1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,250 --> 00:00:10,833 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 4 00:00:10,916 --> 00:00:13,791 ‫אם אתם אוהבים סיפורים‬ ‫על משפחות שנשארות יחד,‬ 5 00:00:14,166 --> 00:00:16,541 ‫ועל בני משפחה שאהבו זה את זה בכל הקשיים,‬ 6 00:00:16,625 --> 00:00:18,666 ‫וחיים באושר ובעושר עד עצם היום הזה...‬ 7 00:00:20,333 --> 00:00:22,750 ‫זה לא הסרט בשבילכם, בסדר?‬ 8 00:00:26,041 --> 00:00:27,500 ‫זאת העיר שלי.‬ 9 00:00:28,125 --> 00:00:29,250 ‫ראיתי הכול.‬ 10 00:00:29,333 --> 00:00:32,666 ‫תראו אותם, אנשים‬ ‫משעממים שחיים חיים משעממים.‬ 11 00:00:32,750 --> 00:00:33,958 ‫אני לא שופט.‬ 12 00:00:34,333 --> 00:00:35,625 ‫כן, אני שופט.‬ 13 00:00:36,041 --> 00:00:38,416 ‫בהיתי בהרבה חלונות, בסדר?‬ 14 00:00:38,500 --> 00:00:40,000 ‫ראיתי משפחות מאושרות,‬ 15 00:00:40,083 --> 00:00:42,708 ‫משפחות תומכות, משפחות מתפקדות...‬ 16 00:00:43,875 --> 00:00:48,000 ‫אבל הסיפורים הכי טובים תמיד נמצאים בחלונות‬ ‫שבהם אף אחד לא מסתכל.‬ 17 00:00:48,916 --> 00:00:50,000 ‫לא, תסתכלו למטה.‬ 18 00:00:51,250 --> 00:00:52,791 ‫הנה הם, נסתרים.‬ 19 00:00:53,666 --> 00:00:56,000 ‫אני המספר, דרך אגב,‬ 20 00:00:56,708 --> 00:00:57,541 ‫וגם חתול.‬ 21 00:00:58,125 --> 00:00:59,208 ‫תפנימו את זה, טוב?‬ 22 00:00:59,541 --> 00:01:01,708 ‫הסיפור של המשפחה הזאת מוזר.‬ 23 00:01:01,791 --> 00:01:04,041 ‫אתם יודעים, חבויים מעיני העולם המודרני‬ 24 00:01:04,125 --> 00:01:05,583 ‫בביתם הישן נושן.‬ 25 00:01:05,875 --> 00:01:08,833 ‫אני אראה לכם. זה גן עדן לציידי עכברים.‬ 26 00:01:09,333 --> 00:01:12,958 ‫כשאני אומר "ישן נושן",‬ ‫אני מתכוון שיש להם עבר מפואר.‬ 27 00:01:14,291 --> 00:01:20,125 ‫מורשת משפחתית של מסורת,‬ ‫המצאה, יצירתיות ואומץ.‬ 28 00:01:22,000 --> 00:01:25,458 {\an8}‫גדולתם עברה בתורשה,‬ ‫כמו שיער הפנים המרהיב שלהם,‬ 29 00:01:25,541 --> 00:01:26,666 ‫מדור‬ 30 00:01:26,750 --> 00:01:27,625 ‫לדור‬ 31 00:01:27,708 --> 00:01:28,833 ‫לדור...‬ 32 00:01:29,375 --> 00:01:30,666 ‫עד לדור הזה.‬ 33 00:01:34,375 --> 00:01:36,916 ‫אני כל כך אוהב להיות וילובי איתך.‬ 34 00:01:37,000 --> 00:01:40,875 ‫אוי, חמודוני, אני כל כך שמחה!‬ 35 00:01:42,833 --> 00:01:44,375 ‫בואו נקפוץ כמה חודשים,‬ 36 00:01:44,750 --> 00:01:47,375 ‫לרגע שהנישואים האוהבים‬ ‫והמושלמים האלה יצרו...‬ 37 00:01:49,791 --> 00:01:50,875 ‫טוב, אתם יודעים.‬ 38 00:01:51,166 --> 00:01:53,083 ‫מה זה?‬ ‫-אוי, אבוי.‬ 39 00:01:56,916 --> 00:01:58,125 ‫אני אבא שלך,‬ 40 00:01:58,500 --> 00:02:02,875 ‫והאישה המתוקה שהעלבת עם‬ ‫הלידה הגסה שלך היא אמא.‬ 41 00:02:07,166 --> 00:02:08,583 ‫אם אתה צריך אהבה,‬ 42 00:02:09,375 --> 00:02:11,625 ‫אני מתחנן בפניך, תמצא אותה במקום אחר.‬ 43 00:02:11,708 --> 00:02:12,541 ‫תודה.‬ 44 00:02:13,333 --> 00:02:15,166 ‫אה, שמך טים,‬ 45 00:02:15,833 --> 00:02:17,458 ‫ואתה בן וילובי.‬ 46 00:02:19,000 --> 00:02:19,916 ‫יום טוב, אדוני.‬ 47 00:02:20,000 --> 00:02:22,583 ‫להוריו האוהבים של טים‬ ‫לא נותרה אהבה בשבילו.‬ 48 00:02:23,833 --> 00:02:25,458 ‫כל מה שנתנו לו היה שמו.‬ 49 00:02:28,666 --> 00:02:32,833 ‫וילובי...‬ 50 00:02:34,125 --> 00:02:39,291 ‫וילובי.‬ 51 00:02:39,375 --> 00:02:41,083 ‫אה, ואחים.‬ 52 00:02:41,708 --> 00:02:42,958 ‫אחות בשם ג'יין…‬ 53 00:02:43,666 --> 00:02:45,125 ‫ההורים שלנו ישמעו אותך.‬ 54 00:02:45,625 --> 00:02:49,250 ‫ואחים תאומים, שניהם נקראים ברנבי.‬ ‫הם מפחידים.‬ 55 00:02:49,333 --> 00:02:51,083 ‫תודה, ברנבי.‬ ‫-אין בעד מה, ברנבי.‬ 56 00:02:52,625 --> 00:02:57,583 ‫למה אנחנו מסתכלים על הקיר הזה?‬ ‫-כי, ג'יין, אנחנו בני וילובי.‬ 57 00:03:04,833 --> 00:03:07,750 ‫טוב, הסיפור של וילובי מוזר, בסדר?‬ 58 00:03:07,958 --> 00:03:09,166 ‫אבל לא הכול נורא.‬ 59 00:03:09,250 --> 00:03:11,916 ‫לפחות הם אכלו כל ארוחה משפחתית יחד.‬ 60 00:03:13,000 --> 00:03:14,916 ‫וב"הם", אני מתכוון לשניים האלה.‬ 61 00:03:15,000 --> 00:03:18,416 ‫את אוהבת חריף, נכון?‬ ‫ -אני לא סתם אוהבת...‬ 62 00:03:18,500 --> 00:03:20,166 ‫אני טורפת...‬ 63 00:03:20,250 --> 00:03:22,750 ‫הם פשוט שכחו לחלוק עם הילדים שלהם.‬ 64 00:03:23,208 --> 00:03:25,333 ‫אני לא צופה שאריות.‬ 65 00:03:25,416 --> 00:03:28,458 ‫אבל אני כל כך רעבה,‬ ‫אני רק רוצה לאכול את הלשון שלי.‬ 66 00:03:28,541 --> 00:03:29,625 ‫גם אני.‬ ‫-גם אני.‬ 67 00:03:29,708 --> 00:03:30,541 ‫גם אנחנו.‬ ‫-גם אנחנו.‬ 68 00:03:30,625 --> 00:03:33,083 ‫מה אם נלביש ברנבי אחד כמו אוכל...‬ 69 00:03:33,166 --> 00:03:34,500 ‫רעיון רע.‬ ‫-רעיון נוראי.‬ 70 00:03:34,583 --> 00:03:35,541 ‫לא, ג'יין.‬ 71 00:03:35,625 --> 00:03:37,916 ‫טוב, אבל מה אם אני אלך...‬ ‫-בלי "מה אם".‬ 72 00:03:38,000 --> 00:03:38,958 ‫כן.‬ ‫-בלי "מה אם".‬ 73 00:03:39,041 --> 00:03:42,750 ‫אני יודע שאת רעבה,‬ ‫אבל בני וילובי לא מתחננים לאוכל.‬ 74 00:03:43,625 --> 00:03:44,708 ‫נחכה.‬ 75 00:03:54,333 --> 00:03:55,333 ‫נוכל לקבל אוכל?‬ 76 00:03:56,750 --> 00:03:59,000 ‫אוכל?‬ ‫-אנחנו אוכלים את האוכל של היום.‬ 77 00:03:59,083 --> 00:04:01,375 ‫אתם אוכלים את האוכל של אתמול.‬ 78 00:04:01,458 --> 00:04:04,416 ‫אבל אכלתם‬ ‫את כל האוכל של אתמול אתמול,‬ 79 00:04:05,333 --> 00:04:07,916 ‫אז לא נשאר אוכל בשביל...‬ 80 00:04:08,000 --> 00:04:08,875 ‫ג'יין!‬ 81 00:04:09,458 --> 00:04:11,833 ‫שמי אמא. מי זאת ג'יין?‬ 82 00:04:11,916 --> 00:04:15,541 ‫אתה קורא לאמא שלך בשמות ומצפה שנאכיל אותך?‬ 83 00:04:15,625 --> 00:04:16,666 ‫לא!‬ ‫-לא?‬ 84 00:04:16,750 --> 00:04:17,625 ‫כלומר...‬ 85 00:04:17,833 --> 00:04:19,625 ‫כן, אמא. לא.‬ 86 00:04:19,708 --> 00:04:21,833 ‫לא?‬ ‫ -אתה לא אומר לאמא שלך‬ 87 00:04:21,916 --> 00:04:23,333 ‫מה לא לעשות!‬ 88 00:04:24,916 --> 00:04:26,500 ‫ילד אנוכי שכמוך.‬ 89 00:04:26,583 --> 00:04:28,458 ‫אכלת הכול.‬ ‫-לא נכון.‬ 90 00:04:28,541 --> 00:04:30,916 ‫אוי, אבא. אני הולכת לרעוב.‬ 91 00:04:33,750 --> 00:04:35,208 ‫זו הנערה ההיא.‬ 92 00:04:35,291 --> 00:04:37,791 ‫היא הביאה את הקטנים.‬ ‫-הם מפחידים.‬ 93 00:04:37,875 --> 00:04:39,083 ‫היי, אמא.‬ ‫-היי, אמא.‬ 94 00:04:39,166 --> 00:04:40,250 ‫מה הם עושים פה?‬ 95 00:04:40,333 --> 00:04:41,333 ‫כלום.‬ ‫-ביי, אמא.‬ 96 00:04:41,416 --> 00:04:43,041 ‫הם הולכים...‬ ‫-להיות רעבים!‬ 97 00:04:43,125 --> 00:04:46,666 ‫הילדים האלה תמיד רוצים...‬ ‫ -לא,‬ 98 00:04:46,750 --> 00:04:48,875 ‫אנחנו בסדר.‬ ‫-הברנבים צריכים סוודר.‬ 99 00:04:48,958 --> 00:04:49,791 ‫ג'יין.‬ ‫-סוודר זה טוב.‬ 100 00:04:49,875 --> 00:04:50,916 ‫אנחנו רוצים סוודר.‬ ‫-ברנבים...‬ 101 00:04:51,000 --> 00:04:52,500 ‫אתם צריכים שניים.‬ ‫-תפסיקי לדבר.‬ 102 00:04:52,583 --> 00:04:54,625 ‫תסתכל עליי, אני מתרגזת.‬ ‫-נורא.‬ 103 00:04:54,708 --> 00:04:55,541 ‫אני כועסת.‬ 104 00:04:55,625 --> 00:04:57,166 ‫מזעזע.‬ ‫-אני לא יכולה לסרוג!‬ 105 00:04:57,250 --> 00:04:59,750 ‫הכול באשמתך!‬ ‫-אשמתי? מה?‬ 106 00:05:03,375 --> 00:05:08,833 ‫בן, אתה מתעקש להטריד אותנו‬ ‫עם הצרכים הילדותיים שלך.‬ 107 00:05:09,333 --> 00:05:10,791 ‫לך למחסן הפחם!‬ 108 00:05:11,791 --> 00:05:12,708 ‫יום טוב, אדוני.‬ 109 00:05:18,583 --> 00:05:19,750 ‫טימותי המסכן.‬ 110 00:05:20,291 --> 00:05:23,583 ‫זה מקום לא נעים לילד חסר שיער‬ ‫במכנסיים קצרים, לא?‬ 111 00:05:26,416 --> 00:05:29,333 ‫לפעמים, אני מקווה שלא הייתי וילובי.‬ 112 00:05:36,833 --> 00:05:38,458 ‫היינו פעם משפחה דגולה.‬ 113 00:05:44,166 --> 00:05:46,791 ‫היינו חיילים ומדענים,‬ 114 00:05:47,375 --> 00:05:48,875 ‫מלכים ופילוסופים,‬ 115 00:05:49,333 --> 00:05:50,875 ‫חוקרים וטייסים,‬ 116 00:05:51,500 --> 00:05:54,708 ‫אמנים ומשוררים.‬ ‫טיפסנו על מה שלא ניתן לטיפוס.‬ 117 00:05:54,791 --> 00:05:59,708 ‫ותמיד אכלנו יחד, בשולחנות, כמו משפחה.‬ 118 00:05:59,958 --> 00:06:02,708 ‫ולכל בן וילובי היה שפם,‬ 119 00:06:03,416 --> 00:06:04,791 ‫אפילו לנשים.‬ 120 00:06:06,750 --> 00:06:08,458 ‫נוכל לחזור להיות משפחה דגולה.‬ 121 00:06:09,583 --> 00:06:10,416 ‫לא...‬ 122 00:06:12,125 --> 00:06:13,708 ‫אנחנו נהיה משפחה דגולה.‬ 123 00:06:14,333 --> 00:06:16,166 ‫כנגד כל הסיכויים,‬ 124 00:06:16,541 --> 00:06:19,583 ‫ילדי וילובי עדיין ניחנו בנחישות...‬ 125 00:06:19,916 --> 00:06:21,791 ‫יפה, ברנבי.‬ ‫-גם אתה, ברנבי.‬ 126 00:06:22,250 --> 00:06:23,791 ‫ביי ביי, ספינת אוויר.‬ 127 00:06:23,875 --> 00:06:25,375 ‫...בדמיון...‬ 128 00:06:28,291 --> 00:06:29,125 ‫ובתקווה.‬ 129 00:06:35,291 --> 00:06:37,041 ‫"דרך הזכוכית‬ 130 00:06:37,500 --> 00:06:39,125 ‫מעבר לגדר‬ 131 00:06:39,708 --> 00:06:43,666 ‫עקבו אחרי הקשת בענן אל..."‬ ‫-שקט!‬ 132 00:06:43,750 --> 00:06:44,916 ‫אני לא יכולה לסרוג!‬ 133 00:06:45,333 --> 00:06:47,666 ‫"היכן שהחלומות שלי מתחילים"‬ 134 00:06:48,000 --> 00:06:49,250 ‫היא לא יכולה לסרוג!‬ 135 00:06:50,250 --> 00:06:51,250 ‫"אני אהיה חופשיה"‬ 136 00:06:51,500 --> 00:06:53,083 ‫אם היא תפספס תפר!‬ 137 00:06:53,250 --> 00:06:54,333 ‫אני חשה חולשה.‬ 138 00:06:54,416 --> 00:06:55,791 ‫אוי, אמא, מתוקה.‬ 139 00:06:59,125 --> 00:07:03,333 ‫בואו נודה בזה,‬ ‫משפחת וילובי הזאת לא דגולה,‬ 140 00:07:03,416 --> 00:07:06,041 ‫ואיך שזה נראה כרגע, הם לעולם לא יהיו כאלה.‬ 141 00:07:07,833 --> 00:07:09,375 ‫לא בלי קצת עזרה.‬ 142 00:07:09,708 --> 00:07:11,791 ‫אולי זה היה הלילה החשוך והסוער,‬ 143 00:07:11,875 --> 00:07:14,250 ‫אולי הסתכלתי בחלון אחד יותר מדי,‬ 144 00:07:14,333 --> 00:07:15,708 ‫אבל הסיפור הזה נגע ללבי.‬ 145 00:07:16,833 --> 00:07:19,458 ‫אני יודע, המספרים לא אמורים להיות מעורבים,‬ 146 00:07:19,541 --> 00:07:20,750 ‫אבל אתן רק דחיפה קטנה.‬ 147 00:07:20,833 --> 00:07:22,416 ‫מהלך חתולי מתוזמן היטב...‬ 148 00:07:38,750 --> 00:07:41,250 ‫יש משהו בחוץ.‬ ‫-בהחלט משהו בחוץ.‬ 149 00:07:44,458 --> 00:07:46,291 ‫ג'יין.‬ ‫-יש משהו בחוץ.‬ 150 00:07:47,083 --> 00:07:49,166 ‫זאת יללה, יללה חייתית.‬ 151 00:07:57,125 --> 00:07:58,458 ‫איזו תעלומה.‬ 152 00:07:58,541 --> 00:08:00,625 ‫זה כאילו שאנחנו בספר. בואו, ברנבים.‬ 153 00:08:00,708 --> 00:08:02,041 ‫ספר רע.‬ ‫-ספר מפחיד.‬ 154 00:08:16,708 --> 00:08:17,708 ‫הם עדיין ערים.‬ 155 00:08:19,583 --> 00:08:21,791 ‫תרקדי בשביל אבא.‬ 156 00:08:28,250 --> 00:08:30,375 ‫איזו מין חיה מייללת ככה, לדעתכם?‬ 157 00:08:31,583 --> 00:08:33,833 ‫אני ממש מפחדת. אתם מפחדים, ברנבים?‬ 158 00:08:33,916 --> 00:08:36,166 ‫כי אני מפחדת.‬ ‫ -אולי לא כדאי...‬ 159 00:08:36,250 --> 00:08:37,500 ‫זוכרים את הספר הזה על חיות‬ 160 00:08:37,583 --> 00:08:41,000 ‫שהיו בו ציורים של שיניים וטפרים‬ ‫וערימות ילדים אכולים למחצה?‬ 161 00:08:41,083 --> 00:08:42,083 ‫לא.‬ ‫-תפסיקי לדבר.‬ 162 00:08:42,708 --> 00:08:45,041 ‫הרבה דם, נכון, ברנבים?‬ ‫-דם זה רע.‬ 163 00:08:45,125 --> 00:08:47,208 ‫אני אבדוק אם זה מסוכן.‬ ‫-לא.‬ 164 00:08:48,083 --> 00:08:51,750 ‫אם כן, תרוצו. לכיוונים שונים.‬ ‫זיגזג וכדומה, בסדר?‬ 165 00:08:51,833 --> 00:08:54,833 ‫כדי שהוא יאכל רק אחד מכם. בסדר.‬ ‫-מה אני מרגיש?‬ 166 00:08:54,916 --> 00:08:56,666 ‫פחד.‬ ‫-בהחלט פחד.‬ 167 00:08:57,791 --> 00:08:59,416 ‫תזכרו, תאומים. זיגזג.‬ 168 00:08:59,500 --> 00:09:00,958 ‫זיגזג.‬ ‫-זיגזג.‬ 169 00:09:10,666 --> 00:09:12,041 ‫תתרחקו, ברנבים.‬ 170 00:09:12,750 --> 00:09:14,208 ‫אני יודע מה אתם חושבים,‬ 171 00:09:14,291 --> 00:09:16,500 ‫כי אני חושב בדיוק אותו הדבר:‬ 172 00:09:17,000 --> 00:09:18,291 ‫מה יש בקופסה?‬ 173 00:09:18,541 --> 00:09:20,625 ‫ואפשר לרוקן אותה כדי שאוכל לשבת בה?‬ 174 00:09:21,541 --> 00:09:23,500 ‫היי, חיה. אני ג'יין.‬ 175 00:09:24,250 --> 00:09:27,000 ‫אני מקווה שאת חיה נחמדה‬ ‫כי אנחנו נחמדים.‬ 176 00:09:27,083 --> 00:09:28,291 ‫אל תאכלי לנו את הפנים.‬ 177 00:09:49,791 --> 00:09:53,875 ‫אבא, אני אוהבת את ריחו ‬ ‫של חוט צמר טרי על הבוקר.‬ 178 00:09:55,166 --> 00:09:57,791 ‫ההורים כבר קמו? נורא.‬ 179 00:09:58,458 --> 00:10:02,083 ‫שערות השפם שלך מאוד מתאימות לסריגה.‬ 180 00:10:05,041 --> 00:10:05,916 ‫תעשה את זה.‬ 181 00:10:07,250 --> 00:10:09,833 ‫איך אני אצליח לעבור...?‬ ‫-תמשיך.‬ 182 00:10:11,166 --> 00:10:13,708 ‫אני סורגת, אתה מפרנס. זה פשוט.‬ 183 00:10:14,458 --> 00:10:15,708 ‫זה תמיד היה...?‬ 184 00:10:16,208 --> 00:10:19,583 ‫אתה רוצה שלאמא יהיה חוט, נכון?‬ 185 00:10:19,666 --> 00:10:22,041 ‫אתה חייב. אתה אוהב את הסוודרים.‬ 186 00:10:23,125 --> 00:10:24,541 ‫יפה.‬ 187 00:10:29,875 --> 00:10:30,708 ‫הנה.‬ 188 00:10:35,458 --> 00:10:36,291 ‫ג'יין?‬ 189 00:10:37,041 --> 00:10:37,958 ‫תאומים?‬ 190 00:10:40,250 --> 00:10:41,500 ‫הדוד אדמונד!‬ 191 00:10:42,916 --> 00:10:44,083 ‫הם ישמעו אותך.‬ 192 00:10:44,833 --> 00:10:47,166 ‫עלינו להיות בשקט בזמן שאמא ואבא עדיין...‬ 193 00:10:47,250 --> 00:10:48,083 ‫טים!‬ 194 00:10:50,000 --> 00:10:52,541 ‫הנה, חיה.‬ ‫-ג'יין! מה...‬ 195 00:10:52,625 --> 00:10:53,791 ‫שם.‬ ‫-תפוס אותו.‬ 196 00:10:54,208 --> 00:10:55,250 ‫תפוס אותו.‬ 197 00:10:55,333 --> 00:10:57,333 ‫את שוב מחזיקה בדביבון?‬ 198 00:10:57,916 --> 00:10:58,750 ‫לא.‬ 199 00:10:59,500 --> 00:11:00,375 ‫יש שם איזה משהו! ‬ 200 00:11:00,458 --> 00:11:02,625 ‫זה יותר "איזה" או יותר "משהו"?‬ 201 00:11:02,708 --> 00:11:04,291 ‫תפוס אותו.‬ ‫-מה זה?‬ 202 00:11:15,083 --> 00:11:16,291 ‫תינוק?‬ 203 00:11:16,375 --> 00:11:19,166 ‫בלי חבטות!‬ ‫-אני לא יכולה לסרוג!‬ 204 00:11:20,416 --> 00:11:21,875 ‫איפה מצאת את זה?‬ 205 00:11:21,958 --> 00:11:24,000 ‫מצאנו אותה בחוץ, גרה בקופסה.‬ 206 00:11:24,083 --> 00:11:25,416 ‫היא יתומה.‬ 207 00:11:25,500 --> 00:11:27,000 ‫מריחה כמו יתומה.‬ ‫-נראית כמו יתומה.‬ 208 00:11:27,083 --> 00:11:29,000 ‫יש לה קופסה, כמו יתומה.‬ ‫ -"חברה יתומה‬ 209 00:11:29,083 --> 00:11:31,625 ‫לבד בקופסה, אנחנו שמחים שבאת"‬ ‫-למה את שרה?‬ 210 00:11:31,708 --> 00:11:33,708 ‫אנחנו נפטרים מזה מיד!‬ 211 00:11:34,541 --> 00:11:36,666 ‫תני לי את זה. תני לי...‬ ‫-לא.‬ 212 00:11:36,750 --> 00:11:39,250 ‫ג'יין, את יודעת שההורים שלנו שונאים ילדים,‬ 213 00:11:39,333 --> 00:11:41,583 ‫ותינוקות הם הילדים הכי ילדותיים מכולם.‬ 214 00:11:41,666 --> 00:11:44,416 ‫טוב, אני אוהבת אותה,‬ ‫ואף אחד לא ייקח אותה ממני.‬ 215 00:11:44,500 --> 00:11:46,416 ‫ברנבים, תביאו לי את זה.‬ ‫-כן, טים.‬ 216 00:11:46,500 --> 00:11:49,791 ‫חכו, ברנבים, תחזירו לי את היתומה.‬ ‫-בטח, ג'יין.‬ 217 00:11:49,875 --> 00:11:51,000 ‫ברנבים, אליי!‬ 218 00:11:51,083 --> 00:11:52,208 ‫סליחה, טים.‬ ‫ -ברנבים,‬ 219 00:11:52,291 --> 00:11:53,500 ‫יתומה.‬ ‫-כן, ג'יין.‬ 220 00:11:53,583 --> 00:11:54,416 ‫ברנבים!‬ ‫-כן, טים.‬ 221 00:11:54,500 --> 00:11:56,541 ‫ברנבים!‬ ‫-ברנבים!‬ 222 00:11:56,625 --> 00:11:58,958 ‫ברנבים!‬ ‫-ברנבים!‬ 223 00:12:00,500 --> 00:12:02,083 ‫ברנבים, יתומה?‬ ‫-ברנבים, יתומה?‬ 224 00:12:02,166 --> 00:12:03,125 ‫היא ברחה.‬ ‫-מהר למדי.‬ 225 00:12:03,208 --> 00:12:04,208 ‫מה?!‬ 226 00:12:05,916 --> 00:12:07,125 ‫החיה חופשית!‬ 227 00:12:20,125 --> 00:12:21,166 ‫לא.‬ 228 00:12:32,708 --> 00:12:34,625 ‫מה זה?‬ ‫-תינוק.‬ 229 00:12:34,708 --> 00:12:35,958 ‫לא שוב.‬ 230 00:12:36,041 --> 00:12:38,708 ‫למה זה קורה כל הזמן?‬ ‫-הורים!‬ 231 00:12:38,791 --> 00:12:41,750 ‫ראיתם... אה, הורים! אני אטפל בזה.‬ 232 00:12:41,833 --> 00:12:45,875 ‫תישארי שם. אל תזיזי שריר תינוקי אחד.‬ 233 00:12:47,666 --> 00:12:51,000 ‫תורידו אותה!‬ 234 00:12:52,916 --> 00:12:54,291 ‫תינוקת צלויה.‬ ‫-לא!‬ 235 00:12:57,333 --> 00:12:59,666 ‫הכדורים של אימא בוערים!‬ ‫-לא.‬ 236 00:12:59,750 --> 00:13:00,583 ‫יש!‬ 237 00:13:02,500 --> 00:13:03,750 ‫שורפת כדורים!‬ 238 00:13:05,625 --> 00:13:06,458 ‫לא!‬ 239 00:13:07,500 --> 00:13:08,583 ‫ברנבים, תתפסו אותה.‬ 240 00:13:14,041 --> 00:13:14,875 ‫לא!‬ 241 00:13:19,333 --> 00:13:21,250 ‫תפסתי אותך, פרחחית קטנה.‬ 242 00:13:23,708 --> 00:13:27,166 ‫זה אפילו לא וילובי.‬ ‫-הדבר הזה שלך?‬ 243 00:13:28,125 --> 00:13:30,041 ‫לא.‬ ‫-מה? לא, אני לא...‬ 244 00:13:30,125 --> 00:13:33,791 ‫אתה אוכל את האוכל שלנו,‬ ‫ישן במחסן הפחם שלנו,‬ 245 00:13:34,000 --> 00:13:37,250 ‫ועכשיו אתה מצפה שנגדל עוד ילד?‬ 246 00:13:37,333 --> 00:13:39,666 ‫הוא תמיד עושה את זה.‬ ‫-מה? לא!‬ 247 00:13:39,750 --> 00:13:41,833 ‫ניסינו כבר הכול.‬ 248 00:13:41,916 --> 00:13:43,333 ‫התעלמנו ממנו.‬ ‫-מחסן פחם.‬ 249 00:13:43,416 --> 00:13:45,000 ‫הזנחנו אותו.‬ ‫-מחסן פחם.‬ 250 00:13:45,083 --> 00:13:47,000 ‫זה לא אני.‬ ‫-לא שיחקנו איתו.‬ 251 00:13:47,083 --> 00:13:49,375 ‫מחסן פחם. אפשר לחשוב שזה יעבוד!‬ 252 00:13:49,458 --> 00:13:51,166 ‫לא! שום דבר לא עובד.‬ 253 00:13:51,791 --> 00:13:53,166 ‫אני לא יכולה לסרוג!‬ 254 00:13:53,250 --> 00:13:54,791 ‫אוי, אמא, מתוקה.‬ 255 00:14:02,916 --> 00:14:06,250 ‫ילדים.‬ ‫-הלוואי שיכולנו להעיף את כולם.‬ 256 00:14:09,583 --> 00:14:12,375 ‫החלטתי להעיף את כולכם!‬ ‫-עשה את זה, אבא.‬ 257 00:14:12,458 --> 00:14:13,458 ‫אבל... הבית שלי!‬ 258 00:14:13,541 --> 00:14:16,875 ‫אל תחזרו עד שהדבר הזה ייעלם!‬ 259 00:14:17,125 --> 00:14:17,958 ‫אתם...‬ 260 00:14:18,041 --> 00:14:20,375 ‫כולכם... בעונש!‬ ‫-תעשה את זה. כן!‬ 261 00:14:23,958 --> 00:14:25,625 ‫הכול באשמתך.‬ ‫-מה?‬ 262 00:14:25,708 --> 00:14:27,791 ‫זאת אשמתם. צריך להעיף אותם.‬ 263 00:14:28,291 --> 00:14:31,041 ‫איך נחזיר את הכבוד לבית וילובי‬ 264 00:14:31,208 --> 00:14:34,333 ‫אם אנחנו לא גרים בבית וילובי?‬ 265 00:14:35,291 --> 00:14:37,791 ‫אנחנו חייבים להיפטר מזה.‬ ‫-אבל... לא! טים!‬ 266 00:14:40,833 --> 00:14:41,958 ‫הסיוט הזה נגמר.‬ 267 00:14:42,041 --> 00:14:43,666 ‫בואו נחזור לביתנו.‬ 268 00:14:44,833 --> 00:14:46,250 ‫רגע, מה? איך?!‬ 269 00:14:46,333 --> 00:14:47,750 ‫טים, היא צריכה בית.‬ 270 00:14:47,833 --> 00:14:50,708 ‫ואם לא נעזור לה,‬ ‫אנחנו גרועים כמו ההורים שלנו,‬ 271 00:14:50,791 --> 00:14:53,458 ‫שממשיכים להכתים את שם וילובי הדגול.‬ 272 00:14:53,541 --> 00:14:56,250 ‫הם הכתימו אותו כל כך.‬ 273 00:14:56,916 --> 00:14:59,041 ‫אני יודעת איפה נמצא את הבית המושלם.‬ 274 00:14:59,125 --> 00:15:00,500 ‫בואו אחריי!‬ 275 00:15:00,583 --> 00:15:02,666 ‫שלום, החוץ.‬ ‫-החוץ?‬ 276 00:15:02,750 --> 00:15:04,583 ‫אבל אני מעולם לא...‬ 277 00:15:07,250 --> 00:15:10,291 ‫אני מניח שקשה לצאת מהבית‬ ‫בפעם הראשונה.‬ 278 00:15:12,000 --> 00:15:14,916 ‫אבל אני הייתי בן שישה ימים כשעזבתי.‬ 279 00:15:15,416 --> 00:15:18,166 ‫כל מה שההורים שלי עשו בשבילי‬ ‫היה ללקק לי את העיניים‬ 280 00:15:18,250 --> 00:15:19,083 ‫ולשלוח אותי לארוז.‬ 281 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 ‫הוא יהיה בסדר. אולי.‬ 282 00:15:22,458 --> 00:15:24,541 ‫ג'יין! לאן אנחנו הולכים?‬ 283 00:15:24,625 --> 00:15:27,000 ‫עד קצה הקשת.‬ ‫-קצה הקשת?‬ 284 00:15:28,000 --> 00:15:29,416 ‫כמה זה רחוק?‬ 285 00:15:29,916 --> 00:15:30,958 ‫לא רחוק.‬ 286 00:15:31,458 --> 00:15:32,541 ‫נכון, ידידתי היתומה?‬ 287 00:15:43,125 --> 00:15:45,875 ‫המתן.‬ 288 00:15:45,958 --> 00:15:48,416 ‫המתן.‬ 289 00:15:48,500 --> 00:15:49,791 ‫המתן.‬ 290 00:15:49,875 --> 00:15:50,750 ‫לך.‬ 291 00:15:51,875 --> 00:15:52,833 ‫ברנבים!‬ 292 00:15:53,208 --> 00:15:54,666 ‫סליחה. פנו דרך.‬ 293 00:15:54,750 --> 00:15:55,958 ‫סליחה.‬ ‫-סליחה.‬ 294 00:15:56,041 --> 00:15:57,875 ‫ג'יין! האנשים!‬ 295 00:16:00,125 --> 00:16:00,958 ‫מכאן.‬ 296 00:16:02,166 --> 00:16:03,000 ‫חכו לי.‬ 297 00:16:19,750 --> 00:16:21,125 ‫כן! כאן.‬ 298 00:16:23,416 --> 00:16:25,833 ‫ג'יין, יש לי פיפי בנעליים.‬ 299 00:16:26,708 --> 00:16:28,250 ‫אנחנו מתקרבים?‬ 300 00:16:29,000 --> 00:16:29,958 ‫כמעט הגענו.‬ 301 00:16:30,375 --> 00:16:32,250 ‫זה החלק הגרוע של העיר.‬ 302 00:16:36,291 --> 00:16:37,166 ‫למדתי לבד.‬ 303 00:16:42,500 --> 00:16:43,791 ‫תראו את זה.‬ 304 00:16:44,375 --> 00:16:45,791 ‫נכון שזה נפלא?‬ 305 00:16:45,875 --> 00:16:46,750 ‫- מלנוף -‬ 306 00:16:46,833 --> 00:16:47,916 ‫הבית המושלם.‬ 307 00:16:48,208 --> 00:16:49,916 ‫בדרך כלל, בסיפורים של פעם,‬ 308 00:16:50,000 --> 00:16:52,958 ‫לקשת בענן יש אוצר בסוף, נכון?‬ 309 00:16:53,833 --> 00:16:54,791 ‫לא הפעם.‬ 310 00:16:55,666 --> 00:16:57,791 ‫הסגת גבול אסורה?‬ 311 00:16:58,166 --> 00:16:59,291 ‫טוב, כמה חבל.‬ 312 00:16:59,375 --> 00:17:01,125 ‫תראו! ברווזונים!‬ ‫-ג'יין.‬ 313 00:17:01,208 --> 00:17:02,875 ‫מפעל!‬ ‫-ברנבים.‬ 314 00:17:03,375 --> 00:17:04,375 ‫לא!‬ 315 00:17:04,458 --> 00:17:07,250 ‫היי, ברווזונים! הם כל כך שמנמנים.‬ 316 00:17:08,666 --> 00:17:10,083 ‫ברנבים!‬ 317 00:17:10,958 --> 00:17:11,916 ‫ג'יין!‬ 318 00:17:12,458 --> 00:17:14,625 ‫בני וילובי לא מסיגים גבול!‬ 319 00:17:15,666 --> 00:17:16,833 ‫הבית המושלם.‬ 320 00:17:19,875 --> 00:17:21,916 ‫זה מפעל ממתקים.‬ 321 00:17:22,000 --> 00:17:23,541 ‫כל כך הרבה מכונות.‬ 322 00:17:23,625 --> 00:17:24,750 ‫כל כך הרבה כפתורים.‬ 323 00:17:24,833 --> 00:17:27,333 ‫ידיות.‬ ‫-כפתורים.‬ 324 00:17:28,541 --> 00:17:29,916 ‫"מתחת לקשת בענן‬ 325 00:17:30,000 --> 00:17:31,416 ‫אני אסתחרר‬ 326 00:17:31,500 --> 00:17:34,333 ‫הבית המושלם לחברה הכי טובה שלי"‬ 327 00:17:38,166 --> 00:17:39,416 ‫אוכל קשת בענן?‬ 328 00:17:39,916 --> 00:17:41,750 ‫יש הכול במקום הזה.‬ 329 00:17:42,666 --> 00:17:43,500 ‫היי!‬ 330 00:17:43,833 --> 00:17:46,000 ‫ליתומה יש בית, אנחנו הולכים הביתה.‬ 331 00:17:46,333 --> 00:17:48,791 ‫מה? לא נוכל להשאיר אותה בחוץ.‬ ‫זה מסוכן.‬ 332 00:17:49,166 --> 00:17:51,250 ‫מה אם יש... זאבים?‬ 333 00:17:51,333 --> 00:17:52,208 ‫זאבים?‬ 334 00:17:56,166 --> 00:17:57,250 ‫הנה.‬ 335 00:17:57,333 --> 00:17:59,708 ‫מצאת אותה בקופסה, נשאיר אותה בקופסה.‬ 336 00:17:59,791 --> 00:18:01,375 ‫זאבים באמת שונאים קופסאות.‬ 337 00:18:01,458 --> 00:18:02,875 ‫האיזון שב על כנו.‬ 338 00:18:06,250 --> 00:18:07,083 ‫טים, חכה!‬ 339 00:18:08,250 --> 00:18:12,208 ‫מה אם ניתן לה שם?‬ ‫ שם ראוי בעל שלוש הברות, כמו…‬ 340 00:18:13,583 --> 00:18:15,791 ‫טאפיטה! ט... א... פ...‬ 341 00:18:16,208 --> 00:18:17,083 ‫היי!‬ 342 00:18:17,541 --> 00:18:18,916 ‫שמה רות.‬ 343 00:18:19,291 --> 00:18:20,541 ‫רות?‬ ‫ -כן,‬ 344 00:18:20,625 --> 00:18:24,375 ‫כי אנחנו נוטשים אותה שוב במהי-רות.‬ 345 00:18:24,458 --> 00:18:26,625 ‫עכשיו, תיפרדי ממנה לשלום במהירות.‬ 346 00:18:30,958 --> 00:18:31,791 ‫בסדר.‬ 347 00:18:34,375 --> 00:18:35,208 ‫אוי, רות.‬ 348 00:18:35,791 --> 00:18:37,666 ‫תמיד אדע איפה למצוא אותך.‬ 349 00:18:38,166 --> 00:18:39,708 ‫בקצה הקשת בענן.‬ 350 00:18:40,583 --> 00:18:41,416 ‫אל הבית.‬ 351 00:18:44,041 --> 00:18:44,875 ‫ג'יין.‬ 352 00:18:45,541 --> 00:18:49,083 ‫מי מפריע לי בעבודה?‬ 353 00:18:49,166 --> 00:18:50,291 ‫זו הסגת גבול!‬ 354 00:18:54,041 --> 00:18:54,875 ‫מי?‬ 355 00:19:00,416 --> 00:19:02,875 ‫מה יש בקופסה שלי?‬ 356 00:19:04,125 --> 00:19:05,625 {\an8}‫- מלנוף -‬ 357 00:19:07,291 --> 00:19:08,125 ‫"רות"?‬ 358 00:19:08,625 --> 00:19:10,125 ‫את לא ממתק.‬ 359 00:19:17,125 --> 00:19:20,208 ‫איזה שפם מרהיב.‬ 360 00:19:20,875 --> 00:19:22,708 ‫זה באמת הבית המושלם.‬ 361 00:19:23,541 --> 00:19:27,291 {\an8}‫- מלנוף -‬ 362 00:19:31,833 --> 00:19:33,916 ‫מקווה מאוד שאנחנו עושים את הדבר הנכון.‬ 363 00:19:34,000 --> 00:19:35,458 ‫ברור שכן, ג'יין.‬ 364 00:19:35,541 --> 00:19:39,041 ‫לאדם דגול עם בית גדול בטוח יש משפחה דגולה.‬ 365 00:19:39,125 --> 00:19:42,583 ‫תדמייני איך יהיו החיים של היתומה‬ ‫ברת המזל הזו.‬ 366 00:19:43,250 --> 00:19:45,166 ‫הלוואי שהיה לנו בית כמו לרות,‬ 367 00:19:45,250 --> 00:19:48,958 ‫שבו לא היינו צריכים לגנוב אוכל,‬ ‫ואף אחד לא היה אומר, "שתקי, ג'יין".‬ 368 00:19:49,041 --> 00:19:52,958 ‫היינו אוכלים בשולחן‬ ‫כמו בני וילובי הדגולים של פעם.‬ 369 00:19:53,208 --> 00:19:55,125 ‫השפמים שלנו היו מתארכים,‬ 370 00:19:55,416 --> 00:19:59,041 ‫ואף אחד לא היה צריך ללכת שוב למחסן הפחם...‬ 371 00:19:59,791 --> 00:20:01,375 ‫אלא אם הוא היה רוצה פחם.‬ 372 00:20:01,458 --> 00:20:03,125 ‫אני רוצה מפעל.‬ ‫-מפעל גדול.‬ 373 00:20:03,791 --> 00:20:05,625 ‫רגע. נוכל לקבל את כל זה.‬ 374 00:20:06,375 --> 00:20:07,375 ‫חוץ מהמפעל.‬ 375 00:20:08,750 --> 00:20:12,000 ‫איך?‬ ‫-מה אם ניעשה יתומים?‬ 376 00:20:12,666 --> 00:20:16,166 ‫זה ה"מה אם" הכי מטופש שהיה לך עד היום.‬ ‫יש לנו הורים.‬ 377 00:20:16,250 --> 00:20:17,500 ‫הורים רעים.‬ ‫-הורים איומים.‬ 378 00:20:17,875 --> 00:20:20,291 ‫אבל מה אם לא היו לנו? זה כמו בספרים.‬ 379 00:20:20,375 --> 00:20:22,458 ‫ההורים של פוליאנה מתו מכולרה בהודו.‬ 380 00:20:22,541 --> 00:20:25,083 ‫ההורים של ג'יימס הבחור האפרסקי‬ ‫נאכלו על ידי היפופוטם.‬ 381 00:20:25,166 --> 00:20:26,375 ‫חשבתי שזה היה קרנף.‬ 382 00:20:26,458 --> 00:20:29,458 ‫תחשבו כמה המשפחה שלנו תהיה דגולה‬ ‫אם הם לא יהיו. ‬ 383 00:20:29,541 --> 00:20:32,083 ‫ג'יין, את באמת רומזת...‬ 384 00:20:32,166 --> 00:20:34,250 ‫שנייתם את עצמנו. כן!‬ 385 00:20:34,333 --> 00:20:35,833 ‫זוועה!‬ ‫-ובמהירות.‬ 386 00:20:36,333 --> 00:20:39,083 ‫לא. להיפטר מיתומה זה דבר אחד.‬ 387 00:20:39,166 --> 00:20:42,041 ‫איך את מציעה שניפטר משני מבוגרים מרושעים?‬ 388 00:20:42,125 --> 00:20:43,000 ‫בקלות.‬ 389 00:20:45,041 --> 00:20:47,791 ‫לא!‬ ‫-לא, לא שם. שם.‬ 390 00:20:49,750 --> 00:20:51,416 ‫לא!‬ ‫-לא, שם.‬ 391 00:20:51,500 --> 00:20:55,166 ‫- סוכנות הנסיעות "ללא דופי" -‬ 392 00:20:55,250 --> 00:20:56,083 ‫מה?‬ 393 00:21:03,625 --> 00:21:07,666 ‫...תשעים ותשע, וכל הצרות שלך ייעלמו לתמיד.‬ ‫אתה תאהב את זה.‬ 394 00:21:08,125 --> 00:21:09,666 ‫ייעלמו לתמיד?‬ 395 00:21:10,333 --> 00:21:12,500 ‫-ההרפתקה מחכה! -‬ 396 00:21:12,666 --> 00:21:14,083 {\an8}‫- תראו את העולם! -‬ 397 00:21:14,166 --> 00:21:17,333 ‫נייר מקופל מבריק?‬ 398 00:21:18,125 --> 00:21:20,000 ‫נוכל לשלוח אותם למקום אחר.‬ 399 00:21:20,166 --> 00:21:21,750 ‫מה אם...‬ 400 00:21:22,166 --> 00:21:24,791 ‫נייתם את עצמנו?‬ 401 00:21:24,875 --> 00:21:27,125 ‫כן. רעיון נהדר, טים.‬ 402 00:21:27,208 --> 00:21:28,125 ‫אל הבית!‬ 403 00:21:29,958 --> 00:21:31,458 ‫אני אוהב את התוכנית הזאת.‬ 404 00:21:32,625 --> 00:21:34,291 ‫טוב, בני אדם, תירגעו.‬ 405 00:21:34,375 --> 00:21:35,625 ‫אל תהיו לי רגישים.‬ 406 00:21:35,708 --> 00:21:37,125 ‫"אוי, זה רע..."‬ 407 00:21:37,208 --> 00:21:39,291 ‫זה הטבע. זה יסתדר.‬ 408 00:21:40,291 --> 00:21:43,041 ‫תראו, הילדים האלה היו צריכים שינוי.‬ 409 00:21:43,458 --> 00:21:44,625 ‫באמת הזהרתי אתכם‬ 410 00:21:44,708 --> 00:21:48,166 ‫שהסיפור הזה לא יהיה כולו נופת צופים...‬ 411 00:21:48,250 --> 00:21:49,083 ‫אוי, לא.‬ 412 00:21:49,166 --> 00:21:51,708 ‫אלה מספריים חדים. זהירות על העיניים.‬ 413 00:21:51,791 --> 00:21:54,000 ‫ניצור הרפתקה רצחנית‬ 414 00:21:54,083 --> 00:21:57,458 ‫שתתן להורינו המרושעים את מה שהם רוצים.‬ 415 00:21:57,958 --> 00:21:59,875 ‫להישאר לבד עם אהוב לבם.‬ 416 00:21:59,958 --> 00:22:04,500 ‫בדיוק. חופשה רומנטית‬ ‫שטומנת בחובה הזדמנויות להתייתמות.‬ 417 00:22:05,458 --> 00:22:08,333 ‫אם הם לא‬ ‫יימסו במקומות החמים ביותר בעולם,‬ 418 00:22:10,166 --> 00:22:11,916 ‫הם יטבעו ברטובים ביותר.‬ 419 00:22:13,000 --> 00:22:13,833 {\an8}‫- ספא -‬ 420 00:22:13,916 --> 00:22:15,208 ‫קניבלים יחגגו,‬ 421 00:22:15,791 --> 00:22:18,000 ‫אלא אם הם יקפאו בקרחון‬ 422 00:22:18,666 --> 00:22:21,291 ‫או יתמוססו קודם בשדות חומצה.‬ 423 00:22:23,750 --> 00:22:25,458 ‫הם לא יימלטו מהדובים!‬ 424 00:22:26,166 --> 00:22:29,541 ‫אבל אם כן,‬ ‫שמרנו את המקום הכי קטלני לסוף.‬ 425 00:22:29,958 --> 00:22:31,666 ‫האלפ שלא ניתן לטפס עליו...‬ 426 00:22:36,708 --> 00:22:39,333 ‫בשווייצריה.‬ 427 00:22:40,291 --> 00:22:42,833 ‫"מי שעולה לא יורד."‬ 428 00:22:47,500 --> 00:22:50,333 ‫"סוכנות הנסיעות 'ללא חרטה'.‬ 429 00:22:50,833 --> 00:22:54,250 ‫אין כניסה לילדים."‬ 430 00:22:54,333 --> 00:22:55,666 ‫הביטו.‬ 431 00:22:55,750 --> 00:22:59,458 ‫- סוכנות הנסיעות "ללא חרטה" -‬ 432 00:23:20,375 --> 00:23:21,458 ‫נפלא.‬ 433 00:23:24,416 --> 00:23:25,416 ‫מה?‬ 434 00:23:30,291 --> 00:23:32,041 ‫- סוכנות הנסיעות "ללא חרטה"‬‫ -‬ 435 00:23:34,916 --> 00:23:36,833 ‫אבא?‬ ‫-כן, דובשנית?‬ 436 00:23:37,166 --> 00:23:38,250 ‫מה זה?‬ 437 00:23:48,708 --> 00:23:50,625 ‫מה כתוב שם, אבא'לה?‬ 438 00:23:52,125 --> 00:23:54,166 ‫"ראו את העולם."‬ 439 00:23:54,250 --> 00:23:55,833 ‫"ראו את העולם"?‬ 440 00:23:55,916 --> 00:23:57,750 ‫"צאו להרפתקאות."‬ 441 00:23:57,833 --> 00:24:01,458 ‫אני אשמח לצאת להרפתקה!‬ 442 00:24:01,541 --> 00:24:04,625 ‫ואת יודעת מה עוד, אמא?‬ ‫-מה, אבא?‬ 443 00:24:04,708 --> 00:24:06,375 ‫אין כניסה לילדים!‬ 444 00:24:07,500 --> 00:24:10,166 ‫זה יהיה נהדר!‬ 445 00:24:11,458 --> 00:24:13,125 ‫עשי את ההולה, אהובתי.‬ 446 00:24:15,625 --> 00:24:18,708 ‫את מסחררת אותי כמו הליקופטר.‬ 447 00:24:18,791 --> 00:24:20,166 ‫לא, תפסיק. רגע.‬ 448 00:24:20,250 --> 00:24:23,500 ‫אם נשאיר את הילדים כאן לבד,‬ 449 00:24:23,583 --> 00:24:26,083 ‫הם יהרסו הכול.‬ 450 00:24:28,208 --> 00:24:30,833 ‫מה אם לא נשאיר אותם כאן לבד?‬ 451 00:24:31,916 --> 00:24:34,750 ‫נוכל להשיג להם אומנת.‬ 452 00:24:34,833 --> 00:24:38,125 ‫אבל אומנת טובה היא לא יקרה?‬ 453 00:24:38,208 --> 00:24:39,208 ‫כן, אמא.‬ 454 00:24:39,291 --> 00:24:43,083 ‫אז נשכור אומנת לא טובה בזול!‬ 455 00:24:44,125 --> 00:24:45,916 ‫"אל ההרפתקה." הם סתומים או מה?‬ 456 00:24:46,000 --> 00:24:47,583 ‫- סוכנות הנסיעות "ללא חרטה" -‬ 457 00:24:47,708 --> 00:24:49,750 ‫כלומר, לא חשבתי שהם יפלו בפח הזה. אתם כן?‬ 458 00:24:49,833 --> 00:24:53,291 ‫את המוזה שלי, דובשנית.‬ 459 00:24:54,458 --> 00:24:56,666 ‫זו תהיה נסיעה כיפית.‬ 460 00:24:56,750 --> 00:24:57,916 ‫קדימה, תרים אותי.‬ 461 00:24:58,541 --> 00:24:59,833 ‫תכניס אותי לרוחב.‬ 462 00:24:59,916 --> 00:25:01,750 ‫אמא התיידדה עם המזלג שלה.‬ 463 00:25:01,833 --> 00:25:03,875 ‫אוי, אבא.‬ ‫-זה היה קל.‬ 464 00:25:03,958 --> 00:25:05,416 ‫אל ההרפתקה!‬ 465 00:25:06,583 --> 00:25:08,958 ‫כולם קיבלו מה שהם רצו.‬ ‫-אל ההרפתקה!‬ 466 00:25:10,291 --> 00:25:11,125 ‫הכול טוב.‬ 467 00:25:14,250 --> 00:25:15,666 ‫אמרתי לכם שזה יסתדר.‬ 468 00:25:16,375 --> 00:25:17,916 ‫הם אינם? הצלחנו!‬ 469 00:25:18,000 --> 00:25:19,500 ‫אנחנו...‬ 470 00:25:19,583 --> 00:25:21,125 ‫יתומים!‬ 471 00:25:35,666 --> 00:25:38,041 ‫בית יתומים!‬ 472 00:26:31,625 --> 00:26:33,541 ‫אתם בעונש!‬ 473 00:26:39,958 --> 00:26:42,416 ‫אדמונד הדגול, תיהנה מהקיר שלך.‬ 474 00:26:42,916 --> 00:26:48,916 ‫וילובי...‬ 475 00:26:49,333 --> 00:26:52,541 ‫טימותי, אתה הגבר של הבית.‬ 476 00:26:53,208 --> 00:26:55,333 ‫עם אחריות גדולה,‬ 477 00:26:55,416 --> 00:26:57,791 ‫מגיע שפם גדול.‬ 478 00:27:01,166 --> 00:27:02,291 ‫טים.‬ ‫-טים.‬ 479 00:27:02,416 --> 00:27:03,416 ‫טים.‬ ‫-טים.‬ 480 00:27:03,500 --> 00:27:04,500 ‫טים.‬ ‫-טים.‬ 481 00:27:04,583 --> 00:27:05,416 ‫טים.‬ ‫-טים.‬ 482 00:27:05,500 --> 00:27:06,583 ‫טים.‬ ‫-טים.‬ 483 00:27:06,666 --> 00:27:07,708 ‫טים.‬ ‫-טים!‬ 484 00:27:10,125 --> 00:27:10,958 ‫טים?‬ 485 00:27:12,166 --> 00:27:13,000 ‫טים!‬ 486 00:27:14,000 --> 00:27:15,541 ‫מה? כבר בוקר?‬ 487 00:27:15,625 --> 00:27:16,708 ‫אנחנו רעבים.‬ 488 00:27:16,791 --> 00:27:18,125 ‫לא אכלתי שעות.‬ ‫-ימים.‬ 489 00:27:18,208 --> 00:27:19,250 ‫גווע.‬ ‫-מה זה אוכל?‬ 490 00:27:20,875 --> 00:27:24,958 ‫אני שומע את ‬‫הצרכים ‬‫הילדותיים‬‫ שלכם‬‫,‬ ‫וכגבר של הבית,‬ 491 00:27:25,583 --> 00:27:27,208 ‫אני אספק אותם.‬ 492 00:27:28,083 --> 00:27:30,291 ‫רואים? אמרתי לכם שהכול יסתדר.‬ 493 00:27:31,500 --> 00:27:33,916 ‫תנו לדגולה להתחיל.‬ 494 00:27:34,500 --> 00:27:35,583 ‫אוי, טים.‬ 495 00:27:48,791 --> 00:27:51,041 ‫תחממו את עצמכם.‬ 496 00:28:01,041 --> 00:28:02,625 ‫פשוט שמימי.‬ 497 00:28:12,166 --> 00:28:14,708 ‫ארוחת הערב מוגשת.‬ 498 00:28:15,125 --> 00:28:18,666 ‫ארוחה ראויה למשפחה ראויה.‬ 499 00:28:18,791 --> 00:28:22,708 ‫לובסטר טעים על מצע פחם!‬ 500 00:28:23,208 --> 00:28:24,208 ‫טה-דה!‬ 501 00:28:24,791 --> 00:28:27,458 ‫טים, זה מהקיר?‬ 502 00:28:27,833 --> 00:28:29,083 ‫לובסטר ישן.‬ ‫-ישן מאוד.‬ 503 00:28:29,166 --> 00:28:32,083 ‫אוכל ישן הוא האוכל הכי טוב.‬ 504 00:28:38,625 --> 00:28:39,458 ‫אני הולכת.‬ 505 00:28:40,791 --> 00:28:43,833 ‫מה? את מוותרת על צלחת הגבינות?‬ 506 00:28:44,291 --> 00:28:45,458 ‫עכבר שרקוטרי.‬ 507 00:28:45,666 --> 00:28:47,291 ‫זה נעשה מוזר.‬ ‫-מוותר.‬ 508 00:28:47,500 --> 00:28:48,416 ‫אני אוכל אותו.‬ 509 00:28:48,500 --> 00:28:50,166 ‫מה? היי!‬ 510 00:28:50,875 --> 00:28:52,958 ‫לאן אתם הולכים בשם הווילובי?‬ ‫-החוצה.‬ 511 00:28:53,041 --> 00:28:54,958 ‫יש אוכל קשת בענן בבית של רות.‬ 512 00:28:55,041 --> 00:28:59,333 ‫לא ייתמנו את עצמנו כדי שתוכלו לברוח לכם‬ 513 00:28:59,416 --> 00:29:02,000 ‫ולאכול אוכל מפונפן עם החברים שלך.‬ 514 00:29:02,083 --> 00:29:04,375 ‫אני יתומה, ואני עושה מה שאני רוצה.‬ 515 00:29:04,458 --> 00:29:06,208 ‫לא, את לא יכולה.‬ ‫-אני יכולה.‬ 516 00:29:06,291 --> 00:29:07,875 ‫אסור לך.‬ ‫-מותר לי.‬ 517 00:29:07,958 --> 00:29:09,958 ‫לא, את...‬ ‫-שלום!‬ 518 00:29:10,416 --> 00:29:11,541 ‫זרה...‬ ‫-...מסוכנת!‬ 519 00:29:11,625 --> 00:29:12,708 ‫מסיגת גבול!‬ 520 00:29:12,791 --> 00:29:18,375 ‫אל חשש, ילד כתום רזה, כי אני האומנת שלכם!‬ 521 00:29:18,458 --> 00:29:19,916 ‫לא, אני אחראי.‬ 522 00:29:20,000 --> 00:29:22,541 ‫קראתי על אומנות. איזו אומנת את?‬ 523 00:29:22,625 --> 00:29:24,541 ‫האם טסת הנה על כנפי רוח המזרח‬ ‫או המערב?‬ 524 00:29:24,625 --> 00:29:25,958 ‫מערב.‬ ‫-איפה המטרייה שלך?‬ 525 00:29:26,041 --> 00:29:27,166 ‫הנה.‬ ‫-את אוכלת ילדים?‬ 526 00:29:27,250 --> 00:29:28,583 ‫לפעמים.‬ ‫-למה את כאן?‬ 527 00:29:28,666 --> 00:29:31,583 ‫ההורים האוהבים שלך שכרו אותי.‬ 528 00:29:32,125 --> 00:29:33,791 ‫אוהבים?‬ ‫-הורים?‬ 529 00:29:34,541 --> 00:29:36,416 ‫אין לי כישורים מתאימים,‬ 530 00:29:36,500 --> 00:29:38,583 ‫רק מזג עולץ.‬ 531 00:29:39,041 --> 00:29:41,875 ‫באתי לשרת את כל הצרכים הילדותיים שלכם.‬ 532 00:29:42,291 --> 00:29:43,708 ‫אני מבשלת, מנקה…‬ 533 00:29:43,791 --> 00:29:45,083 ‫שרה!‬ 534 00:29:45,166 --> 00:29:47,541 ‫מה? את שרה?‬ 535 00:29:47,625 --> 00:29:50,083 ‫כן! כל האומנות שרות.‬ 536 00:29:50,166 --> 00:29:51,208 ‫גם אני שרה.‬ 537 00:29:51,791 --> 00:29:56,166 ‫מה דעתך שנשיר יחד?‬ ‫-כן!‬ 538 00:30:00,750 --> 00:30:01,916 ‫כולם, קדימה!‬ 539 00:30:06,708 --> 00:30:08,833 ‫אסור לסמוך על אומנת.‬ 540 00:30:16,666 --> 00:30:18,000 ‫זה מדהים.‬ 541 00:30:19,083 --> 00:30:20,916 ‫מרושעת.‬ ‫-אני מתה על זה.‬ 542 00:30:21,000 --> 00:30:23,625 ‫מה היא עושה לראש של ג'יין?‬ ‫-עכשיו הוא מחודד.‬ 543 00:30:23,708 --> 00:30:25,083 ‫והיא נראית צעירה יותר.‬ 544 00:30:25,458 --> 00:30:26,583 ‫אשת שטן. ‬ 545 00:30:29,541 --> 00:30:31,416 ‫אנחנו חייבים להיפטר ממנה.‬ ‫-להיפטר ממנה?‬ 546 00:30:31,500 --> 00:30:32,375 ‫מהר.‬ 547 00:30:32,916 --> 00:30:36,625 ‫האומנת הזאת עובדת בשביל ההורים שלנו,‬ ‫והיא שטפה את המוח של ג'יין.‬ 548 00:30:36,708 --> 00:30:39,083 ‫חייבים להיפטר ממנה, אבל איך?‬ 549 00:30:39,416 --> 00:30:41,708 ‫אולי עלון נוסף.‬ 550 00:30:41,916 --> 00:30:43,000 ‫מה לגבי זה, טים?‬ 551 00:30:43,083 --> 00:30:43,916 ‫זה יעבוד.‬ 552 00:30:44,000 --> 00:30:46,208 ‫מה זה לכל הווילובי?‬ 553 00:30:46,750 --> 00:30:48,000 ‫זה מקלעומנת, טים.‬ 554 00:30:48,083 --> 00:30:49,250 ‫מקלעומנת?‬ 555 00:30:49,333 --> 00:30:51,750 ‫שמים את האומנת כאן, בכיסא האומנת.‬ 556 00:30:52,916 --> 00:30:53,750 ‫ידית!‬ ‫-ידית!‬ 557 00:30:59,333 --> 00:31:01,083 ‫אין יותר אומנת.‬ ‫-הבעיה נפתרה.‬ 558 00:31:02,458 --> 00:31:03,333 ‫זה...‬ 559 00:31:04,166 --> 00:31:05,541 ‫רעיון נוראי.‬ 560 00:31:06,083 --> 00:31:07,583 ‫קודם כול, יותר מדי ידיות.‬ 561 00:31:07,875 --> 00:31:10,333 ‫ובאמת נדמה לכם שהיא פשוט תיכנס לכאן‬ 562 00:31:10,583 --> 00:31:13,250 ‫ותתיישב מרצונה החופשי בתוך הכיסא?‬ 563 00:31:13,916 --> 00:31:15,916 ‫זאת הספרייה.‬ 564 00:31:16,000 --> 00:31:17,708 ‫התאומים בעיקר נמצאים כאן.‬ 565 00:31:19,791 --> 00:31:21,791 ‫אתם החמודונים בניתם את זה?‬ 566 00:31:23,083 --> 00:31:24,875 ‫כיסא קופצני?‬ 567 00:31:25,250 --> 00:31:27,333 ‫קפיץ קפוץ.‬ ‫-זה נראה כמו כיסא לאומנת.‬ 568 00:31:27,666 --> 00:31:30,333 ‫אתם כמו תינוקות אלברט איינשטיין,‬ 569 00:31:30,416 --> 00:31:31,916 ‫רק עם שיער מוזר יותר.‬ 570 00:31:32,000 --> 00:31:33,708 ‫איך קוראים לכם?‬ ‫-ידית.‬ 571 00:31:33,791 --> 00:31:35,375 ‫זה ברנבי.‬ ‫-וזה ברנבי.‬ 572 00:31:35,458 --> 00:31:37,541 ‫שניכם?‬ ‫-תמשכו.‬ 573 00:31:37,625 --> 00:31:41,041 ‫מה אם אקרא לך ברנבי א'...‬ ‫-נו כבר!‬ 574 00:31:41,125 --> 00:31:43,375 ‫ולך ברנבי ב'.‬ ‫-ידית!‬ 575 00:31:43,458 --> 00:31:44,458 ‫עכשיו אני מבדילה ביניהם.‬ 576 00:31:44,541 --> 00:31:46,041 ‫אני אוהב ב'.‬ ‫-אני אוהב א'.‬ 577 00:31:47,000 --> 00:31:49,625 ‫מתה על כל הצדדיות האלה. או שאומרים ידיות?‬ 578 00:31:49,708 --> 00:31:50,916 ‫"צדדית."‬ ‫-לא, "ידית".‬ 579 00:31:51,125 --> 00:31:52,125 ‫אני יכולה למשוך?‬ 580 00:31:55,625 --> 00:31:57,541 ‫כיף. וזאת?‬ 581 00:32:00,083 --> 00:32:00,916 ‫כלום?‬ 582 00:32:02,041 --> 00:32:02,875 ‫מי רעב?‬ 583 00:32:09,291 --> 00:32:10,375 ‫לא טוב.‬ 584 00:32:10,833 --> 00:32:13,916 ‫תראו אותם שם, לועסים אוכל בפה,‬ 585 00:32:14,000 --> 00:32:15,125 ‫אוכלים בתאבון גדול.‬ 586 00:32:15,250 --> 00:32:16,083 ‫מקלוני?‬ 587 00:32:19,041 --> 00:32:20,208 ‫מה הקטע שלו?‬ 588 00:32:20,291 --> 00:32:21,791 ‫מקנא.‬ ‫-בהחלט מקנא.‬ 589 00:32:21,875 --> 00:32:24,000 ‫כן. זה מאבק כוח קלאסי.‬ 590 00:32:25,333 --> 00:32:26,916 ‫וילובי בוגדניים.‬ 591 00:32:27,000 --> 00:32:29,000 ‫יותר כמו "וילו-לא-בא-להם".‬ 592 00:32:29,375 --> 00:32:31,041 ‫"לא בא לי לאכול את האוכל של טים."‬ 593 00:32:31,125 --> 00:32:32,250 ‫היי, טים.‬ 594 00:32:32,333 --> 00:32:34,500 ‫אני יודעת שאתה‬ ‫מתגעגע להורים השמרניים שלך.‬ 595 00:32:36,083 --> 00:32:38,125 ‫שינוי הוא דבר קשה. הייתי שם.‬ 596 00:32:38,625 --> 00:32:40,875 ‫אני חושבת שאולי אתה רק צריך לאכול.‬ 597 00:32:40,958 --> 00:32:43,250 ‫מה? לא!‬ ‫-קדימה. הנה.‬ 598 00:32:48,250 --> 00:32:50,333 ‫שים קצת שיבולת שועל על המקלות האלה.‬ 599 00:32:50,875 --> 00:32:53,375 ‫טים, אתה מוכרח לטעום את זה. זה כל כך טעים.‬ 600 00:32:53,458 --> 00:32:55,708 ‫הרבה יותר טוב מלובסטר הקיר הזה.‬ 601 00:32:57,125 --> 00:33:00,041 ‫וילובים לא אוכלים שיבולת שועל!‬ 602 00:33:04,958 --> 00:33:08,208 ‫אני יודעת שאתה מסוגל, מקלוני. עכשיו תאכל.‬ 603 00:33:09,666 --> 00:33:10,708 ‫לא, תודה.‬ 604 00:33:12,333 --> 00:33:13,166 ‫תאכל.‬ 605 00:33:13,625 --> 00:33:15,083 ‫לא.‬ ‫-תאכל.‬ 606 00:33:15,250 --> 00:33:16,125 ‫לא.‬ ‫-תפסיק.‬ 607 00:33:16,208 --> 00:33:17,250 ‫תפסיקי.‬ ‫-עזוב.‬ 608 00:33:17,333 --> 00:33:18,333 ‫את תעזבי!‬ ‫-תאכל!‬ 609 00:33:18,416 --> 00:33:19,291 ‫לא!‬ 610 00:33:26,291 --> 00:33:29,750 ‫אתה מזלזל בשיבולת השועל שלי, אתה מזלזל בי.‬ 611 00:33:31,166 --> 00:33:33,916 ‫אין לי ברירה אלא לשים אותך ב...‬ 612 00:33:35,416 --> 00:33:37,125 ‫מחסן הפחם?‬ 613 00:33:37,541 --> 00:33:39,333 ‫עמדתי לומר "פסק זמן".‬ 614 00:33:39,416 --> 00:33:43,375 ‫אתה יודע, "אין לי‬ ‫ברירה אלא לשים אותך בפסק זמן?"‬ 615 00:33:44,708 --> 00:33:48,458 ‫למה שההורים שלכם יכניסו אתכם למחסן פחם?‬ 616 00:33:48,958 --> 00:33:51,041 ‫כי יש לנו צרכים ילדותיים.‬ ‫-כמו אוכל.‬ 617 00:33:51,125 --> 00:33:52,041 ‫סוודרים.‬ ‫-אהבה.‬ 618 00:33:52,500 --> 00:33:53,833 ‫אימוץ יתומה.‬ 619 00:33:55,166 --> 00:33:56,958 ‫אימצתם יתומה?‬ 620 00:33:57,041 --> 00:33:58,250 ‫כן, נכון.‬ 621 00:33:58,333 --> 00:34:02,166 ‫אבל היא הייתה תינוקת,‬ ‫ותינוקות הם הילדים הכי ילדותיים.‬ 622 00:34:02,250 --> 00:34:03,458 ‫אז...‬ ‫-נפטרנו ממנה.‬ 623 00:34:03,541 --> 00:34:06,250 ‫מה? חכו עם סיפורי ההתעללות.‬ 624 00:34:06,750 --> 00:34:08,541 ‫איפה נפטרתם מתינוקת?‬ 625 00:34:09,250 --> 00:34:10,541 ‫- מלנוף -‬ 626 00:34:10,625 --> 00:34:11,833 ‫הבית המושלם.‬ 627 00:34:12,541 --> 00:34:14,541 ‫זה הבית הכי גרוע בעולם.‬ 628 00:34:14,875 --> 00:34:16,291 ‫יתומה קטנה ומסכנה.‬ 629 00:34:16,375 --> 00:34:20,791 ‫אנחנו צריכים להפסיק להסיג גבול‬ ‫ולהפריע לעבודתו של האיש הדגול הזה.‬ 630 00:34:21,250 --> 00:34:22,333 ‫איזה איש דגול?‬ 631 00:34:23,375 --> 00:34:26,125 ‫מי מפריע לי בעבודה?‬ 632 00:34:28,083 --> 00:34:28,916 ‫רק רגע.‬ 633 00:34:29,208 --> 00:34:32,125 ‫המפקד מלנוף אמיתי?‬ 634 00:34:33,208 --> 00:34:36,375 ‫כן.‬ ‫ -וואו, זאת...‬ 635 00:34:37,166 --> 00:34:38,791 ‫בחירה אופנתית חזקה.‬ 636 00:34:38,875 --> 00:34:41,541 ‫אתה מתלבש ככה כל יום, אדוני?‬ ‫-אני...‬ 637 00:34:41,625 --> 00:34:42,875 ‫אלה מדליות ממתקים?‬ 638 00:34:43,541 --> 00:34:44,375 ‫אולי...‬ 639 00:34:44,458 --> 00:34:45,375 ‫רות יכולה לצאת?‬ 640 00:34:45,458 --> 00:34:47,250 ‫לא! לכו מפה.‬ 641 00:34:47,333 --> 00:34:50,083 ‫היי, איפה היתומה, איש הממתקים?‬ 642 00:34:50,875 --> 00:34:51,708 ‫לא!‬ 643 00:34:52,208 --> 00:34:53,333 ‫תינוקת!‬ ‫-רות.‬ 644 00:34:53,416 --> 00:34:54,500 ‫מפעל!‬ ‫-מפעל!‬ 645 00:34:55,541 --> 00:34:56,791 ‫דידלי-דו!‬ 646 00:34:57,375 --> 00:34:58,750 ‫אני יכול לגעת בשפם שלך?‬ 647 00:34:58,833 --> 00:34:59,666 ‫מה?‬ 648 00:35:02,250 --> 00:35:04,541 ‫תינוקת!‬ ‫-רות!‬ 649 00:35:04,625 --> 00:35:05,458 ‫איפה היא?‬ 650 00:35:07,583 --> 00:35:08,625 ‫זה רע.‬ 651 00:35:09,833 --> 00:35:12,666 ‫תראו! חייבים לתפוס אותה‬ ‫לפני שהיא תזלול יותר מדי.‬ 652 00:35:12,750 --> 00:35:15,625 ‫לא! לא שוב! אתם מסיגי גבול!‬ 653 00:35:16,083 --> 00:35:16,916 ‫אל תזוזו.‬ 654 00:35:17,625 --> 00:35:18,625 ‫כן, אדוני הדגול.‬ 655 00:35:20,625 --> 00:35:22,666 ‫תינוקת. לא.‬ 656 00:35:23,083 --> 00:35:25,708 ‫אוי, לא.‬ 657 00:35:25,791 --> 00:35:27,666 ‫אגוזים ונוגט!‬ 658 00:35:34,250 --> 00:35:35,416 ‫הו, דידלי-דו!‬ 659 00:35:50,708 --> 00:35:51,791 ‫לא מגרסת הממתקים!‬ 660 00:36:03,333 --> 00:36:04,583 ‫רותי!‬ 661 00:36:08,750 --> 00:36:09,583 ‫תפסתי אותך!‬ 662 00:36:11,000 --> 00:36:13,916 ‫זה היה מרגש.‬ ‫-רגע, אמרו לנו לא לזוז.‬ 663 00:36:17,625 --> 00:36:19,791 ‫רות.‬ ‫-את, גברת עם תסרוקת גדולה!‬ 664 00:36:20,750 --> 00:36:22,166 ‫תחזירי לי את התינוקת שלי.‬ 665 00:36:22,250 --> 00:36:25,500 ‫התינוקת שלך? לא נראה לי, מותק.‬ 666 00:36:25,583 --> 00:36:27,250 ‫אומנת יודעת דברים,‬ 667 00:36:27,333 --> 00:36:29,916 ‫והאומנת הזאת יודעת שהווילובים‬ ‫הטמבלים האלו‬ 668 00:36:30,000 --> 00:36:32,625 ‫השאירו תינוקת על מפתן דלתך.‬ 669 00:36:32,708 --> 00:36:38,375 ‫רגע, אתם המלאכים שהביאו אותה אליי?‬ 670 00:36:39,625 --> 00:36:40,625 ‫אולי.‬ 671 00:36:40,708 --> 00:36:42,541 ‫לא הייתי קוראת להם מלאכים.‬ 672 00:36:47,500 --> 00:36:48,458 ‫בחיי.‬ 673 00:36:48,541 --> 00:36:49,916 ‫מה נתת לה לאכול?‬ 674 00:36:50,416 --> 00:36:52,416 ‫ממתקים!‬ 675 00:36:52,500 --> 00:36:56,750 ‫אני קומנדר מלנוף, ואני חי בארץ הכיף!‬ 676 00:36:58,000 --> 00:36:59,375 ‫ציור נע?‬ 677 00:36:59,458 --> 00:37:02,041 ‫איך הם הכניסו את האנשים הקטנים לקופסה?‬ 678 00:37:02,375 --> 00:37:04,208 ‫רותי אוהבת את זה, לא?‬ 679 00:37:04,291 --> 00:37:06,375 ‫את אוהבת שיבולת שועל.‬ 680 00:37:06,458 --> 00:37:08,166 ‫כל הילדים אוהבים שיבולת שועל.‬ 681 00:37:10,291 --> 00:37:12,833 ‫אז אתה קומנדר מלנוף האמיתי?‬ 682 00:37:13,083 --> 00:37:14,000 ‫אתה מפורסם.‬ 683 00:37:14,416 --> 00:37:16,500 ‫טוב, אולי.‬ 684 00:37:17,416 --> 00:37:20,583 ‫אני מכין את כל הפינוקים הטעימים בעצמי.‬ 685 00:37:21,166 --> 00:37:22,916 ‫אתה גר כאן לבד?‬ 686 00:37:23,000 --> 00:37:25,000 ‫כן. פעם הייתי לבד.‬ 687 00:37:25,541 --> 00:37:30,375 ‫אבל רות הגיעה לכאן,‬ ‫והיא צריכה הרבה תשומת לב.‬ 688 00:37:30,583 --> 00:37:33,416 ‫כמובן. נכון, תינוקת?‬ 689 00:37:33,500 --> 00:37:36,791 ‫איך משהו כל כך קטן יכול‬ ‫לעשות כל כך הרבה קקי?‬ 690 00:37:37,083 --> 00:37:39,125 ‫לא ישנתי תשעה ימים.‬ 691 00:37:39,833 --> 00:37:43,375 ‫זה מסביר הרבה.‬ ‫-התקשרתי לשירותי רווחת יתומים, אבל...‬ 692 00:37:43,458 --> 00:37:45,541 ‫שירותי רווחת יתומים? לא.‬ 693 00:37:45,625 --> 00:37:47,333 ‫לא היית צריך להתקשר אליהם.‬ 694 00:37:47,416 --> 00:37:49,750 ‫כלומר,‬ ‫"אם אתה מוצא יתום פתאום, חייג..."‬ 695 00:37:49,833 --> 00:37:51,458 ‫אפס-אפס..‬ ‫-אפס-אפס...‬ 696 00:37:51,541 --> 00:37:56,833 ‫לא! לתת להם תינוק‬ ‫זה כמו לנעול כלבלב בכלוב.‬ 697 00:37:56,916 --> 00:37:59,541 ‫אוי. אני אוהב כלבלבים.‬ 698 00:38:00,541 --> 00:38:02,500 ‫אז מזל שניתקתי.‬ 699 00:38:02,583 --> 00:38:04,958 ‫אה, ניתקת?‬ ‫ -את מבינה…‬ 700 00:38:05,625 --> 00:38:09,208 ‫התחלתי לחבב את הצרכים הילדותיים שלה.‬ 701 00:38:10,125 --> 00:38:13,416 ‫אני רוצה שהיא תישאר.‬ 702 00:38:14,750 --> 00:38:18,875 ‫בסדר, אבל המפעל הזה לא בטוח לתינוקות.‬ 703 00:38:19,250 --> 00:38:21,916 ‫היא לא יכולה‬ ‫לאכול רק ממתקים לשארית חייה.‬ 704 00:38:22,541 --> 00:38:25,291 ‫כלומר, עוד מעט היא כבר תלך לקולג',‬ 705 00:38:25,375 --> 00:38:27,625 ‫היא תוכל להיות רופאה,‬ 706 00:38:27,708 --> 00:38:30,291 ‫או אולי היא תכתוב את המובי דיק הבא,‬ 707 00:38:30,375 --> 00:38:34,625 ‫או תצייר את המונה ליזה הבאה,‬ ‫או שתטיס מטוס לירח.‬ 708 00:38:34,708 --> 00:38:37,166 ‫כלומר, היא יכולה להיות הנשיאה הבאה.‬ 709 00:38:37,583 --> 00:38:40,291 ‫אתה יודע, ואז תצטרך ללכת‬ ‫לבית הלבן‬ 710 00:38:40,375 --> 00:38:43,250 ‫ואולי לא ללבוש חליפת ממתקים.‬ 711 00:38:43,333 --> 00:38:45,333 ‫אתה יודע? זה הרבה.‬ 712 00:38:46,583 --> 00:38:49,333 ‫נשמע מתוק.‬ 713 00:38:49,583 --> 00:38:54,916 ‫הגיע הזמן שאיש הממתקים הזה‬ ‫יהפוך לאיש משפחה‬ 714 00:38:56,166 --> 00:38:57,625 ‫שגם מכין ממתקים.‬ 715 00:38:58,125 --> 00:39:00,791 ‫טוב, אם אי פעם תזדקק לעזרה,‬ ‫אתה יודע למי להתקשר.‬ 716 00:39:00,875 --> 00:39:03,125 ‫אה, לשירותי רווחת יתומים.‬ 717 00:39:03,208 --> 00:39:05,208 ‫מה? לא. מקלוני!‬ 718 00:39:06,541 --> 00:39:08,166 ‫אתה יכול להתקשר אליי.‬ 719 00:39:08,250 --> 00:39:10,000 ‫אתה יודע, אני אומנת.‬ 720 00:39:10,083 --> 00:39:11,500 ‫בסדר.‬ 721 00:39:11,583 --> 00:39:15,250 ‫פשוט תכניס שם את המספר שלך.‬ ‫-ואם תצטרכי פעם מפעל ממתקים...‬ 722 00:39:18,166 --> 00:39:19,500 ‫הבית המושלם.‬ 723 00:39:23,833 --> 00:39:26,875 ‫אתם נפלאים, משפחת וילובי.‬ 724 00:39:26,958 --> 00:39:28,625 ‫הנה, בן. תפוס.‬ 725 00:39:33,250 --> 00:39:35,416 {\an8}‫- מלנוף -‬ 726 00:39:35,958 --> 00:39:39,166 ‫זה חיבוק?‬ ‫-לא יודע, אבל אני אוהב את זה.‬ 727 00:39:47,291 --> 00:39:51,583 ‫למרבה הצער, ילדי וילובי יקבלו בקרוב‬ ‫חדשות מטרידות‬ 728 00:39:51,875 --> 00:39:53,375 ‫על כך שהוריהם...‬ 729 00:39:53,750 --> 00:39:55,000 ‫עדיין בחיים.‬ 730 00:39:55,083 --> 00:39:56,666 ‫- סוכנות נסיעות "ללא חרטה" -‬ 731 00:39:58,791 --> 00:40:01,000 {\an8}‫- האי הוולקני -‬ 732 00:40:01,458 --> 00:40:03,250 ‫אומרים שהאהבה מנצחת הכול.‬ 733 00:40:03,333 --> 00:40:04,833 ‫זה נכון לגבי השניים האלה.‬ 734 00:40:10,958 --> 00:40:14,250 ‫- מעיינות החומצה -‬ 735 00:40:16,750 --> 00:40:17,625 ‫כן!‬ 736 00:40:28,000 --> 00:40:30,041 {\an8}‫כמה נשמות יש לחתולים האלה?‬ 737 00:40:30,125 --> 00:40:31,250 {\an8}‫- ג'ונגל הקניבלים -‬ 738 00:40:32,416 --> 00:40:33,875 ‫אוי, אבא,‬ 739 00:40:33,958 --> 00:40:36,875 ‫אני כל כך אוהבת לצאת איתך להרפתקאות.‬ 740 00:40:37,583 --> 00:40:40,083 ‫חרק.‬ ‫ -למרבה הצער, אמא,‬ 741 00:40:40,166 --> 00:40:42,625 ‫ההרפתקה שלנו תיגמר בקרוב.‬ 742 00:40:42,708 --> 00:40:44,458 ‫אנחנו מרוששים.‬ 743 00:40:44,958 --> 00:40:46,833 ‫זה אומר שנצטרך...‬ 744 00:40:47,458 --> 00:40:49,375 ‫לחזור הביתה? אני חושש שכן.‬ 745 00:40:49,458 --> 00:40:53,541 ‫אתה מתכוון, לחזור לבית הישן נושן?‬ 746 00:40:53,625 --> 00:40:54,500 ‫כן.‬ 747 00:40:55,708 --> 00:41:00,875 ‫אם רק הייתה דרך לחצות את מרחבי החלל והזמן‬ 748 00:41:00,958 --> 00:41:02,125 ‫ופשוט למכור אותו.‬ 749 00:41:03,291 --> 00:41:05,375 ‫או שתמיד תוכלו להשתמש באינטרנט.‬ 750 00:41:06,625 --> 00:41:08,208 ‫אינה?‬ ‫-נטס?‬ 751 00:41:08,291 --> 00:41:09,125 ‫תראו.‬ 752 00:41:09,208 --> 00:41:11,583 ‫בתים ישנים נושנים נמכרים בהרבה בימינו.‬ 753 00:41:14,000 --> 00:41:15,083 ‫בחיי.‬ 754 00:41:15,666 --> 00:41:16,791 ‫פיראנה!‬ 755 00:41:16,875 --> 00:41:19,208 ‫מה זה הדבר הזה, לכל השדים?‬ 756 00:41:19,291 --> 00:41:20,333 ‫המון תמונות.‬ 757 00:41:20,416 --> 00:41:21,916 ‫אה, הבנתי.‬ 758 00:41:22,000 --> 00:41:22,833 ‫- התקשר לסוכנת -‬ 759 00:41:22,916 --> 00:41:24,041 ‫איירין הולמס.‬ 760 00:41:24,125 --> 00:41:26,875 ‫שלום, אנחנו רוצים למכור‬ ‫את הבית הישן נושן שלנו.‬ 761 00:41:27,000 --> 00:41:29,666 ‫מהר. תגיד לה למכור מהר.‬ ‫-מיד, כן.‬ 762 00:41:31,458 --> 00:41:32,708 ‫"נוסעת באוטובוס‬ 763 00:41:33,041 --> 00:41:34,333 ‫שלוקח אותנו הביתה‬ 764 00:41:34,833 --> 00:41:37,416 ‫מתחת למושב שלי, מצאתי מסטיק‬ 765 00:41:37,791 --> 00:41:39,250 ‫תסתכלו על העולם‬ 766 00:41:39,333 --> 00:41:40,500 ‫חולף במהירות‬ 767 00:41:41,000 --> 00:41:43,333 ‫ללעוס את המסטיק הזה עושה לי בחילה‬ 768 00:42:05,458 --> 00:42:07,958 ‫לאכול מסטיק ישן זה רעיון גרוע"‬ 769 00:42:08,041 --> 00:42:09,833 ‫זה היה יום נהדר.‬ 770 00:42:09,916 --> 00:42:11,291 ‫אני שמחה שנהנית.‬ 771 00:42:12,708 --> 00:42:14,791 ‫בטח המפקד כבר מסמס.‬ 772 00:42:15,000 --> 00:42:15,833 ‫אומנת.‬ 773 00:42:17,625 --> 00:42:18,958 ‫מה? אבא?‬ 774 00:42:19,791 --> 00:42:21,083 ‫כרצונך.‬ 775 00:42:41,333 --> 00:42:43,833 ‫"להחליק כדי לפתוח."‬ 776 00:42:43,916 --> 00:42:45,750 ‫טוב, כן.‬ 777 00:42:48,041 --> 00:42:49,125 ‫למה זה לא עובד?‬ 778 00:42:53,000 --> 00:42:54,500 ‫- הודעות ‬ ‫אמא ואבא וילובי -‬ 779 00:42:54,583 --> 00:42:55,541 ‫כן!‬ 780 00:43:00,125 --> 00:43:02,125 ‫האומנת, אנחנו מוכרים את הבית.‬ 781 00:43:04,041 --> 00:43:06,625 ‫היא עובדת בשביל ההורים שלנו שעדיין חיים!‬ 782 00:43:09,000 --> 00:43:10,916 ‫טים, אתה מתנהג מוזר.‬ 783 00:43:11,041 --> 00:43:15,375 ‫אה... באמת?‬ ‫-אנחנו מוכרים את הבית.‬ 784 00:43:15,458 --> 00:43:18,750 ‫היפטרי מהילדים כרצונך.‬ 785 00:43:18,833 --> 00:43:19,708 ‫עשה זאת, אבא.‬ 786 00:43:20,125 --> 00:43:21,291 ‫לא.‬ 787 00:43:21,375 --> 00:43:22,500 ‫כן.‬ 788 00:43:22,583 --> 00:43:25,875 ‫וזה מה שהאומנת הזאת כתבה בחזרה.‬ 789 00:43:25,958 --> 00:43:29,666 ‫"בנוגע לילדים, אני אטפל בהם!"‬ 790 00:43:31,208 --> 00:43:33,041 ‫את רוצה שיטפלו בך?‬ 791 00:43:33,125 --> 00:43:34,375 ‫לא.‬ 792 00:43:36,125 --> 00:43:36,958 ‫אוי, לא.‬ 793 00:43:37,875 --> 00:43:39,791 ‫כסף!‬ 794 00:43:42,583 --> 00:43:44,541 ‫עוד מסיג גבול.‬ 795 00:43:45,458 --> 00:43:46,416 ‫כסף.‬ 796 00:43:48,000 --> 00:43:49,083 ‫שלום!‬ 797 00:43:50,416 --> 00:43:53,708 ‫בית פתוח מחר.‬ ‫אני אמכור את הבית שלכם!‬ 798 00:43:55,791 --> 00:43:56,625 ‫כסף!‬ 799 00:43:57,333 --> 00:43:59,625 ‫אוי, לא, את לא.‬ 800 00:44:01,375 --> 00:44:02,208 {\an8}‫- למכירה -‬ 801 00:44:02,291 --> 00:44:03,791 {\an8}‫מי יכול לישון בלילה כזה?‬ 802 00:44:04,291 --> 00:44:06,875 {\an8}‫טוב, האמת שאני יכול. אני ישן נהדר.‬ 803 00:44:07,333 --> 00:44:09,250 ‫אבל ילדי וילובי לא יכולים.‬ 804 00:44:22,125 --> 00:44:23,250 ‫לכו.‬ 805 00:44:35,458 --> 00:44:38,541 ‫אפס, אפס, אפס, אפס, אפס.‬ 806 00:44:38,791 --> 00:44:40,000 ‫שירותי רווחת יתומים.‬ 807 00:44:41,416 --> 00:44:45,250 ‫שלום. אני יתום שזקוק לשירות.‬ 808 00:44:45,666 --> 00:44:48,708 ‫אני רוצה לדווח על אומנת רעה.‬ 809 00:44:49,458 --> 00:44:50,833 ‫איזה אפס.‬ 810 00:44:55,791 --> 00:44:56,791 ‫דינג-דונג,‬ 811 00:44:57,208 --> 00:44:59,750 ‫הבית פתוח!‬ 812 00:44:59,833 --> 00:45:02,541 ‫תקנו אותו.‬ 813 00:45:02,625 --> 00:45:04,958 ‫כמו עכברים שמכרסמים בקצה מלכודת,‬ 814 00:45:05,416 --> 00:45:07,958 ‫האנשים מלאי התקווה האלה עמדו להסתבך‬ 815 00:45:08,041 --> 00:45:10,000 ‫במלחמת וילובי.‬ 816 00:45:14,125 --> 00:45:15,583 ‫חם.‬ 817 00:45:27,041 --> 00:45:27,916 ‫נפלא...‬ 818 00:45:58,375 --> 00:46:02,458 ‫- למכירה -‬ ‫- נמכר -‬ 819 00:46:04,208 --> 00:46:06,208 ‫לא!‬ ‫-אש!‬ 820 00:46:09,083 --> 00:46:10,041 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 821 00:46:15,000 --> 00:46:16,041 ‫יש.‬ ‫-הצילו?‬ 822 00:46:17,791 --> 00:46:18,916 ‫הבית הכי גרוע.‬ 823 00:46:19,875 --> 00:46:20,708 ‫לעזאזל.‬ 824 00:46:22,166 --> 00:46:23,791 ‫כל הכבוד, וילובים.‬ ‫-כן!‬ 825 00:46:23,875 --> 00:46:27,375 ‫היום הצלנו את ביתנו.‬ 826 00:46:29,875 --> 00:46:31,208 ‫- תצפרו אם אתם אוהבים משפחה -‬ 827 00:46:31,291 --> 00:46:32,125 ‫מושלם.‬ 828 00:46:32,208 --> 00:46:35,125 ‫בזמן שהווילובים הגנו על ביתם באומץ…‬ 829 00:46:35,208 --> 00:46:37,625 ‫-לאן אתם הולכים?‬ ‫-...הדבר הבא היה מעבר ליכולתם.‬ 830 00:46:37,708 --> 00:46:38,916 ‫ברוכים הבאים.‬ 831 00:46:39,333 --> 00:46:40,625 ‫מכאן.‬ 832 00:46:40,708 --> 00:46:42,916 ‫תראי את הבית הזה!‬ 833 00:46:47,250 --> 00:46:48,916 ‫המשפחה המושלמת.‬ 834 00:46:49,000 --> 00:46:52,958 ‫"משפחה מושלמת!"‬ ‫-זה מה שתמיד חלמנו עליו.‬ 835 00:46:53,458 --> 00:46:55,041 ‫זה נראה כמו הבית, מותק.‬ 836 00:46:55,125 --> 00:46:58,583 ‫"הבית!"‬ ‫-מרושעים. לכו.‬ 837 00:46:59,625 --> 00:47:01,416 ‫יש מקום לגינת הוורדים שלי.‬ 838 00:47:01,500 --> 00:47:03,916 ‫"ורדים!"‬ ‫-אחות גדולה, אני אוהב אותך כל כך.‬ 839 00:47:04,000 --> 00:47:06,166 ‫לא, אני אוהבת אותך, אח קטן.‬ ‫-"אהבה!"‬ 840 00:47:06,250 --> 00:47:08,458 ‫גם אנחנו אוהבים אתכם, ילדים.‬ 841 00:47:11,750 --> 00:47:16,666 ‫אני מרגישה עקצוץ ביתי חמים.‬ ‫-"עקצוץ!"‬ 842 00:47:16,833 --> 00:47:20,541 ‫הבית הזה נפלא!‬ ‫-"נפלא!"‬ 843 00:47:20,625 --> 00:47:23,125 ‫נוכל לתלות שם‬ ‫את כל התמונות המשפחתיות.‬ 844 00:47:23,208 --> 00:47:25,625 ‫"תמונות!"‬ ‫-אנחנו יכולים להיות מאושרים כאן.‬ 845 00:47:30,333 --> 00:47:32,666 ‫אנחנו בהחלט קונים את הבית הזה.‬ 846 00:47:32,750 --> 00:47:34,375 ‫"קונים!"‬ ‫-אנחנו דגולים.‬ 847 00:47:34,458 --> 00:47:35,708 ‫אבל הם מושלמים.‬ 848 00:47:35,791 --> 00:47:36,708 ‫קדימה.‬ 849 00:47:37,416 --> 00:47:39,750 ‫זה כמו טבח וילובי מ-1775!‬ 850 00:47:40,916 --> 00:47:42,291 ‫מסיגי גבול!‬ 851 00:47:45,250 --> 00:47:46,500 ‫הוא רדוף רוחות!‬ 852 00:47:48,583 --> 00:47:49,833 ‫אני אוהב אותך!‬ 853 00:47:56,708 --> 00:47:58,791 ‫משהו הפחיד את המשפחה המושלמת?‬ 854 00:47:59,000 --> 00:48:01,041 ‫חייתי.‬ ‫-בהחלט מפלצת.‬ 855 00:48:17,375 --> 00:48:19,875 ‫רק נציץ.‬ ‫-ג'יין! לא!‬ 856 00:48:24,666 --> 00:48:26,250 ‫מה קרה לספרייה שלנו?‬ 857 00:48:28,291 --> 00:48:30,041 ‫אני מפחד.‬ ‫-בהחלט מפחד.‬ 858 00:48:30,416 --> 00:48:31,833 ‫מה לכל הווילובי?‬ 859 00:48:39,416 --> 00:48:41,791 ‫אני החיה של וילובי!‬ 860 00:48:42,083 --> 00:48:45,958 ‫היכנסו לביתי, ואסעד את לבי בכם!‬ 861 00:48:46,041 --> 00:48:47,583 ‫תאכל אחד מהברנבים!‬ 862 00:48:47,666 --> 00:48:48,875 ‫זיגזג.‬ ‫-זיגזג.‬ 863 00:48:48,958 --> 00:48:54,791 ‫צאו מכאן ותהיה חופשיים,‬ ‫אלא אם כן אתם וילובים!‬ 864 00:48:54,875 --> 00:48:56,625 ‫זיגזג.‬ ‫-זיגזג. זה לא עובד.‬ 865 00:48:58,125 --> 00:48:59,750 ‫אני הוא בן וילובי.‬ 866 00:49:00,291 --> 00:49:01,791 ‫באמת?‬ 867 00:49:02,250 --> 00:49:05,458 ‫אז אני מניח שאנחנו סבבה....‬ 868 00:49:05,916 --> 00:49:07,375 ‫מקלוני.‬ 869 00:49:07,458 --> 00:49:08,500 ‫אומנת?‬ 870 00:49:08,875 --> 00:49:12,375 ‫באתי לשרת את הילדים הקטנים.‬ 871 00:49:13,208 --> 00:49:14,958 ‫ידענו שאת טובה.‬ 872 00:49:15,041 --> 00:49:17,458 ‫זרועות גומי.‬ ‫-אבל נעלתי אותך בחדר שלך.‬ 873 00:49:17,541 --> 00:49:18,916 ‫בחייך, טים.‬ 874 00:49:19,000 --> 00:49:20,916 ‫כל האומנות יודעות לפרוץ מנעולים.‬ 875 00:49:21,958 --> 00:49:24,541 ‫בניתי את זה כל הלילה כי ממש רציתי לעזור.‬ 876 00:49:24,625 --> 00:49:26,458 ‫לעזור למי? להורים שלנו?‬ 877 00:49:26,541 --> 00:49:27,833 ‫אנחנו לא יכולים לסמוך עליה.‬ 878 00:49:27,916 --> 00:49:29,625 ‫זוכרת את זה, אומנת?‬ 879 00:49:29,875 --> 00:49:31,458 ‫"בנוגע לילדים,‬ 880 00:49:31,541 --> 00:49:33,583 ‫אני אטפל בהם."‬ 881 00:49:34,458 --> 00:49:38,208 ‫למה אתה מרושע?‬ ‫תשמע את זה בקול שלי, בסדר?‬ 882 00:49:38,541 --> 00:49:42,500 ‫"בנוגע לילדים, תנו לי לטפל בהם."‬ 883 00:49:43,458 --> 00:49:46,375 ‫כשאת אומרת את זה ככה, אני רוצה שיטפלו בי.‬ 884 00:49:46,791 --> 00:49:49,375 ‫טים, אני אולי עובדת אצל ההורים שלכם,‬ 885 00:49:49,458 --> 00:49:52,750 ‫אבל חובתי היא לדאוג לכם.‬ 886 00:49:53,875 --> 00:49:56,458 ‫הייתי צריכה להגיד לך‬ ‫שהם מוכרים את הבית.‬ 887 00:49:56,541 --> 00:49:57,416 ‫אני מצטערת,‬ 888 00:49:58,083 --> 00:50:01,083 ‫אבל לא יכולתי לשבור‬ ‫את הלבבות המוזרים שלכם.‬ 889 00:50:02,666 --> 00:50:05,875 ‫תודה, אומנת. תודה.‬ ‫-תמיד, חברה קטנה.‬ 890 00:50:05,958 --> 00:50:07,416 ‫רוצה לחבק את האומנת.‬ ‫-חיבוק.‬ 891 00:50:07,500 --> 00:50:09,250 ‫בואו הנה, ראשי פטריות קטנים.‬ 892 00:50:09,333 --> 00:50:11,541 ‫חבקי אותנו.‬ ‫-עם כל שש הזרועות.‬ 893 00:50:15,166 --> 00:50:17,250 ‫טים, אתה בסדר?‬ 894 00:50:19,250 --> 00:50:20,166 ‫תודה.‬ 895 00:50:26,000 --> 00:50:27,833 ‫אוי, מקלוני.‬ 896 00:50:30,708 --> 00:50:31,583 ‫מה?‬ 897 00:50:32,041 --> 00:50:34,250 ‫המחלקה לשירותי רווחת יתומים הגיעה למקום.‬ 898 00:50:34,333 --> 00:50:36,583 ‫יחידה ארבע, לחסום יציאות.‬ ‫-שירותי רווחת יתומים?‬ 899 00:50:36,666 --> 00:50:39,458 ‫חייבים ללכת, עכשיו!‬ ‫-אין ילדים בפנים או בחוץ.‬ 900 00:50:40,083 --> 00:50:41,791 ‫תזדרזו, ילדים. תישארו איתי. קדימה.‬ 901 00:50:41,875 --> 00:50:42,708 ‫לאן אנחנו הולכים?‬ 902 00:50:42,791 --> 00:50:43,791 ‫דלת אחורית.‬ ‫-בסדר.‬ 903 00:50:43,875 --> 00:50:44,791 ‫לא. בואו אחריי.‬ 904 00:50:44,875 --> 00:50:46,625 ‫קדימה, שניכם.‬ ‫-אומנת, מה קורה?‬ 905 00:50:47,750 --> 00:50:50,000 ‫זה בסדר. תישארו יחד. קדימה. אל תילחצו.‬ 906 00:50:59,083 --> 00:51:03,750 ‫יש לנו סיבה להאמין‬ ‫שאומנת רעה מסתירה... יתומים.‬ 907 00:51:03,833 --> 00:51:05,458 ‫יתומים?‬ ‫ -כבן וילובי,‬ 908 00:51:05,541 --> 00:51:08,083 ‫אני דורש ממכם לעזוב את הבית שלנו.‬ 909 00:51:08,166 --> 00:51:10,708 ‫אתה היתום.‬ ‫-נכון.‬ 910 00:51:10,791 --> 00:51:14,083 ‫לא, יש להם הורים. תניחו להם.‬ 911 00:51:14,166 --> 00:51:15,083 ‫לינדה?‬ 912 00:51:16,541 --> 00:51:17,708 ‫זו את?‬ 913 00:51:18,541 --> 00:51:19,750 ‫כן.‬ ‫-לינדה?‬ 914 00:51:19,833 --> 00:51:21,500 ‫אבל אני אומנת עכשיו.‬ 915 00:51:22,291 --> 00:51:24,916 ‫את שוב לובשת נייר טואלט?‬ 916 00:51:25,000 --> 00:51:26,875 ‫כן, אבל זה...‬ 917 00:51:26,958 --> 00:51:29,041 ‫את נראית מגוחך.‬ 918 00:51:29,125 --> 00:51:30,583 ‫זאת תחפושת. הייתי...‬ 919 00:51:30,666 --> 00:51:32,791 ‫פעם יתומה, תמיד יתומה.‬ 920 00:51:33,958 --> 00:51:35,750 ‫אומנת, את יתומה?‬ 921 00:51:35,833 --> 00:51:38,625 ‫לא. כלומר, הייתי. כלומר, אני...‬ 922 00:51:40,083 --> 00:51:41,083 ‫כן.‬ 923 00:51:41,166 --> 00:51:44,583 ‫ניסינו למצוא לה בית,‬ ‫אבל אף אחד לא רצה אותה.‬ 924 00:51:44,666 --> 00:51:46,708 ‫זה לא נכון. אנחנו רוצים אותה.‬ 925 00:51:46,791 --> 00:51:48,750 ‫רואה? הם רוצים אותי.‬ 926 00:51:48,833 --> 00:51:50,166 ‫אוי, לינדה.‬ 927 00:51:50,875 --> 00:51:53,291 ‫אני רוצה לדווח על אומנת רעה.‬ 928 00:51:53,875 --> 00:51:55,666 ‫אנחנו לא רוצים אותה.‬ 929 00:51:56,291 --> 00:51:57,250 ‫טים? ‬ 930 00:51:57,333 --> 00:51:59,916 ‫זה אתה? הקול שלך?‬ ‫-טים.‬ 931 00:52:00,000 --> 00:52:01,541 ‫איך יכולת?‬ ‫-לא.‬ 932 00:52:01,625 --> 00:52:05,750 ‫ילדים יכולים להיות כל כך אכזריים.‬ 933 00:52:05,833 --> 00:52:07,500 ‫לא התכוונתי...‬ ‫-כן התכוונת.‬ 934 00:52:07,583 --> 00:52:09,458 ‫רק ניסיתי להיות אומנת טובה.‬ 935 00:52:09,541 --> 00:52:10,625 ‫אבל את כבר...‬ 936 00:52:10,708 --> 00:52:12,250 ‫לא נחוצה.‬ 937 00:52:13,958 --> 00:52:16,083 ‫לא, את נחוצה.‬ ‫ -קדימה, לינדה,‬ 938 00:52:16,291 --> 00:52:18,583 ‫לפני שהילדים האלה יפגעו בך יותר.‬ 939 00:52:20,166 --> 00:52:22,416 ‫אומנת, לא! בבקשה!‬ 940 00:52:25,375 --> 00:52:26,208 ‫ג'יין…‬ 941 00:52:27,250 --> 00:52:28,666 ‫זה באשמתך.‬ 942 00:52:28,750 --> 00:52:30,125 ‫לא התכוונתי...‬ 943 00:52:30,208 --> 00:52:32,958 ‫שיקרת לגבי האומנת,‬ ‫גרמת לי להיפטר מרות.‬ 944 00:52:33,041 --> 00:52:35,791 ‫זה באשמת ההורים שלנו.‬ ‫-תמיד אומר לי מה לעשות.‬ 945 00:52:35,875 --> 00:52:38,458 ‫ג'יין...‬ ‫-אתה מרושע, נטול שפם...‬ 946 00:52:38,541 --> 00:52:42,041 ‫לובש מכנסיים קצרים...‬ ‫-יש להפריד בין הילדים הרבים.‬ 947 00:52:42,125 --> 00:52:43,041 ‫לא!‬ 948 00:52:43,375 --> 00:52:45,125 ‫לטובתכם שלכם.‬ ‫-לא!‬ 949 00:52:48,875 --> 00:52:52,041 ‫אתם תאמצו חוויות ילדות סטנדרטיות.‬ 950 00:52:52,125 --> 00:52:55,208 ‫בתים יסופקו, בתי ספר יוקצו.‬ 951 00:52:55,291 --> 00:52:58,000 ‫עד שההורים הביולוגיים שלכם יחזרו,‬ 952 00:52:58,083 --> 00:53:00,583 ‫אתם יתומים מבחינה רשמית.‬ 953 00:53:00,666 --> 00:53:01,500 ‫לא.‬ 954 00:53:01,583 --> 00:53:03,250 ‫תיהנו מהילדות.‬ 955 00:53:03,333 --> 00:53:06,000 ‫די! אני לא רוצה ללכת!‬ 956 00:53:06,083 --> 00:53:06,916 ‫הצילו!‬ 957 00:53:07,750 --> 00:53:09,625 ‫אני לא רוצה ללכת. תנו לי לצאת!‬ 958 00:53:09,708 --> 00:53:11,250 ‫טים?‬ ‫-ג'יין?‬ 959 00:53:11,333 --> 00:53:12,708 ‫בבקשה, אתם לא יכולים.‬ 960 00:53:12,791 --> 00:53:14,666 ‫רות קיבלתי. כל הילדים נאספו ומוגנים כעת.‬ 961 00:53:14,750 --> 00:53:16,250 ‫-לא.‬ ‫-עבודה טובה, צוות.‬ 962 00:53:20,750 --> 00:53:22,000 ‫הילדים המסכנים האלה.‬ 963 00:53:22,583 --> 00:53:26,083 ‫לבדם, מפוזרים, אבודים.‬ 964 00:53:29,625 --> 00:53:31,083 ‫כמוני, בעצם.‬ 965 00:53:33,041 --> 00:53:35,333 ‫הברנבים הושמו בבית מודרני.‬ 966 00:53:36,000 --> 00:53:40,583 ‫הם חוברו לאינטרנט, ‬ ‫והמוחות הקטנים שלהם הוצפו ב... טוב...‬ 967 00:53:41,208 --> 00:53:42,625 ‫אתם גלשתם באינטרנט.‬ 968 00:53:47,500 --> 00:53:50,500 ‫משפחת האומנה של ג'יין האמינה‬ ‫בכוחה המרפא של המוזיקה.‬ 969 00:53:51,583 --> 00:53:53,125 ‫את בסדר, ילדה?‬ 970 00:53:55,000 --> 00:53:56,583 ‫אבל השיר של ג'יין נעלם.‬ 971 00:53:58,500 --> 00:54:00,458 ‫ה"מה אם" שלה הפך ל"לעולם לא עוד".‬ 972 00:54:01,333 --> 00:54:03,166 ‫- ריח חתול חדש -‬ 973 00:54:03,250 --> 00:54:06,625 ‫טים התנגד לשינוי,‬ ‫וברח ממשפחות בעלות כוונות טובות‬ 974 00:54:06,708 --> 00:54:08,041 ‫כמו משפחות וילסון,‬ 975 00:54:08,791 --> 00:54:09,833 ‫וולטרס,‬ 976 00:54:10,708 --> 00:54:11,958 ‫וודינגטון.‬ 977 00:54:13,875 --> 00:54:16,791 ‫הוא רצה בחזרה את חיי הווילובי‬ ‫הישנים נושנים.‬ 978 00:54:16,875 --> 00:54:18,500 ‫- למכירה -‬ ‫- נמכר -‬ 979 00:54:18,583 --> 00:54:19,541 ‫נמכר?‬ 980 00:54:23,041 --> 00:54:25,791 ‫אוי, לא!‬ 981 00:54:27,500 --> 00:54:28,750 ‫אבל הם נעלמו.‬ 982 00:54:33,166 --> 00:54:35,333 ‫בלי בית, בלי משפחה.‬ 983 00:54:35,958 --> 00:54:37,583 ‫מישהו צריך לדאוג לו.‬ 984 00:54:38,166 --> 00:54:40,458 ‫כאן יחידה שלוש. תפסנו אותו.‬ 985 00:54:41,000 --> 00:54:42,916 ‫קשה שם בעיר.‬ 986 00:54:44,125 --> 00:54:47,250 ‫לפעמים אתה החתול,‬ ‫ולפעמים אתה העכבר.‬ 987 00:54:48,250 --> 00:54:49,458 ‫לפחות יש לו קופסה.‬ 988 00:54:53,333 --> 00:54:55,500 ‫- קאטהאונד -‬ 989 00:54:55,583 --> 00:54:59,041 ‫טוב, זה קצת אפל, אבל אתם יודעים...‬ 990 00:55:01,750 --> 00:55:03,916 {\an8}‫האומנת המסכנה קיפלה את הזנב וברחה.‬ 991 00:55:04,416 --> 00:55:06,625 ‫ברחה מעברה, אתם יודעים? לא הביטה לאחור.‬ 992 00:55:06,708 --> 00:55:07,541 ‫- גבולות העיר -‬ 993 00:55:09,041 --> 00:55:11,791 ‫כמובן, זו לא באמת אשמת אף אחד.‬ 994 00:55:15,750 --> 00:55:17,916 ‫בסדר, אני אעצור את האוטובוס.‬ 995 00:55:24,458 --> 00:55:25,541 ‫מרוצים?‬ 996 00:55:27,833 --> 00:55:30,000 ‫תוריד אותי!‬ 997 00:55:32,250 --> 00:55:34,250 ‫מה לכל הווילובי?‬ 998 00:55:42,958 --> 00:55:45,666 ‫זה טוב, נכון? מרגש.‬ 999 00:55:45,750 --> 00:55:48,083 ‫- שירותי רווחת יתומים -‬ ‫- מתקנים את הטעויות שלכם -‬ 1000 00:55:51,958 --> 00:55:53,000 ‫זמן לשיבולת שועל.‬ 1001 00:55:56,791 --> 00:55:58,000 ‫אני לא רעב.‬ 1002 00:56:01,375 --> 00:56:04,250 ‫אני חושבת שאתה כן רעב, מקלוני.‬ 1003 00:56:04,625 --> 00:56:05,458 ‫מה?‬ 1004 00:56:05,916 --> 00:56:08,458 ‫רעב ל... חופש!‬ 1005 00:56:09,000 --> 00:56:09,916 ‫אומנת?‬ 1006 00:56:10,000 --> 00:56:11,166 ‫תקרא לי פיל.‬ 1007 00:56:11,250 --> 00:56:12,500 ‫תיכנס לעגלת השיבולת.‬ 1008 00:56:13,125 --> 00:56:14,125 ‫באתי לשחרר אותך.‬ 1009 00:56:15,500 --> 00:56:18,208 ‫לא מגיע לי להשתחרר.‬ 1010 00:56:19,750 --> 00:56:20,958 ‫עזוב אותי, פיל,‬ 1011 00:56:21,666 --> 00:56:23,625 ‫עם רגשות האשמה שלי.‬ 1012 00:56:27,166 --> 00:56:28,666 ‫מסיבת רחמים עצמיים, אה?‬ 1013 00:56:29,375 --> 00:56:31,083 ‫לא קיבלתי הזמנה.‬ 1014 00:56:33,666 --> 00:56:35,083 ‫כן, פישלת.‬ 1015 00:56:36,958 --> 00:56:38,000 ‫גם אני פישלתי.‬ 1016 00:56:39,125 --> 00:56:40,875 ‫השארתי אתכם לבד.‬ 1017 00:56:41,333 --> 00:56:42,500 ‫ברחתי.‬ 1018 00:56:43,916 --> 00:56:45,250 ‫אבל חזרתי,‬ 1019 00:56:45,833 --> 00:56:48,666 ‫ואני לא עוזבת בלי וילובי.‬ 1020 00:56:49,875 --> 00:56:51,708 ‫אני רק "וי-לא יהיה".‬ 1021 00:56:54,000 --> 00:56:58,458 ‫כל מה שרציתי היה להיות וילובי דגול‬ ‫עם משפחה דגולה.‬ 1022 00:57:00,125 --> 00:57:02,250 ‫היי!‬ ‫-אתה אומר שג'יין לא דגולה?‬ 1023 00:57:02,333 --> 00:57:04,416 ‫לא.‬ ‫-ברנבי א' לא דגול?‬ 1024 00:57:04,500 --> 00:57:06,125 ‫לא.‬ ‫-ברנבי ב' לא דגול?‬ 1025 00:57:06,208 --> 00:57:09,083 ‫אתה לא דגול?‬ ‫-בסדר, הבנתי. די!‬ 1026 00:57:10,583 --> 00:57:13,375 ‫תראה, מקלוני, יש לך משפחה.‬ 1027 00:57:14,541 --> 00:57:15,625 ‫הם זקוקים לך.‬ 1028 00:57:16,500 --> 00:57:17,958 ‫ואתה זקוק להם.‬ 1029 00:57:20,916 --> 00:57:22,500 ‫מגן הראש שלי.‬ 1030 00:57:24,000 --> 00:57:28,041 ‫בוא נתחפף מכאן ונעשה משהו דגול, אחי.‬ 1031 00:57:30,375 --> 00:57:32,833 ‫בוא נצא לדרך, אחי.‬ 1032 00:57:39,250 --> 00:57:41,958 ‫אני מעריך את המהירות שלך,‬ ‫אבל זה מטורף.‬ 1033 00:57:42,750 --> 00:57:43,583 ‫כמעט הגענו.‬ 1034 00:57:45,250 --> 00:57:46,083 ‫כלומר...‬ 1035 00:57:49,333 --> 00:57:51,458 ‫לוקח את השיבולת לטיול.‬ 1036 00:57:51,666 --> 00:57:53,666 ‫שיבולת שועל אוהבת לטייל.‬ 1037 00:57:53,958 --> 00:57:55,208 ‫קדימה, שיבולת שועל.‬ 1038 00:57:56,083 --> 00:57:58,291 ‫יש יתום בעגלה הזאת?‬ 1039 00:58:00,375 --> 00:58:01,375 ‫פיל?‬ 1040 00:58:01,875 --> 00:58:05,208 ‫בחיי. יתום בעגלת שיבולת שועל?‬ ‫מעולם לא שמעתי על דבר כזה.‬ 1041 00:58:05,291 --> 00:58:07,333 ‫זה מגוחך.‬ 1042 00:58:08,208 --> 00:58:09,375 ‫לא, אל תיגעי בזה.‬ 1043 00:58:09,458 --> 00:58:10,958 ‫אל תסתכלי לשם.‬ 1044 00:58:11,083 --> 00:58:12,958 ‫וואו! הגב שלי!‬ 1045 00:58:13,041 --> 00:58:14,083 ‫איך אתה מעז?‬ 1046 00:58:15,250 --> 00:58:17,708 ‫אתה חושב ששיבולת שועל גדלה בשדות, פיל?‬ 1047 00:58:18,833 --> 00:58:21,458 ‫אתה יודע כמה זמן נצטרך‬ ‫להשרות את שיבולת השועל‬ 1048 00:58:21,541 --> 00:58:23,625 ‫כדי שתהיה רכה מספיק ולא תחנוק ילד?‬ 1049 00:58:23,750 --> 00:58:25,833 ‫קוד חירום! היא לא פיל אמיתי!‬ 1050 00:58:25,916 --> 00:58:26,916 ‫זו לינדה.‬ 1051 00:58:27,416 --> 00:58:29,375 ‫אל תזוזי, פיל המזויפת!‬ 1052 00:58:29,458 --> 00:58:30,541 ‫אומנת!‬ ‫-טים?‬ 1053 00:58:32,541 --> 00:58:33,833 ‫היא גונבת יתום.‬ 1054 00:58:33,916 --> 00:58:37,375 ‫הוא לא יתום.‬ ‫-והיא לא לינדה.‬ 1055 00:58:37,458 --> 00:58:38,375 ‫אני פיל.‬ 1056 00:58:38,458 --> 00:58:39,958 ‫נפיל את פיל!‬ ‫-נפיל את פיל!‬ 1057 00:58:40,958 --> 00:58:42,250 ‫- ‬‫שירותי‬‫ רווחת יתומים -‬ 1058 00:58:43,458 --> 00:58:44,291 ‫מצאתי אותך!‬ 1059 00:58:44,625 --> 00:58:46,583 ‫היא בורחת. תעצרו את הלינדה הזאת!‬ 1060 00:58:49,500 --> 00:58:50,916 ‫ידעתי שלפיל יש מכונית שווה.‬ 1061 00:58:56,583 --> 00:58:58,333 ‫אומנת, השער!‬ 1062 00:58:58,416 --> 00:59:00,583 ‫שער, שמאר! פיל הוא לא כבשה.‬ 1063 00:59:07,666 --> 00:59:10,166 ‫יש לנו סיפורים על אנשים‬ ‫בהקשרים שונים מאוד…‬ 1064 00:59:10,250 --> 00:59:12,791 ‫נחמד לראות את לינדה לוקחת יוזמה.‬ 1065 00:59:12,875 --> 00:59:14,833 ‫...ולהעיר אחרים. הישארו עימנו.‬ 1066 00:59:27,166 --> 00:59:30,041 {\an8}‫הלילה, נער רזה נמלט ממרכז מעצר לנוער.‬ 1067 00:59:30,125 --> 00:59:31,041 {\an8}‫- מבזק חדשות -‬ 1068 00:59:31,125 --> 00:59:32,125 ‫המצוד אחר...‬ 1069 00:59:34,208 --> 00:59:35,833 ‫טים היה בקופסה.‬ 1070 00:59:35,916 --> 00:59:37,958 ‫ברנבים, אני צריך את עזרתכם.‬ 1071 00:59:38,333 --> 00:59:39,875 ‫טוב, טים.‬ ‫-בטח, טים.‬ 1072 00:59:39,958 --> 00:59:40,791 ‫קדימה.‬ 1073 00:59:45,000 --> 00:59:46,291 ‫לא.‬ ‫-לא?‬ 1074 00:59:46,375 --> 00:59:49,000 ‫מה זאת אומרת, לא? עלינו למהר.‬ ‫-אין צורך למהר.‬ 1075 00:59:49,083 --> 00:59:50,958 ‫יש לנו תופים, מותק. יש לנו תופים.‬ 1076 00:59:52,416 --> 00:59:53,500 ‫ג'יין, בבקשה.‬ 1077 00:59:53,583 --> 00:59:55,875 ‫אנחנו לא בני וילובי בלי ה"מה אם" שלך.‬ 1078 00:59:58,625 --> 00:59:59,458 ‫מה אם...‬ 1079 01:00:00,416 --> 01:00:01,250 ‫אני אומר...‬ 1080 01:00:02,375 --> 01:00:03,541 ‫שאני...‬ 1081 01:00:04,375 --> 01:00:05,208 ‫מצטער?‬ 1082 01:00:07,000 --> 01:00:08,750 ‫ומה אם כן היית מצטער?‬ 1083 01:00:08,833 --> 01:00:10,333 ‫מה אם תקבלי את התנצלותי?‬ 1084 01:00:10,416 --> 01:00:13,166 ‫מה אם תפסיק להגיד לי מה לעשות?‬ 1085 01:00:13,625 --> 01:00:17,250 ‫מה אם תפסיקי להכניס אותי לצרות‬ ‫ותגרמי לי להיתקע במחסן הפחם‬ 1086 01:00:17,333 --> 01:00:19,625 ‫בזמן שאת משחקת עם יתומים ואוכלת קציץ בשר?‬ 1087 01:00:21,333 --> 01:00:23,125 ‫אני מקבלת את ההתנצלות שלך.‬ ‫-מה?‬ 1088 01:00:23,500 --> 01:00:24,958 ‫"טים אומר שהוא מצטער‬ 1089 01:00:25,041 --> 01:00:26,375 ‫בגלל שהוא טעה‬ 1090 01:00:26,458 --> 01:00:28,708 ‫לגבי כל הדברים שאציין כאן"‬ 1091 01:00:28,791 --> 01:00:30,083 ‫שר"י, תפתחו את הדלת.‬ 1092 01:00:30,958 --> 01:00:31,916 ‫חייבים לזוז.‬ 1093 01:00:33,083 --> 01:00:35,708 ‫אפשר לעזור לכם?‬ ‫-אנחנו מחפשים ילדים נעדרים.‬ 1094 01:00:36,375 --> 01:00:38,000 ‫מצאו אותם, אדוני.‬ 1095 01:00:39,791 --> 01:00:40,625 ‫ביי.‬ 1096 01:00:44,625 --> 01:00:47,791 ‫כל עוד הם חושבים שאתם יתומים,‬ ‫הם לעולם לא יוותרו.‬ 1097 01:00:49,291 --> 01:00:51,125 ‫יש רק דרך אחת לצאת מזה.‬ 1098 01:00:51,333 --> 01:00:53,083 ‫לא תאהבו את זה, אבל...‬ 1099 01:00:53,791 --> 01:00:56,416 ‫מה אם נחזיר את ההורים שלנו?‬ 1100 01:00:56,500 --> 01:00:57,625 ‫מה?‬ ‫-הורים?‬ 1101 01:01:00,708 --> 01:01:04,750 ‫אומנת, ידיים על ההגה, בבקשה?‬ ‫-סליחה, אבל יש לכם הורים רעים.‬ 1102 01:01:04,833 --> 01:01:06,500 ‫כן, אני יודע שהם מתועבים,‬ 1103 01:01:07,000 --> 01:01:08,833 ‫אבל הם היחידים שיש לנו.‬ 1104 01:01:09,375 --> 01:01:11,666 ‫תראו, האישה משירותי רווחת היתומים אמרה‬ 1105 01:01:11,750 --> 01:01:13,958 ‫שאם ההורים הביולוגיים שלנו יחזרו,‬ 1106 01:01:14,291 --> 01:01:15,625 ‫נוכל להישאר יחד.‬ 1107 01:01:16,666 --> 01:01:18,583 ‫חייבים להחזיר אותם.‬ 1108 01:01:19,750 --> 01:01:21,916 ‫טוב, אנחנו יודעים לאן הם הולכים.‬ 1109 01:01:22,666 --> 01:01:24,333 ‫שווייצריה.‬ 1110 01:01:24,583 --> 01:01:28,333 ‫"מי שעולה..."‬ ‫-"לא יורד."‬ 1111 01:01:35,333 --> 01:01:36,333 ‫זהירות...‬ 1112 01:01:37,666 --> 01:01:40,500 ‫נכון שהכובעים המחודדים האלה נפלאים,‬ ‫מתוקונת?‬ 1113 01:01:40,583 --> 01:01:45,958 ‫הפיטונים האלה מוסיפים המון כוח‬ ‫לרגליך הגבריות.‬ 1114 01:01:47,208 --> 01:01:48,875 ‫אל ההרפתקה!‬ ‫-אל ההרפתקה!‬ 1115 01:01:50,375 --> 01:01:52,916 ‫איך ילדים חכמים כאלה יכולים‬ ‫לצאת משני אלה?‬ 1116 01:01:53,000 --> 01:01:55,416 ‫כלומר, זה דרוויניזם בפעולה, לא?‬ 1117 01:02:06,375 --> 01:02:08,208 ‫אנחנו באמת חייבים להציל אותם?‬ 1118 01:02:13,500 --> 01:02:14,458 ‫וילובים?‬ 1119 01:02:14,541 --> 01:02:16,000 ‫אני אוהב את המפעל שלך.‬ 1120 01:02:16,083 --> 01:02:17,750 ‫אני צריך את המפעל שלך.‬ 1121 01:02:17,833 --> 01:02:19,375 ‫תן לי את המפעל שלך!‬ 1122 01:02:19,583 --> 01:02:21,750 ‫הלילה.‬ 1123 01:02:22,458 --> 01:02:23,458 ‫היי, מל.‬ 1124 01:02:23,625 --> 01:02:26,250 ‫אנחנו צריכים לבנות משהו‬ ‫כדי להגיע לשווייצריה.‬ 1125 01:02:27,916 --> 01:02:28,750 ‫בסדר.‬ 1126 01:02:38,791 --> 01:02:40,458 ‫תוכנית א'.‬ ‫-תוכנית ב'.‬ 1127 01:02:40,541 --> 01:02:41,458 ‫תעשו את זה.‬ 1128 01:03:46,125 --> 01:03:48,333 ‫זה מה שנקרא ספינת אוויר.‬ 1129 01:03:48,416 --> 01:03:50,083 ‫כל הכבוד, ברנבים.‬ 1130 01:03:50,166 --> 01:03:52,208 ‫ספינת אוויר טובה.‬ ‫-ספינת אוויר טעימה.‬ 1131 01:03:52,291 --> 01:03:53,833 ‫אל שווייצריה!‬ 1132 01:03:55,708 --> 01:03:57,000 ‫תירגעי, רותי.‬ 1133 01:03:57,458 --> 01:04:00,416 ‫ילדים, לכו לעשות פיפי.‬ ‫אני כבר חוזרת עם שיבולת השועל.‬ 1134 01:04:00,500 --> 01:04:01,666 ‫כן, שיבולת שועל.‬ 1135 01:04:02,416 --> 01:04:04,708 ‫תראי את זה. רותי רוצה לעזור.‬ 1136 01:04:08,708 --> 01:04:10,041 ‫זה כמעט כאילו...‬ 1137 01:04:10,458 --> 01:04:11,916 ‫הם משפחה.‬ 1138 01:04:14,208 --> 01:04:16,750 ‫מתחיל מסלול ל... שווייצריה.‬ 1139 01:04:20,375 --> 01:04:23,500 ‫אה, שווייצריה.‬ ‫את תאהבי את המקום הזה, רותי.‬ 1140 01:04:23,583 --> 01:04:27,500 ‫ארץ השוקולד, הגבינה והסכינים.‬ 1141 01:04:29,375 --> 01:04:30,208 ‫מה?‬ 1142 01:04:31,375 --> 01:04:33,875 ‫טים!‬ 1143 01:04:45,833 --> 01:04:49,708 ‫חבר'ה, נראה לכם שהאומנת תכעס‬ ‫שברחנו עם הספינה וגנבנו לה את הטלפון?‬ 1144 01:04:49,791 --> 01:04:50,666 ‫והארנק.‬ 1145 01:04:50,750 --> 01:04:53,750 ‫אה, היא בהחלט כועסת, אבל ייתמנו את עצמנו,‬ 1146 01:04:53,833 --> 01:04:56,000 ‫אז נבטל את ההתייתמות.‬ 1147 01:04:59,791 --> 01:05:01,291 ‫אני חי!‬ 1148 01:05:01,708 --> 01:05:04,666 ‫סוף כל סוף אני חי!‬ 1149 01:05:04,750 --> 01:05:05,583 ‫תראה.‬ 1150 01:05:08,333 --> 01:05:11,625 ‫בזמן שבני וילובי טסו מזרחה לעבר הזריחה,‬ 1151 01:05:11,708 --> 01:05:14,333 ‫אני הצטרפתי אליהם בתוך גביע.‬ 1152 01:05:14,750 --> 01:05:18,958 ‫אמרתי לכם שהסיפור הזה יהיה מלהיב.‬ ‫האם הם יגיעו להורים שלהם בזמן?‬ 1153 01:05:19,041 --> 01:05:20,708 ‫לא יודע. אני בתוך גביע.‬ 1154 01:05:20,791 --> 01:05:23,666 {\an8}‫- האלפים שלא ניתן לטפס עליהם -‬ 1155 01:05:26,166 --> 01:05:28,375 ‫אלפ שלא ניתן לטפס עליו, הם אומרים.‬ 1156 01:05:28,750 --> 01:05:33,125 ‫זה לא משתווה לתלולי האהבה שעליהם טיפסנו,‬ ‫אמא יקירה.‬ 1157 01:05:33,208 --> 01:05:34,625 ‫הו, אבא...‬ 1158 01:05:35,000 --> 01:05:36,833 ‫קח אותי לפסגה.‬ 1159 01:05:36,916 --> 01:05:38,750 ‫מה אתם עושים, אידיוטים?‬ 1160 01:05:40,666 --> 01:05:43,416 ‫אמא יקירה!‬ ‫-די עם היודל!‬ 1161 01:05:50,083 --> 01:05:52,000 ‫תראי. שלג.‬ 1162 01:05:52,083 --> 01:05:53,666 ‫- שווייצריה -‬ 1163 01:05:54,583 --> 01:05:55,916 ‫תמלא אותה, חבר.‬ 1164 01:05:56,916 --> 01:05:58,666 ‫סוכר בצינור הניקוז.‬ ‫-במיכל הדלק.‬ 1165 01:05:58,750 --> 01:05:59,583 ‫בוקר טוב.‬ 1166 01:05:59,666 --> 01:06:03,125 ‫אנחנו נוסעים למנוע מההורים‬ ‫שלנו להרוג את עצמם. ביי.‬ 1167 01:06:11,666 --> 01:06:14,416 ‫כן, נחמד.‬ 1168 01:06:16,208 --> 01:06:17,416 ‫תעמוד בקצב, יקירי.‬ 1169 01:06:17,500 --> 01:06:19,083 ‫- עצרו! לא ניתן לטפס! -‬ 1170 01:06:19,166 --> 01:06:20,625 ‫הרבה יותר טוב מללכת.‬ 1171 01:06:32,875 --> 01:06:34,416 ‫ברנבי...‬ 1172 01:07:24,375 --> 01:07:29,458 ‫סבורני שאיני חש... באפי...‬ 1173 01:07:29,541 --> 01:07:32,458 ‫לא. נגמר לנו הצמר.‬ 1174 01:07:34,250 --> 01:07:37,041 ‫אני לא יכולה לסרוג.‬ 1175 01:07:37,125 --> 01:07:42,291 ‫אוי, אמא, מתוקה.‬ ‫-אבא, עשינו טעות איומה.‬ 1176 01:07:48,541 --> 01:07:52,416 ‫חייבים... לחזור... הביתה.‬ 1177 01:07:53,875 --> 01:07:56,708 ‫הו אמא, את היא הבית שלי.‬ 1178 01:08:08,250 --> 01:08:10,333 ‫הגעת ליעד.‬ 1179 01:08:14,333 --> 01:08:15,291 ‫הנה זה.‬ 1180 01:08:27,083 --> 01:08:29,750 ‫הם יכולים להיות בכל מקום ל...‬ ‫-למטה! תראה!‬ 1181 01:08:30,875 --> 01:08:33,833 ‫אני חושד שההורים שלנו קשורים לזה.‬ 1182 01:08:33,916 --> 01:08:35,416 ‫הם באמת גורמים הרבה צרות.‬ 1183 01:08:35,500 --> 01:08:38,125 ‫משהו בחוץ.‬ ‫-בהחלט משהו בחוץ.‬ 1184 01:08:45,458 --> 01:08:46,875 ‫תראו...‬ 1185 01:08:48,333 --> 01:08:51,000 ‫אדום וילובי, סיבים אנושיים,‬ 1186 01:08:51,083 --> 01:08:52,416 ‫חלק כמשי,‬ 1187 01:08:53,000 --> 01:08:54,541 ‫טרדיגריידים של אבא.‬ 1188 01:08:54,625 --> 01:08:56,166 ‫אני לא יכולה לסרוג!‬ 1189 01:08:56,250 --> 01:08:57,833 ‫הצמר של אמא!‬ 1190 01:08:59,541 --> 01:09:01,416 ‫כן!‬ ‫-עכשיו תפסנו אותם!‬ 1191 01:09:10,125 --> 01:09:11,833 ‫טוס בעקבות הצמר!‬ 1192 01:09:12,541 --> 01:09:14,250 ‫תחזיקו מעמד, וילובים!‬ 1193 01:09:15,416 --> 01:09:16,916 ‫אני לא רואה כלום.‬ 1194 01:09:20,208 --> 01:09:21,500 ‫הראות אפסית.‬ 1195 01:09:22,666 --> 01:09:24,333 ‫קור לראות אותך.‬ 1196 01:09:25,125 --> 01:09:26,750 ‫בדיחה נהדרת, ג'יין.‬ 1197 01:09:27,791 --> 01:09:29,541 ‫אוי, לא! אנחנו מאבדים כוח.‬ 1198 01:09:34,375 --> 01:09:35,708 ‫ברנבים, מה קורה?‬ 1199 01:09:35,791 --> 01:09:38,166 ‫גובה.‬ ‫-אנחנו צריכים עוד קשת בענן. תמשיך לנסוע.‬ 1200 01:09:45,083 --> 01:09:47,000 ‫מהר יותר, חבר'ה!‬ 1201 01:09:47,083 --> 01:09:51,208 ‫קשת.‬ ‫-קשת.‬ 1202 01:09:51,291 --> 01:09:52,833 ‫קשת.‬ ‫-קשת.‬ 1203 01:09:54,375 --> 01:09:55,583 ‫תן גז!‬ ‫-קשת.‬ 1204 01:09:55,666 --> 01:09:56,916 ‫קשת.‬ ‫-קשת.‬ 1205 01:09:57,000 --> 01:10:01,666 ‫קשת בענן!‬ 1206 01:10:09,458 --> 01:10:12,916 ‫לא ניתן לטפס עליו, אבל ניתן לטוס אליו.‬ 1207 01:10:17,708 --> 01:10:18,833 ‫תראו!‬ 1208 01:10:20,166 --> 01:10:22,083 ‫החוט מוביל ישר ל…‬ 1209 01:10:24,708 --> 01:10:25,666 ‫אוי, לא.‬ 1210 01:10:25,958 --> 01:10:28,750 ‫זה כמו בית של קברות.‬ 1211 01:10:35,583 --> 01:10:36,666 ‫מהר!‬ 1212 01:10:43,875 --> 01:10:45,083 ‫הם חייבים להיות פה.‬ 1213 01:10:46,583 --> 01:10:47,416 ‫תתפצלו!‬ 1214 01:10:47,500 --> 01:10:48,500 ‫פיצול.‬ ‫-פיצול.‬ 1215 01:10:51,166 --> 01:10:52,125 ‫עץ.‬ 1216 01:10:53,083 --> 01:10:55,208 ‫עץ.‬ ‫-עץ גם כאן.‬ 1217 01:10:55,291 --> 01:10:57,875 ‫עוד עץ.‬ ‫-אין להם זכר.‬ 1218 01:11:03,583 --> 01:11:06,333 ‫זה בלתי אפשרי!‬ 1219 01:11:07,458 --> 01:11:10,083 ‫כולנו נקפא כאן אם לא נמצא אותם.‬ 1220 01:11:13,166 --> 01:11:14,083 ‫אני שומע משהו.‬ 1221 01:11:14,166 --> 01:11:17,000 ‫גם אני. שומע איזה משהו.‬ ‫-זה "איזה" או "משהו"?‬ 1222 01:11:21,458 --> 01:11:24,583 ‫זה גם זה וגם זה! רוצו!‬ 1223 01:11:30,750 --> 01:11:31,666 ‫לא עץ.‬ 1224 01:11:31,750 --> 01:11:32,791 ‫אלה ההורים!‬ 1225 01:11:33,375 --> 01:11:35,166 ‫הנשיקה שלהם עדיין חמה.‬ 1226 01:11:35,250 --> 01:11:36,625 ‫תנורים. הפעל!‬ 1227 01:11:58,000 --> 01:11:59,500 ‫קדימה.‬ 1228 01:12:02,708 --> 01:12:03,625 ‫יש!‬ 1229 01:12:04,875 --> 01:12:05,833 ‫יש לנו הורים!‬ 1230 01:12:05,916 --> 01:12:07,625 ‫אמא.‬ ‫-ואבא.‬ 1231 01:12:07,708 --> 01:12:09,125 ‫ילדים?‬ 1232 01:12:09,875 --> 01:12:12,083 ‫אבא'לה, חזרנו הביתה?‬ 1233 01:12:12,166 --> 01:12:14,333 ‫לא, יקירה.‬ 1234 01:12:14,666 --> 01:12:16,708 ‫אנחנו על... אלפ.‬ 1235 01:12:16,791 --> 01:12:19,000 ‫באנו להציל אתכם.‬ 1236 01:12:19,083 --> 01:12:20,250 ‫להציל?‬ 1237 01:12:20,583 --> 01:12:22,375 ‫אותנו?‬ ‫-אבל איך?‬ 1238 01:12:22,458 --> 01:12:24,875 ‫ידענו לאן הלכתם.‬ ‫-אנחנו שלחנו אתכם.‬ 1239 01:12:24,958 --> 01:12:26,791 ‫סוכנות הנסיעות "ללא חרטה".‬ 1240 01:12:26,875 --> 01:12:29,416 ‫העלון?‬ ‫-כדורי הצמר של אמא.‬ 1241 01:12:29,500 --> 01:12:30,333 ‫זה הגיע...‬ 1242 01:12:32,125 --> 01:12:33,000 ‫ממכם?‬ 1243 01:12:33,500 --> 01:12:34,333 ‫רצינו...‬ 1244 01:12:35,666 --> 01:12:37,166 ‫לייתם את עצמנו.‬ 1245 01:12:37,250 --> 01:12:39,625 ‫אבל טעינו.‬ ‫-טעינו מאוד.‬ 1246 01:12:40,041 --> 01:12:41,041 ‫אוי, אבוי.‬ 1247 01:12:41,625 --> 01:12:44,166 ‫תראו, אנחנו לא משפחה מושלמת.‬ 1248 01:12:44,583 --> 01:12:46,416 ‫אנחנו אפילו לא משפחה טובה.‬ 1249 01:12:46,666 --> 01:12:50,291 ‫אבל אתם צריכים את עזרתנו‬ ‫כדי לרדת מהאלפ הזה, וברגע שנהיה למטה,‬ 1250 01:12:50,375 --> 01:12:52,958 ‫אנחנו צריכים אתכם כדי שנוכל להישאר יחד.‬ 1251 01:12:55,166 --> 01:12:56,708 ‫אתם לא חייבים לאהוב אותנו,‬ 1252 01:12:57,541 --> 01:13:01,000 ‫אבל האם תהיו שוב ההורים שלנו?‬ 1253 01:13:02,750 --> 01:13:04,125 ‫בבקשה?‬ ‫-בבקשה?‬ 1254 01:13:05,166 --> 01:13:08,250 ‫הו, אבא, אולי טעינו.‬ 1255 01:13:09,375 --> 01:13:10,583 ‫אנחנו יכולים להשתפר.‬ 1256 01:13:10,958 --> 01:13:13,375 ‫שנעשה זאת? למען האהבה.‬ 1257 01:13:13,958 --> 01:13:14,875 ‫למען האהבה.‬ 1258 01:13:27,791 --> 01:13:29,583 ‫זוזו הצדה!‬ 1259 01:13:29,666 --> 01:13:31,666 ‫תראי את המכונה הזו!‬ 1260 01:13:31,750 --> 01:13:34,250 ‫אני אוהבת לעוף!‬ 1261 01:13:34,333 --> 01:13:36,625 ‫רוצי, אמא. הכי מהר שאת יכולה.‬ 1262 01:13:36,708 --> 01:13:39,500 ‫לא צפיתי את זה.‬ ‫-לא הבאתי את שמלת הריצה שלי.‬ 1263 01:13:39,583 --> 01:13:42,041 ‫תרימי את הרגליים!‬ ‫-אני באה, אבא!‬ 1264 01:13:42,125 --> 01:13:43,583 ‫אל ההרפתקה!‬ 1265 01:13:54,458 --> 01:13:56,833 ‫אמא, איפה למדת לנהוג?‬ 1266 01:13:56,916 --> 01:13:58,750 ‫חשבתי שאתה נוהג, יקירי.‬ 1267 01:13:58,958 --> 01:14:02,000 ‫למרבה הצער, ההורים של בני וילובי‬ ‫נותרו לחלוטין...‬ 1268 01:14:02,083 --> 01:14:04,000 ‫מה עושות הדוושות האלה?‬ 1269 01:14:04,666 --> 01:14:07,208 ‫...ובצורה מוחלטת שלא תיאמן...‬ 1270 01:14:08,083 --> 01:14:09,916 ‫אנוכיים.‬ ‫-אוי, אבוי.‬ 1271 01:14:33,458 --> 01:14:35,291 ‫יש סיכוי שהם שרדו את זה?‬ 1272 01:14:36,166 --> 01:14:38,291 ‫לא נראה לי.‬ 1273 01:14:43,166 --> 01:14:47,541 ‫אוי, לא. עם כל הנחישות והדמיון שלהם...‬ 1274 01:14:48,291 --> 01:14:50,375 ‫לא משנה כמה אתה טוב, נכון?‬ 1275 01:14:50,625 --> 01:14:53,250 ‫העולם יכול להיות מקום די קר.‬ 1276 01:14:54,375 --> 01:14:56,375 ‫אנחנו צריכים לחמם את עצמנו.‬ 1277 01:14:56,458 --> 01:14:57,375 ‫טים.‬ 1278 01:15:00,916 --> 01:15:03,208 ‫זה קפוא.‬ ‫-בהחלט קפוא.‬ 1279 01:15:03,291 --> 01:15:04,416 ‫חם.‬ ‫-להביא את החם.‬ 1280 01:15:04,500 --> 01:15:06,458 ‫לא, ברנבים. לא, תישארו יחד.‬ 1281 01:15:07,583 --> 01:15:09,541 ‫החם נעלם.‬ 1282 01:15:09,625 --> 01:15:11,625 ‫טים, מה נעשה עכשיו?‬ 1283 01:15:15,625 --> 01:15:18,166 ‫החוט. עקבנו אחריו עד למעלה.‬ 1284 01:15:18,333 --> 01:15:20,666 ‫נוכל לעקוב אחריו עד למטה.‬ ‫-טים!‬ 1285 01:15:20,750 --> 01:15:23,333 ‫תחזור! בבקשה! אנחנו חייבים להישאר.‬ 1286 01:15:31,208 --> 01:15:32,041 ‫לא.‬ 1287 01:15:36,958 --> 01:15:38,208 ‫זה חסר תקווה.‬ 1288 01:15:39,208 --> 01:15:40,291 ‫תחזור.‬ 1289 01:15:43,583 --> 01:15:44,541 ‫קר.‬ 1290 01:15:45,625 --> 01:15:47,625 ‫לא...‬ ‫-סוודר.‬ 1291 01:15:48,333 --> 01:15:49,291 ‫לא.‬ 1292 01:15:55,708 --> 01:15:58,250 ‫"מה אם" אחד אחרון.‬ 1293 01:16:11,166 --> 01:16:12,791 ‫שמעתי משהו.‬ ‫-גם אני.‬ 1294 01:16:16,916 --> 01:16:19,083 ‫"דרך הזכוכית‬ 1295 01:16:20,250 --> 01:16:22,041 ‫מעבר לחומה"‬ 1296 01:16:22,125 --> 01:16:23,000 ‫ג'יין?‬ 1297 01:16:23,416 --> 01:16:27,000 ‫"מחפשת משהו חדש‬ 1298 01:16:30,458 --> 01:16:32,125 ‫הקיצי מהחלום‬ 1299 01:16:32,833 --> 01:16:34,958 ‫שכחי מהעבר‬ 1300 01:16:35,666 --> 01:16:39,125 ‫בקצה הקשת תמצאי את עצמך"‬ 1301 01:16:40,583 --> 01:16:42,333 ‫אני תקוע.‬ ‫-"מהו שם‬ 1302 01:16:42,416 --> 01:16:44,541 ‫סתם משהו מוכר?‬ 1303 01:16:46,166 --> 01:16:50,416 ‫כולנו ממלאים תפקידים בקופסה מלאת חורים‬ 1304 01:16:53,083 --> 01:16:57,083 ‫כשהעתיד יאבד והגבולות ייחצו‬ 1305 01:16:57,875 --> 01:17:01,791 ‫אני יודעת איפה אהיה‬ 1306 01:17:05,416 --> 01:17:07,791 ‫גם אם טוב וגם אם נורא‬ 1307 01:17:07,875 --> 01:17:10,833 ‫אשאר לצדך‬ 1308 01:17:10,916 --> 01:17:13,250 ‫אין צורך להיפרד‬ 1309 01:17:13,416 --> 01:17:15,750 ‫אני רואה את האור‬ 1310 01:17:15,833 --> 01:17:18,375 ‫כשהשמיים מאפירים‬ 1311 01:17:18,708 --> 01:17:21,125 ‫ואין עוד מילים‬ 1312 01:17:21,583 --> 01:17:24,041 ‫בסופו של יום‬ 1313 01:17:24,833 --> 01:17:27,833 ‫אני בוחרת בך"‬ 1314 01:17:31,791 --> 01:17:32,875 ‫ג'יין?‬ 1315 01:17:34,625 --> 01:17:35,500 ‫"ובך‬ 1316 01:17:37,000 --> 01:17:37,875 ‫ובך‬ 1317 01:17:39,333 --> 01:17:40,208 ‫וגם בך, חתול‬ 1318 01:17:43,666 --> 01:17:49,250 ‫אני בוחרת בכם"‬ 1319 01:17:54,416 --> 01:17:56,791 ‫תודה, ג'יין.‬ 1320 01:18:07,083 --> 01:18:08,041 ‫תודה.‬ 1321 01:18:22,208 --> 01:18:23,125 ‫טרגי.‬ 1322 01:18:24,375 --> 01:18:27,791 ‫אבל זכרו, זה סיפור ישן נושן.‬ 1323 01:18:28,000 --> 01:18:31,833 ‫וככזה, הוא לא יכול להסתיים ככה, נכון?‬ 1324 01:18:45,125 --> 01:18:46,000 ‫רות?‬ 1325 01:18:47,166 --> 01:18:50,375 ‫זה ג'ירוקופטר שוויצרי.‬ ‫-יש פותחן פחיות!‬ 1326 01:18:50,458 --> 01:18:52,083 ‫אני מתערב שזה חולץ פקקים.‬ 1327 01:18:52,208 --> 01:18:53,625 ‫ליקטי טוויסט!‬ 1328 01:18:53,708 --> 01:18:55,083 ‫אוי, מקלוני!‬ 1329 01:18:55,583 --> 01:18:56,541 ‫אומנת?‬ 1330 01:18:57,083 --> 01:18:59,125 ‫אחרי כל מה שעברנו, אתה נוטש אותנו?‬ 1331 01:18:59,583 --> 01:19:03,500 ‫אבל איך מצאת אותנו?‬ ‫-עקבנו אחרי הקשת לתוך הסערה.‬ 1332 01:19:03,583 --> 01:19:06,000 ‫ואז רות שמעה את הג'ינגל העליז שלך.‬ 1333 01:19:08,291 --> 01:19:09,458 ‫שמעתם את השיר שלי?‬ 1334 01:19:11,125 --> 01:19:13,208 ‫הוא היה יפהפה, ג'יין.‬ 1335 01:19:14,166 --> 01:19:18,375 ‫אני בטוחה שההורים שלך אהבו אותו.‬ ‫אם כבר מדברים על ההורים, איפה הם?‬ 1336 01:19:18,458 --> 01:19:20,583 ‫אני רוצה להגיד להם‬ ‫כמה הילדים שלהם נהדרים.‬ 1337 01:19:20,666 --> 01:19:22,625 ‫הם גנבו את ספינת האוויר שלנו.‬ 1338 01:19:22,708 --> 01:19:24,458 ‫יש לנו הורים ממש גרועים.‬ 1339 01:19:24,541 --> 01:19:25,750 ‫אתה מתכוון שהיו לנו.‬ 1340 01:19:25,875 --> 01:19:28,083 ‫עכשיו אנחנו יתומים באמת.‬ 1341 01:19:28,666 --> 01:19:29,500 ‫מה?‬ 1342 01:19:30,458 --> 01:19:31,625 ‫בלי הורים.‬ 1343 01:19:31,708 --> 01:19:34,208 ‫בלי בית.‬ ‫-בלי מקום ללכת אליו.‬ 1344 01:19:34,458 --> 01:19:35,666 ‫איבדנו הכול.‬ 1345 01:19:37,083 --> 01:19:38,500 ‫אבל יש לנו זה את זה.‬ 1346 01:19:39,833 --> 01:19:43,583 ‫תראו, טסנו בספינת אוויר עשויית ממתקים‬ 1347 01:19:43,833 --> 01:19:45,333 ‫מעל אוקיינוס.‬ 1348 01:19:45,833 --> 01:19:48,041 ‫טיפסנו על מה שלא ניתן לטפס עליו.‬ 1349 01:19:48,125 --> 01:19:50,958 ‫לא באמת טיפסנו.‬ ‫-אני יודע, אבל זה נאום נחמד.‬ 1350 01:19:51,041 --> 01:19:54,708 ‫כל עוד נישאר יחד, נהיה בסדר.‬ 1351 01:19:55,916 --> 01:19:57,541 ‫עם או בלי הורים.‬ 1352 01:20:06,166 --> 01:20:09,416 ‫מה אם...?‬ ‫-כולנו נהפוך למשפחה?‬ 1353 01:20:10,083 --> 01:20:11,208 ‫היי, אמא.‬ ‫-היי, אמא.‬ 1354 01:20:13,416 --> 01:20:14,625 ‫אני בפנים!‬ 1355 01:20:16,083 --> 01:20:18,250 ‫דידלי-די, גם אני.‬ 1356 01:20:19,291 --> 01:20:22,000 ‫יש!‬ ‫-המפקד, קח אותנו מכאן.‬ 1357 01:20:22,166 --> 01:20:24,250 ‫קר פה מדי בשביל להיות דביקים.‬ 1358 01:20:24,333 --> 01:20:27,208 ‫גרנדי-דנדי! כן!‬ 1359 01:20:28,458 --> 01:20:30,958 ‫למה אנחנו לא משתמשים במסוק?‬ 1360 01:20:31,375 --> 01:20:34,666 ‫לא צריך מסוקים. אנחנו משפחה!‬ 1361 01:20:38,583 --> 01:20:42,625 ‫טוב, זה קצת מוזר, בסדר?‬ ‫אבל הגענו לשם בסוף.‬ 1362 01:20:43,041 --> 01:20:46,041 ‫נחישות, דמיון, תקווה.‬ 1363 01:20:46,291 --> 01:20:48,583 ‫אמרתי לכם שאני יודע לזהות סיפור טוב.‬ 1364 01:20:48,666 --> 01:20:51,416 ‫הסיפורים הקשים‬ ‫הם הסיפורים הכי טובים, יודעים?‬ 1365 01:20:57,250 --> 01:20:58,541 ‫הוא לא עבות.‬ 1366 01:20:58,916 --> 01:21:00,500 ‫בכל זאת, זה שפם.‬ 1367 01:21:00,916 --> 01:21:03,000 ‫אנחנו יודעים מה זה אומר, נכון, טים?‬ 1368 01:21:03,083 --> 01:21:06,666 ‫אנחנו לא עושים את הקטע הדגול מאז שזה קרה.‬ 1369 01:21:07,125 --> 01:21:08,875 ‫שפם.‬ 1370 01:21:10,250 --> 01:21:13,750 ‫אם תאכל את שיבולת השועל שלך, טים,‬ ‫יהיה לך שיער בכל מקום.‬ 1371 01:21:13,833 --> 01:21:16,375 ‫אולי טים חסר השיער רוצה משהו חדש.‬ 1372 01:21:16,875 --> 01:21:19,333 ‫אני קורא לזה קציץ בשר מלנוף.‬ 1373 01:21:20,750 --> 01:21:21,583 ‫אוי, לא!‬ 1374 01:21:21,666 --> 01:21:22,708 ‫רות!‬ ‫-לא!‬ 1375 01:21:26,333 --> 01:21:28,916 ‫תראה, טים! לרות יש שפם בשר.‬ 1376 01:21:29,666 --> 01:21:31,000 ‫וילובי.‬ 1377 01:21:33,000 --> 01:21:33,833 ‫תראו אותם...‬ 1378 01:21:34,416 --> 01:21:37,333 ‫משפחה לא מושלמת באופן מושלם.‬ 1379 01:21:37,416 --> 01:21:40,291 ‫ובעוד הם לא קיבלו כל מה שהם רצו...‬ 1380 01:21:40,375 --> 01:21:42,833 ‫הם קיבלו את מה שהם היו צריכים.‬ 1381 01:21:43,333 --> 01:21:45,000 ‫אני מניח שכולנו צריכים אהבה.‬ 1382 01:21:45,541 --> 01:21:46,375 ‫אפילו אני.‬ 1383 01:21:47,500 --> 01:21:48,958 ‫אני אוהבת את השפם שלי!‬ 1384 01:21:49,583 --> 01:21:52,583 ‫רואים? "כולם חיו באושר ובעושר‬ ‫עד עצם היום הזה."‬ 1385 01:21:53,791 --> 01:21:56,708 ‫שזה יותר ממה שאני יכול להגיד על...‬ ‫אתם יודעים.‬ 1386 01:22:07,750 --> 01:22:09,625 ‫אוי, בונבונון.‬ 1387 01:22:09,708 --> 01:22:12,750 ‫אני אוהבת לראות את העולם איתך.‬ 1388 01:22:12,833 --> 01:22:14,500 ‫אפילו את החלקים הרטובים.‬ 1389 01:22:15,958 --> 01:22:18,875 ‫שום דבר לא ימנע מאיתנו‬ ‫לצאת להרפתקאות, אמא!‬ 1390 01:22:24,583 --> 01:22:25,541 ‫אוי, אבוי.‬ 1391 01:22:27,250 --> 01:22:29,833 ‫- תעודת אימוץ‬ ‫טים וילובי, ג'יין וילובי -‬ 1392 01:22:29,916 --> 01:22:31,750 ‫- ברנבי א' וילובי‬ ‫ברנבי ב' וילובי -‬ 1393 01:30:05,041 --> 01:30:10,041 ‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬ 1394 01:30:33,500 --> 01:30:37,250 ‫מה? אל תסתכלו עליי ככה. זה לא מגעיל.‬ 1395 01:30:37,333 --> 01:30:38,666 ‫ככה אני רוחץ...‬ 1396 01:30:39,916 --> 01:30:40,750 ‫את הכול.‬