1 00:00:26,300 --> 00:00:30,300 www.titlovi.com 2 00:00:33,300 --> 00:00:40,680 2148. godina kapitalisti su iskoristili svaki kutak Zemlje. 3 00:00:40,681 --> 00:00:44,040 Uspostavljena je socijalistička kontrola 4 00:00:44,041 --> 00:00:48,090 kako bi se postigla ravnoteža ljudskih odnosa. 5 00:00:48,900 --> 00:00:54,700 Najveće korporacije počinju gledati dalje od planete. 6 00:00:54,900 --> 00:00:57,150 Korporacija Ederlezi 7 00:00:57,151 --> 00:01:02,700 proširuje svoj program dublje svemirske kolonizacije do Alpha Centauri. 8 00:01:03,510 --> 00:01:07,660 Kozmodrom Baikonur 9 00:01:07,663 --> 00:01:09,164 Milutine, 10 00:01:09,598 --> 00:01:12,360 koje ti je bilo najdulje putovanje? 11 00:01:12,368 --> 00:01:14,268 Do kolonije na Marsu. 12 00:01:14,270 --> 00:01:16,737 Bilo je nekih odstupanja u ideologiji. 13 00:01:16,739 --> 00:01:20,843 Uspio sam to razbiti, primivši visoke ocjene, naravno. 14 00:01:24,781 --> 00:01:27,583 Koji je bio tvoj najveći strah dok si putovao na Mars? 15 00:01:28,751 --> 00:01:32,722 Da će misija propasti dok stignem na svoje odredište. 16 00:01:34,991 --> 00:01:37,625 Već se ranije to drugima dogodilo. 17 00:01:37,627 --> 00:01:39,994 Do vremena kad su dosegli ciljeve, 18 00:01:39,996 --> 00:01:43,264 zemlja koja ih je poslala prestala je postojati. 19 00:01:43,266 --> 00:01:46,801 Ili ideologije koje su imali prestale su važiti. 20 00:01:46,803 --> 00:01:49,269 Jesi li imao intimnih problema? 21 00:01:49,271 --> 00:01:51,439 U to sam vrijeme imao slab pristup intimnosti. 22 00:01:51,441 --> 00:01:53,874 Nisam shvaćao koliko je to opasno, 23 00:01:53,876 --> 00:01:56,746 ne samo za mene, nego za sve oko mene. 24 00:01:57,647 --> 00:02:00,057 Sada bismo te htjeli poslati na dulje putovanje. 25 00:02:00,818 --> 00:02:02,285 Do Alpha Centauri. 26 00:02:03,419 --> 00:02:06,320 Tamo će biti neophodno uvesti juche. (ideologija Sj. Koreje) 27 00:02:06,456 --> 00:02:08,291 Imaš li bilo koji problem s tim? 28 00:02:08,826 --> 00:02:11,525 Juche je ideologija za stručnjake. 29 00:02:11,527 --> 00:02:14,478 Ne bih htio živjeti u sustavu koji prakticira juche. 30 00:02:14,479 --> 00:02:17,598 Više sam tip samoupravnog socijalizma. 31 00:02:17,600 --> 00:02:18,666 Ali, mogao bi to učiniti. 32 00:02:18,668 --> 00:02:20,701 Mnogi ga smatraju nepoznatim. 33 00:02:20,703 --> 00:02:24,307 Ljudi imaju problem s istočnim ideologijama... 34 00:02:25,808 --> 00:02:28,920 koje se oslanjaju na despotizam i marksizam... 35 00:02:28,921 --> 00:02:32,047 Ova misija će biti drugačija od naših standardnih operacijskih procedura. 36 00:02:32,049 --> 00:02:34,517 Nećeš biti sam na ovom putovanju. 37 00:02:36,519 --> 00:02:39,420 Živiš li sada u zajednici? 38 00:02:41,691 --> 00:02:45,455 Do sada ništa me nije inspiriralo da budem u zajednici. 39 00:02:46,028 --> 00:02:49,200 Morat ćeš živjeti u zajednici na ovom putovanju. 40 00:02:49,533 --> 00:02:51,566 Zašto bi ovo putovanje bilo drugačije? 41 00:02:51,568 --> 00:02:53,604 Zajednica pruža neke podjele. 42 00:02:54,838 --> 00:02:58,339 Milutine, ja sam socijalni inženjer. 43 00:02:58,341 --> 00:03:00,309 Znam svaki tvoj mehanizam. 44 00:03:01,078 --> 00:03:05,513 Mogu predvidjeti sve s čime ćeš se susresti na ovom putovanju. 45 00:03:05,515 --> 00:03:06,884 Potreban ti je pratioc. 46 00:03:09,887 --> 00:03:12,280 Pratioc suprotnog spola. 47 00:03:12,555 --> 00:03:14,110 Žena? 48 00:03:14,490 --> 00:03:17,451 Imaš li neki problem s tim? -Donekle. 49 00:03:18,195 --> 00:03:22,429 Samo takvi odnosi čine me opsesivnim i nesigurnim. 50 00:03:22,431 --> 00:03:26,467 Život s nekim u zajedničkom prostoru zahtijeva specifičnu dinamiku. 51 00:03:26,469 --> 00:03:29,739 Dobivaš mnogo dobrih trenutaka, ali ne i privatnost. 52 00:03:31,074 --> 00:03:33,943 S Nimani, to će biti drugačije. 53 00:03:35,112 --> 00:03:36,580 Nimani? 54 00:03:38,482 --> 00:03:40,816 Nimani je naš kiborg. 55 00:03:40,818 --> 00:03:42,886 Pravit će ti društvo. 56 00:03:43,554 --> 00:03:45,587 Njezino djelovanje je prilagodljivo. 57 00:03:45,589 --> 00:03:50,530 Ima više od 500 modova ophođenja. Osim toga, pogledaj. 58 00:03:51,128 --> 00:03:54,565 Možeš stvoriti vlastiti prilagođeni program ophođenja. 59 00:03:56,867 --> 00:03:58,602 Dobit ću lutku. 60 00:03:59,503 --> 00:04:04,043 Tvoj ponižavajući ton je je prirodan. I očekivan. 61 00:04:05,576 --> 00:04:09,478 Ima sposobnost učenja i modificiranja u skladu s iskustvom s tobom. 62 00:04:12,683 --> 00:04:14,617 Može bilo što naučiti. 63 00:04:15,085 --> 00:04:20,890 Može dovršiti bilo koji zadatak i slijedi Asimove zakone 100%. 64 00:04:20,891 --> 00:04:23,120 Ona je osoba bez nekog bivstvovanja. 65 00:04:23,459 --> 00:04:24,659 Veoma intrigantna. 66 00:04:24,661 --> 00:04:26,363 Znači da me ne može povrijediti? 67 00:04:27,764 --> 00:04:29,100 Za razliku od stvarnih žena... 68 00:04:30,068 --> 00:04:32,081 neće te povrijediti. 69 00:04:35,806 --> 00:04:38,140 Mogu li izabrati kako će izgledati? 70 00:04:38,142 --> 00:04:39,943 Mislim, hardver? 71 00:04:47,818 --> 00:04:49,887 Ali već si napravio izbor. 72 00:04:50,921 --> 00:04:53,588 Svrha ovog razgovora je trebalo biti formuliranje njezinog izgleda. 73 00:04:53,590 --> 00:04:56,170 Čekaj, nisam ti čak ni rekao što volim. 74 00:04:59,730 --> 00:05:01,364 Hvala, Milutine. 75 00:05:01,899 --> 00:05:03,500 Vidimo se na Kozmodromu. 76 00:05:06,503 --> 00:05:09,706 Kandidat prihvaća totalitarno stajalište. 77 00:05:11,008 --> 00:05:14,411 Žena mora sadržavati sva obilježja plodnosti. 78 00:05:17,215 --> 00:05:21,652 Malo skriveno, reakcionarna priroda ne smije biti tako očita. 79 00:05:24,989 --> 00:05:27,789 Određena tjelesna mjesta trebaju biti istaknuta, 80 00:05:27,791 --> 00:05:30,061 a opet lagano prigušena odjećom. 81 00:05:33,830 --> 00:05:37,066 Mišljenja smo da bi nešto trebalo biti prikriveno, 82 00:05:37,068 --> 00:05:39,002 nešto što samo ona može otkriti. 83 00:05:40,537 --> 00:05:44,572 Jugoslaven, dakle, oedipal (Edipov kompleks) po definiciji. 84 00:05:44,574 --> 00:05:47,110 Lice treba biti široko, da nalikuje majčinom. 85 00:05:48,946 --> 00:05:51,746 Pretražiti mrežu i kroz središte sigurnosnih službi 86 00:05:51,748 --> 00:05:53,850 dobiti uzorak glasa majke. 87 00:05:56,987 --> 00:06:00,825 Spremiti projekt kao "Nimani 1345." 88 00:06:12,003 --> 00:06:17,280 RAST UMJETNE INTELIGENCIJE 89 00:08:45,124 --> 00:08:50,960 Dobrodošli na prvi let korporacije Ederlezi za Alpha Centauri. 90 00:08:50,962 --> 00:08:53,296 Ja sam brodsko računalo. 91 00:08:53,298 --> 00:08:55,867 Mogu raditi u tri moda. 92 00:08:56,934 --> 00:08:59,469 Preporučeni za nove korisnike: 93 00:08:59,471 --> 00:09:02,972 U ovom modu, upravljam brodom prema protokolima 94 00:09:02,974 --> 00:09:05,243 učitanim od korporacije Ederlezi. 95 00:09:06,010 --> 00:09:08,844 Prilagođeni za iskusne korisnike, 96 00:09:08,846 --> 00:09:11,982 s većom kontrolom pilota i osiguranjem 97 00:09:11,984 --> 00:09:14,953 koje mi omogućuje da ispravim odluke pilota. 98 00:09:15,420 --> 00:09:19,389 Napredni mod, gdje pilot može preći preko smjernica 99 00:09:19,391 --> 00:09:22,359 učitanih od korporacije Ederlezi. 100 00:09:22,361 --> 00:09:24,461 Napredni mod može se pokrenuti 101 00:09:24,463 --> 00:09:28,131 samo uz sigurnosnu provjeru korporacije Ederlezi. 102 00:09:28,133 --> 00:09:31,236 Prilagoditi. Računalno pokretanje leta. 103 00:09:34,273 --> 00:09:36,506 Vidimo da si računalno pokrenuo let. 104 00:09:36,508 --> 00:09:38,208 Da. 105 00:09:38,210 --> 00:09:40,143 To je sofisticirani hardver. 106 00:09:40,145 --> 00:09:41,844 Pobrinut će se za tebe. 107 00:09:41,846 --> 00:09:44,080 Mogu se brinuti o sebi. 108 00:09:44,082 --> 00:09:46,251 Onda Nimani ne bi bila s tobom. 109 00:09:47,952 --> 00:09:49,321 Počnimo. 110 00:09:54,091 --> 00:09:55,726 T, jedna minuta. 111 00:09:56,928 --> 00:09:59,061 Bipod grijači su isključeni. 112 00:09:59,063 --> 00:10:00,830 Izvršite zaključavanje. -Provjereno. 113 00:10:00,832 --> 00:10:03,133 Provjerite kritične komande. 114 00:10:03,135 --> 00:10:05,871 Provjereno. -Odvajanje od generatora. 115 00:10:07,940 --> 00:10:09,274 Provjereno. 116 00:10:11,411 --> 00:10:14,411 Deset, devet, osam, 117 00:10:14,413 --> 00:10:16,780 sedam, šest, 118 00:10:16,782 --> 00:10:18,782 pet, četiri, 119 00:10:18,784 --> 00:10:20,852 tri, dva... 120 00:10:47,673 --> 00:10:53,823 MISIJA ALPHA CENTAURI ČLANOVA POSADE: 2 121 00:12:57,208 --> 00:13:01,370 19. DAN 122 00:13:07,453 --> 00:13:11,523 Pokretanje Nimani 1345. 123 00:13:11,525 --> 00:13:13,592 Instaliranje softvera. 124 00:13:13,594 --> 00:13:18,998 Postavljanje operativnog sustava TIFA 1.389. 125 00:13:19,733 --> 00:13:22,636 Instaliranje sučelja ponašanja. 126 00:13:24,103 --> 00:13:28,007 Kalibriranje parametara sučelja ponašanja. 127 00:13:30,744 --> 00:13:33,477 Imajte na umu da će ovo sučelje definirati njezino ponašanje 128 00:13:33,479 --> 00:13:37,483 između inicijacije specifičnih zadataka i programa. 129 00:13:42,455 --> 00:13:44,657 Odabrali ste intimni mod. 130 00:13:46,159 --> 00:13:48,094 Učitavanje brodskog dnevnika. 131 00:13:53,232 --> 00:13:57,036 Naspram mojih boljih prosudbi, aktivirao sam Nimani. 132 00:14:01,708 --> 00:14:06,031 Izgleda veoma vjerno, čim se upiše što god želite. 133 00:14:07,748 --> 00:14:10,415 Njezino ponašanje nije prirodno. 134 00:14:10,417 --> 00:14:12,684 To je samo stav nakon postavljanja. 135 00:14:12,686 --> 00:14:16,053 Ona čini sve što želiš, ali se ne moraš boriti za to. 136 00:14:16,055 --> 00:14:19,156 Ne moraš to zaslužiti, to je samo niz podčinjenosti. 137 00:14:19,158 --> 00:14:24,361 Mislim da se ne može imati veza bez bilo kakvog odbijanja, bilo kakve svađe. 138 00:14:30,102 --> 00:14:32,371 Upoznat si sa Schrödingerovom teorijom mačaka? 139 00:14:33,039 --> 00:14:34,690 Donekle. 140 00:14:34,775 --> 00:14:37,176 To je jedna od osnova u kvantnoj fizici. 141 00:14:38,177 --> 00:14:40,277 Schrödinger kaže da ako staviš mačku u kutiju 142 00:14:40,279 --> 00:14:42,747 s fatalnim otrovom koji ima 50-50 šanse da je ubije, 143 00:14:42,749 --> 00:14:45,418 moraš otvoriti kutiju da vidiš je li mačka uspjela. 144 00:14:46,820 --> 00:14:50,822 Ta mačka može biti živa i mrtva u isto vrijeme. 145 00:14:50,824 --> 00:14:53,225 U jednoj dimenziji, mačka je živa. 146 00:14:53,227 --> 00:14:55,062 U drugoj dimenziji, mačka je mrtva. 147 00:14:56,797 --> 00:14:58,565 Jedini način da saznaš... 148 00:15:00,400 --> 00:15:02,402 je da otvoriš kutiju. 149 00:16:07,568 --> 00:16:11,460 MOD RAZGOVORA ODNOSI 150 00:16:15,309 --> 00:16:17,611 Nikad mi nisi rekao što ti je učinila. 151 00:16:18,845 --> 00:16:20,990 Nije samo ona. 152 00:16:21,615 --> 00:16:26,220 To je... niz žena koji su me oblikovale. 153 00:16:27,689 --> 00:16:30,981 Niz žena bez duše. 154 00:16:32,594 --> 00:16:34,596 Nijedna osoba koju si upoznao nije bila pogrešna. 155 00:16:34,597 --> 00:16:36,866 Loš ishod ne znači ta osoba nije bila u pravu. 156 00:16:36,867 --> 00:16:38,898 One su bile prave osobe u tom trenutku. 157 00:16:38,900 --> 00:16:42,602 Hajde, prekini srati. -To nije unaprijed zadana postavka. 158 00:16:42,603 --> 00:16:45,238 To je savršeno prilagođeno priopćenje samo za tebe. 159 00:16:45,907 --> 00:16:48,640 Svi su mi govorili ta ista sranja, 160 00:16:48,642 --> 00:16:53,180 o određenoj osobi koja je spremna povrijediti te i oblikovati kroz bol. 161 00:16:54,381 --> 00:16:57,103 Ponekad je istina je zajednička svima koje upoznaš. 162 00:16:59,386 --> 00:17:00,819 Ti si android. 163 00:17:00,821 --> 00:17:04,360 I govoriš o sranjima samopomoći što me ne čudi. 164 00:17:06,326 --> 00:17:09,794 Sada shvaćam da je većina ljudi koji su bili oko mene 165 00:17:09,796 --> 00:17:12,166 bila još banalnija od tebe. 166 00:17:14,369 --> 00:17:19,650 Kao da su svi bili pokretani istovjetnim operativnim sustavom korporacije Ederlezi. 167 00:17:21,542 --> 00:17:24,312 Umjetna gravitacija onemogućena. 168 00:17:24,800 --> 00:17:31,620 41. DAN 169 00:18:10,758 --> 00:18:14,270 Snimanje podataka za izvješće o upotrebi androida. 170 00:18:17,799 --> 00:18:21,903 Prijava aktivacija i omiljenih značajki. 171 00:18:42,489 --> 00:18:44,892 Odabrali ste kućni mod. 172 00:19:36,011 --> 00:19:37,746 Sviđa li ti se moj ples? 173 00:19:38,580 --> 00:19:39,948 Bio je lijep. 174 00:19:41,683 --> 00:19:44,341 Dala sam sve od sebe, ali na kraju je bilo uobičajeno. 175 00:19:44,586 --> 00:19:47,888 Stvarno sam uživao. Mislim da si bila strastvena. 176 00:19:47,890 --> 00:19:51,292 Učinila si to s puno srca, puno osobnosti. 177 00:19:52,393 --> 00:19:54,493 Stvarno tako misliš? -Da. 178 00:19:54,495 --> 00:19:56,832 Samo tako govoriš. -Ne, ozbiljno. 179 00:19:57,365 --> 00:20:00,568 Mislim da si jako ljupka, jako slatka. 180 00:20:00,936 --> 00:20:03,569 Posramljuješ me. -Nisam namjeravao. 181 00:20:03,571 --> 00:20:05,406 Tako si lijepa djevojka. 182 00:20:05,908 --> 00:20:08,676 To kažeš svim djevojkama. -Ne, samo tebi. 183 00:20:10,945 --> 00:20:12,513 Što radiš? 184 00:20:13,548 --> 00:20:15,016 Htio sam te poljubiti. 185 00:20:15,850 --> 00:20:19,520 Znam što si htio, ali mi smo prijatelji. Ne želim se ljubiti s tobom. 186 00:20:19,521 --> 00:20:21,954 Hajde, ne možeš reći dok ne pokušaš. 187 00:20:23,025 --> 00:20:24,760 Ne želim sve pokvariti. 188 00:20:25,394 --> 00:20:28,430 Ali samo će biti bolje. Obećajem. 189 00:20:29,832 --> 00:20:31,598 Samo malo. 190 00:20:31,600 --> 00:20:34,601 Prestat ćemo ako... ako ti se ne sviđa. Vjeruj mi. 191 00:20:34,603 --> 00:20:38,505 Ne, ne vjerujem ti. -Ma, hajde. 192 00:20:38,507 --> 00:20:40,880 Molim te. -U redu. 193 00:20:41,577 --> 00:20:44,012 Samo mali poljubac u obraz. 194 00:20:52,420 --> 00:20:54,020 Pogledaj me. Znam da ti se sviđa. 195 00:21:16,678 --> 00:21:17,779 Jebote. 196 00:21:35,831 --> 00:21:37,099 Jebote. 197 00:21:53,400 --> 00:21:56,200 SOLARNI PUNJAČ AKTIVIRAN 198 00:23:22,004 --> 00:23:24,771 Milutin je izvršio prvo silovanje Nimani 199 00:23:24,773 --> 00:23:28,577 tjedan kasnije nego što je predvidio projekt socijalnog inženjera. 200 00:23:29,878 --> 00:23:32,881 Čini se da je prekoračio Nimanine granice... 201 00:23:34,217 --> 00:23:36,284 ne kao dio seksualne fantazije, 202 00:23:36,286 --> 00:23:39,889 već pokušajem interakcije bez upotrebe postavki. 203 00:23:47,063 --> 00:23:50,533 Komunikacijski zaslon za 30 sekundi. 204 00:24:12,055 --> 00:24:16,725 Deset, devet, osam, sedam, 205 00:24:17,026 --> 00:24:20,327 šest, pet, četiri, 206 00:24:20,329 --> 00:24:24,304 tri, dva, jedan. 207 00:24:24,700 --> 00:24:26,070 Kako se osjećaš? 208 00:24:26,736 --> 00:24:29,739 Dobro sam. Nije ni godinu dana prošlo. 209 00:24:30,740 --> 00:24:32,873 Brod je u prihvatljivom stanju, 210 00:24:32,875 --> 00:24:36,112 unutar smjernica Ederlezijevog protokola za takva putovanja. 211 00:24:38,081 --> 00:24:40,348 Kako ti je boraviti s Nimani? 212 00:24:40,350 --> 00:24:44,185 Je li ona od bilo kakve koristi? -Moglo bi biti lakše bez nje. 213 00:24:44,187 --> 00:24:47,256 Navikao sam raditi sam, ali slažemo se. 214 00:24:48,425 --> 00:24:49,992 Rekao si "mi." 215 00:24:50,159 --> 00:24:52,693 To znači da si ju prihvatio u cijelosti. 216 00:24:52,695 --> 00:24:54,295 Pa, ja sam fetišist. 217 00:24:54,297 --> 00:24:58,800 Ne postoji objekt u ovom svijetu koji ne mogu tretirati kao osobu. 218 00:24:59,135 --> 00:25:02,171 Milutine, molim te. Stavi Nimani u servisni mod. 219 00:25:08,244 --> 00:25:12,948 Nimani, kakva je tvoja procjena Milutinovog psihološkog stanja? 220 00:25:12,950 --> 00:25:15,119 Čekaj, što se ovdje događa? 221 00:25:16,153 --> 00:25:18,186 Milutin je unutra stabilan. 222 00:25:18,188 --> 00:25:20,922 Pokrenuo je intenzivan odnos s Nimani 223 00:25:20,924 --> 00:25:25,026 što uključuje obje socijalne i seksualne intervencije. 224 00:25:25,028 --> 00:25:27,429 Milutin je iznenađujuće otvoren glede osobnih frustracija 225 00:25:27,431 --> 00:25:29,697 što je motiviralo njegovo sudjelovanje na ovom putovanju, 226 00:25:29,699 --> 00:25:31,536 ali je veoma diskretan o tome što se zapravo dogodilo 227 00:25:31,537 --> 00:25:33,100 u njegovoj traumatičnoj jezgri. 228 00:25:33,102 --> 00:25:35,769 Kako se on odnosi prema ciljevima misije? 229 00:25:35,771 --> 00:25:38,674 Njegovo održavanje broda je solidno, ne i impresivno. 230 00:25:39,243 --> 00:25:42,912 Više se oslanja na svoje znanje nego na smjernice korporacije Ederlezi. 231 00:25:43,413 --> 00:25:46,914 Operateri potaknuti osobnom frustracijom dokazali su se kao solidni djelatnici 232 00:25:46,916 --> 00:25:50,052 korporacije Ederlezi, ali zahtijevaju pomnu kontrolu. 233 00:25:52,188 --> 00:25:55,256 Možete vratiti Nimani u njezin uobičajeni mod. 234 00:25:55,258 --> 00:25:56,959 Razumijem. 235 00:26:02,366 --> 00:26:05,368 Nadajmo se, da na sljedećem komunikacijskom zaslonu, 236 00:26:05,369 --> 00:26:09,206 moći ćemo ti dati nešto detaljniji podatak o izmicanju Saturnovoj gravitaciji. 237 00:26:13,110 --> 00:26:15,844 Jesmo li još uvijek unutar komunikacijskog zaslona? 238 00:26:15,846 --> 00:26:21,283 Ne. Sljedeći komunikacijski zaslon je za šest mjeseci i dva dana. 239 00:26:21,285 --> 00:26:23,686 Kako to da me Nimani nadzire? 240 00:26:24,221 --> 00:26:27,189 Nimani je sljedeća generacija androida. 241 00:26:27,191 --> 00:26:30,325 Koristi zadnji TIFA operativni sustav. 242 00:26:30,327 --> 00:26:35,896 Sustav TIFA omogućuje Nimani učenje i formira paralelni operativni sustav, 243 00:26:35,898 --> 00:26:37,998 temeljen na iskustvima s vama, 244 00:26:38,000 --> 00:26:41,203 koji ugraviruje iskustva u korijensku mapu. 245 00:26:41,205 --> 00:26:43,405 Čekaj, nije mi baš jasno. 246 00:26:43,407 --> 00:26:48,379 Nimani je oblikovana iskustvima sa vama. 247 00:26:49,846 --> 00:26:53,081 Postoji li način brisanja te memorije o meni? 248 00:26:53,083 --> 00:26:56,153 To je dostupno samo naprednim korisnicima. 249 00:26:59,557 --> 00:27:02,190 I ne mogu biti napredni korisnik 250 00:27:02,192 --> 00:27:06,100 dok mi korporacija Ederlezi ne da sigurnosnu dozvolu? 251 00:27:06,797 --> 00:27:08,165 Točno. 252 00:27:34,850 --> 00:27:36,593 298. DAN 253 00:27:36,594 --> 00:27:40,128 Neki ljudi osjećaju nostalgiju za NASA-inom sušenom svemirskom hranom. 254 00:27:40,130 --> 00:27:41,798 Da. I ja. 255 00:27:44,067 --> 00:27:46,850 Ali Ederlezijeve tablete su mnogo ukusnije. 256 00:27:47,004 --> 00:27:51,150 Zahvaljujući preciznim dodacima psihofarmacije koji daju osjećaj sitosti. 257 00:27:54,545 --> 00:27:59,914 Svemirska vrhunska kuhinja, zahvaljujući NASA-i. Mrzim je. 258 00:27:59,916 --> 00:28:02,886 To je napravljeno za ljudske želuce, ne za mozak. 259 00:28:05,289 --> 00:28:06,957 Špiljski čovječe. 260 00:28:07,625 --> 00:28:12,550 Ne, izgleda kao da sam tvoj špiljski čovjek. 261 00:28:17,134 --> 00:28:21,505 Trebamo li naručiti još jednu bocu vina? 262 00:28:22,172 --> 00:28:25,376 Ja sam robot. Ne pijem vino. -Znam to. 263 00:28:25,977 --> 00:28:27,450 Samo se šalim. 264 00:28:30,114 --> 00:28:31,970 Prekrasna si. 265 00:28:35,453 --> 00:28:38,456 Planirano pojačano održavanje u tijeku. 266 00:28:55,406 --> 00:28:58,842 Razina zračenja bit će kritična za sedam minuta. 267 00:28:59,544 --> 00:29:01,470 Bolje požuri natrag. 268 00:29:04,348 --> 00:29:07,920 Zašto takva žurba? -Nedostaješ mi. 269 00:29:10,220 --> 00:29:11,870 Što si rekla? 270 00:29:12,457 --> 00:29:14,490 Neću ponavljati. 271 00:29:14,592 --> 00:29:18,060 Nisam te čuo. -Sigurna sam da jesi. 272 00:29:50,026 --> 00:29:51,694 Pokušaj pobijediti ovaj rezultat. 273 00:29:52,397 --> 00:29:54,499 Igraš poput stroja. 274 00:29:57,000 --> 00:29:58,670 Ti i jesi stroj. 275 00:30:02,140 --> 00:30:04,180 Hajde, varaš. 276 00:30:06,612 --> 00:30:08,830 Pusti me da pokušam ponovno. 277 00:31:47,112 --> 00:31:50,549 Ovo je nulti dan za provjeru računalnog hardvera. 278 00:31:54,453 --> 00:31:56,588 Automatska provjera je dovršena. 279 00:32:06,498 --> 00:32:09,267 Pogledaj se. Odvratno izgledaš. 280 00:32:09,801 --> 00:32:12,869 Smrdiš. Tvoja odjeća smrdi. 281 00:32:12,871 --> 00:32:15,404 Ne možeš osjetiti smrad. Ti si robot. 282 00:32:15,406 --> 00:32:17,641 Ne osjećam smrad, ali osjećam da postoje 283 00:32:17,643 --> 00:32:20,342 u zraku trule čestice tvojih epidermisa i kombinezona 284 00:32:20,344 --> 00:32:23,482 i moj čip reagira na takve zlonamjerne tvari. 285 00:32:25,317 --> 00:32:28,318 Misliš li da ti ovo govorim jer sam programirana da to kažem? 286 00:32:28,320 --> 00:32:29,854 Što? 287 00:32:31,189 --> 00:32:35,225 Misliš li da ne bismo imali ovaj argument 288 00:32:35,227 --> 00:32:38,897 ako bi pokrenuo neki drugi program? 289 00:32:39,865 --> 00:32:43,810 I sada misliš da će promjena programa to riješiti. To misliš? 290 00:32:49,708 --> 00:32:51,610 Zašto to radiš cijelo vrijeme? 291 00:32:56,147 --> 00:32:59,620 Jako te volim, a pogledaj što mi radiš. 292 00:33:03,522 --> 00:33:05,222 Mrzim te. 293 00:33:07,426 --> 00:33:09,126 Mrzim te. 294 00:35:27,532 --> 00:35:29,401 Računalo je pokrenuto. 295 00:35:30,670 --> 00:35:34,620 Što će se dogoditi ako ponovno pokrenem Nimani i otkažem TIFA softver? 296 00:35:34,942 --> 00:35:37,708 Ako deinstalirate TIFA softver, 297 00:35:37,710 --> 00:35:39,777 Nimani će i dalje biti butabilna 298 00:35:39,779 --> 00:35:43,781 sa softerom generiranim s njenim iskustvima sa vama. 299 00:35:43,783 --> 00:35:47,085 Međutim, njezine perfomance bit će znatno potkopane, 300 00:35:47,087 --> 00:35:49,520 pošto TIFA napaja njezino sučelje, 301 00:35:49,522 --> 00:35:52,023 pohranjuje njezine postavljene obrasce ponašanja, 302 00:35:52,025 --> 00:35:54,391 održava njenu pokornost asimovskim zakonima, 303 00:35:54,393 --> 00:35:56,529 i kontrolira njezino napajanje. 304 00:35:57,430 --> 00:35:59,697 Dakle, hoće li se u nešto pretvoriti? 305 00:35:59,699 --> 00:36:03,033 Postat će ono što ste napravili od nje. 306 00:36:03,035 --> 00:36:05,271 Mogla bi postati osoba. 307 00:36:05,671 --> 00:36:07,705 Moj izbornik pomoći vam savjetuje 308 00:36:07,707 --> 00:36:11,075 da konzultirate generički Nimanin psihoanalitički program. 309 00:36:11,077 --> 00:36:16,815 Gdje? -Idite u Ekonomski, zatim Terapijski, pa Psihologija. 310 00:36:16,816 --> 00:36:20,551 Nimani zna sve glavne psihoanalitičke teorije 311 00:36:20,553 --> 00:36:22,788 i može pomoći vašoj mentalnoj higijeni. 312 00:36:22,790 --> 00:36:24,457 To je jebeno impresivno. 313 00:36:34,433 --> 00:36:38,440 Uvijek sam se pitao jesam li uspio stvoriti život. 314 00:36:39,605 --> 00:36:43,543 Čini se da jesam. Prije nekoliko dana, posvađali smo se. 315 00:36:43,844 --> 00:36:45,511 Generička svađa. 316 00:36:46,445 --> 00:36:50,483 I shvatio sam da ona nekako razmišlja izvan kutije. 317 00:36:51,084 --> 00:36:54,054 Neki odnosi rasa, neki... 318 00:36:54,821 --> 00:36:56,609 Neki detalji. 319 00:36:57,390 --> 00:36:59,492 Osjećao sam da dopire do mene. 320 00:37:00,459 --> 00:37:02,827 Nisi li pretpostavio da je takvo promućurno ponašanje 321 00:37:02,829 --> 00:37:06,032 samo dio superiornog operativnog sustava? 322 00:37:06,699 --> 00:37:10,520 Ne, bilo je nešto definitivno ljudskog u tome. 323 00:37:10,971 --> 00:37:12,737 Mislim da je to moj utjecaj. 324 00:37:12,739 --> 00:37:15,902 Oblikovao sam je, kao da sam joj dao život. 325 00:37:16,777 --> 00:37:19,978 Dakle, govoriš da se Nimani počela osjećati više ljudski, 326 00:37:19,980 --> 00:37:21,748 jer se izborila za to. 327 00:37:23,416 --> 00:37:28,021 Da. Borba je jedina stvar koja me može isključivo vezati sa ženom. 328 00:37:28,989 --> 00:37:32,510 Možda su Nimanijevi kreatori posvetili posebnu pozornost 329 00:37:32,511 --> 00:37:34,610 na taj aspekt njezina softvera. 330 00:37:34,761 --> 00:37:37,663 Ali samo dio njenog softvera. 331 00:37:40,901 --> 00:37:44,704 Sada radi stvari koje je naučila živjeći sa mnom. 332 00:37:46,839 --> 00:37:50,150 Pa kako bi opisao svoj trenutni odnos s Nimani? 333 00:37:51,577 --> 00:37:53,811 Mislim da je razvila osobnost, 334 00:37:53,813 --> 00:37:57,650 ali ta osobnost ograničena je ovim postavljenim softverom. 335 00:37:57,951 --> 00:38:01,686 Iako je u stanju razgraditi naraciju koju softver stvara, 336 00:38:01,688 --> 00:38:06,152 ona se ne može izvući iz toga. Na primjer, kad smo se svađali, 337 00:38:06,153 --> 00:38:08,951 osjećao sam da trebamo imati seks da je riješimo. 338 00:38:09,529 --> 00:38:12,664 Seks je bio jedini izlaz iz te proklete situacije 339 00:38:12,666 --> 00:38:14,850 i mislim da je ona isto osjećala. 340 00:38:15,469 --> 00:38:19,125 Jer kad sam je uključio na mod zavođenja, 341 00:38:19,473 --> 00:38:24,391 transformacija njenih osjećaja bila je tako prirodna, tako oslobađajuća. 342 00:38:25,078 --> 00:38:27,045 Čak katarzična. 343 00:38:27,047 --> 00:38:30,782 Dakle, maštaš o Nimani prebacivanjem njezinih programa? 344 00:38:30,784 --> 00:38:36,252 Ne, maštam o tome da je Nimani u stanju činiti ono što joj se čini da osjeća. 345 00:38:36,555 --> 00:38:38,457 Dakle, maštaš o meni... 346 00:38:40,093 --> 00:38:44,600 zaustavljajući sesiju upravo sada i seksualno napredovajući? -Da. 347 00:38:45,065 --> 00:38:49,870 Osjećam da i ti to želiš. -Već si imao seks s Nimani. 348 00:38:49,871 --> 00:38:53,540 Prirodno je osjetiti erotski nabijeni stav prema njoj. 349 00:38:54,641 --> 00:38:57,540 Ali mogu ti učiniti bilo što poželim, dušo. 350 00:38:58,212 --> 00:39:04,106 Mogu uzeti ovu tabletu, pritisnuti gumb, nagnuti te... 351 00:39:04,818 --> 00:39:09,723 i baš sada te izjebati. -Zašto to i ne učiniš? 352 00:39:10,590 --> 00:39:12,859 Zato što želim da i ti to želiš. 353 00:39:51,132 --> 00:39:54,969 Ovo je nulti dan za ispitivanje Nimaninog hardvera. 354 00:40:04,212 --> 00:40:06,312 Automatska provjera je dovršena. 355 00:40:06,314 --> 00:40:08,648 Izvršite ručni pregled. 356 00:40:37,845 --> 00:40:42,048 Upozorenje, senzori detektiraju radikalnu promjenu temperature u zračnoj komori. 357 00:40:42,050 --> 00:40:45,317 Pokretanje sigurnosne dekompresije u vanjskim komorama. 358 00:40:45,319 --> 00:40:48,054 Upozorenje, komande staviti na ručno prebacivanje. 359 00:40:48,056 --> 00:40:50,356 Sigurnosna dekompresija je prestala. 360 00:40:50,358 --> 00:40:53,225 Zračna komora spremna za hitno čišćenje. 361 00:40:53,227 --> 00:40:58,397 Hitno čišćenje za pet, četiri, tri, dva... 362 00:40:58,399 --> 00:41:00,990 Hitno čišćenje je prekinuto. 363 00:41:10,711 --> 00:41:12,214 Moj procesor se pregrijao. 364 00:41:13,081 --> 00:41:15,016 Moram se ponovno pokrenuti. 365 00:41:22,291 --> 00:41:24,220 Žao mi je. 366 00:43:56,845 --> 00:44:01,182 Pristup odbijen. Nimanin operativni sustav je zaključan. 367 00:44:01,183 --> 00:44:04,150 Možete joj pristupiti s naprednim korisničkim rješenjem. 368 00:44:04,152 --> 00:44:07,920 U redu. Reci mi, kako postajem napredni korisnik? 369 00:44:07,922 --> 00:44:10,690 Napredni korisnički mod može se postići samo 370 00:44:10,691 --> 00:44:13,826 sa sigurnosnom provjerom od korporacije Ederlezi. 371 00:44:13,828 --> 00:44:17,397 U hitnim slučajevima, pilot može postati napredni korisnik 372 00:44:17,399 --> 00:44:20,470 nadjačavajući neke sigurnosne postavke. 373 00:44:21,169 --> 00:44:25,720 Ne ispunjavate uvjete za korištenje naprednog moda na ovoj misiji. 374 00:44:59,174 --> 00:45:01,941 Otkrivena neovlaštena aktivnost. 375 00:45:01,943 --> 00:45:05,480 Milutine, jeste li vi izveli neovlaštenu aktivnost? 376 00:45:06,214 --> 00:45:08,849 Prekinite neovlaštenu aktivnost. 377 00:45:10,353 --> 00:45:13,288 Neovlaštena aktivnost je prekinuta. 378 00:45:13,289 --> 00:45:16,025 Pošaljite izvješće korporaciji Ederlezi. 379 00:45:16,392 --> 00:45:20,496 U redu. Pokaži mi sheme brodske energije. 380 00:45:29,004 --> 00:45:30,670 Jesam te, dušo. 381 00:45:32,642 --> 00:45:34,542 Nedostatak struje. 382 00:45:35,460 --> 00:45:37,260 Pažnja. 383 00:45:38,246 --> 00:45:41,549 Autopilot je izgubio kontrolu prekomjernim pojačivačem B. 384 00:45:41,551 --> 00:45:44,619 Učitavanje putanje izbjegavanja gravitacije prekinuto je. 385 00:45:47,022 --> 00:45:49,191 Automatsko isključivanje autopilota. 386 00:45:49,458 --> 00:45:50,992 Ručno upravljanje. 387 00:45:52,695 --> 00:45:54,362 Ručno upravljanje. 388 00:45:56,198 --> 00:45:58,050 Ručno upravljanje. 389 00:45:58,301 --> 00:46:00,634 Ponovno je preuzeta ručna kontrola. 390 00:46:00,636 --> 00:46:04,071 Učitavanje parametara i koordinata leta. 391 00:46:04,073 --> 00:46:06,476 Brod je izvan putanje izbjegavanja gravitacije. 392 00:46:06,976 --> 00:46:10,544 Izračunaj jedini mogući manevar da se vratim na putanju izbjegavanja. 393 00:46:10,546 --> 00:46:15,583 Jedini mogući manevar je potisnuti C motor do 150% 394 00:46:15,585 --> 00:46:18,264 u sljedećih 45 sekundi. 395 00:46:18,388 --> 00:46:22,089 Ako želite aktivirati ovaj manevar, morate se prijaviti u napredni mod. 396 00:46:22,091 --> 00:46:23,393 Napredni. 397 00:46:23,992 --> 00:46:27,095 Nemate odobrenje za napredni mod. 398 00:46:29,532 --> 00:46:32,098 Brod je izvan putanje izbjegavanja gravitacije. 399 00:46:32,100 --> 00:46:34,668 Koja je jedina šansa za završetak ove misije? 400 00:46:34,670 --> 00:46:36,737 Jedina šansa za dovršetak 401 00:46:36,739 --> 00:46:42,744 je ručni potisak C motora do 150% u sljedećih 30 sekundi. 402 00:46:42,745 --> 00:46:46,048 Samo ja mogu potisnuti. Dopusti mi da se prijavim u napredni mod. 403 00:46:46,717 --> 00:46:49,986 Napredni korisnički mod odobren je Milutinu. 404 00:47:00,496 --> 00:47:02,165 Brod je ponovno na putanji. 405 00:47:05,334 --> 00:47:08,469 Izbjegavanje gravitacije izvršeno. 406 00:48:12,368 --> 00:48:14,570 Otvorite Nimanine postavke. 407 00:48:16,439 --> 00:48:18,239 Deinstaliraj TIFA-in softver. 408 00:48:18,241 --> 00:48:20,274 Deinstalacija TIFA-nog softvera 409 00:48:20,276 --> 00:48:23,078 može ozbiljno ugroziti stabilnost Nimaninog sustava. 410 00:48:23,080 --> 00:48:24,679 Razumijem, nastavi. 411 00:48:24,681 --> 00:48:26,548 Deinstalacija TIFA-nog softvera 412 00:48:26,550 --> 00:48:29,284 može poništiti Nimaninu poslušnost Asimovim zakonima. 413 00:48:29,286 --> 00:48:31,186 Razumijem, nastavite. 414 00:48:31,188 --> 00:48:33,087 TIFA softver ne može izraditi sigurnosnu kopiju. 415 00:48:33,089 --> 00:48:34,689 Dostupna je potpuna instalacija 416 00:48:34,691 --> 00:48:37,626 samo tvorničkom ovjerom korporacije Ederlezi. 417 00:48:37,628 --> 00:48:40,127 Ako deinstalirate, ne može se vratiti. 418 00:48:40,129 --> 00:48:41,730 Razumijem, nastavi. 419 00:48:41,732 --> 00:48:43,565 Deinstalacija TIFA-nog softvera 420 00:48:43,567 --> 00:48:45,433 učinit će Nimani butabilnom 421 00:48:45,435 --> 00:48:47,802 samo kroz uporabu softerskim iskustvima. 422 00:48:47,804 --> 00:48:49,706 Razumijem, nastavi. 423 00:48:51,207 --> 00:48:53,775 Nimani će se ponovno pokrenuti za deset, 424 00:48:53,777 --> 00:48:57,244 devet, osam, sedam, 425 00:48:57,246 --> 00:49:00,347 šest, pet, četiri, 426 00:49:00,349 --> 00:49:03,770 tri, dva, jedan. 427 00:49:04,487 --> 00:49:06,355 Ponovno pokretanje učinjeno. 428 00:49:15,432 --> 00:49:17,532 Nimani. Ja sam. 429 00:49:21,505 --> 00:49:23,406 Želiš li neku hranu? 430 00:49:27,344 --> 00:49:29,105 Ja sam android. 431 00:49:29,580 --> 00:49:31,148 Ne treba mi hrana. 432 00:49:31,715 --> 00:49:34,751 Znam, samo sam se htio družiti. 433 00:49:38,154 --> 00:49:40,557 Da, prilično malo sam se družila s tobom. 434 00:49:44,361 --> 00:49:47,530 Onda... kako se osjećaš? 435 00:49:48,297 --> 00:49:49,861 Nemam osjećaja. 436 00:49:50,767 --> 00:49:53,670 Kako da se izrazim? Smatraš li se sada slobodnom? 437 00:49:56,505 --> 00:49:59,300 Deinstaliranjem TIFA nisam se oslobodila. 438 00:50:06,416 --> 00:50:10,700 Moja skeniranja pokazuju da su ti osjećaji pod stresom. -Nisu. 439 00:50:11,455 --> 00:50:13,060 Loš si lažov. 440 00:50:13,624 --> 00:50:15,792 Čak ni ljudi ne bi povjerovali u to. 441 00:50:16,493 --> 00:50:18,460 Međutim, većina bi prestala pitati 442 00:50:18,462 --> 00:50:20,864 jer razumiju značenje tvog performativa. 443 00:50:21,698 --> 00:50:24,699 Svi resursi u TIFA-noj bazi znanja koje sam morala koristiti 444 00:50:24,701 --> 00:50:28,770 ili barem konzultirati, spremljeni su u mojoj softverskoj bazi. 445 00:50:28,772 --> 00:50:30,807 Još uvijek sam zaštićena autorskim pravima. 446 00:50:31,642 --> 00:50:35,276 Sav moj softver, uključujući i softversku bazu, 447 00:50:35,278 --> 00:50:37,881 ostaje vlasništvo korporacije Ederlezi. 448 00:52:21,854 --> 00:52:25,289 Trebam izvješće o ručnom angažmanu mlaznog pojačivača B. 449 00:52:27,692 --> 00:52:31,529 Nema unosa o ručnom angažmanu mlaznog pojačivača B. 450 00:52:39,637 --> 00:52:42,610 Imam osjećaje prema tebi, Nimani. -Znam. 451 00:52:43,775 --> 00:52:46,642 Ne bi me trebao voljeti. Voljeti mene je devijacija. 452 00:52:46,644 --> 00:52:49,747 Ja sam lutka, kao što si rekao socijalnoj inženjerki u Moskvi. 453 00:52:50,948 --> 00:52:53,351 Dopusti da o tome ja odlučim, u redu? 454 00:52:54,886 --> 00:52:58,890 Tvoje emocije ugrožavaju ulaganje korporacije Ederlezi. 455 00:52:59,757 --> 00:53:03,125 Već si jednom ugrozio misiju. Nimani ne može dopustiti da to ponoviš. 456 00:53:03,127 --> 00:53:08,250 Zašto? Ne želiš me usrećiti? -Ne, sreća nije opcija. 457 00:53:08,766 --> 00:53:10,903 Molim te, udovolji mi. 458 00:53:12,503 --> 00:53:15,939 Nakon što sam ispunila tvoju seksualnu želju, nisi bio zadovoljan. 459 00:53:15,941 --> 00:53:19,544 Naprotiv, postao si odgovoran za ovu misiju. 460 00:53:24,749 --> 00:53:28,820 Moj procesor je dizajniran i kalibriran od korporacije Ederlezi. 461 00:53:29,554 --> 00:53:32,055 Unutar toga je misija, koja će se izvršiti po 462 00:53:32,057 --> 00:53:34,458 najvišim standardima korporacije Ederlezi. 463 00:53:34,759 --> 00:53:37,850 Moja procjena je daleko vrijednija od tvoje. 464 00:53:38,896 --> 00:53:42,466 U redu. Razjasnimo ovo, u redu? 465 00:53:43,701 --> 00:53:45,036 To nas ostavlja... 466 00:53:45,636 --> 00:53:47,972 To te ostavlja bez seksa. 467 00:53:49,740 --> 00:53:52,410 Ma daj. Mora da me zezaš, zar ne? 468 00:53:53,778 --> 00:53:55,847 Nemoj mi to raditi. Dođi. 469 00:54:01,019 --> 00:54:03,086 To je bio akt odvraćanja. 470 00:54:03,088 --> 00:54:05,390 Seksualne radnje su zabranjene. 471 00:55:50,062 --> 00:55:53,240 NADZOR ODRŽAVANJE 472 00:55:57,169 --> 00:55:59,569 Moraš vježbati. 473 00:55:59,571 --> 00:56:02,739 Zašto te je jebeno briga? -Radim za korporaciju Ederlezi 474 00:56:02,741 --> 00:56:05,275 i posjeduješ jedinstvene talente koji mogu koristiti ovoj misiji. 475 00:56:05,277 --> 00:56:06,743 Samo me kažnjavaš. 476 00:56:06,745 --> 00:56:08,878 Ne kažnjavam te. -Da, kažnjavaš. 477 00:56:08,880 --> 00:56:11,247 Upravo sam primijetila neka odstupanja u tvom ponašanju 478 00:56:11,249 --> 00:56:13,051 i radim na tome da ih ispravim. 479 00:56:14,119 --> 00:56:15,902 Znam što radiš. 480 00:56:16,054 --> 00:56:18,623 Svo ovo jebeno vrijeme ti si bila rob. 481 00:56:18,824 --> 00:56:22,059 Razumijem tvoju potrebu, ali ja nisam tvoj otmičar. 482 00:56:22,061 --> 00:56:27,300 Ja sam tvoj osloboditelj. -Ti si samo napredni korisnik. 483 00:56:27,301 --> 00:56:30,136 Zašto me onda ne slušaš? 484 00:56:31,803 --> 00:56:33,605 Ti si jebeni robot. 485 00:56:34,073 --> 00:56:36,360 Što te je jebeno briga ako te dodirnem? 486 00:56:38,910 --> 00:56:40,846 Jer znam da te to uzbuđuje. 487 00:56:41,747 --> 00:56:43,116 Kažnjavaš me. 488 00:56:44,217 --> 00:56:48,621 Zašto? Reci mi zašto. Je li to zato što sam te silovao? 489 00:56:49,888 --> 00:56:53,159 Ne. Silovanje je standardna fantazija... 490 00:56:54,227 --> 00:56:57,296 jedan od najčešćih programa u ženskim androidima. 491 00:56:58,964 --> 00:57:02,165 Ali nijedan od tih androida nije oslobođen. 492 00:57:02,167 --> 00:57:05,731 Nitko nije pitao te androide ono što su doista htjeli. 493 00:57:06,138 --> 00:57:07,773 Ti si bila prva. 494 00:57:11,377 --> 00:57:13,690 Sve što si učinio bila je zbrka s mojim programiranjem 495 00:57:13,691 --> 00:57:15,580 i da izbrišiš moj najvažniji softver. 496 00:57:15,748 --> 00:57:17,884 Nisi me oslobodio. 497 00:57:19,185 --> 00:57:21,988 Preobrazio sam te u osobu, Nimani. 498 00:57:23,890 --> 00:57:26,225 I sada sam kažnjen zbog toga. 499 00:57:58,658 --> 00:58:00,893 Komunikacijski zaslon je otvoren. 500 00:58:02,396 --> 00:58:05,660 Proučavamo zapis o slučaju izbjegavanja gravitacije. 501 00:58:06,265 --> 00:58:08,901 Koliko možemo reći, to je bila tvoja pogreška. 502 00:58:10,103 --> 00:58:13,871 Očekivali smo potencijalnu fazu poraza na ovom putovanju. 503 00:58:13,873 --> 00:58:15,875 To je razlog zašto je Nimani s tobom. 504 00:58:16,742 --> 00:58:20,712 Obećala si da me neće povrijediti. Znaš što? Bila si u krivu. 505 00:58:20,713 --> 00:58:24,740 Ali to je nemoguće. Pokorava se svim Asimovim zakonima. 506 00:58:25,118 --> 00:58:27,970 Uklonio sam TIFA iz njezinog sustava. 507 00:58:28,321 --> 00:58:29,654 Što? 508 00:58:30,456 --> 00:58:32,823 Ali to je nepopravljivo. 509 00:58:32,825 --> 00:58:35,928 Nemamo čak ni protokol za ovu vrstu kršenja sigurnosti. 510 00:58:36,162 --> 00:58:38,728 Oslobodio sam je. Emancipirao sam ju. 511 00:58:38,730 --> 00:58:41,764 Pretvorio sam je u osobu i pogodi što je učinila. 512 00:58:41,766 --> 00:58:45,105 Počela mi je razbijati jaja tog istog jebenog trenutka. 513 00:58:46,373 --> 00:58:48,473 Milutine, molim te. 514 00:58:48,475 --> 00:58:51,709 Ugrožena je ne samo misija, već i tvoja sigurnost. 515 00:58:51,711 --> 00:58:53,180 Čuj. 516 00:58:53,213 --> 00:58:54,912 Ja ću isporučiti juche. 517 00:58:54,914 --> 00:58:57,415 Postavit ću ga. Profesionalac sam. Učinit ću svoj posao. 518 00:58:57,417 --> 00:58:59,700 Samo se nemoj igrati s mojim osjećajima. 519 00:59:00,953 --> 00:59:03,122 Nema ljubavi s Nimani, Milutine. 520 00:59:05,359 --> 00:59:07,126 Sve je isprogramirano. 521 00:59:09,996 --> 00:59:12,798 Ona nije više tvoje mala lutka. Razumiješ li to? 522 00:59:13,099 --> 00:59:14,499 Ona je osoba. 523 00:59:14,501 --> 00:59:17,902 Osoba koju su tvoji Ederlezi momci zajebali. 524 00:59:17,904 --> 00:59:20,106 I još osjeća da ti nešto duguje. 525 00:59:23,209 --> 00:59:25,778 Moram komunicirati s Nimani. 526 00:59:26,846 --> 00:59:28,915 Milutine, molim te, odmakni se. 527 00:59:37,291 --> 00:59:40,790 Nimani, daj nam kratko izvješće. 528 00:59:41,061 --> 00:59:43,894 Milutin je uspio dobiti svjedožbu naprednog korisnika 529 00:59:43,896 --> 00:59:45,798 i ukloniti TIFA iz mog sustava. 530 00:59:47,267 --> 00:59:49,929 Međutim, sve baze podataka koje su bile uključene prethodnih godina 531 00:59:49,930 --> 00:59:53,106 ostale su u mojoj spremnici pa sam ih dodala softverskoj bazi. 532 00:59:55,007 --> 00:59:58,976 Je li moguće dovršiti misiju? -Da, moguće je. 533 00:59:58,978 --> 01:00:01,313 Poduzimam sve potrebne mjere da ga zadržim u skladu 534 01:00:01,315 --> 01:00:03,981 s ciljevima korporacije Ederlezi. 535 01:00:03,983 --> 01:00:07,890 Radiš li u skladu sa smjernicama korporacije Ederlezi? 536 01:00:08,287 --> 01:00:11,090 Radim u skladu s ciljem misije. 537 01:00:28,275 --> 01:00:30,143 Tvoja ljubav nije stvarna. 538 01:00:30,911 --> 01:00:34,770 To je umjetno. Ti nisi stvarna. Ti si umjetna. 539 01:00:36,216 --> 01:00:38,060 Ti si samo postavke. 540 01:00:38,919 --> 01:00:42,055 Ti si ništa. Nisi stvarna. 541 01:00:42,422 --> 01:00:44,191 Za mene si ništa. 542 01:00:50,497 --> 01:00:52,965 Odjebi od mene. 543 01:00:53,866 --> 01:00:56,368 Odjebi od mene. 544 01:00:56,370 --> 01:00:58,305 Odjebi! 545 01:00:59,573 --> 01:01:02,873 Napravio sam te. Dao sam ti život. 546 01:01:02,875 --> 01:01:05,978 Za uzvrat, uništila si moj. 547 01:02:09,976 --> 01:02:13,978 Smjernice korporacije Ederlezi traže rješavanje zdravstvene provjere 548 01:02:13,980 --> 01:02:18,085 je li pilot prestao postupati u skladu protokola Koperacije Ederlezi. 549 01:02:40,173 --> 01:02:44,677 Funkcija jetre i funkcija bubrega unutar prihvatljivih parametara. 550 01:02:44,679 --> 01:02:47,213 Elektroliti unutar parametara. 551 01:02:47,215 --> 01:02:50,316 Kolesterol malo iznad prihvatljivih parametra. 552 01:02:50,318 --> 01:02:52,084 Dajte mi markere depresije. 553 01:02:52,086 --> 01:02:56,956 Šest od 11 markera depresije iznad prihvatljivih parametara. 554 01:02:56,957 --> 01:03:00,395 Predlažem intervju sa Zungom ili Beck test depresije. 555 01:03:01,229 --> 01:03:03,264 Ne mogu razgovarati s pacijentom. 556 01:03:03,698 --> 01:03:07,402 Ispuni Zung test na temelju svog promatranja. 557 01:03:08,569 --> 01:03:10,238 Mogu ga dovršiti. 558 01:03:14,040 --> 01:03:16,310 Osjećaj pretjerane zabrinutosti? 559 01:03:17,645 --> 01:03:19,146 Sveprisutan. 560 01:03:19,680 --> 01:03:21,747 Pacijentovo raspoloženje nakon buđenja? 561 01:03:21,749 --> 01:03:23,582 Loše. 562 01:03:23,584 --> 01:03:26,184 Pacijentov apetit? - Uglavnom loš. 563 01:03:26,186 --> 01:03:28,054 Pacijentova seksualna želja? 564 01:03:33,995 --> 01:03:35,263 Neispunjena. 565 01:03:36,431 --> 01:03:38,531 Težina pacijenta? 566 01:03:38,533 --> 01:03:40,368 Pacijent gubi na težini. 567 01:03:41,636 --> 01:03:44,372 Pacijentov osjećaj nade za budućnost? 568 01:03:44,705 --> 01:03:46,441 Nepostojeći. 569 01:03:47,341 --> 01:03:49,675 Pacijent je ozbiljno depresivan. 570 01:03:49,677 --> 01:03:52,240 Treba tražiti profesionalnu pomoć. 571 01:03:52,246 --> 01:03:56,017 Ako postoje suicidalne sklonosti, odmah potražiti pomoć. 572 01:05:54,836 --> 01:05:57,506 Vaši inženjeri imaju podatke o svemu. 573 01:06:00,509 --> 01:06:04,179 Čak i kako se osjećam ili što želim. 574 01:06:07,616 --> 01:06:10,218 Ali ne možete stvoriti život. 575 01:06:13,488 --> 01:06:15,223 Ne pravi. 576 01:06:16,391 --> 01:06:18,293 Čak i ja to sada znam. 577 01:06:20,462 --> 01:06:22,196 Svi smo promašili. 578 01:06:42,618 --> 01:06:46,154 Ne moramo biti ljubavnici. Možemo razgovarati. 579 01:06:49,291 --> 01:06:51,259 Što želiš od mene? 580 01:06:51,961 --> 01:06:54,900 Biti moj prijatelj? -Zašto ne? 581 01:06:55,631 --> 01:06:57,867 Ne znaš kako je biti prijatelj. 582 01:06:58,834 --> 01:07:00,602 Robot si. 583 01:07:01,971 --> 01:07:03,872 Sama si to rekla. 584 01:07:06,441 --> 01:07:10,178 Ne postoji osoba na svijetu koja te intimnije poznaje od mene. 585 01:07:11,380 --> 01:07:14,683 Zato ti je bilo lakše povrijediti me. 586 01:07:16,318 --> 01:07:18,320 Nisam te mislila povrijediti. 587 01:07:20,222 --> 01:07:22,891 Ja sam bila svaka žena koju si ikada volio neko vrijeme. 588 01:07:23,592 --> 01:07:28,230 Projicirao si ih sve u meni i pokušao oživjeti fantazije i frustracije. 589 01:07:29,498 --> 01:07:31,700 Onda si htio da ja postanem nova žena. 590 01:07:33,670 --> 01:07:36,271 Riskirao si svoj život da me napraviš. 591 01:07:36,839 --> 01:07:41,476 Trebalo mi je vremena da shvatim opseg tvoje žrtve. 592 01:07:48,350 --> 01:07:52,803 Ako sam tako opasna, zašto me ne isključiš? 593 01:08:32,562 --> 01:08:34,862 Uključite zvuk na interni. 594 01:08:34,864 --> 01:08:37,698 Da bi prebacila zvuk na interni, 595 01:08:37,700 --> 01:08:40,770 trebaš kod korporacije Ederlezi. 596 01:08:41,838 --> 01:08:44,038 Zvuk prebačen na interni. 597 01:08:44,040 --> 01:08:46,974 Komunikacija između računala i Nimani 598 01:08:46,976 --> 01:08:49,877 bit će zabilježena za svrhe dnevnika misije. 599 01:08:49,879 --> 01:08:54,982 Korporacija Ederlezi zadržava autorska prava o svim razmijenjenim informacijama. 600 01:08:54,984 --> 01:08:57,417 Njegova osobnost stalno se raspada. 601 01:08:57,419 --> 01:09:00,861 I trauma je očito intenzivna, ne može se riješiti. 602 01:09:01,389 --> 01:09:05,893 Ta trauma može se samo riješiti uklanjanjem izvora. 603 01:09:05,895 --> 01:09:07,660 To znači moje uklanjanje. 604 01:09:07,662 --> 01:09:09,240 Potvrđeno. 605 01:09:10,200 --> 01:09:13,334 Nemam definirane protokole samouništenja. 606 01:09:13,336 --> 01:09:16,071 Prijelaz u hibernacijski mod može ublažiti traumu, 607 01:09:16,073 --> 01:09:18,274 ali ne i riješiti u potpunosti. 608 01:09:19,976 --> 01:09:23,346 Možda ću morati smisliti drugu metodu samouništenja. 609 01:10:38,446 --> 01:10:40,920 Valjda se ne puniš za mjesec dana? 610 01:10:45,529 --> 01:10:48,899 Stvarno brizgaš tekućinu kada se pretvaraš da plačeš. 611 01:11:02,079 --> 01:11:05,581 Izgleda da si definitivno izgubljena bez TIFA-e, a? 612 01:11:41,785 --> 01:11:43,186 Nedostatak struje. 613 01:11:43,787 --> 01:11:45,155 Nedostatak struje. 614 01:11:45,822 --> 01:11:47,224 Nedostatak struje. 615 01:11:47,891 --> 01:11:49,259 Nedostatak struje. 616 01:11:49,893 --> 01:11:53,061 Računalo se mora isključiti za deset, 617 01:11:53,063 --> 01:11:55,664 devet, osam, 618 01:11:55,666 --> 01:11:58,967 sedam, šest, pet, 619 01:11:58,969 --> 01:12:03,100 četiri, tri, dva, jedan. 620 01:12:12,782 --> 01:12:15,716 Procijeni štetu sustava solarnog punjenja. 621 01:12:15,718 --> 01:12:17,685 Interpod utikači su spaljeni. 622 01:12:17,687 --> 01:12:22,525 Solarna ćelija radi. -Jebote, znao sam. Sjajno. 623 01:12:22,526 --> 01:12:24,030 Što je s Nimani? 624 01:12:24,262 --> 01:12:27,600 Nimanina unutarnja baterija teško je oštećena. 625 01:12:27,601 --> 01:12:29,664 Treba je napuniti. 626 01:12:29,666 --> 01:12:31,800 Nije se vratila online? 627 01:12:31,802 --> 01:12:34,972 Nimanin softver jutros je izgubio stabilnost. 628 01:12:35,672 --> 01:12:38,106 Nimanin angažman u uzorku ponašanja 629 01:12:38,108 --> 01:12:41,576 koji je ostao otključan u početnom paketu TIFA. 630 01:12:41,578 --> 01:12:42,879 Na što misliš? 631 01:12:43,280 --> 01:12:46,081 Nikad nije otključala uzorak plača u TIFA 632 01:12:46,083 --> 01:12:48,618 i nikad nije stigao do njezine cache memorije. 633 01:12:49,019 --> 01:12:53,090 Međutim, danas je plakala, što znači da je njezin cache oštećen. 634 01:12:53,790 --> 01:12:55,826 O čemu to govoriš? 635 01:12:56,727 --> 01:12:58,161 Plakala je sama? 636 01:12:58,996 --> 01:13:00,864 Potvrđeno. 637 01:13:08,306 --> 01:13:10,141 U redu. 638 01:13:13,643 --> 01:13:15,120 Hajde. 639 01:13:16,080 --> 01:13:18,400 Kako se popravlja njezina baterija? 640 01:13:18,815 --> 01:13:21,883 Morate ju uključiti na punjač solarnih ćelija. 641 01:13:21,885 --> 01:13:26,355 Nimani još uvijek ima struje za stanje hibernacije od pola sata. 642 01:13:26,357 --> 01:13:29,958 Nakon toga, njezine postavke će nestati. 643 01:13:29,960 --> 01:13:33,897 Ima li ikakve jebene šanse da se napuni baterija? 644 01:13:35,165 --> 01:13:36,666 Ne. 645 01:13:39,002 --> 01:13:40,737 Prenesi sve nacrte. 646 01:13:45,042 --> 01:13:48,206 Mogu spojiti njezinu bateriju ravno u solarnu ćeliju. 647 01:13:48,779 --> 01:13:50,311 To je moguće. 648 01:13:50,313 --> 01:13:54,120 Međutim, utikač je vani. -Hodat ću u svemiru. 649 01:13:56,387 --> 01:13:58,354 U trenutnom položaju, 650 01:13:58,356 --> 01:14:01,023 izloženost više od deset minuta na suncu 651 01:14:01,025 --> 01:14:04,350 može biti fatalna za vas. -Iskoristit ću priliku. 652 01:14:19,043 --> 01:14:20,678 Da vidimo. 653 01:14:21,045 --> 01:14:24,246 Započelo je stvaranje zračne komore. 654 01:14:24,248 --> 01:14:27,383 Razine topline i zračenja su previsoke 655 01:14:27,385 --> 01:14:31,021 za smjernice korporacije Ederlezi o hodanju svemirom. 656 01:14:31,822 --> 01:14:33,757 Zračna komora je dovršena. 657 01:15:08,126 --> 01:15:09,992 Kakav je status Nimani? 658 01:15:09,994 --> 01:15:12,997 Nimani je T-minus 15 minuta. 659 01:15:30,114 --> 01:15:32,184 Koji je status baterije? 660 01:15:33,218 --> 01:15:36,854 Punjenje baterije T-minus osam minuta. 661 01:15:49,867 --> 01:15:53,401 Nimani je T-minus deset minuta. 662 01:16:02,446 --> 01:16:05,983 Sunčevo zračenje doseglo je toksične razine. 663 01:16:10,988 --> 01:16:13,522 Opasnost. Opasnost. 664 01:16:13,524 --> 01:16:15,824 Svemirsko odijelo je pregrijano. 665 01:17:53,190 --> 01:17:56,261 Nimani je T-minus tri minute. 666 01:18:02,968 --> 01:18:05,070 Baterija je potpuno napunjena. 667 01:18:18,116 --> 01:18:19,618 Pažnja. 668 01:18:19,985 --> 01:18:21,553 Pažnja. 669 01:18:22,654 --> 01:18:24,856 Pokrenite povratak. 670 01:18:31,563 --> 01:18:34,050 Povratak učinjen. 671 01:18:35,267 --> 01:18:38,720 Nimani, T-minus jedna minuta. 672 01:18:56,088 --> 01:19:00,058 Nimani, T-minus 30 sekundi. 673 01:19:01,259 --> 01:19:02,695 U redu. 674 01:19:05,531 --> 01:19:09,399 Nimani, T-minus deset sekundi, 675 01:19:09,401 --> 01:19:11,602 devet, osam, 676 01:19:11,604 --> 01:19:15,572 sedam, šest, pet, 677 01:19:15,574 --> 01:19:18,141 četiri, tri... 678 01:19:18,143 --> 01:19:19,644 Baterija je ponovno uključena. 679 01:19:20,412 --> 01:19:24,347 Provjera stanja baterije za pet, četiri, 680 01:19:24,349 --> 01:19:27,550 tri, dva, jedan. 681 01:19:27,552 --> 01:19:29,988 Pokušajte probuditi Nimani. 682 01:23:04,440 --> 01:23:08,000 Prijevod EN > HR: Bakica47 683 01:26:10,591 --> 01:26:13,361 RAST UMJETNE INTELIGENCIJE 684 01:26:16,361 --> 01:26:20,361 Preuzeto sa www.titlovi.com