1 00:00:29,196 --> 00:00:33,492 Entre 1939 et 1945, les nazis tuèrent dix millions "d'ennemis" de l'État, 2 00:00:33,575 --> 00:00:36,370 dont six millions de Juifs européens. 3 00:00:37,996 --> 00:00:43,460 À la fin de la guerre, Hitler, Himmler et Goering échappèrent à la justice 4 00:00:43,544 --> 00:00:46,004 en s'enlevant la vie. 5 00:00:47,548 --> 00:00:50,634 Le quatrième cerveau derrière l'Holocauste disparut 6 00:00:50,801 --> 00:00:54,304 et ne subit pas de procès à Nuremberg. 7 00:00:57,015 --> 00:01:00,561 Une décennie plus tard, le monde a oublié 8 00:01:00,644 --> 00:01:04,481 le chef du "Bureau des affaires juives" des SS... 9 00:01:04,690 --> 00:01:10,571 Adolf Eichmann 10 00:02:22,976 --> 00:02:24,686 Je suis le lieutenant Darlton. 11 00:02:24,770 --> 00:02:27,064 Je suis le lieutenant Darlton. 12 00:02:27,189 --> 00:02:28,398 Autriche 1954 13 00:02:28,940 --> 00:02:30,525 - Herr Werner ? - Oui ? 14 00:02:30,609 --> 00:02:33,236 Je suis le lieutenant Darlton, de Weiden. 15 00:02:33,528 --> 00:02:35,697 Nous avons trouvé quelques incohérences 16 00:02:35,781 --> 00:02:37,032 à propos de votre service 17 00:02:37,115 --> 00:02:39,284 et voulons clarifier le tout, avec votre aide. 18 00:02:40,410 --> 00:02:41,620 Merci beaucoup. 19 00:02:54,257 --> 00:02:55,258 Je vous en prie. 20 00:02:57,219 --> 00:02:58,762 Que voulez-vous de nous ? 21 00:02:58,845 --> 00:03:00,722 - Ça va. - Il ne vous a rien fait. 22 00:03:00,806 --> 00:03:02,182 Il était ambulancier. 23 00:03:02,265 --> 00:03:04,685 J'ignore ce qu'il vous a raconté, 24 00:03:04,768 --> 00:03:06,603 mais nous savons qui il est, Vera. 25 00:03:06,687 --> 00:03:07,813 Je m'appelle Annie. 26 00:03:09,064 --> 00:03:10,107 Non. 27 00:03:11,149 --> 00:03:13,985 Non. Vos fils, Klaus et l'autre, 28 00:03:14,069 --> 00:03:15,195 Dieter, ils… 29 00:03:20,283 --> 00:03:22,327 Merde. Merde. Moshe ! 30 00:03:22,661 --> 00:03:24,454 On s'est trompés. Ce n'est pas lui. 31 00:03:25,455 --> 00:03:26,456 Et alors ? 32 00:03:28,667 --> 00:03:29,835 C'était un nazi. 33 00:03:31,878 --> 00:03:33,547 Quelqu'un l'avait dans sa mire. 34 00:03:34,589 --> 00:03:37,509 Vas-tu nous aider ou pas ? Allez. 35 00:03:46,309 --> 00:03:48,603 J'ai lu, il y a des années, 36 00:03:49,062 --> 00:03:50,522 à propos d'un Autrichien 37 00:03:52,023 --> 00:03:53,734 qu'on a pris pour moi. 38 00:03:54,651 --> 00:03:57,154 J'ai l'article chez moi, encadré. 39 00:04:00,115 --> 00:04:05,370 J'espère que les historiens de demain ne seront pas tentés 40 00:04:05,454 --> 00:04:10,125 de s'éloigner de la vérité que nous consignons aujourd'hui. 41 00:04:12,502 --> 00:04:16,798 Je pourrais parler de ce que j'ai vu dans les fosses, à Minsk. 42 00:04:18,508 --> 00:04:20,635 Ou des camions de Chelmno. 43 00:04:20,719 --> 00:04:23,597 Mais il s'agissait des actes et des ordres d'autrui. 44 00:04:23,930 --> 00:04:25,891 Moi, je n'ai prononcé aucun ordre. 45 00:04:26,600 --> 00:04:29,561 Notre travail était administratif. 46 00:04:30,979 --> 00:04:32,606 Une guerre de chiffres. 47 00:04:33,982 --> 00:04:37,819 Même si je luttais contre une idiotie sans fin, 48 00:04:38,987 --> 00:04:41,448 je n'ai eu qu'une participation mineure 49 00:04:41,531 --> 00:04:44,951 dans le combat de l'Allemagne contre ses ennemis. 50 00:05:47,222 --> 00:05:48,849 MUNICH 51 00:07:12,891 --> 00:07:14,017 Tu as parlé 52 00:07:14,100 --> 00:07:15,435 d'un emploi à Jersey. 53 00:07:15,518 --> 00:07:17,437 Et si on partait ensemble ? 54 00:07:17,520 --> 00:07:18,980 Je donnerais tout pour toi. 55 00:07:19,064 --> 00:07:20,398 Absolument tout. 56 00:07:20,482 --> 00:07:21,942 Ce n'est pas une mauvaise idée. 57 00:07:22,692 --> 00:07:24,986 Pas mauvaise du tout. 58 00:07:25,695 --> 00:07:26,947 Dis-moi juste une chose. 59 00:07:27,030 --> 00:07:28,114 Oui ? 60 00:07:28,198 --> 00:07:29,324 Est-ce vrai ? 61 00:07:29,991 --> 00:07:31,326 Quoi donc ? 62 00:07:32,118 --> 00:07:33,828 Que ta mère est une négresse ? 63 00:07:34,329 --> 00:07:35,747 Dis-le-moi. 64 00:07:35,830 --> 00:07:37,290 Dis-le-moi ! 65 00:07:37,374 --> 00:07:39,000 Ça change quoi ? Tu m'aimes ! 66 00:07:39,084 --> 00:07:40,961 Les autres parlent dans mon dos. 67 00:07:41,044 --> 00:07:42,379 - Est-ce vrai ? - Non ! 68 00:07:42,462 --> 00:07:43,630 Es-tu noire ? 69 00:07:43,713 --> 00:07:44,798 Non, je suis blanche. 70 00:07:44,881 --> 00:07:46,800 - Tu mens ! - Non ! 71 00:07:46,883 --> 00:07:48,551 - Tu mens ! - Non ! 72 00:08:13,743 --> 00:08:15,328 Tu es allemande, toi aussi ? 73 00:08:15,412 --> 00:08:16,913 Mon père l'est. 74 00:08:16,997 --> 00:08:18,790 J'aimerais beaucoup le rencontrer. 75 00:08:18,873 --> 00:08:20,333 Peut-on se revoir ? 76 00:08:23,420 --> 00:08:27,007 Papa nous faisait apprendre 100 mots d'espagnol par jour. 77 00:08:27,340 --> 00:08:29,592 - Cent ? - Ni plus ni moins. 78 00:08:30,176 --> 00:08:31,469 J'étais… 79 00:08:32,137 --> 00:08:33,388 J'étais nul. 80 00:08:33,930 --> 00:08:36,349 Je voulais seulement faire de l'équitation 81 00:08:36,433 --> 00:08:38,601 et explorer Tucumán. 82 00:08:39,519 --> 00:08:41,896 De quelle région de notre patrie viens-tu ? 83 00:08:42,439 --> 00:08:44,566 On a souvent déménagé durant la guerre. 84 00:08:46,109 --> 00:08:48,319 Ton père était donc dans l'armée ? 85 00:08:49,529 --> 00:08:50,864 Dans les 8.8. 86 00:08:51,781 --> 00:08:54,325 Mais il a été tué dans l'Est. 87 00:08:56,119 --> 00:08:57,370 Oh, je croyais... 88 00:08:57,454 --> 00:08:59,622 Nous vivons avec mon oncle Ricardo. 89 00:08:59,706 --> 00:09:00,874 90 00:09:01,833 --> 00:09:03,334 Il est comme un père pour nous. 91 00:09:04,544 --> 00:09:06,046 Navrée de l'entendre, Klaus. 92 00:09:06,713 --> 00:09:08,256 C'est terrible. 93 00:09:10,508 --> 00:09:12,510 Songes-tu parfois à y retourner ? 94 00:09:13,511 --> 00:09:14,763 En Allemagne ? 95 00:09:16,514 --> 00:09:17,849 Je n'en sais rien. 96 00:09:17,932 --> 00:09:19,350 J'ai entendu des rumeurs. 97 00:09:21,144 --> 00:09:22,395 Des rumeurs ? 98 00:09:24,564 --> 00:09:25,607 Les Juifs. 99 00:09:25,899 --> 00:09:27,609 Ils reprennent le pouvoir, 100 00:09:27,692 --> 00:09:29,319 les emplois, ils corrompent tout. 101 00:09:29,402 --> 00:09:30,570 Comme avant. 102 00:09:32,363 --> 00:09:35,241 Mais bien sûr, ils sont nombreux ici aussi, alors... 103 00:09:36,785 --> 00:09:38,411 Mon oncle dit 104 00:09:38,495 --> 00:09:42,207 qu'ils apparaissent partout, tels des champignons après la pluie. 105 00:09:43,958 --> 00:09:45,627 Des champignons. 106 00:09:47,796 --> 00:09:49,130 Des champignons. 107 00:09:53,384 --> 00:09:54,427 Portons un toast. 108 00:09:58,807 --> 00:10:00,016 À ton père. 109 00:10:01,726 --> 00:10:04,521 Un héros, je n'en doute pas. 110 00:10:05,814 --> 00:10:06,981 Prost ! 111 00:10:13,196 --> 00:10:14,405 Dis-moi. 112 00:10:15,240 --> 00:10:16,783 Reconnaîtrais-je son nom ? 113 00:10:21,121 --> 00:10:23,748 QUARTIER GÉNÉRAL DU MOSSAD TEL-AVIV, ISRAËL 114 00:10:25,291 --> 00:10:27,210 M. Harel. 115 00:10:27,293 --> 00:10:28,503 Juste cinq minutes. 116 00:10:28,586 --> 00:10:30,088 Herr Bauer, je vous prie. 117 00:10:30,171 --> 00:10:31,756 Monsieur, voici Herr Fritz Bauer. 118 00:10:31,840 --> 00:10:34,175 Procureur de Hessen, en Allemagne de l'Ouest. 119 00:10:34,259 --> 00:10:36,010 Il dit qu'il a trouvé quelqu'un. 120 00:10:36,094 --> 00:10:38,346 J'ai une piste à propos d'un de nos ennemis. 121 00:10:38,429 --> 00:10:40,765 Je n'ai pas le temps. Rafi, occupe-t'en. 122 00:10:40,849 --> 00:10:43,810 Adolf Eichmann n'était pas qu'un fonctionnaire. 123 00:10:46,521 --> 00:10:48,565 Il mérite d'être puni. 124 00:10:48,648 --> 00:10:50,358 Vous avez la parole d'un aveugle. 125 00:10:50,441 --> 00:10:52,735 Il n'a pas besoin de voir pour entendre un nom. 126 00:10:52,819 --> 00:10:54,571 Klaus Eichmann. 127 00:10:54,654 --> 00:10:58,908 Pourquoi cette fille, Sylvia, fréquenterait-elle le fils d'un nazi ? 128 00:11:00,034 --> 00:11:01,661 Hermann a été interné à Dachau. 129 00:11:01,744 --> 00:11:03,663 Il a élevé Sylvia dans la foi catholique. 130 00:11:03,746 --> 00:11:05,373 Elle ignorait qu'elle était juive ? 131 00:11:05,874 --> 00:11:06,875 Exact. 132 00:11:06,958 --> 00:11:09,169 Lui a-t-il appris la mauvaise nouvelle ? 133 00:11:10,962 --> 00:11:12,630 Elle ne veut pas rompre avec lui. 134 00:11:12,964 --> 00:11:15,175 Elle dit qu'ils sont deux bons catholiques. 135 00:11:15,258 --> 00:11:17,218 D'accord. Merci. 136 00:11:18,178 --> 00:11:20,346 Je vous suis reconnaissant d'être venu. 137 00:11:20,972 --> 00:11:22,348 Mais comprenez-moi. 138 00:11:22,432 --> 00:11:25,185 J'ai l'Égypte qui sème le trouble, les fedayins, 139 00:11:25,268 --> 00:11:26,853 des randonneurs tués à Masada. 140 00:11:26,936 --> 00:11:28,855 Nos ressources sont limitées. 141 00:11:28,938 --> 00:11:31,191 Je ne les gaspillerai pas pour une rumeur. 142 00:11:31,274 --> 00:11:32,483 Réfléchissez-y. 143 00:11:33,067 --> 00:11:36,029 Les Juifs qui réclament enfin des comptes, publiquement, 144 00:11:36,112 --> 00:11:37,989 à celui qui a organisé leur massacre. 145 00:11:38,072 --> 00:11:40,617 "Organisé." Au passé. 146 00:11:40,992 --> 00:11:42,577 Herr Bauer, mon travail est 147 00:11:43,161 --> 00:11:45,246 de me concentrer sur les menaces actuelles. 148 00:11:45,747 --> 00:11:47,248 Merci d'être venu. 149 00:11:47,332 --> 00:11:49,083 - Je vous en prie... - Merci. 150 00:11:56,299 --> 00:11:57,717 Donnez-moi une seconde. 151 00:12:02,805 --> 00:12:03,806 Monsieur ? 152 00:12:08,019 --> 00:12:09,145 Disons qu'il a raison. 153 00:12:09,771 --> 00:12:12,273 Imaginez notre embarras quand il révélera au monde 154 00:12:12,357 --> 00:12:14,317 que nous n'investissons pas de ressources 155 00:12:14,400 --> 00:12:16,653 contre l'architecte de la solution finale. 156 00:12:20,990 --> 00:12:22,825 Doucement. 157 00:12:26,329 --> 00:12:27,455 Doucement. 158 00:12:34,587 --> 00:12:35,755 Qu'est-ce que tu... 159 00:12:37,215 --> 00:12:39,008 On va rester immobiles ? 160 00:12:39,092 --> 00:12:40,593 Tu vises mon entrejambe. 161 00:12:40,677 --> 00:12:42,053 Vas-y à fond. 162 00:12:42,136 --> 00:12:43,680 - Sans crainte. - Mais non. 163 00:12:43,763 --> 00:12:44,973 On peaufine la technique. 164 00:12:45,056 --> 00:12:48,101 Peaufine ta technique, alors. 165 00:12:48,559 --> 00:12:49,769 Sais-tu pourquoi 166 00:12:49,852 --> 00:12:51,271 tu reçois les pires tâches ? 167 00:12:51,354 --> 00:12:52,814 Non. L'antisémitisme ? 168 00:12:55,858 --> 00:12:56,859 On y va? 169 00:12:58,403 --> 00:12:59,904 N'aie pas peur. 170 00:13:04,951 --> 00:13:06,703 - Salut. - Salut, Rafi. 171 00:13:06,786 --> 00:13:08,705 Aharoni, suis-moi. 172 00:13:08,788 --> 00:13:09,956 D'accord. 173 00:13:12,750 --> 00:13:13,918 Où allez-vous ? 174 00:13:14,002 --> 00:13:15,712 Aharoni doit sauter dans un avion. 175 00:13:16,045 --> 00:13:17,380 Je t'appellerai au besoin. 176 00:14:22,653 --> 00:14:24,030 Sylvia. 177 00:14:25,114 --> 00:14:26,199 Klaus. 178 00:14:28,868 --> 00:14:31,496 Tu es venue. Viens, je te fais entrer. 179 00:14:31,579 --> 00:14:33,706 Peut-on aller discuter quelque part ? 180 00:14:33,790 --> 00:14:35,166 Dans un moment. Il va parler. 181 00:14:35,249 --> 00:14:36,292 D'accord. 182 00:14:36,793 --> 00:14:38,294 Carlos. 183 00:14:38,378 --> 00:14:40,546 - Je vous présente Sylvia. - Enchantée. 184 00:14:40,630 --> 00:14:41,923 Eh bien. 185 00:14:42,507 --> 00:14:45,301 Ces yeux. Ces cheveux. 186 00:14:45,385 --> 00:14:46,803 D'où vient votre famille ? 187 00:14:47,470 --> 00:14:48,554 Carlo, 188 00:14:48,638 --> 00:14:50,181 on est prêts pour vous. 189 00:14:50,765 --> 00:14:51,766 Viens. 190 00:15:05,071 --> 00:15:06,447 Vois-tu ces deux-là ? 191 00:15:06,531 --> 00:15:08,491 C'est le maire adjoint et un député. 192 00:15:08,574 --> 00:15:10,827 Qui est l'homme à qui tu m'as présentée ? 193 00:15:10,910 --> 00:15:12,370 Carlos Fuldner. 194 00:15:12,453 --> 00:15:14,831 Il a aidé ma famille à s'installer en Argentine. 195 00:15:25,591 --> 00:15:26,717 Amigos... 196 00:15:29,762 --> 00:15:32,849 Le 150e anniversaire de notre indépendance approche. 197 00:15:38,729 --> 00:15:41,274 Ce sera l'occasion de danser 198 00:15:42,191 --> 00:15:44,235 et de lever un verre à notre liberté. 199 00:15:46,988 --> 00:15:48,698 Avez-vous remarqué les barricades ? 200 00:15:50,992 --> 00:15:52,076 Les coups de feu. 201 00:15:53,578 --> 00:15:54,829 La violence. 202 00:15:55,538 --> 00:15:57,957 Chaque jour, partout à Buenos Aires. 203 00:15:59,792 --> 00:16:03,254 Nous devrions célébrer notre unité nationale. 204 00:16:04,422 --> 00:16:07,884 Le lien indissoluble entre l'Église et l'État. 205 00:16:12,305 --> 00:16:14,599 Mais la déchéance nous guette, amigos. 206 00:16:16,350 --> 00:16:17,351 Un cancer 207 00:16:18,311 --> 00:16:19,896 ronge notre société 208 00:16:20,313 --> 00:16:22,982 et nous oblige à nous battre 209 00:16:23,065 --> 00:16:25,693 pour notre sainte et bien-aimée patrie. 210 00:16:28,362 --> 00:16:30,364 Qui peut me dire son nom ? 211 00:16:31,491 --> 00:16:32,492 La juiverie ! 212 00:16:33,826 --> 00:16:34,827 Gracias, mon père. 213 00:16:35,828 --> 00:16:38,539 Les Juifs ne sont loyaux qu'à eux-mêmes. 214 00:16:38,623 --> 00:16:40,833 Ils trahiront notre patrie 215 00:16:41,751 --> 00:16:42,960 et empoisonneront 216 00:16:43,044 --> 00:16:45,213 la grande nation qu'est l'Argentine. 217 00:16:48,007 --> 00:16:49,300 Je vous demande donc, 218 00:16:51,260 --> 00:16:53,346 que faire des Juifs ? 219 00:16:55,973 --> 00:16:57,016 Du savon ! 220 00:16:57,475 --> 00:17:01,187 Que devons-nous faire des Juifs ? 221 00:17:01,312 --> 00:17:02,480 Du savon ! 222 00:17:02,563 --> 00:17:03,856 - Les Juifs ! - Du savon ! 223 00:17:03,940 --> 00:17:05,316 - Les Juifs ! - Du savon ! 224 00:17:05,399 --> 00:17:06,943 - Les Juifs ! - Du savon ! 225 00:17:07,026 --> 00:17:08,528 - Sieg Heil ! - Sieg Heil ! 226 00:17:08,611 --> 00:17:09,946 - Sieg Heil ! - Sieg Heil ! 227 00:17:10,029 --> 00:17:11,364 - Sieg Heil ! - Sieg Heil ! 228 00:17:11,447 --> 00:17:12,657 - Sieg Heil ! - Sieg Heil ! 229 00:17:12,740 --> 00:17:13,950 - Sieg Heil ! - Sieg Heil ! 230 00:17:14,033 --> 00:17:15,368 - Sieg Heil ! - Sieg Heil ! 231 00:17:15,451 --> 00:17:16,869 - Sieg Heil ! - Sieg Heil ! 232 00:17:16,953 --> 00:17:18,287 - Sieg Heil ! - Sieg Heil ! 233 00:17:18,371 --> 00:17:19,497 - Sieg Heil ! - Sieg Heil ! 234 00:17:40,268 --> 00:17:41,978 Tu embarques ou pas ? 235 00:17:42,228 --> 00:17:43,396 J'embarque. 236 00:17:43,479 --> 00:17:44,647 Peter, c'est à ton tour. 237 00:17:49,360 --> 00:17:51,112 Allez, Peter, joue. 238 00:18:06,711 --> 00:18:07,878 Allez, les enfants ! 239 00:18:19,348 --> 00:18:20,600 Bonjour. 240 00:18:21,434 --> 00:18:22,643 Maman ? 241 00:18:23,269 --> 00:18:25,563 Maman, qu'y a-t-il ? Que s'est-il passé ? 242 00:18:25,771 --> 00:18:27,148 Ta sœur! 243 00:18:27,982 --> 00:18:30,276 Elle était dessus quand je l'ai fermé. 244 00:18:30,359 --> 00:18:31,485 Ça ira. 245 00:18:31,569 --> 00:18:33,112 Elle te pardonne sûrement. 246 00:18:34,405 --> 00:18:35,406 Regarde. 247 00:18:36,741 --> 00:18:38,242 Elles sont belles. 248 00:18:38,326 --> 00:18:40,369 Va les mettre dans l'eau. Je ramasse ça. 249 00:18:41,370 --> 00:18:42,663 Un nouveau frigo ? 250 00:18:43,831 --> 00:18:45,499 Qui as-tu tué pour l'avoir ? 251 00:18:45,833 --> 00:18:48,586 Dois-je m’inquiéter ? Y a-t-il un cadavre dedans ? 252 00:18:57,053 --> 00:18:58,679 Il y a un moment que j'ai vu Hanna. 253 00:18:58,763 --> 00:19:00,348 Maman, je t'en prie. 254 00:19:00,431 --> 00:19:01,432 Quoi ? 255 00:19:01,515 --> 00:19:03,059 Vous étiez toujours ensemble. 256 00:19:03,142 --> 00:19:04,185 Ne parle pas de ça. 257 00:19:04,268 --> 00:19:05,645 Tu étais prêt à t'engager. 258 00:19:05,728 --> 00:19:06,812 On en a parlé. Mange. 259 00:19:06,896 --> 00:19:08,189 Elle a disparu. 260 00:19:08,773 --> 00:19:09,774 Je t'en prie. 261 00:19:20,242 --> 00:19:22,578 Peter, n'ose pas. C'est le sabbat. 262 00:19:30,503 --> 00:19:31,837 C'est peut-être une urgence. 263 00:19:31,921 --> 00:19:33,506 Ne viens pas te plaindre 264 00:19:33,589 --> 00:19:35,883 si la soupe froide te rend malade. 265 00:19:35,966 --> 00:19:38,386 La soupe froide ne rend pas malade, maman. 266 00:19:38,469 --> 00:19:39,553 Allô. 267 00:19:41,013 --> 00:19:42,765 C'est à propos d'Astypaléa ? 268 00:19:42,848 --> 00:19:43,933 Pour être honnête, 269 00:19:44,016 --> 00:19:45,476 j'ai lu 70 % du dossier. 270 00:19:45,559 --> 00:19:46,852 - Non. - Tant mieux, 271 00:19:46,936 --> 00:19:48,187 - c'est plutôt 30 %. - Écoute. 272 00:19:48,270 --> 00:19:49,313 "Finale." 273 00:19:54,026 --> 00:19:55,486 Aharoni est là-bas, 274 00:19:55,569 --> 00:19:57,196 en éclaireur à Buenos Aires 275 00:19:57,279 --> 00:19:58,823 avec notre allié de l'ambassade. 276 00:19:58,906 --> 00:20:00,991 La fille de notre contact, Sylvia Hermann, 277 00:20:01,075 --> 00:20:04,203 nous conduira au domicile familial de Klaus Eichmann. 278 00:20:04,286 --> 00:20:05,746 Si c'est bien Eichmann, 279 00:20:05,830 --> 00:20:08,124 on tentera de confirmer son identité par photo. 280 00:20:08,207 --> 00:20:10,960 Pourquoi n'y suis-je pas ? Aharoni est interrogateur. 281 00:20:11,043 --> 00:20:12,294 Justement. 282 00:20:12,378 --> 00:20:14,422 Il fallait quelqu'un qui interroge les preuves 283 00:20:14,505 --> 00:20:15,798 au lieu de tirer dessus. 284 00:20:15,881 --> 00:20:17,675 Capture et extraction, c'est tout. 285 00:20:18,092 --> 00:20:20,136 Raf, si c'est vraiment lui, 286 00:20:20,219 --> 00:20:22,388 autant l'abattre et non le ramener ici. 287 00:20:22,471 --> 00:20:24,598 Eichmann aura un procès ici, en Israël. 288 00:20:24,682 --> 00:20:26,559 Un procès ? Personne ne veut l'entendre. 289 00:20:26,642 --> 00:20:28,436 Le premier ministre pense autrement. 290 00:20:28,519 --> 00:20:30,855 Un procès aidera à tourner la page. 291 00:20:31,272 --> 00:20:33,858 Tout le monde n'est pas aussi équilibré que toi. 292 00:20:35,651 --> 00:20:38,404 Peter, il n'est pas question de toi. 293 00:20:40,781 --> 00:20:42,408 D'accord, compte sur moi. 294 00:20:42,783 --> 00:20:43,784 Tu n'iras pas. 295 00:20:44,076 --> 00:20:45,786 Les commandants te décrivent tous 296 00:20:45,870 --> 00:20:48,247 comme manipulateur, impulsif et imbu de toi-même. 297 00:20:48,330 --> 00:20:49,999 Personne n'a parlé de mon humour ? 298 00:20:50,082 --> 00:20:51,500 Après le fiasco en Autriche, 299 00:20:51,709 --> 00:20:52,960 j'ai dû nettoyer le gâchis. 300 00:20:53,043 --> 00:20:54,503 Tu as tué le mauvais nazi. 301 00:20:54,587 --> 00:20:55,796 Je me rappelle, monsieur. 302 00:20:55,880 --> 00:20:57,465 Ce n'était même pas le bon nazi. 303 00:20:58,132 --> 00:21:01,093 On parle de violer la souveraineté de l'Argentine 304 00:21:01,177 --> 00:21:04,054 en pleine célébration des 150 ans d'indépendance. 305 00:21:04,680 --> 00:21:05,723 Si on échoue, 306 00:21:06,348 --> 00:21:09,351 Israël sera humilié, les Juifs là-bas terrorisés, 307 00:21:09,435 --> 00:21:11,312 et j’aurai perdu mes meilleurs agents. 308 00:21:11,645 --> 00:21:13,272 Pourquoi vaut-il de tels risques ? 309 00:21:13,355 --> 00:21:15,107 Pour commencer, ce plan, 310 00:21:15,191 --> 00:21:16,233 c'est de la merde. 311 00:21:16,317 --> 00:21:18,277 - Bien dit. - Peter. 312 00:21:18,569 --> 00:21:21,071 Pour le ramener en vie, il faut une petite équipe. 313 00:21:21,155 --> 00:21:23,616 Pas de soldats, pas d'armes. 314 00:21:23,699 --> 00:21:25,743 S'il y a échange de tirs, on aura échoué. 315 00:21:25,826 --> 00:21:28,120 C'est écrit que vous voulez l'extraire 316 00:21:28,204 --> 00:21:30,664 dans un conteneur maritime. Ça prendra des semaines. 317 00:21:30,831 --> 00:21:32,750 Il ne survivra pas passé Rio. 318 00:21:32,833 --> 00:21:34,376 Il faut le faire en avion. 319 00:21:34,460 --> 00:21:36,462 Nos avions militaires ne se rendront pas. 320 00:21:37,505 --> 00:21:39,298 Crois-tu qu'on n'y a pas réfléchi ? 321 00:21:40,633 --> 00:21:42,843 Non, évidemment. Pardon, monsieur. 322 00:21:42,927 --> 00:21:44,220 Évidemment. 323 00:21:44,303 --> 00:21:47,348 Je suppose qu'El Al n'est pas une option ? 324 00:21:47,848 --> 00:21:49,975 El Al n'a pas de liaison vers l'Argentine. 325 00:21:52,853 --> 00:21:54,688 Si on avait un bon prétexte, 326 00:21:54,772 --> 00:21:56,482 pourrait-on les convaincre ? 327 00:21:56,565 --> 00:21:57,608 Peut-être. 328 00:21:57,942 --> 00:21:59,318 L'Argentine célèbre 329 00:21:59,401 --> 00:22:00,903 150 ans d'indépendance, non ? 330 00:22:00,986 --> 00:22:02,154 Oui. 331 00:22:02,238 --> 00:22:05,699 On rassemble des ambassadeurs, des politiciens, peu importe... 332 00:22:06,200 --> 00:22:07,576 On les envoie dire : 333 00:22:07,660 --> 00:22:09,411 "Mazel tov pour l'indépendance." 334 00:22:09,495 --> 00:22:11,872 On invitera Abba Eban. Tout le monde l'adore. 335 00:22:12,373 --> 00:22:14,208 On emmène secrètement Eichmann à bord 336 00:22:14,291 --> 00:22:15,709 et on le ramène en avion. 337 00:22:15,793 --> 00:22:17,211 Et la sécurité à l'aéroport ? 338 00:22:17,753 --> 00:22:19,797 Je le déguiserai en l'un des nôtres. 339 00:22:19,880 --> 00:22:22,007 - Il refusera. - Il sera tranquillisé. 340 00:22:22,091 --> 00:22:24,844 On fera croire qu'il est complètement soûl. 341 00:22:24,927 --> 00:22:27,096 Le garder dans cet état durant des heures... 342 00:22:29,306 --> 00:22:30,850 L'unique agente qu'on a... 343 00:22:30,933 --> 00:22:32,226 - Avait. - Quoi ? 344 00:22:32,309 --> 00:22:35,062 Elle refuse tous les contrats depuis Bren. 345 00:22:35,688 --> 00:22:37,731 Ce n'était pas la faute de Hanna. 346 00:22:37,815 --> 00:22:39,358 Le gars avait des allergies. 347 00:22:39,441 --> 00:22:41,986 C'est la seule à avoir ce genre d'expérience. 348 00:22:42,903 --> 00:22:44,029 Je la convaincrai. 349 00:22:44,113 --> 00:22:45,573 Vous n'étiez pas... 350 00:22:45,656 --> 00:22:47,074 - Ensemble ? - Brouillés. 351 00:22:48,409 --> 00:22:50,536 Elle le fera. Croyez-moi. Monsieur... 352 00:22:51,829 --> 00:22:53,539 On le ramènera en vie. 353 00:22:54,707 --> 00:22:57,084 Convaincs Hanna, et on verra pour la suite. 354 00:23:18,147 --> 00:23:19,356 - Cinq minutes. - Non. 355 00:23:19,440 --> 00:23:20,608 Je ne veux rien savoir. 356 00:23:20,691 --> 00:23:22,902 Mme Leveson est prête ? L'E.C.G. a été fait ? 357 00:23:23,027 --> 00:23:24,403 C'est important, tu le sais. 358 00:23:24,486 --> 00:23:25,946 Salut, Michael. À ce soir. 359 00:23:26,196 --> 00:23:27,698 Quoi ? Qui est ce Michael ? 360 00:23:29,325 --> 00:23:30,492 Qu'y a-t-il ce soir ? 361 00:23:41,337 --> 00:23:43,297 Les trains qui envoyaient 362 00:23:43,380 --> 00:23:45,132 des familles aux camps, c'était lui. 363 00:23:45,215 --> 00:23:46,926 Je ne rejoindrai pas ton commando. 364 00:23:47,009 --> 00:23:48,177 Non, ce n'est... 365 00:23:48,802 --> 00:23:51,680 Je lui mettrais volontiers une balle entre les yeux, oui, 366 00:23:51,764 --> 00:23:53,265 mais on ne fera pas ça. 367 00:23:55,643 --> 00:23:58,270 Sais-tu ce qui est arrivé la dernière fois ? 368 00:23:58,479 --> 00:24:01,023 Rafi me l'a dit. Le gars avait des allergies. 369 00:24:02,191 --> 00:24:03,692 C'est ce qu'il t'a dit ? 370 00:24:04,693 --> 00:24:06,403 Non. On a fait plusieurs escales. 371 00:24:06,487 --> 00:24:08,697 Rafi me disait de le rendormir, 372 00:24:08,781 --> 00:24:11,158 encore et encore. 373 00:24:12,701 --> 00:24:13,744 Je l'ai donc fait. 374 00:24:14,328 --> 00:24:16,163 C'est la faute de Rafi, alors. 375 00:24:16,246 --> 00:24:17,873 Ma seringue, ma faute. 376 00:24:18,624 --> 00:24:20,417 "Ne pas nuire." J'ai prêté serment. 377 00:24:20,501 --> 00:24:22,336 Je ne l'enfreindrai plus. 378 00:24:22,419 --> 00:24:25,506 C'est pour ça qu'on a besoin de toi à Buenos Aires, 379 00:24:26,632 --> 00:24:28,300 où tu mangeras du steak. 380 00:24:29,301 --> 00:24:30,928 Tu boiras du vin rouge. 381 00:24:31,804 --> 00:24:33,472 On dansera certainement le tango. 382 00:24:36,767 --> 00:24:38,018 J'ai besoin de toi. 383 00:24:44,984 --> 00:24:46,568 21 MARS 1960 384 00:24:52,241 --> 00:24:55,160 - Une autre barricade. - Pour le 150e. 385 00:24:55,244 --> 00:24:57,621 Le gouvernement dit qu'il protège la démocratie. 386 00:24:59,039 --> 00:25:00,541 Elles sont partout en ville. 387 00:25:01,542 --> 00:25:02,918 De quoi ont-ils si peur ? 388 00:25:03,335 --> 00:25:04,586 Des communistes... 389 00:25:05,379 --> 00:25:06,380 Des Juifs... 390 00:25:07,047 --> 00:25:09,967 Nacionalistas, Peronistas. Ça dépend à qui on le demande. 391 00:25:11,176 --> 00:25:12,469 Vous avez compris le plan ? 392 00:25:13,345 --> 00:25:15,139 Frapper à la porte, donner le cadeau. 393 00:25:15,222 --> 00:25:16,640 Faire sortir son oncle. 394 00:25:16,724 --> 00:25:18,434 Ils ne doivent rien soupçonner. 395 00:25:18,517 --> 00:25:20,269 Les gens sont déjà assez méfiants. 396 00:25:30,863 --> 00:25:32,322 Écoutez bien. 397 00:25:32,823 --> 00:25:34,491 Si vous percevez le moindre danger, 398 00:25:34,575 --> 00:25:35,909 quoi qu'il soit, partez. 399 00:25:40,664 --> 00:25:41,915 Tout va bien aller. 400 00:26:35,094 --> 00:26:37,846 Oui ? Que puis-je pour vous ? 401 00:26:39,223 --> 00:26:43,018 Bonjour. Je m'appelle Sylvia. Je... 402 00:26:43,102 --> 00:26:44,978 C'est donc vous, Sylvia. 403 00:26:45,687 --> 00:26:48,023 On se demandait si on ferait connaissance. 404 00:26:48,941 --> 00:26:50,526 Entrez. 405 00:26:51,068 --> 00:26:52,945 - Entrez. - Merci. 406 00:26:55,280 --> 00:26:56,406 Oh, j'ai juste... 407 00:27:00,202 --> 00:27:02,371 Elles sont magnifiques. 408 00:27:02,454 --> 00:27:03,872 N'est-ce pas ? 409 00:27:05,332 --> 00:27:06,625 Une occasion spéciale ? 410 00:27:07,292 --> 00:27:09,128 Cette année, plus que jamais. 411 00:27:10,796 --> 00:27:12,047 Sentez-les. 412 00:27:13,674 --> 00:27:14,800 Sentez-les. 413 00:27:17,761 --> 00:27:19,805 Oh. Bonjour. 414 00:27:21,765 --> 00:27:24,143 Mon chéri, voici Sylvia. 415 00:27:24,768 --> 00:27:26,061 La célèbre Sylvia. 416 00:27:26,854 --> 00:27:28,147 Ravi de vous rencontrer. 417 00:27:29,231 --> 00:27:31,859 Klaus et moi avons eu une petite dispute, 418 00:27:31,942 --> 00:27:34,027 alors j'ai pensé venir 419 00:27:34,862 --> 00:27:36,405 essayer d'arranger les choses. 420 00:27:37,739 --> 00:27:39,199 Vous êtes très attentionnée. 421 00:27:40,367 --> 00:27:41,869 Je vais préparer du café. 422 00:27:41,952 --> 00:27:44,037 Non, merci. Je ne peux pas rester. 423 00:27:44,121 --> 00:27:46,415 Je vous en prie. C'est un plaisir de vous voir. 424 00:27:49,501 --> 00:27:51,420 Le marmot est prêt à faire la sieste. 425 00:27:51,545 --> 00:27:54,673 Papa est prêt à envoyer le marmot faire la sieste. 426 00:27:56,633 --> 00:27:57,885 Dis au revoir. 427 00:28:02,389 --> 00:28:03,682 Qu'en dites-vous ? 428 00:28:05,851 --> 00:28:06,894 Pardon ? 429 00:28:08,061 --> 00:28:09,479 La maison. 430 00:28:09,563 --> 00:28:13,192 On n'a toujours pas l'électricité, mais ça viendra. 431 00:28:13,525 --> 00:28:17,112 Elle est charmante, Herr... 432 00:28:18,864 --> 00:28:20,073 Klement. 433 00:28:20,908 --> 00:28:23,702 - Señor Klement. - Señor Klement. 434 00:28:24,953 --> 00:28:26,121 Excusez-moi. 435 00:28:47,726 --> 00:28:49,311 Votre petite dispute…... 436 00:28:49,394 --> 00:28:50,687 Je ne veux pas insister, 437 00:28:50,771 --> 00:28:52,689 mais de quelle nature était-elle ? 438 00:28:54,233 --> 00:28:56,109 Sylvia, que fais-tu ici ? 439 00:28:56,193 --> 00:28:57,861 Ne lui parle pas sur ce ton, Klaus. 440 00:28:57,945 --> 00:28:59,279 Je suis venue m'excuser. 441 00:28:59,363 --> 00:29:01,323 Klaus, tu arrives à point pour le café. 442 00:29:01,406 --> 00:29:03,784 Non, Sylvia va partir. 443 00:29:03,867 --> 00:29:06,703 Attends un peu. 444 00:29:06,787 --> 00:29:08,830 Klaus, attends un peu, j'ai dit ! 445 00:29:11,416 --> 00:29:13,710 Est-ce moi qui t'ai appris à te comporter ainsi ? 446 00:29:16,088 --> 00:29:17,256 Pardon, papa. 447 00:29:23,095 --> 00:29:24,972 Inutile de m'appeler ainsi. 448 00:30:08,348 --> 00:30:09,433 Sylvia. 449 00:30:10,726 --> 00:30:11,810 Sylvia. 450 00:30:19,359 --> 00:30:21,069 - As-tu réussi ? - Je ne sais pas. 451 00:30:22,738 --> 00:30:24,156 Et la fille ? 452 00:30:24,239 --> 00:30:25,615 Elle prendra l'autobus. 453 00:30:25,866 --> 00:30:27,326 Fichons le camp. 454 00:30:30,329 --> 00:30:31,371 Sylvia. 455 00:30:32,539 --> 00:30:33,749 Écoute. 456 00:30:38,045 --> 00:30:39,254 Tu m'as fait honte 457 00:30:40,130 --> 00:30:41,590 en quittant la réunion. 458 00:30:41,673 --> 00:30:42,716 Je sais. 459 00:30:44,176 --> 00:30:45,677 Je devais partir. Excuse-moi. 460 00:30:47,220 --> 00:30:48,347 Carlos... 461 00:30:50,557 --> 00:30:52,517 Selon lui, tu pourrais être… 462 00:30:53,101 --> 00:30:54,102 Je le suis. 463 00:30:57,814 --> 00:30:59,983 Ça t'importe vraiment ? 464 00:31:36,895 --> 00:31:38,146 Isser est là. 465 00:31:38,772 --> 00:31:40,732 Dani Shalom, aux documents. 466 00:31:40,816 --> 00:31:43,026 Moshe, qui s'occuperait des véhicules. 467 00:31:43,819 --> 00:31:45,195 Où est Hanna ? 468 00:31:49,116 --> 00:31:50,450 Pardon du retard, monsieur. 469 00:31:51,660 --> 00:31:53,120 Le steak a intérêt à être bon. 470 00:31:54,913 --> 00:31:56,039 D'accord. 471 00:31:57,082 --> 00:31:59,584 C'est tout ce que Sylvia Hermann a pu nous donner. 472 00:32:00,210 --> 00:32:02,295 Les photos. Notre homme à Tel HaShomer 473 00:32:02,379 --> 00:32:04,005 dit que les oreilles correspondent. 474 00:32:04,172 --> 00:32:05,424 C'est peu convaincant. 475 00:32:05,507 --> 00:32:07,551 Sylvia dit que Klaus l'a appelé papa. 476 00:32:07,634 --> 00:32:09,094 "Inutile de m'appeler ainsi." 477 00:32:09,177 --> 00:32:11,471 Ça ne suffit pas. Il faut être certains. 478 00:32:12,097 --> 00:32:13,432 Des preuves documentaires. 479 00:32:14,349 --> 00:32:15,725 Attendez, regardez. 480 00:32:16,560 --> 00:32:19,020 Les fleurs. 481 00:32:19,104 --> 00:32:21,648 "Vera a suggéré que c'était une occasion spéciale." 482 00:32:21,731 --> 00:32:24,067 "Cette année plus que jamais." 483 00:32:24,818 --> 00:32:26,278 Quelle date était-ce ? 484 00:32:27,529 --> 00:32:28,655 Voilà. 485 00:32:29,906 --> 00:32:31,199 L'acte de mariage. 486 00:32:34,035 --> 00:32:35,787 - Attention. - Ça ne change rien. 487 00:32:35,871 --> 00:32:37,414 Il y a un système. 488 00:32:39,291 --> 00:32:40,417 Tiens. 489 00:32:41,710 --> 00:32:43,837 Qu'est-ce que 1960 a de spécial ? 490 00:32:43,920 --> 00:32:45,630 Il y a 25 ans, 491 00:32:45,714 --> 00:32:48,091 Adolf Eichmann a épousé sa femme, Vera Liebl, 492 00:32:48,175 --> 00:32:50,135 le 21 mars. 493 00:32:50,802 --> 00:32:52,012 Nous tenons notre homme. 494 00:32:52,804 --> 00:32:55,182 Ricardo Klement est Adolf Eichmann. 495 00:33:00,437 --> 00:33:02,397 Très bien, deuxième tournée. 496 00:33:02,898 --> 00:33:04,900 La semaine prochaine, Buenos Aires. 497 00:33:05,734 --> 00:33:07,444 Yaakov, bienvenue. 498 00:33:08,028 --> 00:33:09,446 Notre merveilleux chef. 499 00:33:09,529 --> 00:33:11,656 Il est plutôt laid, mais il fera l'affaire. 500 00:33:12,741 --> 00:33:14,284 D'accord. 501 00:33:14,367 --> 00:33:17,078 Pour ceux qui ne peuvent pas. 502 00:33:20,790 --> 00:33:22,542 Que son nom soit effacé ? 503 00:33:24,377 --> 00:33:26,129 Pourquoi le rendons-nous célèbre ? 504 00:33:26,755 --> 00:33:29,257 Mieux vaudrait l'abattre comme un chien enragé. 505 00:33:29,341 --> 00:33:31,301 Je ne suis pas ici pour ça, Moshe. 506 00:33:31,384 --> 00:33:32,385 Ah non ? 507 00:33:33,261 --> 00:33:34,596 Combien en as-tu perdus ? 508 00:33:36,515 --> 00:33:38,058 Ce n'est pas une compétition. 509 00:33:42,729 --> 00:33:44,022 Quoi ? 510 00:33:44,648 --> 00:33:46,316 - Vous êtes sérieux ? - Oui. 511 00:33:47,442 --> 00:33:48,568 Très bien, crétin. 512 00:33:49,444 --> 00:33:51,613 Parents, tantes, oncles, quatre cousins. 513 00:33:52,322 --> 00:33:53,323 Dachau. 514 00:33:59,371 --> 00:34:00,830 Il ne reste que moi. 515 00:34:02,207 --> 00:34:03,500 Ça suffit, Moshe. 516 00:34:03,792 --> 00:34:04,834 D'accord ? 517 00:34:05,126 --> 00:34:06,670 Sais-tu jouer du rock and roll ? 518 00:34:06,753 --> 00:34:07,796 Le pape est-il catholique ? 519 00:34:11,174 --> 00:34:12,759 C'est ça ! 520 00:34:13,343 --> 00:34:14,469 Oui. 521 00:34:14,553 --> 00:34:15,845 On danse ? Oui ? 522 00:34:15,929 --> 00:34:17,347 - On danse. - Allons-y. 523 00:34:20,934 --> 00:34:23,061 Levez-vous pour le premier ministre. 524 00:34:23,144 --> 00:34:24,229 Oh, merde. 525 00:34:24,312 --> 00:34:26,064 C'est Ben Gourion. Debout. 526 00:34:33,321 --> 00:34:34,489 Monsieur. 527 00:34:37,534 --> 00:34:39,160 - Ils sont tous ici ? - Oui. 528 00:34:40,453 --> 00:34:41,621 Très bien. 529 00:34:46,626 --> 00:34:47,961 Si vous réussissez, 530 00:34:50,213 --> 00:34:53,425 nous priverons le monde de la chance de laisser Eichmann 531 00:34:54,259 --> 00:34:57,304 et ses politiques meurtrières sombrer dans l'oubli. 532 00:34:57,971 --> 00:34:59,639 Pour la toute première fois, 533 00:34:59,723 --> 00:35:01,891 nous jugerons un de nos bourreaux. 534 00:35:04,728 --> 00:35:06,313 Nous lancerons aussi un message 535 00:35:06,396 --> 00:35:08,023 à ceux qui voudraient l'imiter. 536 00:35:10,567 --> 00:35:11,985 Si vous échouez, 537 00:35:14,946 --> 00:35:16,615 il échappera à la justice. 538 00:35:19,534 --> 00:35:20,952 Peut-être à jamais. 539 00:35:23,496 --> 00:35:27,042 Pour le bien de notre peuple, je vous implore de réussir. 540 00:35:29,961 --> 00:35:32,589 Notre tradition remonte aux débuts de l'histoire écrite. 541 00:35:34,841 --> 00:35:36,885 Le livre des souvenirs est toujours ouvert. 542 00:35:37,844 --> 00:35:39,638 Et vous, ici, maintenant, 543 00:35:41,222 --> 00:35:43,183 êtes la main qui tient la plume. 544 00:36:57,340 --> 00:36:58,842 Rafi t'a envoyé. 545 00:36:59,467 --> 00:37:00,802 Déçu ? 546 00:37:11,271 --> 00:37:14,649 On prendra celle avec le portail. 547 00:37:14,816 --> 00:37:17,569 Excellent choix. 548 00:37:22,240 --> 00:37:26,661 Et un appartement en ville pour mon adjoint. Rien d'extravagant. 549 00:37:31,040 --> 00:37:32,751 Ne me tripote pas. 550 00:37:33,626 --> 00:37:35,336 Malkin me donnera une raclée ? 551 00:37:35,503 --> 00:37:36,838 Moi, je t'en donnerai une. 552 00:37:36,921 --> 00:37:38,590 Ce n'est pas fini entre vous. 553 00:37:39,883 --> 00:37:42,093 Il te décevra, tu sais. 554 00:37:42,177 --> 00:37:43,303 C'est ce qu'il fait. 555 00:37:52,896 --> 00:37:55,732 Mesdames et messieurs, voici Tire ! 556 00:37:55,899 --> 00:37:57,650 Le meilleur refuge qui s'achète. 557 00:37:59,152 --> 00:38:00,403 Avec la meilleure 558 00:38:00,487 --> 00:38:02,155 technologie de centre-surveillance. 559 00:38:33,728 --> 00:38:36,773 J'en ai assez de vivre en surveillant mes arrières. 560 00:38:37,690 --> 00:38:39,442 Je n'ai eu qu'une participation mineure 561 00:38:39,651 --> 00:38:42,195 dans le combat de l'Allemagne contre ses ennemis. 562 00:38:44,989 --> 00:38:47,283 C'est tout un récit. 563 00:38:47,742 --> 00:38:48,910 Dites-moi, 564 00:38:49,202 --> 00:38:50,662 ces séances sont-elles 565 00:38:50,745 --> 00:38:52,580 pour l'argent ou pour le plaisir ? 566 00:38:53,081 --> 00:38:54,415 Pour la postérité. 567 00:38:54,499 --> 00:38:57,335 Pour rectifier les mensonges de la racaille à Nuremberg. 568 00:38:58,837 --> 00:39:01,881 Vous êtes parti vite après notre rassemblement. 569 00:39:02,382 --> 00:39:04,050 On n'a pas pu discuter. 570 00:39:04,133 --> 00:39:06,636 J'ignorais qu'il fallait discuter, Carlos. 571 00:39:10,098 --> 00:39:11,683 Vous avez constaté le soutien. 572 00:39:12,267 --> 00:39:13,726 Le gouvernement est affaibli. 573 00:39:14,018 --> 00:39:15,854 Bientôt, nous sortirons de l'ombre. 574 00:39:16,688 --> 00:39:18,690 Il nous faudra une organisation. 575 00:39:19,524 --> 00:39:20,733 Un cerveau comme le vôtre. 576 00:39:25,446 --> 00:39:27,240 Qui est ce Fuldner ? 577 00:39:27,323 --> 00:39:28,533 Un officier des SS. 578 00:39:28,950 --> 00:39:30,451 Il a travaillé avec le Vatican, 579 00:39:30,535 --> 00:39:32,245 puis Perón, pour faire sortir 580 00:39:32,370 --> 00:39:34,706 les seconds d'Hitler d'Europe. 581 00:39:35,164 --> 00:39:36,666 Ils restent discrets, 582 00:39:36,749 --> 00:39:39,002 mais ils se manifesteront si on est maladroits. 583 00:39:39,377 --> 00:39:41,170 J'ai tout noté. 584 00:39:43,214 --> 00:39:46,050 Oui, je... Je lirai ça. 585 00:39:47,010 --> 00:39:48,052 D'accord. 586 00:40:32,513 --> 00:40:34,098 Il est réglé comme un métronome. 587 00:40:34,390 --> 00:40:36,100 Chaque matin, il va travailler 588 00:40:36,184 --> 00:40:38,561 à l'usine Mercedes de González Catán. 589 00:40:38,645 --> 00:40:40,730 À la même heure, dans les mêmes autobus. 590 00:40:41,356 --> 00:40:43,316 Et si on l'enlevait à l'usine ? 591 00:40:43,399 --> 00:40:45,818 Trop achalandé. Un seul témoin, et on est fichus. 592 00:40:45,902 --> 00:40:48,738 Quand il rentre à la maison, c'est sombre et il y a moins de monde. 593 00:40:48,821 --> 00:40:50,031 7 mai 1960 594 00:40:50,114 --> 00:40:51,658 Des angles morts ? 595 00:40:51,741 --> 00:40:54,160 Il y a des lampadaires ici, ici et là. 596 00:40:54,243 --> 00:40:56,329 Un angle mort d'environ cinq mètres. 597 00:40:56,746 --> 00:40:58,581 Il devrait faire totalement noir. 598 00:40:58,831 --> 00:41:00,166 Vous l'enlèverez là 599 00:41:00,249 --> 00:41:02,669 et l'emprisonnerez ici en attendant le vol. 600 00:41:02,961 --> 00:41:04,671 On n'ira pas droit à l'aéroport ? 601 00:41:04,754 --> 00:41:06,005 Non, c'est trop dangereux. 602 00:41:06,089 --> 00:41:07,298 Je lui administrerai 603 00:41:07,382 --> 00:41:09,676 des doses de halopéridol pour passer la sécurité. 604 00:41:09,926 --> 00:41:11,761 Tout doit être très précis. 605 00:41:11,844 --> 00:41:14,889 Préparer ça à l'arrière d'une voiture, c'est trop risqué. 606 00:41:14,973 --> 00:41:18,267 Si la dose est mauvaise, il risque un arrêt cardiaque. 607 00:41:20,228 --> 00:41:22,563 Tout le monde a le nécessaire ? 608 00:41:22,897 --> 00:41:24,774 - Des bandes de métal mou. - D'accord. 609 00:41:24,857 --> 00:41:26,818 - Étain, de préférence. - Écris-le. 610 00:41:27,360 --> 00:41:30,321 Je prépare une équipe de sayanim pour aider. 611 00:41:30,405 --> 00:41:32,490 Est-on certains que les Juifs d'ici 612 00:41:32,573 --> 00:41:34,492 seront loyaux envers nous ? 613 00:41:34,575 --> 00:41:36,703 Oui, Ephraim a déjà travaillé avec eux. 614 00:41:36,786 --> 00:41:37,954 C'est exact. 615 00:41:38,037 --> 00:41:40,039 Ils connaissent la ville, parlent espagnoL 616 00:41:40,123 --> 00:41:41,958 Ils nous rendront moins visibles. 617 00:41:42,208 --> 00:41:44,627 Les gens diront que c'est un vrai 618 00:41:44,711 --> 00:41:46,004 complot juif international. 619 00:41:46,087 --> 00:41:47,338 - Seigneur. - Bon. 620 00:41:47,422 --> 00:41:49,340 L'avion arrivera dans quatre jours. 621 00:41:49,424 --> 00:41:50,925 Vous ne me verrez plus 622 00:41:51,009 --> 00:41:52,135 avant qu'on le tienne. 623 00:41:52,760 --> 00:41:54,804 Laissez un message à l'ambassade au besoin. 624 00:41:55,179 --> 00:41:57,974 Autrement, pas de contacts, au cas où je serais suivi. 625 00:41:58,057 --> 00:42:00,184 Tout échange aura lieu dans un café. 626 00:42:00,935 --> 00:42:02,645 Dès maintenant, chaque geste 627 00:42:02,729 --> 00:42:04,772 et chaque seconde peuvent tout changer. 628 00:42:04,856 --> 00:42:06,733 Ne faites pas d'erreurs stupides. 629 00:42:06,816 --> 00:42:08,026 C'est très inspirent. 630 00:42:15,908 --> 00:42:17,118 Et sa famille ? 631 00:42:18,327 --> 00:42:20,455 Si elle appelle la police, ou pire ? 632 00:42:20,538 --> 00:42:21,873 Les autorités ne feront rien 633 00:42:21,956 --> 00:42:23,875 pour un nazi le jour de l'indépendance. 634 00:42:23,958 --> 00:42:26,252 Je te dis que le refuge n'est pas prêt. 635 00:42:26,335 --> 00:42:27,962 Trois jours, c'est trop peu. 636 00:42:28,046 --> 00:42:29,922 On va s'arranger. Arrête de t'en faire. 637 00:42:35,261 --> 00:42:38,014 Il paraît que Khrouchtchev a pincé un Américain. 638 00:42:39,515 --> 00:42:41,851 - Un pilote espion, je crois. - Merde. 639 00:42:42,852 --> 00:42:44,145 Le pauvre. 640 00:42:44,645 --> 00:42:47,440 Les communistes se servent des ongles, il paraît. 641 00:42:47,690 --> 00:42:48,983 Ils les arrachent. 642 00:42:49,067 --> 00:42:51,611 Ils injectent de l'adrénaline juste après. 643 00:42:51,819 --> 00:42:53,112 Ça empêche de s'évanouir. 644 00:42:54,447 --> 00:42:56,491 Les Argentins nous feraient-ils ça ? 645 00:42:57,950 --> 00:43:00,453 Crois-tu qu'on aura l'occasion de le lui faire ? 646 00:43:02,663 --> 00:43:03,956 On n'est pas ici pour ça. 647 00:43:04,123 --> 00:43:06,042 Voyons, habibi. 648 00:43:06,334 --> 00:43:09,003 Après ce que ce salaud a fait à notre peuple, 649 00:43:09,087 --> 00:43:10,463 tu ne voudrais pas d'un gars 650 00:43:10,546 --> 00:43:12,465 bien motivé à le faire hurler ? 651 00:43:26,062 --> 00:43:27,605 Prenez le lit, monsieur. 652 00:43:27,688 --> 00:43:29,357 Yaakov, bordel. 653 00:43:29,941 --> 00:43:33,986 . Ne retournez jamais au magasin le même jour. 654 00:43:34,529 --> 00:43:36,447 Vous travaillerez en quarts. 655 00:43:36,531 --> 00:43:37,532 Mi padre. 656 00:43:39,283 --> 00:43:41,494 Mon père a dit qu'on serait payés. 657 00:43:44,288 --> 00:43:45,665 Seulement pour vos dépenses. 658 00:43:46,582 --> 00:43:50,711 La vraie récompense sera l'hymne que le rabbin Levy vous dédiera. 659 00:43:52,505 --> 00:43:55,758 Graciela, tu travailleras au refuge. Les autres... 660 00:43:56,592 --> 00:43:57,718 D'accord. 661 00:44:01,347 --> 00:44:03,432 - Veux-tu que je le fasse ? - Peut-être. 662 00:44:18,781 --> 00:44:19,866 Encore une. 663 00:44:32,420 --> 00:44:33,880 - Moshe. - Oui ? 664 00:44:34,964 --> 00:44:35,965 Gracias. 665 00:46:25,074 --> 00:46:26,075 Dis-moi tout. 666 00:46:31,080 --> 00:46:32,999 Je l'ai vu avec le petit. 667 00:46:35,835 --> 00:46:37,336 Son fils. 668 00:46:38,129 --> 00:46:39,672 Un magnifique garçon. 669 00:46:42,216 --> 00:46:44,302 Ils regardaient les trains passer. 670 00:46:51,976 --> 00:46:53,644 On va l'avoir. 671 00:47:03,654 --> 00:47:04,947 Il faut d'abord l'attraper. 672 00:47:12,079 --> 00:47:14,290 11 MAI 1960 673 00:49:26,172 --> 00:49:27,506 Besoin d'aide ? 674 00:49:27,590 --> 00:49:28,757 Non, gracias. 675 00:49:28,841 --> 00:49:30,092 Non, non. Gracias. 676 00:49:36,098 --> 00:49:37,516 Qui était-ce ? 677 00:49:39,768 --> 00:49:41,312 Avez-vous déjà vu cet homme ? 678 00:49:41,770 --> 00:49:42,980 Il arrive. 679 00:49:51,655 --> 00:49:53,407 Je ne veux pas toucher sa bouche. 680 00:50:21,810 --> 00:50:22,978 Où est-il ? 681 00:50:23,062 --> 00:50:24,438 Merde, il doit savoir. 682 00:50:24,522 --> 00:50:25,523 Il faut y aller. 683 00:50:25,606 --> 00:50:26,649 Il n'abandonnerait pas 684 00:50:26,732 --> 00:50:27,775 sa femme et son fils. 685 00:50:27,858 --> 00:50:29,151 Il l'a déjà fait. 686 00:50:29,235 --> 00:50:31,904 Il faut avertir les autres. Partons. Allez ! 687 00:50:46,001 --> 00:50:47,294 Regardez. 688 00:51:19,159 --> 00:51:20,160 Lui. 689 00:51:21,996 --> 00:51:23,163 C'est lui. 690 00:51:23,247 --> 00:51:24,957 Pourquoi un deuxième autobus ? 691 00:51:25,082 --> 00:51:27,001 Et ce cycliste. 692 00:51:27,084 --> 00:51:28,794 Il y a quelque chose de louche. 693 00:51:31,922 --> 00:51:33,090 À toi de décider. 694 00:51:34,967 --> 00:51:36,051 Démarre. 695 00:52:55,923 --> 00:52:57,383 Prépare le sédatif. Je le tiens. 696 00:52:57,466 --> 00:52:59,093 Au moindre son, je vous tue. 697 00:53:00,219 --> 00:53:01,970 Taisez-vous et tout ira bien. 698 00:53:14,817 --> 00:53:16,151 Allons-y. 699 00:54:08,704 --> 00:54:09,913 Couvre ses mains. 700 00:54:18,130 --> 00:54:20,257 Plaques diplomatiques. Laissez-les passer. 701 00:55:16,188 --> 00:55:18,941 Si vous parlez sans qu'on vous parle, on vous bâillonnera. 702 00:55:22,611 --> 00:55:23,779 Ouvrez les yeux. 703 00:55:38,085 --> 00:55:39,962 Dites-moi votre nom. 704 00:55:43,006 --> 00:55:45,592 Je m'appelle Ricardo Klement. Je suis juif palestinien. 705 00:55:45,676 --> 00:55:46,844 Non, pas du tout. 706 00:55:46,927 --> 00:55:49,263 Je suis né à Sarona, le quartier allemand. 707 00:55:49,346 --> 00:55:50,764 Je connais mes prières. 708 00:55:50,848 --> 00:55:52,099 Dites-moi votre nom. 709 00:55:58,063 --> 00:55:59,189 Vous voyez ? 710 00:56:00,315 --> 00:56:01,733 Vous faites erreur. 711 00:56:05,946 --> 00:56:08,699 Déposez-moi n'importe où, les yeux bandés. 712 00:56:09,157 --> 00:56:11,159 Je ne vous dénoncerai à personne. 713 00:56:16,373 --> 00:56:18,125 J'avoue que je suis un peu rouillé. 714 00:56:19,334 --> 00:56:22,462 Vous êtes né à Solingen en 1906. 715 00:56:23,422 --> 00:56:25,173 Votre père s'appelait Adolf. 716 00:56:25,716 --> 00:56:27,050 Votre mère, Maria Schefferling... 717 00:56:27,134 --> 00:56:28,343 Des noms inconnus. 718 00:56:31,138 --> 00:56:33,473 Mon nom de famille est Klement. 719 00:56:33,557 --> 00:56:35,309 Vous élevez un garçon nommé Eichmann, 720 00:56:35,392 --> 00:56:36,518 n'est-ce pas ? 721 00:56:36,602 --> 00:56:38,270 Son père est mort durant la guerre. 722 00:56:40,063 --> 00:56:43,025 Vous laissez le fils d'un autre homme vous appeler papa ? 723 00:56:48,113 --> 00:56:49,656 Quel est votre métier ? 724 00:56:49,740 --> 00:56:51,325 Contremaître pour Mercedes-Benz. 725 00:56:51,408 --> 00:56:52,492 Votre adresse ? 726 00:56:52,576 --> 00:56:54,202 14, rue Garibaldi. Qu'est-ce... 727 00:56:54,286 --> 00:56:57,164 - Le nom de votre femme ? - Vera Liebl. 728 00:56:57,247 --> 00:56:59,666 Qui est le père de Klaus ? Quel est votre nom ? 729 00:57:00,751 --> 00:57:02,377 Je m'appelle Ricardo Klement. 730 00:57:03,378 --> 00:57:05,505 Vous élevez le fils d'un autre, 731 00:57:06,423 --> 00:57:08,675 mais par simple obligation, c'est cela ? 732 00:57:09,635 --> 00:57:11,553 S'il lui arrivait quelque chose... 733 00:57:12,387 --> 00:57:14,723 Disons, je ne sais pas... 734 00:57:16,892 --> 00:57:18,226 Qu'il disparaissait demain, 735 00:57:19,645 --> 00:57:21,271 vous resteriez indifférent. 736 00:57:26,777 --> 00:57:29,655 Vous avez eu une maîtresse nommée Maria Mosenbacher, 737 00:57:29,738 --> 00:57:31,949 - non ? - Pas que je me souvienne. 738 00:57:32,783 --> 00:57:35,243 C'est intéressant, car elle nous a donné une photo. 739 00:57:43,293 --> 00:57:45,212 Reconnaissez-vous cet homme ? 740 00:57:47,422 --> 00:57:49,591 Je ne le vois pas clairement. 741 00:57:49,675 --> 00:57:51,385 Qui a ses lunettes ? 742 00:57:59,518 --> 00:58:01,269 L'homme sur la photo, c'est vous. 743 00:58:02,062 --> 00:58:06,274 Matricule 8.8. 45381. Ai-je raison ? 744 00:58:09,236 --> 00:58:13,323 Je répète, votre matricule était 45381. 745 00:58:14,241 --> 00:58:17,411 Votre matricule était 45381. 746 00:58:17,494 --> 00:58:19,871 45381. 747 00:58:19,955 --> 00:58:21,540 45381 ! 748 00:58:21,623 --> 00:58:24,418 C'était le 45326. 749 00:58:35,095 --> 00:58:36,722 Ça suffit. J'accepte mon destin. 750 00:58:39,641 --> 00:58:41,184 Je m'appelle Adolf Eichmann. 751 00:58:53,488 --> 00:58:54,489 Super! 752 00:58:57,743 --> 00:58:58,869 Profitez-en. 753 00:58:58,952 --> 00:59:00,662 On part après le souper. 754 00:59:01,121 --> 00:59:02,247 Qu'y a-t-il ? 755 00:59:03,749 --> 00:59:04,958 On le tient. 756 00:59:06,960 --> 00:59:08,003 La paix ? 757 00:59:10,380 --> 00:59:14,092 Ma mère passe ses jours dans un appartement sombre. 758 00:59:14,843 --> 00:59:17,763 Seule. À cause des crimes d'hommes comme lui. 759 00:59:19,598 --> 00:59:22,017 Quand elle pourra voir le visage d'Eichmann, 760 00:59:22,100 --> 00:59:24,478 quand il sera dans le pays de notre peuple, 761 00:59:25,395 --> 00:59:26,897 alors, je serai en paix. 762 00:59:32,319 --> 00:59:35,614 Voyons, Klaus. Réfléchis. Qui le savait ? 763 00:59:55,550 --> 00:59:56,593 Oui ? 764 00:59:56,676 --> 00:59:57,761 Votre fille est là ? 765 00:59:58,762 --> 01:00:00,514 Elle séjourne à l'étranger. 766 01:00:00,806 --> 01:00:02,307 Emmenez-le. 767 01:00:16,446 --> 01:00:17,906 L'avion est-il prêt ? 768 01:00:18,031 --> 01:00:19,407 J'ai de mauvaises nouvelles. 769 01:00:20,700 --> 01:00:22,494 Tout le monde, on se change 770 01:00:22,577 --> 01:00:23,578 et on part d'ici. 771 01:00:23,662 --> 01:00:24,788 Écoutez tous. 772 01:00:29,042 --> 01:00:30,710 Il y a un problème avec le vol. 773 01:00:30,794 --> 01:00:32,420 - Quoi ? - Quoi ? 774 01:00:32,504 --> 01:00:34,381 Il sera reporté de dix jours. 775 01:00:34,464 --> 01:00:35,757 - On ignore pourquoi. - Merde. 776 01:00:35,841 --> 01:00:37,092 - Dix jours ? - Merde. 777 01:00:37,467 --> 01:00:38,844 C'est une coïncidence. 778 01:00:39,136 --> 01:00:40,428 Personne n'est au courant. 779 01:00:40,512 --> 01:00:41,555 Ils ont trouvé ses lunettes. 780 01:00:41,638 --> 01:00:42,848 Ils savent. 781 01:00:43,181 --> 01:00:45,642 Ephraim, demain matin, 782 01:00:45,725 --> 01:00:48,061 Moshe et toi retournerez les voitures. 783 01:00:48,145 --> 01:00:50,522 Si le locateur se plaint de leur état, payez-le. 784 01:00:50,605 --> 01:00:51,898 Il faudra plus d'argent. 785 01:00:51,982 --> 01:00:53,024 Je m'en charge. 786 01:00:53,108 --> 01:00:54,526 On le surveillera 24 heures par jour. 787 01:00:54,609 --> 01:00:55,694 On se relaiera. 788 01:00:55,777 --> 01:00:57,529 Il faut être dans la même pièce ? 789 01:00:57,612 --> 01:00:59,030 Il pourrait se suicider. 790 01:00:59,114 --> 01:01:00,240 On ne le laissera pas 791 01:01:00,323 --> 01:01:01,741 se soustraire à la justice. 792 01:01:02,659 --> 01:01:05,120 Aharoni sera le seul à lui parler. 793 01:01:05,203 --> 01:01:07,664 Les autres, tenez votre langue. 794 01:01:07,747 --> 01:01:08,999 Et si on est démasqués ? 795 01:01:09,749 --> 01:01:11,668 On ne va pas le laisser partir ? 796 01:01:11,751 --> 01:01:12,794 Hé, hé ! 797 01:01:12,878 --> 01:01:14,921 Silence. Il peut tout entendre. 798 01:01:15,005 --> 01:01:16,256 On le tient. 799 01:01:17,340 --> 01:01:18,758 On se fait discrets, 800 01:01:19,885 --> 01:01:22,179 on joue à “qui cuisine plus mal que Rail“. 801 01:01:23,221 --> 01:01:24,431 Le plus dur est fait. 802 01:03:13,456 --> 01:03:15,458 Les Allemands ont demandé son extradition 803 01:03:15,542 --> 01:03:16,668 il y a quelques mois. 804 01:03:16,751 --> 01:03:18,628 Ils le soupçonnaient aussi d'être ici. 805 01:03:18,712 --> 01:03:21,172 Personne ne sort à compter de maintenant. 806 01:03:21,256 --> 01:03:22,632 On reste tranquille. 807 01:03:22,716 --> 01:03:24,426 C'est un vieil aveugle terrifié. 808 01:03:24,509 --> 01:03:25,760 C'est notre faute. 809 01:03:25,844 --> 01:03:27,012 Que faites-vous ici ? 810 01:03:27,095 --> 01:03:28,346 Peter, écoute ça. 811 01:03:30,015 --> 01:03:32,017 La police a arrêté Lothar Hermann. 812 01:03:32,309 --> 01:03:33,977 Elle dit qu'il est Josef Mengele. 813 01:03:34,060 --> 01:03:35,770 - Josef Mengele ? - Oui. 814 01:03:35,895 --> 01:03:37,522 L'Ange de la mort en personne. 815 01:03:37,605 --> 01:03:39,899 - Quelle horreur ! - C'est la bande de Fuldner. 816 01:03:39,983 --> 01:03:41,276 Il sert d'appât. 817 01:03:41,359 --> 01:03:42,527 Il y a pire. 818 01:03:42,610 --> 01:03:44,571 El Al refuse d'envoyer l'avion. 819 01:03:44,988 --> 01:03:47,073 Ils nous demandent quelque chose. 820 01:03:48,283 --> 01:03:49,909 Une signature d'Eichmann attestant 821 01:03:50,201 --> 01:03:52,120 qu'il vient en Israël volontairement. 822 01:03:52,203 --> 01:03:53,788 Quoi ? Ils ont perdu la tête. 823 01:03:53,872 --> 01:03:55,123 - Vraiment ? - Ça suffit. 824 01:03:58,043 --> 01:03:59,419 Dani peut faire un faux ? 825 01:03:59,502 --> 01:04:01,880 On ignore à quoi ressemble sa signature. 826 01:04:01,963 --> 01:04:03,298 Aharoni... 827 01:04:04,841 --> 01:04:06,718 Peux-tu le pousser à signer ? 828 01:04:08,345 --> 01:04:09,429 Peux-tu ? 829 01:04:09,971 --> 01:04:11,139 Oui, bien sûr. 830 01:04:11,556 --> 01:04:13,266 Il devra lire le document. 831 01:04:13,350 --> 01:04:15,477 Avez-vous remplacé les lunettes perdues ? 832 01:04:19,147 --> 01:04:20,148 Merci. 833 01:04:21,024 --> 01:04:22,108 Pour ça. 834 01:04:25,278 --> 01:04:26,404 Je suis reconnaissant. 835 01:04:39,959 --> 01:04:43,296 Vous voulez me juger au nom de tout un régime ? 836 01:04:44,172 --> 01:04:46,007 Je vous offre un procès équitable. 837 01:04:46,091 --> 01:04:47,842 S'il s'agit de crimes allemands, 838 01:04:48,176 --> 01:04:50,220 ils devraient être jugés en Allemagne. 839 01:04:52,097 --> 01:04:53,098 C'est impossible. 840 01:04:53,181 --> 01:04:55,266 Demandez à vos supérieurs de négocier. 841 01:04:55,809 --> 01:04:57,435 S'ils refusent, moi aussi. 842 01:04:58,353 --> 01:05:00,480 Je ne serai pas votre bouc émissaire. 843 01:05:00,563 --> 01:05:03,108 Je dirais que l'architecte de la solution finale 844 01:05:03,191 --> 01:05:04,734 a des crimes desquels répondre. 845 01:05:05,693 --> 01:05:07,112 L'architecte 846 01:05:08,571 --> 01:05:09,948 de la solution finale. 847 01:05:10,031 --> 01:05:11,408 Refusez-vous votre titre ? 848 01:05:11,491 --> 01:05:13,159 Nous adorons les surnoms. 849 01:05:14,619 --> 01:05:16,413 On m'appelait le Petit Juif. 850 01:05:17,497 --> 01:05:18,623 Le saviez-vous ? 851 01:05:21,876 --> 01:05:23,294 J'ai lu sur Nuremberg. 852 01:05:25,004 --> 01:05:28,091 Ces porcs, Wisliceny et Höttl, 853 01:05:29,759 --> 01:05:31,970 blâmant les absents pour échapper à la potence. 854 01:05:32,053 --> 01:05:34,431 Contredisez-les, alors. Venez en Israël. 855 01:05:35,432 --> 01:05:37,142 Défendez votre cause publiquement. 856 01:05:39,018 --> 01:05:42,439 Je préfère mourir plutôt que voir mon histoire racontée 857 01:05:42,522 --> 01:05:44,816 dans une version qu'un autre aurait préférée. 858 01:05:46,860 --> 01:05:49,112 Ce que j'ai à dire ne vous intéresse pas 859 01:05:49,737 --> 01:05:52,490 à moins que ça confirme ce que vous croyez savoir. 860 01:05:53,741 --> 01:05:57,162 Qu'est-ce que je crois savoir, au juste ? 861 01:05:57,662 --> 01:05:58,997 Les... 862 01:06:02,041 --> 01:06:03,626 - Puis-je avoir une cigarette ? - Non. 863 01:06:07,839 --> 01:06:09,841 Les conséquences exactes de mon travail 864 01:06:09,924 --> 01:06:11,259 m'ont été dissimulées. 865 01:06:11,342 --> 01:06:14,053 Je n'étais qu'une pièce d'une grosse machine 866 01:06:14,971 --> 01:06:16,890 creusant son chemin vers l'enfer. 867 01:06:19,267 --> 01:06:20,685 À la fin, 868 01:06:21,352 --> 01:06:24,898 j'étais enchaîné à mon bureau 20 heures par jour. 869 01:06:27,734 --> 01:06:29,277 Mon travail était simple. 870 01:06:30,653 --> 01:06:33,198 Empêcher la destruction de mon pays bien-aimé. 871 01:06:35,992 --> 01:06:37,619 Le vôtre est-il différent ? 872 01:06:39,871 --> 01:06:41,331 Ce que je dis n'importe pas. 873 01:06:41,414 --> 01:06:43,625 Vos avocats et votre presse mensongère jugeront 874 01:06:44,375 --> 01:06:46,169 l'homme qu'ils croient connaître, 875 01:06:46,252 --> 01:06:48,046 pas celui qui est assis devant vous. 876 01:06:56,471 --> 01:06:59,057 Quarante, 60, 80, 500. 877 01:06:59,891 --> 01:07:01,017 D'accord. 878 01:07:04,062 --> 01:07:05,146 Graciela. 879 01:07:10,735 --> 01:07:12,111 Pour l'épicerie. 880 01:07:26,084 --> 01:07:27,627 Un autre peut le nourrir ? 881 01:07:27,961 --> 01:07:29,754 - C'est à ton tour. - Je sais. 882 01:07:32,257 --> 01:07:33,633 Je demande une faveur. 883 01:08:18,136 --> 01:08:19,137 C'est fini. 884 01:08:22,849 --> 01:08:25,143 Vous m'avez enlevé. Je reconnais votre voix. 885 01:08:29,647 --> 01:08:30,773 Oui. 886 01:08:33,901 --> 01:08:36,738 Dites-moi, ma famille est-elle en sûreté ? 887 01:09:02,847 --> 01:09:04,390 Vous disiez avoir des nouvelles. 888 01:09:07,644 --> 01:09:09,771 Sais-tu combien sont enterrés ici 889 01:09:09,854 --> 01:09:11,439 parce qu'ils n'ont pas écouté ? 890 01:09:11,522 --> 01:09:13,066 Tout le monde devrait venir ici 891 01:09:13,149 --> 01:09:14,859 à l'occasion se faire rappeler 892 01:09:14,942 --> 01:09:16,569 que les choses peuvent mal tourner 893 01:09:16,653 --> 01:09:18,905 si on a un comportement déplacé. 894 01:09:20,490 --> 01:09:23,660 Deux Juifs ont rendu une Buick louée à un garage près d'Acassuso. 895 01:09:24,452 --> 01:09:26,287 Ils ont payé en dollars américains. 896 01:09:26,996 --> 01:09:28,998 Le locateur a appelé la police 897 01:09:29,082 --> 01:09:32,001 quand il a vu que la plaque avait été manipulée. 898 01:09:32,168 --> 01:09:34,295 - Les documents de location ? - Inconcluants. 899 01:09:34,671 --> 01:09:36,506 Ils avaient de faux papiers. 900 01:09:37,548 --> 01:09:39,175 Parlons aux commerçants. 901 01:09:39,425 --> 01:09:41,761 Si le moindre empanada est payé en dollars, 902 01:09:41,969 --> 01:09:43,262 je veux le savoir. 903 01:09:47,558 --> 01:09:49,268 C'est un peu serré. 904 01:09:49,769 --> 01:09:50,978 Ça ne se vend pas 905 01:09:51,062 --> 01:09:52,522 avec une forme ? 906 01:09:53,064 --> 01:09:54,107 De taille moyenne ? 907 01:09:54,190 --> 01:09:55,483 On va manquer de temps. 908 01:09:55,566 --> 01:09:56,693 Va au diable. 909 01:09:56,776 --> 01:09:57,860 Il faut sa signature. 910 01:09:57,944 --> 01:09:59,153 Il est hostile. 911 01:09:59,487 --> 01:10:01,906 Il n'a aucune raison de signer. 912 01:10:01,989 --> 01:10:04,909 Si la méthode douce ne fonctionne pas, essaie la dure. 913 01:10:04,992 --> 01:10:06,119 Tu as ma permission. 914 01:10:06,202 --> 01:10:10,623 Cet homme a convaincu des rabbins de remplir les trains eux-mêmes. 915 01:10:11,457 --> 01:10:12,792 Et pas par la force. 916 01:10:14,335 --> 01:10:17,422 Ce n'est pas le genre qu'on manipule. 917 01:10:17,505 --> 01:10:20,758 Mais si on arrivait à le toucher... 918 01:10:21,259 --> 01:10:23,302 - Si on en appelait à son… - Humanité ? 919 01:10:24,470 --> 01:10:25,638 Son ego. 920 01:10:26,597 --> 01:10:28,224 Lui faire croire qu'il commande. 921 01:10:28,307 --> 01:10:29,851 J'apprécie ta contribution, 922 01:10:29,934 --> 01:10:31,561 mais c'est un vrai limier. 923 01:10:31,644 --> 01:10:33,396 Il flaire l'arnaque à un kilomètre. 924 01:10:33,813 --> 01:10:36,107 Il faudra l'avoir à l'usure. 925 01:10:36,190 --> 01:10:38,192 S'il sait qu'il est coincé, il cédera. 926 01:10:38,276 --> 01:10:39,402 Ça ne fonctionne pas. 927 01:10:39,485 --> 01:10:40,611 Tu as fait ton travail. 928 01:10:40,778 --> 01:10:42,321 Laisse-moi faire le mien. 929 01:10:56,753 --> 01:10:59,630 Appelons un chat un chat. 930 01:10:59,714 --> 01:11:02,842 Vous avez l'ordre de me faire signer ceci, 931 01:11:02,925 --> 01:11:06,137 mais vos supérieurs et vous, êtes-vous responsable de cet ordre ? 932 01:11:09,891 --> 01:11:11,642 Je vous offre un procès équitable. 933 01:11:32,955 --> 01:11:35,541 Herr Gardien, je dois aller aux toilettes. 934 01:11:36,042 --> 01:11:37,251 C'est... 935 01:11:37,960 --> 01:11:39,253 Une grosse besogne. 936 01:11:44,884 --> 01:11:47,929 Ce serait plus facile si j'avais de la lecture. 937 01:11:48,471 --> 01:11:50,598 Qui lui prête son exemplaire de Mein Kampf ? 938 01:11:53,184 --> 01:11:56,771 Je me rappelle être allé voir mon père a la société des tramways. 939 01:11:56,854 --> 01:11:57,897 J'avais neuf ans. 940 01:11:59,273 --> 01:12:01,901 Il m'a présenté si fièrement. 941 01:12:02,902 --> 01:12:05,279 "Mon fils", a-t-il dit. 942 01:12:06,155 --> 01:12:07,240 "Voici mon fils !" 943 01:12:07,990 --> 01:12:09,909 Imaginez mon désarroi 944 01:12:09,992 --> 01:12:13,746 quand j'ai dû aller aux toilettes relâcher cette puanteur infernale. 945 01:12:19,710 --> 01:12:22,338 J'ai dit : "Tout le monde fait caca, papa." 946 01:12:26,342 --> 01:12:28,094 J'y pense encore. 947 01:12:28,928 --> 01:12:30,263 À ce jour. 948 01:12:35,226 --> 01:12:37,854 Vous auriez dû couvrir mon nez en plus de mes yeux. 949 01:12:39,105 --> 01:12:40,606 La voilà, la race supérieure. 950 01:12:40,690 --> 01:12:43,276 On disait que pour être le nazi parfait, 951 01:12:43,359 --> 01:12:45,027 il fallait être mince comme Göring, 952 01:12:45,111 --> 01:12:47,196 grand comme Goebbels et blond comme Hitler. 953 01:13:01,794 --> 01:13:03,588 Puis-je m'essuyer, Herr Gardien ? 954 01:13:09,844 --> 01:13:12,013 Ma famille est-elle en sûreté ? 955 01:13:18,144 --> 01:13:19,312 Bien sûr. 956 01:13:20,897 --> 01:13:22,982 - Pour qui nous prenez-vous ? - Merci. 957 01:13:23,065 --> 01:13:24,233 Merci... 958 01:13:25,651 --> 01:13:26,694 Herr Gardien. 959 01:13:29,488 --> 01:13:30,573 Je me demande... 960 01:13:31,699 --> 01:13:33,743 Puis-je continuer à vous parler ? 961 01:13:34,285 --> 01:13:37,663 L'autre soldat n'écoute pas. 962 01:14:01,854 --> 01:14:05,399 Visage rond, cheveux bruns lisses, costaud. 963 01:14:05,483 --> 01:14:07,818 Surveillez toutes les voies de circulation. 964 01:14:07,902 --> 01:14:11,030 C'est un des Juifs qui ont enlevé Ricardo Klement. 965 01:14:11,113 --> 01:14:12,281 En veux-tu encore ? 966 01:14:12,365 --> 01:14:14,158 Non, merci. 967 01:14:14,241 --> 01:14:15,326 Oh, génial. 968 01:14:15,409 --> 01:14:17,745 Du bœuf, encore. 969 01:14:17,828 --> 01:14:18,996 Je tuerais pour du poisson. 970 01:14:19,956 --> 01:14:21,582 Ferme-la et mange ton fromage. 971 01:14:21,666 --> 01:14:23,209 Pourquoi est-ce si fade ? 972 01:14:23,334 --> 01:14:24,794 Ça manque de bactéries. 973 01:14:24,877 --> 01:14:26,003 Un bon chèvre... 974 01:14:26,087 --> 01:14:27,838 Comme celui de Lifta, par chez nous. 975 01:14:28,506 --> 01:14:29,757 Il est très fort. 976 01:14:29,840 --> 01:14:31,550 Tu te rappelles quand Miriam 977 01:14:31,759 --> 01:14:33,552 en a fait un gâteau par accident ? 978 01:14:35,054 --> 01:14:37,515 Tu as mangé toute une part pour lui faire plaisir. 979 01:14:38,057 --> 01:14:39,934 "Oh, Miriam, c'est vraiment bon." 980 01:14:41,894 --> 01:14:44,188 C'est un fromage arabe, tu sais. 981 01:14:44,313 --> 01:14:48,025 C'est vrai ? Je ne lui ai pas demandé ses papiers. 982 01:14:48,109 --> 01:14:49,652 C'est une blague, j'espère ? 983 01:14:51,070 --> 01:14:52,446 Donner de l'argent à nos ennemis ? 984 01:14:53,072 --> 01:14:54,657 Ceux qui nous veulent morts ? 985 01:14:54,740 --> 01:14:56,951 Aharoni, as-tu essayé ça ? 986 01:14:57,243 --> 01:14:59,203 - Ça convaincrait Eichmann. - Du calme. 987 01:14:59,286 --> 01:15:00,538 Il va signer. On y arrive. 988 01:15:00,621 --> 01:15:02,623 Battons-le jusqu'à ce qu'il signe. 989 01:15:03,249 --> 01:15:05,543 Son camp ferait ça, mais non ! Trop facile ! 990 01:15:05,793 --> 01:15:07,670 Au lieu de ça, il faut le nourrir ! 991 01:15:08,504 --> 01:15:09,505 Du calme, Moshe. 992 01:15:09,588 --> 01:15:10,715 C'est juste du fromage. 993 01:15:11,257 --> 01:15:12,341 Moshe. 994 01:15:14,427 --> 01:15:15,594 À ton tour. 995 01:15:17,805 --> 01:15:18,973 Non, ça va. 996 01:15:20,182 --> 01:15:21,642 Je prends son quart. 997 01:15:58,721 --> 01:16:00,014 Pourquoi ne pas signer ? 998 01:16:00,097 --> 01:16:02,016 Je suis citoyen argentin 999 01:16:02,099 --> 01:16:04,226 accusé de crimes commis en Allemagne. 1000 01:16:04,310 --> 01:16:05,686 Ne soyez pas modeste. 1001 01:16:06,437 --> 01:16:09,815 Lituanie, Hongrie, Pologne... Vous avez beaucoup voyagé. 1002 01:16:09,899 --> 01:16:12,109 Je devrais être jugé dans un de ces pays. 1003 01:16:15,613 --> 01:16:16,739 Je n'y crois pas. 1004 01:16:23,329 --> 01:16:24,580 On ne gagne pas une guerre 1005 01:16:25,081 --> 01:16:27,625 si les soldats ne suivent pas les ordres. 1006 01:16:28,793 --> 01:16:30,294 Non, ça ne suffit pas. 1007 01:16:31,837 --> 01:16:34,924 - La vérité sortira. - Quelle vérité ? 1008 01:16:39,095 --> 01:16:41,514 - Personne ne m'écoute. - Moi, je veux bien. 1009 01:16:41,972 --> 01:16:44,225 Je serai traité en chien. Un procès-spectacle. 1010 01:16:45,518 --> 01:16:48,145 Vous me blâmerez pour tout. On a fait pareil. 1011 01:16:48,646 --> 01:16:50,981 Les procureurs serviles, les juges soumis. 1012 01:17:05,121 --> 01:17:07,081 Mon Dieu, c'est... 1013 01:17:10,334 --> 01:17:11,669 C'est... 1014 01:17:14,171 --> 01:17:15,464 Vous avez un air de merde. 1015 01:17:26,600 --> 01:17:28,853 Je ne vous ferai pas de mal, ne craignez rien. 1016 01:17:29,061 --> 01:17:30,479 Vos collègues le feraient. 1017 01:17:30,563 --> 01:17:32,439 Je le sens quand ils sont dans la pièce. 1018 01:17:34,525 --> 01:17:35,860 Puis-je poser une question ? 1019 01:17:35,943 --> 01:17:38,028 Je suis mal placé pour refuser. 1020 01:17:40,906 --> 01:17:44,243 Appeliez-vous vraiment les camps des "machines à liquider” ? 1021 01:17:44,577 --> 01:17:46,662 Mengele vous qualifiait de "salami casher". 1022 01:17:46,745 --> 01:17:50,124 Tout le monde a des mots désinvoltes pour le sale boulot. 1023 01:17:52,042 --> 01:17:54,461 Pour nous faire paraître comme des animaux ? 1024 01:17:54,545 --> 01:17:55,754 On est tous des animaux 1025 01:17:56,297 --> 01:17:58,507 se battant pour survivre dans le Serengeti. 1026 01:17:59,300 --> 01:18:01,552 Certains ont de plus grosses dents, c'est tout. 1027 01:18:08,392 --> 01:18:09,810 J'ai voulu aider les vôtres. 1028 01:18:10,644 --> 01:18:13,272 Pendant des années, j'ai envoyé des Juifs à l'étranger. 1029 01:18:14,690 --> 01:18:16,233 C'était ma solution. 1030 01:18:16,775 --> 01:18:19,612 Je voulais les envoyer à Madagascar. 1031 01:18:19,904 --> 01:18:22,615 Mourir de la malaria, c'est mieux que la chambre à gaz. 1032 01:18:22,698 --> 01:18:23,949 C'était très attentionné. 1033 01:18:25,618 --> 01:18:27,244 Les autres pays vous refusaient. 1034 01:18:28,829 --> 01:18:30,956 Ça ne m'a pas empêché d'essayer. 1035 01:18:31,081 --> 01:18:34,960 J'ai négocié avec le Dr Kastner, en Hongrie. 1036 01:18:35,377 --> 01:18:37,004 Des camions contre des vies. 1037 01:18:38,339 --> 01:18:40,090 On a voulu sauver des vies juives. 1038 01:18:41,717 --> 01:18:42,927 C'était un héros. 1039 01:18:43,844 --> 01:18:45,930 Mais vos hommes l'ont abattu de sang-froid. 1040 01:18:46,013 --> 01:18:47,431 Imaginez ce qui m'attend. 1041 01:18:50,309 --> 01:18:51,769 Je n'étais pas au courant. 1042 01:18:53,938 --> 01:18:56,106 C'est pour ça que vous êtes ici, Herr Gardien. 1043 01:18:56,857 --> 01:18:58,984 Pour me faire croire qu’Israël m'écoutera. 1044 01:18:59,193 --> 01:19:01,487 J'ai juste toujours voulu être barbier. 1045 01:19:02,488 --> 01:19:03,614 Votre rasoir. 1046 01:19:04,823 --> 01:19:06,116 La marque. 1047 01:19:07,576 --> 01:19:09,745 Il est bien plus vieux que vous. 1048 01:19:09,995 --> 01:19:11,413 De Solingen. 1049 01:19:11,497 --> 01:19:12,915 Comme moi. 1050 01:19:15,459 --> 01:19:17,002 Mon père est mort en Israël. 1051 01:19:19,213 --> 01:19:22,132 Un de ces Juifs agaçants qui ont survécu. 1052 01:19:23,884 --> 01:19:25,552 Vous n'avez donc perdu personne. 1053 01:19:27,054 --> 01:19:28,055 J'en suis heureux. 1054 01:19:29,181 --> 01:19:34,228 J'ignore ce que je serais devenu si ma famille avait... 1055 01:19:44,280 --> 01:19:45,698 Je lui ai parlé. 1056 01:19:46,490 --> 01:19:47,741 Pourquoi ? 1057 01:19:48,867 --> 01:19:50,494 Pour le convaincre de signer. 1058 01:19:51,620 --> 01:19:53,539 - J'étais curieux. - Que t'a-t-il dit ? 1059 01:19:55,207 --> 01:19:56,959 Qu'on est tous des animaux. 1060 01:19:58,877 --> 01:19:59,962 Les Juifs ? 1061 01:20:00,045 --> 01:20:02,006 Non, tout le monde. Juifs, Allemands. 1062 01:20:02,298 --> 01:20:03,382 Tous des animaux. 1063 01:20:07,303 --> 01:20:08,304 Foutaises. 1064 01:20:10,848 --> 01:20:13,017 Si on était des animaux, on l'aurait démembré. 1065 01:20:13,225 --> 01:20:14,935 Il dit qu'il suivait des ordres. 1066 01:20:15,019 --> 01:20:16,353 Il a choisi de le faire. 1067 01:20:17,813 --> 01:20:20,941 Et nous, on choisit de le garder en vie. 1068 01:20:21,150 --> 01:20:22,526 De le laisser parler. 1069 01:20:23,152 --> 01:20:24,945 Mais pas ici, pas maintenant. 1070 01:20:30,993 --> 01:20:32,411 Garde tes distances. 1071 01:20:38,542 --> 01:20:39,585 Onze. 1072 01:20:40,377 --> 01:20:41,587 Douze. 1073 01:20:42,838 --> 01:20:43,922 Treize. 1074 01:20:44,006 --> 01:20:45,507 Les garçons adorent ça. 1075 01:20:45,591 --> 01:20:47,176 - Je préfère les classiques. - Quatorze. 1076 01:20:47,259 --> 01:20:49,178 - Carlitos Gardel. - Quinze. 1077 01:20:49,261 --> 01:20:51,764 - El Zorzal Cric/Io. - Seize. 1078 01:20:52,473 --> 01:20:53,557 Dix-sept. 1079 01:20:53,640 --> 01:20:55,476 Ça suffit. Ça suffit ? 1080 01:20:55,893 --> 01:20:57,061 Ça suffit. 1081 01:21:01,857 --> 01:21:03,275 Parlez-moi de vous, 1082 01:21:04,818 --> 01:21:05,903 Herr Gardien. 1083 01:21:06,904 --> 01:21:08,197 Je veux savoir pourquoi 1084 01:21:08,280 --> 01:21:10,074 nos vies se sont croisées ainsi. 1085 01:21:12,701 --> 01:21:14,328 Que dites-vous de ceci ? Signez, 1086 01:21:14,411 --> 01:21:15,954 et je vous raconterai tout. 1087 01:21:17,373 --> 01:21:19,458 Vous voulez faire un marché. 1088 01:21:23,879 --> 01:21:25,506 Un échange. 1089 01:21:26,882 --> 01:21:29,385 Je n'ai plus de camions, avant que vous le demandiez. 1090 01:21:29,468 --> 01:21:30,552 C'est... 1091 01:21:32,763 --> 01:21:35,432 C'est maladroit de négocier en position de faiblesse. 1092 01:21:35,516 --> 01:21:37,476 Ce n'est pas dans les règles de l'art. 1093 01:21:37,851 --> 01:21:40,687 Il faut connaître l'homme de l'autre côté de la table. 1094 01:21:41,814 --> 01:21:43,190 C'est votre chance. 1095 01:21:44,358 --> 01:21:46,693 Signez, et je répondrai à vos questions. 1096 01:21:46,985 --> 01:21:48,821 J'ai une contre-offre. 1097 01:21:50,406 --> 01:21:51,865 Dites-moi votre nom, 1098 01:21:51,949 --> 01:21:53,700 et je réfléchirai à vos conditions. 1099 01:21:53,784 --> 01:21:55,119 Juste votre nom. 1100 01:21:59,415 --> 01:22:00,624 Est-ce trop demander ? 1101 01:22:06,088 --> 01:22:07,673 Dani. 1102 01:22:07,756 --> 01:22:09,091 Le temps file. 1103 01:22:09,174 --> 01:22:10,634 19 MAI 1960 1104 01:22:13,387 --> 01:22:14,555 À dans une heure. 1105 01:22:19,893 --> 01:22:21,437 Je suis près du but, monsieur. 1106 01:22:21,520 --> 01:22:23,021 Il va céder, je le sais. 1107 01:22:23,105 --> 01:22:24,231 Monsieur, on a appris 1108 01:22:24,314 --> 01:22:25,482 que les nazis fouillent le quartier. 1109 01:22:25,566 --> 01:22:27,109 Je recommande d'emmener Eichmann 1110 01:22:27,192 --> 01:22:28,527 dans un autre refuge. 1111 01:22:28,610 --> 01:22:30,279 Le déplacer est trop risqué. 1112 01:22:30,362 --> 01:22:31,822 Oubliez la foutue signature. 1113 01:22:31,905 --> 01:22:33,115 Sortons-le du pays. 1114 01:22:33,198 --> 01:22:35,075 C'est plus compliqué que ça, Yaakov. 1115 01:22:35,159 --> 01:22:36,618 El Al est la seule option. 1116 01:22:36,702 --> 01:22:38,370 Comment ça, plus compliqué ? 1117 01:22:38,454 --> 01:22:39,705 Yaakov, restons calmes. 1118 01:22:53,051 --> 01:22:54,178 Regardez-moi. 1119 01:23:09,318 --> 01:23:11,945 Je veux que le monde apprenne la vérité, 1120 01:23:12,237 --> 01:23:13,780 mais il faut que ce soit juste. 1121 01:23:14,573 --> 01:23:15,991 Les gens doivent écouter. 1122 01:23:17,075 --> 01:23:19,870 Israël veut seulement me voir souffrir. 1123 01:23:19,953 --> 01:23:22,664 Non. Pas s'ils vous voient comme je vous vois. 1124 01:23:22,748 --> 01:23:25,375 Parlez-leur comme vous me parlez. 1125 01:23:26,210 --> 01:23:28,670 Racontez votre histoire, la vraie. 1126 01:23:28,879 --> 01:23:30,297 Dans un pays où ma famille 1127 01:23:30,380 --> 01:23:32,549 ne peut même pas venir me voir mourir ? 1128 01:23:32,716 --> 01:23:33,717 Non. 1129 01:23:35,093 --> 01:23:36,637 Non, je préférerais en finir. 1130 01:23:37,763 --> 01:23:38,847 Tout de suite. 1131 01:23:40,849 --> 01:23:43,185 Demandez à vos supérieurs. 1132 01:23:44,478 --> 01:23:46,813 Pour le bien de ma famille, je vous en prie. 1133 01:23:51,527 --> 01:23:53,153 Dani est prêt pour lui. 1134 01:23:57,366 --> 01:23:59,284 Tu rends tout le monde nerveux. 1135 01:23:59,368 --> 01:24:01,328 Va faire le tour du pâté de maisons. 1136 01:24:49,167 --> 01:24:51,878 Vérifie la prochaine. Moi, je regarde ici. 1137 01:25:38,759 --> 01:25:39,885 Cachez-le, vite. 1138 01:25:41,345 --> 01:25:42,596 Allez, allez. 1139 01:26:45,826 --> 01:26:47,494 - Quelque chose ? - Non. 1140 01:27:00,590 --> 01:27:01,883 Peter, à l'aide. 1141 01:27:13,729 --> 01:27:14,938 Pas étonnant qu'il résiste. 1142 01:27:15,021 --> 01:27:16,523 Il ne connaît que mon nom. 1143 01:27:16,606 --> 01:27:19,443 Je viens de lui parler. Lui as-tu donné des cigarettes ? 1144 01:27:19,526 --> 01:27:20,986 Oui. 1145 01:27:22,696 --> 01:27:24,740 Bien sûr qu'il a résisté. il... 1146 01:27:24,823 --> 01:27:26,324 Il se fait servir, ici, 1147 01:27:26,408 --> 01:27:28,034 tous ses désirs sont comblés. 1148 01:27:28,493 --> 01:27:29,536 As-tu réfléchi 1149 01:27:29,619 --> 01:27:31,246 à ce qui arriverait ? 1150 01:27:31,621 --> 01:27:34,166 On va tous croupir en prison à cause de toi. 1151 01:27:34,249 --> 01:27:36,251 - Je le ferai signer. - N'importe quoi. 1152 01:27:36,626 --> 01:27:38,670 - Foutaises. - Laisse-le. 1153 01:27:40,505 --> 01:27:41,840 - Qu'il essaie. - Foutaises. 1154 01:27:41,923 --> 01:27:43,216 Laisse-le essayer. 1155 01:27:43,300 --> 01:27:44,926 Le laisser faire ? N'importe quoi. 1156 01:27:45,010 --> 01:27:46,553 Il nous a mis en danger, encore. 1157 01:27:46,636 --> 01:27:47,971 Je peux le faire, monsieur. 1158 01:27:55,061 --> 01:27:56,396 On n'a pas le choix. 1159 01:27:58,106 --> 01:27:59,191 Obtiens sa signature. 1160 01:28:26,009 --> 01:28:27,719 - Vous devriez signer. - Pourquoi ? 1161 01:28:29,721 --> 01:28:31,139 Parce que je vous crois. 1162 01:28:35,977 --> 01:28:39,356 Dites-leur ce que vous m'avez dit à propos des ordres ignorés. 1163 01:28:39,439 --> 01:28:41,149 Seuls ceux que j'ai suivis les intéressent. 1164 01:28:43,568 --> 01:28:46,571 Vous savez comme moi que je mourrai en Israël. 1165 01:28:46,822 --> 01:28:48,073 Ne me mentez pas, Peter. 1166 01:28:51,868 --> 01:28:54,496 Pourquoi paierais-je seul pour les erreurs de mon pays ? 1167 01:28:55,497 --> 01:28:57,999 Ce que vous avez fait à mon peuple était une erreur ? 1168 01:28:58,124 --> 01:29:00,836 On nous a dit que l'Allemagne, 1169 01:29:01,503 --> 01:29:03,129 terre d'espoir et de possibilités, 1170 01:29:03,213 --> 01:29:04,422 était envahie. 1171 01:29:04,506 --> 01:29:06,925 - Que pour survire... - Il y a une limite. 1172 01:29:07,008 --> 01:29:08,426 Vous croyez que votre peuple 1173 01:29:08,510 --> 01:29:10,220 la respectera ? Très drôle. 1174 01:29:11,304 --> 01:29:12,639 J'ai entendu les rumeurs. 1175 01:29:13,098 --> 01:29:14,975 Un endroit dans le désert de Negev. 1176 01:29:15,141 --> 01:29:16,601 Une bombe à hydrogène 1177 01:29:16,685 --> 01:29:18,895 ne demande pas l'âge de ses victimes. 1178 01:29:18,979 --> 01:29:20,981 Ce n'est pas pareil et vous le savez. 1179 01:29:28,864 --> 01:29:30,740 Vous verrez. Ils incinéreront mon corps. 1180 01:29:33,743 --> 01:29:36,413 En fait, j'ignore ce qu'on vous fera en Israël. 1181 01:29:37,080 --> 01:29:39,958 Tout le monde ne vous laissera pas l'occasion de parler. 1182 01:29:44,754 --> 01:29:46,715 Qui nous avons-vous enlevé, Peter ? 1183 01:29:48,008 --> 01:29:49,676 Pensez à vos fils. 1184 01:29:50,510 --> 01:29:52,679 Signez. Ils sauront que vous avez dit vrai. 1185 01:29:54,055 --> 01:29:55,640 Que vous n'aviez rien à cacher. 1186 01:29:55,724 --> 01:29:57,017 Qui avez-vous perdu ? 1187 01:29:57,100 --> 01:29:58,101 Six millions des nôtres. 1188 01:29:58,184 --> 01:30:00,520 Mais vous, personnellement. 1189 01:30:36,348 --> 01:30:37,557 Elle est magnifique. 1190 01:30:39,267 --> 01:30:40,810 C'était plus que ma sœur. 1191 01:30:42,520 --> 01:30:44,147 À la fois mon enseignante, 1192 01:30:45,482 --> 01:30:46,858 mon parent 1193 01:30:49,611 --> 01:30:50,779 et mon amie. 1194 01:30:52,906 --> 01:30:54,741 Elle avait trois beaux enfants. 1195 01:30:58,620 --> 01:31:00,205 Comment est-elle morte ? 1196 01:31:02,290 --> 01:31:03,500 On pense... 1197 01:31:04,876 --> 01:31:06,378 Dans les bois près de Lublin. 1198 01:31:07,921 --> 01:31:10,048 - Je crains que… - Je ne vous demande rien. 1199 01:31:10,757 --> 01:31:11,800 Bien sûr. 1200 01:31:15,804 --> 01:31:19,182 Elle est morte en protégeant les petits. 1201 01:31:19,265 --> 01:31:20,558 Ça, je le sais. 1202 01:31:20,642 --> 01:31:22,352 Je suis navré. 1203 01:31:24,437 --> 01:31:26,272 Sincèrement. 1204 01:31:30,819 --> 01:31:31,903 Puis-je... 1205 01:31:33,822 --> 01:31:35,657 Puis-je vous demander son nom ? 1206 01:31:41,454 --> 01:31:42,664 Fruma. 1207 01:31:43,248 --> 01:31:44,249 Fruma. 1208 01:31:44,457 --> 01:31:45,667 Elle s'appelait Fruma. 1209 01:31:50,088 --> 01:31:51,172 Je vous ai vu 1210 01:31:52,799 --> 01:31:54,175 regarder les trains. 1211 01:31:55,677 --> 01:31:57,971 Vous comptiez les wagons avec votre fils. 1212 01:32:00,015 --> 01:32:02,308 Comme Fruma le faisait avec le sien. 1213 01:32:03,601 --> 01:32:04,811 La seule différence, 1214 01:32:05,395 --> 01:32:09,149 c'est que son fils est mort et que le vôtre est vivant. 1215 01:32:18,867 --> 01:32:21,244 Avez-vous une famille, Peter ? 1216 01:32:26,708 --> 01:32:28,084 Un jour, peut-être. 1217 01:32:31,379 --> 01:32:33,715 C'est plus dur avec l'âge, je vous l'assure. 1218 01:32:35,717 --> 01:32:38,678 Vous avez sûrement une compagne. Pourquoi pas d'enfants ? 1219 01:32:39,262 --> 01:32:40,722 Je crois que vous le savez. 1220 01:32:42,432 --> 01:32:43,933 Je crois que vous craignez 1221 01:32:44,017 --> 01:32:46,186 que l'avenir ressemble au passé. 1222 01:32:48,313 --> 01:32:49,731 J'espère que ça changera. 1223 01:32:50,982 --> 01:32:52,358 Pour votre bien. 1224 01:33:00,241 --> 01:33:01,910 J'ai une dernière demande. 1225 01:33:01,993 --> 01:33:03,620 J'aimerais revoir ma femme 1226 01:33:03,703 --> 01:33:05,163 une fois avant de mourir. 1227 01:33:22,931 --> 01:33:25,683 Si vous signez, je m'en assurerai. 1228 01:33:27,727 --> 01:33:29,104 Vous le promettez, Peter ? 1229 01:33:31,773 --> 01:33:33,024 Sur la tête de Fruma ? 1230 01:33:38,780 --> 01:33:39,948 Sur la tête de Fruma. 1231 01:34:54,022 --> 01:34:55,356 Tu as réussi ? 1232 01:35:41,986 --> 01:35:44,405 J'ai besoin d'appeler un ami pour avoir d'autres pesos. 1233 01:35:45,073 --> 01:35:48,034 Attends chez moi. Ce n'est pas loin. 1234 01:35:48,201 --> 01:35:49,494 Suis-moi. 1235 01:36:19,107 --> 01:36:21,025 On sait que tu travailles pour les Juifs. 1236 01:36:21,109 --> 01:36:22,360 Si tu veux que ça cesse, 1237 01:36:22,443 --> 01:36:24,195 tu dois me dire où il est, ma chère. 1238 01:36:24,696 --> 01:36:27,240 Je n'en sais rien. 1239 01:36:32,078 --> 01:36:33,246 Arrêtez ! 1240 01:36:33,329 --> 01:36:35,373 Arrêtez ! Arrêtez ! 1241 01:36:35,456 --> 01:36:36,457 Arrêtez ! 1242 01:36:48,303 --> 01:36:51,180 Je m'appelle Klaus Eichmann. 1243 01:36:52,807 --> 01:36:54,684 Je veux juste retrouver mon père. 1244 01:36:55,935 --> 01:36:57,228 S'il te plaît. 1245 01:36:58,396 --> 01:36:59,731 Aide-moi. 1246 01:37:00,231 --> 01:37:02,483 Aide-moi, et je les ferai arrêter. 1247 01:37:34,515 --> 01:37:36,434 Débarrassez la maison de vos affaires. 1248 01:37:36,642 --> 01:37:38,144 Moshe, prépare les voitures. 1249 01:37:38,227 --> 01:37:39,771 Yaakov, rassemble les bagages. 1250 01:37:39,854 --> 01:37:41,522 - D'accord. - Où est Graciela ? 1251 01:37:41,606 --> 01:37:42,940 Quelqu'un l'a appelée ? 1252 01:37:43,024 --> 01:37:44,525 - J'y vais. - Prépare Eichmann. 1253 01:37:44,609 --> 01:37:46,361 Départ dans une heure. Allez. 1254 01:37:49,405 --> 01:37:50,990 - D'accord. - On part ? 1255 01:37:51,282 --> 01:37:52,283 Oui. 1256 01:37:58,498 --> 01:37:59,999 Je vais vous examiner 1257 01:38:00,083 --> 01:38:02,043 et vous injecter un tranquillisant. 1258 01:38:02,126 --> 01:38:03,336 Compris ? 1259 01:38:04,003 --> 01:38:05,380 Ça me semble très paisible. 1260 01:38:15,890 --> 01:38:16,891 Reculez un peu. 1261 01:38:20,978 --> 01:38:22,814 Vous me faites penser à elle. 1262 01:38:25,691 --> 01:38:27,068 Sa Fruma. 1263 01:38:30,780 --> 01:38:33,574 Je peux peut-être me rendre utile, tout bien réfléchi. 1264 01:38:35,743 --> 01:38:37,578 Son histoire... 1265 01:38:37,662 --> 01:38:41,791 Votre histoire me rappelle mon séjour dans l'Est. 1266 01:38:43,084 --> 01:38:45,753 Le général Müller m'a envoyé inspecter un Einsatzgruppen. 1267 01:38:45,962 --> 01:38:47,130 Le moral était bas. 1268 01:38:47,213 --> 01:38:49,006 Il fallait une figure d'autorité 1269 01:38:49,882 --> 01:38:51,384 pour les dynamiser. 1270 01:38:52,969 --> 01:38:55,346 Et intérieurement, 1271 01:38:55,430 --> 01:39:01,144 je me disais que je pourrais régler l'affaire 1272 01:39:01,477 --> 01:39:03,938 d'une manière moins chaotique 1273 01:39:04,272 --> 01:39:07,066 qu'avec des camions et des balles. 1274 01:39:08,901 --> 01:39:10,445 C'était horrifiant. 1275 01:39:11,237 --> 01:39:15,158 Cinq mille Juifs alignés dans la fosse. 1276 01:39:16,409 --> 01:39:18,786 Je buvais du schnaps pour ne pas m'évanouir. 1277 01:39:20,663 --> 01:39:22,915 Je me rappelle une femme et son bébé. 1278 01:39:24,917 --> 01:39:27,044 Elle a supplié qu'on épargne l'enfant. 1279 01:39:28,588 --> 01:39:30,214 Elle l'a soulevé 1280 01:39:30,756 --> 01:39:32,675 comme si elle allait me le donner, 1281 01:39:32,758 --> 01:39:34,093 comme si j'allais le sauver. 1282 01:39:36,137 --> 01:39:39,599 Ça m'est arrivé de le faire. 1283 01:39:39,682 --> 01:39:41,184 Pour une vieille connaissance, 1284 01:39:41,767 --> 01:39:44,479 quelqu'un qui aurait une utilité, mais ce... 1285 01:39:44,562 --> 01:39:45,771 Silence, je vous prie. 1286 01:39:47,106 --> 01:39:48,149 Et puis, bam ! 1287 01:39:50,443 --> 01:39:51,903 La balle qui l'a tuée 1288 01:39:52,653 --> 01:39:55,573 a d'abord transpercé son enfant. 1289 01:39:55,656 --> 01:39:57,950 J'ai nettoyé sa cervelle de sur mon veston. 1290 01:40:01,662 --> 01:40:03,581 Croyez-vous qu'on a procédé ainsi ? 1291 01:40:07,001 --> 01:40:08,961 Croyez-vous qu'on a tué Fruma ainsi ? 1292 01:40:12,423 --> 01:40:14,509 J'espère que ça a été rapide. 1293 01:40:14,592 --> 01:40:17,595 Qu'ils n'ont pas fait ce que font certains soldats, 1294 01:40:17,678 --> 01:40:19,555 mais on ne le saura jamais. 1295 01:40:19,639 --> 01:40:21,349 Peter, ne l'écoute pas. 1296 01:40:21,432 --> 01:40:25,102 On dit que ma mort, ce sera faire justice 1297 01:40:25,394 --> 01:40:27,772 pour tous ceux que vous avez perdus. 1298 01:40:28,022 --> 01:40:32,318 Ça signifie que ma vie vaut celle de six millions de Fruma. 1299 01:40:32,401 --> 01:40:34,320 Qu'est-ce que ça vous fait ressentir ? 1300 01:40:34,403 --> 01:40:37,823 De savoir qu'elle ne vaut pas une goutte de ma salive. 1301 01:40:37,907 --> 01:40:39,951 - Lâche la seringue, Peter. - Faites-le ! 1302 01:40:40,034 --> 01:40:41,327 Faites-le, pauvre lâche. 1303 01:40:41,410 --> 01:40:42,703 - Sors. - Non ! 1304 01:40:42,787 --> 01:40:44,664 - Fais-la valoir quelque chose. - Sors. 1305 01:40:44,747 --> 01:40:46,415 - Sors. - C'est ce qu'il veut. 1306 01:40:46,499 --> 01:40:47,833 Sors tout de suite ! 1307 01:40:47,917 --> 01:40:49,502 Allez, faites-le ! 1308 01:40:50,336 --> 01:40:51,337 Rafi ! 1309 01:40:53,256 --> 01:40:54,507 Fais-le sortir. 1310 01:40:55,258 --> 01:40:56,467 Il est prêt. 1311 01:41:25,413 --> 01:41:26,956 On sort par derrière, à pied. 1312 01:41:38,342 --> 01:41:39,677 - Fais ton truc. - Oui. 1313 01:41:39,760 --> 01:41:40,845 Je le tiens. 1314 01:41:41,971 --> 01:41:43,097 Fais le tour. 1315 01:41:43,180 --> 01:41:45,141 Allez, allez. 1316 01:41:45,224 --> 01:41:47,768 On n'entrera pas tous dans la voiture. 1317 01:41:54,775 --> 01:41:56,319 Va chercher l'autre. 1318 01:41:56,402 --> 01:41:57,737 Et toi ? 1319 01:41:57,820 --> 01:41:59,947 Il n'y a pas de place. Je reste. 1320 01:42:01,073 --> 01:42:03,743 Je rentrerai par mes propres moyens. Vous me raconterez. 1321 01:42:55,628 --> 01:42:56,629 Aharoni. 1322 01:42:58,964 --> 01:43:00,508 - J'aurais dû... - Non, non. 1323 01:43:01,175 --> 01:43:02,551 Ça va. 1324 01:43:03,678 --> 01:43:05,304 Tu as eu ce qu'il nous fallait. 1325 01:43:07,390 --> 01:43:08,557 J'avais juste... 1326 01:43:09,558 --> 01:43:13,104 J'avais juste besoin d'être là. 1327 01:43:15,898 --> 01:43:17,566 Je sais. Moi aussi. 1328 01:43:19,360 --> 01:43:21,487 C'est à nous dans 15 minutes. 1329 01:43:21,570 --> 01:43:23,781 J'espère que vos hommes se dépêchent. 1330 01:43:23,864 --> 01:43:25,074 Ne vous inquiétez pas. 1331 01:43:37,294 --> 01:43:39,338 - Hola, amigo. - Hola. 1332 01:43:50,349 --> 01:43:51,726 Trop de Fernet... 1333 01:43:52,560 --> 01:43:54,061 Ça le rend complètement fou. 1334 01:43:54,937 --> 01:43:56,313 Vous n'avez pas idée. 1335 01:44:11,287 --> 01:44:12,329 Gracias. 1336 01:44:38,814 --> 01:44:40,858 Emmène-le. Je me débarrasse de la voiture. 1337 01:44:40,983 --> 01:44:43,861 Il faut les empêcher de prendre l'avion. 1338 01:44:43,944 --> 01:44:45,362 À votre service. 1339 01:44:46,906 --> 01:44:50,201 Appelez Fuldner ! Ils sont à l'aéroport. 1340 01:44:57,750 --> 01:44:59,668 Autorisation de décollage, 25 droite. 1341 01:44:59,794 --> 01:45:01,504 Vent de 234 à 6. 1342 01:45:04,590 --> 01:45:06,592 355855, ici Buenos Aires. 1343 01:45:08,594 --> 01:45:10,763 Vous êtes sur notre radar. 1344 01:45:10,846 --> 01:45:13,307 Affirmatif, 6994. 1345 01:45:13,557 --> 01:45:15,226 Vite, bouclez sa ceinture. 1346 01:45:32,785 --> 01:45:36,330 Tour de contrôle, ici El Al 4X-AGD. 1347 01:45:36,413 --> 01:45:39,583 NOTAM vérifié, trajectoire de vol confirmée. 1348 01:45:39,708 --> 01:45:41,043 Prêts pour le décollage. 1349 01:45:41,126 --> 01:45:42,878 El Al, à vous dans cinq minutes. 1350 01:45:42,962 --> 01:45:44,588 Permis d'atterrissage confirmés. 1351 01:45:52,137 --> 01:45:53,722 Je peux te parler un moment ? 1352 01:46:03,357 --> 01:46:04,817 Excuse-moi. 1353 01:46:06,986 --> 01:46:08,279 J'ai perdu la tête. 1354 01:46:09,530 --> 01:46:10,948 - Non. - Je t'aime. tu sais. 1355 01:46:11,031 --> 01:46:12,324 Il n'est question que de toi ? 1356 01:46:13,409 --> 01:46:15,703 De ta douleur, de ta haine. 1357 01:46:17,955 --> 01:46:19,915 Le vol sera long. On discutera. 1358 01:46:19,999 --> 01:46:21,250 Très bien. 1359 01:46:26,171 --> 01:46:27,256 Que se passe-HI ? 1360 01:46:28,465 --> 01:46:30,426 - On a un problème. - Quoi ? 1361 01:46:30,718 --> 01:46:33,304 Il faut arrêter à Dakar pour faire le plein. 1362 01:46:33,387 --> 01:46:34,972 On a remis le permis d'atterrissage, 1363 01:46:35,055 --> 01:46:37,057 mais ils affirment qu'ils ne l'ont pas. 1364 01:46:37,141 --> 01:46:38,517 Impossible. 1365 01:46:38,851 --> 01:46:40,019 Ce n'est pas un hasard. 1366 01:46:40,102 --> 01:46:41,312 Que veux-tu faire ? 1367 01:46:41,395 --> 01:46:43,480 Quelqu'un vient chercher notre exemplaire. 1368 01:46:43,564 --> 01:46:45,858 - Ce sera long ? - Quinze minutes. 1369 01:46:45,941 --> 01:46:47,234 Peut-être 30. 1370 01:46:47,318 --> 01:46:48,903 Si l'un de nous y va à la course, 1371 01:46:48,986 --> 01:46:50,487 pourra-HI revenir à temps ? 1372 01:46:52,448 --> 01:46:54,283 Un membre d'équipage peut le faire ? 1373 01:46:54,366 --> 01:46:56,410 Je ne laisserai pas mon équipage derrière. 1374 01:47:00,456 --> 01:47:01,498 J'y vais. 1375 01:47:03,417 --> 01:47:04,668 Donnez-moi le permis. 1376 01:47:43,207 --> 01:47:45,668 Un permis d'atterrissage. El Al. À qui dois-je... 1377 01:47:49,004 --> 01:47:51,298 D'accord. Ils peuvent décoller. 1378 01:47:51,382 --> 01:47:53,634 Immédiatement, sinon dans 15 minutes. 1379 01:47:53,717 --> 01:47:54,802 Quinze minutes ? 1380 01:47:54,927 --> 01:47:56,428 Vous pourrez y retourner. 1381 01:48:09,858 --> 01:48:12,569 Que l'avion décolle tout de suite. 1382 01:48:13,529 --> 01:48:15,030 Mesdames et messieurs, 1383 01:48:15,114 --> 01:48:16,657 notre décollage a été approuvé. 1384 01:48:27,960 --> 01:48:29,253 Et Peter ? 1385 01:48:35,050 --> 01:48:37,428 L'inspecteur Rega n'est pas loin derrière, 1386 01:48:37,553 --> 01:48:41,265 et a son arrivée, cette conversation amicale prendra fin. 1387 01:48:42,891 --> 01:48:44,101 Lâchez-moi ! 1388 01:48:44,601 --> 01:48:46,353 Mon père est à bord de cet avion ! 1389 01:48:47,813 --> 01:48:49,106 Lâchez-moi ! 1390 01:48:52,192 --> 01:48:53,193 Lâchez-moi ! 1391 01:50:27,788 --> 01:50:30,833 Mesdames et messieurs de la Knesset, 1392 01:50:31,041 --> 01:50:35,671 il y a un moment, le criminel de guerre nazi notoire, 1393 01:50:35,754 --> 01:50:40,175 Adolf Eichmann, responsable avec les dirigeants nazis 1394 01:50:40,259 --> 01:50:42,845 de l'extermination de six millions 1395 01:50:42,970 --> 01:50:44,388 des Juifs d'Europe 1396 01:50:44,721 --> 01:50:47,933 a été découvert et appréhendé. 1397 01:50:48,934 --> 01:50:52,980 Adolf Eichmann est en Israël, en état d'arrestation. 1398 01:50:53,397 --> 01:50:56,775 Il subira bientôt son procès à Jérusalem, 1399 01:50:56,859 --> 01:50:59,069 selon les dispositions de la loi 1400 01:50:59,153 --> 01:51:02,322 visant les procès des nazis et de leurs alliés. 1401 01:51:29,474 --> 01:51:30,642 Tiens, comme neuf. 1402 01:51:36,273 --> 01:51:37,566 Emporte-la. 1403 01:51:53,207 --> 01:51:54,249 1404 01:51:55,334 --> 01:51:56,585 Pièce d'identité. 1405 01:51:56,668 --> 01:51:58,003 Très bien. 1406 01:51:58,170 --> 01:51:59,630 Allez faire la file. 1407 01:52:04,051 --> 01:52:05,636 - Billets. - Peter. 1408 01:52:12,142 --> 01:52:13,310 Toute une file. 1409 01:52:13,393 --> 01:52:15,145 Ça va. Je t'aiderai à entrer. 1410 01:52:28,367 --> 01:52:29,993 Il n'y a rien à ajouter... 1411 01:53:38,687 --> 01:53:42,524 Je me tiens devant vous, juges d'Israël, 1412 01:53:42,941 --> 01:53:46,903 pour mener la poursuite contre Adolf Eichmann. 1413 01:53:48,071 --> 01:53:50,115 Mais je ne me tiens pas seul. 1414 01:53:51,366 --> 01:53:55,704 Six millions d'accusateurs sont à mes côtés. 1415 01:53:57,831 --> 01:54:00,334 Ils ne peuvent pas se lever, 1416 01:54:00,417 --> 01:54:02,794 pointer le prévenu du doigt 1417 01:54:02,878 --> 01:54:05,297 et s'écrier : "J'accuse !" 1418 01:54:07,341 --> 01:54:08,884 Car leurs cendres 1419 01:54:10,302 --> 01:54:13,180 s'empilent sur les collines d'Auschwitz 1420 01:54:13,263 --> 01:54:14,890 et dans les champs de Treblinka. 1421 01:54:16,892 --> 01:54:18,894 Leur sang hurle, 1422 01:54:20,479 --> 01:54:22,439 mais leur voix n'est pas entendue. 1423 01:54:24,858 --> 01:54:26,109 Par conséquent, 1424 01:54:27,194 --> 01:54:30,781 aujourd'hui, je serai leur porte-parole. 1425 01:54:32,616 --> 01:54:36,953 En leur nom, je prononcerai les terribles accusations. 1426 01:54:39,164 --> 01:54:41,416 L'histoire du peuple juif 1427 01:54:41,708 --> 01:54:44,127 est baignée de souffrance et de larmes. 1428 01:54:45,045 --> 01:54:49,007 Pourtant, jamais sur la route tachée de sang 1429 01:54:49,091 --> 01:54:50,884 parcourue par notre peuple... 1430 01:54:53,136 --> 01:54:54,304 1431 01:54:56,306 --> 01:54:58,517 On dit qu'Eichmann parlera uniquement 1432 01:54:58,600 --> 01:55:00,394 de quoi aura l'air la couverture 1433 01:55:00,477 --> 01:55:01,770 de son autobiographie. 1434 01:55:01,853 --> 01:55:03,313 As-tu choisi la tienne ? 1435 01:55:03,397 --> 01:55:05,690 Crois-tu que Miriam me laisserait décider ? 1436 01:55:05,774 --> 01:55:07,734 Je peux à peine choisir mon déjeuner. 1437 01:55:12,072 --> 01:55:13,073 Y retournes-tu ? 1438 01:55:14,116 --> 01:55:15,158 Je ne sais pas. 1439 01:55:16,284 --> 01:55:17,577 Tu n'es pas obligé. 1440 01:55:18,286 --> 01:55:20,205 Fruma ne t'en voudrait pas. 1441 01:55:21,998 --> 01:55:23,792 Tu l'as attrapé. Ne l'oublie pas. 1442 01:55:23,875 --> 01:55:25,085 Non. 1443 01:55:25,168 --> 01:55:27,838 - Ce n'était pas que moi, Raf. - Non. 1444 01:55:27,921 --> 01:55:30,882 De toute façon, personne ne saura que c'était nous. 1445 01:55:31,049 --> 01:55:32,926 L'histoire ne se rappelle que les grands. 1446 01:55:38,056 --> 01:55:39,307 Et Napoléon, alors ? 1447 01:55:39,391 --> 01:55:40,475 Qui ? 1448 01:56:52,422 --> 01:56:56,801 Le 1er juin 1962, Adolf Eichmann fut pendu, 1449 01:56:56,885 --> 01:57:01,348 condamné pour le transport de millions de Juifs vers les camps. 1450 01:57:07,437 --> 01:57:09,856 Il fut incinéré dans un four construit pour l'occasion, 1451 01:57:09,940 --> 01:57:11,483 ses cendres jetées en mer 1452 01:57:11,566 --> 01:57:15,237 afin que son corps ne repose nulle part. 1453 01:57:23,495 --> 01:57:25,705 Le procès fut télévisé dans le monde entier. 1454 01:57:25,789 --> 01:57:27,582 C'était la première fois qu'un témoignage 1455 01:57:27,666 --> 01:57:31,670 de l'Holocauste était vu dans le monde entier. 1456 01:57:41,096 --> 01:57:45,559 Malkin cache sa mission à sa mère jusqu'à peu avant sa mort. 1457 01:57:45,642 --> 01:57:49,479 Elle lui dit : "Je savais que tu n'oublierais pas Fruma." 1458 01:57:53,858 --> 01:57:58,196 Peter Malkin est mort en 2005. 1459 01:57:58,280 --> 01:58:01,783 Sa femme et ses enfants lui survivent. 1460 02:02:35,974 --> 02:02:36,975 French - Canadian