1
00:00:29,196 --> 00:00:33,492
Entre 1939 et 1945, les nazis tuèrent
dix millions "d'ennemis" de l'État,
2
00:00:33,575 --> 00:00:36,370
dont six millions
de Juifs européens.
3
00:00:37,996 --> 00:00:43,460
À la fin de la guerre, Hitler, Himmler
et Goering échappèrent à la justice
4
00:00:43,544 --> 00:00:46,004
en s'enlevant la vie.
5
00:00:47,548 --> 00:00:50,634
Le quatrième cerveau
derrière l'Holocauste disparut
6
00:00:50,801 --> 00:00:54,304
et ne subit pas de procès à Nuremberg.
7
00:00:57,015 --> 00:01:00,561
Une décennie plus tard,
le monde a oublié
8
00:01:00,644 --> 00:01:04,481
le chef du "Bureau
des affaires juives" des SS...
9
00:01:04,690 --> 00:01:10,571
Adolf Eichmann
10
00:02:22,976 --> 00:02:24,686
Je suis le lieutenant Darlton.
11
00:02:24,770 --> 00:02:27,064
Je suis le lieutenant Darlton.
12
00:02:27,189 --> 00:02:28,398
Autriche 1954
13
00:02:28,940 --> 00:02:30,525
- Herr Werner ?
- Oui ?
14
00:02:30,609 --> 00:02:33,236
Je suis le lieutenant Darlton,
de Weiden.
15
00:02:33,528 --> 00:02:35,697
Nous avons trouvé
quelques incohérences
16
00:02:35,781 --> 00:02:37,032
à propos de votre service
17
00:02:37,115 --> 00:02:39,284
et voulons clarifier le tout,
avec votre aide.
18
00:02:40,410 --> 00:02:41,620
Merci beaucoup.
19
00:02:54,257 --> 00:02:55,258
Je vous en prie.
20
00:02:57,219 --> 00:02:58,762
Que voulez-vous de nous ?
21
00:02:58,845 --> 00:03:00,722
- Ça va.
- Il ne vous a rien fait.
22
00:03:00,806 --> 00:03:02,182
Il était ambulancier.
23
00:03:02,265 --> 00:03:04,685
J'ignore ce qu'il vous a raconté,
24
00:03:04,768 --> 00:03:06,603
mais nous savons qui il est, Vera.
25
00:03:06,687 --> 00:03:07,813
Je m'appelle Annie.
26
00:03:09,064 --> 00:03:10,107
Non.
27
00:03:11,149 --> 00:03:13,985
Non. Vos fils, Klaus et l'autre,
28
00:03:14,069 --> 00:03:15,195
Dieter, ils…
29
00:03:20,283 --> 00:03:22,327
Merde. Merde. Moshe !
30
00:03:22,661 --> 00:03:24,454
On s'est trompés. Ce n'est pas lui.
31
00:03:25,455 --> 00:03:26,456
Et alors ?
32
00:03:28,667 --> 00:03:29,835
C'était un nazi.
33
00:03:31,878 --> 00:03:33,547
Quelqu'un l'avait dans sa mire.
34
00:03:34,589 --> 00:03:37,509
Vas-tu nous aider ou pas ? Allez.
35
00:03:46,309 --> 00:03:48,603
J'ai lu, il y a des années,
36
00:03:49,062 --> 00:03:50,522
à propos d'un Autrichien
37
00:03:52,023 --> 00:03:53,734
qu'on a pris pour moi.
38
00:03:54,651 --> 00:03:57,154
J'ai l'article chez moi, encadré.
39
00:04:00,115 --> 00:04:05,370
J'espère que les historiens de demain
ne seront pas tentés
40
00:04:05,454 --> 00:04:10,125
de s'éloigner de la vérité
que nous consignons aujourd'hui.
41
00:04:12,502 --> 00:04:16,798
Je pourrais parler de ce que j'ai vu
dans les fosses, à Minsk.
42
00:04:18,508 --> 00:04:20,635
Ou des camions de Chelmno.
43
00:04:20,719 --> 00:04:23,597
Mais il s'agissait des actes
et des ordres d'autrui.
44
00:04:23,930 --> 00:04:25,891
Moi, je n'ai prononcé aucun ordre.
45
00:04:26,600 --> 00:04:29,561
Notre travail était administratif.
46
00:04:30,979 --> 00:04:32,606
Une guerre de chiffres.
47
00:04:33,982 --> 00:04:37,819
Même si je luttais
contre une idiotie sans fin,
48
00:04:38,987 --> 00:04:41,448
je n'ai eu
qu'une participation mineure
49
00:04:41,531 --> 00:04:44,951
dans le combat de l'Allemagne
contre ses ennemis.
50
00:05:47,222 --> 00:05:48,849
MUNICH
51
00:07:12,891 --> 00:07:14,017
Tu as parlé
52
00:07:14,100 --> 00:07:15,435
d'un emploi à Jersey.
53
00:07:15,518 --> 00:07:17,437
Et si on partait ensemble ?
54
00:07:17,520 --> 00:07:18,980
Je donnerais tout pour toi.
55
00:07:19,064 --> 00:07:20,398
Absolument tout.
56
00:07:20,482 --> 00:07:21,942
Ce n'est pas
une mauvaise idée.
57
00:07:22,692 --> 00:07:24,986
Pas mauvaise du tout.
58
00:07:25,695 --> 00:07:26,947
Dis-moi juste une chose.
59
00:07:27,030 --> 00:07:28,114
Oui ?
60
00:07:28,198 --> 00:07:29,324
Est-ce vrai ?
61
00:07:29,991 --> 00:07:31,326
Quoi donc ?
62
00:07:32,118 --> 00:07:33,828
Que ta mère est une négresse ?
63
00:07:34,329 --> 00:07:35,747
Dis-le-moi.
64
00:07:35,830 --> 00:07:37,290
Dis-le-moi !
65
00:07:37,374 --> 00:07:39,000
Ça change quoi ? Tu m'aimes !
66
00:07:39,084 --> 00:07:40,961
Les autres parlent dans mon dos.
67
00:07:41,044 --> 00:07:42,379
- Est-ce vrai ?
- Non !
68
00:07:42,462 --> 00:07:43,630
Es-tu noire ?
69
00:07:43,713 --> 00:07:44,798
Non, je suis blanche.
70
00:07:44,881 --> 00:07:46,800
- Tu mens !
- Non !
71
00:07:46,883 --> 00:07:48,551
- Tu mens !
- Non !
72
00:08:13,743 --> 00:08:15,328
Tu es allemande, toi aussi ?
73
00:08:15,412 --> 00:08:16,913
Mon père l'est.
74
00:08:16,997 --> 00:08:18,790
J'aimerais beaucoup le rencontrer.
75
00:08:18,873 --> 00:08:20,333
Peut-on se revoir ?
76
00:08:23,420 --> 00:08:27,007
Papa nous faisait apprendre
100 mots d'espagnol par jour.
77
00:08:27,340 --> 00:08:29,592
- Cent ?
- Ni plus ni moins.
78
00:08:30,176 --> 00:08:31,469
J'étais…
79
00:08:32,137 --> 00:08:33,388
J'étais nul.
80
00:08:33,930 --> 00:08:36,349
Je voulais seulement
faire de l'équitation
81
00:08:36,433 --> 00:08:38,601
et explorer Tucumán.
82
00:08:39,519 --> 00:08:41,896
De quelle région
de notre patrie viens-tu ?
83
00:08:42,439 --> 00:08:44,566
On a souvent déménagé
durant la guerre.
84
00:08:46,109 --> 00:08:48,319
Ton père était donc dans l'armée ?
85
00:08:49,529 --> 00:08:50,864
Dans les 8.8.
86
00:08:51,781 --> 00:08:54,325
Mais il a été tué dans l'Est.
87
00:08:56,119 --> 00:08:57,370
Oh, je croyais...
88
00:08:57,454 --> 00:08:59,622
Nous vivons avec mon oncle Ricardo.
89
00:08:59,706 --> 00:09:00,874
90
00:09:01,833 --> 00:09:03,334
Il est comme un père pour nous.
91
00:09:04,544 --> 00:09:06,046
Navrée de l'entendre, Klaus.
92
00:09:06,713 --> 00:09:08,256
C'est terrible.
93
00:09:10,508 --> 00:09:12,510
Songes-tu parfois à y retourner ?
94
00:09:13,511 --> 00:09:14,763
En Allemagne ?
95
00:09:16,514 --> 00:09:17,849
Je n'en sais rien.
96
00:09:17,932 --> 00:09:19,350
J'ai entendu des rumeurs.
97
00:09:21,144 --> 00:09:22,395
Des rumeurs ?
98
00:09:24,564 --> 00:09:25,607
Les Juifs.
99
00:09:25,899 --> 00:09:27,609
Ils reprennent le pouvoir,
100
00:09:27,692 --> 00:09:29,319
les emplois, ils corrompent tout.
101
00:09:29,402 --> 00:09:30,570
Comme avant.
102
00:09:32,363 --> 00:09:35,241
Mais bien sûr,
ils sont nombreux ici aussi, alors...
103
00:09:36,785 --> 00:09:38,411
Mon oncle dit
104
00:09:38,495 --> 00:09:42,207
qu'ils apparaissent partout,
tels des champignons après la pluie.
105
00:09:43,958 --> 00:09:45,627
Des champignons.
106
00:09:47,796 --> 00:09:49,130
Des champignons.
107
00:09:53,384 --> 00:09:54,427
Portons un toast.
108
00:09:58,807 --> 00:10:00,016
À ton père.
109
00:10:01,726 --> 00:10:04,521
Un héros, je n'en doute pas.
110
00:10:05,814 --> 00:10:06,981
Prost !
111
00:10:13,196 --> 00:10:14,405
Dis-moi.
112
00:10:15,240 --> 00:10:16,783
Reconnaîtrais-je son nom ?
113
00:10:21,121 --> 00:10:23,748
QUARTIER GÉNÉRAL DU MOSSAD
TEL-AVIV, ISRAËL
114
00:10:25,291 --> 00:10:27,210
M. Harel.
115
00:10:27,293 --> 00:10:28,503
Juste cinq minutes.
116
00:10:28,586 --> 00:10:30,088
Herr Bauer, je vous prie.
117
00:10:30,171 --> 00:10:31,756
Monsieur, voici Herr Fritz Bauer.
118
00:10:31,840 --> 00:10:34,175
Procureur de Hessen,
en Allemagne de l'Ouest.
119
00:10:34,259 --> 00:10:36,010
Il dit qu'il a trouvé quelqu'un.
120
00:10:36,094 --> 00:10:38,346
J'ai une piste à propos
d'un de nos ennemis.
121
00:10:38,429 --> 00:10:40,765
Je n'ai pas le temps.
Rafi, occupe-t'en.
122
00:10:40,849 --> 00:10:43,810
Adolf Eichmann n'était pas
qu'un fonctionnaire.
123
00:10:46,521 --> 00:10:48,565
Il mérite d'être puni.
124
00:10:48,648 --> 00:10:50,358
Vous avez la parole d'un aveugle.
125
00:10:50,441 --> 00:10:52,735
Il n'a pas besoin de voir
pour entendre un nom.
126
00:10:52,819 --> 00:10:54,571
Klaus Eichmann.
127
00:10:54,654 --> 00:10:58,908
Pourquoi cette fille, Sylvia,
fréquenterait-elle le fils d'un nazi ?
128
00:11:00,034 --> 00:11:01,661
Hermann a été interné à Dachau.
129
00:11:01,744 --> 00:11:03,663
Il a élevé Sylvia
dans la foi catholique.
130
00:11:03,746 --> 00:11:05,373
Elle ignorait
qu'elle était juive ?
131
00:11:05,874 --> 00:11:06,875
Exact.
132
00:11:06,958 --> 00:11:09,169
Lui a-t-il appris
la mauvaise nouvelle ?
133
00:11:10,962 --> 00:11:12,630
Elle ne veut pas rompre avec lui.
134
00:11:12,964 --> 00:11:15,175
Elle dit qu'ils sont
deux bons catholiques.
135
00:11:15,258 --> 00:11:17,218
D'accord. Merci.
136
00:11:18,178 --> 00:11:20,346
Je vous suis reconnaissant
d'être venu.
137
00:11:20,972 --> 00:11:22,348
Mais comprenez-moi.
138
00:11:22,432 --> 00:11:25,185
J'ai l'Égypte qui sème le trouble,
les fedayins,
139
00:11:25,268 --> 00:11:26,853
des randonneurs tués à Masada.
140
00:11:26,936 --> 00:11:28,855
Nos ressources sont limitées.
141
00:11:28,938 --> 00:11:31,191
Je ne les gaspillerai pas
pour une rumeur.
142
00:11:31,274 --> 00:11:32,483
Réfléchissez-y.
143
00:11:33,067 --> 00:11:36,029
Les Juifs qui réclament
enfin des comptes, publiquement,
144
00:11:36,112 --> 00:11:37,989
à celui qui a organisé leur massacre.
145
00:11:38,072 --> 00:11:40,617
"Organisé." Au passé.
146
00:11:40,992 --> 00:11:42,577
Herr Bauer, mon travail est
147
00:11:43,161 --> 00:11:45,246
de me concentrer
sur les menaces actuelles.
148
00:11:45,747 --> 00:11:47,248
Merci d'être venu.
149
00:11:47,332 --> 00:11:49,083
- Je vous en prie...
- Merci.
150
00:11:56,299 --> 00:11:57,717
Donnez-moi une seconde.
151
00:12:02,805 --> 00:12:03,806
Monsieur ?
152
00:12:08,019 --> 00:12:09,145
Disons qu'il a raison.
153
00:12:09,771 --> 00:12:12,273
Imaginez notre embarras
quand il révélera au monde
154
00:12:12,357 --> 00:12:14,317
que nous n'investissons pas
de ressources
155
00:12:14,400 --> 00:12:16,653
contre l'architecte
de la solution finale.
156
00:12:20,990 --> 00:12:22,825
Doucement.
157
00:12:26,329 --> 00:12:27,455
Doucement.
158
00:12:34,587 --> 00:12:35,755
Qu'est-ce que tu...
159
00:12:37,215 --> 00:12:39,008
On va rester immobiles ?
160
00:12:39,092 --> 00:12:40,593
Tu vises mon entrejambe.
161
00:12:40,677 --> 00:12:42,053
Vas-y à fond.
162
00:12:42,136 --> 00:12:43,680
- Sans crainte.
- Mais non.
163
00:12:43,763 --> 00:12:44,973
On peaufine la technique.
164
00:12:45,056 --> 00:12:48,101
Peaufine ta technique, alors.
165
00:12:48,559 --> 00:12:49,769
Sais-tu pourquoi
166
00:12:49,852 --> 00:12:51,271
tu reçois les pires tâches ?
167
00:12:51,354 --> 00:12:52,814
Non. L'antisémitisme ?
168
00:12:55,858 --> 00:12:56,859
On y va?
169
00:12:58,403 --> 00:12:59,904
N'aie pas peur.
170
00:13:04,951 --> 00:13:06,703
- Salut.
- Salut, Rafi.
171
00:13:06,786 --> 00:13:08,705
Aharoni, suis-moi.
172
00:13:08,788 --> 00:13:09,956
D'accord.
173
00:13:12,750 --> 00:13:13,918
Où allez-vous ?
174
00:13:14,002 --> 00:13:15,712
Aharoni doit sauter dans un avion.
175
00:13:16,045 --> 00:13:17,380
Je t'appellerai au besoin.
176
00:14:22,653 --> 00:14:24,030
Sylvia.
177
00:14:25,114 --> 00:14:26,199
Klaus.
178
00:14:28,868 --> 00:14:31,496
Tu es venue. Viens, je te fais entrer.
179
00:14:31,579 --> 00:14:33,706
Peut-on aller discuter quelque part ?
180
00:14:33,790 --> 00:14:35,166
Dans un moment.
Il va parler.
181
00:14:35,249 --> 00:14:36,292
D'accord.
182
00:14:36,793 --> 00:14:38,294
Carlos.
183
00:14:38,378 --> 00:14:40,546
- Je vous présente Sylvia.
- Enchantée.
184
00:14:40,630 --> 00:14:41,923
Eh bien.
185
00:14:42,507 --> 00:14:45,301
Ces yeux. Ces cheveux.
186
00:14:45,385 --> 00:14:46,803
D'où vient votre famille ?
187
00:14:47,470 --> 00:14:48,554
Carlo,
188
00:14:48,638 --> 00:14:50,181
on est prêts pour vous.
189
00:14:50,765 --> 00:14:51,766
Viens.
190
00:15:05,071 --> 00:15:06,447
Vois-tu ces deux-là ?
191
00:15:06,531 --> 00:15:08,491
C'est le maire adjoint et un député.
192
00:15:08,574 --> 00:15:10,827
Qui est l'homme
à qui tu m'as présentée ?
193
00:15:10,910 --> 00:15:12,370
Carlos Fuldner.
194
00:15:12,453 --> 00:15:14,831
Il a aidé ma famille
à s'installer en Argentine.
195
00:15:25,591 --> 00:15:26,717
Amigos...
196
00:15:29,762 --> 00:15:32,849
Le 150e anniversaire
de notre indépendance approche.
197
00:15:38,729 --> 00:15:41,274
Ce sera l'occasion de danser
198
00:15:42,191 --> 00:15:44,235
et de lever un verre à notre liberté.
199
00:15:46,988 --> 00:15:48,698
Avez-vous remarqué les barricades ?
200
00:15:50,992 --> 00:15:52,076
Les coups de feu.
201
00:15:53,578 --> 00:15:54,829
La violence.
202
00:15:55,538 --> 00:15:57,957
Chaque jour, partout à Buenos Aires.
203
00:15:59,792 --> 00:16:03,254
Nous devrions célébrer
notre unité nationale.
204
00:16:04,422 --> 00:16:07,884
Le lien indissoluble
entre l'Église et l'État.
205
00:16:12,305 --> 00:16:14,599
Mais la déchéance nous guette, amigos.
206
00:16:16,350 --> 00:16:17,351
Un cancer
207
00:16:18,311 --> 00:16:19,896
ronge notre société
208
00:16:20,313 --> 00:16:22,982
et nous oblige à nous battre
209
00:16:23,065 --> 00:16:25,693
pour notre sainte
et bien-aimée patrie.
210
00:16:28,362 --> 00:16:30,364
Qui peut me dire son nom ?
211
00:16:31,491 --> 00:16:32,492
La juiverie !
212
00:16:33,826 --> 00:16:34,827
Gracias, mon père.
213
00:16:35,828 --> 00:16:38,539
Les Juifs ne sont loyaux
qu'à eux-mêmes.
214
00:16:38,623 --> 00:16:40,833
Ils trahiront notre patrie
215
00:16:41,751 --> 00:16:42,960
et empoisonneront
216
00:16:43,044 --> 00:16:45,213
la grande nation qu'est l'Argentine.
217
00:16:48,007 --> 00:16:49,300
Je vous demande donc,
218
00:16:51,260 --> 00:16:53,346
que faire des Juifs ?
219
00:16:55,973 --> 00:16:57,016
Du savon !
220
00:16:57,475 --> 00:17:01,187
Que devons-nous faire des Juifs ?
221
00:17:01,312 --> 00:17:02,480
Du savon !
222
00:17:02,563 --> 00:17:03,856
- Les Juifs !
- Du savon !
223
00:17:03,940 --> 00:17:05,316
- Les Juifs !
- Du savon !
224
00:17:05,399 --> 00:17:06,943
- Les Juifs !
- Du savon !
225
00:17:07,026 --> 00:17:08,528
- Sieg Heil !
- Sieg Heil !
226
00:17:08,611 --> 00:17:09,946
- Sieg Heil !
- Sieg Heil !
227
00:17:10,029 --> 00:17:11,364
- Sieg Heil !
- Sieg Heil !
228
00:17:11,447 --> 00:17:12,657
- Sieg Heil !
- Sieg Heil !
229
00:17:12,740 --> 00:17:13,950
- Sieg Heil !
- Sieg Heil !
230
00:17:14,033 --> 00:17:15,368
- Sieg Heil !
- Sieg Heil !
231
00:17:15,451 --> 00:17:16,869
- Sieg Heil !
- Sieg Heil !
232
00:17:16,953 --> 00:17:18,287
- Sieg Heil !
- Sieg Heil !
233
00:17:18,371 --> 00:17:19,497
- Sieg Heil !
- Sieg Heil !
234
00:17:40,268 --> 00:17:41,978
Tu embarques ou pas ?
235
00:17:42,228 --> 00:17:43,396
J'embarque.
236
00:17:43,479 --> 00:17:44,647
Peter, c'est à ton tour.
237
00:17:49,360 --> 00:17:51,112
Allez, Peter, joue.
238
00:18:06,711 --> 00:18:07,878
Allez, les enfants !
239
00:18:19,348 --> 00:18:20,600
Bonjour.
240
00:18:21,434 --> 00:18:22,643
Maman ?
241
00:18:23,269 --> 00:18:25,563
Maman, qu'y a-t-il ?
Que s'est-il passé ?
242
00:18:25,771 --> 00:18:27,148
Ta sœur!
243
00:18:27,982 --> 00:18:30,276
Elle était dessus quand je l'ai fermé.
244
00:18:30,359 --> 00:18:31,485
Ça ira.
245
00:18:31,569 --> 00:18:33,112
Elle te pardonne sûrement.
246
00:18:34,405 --> 00:18:35,406
Regarde.
247
00:18:36,741 --> 00:18:38,242
Elles sont belles.
248
00:18:38,326 --> 00:18:40,369
Va les mettre dans l'eau.
Je ramasse ça.
249
00:18:41,370 --> 00:18:42,663
Un nouveau frigo ?
250
00:18:43,831 --> 00:18:45,499
Qui as-tu tué pour l'avoir ?
251
00:18:45,833 --> 00:18:48,586
Dois-je m’inquiéter ?
Y a-t-il un cadavre dedans ?
252
00:18:57,053 --> 00:18:58,679
Il y a un moment
que j'ai vu Hanna.
253
00:18:58,763 --> 00:19:00,348
Maman, je t'en prie.
254
00:19:00,431 --> 00:19:01,432
Quoi ?
255
00:19:01,515 --> 00:19:03,059
Vous étiez toujours ensemble.
256
00:19:03,142 --> 00:19:04,185
Ne parle pas de ça.
257
00:19:04,268 --> 00:19:05,645
Tu étais prêt à t'engager.
258
00:19:05,728 --> 00:19:06,812
On en a parlé. Mange.
259
00:19:06,896 --> 00:19:08,189
Elle a disparu.
260
00:19:08,773 --> 00:19:09,774
Je t'en prie.
261
00:19:20,242 --> 00:19:22,578
Peter, n'ose pas. C'est le sabbat.
262
00:19:30,503 --> 00:19:31,837
C'est peut-être une urgence.
263
00:19:31,921 --> 00:19:33,506
Ne viens pas te plaindre
264
00:19:33,589 --> 00:19:35,883
si la soupe froide te rend malade.
265
00:19:35,966 --> 00:19:38,386
La soupe froide
ne rend pas malade, maman.
266
00:19:38,469 --> 00:19:39,553
Allô.
267
00:19:41,013 --> 00:19:42,765
C'est à propos d'Astypaléa ?
268
00:19:42,848 --> 00:19:43,933
Pour être honnête,
269
00:19:44,016 --> 00:19:45,476
j'ai lu 70 % du dossier.
270
00:19:45,559 --> 00:19:46,852
- Non.
- Tant mieux,
271
00:19:46,936 --> 00:19:48,187
- c'est plutôt 30 %.
- Écoute.
272
00:19:48,270 --> 00:19:49,313
"Finale."
273
00:19:54,026 --> 00:19:55,486
Aharoni est là-bas,
274
00:19:55,569 --> 00:19:57,196
en éclaireur à Buenos Aires
275
00:19:57,279 --> 00:19:58,823
avec notre allié de l'ambassade.
276
00:19:58,906 --> 00:20:00,991
La fille de notre contact,
Sylvia Hermann,
277
00:20:01,075 --> 00:20:04,203
nous conduira au domicile familial
de Klaus Eichmann.
278
00:20:04,286 --> 00:20:05,746
Si c'est bien Eichmann,
279
00:20:05,830 --> 00:20:08,124
on tentera de confirmer
son identité par photo.
280
00:20:08,207 --> 00:20:10,960
Pourquoi n'y suis-je pas ?
Aharoni est interrogateur.
281
00:20:11,043 --> 00:20:12,294
Justement.
282
00:20:12,378 --> 00:20:14,422
Il fallait quelqu'un
qui interroge les preuves
283
00:20:14,505 --> 00:20:15,798
au lieu de tirer dessus.
284
00:20:15,881 --> 00:20:17,675
Capture et extraction, c'est tout.
285
00:20:18,092 --> 00:20:20,136
Raf, si c'est vraiment lui,
286
00:20:20,219 --> 00:20:22,388
autant l'abattre
et non le ramener ici.
287
00:20:22,471 --> 00:20:24,598
Eichmann aura un procès ici,
en Israël.
288
00:20:24,682 --> 00:20:26,559
Un procès ?
Personne ne veut l'entendre.
289
00:20:26,642 --> 00:20:28,436
Le premier ministre pense autrement.
290
00:20:28,519 --> 00:20:30,855
Un procès aidera à tourner la page.
291
00:20:31,272 --> 00:20:33,858
Tout le monde n'est pas
aussi équilibré que toi.
292
00:20:35,651 --> 00:20:38,404
Peter, il n'est pas question de toi.
293
00:20:40,781 --> 00:20:42,408
D'accord, compte sur moi.
294
00:20:42,783 --> 00:20:43,784
Tu n'iras pas.
295
00:20:44,076 --> 00:20:45,786
Les commandants te décrivent tous
296
00:20:45,870 --> 00:20:48,247
comme manipulateur,
impulsif et imbu de toi-même.
297
00:20:48,330 --> 00:20:49,999
Personne n'a parlé de mon humour ?
298
00:20:50,082 --> 00:20:51,500
Après le fiasco en Autriche,
299
00:20:51,709 --> 00:20:52,960
j'ai dû nettoyer
le gâchis.
300
00:20:53,043 --> 00:20:54,503
Tu as tué le mauvais nazi.
301
00:20:54,587 --> 00:20:55,796
Je me rappelle, monsieur.
302
00:20:55,880 --> 00:20:57,465
Ce n'était même pas le bon nazi.
303
00:20:58,132 --> 00:21:01,093
On parle de violer la souveraineté
de l'Argentine
304
00:21:01,177 --> 00:21:04,054
en pleine célébration
des 150 ans d'indépendance.
305
00:21:04,680 --> 00:21:05,723
Si on échoue,
306
00:21:06,348 --> 00:21:09,351
Israël sera humilié,
les Juifs là-bas terrorisés,
307
00:21:09,435 --> 00:21:11,312
et j’aurai perdu mes meilleurs agents.
308
00:21:11,645 --> 00:21:13,272
Pourquoi vaut-il de tels risques ?
309
00:21:13,355 --> 00:21:15,107
Pour commencer, ce plan,
310
00:21:15,191 --> 00:21:16,233
c'est de la merde.
311
00:21:16,317 --> 00:21:18,277
- Bien dit.
- Peter.
312
00:21:18,569 --> 00:21:21,071
Pour le ramener en vie,
il faut une petite équipe.
313
00:21:21,155 --> 00:21:23,616
Pas de soldats, pas d'armes.
314
00:21:23,699 --> 00:21:25,743
S'il y a échange de tirs,
on aura échoué.
315
00:21:25,826 --> 00:21:28,120
C'est écrit que vous voulez l'extraire
316
00:21:28,204 --> 00:21:30,664
dans un conteneur maritime.
Ça prendra des semaines.
317
00:21:30,831 --> 00:21:32,750
Il ne survivra pas passé Rio.
318
00:21:32,833 --> 00:21:34,376
Il faut le faire en avion.
319
00:21:34,460 --> 00:21:36,462
Nos avions militaires
ne se rendront pas.
320
00:21:37,505 --> 00:21:39,298
Crois-tu qu'on n'y a pas réfléchi ?
321
00:21:40,633 --> 00:21:42,843
Non, évidemment. Pardon, monsieur.
322
00:21:42,927 --> 00:21:44,220
Évidemment.
323
00:21:44,303 --> 00:21:47,348
Je suppose
qu'El Al n'est pas une option ?
324
00:21:47,848 --> 00:21:49,975
El Al n'a pas de liaison
vers l'Argentine.
325
00:21:52,853 --> 00:21:54,688
Si on avait un bon prétexte,
326
00:21:54,772 --> 00:21:56,482
pourrait-on les convaincre ?
327
00:21:56,565 --> 00:21:57,608
Peut-être.
328
00:21:57,942 --> 00:21:59,318
L'Argentine célèbre
329
00:21:59,401 --> 00:22:00,903
150 ans d'indépendance, non ?
330
00:22:00,986 --> 00:22:02,154
Oui.
331
00:22:02,238 --> 00:22:05,699
On rassemble des ambassadeurs,
des politiciens, peu importe...
332
00:22:06,200 --> 00:22:07,576
On les envoie dire :
333
00:22:07,660 --> 00:22:09,411
"Mazel tov pour l'indépendance."
334
00:22:09,495 --> 00:22:11,872
On invitera Abba Eban.
Tout le monde l'adore.
335
00:22:12,373 --> 00:22:14,208
On emmène secrètement Eichmann à bord
336
00:22:14,291 --> 00:22:15,709
et on le ramène en avion.
337
00:22:15,793 --> 00:22:17,211
Et la sécurité à l'aéroport ?
338
00:22:17,753 --> 00:22:19,797
Je le déguiserai en l'un des nôtres.
339
00:22:19,880 --> 00:22:22,007
- Il refusera.
- Il sera tranquillisé.
340
00:22:22,091 --> 00:22:24,844
On fera croire
qu'il est complètement soûl.
341
00:22:24,927 --> 00:22:27,096
Le garder dans cet état
durant des heures...
342
00:22:29,306 --> 00:22:30,850
L'unique agente qu'on a...
343
00:22:30,933 --> 00:22:32,226
- Avait.
- Quoi ?
344
00:22:32,309 --> 00:22:35,062
Elle refuse tous les contrats
depuis Bren.
345
00:22:35,688 --> 00:22:37,731
Ce n'était pas la faute de Hanna.
346
00:22:37,815 --> 00:22:39,358
Le gars avait des allergies.
347
00:22:39,441 --> 00:22:41,986
C'est la seule à avoir
ce genre d'expérience.
348
00:22:42,903 --> 00:22:44,029
Je la convaincrai.
349
00:22:44,113 --> 00:22:45,573
Vous n'étiez pas...
350
00:22:45,656 --> 00:22:47,074
- Ensemble ?
- Brouillés.
351
00:22:48,409 --> 00:22:50,536
Elle le fera. Croyez-moi. Monsieur...
352
00:22:51,829 --> 00:22:53,539
On le ramènera en vie.
353
00:22:54,707 --> 00:22:57,084
Convaincs Hanna,
et on verra pour la suite.
354
00:23:18,147 --> 00:23:19,356
- Cinq minutes.
- Non.
355
00:23:19,440 --> 00:23:20,608
Je ne veux rien savoir.
356
00:23:20,691 --> 00:23:22,902
Mme Leveson est prête ?
L'E.C.G. a été fait ?
357
00:23:23,027 --> 00:23:24,403
C'est important, tu le sais.
358
00:23:24,486 --> 00:23:25,946
Salut, Michael. À ce soir.
359
00:23:26,196 --> 00:23:27,698
Quoi ? Qui est ce Michael ?
360
00:23:29,325 --> 00:23:30,492
Qu'y a-t-il ce soir ?
361
00:23:41,337 --> 00:23:43,297
Les trains qui envoyaient
362
00:23:43,380 --> 00:23:45,132
des familles aux camps, c'était lui.
363
00:23:45,215 --> 00:23:46,926
Je ne rejoindrai pas ton commando.
364
00:23:47,009 --> 00:23:48,177
Non, ce n'est...
365
00:23:48,802 --> 00:23:51,680
Je lui mettrais volontiers
une balle entre les yeux, oui,
366
00:23:51,764 --> 00:23:53,265
mais on ne fera pas ça.
367
00:23:55,643 --> 00:23:58,270
Sais-tu ce qui est arrivé
la dernière fois ?
368
00:23:58,479 --> 00:24:01,023
Rafi me l'a dit.
Le gars avait des allergies.
369
00:24:02,191 --> 00:24:03,692
C'est ce qu'il t'a dit ?
370
00:24:04,693 --> 00:24:06,403
Non. On a fait plusieurs escales.
371
00:24:06,487 --> 00:24:08,697
Rafi me disait de le rendormir,
372
00:24:08,781 --> 00:24:11,158
encore et encore.
373
00:24:12,701 --> 00:24:13,744
Je l'ai donc fait.
374
00:24:14,328 --> 00:24:16,163
C'est la faute de Rafi, alors.
375
00:24:16,246 --> 00:24:17,873
Ma seringue, ma faute.
376
00:24:18,624 --> 00:24:20,417
"Ne pas nuire." J'ai prêté serment.
377
00:24:20,501 --> 00:24:22,336
Je ne l'enfreindrai plus.
378
00:24:22,419 --> 00:24:25,506
C'est pour ça qu'on a besoin
de toi à Buenos Aires,
379
00:24:26,632 --> 00:24:28,300
où tu mangeras du steak.
380
00:24:29,301 --> 00:24:30,928
Tu boiras du vin rouge.
381
00:24:31,804 --> 00:24:33,472
On dansera certainement le tango.
382
00:24:36,767 --> 00:24:38,018
J'ai besoin de toi.
383
00:24:44,984 --> 00:24:46,568
21 MARS 1960
384
00:24:52,241 --> 00:24:55,160
- Une autre barricade.
- Pour le 150e.
385
00:24:55,244 --> 00:24:57,621
Le gouvernement dit
qu'il protège la démocratie.
386
00:24:59,039 --> 00:25:00,541
Elles sont partout en ville.
387
00:25:01,542 --> 00:25:02,918
De quoi ont-ils si peur ?
388
00:25:03,335 --> 00:25:04,586
Des communistes...
389
00:25:05,379 --> 00:25:06,380
Des Juifs...
390
00:25:07,047 --> 00:25:09,967
Nacionalistas, Peronistas.
Ça dépend à qui on le demande.
391
00:25:11,176 --> 00:25:12,469
Vous avez compris le plan ?
392
00:25:13,345 --> 00:25:15,139
Frapper à la porte, donner le cadeau.
393
00:25:15,222 --> 00:25:16,640
Faire sortir son oncle.
394
00:25:16,724 --> 00:25:18,434
Ils ne doivent rien soupçonner.
395
00:25:18,517 --> 00:25:20,269
Les gens sont déjà assez méfiants.
396
00:25:30,863 --> 00:25:32,322
Écoutez bien.
397
00:25:32,823 --> 00:25:34,491
Si vous percevez le moindre danger,
398
00:25:34,575 --> 00:25:35,909
quoi qu'il soit, partez.
399
00:25:40,664 --> 00:25:41,915
Tout va bien aller.
400
00:26:35,094 --> 00:26:37,846
Oui ? Que puis-je pour vous ?
401
00:26:39,223 --> 00:26:43,018
Bonjour. Je m'appelle Sylvia. Je...
402
00:26:43,102 --> 00:26:44,978
C'est donc vous, Sylvia.
403
00:26:45,687 --> 00:26:48,023
On se demandait
si on ferait connaissance.
404
00:26:48,941 --> 00:26:50,526
Entrez.
405
00:26:51,068 --> 00:26:52,945
- Entrez.
- Merci.
406
00:26:55,280 --> 00:26:56,406
Oh, j'ai juste...
407
00:27:00,202 --> 00:27:02,371
Elles sont magnifiques.
408
00:27:02,454 --> 00:27:03,872
N'est-ce pas ?
409
00:27:05,332 --> 00:27:06,625
Une occasion spéciale ?
410
00:27:07,292 --> 00:27:09,128
Cette année, plus que jamais.
411
00:27:10,796 --> 00:27:12,047
Sentez-les.
412
00:27:13,674 --> 00:27:14,800
Sentez-les.
413
00:27:17,761 --> 00:27:19,805
Oh. Bonjour.
414
00:27:21,765 --> 00:27:24,143
Mon chéri, voici Sylvia.
415
00:27:24,768 --> 00:27:26,061
La célèbre Sylvia.
416
00:27:26,854 --> 00:27:28,147
Ravi de vous rencontrer.
417
00:27:29,231 --> 00:27:31,859
Klaus et moi avons eu
une petite dispute,
418
00:27:31,942 --> 00:27:34,027
alors j'ai pensé venir
419
00:27:34,862 --> 00:27:36,405
essayer d'arranger les choses.
420
00:27:37,739 --> 00:27:39,199
Vous êtes très attentionnée.
421
00:27:40,367 --> 00:27:41,869
Je vais préparer du café.
422
00:27:41,952 --> 00:27:44,037
Non, merci. Je ne peux pas rester.
423
00:27:44,121 --> 00:27:46,415
Je vous en prie.
C'est un plaisir de vous voir.
424
00:27:49,501 --> 00:27:51,420
Le marmot est prêt à faire la sieste.
425
00:27:51,545 --> 00:27:54,673
Papa est prêt
à envoyer le marmot faire la sieste.
426
00:27:56,633 --> 00:27:57,885
Dis au revoir.
427
00:28:02,389 --> 00:28:03,682
Qu'en dites-vous ?
428
00:28:05,851 --> 00:28:06,894
Pardon ?
429
00:28:08,061 --> 00:28:09,479
La maison.
430
00:28:09,563 --> 00:28:13,192
On n'a toujours pas l'électricité,
mais ça viendra.
431
00:28:13,525 --> 00:28:17,112
Elle est charmante, Herr...
432
00:28:18,864 --> 00:28:20,073
Klement.
433
00:28:20,908 --> 00:28:23,702
- Señor Klement.
- Señor Klement.
434
00:28:24,953 --> 00:28:26,121
Excusez-moi.
435
00:28:47,726 --> 00:28:49,311
Votre petite dispute…...
436
00:28:49,394 --> 00:28:50,687
Je ne veux pas insister,
437
00:28:50,771 --> 00:28:52,689
mais de quelle nature était-elle ?
438
00:28:54,233 --> 00:28:56,109
Sylvia, que fais-tu ici ?
439
00:28:56,193 --> 00:28:57,861
Ne lui parle pas sur ce ton, Klaus.
440
00:28:57,945 --> 00:28:59,279
Je suis venue m'excuser.
441
00:28:59,363 --> 00:29:01,323
Klaus, tu arrives à point
pour le café.
442
00:29:01,406 --> 00:29:03,784
Non, Sylvia va partir.
443
00:29:03,867 --> 00:29:06,703
Attends un peu.
444
00:29:06,787 --> 00:29:08,830
Klaus, attends un peu, j'ai dit !
445
00:29:11,416 --> 00:29:13,710
Est-ce moi qui t'ai appris
à te comporter ainsi ?
446
00:29:16,088 --> 00:29:17,256
Pardon, papa.
447
00:29:23,095 --> 00:29:24,972
Inutile de m'appeler ainsi.
448
00:30:08,348 --> 00:30:09,433
Sylvia.
449
00:30:10,726 --> 00:30:11,810
Sylvia.
450
00:30:19,359 --> 00:30:21,069
- As-tu réussi ?
- Je ne sais pas.
451
00:30:22,738 --> 00:30:24,156
Et la fille ?
452
00:30:24,239 --> 00:30:25,615
Elle prendra l'autobus.
453
00:30:25,866 --> 00:30:27,326
Fichons le camp.
454
00:30:30,329 --> 00:30:31,371
Sylvia.
455
00:30:32,539 --> 00:30:33,749
Écoute.
456
00:30:38,045 --> 00:30:39,254
Tu m'as fait honte
457
00:30:40,130 --> 00:30:41,590
en quittant la réunion.
458
00:30:41,673 --> 00:30:42,716
Je sais.
459
00:30:44,176 --> 00:30:45,677
Je devais partir. Excuse-moi.
460
00:30:47,220 --> 00:30:48,347
Carlos...
461
00:30:50,557 --> 00:30:52,517
Selon lui, tu pourrais être…
462
00:30:53,101 --> 00:30:54,102
Je le suis.
463
00:30:57,814 --> 00:30:59,983
Ça t'importe vraiment ?
464
00:31:36,895 --> 00:31:38,146
Isser est là.
465
00:31:38,772 --> 00:31:40,732
Dani Shalom, aux documents.
466
00:31:40,816 --> 00:31:43,026
Moshe, qui s'occuperait des véhicules.
467
00:31:43,819 --> 00:31:45,195
Où est Hanna ?
468
00:31:49,116 --> 00:31:50,450
Pardon du retard, monsieur.
469
00:31:51,660 --> 00:31:53,120
Le steak a intérêt à être bon.
470
00:31:54,913 --> 00:31:56,039
D'accord.
471
00:31:57,082 --> 00:31:59,584
C'est tout ce que Sylvia Hermann
a pu nous donner.
472
00:32:00,210 --> 00:32:02,295
Les photos.
Notre homme à Tel HaShomer
473
00:32:02,379 --> 00:32:04,005
dit que les oreilles
correspondent.
474
00:32:04,172 --> 00:32:05,424
C'est peu convaincant.
475
00:32:05,507 --> 00:32:07,551
Sylvia dit que Klaus l'a appelé papa.
476
00:32:07,634 --> 00:32:09,094
"Inutile de m'appeler ainsi."
477
00:32:09,177 --> 00:32:11,471
Ça ne suffit pas.
Il faut être certains.
478
00:32:12,097 --> 00:32:13,432
Des preuves documentaires.
479
00:32:14,349 --> 00:32:15,725
Attendez, regardez.
480
00:32:16,560 --> 00:32:19,020
Les fleurs.
481
00:32:19,104 --> 00:32:21,648
"Vera a suggéré
que c'était une occasion spéciale."
482
00:32:21,731 --> 00:32:24,067
"Cette année plus que jamais."
483
00:32:24,818 --> 00:32:26,278
Quelle date était-ce ?
484
00:32:27,529 --> 00:32:28,655
Voilà.
485
00:32:29,906 --> 00:32:31,199
L'acte de mariage.
486
00:32:34,035 --> 00:32:35,787
- Attention.
- Ça ne change rien.
487
00:32:35,871 --> 00:32:37,414
Il y a un système.
488
00:32:39,291 --> 00:32:40,417
Tiens.
489
00:32:41,710 --> 00:32:43,837
Qu'est-ce que 1960 a de spécial ?
490
00:32:43,920 --> 00:32:45,630
Il y a 25 ans,
491
00:32:45,714 --> 00:32:48,091
Adolf Eichmann
a épousé sa femme, Vera Liebl,
492
00:32:48,175 --> 00:32:50,135
le 21 mars.
493
00:32:50,802 --> 00:32:52,012
Nous tenons notre homme.
494
00:32:52,804 --> 00:32:55,182
Ricardo Klement est Adolf Eichmann.
495
00:33:00,437 --> 00:33:02,397
Très bien, deuxième tournée.
496
00:33:02,898 --> 00:33:04,900
La semaine prochaine, Buenos Aires.
497
00:33:05,734 --> 00:33:07,444
Yaakov, bienvenue.
498
00:33:08,028 --> 00:33:09,446
Notre merveilleux chef.
499
00:33:09,529 --> 00:33:11,656
Il est plutôt laid,
mais il fera l'affaire.
500
00:33:12,741 --> 00:33:14,284
D'accord.
501
00:33:14,367 --> 00:33:17,078
Pour ceux qui ne peuvent pas.
502
00:33:20,790 --> 00:33:22,542
Que son nom soit effacé ?
503
00:33:24,377 --> 00:33:26,129
Pourquoi le rendons-nous célèbre ?
504
00:33:26,755 --> 00:33:29,257
Mieux vaudrait l'abattre
comme un chien enragé.
505
00:33:29,341 --> 00:33:31,301
Je ne suis pas ici pour ça, Moshe.
506
00:33:31,384 --> 00:33:32,385
Ah non ?
507
00:33:33,261 --> 00:33:34,596
Combien en as-tu perdus ?
508
00:33:36,515 --> 00:33:38,058
Ce n'est pas une compétition.
509
00:33:42,729 --> 00:33:44,022
Quoi ?
510
00:33:44,648 --> 00:33:46,316
- Vous êtes sérieux ?
- Oui.
511
00:33:47,442 --> 00:33:48,568
Très bien, crétin.
512
00:33:49,444 --> 00:33:51,613
Parents, tantes,
oncles, quatre cousins.
513
00:33:52,322 --> 00:33:53,323
Dachau.
514
00:33:59,371 --> 00:34:00,830
Il ne reste que moi.
515
00:34:02,207 --> 00:34:03,500
Ça suffit, Moshe.
516
00:34:03,792 --> 00:34:04,834
D'accord ?
517
00:34:05,126 --> 00:34:06,670
Sais-tu jouer du rock and roll ?
518
00:34:06,753 --> 00:34:07,796
Le pape est-il catholique ?
519
00:34:11,174 --> 00:34:12,759
C'est ça !
520
00:34:13,343 --> 00:34:14,469
Oui.
521
00:34:14,553 --> 00:34:15,845
On danse ? Oui ?
522
00:34:15,929 --> 00:34:17,347
- On danse.
- Allons-y.
523
00:34:20,934 --> 00:34:23,061
Levez-vous pour le premier ministre.
524
00:34:23,144 --> 00:34:24,229
Oh, merde.
525
00:34:24,312 --> 00:34:26,064
C'est Ben Gourion. Debout.
526
00:34:33,321 --> 00:34:34,489
Monsieur.
527
00:34:37,534 --> 00:34:39,160
- Ils sont tous ici ?
- Oui.
528
00:34:40,453 --> 00:34:41,621
Très bien.
529
00:34:46,626 --> 00:34:47,961
Si vous réussissez,
530
00:34:50,213 --> 00:34:53,425
nous priverons le monde
de la chance de laisser Eichmann
531
00:34:54,259 --> 00:34:57,304
et ses politiques meurtrières
sombrer dans l'oubli.
532
00:34:57,971 --> 00:34:59,639
Pour la toute première fois,
533
00:34:59,723 --> 00:35:01,891
nous jugerons un de nos bourreaux.
534
00:35:04,728 --> 00:35:06,313
Nous lancerons aussi un message
535
00:35:06,396 --> 00:35:08,023
à ceux qui voudraient l'imiter.
536
00:35:10,567 --> 00:35:11,985
Si vous échouez,
537
00:35:14,946 --> 00:35:16,615
il échappera à la justice.
538
00:35:19,534 --> 00:35:20,952
Peut-être à jamais.
539
00:35:23,496 --> 00:35:27,042
Pour le bien de notre peuple,
je vous implore de réussir.
540
00:35:29,961 --> 00:35:32,589
Notre tradition remonte
aux débuts de l'histoire écrite.
541
00:35:34,841 --> 00:35:36,885
Le livre des souvenirs est
toujours ouvert.
542
00:35:37,844 --> 00:35:39,638
Et vous, ici, maintenant,
543
00:35:41,222 --> 00:35:43,183
êtes la main qui tient la plume.
544
00:36:57,340 --> 00:36:58,842
Rafi t'a envoyé.
545
00:36:59,467 --> 00:37:00,802
Déçu ?
546
00:37:11,271 --> 00:37:14,649
On prendra celle avec le portail.
547
00:37:14,816 --> 00:37:17,569
Excellent choix.
548
00:37:22,240 --> 00:37:26,661
Et un appartement en ville
pour mon adjoint. Rien d'extravagant.
549
00:37:31,040 --> 00:37:32,751
Ne me tripote pas.
550
00:37:33,626 --> 00:37:35,336
Malkin me donnera une raclée ?
551
00:37:35,503 --> 00:37:36,838
Moi, je t'en donnerai une.
552
00:37:36,921 --> 00:37:38,590
Ce n'est pas fini entre vous.
553
00:37:39,883 --> 00:37:42,093
Il te décevra, tu sais.
554
00:37:42,177 --> 00:37:43,303
C'est ce qu'il fait.
555
00:37:52,896 --> 00:37:55,732
Mesdames et messieurs, voici Tire !
556
00:37:55,899 --> 00:37:57,650
Le meilleur refuge qui s'achète.
557
00:37:59,152 --> 00:38:00,403
Avec la meilleure
558
00:38:00,487 --> 00:38:02,155
technologie de centre-surveillance.
559
00:38:33,728 --> 00:38:36,773
J'en ai assez de vivre
en surveillant mes arrières.
560
00:38:37,690 --> 00:38:39,442
Je n'ai eu
qu'une participation mineure
561
00:38:39,651 --> 00:38:42,195
dans le combat de l'Allemagne
contre ses ennemis.
562
00:38:44,989 --> 00:38:47,283
C'est tout un récit.
563
00:38:47,742 --> 00:38:48,910
Dites-moi,
564
00:38:49,202 --> 00:38:50,662
ces séances sont-elles
565
00:38:50,745 --> 00:38:52,580
pour l'argent ou pour le plaisir ?
566
00:38:53,081 --> 00:38:54,415
Pour la postérité.
567
00:38:54,499 --> 00:38:57,335
Pour rectifier les mensonges
de la racaille à Nuremberg.
568
00:38:58,837 --> 00:39:01,881
Vous êtes parti vite
après notre rassemblement.
569
00:39:02,382 --> 00:39:04,050
On n'a pas pu discuter.
570
00:39:04,133 --> 00:39:06,636
J'ignorais
qu'il fallait discuter, Carlos.
571
00:39:10,098 --> 00:39:11,683
Vous avez constaté le soutien.
572
00:39:12,267 --> 00:39:13,726
Le gouvernement est affaibli.
573
00:39:14,018 --> 00:39:15,854
Bientôt, nous sortirons de l'ombre.
574
00:39:16,688 --> 00:39:18,690
Il nous faudra une organisation.
575
00:39:19,524 --> 00:39:20,733
Un cerveau
comme le vôtre.
576
00:39:25,446 --> 00:39:27,240
Qui est ce Fuldner ?
577
00:39:27,323 --> 00:39:28,533
Un officier des SS.
578
00:39:28,950 --> 00:39:30,451
Il a travaillé avec le Vatican,
579
00:39:30,535 --> 00:39:32,245
puis Perón, pour faire sortir
580
00:39:32,370 --> 00:39:34,706
les seconds d'Hitler d'Europe.
581
00:39:35,164 --> 00:39:36,666
Ils restent discrets,
582
00:39:36,749 --> 00:39:39,002
mais ils se manifesteront
si on est maladroits.
583
00:39:39,377 --> 00:39:41,170
J'ai tout noté.
584
00:39:43,214 --> 00:39:46,050
Oui, je... Je lirai ça.
585
00:39:47,010 --> 00:39:48,052
D'accord.
586
00:40:32,513 --> 00:40:34,098
Il est réglé comme un métronome.
587
00:40:34,390 --> 00:40:36,100
Chaque matin, il va travailler
588
00:40:36,184 --> 00:40:38,561
à l'usine Mercedes de González Catán.
589
00:40:38,645 --> 00:40:40,730
À la même heure,
dans les mêmes autobus.
590
00:40:41,356 --> 00:40:43,316
Et si on l'enlevait à l'usine ?
591
00:40:43,399 --> 00:40:45,818
Trop achalandé.
Un seul témoin, et on est fichus.
592
00:40:45,902 --> 00:40:48,738
Quand il rentre à la maison,
c'est sombre et il y a moins de monde.
593
00:40:48,821 --> 00:40:50,031
7 mai 1960
594
00:40:50,114 --> 00:40:51,658
Des angles morts ?
595
00:40:51,741 --> 00:40:54,160
Il y a des lampadaires ici, ici et là.
596
00:40:54,243 --> 00:40:56,329
Un angle mort d'environ cinq mètres.
597
00:40:56,746 --> 00:40:58,581
Il devrait faire totalement noir.
598
00:40:58,831 --> 00:41:00,166
Vous l'enlèverez là
599
00:41:00,249 --> 00:41:02,669
et l'emprisonnerez ici
en attendant le vol.
600
00:41:02,961 --> 00:41:04,671
On n'ira pas droit à l'aéroport ?
601
00:41:04,754 --> 00:41:06,005
Non, c'est trop dangereux.
602
00:41:06,089 --> 00:41:07,298
Je lui administrerai
603
00:41:07,382 --> 00:41:09,676
des doses de halopéridol
pour passer la sécurité.
604
00:41:09,926 --> 00:41:11,761
Tout doit être très précis.
605
00:41:11,844 --> 00:41:14,889
Préparer ça à l'arrière d'une voiture,
c'est trop risqué.
606
00:41:14,973 --> 00:41:18,267
Si la dose est mauvaise,
il risque un arrêt cardiaque.
607
00:41:20,228 --> 00:41:22,563
Tout le monde a le nécessaire ?
608
00:41:22,897 --> 00:41:24,774
- Des bandes de métal mou.
- D'accord.
609
00:41:24,857 --> 00:41:26,818
- Étain, de préférence.
- Écris-le.
610
00:41:27,360 --> 00:41:30,321
Je prépare une équipe
de sayanim pour aider.
611
00:41:30,405 --> 00:41:32,490
Est-on certains que les Juifs d'ici
612
00:41:32,573 --> 00:41:34,492
seront loyaux envers nous ?
613
00:41:34,575 --> 00:41:36,703
Oui, Ephraim a déjà travaillé
avec eux.
614
00:41:36,786 --> 00:41:37,954
C'est exact.
615
00:41:38,037 --> 00:41:40,039
Ils connaissent la ville,
parlent espagnoL
616
00:41:40,123 --> 00:41:41,958
Ils nous rendront moins visibles.
617
00:41:42,208 --> 00:41:44,627
Les gens diront que c'est un vrai
618
00:41:44,711 --> 00:41:46,004
complot juif international.
619
00:41:46,087 --> 00:41:47,338
- Seigneur.
- Bon.
620
00:41:47,422 --> 00:41:49,340
L'avion arrivera dans quatre jours.
621
00:41:49,424 --> 00:41:50,925
Vous ne me verrez plus
622
00:41:51,009 --> 00:41:52,135
avant qu'on le tienne.
623
00:41:52,760 --> 00:41:54,804
Laissez un message
à l'ambassade au besoin.
624
00:41:55,179 --> 00:41:57,974
Autrement, pas de contacts,
au cas où je serais suivi.
625
00:41:58,057 --> 00:42:00,184
Tout échange aura lieu dans un café.
626
00:42:00,935 --> 00:42:02,645
Dès maintenant, chaque geste
627
00:42:02,729 --> 00:42:04,772
et chaque seconde peuvent
tout changer.
628
00:42:04,856 --> 00:42:06,733
Ne faites pas d'erreurs stupides.
629
00:42:06,816 --> 00:42:08,026
C'est très inspirent.
630
00:42:15,908 --> 00:42:17,118
Et sa famille ?
631
00:42:18,327 --> 00:42:20,455
Si elle appelle la police, ou pire ?
632
00:42:20,538 --> 00:42:21,873
Les autorités ne feront rien
633
00:42:21,956 --> 00:42:23,875
pour un nazi
le jour de l'indépendance.
634
00:42:23,958 --> 00:42:26,252
Je te dis
que le refuge n'est pas prêt.
635
00:42:26,335 --> 00:42:27,962
Trois jours, c'est trop peu.
636
00:42:28,046 --> 00:42:29,922
On va s'arranger.
Arrête de t'en faire.
637
00:42:35,261 --> 00:42:38,014
Il paraît que Khrouchtchev a pincé
un Américain.
638
00:42:39,515 --> 00:42:41,851
- Un pilote espion, je crois.
- Merde.
639
00:42:42,852 --> 00:42:44,145
Le pauvre.
640
00:42:44,645 --> 00:42:47,440
Les communistes se servent des ongles,
il paraît.
641
00:42:47,690 --> 00:42:48,983
Ils les arrachent.
642
00:42:49,067 --> 00:42:51,611
Ils injectent de l'adrénaline
juste après.
643
00:42:51,819 --> 00:42:53,112
Ça empêche de s'évanouir.
644
00:42:54,447 --> 00:42:56,491
Les Argentins nous feraient-ils ça ?
645
00:42:57,950 --> 00:43:00,453
Crois-tu qu'on aura l'occasion
de le lui faire ?
646
00:43:02,663 --> 00:43:03,956
On n'est pas ici pour ça.
647
00:43:04,123 --> 00:43:06,042
Voyons, habibi.
648
00:43:06,334 --> 00:43:09,003
Après ce que ce salaud a fait
à notre peuple,
649
00:43:09,087 --> 00:43:10,463
tu ne voudrais pas d'un gars
650
00:43:10,546 --> 00:43:12,465
bien motivé à le faire hurler ?
651
00:43:26,062 --> 00:43:27,605
Prenez le lit, monsieur.
652
00:43:27,688 --> 00:43:29,357
Yaakov, bordel.
653
00:43:29,941 --> 00:43:33,986
. Ne retournez jamais
au magasin le même jour.
654
00:43:34,529 --> 00:43:36,447
Vous travaillerez en quarts.
655
00:43:36,531 --> 00:43:37,532
Mi padre.
656
00:43:39,283 --> 00:43:41,494
Mon père a dit qu'on serait payés.
657
00:43:44,288 --> 00:43:45,665
Seulement pour vos dépenses.
658
00:43:46,582 --> 00:43:50,711
La vraie récompense sera l'hymne
que le rabbin Levy vous dédiera.
659
00:43:52,505 --> 00:43:55,758
Graciela, tu travailleras au refuge.
Les autres...
660
00:43:56,592 --> 00:43:57,718
D'accord.
661
00:44:01,347 --> 00:44:03,432
- Veux-tu que je le fasse ?
- Peut-être.
662
00:44:18,781 --> 00:44:19,866
Encore une.
663
00:44:32,420 --> 00:44:33,880
- Moshe.
- Oui ?
664
00:44:34,964 --> 00:44:35,965
Gracias.
665
00:46:25,074 --> 00:46:26,075
Dis-moi tout.
666
00:46:31,080 --> 00:46:32,999
Je l'ai vu avec le petit.
667
00:46:35,835 --> 00:46:37,336
Son fils.
668
00:46:38,129 --> 00:46:39,672
Un magnifique garçon.
669
00:46:42,216 --> 00:46:44,302
Ils regardaient les trains passer.
670
00:46:51,976 --> 00:46:53,644
On va l'avoir.
671
00:47:03,654 --> 00:47:04,947
Il faut d'abord l'attraper.
672
00:47:12,079 --> 00:47:14,290
11 MAI 1960
673
00:49:26,172 --> 00:49:27,506
Besoin d'aide ?
674
00:49:27,590 --> 00:49:28,757
Non, gracias.
675
00:49:28,841 --> 00:49:30,092
Non, non. Gracias.
676
00:49:36,098 --> 00:49:37,516
Qui était-ce ?
677
00:49:39,768 --> 00:49:41,312
Avez-vous déjà vu cet homme ?
678
00:49:41,770 --> 00:49:42,980
Il arrive.
679
00:49:51,655 --> 00:49:53,407
Je ne veux pas toucher sa bouche.
680
00:50:21,810 --> 00:50:22,978
Où est-il ?
681
00:50:23,062 --> 00:50:24,438
Merde, il doit savoir.
682
00:50:24,522 --> 00:50:25,523
Il faut y aller.
683
00:50:25,606 --> 00:50:26,649
Il n'abandonnerait pas
684
00:50:26,732 --> 00:50:27,775
sa femme et son fils.
685
00:50:27,858 --> 00:50:29,151
Il l'a déjà fait.
686
00:50:29,235 --> 00:50:31,904
Il faut avertir les autres.
Partons. Allez !
687
00:50:46,001 --> 00:50:47,294
Regardez.
688
00:51:19,159 --> 00:51:20,160
Lui.
689
00:51:21,996 --> 00:51:23,163
C'est lui.
690
00:51:23,247 --> 00:51:24,957
Pourquoi un deuxième autobus ?
691
00:51:25,082 --> 00:51:27,001
Et ce cycliste.
692
00:51:27,084 --> 00:51:28,794
Il y a quelque chose de louche.
693
00:51:31,922 --> 00:51:33,090
À toi de décider.
694
00:51:34,967 --> 00:51:36,051
Démarre.
695
00:52:55,923 --> 00:52:57,383
Prépare le sédatif. Je le tiens.
696
00:52:57,466 --> 00:52:59,093
Au moindre son, je vous tue.
697
00:53:00,219 --> 00:53:01,970
Taisez-vous et tout ira bien.
698
00:53:14,817 --> 00:53:16,151
Allons-y.
699
00:54:08,704 --> 00:54:09,913
Couvre ses mains.
700
00:54:18,130 --> 00:54:20,257
Plaques diplomatiques.
Laissez-les passer.
701
00:55:16,188 --> 00:55:18,941
Si vous parlez sans qu'on vous parle,
on vous bâillonnera.
702
00:55:22,611 --> 00:55:23,779
Ouvrez les yeux.
703
00:55:38,085 --> 00:55:39,962
Dites-moi votre nom.
704
00:55:43,006 --> 00:55:45,592
Je m'appelle Ricardo Klement.
Je suis juif palestinien.
705
00:55:45,676 --> 00:55:46,844
Non, pas du tout.
706
00:55:46,927 --> 00:55:49,263
Je suis né à Sarona,
le quartier allemand.
707
00:55:49,346 --> 00:55:50,764
Je connais mes prières.
708
00:55:50,848 --> 00:55:52,099
Dites-moi votre nom.
709
00:55:58,063 --> 00:55:59,189
Vous voyez ?
710
00:56:00,315 --> 00:56:01,733
Vous faites erreur.
711
00:56:05,946 --> 00:56:08,699
Déposez-moi n'importe où,
les yeux bandés.
712
00:56:09,157 --> 00:56:11,159
Je ne vous dénoncerai à personne.
713
00:56:16,373 --> 00:56:18,125
J'avoue que je suis un peu rouillé.
714
00:56:19,334 --> 00:56:22,462
Vous êtes né à Solingen en 1906.
715
00:56:23,422 --> 00:56:25,173
Votre père s'appelait Adolf.
716
00:56:25,716 --> 00:56:27,050
Votre mère, Maria Schefferling...
717
00:56:27,134 --> 00:56:28,343
Des noms inconnus.
718
00:56:31,138 --> 00:56:33,473
Mon nom de famille est Klement.
719
00:56:33,557 --> 00:56:35,309
Vous élevez un garçon
nommé Eichmann,
720
00:56:35,392 --> 00:56:36,518
n'est-ce pas ?
721
00:56:36,602 --> 00:56:38,270
Son père est mort durant la guerre.
722
00:56:40,063 --> 00:56:43,025
Vous laissez le fils d'un autre homme
vous appeler papa ?
723
00:56:48,113 --> 00:56:49,656
Quel est votre métier ?
724
00:56:49,740 --> 00:56:51,325
Contremaître pour Mercedes-Benz.
725
00:56:51,408 --> 00:56:52,492
Votre adresse ?
726
00:56:52,576 --> 00:56:54,202
14, rue Garibaldi. Qu'est-ce...
727
00:56:54,286 --> 00:56:57,164
- Le nom de votre femme ?
- Vera Liebl.
728
00:56:57,247 --> 00:56:59,666
Qui est le père de Klaus ?
Quel est votre nom ?
729
00:57:00,751 --> 00:57:02,377
Je m'appelle Ricardo Klement.
730
00:57:03,378 --> 00:57:05,505
Vous élevez le fils d'un autre,
731
00:57:06,423 --> 00:57:08,675
mais par simple obligation,
c'est cela ?
732
00:57:09,635 --> 00:57:11,553
S'il lui arrivait quelque chose...
733
00:57:12,387 --> 00:57:14,723
Disons, je ne sais pas...
734
00:57:16,892 --> 00:57:18,226
Qu'il disparaissait demain,
735
00:57:19,645 --> 00:57:21,271
vous resteriez indifférent.
736
00:57:26,777 --> 00:57:29,655
Vous avez eu une maîtresse
nommée Maria Mosenbacher,
737
00:57:29,738 --> 00:57:31,949
- non ?
- Pas que je me souvienne.
738
00:57:32,783 --> 00:57:35,243
C'est intéressant,
car elle nous a donné une photo.
739
00:57:43,293 --> 00:57:45,212
Reconnaissez-vous cet homme ?
740
00:57:47,422 --> 00:57:49,591
Je ne le vois pas clairement.
741
00:57:49,675 --> 00:57:51,385
Qui a ses lunettes ?
742
00:57:59,518 --> 00:58:01,269
L'homme sur la photo, c'est vous.
743
00:58:02,062 --> 00:58:06,274
Matricule 8.8. 45381. Ai-je raison ?
744
00:58:09,236 --> 00:58:13,323
Je répète,
votre matricule était 45381.
745
00:58:14,241 --> 00:58:17,411
Votre matricule était 45381.
746
00:58:17,494 --> 00:58:19,871
45381.
747
00:58:19,955 --> 00:58:21,540
45381 !
748
00:58:21,623 --> 00:58:24,418
C'était le 45326.
749
00:58:35,095 --> 00:58:36,722
Ça suffit. J'accepte mon destin.
750
00:58:39,641 --> 00:58:41,184
Je m'appelle Adolf Eichmann.
751
00:58:53,488 --> 00:58:54,489
Super!
752
00:58:57,743 --> 00:58:58,869
Profitez-en.
753
00:58:58,952 --> 00:59:00,662
On part après le souper.
754
00:59:01,121 --> 00:59:02,247
Qu'y a-t-il ?
755
00:59:03,749 --> 00:59:04,958
On le tient.
756
00:59:06,960 --> 00:59:08,003
La paix ?
757
00:59:10,380 --> 00:59:14,092
Ma mère passe ses jours
dans un appartement sombre.
758
00:59:14,843 --> 00:59:17,763
Seule. À cause des crimes
d'hommes comme lui.
759
00:59:19,598 --> 00:59:22,017
Quand elle pourra voir
le visage d'Eichmann,
760
00:59:22,100 --> 00:59:24,478
quand il sera
dans le pays de notre peuple,
761
00:59:25,395 --> 00:59:26,897
alors, je serai en paix.
762
00:59:32,319 --> 00:59:35,614
Voyons, Klaus. Réfléchis.
Qui le savait ?
763
00:59:55,550 --> 00:59:56,593
Oui ?
764
00:59:56,676 --> 00:59:57,761
Votre fille est là ?
765
00:59:58,762 --> 01:00:00,514
Elle séjourne à l'étranger.
766
01:00:00,806 --> 01:00:02,307
Emmenez-le.
767
01:00:16,446 --> 01:00:17,906
L'avion est-il prêt ?
768
01:00:18,031 --> 01:00:19,407
J'ai de mauvaises nouvelles.
769
01:00:20,700 --> 01:00:22,494
Tout le monde, on se change
770
01:00:22,577 --> 01:00:23,578
et on part d'ici.
771
01:00:23,662 --> 01:00:24,788
Écoutez tous.
772
01:00:29,042 --> 01:00:30,710
Il y a un problème avec le vol.
773
01:00:30,794 --> 01:00:32,420
- Quoi ?
- Quoi ?
774
01:00:32,504 --> 01:00:34,381
Il sera reporté de dix jours.
775
01:00:34,464 --> 01:00:35,757
- On ignore pourquoi.
- Merde.
776
01:00:35,841 --> 01:00:37,092
- Dix jours ?
- Merde.
777
01:00:37,467 --> 01:00:38,844
C'est une coïncidence.
778
01:00:39,136 --> 01:00:40,428
Personne n'est au courant.
779
01:00:40,512 --> 01:00:41,555
Ils ont trouvé ses lunettes.
780
01:00:41,638 --> 01:00:42,848
Ils savent.
781
01:00:43,181 --> 01:00:45,642
Ephraim, demain matin,
782
01:00:45,725 --> 01:00:48,061
Moshe et toi retournerez les voitures.
783
01:00:48,145 --> 01:00:50,522
Si le locateur se plaint de leur état,
payez-le.
784
01:00:50,605 --> 01:00:51,898
Il faudra plus d'argent.
785
01:00:51,982 --> 01:00:53,024
Je m'en charge.
786
01:00:53,108 --> 01:00:54,526
On le surveillera 24 heures par jour.
787
01:00:54,609 --> 01:00:55,694
On se relaiera.
788
01:00:55,777 --> 01:00:57,529
Il faut être dans la même pièce ?
789
01:00:57,612 --> 01:00:59,030
Il pourrait se suicider.
790
01:00:59,114 --> 01:01:00,240
On ne le laissera pas
791
01:01:00,323 --> 01:01:01,741
se soustraire à la justice.
792
01:01:02,659 --> 01:01:05,120
Aharoni sera le seul à lui parler.
793
01:01:05,203 --> 01:01:07,664
Les autres, tenez votre langue.
794
01:01:07,747 --> 01:01:08,999
Et si on est démasqués ?
795
01:01:09,749 --> 01:01:11,668
On ne va pas le laisser partir ?
796
01:01:11,751 --> 01:01:12,794
Hé, hé !
797
01:01:12,878 --> 01:01:14,921
Silence. Il peut tout entendre.
798
01:01:15,005 --> 01:01:16,256
On le tient.
799
01:01:17,340 --> 01:01:18,758
On se fait discrets,
800
01:01:19,885 --> 01:01:22,179
on joue
à “qui cuisine plus mal que Rail“.
801
01:01:23,221 --> 01:01:24,431
Le plus dur est fait.
802
01:03:13,456 --> 01:03:15,458
Les Allemands
ont demandé son extradition
803
01:03:15,542 --> 01:03:16,668
il y a quelques mois.
804
01:03:16,751 --> 01:03:18,628
Ils le soupçonnaient aussi d'être ici.
805
01:03:18,712 --> 01:03:21,172
Personne ne sort
à compter de maintenant.
806
01:03:21,256 --> 01:03:22,632
On reste tranquille.
807
01:03:22,716 --> 01:03:24,426
C'est un vieil aveugle terrifié.
808
01:03:24,509 --> 01:03:25,760
C'est notre faute.
809
01:03:25,844 --> 01:03:27,012
Que faites-vous ici ?
810
01:03:27,095 --> 01:03:28,346
Peter, écoute ça.
811
01:03:30,015 --> 01:03:32,017
La police a arrêté Lothar Hermann.
812
01:03:32,309 --> 01:03:33,977
Elle dit qu'il est Josef Mengele.
813
01:03:34,060 --> 01:03:35,770
- Josef Mengele ?
- Oui.
814
01:03:35,895 --> 01:03:37,522
L'Ange de la mort en personne.
815
01:03:37,605 --> 01:03:39,899
- Quelle horreur !
- C'est la bande de Fuldner.
816
01:03:39,983 --> 01:03:41,276
Il sert d'appât.
817
01:03:41,359 --> 01:03:42,527
Il y a pire.
818
01:03:42,610 --> 01:03:44,571
El Al refuse d'envoyer l'avion.
819
01:03:44,988 --> 01:03:47,073
Ils nous demandent quelque chose.
820
01:03:48,283 --> 01:03:49,909
Une signature d'Eichmann attestant
821
01:03:50,201 --> 01:03:52,120
qu'il vient en Israël volontairement.
822
01:03:52,203 --> 01:03:53,788
Quoi ? Ils ont perdu la tête.
823
01:03:53,872 --> 01:03:55,123
- Vraiment ?
- Ça suffit.
824
01:03:58,043 --> 01:03:59,419
Dani peut faire un faux ?
825
01:03:59,502 --> 01:04:01,880
On ignore à quoi ressemble
sa signature.
826
01:04:01,963 --> 01:04:03,298
Aharoni...
827
01:04:04,841 --> 01:04:06,718
Peux-tu le pousser à signer ?
828
01:04:08,345 --> 01:04:09,429
Peux-tu ?
829
01:04:09,971 --> 01:04:11,139
Oui, bien sûr.
830
01:04:11,556 --> 01:04:13,266
Il devra lire le document.
831
01:04:13,350 --> 01:04:15,477
Avez-vous remplacé
les lunettes perdues ?
832
01:04:19,147 --> 01:04:20,148
Merci.
833
01:04:21,024 --> 01:04:22,108
Pour ça.
834
01:04:25,278 --> 01:04:26,404
Je suis reconnaissant.
835
01:04:39,959 --> 01:04:43,296
Vous voulez me juger
au nom de tout un régime ?
836
01:04:44,172 --> 01:04:46,007
Je vous offre un procès équitable.
837
01:04:46,091 --> 01:04:47,842
S'il s'agit de crimes allemands,
838
01:04:48,176 --> 01:04:50,220
ils devraient être jugés en Allemagne.
839
01:04:52,097 --> 01:04:53,098
C'est impossible.
840
01:04:53,181 --> 01:04:55,266
Demandez à vos supérieurs de négocier.
841
01:04:55,809 --> 01:04:57,435
S'ils refusent, moi aussi.
842
01:04:58,353 --> 01:05:00,480
Je ne serai pas votre bouc émissaire.
843
01:05:00,563 --> 01:05:03,108
Je dirais que l'architecte
de la solution finale
844
01:05:03,191 --> 01:05:04,734
a des crimes desquels répondre.
845
01:05:05,693 --> 01:05:07,112
L'architecte
846
01:05:08,571 --> 01:05:09,948
de la solution finale.
847
01:05:10,031 --> 01:05:11,408
Refusez-vous votre titre ?
848
01:05:11,491 --> 01:05:13,159
Nous adorons les surnoms.
849
01:05:14,619 --> 01:05:16,413
On m'appelait le Petit Juif.
850
01:05:17,497 --> 01:05:18,623
Le saviez-vous ?
851
01:05:21,876 --> 01:05:23,294
J'ai lu sur Nuremberg.
852
01:05:25,004 --> 01:05:28,091
Ces porcs, Wisliceny et Höttl,
853
01:05:29,759 --> 01:05:31,970
blâmant les absents
pour échapper à la potence.
854
01:05:32,053 --> 01:05:34,431
Contredisez-les, alors.
Venez en Israël.
855
01:05:35,432 --> 01:05:37,142
Défendez votre cause publiquement.
856
01:05:39,018 --> 01:05:42,439
Je préfère mourir
plutôt que voir mon histoire racontée
857
01:05:42,522 --> 01:05:44,816
dans une version
qu'un autre aurait préférée.
858
01:05:46,860 --> 01:05:49,112
Ce que j'ai à dire
ne vous intéresse pas
859
01:05:49,737 --> 01:05:52,490
à moins que ça confirme
ce que vous croyez savoir.
860
01:05:53,741 --> 01:05:57,162
Qu'est-ce que je crois savoir,
au juste ?
861
01:05:57,662 --> 01:05:58,997
Les...
862
01:06:02,041 --> 01:06:03,626
- Puis-je avoir une cigarette ?
- Non.
863
01:06:07,839 --> 01:06:09,841
Les conséquences exactes
de mon travail
864
01:06:09,924 --> 01:06:11,259
m'ont été dissimulées.
865
01:06:11,342 --> 01:06:14,053
Je n'étais qu'une pièce
d'une grosse machine
866
01:06:14,971 --> 01:06:16,890
creusant son chemin vers l'enfer.
867
01:06:19,267 --> 01:06:20,685
À la fin,
868
01:06:21,352 --> 01:06:24,898
j'étais enchaîné à mon bureau
20 heures par jour.
869
01:06:27,734 --> 01:06:29,277
Mon travail était simple.
870
01:06:30,653 --> 01:06:33,198
Empêcher la destruction
de mon pays bien-aimé.
871
01:06:35,992 --> 01:06:37,619
Le vôtre est-il différent ?
872
01:06:39,871 --> 01:06:41,331
Ce que je dis n'importe pas.
873
01:06:41,414 --> 01:06:43,625
Vos avocats
et votre presse mensongère jugeront
874
01:06:44,375 --> 01:06:46,169
l'homme qu'ils croient connaître,
875
01:06:46,252 --> 01:06:48,046
pas celui qui est assis devant vous.
876
01:06:56,471 --> 01:06:59,057
Quarante, 60, 80, 500.
877
01:06:59,891 --> 01:07:01,017
D'accord.
878
01:07:04,062 --> 01:07:05,146
Graciela.
879
01:07:10,735 --> 01:07:12,111
Pour l'épicerie.
880
01:07:26,084 --> 01:07:27,627
Un autre peut le nourrir ?
881
01:07:27,961 --> 01:07:29,754
- C'est à ton tour.
- Je sais.
882
01:07:32,257 --> 01:07:33,633
Je demande une faveur.
883
01:08:18,136 --> 01:08:19,137
C'est fini.
884
01:08:22,849 --> 01:08:25,143
Vous m'avez enlevé.
Je reconnais votre voix.
885
01:08:29,647 --> 01:08:30,773
Oui.
886
01:08:33,901 --> 01:08:36,738
Dites-moi, ma famille
est-elle en sûreté ?
887
01:09:02,847 --> 01:09:04,390
Vous disiez avoir des nouvelles.
888
01:09:07,644 --> 01:09:09,771
Sais-tu combien sont enterrés ici
889
01:09:09,854 --> 01:09:11,439
parce qu'ils n'ont pas écouté ?
890
01:09:11,522 --> 01:09:13,066
Tout le monde devrait venir ici
891
01:09:13,149 --> 01:09:14,859
à l'occasion se faire rappeler
892
01:09:14,942 --> 01:09:16,569
que les choses peuvent mal tourner
893
01:09:16,653 --> 01:09:18,905
si on a un comportement déplacé.
894
01:09:20,490 --> 01:09:23,660
Deux Juifs ont rendu une Buick louée
à un garage près d'Acassuso.
895
01:09:24,452 --> 01:09:26,287
Ils ont payé en dollars américains.
896
01:09:26,996 --> 01:09:28,998
Le locateur a appelé la police
897
01:09:29,082 --> 01:09:32,001
quand il a vu
que la plaque avait été manipulée.
898
01:09:32,168 --> 01:09:34,295
- Les documents de location ?
- Inconcluants.
899
01:09:34,671 --> 01:09:36,506
Ils avaient de faux papiers.
900
01:09:37,548 --> 01:09:39,175
Parlons aux commerçants.
901
01:09:39,425 --> 01:09:41,761
Si le moindre empanada
est payé en dollars,
902
01:09:41,969 --> 01:09:43,262
je veux le savoir.
903
01:09:47,558 --> 01:09:49,268
C'est un peu serré.
904
01:09:49,769 --> 01:09:50,978
Ça ne se vend pas
905
01:09:51,062 --> 01:09:52,522
avec une forme ?
906
01:09:53,064 --> 01:09:54,107
De taille moyenne ?
907
01:09:54,190 --> 01:09:55,483
On va manquer de temps.
908
01:09:55,566 --> 01:09:56,693
Va au diable.
909
01:09:56,776 --> 01:09:57,860
Il faut sa signature.
910
01:09:57,944 --> 01:09:59,153
Il est hostile.
911
01:09:59,487 --> 01:10:01,906
Il n'a aucune raison de signer.
912
01:10:01,989 --> 01:10:04,909
Si la méthode douce ne fonctionne pas,
essaie la dure.
913
01:10:04,992 --> 01:10:06,119
Tu as ma permission.
914
01:10:06,202 --> 01:10:10,623
Cet homme a convaincu des rabbins
de remplir les trains eux-mêmes.
915
01:10:11,457 --> 01:10:12,792
Et pas par la force.
916
01:10:14,335 --> 01:10:17,422
Ce n'est pas le genre qu'on manipule.
917
01:10:17,505 --> 01:10:20,758
Mais si on arrivait à le toucher...
918
01:10:21,259 --> 01:10:23,302
- Si on en appelait à son…
- Humanité ?
919
01:10:24,470 --> 01:10:25,638
Son ego.
920
01:10:26,597 --> 01:10:28,224
Lui faire croire qu'il commande.
921
01:10:28,307 --> 01:10:29,851
J'apprécie ta contribution,
922
01:10:29,934 --> 01:10:31,561
mais c'est un vrai limier.
923
01:10:31,644 --> 01:10:33,396
Il flaire l'arnaque à un kilomètre.
924
01:10:33,813 --> 01:10:36,107
Il faudra l'avoir à l'usure.
925
01:10:36,190 --> 01:10:38,192
S'il sait qu'il est coincé, il cédera.
926
01:10:38,276 --> 01:10:39,402
Ça ne fonctionne pas.
927
01:10:39,485 --> 01:10:40,611
Tu as fait ton travail.
928
01:10:40,778 --> 01:10:42,321
Laisse-moi faire le mien.
929
01:10:56,753 --> 01:10:59,630
Appelons un chat un chat.
930
01:10:59,714 --> 01:11:02,842
Vous avez l'ordre
de me faire signer ceci,
931
01:11:02,925 --> 01:11:06,137
mais vos supérieurs et vous,
êtes-vous responsable de cet ordre ?
932
01:11:09,891 --> 01:11:11,642
Je vous offre un procès équitable.
933
01:11:32,955 --> 01:11:35,541
Herr Gardien,
je dois aller aux toilettes.
934
01:11:36,042 --> 01:11:37,251
C'est...
935
01:11:37,960 --> 01:11:39,253
Une grosse besogne.
936
01:11:44,884 --> 01:11:47,929
Ce serait plus facile
si j'avais de la lecture.
937
01:11:48,471 --> 01:11:50,598
Qui lui prête son exemplaire
de Mein Kampf ?
938
01:11:53,184 --> 01:11:56,771
Je me rappelle être allé voir mon père
a la société des tramways.
939
01:11:56,854 --> 01:11:57,897
J'avais neuf ans.
940
01:11:59,273 --> 01:12:01,901
Il m'a présenté si fièrement.
941
01:12:02,902 --> 01:12:05,279
"Mon fils", a-t-il dit.
942
01:12:06,155 --> 01:12:07,240
"Voici mon fils !"
943
01:12:07,990 --> 01:12:09,909
Imaginez mon désarroi
944
01:12:09,992 --> 01:12:13,746
quand j'ai dû aller aux toilettes
relâcher cette puanteur infernale.
945
01:12:19,710 --> 01:12:22,338
J'ai dit :
"Tout le monde fait caca, papa."
946
01:12:26,342 --> 01:12:28,094
J'y pense encore.
947
01:12:28,928 --> 01:12:30,263
À ce jour.
948
01:12:35,226 --> 01:12:37,854
Vous auriez dû couvrir mon nez
en plus de mes yeux.
949
01:12:39,105 --> 01:12:40,606
La voilà, la race supérieure.
950
01:12:40,690 --> 01:12:43,276
On disait que pour être
le nazi parfait,
951
01:12:43,359 --> 01:12:45,027
il fallait être mince comme Göring,
952
01:12:45,111 --> 01:12:47,196
grand comme Goebbels
et blond comme Hitler.
953
01:13:01,794 --> 01:13:03,588
Puis-je m'essuyer, Herr Gardien ?
954
01:13:09,844 --> 01:13:12,013
Ma famille est-elle en sûreté ?
955
01:13:18,144 --> 01:13:19,312
Bien sûr.
956
01:13:20,897 --> 01:13:22,982
- Pour qui nous prenez-vous ?
- Merci.
957
01:13:23,065 --> 01:13:24,233
Merci...
958
01:13:25,651 --> 01:13:26,694
Herr Gardien.
959
01:13:29,488 --> 01:13:30,573
Je me demande...
960
01:13:31,699 --> 01:13:33,743
Puis-je continuer à vous parler ?
961
01:13:34,285 --> 01:13:37,663
L'autre soldat n'écoute pas.
962
01:14:01,854 --> 01:14:05,399
Visage rond,
cheveux bruns lisses, costaud.
963
01:14:05,483 --> 01:14:07,818
Surveillez toutes les voies
de circulation.
964
01:14:07,902 --> 01:14:11,030
C'est un des Juifs
qui ont enlevé Ricardo Klement.
965
01:14:11,113 --> 01:14:12,281
En veux-tu encore ?
966
01:14:12,365 --> 01:14:14,158
Non, merci.
967
01:14:14,241 --> 01:14:15,326
Oh, génial.
968
01:14:15,409 --> 01:14:17,745
Du bœuf, encore.
969
01:14:17,828 --> 01:14:18,996
Je tuerais pour du poisson.
970
01:14:19,956 --> 01:14:21,582
Ferme-la et mange ton fromage.
971
01:14:21,666 --> 01:14:23,209
Pourquoi est-ce si fade ?
972
01:14:23,334 --> 01:14:24,794
Ça manque de bactéries.
973
01:14:24,877 --> 01:14:26,003
Un bon chèvre...
974
01:14:26,087 --> 01:14:27,838
Comme celui de Lifta, par chez nous.
975
01:14:28,506 --> 01:14:29,757
Il est très fort.
976
01:14:29,840 --> 01:14:31,550
Tu te rappelles quand Miriam
977
01:14:31,759 --> 01:14:33,552
en a fait un gâteau par accident ?
978
01:14:35,054 --> 01:14:37,515
Tu as mangé toute une part
pour lui faire plaisir.
979
01:14:38,057 --> 01:14:39,934
"Oh, Miriam, c'est vraiment bon."
980
01:14:41,894 --> 01:14:44,188
C'est un fromage arabe, tu sais.
981
01:14:44,313 --> 01:14:48,025
C'est vrai ?
Je ne lui ai pas demandé ses papiers.
982
01:14:48,109 --> 01:14:49,652
C'est une blague, j'espère ?
983
01:14:51,070 --> 01:14:52,446
Donner de l'argent à nos ennemis ?
984
01:14:53,072 --> 01:14:54,657
Ceux qui nous veulent morts ?
985
01:14:54,740 --> 01:14:56,951
Aharoni, as-tu essayé ça ?
986
01:14:57,243 --> 01:14:59,203
- Ça convaincrait Eichmann.
- Du calme.
987
01:14:59,286 --> 01:15:00,538
Il va signer. On y arrive.
988
01:15:00,621 --> 01:15:02,623
Battons-le jusqu'à ce qu'il signe.
989
01:15:03,249 --> 01:15:05,543
Son camp ferait ça, mais non !
Trop facile !
990
01:15:05,793 --> 01:15:07,670
Au lieu de ça, il faut le nourrir !
991
01:15:08,504 --> 01:15:09,505
Du calme, Moshe.
992
01:15:09,588 --> 01:15:10,715
C'est juste du fromage.
993
01:15:11,257 --> 01:15:12,341
Moshe.
994
01:15:14,427 --> 01:15:15,594
À ton tour.
995
01:15:17,805 --> 01:15:18,973
Non, ça va.
996
01:15:20,182 --> 01:15:21,642
Je prends son quart.
997
01:15:58,721 --> 01:16:00,014
Pourquoi ne pas signer ?
998
01:16:00,097 --> 01:16:02,016
Je suis citoyen argentin
999
01:16:02,099 --> 01:16:04,226
accusé de crimes commis en Allemagne.
1000
01:16:04,310 --> 01:16:05,686
Ne soyez pas modeste.
1001
01:16:06,437 --> 01:16:09,815
Lituanie, Hongrie, Pologne...
Vous avez beaucoup voyagé.
1002
01:16:09,899 --> 01:16:12,109
Je devrais être jugé
dans un de ces pays.
1003
01:16:15,613 --> 01:16:16,739
Je n'y crois pas.
1004
01:16:23,329 --> 01:16:24,580
On ne gagne pas une guerre
1005
01:16:25,081 --> 01:16:27,625
si les soldats
ne suivent pas les ordres.
1006
01:16:28,793 --> 01:16:30,294
Non, ça ne suffit pas.
1007
01:16:31,837 --> 01:16:34,924
- La vérité sortira.
- Quelle vérité ?
1008
01:16:39,095 --> 01:16:41,514
- Personne ne m'écoute.
- Moi, je veux bien.
1009
01:16:41,972 --> 01:16:44,225
Je serai traité en chien.
Un procès-spectacle.
1010
01:16:45,518 --> 01:16:48,145
Vous me blâmerez pour tout.
On a fait pareil.
1011
01:16:48,646 --> 01:16:50,981
Les procureurs serviles,
les juges soumis.
1012
01:17:05,121 --> 01:17:07,081
Mon Dieu, c'est...
1013
01:17:10,334 --> 01:17:11,669
C'est...
1014
01:17:14,171 --> 01:17:15,464
Vous avez un air de merde.
1015
01:17:26,600 --> 01:17:28,853
Je ne vous ferai pas de mal,
ne craignez rien.
1016
01:17:29,061 --> 01:17:30,479
Vos collègues le feraient.
1017
01:17:30,563 --> 01:17:32,439
Je le sens
quand ils sont dans la pièce.
1018
01:17:34,525 --> 01:17:35,860
Puis-je poser une question ?
1019
01:17:35,943 --> 01:17:38,028
Je suis mal placé pour refuser.
1020
01:17:40,906 --> 01:17:44,243
Appeliez-vous vraiment les camps
des "machines à liquider” ?
1021
01:17:44,577 --> 01:17:46,662
Mengele vous qualifiait
de "salami casher".
1022
01:17:46,745 --> 01:17:50,124
Tout le monde a des mots désinvoltes
pour le sale boulot.
1023
01:17:52,042 --> 01:17:54,461
Pour nous faire paraître
comme des animaux ?
1024
01:17:54,545 --> 01:17:55,754
On est tous des animaux
1025
01:17:56,297 --> 01:17:58,507
se battant pour survivre
dans le Serengeti.
1026
01:17:59,300 --> 01:18:01,552
Certains ont de plus grosses dents,
c'est tout.
1027
01:18:08,392 --> 01:18:09,810
J'ai voulu aider les vôtres.
1028
01:18:10,644 --> 01:18:13,272
Pendant des années,
j'ai envoyé des Juifs à l'étranger.
1029
01:18:14,690 --> 01:18:16,233
C'était ma solution.
1030
01:18:16,775 --> 01:18:19,612
Je voulais les envoyer à Madagascar.
1031
01:18:19,904 --> 01:18:22,615
Mourir de la malaria,
c'est mieux que la chambre à gaz.
1032
01:18:22,698 --> 01:18:23,949
C'était très attentionné.
1033
01:18:25,618 --> 01:18:27,244
Les autres pays vous refusaient.
1034
01:18:28,829 --> 01:18:30,956
Ça ne m'a pas empêché d'essayer.
1035
01:18:31,081 --> 01:18:34,960
J'ai négocié avec le Dr Kastner,
en Hongrie.
1036
01:18:35,377 --> 01:18:37,004
Des camions contre des vies.
1037
01:18:38,339 --> 01:18:40,090
On a voulu sauver des vies juives.
1038
01:18:41,717 --> 01:18:42,927
C'était un héros.
1039
01:18:43,844 --> 01:18:45,930
Mais vos hommes l'ont abattu
de sang-froid.
1040
01:18:46,013 --> 01:18:47,431
Imaginez ce qui m'attend.
1041
01:18:50,309 --> 01:18:51,769
Je n'étais pas au courant.
1042
01:18:53,938 --> 01:18:56,106
C'est pour ça que vous êtes ici,
Herr Gardien.
1043
01:18:56,857 --> 01:18:58,984
Pour me faire croire
qu’Israël m'écoutera.
1044
01:18:59,193 --> 01:19:01,487
J'ai juste toujours voulu
être barbier.
1045
01:19:02,488 --> 01:19:03,614
Votre rasoir.
1046
01:19:04,823 --> 01:19:06,116
La marque.
1047
01:19:07,576 --> 01:19:09,745
Il est bien plus vieux que vous.
1048
01:19:09,995 --> 01:19:11,413
De Solingen.
1049
01:19:11,497 --> 01:19:12,915
Comme moi.
1050
01:19:15,459 --> 01:19:17,002
Mon père est mort en Israël.
1051
01:19:19,213 --> 01:19:22,132
Un de ces Juifs agaçants
qui ont survécu.
1052
01:19:23,884 --> 01:19:25,552
Vous n'avez donc perdu personne.
1053
01:19:27,054 --> 01:19:28,055
J'en suis heureux.
1054
01:19:29,181 --> 01:19:34,228
J'ignore ce que je serais devenu
si ma famille avait...
1055
01:19:44,280 --> 01:19:45,698
Je lui ai parlé.
1056
01:19:46,490 --> 01:19:47,741
Pourquoi ?
1057
01:19:48,867 --> 01:19:50,494
Pour le convaincre de signer.
1058
01:19:51,620 --> 01:19:53,539
- J'étais curieux.
- Que t'a-t-il dit ?
1059
01:19:55,207 --> 01:19:56,959
Qu'on est tous des animaux.
1060
01:19:58,877 --> 01:19:59,962
Les Juifs ?
1061
01:20:00,045 --> 01:20:02,006
Non, tout le monde. Juifs, Allemands.
1062
01:20:02,298 --> 01:20:03,382
Tous des animaux.
1063
01:20:07,303 --> 01:20:08,304
Foutaises.
1064
01:20:10,848 --> 01:20:13,017
Si on était des animaux,
on l'aurait démembré.
1065
01:20:13,225 --> 01:20:14,935
Il dit qu'il suivait des ordres.
1066
01:20:15,019 --> 01:20:16,353
Il a choisi de le faire.
1067
01:20:17,813 --> 01:20:20,941
Et nous,
on choisit de le garder en vie.
1068
01:20:21,150 --> 01:20:22,526
De le laisser parler.
1069
01:20:23,152 --> 01:20:24,945
Mais pas ici, pas maintenant.
1070
01:20:30,993 --> 01:20:32,411
Garde tes distances.
1071
01:20:38,542 --> 01:20:39,585
Onze.
1072
01:20:40,377 --> 01:20:41,587
Douze.
1073
01:20:42,838 --> 01:20:43,922
Treize.
1074
01:20:44,006 --> 01:20:45,507
Les garçons adorent ça.
1075
01:20:45,591 --> 01:20:47,176
- Je préfère les classiques.
- Quatorze.
1076
01:20:47,259 --> 01:20:49,178
- Carlitos Gardel.
- Quinze.
1077
01:20:49,261 --> 01:20:51,764
- El Zorzal Cric/Io.
- Seize.
1078
01:20:52,473 --> 01:20:53,557
Dix-sept.
1079
01:20:53,640 --> 01:20:55,476
Ça suffit. Ça suffit ?
1080
01:20:55,893 --> 01:20:57,061
Ça suffit.
1081
01:21:01,857 --> 01:21:03,275
Parlez-moi de vous,
1082
01:21:04,818 --> 01:21:05,903
Herr Gardien.
1083
01:21:06,904 --> 01:21:08,197
Je veux savoir pourquoi
1084
01:21:08,280 --> 01:21:10,074
nos vies se sont croisées ainsi.
1085
01:21:12,701 --> 01:21:14,328
Que dites-vous de ceci ?
Signez,
1086
01:21:14,411 --> 01:21:15,954
et je vous raconterai tout.
1087
01:21:17,373 --> 01:21:19,458
Vous voulez faire un marché.
1088
01:21:23,879 --> 01:21:25,506
Un échange.
1089
01:21:26,882 --> 01:21:29,385
Je n'ai plus de camions,
avant que vous le demandiez.
1090
01:21:29,468 --> 01:21:30,552
C'est...
1091
01:21:32,763 --> 01:21:35,432
C'est maladroit de négocier
en position de faiblesse.
1092
01:21:35,516 --> 01:21:37,476
Ce n'est pas dans les règles de l'art.
1093
01:21:37,851 --> 01:21:40,687
Il faut connaître l'homme
de l'autre côté de la table.
1094
01:21:41,814 --> 01:21:43,190
C'est votre chance.
1095
01:21:44,358 --> 01:21:46,693
Signez, et je répondrai
à vos questions.
1096
01:21:46,985 --> 01:21:48,821
J'ai une contre-offre.
1097
01:21:50,406 --> 01:21:51,865
Dites-moi votre nom,
1098
01:21:51,949 --> 01:21:53,700
et je réfléchirai à vos conditions.
1099
01:21:53,784 --> 01:21:55,119
Juste votre nom.
1100
01:21:59,415 --> 01:22:00,624
Est-ce trop demander ?
1101
01:22:06,088 --> 01:22:07,673
Dani.
1102
01:22:07,756 --> 01:22:09,091
Le temps file.
1103
01:22:09,174 --> 01:22:10,634
19 MAI 1960
1104
01:22:13,387 --> 01:22:14,555
À dans une heure.
1105
01:22:19,893 --> 01:22:21,437
Je suis près du but, monsieur.
1106
01:22:21,520 --> 01:22:23,021
Il va céder, je le sais.
1107
01:22:23,105 --> 01:22:24,231
Monsieur, on a appris
1108
01:22:24,314 --> 01:22:25,482
que les nazis fouillent le quartier.
1109
01:22:25,566 --> 01:22:27,109
Je recommande d'emmener Eichmann
1110
01:22:27,192 --> 01:22:28,527
dans un autre refuge.
1111
01:22:28,610 --> 01:22:30,279
Le déplacer est trop risqué.
1112
01:22:30,362 --> 01:22:31,822
Oubliez la foutue signature.
1113
01:22:31,905 --> 01:22:33,115
Sortons-le du pays.
1114
01:22:33,198 --> 01:22:35,075
C'est plus compliqué que ça, Yaakov.
1115
01:22:35,159 --> 01:22:36,618
El Al est la seule option.
1116
01:22:36,702 --> 01:22:38,370
Comment ça, plus compliqué ?
1117
01:22:38,454 --> 01:22:39,705
Yaakov, restons calmes.
1118
01:22:53,051 --> 01:22:54,178
Regardez-moi.
1119
01:23:09,318 --> 01:23:11,945
Je veux que le monde
apprenne la vérité,
1120
01:23:12,237 --> 01:23:13,780
mais il faut que ce soit juste.
1121
01:23:14,573 --> 01:23:15,991
Les gens doivent écouter.
1122
01:23:17,075 --> 01:23:19,870
Israël veut seulement
me voir souffrir.
1123
01:23:19,953 --> 01:23:22,664
Non. Pas s'ils vous voient
comme je vous vois.
1124
01:23:22,748 --> 01:23:25,375
Parlez-leur comme vous me parlez.
1125
01:23:26,210 --> 01:23:28,670
Racontez votre histoire, la vraie.
1126
01:23:28,879 --> 01:23:30,297
Dans un pays où ma famille
1127
01:23:30,380 --> 01:23:32,549
ne peut même pas venir
me voir mourir ?
1128
01:23:32,716 --> 01:23:33,717
Non.
1129
01:23:35,093 --> 01:23:36,637
Non, je préférerais en finir.
1130
01:23:37,763 --> 01:23:38,847
Tout de suite.
1131
01:23:40,849 --> 01:23:43,185
Demandez à vos supérieurs.
1132
01:23:44,478 --> 01:23:46,813
Pour le bien de ma famille,
je vous en prie.
1133
01:23:51,527 --> 01:23:53,153
Dani est prêt pour lui.
1134
01:23:57,366 --> 01:23:59,284
Tu rends tout le monde nerveux.
1135
01:23:59,368 --> 01:24:01,328
Va faire le tour du pâté de maisons.
1136
01:24:49,167 --> 01:24:51,878
Vérifie la prochaine.
Moi, je regarde ici.
1137
01:25:38,759 --> 01:25:39,885
Cachez-le, vite.
1138
01:25:41,345 --> 01:25:42,596
Allez, allez.
1139
01:26:45,826 --> 01:26:47,494
- Quelque chose ?
- Non.
1140
01:27:00,590 --> 01:27:01,883
Peter, à l'aide.
1141
01:27:13,729 --> 01:27:14,938
Pas étonnant qu'il résiste.
1142
01:27:15,021 --> 01:27:16,523
Il ne connaît que mon nom.
1143
01:27:16,606 --> 01:27:19,443
Je viens de lui parler.
Lui as-tu donné des cigarettes ?
1144
01:27:19,526 --> 01:27:20,986
Oui.
1145
01:27:22,696 --> 01:27:24,740
Bien sûr qu'il a résisté. il...
1146
01:27:24,823 --> 01:27:26,324
Il se fait servir, ici,
1147
01:27:26,408 --> 01:27:28,034
tous ses désirs sont comblés.
1148
01:27:28,493 --> 01:27:29,536
As-tu réfléchi
1149
01:27:29,619 --> 01:27:31,246
à ce qui arriverait ?
1150
01:27:31,621 --> 01:27:34,166
On va tous croupir en prison
à cause de toi.
1151
01:27:34,249 --> 01:27:36,251
- Je le ferai signer.
- N'importe quoi.
1152
01:27:36,626 --> 01:27:38,670
- Foutaises.
- Laisse-le.
1153
01:27:40,505 --> 01:27:41,840
- Qu'il essaie.
- Foutaises.
1154
01:27:41,923 --> 01:27:43,216
Laisse-le essayer.
1155
01:27:43,300 --> 01:27:44,926
Le laisser faire ? N'importe quoi.
1156
01:27:45,010 --> 01:27:46,553
Il nous a mis en danger, encore.
1157
01:27:46,636 --> 01:27:47,971
Je peux le faire, monsieur.
1158
01:27:55,061 --> 01:27:56,396
On n'a pas le choix.
1159
01:27:58,106 --> 01:27:59,191
Obtiens sa signature.
1160
01:28:26,009 --> 01:28:27,719
- Vous devriez signer.
- Pourquoi ?
1161
01:28:29,721 --> 01:28:31,139
Parce que je vous crois.
1162
01:28:35,977 --> 01:28:39,356
Dites-leur ce que vous m'avez dit
à propos des ordres ignorés.
1163
01:28:39,439 --> 01:28:41,149
Seuls ceux que j'ai suivis
les intéressent.
1164
01:28:43,568 --> 01:28:46,571
Vous savez comme moi
que je mourrai en Israël.
1165
01:28:46,822 --> 01:28:48,073
Ne me mentez pas, Peter.
1166
01:28:51,868 --> 01:28:54,496
Pourquoi paierais-je seul
pour les erreurs de mon pays ?
1167
01:28:55,497 --> 01:28:57,999
Ce que vous avez fait
à mon peuple était une erreur ?
1168
01:28:58,124 --> 01:29:00,836
On nous a dit que l'Allemagne,
1169
01:29:01,503 --> 01:29:03,129
terre d'espoir et de possibilités,
1170
01:29:03,213 --> 01:29:04,422
était envahie.
1171
01:29:04,506 --> 01:29:06,925
- Que pour survire...
- Il y a une limite.
1172
01:29:07,008 --> 01:29:08,426
Vous croyez que votre peuple
1173
01:29:08,510 --> 01:29:10,220
la respectera ? Très drôle.
1174
01:29:11,304 --> 01:29:12,639
J'ai entendu les rumeurs.
1175
01:29:13,098 --> 01:29:14,975
Un endroit dans le désert de Negev.
1176
01:29:15,141 --> 01:29:16,601
Une bombe à hydrogène
1177
01:29:16,685 --> 01:29:18,895
ne demande pas l'âge de ses victimes.
1178
01:29:18,979 --> 01:29:20,981
Ce n'est pas pareil et vous le savez.
1179
01:29:28,864 --> 01:29:30,740
Vous verrez.
Ils incinéreront mon corps.
1180
01:29:33,743 --> 01:29:36,413
En fait, j'ignore
ce qu'on vous fera en Israël.
1181
01:29:37,080 --> 01:29:39,958
Tout le monde ne vous laissera pas
l'occasion de parler.
1182
01:29:44,754 --> 01:29:46,715
Qui nous avons-vous enlevé, Peter ?
1183
01:29:48,008 --> 01:29:49,676
Pensez à vos fils.
1184
01:29:50,510 --> 01:29:52,679
Signez. Ils sauront
que vous avez dit vrai.
1185
01:29:54,055 --> 01:29:55,640
Que vous n'aviez rien à cacher.
1186
01:29:55,724 --> 01:29:57,017
Qui avez-vous perdu ?
1187
01:29:57,100 --> 01:29:58,101
Six millions des nôtres.
1188
01:29:58,184 --> 01:30:00,520
Mais vous, personnellement.
1189
01:30:36,348 --> 01:30:37,557
Elle est magnifique.
1190
01:30:39,267 --> 01:30:40,810
C'était plus que ma sœur.
1191
01:30:42,520 --> 01:30:44,147
À la fois mon enseignante,
1192
01:30:45,482 --> 01:30:46,858
mon parent
1193
01:30:49,611 --> 01:30:50,779
et mon amie.
1194
01:30:52,906 --> 01:30:54,741
Elle avait trois beaux enfants.
1195
01:30:58,620 --> 01:31:00,205
Comment est-elle morte ?
1196
01:31:02,290 --> 01:31:03,500
On pense...
1197
01:31:04,876 --> 01:31:06,378
Dans les bois près de Lublin.
1198
01:31:07,921 --> 01:31:10,048
- Je crains que…
- Je ne vous demande rien.
1199
01:31:10,757 --> 01:31:11,800
Bien sûr.
1200
01:31:15,804 --> 01:31:19,182
Elle est morte
en protégeant les petits.
1201
01:31:19,265 --> 01:31:20,558
Ça, je le sais.
1202
01:31:20,642 --> 01:31:22,352
Je suis navré.
1203
01:31:24,437 --> 01:31:26,272
Sincèrement.
1204
01:31:30,819 --> 01:31:31,903
Puis-je...
1205
01:31:33,822 --> 01:31:35,657
Puis-je vous demander son nom ?
1206
01:31:41,454 --> 01:31:42,664
Fruma.
1207
01:31:43,248 --> 01:31:44,249
Fruma.
1208
01:31:44,457 --> 01:31:45,667
Elle s'appelait Fruma.
1209
01:31:50,088 --> 01:31:51,172
Je vous ai vu
1210
01:31:52,799 --> 01:31:54,175
regarder les trains.
1211
01:31:55,677 --> 01:31:57,971
Vous comptiez les wagons
avec votre fils.
1212
01:32:00,015 --> 01:32:02,308
Comme Fruma le faisait avec le sien.
1213
01:32:03,601 --> 01:32:04,811
La seule différence,
1214
01:32:05,395 --> 01:32:09,149
c'est que son fils est mort
et que le vôtre est vivant.
1215
01:32:18,867 --> 01:32:21,244
Avez-vous une famille, Peter ?
1216
01:32:26,708 --> 01:32:28,084
Un jour, peut-être.
1217
01:32:31,379 --> 01:32:33,715
C'est plus dur avec l'âge,
je vous l'assure.
1218
01:32:35,717 --> 01:32:38,678
Vous avez sûrement une compagne.
Pourquoi pas d'enfants ?
1219
01:32:39,262 --> 01:32:40,722
Je crois que vous le savez.
1220
01:32:42,432 --> 01:32:43,933
Je crois que vous craignez
1221
01:32:44,017 --> 01:32:46,186
que l'avenir ressemble au passé.
1222
01:32:48,313 --> 01:32:49,731
J'espère que ça changera.
1223
01:32:50,982 --> 01:32:52,358
Pour votre bien.
1224
01:33:00,241 --> 01:33:01,910
J'ai une dernière demande.
1225
01:33:01,993 --> 01:33:03,620
J'aimerais revoir ma femme
1226
01:33:03,703 --> 01:33:05,163
une fois avant de mourir.
1227
01:33:22,931 --> 01:33:25,683
Si vous signez, je m'en assurerai.
1228
01:33:27,727 --> 01:33:29,104
Vous le promettez, Peter ?
1229
01:33:31,773 --> 01:33:33,024
Sur la tête de Fruma ?
1230
01:33:38,780 --> 01:33:39,948
Sur la tête de Fruma.
1231
01:34:54,022 --> 01:34:55,356
Tu as réussi ?
1232
01:35:41,986 --> 01:35:44,405
J'ai besoin d'appeler un ami
pour avoir d'autres pesos.
1233
01:35:45,073 --> 01:35:48,034
Attends chez moi. Ce n'est pas loin.
1234
01:35:48,201 --> 01:35:49,494
Suis-moi.
1235
01:36:19,107 --> 01:36:21,025
On sait que tu travailles
pour les Juifs.
1236
01:36:21,109 --> 01:36:22,360
Si tu veux que ça cesse,
1237
01:36:22,443 --> 01:36:24,195
tu dois me dire où il est, ma chère.
1238
01:36:24,696 --> 01:36:27,240
Je n'en sais rien.
1239
01:36:32,078 --> 01:36:33,246
Arrêtez !
1240
01:36:33,329 --> 01:36:35,373
Arrêtez ! Arrêtez !
1241
01:36:35,456 --> 01:36:36,457
Arrêtez !
1242
01:36:48,303 --> 01:36:51,180
Je m'appelle Klaus Eichmann.
1243
01:36:52,807 --> 01:36:54,684
Je veux juste retrouver mon père.
1244
01:36:55,935 --> 01:36:57,228
S'il te plaît.
1245
01:36:58,396 --> 01:36:59,731
Aide-moi.
1246
01:37:00,231 --> 01:37:02,483
Aide-moi, et je les ferai arrêter.
1247
01:37:34,515 --> 01:37:36,434
Débarrassez la maison de vos affaires.
1248
01:37:36,642 --> 01:37:38,144
Moshe, prépare les voitures.
1249
01:37:38,227 --> 01:37:39,771
Yaakov, rassemble les bagages.
1250
01:37:39,854 --> 01:37:41,522
- D'accord.
- Où est Graciela ?
1251
01:37:41,606 --> 01:37:42,940
Quelqu'un l'a appelée ?
1252
01:37:43,024 --> 01:37:44,525
- J'y vais.
- Prépare Eichmann.
1253
01:37:44,609 --> 01:37:46,361
Départ dans une heure. Allez.
1254
01:37:49,405 --> 01:37:50,990
- D'accord.
- On part ?
1255
01:37:51,282 --> 01:37:52,283
Oui.
1256
01:37:58,498 --> 01:37:59,999
Je vais vous examiner
1257
01:38:00,083 --> 01:38:02,043
et vous injecter un tranquillisant.
1258
01:38:02,126 --> 01:38:03,336
Compris ?
1259
01:38:04,003 --> 01:38:05,380
Ça me semble très paisible.
1260
01:38:15,890 --> 01:38:16,891
Reculez un peu.
1261
01:38:20,978 --> 01:38:22,814
Vous me faites penser à elle.
1262
01:38:25,691 --> 01:38:27,068
Sa Fruma.
1263
01:38:30,780 --> 01:38:33,574
Je peux peut-être me rendre utile,
tout bien réfléchi.
1264
01:38:35,743 --> 01:38:37,578
Son histoire...
1265
01:38:37,662 --> 01:38:41,791
Votre histoire me rappelle
mon séjour dans l'Est.
1266
01:38:43,084 --> 01:38:45,753
Le général Müller m'a envoyé
inspecter un Einsatzgruppen.
1267
01:38:45,962 --> 01:38:47,130
Le moral était bas.
1268
01:38:47,213 --> 01:38:49,006
Il fallait une figure d'autorité
1269
01:38:49,882 --> 01:38:51,384
pour les dynamiser.
1270
01:38:52,969 --> 01:38:55,346
Et intérieurement,
1271
01:38:55,430 --> 01:39:01,144
je me disais
que je pourrais régler l'affaire
1272
01:39:01,477 --> 01:39:03,938
d'une manière moins chaotique
1273
01:39:04,272 --> 01:39:07,066
qu'avec des camions et des balles.
1274
01:39:08,901 --> 01:39:10,445
C'était horrifiant.
1275
01:39:11,237 --> 01:39:15,158
Cinq mille Juifs alignés
dans la fosse.
1276
01:39:16,409 --> 01:39:18,786
Je buvais du schnaps
pour ne pas m'évanouir.
1277
01:39:20,663 --> 01:39:22,915
Je me rappelle une femme et son bébé.
1278
01:39:24,917 --> 01:39:27,044
Elle a supplié qu'on épargne l'enfant.
1279
01:39:28,588 --> 01:39:30,214
Elle l'a soulevé
1280
01:39:30,756 --> 01:39:32,675
comme si elle allait me le donner,
1281
01:39:32,758 --> 01:39:34,093
comme si j'allais le sauver.
1282
01:39:36,137 --> 01:39:39,599
Ça m'est arrivé de le faire.
1283
01:39:39,682 --> 01:39:41,184
Pour une vieille connaissance,
1284
01:39:41,767 --> 01:39:44,479
quelqu'un qui aurait une utilité,
mais ce...
1285
01:39:44,562 --> 01:39:45,771
Silence, je vous prie.
1286
01:39:47,106 --> 01:39:48,149
Et puis, bam !
1287
01:39:50,443 --> 01:39:51,903
La balle qui l'a tuée
1288
01:39:52,653 --> 01:39:55,573
a d'abord transpercé son enfant.
1289
01:39:55,656 --> 01:39:57,950
J'ai nettoyé sa cervelle
de sur mon veston.
1290
01:40:01,662 --> 01:40:03,581
Croyez-vous qu'on a procédé ainsi ?
1291
01:40:07,001 --> 01:40:08,961
Croyez-vous qu'on a tué Fruma ainsi ?
1292
01:40:12,423 --> 01:40:14,509
J'espère que ça a été rapide.
1293
01:40:14,592 --> 01:40:17,595
Qu'ils n'ont pas fait
ce que font certains soldats,
1294
01:40:17,678 --> 01:40:19,555
mais on ne le saura jamais.
1295
01:40:19,639 --> 01:40:21,349
Peter, ne l'écoute pas.
1296
01:40:21,432 --> 01:40:25,102
On dit que ma mort,
ce sera faire justice
1297
01:40:25,394 --> 01:40:27,772
pour tous ceux que vous avez perdus.
1298
01:40:28,022 --> 01:40:32,318
Ça signifie que ma vie vaut celle
de six millions de Fruma.
1299
01:40:32,401 --> 01:40:34,320
Qu'est-ce que ça vous fait ressentir ?
1300
01:40:34,403 --> 01:40:37,823
De savoir qu'elle ne vaut pas
une goutte de ma salive.
1301
01:40:37,907 --> 01:40:39,951
- Lâche la seringue, Peter.
- Faites-le !
1302
01:40:40,034 --> 01:40:41,327
Faites-le, pauvre lâche.
1303
01:40:41,410 --> 01:40:42,703
- Sors.
- Non !
1304
01:40:42,787 --> 01:40:44,664
- Fais-la valoir quelque chose.
- Sors.
1305
01:40:44,747 --> 01:40:46,415
- Sors.
- C'est ce qu'il veut.
1306
01:40:46,499 --> 01:40:47,833
Sors tout de suite !
1307
01:40:47,917 --> 01:40:49,502
Allez, faites-le !
1308
01:40:50,336 --> 01:40:51,337
Rafi !
1309
01:40:53,256 --> 01:40:54,507
Fais-le sortir.
1310
01:40:55,258 --> 01:40:56,467
Il est prêt.
1311
01:41:25,413 --> 01:41:26,956
On sort par derrière, à pied.
1312
01:41:38,342 --> 01:41:39,677
- Fais ton truc.
- Oui.
1313
01:41:39,760 --> 01:41:40,845
Je le tiens.
1314
01:41:41,971 --> 01:41:43,097
Fais le tour.
1315
01:41:43,180 --> 01:41:45,141
Allez, allez.
1316
01:41:45,224 --> 01:41:47,768
On n'entrera pas tous dans la voiture.
1317
01:41:54,775 --> 01:41:56,319
Va chercher l'autre.
1318
01:41:56,402 --> 01:41:57,737
Et toi ?
1319
01:41:57,820 --> 01:41:59,947
Il n'y a pas de place. Je reste.
1320
01:42:01,073 --> 01:42:03,743
Je rentrerai par mes propres moyens.
Vous me raconterez.
1321
01:42:55,628 --> 01:42:56,629
Aharoni.
1322
01:42:58,964 --> 01:43:00,508
- J'aurais dû...
- Non, non.
1323
01:43:01,175 --> 01:43:02,551
Ça va.
1324
01:43:03,678 --> 01:43:05,304
Tu as eu ce qu'il nous fallait.
1325
01:43:07,390 --> 01:43:08,557
J'avais juste...
1326
01:43:09,558 --> 01:43:13,104
J'avais juste besoin d'être là.
1327
01:43:15,898 --> 01:43:17,566
Je sais. Moi aussi.
1328
01:43:19,360 --> 01:43:21,487
C'est à nous dans 15 minutes.
1329
01:43:21,570 --> 01:43:23,781
J'espère que vos hommes se dépêchent.
1330
01:43:23,864 --> 01:43:25,074
Ne vous inquiétez pas.
1331
01:43:37,294 --> 01:43:39,338
- Hola, amigo.
- Hola.
1332
01:43:50,349 --> 01:43:51,726
Trop de Fernet...
1333
01:43:52,560 --> 01:43:54,061
Ça le rend complètement fou.
1334
01:43:54,937 --> 01:43:56,313
Vous n'avez pas idée.
1335
01:44:11,287 --> 01:44:12,329
Gracias.
1336
01:44:38,814 --> 01:44:40,858
Emmène-le.
Je me débarrasse de la voiture.
1337
01:44:40,983 --> 01:44:43,861
Il faut les empêcher
de prendre l'avion.
1338
01:44:43,944 --> 01:44:45,362
À votre service.
1339
01:44:46,906 --> 01:44:50,201
Appelez Fuldner !
Ils sont à l'aéroport.
1340
01:44:57,750 --> 01:44:59,668
Autorisation de décollage, 25 droite.
1341
01:44:59,794 --> 01:45:01,504
Vent de 234 à 6.
1342
01:45:04,590 --> 01:45:06,592
355855, ici Buenos Aires.
1343
01:45:08,594 --> 01:45:10,763
Vous êtes sur notre radar.
1344
01:45:10,846 --> 01:45:13,307
Affirmatif, 6994.
1345
01:45:13,557 --> 01:45:15,226
Vite, bouclez sa ceinture.
1346
01:45:32,785 --> 01:45:36,330
Tour de contrôle, ici El Al 4X-AGD.
1347
01:45:36,413 --> 01:45:39,583
NOTAM vérifié,
trajectoire de vol confirmée.
1348
01:45:39,708 --> 01:45:41,043
Prêts pour le décollage.
1349
01:45:41,126 --> 01:45:42,878
El Al, à vous dans cinq minutes.
1350
01:45:42,962 --> 01:45:44,588
Permis d'atterrissage confirmés.
1351
01:45:52,137 --> 01:45:53,722
Je peux te parler un moment ?
1352
01:46:03,357 --> 01:46:04,817
Excuse-moi.
1353
01:46:06,986 --> 01:46:08,279
J'ai perdu la tête.
1354
01:46:09,530 --> 01:46:10,948
- Non.
- Je t'aime. tu sais.
1355
01:46:11,031 --> 01:46:12,324
Il n'est question que de toi ?
1356
01:46:13,409 --> 01:46:15,703
De ta douleur, de ta haine.
1357
01:46:17,955 --> 01:46:19,915
Le vol sera long. On discutera.
1358
01:46:19,999 --> 01:46:21,250
Très bien.
1359
01:46:26,171 --> 01:46:27,256
Que se passe-HI ?
1360
01:46:28,465 --> 01:46:30,426
- On a un problème.
- Quoi ?
1361
01:46:30,718 --> 01:46:33,304
Il faut arrêter à Dakar
pour faire le plein.
1362
01:46:33,387 --> 01:46:34,972
On a remis le permis d'atterrissage,
1363
01:46:35,055 --> 01:46:37,057
mais ils affirment
qu'ils ne l'ont pas.
1364
01:46:37,141 --> 01:46:38,517
Impossible.
1365
01:46:38,851 --> 01:46:40,019
Ce n'est pas un hasard.
1366
01:46:40,102 --> 01:46:41,312
Que veux-tu faire ?
1367
01:46:41,395 --> 01:46:43,480
Quelqu'un vient chercher
notre exemplaire.
1368
01:46:43,564 --> 01:46:45,858
- Ce sera long ?
- Quinze minutes.
1369
01:46:45,941 --> 01:46:47,234
Peut-être 30.
1370
01:46:47,318 --> 01:46:48,903
Si l'un de nous y va à la course,
1371
01:46:48,986 --> 01:46:50,487
pourra-HI revenir à temps ?
1372
01:46:52,448 --> 01:46:54,283
Un membre d'équipage peut le faire ?
1373
01:46:54,366 --> 01:46:56,410
Je ne laisserai pas
mon équipage derrière.
1374
01:47:00,456 --> 01:47:01,498
J'y vais.
1375
01:47:03,417 --> 01:47:04,668
Donnez-moi le permis.
1376
01:47:43,207 --> 01:47:45,668
Un permis d'atterrissage. El Al.
À qui dois-je...
1377
01:47:49,004 --> 01:47:51,298
D'accord. Ils peuvent décoller.
1378
01:47:51,382 --> 01:47:53,634
Immédiatement, sinon dans 15 minutes.
1379
01:47:53,717 --> 01:47:54,802
Quinze minutes ?
1380
01:47:54,927 --> 01:47:56,428
Vous pourrez y retourner.
1381
01:48:09,858 --> 01:48:12,569
Que l'avion décolle tout de suite.
1382
01:48:13,529 --> 01:48:15,030
Mesdames et messieurs,
1383
01:48:15,114 --> 01:48:16,657
notre décollage a été approuvé.
1384
01:48:27,960 --> 01:48:29,253
Et Peter ?
1385
01:48:35,050 --> 01:48:37,428
L'inspecteur Rega
n'est pas loin derrière,
1386
01:48:37,553 --> 01:48:41,265
et a son arrivée, cette conversation
amicale prendra fin.
1387
01:48:42,891 --> 01:48:44,101
Lâchez-moi !
1388
01:48:44,601 --> 01:48:46,353
Mon père est à bord de cet avion !
1389
01:48:47,813 --> 01:48:49,106
Lâchez-moi !
1390
01:48:52,192 --> 01:48:53,193
Lâchez-moi !
1391
01:50:27,788 --> 01:50:30,833
Mesdames et messieurs de la Knesset,
1392
01:50:31,041 --> 01:50:35,671
il y a un moment,
le criminel de guerre nazi notoire,
1393
01:50:35,754 --> 01:50:40,175
Adolf Eichmann, responsable
avec les dirigeants nazis
1394
01:50:40,259 --> 01:50:42,845
de l'extermination de six millions
1395
01:50:42,970 --> 01:50:44,388
des Juifs d'Europe
1396
01:50:44,721 --> 01:50:47,933
a été découvert et appréhendé.
1397
01:50:48,934 --> 01:50:52,980
Adolf Eichmann est en Israël,
en état d'arrestation.
1398
01:50:53,397 --> 01:50:56,775
Il subira bientôt son procès
à Jérusalem,
1399
01:50:56,859 --> 01:50:59,069
selon les dispositions de la loi
1400
01:50:59,153 --> 01:51:02,322
visant les procès des nazis
et de leurs alliés.
1401
01:51:29,474 --> 01:51:30,642
Tiens, comme neuf.
1402
01:51:36,273 --> 01:51:37,566
Emporte-la.
1403
01:51:53,207 --> 01:51:54,249
1404
01:51:55,334 --> 01:51:56,585
Pièce d'identité.
1405
01:51:56,668 --> 01:51:58,003
Très bien.
1406
01:51:58,170 --> 01:51:59,630
Allez faire la file.
1407
01:52:04,051 --> 01:52:05,636
- Billets.
- Peter.
1408
01:52:12,142 --> 01:52:13,310
Toute une file.
1409
01:52:13,393 --> 01:52:15,145
Ça va. Je t'aiderai à entrer.
1410
01:52:28,367 --> 01:52:29,993
Il n'y a rien à ajouter...
1411
01:53:38,687 --> 01:53:42,524
Je me tiens devant vous,
juges d'Israël,
1412
01:53:42,941 --> 01:53:46,903
pour mener la poursuite
contre Adolf Eichmann.
1413
01:53:48,071 --> 01:53:50,115
Mais je ne me tiens pas seul.
1414
01:53:51,366 --> 01:53:55,704
Six millions d'accusateurs sont
à mes côtés.
1415
01:53:57,831 --> 01:54:00,334
Ils ne peuvent pas se lever,
1416
01:54:00,417 --> 01:54:02,794
pointer le prévenu du doigt
1417
01:54:02,878 --> 01:54:05,297
et s'écrier : "J'accuse !"
1418
01:54:07,341 --> 01:54:08,884
Car leurs cendres
1419
01:54:10,302 --> 01:54:13,180
s'empilent
sur les collines d'Auschwitz
1420
01:54:13,263 --> 01:54:14,890
et dans les champs de Treblinka.
1421
01:54:16,892 --> 01:54:18,894
Leur sang hurle,
1422
01:54:20,479 --> 01:54:22,439
mais leur voix n'est pas entendue.
1423
01:54:24,858 --> 01:54:26,109
Par conséquent,
1424
01:54:27,194 --> 01:54:30,781
aujourd'hui,
je serai leur porte-parole.
1425
01:54:32,616 --> 01:54:36,953
En leur nom, je prononcerai
les terribles accusations.
1426
01:54:39,164 --> 01:54:41,416
L'histoire du peuple juif
1427
01:54:41,708 --> 01:54:44,127
est baignée de souffrance
et de larmes.
1428
01:54:45,045 --> 01:54:49,007
Pourtant, jamais sur la route
tachée de sang
1429
01:54:49,091 --> 01:54:50,884
parcourue par notre peuple...
1430
01:54:53,136 --> 01:54:54,304
1431
01:54:56,306 --> 01:54:58,517
On dit qu'Eichmann parlera uniquement
1432
01:54:58,600 --> 01:55:00,394
de quoi aura l'air la couverture
1433
01:55:00,477 --> 01:55:01,770
de son autobiographie.
1434
01:55:01,853 --> 01:55:03,313
As-tu choisi la tienne ?
1435
01:55:03,397 --> 01:55:05,690
Crois-tu que Miriam
me laisserait décider ?
1436
01:55:05,774 --> 01:55:07,734
Je peux à peine choisir mon déjeuner.
1437
01:55:12,072 --> 01:55:13,073
Y retournes-tu ?
1438
01:55:14,116 --> 01:55:15,158
Je ne sais pas.
1439
01:55:16,284 --> 01:55:17,577
Tu n'es pas obligé.
1440
01:55:18,286 --> 01:55:20,205
Fruma ne t'en voudrait pas.
1441
01:55:21,998 --> 01:55:23,792
Tu l'as attrapé. Ne l'oublie pas.
1442
01:55:23,875 --> 01:55:25,085
Non.
1443
01:55:25,168 --> 01:55:27,838
- Ce n'était pas que moi, Raf.
- Non.
1444
01:55:27,921 --> 01:55:30,882
De toute façon,
personne ne saura que c'était nous.
1445
01:55:31,049 --> 01:55:32,926
L'histoire ne se rappelle
que les grands.
1446
01:55:38,056 --> 01:55:39,307
Et Napoléon, alors ?
1447
01:55:39,391 --> 01:55:40,475
Qui ?
1448
01:56:52,422 --> 01:56:56,801
Le 1er juin 1962,
Adolf Eichmann fut pendu,
1449
01:56:56,885 --> 01:57:01,348
condamné pour le transport
de millions de Juifs vers les camps.
1450
01:57:07,437 --> 01:57:09,856
Il fut incinéré dans un four
construit pour l'occasion,
1451
01:57:09,940 --> 01:57:11,483
ses cendres jetées en mer
1452
01:57:11,566 --> 01:57:15,237
afin que son corps ne repose
nulle part.
1453
01:57:23,495 --> 01:57:25,705
Le procès fut télévisé
dans le monde entier.
1454
01:57:25,789 --> 01:57:27,582
C'était la première fois
qu'un témoignage
1455
01:57:27,666 --> 01:57:31,670
de l'Holocauste était vu
dans le monde entier.
1456
01:57:41,096 --> 01:57:45,559
Malkin cache sa mission à sa mère
jusqu'à peu avant sa mort.
1457
01:57:45,642 --> 01:57:49,479
Elle lui dit : "Je savais
que tu n'oublierais pas Fruma."
1458
01:57:53,858 --> 01:57:58,196
Peter Malkin est mort en 2005.
1459
01:57:58,280 --> 01:58:01,783
Sa femme et ses enfants lui survivent.
1460
02:02:35,974 --> 02:02:36,975
French - Canadian