que te alimentemos?
84
00:04:15,625 --> 00:04:16,750
- ¡No!
- ¿No?
85
00:04:16,833 --> 00:04:18,916
O sea… sí, Madre.
86
00:04:19,000 --> 00:04:20,333
- No lo hagas.
- ¿Cómo?
87
00:04:20,416 --> 00:04:23,416
¿Quién eres para decirle
a tu madre lo que no hacer?
88
00:04:23,500 --> 00:04:24,375
¿Qué?
89
00:04:24,916 --> 00:04:26,500
Serás egoísta.
90
00:04:26,583 --> 00:04:28,458
- ¡Te lo has comido!
- ¡Qué va!
91
00:04:28,541 --> 00:04:30,916
¡Ay, Padre! Desfallezco del hambre.
92
00:04:33,750 --> 00:04:35,208
¡Es la chica!
93
00:04:35,291 --> 00:04:37,791
- Y viene con los otros.
- Me dan repelús.
94
00:04:37,875 --> 00:04:39,083
Hola, mamá.
95
00:04:39,166 --> 00:04:40,250
¿Qué hacen aquí?
96
00:04:40,333 --> 00:04:41,333
- Nada.
- Adiós.
97
00:04:41,416 --> 00:04:43,041
- Es que tienen…
- ¡Hambre!
98
00:04:43,125 --> 00:04:46,166
Estos niños no hacen más que pedir.
99
00:04:46,250 --> 00:04:48,833
- No, gracias.
- Y necesitan otro jersey.
100
00:04:48,916 --> 00:04:51,000
- Jane. Barnabys.
- Uno nos va bien.
101
00:04:51,083 --> 00:04:52,500
- Queréis dos.
- Cállate.
102
00:04:52,583 --> 00:04:54,583
- Mira qué disgusto.
- Terrible.
103
00:04:54,666 --> 00:04:56,041
- Me mortifico.
- Atroz.
104
00:04:56,125 --> 00:04:57,125
¡No puedo tejer!
105
00:04:57,208 --> 00:04:59,583
- ¡Esto es culpa tuya!
- ¿Mía? ¿Qué…?
106
00:05:03,375 --> 00:05:08,833
Hijo, insistes en importunarnos
con tus necesidades infantiles.
107
00:05:09,333 --> 00:05:10,791
¡A la carbonera!
108
00:05:12,083 --> 00:05:13,250
Pase un buen día.
109
00:05:18,583 --> 00:05:19,750
Pobre Timothy.
110
00:05:20,208 --> 00:05:23,583
Menudo sitio para un niño lampiño
con pantalones cortos.
111
00:05:26,416 --> 00:05:29,333
A veces desearía no ser un Willoughby.
112
00:05:36,833 --> 00:05:38,625
Antes rebosábamos grandeza.
113
00:05:44,166 --> 00:05:46,791
Éramos soldados y científicos,
114
00:05:47,375 --> 00:05:48,875
reyes y filósofos,
115
00:05:49,333 --> 00:05:50,875
exploradores y aviadores,
116
00:05:51,375 --> 00:05:52,875
artistas y poetas.
117
00:05:52,958 --> 00:05:54,708
Escalábamos lo inescalable.
118
00:05:54,791 --> 00:05:59,708
Y siempre comíamos juntos,
sentados a la mesa, como una familia.
119
00:05:59,958 --> 00:06:02,708
Y todos los Willoughby tenían bigote.
120
00:06:03,458 --> 00:06:04,916
Hasta las mujeres.
121
00:06:06,666 --> 00:06:08,625
Podríamos volver a ser grandes.
122
00:06:09,541 --> 00:06:10,541
No.
123
00:06:12,125 --> 00:06:13,708
Volveremos a serlo.
124
00:06:14,333 --> 00:06:16,166
Contra todo pronóstico,
125
00:06:16,583 --> 00:06:19,583
los hermanos Willoughby
aún tenían determinación…
126
00:06:19,916 --> 00:06:21,791
- Buen trabajo.
- Lo mismo digo.
127
00:06:22,250 --> 00:06:23,458
Adiós, dirigible.
128
00:06:24,041 --> 00:06:25,375
…imaginación…
129
00:06:28,208 --> 00:06:29,208
…y esperanza.
130
00:06:35,291 --> 00:06:37,041
A través del cristal
131
00:06:37,500 --> 00:06:39,208
Por encima del seto
132
00:06:39,708 --> 00:06:42,500
Sigue el arcoíris hasta…
133
00:06:42,583 --> 00:06:43,666
¡Silencio!
134
00:06:43,750 --> 00:06:44,750
¡No puedo tejer!
135
00:06:45,333 --> 00:06:47,666
El origen de mis sueños
136
00:06:48,000 --> 00:06:49,250
¡No puede tejer!
137
00:06:50,125 --> 00:06:51,125
Seré libre
138
00:06:51,500 --> 00:06:53,083
¡Como se salte un punto…!
139
00:06:53,166 --> 00:06:54,500
¡No me encuentro bien!
140
00:06:54,583 --> 00:06:55,791
Oh, dulce Madre.
141
00:06:59,125 --> 00:07:00,125
Sin tapujos:
142
00:07:00,458 --> 00:07:03,333
la familia Willoughby
deja bastante que desear.
143
00:07:03,416 --> 00:07:05,875
Y no tiene pinta de que vaya a cambiar.
144
00:07:07,833 --> 00:07:09,375
No sin una ayudita.
145
00:07:09,833 --> 00:07:11,750
Sería cosa de aquella noche
146
00:07:11,833 --> 00:07:14,250
o de haber mirado en demasiadas ventanas,
147
00:07:14,333 --> 00:07:15,708
pero esta me cautivó.
148
00:07:16,833 --> 00:07:19,500
Lo sé, los narradores
no deberían intervenir,
149
00:07:19,583 --> 00:07:20,750
pero solo un pelín.
150
00:07:20,833 --> 00:07:22,541
Un maullido en el momento…
151
00:07:38,875 --> 00:07:40,750
- Hay algo fuera.
- Sin duda.
152
00:07:44,458 --> 00:07:46,041
- Jane.
- Hay algo fuera.
153
00:07:47,083 --> 00:07:49,291
Es un aullido, un aullido bestial.
154
00:07:57,166 --> 00:07:58,458
¡Qué gran misterio!
155
00:07:58,541 --> 00:08:00,625
Como en un libro. Venga, Barnabys.
156
00:08:00,708 --> 00:08:02,083
- Uno malo.
- De miedo.
157
00:08:16,666 --> 00:08:17,791
Siguen despiertos.
158
00:08:19,583 --> 00:08:21,791
Baila para papi.
159
00:08:28,458 --> 00:08:30,541
¿Qué clase de bestia aúlla así?
160
00:08:31,625 --> 00:08:33,833
Tengo miedo. ¿Y vosotros, Barnabys?
161
00:08:33,916 --> 00:08:36,166
- Porque yo sí.
- No sé si es buena…
162
00:08:36,250 --> 00:08:41,000
¿Os acordáis de ese libro sobre bestias
con dibujos de niños medio devorados?
163
00:08:41,083 --> 00:08:42,083
- No.
- Calla.
164
00:08:42,541 --> 00:08:45,041
- Mucha sangre, ¿eh?
- La sangre es mala.
165
00:08:45,125 --> 00:08:47,208
- Voy a ver si es peligrosa.
- No.
166
00:08:48,083 --> 00:08:49,708
Y, si lo es, corred.
167
00:08:49,791 --> 00:08:51,791
Separados, haciendo zigzag, ¿vale?
168
00:08:51,875 --> 00:08:53,541
Así solo se comerá a uno.
169
00:08:53,625 --> 00:08:54,958
¿Qué es lo que siento?
170
00:08:55,041 --> 00:08:56,666
- Miedo.
- Miedo, sin duda.
171
00:08:57,791 --> 00:08:59,416
Acordaos: zigzaguead.
172
00:08:59,708 --> 00:09:00,958
- Zigzag.
- Zigzag.
173
00:09:10,666 --> 00:09:12,041
Atrás, Barnabys.
174
00:09:12,833 --> 00:09:14,166
Sé lo que pensáis,
175
00:09:14,250 --> 00:09:16,250
porque yo pienso justo lo mismo.
176
00:09:17,000 --> 00:09:18,291
¿Qué hay en la caja?
177
00:09:18,541 --> 00:09:20,750
¿Y podemos vaciarla para meterme yo?
178
00:09:21,541 --> 00:09:23,541
Hola, bestia. Soy Jane.
179
00:09:24,333 --> 00:09:27,000
Espero que seas buena. Nosotros lo somos.
180
00:09:27,083 --> 00:09:28,291
No nos desfigures.
181
00:09:49,791 --> 00:09:53,875
Padre, me encanta el olor
a hilo recién ovillado por la mañana.
182
00:09:55,166 --> 00:09:57,791
¿Padres ya están despiertos? Despreciable.
183
00:09:58,458 --> 00:10:02,083
Tu bigote da para hacer un hilo precioso.
184
00:10:05,041 --> 00:10:05,916
Venga.
185
00:10:07,250 --> 00:10:09,833
- ¿Cómo voy a pasar?
- Sigue.
186
00:10:11,166 --> 00:10:13,625
Yo tejo, tú provees. Así de sencillo.
187
00:10:14,458 --> 00:10:15,708
¿Te suena que eso…?
188
00:10:16,208 --> 00:10:19,583
Ah, quieres que mamá tenga su hilo,
¿verdad que sí?
189
00:10:19,666 --> 00:10:22,083
Pues venga. Te gustan los jerséis.
190
00:10:23,125 --> 00:10:24,541
Qué bonito.
191
00:10:29,875 --> 00:10:30,708
Ya está.
192
00:10:35,458 --> 00:10:36,291
¿Jane?
193
00:10:36,708 --> 00:10:37,916
¿Gemelos?
194
00:10:40,250 --> 00:10:41,500
¡Tío abuelo Edmund!
195
00:10:42,916 --> 00:10:44,083
Te van a oír.
196
00:10:44,833 --> 00:10:47,083
No hay que hacer ruido mientras ellos…
197
00:10:47,166 --> 00:10:48,000
¡Tim!
198
00:10:50,041 --> 00:10:52,458
- Toma, bestia bonita.
- ¡Jane! ¿Qué ha…?
199
00:10:52,541 --> 00:10:53,791
- Por aquí.
- Píllalo.
200
00:10:54,208 --> 00:10:55,250
¡Cógelo!
201
00:10:55,333 --> 00:10:57,750
¿Habéis metido a otro mapache en casa?
202
00:10:57,916 --> 00:10:58,750
No.
203
00:10:59,708 --> 00:11:02,625
- ¡He visto algo!
- Pero ¿una cosa o un coso?
204
00:11:02,708 --> 00:11:04,291
- Cógelo.
- ¿Qué es eso?
205
00:11:15,083 --> 00:11:16,083
¿Un bebé?
206
00:11:16,375 --> 00:11:19,166
- ¡Nada de golpes!
- ¡No puedo tejer!
207
00:11:20,416 --> 00:11:21,916
¿De dónde sale esa cosa?
208
00:11:22,000 --> 00:11:24,083
Estaba fuera, viviendo en una caja.
209
00:11:24,166 --> 00:11:25,416
Es huérfana.
210
00:11:25,500 --> 00:11:27,041
- Por su olor.
- Y aspecto.
211
00:11:27,125 --> 00:11:30,416
- Viene con caja.
- Amiga huérfana, solita en tu caja…
212
00:11:30,500 --> 00:11:31,625
¿Por qué cantas?
213
00:11:31,708 --> 00:11:33,791
¡Ahora mismo nos desharemos de eso!
214
00:11:34,500 --> 00:11:35,916
- Trae, dámelo.
- No.
215
00:11:36,750 --> 00:11:41,583
Jane, nuestros padres odian a los niños
y los bebés hacen más niñerías que nadie.
216
00:11:41,666 --> 00:11:44,416
Pues yo la quiero
y nadie me la va a quitar.
217
00:11:44,500 --> 00:11:46,416
- Barnabys, traédmelo.
- Sí, Tim.
218
00:11:46,500 --> 00:11:48,875
¡No! Barnabys, devolvedme a mi huérfana.
219
00:11:48,958 --> 00:11:49,791
Claro, Jane.
220
00:11:49,875 --> 00:11:51,708
- ¡Barnabys, la cosa!
- Perdón.
221
00:11:51,791 --> 00:11:53,500
- Barnabys, la huérfana.
- Sí.
222
00:11:53,583 --> 00:11:54,708
- ¡Barnabys!
- ¡Sí!
223
00:11:54,791 --> 00:11:56,541
- ¡Barnabys!
- ¡Barnabys!
224
00:11:56,625 --> 00:11:58,958
- ¡Barnabys!
- ¡Barnabys!
225
00:12:00,291 --> 00:12:02,083
Barnabys, ¿la huérfana?
226
00:12:02,166 --> 00:12:03,125
- No está.
- Tarde.
227
00:12:03,208 --> 00:12:04,208
¿Qué?
228
00:12:05,875 --> 00:12:07,333
¡La bestia anda suelta!
229
00:12:20,125 --> 00:12:21,166
No.
230
00:12:32,708 --> 00:12:34,625
- ¿Qué es eso?
- Un bebé.
231
00:12:34,708 --> 00:12:35,958
Lo que nos faltaba.
232
00:12:36,041 --> 00:12:38,708
- ¿Por qué nos pasa siempre, Madre?
- ¡Padres!
233
00:12:39,125 --> 00:12:41,750
Esto… Ah, yo me encargo, padres.
234
00:12:41,833 --> 00:12:42,958
Quieto ahí.
235
00:12:43,500 --> 00:12:45,875
No muevas ni un músculo de bebé.
236
00:12:47,666 --> 00:12:51,000
¡Quitádmelo!
237
00:12:52,500 --> 00:12:54,291
- Uy, se nos ha asado.
- ¡No!
238
00:12:57,333 --> 00:12:59,166
Se queman los ovillos de Madre.
239
00:12:59,250 --> 00:13:00,583
- ¡No!
- ¡Sí!
240
00:13:02,500 --> 00:13:03,750
¡Quemaovillos!
241
00:13:05,625 --> 00:13:06,458
¡No!
242
00:13:07,500 --> 00:13:08,583
Barnabys, cogedla.
243
00:13:14,041 --> 00:13:14,875
¡No!
244
00:13:19,416 --> 00:13:21,250
¡Te tengo, pillina!
245
00:13:23,708 --> 00:13:27,166
- Ni siquiera es un Willoughby.
- ¿Esa cosa es vuestra?
246
00:13:28,125 --> 00:13:30,041
- No.
- ¿Qué? No tengo nada que…
247
00:13:30,125 --> 00:13:33,875
Te comes nuestra comida,
duermes en nuestra carbonera
248
00:13:33,958 --> 00:13:37,250
¿y encima esperas que criemos a otro niño?
249
00:13:37,333 --> 00:13:39,666
- Siempre está igual.
- ¿Qué? No…
250
00:13:39,750 --> 00:13:41,833
Y mira que hemos probado de todo.
251
00:13:41,916 --> 00:13:43,333
- Ignorarlo.
- Carbonera.
252
00:13:43,416 --> 00:13:45,000
- Descuidarlo.
- Carbonera.
253
00:13:45,083 --> 00:13:47,000
- ¡Yo no he sido!
- Aburrirlo.
254
00:13:47,083 --> 00:13:49,458
¡La carbonera! ¡Digo yo que funcionará!
255
00:13:49,541 --> 00:13:51,166
¡Pues no! No tiene remedio.
256
00:13:51,791 --> 00:13:53,166
¡No puedo tejer!
257
00:13:53,250 --> 00:13:54,750
Tranquila, dulce Madre.
258
00:14:02,541 --> 00:14:06,250
- Niños.
- Ojalá pudiéramos echarlos a la calle.
259
00:14:09,583 --> 00:14:12,375
- ¡Hala, todos a la calle!
- Hazlo, Padre.
260
00:14:12,458 --> 00:14:13,458
Pero ¡es mi casa!
261
00:14:13,541 --> 00:14:16,875
¡No volváis
hasta que os deshagáis de esa cosa!
262
00:14:17,125 --> 00:14:17,958
- Todos…
- Sí.
263
00:14:18,041 --> 00:14:20,375
- …estáis… ¡castigados!
- Venga. ¡Bien!
264
00:14:23,958 --> 00:14:25,625
- Todo es culpa tuya.
- ¿Mía?
265
00:14:25,708 --> 00:14:27,791
Es culpa suya. Deberíamos echarlos.
266
00:14:28,166 --> 00:14:31,125
¿Cómo devolveremos
el honor a la casa Willoughby
267
00:14:31,208 --> 00:14:34,333
si ni siquiera vivimos
en la casa Willoughby?
268
00:14:35,291 --> 00:14:38,000
- Hay que librarse de esta cosa ya.
- ¡No, Tim!
269
00:14:40,833 --> 00:14:42,083
Se acabó el suplicio.
270
00:14:42,166 --> 00:14:43,666
Volvamos a casa.
271
00:14:44,833 --> 00:14:46,250
Pero ¿cómo?
272
00:14:46,333 --> 00:14:47,875
Tim, necesita un hogar.
273
00:14:47,958 --> 00:14:50,791
Y, si no la ayudamos,
somos como nuestros padres,
274
00:14:50,875 --> 00:14:53,458
que mancillan el gran linaje Willoughby.
275
00:14:53,541 --> 00:14:56,208
Es que lo han dejado por los suelos.
276
00:14:56,916 --> 00:14:59,000
Sé el lugar perfecto para ella.
277
00:14:59,083 --> 00:15:00,708
- ¡Seguidme!
- ¡Te seguimos!
278
00:15:00,791 --> 00:15:02,708
- Hola, exterior.
- ¿Al exterior?
279
00:15:02,791 --> 00:15:04,583
Pero nunca he estado…
280
00:15:07,250 --> 00:15:10,375
Supongo que cuesta
irse de casa por primera vez.
281
00:15:11,916 --> 00:15:14,875
Aunque a mí me tocó irme
con apenas seis días.
282
00:15:15,416 --> 00:15:19,083
Cuatro lametones contados
y me pusieron de patitas en la calle.
283
00:15:20,041 --> 00:15:22,000
No le pasará nada. Digo yo.
284
00:15:22,458 --> 00:15:24,625
¡Jane! ¿Adónde vamos?
285
00:15:24,708 --> 00:15:27,000
- Al final del arcoíris.
- ¿Qué dices?
286
00:15:28,000 --> 00:15:29,416
¿Y está muy lejos?
287
00:15:29,916 --> 00:15:30,958
No mucho.
288
00:15:31,333 --> 00:15:32,541
¿Verdad, huerfanita?
289
00:15:43,125 --> 00:15:45,875
Espere.
290
00:15:45,958 --> 00:15:48,416
Espere.
291
00:15:48,500 --> 00:15:49,833
Espere.
292
00:15:49,916 --> 00:15:50,750
Cruce.
293
00:15:51,833 --> 00:15:52,666
¡Barnabys!
294
00:15:53,208 --> 00:15:54,666
Disculpen. Abran paso.
295
00:15:54,750 --> 00:15:56,000
- Perdón.
- Disculpen.
296
00:15:56,083 --> 00:15:57,875
¡Jane! ¡La gente!
297
00:16:00,125 --> 00:16:01,208
Por aquí.
298
00:16:02,041 --> 00:16:02,875
Esperadme.
299
00:16:19,791 --> 00:16:21,125
¡Sí! Por aquí.
300
00:16:23,416 --> 00:16:25,833
Jane, tengo pis en los zapatos.
301
00:16:26,708 --> 00:16:28,250
¿Estamos cerca?
302
00:16:29,000 --> 00:16:30,000
Ya casi estamos.
303
00:16:30,375 --> 00:16:32,291
Estamos en los barrios bajos.
304
00:16:36,291 --> 00:16:37,291
Autodidacta.
305
00:16:42,625 --> 00:16:44,083
Toma ya.
306
00:16:44,416 --> 00:16:45,791
¿A que es una pasada?
307
00:16:46,333 --> 00:16:47,500
El hogar perfecto.
308
00:16:48,250 --> 00:16:49,916
En los cuentos de antaño,
309
00:16:50,000 --> 00:16:52,958
al final del arcoíris
siempre hay un tesoro, ¿no?
310
00:16:53,833 --> 00:16:54,833
No es el caso.
311
00:16:55,666 --> 00:16:57,791
¿“Prohibido pasar”?
312
00:16:58,166 --> 00:16:59,291
Vaya, pues nada.
313
00:16:59,375 --> 00:17:01,125
- ¡Mirad! ¡Patitos!
- Jane.
314
00:17:01,208 --> 00:17:02,875
- ¡Una fábrica!
- Barnabys.
315
00:17:03,250 --> 00:17:04,125
¡No!
316
00:17:04,750 --> 00:17:07,250
¡Hola, patitos! Están como boyas.
317
00:17:08,666 --> 00:17:10,083
¡Barnabys!
318
00:17:10,958 --> 00:17:11,916
¡Jane!
319
00:17:12,458 --> 00:17:15,000
¡Los Willoughby
no entramos en casas ajenas!
320
00:17:15,666 --> 00:17:16,833
El hogar perfecto.
321
00:17:17,208 --> 00:17:18,458
¡Bien!
322
00:17:19,875 --> 00:17:21,916
Es una fábrica de dulces.
323
00:17:22,000 --> 00:17:23,541
Cuántas máquinas.
324
00:17:23,625 --> 00:17:24,750
Cuántos botones.
325
00:17:24,833 --> 00:17:27,333
- Palancas.
- Botones.
326
00:17:28,541 --> 00:17:29,916
Bajo el arcoíris
327
00:17:30,000 --> 00:17:31,416
Yo giraré
328
00:17:31,500 --> 00:17:34,333
El hogar perfecto para mi amiga encontré
329
00:17:35,916 --> 00:17:36,833
¡Hala!
330
00:17:38,166 --> 00:17:39,416
¿Comida arcoíris?
331
00:17:39,916 --> 00:17:41,750
Este sitio tiene de todo.
332
00:17:42,666 --> 00:17:43,500
¡Oye!
333
00:17:43,833 --> 00:17:46,166
Ya tiene hogar, así que nos volvemos.
334
00:17:46,375 --> 00:17:48,791
No podemos dejarla sin más. No es seguro.
335
00:17:48,875 --> 00:17:51,250
¿Y si por aquí hay… lobos?
336
00:17:51,333 --> 00:17:52,333
¿Lobos?
337
00:17:56,125 --> 00:17:57,125
Ya está.
338
00:17:57,208 --> 00:17:59,708
De caja a caja
y ahí se queda la pequeñaja.
339
00:17:59,791 --> 00:18:01,458
Los lobos odian las cajas.
340
00:18:01,541 --> 00:18:03,000
Todo vuelve a su sitio.
341
00:18:06,250 --> 00:18:07,083
¡Espera, Tim!
342
00:18:08,250 --> 00:18:10,041
¿Y si le ponemos un nombre?
343
00:18:10,500 --> 00:18:12,916
Uno en condiciones, de tres sílabas…
344
00:18:13,500 --> 00:18:15,791
¡Taffeta! T-A-F-F-E…
345
00:18:16,208 --> 00:18:17,083
¡Oye!
346
00:18:17,541 --> 00:18:18,916
Se llama Ruth.
347
00:18:19,291 --> 00:18:20,541
- ¿Ruth?
- Sí.
348
00:18:20,625 --> 00:18:24,375
Porque somos unos "ruthfianes"
por dejarla huérfana otra vez.
349
00:18:24,458 --> 00:18:26,875
Así que sé una "ruthfiana" y despídete.
350
00:18:30,958 --> 00:18:31,791
Vale.
351
00:18:34,375 --> 00:18:35,375
Ay, Ruth.
352
00:18:35,791 --> 00:18:37,791
Siempre sabré dónde encontrarte:
353
00:18:38,166 --> 00:18:39,708
al final del arcoíris.
354
00:18:40,541 --> 00:18:41,541
¡A casa!
355
00:18:44,041 --> 00:18:45,041
¡Jane!
356
00:18:45,541 --> 00:18:48,791
¿Quién me molesta mientras trabajo?
357
00:18:49,375 --> 00:18:50,291
¡Que viene!
358
00:18:54,083 --> 00:18:55,125
¿Quién…?
359
00:19:00,416 --> 00:19:02,875
¿Qué es lo que veo en mi caja?
360
00:19:07,500 --> 00:19:08,333
¿"Ruth"?
361
00:19:08,625 --> 00:19:10,125
No tienes pinta de dulce.
362
00:19:17,000 --> 00:19:20,500
¿Has visto qué bigote más espléndido?
363
00:19:20,875 --> 00:19:22,833
Realmente es el hogar perfecto.
364
00:19:23,541 --> 00:19:26,541
FÁBRICA DE DULCES
DEL COMANDANTE MELANOFF
365
00:19:32,125 --> 00:19:33,916
Espero que sea lo correcto.
366
00:19:34,000 --> 00:19:35,458
Claro que sí, Jane.
367
00:19:35,541 --> 00:19:39,041
Un gran hombre con un gran hogar
tendrá una gran familia.
368
00:19:39,125 --> 00:19:42,583
Imagínate la suertaza
que ha tenido esa huérfana.
369
00:19:43,250 --> 00:19:45,166
Ojalá nuestro hogar fuera así.
370
00:19:45,250 --> 00:19:48,958
No robaríamos para comer
y nadie diría: "¡Cállate, Jane!".
371
00:19:49,041 --> 00:19:53,125
Comeríamos sentados a la mesa
como los grandes Willoughby de antaño.
372
00:19:53,208 --> 00:19:55,291
Luciríamos largos bigotes
373
00:19:55,375 --> 00:19:59,041
y nadie tendría que volver
a la carbonera nunca más…
374
00:19:59,625 --> 00:20:01,375
…menos para coger carbón.
375
00:20:01,458 --> 00:20:03,125
- Quiero una fábrica.
- Grande.
376
00:20:03,750 --> 00:20:05,625
Pues podríamos tener todo eso.
377
00:20:06,375 --> 00:20:07,375
Menos la fábrica.
378
00:20:08,625 --> 00:20:12,000
- ¿Cómo?
- ¿Y si nos quedáramos huérfanos?
379
00:20:12,666 --> 00:20:15,083
¿No se te ocurría nada más fantasioso?
380
00:20:15,166 --> 00:20:16,166
Tenemos padres.
381
00:20:16,250 --> 00:20:17,500
- Malos.
- Terribles.
382
00:20:17,583 --> 00:20:20,291
¿Y si no tuviéramos? Como en los libros.
383
00:20:20,375 --> 00:20:22,458
Los de Pollyanna murieron de cólera
384
00:20:22,541 --> 00:20:25,083
y a los de James
se los comió un hipopótamo.
385
00:20:25,166 --> 00:20:26,375
¿O un rinoceronte?
386
00:20:26,458 --> 00:20:29,458
Piensa en lo genial
que estaríamos sin ellos.
387
00:20:29,541 --> 00:20:32,083
Jane, ¿de verdad estás sugiriendo…?
388
00:20:32,166 --> 00:20:34,250
Que nos orfanemos. ¡Sí!
389
00:20:34,333 --> 00:20:36,250
- ¡Qué horror!
- "Ruthfianes".
390
00:20:36,333 --> 00:20:39,083
¡No! Una cosa es
deshacerse de una huérfana.
391
00:20:39,166 --> 00:20:42,166
¿Cómo vamos a deshacernos
de dos adultos insidiosos?
392
00:20:42,250 --> 00:20:43,250
Fácil.
393
00:20:45,041 --> 00:20:47,791
- ¡No!
- No, ahí no. Ahí.
394
00:20:49,750 --> 00:20:51,416
- ¡No!
- No, ahí.
395
00:20:52,000 --> 00:20:55,166
AGENCIA DE VIAJES REPUTADA
396
00:20:55,250 --> 00:20:56,250
¿Qué?
397
00:21:03,458 --> 00:21:07,166
…por un módico precio
y despídase para siempre de sus problemas.
398
00:21:07,250 --> 00:21:09,666
- Le encantará.
- ¿Para siempre?
399
00:21:11,750 --> 00:21:12,875
¡VIVA UNA AVENTURA!
400
00:21:13,083 --> 00:21:14,083
{\an8}¡VEA MUNDO!
401
00:21:14,166 --> 00:21:17,333
¿Un papel doblado que brilla?
402
00:21:18,125 --> 00:21:20,125
Podríamos mandarlos a algún sitio.
403
00:21:20,208 --> 00:21:21,750
¿Y si…
404
00:21:22,166 --> 00:21:24,791
…nos orfanáramos?
405
00:21:24,875 --> 00:21:27,125
Sí. ¿Cómo no se me ha ocurrido antes?
406
00:21:27,208 --> 00:21:28,208
¡A casa!
407
00:21:30,041 --> 00:21:31,458
Me encanta el plan.
408
00:21:32,625 --> 00:21:34,250
Vale, humanos, relajaos.
409
00:21:34,333 --> 00:21:37,125
Que nadie se suba por las paredes:
"¡Está mal!".
410
00:21:37,208 --> 00:21:39,291
Es ley de vida. Todo irá bien.
411
00:21:40,291 --> 00:21:43,041
A ver, los chavales necesitaban un cambio.
412
00:21:43,583 --> 00:21:44,625
Ya os he avisado
413
00:21:44,708 --> 00:21:48,291
de que en esta historia
no eran todo cursiladas y monerías…
414
00:21:48,375 --> 00:21:51,708
¡Caray! Sí que están afiladas.
Ojo con los ojos.
415
00:21:51,791 --> 00:21:54,000
Diseñaremos una peligrosa aventura
416
00:21:54,083 --> 00:21:57,875
para darles a nuestros insidiosos padres
justo lo que quieren.
417
00:21:57,958 --> 00:21:59,875
¡Hacerse carantoñas en paz!
418
00:21:59,958 --> 00:22:04,500
Exacto: una escapada romántica
con desgracias a la vuelta de la esquina.
419
00:22:05,458 --> 00:22:08,291
Si no se derriten de calor
cual terrón de azúcar,
420
00:22:10,208 --> 00:22:12,041
serán pasto de los tiburones.
421
00:22:13,541 --> 00:22:15,291
Los caníbales se deleitarán…
422
00:22:15,791 --> 00:22:18,125
…si no se congelan en el hielo glacial…
423
00:22:18,666 --> 00:22:21,250
…o se disuelven antes en campos de ácido.
424
00:22:23,750 --> 00:22:25,375
No escaparán de los osos…
425
00:22:26,166 --> 00:22:29,541
…pero, si lo logran,
les espera el lugar más mortífero:
426
00:22:29,625 --> 00:22:31,666
los Inescalables Alpes…
427
00:22:36,708 --> 00:22:39,333
…de Suiza.
428
00:22:40,291 --> 00:22:42,833
"El que sube ya no baja".
429
00:22:47,791 --> 00:22:50,333
"La Agencia de Viajes Incalificable.
430
00:22:50,833 --> 00:22:54,250
No se permiten niños".
431
00:22:54,333 --> 00:22:55,666
¡Contemplad!
432
00:22:55,750 --> 00:22:59,458
AGENCIA DE VIAJES INCALIFICABLE
433
00:23:20,375 --> 00:23:21,458
Exquisito.
434
00:23:24,375 --> 00:23:25,416
¿Qué?
435
00:23:30,291 --> 00:23:32,041
AGENCIA DE VIAJES INCALIFICABLE
436
00:23:34,916 --> 00:23:36,833
- Padre.
- Dime, cariñín.
437
00:23:37,166 --> 00:23:38,333
¿Qué es?
438
00:23:48,708 --> 00:23:50,625
¿Qué pone, padrecito?
439
00:23:52,250 --> 00:23:54,166
"Vea mundo".
440
00:23:54,250 --> 00:23:55,833
¿"Vea mundo"?
441
00:23:55,916 --> 00:23:57,750
"Viva aventuras".
442
00:23:57,833 --> 00:24:01,458
¡Me encantaría vivir una aventura!
443
00:24:01,541 --> 00:24:03,041
¿Y sabes qué más, Madre?
444
00:24:03,125 --> 00:24:04,625
¿Qué más, Padre?
445
00:24:04,708 --> 00:24:06,375
"No se permiten niños".
446
00:24:07,500 --> 00:24:10,166
Me han leído la mente.
447
00:24:11,458 --> 00:24:13,166
Hazme el hula, mi amor.
448
00:24:15,666 --> 00:24:18,708
Hazme dar vueltas como un helicóptero.
449
00:24:18,791 --> 00:24:20,166
No, para. Espera.
450
00:24:20,250 --> 00:24:23,500
Si dejamos a los niños solos en casa,
451
00:24:23,583 --> 00:24:26,083
lo estropearán todo.
452
00:24:28,208 --> 00:24:30,833
¿Y si no los dejamos solos en casa?
453
00:24:31,833 --> 00:24:33,083
Podríamos contratar…
454
00:24:33,750 --> 00:24:34,750
…una niñera.
455
00:24:34,833 --> 00:24:38,125
Pero ¿las niñeras buenas no salen caras?
456
00:24:38,208 --> 00:24:39,208
Sí, Madre.
457
00:24:39,291 --> 00:24:42,000
Por eso contrataremos a una no muy buena…
458
00:24:42,375 --> 00:24:43,541
…¡que salga barata!
459
00:24:43,958 --> 00:24:46,750
"A la aventura". Parece que nacieran ayer.
460
00:24:46,833 --> 00:24:49,750
No pensaba que se lo fueran a tragar.
¿Y vosotros?
461
00:24:50,208 --> 00:24:53,291
Eres mi musa, mamusita mía.
462
00:24:54,458 --> 00:24:56,666
Menudo viajecito me espera.
463
00:24:56,750 --> 00:24:57,916
Venga, cógeme.
464
00:24:58,541 --> 00:24:59,833
Méteme de lado.
465
00:24:59,916 --> 00:25:01,875
Madre, cómo se notan los antojos.
466
00:25:01,958 --> 00:25:03,875
- Ay, Padre.
- Pues qué fácil.
467
00:25:03,958 --> 00:25:05,416
¡A la aventura!
468
00:25:06,583 --> 00:25:09,041
- Todos salen ganando.
- ¡A la aventura!
469
00:25:10,291 --> 00:25:11,291
Todo bien.
470
00:25:14,208 --> 00:25:15,458
Os lo había dicho.
471
00:25:16,375 --> 00:25:17,833
¿Se han ido? ¡Ya está!
472
00:25:17,916 --> 00:25:19,500
- Por fin…
- Somos…
473
00:25:19,583 --> 00:25:21,125
…¡huérfanos!
474
00:25:35,666 --> 00:25:38,041
¡Huérfanos somos!
475
00:26:31,625 --> 00:26:33,541
¡Estáis castigados!
476
00:26:39,958 --> 00:26:42,416
Tío abuelo, disfruta de estar colgado.
477
00:26:42,916 --> 00:26:48,916
Will-ough-by
478
00:26:49,333 --> 00:26:52,541
Timothy, eres el hombre de la casa.
479
00:26:52,875 --> 00:26:55,416
Una gran responsabilidad
480
00:26:55,500 --> 00:26:57,791
conlleva un gran bigote.
481
00:27:01,166 --> 00:27:02,291
- Tim.
- Tim.
482
00:27:02,375 --> 00:27:03,416
- Tim.
- Tim.
483
00:27:03,500 --> 00:27:04,708
- Tim.
- Tim.
484
00:27:04,791 --> 00:27:05,833
- Tim.
- Tim.
485
00:27:05,916 --> 00:27:07,208
- Tim.
- Tim.
486
00:27:07,291 --> 00:27:08,291
¡Tim!
487
00:27:10,125 --> 00:27:10,958
¿Tim?
488
00:27:12,166 --> 00:27:13,000
¡Tim!
489
00:27:14,000 --> 00:27:15,541
¿Qué? ¿Ya es de día?
490
00:27:15,625 --> 00:27:16,750
Tenemos hambre.
491
00:27:16,833 --> 00:27:18,083
- Hace horas.
- Días.
492
00:27:18,166 --> 00:27:19,250
- Muero.
- ¿Comer?
493
00:27:20,875 --> 00:27:23,291
Atiendo a vuestras necesidades infantiles
494
00:27:23,375 --> 00:27:25,000
y, como hombre de la casa,
495
00:27:25,541 --> 00:27:27,208
yo las satisfaré.
496
00:27:28,083 --> 00:27:30,333
¿Lo veis? Os he dicho que funcionaría.
497
00:27:31,583 --> 00:27:33,916
Que dé comienzo la grandeza.
498
00:27:34,541 --> 00:27:35,541
Uf, Tim.
499
00:27:48,791 --> 00:27:51,041
Calentaos cual Willoughbys.
500
00:28:01,041 --> 00:28:02,625
Absolutamente divinos.
501
00:28:12,166 --> 00:28:14,708
La cena está servida.
502
00:28:15,083 --> 00:28:18,708
Un plato hecho y derecho
para una familia hecha y derecha:
503
00:28:18,791 --> 00:28:22,708
¡langosta a la delicia
guarnecida con carbón!
504
00:28:23,208 --> 00:28:24,208
¡Tachán!
505
00:28:24,791 --> 00:28:27,458
Tim, ¿la has sacado de la pared?
506
00:28:27,833 --> 00:28:29,166
- Está rancia.
- Mucho.
507
00:28:29,250 --> 00:28:32,083
La comida rancia es la mejor.
508
00:28:38,625 --> 00:28:39,625
Yo me voy.
509
00:28:40,625 --> 00:28:41,458
¿Qué?
510
00:28:42,375 --> 00:28:43,833
¿No esperas al queso?
511
00:28:44,208 --> 00:28:45,541
Con fiambre de ratón.
512
00:28:45,625 --> 00:28:47,458
- Se le va de las manos.
- Paso.
513
00:28:47,541 --> 00:28:48,416
Me lo pido.
514
00:28:48,500 --> 00:28:50,166
¿Qué? ¡Eh!
515
00:28:50,916 --> 00:28:52,958
- ¿Adónde Willoughbys vas?
- Fuera.
516
00:28:53,041 --> 00:28:54,958
Ruth tiene comida de arcoíris.
517
00:28:55,250 --> 00:28:59,333
No nos hemos orfanado
para que te vayas tan campante
518
00:28:59,416 --> 00:29:02,041
a comer comida de arcoíris
con tus amiguitas.
519
00:29:02,125 --> 00:29:04,166
Soy huérfana y me da la gana ir.
520
00:29:04,250 --> 00:29:05,958
- No puedes irte.
- Sí puedo.
521
00:29:06,041 --> 00:29:07,708
- De eso nada.
- De eso todo.
522
00:29:07,791 --> 00:29:09,958
- Te digo que…
- ¡Saludos!
523
00:29:10,416 --> 00:29:11,541
¡Una desconocida!
524
00:29:11,625 --> 00:29:12,708
Intrusa.
525
00:29:12,791 --> 00:29:15,166
No temas, flacucho anaranjado,
526
00:29:15,458 --> 00:29:18,375
pues soy vuestra niñera.
527
00:29:18,458 --> 00:29:19,916
No, aquí mando yo.
528
00:29:20,000 --> 00:29:22,541
He leído sobre niñeras. ¿De qué tipo eres?
529
00:29:22,625 --> 00:29:25,041
- ¿Has venido volando?
- Claro.
530
00:29:25,125 --> 00:29:26,333
- ¿Y tu paraguas?
- Aquí.
531
00:29:26,416 --> 00:29:27,666
- ¿Comes niños?
- A veces.
532
00:29:27,750 --> 00:29:31,583
- ¿Qué haces aquí?
- Me mandan vuestros amados padres.
533
00:29:32,166 --> 00:29:33,791
- ¿Amados?
- ¿Padres?
534
00:29:34,541 --> 00:29:36,416
No tengo formación,
535
00:29:36,500 --> 00:29:38,583
pero sí muy buena disposición.
536
00:29:39,041 --> 00:29:42,166
Vengo a atender
todas vuestras necesidades infantiles.
537
00:29:42,250 --> 00:29:43,708
Cocino, limpio…
538
00:29:43,791 --> 00:29:45,083
¡Canto!
539
00:29:45,166 --> 00:29:47,541
¿Qué? ¿Sabes cantar?
540
00:29:47,625 --> 00:29:50,083
¡Claro! Como todas las niñeras.
541
00:29:50,166 --> 00:29:51,250
Yo también canto.
542
00:29:51,958 --> 00:29:55,500
¿Y si cantamos las dos juntas?
543
00:29:55,583 --> 00:29:56,416
Sí.
544
00:30:00,750 --> 00:30:01,916
¡Venga, seguidnos!
545
00:30:06,708 --> 00:30:08,833
Nunca os fiéis de una niñera.
546
00:30:16,666 --> 00:30:18,666
- Qué pasada.
- ¡Hala!
547
00:30:18,750 --> 00:30:20,916
- Insidiosa.
- ¡Me encanta!
548
00:30:21,000 --> 00:30:23,625
- ¿Qué le hace en la cabeza?
- Sacarle punta.
549
00:30:23,708 --> 00:30:25,166
Ahora parece más joven.
550
00:30:25,541 --> 00:30:26,583
Es el demonio.
551
00:30:29,500 --> 00:30:31,458
- Hay que librarse de ella.
- ¿Sí?
552
00:30:31,541 --> 00:30:32,375
Rápido.
553
00:30:32,916 --> 00:30:36,625
Trabaja para nuestros padres
y le ha lavado el cerebro a Jane.
554
00:30:36,708 --> 00:30:39,083
Tiene que irse, pero ¿cómo?
555
00:30:39,416 --> 00:30:41,750
¿Repetimos el truco del folleto?
556
00:30:41,875 --> 00:30:43,958
- ¿Qué te parece esto?
- Funcionará.
557
00:30:44,041 --> 00:30:46,208
¿Qué Willoughbys es eso?
558
00:30:46,750 --> 00:30:48,000
Es una niñerapulta.
559
00:30:48,083 --> 00:30:49,250
¿Una niñerapulta?
560
00:30:49,333 --> 00:30:51,750
La niñera va aquí, en el niñerero.
561
00:30:52,916 --> 00:30:53,916
Palanca.
562
00:30:59,333 --> 00:31:01,416
- Adiós niñera.
- Un problema menos.
563
00:31:02,583 --> 00:31:03,583
Me parece…
564
00:31:04,166 --> 00:31:05,541
…una pésima idea.
565
00:31:06,083 --> 00:31:07,750
De entrada, sobran palancas.
566
00:31:07,833 --> 00:31:10,208
¿Y de verdad creéis que va a llegar
567
00:31:10,291 --> 00:31:13,166
y va a sentarse sin más
en vuestro niñerero?
568
00:31:13,916 --> 00:31:15,916
Esta es la biblioteca.
569
00:31:16,000 --> 00:31:18,166
La usan los gemelos, sobre todo.
570
00:31:18,500 --> 00:31:19,500
¡Hala!
571
00:31:19,583 --> 00:31:22,041
¿La habéis hecho vosotros, pelo cascos?
572
00:31:23,083 --> 00:31:24,875
¿Es una silla que rebota?
573
00:31:25,166 --> 00:31:27,333
- Rebota.
- Parece un niñerero.
574
00:31:27,666 --> 00:31:30,333
Sois como Albert Einsteins en miniatura,
575
00:31:30,416 --> 00:31:31,916
pero con el pelo raruno.
576
00:31:32,000 --> 00:31:33,708
- ¿Cómo os llamáis?
- Ahora.
577
00:31:33,791 --> 00:31:35,500
- Él es Barnaby.
- Él también.
578
00:31:35,583 --> 00:31:37,541
- ¿Los dos? Vale.
- Tirad.
579
00:31:37,625 --> 00:31:41,041
- ¿Y si a uno lo llamo Barnaby A…
- Venga.
580
00:31:41,125 --> 00:31:43,458
- …y al otro, Barnaby B?
- La palanca.
581
00:31:43,541 --> 00:31:44,458
Buena técnica.
582
00:31:44,541 --> 00:31:46,166
- Me gusta B.
- Me gusta A.
583
00:31:47,000 --> 00:31:49,625
Me gusta accionar palancas.
¿O es "activar"?
584
00:31:49,708 --> 00:31:51,208
- "Accionar".
- "Activar".
585
00:31:51,291 --> 00:31:52,125
¿Me dejáis?
586
00:31:54,458 --> 00:31:56,375
¡Toma ya! Qué díver.
587
00:31:56,458 --> 00:31:57,750
¿Y esta para qué es?
588
00:32:00,041 --> 00:32:01,041
¿Nada?
589
00:32:01,958 --> 00:32:03,166
¿Quién tiene hambre?
590
00:32:09,291 --> 00:32:11,916
Míralos. Menudo panorama.
591
00:32:12,000 --> 00:32:14,958
Todos ahí mordisqueando comida,
comiéndosela…
592
00:32:15,250 --> 00:32:16,125
¿Tirillas?
593
00:32:19,041 --> 00:32:20,250
¿Qué le pasa?
594
00:32:20,333 --> 00:32:21,791
- Son celos.
- Sin duda.
595
00:32:21,875 --> 00:32:24,000
Sí. La típica lucha de poder.
596
00:32:25,333 --> 00:32:26,875
Panda de traidores.
597
00:32:26,958 --> 00:32:28,916
Lo que son es "Willoughbobos".
598
00:32:29,541 --> 00:32:31,041
"Tu comida está rancia".
599
00:32:31,125 --> 00:32:32,250
Hola, Tim.
600
00:32:32,666 --> 00:32:35,333
Sé que echas de menos
a tus padres anticuados.
601
00:32:36,083 --> 00:32:38,458
Los cambios son duros. Te entiendo.
602
00:32:38,541 --> 00:32:40,875
Lo que te hace falta a ti es comer.
603
00:32:40,958 --> 00:32:43,250
- ¿Qué? ¡No!
- Venga. Vente conmigo.
604
00:32:48,375 --> 00:32:50,208
Prueba la avena, Tirillas.
605
00:32:50,875 --> 00:32:53,125
Tienes que probarla. Está buenísima.
606
00:32:53,333 --> 00:32:55,708
Mucho mejor que la langosta de la pared.
607
00:32:57,125 --> 00:33:00,041
Los Willoughby no comemos avena.
608
00:33:04,958 --> 00:33:06,958
Sé que puedes, Tirillas.
609
00:33:07,375 --> 00:33:08,375
Come, anda.
610
00:33:09,666 --> 00:33:10,708
No, gracias.
611
00:33:12,250 --> 00:33:13,250
Come.
612
00:33:13,625 --> 00:33:15,125
- No.
- Que comas.
613
00:33:15,208 --> 00:33:16,125
- No.
- Para ya.
614
00:33:16,208 --> 00:33:17,250
- Para tú.
- Suelta.
615
00:33:17,333 --> 00:33:18,333
- ¡Suelta tú!
- ¡Come!
616
00:33:18,416 --> 00:33:19,291
¡No!
617
00:33:26,291 --> 00:33:29,750
Si le faltas al respeto a mi avena,
me lo faltas a mí.
618
00:33:31,166 --> 00:33:33,916
No tengo más remedio que castigarte en…
619
00:33:35,416 --> 00:33:37,125
¿En la carbonera?
620
00:33:37,500 --> 00:33:39,333
Iba a decir "en tu habitación".
621
00:33:39,416 --> 00:33:43,375
"No tengo más remedio
que castigarte en tu habitación".
622
00:33:44,666 --> 00:33:48,500
¿Cómo se les ocurre a vuestros padres
meteros en una carbonera?
623
00:33:48,958 --> 00:33:50,875
- Por pedirles cosas.
- Comida.
624
00:33:50,958 --> 00:33:52,041
- Jerséis.
- Amor.
625
00:33:52,458 --> 00:33:53,833
Ah, y por la huérfana.
626
00:33:54,291 --> 00:33:56,958
¡Frena! ¿Qué pasa con la huérfana?
627
00:33:57,041 --> 00:33:58,041
La acogimos.
628
00:33:58,333 --> 00:33:59,583
Pero era un bebé
629
00:33:59,666 --> 00:34:02,583
y los bebés hacen
más niñerías que nadie, así que…
630
00:34:02,666 --> 00:34:04,583
- Nos deshicimos de ella.
- ¿Qué?
631
00:34:04,666 --> 00:34:06,250
Echa el freno, Madaleno.
632
00:34:06,750 --> 00:34:08,375
¿Dónde dejasteis al bebé?
633
00:34:10,541 --> 00:34:11,833
En el hogar perfecto.
634
00:34:12,666 --> 00:34:14,791
Es el peor hogar de la historia.
635
00:34:15,166 --> 00:34:16,291
Pobre huerfanita.
636
00:34:16,375 --> 00:34:17,916
No deberíamos estar aquí,
637
00:34:18,000 --> 00:34:20,791
ni molestar a este gran hombre
mientras trabaja.
638
00:34:20,875 --> 00:34:22,291
¿Qué gran hombre?
639
00:34:23,375 --> 00:34:26,125
¿Quién me molesta mientras trabajo?
640
00:34:28,041 --> 00:34:29,041
Un momento.
641
00:34:29,208 --> 00:34:32,125
¿El comandante Melanoff existe?
642
00:34:33,208 --> 00:34:36,375
- Sí.
- Vaya tela. Pues qué…
643
00:34:37,125 --> 00:34:38,791
Qué estilo más rimbombante.
644
00:34:38,875 --> 00:34:41,541
- ¿Se viste así todos los días?
- Pues…
645
00:34:41,625 --> 00:34:44,375
- ¿Las medallas son caramelos?
- No sé…
646
00:34:44,458 --> 00:34:46,166
- ¿Puede salir Ruth?
- ¡No!
647
00:34:46,375 --> 00:34:47,250
Fuera de aquí.
648
00:34:47,333 --> 00:34:50,000
¡Eh, oiga!
¿Dónde está la huérfana, dulcero?
649
00:34:50,875 --> 00:34:51,708
¡No!
650
00:34:52,250 --> 00:34:53,333
- ¡El bebé!
- Ruth.
651
00:34:53,416 --> 00:34:54,500
¡La fábrica!
652
00:34:55,833 --> 00:34:56,791
¡Jopetas!
653
00:34:57,375 --> 00:34:59,625
- ¿Puedo tocarle el bigote?
- ¿Qué?
654
00:35:02,250 --> 00:35:03,250
¿Bebé?
655
00:35:03,875 --> 00:35:05,458
- ¡Ruth!
- ¿Dónde está?
656
00:35:07,541 --> 00:35:08,625
No pinta bien.
657
00:35:09,875 --> 00:35:12,500
¡Ahí está! Le va a dar un bajón de azúcar.
658
00:35:12,583 --> 00:35:14,541
¡No! ¡Otra vez no!
659
00:35:14,791 --> 00:35:16,750
¡Intrusos, no os mováis de ahí!
660
00:35:17,625 --> 00:35:18,625
A sus órdenes.
661
00:35:20,625 --> 00:35:22,666
Madre mía. No.
662
00:35:23,083 --> 00:35:25,708
¡Ay, no!
663
00:35:25,791 --> 00:35:28,250
¡Nuez y turrón!
664
00:35:34,250 --> 00:35:35,458
¡Jopelines!
665
00:35:50,833 --> 00:35:51,791
¡Que la machaca!
666
00:36:03,333 --> 00:36:04,583
¡Ruthy!
667
00:36:08,708 --> 00:36:09,708
¡Te tengo!
668
00:36:11,000 --> 00:36:14,000
- Qué emoción.
- Nos ha dicho que no nos movamos.
669
00:36:17,583 --> 00:36:19,958
- Ruth.
- ¡Usted, la señora del pelucón!
670
00:36:20,750 --> 00:36:22,166
¡Devuélvame a mi bebé!
671
00:36:22,250 --> 00:36:23,458
¿Su bebé?
672
00:36:23,541 --> 00:36:25,458
Más quisiera, malcrianiños.
673
00:36:25,541 --> 00:36:27,500
Las niñeras nos enteramos de todo
674
00:36:27,583 --> 00:36:30,000
y resulta que estos Willoughby retorcidos
675
00:36:30,083 --> 00:36:32,625
dejaron un bebé en su puerta.
676
00:36:32,708 --> 00:36:33,708
Espere.
677
00:36:34,041 --> 00:36:38,375
¿Vosotros sois
los ángeles que me la trajeron?
678
00:36:39,625 --> 00:36:42,000
- Es posible.
- No son muy angelicales.
679
00:36:47,375 --> 00:36:48,458
Madre mía.
680
00:36:48,541 --> 00:36:49,916
¿Qué le da de comer?
681
00:36:50,416 --> 00:36:52,416
¡Dulces!
682
00:36:52,500 --> 00:36:56,750
¡Soy el comandante Melanoff
y vivo en la tierra de la diversión!
683
00:36:57,958 --> 00:36:59,375
¿Un cuadro que cambia?
684
00:36:59,458 --> 00:37:02,291
¿Cómo han metido
a las minipersonas en esa caja?
685
00:37:02,375 --> 00:37:04,250
A Ruthy le gusta, ¿a que sí?
686
00:37:04,333 --> 00:37:06,333
Te gusta la avena calentita.
687
00:37:06,416 --> 00:37:07,875
Como a todos los niños.
688
00:37:10,291 --> 00:37:12,916
Entonces,
¿el comandante Melanoff es usted?
689
00:37:13,166 --> 00:37:14,000
¿Es famoso?
690
00:37:14,416 --> 00:37:16,500
Bueno, no sé…
691
00:37:17,416 --> 00:37:20,583
Todos los dulces los diseño yo.
692
00:37:21,166 --> 00:37:22,916
¿Vive aquí solo o…?
693
00:37:23,000 --> 00:37:25,000
Sí. Hasta hace nada.
694
00:37:25,458 --> 00:37:26,958
Ruth se mudó conmigo
695
00:37:27,333 --> 00:37:30,416
y necesita mucha atención.
696
00:37:30,500 --> 00:37:33,416
Normal. ¿A que sí, pequeñaja?
697
00:37:33,500 --> 00:37:36,791
¿Cómo puede salir tanta caca
de un bicho tan pequeño?
698
00:37:37,083 --> 00:37:39,125
Llevo nueve días sin pegar ojo.
699
00:37:39,833 --> 00:37:40,875
Ya decía yo.
700
00:37:40,958 --> 00:37:43,375
Llamé a los Servicios de Orfandad, pero…
701
00:37:43,458 --> 00:37:46,500
¿A los Servicios de Orfandad?
No, muy mala idea.
702
00:37:46,583 --> 00:37:49,750
"Si encuentra un huérfano desconocido,
llame al…".
703
00:37:49,833 --> 00:37:51,458
- "0-0…".
- "0-0…".
704
00:37:51,541 --> 00:37:52,375
¡No!
705
00:37:52,750 --> 00:37:56,833
Darles un bebé a ellos
es como enjaular a un cachorro.
706
00:37:56,916 --> 00:37:59,750
Jopé, con lo que me gustan los perritos.
707
00:38:00,541 --> 00:38:02,500
Pues menos mal que colgué.
708
00:38:02,583 --> 00:38:04,958
- Ah, ¿sí?
- Es que…
709
00:38:05,500 --> 00:38:09,208
…le he cogido cariño a sus niñerías.
710
00:38:10,125 --> 00:38:13,416
Me gustaría… que se quedara.
711
00:38:14,625 --> 00:38:15,625
Ya, vale…
712
00:38:16,291 --> 00:38:19,166
…pero esta fábrica
no está adaptada para bebés.
713
00:38:19,250 --> 00:38:21,916
No puede comer dulces el resto de su vida.
714
00:38:22,583 --> 00:38:25,250
Antes de que se dé cuenta,
se irá a estudiar.
715
00:38:25,333 --> 00:38:26,333
Podría…
716
00:38:26,416 --> 00:38:28,083
Podría ser médica,
717
00:38:28,166 --> 00:38:30,291
o escribir el próximo Moby Dick,
718
00:38:31,125 --> 00:38:33,083
o pintar la próxima Mona Lisa,
719
00:38:33,375 --> 00:38:34,583
o llegar a la Luna.
720
00:38:34,666 --> 00:38:37,166
Si es que podría acabar de presidenta.
721
00:38:37,583 --> 00:38:40,583
En ese caso,
tendría que visitar la Casa Blanca,
722
00:38:41,625 --> 00:38:43,875
pero sin el traje de dulces, ¿sabe?
723
00:38:43,958 --> 00:38:45,125
Satura un poco.
724
00:38:46,583 --> 00:38:49,333
Me parece… ideal.
725
00:38:49,541 --> 00:38:51,958
Es hora de que este dulcero
726
00:38:52,416 --> 00:38:55,000
se convierta en un padre de familia.
727
00:38:56,208 --> 00:38:57,708
Que además hace dulces.
728
00:38:58,125 --> 00:39:00,916
Si necesita ayuda, ya sabe a quién llamar.
729
00:39:01,000 --> 00:39:03,125
¡Sí! Al servicio para huérfanos.
730
00:39:03,208 --> 00:39:05,208
¿Qué? No, Tirillas.
731
00:39:06,541 --> 00:39:08,166
Puede llamarme a mí.
732
00:39:08,250 --> 00:39:10,000
Para eso soy niñera.
733
00:39:10,083 --> 00:39:11,500
Cuente con ello.
734
00:39:11,583 --> 00:39:15,083
- Apunte su número…
- Y si necesitara una fábrica de dulces…
735
00:39:17,291 --> 00:39:19,500
¡Bien! El hogar perfecto.
736
00:39:23,833 --> 00:39:26,625
Los Willoughby sois maravillosos.
737
00:39:26,958 --> 00:39:28,625
Toma, chaval. Cógela.
738
00:39:33,041 --> 00:39:35,416
{\an8}FÁBRICA DE DULCES
DEL COMANDANTE MELANOFF
739
00:39:35,958 --> 00:39:39,166
- ¿Se considera abrazo?
- No lo sé, pero me gusta.
740
00:39:47,291 --> 00:39:51,833
Por desgracia, los hermanos Willoughby
pronto recibirían la mala noticia
741
00:39:51,916 --> 00:39:53,375
de que sus padres…
742
00:39:53,750 --> 00:39:55,000
…seguían vivos.
743
00:39:55,083 --> 00:39:56,666
AGENCIA DE VIAJES INCALIFICABLE
744
00:39:58,791 --> 00:40:00,416
{\an8}ISLA VOLCÁNICA
745
00:40:01,458 --> 00:40:05,083
Dicen que el amor lo conquista todo.
En su caso, se aplica.
746
00:40:11,375 --> 00:40:13,541
FUENTE TERMAL DE ÁCIDO
747
00:40:16,750 --> 00:40:17,625
¡Sí!
748
00:40:28,000 --> 00:40:30,208
{\an8}¿Cuántas vidas tienen estos gatos?
749
00:40:32,416 --> 00:40:33,875
Ay, Padre,
750
00:40:33,958 --> 00:40:36,875
me encanta ser tu compañera de aventuras.
751
00:40:37,541 --> 00:40:38,541
Un bicho.
752
00:40:38,625 --> 00:40:40,000
Por desgracia, Madre,
753
00:40:40,083 --> 00:40:42,625
nuestras aventuras
tienen los días contados.
754
00:40:42,708 --> 00:40:44,458
Estamos a dos velas.
755
00:40:44,958 --> 00:40:46,833
Entonces, ¿tendremos que…?
756
00:40:47,458 --> 00:40:49,375
Volver a casa, mucho me temo.
757
00:40:49,458 --> 00:40:53,541
¿O sea que volveríamos
a nuestra casa anticuada?
758
00:40:53,625 --> 00:40:54,500
Sí.
759
00:40:55,708 --> 00:40:57,875
Ojalá hubiera una forma
760
00:40:57,958 --> 00:41:02,125
de viajar en el tiempo y el espacio
y venderla sin más.
761
00:41:03,291 --> 00:41:05,375
Otra opción sería usar internet.
762
00:41:06,625 --> 00:41:08,208
- ¿Imper…?
- ¿Mes?
763
00:41:08,291 --> 00:41:09,125
Miren.
764
00:41:09,208 --> 00:41:11,666
Las casas anticuadas son muy populares.
765
00:41:14,000 --> 00:41:15,083
Fíjate.
766
00:41:15,666 --> 00:41:16,791
¡Pirañas!
767
00:41:16,875 --> 00:41:19,208
¿Qué diantres es esto?
768
00:41:19,291 --> 00:41:20,333
Cuántas fotos.
769
00:41:20,416 --> 00:41:21,916
Ah, ya sé cómo va.
770
00:41:22,000 --> 00:41:22,916
LLAMAR A AGENTE
771
00:41:23,000 --> 00:41:24,041
Irene Holmes.
772
00:41:24,125 --> 00:41:26,958
Hola, nos gustaría vender
nuestra casa anticuada.
773
00:41:27,041 --> 00:41:29,500
- Ya, dile que ya.
- Cuanto antes, sí.
774
00:41:31,458 --> 00:41:32,708
En autobús
775
00:41:33,041 --> 00:41:34,333
Volvemos a casa
776
00:41:34,833 --> 00:41:37,416
El chicle mascado nunca se pasa
777
00:41:37,791 --> 00:41:39,250
Mira el mundo
778
00:41:39,333 --> 00:41:40,500
No puede parar
779
00:41:41,000 --> 00:41:43,333
Por culpa del chicle voy a vomitar
780
00:42:05,458 --> 00:42:07,833
La muerte por chicle debe de ser lo peor
781
00:42:07,916 --> 00:42:11,375
- Me ha encantado la excursión de hoy.
- Me alegro, Tim.
782
00:42:12,708 --> 00:42:14,875
Será el comandante, ya verás.
783
00:42:14,958 --> 00:42:16,083
- Niñera.
- Anda.
784
00:42:17,625 --> 00:42:18,958
¿Qué? ¿Padre?
785
00:42:19,791 --> 00:42:21,083
…lo que te parezca.
786
00:42:41,333 --> 00:42:43,833
"Deslizar para desbloquear".
787
00:42:43,916 --> 00:42:45,750
Vale, entiendo.
788
00:42:48,083 --> 00:42:49,166
¿Por qué no fun…?
789
00:42:53,000 --> 00:42:54,500
MENSAJES
PADRES GÜILOUBI
790
00:42:54,583 --> 00:42:55,541
¡Bien!
791
00:43:00,125 --> 00:43:02,125
Niñera, vendemos la casa.
792
00:43:04,000 --> 00:43:07,000
¡Trabaja para nuestros padres
vivitos y coleando!
793
00:43:09,000 --> 00:43:10,916
Tim, estás muy raro.
794
00:43:11,041 --> 00:43:14,208
Vaya, no me digas.
795
00:43:14,291 --> 00:43:15,375
Vendemos la casa.
796
00:43:15,458 --> 00:43:18,750
Deshazte de los niños como te parezca.
797
00:43:18,833 --> 00:43:19,708
¡Venga, Padre!
798
00:43:20,125 --> 00:43:21,291
No.
799
00:43:21,375 --> 00:43:22,500
Como lo oyes.
800
00:43:22,583 --> 00:43:25,875
Y esta es la respuesta
de vuestra amiga la niñera:
801
00:43:25,958 --> 00:43:29,666
"En cuanto a los niños,
yo me encargaré de ellos".
802
00:43:31,208 --> 00:43:34,375
- ¿Queréis que se encarguen de vosotros?
- No.
803
00:43:36,125 --> 00:43:37,125
Tarde.
804
00:43:37,875 --> 00:43:39,791
¡Pasta!
805
00:43:42,583 --> 00:43:44,541
Otra intrusa.
806
00:43:45,458 --> 00:43:46,458
Pasta.
807
00:43:48,000 --> 00:43:49,083
¡Hola!
808
00:43:50,416 --> 00:43:53,708
Mañana tenemos visitas.
¡Voy a vender vuestra casa!
809
00:43:55,791 --> 00:43:56,625
¡Pasta!
810
00:43:57,333 --> 00:43:59,625
Ya puedes ir olvidándolo.
811
00:44:01,791 --> 00:44:03,625
{\an8}¿Así cómo van a pegar ojo?
812
00:44:04,333 --> 00:44:07,250
{\an8}Bueno, yo dormiría igual.
Duermo como un tronco.
813
00:44:07,333 --> 00:44:09,333
Pero los Willoughby no se duermen.
814
00:44:22,125 --> 00:44:23,250
Vía libre.
815
00:44:35,458 --> 00:44:38,666
0-0-0-0-0.
816
00:44:38,750 --> 00:44:40,083
Servicios de Orfandad.
817
00:44:41,416 --> 00:44:42,416
Hola.
818
00:44:42,500 --> 00:44:45,250
Soy un huérfano
que requiere sus servicios.
819
00:44:45,666 --> 00:44:48,708
Llamaba para informar de una mala niñera.
820
00:44:49,458 --> 00:44:50,833
Uy, uy, uy…
821
00:44:55,791 --> 00:44:56,791
Ding, dong.
822
00:44:56,875 --> 00:44:59,750
¡La casa es toda suya!
823
00:44:59,833 --> 00:45:02,541
Cómprenla.
824
00:45:02,625 --> 00:45:04,958
Cual ratones al borde de una trampa,
825
00:45:05,416 --> 00:45:07,958
esta gente esperanzada iba a ser víctima
826
00:45:08,041 --> 00:45:10,000
de la guerra de los Willoughby.
827
00:45:14,125 --> 00:45:15,583
Caliente, caliente.
828
00:45:27,041 --> 00:45:27,916
Exquisita.
829
00:45:58,375 --> 00:46:02,458
SE VENDE – VENDIDA
830
00:46:04,208 --> 00:46:06,208
- ¡No!
- ¡Fuego!
831
00:46:09,083 --> 00:46:10,041
- Hola.
- Hola.
832
00:46:14,958 --> 00:46:16,041
- Bien.
- ¿Socorro?
833
00:46:17,791 --> 00:46:19,333
La peor visita de mi vida.
834
00:46:19,875 --> 00:46:20,750
Maldita sea.
835
00:46:22,166 --> 00:46:23,791
- Buen trabajo.
- ¡Bien!
836
00:46:23,875 --> 00:46:27,375
Hoy hemos salvado nuestro hogar.
837
00:46:29,875 --> 00:46:30,875
PITA POR LA FAMILIA
838
00:46:30,958 --> 00:46:32,125
Perfecto.
839
00:46:32,208 --> 00:46:34,791
Aunque los Willoughby
lucharon con valentía…
840
00:46:35,375 --> 00:46:37,625
- ¿Adónde van?
- ...poco podían hacer…
841
00:46:37,708 --> 00:46:38,916
Bienvenidos.
842
00:46:39,333 --> 00:46:40,625
Por aquí.
843
00:46:40,708 --> 00:46:42,916
¡Qué maravilla de casa!
844
00:46:47,250 --> 00:46:48,916
…contra la familia perfecta.
845
00:46:49,000 --> 00:46:50,958
La familia perfecta
846
00:46:51,041 --> 00:46:52,958
Es la casa de nuestros sueños.
847
00:46:53,041 --> 00:46:56,583
- Nuestro futuro hogar, cariño.
- Hogar
848
00:46:56,666 --> 00:46:58,708
Serán insidiosos… ¡Fuera!
849
00:46:59,625 --> 00:47:01,416
Aquí caben mis rosas.
850
00:47:01,500 --> 00:47:03,875
- ¡Rosas!
- Tata, te quiero mucho.
851
00:47:03,958 --> 00:47:06,208
- Como la trucha al trucho.
- Te quiero
852
00:47:06,291 --> 00:47:08,458
Y el águila al aguilucho.
853
00:47:11,750 --> 00:47:13,875
Siento un cosquilleo de alegría.
854
00:47:13,958 --> 00:47:16,750
¡Cosquilleo!
855
00:47:16,833 --> 00:47:20,541
- ¡Esta casa es maravillosa!
- ¡Maravillosa!
856
00:47:20,625 --> 00:47:23,125
Ahí irán nuestras fotos de familia.
857
00:47:23,208 --> 00:47:25,416
- ¡Fotos!
- Nuestro nido de felicidad.
858
00:47:30,333 --> 00:47:33,541
- Está decidido: nos la quedamos.
- Nos la quedamos
859
00:47:33,625 --> 00:47:35,833
- Somos grandes.
- Y ellos, perfectos.
860
00:47:35,916 --> 00:47:36,750
¡Venga!
861
00:47:37,416 --> 00:47:39,750
¡Es como la masacre Willoughby de 1775!
862
00:47:40,750 --> 00:47:42,291
¡Intrusos!
863
00:47:45,250 --> 00:47:46,500
¡Está encantada!
864
00:47:48,583 --> 00:47:49,583
¡Te quiero!
865
00:47:56,958 --> 00:47:58,416
¿Algo los ha asustado?
866
00:47:59,000 --> 00:48:01,041
- Bestial.
- Un monstruo, sin duda.
867
00:48:17,500 --> 00:48:19,875
- Un vistacito de nada.
- ¡Jane! ¡No!
868
00:48:24,666 --> 00:48:26,375
¿Qué ha pasado con la biblio?
869
00:48:28,375 --> 00:48:30,041
- Tengo miedo.
- Sin duda.
870
00:48:30,416 --> 00:48:31,833
¿Qué Willoughbys?
871
00:48:39,416 --> 00:48:41,791
¡De esta casa yo soy la bestia!
872
00:48:42,083 --> 00:48:46,041
¡Si entráis, os como, por la molestia!
873
00:48:46,125 --> 00:48:47,500
¡Cómete a un Barnaby!
874
00:48:47,583 --> 00:48:48,875
- Zigzag.
- Zigzag.
875
00:48:48,958 --> 00:48:50,875
Marchaos si queréis vivir,
876
00:48:50,958 --> 00:48:54,791
aquí solo hay sitio para los Willoughby.
877
00:48:54,875 --> 00:48:56,583
- Zigzag.
- ¡No funciona!
878
00:48:58,125 --> 00:48:59,750
Yo soy un Willoughby.
879
00:49:00,291 --> 00:49:01,500
¿Ah, sí?
880
00:49:02,250 --> 00:49:05,125
En ese caso, te dejo tranquilo…
881
00:49:05,541 --> 00:49:07,375
…Tirillas.
882
00:49:07,458 --> 00:49:08,500
¿Niñera?
883
00:49:08,875 --> 00:49:12,333
A vuestra disposición, chavalines.
884
00:49:12,416 --> 00:49:14,958
¡Bien! ¡Sabía que eras buena!
885
00:49:15,041 --> 00:49:17,458
- Brazos de goma.
- Si te he encerrado…
886
00:49:17,541 --> 00:49:18,916
Me subestimas, Tim.
887
00:49:19,000 --> 00:49:21,208
Las niñeras sabemos abrir candados.
888
00:49:21,958 --> 00:49:24,541
Me he hecho este traje
porque quería ayudar.
889
00:49:24,625 --> 00:49:26,458
¿A quién? ¿A nuestros padres?
890
00:49:26,541 --> 00:49:27,833
No es de fiar.
891
00:49:27,916 --> 00:49:29,625
¿Esto te resulta familiar?
892
00:49:29,875 --> 00:49:31,458
"En cuanto a los niños,
893
00:49:31,541 --> 00:49:33,583
yo me encargaré de ellos".
894
00:49:34,458 --> 00:49:36,458
¿Por qué pones voz de malo?
895
00:49:36,541 --> 00:49:37,916
Os lo leo con mi voz:
896
00:49:38,541 --> 00:49:42,500
"En cuanto a los niños,
yo me encargaré de ellos".
897
00:49:43,458 --> 00:49:46,375
Si lo dices así,
sí quiero que te encargues de mí.
898
00:49:46,791 --> 00:49:49,375
Tim, aunque trabaje para vuestros padres,
899
00:49:49,458 --> 00:49:52,916
mi obligación es cuidar de vosotros.
900
00:49:53,875 --> 00:49:56,291
Os tendría que haber avisado de la venta.
901
00:49:56,541 --> 00:49:57,541
Lo siento,
902
00:49:58,083 --> 00:50:01,375
pero no quería partiros
esos corazoncitos tan raros.
903
00:50:02,583 --> 00:50:05,958
- Muchísimas gracias, Niñera.
- No hay de qué, amiguita.
904
00:50:06,041 --> 00:50:07,458
- ¡Un abrazo!
- Abrazote.
905
00:50:07,541 --> 00:50:09,250
Anda, venid, pelo cascos.
906
00:50:09,333 --> 00:50:11,541
- Abrázanos.
- Con los seis brazos.
907
00:50:15,166 --> 00:50:17,041
Tim, ¿estás bien?
908
00:50:19,250 --> 00:50:20,250
Gracias.
909
00:50:26,000 --> 00:50:27,833
Mi Tirillas.
910
00:50:30,708 --> 00:50:31,583
¿Qué?
911
00:50:32,041 --> 00:50:34,250
Servicios de Orfandad en posición.
912
00:50:34,333 --> 00:50:36,666
- Cortad las salidas.
- ¿Qué hacen aquí?
913
00:50:36,750 --> 00:50:39,458
- ¡Hay que irse ya!
- Que no entren ni salgan.
914
00:50:40,041 --> 00:50:42,541
- Deprisa, venid conmigo.
- ¿Adónde vamos?
915
00:50:42,625 --> 00:50:43,625
- Atrás.
- Vale.
916
00:50:43,708 --> 00:50:46,416
- No, conmigo. Venid.
- ¿Qué está pasando?
917
00:50:47,708 --> 00:50:50,125
No pasa nada, no os separéis. Tranquilos.
918
00:50:59,083 --> 00:51:03,750
Tenemos motivos para creer
que una mala niñera esconde huérfanos.
919
00:51:03,833 --> 00:51:04,791
¿Huérfanos?
920
00:51:04,875 --> 00:51:08,083
Como Willoughby,
exijo que os vayáis de nuestra casa.
921
00:51:08,541 --> 00:51:09,791
Tú eres el huérfano.
922
00:51:10,208 --> 00:51:11,875
- Sí.
- ¡No!
923
00:51:11,958 --> 00:51:14,083
Tienen padres. Dejadlos en paz.
924
00:51:14,166 --> 00:51:15,083
¿Linda?
925
00:51:16,541 --> 00:51:17,708
¿Eres tú?
926
00:51:18,541 --> 00:51:19,750
- Sí.
- ¿Linda?
927
00:51:19,833 --> 00:51:21,500
Pero ahora soy niñera.
928
00:51:22,250 --> 00:51:24,916
¿Otra vez te has cubierto
de papel higiénico?
929
00:51:25,708 --> 00:51:27,458
Sí, pero porque…
930
00:51:27,541 --> 00:51:29,041
Estás ridícula.
931
00:51:29,125 --> 00:51:30,583
Es un disfraz. Me…
932
00:51:30,666 --> 00:51:32,791
Un huérfano lo es para toda la vida.
933
00:51:33,916 --> 00:51:35,750
Niñera, ¿eres huérfana?
934
00:51:35,833 --> 00:51:38,625
No. Bueno, lo era. O sea…
935
00:51:40,083 --> 00:51:41,083
Sí, lo soy.
936
00:51:41,166 --> 00:51:44,583
Intentamos encontrarle un hogar,
pero nadie la quería.
937
00:51:44,666 --> 00:51:46,708
No es verdad. Nosotros sí.
938
00:51:46,791 --> 00:51:48,750
¿Lo ves? Ellos me quieren.
939
00:51:48,833 --> 00:51:50,166
Pobre Linda.
940
00:51:50,875 --> 00:51:53,291
Llamaba para informar de una mala niñera.
941
00:51:53,875 --> 00:51:55,666
Queremos que se vaya.
942
00:51:56,291 --> 00:51:57,250
¿Tim?
943
00:51:57,333 --> 00:51:59,416
¿Ese eres tú? ¿Es tu voz?
944
00:51:59,500 --> 00:52:01,541
- Tim, ¿cómo has podido?
- No.
945
00:52:02,333 --> 00:52:05,750
Los niños pueden ser muy crueles.
946
00:52:05,833 --> 00:52:07,500
- No quería…
- Mentira.
947
00:52:07,583 --> 00:52:10,625
- Solo intentaba ser buena niñera.
- Claro que…
948
00:52:10,708 --> 00:52:12,041
Ya no te necesitan.
949
00:52:13,958 --> 00:52:16,208
- No, te necesitamos.
- Vete, Linda.
950
00:52:16,291 --> 00:52:18,875
Antes de que los niños te hagan más daño.
951
00:52:20,166 --> 00:52:22,583
¡No te vayas! ¡Por favor!
952
00:52:25,375 --> 00:52:26,208
Jane…
953
00:52:27,250 --> 00:52:28,666
Es culpa tuya.
954
00:52:28,750 --> 00:52:30,125
Pero no quería…
955
00:52:30,208 --> 00:52:32,958
Me mentiste,
me hiciste deshacerme de Ruth…
956
00:52:33,041 --> 00:52:35,791
- No fue cosa mía.
- Siempre me das órdenes.
957
00:52:35,875 --> 00:52:39,541
- Jane…
- Eres un imberbe con pantalones cortos…
958
00:52:40,208 --> 00:52:42,041
Me veo obligada a separaros.
959
00:52:42,125 --> 00:52:42,958
¡No puedes!
960
00:52:43,375 --> 00:52:45,125
- Es por vuestro bien.
- ¡No!
961
00:52:48,875 --> 00:52:52,041
Adoptaréis
experiencias infantiles convencionales.
962
00:52:52,125 --> 00:52:55,166
Seréis asignados
a casas y escuelas diferentes.
963
00:52:55,250 --> 00:52:58,125
Hasta que no vuelvan
vuestros padres biológicos,
964
00:52:58,208 --> 00:53:00,583
se os considera huérfanos.
965
00:53:00,666 --> 00:53:03,250
- ¡No!
- Que disfrutéis de vuestra infancia.
966
00:53:03,333 --> 00:53:06,000
¡Dejadme! ¡No quiero ir!
967
00:53:06,083 --> 00:53:06,916
¡Socorro!
968
00:53:07,500 --> 00:53:09,625
No quiero ir. ¡Dejadme salir!
969
00:53:09,958 --> 00:53:11,250
- ¿Tim?
- ¿Jane?
970
00:53:11,333 --> 00:53:12,750
No podéis hacernos esto.
971
00:53:12,833 --> 00:53:15,333
- Niños recogidos y a salvo.
- No.
972
00:53:15,416 --> 00:53:16,250
Buen trabajo.
973
00:53:20,750 --> 00:53:22,000
Pobres chavales.
974
00:53:22,583 --> 00:53:24,750
Solos, separados…
975
00:53:25,500 --> 00:53:26,500
…perdidos.
976
00:53:29,625 --> 00:53:31,083
Un poco como yo.
977
00:53:33,000 --> 00:53:35,333
Los Barnabys acabaron en una casa moderna.
978
00:53:36,208 --> 00:53:39,583
Conectados a Internet,
con los cerebritos saturados de…
979
00:53:40,166 --> 00:53:42,041
Bueno, ya sabéis cómo es.
980
00:53:47,500 --> 00:53:50,416
La familia de Jane
trataba de ayudarla con música…
981
00:53:51,583 --> 00:53:53,000
¿Estás bien, cielo?
982
00:53:55,000 --> 00:53:56,583
…pero ella ya no cantaba.
983
00:53:58,500 --> 00:54:00,458
Ya no se preguntaba: "¿Y si…?".
984
00:54:01,416 --> 00:54:03,166
NUEVO AROMA A GATO
985
00:54:03,250 --> 00:54:04,791
Tim se negaba a adaptarse.
986
00:54:04,875 --> 00:54:08,083
Huía de familias bienintencionadas
como los Wilson,
987
00:54:08,791 --> 00:54:09,791
los Walter,
988
00:54:10,708 --> 00:54:11,958
los Waddington…
989
00:54:13,875 --> 00:54:16,791
Quería recuperar
su anticuada vida de Willoughby.
990
00:54:18,583 --> 00:54:19,541
¿Vendida?
991
00:54:23,041 --> 00:54:25,791
¡No!
992
00:54:27,458 --> 00:54:28,791
Pero se había acabado.
993
00:54:33,166 --> 00:54:37,250
En la calle y sin familia.
Alguien tiene que cuidar del chaval.
994
00:54:38,166 --> 00:54:40,458
Aquí la unidad tres. Lo tenemos.
995
00:54:41,500 --> 00:54:42,666
La ciudad es dura.
996
00:54:44,041 --> 00:54:45,250
A veces eres el gato
997
00:54:45,875 --> 00:54:47,250
y a veces, el ratón.
998
00:54:48,333 --> 00:54:49,458
Podría ser peor.
999
00:54:52,708 --> 00:54:54,958
GATOBÚS
1000
00:54:55,583 --> 00:54:59,041
Ya, esta parte es un poco oscura,
pero es lo que hay.
1001
00:55:01,708 --> 00:55:03,916
{\an8}La pobre niñera se va escarmentada.
1002
00:55:04,416 --> 00:55:07,541
Huye de su pasado, sin mirar atrás.
1003
00:55:09,041 --> 00:55:11,791
A ver, son cosas que pasan.
1004
00:55:15,833 --> 00:55:18,000
Vale, pararé el autobús.
1005
00:55:24,458 --> 00:55:25,541
¿Contentos?
1006
00:55:27,833 --> 00:55:30,000
¡Abra! ¡Me quiero bajar!
1007
00:55:32,250 --> 00:55:34,250
¿Qué Willoughbys?
1008
00:55:42,958 --> 00:55:44,083
Qué bien, ¿verdad?
1009
00:55:44,666 --> 00:55:45,666
Qué emocionante.
1010
00:55:45,750 --> 00:55:48,083
SERVICIOS DE ORFANDAD
CORRIGIENDO ERRORES
1011
00:55:51,916 --> 00:55:53,000
Más avena.
1012
00:55:56,791 --> 00:55:58,000
No tengo hambre.
1013
00:56:01,375 --> 00:56:04,250
Me da a mí que sí, Tirillas.
1014
00:56:04,625 --> 00:56:05,458
¿Qué?
1015
00:56:05,916 --> 00:56:08,458
Estás hambriento de… ¡libertad!
1016
00:56:09,000 --> 00:56:09,916
¿Niñera?
1017
00:56:10,000 --> 00:56:11,166
Llámame Phil.
1018
00:56:11,250 --> 00:56:12,291
Al carrito.
1019
00:56:13,125 --> 00:56:14,125
Te voy a sacar.
1020
00:56:15,375 --> 00:56:18,166
No me merezco
que vengas a sacarme de aquí.
1021
00:56:19,750 --> 00:56:20,958
Déjame, Phil,
1022
00:56:21,666 --> 00:56:24,083
que me lamente con mis pantalones cortos.
1023
00:56:26,833 --> 00:56:28,750
Ah, ¿jugamos a compadecernos?
1024
00:56:29,375 --> 00:56:31,083
Hombre, eso se avisa.
1025
00:56:33,583 --> 00:56:35,291
Es verdad, metiste la pata.
1026
00:56:36,958 --> 00:56:38,000
Y yo también.
1027
00:56:39,125 --> 00:56:40,875
Os dejé allí solos.
1028
00:56:41,333 --> 00:56:42,541
Salí corriendo.
1029
00:56:43,916 --> 00:56:45,250
Pero he vuelto…
1030
00:56:45,833 --> 00:56:48,666
…y no pienso irme de aquí
sin un Willoughby.
1031
00:56:49,833 --> 00:56:51,833
Lo que soy es un "Willoughbobo".
1032
00:56:54,000 --> 00:56:58,458
Solo quería ser un gran Willoughby
con una familia genial.
1033
00:57:00,708 --> 00:57:02,916
- ¿O sea que Jane no es genial?
- ¡No!
1034
00:57:03,000 --> 00:57:04,708
- ¿Ni Barnaby A?
- No…
1035
00:57:04,791 --> 00:57:06,125
- ¿Ni Barnaby B?
- ¡Ah!
1036
00:57:06,208 --> 00:57:09,083
- ¿Ni tú tampoco?
- Vale, lo pillo. ¡Para!
1037
00:57:10,583 --> 00:57:13,375
Mira, Tirillas, tienes familia.
1038
00:57:14,541 --> 00:57:15,625
Te necesitan.
1039
00:57:16,833 --> 00:57:17,958
Y tú a ellos.
1040
00:57:20,916 --> 00:57:22,541
Mi protector de cabeza.
1041
00:57:24,000 --> 00:57:28,041
Arreando, que es gerundio.
Nos espera una buena, tronco.
1042
00:57:30,375 --> 00:57:32,833
Arreando se ha dicho, compañero.
1043
00:57:39,166 --> 00:57:41,958
Admiro tu atrevimiento,
pero esto es una locura.
1044
00:57:42,750 --> 00:57:43,583
Ya llegamos.
1045
00:57:45,166 --> 00:57:46,083
O sea…
1046
00:57:49,333 --> 00:57:51,541
Aquí, paseando la avena.
1047
00:57:51,625 --> 00:57:53,625
Le sientan genial los paseos.
1048
00:57:53,958 --> 00:57:55,208
Hale, avena.
1049
00:57:56,041 --> 00:57:58,291
¿Llevas a un huérfano en el carrito?
1050
00:58:00,375 --> 00:58:01,375
¿Phil?
1051
00:58:01,875 --> 00:58:05,208
¿En un carrito de avena?
Desde luego, menuda imaginación.
1052
00:58:05,291 --> 00:58:07,333
Solo faltaría eso.
1053
00:58:08,208 --> 00:58:09,375
Mejor no lo toque.
1054
00:58:09,458 --> 00:58:10,708
Deje eso, anda.
1055
00:58:11,083 --> 00:58:12,916
¡Ostras, la espalda!
1056
00:58:13,000 --> 00:58:14,083
¿Cómo te atreves?
1057
00:58:15,166 --> 00:58:18,041
¿Te crees que la avena
crece en el campo, Phil?
1058
00:58:18,833 --> 00:58:23,666
¿Sabes cuánto hay que remojarla
para que no se atragante ningún niño?
1059
00:58:23,750 --> 00:58:26,916
- ¡Código azul! ¡No es el verdadero Phil!
- ¡Es Linda!
1060
00:58:27,583 --> 00:58:29,166
¡Quieto ahí, falso Phil!
1061
00:58:29,416 --> 00:58:30,625
- ¡Niñera!
- ¿Tim?
1062
00:58:32,500 --> 00:58:33,833
Se lleva un huérfano.
1063
00:58:33,916 --> 00:58:35,541
No es ningún huérfano.
1064
00:58:35,625 --> 00:58:37,375
¡Y ella no es ninguna Linda!
1065
00:58:37,458 --> 00:58:38,458
Yo soy Phil.
1066
00:58:38,541 --> 00:58:39,875
¡Pues toma Phil!
1067
00:58:43,458 --> 00:58:44,458
¡Ahí está!
1068
00:58:44,625 --> 00:58:46,583
Se escapa. ¡Parad a esa Linda!
1069
00:58:49,583 --> 00:58:50,916
Buen carro. Sí, señor.
1070
00:58:56,583 --> 00:58:57,958
¡Niñera, la verja!
1071
00:58:58,416 --> 00:59:00,583
¿Qué verja ni qué verja? ¡Vamos!
1072
00:59:07,666 --> 00:59:10,125
Tenemos historias de lo más variopintas…
1073
00:59:10,208 --> 00:59:12,875
Me alegro de ver
que Linda toma la iniciativa.
1074
00:59:12,958 --> 00:59:14,833
…y mucho más. No se vayan.
1075
00:59:27,166 --> 00:59:31,041
{\an8}Un niño tirillas se ha escapado
de un centro de detención juvenil.
1076
00:59:31,125 --> 00:59:32,125
Se busca a…
1077
00:59:34,208 --> 00:59:35,791
Tim estaba enjaulado.
1078
00:59:35,875 --> 00:59:38,000
Barnabys, tenéis que ayudarme.
1079
00:59:38,333 --> 00:59:39,875
- Vale, Tim.
- Claro, Tim.
1080
00:59:39,958 --> 00:59:40,791
Vámonos.
1081
00:59:45,000 --> 00:59:46,291
- No.
- ¿No?
1082
00:59:46,375 --> 00:59:49,000
- ¿Cómo que no? Tenemos prisa.
- Sin prisas.
1083
00:59:49,083 --> 00:59:50,958
Para eso están los timbales.
1084
00:59:52,416 --> 00:59:53,500
Jane, por favor.
1085
00:59:53,583 --> 00:59:55,875
Echamos en falta tus preguntas.
1086
00:59:58,625 --> 00:59:59,458
¿Y si…
1087
01:00:00,416 --> 01:00:01,250
…te dijera…
1088
01:00:02,375 --> 01:00:03,541
…que lo…
1089
01:00:04,375 --> 01:00:05,208
…siento?
1090
01:00:07,000 --> 01:00:08,750
¿Y si lo dices?
1091
01:00:08,833 --> 01:00:10,333
¿Y si aceptas mi disculpa?
1092
01:00:10,416 --> 01:00:13,166
¿Y si dejas de decirme lo que debo hacer?
1093
01:00:13,625 --> 01:00:17,291
¿Y si dejas de meterme en líos
para que acabe en la carbonera
1094
01:00:17,375 --> 01:00:19,625
mientras comes y juegas con huérfanos?
1095
01:00:21,291 --> 01:00:22,375
Disculpa aceptada.
1096
01:00:22,458 --> 01:00:23,375
- ¿Qué?
- ¡Bien!
1097
01:00:23,458 --> 01:00:24,958
Tim se disculpa
1098
01:00:25,041 --> 01:00:26,458
Porque se equivocó
1099
01:00:26,541 --> 01:00:28,708
En toda una serie de cosas…
1100
01:00:28,791 --> 01:00:30,125
DSO. Abran la puerta.
1101
01:00:30,958 --> 01:00:31,916
Hay que irse.
1102
01:00:33,083 --> 01:00:35,791
- Díganme.
- Buscamos a niños desaparecidos.
1103
01:00:36,333 --> 01:00:37,958
Pues ya los han encontrado.
1104
01:00:39,750 --> 01:00:40,583
Adiós.
1105
01:00:44,833 --> 01:00:47,791
Mientras os tomen por huérfanos,
no se rendirán.
1106
01:00:49,291 --> 01:00:51,041
Solo tenemos una salida.
1107
01:00:51,541 --> 01:00:53,083
No os hará gracia, pero…
1108
01:00:53,791 --> 01:00:56,416
…¿y si recuperamos a nuestros padres?
1109
01:00:56,500 --> 01:00:57,625
- ¿Qué?
- ¿Padres?
1110
01:01:00,916 --> 01:01:04,708
- Las manos en el volante.
- Lo siento, pero tenéis malos padres.
1111
01:01:04,791 --> 01:01:06,500
Sí, sé que son despreciables,
1112
01:01:07,000 --> 01:01:08,833
pero no tenemos otros.
1113
01:01:09,250 --> 01:01:11,666
La de los Servicios de Orfandad dijo que,
1114
01:01:11,750 --> 01:01:14,208
si volvían nuestros padres biológicos,
1115
01:01:14,291 --> 01:01:16,083
podríamos quedarnos juntos.
1116
01:01:16,666 --> 01:01:18,583
Tenemos que recuperarlos.
1117
01:01:19,750 --> 01:01:21,916
Bueno, sabemos adónde van.
1118
01:01:22,666 --> 01:01:24,333
A Suiza.
1119
01:01:24,583 --> 01:01:28,333
- "El que sube…".
- "Ya no baja".
1120
01:01:35,500 --> 01:01:37,125
- Con cuidado…
- ¡Yupi!
1121
01:01:37,625 --> 01:01:40,500
¿Has visto qué sombrero
más puntiagudo, bichifú?
1122
01:01:40,583 --> 01:01:45,958
Estos pitones realzan
los músculos de tus pies varoniles.
1123
01:01:47,250 --> 01:01:48,500
¡A la aventura!
1124
01:01:50,375 --> 01:01:52,916
¿Cómo les han salido los críos tan listos?
1125
01:01:53,000 --> 01:01:55,416
O sea, esto es pura selección natural.
1126
01:02:06,375 --> 01:02:08,208
¿De verdad hay que salvarlos?
1127
01:02:13,500 --> 01:02:14,458
¿Willoughbys?
1128
01:02:14,541 --> 01:02:16,000
Me encanta su fábrica.
1129
01:02:16,083 --> 01:02:17,750
Necesito su fábrica.
1130
01:02:17,833 --> 01:02:19,375
¡Deme su fábrica!
1131
01:02:19,916 --> 01:02:21,750
Esta noche.
1132
01:02:22,458 --> 01:02:23,458
Hola, Mel.
1133
01:02:23,666 --> 01:02:26,291
Tenemos que construir algo
para ir a Suiza.
1134
01:02:27,916 --> 01:02:28,750
Vale.
1135
01:02:38,791 --> 01:02:40,458
- Plan A.
- Plan B.
1136
01:02:40,541 --> 01:02:41,500
Manos a la obra.
1137
01:03:46,250 --> 01:03:48,333
Eso es un dirigible en condiciones.
1138
01:03:48,416 --> 01:03:50,083
Buen trabajo, Barnabys.
1139
01:03:50,166 --> 01:03:52,208
- Buen dirigible.
- Y delicioso.
1140
01:03:52,291 --> 01:03:53,833
¡Suiza, allá vamos!
1141
01:03:55,708 --> 01:03:57,000
Tranquila, Ruthy.
1142
01:03:57,458 --> 01:04:00,416
Aprovechad para hacer pis.
Voy a por la avena.
1143
01:04:00,500 --> 01:04:01,875
Eso, a por la avena.
1144
01:04:02,416 --> 01:04:04,708
Mírala. Ruthy quiere ayudar.
1145
01:04:08,708 --> 01:04:10,041
Parece que sean…
1146
01:04:10,458 --> 01:04:11,916
Una familia.
1147
01:04:14,333 --> 01:04:16,750
Calculando ruta hasta Suiza.
1148
01:04:20,375 --> 01:04:23,500
Ya verás Suiza. Te va a encantar, Ruthy.
1149
01:04:23,583 --> 01:04:27,500
La tierra del chocolate,
el queso y las navajas.
1150
01:04:29,375 --> 01:04:30,208
¿Qué?
1151
01:04:31,375 --> 01:04:33,875
¡Tim!
1152
01:04:45,833 --> 01:04:49,708
¿Creéis que se enfadará
por irnos con el dirigible y con su móvil?
1153
01:04:49,791 --> 01:04:50,666
Y su bolso.
1154
01:04:50,750 --> 01:04:52,208
No me cabe duda.
1155
01:04:52,291 --> 01:04:56,000
Pero, si nos orfanamos solitos,
también nos desorfanaremos.
1156
01:04:59,791 --> 01:05:01,291
¡Estoy vivo!
1157
01:05:01,708 --> 01:05:04,666
¡Por fin me siento vivo!
1158
01:05:04,750 --> 01:05:05,583
Mira eso.
1159
01:05:05,666 --> 01:05:06,958
¡Hala!
1160
01:05:08,375 --> 01:05:11,625
Mientras los Willoughby
vuelan hacia el amanecer,
1161
01:05:11,708 --> 01:05:14,333
yo los sigo de cerca en este cucurucho.
1162
01:05:14,750 --> 01:05:18,791
Os he dicho que sería emocionante.
¿Llegarán a tiempo para salvarlos?
1163
01:05:18,875 --> 01:05:20,708
Yo qué sé. Voy en un cucurucho.
1164
01:05:20,791 --> 01:05:23,666
{\an8}LOS INESCALABLES ALPES
1165
01:05:26,166 --> 01:05:28,375
"Inescalables", los llaman.
1166
01:05:28,791 --> 01:05:33,125
Nada que ver con las montañas de amor
que hemos escalado, dulce Madre.
1167
01:05:33,208 --> 01:05:34,625
¡Uy, Padre!
1168
01:05:35,000 --> 01:05:37,000
Llévame hasta lo más alto.
1169
01:05:37,083 --> 01:05:38,750
¿Qué hacéis, atontados?
1170
01:05:40,666 --> 01:05:43,416
- ¡Madre, querida!
- ¡No te hagas el tirolés!
1171
01:05:50,083 --> 01:05:52,000
Anda, mira. Nieve.
1172
01:05:52,083 --> 01:05:53,666
SUIZA
1173
01:05:54,583 --> 01:05:56,041
Llénalo hasta arriba.
1174
01:05:56,916 --> 01:05:58,666
- Azúcar por aquí.
- Y por allá.
1175
01:05:58,750 --> 01:06:01,708
Buenos días.
Vamos a salvar a nuestros padres.
1176
01:06:02,416 --> 01:06:03,416
¡Adiós!
1177
01:06:11,666 --> 01:06:14,416
Qué pasote.
1178
01:06:16,333 --> 01:06:17,625
No te pares, cariño.
1179
01:06:17,708 --> 01:06:19,083
¡ALTO! INESCALABLE
1180
01:06:19,166 --> 01:06:20,666
Mucho mejor que caminar.
1181
01:06:33,250 --> 01:06:34,416
Barnaby…
1182
01:07:24,375 --> 01:07:26,125
Tengo la impresión de que…
1183
01:07:26,833 --> 01:07:27,833
…no me siento…
1184
01:07:28,625 --> 01:07:29,458
…la nariz.
1185
01:07:29,541 --> 01:07:30,375
No.
1186
01:07:31,333 --> 01:07:32,500
No nos queda hilo.
1187
01:07:34,250 --> 01:07:35,375
No puedo…
1188
01:07:36,250 --> 01:07:37,083
…tejer.
1189
01:07:37,166 --> 01:07:38,166
Dulce Madre.
1190
01:07:38,250 --> 01:07:42,291
Padre, hemos cometido un terrible error.
1191
01:07:48,541 --> 01:07:49,666
Tenemos que…
1192
01:07:50,208 --> 01:07:51,208
…volver…
1193
01:07:51,458 --> 01:07:52,458
…a casa.
1194
01:07:53,875 --> 01:07:56,708
Madre, tú eres mi hogar.
1195
01:08:08,250 --> 01:08:10,333
Ha llegado a su destino.
1196
01:08:14,333 --> 01:08:15,333
Ahí están.
1197
01:08:27,083 --> 01:08:29,750
- Podrían estar en cualquier…
- ¡Mira eso!
1198
01:08:30,833 --> 01:08:33,833
Sospecho que nuestros padres
tuvieron algo que ver.
1199
01:08:33,916 --> 01:08:35,416
La lían allá donde van.
1200
01:08:35,500 --> 01:08:37,750
- Hay algo fuera.
- Hay algo, sin duda.
1201
01:08:45,458 --> 01:08:46,875
¿Qué tenemos ahí?
1202
01:08:48,333 --> 01:08:50,750
Rojo Willoughby, fibras humanas,
1203
01:08:51,291 --> 01:08:52,458
suave como la seda,
1204
01:08:53,000 --> 01:08:54,541
los tardígrados de Padre…
1205
01:08:54,625 --> 01:08:56,166
¡No puedo tejer!
1206
01:08:56,250 --> 01:08:57,833
¡Es el hilo de Madre!
1207
01:08:59,541 --> 01:09:01,416
- ¡Bien!
- ¡Ya los tenemos!
1208
01:09:10,125 --> 01:09:11,833
¡Sigue ese hilo!
1209
01:09:12,541 --> 01:09:14,250
¡Aguantad, Willoughbys!
1210
01:09:15,416 --> 01:09:16,916
¡No veo un pimiento!
1211
01:09:20,250 --> 01:09:21,583
No tengo visibilidad.
1212
01:09:22,625 --> 01:09:24,333
Al mal tiempo, buena hermana.
1213
01:09:25,125 --> 01:09:26,750
¡Muy buena, Jane!
1214
01:09:27,791 --> 01:09:29,541
¡Oh, no! Perdemos potencia.
1215
01:09:34,333 --> 01:09:35,666
Barnabys, ¿qué ocurre?
1216
01:09:35,750 --> 01:09:37,291
- Altura.
- Falta arcoíris.
1217
01:09:37,375 --> 01:09:38,208
Tú conduce.
1218
01:09:45,083 --> 01:09:47,000
¡Más rápido, chicos!
1219
01:09:47,083 --> 01:09:51,208
- Arcoíris.
- Arcoíris.
1220
01:09:51,291 --> 01:09:52,833
- Arcoíris.
- Arcoíris.
1221
01:09:54,375 --> 01:09:55,583
- ¡Dale!
- Arcoíris.
1222
01:09:55,666 --> 01:09:57,000
- Arcoíris.
- Arcoíris.
1223
01:09:57,083 --> 01:10:01,208
Arcoíris.
1224
01:10:09,458 --> 01:10:12,916
Inescalables, pero no involables.
1225
01:10:18,000 --> 01:10:18,833
¡Mirad!
1226
01:10:20,166 --> 01:10:21,875
El hilo lleva justo hasta…
1227
01:10:24,708 --> 01:10:25,666
No.
1228
01:10:25,958 --> 01:10:28,750
Es como un cementerio.
1229
01:10:35,583 --> 01:10:36,750
¡Rápido!
1230
01:10:43,875 --> 01:10:45,083
Están aquí, seguro.
1231
01:10:46,583 --> 01:10:47,916
- ¡Separaos!
- Separados.
1232
01:10:51,125 --> 01:10:52,125
Árbol.
1233
01:10:53,083 --> 01:10:55,208
- Árbol.
- Otro árbol.
1234
01:10:55,291 --> 01:10:57,875
- Otro más.
- Ni rastro de ellos.
1235
01:11:03,583 --> 01:11:06,333
¡Es imposible!
1236
01:11:07,458 --> 01:11:10,250
Vamos a morir congelados
si no los encontramos.
1237
01:11:13,250 --> 01:11:14,083
Oigo algo.
1238
01:11:14,166 --> 01:11:17,000
- Yo también, sin duda.
- ¿Una cosa o un coso?
1239
01:11:21,458 --> 01:11:23,625
¡Es una cosa y un coso!
1240
01:11:23,708 --> 01:11:24,708
¡Vamos!
1241
01:11:30,833 --> 01:11:32,791
- Un árbol no es.
- ¡Son ellos!
1242
01:11:33,458 --> 01:11:35,166
Su beso aún aguanta.
1243
01:11:35,250 --> 01:11:36,625
¡Calefactores! ¡Fuego!
1244
01:11:58,000 --> 01:11:59,500
Venga.
1245
01:12:02,708 --> 01:12:03,625
¡Viva!
1246
01:12:04,833 --> 01:12:05,833
¡Tenemos padres!
1247
01:12:05,916 --> 01:12:07,625
- Una mamá
- Y un papá.
1248
01:12:07,708 --> 01:12:09,125
¿Niños?
1249
01:12:09,875 --> 01:12:12,083
Padrecito, ¿estamos en casa?
1250
01:12:12,166 --> 01:12:14,333
No, querida.
1251
01:12:14,666 --> 01:12:16,708
En una… montaña.
1252
01:12:17,083 --> 01:12:19,000
Hemos venido a rescataros.
1253
01:12:19,083 --> 01:12:20,250
¿A rescatarnos?
1254
01:12:20,583 --> 01:12:22,375
- ¿A nosotros?
- Pero ¿cómo?
1255
01:12:22,458 --> 01:12:25,000
- Sabíamos adónde ibais.
- Fue idea nuestra.
1256
01:12:25,083 --> 01:12:26,791
Lo de la agencia de viajes.
1257
01:12:26,875 --> 01:12:29,416
- ¿El folleto?
- ¡Ovillos de Madre!
1258
01:12:29,500 --> 01:12:30,500
¿Esto fue…
1259
01:12:32,125 --> 01:12:33,125
…cosa vuestra?
1260
01:12:33,500 --> 01:12:34,500
Queríamos…
1261
01:12:35,666 --> 01:12:37,166
…orfanarnos.
1262
01:12:37,250 --> 01:12:39,625
- Pero nos equivocamos.
- Tremendo error.
1263
01:12:40,041 --> 01:12:41,041
Cielos.
1264
01:12:41,958 --> 01:12:44,333
A ver, nuestra familia no es perfecta.
1265
01:12:44,583 --> 01:12:46,291
Por no ser, no es ni buena.
1266
01:12:46,708 --> 01:12:50,333
Pero nos necesitáis para salir de aquí
y, una vez abajo,
1267
01:12:50,416 --> 01:12:52,958
os necesitamos para que no nos separen.
1268
01:12:55,166 --> 01:12:56,958
No tenéis por qué querernos,
1269
01:12:57,500 --> 01:13:00,833
pero ¿volveríais a ser… nuestros padres?
1270
01:13:02,708 --> 01:13:04,208
- Porfa.
- Porfi.
1271
01:13:05,166 --> 01:13:08,250
Padre, a lo mejor nos equivocamos.
1272
01:13:09,416 --> 01:13:10,833
Podemos hacerlo mejor.
1273
01:13:11,083 --> 01:13:13,375
¿Lo hacemos? Por amor.
1274
01:13:13,958 --> 01:13:14,875
Por amor.
1275
01:13:27,750 --> 01:13:29,583
- ¡Quitaos de en medio!
- Eso.
1276
01:13:29,666 --> 01:13:31,666
¿Has visto esa máquina?
1277
01:13:31,750 --> 01:13:34,375
¡Con lo que me encanta volar!
1278
01:13:34,458 --> 01:13:36,625
Corre, Madre. Todo lo que puedas.
1279
01:13:36,708 --> 01:13:39,500
- Eso no me lo esperaba.
- No vengo preparada.
1280
01:13:39,583 --> 01:13:42,041
- ¡Sube, con ganas!
- Allá voy, Padre.
1281
01:13:42,125 --> 01:13:43,583
¡A la aventura!
1282
01:13:54,458 --> 01:13:57,041
Madre, ¿dónde aprendiste a conducir?
1283
01:13:57,125 --> 01:13:58,750
¿No conducías tú, cariño?
1284
01:13:58,958 --> 01:14:02,000
Por desgracia,
los padres Willoughby seguían…
1285
01:14:02,083 --> 01:14:04,000
¿Para qué sirven los pedales?
1286
01:14:04,666 --> 01:14:07,291
…tan increíble
y desmesuradamente egoístas…
1287
01:14:08,083 --> 01:14:08,958
…como siempre.
1288
01:14:09,041 --> 01:14:09,916
Córcholis.
1289
01:14:33,458 --> 01:14:34,875
¿Habrán sobrevivido?
1290
01:14:36,166 --> 01:14:38,291
Lo dudo bastante.
1291
01:14:43,166 --> 01:14:44,625
Vaya por Dios.
1292
01:14:44,708 --> 01:14:47,541
Tanta determinación e imaginación…
1293
01:14:48,250 --> 01:14:50,250
Todo para nada, ¿no?
1294
01:14:50,625 --> 01:14:53,250
El mundo puede ser gélido cuando quiere.
1295
01:14:54,375 --> 01:14:56,375
Tenemos que conservar el calor.
1296
01:14:56,458 --> 01:14:57,375
Tim.
1297
01:15:00,875 --> 01:15:03,208
- Está congelado.
- Congelado, sin duda.
1298
01:15:03,291 --> 01:15:04,500
- Calor.
- A por él.
1299
01:15:04,625 --> 01:15:06,458
¡No, Barnabys! No os separéis.
1300
01:15:07,583 --> 01:15:09,541
Se ha ido todo el calor.
1301
01:15:09,625 --> 01:15:11,625
Tim, ¿ahora qué hacemos?
1302
01:15:15,666 --> 01:15:16,500
¡El hilo!
1303
01:15:16,791 --> 01:15:20,125
Lo seguimos para subir.
Podemos seguirlo hasta abajo.
1304
01:15:20,208 --> 01:15:21,541
¡Tim, vuelve!
1305
01:15:21,625 --> 01:15:23,583
¡Por favor! Tenemos que seguir…
1306
01:15:31,125 --> 01:15:31,958
No.
1307
01:15:36,958 --> 01:15:38,208
Es inútil.
1308
01:15:38,875 --> 01:15:40,291
Vuelve.
1309
01:15:43,583 --> 01:15:44,583
Frío.
1310
01:15:45,625 --> 01:15:47,333
- Adiós al…
- Jersey.
1311
01:15:48,333 --> 01:15:49,166
No.
1312
01:15:55,708 --> 01:15:58,250
Una última vez.
1313
01:16:11,125 --> 01:16:12,791
- He oído algo.
- Yo también.
1314
01:16:16,916 --> 01:16:19,083
A través del cristal
1315
01:16:20,250 --> 01:16:22,041
Más allá del muro
1316
01:16:22,125 --> 01:16:23,000
¿Jane?
1317
01:16:23,416 --> 01:16:27,000
Busco algo nuevo
1318
01:16:30,458 --> 01:16:32,125
Abre los ojos
1319
01:16:32,958 --> 01:16:34,958
Olvida el pasado
1320
01:16:35,666 --> 01:16:39,125
Al final del arcoíris estás tú
1321
01:16:40,583 --> 01:16:42,458
- No puedo.
- ¿Qué es un nombre
1322
01:16:42,541 --> 01:16:44,541
Sino estribillo para el hombre?
1323
01:16:46,166 --> 01:16:50,416
Tenemos un papel
En una caja de babel
1324
01:16:53,083 --> 01:16:57,083
Cuando no haya futuro
Y estemos en apuros
1325
01:16:57,875 --> 01:17:01,791
Sé dónde estaré
1326
01:17:05,416 --> 01:17:07,791
Aunque cueste demasiado
1327
01:17:07,875 --> 01:17:10,833
Me tendrás a tu lado
1328
01:17:10,916 --> 01:17:13,333
No es una despedida
1329
01:17:13,416 --> 01:17:15,750
Veo una luz conocida
1330
01:17:15,833 --> 01:17:18,375
Cuando el cielo se vuelva gris
1331
01:17:18,708 --> 01:17:21,125
Y no quede nada por decir
1332
01:17:21,583 --> 01:17:24,041
Si tengo que elegir
1333
01:17:24,833 --> 01:17:27,833
Te elijo a ti
1334
01:17:31,791 --> 01:17:32,875
¿Jane?
1335
01:17:34,625 --> 01:17:35,583
Y a ti
1336
01:17:37,000 --> 01:17:38,000
Y a ti
1337
01:17:39,333 --> 01:17:40,208
Y a ti, Gato
1338
01:17:43,666 --> 01:17:49,250
Te elijo a ti
1339
01:17:54,416 --> 01:17:56,791
Gracias, Jane.
1340
01:18:07,083 --> 01:18:08,083
Gracias.
1341
01:18:22,166 --> 01:18:23,166
Qué tragedia.
1342
01:18:24,375 --> 01:18:27,916
Pero recordad
que esta es una historia de antaño.
1343
01:18:28,000 --> 01:18:31,833
Y, como tal, no puede acabar así, ¿no?
1344
01:18:45,125 --> 01:18:46,000
¿Ruth?
1345
01:18:47,166 --> 01:18:48,916
Es un girocóptero suizo.
1346
01:18:49,000 --> 01:18:52,000
- ¡Tiene un abrelatas!
- Yo digo que un sacacorchos.
1347
01:18:52,208 --> 01:18:53,625
¡Lametines!
1348
01:18:53,708 --> 01:18:56,000
- ¡Ay, Tirillas!
- ¿Niñera?
1349
01:18:57,083 --> 01:18:59,208
Después de todo, ¿nos dejas tirados?
1350
01:18:59,666 --> 01:19:01,541
¿Cómo nos habéis encontrado?
1351
01:19:01,625 --> 01:19:03,583
Siguiendo el arcoíris hasta aquí.
1352
01:19:03,666 --> 01:19:05,875
Y Ruth ha oído tu canción de alegría.
1353
01:19:08,291 --> 01:19:09,458
¿La habéis oído?
1354
01:19:10,166 --> 01:19:11,041
Vaya.
1355
01:19:11,125 --> 01:19:13,208
Ha sido preciosa, Jane.
1356
01:19:14,125 --> 01:19:16,541
Seguro que a tus padres les ha encantado.
1357
01:19:16,833 --> 01:19:18,375
Por cierto, ¿dónde están?
1358
01:19:18,458 --> 01:19:20,250
Voy a poneros por las nubes.
1359
01:19:20,333 --> 01:19:22,666
Nos han robado nuestro superdirigible.
1360
01:19:22,750 --> 01:19:25,750
- Tenemos unos padres horribles.
- Bueno, ya no.
1361
01:19:25,833 --> 01:19:28,375
Somos huérfanos. Esta vez sí.
1362
01:19:28,666 --> 01:19:29,666
¿Qué?
1363
01:19:30,458 --> 01:19:31,625
Sin padres.
1364
01:19:31,708 --> 01:19:34,000
- Sin casa.
- Ni adónde ir.
1365
01:19:34,500 --> 01:19:35,666
No nos queda nada.
1366
01:19:37,041 --> 01:19:38,958
Pero nos tenemos unos a otros.
1367
01:19:39,791 --> 01:19:40,625
Chicos,
1368
01:19:41,041 --> 01:19:45,333
hemos cruzado todo un océano
con un dirigible hecho con dulces.
1369
01:19:45,875 --> 01:19:48,125
Hemos escalado lo inescalable.
1370
01:19:48,208 --> 01:19:50,958
- No hemos escalado.
- Ya, pero suena bien.
1371
01:19:51,041 --> 01:19:54,708
Mientras estemos juntos, estaremos bien.
1372
01:19:55,916 --> 01:19:57,541
Con o sin padres.
1373
01:20:06,166 --> 01:20:09,416
- ¿Y si…?
- ¿Todos formamos una familia?
1374
01:20:10,083 --> 01:20:11,416
Hola, mamá.
1375
01:20:13,416 --> 01:20:14,625
¡Me apunto!
1376
01:20:16,000 --> 01:20:18,250
¡Jolín, pues claro que sí!
1377
01:20:19,125 --> 01:20:20,000
¡Sí!
1378
01:20:20,083 --> 01:20:24,333
Comandante, sácanos de aquí.
Hace mucho frío para ponernos sensibleros.
1379
01:20:24,416 --> 01:20:27,208
¡Chachi pistachi! ¡Bien!
1380
01:20:28,458 --> 01:20:30,958
¿Por qué no cogemos el helicóptero?
1381
01:20:31,333 --> 01:20:34,666
¿Para qué queremos el helicóptero?
¡Somos una familia!
1382
01:20:39,083 --> 01:20:40,916
El final es raro, lo reconozco.
1383
01:20:41,000 --> 01:20:42,791
Pero llegar, hemos llegado.
1384
01:20:43,041 --> 01:20:46,041
Determinación, imaginación, esperanza.
1385
01:20:46,291 --> 01:20:48,541
Sé reconocer las buenas historias.
1386
01:20:48,625 --> 01:20:51,416
Las historias duras
son las mejores, ¿sabéis?
1387
01:20:57,208 --> 01:20:58,541
Tienes cuatro pelos.
1388
01:20:58,916 --> 01:21:00,500
Bueno, algo es algo.
1389
01:21:00,875 --> 01:21:02,458
¿Sabes lo que significa?
1390
01:21:03,125 --> 01:21:06,625
Ya hemos dejado de comparar.
Con eso no se puede competir.
1391
01:21:07,125 --> 01:21:08,875
Bigote.
1392
01:21:10,291 --> 01:21:13,750
Si te comieras la avena,
tendrías por todo el cuerpo.
1393
01:21:13,833 --> 01:21:16,375
Quizás el Tim lampiño
quiere nuevos sabores.
1394
01:21:16,875 --> 01:21:19,375
Lo llamo "Pastelof Melanoff".
1395
01:21:20,750 --> 01:21:21,583
¡Ah, no!
1396
01:21:21,666 --> 01:21:22,708
- ¡Ruth!
- ¡No!
1397
01:21:26,458 --> 01:21:28,916
¡Mira, Tim! Tiene un bigote de carne.
1398
01:21:29,666 --> 01:21:31,000
Willoughby.
1399
01:21:33,000 --> 01:21:33,833
Miradlos.
1400
01:21:34,416 --> 01:21:37,333
Una familia perfecta en su imperfección.
1401
01:21:37,416 --> 01:21:40,291
Y, aunque no consiguieron
todo lo que querían…
1402
01:21:40,375 --> 01:21:41,250
Ya está.
1403
01:21:41,333 --> 01:21:42,958
…tenían lo más importante.
1404
01:21:43,458 --> 01:21:46,458
Todos necesitamos que nos quieran.
Hasta yo.
1405
01:21:47,416 --> 01:21:48,875
¡Me encanta mi bigote!
1406
01:21:49,583 --> 01:21:52,791
¿Habéis visto?
Y fueron felices y comieron perdices.
1407
01:21:53,833 --> 01:21:56,708
Que ya es decir, porque los otros dos…
1408
01:22:07,750 --> 01:22:09,625
Ay, mofletudín,
1409
01:22:09,708 --> 01:22:12,750
me encanta ver el mundo contigo.
1410
01:22:12,833 --> 01:22:14,500
Incluso donde cubre.
1411
01:22:15,958 --> 01:22:18,875
Nada aguará nuestras aventuras, Madre.
1412
01:22:24,583 --> 01:22:25,708
Córcholis.
1413
01:22:27,666 --> 01:22:30,041
CERTIFICADO DE ADOPCIÓN
DE LOS WILLOUGHBY
1414
01:22:30,125 --> 01:22:31,625
POR EL COMANDANTE Y LINDA
1415
01:30:05,041 --> 01:30:10,041
Subtítulos: Guillermo Parra
1416
01:30:33,500 --> 01:30:34,333
¿Qué?
1417
01:30:34,625 --> 01:30:35,791
No me miréis así.
1418
01:30:36,208 --> 01:30:38,708
No es ninguna guarrada. Yo me limpio así.
1419
01:30:39,916 --> 01:30:40,916
Todo.