1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:08,250 --> 00:00:10,833
NETFLIX PREZINTĂ
4
00:00:10,916 --> 00:00:13,791
Dacă vă plac poveștile
despre familii unite
5
00:00:14,166 --> 00:00:16,541
și pline de iubire, la bine și la greu,
6
00:00:16,625 --> 00:00:19,000
fericite până la adânci bătrâneți...
7
00:00:20,333 --> 00:00:22,750
acesta nu e un film pentru voi, bine?
8
00:00:26,041 --> 00:00:27,500
Acesta e orașul meu.
9
00:00:28,125 --> 00:00:29,250
Le-am văzut pe toate.
10
00:00:29,333 --> 00:00:32,666
Priviți-i... Oameni anoști,
trăindu-și viețile anoste.
11
00:00:32,750 --> 00:00:33,958
Nu-i condamn.
12
00:00:34,333 --> 00:00:35,625
Ba da, de fapt.
13
00:00:36,041 --> 00:00:38,416
I-am spionat de la multe ferestre.
14
00:00:38,500 --> 00:00:40,000
Am văzut familii fericite,
15
00:00:40,083 --> 00:00:42,708
familii înțelegătoare,
familii funcționale…
16
00:00:43,875 --> 00:00:48,291
Dar cele mai bune povești sunt dincolo
de ferestrele unde nu se uită nimeni.
17
00:00:48,916 --> 00:00:50,000
Mai jos.
18
00:00:51,250 --> 00:00:52,791
Acolo sunt. Ascunși.
19
00:00:53,666 --> 00:00:56,000
Eu sunt naratorul, apropo…
20
00:00:56,708 --> 00:00:57,541
Sunt un motan.
21
00:00:58,208 --> 00:00:59,458
Hai, reveniți-vă!
22
00:00:59,541 --> 00:01:01,708
Familia asta e ceva mai ciudată.
23
00:01:01,791 --> 00:01:04,041
Se ascunde de lumea modernă
24
00:01:04,125 --> 00:01:05,708
într-o casă de modă veche.
25
00:01:05,791 --> 00:01:08,833
Vă arăt împrejurimile.
Fantastic loc de vânat șoareci!
26
00:01:09,333 --> 00:01:12,958
Când spun de modă veche,
vreau să spun veche de tot.
27
00:01:14,291 --> 00:01:20,125
O familie recunoscută pentru tradiție,
invenții, creativitate și curaj.
28
00:01:21,916 --> 00:01:25,458
{\an8}Dar faima ei a decăzut
odată cu falnicele bărbi din familie,
29
00:01:25,541 --> 00:01:26,666
de la o generație
30
00:01:26,750 --> 00:01:27,625
la altă generație
31
00:01:27,708 --> 00:01:29,083
și la altă generație...
32
00:01:29,375 --> 00:01:30,666
Până la aceasta.
33
00:01:34,375 --> 00:01:36,916
Ador să fiu Willoughby cu tine.
34
00:01:37,000 --> 00:01:40,875
Drăgălașul meu, sunt atât de fericită!
35
00:01:42,833 --> 00:01:44,375
Să avansăm câteva luni,
36
00:01:44,750 --> 00:01:47,291
când această căsătorie perfectă
a produs...
37
00:01:49,791 --> 00:01:50,875
știți voi ce.
38
00:01:51,166 --> 00:01:53,083
- Ce e aia?
- Vai de mine!
39
00:01:56,916 --> 00:01:58,125
Eu sunt tatăl tău,
40
00:01:58,500 --> 00:02:02,875
iar femeia adorabilă pe care ai insultat-o
cu nașterea ta grosolană e Mama.
41
00:02:07,125 --> 00:02:08,750
Dacă ai nevoie de dragoste,
42
00:02:09,375 --> 00:02:11,625
caut-o în altă parte, te implor!
43
00:02:11,708 --> 00:02:12,541
Mulțumesc.
44
00:02:14,208 --> 00:02:15,166
Tu ești Tim…
45
00:02:15,625 --> 00:02:17,458
și ești un Willoughby.
46
00:02:18,958 --> 00:02:19,916
O zi bună, domnule!
47
00:02:20,000 --> 00:02:23,125
Părinții lui iubăreți
nu mai aveau resurse pentru Tim.
48
00:02:23,833 --> 00:02:25,458
I-au dat doar numele.
49
00:02:28,541 --> 00:02:32,833
Will-ough-by
50
00:02:34,125 --> 00:02:39,291
Will-ough-by
51
00:02:39,375 --> 00:02:41,083
Ah... și niște frați.
52
00:02:41,708 --> 00:02:42,958
O soră pe nume Jane…
53
00:02:43,666 --> 00:02:45,125
Te vor auzi părinții.
54
00:02:45,625 --> 00:02:49,125
...și doi frați gemeni,
ambii pe nume Barnaby. Sunt înfiorători.
55
00:02:49,208 --> 00:02:51,083
- Mersi, Barnaby.
- Cu plăcere, Barnaby.
56
00:02:52,625 --> 00:02:57,583
- De ce ne uităm la peretele ăsta?
- Fiindcă noi suntem Willoughby.
57
00:03:04,833 --> 00:03:09,291
Familia Willoughby era destul de stranie.
Dar erau și lucruri bune.
58
00:03:09,375 --> 00:03:12,208
De exemplu, ei mâncau împreună
la fiecare masă.
59
00:03:13,000 --> 00:03:14,916
Ei, adică ăștia doi.
60
00:03:15,000 --> 00:03:18,416
- Îți place picant, nu?
- Nu doar că-mi place,
61
00:03:18,500 --> 00:03:20,166
ci mă înfierbântă!
62
00:03:20,250 --> 00:03:22,750
Dar uitau să împartă cu copiii.
63
00:03:23,208 --> 00:03:25,333
Nu prevăd să rămână resturi.
64
00:03:25,416 --> 00:03:28,541
Mi-e atât de foame
încât îmi vine să-mi mănânc limba!
65
00:03:28,625 --> 00:03:29,625
- Și mie.
- Și mie.
66
00:03:29,708 --> 00:03:30,666
- Și nouă.
- Și nouă.
67
00:03:30,750 --> 00:03:33,083
Ce-ar fi să costumăm un Barnaby
în mâncare...
68
00:03:33,166 --> 00:03:34,500
- Groaznică idee!
- Oribilă.
69
00:03:34,583 --> 00:03:35,541
Nu, Jane.
70
00:03:35,625 --> 00:03:37,916
- Dar ce-ar fi să mă duc..
- Niciun „ce-ar fi”!
71
00:03:38,000 --> 00:03:39,041
- Da.
- Fără „ce-ar fi”.
72
00:03:39,125 --> 00:03:42,875
Știu că ți-e foame, dar niciun Willoughby
nu cerșește mâncare.
73
00:03:43,625 --> 00:03:44,708
Așteptăm.
74
00:03:54,333 --> 00:03:55,541
Ne dați de mâncare?
75
00:03:56,416 --> 00:03:59,166
- Mâncare?
- Mâncarea de azi am mâncat-o noi.
76
00:03:59,250 --> 00:04:01,375
Voi mâncați mâncarea de ieri.
77
00:04:01,458 --> 00:04:04,416
Dar toată mâncarea de ieri
ați mâncat-o ieri,
78
00:04:05,333 --> 00:04:07,916
așa că nu mai e mâncare pentru...
79
00:04:08,000 --> 00:04:08,875
Jane!
80
00:04:09,458 --> 00:04:11,833
Numele meu e Mama. Cine e Jane?
81
00:04:11,916 --> 00:04:15,541
Îți spui astfel mamei tale
și te aștepți să te hrănim?
82
00:04:15,625 --> 00:04:16,666
- Nu!
- Nu?
83
00:04:16,750 --> 00:04:19,625
Adică… da, Mama. Nu face asta!
84
00:04:19,708 --> 00:04:23,333
- Să nu fac?
- Nu-i spune mamei tale ce să nu facă!
85
00:04:23,500 --> 00:04:24,375
Ce?
86
00:04:24,916 --> 00:04:26,500
Egoistule!
87
00:04:26,583 --> 00:04:28,458
- Ai mâncat tot.
- Ba nu.
88
00:04:28,541 --> 00:04:30,916
Tată, o să mor de foame.
89
00:04:33,750 --> 00:04:35,208
E fata aia!
90
00:04:35,291 --> 00:04:37,791
- Ea i-a adus pe cei mici.
- Sunt înfiorători.
91
00:04:37,875 --> 00:04:39,083
- Bună, mami!
- Bună, mami!
92
00:04:39,166 --> 00:04:40,250
Ce caută aici?
93
00:04:40,333 --> 00:04:41,208
- Nimic.
- Pa, mami!
94
00:04:41,291 --> 00:04:43,041
- Nu fac decât să...
- Flămânzească!
95
00:04:43,125 --> 00:04:46,208
Acești copii cer mereu câte ceva.
96
00:04:46,291 --> 00:04:48,833
- E în regulă.
- Gemenilor le-ar mai trebui un pulover.
97
00:04:48,916 --> 00:04:49,791
- Jane!
- Unu e bun.
98
00:04:49,875 --> 00:04:51,000
- Vrem unu.
- Barnaby!
99
00:04:51,083 --> 00:04:52,583
- Vreți două.
- Nu mai vorbi!
100
00:04:52,666 --> 00:04:54,625
- Mă cuprinde agitația!
- Groaznic!
101
00:04:54,708 --> 00:04:55,541
M-am agitat toată!
102
00:04:55,625 --> 00:04:57,166
- Îngrozitor!
- Nu pot împleti!
103
00:04:57,250 --> 00:04:59,750
- E numai vina ta!
- Vina mea? Ce?
104
00:05:03,375 --> 00:05:08,833
Fiule, insiști să ne deranjezi
cu nevoile tale copilărești.
105
00:05:09,333 --> 00:05:10,958
La beciul cu cărbuni!
106
00:05:11,791 --> 00:05:12,958
Bună ziua, domnule!
107
00:05:18,583 --> 00:05:19,750
Bietul Timothy...
108
00:05:20,208 --> 00:05:23,583
Mizerabil loc pentru un copil plăpând
în pantaloni scurți, nu?
109
00:05:26,416 --> 00:05:29,333
Uneori, îmi doresc
să nu fiu un Willoughby.
110
00:05:36,833 --> 00:05:38,458
Eram figuri de seamă.
111
00:05:44,166 --> 00:05:46,791
Eram soldați și oameni de știință,
112
00:05:47,375 --> 00:05:48,875
regi și filozofi,
113
00:05:49,333 --> 00:05:50,875
exploratori și aviatori,
114
00:05:51,375 --> 00:05:54,708
artiști și poeți.
Am urcat unde nu se putea urca.
115
00:05:54,791 --> 00:05:59,708
Și mâncam mereu împreună,
la mese, ca o familie.
116
00:05:59,958 --> 00:06:02,708
Și fiecare Willoughby avea mustață,
117
00:06:03,416 --> 00:06:04,791
chiar și femeile.
118
00:06:06,625 --> 00:06:08,333
Am putea fi grozavi din nou.
119
00:06:09,583 --> 00:06:10,416
Ba nu...
120
00:06:12,125 --> 00:06:13,708
chiar vom fi!
121
00:06:14,333 --> 00:06:16,166
În pofida sorții potrivnice,
122
00:06:16,541 --> 00:06:19,583
copiii familiei Willoughby
încă erau hotărâți…
123
00:06:19,916 --> 00:06:22,125
- Bravo, Barnaby!
- Bravo și ție, Barnaby!
124
00:06:22,250 --> 00:06:23,791
La revedere, dirijabil!
125
00:06:23,875 --> 00:06:25,375
...inventivi...
126
00:06:28,166 --> 00:06:29,291
și încrezători.
127
00:06:35,291 --> 00:06:37,041
Dincolo de fereastră
128
00:06:37,500 --> 00:06:39,208
Și peste gardul viu
129
00:06:39,708 --> 00:06:43,666
- Urmând curcubeul...
- Liniște!
130
00:06:43,750 --> 00:06:44,708
Nu pot împleti!
131
00:06:45,333 --> 00:06:47,666
Către un vis împlinit
132
00:06:48,000 --> 00:06:49,250
Nu poate împleti!
133
00:06:50,208 --> 00:06:51,041
Voi fi liberă
134
00:06:51,500 --> 00:06:53,083
Dacă greșește un ochi!
135
00:06:53,250 --> 00:06:54,333
Mă ia cu leșin!
136
00:06:54,416 --> 00:06:55,791
Dulce Mamă...
137
00:06:59,125 --> 00:07:03,333
Să recunoaștem,
familia Willoughby nu e grozavă
138
00:07:03,416 --> 00:07:06,041
și se pare că nu va fi niciodată.
139
00:07:07,833 --> 00:07:09,375
Dacă nu e ajutată.
140
00:07:09,625 --> 00:07:11,791
Poate din cauza nopții
furtunoase și întunecoase
141
00:07:11,875 --> 00:07:14,250
sau poate am spionat
pe la prea multe ferestre,
142
00:07:14,333 --> 00:07:15,708
dar povestea asta m-a mișcat.
143
00:07:16,833 --> 00:07:20,750
Știu, naratorul nu trebuie să se implice,
dar le dau un mic imbold.
144
00:07:20,833 --> 00:07:22,666
Un oportun și pisicesc...
145
00:07:38,750 --> 00:07:41,250
- E ceva afară.
- Sigur e ceva afară.
146
00:07:44,458 --> 00:07:46,291
- Jane.
- E ceva afară.
147
00:07:47,083 --> 00:07:49,166
Ăsta e un urlet de bestie.
148
00:07:57,125 --> 00:07:58,458
Ce mister!
149
00:07:58,541 --> 00:08:00,625
Parcă am fi într-o carte.
Haideți, Barnaby!
150
00:08:00,708 --> 00:08:02,416
- Urâtă carte!
- Înfricoșătoare.
151
00:08:16,708 --> 00:08:17,708
Încă sunt treji.
152
00:08:19,583 --> 00:08:21,791
Dansează pentru tăticul!
153
00:08:28,250 --> 00:08:30,625
Ce fel de bestie credeți că urlă așa?
154
00:08:31,500 --> 00:08:33,833
Mi-e frică. Vouă vă e frică, Barnaby?
155
00:08:33,916 --> 00:08:36,166
- Mie mi-e frică.
- Poate că n-ar trebui să...
156
00:08:36,250 --> 00:08:39,083
Vă amintiți cartea despre bestii
cu desene cu colți și gheare
157
00:08:39,166 --> 00:08:41,041
și mormane de copii
pe jumătate mâncați?
158
00:08:41,125 --> 00:08:42,083
- Nu.
- Nu mai vorbi!
159
00:08:42,500 --> 00:08:45,041
- Era mult sânge, nu-i așa?
- Sângele e rău.
160
00:08:45,125 --> 00:08:47,208
- O să văd dacă e periculos.
- Nu.
161
00:08:48,083 --> 00:08:51,750
Iar dacă e, fugiți. În direcții diferite
și în zigzaguri, bine?
162
00:08:51,833 --> 00:08:54,916
- Ca să mănânce doar pe unul din voi.
- Ce simt acum?
163
00:08:55,000 --> 00:08:56,666
- Frică.
- Categoric, frică.
164
00:08:57,791 --> 00:08:59,416
Nu uitați, gemenilor. În zigzag!
165
00:08:59,500 --> 00:09:00,958
- Zigzag.
- Zigzag.
166
00:09:10,666 --> 00:09:12,041
Stați acolo, Barnaby!
167
00:09:12,750 --> 00:09:14,208
Știu la ce vă gândiți,
168
00:09:14,291 --> 00:09:16,500
fiindcă mă gândesc la același lucru.
169
00:09:17,000 --> 00:09:18,291
Ce e în cutie?
170
00:09:18,500 --> 00:09:20,708
Și o putem goli ca să mă lăfăi în ea?
171
00:09:21,541 --> 00:09:23,500
Bună, bestie! Eu sunt Jane.
172
00:09:24,208 --> 00:09:27,000
Sper că ești o bestie amabilă,
noi suntem amabili.
173
00:09:27,083 --> 00:09:28,291
Te rog, nu ne desfigura!
174
00:09:49,791 --> 00:09:53,875
Tată, ador mirosul
firelor proaspete dimineața.
175
00:09:55,166 --> 00:09:57,791
Părinții deja s-au trezit? Groaznic!
176
00:09:58,458 --> 00:10:02,083
Fac fire atât de bune
din părul mustății tale!
177
00:10:05,041 --> 00:10:05,916
Fă-o!
178
00:10:07,250 --> 00:10:09,833
- Cum să trec...
- Continuă.
179
00:10:11,166 --> 00:10:13,833
Eu împletesc, tu-mi dai materialul.
E simplu.
180
00:10:14,458 --> 00:10:16,125
Tabloul ăla a fost acolo...
181
00:10:16,208 --> 00:10:19,583
Vrei ca Mama să aibă fire din belșug,
nu-i așa?
182
00:10:19,666 --> 00:10:22,041
Trebuie. Îți plac puloverele.
183
00:10:23,125 --> 00:10:24,541
Ce frumos!
184
00:10:29,750 --> 00:10:30,708
Așa.
185
00:10:35,458 --> 00:10:36,291
Jane?
186
00:10:36,708 --> 00:10:37,833
Gemenilor?
187
00:10:40,250 --> 00:10:41,500
Mare Unchi Edmond!
188
00:10:42,916 --> 00:10:44,083
O să te audă!
189
00:10:44,833 --> 00:10:47,166
Trebuie să păstrăm liniștea
cât timp părinții...
190
00:10:47,250 --> 00:10:48,083
Tim!
191
00:10:50,000 --> 00:10:52,541
- Haide, bestie!
- Jane! Ce faci...
192
00:10:52,625 --> 00:10:53,791
- Acolo.
- Prinde-o!
193
00:10:54,208 --> 00:10:55,250
- Haide!
- Prinde-o!
194
00:10:55,333 --> 00:10:57,333
Iar ai adoptat un raton?
195
00:10:57,916 --> 00:10:58,750
Nu.
196
00:10:59,500 --> 00:11:00,375
Dar e ceva acolo!
197
00:11:00,458 --> 00:11:02,625
E mai degrabă „ceva” sau „cineva”?
198
00:11:02,708 --> 00:11:04,291
- Prinde-o!
- Ce e aia?
199
00:11:15,083 --> 00:11:16,291
Un bebeluș?
200
00:11:16,375 --> 00:11:19,166
- Nu mai bocăniți!
- Nu pot împleti!
201
00:11:20,416 --> 00:11:21,875
De unde ai chestia asta?
202
00:11:21,958 --> 00:11:24,000
Am găsit-o afară, într-o cutie.
203
00:11:24,083 --> 00:11:25,416
E orfană.
204
00:11:25,500 --> 00:11:27,125
- Miroase a orfană.
- Arată ca una.
205
00:11:27,208 --> 00:11:29,000
- Are cutie, ca orfanii.
- Orfană
206
00:11:29,083 --> 00:11:31,625
- Găsită-n cutie, te primim cu bucurie.
- Ce cânți?
207
00:11:31,708 --> 00:11:34,125
- În casa...
- Ne descotorosim de ea acum!
208
00:11:34,500 --> 00:11:36,666
- Dă-mi-o!
- Nu.
209
00:11:36,750 --> 00:11:39,125
Jane, știi că părinții noștri
urăsc copiii,
210
00:11:39,208 --> 00:11:41,583
iar bebelușii sunt cei mai puerili copii.
211
00:11:41,666 --> 00:11:44,416
O iubesc și nimeni nu mi-o va lua.
212
00:11:44,500 --> 00:11:46,375
- Barnaby, aduceți-mi-o!
- Da, Tim.
213
00:11:46,458 --> 00:11:49,791
- Barnaby, dați-mi orfana înapoi!
- Bine, Jane.
214
00:11:49,875 --> 00:11:51,000
Barnaby, chestia!
215
00:11:51,083 --> 00:11:52,208
- Scuze, Tim.
- Barnaby,
216
00:11:52,291 --> 00:11:53,500
- ...orfana!
- Da, Jane.
217
00:11:53,583 --> 00:11:54,416
- Barnaby!
- Da.
218
00:11:54,500 --> 00:11:56,541
- Barnaby!
- Barnaby!
219
00:11:56,625 --> 00:11:58,958
- Barnaby!
- Barnaby!
220
00:12:00,291 --> 00:12:02,083
- Barnaby, orfana?
- Barnaby, orfana?
221
00:12:02,166 --> 00:12:03,125
- A scăpat.
- E iute.
222
00:12:03,208 --> 00:12:04,208
Poftim?
223
00:12:05,916 --> 00:12:07,125
Bestia a scăpat!
224
00:12:20,125 --> 00:12:21,166
Nu!
225
00:12:32,708 --> 00:12:34,625
- Ce e?
- Un bebeluș.
226
00:12:34,708 --> 00:12:35,958
Iarăși?
227
00:12:36,041 --> 00:12:38,708
- De ce se tot întâmplă asta, Mamă?
- Părinți!
228
00:12:38,791 --> 00:12:41,750
Ați văzut... Mă ocup eu.
229
00:12:41,833 --> 00:12:45,875
Rămâi acolo și nu face un pas de bebeluș!
230
00:12:47,666 --> 00:12:51,000
Luați-o de pe mine!
231
00:12:52,916 --> 00:12:54,291
- Copil prăjit.
- Nu!
232
00:12:57,333 --> 00:12:59,666
- Ghemele mamei ard.
- Nu!
233
00:12:59,750 --> 00:13:00,583
Da!
234
00:13:02,500 --> 00:13:03,750
Mi-a ars ghemele!
235
00:13:05,625 --> 00:13:06,458
Nu!
236
00:13:07,500 --> 00:13:08,583
Barnaby, prindeți-o!
237
00:13:14,041 --> 00:13:14,875
Nu!
238
00:13:19,333 --> 00:13:21,250
Te-am prins, poznașo!
239
00:13:23,708 --> 00:13:27,166
- Nici măcar nu e un Willoughby.
- Chestia asta e a voastră?
240
00:13:28,125 --> 00:13:30,041
- Nu.
- Ce? Nu, eu...
241
00:13:30,125 --> 00:13:33,791
Ne mănânci mâncarea, dormi la cărbuni
242
00:13:34,000 --> 00:13:37,250
și acum te aștepți
să mai creștem un copil?
243
00:13:37,333 --> 00:13:39,666
- Mereu face asta.
- Ce? Ba nu.
244
00:13:39,750 --> 00:13:41,833
Am încercat tot ce se putea.
245
00:13:41,916 --> 00:13:43,333
- L-am ignorat.
- La cărbuni.
246
00:13:43,416 --> 00:13:45,000
- L-am neglijat.
- La cărbuni.
247
00:13:45,083 --> 00:13:47,000
- N-am fost eu.
- Nu ne-am jucat cu el.
248
00:13:47,083 --> 00:13:49,416
La cărbuni! Și zici că merge așa.
249
00:13:49,500 --> 00:13:51,166
Da' de unde? Nimic nu merge.
250
00:13:51,791 --> 00:13:53,166
Nu pot împleti!
251
00:13:53,250 --> 00:13:54,791
Dulce Mamă...
252
00:14:02,541 --> 00:14:06,250
- Copii.
- Aș vrea să-i putem da afară pe toți.
253
00:14:09,583 --> 00:14:12,375
- Am decis să vă dau afară pe toți!
- Așa, Tată!
254
00:14:12,458 --> 00:14:13,458
Dar e casa mea...
255
00:14:13,541 --> 00:14:16,875
Nu vă întoarceți
până nu dispare chestia aia!
256
00:14:17,041 --> 00:14:18,791
- Sunteți...
- Fă-o!
257
00:14:18,875 --> 00:14:20,375
- ...pedepsiți!
- Așa, da!
258
00:14:23,958 --> 00:14:25,625
- E numai vina ta.
- Poftim?
259
00:14:25,708 --> 00:14:27,791
E vina lor. Noi ar trebui să-i dăm afară.
260
00:14:28,208 --> 00:14:31,125
Cum vom recâștiga onoarea
familiei Willoughby,
261
00:14:31,208 --> 00:14:34,333
dacă nu locuim
în casa familiei Willoughby?
262
00:14:35,291 --> 00:14:37,958
- Trebuie să ne descotorosim de ea.
- Tim, nu!
263
00:14:40,833 --> 00:14:42,125
Calvarul s-a încheiat.
264
00:14:42,208 --> 00:14:43,666
Să ne întoarcem acasă!
265
00:14:44,791 --> 00:14:46,250
Stai, cum?
266
00:14:46,333 --> 00:14:47,750
Tim, are nevoie de o casă.
267
00:14:47,833 --> 00:14:50,833
Dacă n-o ajutăm, suntem la fel de josnici
ca părinții noștri,
268
00:14:50,916 --> 00:14:53,458
care pătează reputația numelui Willoughby.
269
00:14:53,541 --> 00:14:56,250
L-au pătat incredibil de mult.
270
00:14:56,916 --> 00:14:59,041
Știu unde putem găsi casa perfectă.
271
00:14:59,125 --> 00:15:00,500
- După mine!
- Venim!
272
00:15:00,583 --> 00:15:02,666
- Bună! Afară!
- Afară?
273
00:15:02,750 --> 00:15:04,583
Dar n-am fost niciodată…
274
00:15:07,250 --> 00:15:10,291
Cred că e greu să pleci de acasă
pentru prima dată.
275
00:15:11,916 --> 00:15:14,916
Deși eu aveam șase zile când am plecat.
276
00:15:15,416 --> 00:15:19,083
Ai mei n-au făcut decât să-mi lingă ochii
ca să-i deschid și salutare!
277
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
Se va descurca el... în mare.
278
00:15:22,458 --> 00:15:24,541
Jane! Unde mergem?
279
00:15:24,625 --> 00:15:27,000
- La capătul curcubeului.
- Capătul curcubeului?
280
00:15:28,000 --> 00:15:29,416
E departe?
281
00:15:29,916 --> 00:15:32,541
Nu e departe. Nu-i așa, prietenă orfană?
282
00:15:43,125 --> 00:15:45,875
Așteaptă.
283
00:15:45,958 --> 00:15:48,416
Așteaptă.
284
00:15:48,500 --> 00:15:49,791
Așteaptă.
285
00:15:49,875 --> 00:15:50,750
Traversează.
286
00:15:51,875 --> 00:15:52,833
Barnaby!
287
00:15:53,208 --> 00:15:54,666
Mă scuzați. Faceți loc!
288
00:15:54,750 --> 00:15:55,958
- Scuze.
- Mă scuzați!
289
00:15:56,041 --> 00:15:58,041
Jane! Ce de oameni!
290
00:16:00,125 --> 00:16:00,958
Pe aici!
291
00:16:02,166 --> 00:16:03,000
Așteaptă-mă!
292
00:16:19,750 --> 00:16:21,125
Da! Aici.
293
00:16:23,416 --> 00:16:25,833
Jane, am pipi în pantofi.
294
00:16:26,708 --> 00:16:28,250
Ne apropiem?
295
00:16:29,000 --> 00:16:30,041
Aproape am ajuns.
296
00:16:30,375 --> 00:16:32,375
Asta-i zona dubioasă a orașului.
297
00:16:36,291 --> 00:16:37,166
Autodidact.
298
00:16:42,500 --> 00:16:43,791
Ia te uită!
299
00:16:44,375 --> 00:16:45,791
Nu e minunat?
300
00:16:46,208 --> 00:16:47,500
Casa perfectă.
301
00:16:48,166 --> 00:16:52,958
De obicei, în poveștile de modă veche,
curcubeul are o comoară la capăt, nu?
302
00:16:53,791 --> 00:16:55,125
Acesta nu are.
303
00:16:55,666 --> 00:16:57,791
„Trecerea interzisă”?
304
00:16:58,166 --> 00:16:59,291
Măcar am încercat.
305
00:16:59,375 --> 00:17:01,125
- Uite, rățuște!
- Jane!
306
00:17:01,208 --> 00:17:02,875
- Fabrică!
- Barnaby!
307
00:17:03,250 --> 00:17:04,375
Nu!
308
00:17:04,458 --> 00:17:07,250
Bună, rațelor! Ce dolofane sunt!
309
00:17:08,666 --> 00:17:10,083
Barnaby!
310
00:17:10,958 --> 00:17:11,916
Jane!
311
00:17:12,458 --> 00:17:14,958
Niciun Willoughby nu încalcă proprietatea!
312
00:17:15,666 --> 00:17:16,833
Casa perfectă!
313
00:17:19,875 --> 00:17:21,916
E o fabrică de dulciuri.
314
00:17:22,000 --> 00:17:23,541
Câte mașinării!
315
00:17:23,625 --> 00:17:24,750
Și câte butoane!
316
00:17:24,833 --> 00:17:27,333
- Manivele.
- Butoane.
317
00:17:28,541 --> 00:17:29,916
Sub curcubeu
318
00:17:30,000 --> 00:17:31,416
Mă voi învârti
319
00:17:31,500 --> 00:17:34,333
În casa perfectă pentru a mea prietenă
320
00:17:38,166 --> 00:17:39,416
Mâncare multicoloră?
321
00:17:39,916 --> 00:17:41,750
Locul ăsta are de toate.
322
00:17:42,666 --> 00:17:43,500
Hei !
323
00:17:43,833 --> 00:17:46,000
Orfana are o casă, noi mergem acasă.
324
00:17:46,333 --> 00:17:48,791
N-o putem lăsa afară. Nu e în siguranță.
325
00:17:48,875 --> 00:17:51,250
Dacă pe aici sunt... lupi?
326
00:17:51,333 --> 00:17:52,208
Lupi?
327
00:17:56,083 --> 00:17:57,166
Poftim!
328
00:17:57,250 --> 00:17:59,833
Ai găsit-o într-o cutie,
o lăsăm într-o cutie.
329
00:17:59,916 --> 00:18:01,375
Lupii urăsc cutiile.
330
00:18:01,458 --> 00:18:02,875
Echilibrul e restabilit.
331
00:18:06,250 --> 00:18:07,083
Tim, așteaptă!
332
00:18:08,250 --> 00:18:12,208
Dacă i-am da un nume?
Un nume cu trei silabe, cum ar fi...
333
00:18:13,500 --> 00:18:15,791
Taffeta! T-A-F-F-E...
334
00:18:16,208 --> 00:18:17,083
Hei!
335
00:18:17,541 --> 00:18:18,916
Numele ei este Ruth.
336
00:18:19,291 --> 00:18:20,541
- Ruth?
- Da,
337
00:18:20,625 --> 00:18:24,375
fiindcă o abandonăm fără milă,
ca pe o rufă murdară.
338
00:18:24,458 --> 00:18:26,625
Așa că fă bine și ia-ți rămas-bun!
339
00:18:30,958 --> 00:18:31,791
Bine.
340
00:18:34,375 --> 00:18:35,208
Ruth...
341
00:18:35,791 --> 00:18:37,708
Voi ști mereu unde să te găsesc.
342
00:18:38,166 --> 00:18:39,708
La capătul curcubeului.
343
00:18:40,583 --> 00:18:41,416
Spre casă!
344
00:18:44,041 --> 00:18:44,875
Jane!
345
00:18:45,541 --> 00:18:48,791
Cine-mi întrerupe munca?
346
00:18:49,375 --> 00:18:50,291
Suntem intruși!
347
00:18:54,041 --> 00:18:54,875
Cine?
348
00:19:00,416 --> 00:19:02,875
Ce e în cutia mea?
349
00:19:07,291 --> 00:19:08,125
„Ruth”?
350
00:19:08,625 --> 00:19:10,125
Tu nu ești bomboană.
351
00:19:17,000 --> 00:19:20,500
Ce mustață splendidă!
352
00:19:20,875 --> 00:19:22,708
Chiar este casa perfectă.
353
00:19:31,958 --> 00:19:33,916
Sper că procedăm corect.
354
00:19:34,000 --> 00:19:35,375
Desigur, Jane.
355
00:19:35,458 --> 00:19:39,041
Un bărbat vajnic, cu o casă grozavă,
precis are o familie minunată.
356
00:19:39,125 --> 00:19:42,583
Imaginează-ți cum va fi
viața acelei orfane norocoase.
357
00:19:43,250 --> 00:19:45,166
Aș vrea să avem o casă ca Ruth,
358
00:19:45,250 --> 00:19:48,958
unde nu trebuie să furăm mâncare
și nimeni nu spune „taci, Jane”.
359
00:19:49,041 --> 00:19:52,958
Am mânca împreună la masă,
precum strămoșii noștri de odinioară.
360
00:19:53,041 --> 00:19:55,250
Mustățile ne-ar crește nestingherite
361
00:19:55,416 --> 00:19:59,041
și nu s-ar mai duce nimeni
la beciul cu cărbuni,
362
00:19:59,583 --> 00:20:01,375
decât dacă ar vrea cărbuni.
363
00:20:01,458 --> 00:20:03,125
- Vreau o fabrică.
- Una mare.
364
00:20:03,750 --> 00:20:05,625
Stați! Am putea avea toate astea.
365
00:20:06,375 --> 00:20:07,375
În afară de fabrică.
366
00:20:08,625 --> 00:20:12,000
- Cum?
- Ce-ar fi să devenim orfani?
367
00:20:12,666 --> 00:20:16,083
Ăsta e cel mai inutil „ce-ar fi” al tău.
Avem părinți.
368
00:20:16,166 --> 00:20:17,500
- Părinți răi.
- Îngrozitori.
369
00:20:17,583 --> 00:20:20,291
Ce-ar fi dacă n-am avea? Ca în cărți.
370
00:20:20,375 --> 00:20:22,541
Părinții Pollyannei au murit
de holeră în India.
371
00:20:22,625 --> 00:20:25,083
Pe ai lui James, cu piersica,
i-a mâncat un hipopotam.
372
00:20:25,166 --> 00:20:26,375
Parcă era un rinocer.
373
00:20:26,458 --> 00:20:29,458
Gândește-te ce familie minunată am avea,
dacă ei ar dispărea!
374
00:20:29,541 --> 00:20:32,083
Jane, tu chiar sugerezi...
375
00:20:32,166 --> 00:20:34,250
Să ne facem orfani. Da!
376
00:20:34,333 --> 00:20:36,250
- Îngrozitor!
- Fără pic de milă.
377
00:20:36,333 --> 00:20:39,083
Nu. E ușor să scapi de un orfan.
378
00:20:39,166 --> 00:20:42,208
Cum propui să ne descotorosim
de doi adulți perfizi?
379
00:20:42,291 --> 00:20:43,250
Ușor.
380
00:20:45,041 --> 00:20:47,791
- Nu!
- Nu acolo, ci dincolo.
381
00:20:49,750 --> 00:20:51,416
- Nu!
- Nu, dincolo!
382
00:20:51,500 --> 00:20:55,166
AGENȚIE DE TURISM RESPECTABILĂ
383
00:20:55,250 --> 00:20:56,083
Ce?
384
00:21:03,583 --> 00:21:07,666
Costă doar 9,99 dolari, și necazurile
vă vor dispărea definitiv. O să vă placă.
385
00:21:08,125 --> 00:21:09,666
Vor dispărea definitiv?
386
00:21:10,333 --> 00:21:12,500
AVENTURA TE AȘTEAPTĂ!
387
00:21:12,583 --> 00:21:14,750
{\an8}DESCOPERĂ LUMEA!
PACHET EXPLORATOR DELUXE
388
00:21:14,833 --> 00:21:17,333
O hârtie lucioasă împăturită?
389
00:21:18,125 --> 00:21:20,000
Îi putem trimite departe.
390
00:21:20,166 --> 00:21:21,750
Ce-ar fi...
391
00:21:22,166 --> 00:21:24,791
să ne facem singuri orfani?
392
00:21:24,875 --> 00:21:27,125
Da. Ce idee, Tim...
393
00:21:27,208 --> 00:21:28,125
Acasă!
394
00:21:29,958 --> 00:21:31,458
Îmi place planul ăsta!
395
00:21:32,541 --> 00:21:34,291
Gata, oameni buni, calmați-vă.
396
00:21:34,375 --> 00:21:35,625
Nu vă oripilați.
397
00:21:35,708 --> 00:21:37,250
„Vai, așa ceva e teribil!”
398
00:21:37,333 --> 00:21:39,291
Așa e în natură. Se va rezolva.
399
00:21:40,291 --> 00:21:43,041
Copiii aceștia aveau nevoie
de o schimbare.
400
00:21:43,458 --> 00:21:45,583
V-am prevenit că povestea asta
401
00:21:45,666 --> 00:21:48,166
nu e doar cu fluturași
și ciripit de păsărele...
402
00:21:48,250 --> 00:21:49,083
Fi-mi-ar coada!
403
00:21:49,166 --> 00:21:51,708
Ce foarfec ascuțit! Aveți grijă la ochi.
404
00:21:51,791 --> 00:21:54,000
Vom plănui o aventură sângeroasă,
405
00:21:54,083 --> 00:21:57,875
care le va oferi părinților noștri perfizi
exact ce-și doresc.
406
00:21:57,958 --> 00:21:59,875
Să rămână doar ei și dragostea lor.
407
00:21:59,958 --> 00:22:04,500
Întocmai! O evadare romantică, presărată
cu ocazii mortale de-a rămâne orfani.
408
00:22:05,458 --> 00:22:08,625
Dacă nu se topesc
în cele mai fierbinți locuri de pe Pământ,
409
00:22:10,166 --> 00:22:12,250
se vor îneca în cele mai mari ape.
410
00:22:13,500 --> 00:22:15,500
Canibalii se vor înfrupta din ei...
411
00:22:15,791 --> 00:22:18,000
dacă scapă vii din apele glaciale...
412
00:22:18,666 --> 00:22:21,291
și dacă nu-i dizolvă lacurile acide.
413
00:22:23,750 --> 00:22:25,750
Nu vor scăpa de urși...
414
00:22:26,166 --> 00:22:29,541
dar, chiar dacă scapă,
am păstrat la final cel mai mortal loc.
415
00:22:29,625 --> 00:22:31,666
Alpii Inaccesibili...
416
00:22:36,708 --> 00:22:39,333
din Helvețiu.
417
00:22:40,291 --> 00:22:42,833
„Cel care urcă nu mai coboară.”
418
00:22:47,500 --> 00:22:50,333
„Agenția de turism blamabilă.
419
00:22:50,833 --> 00:22:54,250
Accesul copiilor este interzis.”
420
00:22:54,333 --> 00:22:55,666
Priviți!
421
00:22:55,750 --> 00:22:59,458
AGENȚIA DE TURISM BLAMABILĂ
422
00:23:20,375 --> 00:23:21,458
Superb!
423
00:23:24,375 --> 00:23:25,416
Ce-i asta?
424
00:23:30,291 --> 00:23:32,041
AGENȚIA DE TURISM BLAMABILĂ
425
00:23:34,916 --> 00:23:36,833
- Tată.
- Da, drăguță.
426
00:23:37,166 --> 00:23:38,250
Ce e asta?
427
00:23:48,708 --> 00:23:50,625
Ce scrie acolo, tăicuțule?
428
00:23:52,125 --> 00:23:54,166
„Descoperiți lumea.”
429
00:23:54,250 --> 00:23:55,833
„Descoperiți lumea”?
430
00:23:55,916 --> 00:23:57,750
„Luați parte la aventuri.”
431
00:23:57,833 --> 00:24:01,458
Mi-ar plăcea să iau parte la o aventură!
432
00:24:01,541 --> 00:24:04,625
- Și mai e ceva, Mamă.
- Ce, Tată?
433
00:24:04,708 --> 00:24:06,541
„Accesul copiilor e interzis.”
434
00:24:07,500 --> 00:24:10,166
Mi-ar plăcea la nebunie!
435
00:24:11,458 --> 00:24:13,125
Dă din șolduri, iubito!
436
00:24:15,625 --> 00:24:18,708
Știi că mă faci să-mi pierd capul.
437
00:24:18,791 --> 00:24:20,166
Nu, încetează! Stai...
438
00:24:20,250 --> 00:24:23,500
Dacă îi lăsăm pe copii singuri,
439
00:24:23,583 --> 00:24:26,083
vor distruge totul.
440
00:24:28,208 --> 00:24:30,833
Dar dacă nu i-am lăsa singuri aici?
441
00:24:31,750 --> 00:24:34,750
Le putem aduce o dădacă.
442
00:24:34,833 --> 00:24:38,125
Dar dădacele bune nu sunt scumpe?
443
00:24:38,208 --> 00:24:39,208
Ba da, Mamă.
444
00:24:39,291 --> 00:24:43,083
Așa că angajăm o dădacă netrebnică...
și ieftină!
445
00:24:43,958 --> 00:24:46,833
„Spre aventură!” Nu-i așa că sunt creduli?
446
00:24:46,916 --> 00:24:49,750
N-am crezut că vor mușca momeala. Voi?
447
00:24:49,833 --> 00:24:53,291
Ești muza mea, drăguțo!
448
00:24:54,458 --> 00:24:56,666
Prevăd o cursă foarte distractivă.
449
00:24:56,750 --> 00:24:57,916
Hai, ridică-mă!
450
00:24:58,500 --> 00:24:59,750
Așază-mă din lateral.
451
00:24:59,833 --> 00:25:01,958
Se pare că Mama a cam abuzat de furculiță.
452
00:25:02,041 --> 00:25:03,875
- Vai, Tată!
- A fost ușor.
453
00:25:03,958 --> 00:25:05,416
Spre aventură!
454
00:25:06,541 --> 00:25:09,375
- Toți au primit ce și-au dorit.
- Spre aventură!
455
00:25:10,291 --> 00:25:11,125
Totul e bine.
456
00:25:14,166 --> 00:25:15,708
V-am spus că va funcționa.
457
00:25:16,375 --> 00:25:17,916
Au plecat? Am reușit!
458
00:25:18,000 --> 00:25:19,500
- Acum...
- Suntem...
459
00:25:19,583 --> 00:25:21,125
- ...orfani!
- ...orfani!
460
00:25:35,666 --> 00:25:38,041
Casa orfanilor!
461
00:26:31,625 --> 00:26:33,541
Sunteți pedepsiți!
462
00:26:39,958 --> 00:26:42,416
Mare Edmund, bucură-te de peretele tău.
463
00:26:42,916 --> 00:26:48,916
Will-ough-by
464
00:26:49,333 --> 00:26:52,541
Timothy, ești bărbatul casei.
465
00:26:52,875 --> 00:26:55,333
Odată cu marile responsabilități
466
00:26:55,416 --> 00:26:57,791
apar și mustățile de seamă.
467
00:27:01,166 --> 00:27:02,291
- Tim.
- Tim.
468
00:27:02,375 --> 00:27:03,333
- Tim.
- Tim.
469
00:27:03,416 --> 00:27:04,500
- Tim.
- Tim.
470
00:27:04,583 --> 00:27:05,416
- Tim.
- Tim.
471
00:27:05,500 --> 00:27:06,583
- Tim.
- Tim.
472
00:27:06,666 --> 00:27:07,708
- Tim.
- Tim!
473
00:27:10,125 --> 00:27:10,958
Tim?
474
00:27:12,166 --> 00:27:13,000
Tim!
475
00:27:14,000 --> 00:27:15,541
Ce? E dimineață?
476
00:27:15,625 --> 00:27:16,708
Ne e foame.
477
00:27:16,791 --> 00:27:18,208
- N-am mâncat de ore.
- Zile.
478
00:27:18,291 --> 00:27:19,833
- Înfometați.
- Ce e aia mâncare?
479
00:27:20,875 --> 00:27:24,958
Vă aud cererile copilărești
și, fiind bărbatul casei...
480
00:27:25,541 --> 00:27:27,208
mă voi ocupa de asta.
481
00:27:28,083 --> 00:27:30,291
V-am zis că totul va fi bine.
482
00:27:31,500 --> 00:27:33,916
Să înceapă măreția!
483
00:27:34,500 --> 00:27:35,583
Vai, Tim!
484
00:27:48,791 --> 00:27:51,041
Încălziți-vă, onorabili Willoughby.
485
00:28:01,041 --> 00:28:02,625
Absolut divin.
486
00:28:12,166 --> 00:28:14,708
Cina e servită.
487
00:28:15,125 --> 00:28:18,666
O masă autentică
pentru o familie autentică.
488
00:28:18,791 --> 00:28:22,708
Un homar delicios pe pat de cărbuni!
489
00:28:24,791 --> 00:28:27,458
Tim, l-ai luat de pe perete?
490
00:28:27,833 --> 00:28:29,250
- Homar vechi.
- Foarte vechi.
491
00:28:29,333 --> 00:28:32,083
Mâncarea veche e cea mai bună.
492
00:28:38,625 --> 00:28:39,458
Eu plec.
493
00:28:40,625 --> 00:28:43,833
Ce? Sari peste brânzeturi?
494
00:28:44,291 --> 00:28:45,583
Mezeluri din șoarece.
495
00:28:45,666 --> 00:28:47,416
- Devine bizar.
- Eu zic pas.
496
00:28:47,500 --> 00:28:48,416
Îl mănânc eu.
497
00:28:48,500 --> 00:28:50,166
Ce? Hei!
498
00:28:50,500 --> 00:28:52,958
- Unde Willoughby crezi că te duci?
- Afară.
499
00:28:53,041 --> 00:28:55,291
Ruth are mâncare multicoloră
la ea acasă...
500
00:28:55,375 --> 00:28:59,208
Nu ne-am făcut orfani
pentru ca tu să te plimbi
501
00:28:59,291 --> 00:29:02,125
și să mănânci dulciuri multicolore
cu prietenii tăi.
502
00:29:02,208 --> 00:29:04,375
Sunt orfană și fac ce vreau.
503
00:29:04,458 --> 00:29:05,916
- Ba nu poți!
- Ba pot!
504
00:29:06,000 --> 00:29:07,541
- N-ai voie!
- Îmi fac voie!
505
00:29:07,625 --> 00:29:09,958
- Ba nu...
- Salutare!
506
00:29:10,416 --> 00:29:11,541
- Străin!
- Pericol!
507
00:29:11,625 --> 00:29:12,708
Intrus!
508
00:29:12,791 --> 00:29:18,375
Nu te teme, băiețel firav și arămiu,
căci sunt dădaca voastră.
509
00:29:18,458 --> 00:29:19,916
Ba nu, eu sunt responsabil.
510
00:29:20,000 --> 00:29:22,541
Am citit despre dădace.
Ce fel de dădacă ești?
511
00:29:22,625 --> 00:29:24,541
Ai venit cu vântul de est sau de vest?
512
00:29:24,625 --> 00:29:25,875
- Vest.
- Unde ți-e umbrela?
513
00:29:25,958 --> 00:29:27,166
- Uite-o.
- Mănânci copii?
514
00:29:27,250 --> 00:29:28,583
- Uneori.
- Ce cauți aici?
515
00:29:28,666 --> 00:29:31,583
Am fost angajată
de părinții voștri iubitori.
516
00:29:32,000 --> 00:29:33,791
- Iubitori?
- Părinți?
517
00:29:34,541 --> 00:29:36,416
N-am altă recomandare
518
00:29:36,500 --> 00:29:38,583
în afară de dispoziția mea jovială.
519
00:29:39,041 --> 00:29:42,000
Sunt la dispoziția
dorințelor voastre copilărești.
520
00:29:42,291 --> 00:29:43,708
Gătesc, fac curat…
521
00:29:43,791 --> 00:29:45,083
Cânt!
522
00:29:45,166 --> 00:29:47,541
Poftim? Cânți?
523
00:29:47,625 --> 00:29:50,083
Da! Toate dădacele cântă.
524
00:29:50,166 --> 00:29:51,208
Și eu cânt.
525
00:29:51,791 --> 00:29:56,166
- Ce-ar fi să cântăm împreună?
- Da!
526
00:30:00,750 --> 00:30:01,916
Haideți cu toții!
527
00:30:06,708 --> 00:30:08,833
Să n-aveți încredere în dădace!
528
00:30:16,666 --> 00:30:18,000
E uimitor.
529
00:30:18,750 --> 00:30:20,916
- Ce perfid!
- Îmi place.
530
00:30:21,000 --> 00:30:23,708
- Ce face cu capul lui Jane?
- Acum e ascuțit.
531
00:30:23,791 --> 00:30:25,083
Și pare mai tânără.
532
00:30:25,458 --> 00:30:26,583
E o diavoliță.
533
00:30:29,541 --> 00:30:31,500
- Trebuie să scăpăm de ea.
- Scăpăm de ea?
534
00:30:31,583 --> 00:30:32,458
Rapid.
535
00:30:33,041 --> 00:30:36,750
Dădaca lucrează pentru părinți,
iar acum o manipulează pe Jane.
536
00:30:36,833 --> 00:30:39,083
Trebuie să plece, dar cum?
537
00:30:39,416 --> 00:30:41,708
Poate cu altă broșură.
538
00:30:41,916 --> 00:30:43,000
Ce spui de asta?
539
00:30:43,083 --> 00:30:43,916
O să meargă.
540
00:30:44,000 --> 00:30:46,208
Pe toți Willoughby, ce e aia?
541
00:30:46,750 --> 00:30:48,000
E o dădacăpultă, Tim.
542
00:30:48,083 --> 00:30:49,250
Dădacăpultă?
543
00:30:49,333 --> 00:30:51,750
Dădaca se pune aici, în cupa-dădacă.
544
00:30:52,875 --> 00:30:54,208
- Manivela!
- Manivela!
545
00:30:59,333 --> 00:31:01,416
- Dădaca s-a dus.
- Problema e rezolvată.
546
00:31:02,458 --> 00:31:03,333
Este...
547
00:31:04,166 --> 00:31:07,583
o idee groaznică.
În primul rând, sunt prea multe manivele.
548
00:31:07,666 --> 00:31:10,208
Și chiar credeți că va veni aici
549
00:31:10,291 --> 00:31:13,250
și se va așeza în cupa-dădaca voastră?
550
00:31:13,916 --> 00:31:15,916
Aici e biblioteca.
551
00:31:16,000 --> 00:31:17,958
Gemenii fac diverse chestii aici.
552
00:31:19,583 --> 00:31:22,083
Voi ați făcut asta, ciupercuțelor?
553
00:31:23,083 --> 00:31:24,875
Un scaun-balansoar?
554
00:31:25,166 --> 00:31:27,583
- Ce săltăreț e!
- Arată ca o cupă-dădacă.
555
00:31:27,666 --> 00:31:30,333
Sunteți niște mici Albert Einstein,
556
00:31:30,416 --> 00:31:31,916
dar cu păr mai ciudat.
557
00:31:32,000 --> 00:31:33,708
- Cum vă cheamă?
- Manivela!
558
00:31:33,791 --> 00:31:35,500
- El e Barnaby.
- Iar el e Barnaby.
559
00:31:35,583 --> 00:31:37,541
- Amândoi? Bine.
- Trageți!
560
00:31:37,625 --> 00:31:41,041
- Dacă ție îți spun Barnaby A...
- Trageți!
561
00:31:41,125 --> 00:31:43,375
- ...iar tu ești Barnaby B.
- Manivela!
562
00:31:43,458 --> 00:31:44,458
Acum îi pot deosebi.
563
00:31:44,541 --> 00:31:46,208
- Îmi place B.
- Îmi place A.
564
00:31:47,000 --> 00:31:49,625
Îmi plac manivelele. Sau sunt manete?
565
00:31:49,708 --> 00:31:51,083
- Manivelă.
- Ba manetă.
566
00:31:51,166 --> 00:31:52,125
Pot să trag?
567
00:31:55,625 --> 00:31:57,750
Tare! Dar asta ce face?
568
00:32:00,083 --> 00:32:00,916
Nimic?
569
00:32:02,041 --> 00:32:02,958
Cui îi e foame?
570
00:32:09,291 --> 00:32:10,375
Nu e deloc bine.
571
00:32:10,458 --> 00:32:13,916
Uită-te la ei
cum mestecă mâncarea în gură,
572
00:32:14,000 --> 00:32:15,125
după care o înghit.
573
00:32:15,250 --> 00:32:16,083
Sac de oase?
574
00:32:19,041 --> 00:32:20,208
Ce-i cu el?
575
00:32:20,291 --> 00:32:21,875
- E invidios.
- Invidios, clar.
576
00:32:21,958 --> 00:32:24,166
Da. E o luptă clasică pentru putere.
577
00:32:25,333 --> 00:32:26,916
Willoughby trădători!
578
00:32:27,000 --> 00:32:29,000
Nu sunt demni de acest nume.
579
00:32:29,375 --> 00:32:31,125
„Nu mâncăm mâncarea lui Tim.”
580
00:32:31,208 --> 00:32:32,250
Auzi, Tim...
581
00:32:32,333 --> 00:32:35,083
Știu că ți-e dor de părinții tăi
de modă veche.
582
00:32:36,083 --> 00:32:38,125
Schimbarea e dificilă. Știu cum e.
583
00:32:38,625 --> 00:32:40,875
Cred că trebuie să mănânci.
584
00:32:40,958 --> 00:32:43,250
- Ce? Nu.
- Haide! Așa.
585
00:32:48,333 --> 00:32:50,333
Pune niște ovăz pe ciolanele alea.
586
00:32:50,875 --> 00:32:53,000
Tim, trebuie să guști. E delicios.
587
00:32:53,416 --> 00:32:55,708
Mult mai bun decât homarul de pe perete.
588
00:32:57,125 --> 00:33:00,041
Un Willoughby nu mănâncă fulgi de ovăz.
589
00:33:04,958 --> 00:33:08,208
Știu că poți mânca, Sac de oase. Haide!
590
00:33:09,666 --> 00:33:10,708
Nu, mulțumesc.
591
00:33:12,333 --> 00:33:13,166
Mănâncă.
592
00:33:13,625 --> 00:33:15,083
- Nu.
- Mănâncă!
593
00:33:15,166 --> 00:33:16,125
- Nu.
- Încetează!
594
00:33:16,208 --> 00:33:17,166
- Tu!
- Dă drumul!
595
00:33:17,250 --> 00:33:18,416
- Dă tu drumul!
- Mănâncă!
596
00:33:18,500 --> 00:33:19,333
Nu!
597
00:33:26,208 --> 00:33:29,750
Dacă nu-mi respecți fulgii de ovăz,
nu mă respecți nici pe mine.
598
00:33:31,166 --> 00:33:33,916
N-am de ales decât să te trimit...
599
00:33:35,416 --> 00:33:37,125
La beciul cu cărbuni?
600
00:33:37,500 --> 00:33:39,333
Voiam să spun „să iei o pauză”.
601
00:33:39,416 --> 00:33:43,375
„N-am de ales
decât să te trimit să iei o pauză”?
602
00:33:44,583 --> 00:33:48,625
De ce Dumnezeu te-ar trimite
părinții tăi într-un beci cu cărbuni?
603
00:33:48,958 --> 00:33:51,125
- Fiindcă am nevoi copilărești.
- Ca mâncarea.
604
00:33:51,208 --> 00:33:52,416
- Pulovere.
- Dragoste.
605
00:33:52,500 --> 00:33:54,416
Și fiindcă am adăpostit o orfană.
606
00:33:55,166 --> 00:33:56,958
Ați adăpostit o orfană?
607
00:33:57,041 --> 00:33:58,250
Da.
608
00:33:58,333 --> 00:34:02,500
Dar era bebeluș, care sunt
cei mai copilăroși copii, așa că...
609
00:34:02,583 --> 00:34:03,458
Am scăpat de ea.
610
00:34:03,541 --> 00:34:06,250
Poftim? Repetă, că nu-mi vine-a crede!
611
00:34:06,750 --> 00:34:08,541
Unde ați lăsat bebelușul?
612
00:34:10,625 --> 00:34:11,833
Casa perfectă.
613
00:34:12,541 --> 00:34:14,541
E o casă groaznică.
614
00:34:14,875 --> 00:34:16,291
Biată orfană!
615
00:34:16,375 --> 00:34:20,791
N-ar trebui să încălcăm proprietatea
și să-l deranjăm pe bărbatul vajnic.
616
00:34:20,875 --> 00:34:22,291
Ce bărbat vajnic?
617
00:34:23,375 --> 00:34:26,125
Cine îmi întrerupe munca?
618
00:34:28,166 --> 00:34:29,000
Stai puțin.
619
00:34:29,208 --> 00:34:32,125
Comandorul Melanoff e real?
620
00:34:33,208 --> 00:34:34,083
Da.
621
00:34:35,375 --> 00:34:38,791
Îndrăzneață alegere vestimentară!
622
00:34:38,875 --> 00:34:41,541
- Așa te îmbraci zilnic?
- Eu...
623
00:34:41,625 --> 00:34:42,875
Medaliile sunt bomboane?
624
00:34:43,541 --> 00:34:44,375
Poate…
625
00:34:44,458 --> 00:34:45,375
Ruth poate ieși?
626
00:34:45,458 --> 00:34:47,250
Nu! Plecați!
627
00:34:48,333 --> 00:34:50,083
Unde e orfana, bombonarule?
628
00:34:50,875 --> 00:34:51,708
Nu!
629
00:34:52,208 --> 00:34:53,333
- Draga mea!
- Ruth!
630
00:34:53,416 --> 00:34:54,500
- Fabrica!
- Fabrica!
631
00:34:55,541 --> 00:34:56,791
Aoleu!
632
00:34:57,375 --> 00:34:58,833
Pot să-ți pipăi mustața?
633
00:34:58,916 --> 00:34:59,750
Poftim?
634
00:35:02,250 --> 00:35:04,541
- Draga mea!
- Ruth!
635
00:35:04,625 --> 00:35:05,458
Unde e?
636
00:35:07,583 --> 00:35:08,625
E de rău.
637
00:35:09,791 --> 00:35:12,625
Uite-o! Trebuie s-o prindem
înainte să-i scadă glicemia.
638
00:35:12,708 --> 00:35:15,625
Nu! Nu din nou! Intrușilor!
639
00:35:16,083 --> 00:35:16,916
Stați aici!
640
00:35:17,625 --> 00:35:18,625
Da, vajnicule.
641
00:35:20,625 --> 00:35:22,666
Draga mea! Nu...
642
00:35:23,083 --> 00:35:25,708
Nu!
643
00:35:25,791 --> 00:35:27,666
Nuci și nuga!
644
00:35:34,250 --> 00:35:35,416
Vai, măiculiță!
645
00:35:50,833 --> 00:35:52,333
Zdrobitorul de bomboane!
646
00:36:03,333 --> 00:36:04,583
Ruthy!
647
00:36:08,750 --> 00:36:09,583
Te-am prins!
648
00:36:11,000 --> 00:36:14,166
- Ce palpitant!
- Bine. Ni s-a spus să stăm aici.
649
00:36:17,583 --> 00:36:19,791
- Ruth.
- Tu, cucoană cu părul vâlvoi!
650
00:36:20,750 --> 00:36:22,166
Dă-mi bebelușul înapoi!
651
00:36:22,250 --> 00:36:25,500
Bebelușul tău? Nu prea cred, bombonel.
652
00:36:25,583 --> 00:36:27,125
Dădacele știu multe,
653
00:36:27,208 --> 00:36:30,041
iar dădaca asta știe
că acești Willoughby amărâți
654
00:36:30,125 --> 00:36:32,625
au lăsat un bebeluș la ușa ta.
655
00:36:32,708 --> 00:36:38,375
Stai... Voi sunteți îngerii
care mi-au adus-o?
656
00:36:39,625 --> 00:36:40,625
Poate.
657
00:36:40,708 --> 00:36:42,375
Nu le-aș spune chiar îngeri.
658
00:36:47,375 --> 00:36:48,458
Vai de mine!
659
00:36:48,541 --> 00:36:49,916
Cu ce o hrănești?
660
00:36:50,416 --> 00:36:52,416
Dulciuri!
661
00:36:52,500 --> 00:36:56,750
Sunt comandorul Melanoff
și trăiesc în tărâmul distracției!
662
00:36:58,000 --> 00:36:59,375
Un tablou mișcător?
663
00:36:59,458 --> 00:37:02,041
Cum au băgat oamenii ăia mici în cutie?
664
00:37:02,375 --> 00:37:04,208
Îți place, Ruthy, nu-i așa?
665
00:37:04,291 --> 00:37:06,375
Îți plac fulgii de ovăz.
666
00:37:06,458 --> 00:37:07,958
Tuturor copiilor le plac.
667
00:37:10,291 --> 00:37:12,833
Așadar, ești adevăratul comandor Melanoff?
668
00:37:13,083 --> 00:37:14,000
Ești faimos?
669
00:37:14,416 --> 00:37:16,500
Păi... poate.
670
00:37:17,416 --> 00:37:20,583
Îmi prepar singur toate bunătățile.
671
00:37:21,166 --> 00:37:22,916
Locuiești singur aici sau...
672
00:37:23,000 --> 00:37:25,000
Da! Mă rog, înainte.
673
00:37:25,541 --> 00:37:30,375
Ruth s-a mutat
și are nevoie de multă atenție.
674
00:37:30,500 --> 00:37:33,416
Bineînțeles. Nu-i așa, scumpa mea?
675
00:37:33,500 --> 00:37:37,000
Cum poate ceva atât de mărunțel
să facă atâta răhățel?
676
00:37:37,083 --> 00:37:39,125
N-am mai dormit de nouă zile.
677
00:37:39,708 --> 00:37:43,375
- Asta explică multe.
- Am sunat la Protecția Copilului, dar...
678
00:37:43,458 --> 00:37:45,541
Protecția Copilului? Nu!
679
00:37:45,625 --> 00:37:47,333
- Nu trebuia să-i suni.
- Păi...
680
00:37:47,833 --> 00:37:49,750
„Găsești un orfan necunoscut, sună...”
681
00:37:49,833 --> 00:37:51,458
- „Oh oh...”
- „Oh oh...”
682
00:37:51,541 --> 00:37:56,833
Nu! Dacă le dai un copil, e ca și cum
ai încuia un cățeluș într-o cușcă.
683
00:37:56,916 --> 00:37:59,666
Vai mie! Ador cățelușii.
684
00:38:00,541 --> 00:38:02,500
Atunci, e bine că am închis.
685
00:38:02,583 --> 00:38:04,958
- Serios?
- Păi vezi tu…
686
00:38:05,500 --> 00:38:09,208
au început să-mi placă
nevoile ei copilărești.
687
00:38:10,125 --> 00:38:13,416
Vreau să rămână.
688
00:38:14,541 --> 00:38:18,875
Bine, dar fabrica asta nu e pregătită
pentru copii.
689
00:38:19,250 --> 00:38:22,291
Nu poate mânca bomboane toată viața.
690
00:38:22,541 --> 00:38:25,291
Până să ne dumirim, va merge la facultate.
691
00:38:25,375 --> 00:38:27,625
Ar putea ajunge doctor
692
00:38:27,708 --> 00:38:30,291
sau poate va scrie următorul Moby Dick
693
00:38:30,375 --> 00:38:34,750
sau va picta următoarea Mona Lisa,
sau va pilota o navă spațială spre Lună.
694
00:38:34,833 --> 00:38:37,166
Ar putea fi următorul președinte.
695
00:38:37,583 --> 00:38:40,291
Va trebui să mergi la Casa Albă
696
00:38:40,375 --> 00:38:43,250
și-ar fi bine să nu porți
un costum cu bomboane.
697
00:38:43,333 --> 00:38:45,333
Înțelegi? E cam mult.
698
00:38:46,583 --> 00:38:49,333
Sună minunat.
699
00:38:49,666 --> 00:38:55,000
E timpul ca acest bombonar
să devină un familist...
700
00:38:56,166 --> 00:38:57,625
care face bomboane.
701
00:38:58,083 --> 00:39:00,791
Dacă ai nevoie de ajutor,
știi pe cine să suni.
702
00:39:01,750 --> 00:39:03,125
Protecția Copilului.
703
00:39:03,208 --> 00:39:05,208
Ce? Nu, Sac de oase.
704
00:39:06,541 --> 00:39:08,291
Ai putea să mă suni pe mine.
705
00:39:08,375 --> 00:39:10,000
Eu sunt dădacă.
706
00:39:10,083 --> 00:39:11,500
Așa voi face.
707
00:39:11,583 --> 00:39:15,250
- Introdu numărul...
- Dacă-ți trebuie o fabrică de dulciuri...
708
00:39:18,166 --> 00:39:19,500
Casa perfectă!
709
00:39:23,833 --> 00:39:26,875
Willoughby, sunteți minunați!
710
00:39:26,958 --> 00:39:28,625
Poftim, băiete! Prinde!
711
00:39:35,958 --> 00:39:39,166
- Asta e o îmbrățișare?
- Nu știu, dar îmi place.
712
00:39:47,291 --> 00:39:51,791
Din păcate, acești copii
vor primi curând niște vești tulburătoare,
713
00:39:51,875 --> 00:39:53,666
conform cărora părinții lor...
714
00:39:53,750 --> 00:39:55,000
încă trăiesc.
715
00:39:55,083 --> 00:39:56,666
AGENȚIA DE TURISM BLAMABILĂ
716
00:39:58,791 --> 00:40:01,000
{\an8}INSULĂ VULCANICĂ
717
00:40:01,375 --> 00:40:03,375
Se spune că iubirea învinge orice.
718
00:40:03,458 --> 00:40:04,875
E valabil pentru ei doi.
719
00:40:10,958 --> 00:40:14,250
GHEIZERE ACIDE
720
00:40:16,750 --> 00:40:17,625
Da!
721
00:40:28,000 --> 00:40:30,208
{\an8}Câte vieți au pisicile astea?
722
00:40:32,416 --> 00:40:36,875
Tată, ador să plec în aventuri cu tine.
723
00:40:37,583 --> 00:40:40,083
- Era o gâză.
- Din păcate, Mamă,
724
00:40:40,166 --> 00:40:42,625
aventurile noastre se vor sfârși curând.
725
00:40:42,708 --> 00:40:44,458
Suntem faliți.
726
00:40:44,958 --> 00:40:46,833
Înseamnă că trebuie...
727
00:40:47,416 --> 00:40:49,500
Să plecăm acasă? Mi-e teamă că da.
728
00:40:49,583 --> 00:40:53,541
Adică, înapoi la casa aia de modă veche?
729
00:40:53,625 --> 00:40:54,500
Da.
730
00:40:55,708 --> 00:41:00,875
De-ar exista o cale
de-a străbate timpul și spațiul
731
00:41:00,958 --> 00:41:02,125
ca să o vindem.
732
00:41:03,291 --> 00:41:05,375
Sau poți folosi internetul.
733
00:41:06,625 --> 00:41:08,208
- Ina...?
- Net?
734
00:41:08,291 --> 00:41:09,125
Uitați aici.
735
00:41:09,208 --> 00:41:12,000
Casele de modă veche
sunt la mare căutare acum.
736
00:41:14,000 --> 00:41:15,083
Vai de mine!
737
00:41:15,666 --> 00:41:16,791
Piranha!
738
00:41:16,875 --> 00:41:19,208
Ce drăcovenie mai e și asta?
739
00:41:19,291 --> 00:41:20,333
Câte poze!
740
00:41:20,416 --> 00:41:21,916
Înțeleg.
741
00:41:22,000 --> 00:41:22,833
SUNĂ AGENT
742
00:41:22,916 --> 00:41:24,041
Irene Holmes.
743
00:41:24,125 --> 00:41:26,916
Bună ziua! Vrem să ne vindem
casa de modă veche.
744
00:41:27,000 --> 00:41:29,666
- Spune-i repede!
- Imediat, da.
745
00:41:31,458 --> 00:41:32,708
În autobuz
746
00:41:33,041 --> 00:41:34,333
În drum spre casă
747
00:41:34,833 --> 00:41:37,416
Am găsit sub scaun
O gumă lipicioasă
748
00:41:37,791 --> 00:41:39,250
Privesc cum lumea
749
00:41:39,333 --> 00:41:40,500
Îmi fuge prin față
750
00:41:41,000 --> 00:41:43,333
Guma asta îmi face greață
751
00:42:05,458 --> 00:42:07,958
Guma învechită e o idee tâmpită
752
00:42:08,041 --> 00:42:09,833
A fost o zi nemaipomenită.
753
00:42:09,916 --> 00:42:11,500
Mă bucur că te-ai distrat.
754
00:42:12,666 --> 00:42:15,000
Comandorul a trimis deja mesaj, probabil.
755
00:42:15,083 --> 00:42:15,916
Dădacă.
756
00:42:17,625 --> 00:42:18,958
Ce? Tată?
757
00:42:19,791 --> 00:42:21,083
...cum dorești.
758
00:42:41,333 --> 00:42:43,833
„Glisează pentru deblocare.”
759
00:42:43,916 --> 00:42:45,750
Bine.
760
00:42:48,041 --> 00:42:49,125
De ce nu merge?
761
00:42:53,000 --> 00:42:54,500
MESAJE
MAMA ȘI TATĂL WILLOW-BEES
762
00:42:54,583 --> 00:42:55,541
Da!
763
00:43:00,125 --> 00:43:02,125
Dădacă, vindem casa.
764
00:43:04,041 --> 00:43:07,000
Lucrează pentru părinții noștri,
care încă trăiesc!
765
00:43:09,000 --> 00:43:10,916
Tim, te comporți ciudat.
766
00:43:12,500 --> 00:43:15,375
- Serios?
- Vindem casa.
767
00:43:15,458 --> 00:43:18,750
Scapă de copii cum dorești.
768
00:43:18,833 --> 00:43:19,708
Fă-o, Tată!
769
00:43:20,125 --> 00:43:21,291
Nu!
770
00:43:21,375 --> 00:43:22,500
Ba da.
771
00:43:22,583 --> 00:43:25,875
Și iată ce le-a răspuns bona.
772
00:43:25,958 --> 00:43:29,666
„Cât despre copii,
mă voi ocupa eu de ei!”
773
00:43:31,208 --> 00:43:33,041
Vrei să se ocupe cineva de tine?
774
00:43:33,125 --> 00:43:34,375
Nu.
775
00:43:36,125 --> 00:43:36,958
Nu se poate!
776
00:43:37,875 --> 00:43:39,791
Bani!
777
00:43:42,583 --> 00:43:44,541
Alt intrus.
778
00:43:45,458 --> 00:43:46,416
Bani.
779
00:43:48,000 --> 00:43:49,083
Bună!
780
00:43:50,416 --> 00:43:53,708
Mâine organizez vizite. O să vă vând casa!
781
00:43:55,791 --> 00:43:56,625
Bani!
782
00:43:57,333 --> 00:43:59,625
Ba n-ai să faci asta.
783
00:44:01,708 --> 00:44:04,208
Cine ar putea dormi într-o noapte ca asta?
784
00:44:04,291 --> 00:44:06,875
Eu aș putea, de fapt. Dorm neîntors.
785
00:44:07,333 --> 00:44:09,583
Dar copiii familiei Willoughby nu pot.
786
00:44:22,125 --> 00:44:23,250
Haideți!
787
00:44:35,458 --> 00:44:38,541
0-0-0-0-0.
788
00:44:38,791 --> 00:44:40,041
Protecția Copilului.
789
00:44:41,416 --> 00:44:45,250
Bună ziua! Sunt un orfan
care are nevoie de protecție.
790
00:44:45,625 --> 00:44:48,791
Vreau să fac o plângere
în legătură cu o dădacă rea.
791
00:44:49,458 --> 00:44:50,833
Oh, oh!
792
00:44:55,791 --> 00:44:56,791
Și iată,
793
00:44:56,875 --> 00:44:59,750
casa e deschisă pentru vizite!
794
00:44:59,833 --> 00:45:02,416
Cumpărați-o!
795
00:45:02,500 --> 00:45:04,958
Precum șoarecii care ciugulesc
la marginea capcanei,
796
00:45:05,375 --> 00:45:08,000
acești oameni încrezători
urmau să fie prinși
797
00:45:08,083 --> 00:45:10,041
în războiul familiei Willoughby.
798
00:45:14,125 --> 00:45:15,583
E conectat.
799
00:45:27,041 --> 00:45:27,916
Superb...
800
00:45:58,375 --> 00:46:02,458
DE VÂNZARE
VÂNDUTĂ
801
00:46:04,208 --> 00:46:06,208
- Nu!
- Foc!
802
00:46:15,000 --> 00:46:16,041
- Da!
- Ajutor!
803
00:46:17,791 --> 00:46:18,916
Oribilă casă!
804
00:46:19,875 --> 00:46:20,750
La naiba!
805
00:46:22,166 --> 00:46:23,791
- Bravo, Willoughby!
- Da!
806
00:46:23,875 --> 00:46:27,375
Azi ne-am salvat casa.
807
00:46:29,875 --> 00:46:31,208
CLAXONEAZĂ PENTRU FAMILII
808
00:46:31,291 --> 00:46:32,125
Perfect!
809
00:46:32,208 --> 00:46:35,291
Copiii familiei Willoughby
își apărau casa cu strășnicie...
810
00:46:35,375 --> 00:46:37,750
- Ce faci?
- ...dar nu erau pregătiți pentru ce urma.
811
00:46:37,833 --> 00:46:38,916
Bun venit!
812
00:46:39,333 --> 00:46:40,625
Pe aici.
813
00:46:40,708 --> 00:46:42,916
Ia te uită ce loc!
814
00:46:47,250 --> 00:46:48,916
Familia perfectă.
815
00:46:49,000 --> 00:46:52,958
- Familia perfectă.
- Am visat s-avem o asemenea casă.
816
00:46:53,458 --> 00:46:55,041
Se simte ca acasă, scumpo.
817
00:46:55,125 --> 00:46:58,583
- Acasă!
- Ce perfizi! Haideți!
818
00:46:59,625 --> 00:47:01,416
E loc pentru trandafirii mei.
819
00:47:01,500 --> 00:47:03,916
- Trandafiri!
- Surioară, te iubesc nespus.
820
00:47:04,000 --> 00:47:06,250
- Și eu te iubesc, frățiorule.
- Iubire!
821
00:47:06,333 --> 00:47:08,916
- Și noi vă iubim, copii.
- Și noi vă iubim, copii.
822
00:47:11,750 --> 00:47:12,875
Simt furnicături...
823
00:47:12,958 --> 00:47:16,666
- ...de fericire familială!
- Furnicături!
824
00:47:16,833 --> 00:47:20,541
- Casa asta e minunată!
- Minunată!
825
00:47:20,625 --> 00:47:23,125
Putem agăța aici
toate fotografiile de familie.
826
00:47:23,208 --> 00:47:25,875
- Fotografii!
- Am fi atât de fericiți aici!
827
00:47:30,333 --> 00:47:32,541
Categoric cumpărăm casa asta.
828
00:47:32,625 --> 00:47:34,458
- Cumpărăm casa.
- Noi suntem grozavi.
829
00:47:34,541 --> 00:47:35,708
Dar ei sunt perfecți.
830
00:47:35,791 --> 00:47:36,708
Haideți!
831
00:47:37,416 --> 00:47:39,750
E ca masacrul familiei Willoughby
din 1775!
832
00:47:40,750 --> 00:47:42,291
Intruși!
833
00:47:45,250 --> 00:47:46,500
E bântuită!
834
00:47:48,583 --> 00:47:49,833
Te iubesc!
835
00:47:56,708 --> 00:47:58,791
Ceva a speriat familia perfectă?
836
00:47:58,958 --> 00:48:01,041
- O bestie.
- Sigur e un monstru.
837
00:48:17,375 --> 00:48:19,875
- Hai să aruncăm o privire!
- Jane, nu!
838
00:48:24,666 --> 00:48:26,500
Ce s-a întâmplat cu biblioteca?
839
00:48:28,291 --> 00:48:30,333
- Mi-e teamă.
- Teamă, categoric.
840
00:48:30,416 --> 00:48:31,833
Pe toți Willoughby?
841
00:48:39,416 --> 00:48:41,791
Eu sunt bestia Willoughby!
842
00:48:42,083 --> 00:48:45,958
Intrați-mi în casă și vă voi hali!
843
00:48:46,041 --> 00:48:47,583
Mănâncă un Barnaby!
844
00:48:47,666 --> 00:48:48,875
- Zigzag.
- Zigzag.
845
00:48:48,958 --> 00:48:54,791
Fă cale-ntoarsă și nu reveni,
dacă nu ești un Willoughby!
846
00:48:54,875 --> 00:48:56,625
- Zigzag.
- Zigzag. Nu merge.
847
00:48:58,125 --> 00:48:59,750
Sunt un Willoughby.
848
00:49:00,291 --> 00:49:01,791
Chiar așa?
849
00:49:02,250 --> 00:49:05,458
Atunci, cred că e în regulă…
850
00:49:05,916 --> 00:49:07,375
Sac de oase.
851
00:49:07,458 --> 00:49:08,500
Dădacă?
852
00:49:08,875 --> 00:49:12,375
La dispoziția copilașilor.
853
00:49:13,208 --> 00:49:14,833
Eram convinsă că ești bună.
854
00:49:14,916 --> 00:49:17,458
- Brațe cauciucate.
- Dar te-am încuiat în camera ta.
855
00:49:17,541 --> 00:49:18,916
Haide, Tim...
856
00:49:19,000 --> 00:49:21,375
Dădacele știu să folosească un șperaclu.
857
00:49:21,958 --> 00:49:24,541
Am lucrat la asta toată noaptea,
voiam să vă ajut.
858
00:49:24,625 --> 00:49:26,458
Pe cine? Pe părinții noștri?
859
00:49:26,541 --> 00:49:27,833
Nu putem s-o credem.
860
00:49:27,916 --> 00:49:29,625
Îți amintești asta, dădacă?
861
00:49:29,875 --> 00:49:31,458
„Cât despre copii,
862
00:49:31,541 --> 00:49:33,583
mă voi ocupa eu de ei.”
863
00:49:34,458 --> 00:49:38,208
De ce o spui așa malefic?
Ascultă-mi vocea, bine?
864
00:49:38,541 --> 00:49:42,500
„Cât despre copii, mă voi ocupa eu de ei.”
865
00:49:43,458 --> 00:49:46,375
Când o spui așa,
vreau să te ocupi de mine.
866
00:49:46,791 --> 00:49:49,375
Tim, am fost angajată de părinții voștri,
867
00:49:49,458 --> 00:49:52,916
dar datoria mea e să am grijă de voi.
868
00:49:53,875 --> 00:49:56,458
Trebuia să vă fi spus
că vor să vândă casa.
869
00:49:56,541 --> 00:49:57,416
Îmi pare rău,
870
00:49:58,083 --> 00:50:01,375
dar n-am putut
să vă frâng inimile mici și ciudate.
871
00:50:02,500 --> 00:50:05,875
- Mulțumesc, dădacă. Mulțumesc!
- Oricând, micuțo.
872
00:50:05,958 --> 00:50:07,541
- Vreau la dădacă.
- Îmbrățișare.
873
00:50:07,625 --> 00:50:09,250
Veniți aici, ciupercuțelor!
874
00:50:09,333 --> 00:50:11,833
- Îmbrățișează-ne.
- Cu toate cele șase brațe.
875
00:50:15,166 --> 00:50:17,250
Jim, te simți bine?
876
00:50:19,250 --> 00:50:20,166
Mulțumesc.
877
00:50:26,000 --> 00:50:27,833
Sac de oase...
878
00:50:30,708 --> 00:50:31,583
Ce ?
879
00:50:32,000 --> 00:50:34,250
Protecția Copilului a ajuns la adresă.
880
00:50:34,333 --> 00:50:36,583
- Închideți ieșirile.
- Protecția Copilului?
881
00:50:36,666 --> 00:50:39,458
- Trebuie să plecăm!
- Opriți toți copiii găsiți.
882
00:50:40,083 --> 00:50:41,791
Mai repede! Veniți cu mine!
883
00:50:41,875 --> 00:50:42,708
Unde mergem?
884
00:50:42,791 --> 00:50:43,875
- Ușa din spate.
- Bine.
885
00:50:43,958 --> 00:50:44,791
După mine!
886
00:50:44,875 --> 00:50:46,541
- Veniți!
- Ce se întâmplă?
887
00:50:47,666 --> 00:50:50,208
E în regulă. Stați laolaltă!
Nu vă panicați.
888
00:50:59,083 --> 00:51:03,750
Avem motive să credem
că o bonă malefică are grijă de... orfani.
889
00:51:03,833 --> 00:51:05,458
- Orfani?
- Fiind un Willoughby,
890
00:51:05,541 --> 00:51:08,083
vă cer să ieșiți din casa noastră.
891
00:51:08,166 --> 00:51:10,708
- Tu ești orfanul.
- Da.
892
00:51:10,791 --> 00:51:14,083
Nu e adevărat! Au părinți. Lasă-i în pace!
893
00:51:14,166 --> 00:51:15,083
Linda?
894
00:51:16,541 --> 00:51:17,708
Tu ești?
895
00:51:18,541 --> 00:51:19,750
- Da.
- Linda?
896
00:51:19,833 --> 00:51:21,500
Dar acum sunt dădacă.
897
00:51:22,291 --> 00:51:24,916
Iar porți hârtie igienică?
898
00:51:25,000 --> 00:51:26,875
Da, dar...
899
00:51:26,958 --> 00:51:29,041
Arăți ridicol.
900
00:51:29,125 --> 00:51:30,583
E un costum. Am fost...
901
00:51:30,666 --> 00:51:32,791
Odată ajuns orfan, ești mereu orfan.
902
00:51:33,958 --> 00:51:35,750
Adică ești orfană?
903
00:51:35,833 --> 00:51:38,625
Nu. Adică... am fost...
904
00:51:40,083 --> 00:51:41,083
Da.
905
00:51:41,166 --> 00:51:44,583
Am încercat să-i găsim o casă,
dar n-a vrut-o nimeni.
906
00:51:44,666 --> 00:51:46,708
Nu e adevărat. Noi o vrem.
907
00:51:46,791 --> 00:51:48,750
Vezi? Ei mă vor.
908
00:51:48,833 --> 00:51:50,166
Vai, Linda...
909
00:51:50,833 --> 00:51:53,916
Vreau să fac o plângere
în legătură cu o dădacă rea.
910
00:51:54,000 --> 00:51:55,791
Nu vrem să stea cu noi.
911
00:51:56,291 --> 00:51:57,250
Tim?
912
00:51:57,333 --> 00:51:59,916
- Tu ești? E vocea ta?
- Tim.
913
00:52:00,000 --> 00:52:01,541
- Cum ai putut?
- Nu.
914
00:52:01,625 --> 00:52:05,750
Copiii pot fi extrem de cruzi.
915
00:52:05,833 --> 00:52:07,500
- Nu voiam...
- Dar asta ai spus.
916
00:52:07,583 --> 00:52:09,458
Încercam să fiu o dădacă bună.
917
00:52:09,541 --> 00:52:10,625
Dar ești...
918
00:52:10,708 --> 00:52:12,250
Obligată să pleci.
919
00:52:13,916 --> 00:52:16,166
- Ba nu ești obligată.
- Pleacă, Linda,
920
00:52:16,250 --> 00:52:19,041
înainte ca acești copii
să te rănească și mai mult.
921
00:52:20,166 --> 00:52:22,416
Așteaptă! Te rog!
922
00:52:25,375 --> 00:52:26,208
Jane.
923
00:52:27,250 --> 00:52:28,666
Tu ai făcut asta.
924
00:52:28,750 --> 00:52:30,125
N-am vrut să...
925
00:52:30,208 --> 00:52:32,958
Ai mințit despre dădacă,
m-ai obligat să scap de Ruth.
926
00:52:33,041 --> 00:52:35,791
- Părinții au făcut asta.
- Mereu faci pe șeful.
927
00:52:35,875 --> 00:52:38,333
- Jane...
- Ești malefic, spân
928
00:52:38,416 --> 00:52:42,041
- ...și ai pantaloni ridicoli...
- Copiii care se ceartă sunt separați...
929
00:52:42,125 --> 00:52:43,041
Nu face asta!
930
00:52:43,375 --> 00:52:45,125
- ...pentru binele lor.
- Nu!
931
00:52:48,875 --> 00:52:52,041
Veți avea parte de o copilărie standard.
932
00:52:52,125 --> 00:52:55,333
Vă vor fi alocate locuințe,
veți fi înscriși la școală.
933
00:52:55,416 --> 00:52:58,000
Până la revenirea părinților biologici,
934
00:52:58,083 --> 00:53:00,583
sunteți orfani, în mod oficial.
935
00:53:00,666 --> 00:53:01,500
Nu!
936
00:53:01,583 --> 00:53:03,250
Vă urez copilărie plăcută!
937
00:53:03,333 --> 00:53:06,000
Încetează! Nu vreau să merg!
938
00:53:06,083 --> 00:53:06,916
Ajutor!
939
00:53:07,500 --> 00:53:09,625
Nu vreau să plec. Dă-mi drumul!
940
00:53:09,708 --> 00:53:11,250
- Tim?
- Jane?
941
00:53:11,333 --> 00:53:12,625
Vă rog, nu puteți face asta.
942
00:53:12,708 --> 00:53:14,666
Copiii au fost ridicați și protejați.
943
00:53:14,750 --> 00:53:16,250
- Nu...
- Bravo, echipă!
944
00:53:20,750 --> 00:53:22,000
Bieții copii...
945
00:53:22,583 --> 00:53:26,458
Singuri, despărțiți, pierduți.
946
00:53:29,625 --> 00:53:31,083
Ca mine, de fapt.
947
00:53:33,041 --> 00:53:35,333
Cei doi Barnaby au ajuns
într-o casă modernă.
948
00:53:36,000 --> 00:53:40,583
S-au conectat la internet
și firavele lor minți s-au îmbibat cu...
949
00:53:41,083 --> 00:53:42,666
știți și voi ce e pe internet.
950
00:53:47,458 --> 00:53:50,875
Părinții sociali ai lui Jane credeau
în puterea vindecătoare a muzicii...
951
00:53:51,583 --> 00:53:53,125
Te simți bine, puștoaico?
952
00:53:55,000 --> 00:53:56,916
...dar Jane nu mai simțea muzica.
953
00:53:58,500 --> 00:54:00,458
Nu se mai întreba „ce-ar fi”.
954
00:54:01,333 --> 00:54:03,166
MIROS DE PISICĂ NOUĂ
955
00:54:03,250 --> 00:54:06,708
Tim s-a opus schimbării,
fugind de la familii binevoitoare,
956
00:54:06,791 --> 00:54:08,125
precum soții Wilson,
957
00:54:08,791 --> 00:54:09,833
familia Walter
958
00:54:10,708 --> 00:54:12,083
și familia Waddington.
959
00:54:13,833 --> 00:54:17,000
Voia să revină la viața sa de modă veche
în familia Willoughby.
960
00:54:17,083 --> 00:54:18,500
DE VÂNZARE
VÂNDUTĂ
961
00:54:18,583 --> 00:54:19,541
Vândută?
962
00:54:23,041 --> 00:54:25,791
Nu se poate!
963
00:54:27,500 --> 00:54:28,875
Dar aceasta nu mai era.
964
00:54:33,166 --> 00:54:35,333
Fără casă, fără familie.
965
00:54:35,916 --> 00:54:37,833
Cineva trebuia să aibă grijă de el.
966
00:54:38,166 --> 00:54:40,458
Aici Unitatea Trei. L-am găsit.
967
00:54:41,000 --> 00:54:42,916
Viața în oraș e grea.
968
00:54:44,125 --> 00:54:47,250
Uneori ești pisica,
alteori ești șoarecele.
969
00:54:48,250 --> 00:54:49,458
Măcar are o cutie.
970
00:54:53,333 --> 00:54:55,333
COTOIUL
971
00:54:55,583 --> 00:54:59,041
Atmosfera a ajuns să fie cam sumbră,
dar... asta e.
972
00:55:01,625 --> 00:55:03,916
{\an8}Biata dădacă a fugit
cu coada între picioare.
973
00:55:04,416 --> 00:55:07,541
Departe de trecutul ei,
decisă să nu se mai întoarcă.
974
00:55:09,041 --> 00:55:11,791
Desigur, nu e vina nimănui.
975
00:55:15,750 --> 00:55:17,916
Bine, fie! Opresc eu autobuzul.
976
00:55:24,375 --> 00:55:25,750
Acum sunteți mulțumiți?
977
00:55:27,833 --> 00:55:30,000
Lasă-mă să cobor!
978
00:55:32,250 --> 00:55:34,250
Pe toți Willoughby?
979
00:55:42,958 --> 00:55:45,666
E bine, nu-i așa? Palpitant.
980
00:55:45,750 --> 00:55:48,083
PROTECȚIA COPILULUI
NOI VĂ ÎNDREPTĂM GREȘELILE
981
00:55:51,958 --> 00:55:53,208
Ora fulgilor de ovăz.
982
00:55:56,791 --> 00:55:58,000
Nu mi-e foame.
983
00:56:01,375 --> 00:56:04,250
Ba cred că îți este, Sac de oase.
984
00:56:04,625 --> 00:56:05,458
Ce?
985
00:56:05,916 --> 00:56:08,458
Foame de... libertate.
986
00:56:09,000 --> 00:56:09,916
Dădacă?
987
00:56:10,000 --> 00:56:11,166
Zi-mi Phil.
988
00:56:11,250 --> 00:56:12,500
Urcă în cărucior.
989
00:56:13,125 --> 00:56:14,125
Te scot de aici.
990
00:56:15,250 --> 00:56:18,208
Nu merit să fiu scos de aici.
991
00:56:19,750 --> 00:56:23,625
Phil, lasă-mă să-mi trăiesc vina
în pantalonii mei prea scurți.
992
00:56:26,833 --> 00:56:28,666
Îți plângi de milă?
993
00:56:29,166 --> 00:56:31,083
N-am primit invitația la spectacol.
994
00:56:33,541 --> 00:56:34,958
Așa e, ai dat-o în bară.
995
00:56:36,958 --> 00:56:38,000
Și eu la fel.
996
00:56:39,125 --> 00:56:40,875
V-am lăsat singuri acolo.
997
00:56:41,333 --> 00:56:42,500
Am fugit.
998
00:56:43,916 --> 00:56:45,250
Dar m-am întors…
999
00:56:45,833 --> 00:56:48,666
și nu plec de aici fără un Willoughby.
1000
00:56:49,875 --> 00:56:51,708
Dar nu sunt demn de nume.
1001
00:56:54,000 --> 00:56:58,458
Voiam doar să fiu un Willoughby de seamă,
cu o familie minunată.
1002
00:57:00,708 --> 00:57:02,250
Adică Jane nu e minunată?
1003
00:57:02,333 --> 00:57:04,416
- Nu.
- Barnaby A nu e minunat?
1004
00:57:04,500 --> 00:57:06,125
- Nu...
- Barnaby B nu e minunat?
1005
00:57:06,208 --> 00:57:09,083
- Tu nu ești minunat?
- Înțeleg. Încetează!
1006
00:57:10,583 --> 00:57:13,375
Sac de oase, ai o familie.
1007
00:57:14,541 --> 00:57:15,625
Au nevoie de tine.
1008
00:57:16,500 --> 00:57:17,958
Iar tu ai nevoie de ei.
1009
00:57:20,916 --> 00:57:22,500
Casca mea.
1010
00:57:24,000 --> 00:57:28,041
Hai să spălăm putina
și să facem ceva memorabil, frățioare.
1011
00:57:30,375 --> 00:57:32,833
Să-i dăm drumul, frățioare!
1012
00:57:39,250 --> 00:57:41,958
Îți admir hotărârea, dar e o nebunie.
1013
00:57:42,666 --> 00:57:43,583
Aproape am ajuns.
1014
00:57:45,125 --> 00:57:46,083
Adică…
1015
00:57:49,333 --> 00:57:51,458
duc fulgii de ovăz la o plimbare.
1016
00:57:51,666 --> 00:57:53,666
Ovăzului îi plac plimbările.
1017
00:57:53,958 --> 00:57:55,208
Hai, ovăz!
1018
00:57:56,083 --> 00:57:58,291
E vreun orfan în căruciorul ăsta?
1019
00:58:00,375 --> 00:58:01,375
Phil?
1020
00:58:01,875 --> 00:58:05,208
Un orfan în căruciorul de ovăz?
N-am mai auzit așa ceva.
1021
00:58:05,291 --> 00:58:07,333
E absurd.
1022
00:58:08,208 --> 00:58:09,375
Nu pune mâna acolo!
1023
00:58:09,458 --> 00:58:10,958
Nu te uita acolo!
1024
00:58:11,083 --> 00:58:12,958
Vai, spatele meu!
1025
00:58:13,041 --> 00:58:14,083
Cum îndrăznești?
1026
00:58:15,250 --> 00:58:17,708
Crezi că ovăzul crește pe câmp, Phil?
1027
00:58:18,833 --> 00:58:21,166
Știi cât trebuie să înmuiem ovăzul
1028
00:58:21,250 --> 00:58:23,625
ca să fie moale și să nu sufocăm copiii?
1029
00:58:23,708 --> 00:58:25,833
Cod Albastru! Nu e Phil adevărat!
1030
00:58:25,916 --> 00:58:26,916
E Linda.
1031
00:58:27,416 --> 00:58:29,375
Stai pe loc, Phil fals!
1032
00:58:29,458 --> 00:58:30,541
- Dădacă!
- Tim?
1033
00:58:32,541 --> 00:58:33,833
Răpește un orfan.
1034
00:58:33,916 --> 00:58:37,375
- Nu este orfan.
- Iar ea nu e Linda.
1035
00:58:37,458 --> 00:58:38,375
Eu sunt Phil.
1036
00:58:38,458 --> 00:58:39,958
- Phil inutil!
- Phil inutil!
1037
00:58:40,958 --> 00:58:42,250
PROTECȚIA COPILULUI
1038
00:58:43,458 --> 00:58:44,291
Te-am găsit!
1039
00:58:44,625 --> 00:58:46,583
Ne scapă! Opriți-o pe Linda!
1040
00:58:49,458 --> 00:58:50,916
Știam că Phil are mașină tare.
1041
00:58:56,583 --> 00:58:58,333
Dădacă, poarta!
1042
00:58:58,416 --> 00:59:00,583
Poartă, pe naiba! Phil nu e oaie!
1043
00:59:07,666 --> 00:59:10,291
Avem povești despre oameni
în conjuncturi foarte diferite…
1044
00:59:10,375 --> 00:59:12,791
E plăcut s-o vezi pe Linda cu inițiativă.
1045
00:59:12,875 --> 00:59:14,833
...și-i trezesc pe alții. Rămâneți cu noi.
1046
00:59:27,166 --> 00:59:31,041
În această seară, un băiețel plăpând
a scăpat de la un centru de corecție.
1047
00:59:31,125 --> 00:59:32,125
Căutarea lui...
1048
00:59:34,208 --> 00:59:35,833
Tim era în cutie.
1049
00:59:35,916 --> 00:59:37,958
Barnaby, am nevoie de ajutor.
1050
00:59:38,333 --> 00:59:39,875
- Bine, Tim.
- Sigur, Tim.
1051
00:59:39,958 --> 00:59:40,791
Să mergem!
1052
00:59:45,000 --> 00:59:46,291
- Nu.
- Nu?
1053
00:59:46,375 --> 00:59:49,000
- Cum adică? Trebuie să ne grăbim.
- Nu e nevoie.
1054
00:59:49,083 --> 00:59:50,958
Avem tobe, frate. Avem tobe.
1055
00:59:52,416 --> 00:59:53,500
Jane, te rog.
1056
00:59:53,583 --> 00:59:55,875
Nu suntem Willoughby
fără ale tale „ce-ar fi”.
1057
00:59:58,625 --> 00:59:59,458
Ce-ar fi...
1058
01:00:00,416 --> 01:00:01,250
dacă...
1059
01:00:02,375 --> 01:00:03,541
mi-aș cere...
1060
01:00:04,375 --> 01:00:05,208
scuze?
1061
01:00:07,000 --> 01:00:08,750
Ce-ar fi s-o spui?
1062
01:00:08,833 --> 01:00:10,333
Ce-ar fi să-mi accepți scuzele?
1063
01:00:10,416 --> 01:00:13,166
Ce-ar fi să nu-mi mai spui ce să fac?
1064
01:00:13,625 --> 01:00:17,250
Ce-ar fi să nu-mi mai faci probleme
care mă trimit la cărbuni,
1065
01:00:17,333 --> 01:00:19,625
în timp ce te joci cu orfanii
și mâncați chiftele?
1066
01:00:21,291 --> 01:00:23,083
- Îți accept scuzele.
- Poftim?
1067
01:00:23,500 --> 01:00:24,958
Tim își cere scuze
1068
01:00:25,041 --> 01:00:26,375
Pentru că a greșit
1069
01:00:26,458 --> 01:00:28,708
În legătură cu următoarele...
1070
01:00:28,791 --> 01:00:30,500
Protecția Copilului, deschideți!
1071
01:00:30,916 --> 01:00:31,916
Trebuie să plecăm.
1072
01:00:33,083 --> 01:00:35,708
- Vă pot ajuta?
- Căutăm copii dispăruți.
1073
01:00:36,375 --> 01:00:38,000
Au fost găsiți, domnule.
1074
01:00:39,791 --> 01:00:40,625
La revedere!
1075
01:00:44,625 --> 01:00:47,791
Câtă vreme cred că sunteți orfani,
nu vor renunța.
1076
01:00:49,250 --> 01:00:51,250
Nu există decât o singură soluție.
1077
01:00:51,333 --> 01:00:53,083
N-o să vă placă,
1078
01:00:53,791 --> 01:00:56,375
dar ce-ar fi să ne recuperăm părinții?
1079
01:00:56,458 --> 01:00:57,625
- Poftim?
- Părinții?
1080
01:01:00,708 --> 01:01:04,625
- Dădacă, mâinile pe volan, te rog!
- Scuze, dar aveți părinți răi.
1081
01:01:04,708 --> 01:01:06,500
Știu că sunt vrednici de dispreț,
1082
01:01:07,000 --> 01:01:09,000
dar sunt singurii pe care-i avem.
1083
01:01:09,375 --> 01:01:11,666
Doamna de la Protecția Copilului a zis
1084
01:01:11,750 --> 01:01:14,000
că, dacă părinții biologici se întorc,
1085
01:01:14,291 --> 01:01:15,791
putem rămâne împreună.
1086
01:01:16,666 --> 01:01:18,583
Trebuie să-i aducem înapoi.
1087
01:01:20,416 --> 01:01:22,000
Știm încotro se îndreaptă.
1088
01:01:22,666 --> 01:01:24,333
Helvețiu.
1089
01:01:24,583 --> 01:01:28,333
- „Cel care urcă...”
- „Nu mai coboară.”
1090
01:01:35,333 --> 01:01:36,333
Cu grijă…
1091
01:01:37,458 --> 01:01:40,583
Nu sunt încântătoare
pălăriile astea, gândăcel?
1092
01:01:40,666 --> 01:01:45,958
Pitonii ăștia îți fac picioarele masculine
să pară și mai puternice.
1093
01:01:47,208 --> 01:01:48,958
- Spre aventură!
- Spre aventură!
1094
01:01:50,375 --> 01:01:53,041
Cum au făcut ăștia doi
copii atât de isteți?
1095
01:01:53,125 --> 01:01:55,625
N-ar trebui să lăsăm natura
să-și urmeze cursul?
1096
01:02:06,375 --> 01:02:08,208
Chiar trebuie să-i salvăm?
1097
01:02:13,500 --> 01:02:14,458
Familia Willoughby?
1098
01:02:14,541 --> 01:02:16,000
Îmi place fabrica.
1099
01:02:16,083 --> 01:02:17,750
Am nevoie de fabrică.
1100
01:02:17,833 --> 01:02:19,375
Dă-mi fabrica!
1101
01:02:19,583 --> 01:02:21,750
Diseară.
1102
01:02:22,458 --> 01:02:23,458
Bună, Mel!
1103
01:02:23,583 --> 01:02:26,708
Trebuie să construim ceva
pentru a ajunge la Helvețiu.
1104
01:02:27,916 --> 01:02:28,750
Bine.
1105
01:02:38,791 --> 01:02:40,458
- Planul A.
- Planul B.
1106
01:02:40,541 --> 01:02:41,791
- La treabă!
- La treabă!
1107
01:03:46,125 --> 01:03:48,333
Un dirijabil pe cinste!
1108
01:03:48,416 --> 01:03:50,083
Bravo, Barnaby!
1109
01:03:50,166 --> 01:03:52,291
- Dirijabil bun.
- Dirijabil delicios.
1110
01:03:52,375 --> 01:03:53,833
Spre Helvețiu!
1111
01:03:55,708 --> 01:03:57,000
Ușor, Ruthy!
1112
01:03:57,458 --> 01:04:00,416
Copii, mergeți la toaletă.
Revin imediat cu fulgii de ovăz.
1113
01:04:00,500 --> 01:04:01,666
Da, ovăz.
1114
01:04:02,416 --> 01:04:04,708
Ia te uită! Ruthy vrea să ajute.
1115
01:04:08,708 --> 01:04:10,041
E ca și cum...
1116
01:04:10,458 --> 01:04:11,916
Sunt o familie.
1117
01:04:14,208 --> 01:04:16,750
Începe traseul spre Helvețiu.
1118
01:04:20,375 --> 01:04:23,500
O să-ți placă Helvețiu, Ruthy.
1119
01:04:23,583 --> 01:04:27,500
Tărâmul ciocolatei, al brânzei
și al cuțitelor.
1120
01:04:29,375 --> 01:04:30,208
Ce-i asta?
1121
01:04:31,375 --> 01:04:33,875
Tim!
1122
01:04:45,833 --> 01:04:47,750
Oare dădaca se va supăra că ne-am furișat
1123
01:04:47,833 --> 01:04:49,708
și i-am luat dirijabilul și telefonul?
1124
01:04:49,791 --> 01:04:50,750
Și poșeta.
1125
01:04:50,833 --> 01:04:53,750
Sigur e furioasă,
dar noi ne-am făcut orfani,
1126
01:04:53,833 --> 01:04:56,000
așa că tot noi vom rezolva asta.
1127
01:04:59,791 --> 01:05:01,291
Simt că trăiesc!
1128
01:05:01,708 --> 01:05:04,625
În sfârșit, simt că trăiesc!
1129
01:05:04,708 --> 01:05:05,583
Ia uite!
1130
01:05:08,333 --> 01:05:11,625
În timp ce acești Willoughby
zboară spre răsărit,
1131
01:05:11,708 --> 01:05:14,333
m-am aciuat și eu aici, în cornetul ăsta.
1132
01:05:14,750 --> 01:05:18,833
V-am spus că povestea va fi palpitantă.
Vor ajunge la părinți la timp?
1133
01:05:18,916 --> 01:05:20,708
Habar n-am. Sunt într-un cornet.
1134
01:05:20,791 --> 01:05:23,666
ALPII INACCESIBILI
1135
01:05:26,166 --> 01:05:28,375
Alpii Inaccesibili, zic ei.
1136
01:05:28,750 --> 01:05:33,125
Nu se compară cu muntele iubirii noastre,
dulce Mamă.
1137
01:05:33,208 --> 01:05:34,625
Vai, Tată...
1138
01:05:35,000 --> 01:05:36,833
du-mă pe cele mai înalte culmi.
1139
01:05:36,916 --> 01:05:38,750
Ce faceți, cretinilor?
1140
01:05:40,666 --> 01:05:43,416
- Mamă, dragă!
- Fi-ți-ar jodelul!
1141
01:05:50,083 --> 01:05:52,000
Ia uite! Zăpadă.
1142
01:05:52,083 --> 01:05:53,666
HELVEȚIU
1143
01:05:54,583 --> 01:05:55,916
Fă-i plinul, amice!
1144
01:05:56,916 --> 01:05:58,666
- Zahăr pe țeavă.
- Până în rezervor.
1145
01:05:58,750 --> 01:05:59,583
'Neața!
1146
01:05:59,666 --> 01:06:03,500
Îi vom împiedica pe părinții noștri
să se sinucidă. La revedere!
1147
01:06:11,666 --> 01:06:14,416
Așa! Tare!
1148
01:06:16,208 --> 01:06:17,708
Nu te opri, dragule.
1149
01:06:17,791 --> 01:06:19,083
STOP! INACCESIBIL!
1150
01:06:19,166 --> 01:06:20,916
E mult mai plăcut ca mersul pe jos.
1151
01:06:32,875 --> 01:06:34,416
Barnaby…
1152
01:07:24,375 --> 01:07:29,458
Nu cred... că-mi mai simt... nasul.
1153
01:07:29,541 --> 01:07:32,458
Nu mai avem fire.
1154
01:07:34,250 --> 01:07:37,041
Nu pot împleti.
1155
01:07:37,125 --> 01:07:42,291
- Dulce Mamă.
- Tată, am făcut o greșeală groaznică.
1156
01:07:48,541 --> 01:07:52,416
Trebuie să ne întoarcem acasă.
1157
01:07:53,875 --> 01:07:56,708
Mamă, tu ești casa mea.
1158
01:08:08,250 --> 01:08:10,333
Ați ajuns la destinație.
1159
01:08:14,333 --> 01:08:15,291
Am ajuns.
1160
01:08:27,083 --> 01:08:29,750
- Ar putea fi oriunde...
- Uite acolo!
1161
01:08:30,666 --> 01:08:33,833
Bănuiesc că părinții noștri
au avut de-a face cu asta.
1162
01:08:33,916 --> 01:08:35,416
Lasă dezastru în urmă.
1163
01:08:35,500 --> 01:08:38,125
- E ceva afară.
- Sigur e ceva afară.
1164
01:08:45,458 --> 01:08:46,875
Ia te uită!
1165
01:08:48,333 --> 01:08:51,000
Roșu Willoughby, fir de origine umană,
1166
01:08:51,083 --> 01:08:52,416
fin și mătăsos,
1167
01:08:53,000 --> 01:08:54,541
cu tardigradele tatălui.
1168
01:08:54,625 --> 01:08:56,166
Nu pot împleti!
1169
01:08:56,250 --> 01:08:57,833
Ghemul mamei!
1170
01:08:59,541 --> 01:09:01,416
- Da!
- I-am găsit!
1171
01:09:10,125 --> 01:09:11,833
Ia urma firului!
1172
01:09:12,541 --> 01:09:14,250
Rezistați, Willoughby!
1173
01:09:15,416 --> 01:09:16,916
Nu văd nimic.
1174
01:09:20,208 --> 01:09:21,500
Vizibilitate zero.
1175
01:09:22,625 --> 01:09:24,333
Sunt „înghețată” să te revăd!
1176
01:09:25,125 --> 01:09:26,750
Bună asta, Jane!
1177
01:09:27,791 --> 01:09:29,541
Nu! Pierdem energie.
1178
01:09:34,333 --> 01:09:35,541
Barnaby, ce se întâmplă?
1179
01:09:35,625 --> 01:09:37,291
- Altitudine.
- Mai trebuie curcubeu.
1180
01:09:37,375 --> 01:09:38,208
Nu te opri!
1181
01:09:45,083 --> 01:09:47,000
Mai repede, băieți!
1182
01:09:47,083 --> 01:09:51,208
- Curcubeu.
- Curcubeu.
1183
01:09:51,291 --> 01:09:52,833
- Curcubeu!
- Curcubeu!
1184
01:09:54,375 --> 01:09:55,375
La podea cu ea!
1185
01:09:55,666 --> 01:09:57,041
- Curcubeu!
- Curcubeu!
1186
01:09:57,125 --> 01:10:01,666
Curcubeu!
1187
01:10:09,458 --> 01:10:12,916
Inaccesibil, dar nu pe calea aerului.
1188
01:10:17,708 --> 01:10:18,833
Uite!
1189
01:10:20,166 --> 01:10:22,083
Firul duce direct la…
1190
01:10:24,708 --> 01:10:25,666
Nu...
1191
01:10:25,958 --> 01:10:28,750
E ca o curte cu morminte.
1192
01:10:35,583 --> 01:10:36,666
Grăbiți-vă!
1193
01:10:43,875 --> 01:10:45,083
Trebuie să fie aici.
1194
01:10:46,583 --> 01:10:47,416
Despărțiți-vă!
1195
01:10:47,500 --> 01:10:48,708
Despărțirea.
1196
01:10:51,166 --> 01:10:52,125
Copac.
1197
01:10:53,083 --> 01:10:55,208
- Alt copac.
- Și aici.
1198
01:10:55,291 --> 01:10:57,875
- Încă un copac.
- Nici urmă de ei.
1199
01:11:03,583 --> 01:11:06,125
E imposibil!
1200
01:11:07,458 --> 01:11:10,083
O să înghețăm aici, dacă nu-i găsim.
1201
01:11:13,166 --> 01:11:14,083
Aud ceva.
1202
01:11:14,166 --> 01:11:17,000
- Și eu. Sigur aud ceva.
- E „ceva” sau „cineva”?
1203
01:11:21,458 --> 01:11:24,583
Și ceva, și cineva! Haideți!
1204
01:11:30,750 --> 01:11:31,666
Nu e copac.
1205
01:11:31,750 --> 01:11:32,791
Sunt părinții!
1206
01:11:33,375 --> 01:11:35,166
Sărutul lor încă e cald.
1207
01:11:35,250 --> 01:11:36,625
Radiatoarele! Acum!
1208
01:11:58,000 --> 01:11:59,500
Haide!
1209
01:12:02,708 --> 01:12:03,625
Da!
1210
01:12:04,875 --> 01:12:05,833
Avem părinți.
1211
01:12:05,916 --> 01:12:07,625
- O mămică.
- Și un tătic.
1212
01:12:07,708 --> 01:12:09,125
Copii?
1213
01:12:09,875 --> 01:12:12,083
Tăicuțule, suntem acasă?
1214
01:12:12,166 --> 01:12:14,333
Nu, scumpa mea.
1215
01:12:14,666 --> 01:12:16,708
Pe un vârf de munte.
1216
01:12:16,791 --> 01:12:19,000
Am venit să vă salvăm.
1217
01:12:19,083 --> 01:12:20,250
Să ne salvați?
1218
01:12:20,583 --> 01:12:22,375
- Pe noi?
- Dar cum?
1219
01:12:22,458 --> 01:12:24,875
- Știam unde sunteți.
- Noi v-am trimis.
1220
01:12:24,958 --> 01:12:26,791
Agenția de Turism Blamabilă.
1221
01:12:26,875 --> 01:12:29,416
- Broșura?
- Pe ghemele mamei!
1222
01:12:29,500 --> 01:12:30,458
Totul a fost...
1223
01:12:32,125 --> 01:12:33,000
mâna voastră?
1224
01:12:33,500 --> 01:12:34,333
Am vrut…
1225
01:12:35,666 --> 01:12:37,166
să fim orfani.
1226
01:12:37,250 --> 01:12:39,625
- Dar am greșit.
- Foarte mult.
1227
01:12:40,041 --> 01:12:41,041
Vai de mine!
1228
01:12:41,625 --> 01:12:44,166
Nu suntem o familie perfectă.
1229
01:12:44,583 --> 01:12:46,708
Nu suntem nici măcar o familie bună.
1230
01:12:46,791 --> 01:12:49,250
Dar aveți nevoie de noi
ca să coborâți muntele,
1231
01:12:49,333 --> 01:12:52,958
iar apoi avem nevoie de voi
ca să rămânem împreună.
1232
01:12:55,166 --> 01:12:56,708
Nu trebuie să ne iubiți,
1233
01:12:57,541 --> 01:13:01,000
dar vreți să ne fiți iarăși părinți?
1234
01:13:02,750 --> 01:13:04,125
- Vă rugăm!
- Vă rugăm!
1235
01:13:05,166 --> 01:13:08,250
Tată, poate că ne-am înșelat.
1236
01:13:09,375 --> 01:13:10,583
Putem face mai mult.
1237
01:13:10,958 --> 01:13:13,375
Mergem? Pentru dragoste.
1238
01:13:13,916 --> 01:13:14,875
Pentru dragoste.
1239
01:13:27,791 --> 01:13:29,583
Dați-vă la o parte!
1240
01:13:29,666 --> 01:13:31,666
Ia te uită ce mașinărie!
1241
01:13:31,750 --> 01:13:34,250
Îmi place să zbor!
1242
01:13:34,333 --> 01:13:36,625
Fugi, mamă! Fugi cât de repede poți.
1243
01:13:36,708 --> 01:13:39,625
- N-am anticipat asta.
- Nu am rochia de alergare.
1244
01:13:39,708 --> 01:13:42,041
- Picioarele sus!
- Vin, Tată.
1245
01:13:42,125 --> 01:13:43,583
Spre aventură!
1246
01:13:54,458 --> 01:13:56,750
Mamă, unde ai învățat să pilotezi?
1247
01:13:56,833 --> 01:13:58,750
Credeam că tu pilotezi, dragule.
1248
01:13:58,833 --> 01:14:02,000
Din păcate, cei doi soți Willoughby
au rămas întru totul...
1249
01:14:02,083 --> 01:14:04,000
Pentru ce sunt pedalele astea?
1250
01:14:04,666 --> 01:14:07,208
...și fără putință de tăgadă...
1251
01:14:08,083 --> 01:14:09,916
- ...niște egoiști.
- Vai, mie!
1252
01:14:33,375 --> 01:14:35,291
E vreo șansă să fi supraviețuit?
1253
01:14:36,166 --> 01:14:38,291
Nu prea cred.
1254
01:14:43,166 --> 01:14:47,541
Fir-ar să fie....
Erau atât de hotărâți și inventivi…
1255
01:14:48,208 --> 01:14:50,458
Nu contează cât de bun ești, nu-i așa?
1256
01:14:50,625 --> 01:14:53,250
Uneori, lumea poate fi un pustiu înghețat.
1257
01:14:54,375 --> 01:14:56,375
Trebuie să ne încălzim.
1258
01:14:56,458 --> 01:14:57,375
Tim.
1259
01:15:00,916 --> 01:15:03,208
- A înghețat.
- Cu siguranță a înghețat.
1260
01:15:03,291 --> 01:15:04,416
- Cald.
- Hai la cald!
1261
01:15:04,500 --> 01:15:06,583
Barnaby, trebuie să stăm împreună.
1262
01:15:07,583 --> 01:15:09,541
S-a dus căldura.
1263
01:15:09,625 --> 01:15:11,625
Tim, ce facem acum?
1264
01:15:15,625 --> 01:15:18,166
Firul. L-am urmat până aici.
1265
01:15:18,333 --> 01:15:20,666
- Îl putem urma înapoi.
- Tim!
1266
01:15:20,750 --> 01:15:23,333
Întoarce-te! Te rog! Trebuie să stăm...
1267
01:15:31,208 --> 01:15:32,041
Nu!
1268
01:15:36,958 --> 01:15:38,208
E inutil.
1269
01:15:38,875 --> 01:15:40,291
Întoarce-te.
1270
01:15:43,583 --> 01:15:44,541
Rece.
1271
01:15:45,625 --> 01:15:47,625
- Gata...
- Puloverul.
1272
01:15:48,333 --> 01:15:49,291
Nu se poate...
1273
01:15:55,708 --> 01:15:58,250
Un ultim „ce-ar fi”.
1274
01:16:11,166 --> 01:16:12,791
- Am auzit ceva.
- Și eu.
1275
01:16:16,916 --> 01:16:19,083
Dincolo de fereastră
1276
01:16:20,250 --> 01:16:22,041
Și mult peste zid
1277
01:16:22,125 --> 01:16:23,000
Jane?
1278
01:16:23,416 --> 01:16:27,000
Caut ceva cu totul nou
1279
01:16:30,458 --> 01:16:32,125
Revino din vis
1280
01:16:32,833 --> 01:16:34,958
Și uită trecutul
1281
01:16:35,666 --> 01:16:39,125
La capătul curcubeului ești chiar tu
1282
01:16:40,583 --> 01:16:42,333
- Sunt blocat.
- Ce e un nume?
1283
01:16:42,416 --> 01:16:44,541
Un refren cunoscut?
1284
01:16:46,166 --> 01:16:50,416
Suntem toți doar actori
În cutii ciuruite
1285
01:16:53,083 --> 01:16:57,083
Când speranța s-a dus
Și nu-i cale de-ntors
1286
01:16:57,875 --> 01:17:01,791
Eu știu unde voi fi
1287
01:17:05,416 --> 01:17:07,791
Fie greu, fie bine
1288
01:17:07,875 --> 01:17:10,833
Voi rămâne cu tine
1289
01:17:10,916 --> 01:17:13,250
Nu îți spun rămas-bun
1290
01:17:13,416 --> 01:17:15,750
Văd prea bine acum
1291
01:17:15,833 --> 01:17:18,375
Și când ceru-i de plumb
1292
01:17:18,708 --> 01:17:21,125
Și când toate s-au spus
1293
01:17:21,583 --> 01:17:24,041
La final, orice-ar fi
1294
01:17:24,833 --> 01:17:27,833
Te aleg pe tine
1295
01:17:31,791 --> 01:17:32,875
Jane?
1296
01:17:34,625 --> 01:17:35,500
Și pe tine
1297
01:17:37,000 --> 01:17:37,875
Și pe tine
1298
01:17:39,333 --> 01:17:40,208
Și pe tine, motane
1299
01:17:43,666 --> 01:17:49,250
Te aleg pe tine
1300
01:17:54,416 --> 01:17:56,791
Mulțumesc, Jane.
1301
01:18:07,083 --> 01:18:08,041
Mulțumesc.
1302
01:18:22,208 --> 01:18:23,125
Tragic.
1303
01:18:24,375 --> 01:18:27,791
Dar nu uitați
că e o poveste de modă veche.
1304
01:18:28,000 --> 01:18:31,833
Și, prin urmare,
nu se poate termina astfel, nu-i așa?
1305
01:18:45,125 --> 01:18:46,000
Ruth?
1306
01:18:47,041 --> 01:18:50,375
- E un elicopter elvețian.
- E un deschizător de conserve!
1307
01:18:50,458 --> 01:18:52,125
Sigur are și tirbușon.
1308
01:18:52,208 --> 01:18:53,625
Pe bomboanele mele!
1309
01:18:53,708 --> 01:18:55,083
Vai, Sac de oase!
1310
01:18:55,583 --> 01:18:56,541
Dădacă?
1311
01:18:57,083 --> 01:18:59,250
După ce am trecut prin atâtea,
ne-ai abandonat?
1312
01:18:59,583 --> 01:19:03,500
- Dar cum ne-ați găsit?
- Am urmărit curcubeul în furtună.
1313
01:19:03,583 --> 01:19:06,000
Apoi Ruth ți-a auzit cântecelul.
1314
01:19:08,291 --> 01:19:09,625
Mi-ai auzit cântecul?
1315
01:19:11,125 --> 01:19:13,208
A fost minunat, Jane.
1316
01:19:14,166 --> 01:19:18,291
Sunt sigură că le-a plăcut
și părinților voștri. Apropo, unde sunt?
1317
01:19:18,375 --> 01:19:20,583
Vreau să le spun ce copii grozavi au.
1318
01:19:20,666 --> 01:19:22,625
Ne-au furat dirijabilul.
1319
01:19:22,708 --> 01:19:24,458
Chiar avem părinți josnici.
1320
01:19:24,541 --> 01:19:28,166
- Vrei să spui că am avut.
- Acum suntem orfani cu adevărat.
1321
01:19:28,666 --> 01:19:29,500
Poftim?
1322
01:19:30,458 --> 01:19:31,625
Fără părinți.
1323
01:19:31,708 --> 01:19:34,208
- Fără casă.
- Fără niciun adăpost.
1324
01:19:34,458 --> 01:19:35,666
Am pierdut totul.
1325
01:19:37,083 --> 01:19:38,666
Dar ne avem unii pe alții.
1326
01:19:39,833 --> 01:19:43,583
Am pilotat un dirijabil din dulciuri
1327
01:19:43,791 --> 01:19:45,333
peste un ocean.
1328
01:19:45,833 --> 01:19:48,041
Am urcat munți inaccesibili.
1329
01:19:48,125 --> 01:19:50,958
- N-am urcat, de fapt.
- Știu, dar sună bine.
1330
01:19:51,041 --> 01:19:54,708
Cât timp rămânem împreună,
totul va fi bine...
1331
01:19:55,916 --> 01:19:57,541
cu sau fără părinți.
1332
01:20:06,166 --> 01:20:09,416
- Ce-ar fi...
- Să fim cu toții o familie?
1333
01:20:10,083 --> 01:20:11,666
- Bună, mami!
- Bună, mami!
1334
01:20:13,416 --> 01:20:14,625
Sunt de acord.
1335
01:20:16,000 --> 01:20:18,250
Bomboane și jeleu, la fel și eu!
1336
01:20:19,291 --> 01:20:22,000
- Da!
- Dle comandor, du-ne de aici!
1337
01:20:22,166 --> 01:20:24,250
E prea frig ca să fim siropoși.
1338
01:20:24,333 --> 01:20:27,208
Că bine zici! Haideți!
1339
01:20:28,458 --> 01:20:30,958
De ce nu folosim elicopterul?
1340
01:20:31,375 --> 01:20:34,666
Nu avem nevoie de elicoptere.
Suntem o familie!
1341
01:20:38,541 --> 01:20:42,625
E cam bizar, recunosc.
Dar am ajuns la finalul dorit.
1342
01:20:43,041 --> 01:20:46,041
Hotărâre, imaginație, speranță.
1343
01:20:46,250 --> 01:20:48,583
V-am spus că știu să recunosc
o poveste bună.
1344
01:20:48,666 --> 01:20:51,583
Cele mai bune povești sunt
cele pline de greutăți.
1345
01:20:57,250 --> 01:20:58,541
Nu e stufoasă.
1346
01:20:58,916 --> 01:21:00,500
Totuși, e o mustață.
1347
01:21:00,625 --> 01:21:03,000
Cred că știm ce înseamnă asta, nu-i așa?
1348
01:21:03,083 --> 01:21:06,666
Nu mă mai preocupă subiectul
de când s-a întâmplat... asta.
1349
01:21:07,125 --> 01:21:08,875
Mustață.
1350
01:21:10,250 --> 01:21:13,750
Tim, dacă ți-ai mânca ovăzul,
ai avea păr peste tot.
1351
01:21:13,833 --> 01:21:16,375
Poate că Tim cel spân vrea ceva nou.
1352
01:21:16,875 --> 01:21:19,333
Îi zic rulada Melanoff.
1353
01:21:20,750 --> 01:21:21,583
Nu!
1354
01:21:21,666 --> 01:21:22,708
- Ruth!
- Nu!
1355
01:21:26,333 --> 01:21:28,916
Uite, Tim! Ruth are mustață de carne.
1356
01:21:29,666 --> 01:21:31,000
Willoughby.
1357
01:21:33,000 --> 01:21:33,833
Priviți-i...
1358
01:21:34,416 --> 01:21:37,333
o familie perfect de imperfectă.
1359
01:21:37,416 --> 01:21:40,291
Și, chiar dacă nu au obținut
tot ce-și doreau,
1360
01:21:40,375 --> 01:21:42,833
au obținut ce le trebuia.
1361
01:21:43,458 --> 01:21:46,375
Cred că toți avem nevoie de dragoste.
Chiar și eu.
1362
01:21:47,500 --> 01:21:48,958
Îmi ador mustața!
1363
01:21:49,583 --> 01:21:52,583
Vedeți? Au trăit fericiți
până la adânci bătrâneți.
1364
01:21:53,791 --> 01:21:56,833
Nu pot spune același lucru
despre... știți voi cine.
1365
01:22:07,750 --> 01:22:09,625
Vai, bombonelul meu,
1366
01:22:09,708 --> 01:22:12,750
ador să străbat lumea cu tine.
1367
01:22:12,833 --> 01:22:14,500
Chiar și părțile umede.
1368
01:22:15,958 --> 01:22:18,875
Nimic nu ne va opri aventura, Mamă!
1369
01:22:24,583 --> 01:22:25,541
Vai de mine!
1370
01:22:27,250 --> 01:22:29,833
CERTIFICAT DE ADOPȚIE
TIM WILLOUGHBY, JANE WILLOUGHBY
1371
01:22:29,916 --> 01:22:31,791
BARNABY A WILLOUGHBY,
BARNABY B WILLOUGHBY
1372
01:30:05,041 --> 01:30:10,041
Subtitrarea: Marian Mangalagiu
1373
01:30:33,500 --> 01:30:37,250
Ce e? Nu vă uitați așa la mine.
Nu e dezgustător.