1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:08,250 --> 00:00:10,833
NETFLIX PRESENTA
4
00:00:10,916 --> 00:00:13,791
Si les gustan las historias
de familias unidas,
5
00:00:14,125 --> 00:00:16,541
que se aman en las buenas y en las malas,
6
00:00:16,625 --> 00:00:18,666
que viven felices para siempre...
7
00:00:20,250 --> 00:00:23,083
...esta película no es para ustedes,
¿de acuerdo?
8
00:00:26,041 --> 00:00:27,500
Esta es mi ciudad.
9
00:00:28,125 --> 00:00:29,250
Lo he visto todo.
10
00:00:29,333 --> 00:00:32,666
Mírenlos, gente aburrida
viviendo vidas aburridas.
11
00:00:32,750 --> 00:00:33,958
No los juzgo.
12
00:00:34,333 --> 00:00:35,625
Sí, los juzgo.
13
00:00:36,041 --> 00:00:38,416
He mirado por muchas ventanas, ¿sí?
14
00:00:38,500 --> 00:00:40,041
He visto familias felices,
15
00:00:40,125 --> 00:00:42,708
familias solidarias,
familias funcionales...
16
00:00:43,875 --> 00:00:48,208
Pero las mejores historias siempre están
en las ventanas donde nadie mira.
17
00:00:48,875 --> 00:00:50,208
No, miren hacia abajo.
18
00:00:51,250 --> 00:00:52,791
Ahí están, escondidos.
19
00:00:53,666 --> 00:00:56,000
Soy el narrador, por cierto...
20
00:00:56,708 --> 00:00:57,541
...un gato.
21
00:00:58,250 --> 00:00:59,208
Supérenlo, ¿sí?
22
00:00:59,541 --> 00:01:01,708
La historia de esta familia es rara.
23
00:01:01,791 --> 00:01:04,041
Están ocultos del mundo moderno
24
00:01:04,125 --> 00:01:05,583
en su casa antigua.
25
00:01:05,750 --> 00:01:08,833
Les mostraré el lugar.
Es fantástico para cazar ratones.
26
00:01:09,333 --> 00:01:12,958
Cuando digo antigua,
me refiero a su larga historia.
27
00:01:14,291 --> 00:01:20,125
Un legado familiar de tradición,
invención, creatividad y coraje.
28
00:01:22,000 --> 00:01:25,458
{\an8}Su grandeza pasó,
como su magnífico vello facial,
29
00:01:25,541 --> 00:01:26,666
de generación
30
00:01:26,750 --> 00:01:27,625
en generación,
31
00:01:27,708 --> 00:01:28,833
en generación...
32
00:01:29,375 --> 00:01:30,666
...hasta este.
33
00:01:34,375 --> 00:01:36,916
Cómo me gusta ser un Willoughby.
34
00:01:37,000 --> 00:01:40,875
¡Ay, amorcito, estoy tan feliz!
35
00:01:42,833 --> 00:01:44,375
Adelantémonos unos meses,
36
00:01:44,750 --> 00:01:47,166
cuando este matrimonio
amoroso y perfecto produjo...
37
00:01:49,791 --> 00:01:50,916
...bueno, ya saben.
38
00:01:51,166 --> 00:01:53,083
- ¿Qué es eso?
- Cielos.
39
00:01:56,916 --> 00:01:58,125
Soy tu padre,
40
00:01:58,500 --> 00:02:02,875
y esa dulce mujer que insultaste
con tu nacimiento grosero es tu madre.
41
00:02:07,166 --> 00:02:08,583
Si necesitas amor,
42
00:02:09,375 --> 00:02:12,541
te suplico que lo encuentres
en otra parte. Gracias.
43
00:02:13,333 --> 00:02:15,166
Tú eres Tim...
44
00:02:15,625 --> 00:02:17,458
...y eres un Willoughby.
45
00:02:18,958 --> 00:02:19,916
Buen día, señor.
46
00:02:20,000 --> 00:02:22,583
Sus amorosos padres
no sentían amor por Tim.
47
00:02:23,791 --> 00:02:26,000
Lo único que le dieron fue su nombre.
48
00:02:28,541 --> 00:02:32,833
Will-ough-by
49
00:02:34,125 --> 00:02:39,291
Will-ough-by
50
00:02:39,375 --> 00:02:41,083
Ah, y hermanos.
51
00:02:41,583 --> 00:02:43,208
Una hermana llamada Jane...
52
00:02:43,583 --> 00:02:45,375
Nuestros padres te escucharán.
53
00:02:45,625 --> 00:02:49,250
Y hermanos gemelos, ambos llamados
Barnaby. Son espeluznantes.
54
00:02:49,333 --> 00:02:51,083
- Gracias, Barnaby.
- De nada, Barnaby.
55
00:02:52,625 --> 00:02:57,583
- ¿Por qué miramos esta pared?
- Porque somos Willoughbys, Jane.
56
00:03:04,833 --> 00:03:07,750
La historia de los Willoughby
es extraña, ¿sí?
57
00:03:07,916 --> 00:03:09,166
Pero no todo es malo.
58
00:03:09,250 --> 00:03:11,916
Al menos siempre comían en familia.
59
00:03:13,000 --> 00:03:14,916
Y me refiero a estos dos.
60
00:03:15,000 --> 00:03:18,416
- Te gusta picante, ¿no?
- No solo me gusta...
61
00:03:18,500 --> 00:03:20,166
...lo pastelamo.
62
00:03:20,250 --> 00:03:23,125
Solo que se olvidaban de alimentar
a sus hijos.
63
00:03:23,208 --> 00:03:25,333
No predigo sobras.
64
00:03:25,416 --> 00:03:28,458
Pero tengo tanta hambre,
que me comería la lengua.
65
00:03:28,541 --> 00:03:29,625
Yo también.
66
00:03:29,708 --> 00:03:30,541
Nosotros también.
67
00:03:30,625 --> 00:03:33,208
¿Qué tal si disfrazamos a un Barnaby
de comida?
68
00:03:33,291 --> 00:03:34,500
- Mala idea.
- Terrible.
69
00:03:34,583 --> 00:03:35,541
No, Jane.
70
00:03:35,625 --> 00:03:37,916
- Pero ¿qué tal si voy...?
- Basta con eso.
71
00:03:38,000 --> 00:03:38,875
- Sí.
- Basta.
72
00:03:38,958 --> 00:03:42,750
Sé que tienes hambre,
pero los Willoughbys no pedimos comida.
73
00:03:43,625 --> 00:03:44,708
Esperamos.
74
00:03:54,333 --> 00:03:55,541
¿Nos dan comida?
75
00:03:56,750 --> 00:03:59,000
- ¿Comida?
- Nosotros comemos la comida de hoy.
76
00:03:59,083 --> 00:04:01,375
Ustedes, la comida de ayer.
77
00:04:01,458 --> 00:04:04,416
Pero ayer se comieron
toda la comida de ayer,
78
00:04:05,333 --> 00:04:07,916
así que no queda comida para...
79
00:04:08,000 --> 00:04:08,875
¡Jane!
80
00:04:09,458 --> 00:04:11,833
Soy tu madre. ¿Quién es esta "Jane"?
81
00:04:11,916 --> 00:04:15,541
¿Insultas a tu madre
y esperas que te alimentemos?
82
00:04:15,625 --> 00:04:16,666
- ¡No!
- ¿No?
83
00:04:16,750 --> 00:04:17,625
Digo...
84
00:04:17,833 --> 00:04:19,625
...sí, madre. No lo hagas.
85
00:04:19,708 --> 00:04:23,333
- ¿Qué?
- ¡No le digas a tu madre qué no hacer!
86
00:04:23,500 --> 00:04:24,375
¿Qué?
87
00:04:24,916 --> 00:04:26,500
Niño egoísta.
88
00:04:26,583 --> 00:04:28,458
- Te comiste todo.
- Yo no fui.
89
00:04:28,541 --> 00:04:30,916
Padre. Voy a morir de hambre.
90
00:04:33,750 --> 00:04:35,208
¡Es esa chica!
91
00:04:35,291 --> 00:04:37,791
- Trajo a los pequeños.
- Son espeluznantes.
92
00:04:37,875 --> 00:04:39,083
Hola, mami.
93
00:04:39,166 --> 00:04:40,250
¿Qué hacen aquí?
94
00:04:40,333 --> 00:04:41,333
- Nada.
- Adiós, mami.
95
00:04:41,416 --> 00:04:43,041
- Van a...
- ¡Tener hambre!
96
00:04:43,125 --> 00:04:46,666
- Estos niños siempre piden.
- No,
97
00:04:46,750 --> 00:04:49,125
- estamos bien.
- Los Barnabys necesitan otro suéter.
98
00:04:49,208 --> 00:04:50,916
- Con uno basta.
- Nos gusta uno.
99
00:04:51,000 --> 00:04:52,500
- Quieren dos.
- Silencio.
100
00:04:52,583 --> 00:04:54,625
- Mira, estoy preocupada.
- Terrible.
101
00:04:54,708 --> 00:04:55,541
Estoy inquieta.
102
00:04:55,625 --> 00:04:57,166
- Horrible.
- ¡No puedo tejer!
103
00:04:57,250 --> 00:04:59,791
- ¡Todo esto es tu culpa!
- ¿Mi culpa? ¿Qué?
104
00:05:03,375 --> 00:05:08,833
Hijo, insistes en molestarnos
con tus necesidades infantiles.
105
00:05:09,333 --> 00:05:10,833
¡Ve al almacén de carbón!
106
00:05:11,791 --> 00:05:12,958
Buen día, señor.
107
00:05:18,583 --> 00:05:19,750
Pobre Timothy.
108
00:05:20,166 --> 00:05:23,583
Es un lugar pésimo para un niño sin pelo
con pantalones cortos, ¿no?
109
00:05:26,416 --> 00:05:29,333
A veces desearía no ser un Willoughby.
110
00:05:36,833 --> 00:05:38,458
Solíamos ser grandiosos.
111
00:05:44,166 --> 00:05:46,791
Éramos soldados y científicos,
112
00:05:47,375 --> 00:05:48,875
reyes y filósofos,
113
00:05:49,333 --> 00:05:50,875
exploradores y aviadores,
114
00:05:51,375 --> 00:05:54,708
artistas y poetas.
Escalamos lo inescalable.
115
00:05:54,791 --> 00:05:59,708
Y siempre comíamos juntos, en la mesa,
como una familia.
116
00:05:59,958 --> 00:06:02,708
Y todo Willoughby tenía bigote...
117
00:06:03,416 --> 00:06:04,791
...hasta las mujeres.
118
00:06:06,625 --> 00:06:08,625
Podríamos volver a ser grandiosos.
119
00:06:09,583 --> 00:06:10,416
No,
120
00:06:12,125 --> 00:06:13,708
lo seremos.
121
00:06:14,333 --> 00:06:16,166
Contra todo pronóstico,
122
00:06:16,541 --> 00:06:19,583
los niños Willoughby
aún tenían determinación...
123
00:06:19,833 --> 00:06:21,916
- Buen trabajo, Barnaby.
- Igualmente, Barnaby.
124
00:06:22,250 --> 00:06:23,791
Adiós, dirigible.
125
00:06:23,875 --> 00:06:25,375
...imaginación...
126
00:06:28,250 --> 00:06:29,166
...y esperanza.
127
00:06:35,291 --> 00:06:37,041
Por la ventana
128
00:06:37,500 --> 00:06:39,208
Sobre el seto
129
00:06:39,708 --> 00:06:42,583
Sigue el arcoíris hacia…
130
00:06:42,666 --> 00:06:43,666
¡Silencio!
131
00:06:43,750 --> 00:06:44,708
¡No puedo tejer!
132
00:06:45,333 --> 00:06:47,666
Donde comienzan mis sueños
133
00:06:48,000 --> 00:06:49,250
¡No puede tejer!
134
00:06:50,208 --> 00:06:51,041
Seré libre
135
00:06:51,500 --> 00:06:53,083
¡Si pierde un punto...!
136
00:06:53,250 --> 00:06:54,333
¡Estoy mareada!
137
00:06:54,416 --> 00:06:55,791
Dulce madre.
138
00:06:59,125 --> 00:07:03,333
Admitámoslo, esta familia Willoughby
no es grandiosa,
139
00:07:03,416 --> 00:07:06,041
y por lo visto, nunca lo será.
140
00:07:07,833 --> 00:07:09,375
No sin un poco de ayuda.
141
00:07:09,708 --> 00:07:11,791
Tal vez fue la noche oscura y tormentosa.
142
00:07:11,875 --> 00:07:14,250
Quizá miré demasiadas ventanas,
143
00:07:14,333 --> 00:07:15,708
pero esta historia me afectó.
144
00:07:16,833 --> 00:07:19,458
Lo sé,
los narradores no deben involucrarse,
145
00:07:19,541 --> 00:07:20,750
pero solo un empujoncito.
146
00:07:20,833 --> 00:07:22,416
Un gato oportuno...
147
00:07:38,750 --> 00:07:41,250
- Hay algo afuera.
- Definitivamente hay algo afuera.
148
00:07:44,458 --> 00:07:46,291
- Jane.
- Hay algo afuera.
149
00:07:47,083 --> 00:07:49,166
Es un aullido, un aullido bestial.
150
00:07:57,125 --> 00:07:58,458
Vaya, qué misterio.
151
00:07:58,541 --> 00:08:00,625
Es como en los libros. Vamos, Barnabys.
152
00:08:00,708 --> 00:08:02,083
- Mal libro.
- Libro de terror.
153
00:08:16,666 --> 00:08:17,750
Siguen despiertos.
154
00:08:19,583 --> 00:08:21,791
Baila para tu papá.
155
00:08:28,250 --> 00:08:30,625
¿Qué tipo de bestia aúlla así?
156
00:08:31,500 --> 00:08:33,750
Tengo mucho miedo.
¿Están asustados, Barnabys?
157
00:08:33,833 --> 00:08:36,166
- Porque yo sí.
- Quizá no deberíamos...
158
00:08:36,250 --> 00:08:37,458
¿Recuerdan ese libro
159
00:08:37,541 --> 00:08:41,000
con dibujos de dientes y garras
y grandes pilas de niños a medio comer?
160
00:08:41,083 --> 00:08:42,083
- No.
- Cállate.
161
00:08:42,541 --> 00:08:45,041
- Mucha sangre, ¿no, Barnabys?
- La sangre es mala.
162
00:08:45,125 --> 00:08:47,208
- Voy a ver si es peligroso.
- No.
163
00:08:48,083 --> 00:08:51,750
Si lo es, corran. Diferentes direcciones.
Zigzag y eso, ¿sí?
164
00:08:51,833 --> 00:08:54,833
- Que solo se coma a uno. Bien.
- ¿Qué es esto que siento?
165
00:08:54,916 --> 00:08:56,833
- Miedo.
- Definitivamente miedo.
166
00:08:57,791 --> 00:08:59,416
Recuerden, gemelos. Zigzag.
167
00:08:59,500 --> 00:09:00,958
- Zigzag.
- Zigzag.
168
00:09:10,666 --> 00:09:12,041
Retrocedan, Barnabys.
169
00:09:12,708 --> 00:09:14,208
Sé lo que están pensando,
170
00:09:14,291 --> 00:09:16,541
porque estoy pensando
exactamente lo mismo:
171
00:09:17,000 --> 00:09:18,291
¿Qué hay en la caja?
172
00:09:18,458 --> 00:09:20,958
¿Podemos vaciarla
para que me pueda sentar?
173
00:09:21,541 --> 00:09:23,500
Hola, bestia. Soy Jane.
174
00:09:24,250 --> 00:09:27,000
Espero que seas una bestia buena
porque somos buenos.
175
00:09:27,083 --> 00:09:28,291
Por favor, no nos comas.
176
00:09:49,791 --> 00:09:53,875
Padre, me encanta el olor a lana fresca
por la mañana.
177
00:09:55,166 --> 00:09:57,833
¿Los padres ya están despiertos?
Despreciable.
178
00:09:58,458 --> 00:10:02,083
Cortarte el bigote
me da una lana estupenda.
179
00:10:05,041 --> 00:10:05,916
Hazlo.
180
00:10:07,250 --> 00:10:09,833
- ¿Cómo podré...?
- Sigue.
181
00:10:11,166 --> 00:10:13,708
Yo tejo, tú provees. Es simple.
182
00:10:14,458 --> 00:10:15,708
¿Eso siempre...?
183
00:10:16,208 --> 00:10:19,583
Quieres que madre tenga lana, ¿verdad?
184
00:10:19,666 --> 00:10:22,041
Debes hacerlo. Te gustan los suéteres.
185
00:10:23,125 --> 00:10:24,541
Lindo.
186
00:10:29,750 --> 00:10:30,708
Eso es.
187
00:10:35,458 --> 00:10:36,291
¿Jane?
188
00:10:36,708 --> 00:10:37,833
¿Gemelos?
189
00:10:40,250 --> 00:10:41,500
¡Gran tío Edmond!
190
00:10:42,916 --> 00:10:44,083
Te oirán.
191
00:10:44,500 --> 00:10:47,166
No hagan ruido, madre y padre siguen...
192
00:10:47,250 --> 00:10:48,083
¡Tim!
193
00:10:50,000 --> 00:10:52,541
- Ven aquí, bestia.
- ¡Jane! ¿Qué...?
194
00:10:52,625 --> 00:10:53,791
- Ahí.
- Atrápala.
195
00:10:54,208 --> 00:10:55,250
Por ella.
196
00:10:55,333 --> 00:10:57,333
¿Otra vez escondes a un mapache?
197
00:10:57,916 --> 00:10:58,750
No.
198
00:10:59,500 --> 00:11:00,375
¡Eso es algo!
199
00:11:00,458 --> 00:11:02,625
¿Es más "algo" o "alguien"?
200
00:11:02,708 --> 00:11:04,291
- Atrápala.
- ¿Qué es eso?
201
00:11:15,083 --> 00:11:16,291
¿Un bebé?
202
00:11:16,375 --> 00:11:19,166
- ¡No golpeen!
- ¡No puedo tejer!
203
00:11:20,416 --> 00:11:21,875
¿De dónde sacaste eso?
204
00:11:21,958 --> 00:11:24,000
La encontramos afuera en una caja.
205
00:11:24,083 --> 00:11:25,416
Es huérfana.
206
00:11:25,500 --> 00:11:27,000
- Huele a huérfana.
- Parece huérfana.
207
00:11:27,083 --> 00:11:29,000
- Tiene una caja, como una huérfana.
- Amiga huérfana
208
00:11:29,083 --> 00:11:31,625
- Sola en una caja, qué bueno que vinieras
- ¿Cantas?
209
00:11:31,708 --> 00:11:33,791
- A vivir
- ¡Nos desharemos de ella!
210
00:11:34,500 --> 00:11:36,666
- Dámela aquí. Dámela.
- No.
211
00:11:36,750 --> 00:11:39,125
Jane, sabes que nuestros padres
odian a los niños,
212
00:11:39,208 --> 00:11:41,583
y los bebés son
los más infantiles de todos.
213
00:11:41,666 --> 00:11:44,416
La quiero y nadie me la va a quitar.
214
00:11:44,500 --> 00:11:46,375
- Barnabys, tráiganmela.
- Sí, Tim.
215
00:11:46,458 --> 00:11:49,791
- Barnabys, devuélvanme a mi huérfana.
- Entendido, Jane.
216
00:11:49,875 --> 00:11:51,000
¡Barnabys, la cosa!
217
00:11:51,083 --> 00:11:52,208
- Perdón, Tim.
- Barnabys,
218
00:11:52,291 --> 00:11:53,500
- la huérfana.
- Sí, Jane.
219
00:11:53,583 --> 00:11:54,708
- ¡Barnabys!
- Entendido.
220
00:11:54,791 --> 00:11:56,541
- ¡Barnabys!
- ¡Barnabys!
221
00:11:56,625 --> 00:11:58,958
- ¡Barnabys!
- ¡Barnabys!
222
00:12:00,291 --> 00:12:02,083
Barnabys, ¿la huérfana?
223
00:12:02,166 --> 00:12:03,125
- Se escapó.
- Rápido.
224
00:12:03,208 --> 00:12:04,208
¿Qué?
225
00:12:05,833 --> 00:12:07,208
¡La bestia anda suelta!
226
00:12:20,125 --> 00:12:21,166
No.
227
00:12:32,708 --> 00:12:34,625
- ¿Qué es eso?
- Un bebé.
228
00:12:34,708 --> 00:12:35,833
No otra vez.
229
00:12:35,916 --> 00:12:38,708
- ¿Por qué sigue pasando esto, madre?
- ¡Padres!
230
00:12:38,791 --> 00:12:41,750
¿Han...? ¡Padres! Yo me encargo.
231
00:12:41,833 --> 00:12:45,875
Quieta. No muevas ni un músculo bebé.
232
00:12:47,666 --> 00:12:51,000
¡Quítenmela!
233
00:12:52,916 --> 00:12:54,291
- Bebé asada.
- ¡No!
234
00:12:57,333 --> 00:12:59,666
- El estambre de madre se quema.
- No.
235
00:12:59,750 --> 00:13:00,583
¡Sí!
236
00:13:02,500 --> 00:13:03,750
¡Quemadora de estambre!
237
00:13:05,625 --> 00:13:06,458
¡No!
238
00:13:07,500 --> 00:13:08,583
Barnabys, atrápenla.
239
00:13:14,041 --> 00:13:14,875
¡No!
240
00:13:19,333 --> 00:13:21,250
Te tengo, pequeña mocosa.
241
00:13:23,708 --> 00:13:27,166
- Ni siquiera es una Willoughby.
- ¿Esto es tuyo?
242
00:13:28,125 --> 00:13:30,041
- No.
- ¿Qué? No, yo no...
243
00:13:30,125 --> 00:13:33,791
Comes nuestra comida,
duermes en nuestro almacén de carbón,
244
00:13:34,000 --> 00:13:37,250
¿y ahora esperas que criemos otro hijo?
245
00:13:37,333 --> 00:13:39,666
- Siempre hace esto.
- ¿Qué? No...
246
00:13:39,750 --> 00:13:41,833
Lo intentamos todo.
247
00:13:41,916 --> 00:13:43,333
- Lo ignoramos.
- Almacén...
248
00:13:43,416 --> 00:13:45,000
- Lo descuidamos.
- Almacén...
249
00:13:45,083 --> 00:13:47,000
- Yo no fui.
- Nunca jugamos con él.
250
00:13:47,083 --> 00:13:49,375
Almacén de carbón.
¡Creímos que funcionaría!
251
00:13:49,458 --> 00:13:51,166
¡No! Nada funciona.
252
00:13:51,791 --> 00:13:53,166
¡No puedo tejer!
253
00:13:53,250 --> 00:13:54,791
Dulce madre.
254
00:14:02,541 --> 00:14:06,250
- Niños.
- Ojalá pudiéramos echarlos a todos.
255
00:14:09,583 --> 00:14:12,375
- ¡He decidido echarlos a todos!
- Hazlo, padre.
256
00:14:12,458 --> 00:14:13,458
Pero mi hogar...
257
00:14:13,541 --> 00:14:16,875
¡No regresen
hasta que esa cosa desaparezca!
258
00:14:16,958 --> 00:14:17,958
- ¡Están...
- Hazlo.
259
00:14:18,041 --> 00:14:20,375
- ...castigados!
- Hazlo. ¡Sí!
260
00:14:23,833 --> 00:14:25,625
- Todo esto es tu culpa.
- ¿Qué?
261
00:14:25,708 --> 00:14:27,791
Es su culpa. Deberíamos echarlos.
262
00:14:28,208 --> 00:14:31,041
¿Cómo devolveremos el honor
a la Casa Willoughby
263
00:14:31,208 --> 00:14:34,333
si no vivimos en la casa Willoughby?
264
00:14:35,125 --> 00:14:37,958
- Hay que deshacerse de ella rápido.
- ¡No! ¡Tim!
265
00:14:40,833 --> 00:14:42,041
El calvario terminó.
266
00:14:42,125 --> 00:14:43,666
Volvamos a nuestro hogar.
267
00:14:44,791 --> 00:14:46,250
Espera. ¿Qué? ¿Cómo?
268
00:14:46,333 --> 00:14:47,750
Tim, necesita un hogar.
269
00:14:47,833 --> 00:14:50,708
Si no la ayudamos,
seremos tan malos como nuestros padres,
270
00:14:50,791 --> 00:14:53,458
que ensucian
nuestro gran apellido Willoughby.
271
00:14:53,541 --> 00:14:56,250
Lo han ensuciado mucho.
272
00:14:56,916 --> 00:14:59,125
Sé dónde encontrar el hogar perfecto.
273
00:14:59,208 --> 00:15:00,500
¡Síganme!
274
00:15:00,583 --> 00:15:02,666
- Hola, exterior.
- ¿Exterior?
275
00:15:02,750 --> 00:15:04,583
Pero nunca salí...
276
00:15:07,250 --> 00:15:10,333
Supongo que es difícil
salir de casa por primera vez.
277
00:15:11,916 --> 00:15:14,916
Aunque yo tenía seis días cuando me fui.
278
00:15:15,416 --> 00:15:19,083
Lo único que mis padres hicieron por mí
fue lamerme los ojos y echarme.
279
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
Él va a estar bien... tal vez.
280
00:15:22,458 --> 00:15:24,541
¡Jane! ¿Adónde vamos?
281
00:15:24,625 --> 00:15:27,000
- Al final del arcoíris.
- ¿El arcoíris?
282
00:15:28,000 --> 00:15:29,416
¿Qué tan lejos queda?
283
00:15:29,916 --> 00:15:30,958
No muy lejos.
284
00:15:31,458 --> 00:15:32,541
¿Verdad, huérfana?
285
00:15:43,125 --> 00:15:45,875
Espere.
286
00:15:45,958 --> 00:15:48,416
Espere.
287
00:15:48,500 --> 00:15:49,791
Espere.
288
00:15:49,875 --> 00:15:50,750
Camine.
289
00:15:51,875 --> 00:15:52,833
Barnabys.
290
00:15:53,208 --> 00:15:54,666
Disculpen. Abran paso.
291
00:15:54,750 --> 00:15:55,958
- Lo siento.
- Disculpen.
292
00:15:56,041 --> 00:15:58,041
¡Jane! ¡La gente!
293
00:16:00,125 --> 00:16:00,958
Por aquí.
294
00:16:02,166 --> 00:16:03,000
Espérenme.
295
00:16:19,750 --> 00:16:21,125
¡Sí! Por aquí.
296
00:16:23,416 --> 00:16:25,833
Jane, tengo pis en mis zapatos.
297
00:16:26,708 --> 00:16:28,250
¿Ya estamos cerca?
298
00:16:29,000 --> 00:16:29,958
Casi llegamos.
299
00:16:30,375 --> 00:16:32,375
Esta es la parte fea de la ciudad.
300
00:16:36,291 --> 00:16:37,250
Soy autodidacta.
301
00:16:42,500 --> 00:16:43,791
Miren eso.
302
00:16:44,375 --> 00:16:45,791
¿No es maravilloso?
303
00:16:46,208 --> 00:16:47,500
El hogar perfecto.
304
00:16:48,083 --> 00:16:49,916
Por lo general, en los cuentos,
305
00:16:50,000 --> 00:16:52,958
los arcoíris tienen tesoros al final, ¿no?
306
00:16:53,833 --> 00:16:54,791
Este no.
307
00:16:55,666 --> 00:16:57,791
¿"No pasar"?
308
00:16:57,875 --> 00:16:59,291
Qué fiasco.
309
00:16:59,375 --> 00:17:01,125
- ¡Miren! ¡Patitos!
- Jane.
310
00:17:01,208 --> 00:17:02,875
- ¡Fábrica!
- Barnabys.
311
00:17:03,291 --> 00:17:04,375
¡No!
312
00:17:04,458 --> 00:17:07,250
¡Hola, patitos! Son muy gorditos.
313
00:17:08,666 --> 00:17:10,083
¡Barnabys!
314
00:17:10,958 --> 00:17:11,916
¡Jane!
315
00:17:12,458 --> 00:17:14,791
¡Los Willoughby no invaden!
316
00:17:15,666 --> 00:17:16,833
El hogar perfecto.
317
00:17:19,875 --> 00:17:21,916
Una fábrica de dulces.
318
00:17:22,000 --> 00:17:23,541
Tantas máquinas.
319
00:17:23,625 --> 00:17:24,750
Tantos botones.
320
00:17:24,833 --> 00:17:27,333
- Palancas.
- Botones.
321
00:17:28,541 --> 00:17:29,916
Bajo el arcoíris
322
00:17:30,000 --> 00:17:31,416
Voy a tejer
323
00:17:31,500 --> 00:17:34,333
El hogar perfecto para mi mejor amiga
324
00:17:38,166 --> 00:17:39,416
¿Comida arcoíris?
325
00:17:39,916 --> 00:17:41,750
Este lugar lo tiene todo.
326
00:17:42,666 --> 00:17:43,500
¡Oye!
327
00:17:43,833 --> 00:17:46,250
Huérfana tiene un hogar,
nos vamos al nuestro.
328
00:17:46,333 --> 00:17:48,791
¿Qué? No podemos dejarla. No es seguro.
329
00:17:48,875 --> 00:17:51,250
¿Qué tal si hay... lobos?
330
00:17:51,333 --> 00:17:52,208
¿Lobos?
331
00:17:56,083 --> 00:17:57,166
Toma.
332
00:17:57,250 --> 00:17:59,708
La encontraste en una caja,
la dejamos en una caja.
333
00:17:59,791 --> 00:18:01,375
Los lobos odian las cajas.
334
00:18:01,458 --> 00:18:02,875
Equilibrio restaurado.
335
00:18:06,250 --> 00:18:07,083
Tim, espera.
336
00:18:08,250 --> 00:18:12,708
¿Qué tal si le ponemos un nombre?
Un nombre de tres sílabas, como...
337
00:18:13,500 --> 00:18:15,791
¡Tafetán! T-A-F-E...
338
00:18:16,208 --> 00:18:17,083
¡Oye!
339
00:18:17,541 --> 00:18:18,916
Su nombre es Ruth.
340
00:18:19,291 --> 00:18:20,541
- ¿Ruth?
- Sí,
341
00:18:20,625 --> 00:18:24,375
volveremos a dejarla huérfana
y seremos Willoughbys despiadados.
342
00:18:24,458 --> 00:18:26,625
Sé despiadada y despídete.
343
00:18:30,958 --> 00:18:31,791
Bien.
344
00:18:34,375 --> 00:18:35,208
Ruth.
345
00:18:35,750 --> 00:18:37,666
Siempre sabré dónde encontrarte.
346
00:18:38,166 --> 00:18:39,708
Al final del arcoíris.
347
00:18:40,583 --> 00:18:41,416
A casa.
348
00:18:44,041 --> 00:18:44,875
Jane.
349
00:18:45,541 --> 00:18:49,083
¿Quién perturba mi trabajo?
350
00:18:49,166 --> 00:18:50,291
¡Es propiedad privada!
351
00:18:54,041 --> 00:18:54,875
¿Quién...?
352
00:19:00,416 --> 00:19:02,875
¿Qué hay en mi caja?
353
00:19:07,291 --> 00:19:08,125
¿"Ruth"?
354
00:19:08,625 --> 00:19:10,125
No eres un dulce.
355
00:19:17,000 --> 00:19:20,500
Qué magnífico bigote.
356
00:19:20,875 --> 00:19:22,708
Este es el hogar perfecto.
357
00:19:31,958 --> 00:19:33,916
Espero que hagamos lo correcto.
358
00:19:34,000 --> 00:19:35,416
Claro que sí, Jane.
359
00:19:35,500 --> 00:19:39,041
Un gran hombre con un gran hogar
debe tener una gran familia.
360
00:19:39,125 --> 00:19:42,583
Imagina cómo será la vida
de esa huérfana afortunada.
361
00:19:43,250 --> 00:19:45,166
Ojalá tuviéramos un hogar como Ruth,
362
00:19:45,250 --> 00:19:48,958
donde no tuviéramos que robar comida,
y nadie dijera: "Cállate, Jane".
363
00:19:49,041 --> 00:19:52,958
Comeríamos en una mesa
como los Willoughby de antes.
364
00:19:53,041 --> 00:19:55,125
Nuestros bigotes crecerían mucho
365
00:19:55,416 --> 00:19:59,041
y nadie tendría que ir
al almacén de carbón...
366
00:19:59,458 --> 00:20:01,375
...a menos que quisiera carbón.
367
00:20:01,458 --> 00:20:03,125
- Quiero una fábrica.
- Grande.
368
00:20:03,791 --> 00:20:05,625
Esperen. Podríamos tener todo eso.
369
00:20:06,375 --> 00:20:07,375
Excepto la fábrica.
370
00:20:08,625 --> 00:20:12,000
- ¿Cómo?
- ¿Qué tal si nos volvemos huérfanos?
371
00:20:12,666 --> 00:20:16,166
Es de lo más discutible que has sugerido.
Tenemos padres.
372
00:20:16,250 --> 00:20:17,500
- Padres malos.
- Terribles.
373
00:20:17,583 --> 00:20:20,291
¿Qué tal si no los tuviéramos?
Como en los libros.
374
00:20:20,375 --> 00:20:22,458
Pollyanna murió de cólera en la India.
375
00:20:22,541 --> 00:20:25,083
Jim, un hipopótamo comió a sus padres.
376
00:20:25,166 --> 00:20:26,375
¿No era un rinoceronte?
377
00:20:26,458 --> 00:20:29,458
Piensa en lo genial que sería
nuestra familia si no estuvieran.
378
00:20:29,541 --> 00:20:32,083
Jane, ¿estás sugiriendo...?
379
00:20:32,166 --> 00:20:34,250
Que nos dejemos huérfanos. ¡Sí!
380
00:20:34,333 --> 00:20:35,875
- ¡Espantoso!
- Despiadado.
381
00:20:36,333 --> 00:20:39,083
No. Deshacerse de un huérfano es una cosa.
382
00:20:39,166 --> 00:20:42,041
¿Cómo propones que descartemos
a dos adultos canallas?
383
00:20:42,125 --> 00:20:43,000
Tranquilo.
384
00:20:45,041 --> 00:20:47,791
- ¡No!
- No, ahí no. Ahí.
385
00:20:49,750 --> 00:20:51,416
- ¡No!
- No, ahí.
386
00:20:51,500 --> 00:20:55,166
AGENCIA DE VIAJES RESPETABLE
387
00:20:55,250 --> 00:20:56,083
¿Qué?
388
00:21:03,625 --> 00:21:07,666
...y todos tus problemas desaparecerán
para siempre. Te encantará.
389
00:21:08,125 --> 00:21:09,666
¿Desaparecer para siempre?
390
00:21:10,333 --> 00:21:12,500
¡LA AVENTURA LO ESPERA!
391
00:21:14,166 --> 00:21:17,333
¿Un papel doblado?
392
00:21:18,125 --> 00:21:20,000
Podemos enviarlos lejos.
393
00:21:20,166 --> 00:21:21,750
¿Qué tal si...
394
00:21:22,166 --> 00:21:24,791
...nos dejamos huérfanos?
395
00:21:24,875 --> 00:21:27,125
Sí. Qué brillante idea, Tim.
396
00:21:27,208 --> 00:21:28,125
¡A casa!
397
00:21:29,958 --> 00:21:31,458
Me encanta este plan.
398
00:21:32,625 --> 00:21:34,291
Bien, humanos, cálmense.
399
00:21:34,375 --> 00:21:35,625
No se pongan sensibles.
400
00:21:35,708 --> 00:21:37,125
"Esto está mal".
401
00:21:37,208 --> 00:21:39,291
Es la naturaleza. Todo saldrá bien.
402
00:21:40,291 --> 00:21:43,041
Estos niños necesitan un cambio.
403
00:21:43,458 --> 00:21:44,625
Les advertí
404
00:21:44,708 --> 00:21:48,166
que esta historia no era bonita y...
405
00:21:48,250 --> 00:21:49,083
¡Ay, caramba!
406
00:21:49,166 --> 00:21:51,708
Qué tijeras afiladas.
Cuidado con los ojos.
407
00:21:51,791 --> 00:21:54,000
Crearemos una aventura asesina
408
00:21:54,083 --> 00:21:57,875
que les dará a nuestros padres canallas
exactamente lo que quieren.
409
00:21:57,958 --> 00:21:59,875
Estar en paz con su amor.
410
00:21:59,958 --> 00:22:04,500
Precisamente. Una escapada romántica
que esconde oportunidades de orfandad.
411
00:22:05,333 --> 00:22:08,541
Si no se derriten
en los lugares más cálidos del mundo,
412
00:22:10,166 --> 00:22:12,000
se ahogarán en los más húmedos.
413
00:22:13,458 --> 00:22:15,125
Los caníbales se deleitarán,
414
00:22:15,791 --> 00:22:18,166
a menos que se congelen en hielo glacial
415
00:22:18,666 --> 00:22:21,291
o se disuelvan primero en campos de ácido.
416
00:22:23,750 --> 00:22:25,750
No escaparán de los osos,
417
00:22:26,000 --> 00:22:29,541
pero si lo hacen, dejaremos el lugar
más letal para el final:
418
00:22:29,625 --> 00:22:31,666
Los alpes inescalables...
419
00:22:36,708 --> 00:22:39,333
...en Sveetzerlund.
420
00:22:40,291 --> 00:22:42,833
"Aquel que sube ya no baja nunca".
421
00:22:47,500 --> 00:22:50,333
"La agencia de viajes reprobable.
422
00:22:50,833 --> 00:22:54,250
No se permiten niños".
423
00:22:54,333 --> 00:22:55,666
Miren.
424
00:22:55,750 --> 00:22:59,458
AGENCIA DE VIAJES REPROBABLE
425
00:23:20,375 --> 00:23:21,458
Bellísimo.
426
00:23:24,375 --> 00:23:25,416
¿Qué?
427
00:23:30,291 --> 00:23:32,041
AGENCIA DE VIAJES REPROBABLE
428
00:23:34,916 --> 00:23:36,833
- Padre.
- Sí, cariñito.
429
00:23:37,166 --> 00:23:38,250
¿Qué es eso?
430
00:23:48,708 --> 00:23:50,625
¿Qué dice, papachito?
431
00:23:52,125 --> 00:23:54,166
"Vea el mundo".
432
00:23:54,250 --> 00:23:55,833
¿"Vea el mundo"?
433
00:23:55,916 --> 00:23:57,750
"Viva aventuras".
434
00:23:57,833 --> 00:24:01,458
¡Me encantaría vivir una aventura!
435
00:24:01,541 --> 00:24:04,625
- ¿Y sabes qué más, madre?
- ¿Qué, padre?
436
00:24:04,708 --> 00:24:06,375
"No se permiten niños".
437
00:24:07,500 --> 00:24:10,166
Me encantaría.
438
00:24:11,458 --> 00:24:13,125
Haz el hula, mi amor.
439
00:24:15,625 --> 00:24:18,708
Me haces girar como un helicóptero.
440
00:24:18,791 --> 00:24:20,166
No, basta. Espera.
441
00:24:20,250 --> 00:24:23,500
Si dejamos a estos niños aquí solos,
442
00:24:23,583 --> 00:24:26,083
arruinarán todo.
443
00:24:28,208 --> 00:24:30,833
¿Qué tal si no los dejamos aquí solos?
444
00:24:31,750 --> 00:24:34,750
Podríamos conseguirles... una nana.
445
00:24:34,833 --> 00:24:38,125
Pero ¿no son caras las nanas?
446
00:24:38,208 --> 00:24:39,208
Sí, madre.
447
00:24:39,291 --> 00:24:43,083
¡Contrataremos a una nana mala
por poco dinero!
448
00:24:43,958 --> 00:24:46,833
"A la aventura". ¿Son crédulos o qué?
449
00:24:46,916 --> 00:24:49,750
Nunca pensé que se lo creerían.
¿Ustedes sí?
450
00:24:49,833 --> 00:24:53,291
Eres mi musa, caramelito.
451
00:24:54,458 --> 00:24:56,666
Será un viaje divertido.
452
00:24:56,750 --> 00:24:57,916
Vamos, cárgame.
453
00:24:58,541 --> 00:24:59,833
Ponme de costado.
454
00:24:59,916 --> 00:25:01,750
Madre estuvo disfrutando de su comida.
455
00:25:01,833 --> 00:25:03,875
- Padre.
- Eso fue fácil.
456
00:25:03,958 --> 00:25:05,416
¡A la aventura!
457
00:25:06,458 --> 00:25:09,458
- Todos obtuvieron lo que querían.
- ¡A la aventura!
458
00:25:10,291 --> 00:25:11,125
Todo bien.
459
00:25:14,166 --> 00:25:15,666
Les dije que saldría todo bien.
460
00:25:16,375 --> 00:25:17,916
¿Se fueron? ¡Lo logramos!
461
00:25:18,000 --> 00:25:19,500
- ¡Ahora...
- ¡Somos...
462
00:25:19,583 --> 00:25:21,208
- ...huérfanos!
- ...huérfanos!
463
00:25:35,666 --> 00:25:38,041
¡Orfanato!
464
00:26:31,625 --> 00:26:33,541
¡Están castigados!
465
00:26:39,958 --> 00:26:42,416
Gran tío Edmond, disfruta tu muro.
466
00:26:42,916 --> 00:26:48,916
Will-ough-by
467
00:26:49,333 --> 00:26:52,541
Timothy, eres el hombre de la casa.
468
00:26:52,875 --> 00:26:55,333
Una gran responsabilidad
469
00:26:55,416 --> 00:26:57,791
conlleva un gran bigote.
470
00:27:01,166 --> 00:27:02,291
- Tim.
- Tim.
471
00:27:02,375 --> 00:27:03,333
- Tim.
- Tim.
472
00:27:03,416 --> 00:27:04,500
- Tim.
- Tim.
473
00:27:04,583 --> 00:27:05,416
- Tim.
- Tim.
474
00:27:05,500 --> 00:27:06,583
- Tim.
- Tim.
475
00:27:06,666 --> 00:27:07,708
- Tim.
- ¡Tim!
476
00:27:10,125 --> 00:27:10,958
¿Tim?
477
00:27:12,166 --> 00:27:13,000
¡Tim!
478
00:27:14,000 --> 00:27:15,541
¿Qué? ¿Ya amaneció?
479
00:27:15,625 --> 00:27:16,625
Tenemos hambre.
480
00:27:16,708 --> 00:27:18,125
- No comemos hace horas.
- Días.
481
00:27:18,208 --> 00:27:19,958
- Muero de hambre.
- ¿Qué es la comida?
482
00:27:20,875 --> 00:27:24,958
Escucho sus necesidades infantiles,
y como hombre de la casa...
483
00:27:25,541 --> 00:27:27,166
...voy a proveer.
484
00:27:28,083 --> 00:27:30,291
Les dije que todo saldría bien.
485
00:27:31,500 --> 00:27:33,916
Que comience la grandeza.
486
00:27:34,500 --> 00:27:35,583
Tim.
487
00:27:48,791 --> 00:27:51,041
Calienta a tu ser Willoughby.
488
00:28:01,041 --> 00:28:02,625
Simplemente divino.
489
00:28:12,166 --> 00:28:14,708
La cena está servida.
490
00:28:15,125 --> 00:28:18,666
Una comida decente
para una familia decente.
491
00:28:18,791 --> 00:28:22,708
¡Una deliciosa langosta
en un lecho de carbón!
492
00:28:23,208 --> 00:28:24,208
¡Sorpresa!
493
00:28:24,791 --> 00:28:27,458
Tim, ¿es la de la pared?
494
00:28:27,833 --> 00:28:29,166
- Langosta vieja.
- Muy vieja.
495
00:28:29,250 --> 00:28:32,083
La comida vieja es la mejor.
496
00:28:38,625 --> 00:28:39,458
Me voy.
497
00:28:40,625 --> 00:28:43,833
¿Qué? ¿Te saltas el plato de queso?
498
00:28:44,291 --> 00:28:45,458
Ratón charcutero.
499
00:28:45,666 --> 00:28:47,291
- Esto está raro.
- Paso.
500
00:28:47,500 --> 00:28:48,416
Yo lo comeré.
501
00:28:48,500 --> 00:28:50,166
¿Qué? ¡Oigan!
502
00:28:50,833 --> 00:28:52,958
- ¿A dónde Willoughbys creen que van?
- Afuera.
503
00:28:53,041 --> 00:28:55,166
Ruth tiene comida arcoíris en su casa y...
504
00:28:55,250 --> 00:28:59,333
No nos dejamos huérfanos
para que te escabullas
505
00:28:59,416 --> 00:29:02,000
a comer comida elegante con tus amigos.
506
00:29:02,083 --> 00:29:04,125
Soy huérfana y hago lo que quiero.
507
00:29:04,208 --> 00:29:05,916
- No, no puedes.
- Sí puedo.
508
00:29:06,000 --> 00:29:07,541
- No lo harás.
- ¡Lo haré!
509
00:29:07,625 --> 00:29:09,958
- No lo...
- ¡Hola!
510
00:29:10,333 --> 00:29:11,541
- Extraño.
- Peligro.
511
00:29:11,625 --> 00:29:12,708
¡Intrusa!
512
00:29:12,791 --> 00:29:18,375
No temas, flacucho naranja,
porque soy tu nana.
513
00:29:18,458 --> 00:29:19,916
No, yo estoy a cargo.
514
00:29:20,000 --> 00:29:22,541
He leído sobre nanas.
¿Qué clase de nana eres?
515
00:29:22,625 --> 00:29:24,541
¿Volaste con viento este u oeste?
516
00:29:24,625 --> 00:29:25,958
- Oeste.
- ¿Y tu paraguas?
517
00:29:26,041 --> 00:29:27,166
- Aquí.
- ¿Comes niños?
518
00:29:27,250 --> 00:29:28,583
- A veces.
- ¿Qué haces aquí?
519
00:29:28,666 --> 00:29:31,583
Me contrataron sus amorosos padres.
520
00:29:32,000 --> 00:29:33,791
- ¿Amorosos?
- ¿Padres?
521
00:29:34,541 --> 00:29:36,416
No tengo cualificaciones,
522
00:29:36,500 --> 00:29:38,583
pero sí un carácter muy alegre.
523
00:29:39,000 --> 00:29:42,333
Estoy aquí para atender
todas sus necesidades infantiles.
524
00:29:42,416 --> 00:29:43,708
Cocino, limpio...
525
00:29:43,791 --> 00:29:45,083
¡Canto!
526
00:29:45,166 --> 00:29:47,541
¿Qué? ¿Cantas?
527
00:29:47,625 --> 00:29:50,083
¡Sí! Todas las nanas cantan.
528
00:29:50,166 --> 00:29:51,208
Yo también canto.
529
00:29:51,791 --> 00:29:56,166
- ¿Qué tal si cantamos juntas?
- Sí.
530
00:30:00,750 --> 00:30:01,916
Todos, vamos.
531
00:30:06,708 --> 00:30:08,833
Nunca confíes en una nana.
532
00:30:16,666 --> 00:30:18,000
Esto es increíble.
533
00:30:18,750 --> 00:30:20,916
- Canalla.
- Me encanta.
534
00:30:21,000 --> 00:30:23,625
- ¿Qué le hizo al pelo de Jane?
- Ahora está puntiagudo.
535
00:30:23,708 --> 00:30:25,083
Y parece más joven.
536
00:30:25,458 --> 00:30:26,583
Mujer diabólica.
537
00:30:29,541 --> 00:30:31,416
- Debemos descartarla.
- ¿Descartarla?
538
00:30:31,500 --> 00:30:32,375
Rápido.
539
00:30:32,916 --> 00:30:36,625
Esa nana trabaja para nuestros padres,
y ahora le lavó el cerebro a Jane.
540
00:30:36,708 --> 00:30:39,083
Tiene que irse, pero ¿cómo?
541
00:30:39,416 --> 00:30:41,708
Tal vez otro folleto.
542
00:30:41,875 --> 00:30:43,000
¿Qué tal esto, Tim?
543
00:30:43,083 --> 00:30:43,916
Funcionará.
544
00:30:44,000 --> 00:30:46,208
¿Pero qué Willoughbys es eso?
545
00:30:46,666 --> 00:30:48,000
Es una nanapulta, Tim.
546
00:30:48,083 --> 00:30:49,250
¿Nanapulta?
547
00:30:49,333 --> 00:30:51,750
La nana va aquí, en el porta-nanas.
548
00:30:52,916 --> 00:30:53,833
Palanca.
549
00:30:59,333 --> 00:31:01,375
- Nana se va.
- Problema resuelto.
550
00:31:02,458 --> 00:31:03,333
Es una...
551
00:31:04,166 --> 00:31:05,541
...idea terrible.
552
00:31:06,083 --> 00:31:07,583
Primero, demasiadas palancas.
553
00:31:07,666 --> 00:31:10,208
¿Y de verdad creen que entrará
554
00:31:10,291 --> 00:31:13,250
y se sentará en su porta-nanas?
555
00:31:13,916 --> 00:31:15,916
Esta es la biblioteca.
556
00:31:16,000 --> 00:31:17,708
Los gemelos hacen cosas aquí.
557
00:31:19,583 --> 00:31:22,083
¿Lo hicieron ustedes, cabezas de hongo?
558
00:31:23,083 --> 00:31:24,875
¿Una silla mecedora?
559
00:31:25,166 --> 00:31:27,333
- Se mece.
- Parece un porta-nanas.
560
00:31:27,666 --> 00:31:30,333
Ustedes son
como pequeños Albert Einsteins,
561
00:31:30,416 --> 00:31:31,916
pero con el pelo más raro.
562
00:31:32,000 --> 00:31:33,708
- ¿Cómo se llaman?
- Palanca.
563
00:31:33,791 --> 00:31:35,375
- Él es Barnaby.
- Y él es Barnaby.
564
00:31:35,458 --> 00:31:37,541
- ¿Los dos? Bien.
- Jálala.
565
00:31:37,625 --> 00:31:41,041
- ¿Qué tal si te llamo Barnaby A...
- Hazlo.
566
00:31:41,125 --> 00:31:43,375
- ...y Barnaby B?
- Palanca.
567
00:31:43,458 --> 00:31:44,458
Ahora los distingo.
568
00:31:44,541 --> 00:31:46,208
- Me gusta la B.
- Me gusta la A.
569
00:31:47,000 --> 00:31:49,625
Me gustan las palancas. ¿O es "apalanca"?
570
00:31:49,708 --> 00:31:51,041
- "Palanca".
- No, "apalanca".
571
00:31:51,125 --> 00:31:52,125
¿Puedo jalarla?
572
00:31:55,625 --> 00:31:57,750
Divertido. ¿Qué hace esta?
573
00:32:00,083 --> 00:32:00,916
¿Nada?
574
00:32:01,916 --> 00:32:02,875
¿Quién tiene hambre?
575
00:32:09,291 --> 00:32:10,375
Esto no está bien.
576
00:32:10,458 --> 00:32:13,916
Míralos, masticando comida en la boca,
577
00:32:14,000 --> 00:32:14,875
tragando todo.
578
00:32:15,250 --> 00:32:16,083
¿Huesitos?
579
00:32:19,041 --> 00:32:20,208
¿Qué le pasa?
580
00:32:20,291 --> 00:32:21,833
- Celoso.
- Definitivamente celoso.
581
00:32:21,916 --> 00:32:24,166
Sí. Es una clásica lucha por el poder.
582
00:32:25,333 --> 00:32:26,916
Willoughbys traidores.
583
00:32:27,000 --> 00:32:29,000
Más bien desertores.
584
00:32:29,333 --> 00:32:31,041
"No comeré la comida de Tim".
585
00:32:31,125 --> 00:32:32,250
Hola, Tim.
586
00:32:32,333 --> 00:32:35,083
Sé que extrañas a tus padres anticuados.
587
00:32:36,083 --> 00:32:38,333
Cambiar es difícil. He pasado por eso.
588
00:32:38,625 --> 00:32:40,875
Creo que solo necesitas comer.
589
00:32:40,958 --> 00:32:43,250
- ¿Qué? ¡No!
- Vamos. Eso es.
590
00:32:48,375 --> 00:32:50,208
Pon avena en esos huesitos.
591
00:32:50,833 --> 00:32:53,375
Tim, tienes que probar esto.
Está muy bueno.
592
00:32:53,458 --> 00:32:55,708
Mucho mejor que esa langosta.
593
00:32:57,125 --> 00:33:00,041
Los Willoughby no comen avena.
594
00:33:04,958 --> 00:33:08,208
Sé que puedes hacerlo, Huesitos.
Ahora come.
595
00:33:09,666 --> 00:33:10,708
No, gracias.
596
00:33:12,333 --> 00:33:13,166
Come.
597
00:33:13,625 --> 00:33:15,083
- No.
- Come.
598
00:33:15,250 --> 00:33:16,125
- No.
- Basta.
599
00:33:16,208 --> 00:33:17,250
- Basta tú.
- Déjalo.
600
00:33:17,333 --> 00:33:18,333
- ¡Tú déjalo!
- ¡Come!
601
00:33:18,416 --> 00:33:19,291
¡No!
602
00:33:26,125 --> 00:33:29,750
Si le faltas el respeto a mi avena,
me faltas el respeto a mí.
603
00:33:31,166 --> 00:33:33,916
No tengo más remedio que mandarte al...
604
00:33:35,416 --> 00:33:37,125
¿Almacén de carbón?
605
00:33:37,541 --> 00:33:39,333
Iba a decir "al rincón".
606
00:33:39,416 --> 00:33:43,375
"No tengo más remedio
que mandarte al rincón".
607
00:33:44,583 --> 00:33:47,375
¿Por qué tus padres te pondrían
608
00:33:47,458 --> 00:33:48,875
en un almacén de carbón?
609
00:33:48,958 --> 00:33:51,041
- Por tener necesidades infantiles.
- Comida.
610
00:33:51,125 --> 00:33:52,208
- Suéteres.
- Amor.
611
00:33:52,291 --> 00:33:53,833
Por recibir a un huérfano.
612
00:33:55,166 --> 00:33:56,958
¿Recibieron a un huérfano?
613
00:33:57,041 --> 00:33:58,250
Sí.
614
00:33:58,333 --> 00:34:02,458
Pero era una bebé, y los bebés son
los niños más infantiles, así que...
615
00:34:02,541 --> 00:34:03,458
La descartamos.
616
00:34:03,541 --> 00:34:06,250
¿Qué? Volvamos a lo del abuso luego.
617
00:34:06,750 --> 00:34:08,541
¿Dónde dejaron a la bebé?
618
00:34:10,625 --> 00:34:11,833
El hogar perfecto.
619
00:34:12,541 --> 00:34:14,541
Este es el peor hogar del mundo.
620
00:34:14,875 --> 00:34:16,291
Pobre huerfanita.
621
00:34:16,375 --> 00:34:20,791
No deberíamos entrar ilegalmente,
perturbar el trabajo de este gran hombre.
622
00:34:20,875 --> 00:34:22,291
¿Qué gran hombre?
623
00:34:23,375 --> 00:34:26,125
¿Quién perturba mi trabajo?
624
00:34:28,166 --> 00:34:29,000
Un momento.
625
00:34:29,208 --> 00:34:32,125
¿El comandante Melanoff es real?
626
00:34:33,208 --> 00:34:36,375
- Sí.
- Vaya, ese es...
627
00:34:37,166 --> 00:34:38,791
...un estilo arriesgado.
628
00:34:38,875 --> 00:34:41,541
- ¿Se viste así todos los días, señor?
- Yo...
629
00:34:41,625 --> 00:34:42,875
¿Esas medallas son dulces?
630
00:34:43,541 --> 00:34:44,375
Tal vez...
631
00:34:44,458 --> 00:34:45,375
¿Puede salir Ruth?
632
00:34:45,458 --> 00:34:47,250
¡No! Váyanse.
633
00:34:47,333 --> 00:34:50,083
¿Dónde está la huérfana,
hombre de los dulces?
634
00:34:50,875 --> 00:34:51,708
¡No!
635
00:34:52,208 --> 00:34:53,333
- ¡Bebé!
- Ruth.
636
00:34:53,416 --> 00:34:54,500
¡Fábrica!
637
00:34:55,541 --> 00:34:56,791
¡Caramba!
638
00:34:57,250 --> 00:34:58,750
¿Puedo tocarle el bigote?
639
00:34:58,833 --> 00:34:59,666
¿Qué?
640
00:35:02,250 --> 00:35:04,541
- ¡Bebé!
- ¡Ruth!
641
00:35:04,625 --> 00:35:05,458
¿Dónde está?
642
00:35:07,583 --> 00:35:08,625
Esto es malo.
643
00:35:09,791 --> 00:35:12,500
¡Miren! Debemos atraparla
antes de que el azúcar la afecte.
644
00:35:12,583 --> 00:35:15,625
¡No! ¡Otra vez no! ¡Intrusos!
645
00:35:16,083 --> 00:35:16,916
Quédense aquí.
646
00:35:17,625 --> 00:35:18,625
Sí, grandote.
647
00:35:20,625 --> 00:35:22,666
Ay, bebé. No.
648
00:35:23,083 --> 00:35:25,708
¡No!
649
00:35:25,791 --> 00:35:27,666
¡Nuez y turrón!
650
00:35:34,250 --> 00:35:35,416
¡Caramba!
651
00:35:50,708 --> 00:35:52,333
¡No la trituradora de dulces!
652
00:36:03,333 --> 00:36:04,583
¡Ruthy!
653
00:36:08,750 --> 00:36:09,583
¡Te tengo!
654
00:36:11,000 --> 00:36:14,458
- Eso fue emocionante.
- Espera, debíamos quedarnos aquí.
655
00:36:17,583 --> 00:36:19,791
- Ruth.
- ¡Tú, la del cabello grande!
656
00:36:20,750 --> 00:36:22,166
Devuélveme a mi bebé.
657
00:36:22,250 --> 00:36:25,500
¿Tu bebé? No lo creo, cariño.
658
00:36:25,583 --> 00:36:27,208
Una nana sabe cosas,
659
00:36:27,291 --> 00:36:29,916
y esta nana sabe
que estos tontos Willoughby
660
00:36:30,000 --> 00:36:32,625
dejaron una bebé en tu puerta.
661
00:36:32,708 --> 00:36:38,375
Esperen, ¿ustedes son los ángeles
que me la trajeron?
662
00:36:39,625 --> 00:36:40,625
Tal vez.
663
00:36:40,708 --> 00:36:42,541
No los llamaría "ángeles".
664
00:36:47,375 --> 00:36:48,458
Cielos.
665
00:36:48,541 --> 00:36:49,916
¿Qué le diste de comer?
666
00:36:50,416 --> 00:36:52,416
¡Dulces!
667
00:36:52,500 --> 00:36:56,750
¡Soy el comandante Melanoff
y vivo en la tierra de la diversión!
668
00:36:58,000 --> 00:36:59,375
¿Una pintura en movimiento?
669
00:36:59,458 --> 00:37:02,041
¿Cómo metieron a la gente en la caja?
670
00:37:02,375 --> 00:37:04,208
A Ruthy le gusta, ¿no?
671
00:37:04,291 --> 00:37:06,375
Te gusta la avena tostada.
672
00:37:06,458 --> 00:37:08,166
A todos los niños les gusta la avena.
673
00:37:10,291 --> 00:37:12,833
¿Así que eres
el verdadero comandante Melanoff?
674
00:37:13,083 --> 00:37:14,000
Eres famoso.
675
00:37:14,416 --> 00:37:16,500
Quizás.
676
00:37:17,416 --> 00:37:20,583
Hago yo mismo cada delicia.
677
00:37:21,166 --> 00:37:22,916
¿Vives aquí solo o...?
678
00:37:23,000 --> 00:37:25,000
Sí. Bueno, antes.
679
00:37:25,541 --> 00:37:30,375
Ruth se mudó y necesita mucha atención.
680
00:37:30,583 --> 00:37:33,416
Claro que sí. ¿No, cariño?
681
00:37:33,500 --> 00:37:36,791
¿Cómo puede algo tan pequeño
hacer tanto popó?
682
00:37:37,083 --> 00:37:39,125
No he dormido en nueve días.
683
00:37:39,833 --> 00:37:43,375
- Eso explica mucho.
- Llamé a servicios sociales, pero...
684
00:37:43,458 --> 00:37:45,541
¿Servicios sociales? No.
685
00:37:45,625 --> 00:37:47,333
- No debiste llamar.
- Digo,
686
00:37:47,416 --> 00:37:49,750
"Si hallas a un huérfano sin sendero,
llamas al...
687
00:37:49,833 --> 00:37:51,458
- "Cero, cero...".
- ...cero, cero".
688
00:37:51,541 --> 00:37:56,833
¡No! Darles un bebé es como
encerrar a un cachorro en una jaula.
689
00:37:56,916 --> 00:37:59,666
Cielos. Me encantan los cachorros.
690
00:38:00,541 --> 00:38:02,500
Qué bueno que colgué.
691
00:38:02,583 --> 00:38:04,958
- ¿Lo hiciste?
- Verás...
692
00:38:05,500 --> 00:38:09,208
...me he encariñado
con sus necesidades infantiles.
693
00:38:10,125 --> 00:38:13,416
Quiero que se quede.
694
00:38:14,541 --> 00:38:18,875
Bien, pero esta fábrica no está hecha
a prueba de bebés.
695
00:38:19,250 --> 00:38:21,916
No puede comer dulces
por el resto de su vida.
696
00:38:22,541 --> 00:38:25,291
Cuando te das cuenta,
se va a la universidad.
697
00:38:25,375 --> 00:38:27,625
Podría ser doctora,
698
00:38:27,708 --> 00:38:30,291
o escribir el próximo Moby-Dick,
699
00:38:30,375 --> 00:38:34,625
o pintar la próxima Mona Lisa,
o volar un avión a la Luna.
700
00:38:34,708 --> 00:38:37,166
Podría ser la próxima presidenta.
701
00:38:37,583 --> 00:38:40,291
Sabes, y tendrás que ir a la Casa Blanca
702
00:38:40,375 --> 00:38:43,250
y tal vez no usar un traje de caramelo.
703
00:38:43,333 --> 00:38:45,333
¿Sabes? Es mucho.
704
00:38:46,583 --> 00:38:49,333
Suena genial.
705
00:38:49,666 --> 00:38:55,000
Es hora de que este hombre de los dulces
se convierta en un hombre de familia...
706
00:38:56,125 --> 00:38:57,750
...que también hace dulces.
707
00:38:58,000 --> 00:39:00,791
Bueno, si necesitas ayuda,
sabes a quién llamar.
708
00:39:00,875 --> 00:39:03,125
Servicios sociales.
709
00:39:03,208 --> 00:39:05,208
¿Qué? No, Huesitos.
710
00:39:06,541 --> 00:39:08,166
Puedes llamarme a mí.
711
00:39:08,250 --> 00:39:10,000
Sabes, soy nana.
712
00:39:10,083 --> 00:39:11,500
Lo haré.
713
00:39:11,583 --> 00:39:15,291
- Pon tu número ahí y...
- Si necesitas una fábrica de dulces...
714
00:39:18,166 --> 00:39:19,500
El hogar perfecto.
715
00:39:23,833 --> 00:39:26,875
Los Willoughby son maravillosos.
716
00:39:26,958 --> 00:39:28,625
Toma, hijo. Atrápala.
717
00:39:35,958 --> 00:39:39,166
- ¿Esto es un abrazo?
- No lo sé, pero me gusta.
718
00:39:47,291 --> 00:39:51,583
Desafortunadamente, los niños Willoughby
pronto recibirán noticias perturbadoras
719
00:39:51,875 --> 00:39:53,375
de que sus padres...
720
00:39:53,750 --> 00:39:55,000
...siguen vivos.
721
00:39:55,083 --> 00:39:56,666
AGENCIA DE VIAJES REPROBABLE
722
00:39:58,791 --> 00:40:01,000
{\an8}ISLA VOLCÁNICA
723
00:40:01,333 --> 00:40:03,250
Dicen que el amor todo lo puede.
724
00:40:03,333 --> 00:40:04,750
Es así para estos dos.
725
00:40:10,958 --> 00:40:14,250
AGUAS CALIENTES ÁCIDAS
726
00:40:16,750 --> 00:40:17,625
¡Sí!
727
00:40:28,000 --> 00:40:30,208
{\an8}¿Cuántas vidas tienen estos gatos?
728
00:40:32,416 --> 00:40:33,875
Padre,
729
00:40:33,958 --> 00:40:36,875
me encanta vivir aventuras contigo.
730
00:40:37,583 --> 00:40:40,083
- Bicho.
- Desafortunadamente, madre,
731
00:40:40,166 --> 00:40:42,625
nuestra aventura pronto terminará.
732
00:40:42,708 --> 00:40:44,458
Estamos en bancarrota.
733
00:40:44,916 --> 00:40:46,833
¿Significa que tendremos que...?
734
00:40:47,458 --> 00:40:49,375
Ir a casa. Me temo que sí.
735
00:40:49,458 --> 00:40:53,541
¿Regresar a esa casa antigua?
736
00:40:53,625 --> 00:40:54,500
Sí.
737
00:40:55,708 --> 00:41:00,875
Si tan solo hubiera una forma
de atravesar tiempo y espacio
738
00:41:00,958 --> 00:41:02,125
y venderla.
739
00:41:03,291 --> 00:41:05,375
O siempre se puede usar Internet.
740
00:41:06,625 --> 00:41:08,208
- ¿Ina...?
- ¿Nets?
741
00:41:08,291 --> 00:41:09,125
Miren esto.
742
00:41:09,208 --> 00:41:11,583
Las casas antiguas se venden muy bien.
743
00:41:14,000 --> 00:41:15,083
Cielos.
744
00:41:15,666 --> 00:41:16,791
¡Pirañas!
745
00:41:16,875 --> 00:41:19,208
¿Qué rayos azules es esta cosa?
746
00:41:19,291 --> 00:41:20,333
Tantas fotos.
747
00:41:20,416 --> 00:41:21,916
Ah, entiendo.
748
00:41:22,000 --> 00:41:22,833
LLAMAR A LA AGENTE
749
00:41:22,916 --> 00:41:23,958
Irene Casas.
750
00:41:24,041 --> 00:41:26,750
Hola, nos gustaría vender
nuestra casa antigua.
751
00:41:26,833 --> 00:41:29,625
- Rápido. Dile que rápido.
- Inmediatamente, sí.
752
00:41:31,458 --> 00:41:32,708
Subir al autobús
753
00:41:33,041 --> 00:41:34,333
Para ir a casa
754
00:41:34,833 --> 00:41:37,416
Debajo de mi asiento
Chicle encontré
755
00:41:37,791 --> 00:41:39,250
Mirar el mundo
756
00:41:39,333 --> 00:41:40,500
Pasando rápido
757
00:41:41,000 --> 00:41:43,333
Masticar este chicle me descompone
758
00:42:05,458 --> 00:42:07,958
Comer chicle viejo es una mala decisión
759
00:42:08,041 --> 00:42:09,791
Fue un gran día.
760
00:42:09,875 --> 00:42:11,875
Me alegra que te divirtieras, Tim.
761
00:42:12,708 --> 00:42:14,791
Debe ser el comandante.
762
00:42:15,000 --> 00:42:15,833
Nani.
763
00:42:17,625 --> 00:42:18,958
¿Qué? ¿Padre?
764
00:42:19,791 --> 00:42:21,083
...como quieras.
765
00:42:41,333 --> 00:42:43,833
"Deslizar para desbloquear".
766
00:42:43,916 --> 00:42:45,750
Bueno, sí.
767
00:42:48,041 --> 00:42:49,375
¿Por qué no funcio...?
768
00:42:53,000 --> 00:42:54,500
MENSAJES
PADRES WILLOW-BEES
769
00:42:54,583 --> 00:42:55,541
¡Sí!
770
00:43:00,125 --> 00:43:02,125
Nani, venderemos la casa.
771
00:43:04,041 --> 00:43:06,625
¡Trabaja para nuestros padres aún vivos!
772
00:43:09,000 --> 00:43:10,916
Tim, estás actuando raro.
773
00:43:11,041 --> 00:43:15,375
- ¿En serio?
- Venderemos la casa.
774
00:43:15,458 --> 00:43:18,750
Deshazte de los niños como quieras.
775
00:43:18,833 --> 00:43:19,708
Hazlo, padre.
776
00:43:20,125 --> 00:43:21,291
No.
777
00:43:21,375 --> 00:43:22,500
Sí.
778
00:43:22,583 --> 00:43:25,875
Y esto es lo que la nana escribió.
779
00:43:25,958 --> 00:43:29,666
"En cuanto a los niños,
yo me encargaré de ellos".
780
00:43:31,208 --> 00:43:33,041
¿Quieres que se encarguen de ti?
781
00:43:33,125 --> 00:43:34,375
No.
782
00:43:36,125 --> 00:43:36,958
No.
783
00:43:37,875 --> 00:43:39,791
¡Dinero!
784
00:43:42,583 --> 00:43:44,541
Otra intrusa.
785
00:43:45,458 --> 00:43:46,416
Dinero.
786
00:43:48,000 --> 00:43:49,083
¡Hola!
787
00:43:50,416 --> 00:43:53,708
Visitas libres mañana. ¡Venderé su casa!
788
00:43:55,791 --> 00:43:56,625
¡Dinero!
789
00:43:57,333 --> 00:43:59,625
No, no lo harás.
790
00:44:01,750 --> 00:44:03,958
{\an8}¿Quién puede dormir en una noche así?
791
00:44:04,208 --> 00:44:07,000
{\an8}Bueno, yo sí, en realidad.
Soy un gran dormilón.
792
00:44:07,333 --> 00:44:09,250
Pero estos chicos Willoughby no.
793
00:44:22,125 --> 00:44:23,250
Vamos.
794
00:44:35,458 --> 00:44:38,541
Cero, cero, cero, cero, cero.
795
00:44:38,791 --> 00:44:39,916
Servicios sociales.
796
00:44:41,416 --> 00:44:45,250
Hola. Soy un huérfano
que necesita servicio.
797
00:44:45,666 --> 00:44:48,708
Quisiera denunciar a una nana mala.
798
00:44:49,458 --> 00:44:50,833
Oh, no.
799
00:44:55,791 --> 00:44:56,791
¡Din don,
800
00:44:56,875 --> 00:44:59,750
la casa está abierta!
801
00:44:59,833 --> 00:45:02,541
Cómprela.
802
00:45:02,625 --> 00:45:04,958
Como ratones mordisqueando
al borde de una trampa,
803
00:45:05,416 --> 00:45:07,958
esta gente esperanzada
está a punto de quedar atrapada
804
00:45:08,041 --> 00:45:10,000
en la guerra de los Willoughby.
805
00:45:14,125 --> 00:45:15,583
Caliente.
806
00:45:27,041 --> 00:45:27,916
Bellísimo.
807
00:45:58,375 --> 00:46:02,458
SE VENDE
VENDIDO
808
00:46:04,208 --> 00:46:06,208
- ¡No!
- ¡Fuego!
809
00:46:09,083 --> 00:46:10,041
- Hola.
- Hola.
810
00:46:15,000 --> 00:46:16,041
- Sí.
- ¿Ayuda?
811
00:46:17,791 --> 00:46:19,041
La peor visita libre.
812
00:46:19,875 --> 00:46:20,750
Maldición.
813
00:46:22,166 --> 00:46:23,791
- Bien hecho, Willoughbys.
- ¡Sí!
814
00:46:23,875 --> 00:46:27,375
Hoy salvamos nuestro hogar.
815
00:46:30,958 --> 00:46:32,125
Perfecto.
816
00:46:32,208 --> 00:46:35,125
Los Willoughby defienden
su hogar valientemente...
817
00:46:35,208 --> 00:46:37,625
- ¿A dónde van?
- ...pero no pueden competir con esto.
818
00:46:37,708 --> 00:46:38,916
Bienvenidos.
819
00:46:39,333 --> 00:46:40,625
Por aquí.
820
00:46:40,708 --> 00:46:42,916
¡Mira esa casa!
821
00:46:47,250 --> 00:46:48,916
La familia perfecta.
822
00:46:49,000 --> 00:46:52,958
- La familia perfecta
- Es lo que siempre hemos soñado.
823
00:46:53,375 --> 00:46:55,041
Se ve como un hogar, cariño.
824
00:46:55,125 --> 00:46:58,583
- ¡Hogar!
- Canallas. Vamos.
825
00:46:59,625 --> 00:47:01,416
Hay espacio para mis rosas.
826
00:47:01,500 --> 00:47:04,000
- ¡Rosas!
- Hermana mayor, te quiero mucho.
827
00:47:04,083 --> 00:47:06,208
- Te quiero mucho, pequeñín.
- ¡Amor!
828
00:47:06,291 --> 00:47:08,541
- Nosotros también.
- Nosotros también.
829
00:47:11,750 --> 00:47:13,333
¡Siento un hormigueo de alegría
830
00:47:13,416 --> 00:47:16,666
- doméstica!
- ¡Hormigueo!
831
00:47:16,833 --> 00:47:20,541
- ¡Esta casa es maravillosa!
- ¡Maravillosa!
832
00:47:20,625 --> 00:47:23,125
Podemos poner todas
las fotos de la familia ahí.
833
00:47:23,208 --> 00:47:25,458
- ¡Fotos!
- Seríamos muy felices aquí.
834
00:47:30,291 --> 00:47:32,541
Definitivamente compraremos esta casa.
835
00:47:32,625 --> 00:47:34,500
- Compraremos la casa.
- Somos grandiosos.
836
00:47:34,583 --> 00:47:35,791
Pero ellos son perfectos.
837
00:47:35,875 --> 00:47:36,791
Vamos.
838
00:47:37,416 --> 00:47:39,750
¡Es como la masacre de los Willoughby
de 1775!
839
00:47:40,750 --> 00:47:42,291
¡Intrusos!
840
00:47:45,250 --> 00:47:46,500
¡Está embrujada!
841
00:47:48,583 --> 00:47:49,833
¡Te amo!
842
00:47:56,708 --> 00:47:58,791
¿Algo asustó a la familia perfecta?
843
00:47:59,000 --> 00:48:01,041
- Bestial.
- Sin duda, un monstruo.
844
00:48:17,375 --> 00:48:19,875
- Solo echaremos un vistazo.
- ¡Jane! ¡No!
845
00:48:24,541 --> 00:48:26,500
¿Qué pasó con nuestra biblioteca?
846
00:48:28,291 --> 00:48:30,041
- Tengo miedo.
- Mucho miedo.
847
00:48:30,416 --> 00:48:31,833
¿Pero qué Willoughbys?
848
00:48:39,416 --> 00:48:41,791
¡Soy la bestia Willoughby!
849
00:48:42,083 --> 00:48:45,958
¡Entra a mi casa y me daré un banquete!
850
00:48:46,041 --> 00:48:47,583
¡Come uno de los Barnabys!
851
00:48:47,666 --> 00:48:48,875
- Zigzag.
- Zigzag.
852
00:48:48,958 --> 00:48:54,791
Sal de este lugar y serás libre,
¡a menos que seas un Willoughby!
853
00:48:54,875 --> 00:48:56,708
- Zigzag.
- Zigzag. No funciona.
854
00:48:58,125 --> 00:48:59,750
Soy un Willoughby.
855
00:49:00,291 --> 00:49:01,791
¿Sí?
856
00:49:02,250 --> 00:49:05,458
Entonces supongo que estamos bien...
857
00:49:05,916 --> 00:49:07,375
...Huesitos.
858
00:49:07,458 --> 00:49:08,500
¿Nani?
859
00:49:08,875 --> 00:49:12,375
Para servir a los niños.
860
00:49:13,208 --> 00:49:14,958
Sabía que eras buena.
861
00:49:15,041 --> 00:49:17,458
- Brazos de goma.
- Pero te encerré en tu cuarto.
862
00:49:17,541 --> 00:49:18,916
Vamos, Tim.
863
00:49:19,000 --> 00:49:21,500
Todas las nanas
saben forzar una cerradura.
864
00:49:21,958 --> 00:49:24,541
Construí esto toda la noche
porque quería ayudar.
865
00:49:24,625 --> 00:49:26,458
¿A quién? ¿A nuestros padres?
866
00:49:26,541 --> 00:49:27,833
No confiemos en ella.
867
00:49:27,916 --> 00:49:29,625
¿Recuerdas esto, Nani?
868
00:49:29,875 --> 00:49:31,458
"En cuanto a los niños,
869
00:49:31,541 --> 00:49:33,583
yo me encargaré de ellos".
870
00:49:34,458 --> 00:49:38,208
¿Por qué eres tan malvado?
Escúchalo con mi voz, ¿sí?
871
00:49:38,541 --> 00:49:42,500
"En cuanto a los niños,
yo me encargaré de ellos".
872
00:49:43,416 --> 00:49:46,375
Cuando lo dices así,
quiero que se encarguen de mí.
873
00:49:46,791 --> 00:49:49,375
Tim, puede que trabaje para tus padres,
874
00:49:49,458 --> 00:49:52,916
pero mi deber es cuidarlos.
875
00:49:53,875 --> 00:49:56,458
Debí decirles que venderían la casa.
876
00:49:56,541 --> 00:49:57,416
Lo siento,
877
00:49:58,083 --> 00:50:01,375
pero no soporto romper
sus extraños corazones.
878
00:50:02,500 --> 00:50:05,833
- Gracias, Nani. Gracias.
- Cuando quieras, amiguita.
879
00:50:05,916 --> 00:50:07,416
- Quiero abrazar a Nani.
- Abrazo.
880
00:50:07,500 --> 00:50:09,333
Vengan aquí, cabezas de hongo.
881
00:50:09,416 --> 00:50:11,541
- Abrázanos.
- Con los seis brazos.
882
00:50:15,166 --> 00:50:17,250
Tim, ¿estás bien?
883
00:50:19,250 --> 00:50:20,166
Gracias.
884
00:50:26,000 --> 00:50:27,833
Huesitos.
885
00:50:30,708 --> 00:50:31,583
¿Qué?
886
00:50:32,041 --> 00:50:34,250
Servicios sociales está en el lugar.
887
00:50:34,333 --> 00:50:36,583
- Bloqueen las salidas.
- ¿Servicios sociales?
888
00:50:36,666 --> 00:50:39,458
- ¡Debemos irnos ya!
- Que no entren ni salgan niños.
889
00:50:40,041 --> 00:50:41,750
Deprisa, chicos. Síganme. Vamos.
890
00:50:41,833 --> 00:50:42,666
¿Adónde vamos?
891
00:50:42,750 --> 00:50:43,875
- Puerta trasera.
- Bien.
892
00:50:43,958 --> 00:50:44,791
No. Síganme.
893
00:50:44,875 --> 00:50:46,666
- Vamos, ustedes dos.
- Nani, ¿qué pasa?
894
00:50:47,666 --> 00:50:50,041
Está bien. No se separen.
Vamos. No se asusten.
895
00:50:59,083 --> 00:51:03,750
Tenemos razones para creer
que una nana mala alberga huérfanos.
896
00:51:03,833 --> 00:51:05,458
- ¿Huérfanos?
- Como Willoughby,
897
00:51:05,541 --> 00:51:08,083
exijo que se vaya de nuestra casa.
898
00:51:08,166 --> 00:51:10,708
- Tú eres el huérfano.
- Sí.
899
00:51:10,791 --> 00:51:14,083
No, tienen padres. Déjelos en paz.
900
00:51:14,166 --> 00:51:15,083
¿Linda?
901
00:51:16,541 --> 00:51:17,708
¿Eres tú?
902
00:51:18,541 --> 00:51:19,750
- Sí.
- ¿Linda?
903
00:51:19,833 --> 00:51:21,500
Pero ahora soy nana.
904
00:51:22,291 --> 00:51:24,916
¿Estás usando papel higiénico de nuevo?
905
00:51:25,000 --> 00:51:26,875
Sí, pero es...
906
00:51:26,958 --> 00:51:29,041
Te ves ridícula.
907
00:51:29,125 --> 00:51:30,583
Es un disfraz. Estaba...
908
00:51:30,666 --> 00:51:32,791
Una vez huérfana, siempre huérfana.
909
00:51:33,958 --> 00:51:35,750
Nani, ¿eres huérfana?
910
00:51:35,833 --> 00:51:38,625
No. Lo era. Digo. Yo...
911
00:51:40,083 --> 00:51:41,083
Sí, lo soy.
912
00:51:41,166 --> 00:51:44,583
Tratamos de encontrarle un hogar,
pero nadie la quiso.
913
00:51:44,666 --> 00:51:46,708
Eso no es cierto. Nosotros la queremos.
914
00:51:46,791 --> 00:51:48,750
¿Ves? Me quieren.
915
00:51:48,833 --> 00:51:50,166
Ay, Linda.
916
00:51:50,875 --> 00:51:53,291
Quisiera denunciar a una nana mala.
917
00:51:53,875 --> 00:51:55,666
No la queremos.
918
00:51:56,291 --> 00:51:57,250
¿Tim?
919
00:51:57,333 --> 00:51:59,916
- ¿Eres tú? ¿Esa es tu voz?
- Tim.
920
00:52:00,000 --> 00:52:01,541
- ¿Cómo pudiste?
- No.
921
00:52:01,625 --> 00:52:05,750
Los niños pueden ser tan crueles.
922
00:52:05,833 --> 00:52:07,500
- No quise decir...
- Sí quisiste.
923
00:52:07,583 --> 00:52:09,458
Solo intentaba ser una buena nana.
924
00:52:09,541 --> 00:52:10,625
Pero lo eres.
925
00:52:10,708 --> 00:52:12,250
Ya no te necesitan.
926
00:52:13,958 --> 00:52:16,083
- Sí te necesitamos.
- Vete, Linda,
927
00:52:16,250 --> 00:52:18,666
antes de que estos niños te lastimen más.
928
00:52:20,166 --> 00:52:22,416
¡Nani, no! ¡Por favor!
929
00:52:25,375 --> 00:52:26,208
Jane...
930
00:52:27,250 --> 00:52:28,666
Tú hiciste esto.
931
00:52:28,750 --> 00:52:30,125
No quise...
932
00:52:30,208 --> 00:52:32,958
Mentiste sobre Nani,
me hiciste deshacerme de Ruth.
933
00:52:33,041 --> 00:52:35,791
- Fueron nuestros padres.
- Siempre me das órdenes.
934
00:52:35,875 --> 00:52:38,458
- Jane...
- Eres un malvado, sin bigote,
935
00:52:38,541 --> 00:52:42,041
- de pantalones cortos...
- Niños que pelean deben ser separados...
936
00:52:42,125 --> 00:52:43,041
¡No pueden!
937
00:52:43,333 --> 00:52:45,125
- ...por su propio bien.
- ¡No!
938
00:52:48,875 --> 00:52:52,041
Tendrán experiencias infantiles normales.
939
00:52:52,125 --> 00:52:55,208
Se les asignarán casas,
se les asignarán escuelas.
940
00:52:55,291 --> 00:52:58,000
Hasta que regresen sus padres biológicos,
941
00:52:58,083 --> 00:53:00,583
serán oficialmente huérfanos.
942
00:53:00,666 --> 00:53:01,500
No.
943
00:53:01,583 --> 00:53:03,250
Que tengan una buena niñez.
944
00:53:03,333 --> 00:53:06,000
¡Basta! ¡No quiero ir!
945
00:53:06,083 --> 00:53:06,916
¡Ayuda!
946
00:53:07,500 --> 00:53:09,625
No quiero ir. ¡Déjenme salir!
947
00:53:09,708 --> 00:53:11,250
- ¿Tim?
- ¿Jane?
948
00:53:11,333 --> 00:53:12,708
No pueden hacer esto.
949
00:53:12,791 --> 00:53:14,666
Entendido, niños recogidos y protegidos.
950
00:53:14,750 --> 00:53:16,250
- No.
- Buen trabajo, equipo.
951
00:53:20,750 --> 00:53:22,000
Estos pobres niños.
952
00:53:22,583 --> 00:53:26,458
Solos, aislados, perdidos.
953
00:53:29,625 --> 00:53:31,083
Como yo, la verdad.
954
00:53:33,041 --> 00:53:35,333
Los Barnabys fueron alojados
en una casa moderna.
955
00:53:36,000 --> 00:53:40,583
Conectados a Internet,
sus cerebros llenos de...
956
00:53:41,208 --> 00:53:42,625
Bueno, han estado en Internet.
957
00:53:47,375 --> 00:53:50,500
Los anfitriones de Jane creían
en el poder curativo de la música...
958
00:53:51,583 --> 00:53:53,125
¿Estás bien, niña?
959
00:53:54,875 --> 00:53:56,916
...pero la canción de Jane
había desaparecido.
960
00:53:58,500 --> 00:54:00,458
No más de sus "¿qué tal si...?".
961
00:54:01,333 --> 00:54:03,166
AROMA A GATO NUEVO
962
00:54:03,250 --> 00:54:06,625
Tim se resistió al cambio,
huyendo de familias bien intencionadas
963
00:54:06,708 --> 00:54:08,041
como los Wilsons,
964
00:54:08,791 --> 00:54:09,833
los Walters,
965
00:54:10,708 --> 00:54:11,958
los Waddingtons.
966
00:54:13,875 --> 00:54:16,791
Quería recuperar
su antigua vida de Willoughby.
967
00:54:16,875 --> 00:54:18,500
SE VENDE
VENDIDO
968
00:54:18,583 --> 00:54:19,541
¿Vendido?
969
00:54:23,041 --> 00:54:25,791
¡No!
970
00:54:27,500 --> 00:54:28,916
Pero había desaparecido.
971
00:54:33,166 --> 00:54:35,333
Sin hogar, sin familia.
972
00:54:35,958 --> 00:54:37,583
Alguien tiene que cuidarlo.
973
00:54:38,166 --> 00:54:40,458
Esta es la unidad tres. Lo tenemos.
974
00:54:41,000 --> 00:54:42,916
Es difícil en la ciudad.
975
00:54:44,125 --> 00:54:47,250
A veces eres el gato,
y otras veces eres el ratón.
976
00:54:48,125 --> 00:54:49,458
Al menos tiene una caja.
977
00:54:55,583 --> 00:54:59,041
Bueno, un poco oscura, pero ya saben.
978
00:55:01,625 --> 00:55:03,916
{\an8}La pobre Nani se fue
con el rabo entre las piernas.
979
00:55:04,416 --> 00:55:07,541
Lejos de su pasado, ¿saben?
Sin mirar hacia atrás.
980
00:55:09,041 --> 00:55:11,791
Por supuesto, no es culpa de nadie.
981
00:55:15,750 --> 00:55:17,916
Bien, detendré el autobús.
982
00:55:24,458 --> 00:55:25,541
¿Satisfechos?
983
00:55:27,833 --> 00:55:30,000
¡Déjeme bajar!
984
00:55:32,250 --> 00:55:34,250
¿Pero qué Willoughbys?
985
00:55:42,958 --> 00:55:45,666
Esto es bueno, ¿no? Emocionante.
986
00:55:45,750 --> 00:55:48,083
SERVICIOS SOCIALES
CORREGIMOS TUS ERRORES
987
00:55:51,958 --> 00:55:53,000
Hora de la avena.
988
00:55:56,791 --> 00:55:58,000
No tengo hambre.
989
00:56:01,375 --> 00:56:04,250
Creo que sí, Huesitos.
990
00:56:04,625 --> 00:56:05,458
¿Qué?
991
00:56:05,916 --> 00:56:08,458
Hambre de libertad.
992
00:56:09,000 --> 00:56:09,916
¿Nani?
993
00:56:10,000 --> 00:56:11,166
Llámame Phil.
994
00:56:11,250 --> 00:56:12,750
Métete al carro de avena.
995
00:56:13,125 --> 00:56:14,125
Vine a sacarte.
996
00:56:15,250 --> 00:56:18,208
No merezco que me saques de aquí.
997
00:56:19,750 --> 00:56:20,958
Déjame, Phil,
998
00:56:21,666 --> 00:56:23,625
con mi culpa.
999
00:56:26,833 --> 00:56:28,666
Una fiesta de lástima, ¿eh?
1000
00:56:29,375 --> 00:56:31,083
No me llegó la invitación.
1001
00:56:33,541 --> 00:56:35,083
Sí, metiste la pata.
1002
00:56:36,958 --> 00:56:38,000
Yo también.
1003
00:56:39,125 --> 00:56:40,875
Los dejé ahí solos.
1004
00:56:41,333 --> 00:56:42,500
Me escapé.
1005
00:56:43,916 --> 00:56:45,250
Pero volví
1006
00:56:45,833 --> 00:56:48,666
y no me iré sin un Willoughby.
1007
00:56:49,875 --> 00:56:51,708
Solo soy un desertor.
1008
00:56:54,000 --> 00:56:58,458
Solo quería ser un gran Willoughby
con una gran familia.
1009
00:57:00,000 --> 00:57:02,250
- ¡Oye!
- ¿Dices que Jane no es grandiosa?
1010
00:57:02,333 --> 00:57:04,291
- No.
- ¿Barnaby A no es grandioso?
1011
00:57:04,375 --> 00:57:06,125
- Solo...
- ¿Barnaby B no es grandioso?
1012
00:57:06,208 --> 00:57:09,083
- ¿No eres grandioso?
- Bien, entendí. ¡Basta!
1013
00:57:10,583 --> 00:57:13,375
Mira, Huesitos, tienes una familia.
1014
00:57:14,541 --> 00:57:15,666
Ellos te necesitan.
1015
00:57:16,500 --> 00:57:17,958
Y tú, a ellos.
1016
00:57:20,916 --> 00:57:22,500
Mi protector de cabeza.
1017
00:57:24,000 --> 00:57:28,041
Larguémonos de aquí
y hagamos algo grandioso, hermano.
1018
00:57:30,375 --> 00:57:32,833
Andando, hermana.
1019
00:57:39,166 --> 00:57:41,958
Admiro tu implacabilidad,
pero esto es de locos.
1020
00:57:42,750 --> 00:57:43,583
Ya casi.
1021
00:57:45,125 --> 00:57:46,083
Digo...
1022
00:57:49,333 --> 00:57:51,583
Solo saco a la avena a dar una vuelta.
1023
00:57:51,666 --> 00:57:53,666
La avena adora caminar.
1024
00:57:53,958 --> 00:57:55,208
Vamos, avena.
1025
00:57:56,083 --> 00:57:58,291
¿Hay un huérfano en el carro?
1026
00:58:00,375 --> 00:58:01,375
¿Phil?
1027
00:58:01,833 --> 00:58:05,208
¿Un huérfano en un carro de avena?
Nunca oí hablar de eso.
1028
00:58:05,291 --> 00:58:07,333
Eso es absurdo.
1029
00:58:08,208 --> 00:58:09,375
No, no toques eso.
1030
00:58:09,458 --> 00:58:10,958
No mires ahí.
1031
00:58:11,083 --> 00:58:12,958
¡Cielos! ¡Mi espalda!
1032
00:58:13,041 --> 00:58:14,083
¿Cómo te atreves?
1033
00:58:15,166 --> 00:58:17,833
¿Crees que la avena
crece en los campos, Phil?
1034
00:58:18,708 --> 00:58:21,166
¿Sabes cuánto tiempo
tenemos que remojar la avena
1035
00:58:21,250 --> 00:58:23,625
para que esté suave
y no asfixie a un niño?
1036
00:58:23,708 --> 00:58:25,833
¡Código azul! ¡Ella no es Phil!
1037
00:58:25,916 --> 00:58:26,916
Es Linda.
1038
00:58:27,416 --> 00:58:29,375
¡Detente, Phil impostor!
1039
00:58:29,458 --> 00:58:30,541
- ¡Nani!
- ¿Tim?
1040
00:58:32,416 --> 00:58:33,833
Está robando a un huérfano.
1041
00:58:33,916 --> 00:58:37,375
- No es huérfano.
- Y ella no es Linda.
1042
00:58:37,458 --> 00:58:38,375
Soy Phil.
1043
00:58:38,458 --> 00:58:39,875
¡A un lado, Phil!
1044
00:58:40,958 --> 00:58:42,250
SERVICIOS SOCIALES
1045
00:58:43,458 --> 00:58:44,291
¡Te tengo!
1046
00:58:44,541 --> 00:58:46,750
Se está escapando. ¡Detengan a Linda!
1047
00:58:49,375 --> 00:58:51,500
Sabía que Phil tenía un buen auto.
1048
00:58:56,583 --> 00:58:58,333
¡Nani, la reja!
1049
00:58:58,416 --> 00:59:00,583
¡Reja repodrida! Phil no es una oveja.
1050
00:59:07,666 --> 00:59:10,166
Hay historias de personas
en contextos muy diferentes...
1051
00:59:10,250 --> 00:59:12,791
Es lindo ver a Linda
tomando la iniciativa.
1052
00:59:12,875 --> 00:59:14,833
...y despertar a otros.
Sigan con nosotros.
1053
00:59:27,166 --> 00:59:31,041
{\an8}Esta noche, un niño escapa
de un centro de detención juvenil.
1054
00:59:31,125 --> 00:59:32,125
La búsqueda de...
1055
00:59:34,208 --> 00:59:35,833
Tim estaba en una caja.
1056
00:59:35,916 --> 00:59:37,958
Barnabys, necesito su ayuda.
1057
00:59:38,333 --> 00:59:39,875
- Bien, Tim.
- Claro, Tim.
1058
00:59:39,958 --> 00:59:40,791
Vamos.
1059
00:59:45,000 --> 00:59:46,291
- No.
- ¿No?
1060
00:59:46,375 --> 00:59:49,000
- ¿Cómo que no? Debemos apresurarnos.
- No hay prisa.
1061
00:59:49,083 --> 00:59:50,958
Tenemos los tambores, nena.
1062
00:59:52,416 --> 00:59:53,500
Jane, por favor.
1063
00:59:53,583 --> 00:59:55,875
No somos Willoughbys
sin tus "¿qué tal si...?".
1064
00:59:58,625 --> 00:59:59,458
¿Qué tal si...
1065
01:00:00,416 --> 01:00:01,250
...digo...
1066
01:00:02,375 --> 01:00:03,541
...que...
1067
01:00:04,375 --> 01:00:05,208
...lo lamento?
1068
01:00:07,000 --> 01:00:08,750
¿Qué tal si lo hicieras?
1069
01:00:08,833 --> 01:00:10,333
¿Qué tal si aceptas mi disculpa?
1070
01:00:10,416 --> 01:00:13,166
¿Qué tal si dejas de decirme qué hacer?
1071
01:00:13,625 --> 01:00:17,250
¿Qué tal si dejas de meterme en problemas
encerrado en el almacén de carbón
1072
01:00:17,333 --> 01:00:20,208
mientras tú juegas con huérfanos
y comes pastel de carne?
1073
01:00:21,291 --> 01:00:22,958
- Acepto tu disculpa.
- ¿Qué?
1074
01:00:23,500 --> 01:00:24,958
Tim dice que lo siente
1075
01:00:25,041 --> 01:00:26,375
Porque se equivocó
1076
01:00:26,458 --> 01:00:28,708
En todas las cosas que mencionaré aquí
1077
01:00:28,791 --> 01:00:30,500
Servicios sociales. Abra la puerta.
1078
01:00:30,958 --> 01:00:31,916
Debemos irnos.
1079
01:00:33,000 --> 01:00:35,958
- ¿Puedo ayudarlos?
- Buscamos niños desaparecidos.
1080
01:00:36,375 --> 01:00:38,000
Los encontraron, señor.
1081
01:00:39,791 --> 01:00:40,625
Adiós.
1082
01:00:44,625 --> 01:00:47,791
Mientras crean que son huérfanos,
nunca se rendirán.
1083
01:00:49,125 --> 01:00:51,250
Solo hay una forma de salir de esto.
1084
01:00:51,333 --> 01:00:53,083
No les va a gustar, pero...
1085
01:00:53,791 --> 01:00:56,416
...¿qué tal si recuperamos
a nuestros padres?
1086
01:00:56,500 --> 01:00:57,625
- ¿Qué?
- ¿Padres?
1087
01:01:00,708 --> 01:01:04,750
- Nani, manos en el volante, por favor.
- Lo siento, pero tienen padres malos.
1088
01:01:04,833 --> 01:01:06,500
Sí, son despreciables,
1089
01:01:07,000 --> 01:01:08,916
pero son los únicos que tenemos.
1090
01:01:09,375 --> 01:01:11,666
La señora de servicios sociales dijo
1091
01:01:11,750 --> 01:01:14,208
que si nuestros padres biológicos vuelven,
1092
01:01:14,291 --> 01:01:15,791
podemos estar juntos.
1093
01:01:16,666 --> 01:01:18,583
¡Tenemos que recuperarlos!
1094
01:01:19,750 --> 01:01:21,916
Sabemos adónde van.
1095
01:01:22,666 --> 01:01:24,333
Sveetzerlund.
1096
01:01:24,583 --> 01:01:28,333
- "Aquel que sube...".
- "Ya no baja nunca".
1097
01:01:35,333 --> 01:01:36,333
Cuidado...
1098
01:01:37,666 --> 01:01:40,500
¿No son espléndidos
estos sombreros puntiagudos?
1099
01:01:40,583 --> 01:01:45,958
Esos pitones le dan fuerza
a tus pies varoniles.
1100
01:01:47,208 --> 01:01:48,875
¡A la aventura!
1101
01:01:50,375 --> 01:01:52,916
¿Cómo estos dos pudieron tener
niños tan listos?
1102
01:01:53,000 --> 01:01:55,416
Digo, esto es darwinismo en acción, ¿no?
1103
01:02:06,375 --> 01:02:08,208
¿De verdad hay que salvarlos?
1104
01:02:13,500 --> 01:02:14,458
¿Willoughbys?
1105
01:02:14,541 --> 01:02:16,000
Me encanta tu fábrica.
1106
01:02:16,083 --> 01:02:17,750
Necesito tu fábrica.
1107
01:02:17,833 --> 01:02:19,375
¡Dame tu fábrica!
1108
01:02:19,583 --> 01:02:21,750
Esta noche.
1109
01:02:22,458 --> 01:02:23,458
Hola, Mel.
1110
01:02:23,583 --> 01:02:26,541
Tenemos que construir algo
para llegar a Sveetzerlund.
1111
01:02:27,916 --> 01:02:28,750
Bien.
1112
01:02:38,791 --> 01:02:40,458
- Plan A.
- Plan B.
1113
01:02:40,541 --> 01:02:41,500
Háganlo.
1114
01:03:46,125 --> 01:03:48,333
Eso es lo que llamo un dirigible.
1115
01:03:48,416 --> 01:03:50,083
Buen trabajo, Barnabys.
1116
01:03:50,166 --> 01:03:52,208
- Buen dirigible.
- Delicioso.
1117
01:03:52,291 --> 01:03:53,833
¡A Sveetzerlund!
1118
01:03:55,708 --> 01:03:57,000
Tranquila, Ruthy.
1119
01:03:57,458 --> 01:04:00,416
Muy bien, chicos, hagan pipí.
Volveré con la avena.
1120
01:04:00,500 --> 01:04:01,666
Sí, avena.
1121
01:04:02,416 --> 01:04:04,708
Mira esto. Ruthy quiere ayudar.
1122
01:04:08,708 --> 01:04:10,041
Es como si...
1123
01:04:10,458 --> 01:04:11,916
Fueran una familia.
1124
01:04:14,208 --> 01:04:16,750
Iniciando el recorrido hacia Sveetzerlund.
1125
01:04:20,375 --> 01:04:23,500
Ah, Sveetzerlund. Te va a encantar, Ruthy.
1126
01:04:23,583 --> 01:04:27,500
La tierra del chocolate,
el queso y los cuchillos.
1127
01:04:29,375 --> 01:04:30,208
¿Qué?
1128
01:04:31,375 --> 01:04:33,875
¡Tim!
1129
01:04:45,833 --> 01:04:47,625
¿Nani se enojará porque nos escapamos,
1130
01:04:47,708 --> 01:04:49,708
huimos en el dirigible
y robamos su teléfono?
1131
01:04:49,791 --> 01:04:50,708
Y bolso.
1132
01:04:50,791 --> 01:04:53,750
Definitivamente está enojada,
pero si nos dejamos huérfanos,
1133
01:04:53,833 --> 01:04:56,000
podemos dejar de serlo.
1134
01:04:59,791 --> 01:05:01,291
¡Estoy vivo!
1135
01:05:01,708 --> 01:05:04,625
¡Por fin estoy vivo!
1136
01:05:04,708 --> 01:05:05,583
Mira eso.
1137
01:05:08,333 --> 01:05:11,625
Mientras estos Willoughby vuelan
hacia el este en dirección al amanecer,
1138
01:05:11,708 --> 01:05:14,333
yo aprovecho el paseo en este cono.
1139
01:05:14,750 --> 01:05:18,958
Les dije que sería emocionante.
¿Alcanzarán a sus padres a tiempo?
1140
01:05:19,041 --> 01:05:20,708
No lo sé. Estoy en un cono.
1141
01:05:20,791 --> 01:05:23,666
{\an8}LOS ALPES INESCALABLES
1142
01:05:26,166 --> 01:05:28,375
Alpes inescalables, decían.
1143
01:05:28,750 --> 01:05:33,125
No se compara con las colinas de amor
que hemos escalado, dulce madre.
1144
01:05:33,208 --> 01:05:34,625
Padre,
1145
01:05:35,000 --> 01:05:36,833
llévame a la cima.
1146
01:05:36,916 --> 01:05:38,750
¿Qué hacen, idiotas?
1147
01:05:40,666 --> 01:05:43,416
- ¡Querida madre!
- ¡Deja de cantar yodel!
1148
01:05:50,083 --> 01:05:52,000
Mira, nieve.
1149
01:05:54,583 --> 01:05:55,916
Llénalo, amigo.
1150
01:05:56,916 --> 01:05:58,666
- Azúcar en el tubo.
- En el tanque.
1151
01:05:58,750 --> 01:05:59,583
Buenos días.
1152
01:05:59,666 --> 01:06:03,125
Vamos a evitar que nuestros padres
se suiciden. Adiós.
1153
01:06:11,666 --> 01:06:14,416
Sí, muy bien.
1154
01:06:16,208 --> 01:06:17,708
Sigue así, cariño. Sigue.
1155
01:06:17,791 --> 01:06:19,083
¡ALTO! ¡INESCALABLE!
1156
01:06:19,166 --> 01:06:20,625
Mucho mejor que caminar.
1157
01:06:32,875 --> 01:06:34,416
Barnaby...
1158
01:07:24,375 --> 01:07:29,458
Creo que no siento la nariz.
1159
01:07:29,541 --> 01:07:32,458
No. Nos quedamos sin lana.
1160
01:07:34,250 --> 01:07:37,041
No puedo tejer.
1161
01:07:37,125 --> 01:07:42,291
- Dulce madre.
- Padre, cometimos un terrible error.
1162
01:07:48,541 --> 01:07:52,416
Debemos volver a nuestro hogar.
1163
01:07:53,875 --> 01:07:56,708
Madre, tú eres mi hogar.
1164
01:08:08,250 --> 01:08:10,333
Ha llegado a su destino.
1165
01:08:14,333 --> 01:08:15,291
Ahí está.
1166
01:08:27,083 --> 01:08:29,750
- Podrían estar en cualquier...
- ¡Ahí! ¡Mira!
1167
01:08:30,666 --> 01:08:33,833
Sospecho que nuestros padres
tuvieron algo que ver con eso.
1168
01:08:33,916 --> 01:08:35,416
Siempre causan desastres.
1169
01:08:35,500 --> 01:08:38,125
- Hay algo afuera.
- Definitivamente hay algo afuera.
1170
01:08:45,458 --> 01:08:46,875
Vaya, vaya.
1171
01:08:48,333 --> 01:08:51,000
Rojo Willoughby, fibras humanas,
1172
01:08:51,083 --> 01:08:52,416
sedosa,
1173
01:08:53,000 --> 01:08:54,541
los tardígrados de padre.
1174
01:08:54,625 --> 01:08:56,166
¡No puedo tejer!
1175
01:08:56,250 --> 01:08:57,833
¡La lana de madre!
1176
01:08:59,541 --> 01:09:01,416
- ¡Sí!
- ¡Los tenemos!
1177
01:09:10,125 --> 01:09:11,833
¡Sigue esa lana!
1178
01:09:12,541 --> 01:09:14,250
¡Aguanten, Willoughbys!
1179
01:09:15,416 --> 01:09:16,916
No veo nada.
1180
01:09:20,250 --> 01:09:21,500
No hay visibilidad.
1181
01:09:22,666 --> 01:09:24,333
Qué hielo verte.
1182
01:09:25,125 --> 01:09:26,833
Buen juego de palabras, Jane.
1183
01:09:27,791 --> 01:09:29,541
¡No! Perdemos potencia.
1184
01:09:34,375 --> 01:09:35,750
Barnabys, ¿qué sucede?
1185
01:09:35,833 --> 01:09:37,250
- Altitud.
- Falta más arcoíris.
1186
01:09:37,333 --> 01:09:38,208
Sigue conduciendo.
1187
01:09:45,083 --> 01:09:47,000
¡Más rápido, chicos!
1188
01:09:47,083 --> 01:09:51,208
- Arcoíris.
- Arcoíris.
1189
01:09:51,291 --> 01:09:52,833
- Arcoíris.
- Arcoíris.
1190
01:09:54,250 --> 01:09:55,583
- ¡Acelera!
- Arcoíris.
1191
01:09:55,666 --> 01:09:57,000
- Arcoíris.
- Arcoíris.
1192
01:09:57,083 --> 01:10:01,666
¡Arcoíris!
1193
01:10:09,458 --> 01:10:12,916
Inescalables, pero no involables.
1194
01:10:17,708 --> 01:10:18,833
¡Miren!
1195
01:10:20,166 --> 01:10:22,083
La lana lleva a...
1196
01:10:24,708 --> 01:10:25,666
No.
1197
01:10:25,958 --> 01:10:28,750
Es como un patio de tumbas.
1198
01:10:35,583 --> 01:10:36,666
¡Rápido!
1199
01:10:43,833 --> 01:10:45,083
Tienen que estar aquí.
1200
01:10:46,583 --> 01:10:47,458
¡Sepárense!
1201
01:10:47,541 --> 01:10:48,500
Separarse.
1202
01:10:51,166 --> 01:10:52,125
Árbol.
1203
01:10:53,083 --> 01:10:55,208
- Árbol.
- Árbol aquí también.
1204
01:10:55,291 --> 01:10:57,875
- Otro árbol.
- No hay señales de ellos.
1205
01:11:03,583 --> 01:11:06,333
¡Esto es imposible!
1206
01:11:07,458 --> 01:11:10,083
Todos nos congelaremos
si no los encontramos.
1207
01:11:13,166 --> 01:11:14,083
Oigo algo.
1208
01:11:14,166 --> 01:11:17,000
- Yo también oí algo.
- ¿"Algo" o a "alguien"?
1209
01:11:21,458 --> 01:11:24,583
¡Es "algo" y "alguien"! ¡Vamos!
1210
01:11:30,750 --> 01:11:31,666
No es un árbol.
1211
01:11:31,750 --> 01:11:32,791
¡Nuestros padres!
1212
01:11:33,375 --> 01:11:35,166
Su beso aún está tibio.
1213
01:11:35,250 --> 01:11:36,625
¡Calentadores! ¡Fuego!
1214
01:11:58,000 --> 01:11:59,500
Vamos.
1215
01:12:02,708 --> 01:12:03,625
¡Sí!
1216
01:12:04,875 --> 01:12:05,833
Tenemos padres.
1217
01:12:05,916 --> 01:12:07,625
- Una mami.
- Y un papi.
1218
01:12:07,708 --> 01:12:09,125
¿Hijos?
1219
01:12:09,875 --> 01:12:12,083
Padre, ¿estamos en casa?
1220
01:12:12,166 --> 01:12:14,333
No, querida.
1221
01:12:14,666 --> 01:12:16,708
En los alpes.
1222
01:12:16,791 --> 01:12:19,000
Vinimos a rescatarlos.
1223
01:12:19,083 --> 01:12:20,250
¿Rescatarnos?
1224
01:12:20,583 --> 01:12:22,375
- ¿A nosotros?
- Pero ¿cómo?
1225
01:12:22,458 --> 01:12:24,875
- Sabíamos adónde iban.
- Los enviamos lejos.
1226
01:12:24,958 --> 01:12:26,791
La Agencia de Viajes Reprobable.
1227
01:12:26,875 --> 01:12:29,416
- ¿El folleto?
- El estambre de madre.
1228
01:12:29,500 --> 01:12:30,333
¿Fueron...
1229
01:12:32,125 --> 01:12:33,000
...ustedes?
1230
01:12:33,500 --> 01:12:34,333
Queríamos...
1231
01:12:35,666 --> 01:12:37,166
...dejarnos huérfanos.
1232
01:12:37,250 --> 01:12:39,625
- Pero nos equivocamos.
- Mucho.
1233
01:12:40,041 --> 01:12:41,041
Cielos.
1234
01:12:41,625 --> 01:12:44,166
Miren, no somos una familia perfecta.
1235
01:12:44,583 --> 01:12:46,416
Ni siquiera una buena familia.
1236
01:12:46,666 --> 01:12:50,291
Pero nos necesitan para bajar,
y una vez que estemos abajo,
1237
01:12:50,375 --> 01:12:52,958
los necesitamos para poder seguir juntos.
1238
01:12:55,166 --> 01:12:56,708
No tienen que amarnos,
1239
01:12:57,541 --> 01:13:01,000
pero ¿volverían a ser nuestros padres?
1240
01:13:02,708 --> 01:13:04,250
- ¿Por favor?
- ¿Por favor?
1241
01:13:05,166 --> 01:13:08,250
Padre, tal vez nos equivocamos.
1242
01:13:09,375 --> 01:13:10,708
Podemos hacerlo mejor.
1243
01:13:10,958 --> 01:13:13,375
¿Sí? Por amor.
1244
01:13:13,958 --> 01:13:14,875
Por amor.
1245
01:13:27,791 --> 01:13:29,583
¡Fuera de mi camino!
1246
01:13:29,666 --> 01:13:31,666
¡Mira esa máquina!
1247
01:13:31,750 --> 01:13:34,208
¡Me encanta volar!
1248
01:13:34,291 --> 01:13:36,625
Corre, madre, lo más rápido que puedas.
1249
01:13:36,708 --> 01:13:39,500
- No lo vi venir.
- No traje mi vestido para correr.
1250
01:13:39,583 --> 01:13:42,041
- Levanta esas piernas.
- Aquí voy, padre.
1251
01:13:42,125 --> 01:13:43,583
¡A la aventura!
1252
01:13:54,458 --> 01:13:56,833
Madre, ¿dónde aprendiste a conducir?
1253
01:13:56,916 --> 01:13:58,750
Pensé que tú conducías, cariño.
1254
01:13:58,958 --> 01:14:02,000
Lamentablemente, los padres Willoughby
siguieron siendo...
1255
01:14:02,083 --> 01:14:04,000
¿Qué hacen estos pedales?
1256
01:14:04,666 --> 01:14:07,208
...increíblemente, y completamente...
1257
01:14:08,083 --> 01:14:09,916
- ...egoístas.
- Ay, cariño.
1258
01:14:33,333 --> 01:14:35,291
¿Creen que hayan sobrevivido?
1259
01:14:36,166 --> 01:14:38,291
No lo creo.
1260
01:14:43,166 --> 01:14:47,541
No. Toda su determinación e imaginación...
1261
01:14:48,166 --> 01:14:50,416
No importa lo bueno que seas, ¿verdad?
1262
01:14:50,625 --> 01:14:53,250
El mundo puede ser un lugar muy frío.
1263
01:14:54,375 --> 01:14:56,375
Tenemos que mantener el calor.
1264
01:14:56,458 --> 01:14:57,375
Tim.
1265
01:15:00,916 --> 01:15:03,208
- Está congelado.
- Definitivamente congelado.
1266
01:15:03,291 --> 01:15:04,500
- Calor.
- Ve por el calor.
1267
01:15:04,583 --> 01:15:06,458
No, Barnabys. Quédense juntos.
1268
01:15:07,583 --> 01:15:09,541
El calor se fue.
1269
01:15:09,625 --> 01:15:11,625
Tim, ¿qué hacemos ahora?
1270
01:15:15,625 --> 01:15:18,166
¡La lana! La seguimos para subir.
1271
01:15:18,333 --> 01:15:20,666
- Podemos seguirla para bajar.
- ¡Tim!
1272
01:15:20,750 --> 01:15:23,416
¡Regresa! ¡Por favor!
Tenemos que quedarnos...
1273
01:15:31,208 --> 01:15:32,041
No.
1274
01:15:36,958 --> 01:15:38,208
Es inútil.
1275
01:15:38,875 --> 01:15:40,291
Regresa.
1276
01:15:43,583 --> 01:15:44,541
Frío.
1277
01:15:45,625 --> 01:15:47,625
- No más...
- Suéter.
1278
01:15:48,333 --> 01:15:49,291
No.
1279
01:15:55,708 --> 01:15:58,250
Un último "¿qué tal si...?".
1280
01:16:11,166 --> 01:16:12,791
- Oí algo.
- Yo también.
1281
01:16:16,916 --> 01:16:19,083
Por la ventana
1282
01:16:20,250 --> 01:16:22,041
Por encima del muro
1283
01:16:22,125 --> 01:16:23,000
¿Jane?
1284
01:16:23,416 --> 01:16:27,000
Buscando algo nuevo
1285
01:16:30,458 --> 01:16:32,125
Despierta del sueño
1286
01:16:32,833 --> 01:16:34,958
Olvida el pasado
1287
01:16:35,666 --> 01:16:39,125
Al final del arcoíris estás tú
1288
01:16:40,583 --> 01:16:42,333
- Estoy atascado.
- ¿Qué es un nombre?
1289
01:16:42,416 --> 01:16:44,541
¿Un viejo refrán?
1290
01:16:46,166 --> 01:16:50,416
Todos jugamos nuestros roles
En una caja llena de hoyos
1291
01:16:53,083 --> 01:16:57,083
Cuando el futuro se pierde
Y las líneas se han cruzado
1292
01:16:57,875 --> 01:17:01,791
Sé dónde estaré
1293
01:17:05,416 --> 01:17:07,791
En los altibajos
1294
01:17:07,875 --> 01:17:10,833
Me quedaré a tu lado
1295
01:17:10,916 --> 01:17:13,250
No hay necesidad de despedirse
1296
01:17:13,416 --> 01:17:15,750
Ahora veo la luz
1297
01:17:15,833 --> 01:17:18,375
Cuando el cielo se vuelve gris
1298
01:17:18,708 --> 01:17:21,125
Y no hay nada que decir
1299
01:17:21,583 --> 01:17:24,041
Al final del día
1300
01:17:24,833 --> 01:17:27,833
Te elijo a ti
1301
01:17:31,791 --> 01:17:32,875
¿Jane?
1302
01:17:34,625 --> 01:17:35,500
Y a ti
1303
01:17:37,000 --> 01:17:37,875
Y a ti
1304
01:17:39,208 --> 01:17:40,208
Y a ti también, gato
1305
01:17:43,666 --> 01:17:49,250
Te elijo a ti
1306
01:17:54,416 --> 01:17:56,791
Gracias, Jane.
1307
01:18:07,083 --> 01:18:08,041
Gracias.
1308
01:18:22,208 --> 01:18:23,125
Trágico.
1309
01:18:24,375 --> 01:18:27,791
Pero recuerden
que esta es una historia antigua.
1310
01:18:28,000 --> 01:18:31,833
Y como tal, no puede terminar así, ¿no?
1311
01:18:45,125 --> 01:18:46,000
¿Ruth?
1312
01:18:47,166 --> 01:18:50,375
- Es un girocóptero suizo.
- ¡Es un abrelatas!
1313
01:18:50,458 --> 01:18:52,125
Apuesto a que es un sacacorchos.
1314
01:18:52,208 --> 01:18:53,625
¡Al fin!
1315
01:18:53,708 --> 01:18:55,083
¡Huesitos!
1316
01:18:55,583 --> 01:18:56,500
¿Nani?
1317
01:18:56,583 --> 01:18:59,125
Después de todo lo que hemos pasado,
¿nos abandonas?
1318
01:18:59,583 --> 01:19:03,500
- ¿Cómo nos encontraste?
- Seguimos el arcoíris por la tormenta.
1319
01:19:03,583 --> 01:19:06,000
Luego Ruth oyó tu canción.
1320
01:19:08,291 --> 01:19:09,458
¿Oíste mi canción?
1321
01:19:11,125 --> 01:19:13,208
Fue hermoso, Jane.
1322
01:19:14,166 --> 01:19:18,375
Seguro que a sus padres les encantó.
Hablando de ellos, ¿dónde están?
1323
01:19:18,458 --> 01:19:20,583
Quiero decirles lo buenos
que son sus hijos.
1324
01:19:20,666 --> 01:19:22,625
Nos robaron nuestro dirigible.
1325
01:19:22,708 --> 01:19:24,458
Tenemos padres muy malos.
1326
01:19:24,541 --> 01:19:25,666
Teníamos.
1327
01:19:25,750 --> 01:19:28,166
Somos huérfanos de verdad.
1328
01:19:28,666 --> 01:19:29,500
¿Qué?
1329
01:19:30,458 --> 01:19:31,625
Sin padres.
1330
01:19:31,708 --> 01:19:34,208
- Sin casa.
- Sin lugar adónde ir.
1331
01:19:34,458 --> 01:19:35,666
Lo perdimos todo.
1332
01:19:37,041 --> 01:19:38,958
Pero nos tenemos el uno al otro.
1333
01:19:39,833 --> 01:19:43,583
Navegamos un dirigible de caramelo
1334
01:19:43,791 --> 01:19:45,333
sobre un océano.
1335
01:19:45,833 --> 01:19:48,041
Escalamos lo inescalable.
1336
01:19:48,125 --> 01:19:50,958
- No lo escalamos.
- Pero es un buen discurso.
1337
01:19:51,041 --> 01:19:54,708
Mientras estemos juntos, estaremos bien...
1338
01:19:55,916 --> 01:19:57,541
...con o sin padres.
1339
01:20:06,166 --> 01:20:09,416
- ¿Qué tal si...?
- ¿Nos convertimos en una familia?
1340
01:20:10,083 --> 01:20:11,416
Hola, mami.
1341
01:20:13,416 --> 01:20:14,625
Estoy a favor.
1342
01:20:16,000 --> 01:20:18,250
Claro que sí, yo también.
1343
01:20:19,291 --> 01:20:22,000
- ¡Sí!
- Comandante, sáquenos de aquí.
1344
01:20:22,125 --> 01:20:24,250
Hace demasiado frío para ser blanda.
1345
01:20:24,333 --> 01:20:27,208
¡Súbanse a papi! ¡Sí!
1346
01:20:28,458 --> 01:20:30,958
¿Por qué no usamos el helicóptero?
1347
01:20:31,375 --> 01:20:34,666
No necesitamos helicópteros.
¡Somos una familia!
1348
01:20:38,541 --> 01:20:42,625
Bien, es un poco raro, ¿sí?
Pero al final lo logramos.
1349
01:20:43,041 --> 01:20:46,041
Determinación, imaginación, esperanza.
1350
01:20:46,291 --> 01:20:48,583
Reconozco una buena historia
cuando la veo.
1351
01:20:48,666 --> 01:20:51,458
Las mejores historias son las difíciles,
¿saben?
1352
01:20:57,250 --> 01:20:58,541
No está tupido.
1353
01:20:58,916 --> 01:21:00,500
Aun así, es un bigote.
1354
01:21:00,625 --> 01:21:02,625
Sabemos lo que eso significa, ¿no, Tim?
1355
01:21:03,083 --> 01:21:06,666
Ya no haremos lo de la grandeza
desde que eso sucedió.
1356
01:21:07,125 --> 01:21:08,875
Bigote.
1357
01:21:10,250 --> 01:21:13,750
Si te comieras tu avena,
tendrías pelo en todas partes.
1358
01:21:13,833 --> 01:21:16,375
Tal vez Tim sin pelo quiere algo nuevo.
1359
01:21:16,875 --> 01:21:19,333
Lo llamo pastel de carne Melanoff.
1360
01:21:20,750 --> 01:21:21,583
¡No!
1361
01:21:21,666 --> 01:21:22,708
- ¡Ruth!
- ¡No!
1362
01:21:26,333 --> 01:21:28,916
¡Mira, Tim! Ruth tiene un bigote de carne.
1363
01:21:29,666 --> 01:21:31,000
Willoughby.
1364
01:21:33,000 --> 01:21:33,833
Mírenlos...
1365
01:21:34,416 --> 01:21:37,333
...una familia perfectamente imperfecta.
1366
01:21:37,416 --> 01:21:40,291
Y aunque no consiguieron
todo lo que querían,
1367
01:21:40,375 --> 01:21:43,083
- Eso es.
- sí consiguieron lo que necesitaban.
1368
01:21:43,458 --> 01:21:45,000
Todos necesitamos amor.
1369
01:21:45,541 --> 01:21:46,375
Incluso yo.
1370
01:21:47,500 --> 01:21:48,958
¡Me encanta mi bigote!
1371
01:21:49,583 --> 01:21:52,583
¿Ven? Todos vivieron felices para siempre.
1372
01:21:53,791 --> 01:21:56,708
Es más de lo que puedo decir de...
ya saben.
1373
01:22:07,750 --> 01:22:09,625
Ay, cariñito,
1374
01:22:09,708 --> 01:22:12,750
me encanta ver el mundo contigo.
1375
01:22:12,833 --> 01:22:14,500
Incluso las partes húmedas.
1376
01:22:15,958 --> 01:22:18,875
¡Nada detendrá nuestra aventura, madre!
1377
01:22:24,583 --> 01:22:25,541
Cielos.
1378
01:22:27,250 --> 01:22:31,750
CERTIFICADO DE ADOPCIÓN
1379
01:30:05,041 --> 01:30:10,041
Subtítulos: Sofía Bentin
1380
01:30:33,500 --> 01:30:37,250
¿Qué? No me miren así. No es desagradable,