1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:08,250 --> 00:00:10,833
NETFLIX APRESENTA
4
00:00:10,916 --> 00:00:13,791
Se adoram histórias
sobre famílias que se mantêm unidas,
5
00:00:14,166 --> 00:00:16,541
que se amam nos bons
e nos maus momentos,
6
00:00:16,625 --> 00:00:18,666
e finais felizes...
7
00:00:20,333 --> 00:00:22,833
... este filme não é para vocês, está bem?
8
00:00:26,041 --> 00:00:27,500
Esta é a minha cidade.
9
00:00:28,125 --> 00:00:29,250
Já vi de tudo.
10
00:00:29,333 --> 00:00:32,666
Olhem para eles,
pessoas chatas com vidas entediantes.
11
00:00:32,750 --> 00:00:33,958
Não estou a julgar.
12
00:00:34,333 --> 00:00:35,625
Sim, estou.
13
00:00:36,041 --> 00:00:38,416
Já espreitei por muitas janelas, está bem?
14
00:00:38,500 --> 00:00:40,000
Já vi famílias felizes,
15
00:00:40,083 --> 00:00:42,708
famílias solidárias, famílias funcionais…
16
00:00:43,875 --> 00:00:48,208
Mas as melhores histórias estão sempre
nas janelas para onde ninguém olha.
17
00:00:48,916 --> 00:00:50,000
Não, olhem para baixo.
18
00:00:51,250 --> 00:00:52,875
Ali estão elas, escondidas.
19
00:00:53,666 --> 00:00:56,000
Sou o narrador, já agora,
20
00:00:56,708 --> 00:00:57,541
e um gato.
21
00:00:58,250 --> 00:00:59,458
Esqueçam lá isso.
22
00:00:59,541 --> 00:01:01,708
A história desta família é estranha.
23
00:01:01,791 --> 00:01:04,041
Sabem, escondidos do mundo moderno
24
00:01:04,125 --> 00:01:05,583
na sua casa antiquada.
25
00:01:05,875 --> 00:01:08,833
Eu mostro-vos as vistas.
Aqui caçam-se muitos ratos.
26
00:01:09,333 --> 00:01:12,958
Quando digo antiquado,
quero dizer que têm uma longa história.
27
00:01:14,291 --> 00:01:20,125
Um legado familiar de tradição,
invenção, criatividade e coragem.
28
00:01:22,000 --> 00:01:25,458
{\an8}A sua grandeza passou,
como a pilosidade facial imponente,
29
00:01:25,541 --> 00:01:26,666
de geração
30
00:01:26,750 --> 00:01:27,625
em geração
31
00:01:27,708 --> 00:01:28,833
em geração...
32
00:01:29,375 --> 00:01:30,666
Até este aqui.
33
00:01:34,375 --> 00:01:36,916
Adoro ser um Willoughby contigo.
34
00:01:37,000 --> 00:01:40,875
Fofinho, estou tão feliz!
35
00:01:42,833 --> 00:01:44,375
Avancemos alguns meses,
36
00:01:44,750 --> 00:01:47,166
quando este casamento amoroso e perfeito
deu origem...
37
00:01:49,791 --> 00:01:50,875
Bem, vocês sabem.
38
00:01:51,166 --> 00:01:53,083
- O que é isso?
- Céus!
39
00:01:56,916 --> 00:01:58,125
Eu sou o seu pai
40
00:01:58,500 --> 00:02:02,875
e aquela mulher doce que insultou
com o seu nascimento grosseiro é a mãe.
41
00:02:07,166 --> 00:02:08,583
Se precisar de amor,
42
00:02:09,375 --> 00:02:11,625
por favor, procure-o noutro sítio.
43
00:02:11,708 --> 00:02:12,541
Obrigado.
44
00:02:13,333 --> 00:02:15,166
É o Tim
45
00:02:15,625 --> 00:02:17,458
e é um Willoughby.
46
00:02:19,000 --> 00:02:19,833
Bom dia, senhor.
47
00:02:20,000 --> 00:02:22,666
Aos pais extremosos
não restava amor pelo Tim.
48
00:02:23,833 --> 00:02:25,458
Só lhe deram o nome.
49
00:02:28,541 --> 00:02:32,833
Will-ough-by
50
00:02:34,125 --> 00:02:39,291
Will-ough-by.
51
00:02:39,375 --> 00:02:41,083
E irmãos.
52
00:02:41,708 --> 00:02:42,958
Uma irmã chamada Jane...
53
00:02:43,666 --> 00:02:45,125
Os pais vão ouvir-te.
54
00:02:45,625 --> 00:02:49,208
E irmãos gémeos, ambos chamados Barnaby.
São assustadores.
55
00:02:49,291 --> 00:02:51,083
- Obrigado, Barnaby.
- De nada, Barnaby.
56
00:02:52,625 --> 00:02:57,583
- Porque estamos a olhar para esta parede?
- Porque, Jane, somos Willoughby.
57
00:03:04,833 --> 00:03:07,750
Esta história dos Willoughby é estranha,
está bem?
58
00:03:07,958 --> 00:03:09,166
Mas nem tudo é mau.
59
00:03:09,250 --> 00:03:11,916
Pelo menos,
comiam todas as refeições em família.
60
00:03:13,000 --> 00:03:14,916
Refiro-me a estes dois.
61
00:03:15,000 --> 00:03:18,416
- Gostas de picante, não gostas?
- Eu não gosto...
62
00:03:18,500 --> 00:03:20,166
... eu adoro.
63
00:03:20,250 --> 00:03:22,791
Só se esqueceram de partilhar
com os filhos.
64
00:03:23,208 --> 00:03:25,333
Não prevejo sobras.
65
00:03:25,416 --> 00:03:28,458
Mas tenho tanta fome
que só quero comer a minha própria língua.
66
00:03:28,541 --> 00:03:29,625
Eu também.
67
00:03:29,708 --> 00:03:30,541
Nós também.
68
00:03:30,625 --> 00:03:33,083
E se vestirmos um Barnaby como comida?
69
00:03:33,166 --> 00:03:34,500
- Má ideia.
- Horrível.
70
00:03:34,583 --> 00:03:35,541
Não, Jane.
71
00:03:35,625 --> 00:03:37,875
- E se eu for...
- Para com os "e se"!
72
00:03:37,958 --> 00:03:38,875
Nada de "e se".
73
00:03:38,958 --> 00:03:42,750
Sei que tens fome, mas os Willoughby
não imploram por comida.
74
00:03:43,625 --> 00:03:44,708
Esperamos.
75
00:03:54,333 --> 00:03:55,541
Podemos comer?
76
00:03:56,750 --> 00:03:59,000
- Comer?
- Nós comemos a comida de hoje.
77
00:03:59,083 --> 00:04:01,375
Os meninos comem a comida de ontem.
78
00:04:01,458 --> 00:04:04,416
Mas ontem os pais comeram
toda a comida de ontem.
79
00:04:05,333 --> 00:04:07,916
Por isso, não sobrou comida para...
80
00:04:08,000 --> 00:04:08,875
Jane!
81
00:04:09,458 --> 00:04:11,833
Chamo-me mãe. Quem é essa "Jane"?
82
00:04:11,916 --> 00:04:15,541
Chama nomes à sua mãe
e espera que o alimentemos?
83
00:04:15,625 --> 00:04:16,666
- Não!
- Não?
84
00:04:16,750 --> 00:04:17,625
Quer dizer...
85
00:04:17,833 --> 00:04:19,625
Sim, mãe! Não.
86
00:04:19,708 --> 00:04:21,833
- Não?
- Não diga à sua mãe
87
00:04:21,916 --> 00:04:23,333
o que deve ou não fazer!
88
00:04:23,500 --> 00:04:24,375
O quê?
89
00:04:24,916 --> 00:04:26,500
Seu egoísta.
90
00:04:26,583 --> 00:04:28,458
- Comeu tudo!
- Não.
91
00:04:28,541 --> 00:04:30,916
Pai, vou morrer de fome.
92
00:04:33,750 --> 00:04:35,208
É aquela rapariga!
93
00:04:35,291 --> 00:04:37,791
- Ela trouxe os pequeninos!
- São assustadores.
94
00:04:37,875 --> 00:04:39,083
Olá, mamã!
95
00:04:39,166 --> 00:04:40,250
O que fazem aqui?
96
00:04:40,333 --> 00:04:41,333
- Nada.
- Adeus.
97
00:04:41,416 --> 00:04:43,041
- Eles vão...
- Temos fome!
98
00:04:43,125 --> 00:04:47,333
- Estas crianças, sempre a querer.
- Não, estamos bem.
99
00:04:47,416 --> 00:04:49,791
- Os Barnabys precisam de outra camisola.
- Uma dá.
100
00:04:49,875 --> 00:04:50,916
Gostamos de uma.
101
00:04:51,000 --> 00:04:52,500
- Querem duas.
- Calem-se.
102
00:04:52,583 --> 00:04:54,625
- Estou a ficar aflita.
- Pavoroso.
103
00:04:54,708 --> 00:04:55,541
Que aflição!
104
00:04:55,625 --> 00:04:57,375
- Lamentável.
- Não consigo tricotar!
105
00:04:57,500 --> 00:04:59,750
- A culpa é toda sua!
- Minha? O quê?
106
00:05:03,375 --> 00:05:08,833
Filho, insiste em incomodar-nos
com as suas necessidades infantis.
107
00:05:09,333 --> 00:05:10,833
Vá para a sala de carvão!
108
00:05:11,791 --> 00:05:12,958
Passe um bom dia.
109
00:05:18,583 --> 00:05:19,750
Pobre Timothy.
110
00:05:20,291 --> 00:05:23,583
É um sítio triste para um miúdo
sem cabelo e de calções, não é?
111
00:05:26,416 --> 00:05:29,333
Às vezes,
gostava de não ser um Willoughby.
112
00:05:36,833 --> 00:05:38,458
Costumávamos ser incríveis.
113
00:05:44,166 --> 00:05:46,791
Éramos soldados e cientistas,
114
00:05:47,375 --> 00:05:48,875
reis e filósofos,
115
00:05:49,333 --> 00:05:50,875
exploradores e aviadores,
116
00:05:51,333 --> 00:05:54,708
artistas e poetas.
Escalámos o que não podia ser escalado.
117
00:05:54,791 --> 00:05:59,708
E comíamos sempre juntos,
à mesa, como uma família.
118
00:05:59,958 --> 00:06:02,708
E todos os Willoughby tinham bigode,
119
00:06:03,416 --> 00:06:04,791
até as mulheres.
120
00:06:06,625 --> 00:06:08,333
Podíamos voltar a ser incríveis.
121
00:06:09,583 --> 00:06:10,416
Não...
122
00:06:12,125 --> 00:06:13,708
Voltaremos a ser.
123
00:06:14,333 --> 00:06:16,166
Contra todas as probabilidades,
124
00:06:16,541 --> 00:06:19,583
as crianças Willoughby
ainda tinham determinação...
125
00:06:19,916 --> 00:06:21,791
- Fizeste um bom trabalho.
- Tu também.
126
00:06:22,250 --> 00:06:23,791
Adeus, dirigível.
127
00:06:23,875 --> 00:06:25,375
... imaginação...
128
00:06:28,291 --> 00:06:29,125
... e esperança.
129
00:06:35,291 --> 00:06:37,041
Através da janela
130
00:06:37,500 --> 00:06:39,208
Do outro lado da cerca
131
00:06:39,708 --> 00:06:43,666
- Segue o arco-íris até...
- Silêncio!
132
00:06:43,750 --> 00:06:44,708
Não consigo tricotar!
133
00:06:45,333 --> 00:06:47,666
Onde os meus sonhos começam...
134
00:06:48,000 --> 00:06:49,250
Ela não consegue tricotar!
135
00:06:50,208 --> 00:06:51,041
Serei livre
136
00:06:51,500 --> 00:06:53,083
Se ela falhar uma malha...
137
00:06:53,250 --> 00:06:54,333
Sinto-me fraca!
138
00:06:54,416 --> 00:06:55,791
Mãe, querida.
139
00:06:59,125 --> 00:07:03,333
Sejamos sinceros,
esta família Willoughby não é grande coisa
140
00:07:03,416 --> 00:07:06,041
e, pelo que parece, nunca será.
141
00:07:07,833 --> 00:07:09,375
Não sem uma pequena ajuda.
142
00:07:09,708 --> 00:07:11,791
Talvez tenha sido a noite escura
e tempestuosa.
143
00:07:11,875 --> 00:07:14,250
Talvez eu tenha espreitado
por demasiadas janelas,
144
00:07:14,333 --> 00:07:15,708
mas esta história cativou-me.
145
00:07:16,833 --> 00:07:19,458
Eu sei,
os narradores não se devem envolver,
146
00:07:19,541 --> 00:07:20,750
mas é só um empurrãozinho.
147
00:07:20,833 --> 00:07:22,458
Um miado na altura certa...
148
00:07:38,750 --> 00:07:41,250
- Há algo lá fora.
- Sem dúvida.
149
00:07:44,458 --> 00:07:46,291
- Jane...
- Há algo lá fora.
150
00:07:47,083 --> 00:07:49,166
É um uivo, um uivo monstruoso.
151
00:07:57,125 --> 00:07:58,458
Que mistério!
152
00:07:58,541 --> 00:08:00,625
É como se estivéssemos num livro. Vamos!
153
00:08:00,708 --> 00:08:02,041
- Livro mau.
- Assustador.
154
00:08:16,708 --> 00:08:17,708
Ainda estão acordados.
155
00:08:19,583 --> 00:08:21,791
Dança para o teu papá.
156
00:08:28,250 --> 00:08:30,625
Que tipo de monstro uiva assim?
157
00:08:31,458 --> 00:08:33,833
Estou mesmo assustada. Estão assustados?
158
00:08:33,916 --> 00:08:36,166
- Eu estou.
- Talvez não devêssemos...
159
00:08:36,250 --> 00:08:37,458
Lembram-se do livro
160
00:08:37,541 --> 00:08:41,000
com desenhos de dentes, garras
e montes de miúdos meio comidos?
161
00:08:41,083 --> 00:08:42,083
- Não.
- Cala-te.
162
00:08:42,541 --> 00:08:45,041
- Tinha muito sangue, não tinha?
- O sangue é mau.
163
00:08:45,125 --> 00:08:47,208
- Vou ver se é perigoso.
- Não.
164
00:08:48,083 --> 00:08:51,750
Se for, fujam. Em direções diferentes.
Em ziguezague e assim.
165
00:08:51,833 --> 00:08:54,833
- Assim só come um de vocês.
- O que estou a sentir?
166
00:08:54,916 --> 00:08:56,666
- Medo.
- Sem dúvida.
167
00:08:57,791 --> 00:08:59,416
Lembrem-se, gémeos. Em ziguezague.
168
00:08:59,500 --> 00:09:00,958
Ziguezague...
169
00:09:10,666 --> 00:09:12,041
Afastem-se, Barnabys.
170
00:09:12,708 --> 00:09:14,208
Sei o que estão a pensar,
171
00:09:14,291 --> 00:09:16,500
porque estou a pensar o mesmo:
172
00:09:17,000 --> 00:09:18,291
o que está na caixa?
173
00:09:18,541 --> 00:09:20,750
E podemos esvaziá-la
para me sentar lá dentro?
174
00:09:21,541 --> 00:09:23,500
Olá, monstro. Sou a Jane.
175
00:09:24,208 --> 00:09:27,000
Espero que sejas bom
porque... somos simpáticos.
176
00:09:27,083 --> 00:09:28,291
Não nos comas a cara.
177
00:09:49,791 --> 00:09:53,875
Pai, adoro o cheiro de lã fresca
pela manhã.
178
00:09:55,166 --> 00:09:57,791
Os pais já acordaram? Desprezível.
179
00:09:58,458 --> 00:10:02,083
As aparas do teu bigode
fazem uma linda lã.
180
00:10:05,041 --> 00:10:05,916
Fá-lo.
181
00:10:07,250 --> 00:10:09,833
- Como é que consigo passar?
- Continua.
182
00:10:11,166 --> 00:10:13,708
Eu tricoto, tu forneces. É simples.
183
00:10:14,458 --> 00:10:15,833
Aquilo esteve sempre...
184
00:10:16,208 --> 00:10:19,583
Queres que a mãe tenha lã, não queres?
185
00:10:19,666 --> 00:10:22,041
Tens de querer. Gostas das camisolas.
186
00:10:23,125 --> 00:10:24,541
Que lindo.
187
00:10:29,750 --> 00:10:30,708
Pronto.
188
00:10:35,458 --> 00:10:36,291
Jane?
189
00:10:36,708 --> 00:10:37,833
Gémeos?
190
00:10:40,250 --> 00:10:41,500
Grandioso tio Edmond!
191
00:10:42,916 --> 00:10:44,083
Vão ouvir-te.
192
00:10:44,500 --> 00:10:47,166
Temos de ficar calados
enquanto a mãe e o pai estão...
193
00:10:47,250 --> 00:10:48,083
Tim!
194
00:10:50,000 --> 00:10:52,541
- Aqui, monstrinho.
- Jane! O que estás...
195
00:10:52,625 --> 00:10:53,791
- Além.
- Apanha-o.
196
00:10:54,208 --> 00:10:55,250
Apanha!
197
00:10:55,333 --> 00:10:57,333
Apanhaste um guaxinim outra vez?
198
00:10:57,916 --> 00:10:58,750
Não.
199
00:10:59,458 --> 00:11:00,375
É alguma coisa!
200
00:11:00,458 --> 00:11:02,625
É mais "alguma" ou mais "coisa"?
201
00:11:02,708 --> 00:11:04,291
- Apanha.
- O que é aquilo?
202
00:11:15,083 --> 00:11:16,291
Um bebé?
203
00:11:16,375 --> 00:11:19,166
- Nada de pancadas!
- Não consigo tricotar!
204
00:11:20,416 --> 00:11:21,875
Onde arranjaste isso?
205
00:11:21,958 --> 00:11:24,000
Lá fora, a viver numa caixa.
206
00:11:24,083 --> 00:11:25,416
É uma órfã.
207
00:11:25,500 --> 00:11:27,000
- Cheira a órfã.
- Parece órfã.
208
00:11:27,083 --> 00:11:29,000
- Vinha numa caixa.
- Amiga órfã
209
00:11:29,083 --> 00:11:31,625
- Sozinha numa caixa
- O que estás a cantar?
210
00:11:31,708 --> 00:11:33,708
Temos de nos livrar já disso!
211
00:11:34,500 --> 00:11:36,666
- Dá-me isso. Dá-me!
- Não.
212
00:11:36,750 --> 00:11:39,125
Jane, sabes que os nossos pais
odeiam crianças.
213
00:11:39,208 --> 00:11:41,583
Os bebés são as crianças
mais infantis de todas.
214
00:11:41,666 --> 00:11:44,416
Eu adoro-a e ninguém ma vai tirar.
215
00:11:44,500 --> 00:11:46,375
- Barnabys, tragam-ma.
- Sim, Tim.
216
00:11:46,458 --> 00:11:49,791
- Barnabys, devolvam-me a minha órfã.
- É para já, Jane.
217
00:11:49,875 --> 00:11:51,000
Barnabys, a coisa!
218
00:11:51,083 --> 00:11:52,208
- Desculpa.
- Barnabys.
219
00:11:52,291 --> 00:11:53,416
- A órfã.
- Sim, Jane.
220
00:11:53,500 --> 00:11:54,416
- Barnabys!
- Certo.
221
00:11:54,500 --> 00:11:56,541
- Barnabys!
- Barnabys!
222
00:11:56,625 --> 00:11:58,958
- Barnabys!
- Barnabys!
223
00:12:00,291 --> 00:12:02,083
- Barnabys, a órfã?
- Barnabys, a órfã?
224
00:12:02,166 --> 00:12:03,125
- Fugiu.
- Depressa.
225
00:12:03,208 --> 00:12:04,208
O quê?
226
00:12:05,916 --> 00:12:07,125
O monstro anda à solta!
227
00:12:20,125 --> 00:12:21,166
Não!
228
00:12:32,708 --> 00:12:34,625
- O que é aquilo?
- Um bebé.
229
00:12:34,708 --> 00:12:35,958
Outra vez, não.
230
00:12:36,041 --> 00:12:38,708
- Porque continua a acontecer?
- Pais!
231
00:12:38,791 --> 00:12:41,750
Pais! Eu trato disto.
232
00:12:41,833 --> 00:12:45,875
Quieta. Não te atrevas a mexer-te.
233
00:12:47,666 --> 00:12:51,000
Tirem-na!
234
00:12:52,916 --> 00:12:54,291
- Bebé assado.
- Não!
235
00:12:57,333 --> 00:12:59,666
- Os novelos da mãe estão a arder!
- Não!
236
00:12:59,750 --> 00:13:00,583
Sim!
237
00:13:02,500 --> 00:13:03,750
Queimador de novelos!
238
00:13:05,625 --> 00:13:06,458
Não!
239
00:13:07,500 --> 00:13:08,583
Barnabys, apanhem-na!
240
00:13:14,041 --> 00:13:14,875
Não!
241
00:13:19,333 --> 00:13:21,250
Apanhei-te, sua malandreca!
242
00:13:23,708 --> 00:13:27,166
- Nem sequer é um Willoughby.
- Esta coisa é sua?
243
00:13:28,125 --> 00:13:30,041
- Não.
- O quê? Eu não...
244
00:13:30,125 --> 00:13:33,791
Come a nossa comida,
dorme na sala de carvão
245
00:13:34,000 --> 00:13:37,250
e, agora, espera
que criemos outra criança?
246
00:13:37,333 --> 00:13:39,666
- Ele está sempre a fazer isto.
- O quê? Não.
247
00:13:39,750 --> 00:13:41,833
Já tentámos de tudo.
248
00:13:41,916 --> 00:13:45,000
- Ignorámo-lo. Negligenciámo-lo.
- Sala de carvão.
249
00:13:45,083 --> 00:13:47,000
- Não fui eu!
- Nunca brincámos com ele.
250
00:13:47,083 --> 00:13:49,375
Sala de carvão.
Seria de esperar que resultasse!
251
00:13:49,458 --> 00:13:51,166
Não! Nada resulta!
252
00:13:51,791 --> 00:13:53,166
Não consigo tricotar!
253
00:13:53,250 --> 00:13:54,791
Mãe, querida.
254
00:14:02,541 --> 00:14:06,250
- Crianças...
- Quem me dera expulsá-las a todas.
255
00:14:09,583 --> 00:14:12,375
- Decidi expulsar-vos a todos!
- Fá-lo, pai.
256
00:14:12,458 --> 00:14:13,458
A minha casa...
257
00:14:13,541 --> 00:14:16,875
Não voltem
até essa coisa ter desaparecido!
258
00:14:17,041 --> 00:14:17,958
- Vocês...
- Fá-lo.
259
00:14:18,041 --> 00:14:20,375
- ... estão... castigados!
- Sim!
260
00:14:23,958 --> 00:14:25,625
- A culpa é tua!
- O quê?
261
00:14:25,708 --> 00:14:27,791
A culpa é deles. Devíamos expulsá-los.
262
00:14:28,208 --> 00:14:31,041
Como devolveremos a honra
à Casa Willoughby,
263
00:14:31,208 --> 00:14:34,333
se não vivermos na casa Willoughby?
264
00:14:35,291 --> 00:14:37,958
- Temos de nos livrar dela.
- Não! Tim!
265
00:14:40,833 --> 00:14:41,958
Esta provação terminou.
266
00:14:42,041 --> 00:14:43,666
Regressemos à nossa casa.
267
00:14:44,791 --> 00:14:46,250
Espera, como?
268
00:14:46,333 --> 00:14:47,750
Tim, ela precisa de um lar.
269
00:14:47,833 --> 00:14:50,708
E se não a ajudarmos,
somos tão maus como os nossos pais,
270
00:14:50,791 --> 00:14:53,458
que continuam a manchar
o nosso grande nome.
271
00:14:53,541 --> 00:14:56,250
Mancharam-no tanto.
272
00:14:56,916 --> 00:14:59,041
Sei onde encontrar o lar perfeito.
273
00:14:59,125 --> 00:15:00,500
- Sigam-me!
- Vamos!
274
00:15:00,583 --> 00:15:02,666
- Olá, cá fora.
- Lá fora?
275
00:15:02,750 --> 00:15:04,583
Mas nunca fui…
276
00:15:07,250 --> 00:15:10,291
É difícil sair de casa pela primeira vez.
277
00:15:11,916 --> 00:15:14,916
Embora eu tivesse seis dias quando saí.
278
00:15:15,416 --> 00:15:19,083
Os meus pais apenas me lamberam os olhos
e mandaram-me fazer-me à vida.
279
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
Ele vai ficar bem... talvez.
280
00:15:22,458 --> 00:15:24,541
Jane! Aonde vamos?
281
00:15:24,625 --> 00:15:27,000
- Ao fim do arco-íris.
- Ao fim do arco-íris?
282
00:15:28,000 --> 00:15:29,416
Isso é muito longe?
283
00:15:29,916 --> 00:15:30,958
Nem por isso.
284
00:15:31,458 --> 00:15:32,541
Certo, amiga órfã?
285
00:15:43,125 --> 00:15:45,875
Espere.
286
00:15:45,958 --> 00:15:48,416
Espere.
287
00:15:48,500 --> 00:15:49,791
Espere.
288
00:15:49,875 --> 00:15:50,750
Ande.
289
00:15:51,875 --> 00:15:52,833
Barnabys!
290
00:15:53,208 --> 00:15:54,666
Com licença. Deixem passar.
291
00:15:54,750 --> 00:15:55,958
- Desculpe.
- Com licença.
292
00:15:56,041 --> 00:15:58,041
Jane! As pessoas!
293
00:16:00,125 --> 00:16:00,958
Por aqui.
294
00:16:02,166 --> 00:16:03,000
Esperem por mim.
295
00:16:19,750 --> 00:16:21,125
Sim! Aqui.
296
00:16:23,416 --> 00:16:25,833
Jane, tenho chichi nos sapatos.
297
00:16:26,708 --> 00:16:28,250
Falta muito?
298
00:16:29,000 --> 00:16:30,000
Estamos quase lá.
299
00:16:30,375 --> 00:16:32,250
Esta é a parte má da cidade.
300
00:16:36,291 --> 00:16:37,250
Aprendi sozinho.
301
00:16:42,500 --> 00:16:43,791
Vejam só.
302
00:16:44,375 --> 00:16:45,791
Não é maravilhoso?
303
00:16:46,208 --> 00:16:47,500
A casa perfeita.
304
00:16:48,208 --> 00:16:52,958
Nas histórias à moda antiga, os arcos-íris
costumam ter tesouros no fim, não é?
305
00:16:53,833 --> 00:16:54,791
Este não.
306
00:16:55,666 --> 00:16:57,791
"Proibida a entrada"?
307
00:16:58,166 --> 00:16:59,291
Que pena.
308
00:16:59,375 --> 00:17:01,125
- Olhem! Patinhos!
- Jane!
309
00:17:01,208 --> 00:17:02,875
- Fábrica!
- Barnabys?
310
00:17:03,250 --> 00:17:04,375
Não!
311
00:17:04,458 --> 00:17:07,250
Olá, patinhos! São tão gorduchos.
312
00:17:08,666 --> 00:17:10,083
Barnabys!
313
00:17:10,958 --> 00:17:11,916
Jane!
314
00:17:12,458 --> 00:17:14,791
Os Willoughby não invadem propriedades!
315
00:17:15,666 --> 00:17:16,833
A casa perfeita.
316
00:17:19,875 --> 00:17:21,916
É uma fábrica de doces!
317
00:17:22,000 --> 00:17:23,541
Tantas máquinas.
318
00:17:23,625 --> 00:17:24,750
Tantos botões.
319
00:17:24,833 --> 00:17:27,333
- Alavancas.
- Botões.
320
00:17:28,541 --> 00:17:29,916
Sob o arco-íris
321
00:17:30,000 --> 00:17:31,416
Vou rodopiar
322
00:17:31,500 --> 00:17:34,333
A casa perfeita
Para a minha melhor amiga ficar
323
00:17:38,166 --> 00:17:39,416
Comida arco-íris?
324
00:17:39,916 --> 00:17:41,750
Este lugar tem tudo!
325
00:17:42,666 --> 00:17:43,500
Então?
326
00:17:43,833 --> 00:17:46,000
A órfã já tem casa, vamos para casa.
327
00:17:46,333 --> 00:17:48,791
Não a podemos deixar na rua.
Não é seguro.
328
00:17:48,875 --> 00:17:51,250
E se houver lobos?
329
00:17:51,333 --> 00:17:52,208
Lobos?
330
00:17:56,083 --> 00:17:57,166
Toma.
331
00:17:57,250 --> 00:17:59,708
Encontraste-a numa caixa,
deixamo-la numa caixa.
332
00:17:59,791 --> 00:18:01,375
Os lobos odeiam caixas.
333
00:18:01,458 --> 00:18:02,958
Equilíbrio restabelecido!
334
00:18:06,250 --> 00:18:07,083
Tim, espera!
335
00:18:08,250 --> 00:18:12,208
E se lhe dermos um nome?
Um nome de três sílabas, como…
336
00:18:13,500 --> 00:18:15,791
Taffeta! T-A-F-F-E...
337
00:18:16,208 --> 00:18:17,083
Então?
338
00:18:17,541 --> 00:18:18,916
Chama-se Ruth.
339
00:18:19,291 --> 00:18:20,541
- Ruth?
- Sim.
340
00:18:20,625 --> 00:18:24,375
Porque abandoná-la
faz de nós os "rudes" Willoughby.
341
00:18:24,458 --> 00:18:26,625
Agora, sê rude e despede-te.
342
00:18:30,958 --> 00:18:31,791
Está bem.
343
00:18:34,375 --> 00:18:35,208
Ruth...
344
00:18:35,791 --> 00:18:37,666
Eu saberei sempre onde te encontrar.
345
00:18:38,166 --> 00:18:39,708
No fim do arco-íris.
346
00:18:40,583 --> 00:18:41,416
Para casa.
347
00:18:44,041 --> 00:18:44,875
Jane!
348
00:18:45,541 --> 00:18:49,083
Quem perturba o meu trabalho?
349
00:18:49,166 --> 00:18:50,291
Estamos a invadir!
350
00:18:54,041 --> 00:18:54,875
Quem...
351
00:19:00,416 --> 00:19:02,875
O que está na minha caixa?
352
00:19:07,291 --> 00:19:08,125
"Ruth"?
353
00:19:08,625 --> 00:19:10,125
Não és uma guloseima.
354
00:19:17,000 --> 00:19:20,500
Que bigode magnífico!
355
00:19:20,875 --> 00:19:22,708
Esta é a casa perfeita.
356
00:19:31,958 --> 00:19:33,916
Espero que tenhamos feito o correto.
357
00:19:34,000 --> 00:19:35,458
Claro que fizemos, Jane.
358
00:19:35,541 --> 00:19:39,041
Um grande homem com uma grande casa
deve ter uma grande família.
359
00:19:39,125 --> 00:19:42,583
Imaginem como será a vida
daquela órfã sortuda.
360
00:19:42,666 --> 00:19:45,166
Quem me dera que tivéssemos
uma casa como a Ruth,
361
00:19:45,250 --> 00:19:48,958
onde não tivéssemos de roubar comida
e ninguém dissesse: "Cale-se, Jane!"
362
00:19:49,041 --> 00:19:52,958
Comeríamos à mesa
como os grandes Willoughby de antigamente.
363
00:19:53,041 --> 00:19:55,125
Os nossos bigodes cresceriam muito
364
00:19:55,416 --> 00:19:59,041
e ninguém teria de voltar
à sala de carvão...
365
00:19:59,583 --> 00:20:01,375
... a não ser que quisesse carvão.
366
00:20:01,458 --> 00:20:03,125
- Quero uma fábrica.
- Uma grande.
367
00:20:03,708 --> 00:20:05,625
Esperem. Podíamos ter isso tudo.
368
00:20:06,375 --> 00:20:07,375
Menos a fábrica.
369
00:20:08,625 --> 00:20:12,000
- Como?
- E se nos tornássemos órfãos?
370
00:20:12,666 --> 00:20:16,166
Esse é o teu "e se" mais duvidoso.
Temos pais.
371
00:20:16,250 --> 00:20:17,500
- Maus pais.
- Terríveis.
372
00:20:17,583 --> 00:20:20,291
Mas e se não tivéssemos?
É como nos livros.
373
00:20:20,375 --> 00:20:22,416
A Pollyanna morreu de cólera na Índia.
374
00:20:22,500 --> 00:20:25,083
Os pais do James foram comidos
por um hipopótamo.
375
00:20:25,166 --> 00:20:26,375
Não era um rinoceronte?
376
00:20:26,458 --> 00:20:29,458
Pensa no quão fantástica seria
a nossa família se desaparecesse.
377
00:20:29,541 --> 00:20:32,083
Jane, estás mesmo a sugerir...
378
00:20:32,166 --> 00:20:34,250
Que nos tornemos órfãos. Sim!
379
00:20:34,333 --> 00:20:35,833
- Pavoroso!
- Rude.
380
00:20:36,333 --> 00:20:39,083
Não. Livrarmo-nos de um órfão é uma coisa.
381
00:20:39,166 --> 00:20:42,041
Como propões que nos livremos
de dois adultos insidiosos?
382
00:20:42,125 --> 00:20:43,000
É fácil.
383
00:20:45,041 --> 00:20:47,791
- Não!
- Não, ali não. Ali!
384
00:20:49,750 --> 00:20:51,416
- Não!
- Não, ali.
385
00:20:51,500 --> 00:20:55,166
AGÊNCIA DE VIAGENS CONCEITUADA
386
00:20:55,250 --> 00:20:56,083
O quê?
387
00:21:03,625 --> 00:21:07,666
... e todos os seus problemas
desaparecerão para sempre. Vai adorar.
388
00:21:08,125 --> 00:21:09,666
Desaparecer de vez?
389
00:21:10,333 --> 00:21:12,500
A AVENTURA ESPERA POR SI!
390
00:21:14,166 --> 00:21:17,333
Um pedaço de papel brilhante dobrado?
391
00:21:18,125 --> 00:21:20,000
Podemos mandá-los embora.
392
00:21:20,166 --> 00:21:21,750
E se nos...
393
00:21:22,166 --> 00:21:24,791
... tornássemos órfãos?
394
00:21:24,875 --> 00:21:27,125
Sim. Que ideia fantástica, Tim.
395
00:21:27,208 --> 00:21:28,125
Para casa!
396
00:21:29,958 --> 00:21:31,458
Adoro este plano!
397
00:21:32,625 --> 00:21:34,291
Pronto, humanos, tenham lá calma.
398
00:21:34,375 --> 00:21:35,625
Não se armem em sensíveis.
399
00:21:35,708 --> 00:21:37,125
"Isto é mau."
400
00:21:37,208 --> 00:21:39,291
É a natureza. Vai correr tudo bem.
401
00:21:40,291 --> 00:21:43,041
Estes miúdos precisavam de uma mudança.
402
00:21:43,458 --> 00:21:44,625
Eu avisei
403
00:21:44,708 --> 00:21:48,166
que esta história não era fofinha e...
404
00:21:48,250 --> 00:21:49,083
Credo!
405
00:21:49,166 --> 00:21:51,708
Que tesouras afiadas!
Cuidado com os olhos!
406
00:21:51,791 --> 00:21:54,000
Vamos criar uma aventura assassina
407
00:21:54,083 --> 00:21:57,250
que dê aos nossos pais insidiosos
exatamente o que eles querem.
408
00:21:57,958 --> 00:21:59,875
Ficarem sozinhos com o seu amor.
409
00:21:59,958 --> 00:22:04,500
Exatamente. Uma escapadela romântica
a esconder oportunidades mortais.
410
00:22:05,458 --> 00:22:08,333
Se não derreterem
nos sítios mais quentes da Terra...
411
00:22:10,166 --> 00:22:12,125
... hão de se afogar nos mais molhados.
412
00:22:13,541 --> 00:22:15,041
Os canibais banquetear-se-ão...
413
00:22:15,791 --> 00:22:18,000
... a não ser que congelem
no gelo glacial...
414
00:22:18,666 --> 00:22:21,291
... ou se dissolvam em campos de ácido.
415
00:22:23,750 --> 00:22:25,750
Não escaparão aos ursos.
416
00:22:26,166 --> 00:22:29,541
Se escaparem, guardámos
o lugar mais mortífero para o fim:
417
00:22:29,625 --> 00:22:31,666
o Alpe Impossível de Escalar...
418
00:22:36,708 --> 00:22:39,333
... em "Soíssa".
419
00:22:40,291 --> 00:22:42,833
"Aquele que sobe, já não desce."
420
00:22:47,500 --> 00:22:50,333
"A Agência de Viagens Condenável.
421
00:22:50,833 --> 00:22:54,250
Não são permitidas crianças."
422
00:22:54,333 --> 00:22:55,666
Contemplem!
423
00:22:55,750 --> 00:22:59,458
AGÊNCIA DE VIAGENS CONDENÁVEL
424
00:23:20,375 --> 00:23:21,458
Primoroso.
425
00:23:24,375 --> 00:23:25,416
O quê?
426
00:23:30,291 --> 00:23:32,041
AGÊNCIA DE VIAGENS CONDENÁVEL
427
00:23:34,916 --> 00:23:36,833
- Pai!
- Sim, queriducha?
428
00:23:37,166 --> 00:23:38,250
O que é isso?
429
00:23:48,708 --> 00:23:50,625
O que diz, paizico?
430
00:23:52,125 --> 00:23:54,166
"Ver o mundo."
431
00:23:54,250 --> 00:23:55,833
"Ver o mundo"?
432
00:23:55,916 --> 00:23:57,750
"Ter aventuras."
433
00:23:57,833 --> 00:24:01,458
Adorava ter uma aventura!
434
00:24:01,541 --> 00:24:04,625
- E sabes que mais, mãe?
- O quê, pai?
435
00:24:04,708 --> 00:24:06,500
"Não são permitidas crianças!"
436
00:24:07,500 --> 00:24:10,166
Adoraria.
437
00:24:11,458 --> 00:24:13,125
Faz o hula, meu amor.
438
00:24:15,625 --> 00:24:18,708
Faz-me girar como se fosse um helicóptero.
439
00:24:18,791 --> 00:24:20,166
Não, para. Espera.
440
00:24:20,250 --> 00:24:23,500
Se deixarmos estas crianças sozinhas,
441
00:24:23,583 --> 00:24:26,083
vão estragar tudo.
442
00:24:28,208 --> 00:24:30,833
E se não as deixássemos sozinhas?
443
00:24:31,750 --> 00:24:34,750
Podíamos arranjar-lhes uma ama.
444
00:24:34,833 --> 00:24:38,125
Mas as amas boas não são caras?
445
00:24:38,208 --> 00:24:39,208
Sim, mãe!
446
00:24:39,291 --> 00:24:43,208
Por isso, vamos contratar uma ama
que não seja boa por uns tostões!
447
00:24:43,958 --> 00:24:46,833
"À aventura!" São assim tão ingénuos?
448
00:24:46,916 --> 00:24:49,750
Nunca pensei que caíssem nisso. E vocês?
449
00:24:49,833 --> 00:24:53,291
És a minha musa, fofucha.
450
00:24:54,458 --> 00:24:56,666
Vai ser uma viagem divertida.
451
00:24:56,750 --> 00:24:57,916
Pega em mim.
452
00:24:58,541 --> 00:24:59,833
Põe-me de lado.
453
00:24:59,916 --> 00:25:01,750
A mãe fez amizade com o garfo.
454
00:25:01,833 --> 00:25:03,875
- Pai!
- Bem, foi fácil.
455
00:25:03,958 --> 00:25:05,416
À aventura!
456
00:25:06,583 --> 00:25:08,958
- Todos conseguiram o que queriam.
- À aventura!
457
00:25:10,291 --> 00:25:11,125
Está tudo bem.
458
00:25:14,166 --> 00:25:15,666
Eu disse que ia resultar.
459
00:25:16,375 --> 00:25:19,500
- Desapareceram? Conseguimos!
- Somos...
460
00:25:19,583 --> 00:25:21,125
... órfãos!
461
00:25:35,666 --> 00:25:38,041
Casa de órfãos!
462
00:26:31,625 --> 00:26:33,541
Está de castigo!
463
00:26:39,958 --> 00:26:42,416
Grandioso tio Edmond,
desfruta da tua parede.
464
00:26:42,916 --> 00:26:48,916
Will-ough-by
465
00:26:49,333 --> 00:26:52,541
Timothy, és o homem da casa.
466
00:26:52,875 --> 00:26:55,333
Com grandes responsabilidades,
467
00:26:55,416 --> 00:26:57,791
vêm grandes bigodes.
468
00:27:01,166 --> 00:27:02,291
- Tim.
- Tim.
469
00:27:02,375 --> 00:27:03,333
- Tim.
- Tim.
470
00:27:03,416 --> 00:27:04,500
- Tim.
- Tim.
471
00:27:04,583 --> 00:27:05,416
- Tim.
- Tim.
472
00:27:05,500 --> 00:27:06,583
- Tim.
- Tim.
473
00:27:06,666 --> 00:27:07,708
- Tim.
- Tim!
474
00:27:10,125 --> 00:27:10,958
Tim?
475
00:27:12,166 --> 00:27:13,000
Tim!
476
00:27:14,000 --> 00:27:15,541
Já é de manhã?
477
00:27:15,625 --> 00:27:16,708
Temos fome.
478
00:27:16,791 --> 00:27:18,083
- Não como há horas.
- Dias.
479
00:27:18,166 --> 00:27:19,833
- Esfomeado.
- O que comemos?
480
00:27:20,875 --> 00:27:24,958
Ouvi as vossas necessidades infantis
e, como homem da casa,
481
00:27:25,583 --> 00:27:27,208
tratarei disso.
482
00:27:28,083 --> 00:27:30,291
Eu disse que ia correr tudo bem.
483
00:27:31,500 --> 00:27:33,916
Que comece a grandeza!
484
00:27:34,500 --> 00:27:35,583
Tim...
485
00:27:48,791 --> 00:27:51,041
Mantenham-se quentinhos.
486
00:28:01,041 --> 00:28:02,625
Simplesmente divino.
487
00:28:12,166 --> 00:28:14,708
O jantar está servido.
488
00:28:15,125 --> 00:28:18,666
Uma refeição adequada
para uma família adequada.
489
00:28:18,791 --> 00:28:22,708
Uma lagosta deliciosa numa cama de carvão!
490
00:28:24,791 --> 00:28:27,458
Tim, isso estava na parede?
491
00:28:27,833 --> 00:28:29,083
- Lagosta velha.
- Muito.
492
00:28:29,166 --> 00:28:32,083
A comida velha é a melhor.
493
00:28:38,625 --> 00:28:39,458
Vou-me embora.
494
00:28:40,625 --> 00:28:43,833
O quê? Vais dispensar o prato de queijo?
495
00:28:44,291 --> 00:28:45,458
Rato Charcutaria.
496
00:28:45,666 --> 00:28:47,291
- Está a ficar estranho.
- Passo.
497
00:28:47,500 --> 00:28:48,416
Eu como.
498
00:28:48,500 --> 00:28:50,166
O quê? Então?
499
00:28:50,833 --> 00:28:52,958
- Aonde railloughby é que vocês vão?
- Sair.
500
00:28:53,041 --> 00:28:55,166
A Ruth tem comida de arco-íris
em casa dela.
501
00:28:55,250 --> 00:28:59,333
Não nos tornámos órfãos
para que pudesses andar por aí,
502
00:28:59,416 --> 00:29:02,000
a comer comida chique com os teus amigos.
503
00:29:02,083 --> 00:29:04,125
Sou órfã e faço o que quero.
504
00:29:04,208 --> 00:29:05,916
- Não, não podes.
- Posso.
505
00:29:06,000 --> 00:29:07,541
- Não deves!
- Devo!
506
00:29:07,625 --> 00:29:09,958
- Não, tu...
- Olá!
507
00:29:10,416 --> 00:29:11,541
- Estranho!
- Perigo!
508
00:29:11,625 --> 00:29:12,708
Intrusa!
509
00:29:12,791 --> 00:29:18,375
Não tenhas medo, trinca-espinhas,
porque sou a vossa ama!
510
00:29:18,458 --> 00:29:19,916
Não, eu sou o responsável.
511
00:29:20,000 --> 00:29:22,541
Li sobre isso. Que tipo de ama és?
512
00:29:22,625 --> 00:29:24,541
Voaste do leste ou do oeste?
513
00:29:24,625 --> 00:29:25,958
- Oeste.
- O teu guarda-chuva?
514
00:29:26,041 --> 00:29:27,166
- Aqui.
- Comes crianças?
515
00:29:27,250 --> 00:29:28,583
- Às vezes.
- Porque vieste?
516
00:29:28,666 --> 00:29:31,583
Fui contratada
pelos vossos pais extremosos.
517
00:29:32,000 --> 00:29:33,791
- Extremosos?
- Pais?
518
00:29:34,541 --> 00:29:36,416
Não tenho qualificações,
519
00:29:36,500 --> 00:29:38,583
além de uma disposição alegre.
520
00:29:39,041 --> 00:29:41,875
Estou aqui para servir
todas as vossas necessidades infantis.
521
00:29:42,291 --> 00:29:43,708
Eu cozinho, limpo.
522
00:29:43,791 --> 00:29:45,083
Canto
523
00:29:45,166 --> 00:29:47,541
O quê? Cantas?
524
00:29:47,625 --> 00:29:50,083
Sim! Todas as amas cantam.
525
00:29:50,166 --> 00:29:51,208
Eu também canto.
526
00:29:51,791 --> 00:29:56,166
- E se cantássemos juntas?
- Sim!
527
00:30:00,750 --> 00:30:01,916
Todos juntos!
528
00:30:06,708 --> 00:30:08,833
Nunca confiem numa ama!
529
00:30:16,666 --> 00:30:18,000
Está fantástico.
530
00:30:18,750 --> 00:30:20,916
- Insidioso.
- Adoro!
531
00:30:21,000 --> 00:30:23,625
- O que fez à cabeça da Jane?
- Está pontiaguda.
532
00:30:23,708 --> 00:30:25,083
E parece mais nova.
533
00:30:25,458 --> 00:30:26,583
Mulher demoníaca.
534
00:30:29,541 --> 00:30:31,416
- Temos de nos livrar dela.
- Livrar dela?
535
00:30:31,500 --> 00:30:32,375
Depressa!
536
00:30:32,916 --> 00:30:36,625
A ama está a trabalhar para os nossos pais
e fez uma lavagem cerebral à Jane.
537
00:30:36,708 --> 00:30:39,083
Ela tem de desaparecer, mas como?
538
00:30:39,416 --> 00:30:41,708
Talvez outro panfleto.
539
00:30:41,916 --> 00:30:43,000
Que tal isto, Tim?
540
00:30:43,083 --> 00:30:43,916
Vai funcionar.
541
00:30:44,000 --> 00:30:46,208
Mas que railloughby?
542
00:30:46,750 --> 00:30:48,000
É uma catapult-ama, Tim.
543
00:30:48,083 --> 00:30:49,250
Catapult-ama?
544
00:30:49,333 --> 00:30:51,750
A ama entra aqui, na tigel-ama.
545
00:30:52,916 --> 00:30:53,958
Alavanca!
546
00:30:59,333 --> 00:31:01,375
- A ama desapareceu.
- Problema resolvido.
547
00:31:02,458 --> 00:31:03,333
Isto é...
548
00:31:04,166 --> 00:31:05,541
... uma péssima ideia.
549
00:31:06,083 --> 00:31:07,583
Primeiro, demasiadas alavancas.
550
00:31:07,666 --> 00:31:10,208
Acham mesmo que ela vai entrar aqui
551
00:31:10,291 --> 00:31:13,250
e sentar-se na vossa tigel-ama?
552
00:31:13,916 --> 00:31:15,916
Aqui é a biblioteca!
553
00:31:16,000 --> 00:31:17,708
Os gémeos costumam estar por aqui.
554
00:31:19,583 --> 00:31:22,083
As cabeças de cogumelo fizeram isto?
555
00:31:23,083 --> 00:31:24,875
Uma cadeira saltitante?
556
00:31:25,166 --> 00:31:27,333
- Saltar.
- Parece uma tigel-ama.
557
00:31:27,666 --> 00:31:30,333
Vocês são pequenos Albert Einsteins,
558
00:31:30,416 --> 00:31:31,916
mas com cabelo mais estranho.
559
00:31:32,000 --> 00:31:33,708
- Como se chamam?
- Alavanca!
560
00:31:33,791 --> 00:31:35,375
- É o Barnaby.
- E ele é o Barnaby.
561
00:31:35,458 --> 00:31:37,541
- Os dois? Está bem.
- Puxem.
562
00:31:37,625 --> 00:31:41,041
- E se te chamar Barnaby A?
- Puxem.
563
00:31:41,125 --> 00:31:43,375
- E tu fores o Barnaby B?
- Alavanca.
564
00:31:43,458 --> 00:31:44,458
Consigo distingui-los.
565
00:31:44,541 --> 00:31:46,083
- Gosto do B.
- Gosto do A.
566
00:31:47,000 --> 00:31:49,625
Adoro as alavancas. Ou é "alavenca"?
567
00:31:49,708 --> 00:31:51,000
- Alavanca.
- "Alavenca".
568
00:31:51,125 --> 00:31:52,125
Posso puxar?
569
00:31:55,625 --> 00:31:57,750
Que divertido! O que faz esta?
570
00:32:00,083 --> 00:32:00,916
Nada?
571
00:32:02,041 --> 00:32:02,875
Quem tem fome?
572
00:32:09,291 --> 00:32:10,375
Isto não está nada bem.
573
00:32:10,458 --> 00:32:13,916
Olhem para eles,
a mastigar comida com a boca,
574
00:32:14,000 --> 00:32:14,875
a comer.
575
00:32:15,250 --> 00:32:16,083
Trinca-espinhas?
576
00:32:19,041 --> 00:32:20,208
Qual é o problema dele?
577
00:32:20,291 --> 00:32:21,791
- Ciumento.
- Mesmo ciumento.
578
00:32:21,875 --> 00:32:24,000
Sim. É uma luta pelo poder clássica.
579
00:32:25,333 --> 00:32:26,916
Willoughbys traidores.
580
00:32:27,000 --> 00:32:29,000
Não merecem o nome que têm.
581
00:32:29,375 --> 00:32:31,041
"Não como a comida do Tim."
582
00:32:31,125 --> 00:32:32,250
Olá, Tim.
583
00:32:32,333 --> 00:32:35,083
Sei que tens saudades
dos teus pais antiquados.
584
00:32:36,083 --> 00:32:38,208
Mudar é difícil. Já passei por isso.
585
00:32:38,625 --> 00:32:40,875
Acho que talvez precises de comer.
586
00:32:40,958 --> 00:32:43,250
- O quê? Não!
- Anda. Vamos lá.
587
00:32:48,375 --> 00:32:50,208
Põe aveia nesses canivetes.
588
00:32:50,875 --> 00:32:52,875
Tim, tens de provar. É tão bom.
589
00:32:53,458 --> 00:32:55,708
Muito melhor do que a lagosta da parede!
590
00:32:57,125 --> 00:33:00,041
Os Willoughby não comem aveia!
591
00:33:04,958 --> 00:33:08,208
Sei que és capaz, Trinca-espinhas.
Agora, come.
592
00:33:09,666 --> 00:33:10,708
Não, obrigado.
593
00:33:12,333 --> 00:33:13,166
Come.
594
00:33:13,625 --> 00:33:15,083
- Não.
- Come.
595
00:33:15,250 --> 00:33:16,125
- Não.
- Para!
596
00:33:16,208 --> 00:33:17,250
- Para tu.
- Larga.
597
00:33:17,333 --> 00:33:18,333
- Larga tu!
- Come!
598
00:33:18,416 --> 00:33:19,291
Não!
599
00:33:26,291 --> 00:33:29,750
Quem desrespeita a minha aveia
desrespeita-me a mim.
600
00:33:31,166 --> 00:33:33,916
Não tenho escolha senão pôr-te...
601
00:33:35,416 --> 00:33:37,125
Na sala de carvão?
602
00:33:37,541 --> 00:33:39,333
Ia dizer "castigo".
603
00:33:39,416 --> 00:33:43,375
"Não tenho escolha
senão pôr-te de castigo"?
604
00:33:44,583 --> 00:33:47,375
Porque é que os vossos pais vos põem
605
00:33:47,458 --> 00:33:48,625
na sala de carvão?
606
00:33:48,958 --> 00:33:51,041
- Temos necessidades infantis.
- Como comida.
607
00:33:51,125 --> 00:33:52,041
- Camisolas.
- Amor.
608
00:33:52,500 --> 00:33:53,833
Acolher uma órfã.
609
00:33:55,166 --> 00:33:56,958
Acolheram uma órfã?
610
00:33:57,041 --> 00:33:58,250
Sim.
611
00:33:58,333 --> 00:34:02,166
Mas ela era um bebé
e são as crianças mais infantis.
612
00:34:02,250 --> 00:34:03,458
Livrámo-nos dela.
613
00:34:03,541 --> 00:34:06,250
O quê? Aguentem os cavalos.
614
00:34:06,750 --> 00:34:08,541
Onde se livraram de um bebé?
615
00:34:10,625 --> 00:34:11,833
A casa perfeita.
616
00:34:12,541 --> 00:34:14,541
É a pior casa de sempre.
617
00:34:14,875 --> 00:34:16,291
Pobre órfã.
618
00:34:16,375 --> 00:34:20,791
Não devíamos estar a invadir, a perturbar
o trabalho deste grande homem.
619
00:34:20,875 --> 00:34:22,291
Qual grande homem?
620
00:34:23,375 --> 00:34:26,125
Quem perturba o meu trabalho?
621
00:34:28,166 --> 00:34:29,000
Esperem lá.
622
00:34:29,208 --> 00:34:32,125
O comandante Melanoff é real?
623
00:34:33,208 --> 00:34:36,375
- Sim.
- Isso é...
624
00:34:37,166 --> 00:34:38,791
É um estilo ousado.
625
00:34:38,875 --> 00:34:41,541
- Veste-se assim todos os dias?
- Eu...
626
00:34:41,625 --> 00:34:42,875
As medalhas são doces?
627
00:34:43,541 --> 00:34:44,375
Talvez.
628
00:34:44,458 --> 00:34:45,375
A Ruth pode sair?
629
00:34:45,458 --> 00:34:47,250
Não! Vão-se embora!
630
00:34:47,333 --> 00:34:50,083
Onde está a órfã, homem dos doces?
631
00:34:50,875 --> 00:34:51,708
Não!
632
00:34:52,208 --> 00:34:53,333
- Querida!
- Ruth.
633
00:34:53,416 --> 00:34:54,500
Fábrica!
634
00:34:55,541 --> 00:34:56,791
Com a breca!
635
00:34:57,375 --> 00:34:59,666
- Posso tocar-te no bigode?
- O quê?
636
00:35:02,250 --> 00:35:04,541
- Querida!
- Ruth!
637
00:35:04,625 --> 00:35:05,458
Onde está ela?
638
00:35:07,583 --> 00:35:08,625
Isto é mau.
639
00:35:09,875 --> 00:35:12,500
Ali! Temos de a apanhar
antes que se encha de açúcar!
640
00:35:12,583 --> 00:35:15,625
Não! Outra vez, não! Seus intrusos!
641
00:35:16,083 --> 00:35:16,916
Fiquem aqui!
642
00:35:17,625 --> 00:35:18,625
Ótima ideia!
643
00:35:20,625 --> 00:35:22,666
Querida, não.
644
00:35:23,083 --> 00:35:25,708
Não!
645
00:35:25,791 --> 00:35:27,666
Nozes e nogado!
646
00:35:34,250 --> 00:35:35,416
Com a breca!
647
00:35:50,833 --> 00:35:51,791
O triturador, não!
648
00:36:03,333 --> 00:36:04,583
Ruthy!
649
00:36:08,750 --> 00:36:09,583
Apanhei-te!
650
00:36:11,000 --> 00:36:14,166
- Foi emocionante.
- Esperem! Devíamos ficar aqui!
651
00:36:17,583 --> 00:36:19,791
- Ruth!
- Senhora da trunfa volumosa!
652
00:36:20,750 --> 00:36:22,166
Devolva-me o meu bebé!
653
00:36:22,250 --> 00:36:25,500
O seu bebé?
Não me parece, ricaço dos doces!
654
00:36:25,583 --> 00:36:27,250
Uma ama sabe coisas
655
00:36:27,333 --> 00:36:29,916
e esta ama sabe
que estes Willoughby malucos
656
00:36:30,000 --> 00:36:32,625
deixaram um bebé à sua porta.
657
00:36:32,708 --> 00:36:38,375
Esperem, são os anjos
que a trouxeram até mim?
658
00:36:39,625 --> 00:36:40,625
Talvez.
659
00:36:40,708 --> 00:36:42,541
Não lhes chamaria anjos.
660
00:36:47,375 --> 00:36:48,458
Meu Deus!
661
00:36:48,541 --> 00:36:49,916
O que lhe dá de comer?
662
00:36:50,416 --> 00:36:52,416
Guloseimas!
663
00:36:52,500 --> 00:36:56,750
Sou o comandante Melanoff
e vivo na terra da diversão!
664
00:36:58,000 --> 00:36:59,375
Uma pintura em movimento?
665
00:36:59,458 --> 00:37:02,291
Como puseram as pessoas minúsculas
na caixa?
666
00:37:02,375 --> 00:37:04,208
A Ruthy gosta, não gosta?
667
00:37:04,291 --> 00:37:06,375
Gostas desta aveia tostada.
668
00:37:06,458 --> 00:37:07,833
Todos os miúdos adoram aveia.
669
00:37:10,291 --> 00:37:12,833
É o verdadeiro comandante Melanoff?
670
00:37:13,083 --> 00:37:14,000
É famoso.
671
00:37:14,416 --> 00:37:16,500
Bem, talvez.
672
00:37:17,416 --> 00:37:20,583
Sou eu que faço todas as guloseimas.
673
00:37:21,166 --> 00:37:22,916
Vive aqui sozinho?
674
00:37:23,000 --> 00:37:25,000
Sim, vivo.
675
00:37:25,541 --> 00:37:30,375
A Ruth mudou-se para cá
e precisa de muita atenção.
676
00:37:30,583 --> 00:37:33,416
Claro que sim. Não é, querida?
677
00:37:33,500 --> 00:37:36,791
Como é que algo tão pequenino
faz tanto cocó?
678
00:37:37,083 --> 00:37:39,125
Não durmo há nove dias.
679
00:37:39,833 --> 00:37:43,375
- Isso explica muita coisa.
- Liguei aos Serviços de Órfãos, mas...
680
00:37:43,458 --> 00:37:45,541
Serviços de Órfãos? Não.
681
00:37:45,625 --> 00:37:47,333
- Não lhes devia ter ligado.
- Bem...
682
00:37:47,416 --> 00:37:49,750
"Se encontrares um órfão
que não conheces, liga..."
683
00:37:49,833 --> 00:37:51,458
- Não...
- "... zero, zero..."
684
00:37:51,541 --> 00:37:56,833
Não! Dar-lhes um bebé
é como prender um cachorrinho numa jaula.
685
00:37:56,916 --> 00:37:59,666
Céus! Adoro cachorrinhos.
686
00:38:00,541 --> 00:38:02,500
Ainda bem que desliguei.
687
00:38:02,583 --> 00:38:04,958
- Desligou?
- Sabe...
688
00:38:05,500 --> 00:38:09,208
Afeiçoei-me às necessidades infantis dela.
689
00:38:10,125 --> 00:38:13,416
Quero que ela fique.
690
00:38:14,541 --> 00:38:18,875
Está bem, mas esta fábrica
não é segura para bebés.
691
00:38:19,250 --> 00:38:21,916
Ela não pode comer guloseimas
o resto da vida.
692
00:38:22,541 --> 00:38:25,291
Não tarda vai para a faculdade.
693
00:38:25,375 --> 00:38:27,625
Ela pode vir a ser médica
694
00:38:27,708 --> 00:38:30,291
ou talvez escreva o próximo Moby Dick.
695
00:38:30,375 --> 00:38:34,625
Ou pinte a próxima Mona Lisa
ou pilote um avião até à Lua.
696
00:38:34,708 --> 00:38:37,166
Ela pode ser a próxima presidente.
697
00:38:37,583 --> 00:38:40,291
E depois vai ter de ir à Casa Branca
698
00:38:40,375 --> 00:38:43,250
e talvez não usar um fato de doces.
699
00:38:43,333 --> 00:38:45,333
Sabe? É muita coisa.
700
00:38:46,583 --> 00:38:49,333
Parece-me bem.
701
00:38:49,666 --> 00:38:55,000
Está na hora de este homem dos doces
ser um homem de família...
702
00:38:56,166 --> 00:38:57,666
... que também faz doces.
703
00:38:58,125 --> 00:39:00,791
Se precisar de ajuda, sabe a quem ligar.
704
00:39:00,875 --> 00:39:03,125
Aos Serviços de Órfãos.
705
00:39:03,208 --> 00:39:05,208
O quê? Não, Trinca-espinhas!
706
00:39:06,541 --> 00:39:08,166
Podia ligar-me.
707
00:39:08,250 --> 00:39:10,000
Sou uma ama.
708
00:39:10,083 --> 00:39:11,500
Assim farei.
709
00:39:11,583 --> 00:39:15,250
- Escreva o número de telefone.
- Se precisar de uma fábrica de doces...
710
00:39:18,166 --> 00:39:19,500
A casa perfeita!
711
00:39:23,833 --> 00:39:26,875
Vocês são maravilhosos!
712
00:39:26,958 --> 00:39:28,625
Toma, rapaz. Apanha.
713
00:39:35,958 --> 00:39:39,166
- Isto é um abraço?
- Não sei, mas gosto.
714
00:39:47,291 --> 00:39:51,583
Infelizmente, estes miúdos Willoughby
receberiam notícias perturbadoras
715
00:39:51,875 --> 00:39:53,375
de que os pais
716
00:39:53,750 --> 00:39:55,000
ainda estavam vivos.
717
00:39:55,083 --> 00:39:56,666
AGÊNCIA DE VIAGENS CONDENÁVEL
718
00:39:58,791 --> 00:40:01,000
{\an8}ILHA VULCÂNICA
719
00:40:01,458 --> 00:40:03,250
Dizem que o amor supera tudo.
720
00:40:03,333 --> 00:40:04,750
Pelo menos, para estes dois.
721
00:40:10,958 --> 00:40:14,250
FONTE TERMAL ÁCIDA
722
00:40:16,750 --> 00:40:17,625
Sim!
723
00:40:28,000 --> 00:40:30,208
{\an8}Quantas vidas têm estes gatos?
724
00:40:32,416 --> 00:40:33,875
Pai,
725
00:40:33,958 --> 00:40:36,875
adoro aventurar-me contigo.
726
00:40:37,583 --> 00:40:40,083
- Um inseto.
- Infelizmente, mãe,
727
00:40:40,166 --> 00:40:42,625
a nossa aventura está prestes a acabar.
728
00:40:42,708 --> 00:40:44,458
Estamos falidos.
729
00:40:44,958 --> 00:40:46,833
Isso significa que temos de...
730
00:40:47,458 --> 00:40:49,375
Ir para casa? Receio que sim.
731
00:40:49,458 --> 00:40:53,541
Queres dizer, voltar àquele lar antiquado?
732
00:40:53,625 --> 00:40:54,500
Sim.
733
00:40:55,708 --> 00:41:00,875
Se ao menos houvesse uma forma
de atravessarmos o tempo e o espaço
734
00:41:00,958 --> 00:41:02,125
e vendê-la.
735
00:41:03,291 --> 00:41:05,375
Podem sempre usar a Internet.
736
00:41:06,625 --> 00:41:08,208
- Ina?
- Nets?
737
00:41:08,291 --> 00:41:09,125
Vejam aqui.
738
00:41:09,208 --> 00:41:11,625
Hoje em dia,
as casas antigas valem muito.
739
00:41:14,000 --> 00:41:15,083
Céus!
740
00:41:15,666 --> 00:41:16,791
Piranhas!
741
00:41:16,875 --> 00:41:19,208
Mas que raio é isto?
742
00:41:19,291 --> 00:41:20,333
Tantas fotos.
743
00:41:20,416 --> 00:41:21,916
Já percebi.
744
00:41:22,000 --> 00:41:22,833
AGENTE IMOBILIÁRIA
745
00:41:22,916 --> 00:41:24,041
Irene Caselas.
746
00:41:24,125 --> 00:41:26,833
Olá. Gostaríamos de vender
a nossa casa antiga.
747
00:41:26,916 --> 00:41:29,583
- Depressa. Diz-lhe depressa.
- Imediatamente.
748
00:41:31,458 --> 00:41:32,708
Andar de autocarro
749
00:41:33,041 --> 00:41:34,333
A caminho de casa
750
00:41:34,833 --> 00:41:37,416
Debaixo do meu lugar
Encontrei pastilha elástica
751
00:41:37,791 --> 00:41:40,500
Olhar para o mundo
Que passa em menos de nada
752
00:41:41,000 --> 00:41:43,333
Mascar esta pastilha
Está a deixar-me enjoada
753
00:42:05,458 --> 00:42:07,958
Comer pastilha velha é má ideia
754
00:42:08,041 --> 00:42:09,833
Foi um grande dia!
755
00:42:09,916 --> 00:42:11,291
Ainda bem que te divertiste.
756
00:42:12,708 --> 00:42:14,791
Deve ser o comandante a mandar SMS.
757
00:42:15,000 --> 00:42:15,833
Ama...
758
00:42:17,625 --> 00:42:18,958
O quê? Pai?
759
00:42:19,791 --> 00:42:21,083
... como preferir.
760
00:42:41,333 --> 00:42:43,833
"Deslizar para desbloquear."
761
00:42:43,916 --> 00:42:45,750
Está bem.
762
00:42:48,041 --> 00:42:49,166
Porque não funci...
763
00:42:53,000 --> 00:42:54,500
MENSAGENS
PAI E MÃE WILLOUGHBY
764
00:42:54,583 --> 00:42:55,541
Boa!
765
00:43:00,125 --> 00:43:02,125
Ama, vamos vender a casa.
766
00:43:04,041 --> 00:43:06,958
Ela está a trabalhar para os nossos pais
que ainda estão vivos!
767
00:43:09,000 --> 00:43:10,916
Tim, estás estranho.
768
00:43:11,041 --> 00:43:15,375
- Estou?
- Vamos vender a casa.
769
00:43:15,458 --> 00:43:18,750
Livre-se das crianças como preferir.
770
00:43:18,833 --> 00:43:19,708
Fá-lo, pai.
771
00:43:20,125 --> 00:43:21,291
Não!
772
00:43:21,375 --> 00:43:22,500
Sim.
773
00:43:22,583 --> 00:43:25,875
E eis o que a ama escreveu.
774
00:43:25,958 --> 00:43:29,666
"Quanto às crianças, eu trato delas!"
775
00:43:31,208 --> 00:43:33,041
Queres que tratem de ti?
776
00:43:33,125 --> 00:43:34,375
Não.
777
00:43:36,125 --> 00:43:36,958
Não.
778
00:43:37,875 --> 00:43:39,791
Dinheiro!
779
00:43:42,583 --> 00:43:44,541
Outro intruso.
780
00:43:45,458 --> 00:43:46,416
Dinheiro!
781
00:43:48,000 --> 00:43:49,083
Olá!
782
00:43:50,416 --> 00:43:53,708
Amanhã é dia de casa aberta!
Vou vender a vossa casa!
783
00:43:55,791 --> 00:43:56,625
Dinheiro!
784
00:43:57,333 --> 00:43:59,625
Não vais nada.
785
00:44:01,750 --> 00:44:03,750
{\an8}Quem conseguiria dormir numa noite destas?
786
00:44:04,291 --> 00:44:06,875
{\an8}Eu conseguia, na verdade.
Sou um dorminhoco.
787
00:44:07,333 --> 00:44:09,250
Mas estes miúdos não conseguem.
788
00:44:22,125 --> 00:44:23,250
Vão!
789
00:44:35,458 --> 00:44:38,541
Zero, zero, zero, zero, zero.
790
00:44:38,791 --> 00:44:39,916
Serviços de Órfãos.
791
00:44:41,416 --> 00:44:45,250
Olá. Sou um órfão
a precisar de um serviço.
792
00:44:45,666 --> 00:44:48,708
Gostaria de denunciar uma ama má.
793
00:44:49,458 --> 00:44:50,833
Não...
794
00:44:56,875 --> 00:44:59,750
A casa está aberta!
795
00:44:59,833 --> 00:45:02,541
Compre...
796
00:45:02,625 --> 00:45:04,958
Como ratos prestes a cair numa armadilha,
797
00:45:05,041 --> 00:45:07,958
estas pessoas esperançosas
estavam prestes a ser apanhadas
798
00:45:08,041 --> 00:45:10,000
na guerra dos Willoughby.
799
00:45:14,125 --> 00:45:15,583
Quente!
800
00:45:27,041 --> 00:45:27,916
Requintado...
801
00:45:58,375 --> 00:46:02,458
VENDE-SE
VENDIDA
802
00:46:04,208 --> 00:46:06,208
- Não!
- Fogo!
803
00:46:09,083 --> 00:46:10,041
- Olá.
- Olá.
804
00:46:15,000 --> 00:46:16,041
- Boa!
- Uma ajudinha?
805
00:46:17,791 --> 00:46:19,041
Pior casa aberta de sempre.
806
00:46:19,875 --> 00:46:20,750
Raios!
807
00:46:22,166 --> 00:46:23,791
Muito bem, Willoughby!
808
00:46:23,875 --> 00:46:27,375
Hoje, salvámos a nossa casa!
809
00:46:29,875 --> 00:46:31,125
BUZINA SE ADORAS A FAMÍLIA
810
00:46:31,208 --> 00:46:32,125
Perfeito.
811
00:46:32,208 --> 00:46:35,125
Apesar de os Willoughby
defenderem a sua casa com bravura...
812
00:46:35,208 --> 00:46:37,625
- Aonde vão?
- ... não estavam à altura disto.
813
00:46:37,708 --> 00:46:38,916
Bem-vindos.
814
00:46:39,333 --> 00:46:40,625
Por aqui.
815
00:46:40,708 --> 00:46:42,916
Vê só aquela casa!
816
00:46:47,250 --> 00:46:48,916
A família perfeita.
817
00:46:49,000 --> 00:46:52,958
- Família perfeita!
- É o que sempre sonhámos.
818
00:46:53,041 --> 00:46:55,166
Parece que estamos em casa, querida.
819
00:46:55,250 --> 00:46:58,583
- Casa!
- Insidiosos! Vamos!
820
00:46:59,625 --> 00:47:01,416
Há espaço para as minhas rosas.
821
00:47:01,500 --> 00:47:03,916
- Rosas!
- Irmã mais velha, adoro-te.
822
00:47:04,000 --> 00:47:06,166
- Eu é que te adoro, maninho.
- Amor!
823
00:47:06,250 --> 00:47:08,458
Também vos adoramos, meninos.
824
00:47:11,750 --> 00:47:16,666
- Sinto um formigar de alegria doméstica!
- Formigueiro!
825
00:47:16,833 --> 00:47:20,541
- Esta casa é maravilhosa!
- Maravilhosa!
826
00:47:20,625 --> 00:47:23,125
Podemos pôr as fotos de família todas ali!
827
00:47:23,208 --> 00:47:25,458
- Fotos!
- Seríamos tão felizes aqui.
828
00:47:30,333 --> 00:47:32,666
Vamos mesmo comprar esta casa!
829
00:47:32,750 --> 00:47:34,375
- Comprar a casa!
- Seríamos ótimos!
830
00:47:34,458 --> 00:47:35,708
Mas eles seriam perfeitos!
831
00:47:35,791 --> 00:47:36,708
Venham!
832
00:47:37,416 --> 00:47:39,750
Parece o Massacre Willoughby de 1775!
833
00:47:40,750 --> 00:47:42,291
Intrusos!
834
00:47:45,250 --> 00:47:46,500
Está assombrada!
835
00:47:48,583 --> 00:47:49,833
Adoro-te!
836
00:47:56,708 --> 00:47:58,791
Algo assustou a família perfeita?
837
00:47:59,000 --> 00:48:01,041
- Monstruoso!
- Sem dúvida um monstro.
838
00:48:17,375 --> 00:48:19,875
- Vou dar uma olhadela.
- Jane! Não!
839
00:48:24,625 --> 00:48:26,458
O que aconteceu à nossa biblioteca?
840
00:48:28,291 --> 00:48:30,125
- Tenho medo.
- Mesmo assustado.
841
00:48:30,416 --> 00:48:31,833
Mas que railloughby?
842
00:48:39,416 --> 00:48:41,791
Eu sou o monstro Willoughby!
843
00:48:42,083 --> 00:48:45,958
Entrem na minha casa e eu banqueteio-me!
844
00:48:46,041 --> 00:48:47,583
Come um dos Barnabys!
845
00:48:47,666 --> 00:48:48,875
Ziguezague.
846
00:48:48,958 --> 00:48:54,791
Saiam daqui e serão livres,
a não ser que sejam Willoughby!
847
00:48:54,875 --> 00:48:56,625
- Ziguezague.
- Não está a funcionar!
848
00:48:58,125 --> 00:48:59,750
Eu sou um Willoughby.
849
00:49:00,291 --> 00:49:01,791
A sério?
850
00:49:02,250 --> 00:49:05,458
Então, acho que estamos bem.
851
00:49:05,916 --> 00:49:07,375
Trinca-espinhas.
852
00:49:07,458 --> 00:49:08,500
Ama?
853
00:49:08,875 --> 00:49:12,375
Estou aqui para servir as crianças.
854
00:49:13,208 --> 00:49:14,958
Eu sabia que eras boa!
855
00:49:15,041 --> 00:49:17,458
- Braços de borracha.
- Mas tranquei-te no teu quarto.
856
00:49:17,541 --> 00:49:18,916
Vá lá, Tim.
857
00:49:19,000 --> 00:49:21,375
Todas as amas sabem abrir uma fechadura.
858
00:49:21,958 --> 00:49:24,541
Passei a noite a construir isto
porque queria ajudar.
859
00:49:24,625 --> 00:49:26,458
Ajudar quem? Os nossos pais?
860
00:49:26,541 --> 00:49:27,833
Não podemos confiar nela.
861
00:49:27,916 --> 00:49:29,625
Lembras-te disto, ama?
862
00:49:29,875 --> 00:49:31,458
"Quanto às crianças,
863
00:49:31,541 --> 00:49:33,583
eu trato delas."
864
00:49:34,458 --> 00:49:38,208
Porque estás a ser mau?
Ouçam com a minha voz, está bem?
865
00:49:38,541 --> 00:49:42,500
"Quanto às crianças, eu trato delas."
866
00:49:43,458 --> 00:49:46,375
Dito assim, quero que tratem de mim.
867
00:49:46,791 --> 00:49:49,375
Tim, posso trabalhar para os vossos pais,
868
00:49:49,458 --> 00:49:52,916
mas o meu dever é cuidar de vocês.
869
00:49:53,875 --> 00:49:56,458
Devia ter-vos dito que iam vender a casa.
870
00:49:56,541 --> 00:49:57,416
Desculpem.
871
00:49:58,083 --> 00:50:01,375
Não aguentava partir
os vossos coraçõezinhos estranhos.
872
00:50:02,500 --> 00:50:05,875
- Obrigada, ama. Obrigada.
- Sempre às ordens, amiga.
873
00:50:05,958 --> 00:50:07,416
- Abraçar a ama.
- Abracinho!
874
00:50:07,500 --> 00:50:09,250
Venham cá, cabeças de cogumelo.
875
00:50:09,333 --> 00:50:11,541
- Abraça-nos.
- Com os seis braços.
876
00:50:15,166 --> 00:50:17,250
Tim, estás bem?
877
00:50:19,250 --> 00:50:20,166
Obrigado.
878
00:50:26,000 --> 00:50:27,833
Trinca-espinhas...
879
00:50:30,708 --> 00:50:31,583
O quê?
880
00:50:32,041 --> 00:50:34,250
Os Serviços de Órfãos estão no local.
881
00:50:34,333 --> 00:50:36,583
- Cortar as saídas.
- Serviços de Órfãos?
882
00:50:36,666 --> 00:50:39,458
- Temos de ir, já!
- Nenhuma criança entra ou sai.
883
00:50:40,083 --> 00:50:41,791
Despachem-se! Fiquem comigo. Venham.
884
00:50:41,875 --> 00:50:42,708
Aonde vamos?
885
00:50:42,791 --> 00:50:43,791
Porta das traseiras.
886
00:50:43,875 --> 00:50:44,791
Não. Sigam-me.
887
00:50:44,875 --> 00:50:46,541
- Vocês os dois.
- O que se passa?
888
00:50:47,666 --> 00:50:50,083
Está tudo bem. Fiquem juntos.
Não entrem em pânico.
889
00:50:59,083 --> 00:51:03,750
Temos razões para acreditar
que uma ama má está a abrigar órfãos.
890
00:51:03,833 --> 00:51:05,458
- Órfãos?
- Enquanto Willoughby,
891
00:51:05,541 --> 00:51:08,083
exijo que saiam da nossa casa.
892
00:51:08,166 --> 00:51:10,708
- Tu és o órfão.
- Sou.
893
00:51:10,791 --> 00:51:14,083
Não, eles têm pais! Deixem-nos em paz!
894
00:51:14,166 --> 00:51:15,083
Linda?
895
00:51:16,541 --> 00:51:17,708
És tu?
896
00:51:18,541 --> 00:51:19,750
- Sim.
- Linda?
897
00:51:19,833 --> 00:51:21,500
Mas agora sou ama.
898
00:51:22,291 --> 00:51:24,916
Estás a usar papel higiénico outra vez?
899
00:51:25,000 --> 00:51:26,875
Sim, estou, mas...
900
00:51:26,958 --> 00:51:29,041
Estás ridícula.
901
00:51:29,125 --> 00:51:30,583
É uma máscara. Eu era...
902
00:51:30,666 --> 00:51:32,791
Uma vez órfã, sempre órfã.
903
00:51:33,958 --> 00:51:35,750
Ama, és órfã?
904
00:51:35,833 --> 00:51:38,625
Não. Quero dizer, fui. Aliás, eu...
905
00:51:40,083 --> 00:51:41,083
Sou.
906
00:51:41,166 --> 00:51:44,583
Tentámos arranjar-lhe um lar,
mas ninguém a quis.
907
00:51:44,666 --> 00:51:46,708
Não é verdade. Nós queremo-la.
908
00:51:46,791 --> 00:51:48,750
Vês? Eles querem-me.
909
00:51:48,833 --> 00:51:50,166
Linda...
910
00:51:50,875 --> 00:51:53,291
Gostaria de denunciar uma ama má.
911
00:51:53,875 --> 00:51:55,666
Não a queremos.
912
00:51:56,291 --> 00:51:57,250
Tim?
913
00:51:57,333 --> 00:51:59,916
- És tu? É a tua voz?
- Tim...
914
00:52:00,000 --> 00:52:01,541
- Como foste capaz?
- Não!
915
00:52:01,625 --> 00:52:05,750
As crianças podem ser tão cruéis.
916
00:52:05,833 --> 00:52:07,500
- Não queria...
- Querias.
917
00:52:07,583 --> 00:52:09,458
Estava só a tentar ser uma boa ama.
918
00:52:09,541 --> 00:52:10,625
Mas és.
919
00:52:10,708 --> 00:52:12,250
Já não és necessária.
920
00:52:13,958 --> 00:52:16,083
- Não, és necessária.
- Vai, Linda,
921
00:52:16,291 --> 00:52:18,666
antes que estas crianças te magoem mais.
922
00:52:20,166 --> 00:52:22,416
Ama, não! Por favor!
923
00:52:25,375 --> 00:52:26,208
Jane…
924
00:52:27,250 --> 00:52:28,666
A culpa é tua.
925
00:52:28,750 --> 00:52:30,125
Eu não queria...
926
00:52:30,208 --> 00:52:32,958
Mentiste sobre a ama,
fizeste-me livrar da Ruth.
927
00:52:33,041 --> 00:52:35,791
- Eram os nossos pais.
- Sempre a dar-me ordens!
928
00:52:35,875 --> 00:52:38,416
- Jane...
- És mau, não tens bigode,
929
00:52:38,500 --> 00:52:42,041
andas de calções...
- Miúdos que brigam têm de ser separados.
930
00:52:42,125 --> 00:52:43,291
Não podem!
931
00:52:43,375 --> 00:52:45,125
- Para o vosso bem.
- Não!
932
00:52:48,875 --> 00:52:52,041
Adotarão experiências de infância normais.
933
00:52:52,125 --> 00:52:55,208
Casas serão atribuídas,
escolas serão destinadas.
934
00:52:55,291 --> 00:52:58,000
Até os vossos pais biológicos regressarem,
935
00:52:58,083 --> 00:53:00,583
são oficialmente órfãos.
936
00:53:00,666 --> 00:53:01,500
Não!
937
00:53:01,583 --> 00:53:03,250
Tenham uma boa infância.
938
00:53:03,333 --> 00:53:06,000
Parem! Não quero ir!
939
00:53:06,083 --> 00:53:06,916
Socorro!
940
00:53:07,500 --> 00:53:09,625
Não quero ir! Deixem-me sair!
941
00:53:09,708 --> 00:53:11,250
- Tim?
- Jane?
942
00:53:11,333 --> 00:53:12,708
Não pode fazer isto!
943
00:53:12,791 --> 00:53:14,666
Crianças recolhidas e protegidas.
944
00:53:14,750 --> 00:53:16,250
- Não.
- Bom trabalho, equipa.
945
00:53:20,750 --> 00:53:22,000
Pobres crianças.
946
00:53:22,583 --> 00:53:26,458
Sozinhas, separadas, perdidas.
947
00:53:29,625 --> 00:53:31,083
Como eu, na verdade.
948
00:53:33,041 --> 00:53:35,333
Os Barnabys foram acolhidos
numa casa moderna.
949
00:53:36,000 --> 00:53:40,583
Ligados à Internet,
os cérebros deles foram inundados de...
950
00:53:40,666 --> 00:53:42,625
Bem, sabem como é a Internet.
951
00:53:47,500 --> 00:53:50,500
Os que acolheram a Jane
acreditavam no poder curativo da música.
952
00:53:51,583 --> 00:53:53,125
Estás bem, miúda?
953
00:53:55,000 --> 00:53:57,166
Mas as canções da Jane
tinham desaparecido.
954
00:53:58,500 --> 00:54:00,458
E não havia mais "e se".
955
00:54:01,333 --> 00:54:03,166
NOVO PERFUME DE GATO
956
00:54:03,250 --> 00:54:06,625
O Tim resistiu à mudança,
fugiu de famílias bem-intencionadas
957
00:54:06,708 --> 00:54:08,041
como os Wilson,
958
00:54:08,791 --> 00:54:09,833
os Walter,
959
00:54:10,708 --> 00:54:11,958
os Waddington.
960
00:54:13,875 --> 00:54:16,791
Queria de volta
a sua antiga vida de Willoughby.
961
00:54:16,875 --> 00:54:18,500
VENDE-SE
VENDIDA
962
00:54:18,583 --> 00:54:19,541
Vendida?
963
00:54:23,041 --> 00:54:25,791
Não!
964
00:54:27,500 --> 00:54:28,750
Mas já não existia.
965
00:54:33,166 --> 00:54:35,333
Sem lar, sem família.
966
00:54:35,958 --> 00:54:37,583
Alguém tem de cuidar dele.
967
00:54:38,166 --> 00:54:40,458
Unidade três. Já o temos.
968
00:54:41,000 --> 00:54:42,916
A vida na cidade é difícil.
969
00:54:44,125 --> 00:54:47,250
Às vezes, és o gato,
outras vezes, és o rato.
970
00:54:48,250 --> 00:54:49,458
Pelo menos, tem uma caixa.
971
00:54:55,583 --> 00:54:59,041
A situação não está famosa, mas...
972
00:55:01,583 --> 00:55:03,916
{\an8}A pobre ama enfiou o rabo entre as pernas
e fugiu.
973
00:55:04,416 --> 00:55:07,541
Para longe do passado dela.
Nunca olhar para trás.
974
00:55:09,041 --> 00:55:11,791
Claro que a culpa não é de ninguém.
975
00:55:15,750 --> 00:55:17,916
Está bem, vou parar o autocarro.
976
00:55:24,458 --> 00:55:25,541
Estão contentes?
977
00:55:27,833 --> 00:55:30,000
Deixe-me sair!
978
00:55:32,250 --> 00:55:34,250
Mas que railloughby?
979
00:55:42,958 --> 00:55:45,666
Isto é bom, certo? Entusiasmante.
980
00:55:45,750 --> 00:55:48,083
SERVIÇOS DE ÓRFÃOS
CORRIGIMOS O QUE CORREU MAL
981
00:55:51,958 --> 00:55:53,000
Hora da aveia.
982
00:55:56,791 --> 00:55:58,000
Não tenho fome.
983
00:56:01,375 --> 00:56:04,250
Acho que tens, Trinca-espinhas.
984
00:56:04,625 --> 00:56:05,458
O quê?
985
00:56:05,916 --> 00:56:08,458
Fome de liberdade.
986
00:56:09,000 --> 00:56:09,916
Ama?
987
00:56:10,000 --> 00:56:11,166
Chama-me Phil.
988
00:56:11,250 --> 00:56:12,500
Entra no carrinho.
989
00:56:13,125 --> 00:56:14,125
Vim libertar-te.
990
00:56:15,250 --> 00:56:18,208
Não mereço essa libertação de que falas.
991
00:56:19,750 --> 00:56:20,958
Deixa-me, Phil...
992
00:56:21,666 --> 00:56:23,625
... com a minha culpa em calções.
993
00:56:26,833 --> 00:56:28,666
Uma festa de comiseração?
994
00:56:29,375 --> 00:56:31,083
Não recebi o convite.
995
00:56:33,541 --> 00:56:34,958
Fizeste asneira.
996
00:56:36,958 --> 00:56:38,000
Eu também fiz.
997
00:56:39,125 --> 00:56:40,875
Deixei-vos lá sozinhos.
998
00:56:41,333 --> 00:56:42,500
Fugi.
999
00:56:43,916 --> 00:56:45,250
Mas voltei.
1000
00:56:45,833 --> 00:56:48,666
E não saio daqui sem um Willoughby.
1001
00:56:49,875 --> 00:56:51,708
Sou apenas um qualquer.
1002
00:56:54,000 --> 00:56:58,458
Só queria ser um grande Willoughby
e ter uma família bestial.
1003
00:57:00,000 --> 00:57:02,250
- Então?
- Estás a dizer que a Jane não é bestial?
1004
00:57:02,333 --> 00:57:04,333
- Não!
- O Barnaby A não é bestial?
1005
00:57:04,416 --> 00:57:06,125
- Não...
- O Barnaby B não é bestial?
1006
00:57:06,208 --> 00:57:09,083
- Tu não és ótimo?
- Já percebi. Para!
1007
00:57:10,583 --> 00:57:13,375
Trinca-espinhas, tu tens família.
1008
00:57:14,541 --> 00:57:15,750
Eles precisam de ti.
1009
00:57:16,500 --> 00:57:17,958
E tu precisas deles.
1010
00:57:20,916 --> 00:57:22,500
O meu protetor de cabeça.
1011
00:57:24,000 --> 00:57:28,041
Vamos bazar daqui e fazer algo fantástico.
1012
00:57:30,375 --> 00:57:32,833
Vamos a isso, mano.
1013
00:57:39,250 --> 00:57:41,958
Admiro a forma como és rude,
mas é uma loucura.
1014
00:57:42,750 --> 00:57:43,583
Estamos quase.
1015
00:57:45,125 --> 00:57:46,083
Quer dizer...
1016
00:57:49,333 --> 00:57:51,458
Vim dar uma volta com a aveia.
1017
00:57:51,666 --> 00:57:53,666
A aveia adora passear.
1018
00:57:53,958 --> 00:57:55,208
Vamos lá, aveia.
1019
00:57:56,083 --> 00:57:58,291
Há algum órfão no carrinho?
1020
00:58:00,375 --> 00:58:01,375
Phil?
1021
00:58:01,875 --> 00:58:05,208
Um órfão num carrinho de aveia?
Nunca ouvi falar disso.
1022
00:58:05,291 --> 00:58:07,333
Isso é um absurdo.
1023
00:58:08,208 --> 00:58:09,375
Não toque nisso.
1024
00:58:09,458 --> 00:58:10,958
Não olhe para aí.
1025
00:58:11,083 --> 00:58:12,958
Caramba! As minhas costas!
1026
00:58:13,041 --> 00:58:14,083
Como te atreves?
1027
00:58:15,250 --> 00:58:17,750
Achas que a aveia cresce nos campos, Phil?
1028
00:58:18,833 --> 00:58:21,166
Sabes quanto tempo tem de ficar de molho
1029
00:58:21,250 --> 00:58:23,625
para ficar mole e não sufocar uma criança?
1030
00:58:23,708 --> 00:58:25,833
Código azul! Ela não é o Phil!
1031
00:58:25,916 --> 00:58:26,916
É a Linda!
1032
00:58:27,416 --> 00:58:29,375
Para, Phil falso!
1033
00:58:29,458 --> 00:58:30,541
- Ama!
- Tim?
1034
00:58:32,458 --> 00:58:33,833
Está a roubar um órfão.
1035
00:58:33,916 --> 00:58:37,375
- Ele não é órfão.
- E ela não é uma Linda.
1036
00:58:37,458 --> 00:58:38,375
Sou o Phil.
1037
00:58:38,458 --> 00:58:39,875
Aguenta-te!
1038
00:58:40,958 --> 00:58:42,250
SERVIÇOS DE ÓRFÃOS
1039
00:58:43,458 --> 00:58:44,291
Encontrei-te!
1040
00:58:44,625 --> 00:58:46,583
Está a fugir. Parem aquela Linda!
1041
00:58:49,083 --> 00:58:50,916
Eu sabia que o Phil tinha um bom carro.
1042
00:58:56,583 --> 00:58:58,333
Ama, o portão!
1043
00:58:58,416 --> 00:59:00,583
Portão, uma ova! O Phil não é uma ovelha.
1044
00:59:07,666 --> 00:59:10,166
Temos histórias de pessoas em contextos...
1045
00:59:10,250 --> 00:59:12,791
É bom ver a Linda a tomar a iniciativa.
1046
00:59:12,875 --> 00:59:14,833
... os outros. Fiquem connosco.
1047
00:59:27,166 --> 00:59:31,041
{\an8}Esta noite, um rapaz trinca-espinhas
fugiu de um centro de detenção juvenil.
1048
00:59:31,125 --> 00:59:32,125
A caça ao...
1049
00:59:34,208 --> 00:59:35,833
O Tim estava numa caixa.
1050
00:59:35,916 --> 00:59:37,958
Barnabys, preciso da vossa ajuda.
1051
00:59:38,333 --> 00:59:39,875
- Está bem, Tim.
- Claro, Tim.
1052
00:59:39,958 --> 00:59:40,791
Vamos.
1053
00:59:45,000 --> 00:59:46,291
- Não.
- Não?
1054
00:59:46,375 --> 00:59:49,000
- Como assim? Temos de nos despachar.
- Sem pressas.
1055
00:59:49,083 --> 00:59:50,958
Temos a batida, querida.
1056
00:59:52,416 --> 00:59:53,500
Jane, por favor.
1057
00:59:53,583 --> 00:59:55,875
Não somos os Willoughby
sem os teus "e se"?
1058
00:59:58,625 --> 00:59:59,458
E se...
1059
01:00:00,416 --> 01:00:01,250
... eu dissesse...
1060
01:00:02,375 --> 01:00:03,541
... que...
1061
01:00:04,375 --> 01:00:05,208
... lamento?
1062
01:00:07,000 --> 01:00:08,750
E se dissesses?
1063
01:00:08,833 --> 01:00:13,166
- E se aceitasses as minhas desculpas?
- E se parasses de me dizer o que fazer?
1064
01:00:13,625 --> 01:00:17,250
E se parasses de me arranjar problemas
e de me meteres na sala de carvão
1065
01:00:17,333 --> 01:00:19,625
enquanto brincas com órfãos
e comes rolo de carne?
1066
01:00:21,291 --> 01:00:22,958
- Aceito as tuas desculpas.
- O quê?
1067
01:00:23,500 --> 01:00:24,958
O Tim pede desculpa
1068
01:00:25,041 --> 01:00:26,375
Porque estava errado
1069
01:00:26,458 --> 01:00:28,708
Sobre todas as coisas que vou dizer...
1070
01:00:28,791 --> 01:00:30,083
DSO. Abram a porta.
1071
01:00:30,958 --> 01:00:31,916
Temos de ir.
1072
01:00:33,083 --> 01:00:35,708
- Posso ajudar?
- Procuramos crianças desaparecidas.
1073
01:00:36,375 --> 01:00:38,000
Foram encontradas, senhor.
1074
01:00:39,791 --> 01:00:40,625
Adeus.
1075
01:00:44,625 --> 01:00:47,791
Enquanto acharem que vocês são órfãos,
nunca desistirão.
1076
01:00:49,291 --> 01:00:51,125
Só há uma solução.
1077
01:00:51,333 --> 01:00:53,083
Não vão gostar, mas...
1078
01:00:53,791 --> 01:00:56,416
E se... recuperarmos os nossos pais?
1079
01:00:56,500 --> 01:00:57,625
- O quê?
- Pais?
1080
01:01:00,708 --> 01:01:04,750
- Ama, mãos no volante, por favor?
- Desculpa, mas têm maus pais.
1081
01:01:04,833 --> 01:01:06,500
Sim, sei que são desprezíveis,
1082
01:01:07,000 --> 01:01:08,833
mas são os únicos que temos.
1083
01:01:09,375 --> 01:01:11,666
A senhora dos Serviços de Órfãos disse
1084
01:01:11,750 --> 01:01:13,958
que se os nossos pais biológicos
regressarem,
1085
01:01:14,291 --> 01:01:15,791
podemos ficar juntos.
1086
01:01:16,666 --> 01:01:18,583
Temos de os recuperar.
1087
01:01:19,750 --> 01:01:21,916
Bem, sabemos para onde vão.
1088
01:01:22,666 --> 01:01:24,333
"Soíssa".
1089
01:01:24,583 --> 01:01:28,333
- "Aquele que sobe..."
- "Já não desce."
1090
01:01:35,333 --> 01:01:36,333
Cuidado...
1091
01:01:37,666 --> 01:01:40,500
Estes chapéus pontiagudos
não são esplêndidos?
1092
01:01:40,583 --> 01:01:45,958
Esses pitões dão força
aos teus pés masculinos.
1093
01:01:47,208 --> 01:01:48,875
À aventura!
1094
01:01:50,375 --> 01:01:52,916
Como é que estes miúdos inteligentes
saíram destes dois?
1095
01:01:53,000 --> 01:01:55,416
Isto é o darwinismo em ação, não é?
1096
01:02:06,375 --> 01:02:08,208
Temos mesmo de os salvar?
1097
01:02:13,500 --> 01:02:14,458
Willoughby?
1098
01:02:14,541 --> 01:02:16,000
Adoro a sua fábrica.
1099
01:02:16,083 --> 01:02:17,750
Preciso da sua fábrica.
1100
01:02:17,833 --> 01:02:19,375
Dê-me a sua fábrica!
1101
01:02:19,583 --> 01:02:21,750
Esta noite.
1102
01:02:22,458 --> 01:02:23,458
Olá, Mel.
1103
01:02:23,625 --> 01:02:26,250
Temos de construir uma coisa
para chegarmos à "Soíssa".
1104
01:02:27,916 --> 01:02:28,750
Está bem.
1105
01:02:38,791 --> 01:02:40,458
- Plano A.
- Plano B.
1106
01:02:40,541 --> 01:02:41,458
Vamos a isso.
1107
01:03:46,125 --> 01:03:48,333
É a isto que chamo um dirigível.
1108
01:03:48,416 --> 01:03:50,083
Bom trabalho, Barnabys.
1109
01:03:50,166 --> 01:03:52,208
- Bom dirigível.
- Delicioso.
1110
01:03:52,291 --> 01:03:53,833
Para "Soíssa"!
1111
01:03:55,708 --> 01:03:57,000
Calma, Ruthy.
1112
01:03:57,458 --> 01:04:00,416
Vão fazer chichi. Volto já com a aveia.
1113
01:04:00,500 --> 01:04:01,666
Sim, aveia.
1114
01:04:02,416 --> 01:04:04,708
Olha só, a Ruthy quer ajudar.
1115
01:04:08,708 --> 01:04:10,041
É quase como se...
1116
01:04:10,458 --> 01:04:11,916
Fossem uma família.
1117
01:04:14,208 --> 01:04:16,750
A iniciar a rota para "Soíssa".
1118
01:04:20,375 --> 01:04:23,500
"Soíssa"! Vais adorar, Ruthy.
1119
01:04:23,583 --> 01:04:27,500
A terra do chocolate,
do queijo e das facas.
1120
01:04:29,375 --> 01:04:30,208
O quê?
1121
01:04:31,375 --> 01:04:33,875
Tim!
1122
01:04:45,833 --> 01:04:49,708
A ama vai ficar zangada por termos levado
o dirigível e roubado o telemóvel dela?
1123
01:04:49,791 --> 01:04:50,666
E a mala.
1124
01:04:50,750 --> 01:04:53,750
De certeza que está zangada,
mas tornámo-nos órfãos
1125
01:04:53,833 --> 01:04:56,000
e, agora, vamos revertê-lo.
1126
01:04:59,791 --> 01:05:01,291
Estou vivo!
1127
01:05:01,708 --> 01:05:04,625
Estou finalmente vivo!
1128
01:05:04,708 --> 01:05:05,583
Vejam só.
1129
01:05:08,333 --> 01:05:11,625
Enquanto estes Willoughby voam para leste
em direção ao nascer do sol,
1130
01:05:11,708 --> 01:05:14,333
eu vou à boleia, neste cone de gelado.
1131
01:05:14,750 --> 01:05:18,958
Eu disse que a história seria emocionante.
Chegarão aos pais a tempo?
1132
01:05:19,041 --> 01:05:20,708
Sei lá. Estou num cone.
1133
01:05:20,791 --> 01:05:23,666
{\an8}OS ALPES IMPOSSÍVEIS DE ESCALAR
1134
01:05:26,166 --> 01:05:28,375
Um Alpe impossível de escalar, dizem eles.
1135
01:05:28,750 --> 01:05:33,125
Não se compara aos montes de amor
que escalámos, mãezinha do céu.
1136
01:05:33,208 --> 01:05:34,625
Pai...
1137
01:05:35,000 --> 01:05:36,833
... leva-me até ao topo.
1138
01:05:36,916 --> 01:05:38,750
O que estão a fazer, idiotas?
1139
01:05:40,666 --> 01:05:43,416
- Mãe, querida!
- Pare de cantar tirolês.
1140
01:05:50,083 --> 01:05:52,000
Olha, neve.
1141
01:05:52,083 --> 01:05:53,666
"SOÍSSA"
1142
01:05:54,583 --> 01:05:55,916
Encha, amigo.
1143
01:05:56,916 --> 01:05:58,666
- Açúcar pelo cano.
- No depósito.
1144
01:05:58,750 --> 01:05:59,583
Bom dia.
1145
01:05:59,666 --> 01:06:03,125
Vamos impedir
que os nossos pais se matem. Adeus!
1146
01:06:11,666 --> 01:06:14,416
Na boa! Porreiro!
1147
01:06:16,208 --> 01:06:17,416
Continua, querido.
1148
01:06:17,500 --> 01:06:19,083
ATENÇÃO! IMPOSSÍVEL DE ESCALAR!
1149
01:06:19,166 --> 01:06:20,708
Muito melhor do que andar.
1150
01:06:32,875 --> 01:06:34,416
Barnaby...
1151
01:07:24,375 --> 01:07:29,458
Acho que não consigo... sentir... o nariz.
1152
01:07:29,541 --> 01:07:32,458
Não! Acabou-se a lã.
1153
01:07:34,250 --> 01:07:37,041
Não consigo... tricotar.
1154
01:07:37,125 --> 01:07:42,291
- Mãe, querida.
- Pai, cometemos um erro terrível.
1155
01:07:48,541 --> 01:07:52,416
Temos de voltar para casa.
1156
01:07:53,875 --> 01:07:56,708
Mãe, tu és a minha casa.
1157
01:08:08,250 --> 01:08:10,333
Chegou ao seu destino.
1158
01:08:14,333 --> 01:08:15,291
Ali está.
1159
01:08:27,083 --> 01:08:29,750
- Podem estar em qualquer lado.
- Ali! Olha!
1160
01:08:30,666 --> 01:08:33,833
Suspeito que os nossos pais
tenham algo que ver com aquilo.
1161
01:08:33,916 --> 01:08:35,416
Armam sempre confusão.
1162
01:08:35,500 --> 01:08:38,125
- Algo lá fora.
- Sem dúvida.
1163
01:08:45,458 --> 01:08:46,875
Vejam!
1164
01:08:48,333 --> 01:08:51,000
Willoughby vermelho, fibras humanas,
1165
01:08:51,083 --> 01:08:52,416
suave como seda,
1166
01:08:53,000 --> 01:08:54,541
tardígrados do pai.
1167
01:08:54,625 --> 01:08:56,166
Não consigo tricotar!
1168
01:08:56,250 --> 01:08:57,833
A lã da mãe!
1169
01:08:59,541 --> 01:09:01,416
- Boa!
- Já os encontrámos!
1170
01:09:10,125 --> 01:09:11,833
Segue aquele fio!
1171
01:09:12,541 --> 01:09:14,250
Segurem-se, Willoughby!
1172
01:09:15,416 --> 01:09:16,916
Não vejo nada!
1173
01:09:20,208 --> 01:09:21,500
Não há visibilidade!
1174
01:09:22,666 --> 01:09:24,333
"Pragê-lo" em vê-lo.
1175
01:09:25,125 --> 01:09:26,750
Grande trocadilho, Jane!
1176
01:09:27,791 --> 01:09:29,541
Não! Estamos a perder potência.
1177
01:09:34,375 --> 01:09:35,750
O que se passa?
1178
01:09:35,833 --> 01:09:37,250
- Altitude.
- Mais arco-íris.
1179
01:09:37,333 --> 01:09:38,208
Conduz.
1180
01:09:45,083 --> 01:09:47,000
Mais depressa!
1181
01:09:47,083 --> 01:09:51,208
Arco-íris...
1182
01:09:51,291 --> 01:09:52,833
Arco-íris!
1183
01:09:54,375 --> 01:09:55,583
- Acelera!
- Arco-íris!
1184
01:09:55,666 --> 01:09:56,916
Arco-íris!
1185
01:09:57,000 --> 01:10:01,666
Arco-íris!
1186
01:10:09,458 --> 01:10:12,916
Impossível de escalar,
mas não de sobrevoar.
1187
01:10:17,708 --> 01:10:18,833
Olhem!
1188
01:10:20,166 --> 01:10:22,083
O fio leva até...
1189
01:10:24,708 --> 01:10:25,666
Não.
1190
01:10:25,958 --> 01:10:28,750
Parece um jardim de sepulturas.
1191
01:10:35,583 --> 01:10:36,666
Depressa!
1192
01:10:43,875 --> 01:10:45,083
Têm de estar aqui.
1193
01:10:46,583 --> 01:10:47,458
Separem-se!
1194
01:10:47,541 --> 01:10:48,500
A separar!
1195
01:10:51,166 --> 01:10:52,125
Uma árvore.
1196
01:10:53,083 --> 01:10:55,208
- Uma árvore.
- Aqui também.
1197
01:10:55,291 --> 01:10:57,875
- Outra árvore.
- Nem sinal deles.
1198
01:11:03,583 --> 01:11:06,333
Isto é impossível!
1199
01:11:07,458 --> 01:11:10,083
Vamos congelar, se não os encontrarmos.
1200
01:11:13,166 --> 01:11:14,083
Ouço algo.
1201
01:11:14,166 --> 01:11:17,000
- Eu também. Sem dúvida.
- O que é?
1202
01:11:21,458 --> 01:11:24,583
É qualquer coisa! Vamos!
1203
01:11:30,750 --> 01:11:31,666
Não é uma árvore.
1204
01:11:31,750 --> 01:11:32,791
São os pais!
1205
01:11:33,250 --> 01:11:35,166
O beijo deles ainda está quente.
1206
01:11:35,250 --> 01:11:36,625
Aquecedores! Fogo!
1207
01:11:58,000 --> 01:11:59,500
Vá lá!
1208
01:12:02,708 --> 01:12:03,625
Boa!
1209
01:12:04,875 --> 01:12:05,833
Temos pais!
1210
01:12:05,916 --> 01:12:07,625
- Uma mãe.
- E um pai.
1211
01:12:07,708 --> 01:12:09,125
Crianças?
1212
01:12:09,875 --> 01:12:12,083
Paizinho, voltámos a casa?
1213
01:12:12,166 --> 01:12:14,333
Não, querida.
1214
01:12:14,666 --> 01:12:16,708
Estamos num... Alpe.
1215
01:12:16,791 --> 01:12:19,000
Viemos salvar-vos.
1216
01:12:19,083 --> 01:12:20,250
Salvar?
1217
01:12:20,583 --> 01:12:22,375
- A nós?
- Mas como?
1218
01:12:22,458 --> 01:12:24,875
- Sabíamos aonde iam.
- Mandámo-los embora.
1219
01:12:24,958 --> 01:12:26,791
A Agência de Viagens Condenável.
1220
01:12:26,875 --> 01:12:30,333
- O panfleto?
- Pelos novelos da mãe, isto foi...
1221
01:12:32,083 --> 01:12:33,000
... obra vossa?
1222
01:12:33,500 --> 01:12:34,333
Queríamos...
1223
01:12:35,666 --> 01:12:37,166
... ser órfãos.
1224
01:12:37,250 --> 01:12:39,625
- Mas estávamos errados.
- Muito errados.
1225
01:12:40,041 --> 01:12:41,041
Céus!
1226
01:12:41,625 --> 01:12:44,166
Não somos uma família perfeita.
1227
01:12:44,583 --> 01:12:46,416
Nem somos uma boa família.
1228
01:12:46,666 --> 01:12:50,291
Mas precisam de nós para sair do Alpe
e, quando estivermos lá em baixo,
1229
01:12:50,375 --> 01:12:52,958
precisamos de vocês para ficarmos juntos.
1230
01:12:55,166 --> 01:12:56,708
Não têm de nos amar...
1231
01:12:57,541 --> 01:13:01,000
... mas podem voltar a ser os nossos pais?
1232
01:13:02,750 --> 01:13:04,125
Por favor?
1233
01:13:05,166 --> 01:13:08,250
Pai, talvez estivéssemos enganados.
1234
01:13:09,375 --> 01:13:10,875
Conseguimos fazer melhor.
1235
01:13:10,958 --> 01:13:13,375
Vamos a isso? Por amor.
1236
01:13:13,958 --> 01:13:14,875
Por amor.
1237
01:13:27,791 --> 01:13:29,583
Saiam da frente!
1238
01:13:29,666 --> 01:13:31,666
Olha para aquela máquina!
1239
01:13:31,750 --> 01:13:34,250
Adoro voar!
1240
01:13:34,333 --> 01:13:36,625
Corre, mãe, o mais depressa possível.
1241
01:13:36,708 --> 01:13:39,500
- Não previ isto.
- Não trouxe o meu vestido de corrida.
1242
01:13:39,583 --> 01:13:42,041
- Levanta as pernas!
- Aqui vou eu, pai.
1243
01:13:42,125 --> 01:13:43,583
À aventura!
1244
01:13:54,458 --> 01:13:56,833
Mãe, onde aprendeste a conduzir?
1245
01:13:56,916 --> 01:13:58,750
Pensava que ias tu a conduzir.
1246
01:13:58,958 --> 01:14:02,000
Infelizmente, os pais Willoughby
mantiveram-se...
1247
01:14:02,083 --> 01:14:04,000
O que fazem estes pedais?
1248
01:14:04,666 --> 01:14:07,208
... incrivelmente e completamente...
1249
01:14:08,083 --> 01:14:09,916
... egoístas.
- Céus!
1250
01:14:33,458 --> 01:14:35,291
Será que sobreviveram?
1251
01:14:36,166 --> 01:14:38,291
Não me parece.
1252
01:14:43,166 --> 01:14:47,541
Não. Toda a sua determinação
e imaginação...
1253
01:14:48,291 --> 01:14:50,375
Não importa se são bons, pois não?
1254
01:14:50,625 --> 01:14:53,250
O mundo pode ser um sítio muito frio.
1255
01:14:54,375 --> 01:14:56,375
Temos de nos manter quentes.
1256
01:14:56,458 --> 01:14:57,375
Tim...
1257
01:15:00,916 --> 01:15:03,208
- Está congelado.
- Sem dúvida.
1258
01:15:03,291 --> 01:15:04,416
- Calor.
- Vamos buscar.
1259
01:15:04,500 --> 01:15:06,458
Não, Barnabys! Fiquem juntos.
1260
01:15:07,583 --> 01:15:09,541
O calor desapareceu.
1261
01:15:09,625 --> 01:15:11,625
Tim, o que fazemos agora?
1262
01:15:15,625 --> 01:15:18,166
O fio! Seguimo-lo!
1263
01:15:18,333 --> 01:15:20,666
- Podemos segui-lo até lá abaixo!
- Tim!
1264
01:15:20,750 --> 01:15:23,333
Volta, por favor! Temos de ficar...
1265
01:15:31,208 --> 01:15:32,041
Não!
1266
01:15:36,958 --> 01:15:38,208
Não vale a pena.
1267
01:15:38,875 --> 01:15:40,291
Volta.
1268
01:15:43,583 --> 01:15:44,541
Frio.
1269
01:15:45,625 --> 01:15:47,625
- Acabou-se...
- A camisola.
1270
01:15:48,333 --> 01:15:49,291
Não.
1271
01:15:55,708 --> 01:15:58,250
Um último "e se".
1272
01:16:11,166 --> 01:16:12,791
- Ouvi algo.
- Eu também.
1273
01:16:16,916 --> 01:16:19,083
Através do vidro
1274
01:16:20,250 --> 01:16:22,041
Do outro lado do muro
1275
01:16:22,125 --> 01:16:23,000
Jane?
1276
01:16:23,416 --> 01:16:27,000
À procura de algo novo
1277
01:16:30,458 --> 01:16:32,125
Acordar do sonho
1278
01:16:32,833 --> 01:16:34,958
Esquecer o passado
1279
01:16:35,666 --> 01:16:39,125
Estás no fim do arco-íris
1280
01:16:40,583 --> 01:16:42,333
- Estou preso.
- O que há num nome?
1281
01:16:42,416 --> 01:16:44,541
Um refrão familiar?
1282
01:16:46,166 --> 01:16:50,416
Todos interpretamos os nossos papéis
Numa caixa cheia de buracos
1283
01:16:53,083 --> 01:16:57,083
Quando o futuro está perdido
E os limites foram ultrapassados
1284
01:16:58,041 --> 01:17:02,000
Eu sei onde estarei
1285
01:17:05,416 --> 01:17:07,791
Através dos altos e baixos
1286
01:17:07,875 --> 01:17:10,833
Ficarei ao teu lado
1287
01:17:10,916 --> 01:17:13,250
Não há necessidade de despedidas
1288
01:17:13,416 --> 01:17:15,750
Agora estou a ver a luz
1289
01:17:15,833 --> 01:17:18,375
Quando o céu ficar cinzento
1290
01:17:18,708 --> 01:17:21,125
E não houver nada a dizer
1291
01:17:21,583 --> 01:17:24,041
No final do dia
1292
01:17:24,833 --> 01:17:27,833
Escolho-te a ti
1293
01:17:31,791 --> 01:17:32,875
Jane?
1294
01:17:34,625 --> 01:17:35,500
E a ti.
1295
01:17:37,000 --> 01:17:37,875
E a ti.
1296
01:17:39,250 --> 01:17:40,208
E a ti também, gato.
1297
01:17:43,666 --> 01:17:49,250
Escolho-vos a vocês
1298
01:17:54,416 --> 01:17:56,791
Obrigado, Jane.
1299
01:18:07,083 --> 01:18:08,041
Obrigado.
1300
01:18:22,208 --> 01:18:23,125
Trágico.
1301
01:18:24,375 --> 01:18:27,791
Mas lembrem-se,
é uma história à moda antiga.
1302
01:18:28,000 --> 01:18:31,833
E, como tal,
não pode acabar assim, pois não?
1303
01:18:45,125 --> 01:18:46,000
Ruth?
1304
01:18:47,166 --> 01:18:50,375
- É um girocóptero suíço.
- Tem um abre-latas!
1305
01:18:50,458 --> 01:18:52,125
Aposto que é um saca-rolhas.
1306
01:18:52,208 --> 01:18:53,625
Reviravolta!
1307
01:18:53,708 --> 01:18:55,083
Trinca-espinhas!
1308
01:18:55,583 --> 01:18:56,541
Ama?
1309
01:18:57,083 --> 01:18:59,458
Depois de tudo por que passámos,
abandonas-nos?
1310
01:18:59,583 --> 01:19:03,500
- Como nos encontraste?
- Seguimos o arco-íris até à tempestade.
1311
01:19:03,583 --> 01:19:06,000
Depois, a Ruth ouviu a tua balada.
1312
01:19:08,291 --> 01:19:09,458
Ouviste a minha canção?
1313
01:19:11,125 --> 01:19:13,208
Foi linda, Jane.
1314
01:19:14,166 --> 01:19:18,375
De certeza que os teus pais adoraram.
Por falar nisso, onde estão eles?
1315
01:19:18,458 --> 01:19:20,583
Quero dizer-lhes
que os filhos são fantásticos.
1316
01:19:20,666 --> 01:19:22,625
Roubaram o nosso dirigível.
1317
01:19:22,708 --> 01:19:24,458
Temos pais muito maus.
1318
01:19:24,541 --> 01:19:25,666
Tínhamos.
1319
01:19:25,750 --> 01:19:28,166
Somos órfãos... a sério.
1320
01:19:28,666 --> 01:19:29,500
O quê?
1321
01:19:30,458 --> 01:19:31,625
Sem pais.
1322
01:19:31,708 --> 01:19:34,208
- Sem casa.
- Sem sítio para onde ir.
1323
01:19:34,458 --> 01:19:35,666
Perdemos tudo.
1324
01:19:37,083 --> 01:19:38,708
Mas temo-nos uns ao outros.
1325
01:19:39,833 --> 01:19:43,583
Navegámos um dirigível de doces
1326
01:19:43,791 --> 01:19:45,333
sobre um oceano.
1327
01:19:45,708 --> 01:19:48,041
Escalámos o que não podia ser escalado.
1328
01:19:48,125 --> 01:19:50,958
- Não escalámos.
- Eu sei, mas é um bom discurso.
1329
01:19:51,041 --> 01:19:54,708
Desde que fiquemos juntos, ficaremos bem.
1330
01:19:55,916 --> 01:19:57,541
Com ou sem pais.
1331
01:20:06,166 --> 01:20:09,416
- E se...
- Nos tornássemos uma família?
1332
01:20:10,083 --> 01:20:11,416
Olá, mamã.
1333
01:20:13,416 --> 01:20:14,625
Contem comigo!
1334
01:20:16,000 --> 01:20:18,250
E comigo!
1335
01:20:19,291 --> 01:20:22,000
- Boa!
- Comandante, tira-nos daqui!
1336
01:20:22,166 --> 01:20:24,250
Está muito frio para ser lamechas.
1337
01:20:24,333 --> 01:20:27,208
Supimpa! Sim!
1338
01:20:28,458 --> 01:20:30,958
Porque não usamos o helicóptero?
1339
01:20:31,375 --> 01:20:34,666
Não precisamos de helicópteros!
Somos uma família!
1340
01:20:38,541 --> 01:20:42,625
Foi um pouco estranho,
mas acabámos por lá chegar.
1341
01:20:43,041 --> 01:20:46,041
Determinação, imaginação, esperança.
1342
01:20:46,166 --> 01:20:48,583
Eu disse que reconhecia uma boa história
quando a via.
1343
01:20:48,666 --> 01:20:51,416
As melhores são as difíceis, sabem?
1344
01:20:57,250 --> 01:20:58,541
Não é farfalhudo.
1345
01:20:58,916 --> 01:21:00,500
Ainda assim, é um bigode.
1346
01:21:00,625 --> 01:21:02,750
Sabemos o que significa. Certo, Tim?
1347
01:21:03,083 --> 01:21:06,666
Já não fazemos isso
desde que aquilo aconteceu.
1348
01:21:07,125 --> 01:21:08,875
Bigode.
1349
01:21:10,250 --> 01:21:13,750
Se comesses a aveia, Tim,
terias cabelo em todo o lado.
1350
01:21:13,833 --> 01:21:16,375
Talvez o Tim sem pelos queira algo novo.
1351
01:21:16,875 --> 01:21:19,333
Chamo-lhe rolo de carne Melanoff!
1352
01:21:20,750 --> 01:21:21,583
Não!
1353
01:21:21,666 --> 01:21:22,708
- Ruth!
- Não!
1354
01:21:26,333 --> 01:21:28,916
Olha, Tim! A Ruth tem um bigode de carne.
1355
01:21:29,666 --> 01:21:31,000
Willoughby.
1356
01:21:33,000 --> 01:21:33,833
Olhem para eles.
1357
01:21:34,416 --> 01:21:37,333
Uma família perfeitamente imperfeita.
1358
01:21:37,416 --> 01:21:40,291
E embora não tenham tudo o que queriam,
1359
01:21:40,375 --> 01:21:42,833
têm o que precisavam.
1360
01:21:43,458 --> 01:21:45,000
Todos precisamos de amor.
1361
01:21:45,541 --> 01:21:46,375
Até eu.
1362
01:21:47,500 --> 01:21:48,958
Adoro o meu bigode!
1363
01:21:49,583 --> 01:21:52,583
Veem? Viveram todos felizes para sempre.
1364
01:21:53,791 --> 01:21:56,708
É mais do que posso dizer dos...
Vocês sabem.
1365
01:22:07,750 --> 01:22:09,625
Fofucho,
1366
01:22:09,708 --> 01:22:12,750
adoro ver o mundo contigo.
1367
01:22:12,833 --> 01:22:14,500
Até as partes molhadas.
1368
01:22:15,958 --> 01:22:18,875
Nada nos impedirá
de nos aventurarmos, mãe!
1369
01:22:24,583 --> 01:22:25,541
Credo.
1370
01:22:27,250 --> 01:22:29,833
CERTIFICADO DE ADOÇÃO
1371
01:30:05,041 --> 01:30:10,041
Legendas: Helena Cotovio
1372
01:30:33,500 --> 01:30:37,250
O que foi? Não olhem assim para mim.
Não é nojento.