1 00:00:25,020 --> 00:00:27,981 Трансильвания 2 00:00:47,542 --> 00:00:49,377 Будапешт. 3 00:00:49,544 --> 00:00:51,796 Следующая остановка - Будапешт. 4 00:00:51,963 --> 00:00:53,798 Будапешт - следующая остановка. 5 00:00:53,965 --> 00:00:55,800 Будапешт. 6 00:00:55,967 --> 00:00:57,260 Ваши билеты, дамы. 7 00:00:57,594 --> 00:00:58,595 Пожалуйста. 8 00:00:58,678 --> 00:01:00,555 - Вот мой билет. - И мой. 9 00:01:00,639 --> 00:01:02,682 - И мой. - Пожалуйста! 10 00:01:05,101 --> 00:01:07,229 Спасибо, молодой человек. 11 00:01:08,063 --> 00:01:10,065 Ох, как я ненавижу маскировку. 12 00:01:10,148 --> 00:01:12,025 Эти каблуки - убийство. 13 00:01:12,609 --> 00:01:13,860 Прекрати так громко жаловаться. 14 00:01:14,027 --> 00:01:15,403 Не то людей перепугаем. 15 00:01:17,030 --> 00:01:18,156 Драк. 16 00:01:19,324 --> 00:01:21,618 Я сейчас шнелле психану! 17 00:01:22,118 --> 00:01:23,537 Хороший котёнок. 18 00:01:24,621 --> 00:01:25,872 Я зер гут котик. 19 00:01:35,090 --> 00:01:37,300 О нет, опять этот клоун явился. 20 00:01:37,843 --> 00:01:39,886 Добрый вечер, путешественники. 21 00:01:39,970 --> 00:01:43,306 Я профессор Абрахам Ван Хельсинг. 22 00:01:43,431 --> 00:01:46,434 Да. Один из Ван Хельсингов. 23 00:01:46,518 --> 00:01:49,980 Много веков моя семья защищала человечество 24 00:01:50,146 --> 00:01:52,399 от зла, которое несут монстры. 25 00:01:52,482 --> 00:01:57,571 Так что можете поверить мне: Монстры скрываются среди вас! 26 00:01:59,239 --> 00:02:00,490 Но не бойтесь, 27 00:02:00,574 --> 00:02:04,411 ибо я мастер своего дела и знаю, как выкурить 28 00:02:04,494 --> 00:02:07,914 этих чудовищ и выманить их на свет! 29 00:02:08,874 --> 00:02:09,958 Огонь плохой! 30 00:02:42,782 --> 00:02:43,783 Простите, ребята. 31 00:02:55,378 --> 00:02:57,923 Наконец-то! Сначала я убью Дракулу, 32 00:02:58,089 --> 00:03:00,884 а потом - остальных монстров! 33 00:03:00,967 --> 00:03:02,802 Ну что тебе неймётся? 34 00:03:02,886 --> 00:03:05,805 Твой отец, твой дед, твоя прапрабабушка... 35 00:03:05,889 --> 00:03:07,474 Я победил их всех. 36 00:03:07,557 --> 00:03:11,144 Когда же вы, Ван Хельсинги, перестанете нас ненавидеть? 37 00:03:11,228 --> 00:03:14,314 Никогда! Потому что ты, монстр, есть не что иное, как... 38 00:03:17,108 --> 00:03:18,276 Что? Мышка? 39 00:03:20,820 --> 00:03:23,990 Тебе не сбежать от меня, Князь Тьмы! 40 00:03:24,157 --> 00:03:26,952 Я буду преследовать тебя до конца вечности! 41 00:03:29,120 --> 00:03:33,291 Клянусь, что не успокоюсь, пока не уничтожу тебя... 42 00:03:33,625 --> 00:03:34,626 И... 43 00:03:34,709 --> 00:03:35,919 Всех... 44 00:03:36,044 --> 00:03:37,087 Других... 45 00:03:37,170 --> 00:03:38,296 Монстров... 46 00:03:38,380 --> 00:03:39,881 Даже если это последнее... 47 00:03:40,173 --> 00:03:41,174 Что я... 48 00:03:41,299 --> 00:03:42,300 В жизни... 49 00:03:42,467 --> 00:03:43,844 Сделаю! 50 00:03:47,639 --> 00:03:49,683 Кошмар, ну и надоеда. 51 00:03:49,850 --> 00:03:51,893 Может, однажды на свете будет место, 52 00:03:51,977 --> 00:03:54,521 куда монстры смогут ездить, чтобы отдохнуть от всего, 53 00:03:54,604 --> 00:03:56,147 взять отпуск. 54 00:03:56,231 --> 00:03:58,775 Кто знает, может, даже играть свадьбы. 55 00:03:58,900 --> 00:04:00,443 Правда, это было бы нечто? 56 00:04:24,426 --> 00:04:28,221 МОНСТРЫ НА КАНИКУЛАХ 3 57 00:04:29,014 --> 00:04:31,558 Настоящее время 58 00:04:45,363 --> 00:04:46,615 Всё в порядке. 59 00:04:47,115 --> 00:04:48,825 Когда уже начнётся сабантуй? 60 00:04:49,826 --> 00:04:51,411 Из-за тебя они плачут, Вольфыч. 61 00:04:51,786 --> 00:04:53,622 Все, кроме этой крошки. 62 00:04:54,289 --> 00:04:56,041 Это Солнышко. Она не плачет. 63 00:04:57,334 --> 00:04:58,418 Она кусается. 64 00:04:59,628 --> 00:05:01,963 Это особенный момент, Карл. 65 00:05:02,130 --> 00:05:07,385 Твоя прекрасная невеста вот-вот пойдёт к алтарю. 66 00:05:09,262 --> 00:05:11,306 Нет, Драк, она не придёт. 67 00:05:11,765 --> 00:05:12,766 Не волнуйся. 68 00:05:12,849 --> 00:05:16,895 С ней Мэйвис. Уверен, всё под контролем. 69 00:05:17,771 --> 00:05:19,689 Мэйви, всё под контролем? 70 00:05:20,440 --> 00:05:22,984 Да, только невеста немного нервничает перед венчанием. 71 00:05:33,954 --> 00:05:35,580 Да, у нас тут всё нормально. 72 00:05:37,123 --> 00:05:38,834 Пожалуйста, Люси, попытайся успокоиться. 73 00:05:38,917 --> 00:05:40,627 Я обо всём позаботилась. 74 00:05:41,169 --> 00:05:43,338 Свадьба будет идеальной. 75 00:05:43,797 --> 00:05:45,006 Дело не в этом. 76 00:05:45,090 --> 00:05:47,926 Просто как мне понять, правильно ли я поступаю? 77 00:05:51,388 --> 00:05:52,973 Я знаю, что ты чувствуешь. 78 00:05:53,139 --> 00:05:56,434 День, когда я вышла за Джонни, был лучшим в моей жизни, 79 00:05:56,601 --> 00:05:57,978 но я жуть как нервничала. 80 00:05:58,144 --> 00:05:59,855 Не так сильно, как я. 81 00:06:00,021 --> 00:06:02,607 И видела бы ты моего папу. Он был в растрепанных чувствах. 82 00:06:02,774 --> 00:06:05,402 Я не хотел вылезать из своего гроба в тот вечер. 83 00:06:05,569 --> 00:06:07,404 Но он знал, что этому суждено было случиться. 84 00:06:07,571 --> 00:06:11,366 Неважно, откуда ты или как сильно отличаешься от других. 85 00:06:11,449 --> 00:06:15,453 Дзиннь бывает только раз в жизни, и нужно дорожить этим чувством. 86 00:06:20,041 --> 00:06:21,585 Ты права! Спасибо! 87 00:06:22,836 --> 00:06:25,005 Так. Хорошо. Ладно. 88 00:06:25,088 --> 00:06:26,089 Хорошо. 89 00:06:29,426 --> 00:06:30,635 Согласен. 90 00:06:33,138 --> 00:06:34,222 Согласна. 91 00:06:40,061 --> 00:06:41,062 Ты это слышишь? 92 00:06:41,146 --> 00:06:42,786 Да, я думал, мы его заперли в его комнате. 93 00:06:42,856 --> 00:06:43,857 Так мы и заперли! 94 00:06:46,234 --> 00:06:47,527 Привет, мам. Привет, деда. 95 00:06:47,611 --> 00:06:48,612 - Деннис! - Деннис! 96 00:06:48,695 --> 00:06:50,822 Звоночек плакал, так что мы его выпустили. 97 00:07:00,540 --> 00:07:02,042 Звоночек, сидеть! 98 00:07:09,382 --> 00:07:12,093 Кто придумал подарить Деннису щенка? 99 00:07:13,428 --> 00:07:14,429 Ты? 100 00:07:16,431 --> 00:07:17,474 Верно. 101 00:07:18,308 --> 00:07:19,893 Бедный Звоночек. 102 00:07:20,060 --> 00:07:21,228 Деннис... 103 00:07:22,145 --> 00:07:24,606 Послушай, милый, я знаю, ты любишь Звоночка, 104 00:07:24,689 --> 00:07:26,858 но нельзя повсюду брать с собой наших собак... 105 00:07:27,526 --> 00:07:29,694 То есть наших любимцев. 106 00:07:29,778 --> 00:07:30,862 Понимаешь? 107 00:07:31,238 --> 00:07:32,280 Понимаю. 108 00:07:36,117 --> 00:07:38,578 Сегодня с вами диджей Джонни Джаз. 109 00:07:38,662 --> 00:07:43,041 Поприветствуем счастливую пару - мистера и миссис Колючка! 110 00:07:47,963 --> 00:07:51,550 Жених и невеста приглашают всех присоединиться к ним на танцполе. 111 00:07:55,804 --> 00:07:57,055 Потанцуем? 112 00:08:02,018 --> 00:08:04,729 - Это она? - Смотри внимательно. 113 00:08:04,896 --> 00:08:07,399 Да, сшита она божественно. 114 00:08:07,566 --> 00:08:10,652 Не может быть, чтобы такая красотка была тебе роднёй, Фрэнк. 115 00:08:10,735 --> 00:08:12,362 Нет, она кузина моей правой руки. 116 00:08:16,950 --> 00:08:18,159 Теперь вижу, что кузина. 117 00:08:18,243 --> 00:08:20,245 Фрэнк хотел нас познакомить. 118 00:08:20,328 --> 00:08:23,832 Мы удалённые... То есть отдалённые родственники. 119 00:08:25,542 --> 00:08:26,585 Конечно. 120 00:08:27,294 --> 00:08:30,297 Я этот бицепс ни с чем не перепутаю. 121 00:08:30,547 --> 00:08:34,467 Он подумал, что раз мы оба одиноки, может, замутим, сходим на свидание? 122 00:08:34,551 --> 00:08:35,677 На свидание? 123 00:08:36,094 --> 00:08:38,513 Ну, дело в том, что... 124 00:08:42,976 --> 00:08:45,228 Кабина диджея - священное место! 125 00:08:46,646 --> 00:08:47,898 Обожаю эту песню! 126 00:08:50,400 --> 00:08:51,443 А ты? 127 00:08:51,610 --> 00:08:52,736 Дракула? 128 00:08:53,361 --> 00:08:54,529 Куда он подевался? 129 00:08:54,779 --> 00:08:56,615 Дракула? 130 00:09:00,076 --> 00:09:01,870 Что такое, Драк, она тебе не понравилась? 131 00:09:01,953 --> 00:09:04,223 Не обижайся, но ты не можешь позволить себе харчами перебирать. 132 00:09:04,247 --> 00:09:06,208 Ты не был на свидании уже лет сто. 133 00:09:06,291 --> 00:09:10,545 Послушайте, парни, спасибо за заботу, но это от меня не зависит. 134 00:09:10,754 --> 00:09:13,423 Дзиннь случается только раз в жизни, и у меня он уже был. 135 00:09:14,132 --> 00:09:15,383 Времена меняются, дружище. 136 00:09:15,467 --> 00:09:18,470 Теперь даже можно найти кого-то для дзиннь с помощью телефона. 137 00:09:18,553 --> 00:09:20,222 Что? Правда? 138 00:09:20,305 --> 00:09:21,765 Нет-нет. 139 00:09:21,848 --> 00:09:23,099 Я слишком занят. 140 00:09:23,183 --> 00:09:27,229 На мне Мэйвис и Деннис, и отель, и бла-бла-бла. 141 00:09:28,897 --> 00:09:29,940 Парни, вы это слышали? 142 00:09:30,023 --> 00:09:31,942 Он реально сказал «бла-бла-бла». 143 00:09:32,025 --> 00:09:34,110 Я не говорю «бла-бла-бла»! 144 00:09:39,616 --> 00:09:41,868 Чем могу помочь, Лорд Тьмы? 145 00:09:42,827 --> 00:09:45,247 Я ищу дзиннь. 146 00:09:45,622 --> 00:09:47,666 Хорошо. Меняю рингтон. 147 00:09:48,416 --> 00:09:51,044 Нет. Я ищу, с кем сходить на свидание сегодня. 148 00:09:52,087 --> 00:09:54,589 Сегодня пятница, 13 июля. 149 00:09:54,673 --> 00:09:55,715 Нет. 150 00:09:55,799 --> 00:09:57,676 Я хочу познакомиться с девушкой. 151 00:09:58,385 --> 00:10:00,428 Понятно, вы хотите поесть хлебушка. 152 00:10:00,846 --> 00:10:02,764 Ты что, издеваешься? 153 00:10:02,848 --> 00:10:06,059 Ты что, не понимаешь? Я хочу сходить на свидание. 154 00:10:06,142 --> 00:10:08,478 Я одинок. 155 00:10:09,396 --> 00:10:10,522 Понимаю. 156 00:10:11,273 --> 00:10:12,649 Вы хотите выпить сок. 157 00:10:18,780 --> 00:10:20,198 Что? Вот так причесон. Ну вообще. 158 00:10:20,282 --> 00:10:21,283 ДЗИННЬДЕР 159 00:10:21,366 --> 00:10:22,659 Слишком много глаз. 160 00:10:22,742 --> 00:10:23,910 Слишком мало глаз. 161 00:10:23,994 --> 00:10:25,495 Щупальца меня не заводят. 162 00:10:25,871 --> 00:10:26,997 «Пара подобрана»? 163 00:10:27,497 --> 00:10:28,874 Нет! 164 00:10:28,957 --> 00:10:30,167 Давай сразу определимся. 165 00:10:31,459 --> 00:10:32,544 Я не хожу вокруг да около. 166 00:10:32,627 --> 00:10:35,255 У тебя должна быть работа, и мои кошки должны тебя полюбить. 167 00:10:37,924 --> 00:10:38,925 Нет. 168 00:10:39,009 --> 00:10:40,010 Нет. 169 00:10:40,719 --> 00:10:41,720 Папа? 170 00:10:42,512 --> 00:10:43,513 Мэйвис! 171 00:10:43,930 --> 00:10:45,182 Что ты здесь делаешь? 172 00:10:45,265 --> 00:10:47,976 Я проверяла, в порядке ли номер для новобрачных, и услышала шум. 173 00:10:48,602 --> 00:10:50,228 Прости, мой маленький клопик. 174 00:10:50,312 --> 00:10:52,439 Я просто убирался на чердаке. 175 00:10:57,944 --> 00:11:00,071 Здесь так грязно, да... 176 00:11:00,155 --> 00:11:02,073 - Кто там? - Ты говоришь по телефону? 177 00:11:02,157 --> 00:11:07,162 А, это? Я просто хотел нанять горничную, 178 00:11:07,245 --> 00:11:09,623 - чтобы она помогла убрать бардак. - Горничную? 179 00:11:09,706 --> 00:11:11,976 - Ты что себе возомнил... - Спасибо, я просмотрю ваше резюме 180 00:11:12,000 --> 00:11:13,376 и перезвоню вам. До свидания! 181 00:11:17,964 --> 00:11:19,007 Папа. 182 00:11:19,090 --> 00:11:20,759 Перестань скрывать это от меня. 183 00:11:20,842 --> 00:11:23,178 Скрывать? Кого? То есть что? Я? 184 00:11:23,261 --> 00:11:24,346 Да. 185 00:11:24,429 --> 00:11:26,139 И я знаю, в чём дело. 186 00:11:27,182 --> 00:11:28,183 Правда? 187 00:11:28,266 --> 00:11:30,852 У тебя стресс, потому что ты перетрудился. 188 00:11:32,312 --> 00:11:33,522 Ладно, да. 189 00:11:33,605 --> 00:11:34,940 Ты меня раскусила. 190 00:11:35,023 --> 00:11:37,108 У нас ведь большой отель, да? 191 00:11:37,192 --> 00:11:38,693 Всё не успеть. 192 00:11:38,860 --> 00:11:39,945 Но как же ты? 193 00:11:40,028 --> 00:11:41,905 Ты сама довольно-таки занята. 194 00:11:41,988 --> 00:11:45,325 Знаю. Кажется, что теперь, когда мы больше работаем вместе, 195 00:11:45,408 --> 00:11:46,868 мы видим друг друга реже. 196 00:11:48,328 --> 00:11:50,163 Да. Ты абсолютно права. 197 00:11:50,247 --> 00:11:53,083 Я слишком много работаю, ты слишком много работаешь. 198 00:11:53,166 --> 00:11:56,253 Нам нужно взять перерыв, начиная с этого момента. 199 00:11:56,336 --> 00:11:57,504 Доброй ночи. 200 00:12:02,133 --> 00:12:03,677 Я всё ещё здесь! 201 00:12:20,110 --> 00:12:21,152 Привет, милая. 202 00:12:21,319 --> 00:12:22,612 Ты готова 203 00:12:23,446 --> 00:12:25,073 к романтическому вечеру? 204 00:12:26,491 --> 00:12:27,659 Ничего страшного, дорогой. 205 00:12:27,742 --> 00:12:28,994 Отдыхай. 206 00:12:32,747 --> 00:12:34,207 Знаешь, папа прав. 207 00:12:34,291 --> 00:12:35,709 Нам нужен перерыв. 208 00:12:35,792 --> 00:12:38,628 Нам нужно снова быть вместе как одна семья. 209 00:12:39,004 --> 00:12:40,338 Как раньше. 210 00:12:43,383 --> 00:12:45,969 Вы перетрудились? У вас стресс? 211 00:12:46,052 --> 00:12:48,221 Вам нужно провести время с семьёй? 212 00:12:48,305 --> 00:12:50,348 Вы монстр? 213 00:12:50,432 --> 00:12:52,726 Тогда вам нужны каникулы, 214 00:12:52,809 --> 00:12:54,895 каникулы для монстров. 215 00:12:54,978 --> 00:12:57,981 Отплываем, отплываем 216 00:12:58,523 --> 00:12:59,524 «СОВРЕМЕННЫЕ АВИАЛИНИИ» 217 00:12:59,608 --> 00:13:01,109 Добро пожаловать на борт... 218 00:13:01,193 --> 00:13:02,569 «ГРЕМЛИНСКИЕ АВИАЛИНИИ» 219 00:13:19,544 --> 00:13:21,338 Дамы и господа, 220 00:13:21,421 --> 00:13:23,798 пожалуйста, посмотрите в сторону головы салона. 221 00:13:23,882 --> 00:13:26,009 Для вашей безопасности отстегните ремни. 222 00:13:30,514 --> 00:13:33,225 Во вполне вероятном случае падения давления в салоне 223 00:13:33,308 --> 00:13:34,893 вам будет предоставлен кислород. 224 00:13:37,521 --> 00:13:39,241 Разрешите, я положу ваш багаж на полку, сэр? 225 00:13:39,272 --> 00:13:40,524 Хорошо. Спасибо. 226 00:13:42,567 --> 00:13:44,861 Напитки. Закуски. Напитки. 227 00:13:44,945 --> 00:13:46,738 Напитки. Закуски. 228 00:13:46,821 --> 00:13:47,822 Напитки. 229 00:13:53,662 --> 00:13:55,747 - Кофе? - С удовольствием. 230 00:14:02,128 --> 00:14:04,756 Мэйвис, прошу тебя, не мучай меня. 231 00:14:04,840 --> 00:14:06,925 Ты же знаешь, что я ненавижу сюрпризы. 232 00:14:07,759 --> 00:14:09,344 Это весёлый сюрприз. 233 00:14:09,427 --> 00:14:11,429 Весёлых сюрпризов не бывает. 234 00:14:11,513 --> 00:14:13,223 Просто скажи мне, куда мы летим. 235 00:14:13,306 --> 00:14:14,808 Почему мы на самолете? 236 00:14:14,891 --> 00:14:16,685 Мы умеем летать, знаешь ли. 237 00:14:16,768 --> 00:14:19,187 В моё время все ездили на поездах. 238 00:14:19,271 --> 00:14:20,689 Вот это высший класс. 239 00:14:20,772 --> 00:14:23,775 Конечно, папа. Сорок часов в купе размером с платяной шкаф 240 00:14:23,859 --> 00:14:26,653 с тобой, дядей Берни и его вонючими сигарами, 241 00:14:26,736 --> 00:14:28,613 под споры о том, кто красивее - 242 00:14:28,697 --> 00:14:30,198 Клеопатра или Нефертити. 243 00:14:31,241 --> 00:14:32,242 Нефертити. 244 00:14:32,325 --> 00:14:33,952 Ладно, папа, спасибо. 245 00:14:34,202 --> 00:14:37,247 Мэйвис, какой замечательный сюрприз! 246 00:14:37,330 --> 00:14:41,084 Мне не терпится отдохнуть со своей любимой семьёй. 247 00:14:41,168 --> 00:14:45,088 Но я тебя умоляю, скажи мне, куда мы летим! 248 00:14:45,297 --> 00:14:48,967 Не-а. Я обо всём позаботилась, так что не беспокойся. 249 00:14:49,050 --> 00:14:50,552 Ты в последнее время так напряжён. 250 00:14:50,635 --> 00:14:53,054 Пора тебе расслабиться. 251 00:15:01,646 --> 00:15:02,898 Вот, разве не здорово? 252 00:15:02,981 --> 00:15:04,274 Да. 253 00:15:04,357 --> 00:15:05,775 Я так расслаблен. 254 00:15:08,570 --> 00:15:10,989 Пойду проверю, как там сама-знаешь-кто. 255 00:15:11,072 --> 00:15:12,616 Скоро вернусь. 256 00:15:12,699 --> 00:15:14,951 Мне нужно в туалет. 257 00:15:15,035 --> 00:15:16,244 Ты это видел? 258 00:15:16,328 --> 00:15:17,913 Деннис пошёл в туалет! 259 00:15:18,747 --> 00:15:19,789 Ладно. 260 00:15:23,585 --> 00:15:25,462 Эй, где ты? 261 00:15:30,383 --> 00:15:32,260 Вот ты где, Звоночек. 262 00:15:32,344 --> 00:15:35,263 Не волнуйся, мы бы ни за что не оставили тебя дома одного. 263 00:15:35,805 --> 00:15:36,866 Монстры, можете передвигаться 264 00:15:36,890 --> 00:15:39,142 по салону, так как мы идём на посадку. 265 00:15:54,616 --> 00:15:57,410 Ну что, на выходные планов громадьё, а, Билл? 266 00:15:57,494 --> 00:15:58,870 Как обычно, знаешь. 267 00:15:58,954 --> 00:16:00,622 Надо отвести детей на футбол. 268 00:16:05,085 --> 00:16:06,211 Закуски. Напитки. 269 00:16:06,294 --> 00:16:08,338 Закуски. Напитки. Закуски. 270 00:16:21,142 --> 00:16:23,979 Дамы и господа, мы прибыли в наш пункт назначения - 271 00:16:24,062 --> 00:16:25,564 Бермудский треугольник. 272 00:17:15,822 --> 00:17:18,158 Добро пожаловать в Бермудский треугольник, 273 00:17:18,241 --> 00:17:22,037 откуда вы поплывёте в монстр-круиз невиданной роскоши. 274 00:17:26,458 --> 00:17:27,876 Круиз? 275 00:17:27,959 --> 00:17:29,169 Сюрприз! 276 00:17:29,794 --> 00:17:31,254 Нет, ты... Нет. 277 00:17:31,338 --> 00:17:35,759 Это же просто отель на воде. 278 00:17:35,842 --> 00:17:40,180 Я подумала, тебе нужно отдохнуть от организации отдыха для других. 279 00:17:40,972 --> 00:17:43,058 Ты почти не выходишь из отеля с тех пор, как... 280 00:17:43,475 --> 00:17:45,143 Ну, с тех пор, как умерла мама. 281 00:17:46,186 --> 00:17:48,396 Но это - возможность пережить новые памятные моменты 282 00:17:48,480 --> 00:17:49,773 со всеми нами. 283 00:17:49,856 --> 00:17:51,149 С Деннисом. 284 00:17:52,108 --> 00:17:57,447 - Корабль! - Корабль! 285 00:18:00,951 --> 00:18:03,787 Кто сделал тебя такой замечательной дочкой? 286 00:18:03,954 --> 00:18:05,080 Ты. 287 00:18:05,455 --> 00:18:06,456 Верно! 288 00:18:06,540 --> 00:18:08,124 Я замечательный отец. 289 00:18:08,500 --> 00:18:11,002 Пойдём, Денисович, пора отплывать! 290 00:18:52,502 --> 00:18:54,921 «НАСЛЕДИЕ» 291 00:18:58,842 --> 00:18:59,843 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ НА БОРТ! 292 00:18:59,926 --> 00:19:01,178 Так. Улыбочку. 293 00:19:02,387 --> 00:19:03,388 Спасибо. 294 00:19:14,065 --> 00:19:15,066 ПРОВОЗ ЖИВОТНЫХ ЗАПРЕЩЁН 295 00:19:15,150 --> 00:19:16,902 «Провоз животных запрещён»? 296 00:19:28,663 --> 00:19:29,664 Отлично. 297 00:19:35,837 --> 00:19:37,506 Добро пожаловать на борт. Как поживаете? 298 00:19:37,589 --> 00:19:39,007 - Деннис, пойдём. - Рады вас видеть. 299 00:19:39,090 --> 00:19:40,425 Красивая рубашка. Да. 300 00:19:40,509 --> 00:19:42,802 Здравствуйте. Добро пожаловать на борт. 301 00:19:42,886 --> 00:19:43,887 КРУИЗНЫЙ КОНСУЛЬТАНТ 302 00:19:51,102 --> 00:19:52,479 Это Боб. 303 00:19:53,188 --> 00:19:54,397 Скажи «привет», Боб. 304 00:19:54,689 --> 00:19:55,732 Привет, Боб. 305 00:20:03,865 --> 00:20:05,825 Ой, батюшки, Гриффин. 306 00:20:05,909 --> 00:20:07,536 Я в восторге, типа. 307 00:20:07,619 --> 00:20:10,014 Это, типа, самый роскошный отель из всех, в которых я бывала. 308 00:20:10,038 --> 00:20:11,206 Да! 309 00:20:11,414 --> 00:20:13,208 Очуметь до чего здорово! 310 00:20:13,291 --> 00:20:14,709 Здесь столько развлечений! 311 00:20:14,793 --> 00:20:16,795 Олимпийский бассейн... 312 00:20:18,004 --> 00:20:19,589 Шведский стол... 313 00:20:23,134 --> 00:20:24,636 СПА с полным комплексом услуг... 314 00:20:26,221 --> 00:20:28,533 Я попрошу, чтобы мне сделали обёртывание из водорослей... Ещё одно! 315 00:20:28,557 --> 00:20:31,142 Похоже на все услуги, которые мы оказываем 316 00:20:31,226 --> 00:20:32,936 в нашем отеле! 317 00:20:33,019 --> 00:20:35,480 Только вот тут мы на воде! 318 00:20:51,663 --> 00:20:52,664 Ты молодец, милая. 319 00:20:52,747 --> 00:20:55,083 Твой папа получит море удовольствия! 320 00:20:55,167 --> 00:20:57,002 Лучшие в мире летние каникулы! 321 00:20:57,085 --> 00:20:58,879 Подожди, вот увидишь маршрут. 322 00:21:00,422 --> 00:21:01,798 Красота. 323 00:21:01,882 --> 00:21:04,509 Фрэнк, огонь плохой. Помнишь? 324 00:21:04,593 --> 00:21:07,262 Да, верно, но, может, и ты 325 00:21:07,345 --> 00:21:09,723 найдёшь свой фейерверк в этом круизе, а? 326 00:21:09,806 --> 00:21:11,808 Это не Лодка любви, Фрэнк. 327 00:21:11,892 --> 00:21:14,895 Я здесь просто для того, чтобы весело провести время с родными. 328 00:21:22,903 --> 00:21:23,945 Ахой! 329 00:21:24,029 --> 00:21:25,405 Добро пожаловать на борт! 330 00:21:34,539 --> 00:21:35,707 Кто это? 331 00:21:40,295 --> 00:21:42,380 Я капитан Эрика. 332 00:21:42,464 --> 00:21:45,342 И да - я человек. Но не ставьте мне это в вину. 333 00:21:45,425 --> 00:21:48,428 Словами не передать, до чего я рада видеть вас всех на борту 334 00:21:48,512 --> 00:21:51,097 нашего первого в истории монстр-круиза! 335 00:22:00,315 --> 00:22:01,858 Папа? Ты в порядке? 336 00:22:04,361 --> 00:22:06,321 Нет! У него разрыв сердца! 337 00:22:06,404 --> 00:22:07,906 У Драка? Маловероятно. 338 00:22:07,989 --> 00:22:10,635 Да, единственное, что может разорвать ему сердце, - это осиновый кол. 339 00:22:10,659 --> 00:22:11,701 Наверное, у него инсульт! 340 00:22:11,785 --> 00:22:13,745 Вообще-то, мне кажется, что дело может быть в ней. 341 00:22:14,120 --> 00:22:16,623 Смотри куда тычешь пальцем, мистер, я вообще-то тут. 342 00:22:16,790 --> 00:22:18,500 Вечно ты стоишь над душой. 343 00:22:18,583 --> 00:22:19,584 Это жутко. 344 00:22:19,709 --> 00:22:23,630 Монстры столько времени прятались, жили в тени, 345 00:22:23,713 --> 00:22:25,173 но с этим покончено! 346 00:22:25,590 --> 00:22:29,594 Вы поднялись и помахали рукой или клешнёй, или щупальцем, 347 00:22:29,678 --> 00:22:34,558 и сказали: «Мы здесь, монстров рать, и наше право - вас пугать!» 348 00:22:37,686 --> 00:22:40,021 А теперь давайте веселиться! 349 00:22:40,188 --> 00:22:43,233 Вас ждут деликатесы, увлекательные приключения 350 00:22:43,316 --> 00:22:44,943 и непрерывные развлечения 351 00:22:45,026 --> 00:22:48,071 на пути к нашему окончательному пункту назначения, 352 00:22:48,154 --> 00:22:51,199 потерянному городу, вышедшему из небытия, - 353 00:22:51,283 --> 00:22:53,702 Атлантиде! 354 00:22:58,290 --> 00:22:59,541 Да! 355 00:23:01,877 --> 00:23:03,336 Эти рыбы - акробаты! 356 00:23:03,420 --> 00:23:04,671 Это рыбкробаты! 357 00:23:08,341 --> 00:23:10,093 Здравствуйте. Как дела? 358 00:23:11,803 --> 00:23:12,846 Значит... 359 00:23:12,929 --> 00:23:16,391 Вы, должно быть, единственный и неповторимый Дракула. 360 00:23:18,143 --> 00:23:21,188 Я так долго ждала встречи с вами. 361 00:23:22,022 --> 00:23:23,773 Вы правда не стареете, верно? 362 00:23:23,857 --> 00:23:25,337 Я бы за такую кожу на убийство пошла. 363 00:23:29,112 --> 00:23:30,488 Вы говорите по-трансильвански. 364 00:23:30,572 --> 00:23:32,365 Мне всегда хотелось его выучить. 365 00:23:44,252 --> 00:23:45,795 Такой романтичный язык. 366 00:23:45,879 --> 00:23:47,839 Знаете, когда мужчина говорит с акцентом, 367 00:23:47,923 --> 00:23:51,134 он производит впечатление большого умницы. 368 00:23:52,886 --> 00:23:54,471 Да уж, это трансильванский. 369 00:23:54,554 --> 00:23:56,598 Он говорит, что рад знакомству с вами. 370 00:23:57,641 --> 00:24:00,310 Ну, вам тогда тоже «алибубу». 371 00:24:01,728 --> 00:24:03,855 Драк! Приди в себя. 372 00:24:03,939 --> 00:24:05,774 Постой. Мне всегда хотелось это сделать. 373 00:24:05,857 --> 00:24:07,859 Очнись! Очнись, Драк! 374 00:24:07,943 --> 00:24:09,194 Приди в себя! 375 00:24:09,277 --> 00:24:10,570 Эй, прекрати! 376 00:24:10,654 --> 00:24:11,947 Дружище, ты в порядке? 377 00:24:12,030 --> 00:24:14,533 Нет, я не в порядке. 378 00:24:14,616 --> 00:24:15,909 Не в порядке! 379 00:24:16,076 --> 00:24:17,911 Я... 380 00:24:19,579 --> 00:24:21,289 Со мной случился дзиннь. 381 00:24:49,651 --> 00:24:51,778 Пошел я в магазин мопедов И попросил продать мопед 382 00:24:51,862 --> 00:24:53,965 А продавец: «Берите смело! Велик ли очень ваш бюджет?» 383 00:24:53,989 --> 00:24:56,029 А я сказал, что, честно, мистер О них не знаю ничего 384 00:24:56,074 --> 00:24:58,285 А он сказал: «За мною, быстро Мопед ваш будет ого-го» 385 00:24:58,368 --> 00:25:00,370 Реальный мопед 386 00:25:00,453 --> 00:25:02,747 Хромировано зеркало И лобовуха не нужна 387 00:25:14,509 --> 00:25:15,677 Зацени, какой! 388 00:25:22,309 --> 00:25:23,435 Вот так. 389 00:25:24,686 --> 00:25:25,687 Ням-ням. 390 00:25:57,427 --> 00:25:58,428 Папа. 391 00:26:10,565 --> 00:26:11,816 Детский клуб 392 00:26:11,900 --> 00:26:13,527 «Детский клуб». 393 00:26:14,152 --> 00:26:15,779 Что такое детский клуб? 394 00:26:26,748 --> 00:26:28,959 - Рыба. - Верно, дорогая. 395 00:26:29,417 --> 00:26:30,836 Я так и не понял. 396 00:26:30,919 --> 00:26:34,506 Вы забираете моих детей на весь день по доброй воле? 397 00:26:34,589 --> 00:26:35,715 Рыба. 398 00:26:35,882 --> 00:26:36,967 Верно. 399 00:26:37,050 --> 00:26:39,261 Что именно вам непонятно? 400 00:26:39,427 --> 00:26:40,512 Зачем? 401 00:26:41,054 --> 00:26:44,724 Чтобы они могли повеселиться и чтобы вы могли повеселиться. 402 00:26:46,142 --> 00:26:47,185 Рыба. 403 00:26:47,894 --> 00:26:50,689 Не волнуйтесь, мы вернём их вам в конце дня. 404 00:26:51,815 --> 00:26:52,899 Рыба. 405 00:26:52,983 --> 00:26:54,776 Ну что ж. Это лучше, чем ничего. 406 00:27:05,161 --> 00:27:06,163 Ну... 407 00:27:06,246 --> 00:27:07,706 Что будем делать сейчас? 408 00:27:07,789 --> 00:27:12,252 Думаю, всё, что хотим. 409 00:27:13,295 --> 00:27:15,255 Всё, что хотим? 410 00:27:15,589 --> 00:27:17,215 Всё, что хотим. 411 00:27:17,465 --> 00:27:20,051 - Всё, что хотим. - Всё, что хотим! 412 00:27:20,135 --> 00:27:24,055 Всё, что хотим. 413 00:27:24,139 --> 00:27:26,808 - Стойте! Помогите! - Всё, что хотим. 414 00:27:26,892 --> 00:27:28,935 - Всё, что хотим. - Всё, что хотим. 415 00:27:30,020 --> 00:27:31,521 Здравствуйте. Добрый вечер. 416 00:27:31,605 --> 00:27:32,814 Как дела? 417 00:27:32,898 --> 00:27:34,065 Добрый вечер, капитан. 418 00:27:34,149 --> 00:27:36,067 Ну здравствуйте. Ой, батюшки. 419 00:27:38,195 --> 00:27:42,115 Можно вас попросить поднять хвост? Знаете... 420 00:27:42,407 --> 00:27:45,535 - Конечно. - Хорошо. Большое спасибо. 421 00:27:47,787 --> 00:27:48,997 Здравствуйте. 422 00:27:49,372 --> 00:27:50,457 Добро пожаловать на борт. 423 00:28:17,817 --> 00:28:21,196 Ты был абсолютно прав, прадедушка. 424 00:28:21,279 --> 00:28:23,949 Монстры отвратительны! 425 00:28:24,157 --> 00:28:26,076 Это животные! 426 00:28:43,009 --> 00:28:44,594 Я сейчас подъеду. 427 00:28:52,936 --> 00:28:55,230 Дракула тоже на борту? 428 00:28:55,313 --> 00:28:57,983 Да. Я его видела. Вблизи. 429 00:28:58,692 --> 00:29:00,151 Я была так мила с ним. 430 00:29:00,235 --> 00:29:02,529 Это его бледное лицо и дурацкая улыбка 431 00:29:02,612 --> 00:29:04,155 с клыками напоказ! 432 00:29:04,239 --> 00:29:05,991 Всё точно так, как ты рассказывал! 433 00:29:06,074 --> 00:29:08,493 Всё даже хуже, чем я думал! 434 00:29:08,577 --> 00:29:11,746 Именно в тот судьбоносный вечер я понял, 435 00:29:11,830 --> 00:29:15,250 что человеку никогда не победить монстра. 436 00:29:19,462 --> 00:29:22,841 Но я не позволил бы нашему семейному наследию пропасть. 437 00:29:23,592 --> 00:29:28,180 И я начал искать ответ. 438 00:29:28,263 --> 00:29:33,518 Я нашёл его в древнем тексте. Есть разрушительный инструмент, 439 00:29:33,602 --> 00:29:35,872 такой мощный, что с его помощью была уничтожена Атлантида - 440 00:29:35,896 --> 00:29:38,940 целый город монстров. 441 00:29:39,900 --> 00:29:44,029 И там, глубоко среди развалин, он лежит и ждёт. 442 00:29:44,237 --> 00:29:47,782 Я неустанно искал потерянный город. 443 00:29:47,866 --> 00:29:51,411 Время шло, и моё тело стало меня подводить. 444 00:29:51,786 --> 00:29:54,039 Это было так печально, Эрика. 445 00:29:54,122 --> 00:29:56,666 Сначала печень, потом селезёнка, 446 00:29:56,750 --> 00:29:59,044 потом почка или две. 447 00:29:59,336 --> 00:30:01,379 Потом - мои золотистые локоны. 448 00:30:02,923 --> 00:30:05,509 Но я не позволил этому остановить меня. 449 00:30:05,592 --> 00:30:10,472 Я заменил свои изношенные органы техникой! 450 00:30:12,182 --> 00:30:13,975 И посмотри на меня сейчас. 451 00:30:16,436 --> 00:30:18,647 Детка, я стал выглядеть лучше, правда. 452 00:30:20,440 --> 00:30:21,566 Конечно. 453 00:30:21,816 --> 00:30:22,817 АТЛАНТИДА 454 00:30:22,901 --> 00:30:27,697 И теперь, 120 лет спустя, я наконец нашёл Атлантиду. 455 00:30:27,781 --> 00:30:29,491 Забудь всё это! 456 00:30:29,574 --> 00:30:31,052 Позволь мне избавиться от Дракулы сейчас. 457 00:30:31,076 --> 00:30:33,036 Я стояла так близко к нему, что могла бы просто... 458 00:30:34,746 --> 00:30:36,915 Нет! 459 00:30:37,332 --> 00:30:39,292 Мы должны придерживаться плана. 460 00:30:39,376 --> 00:30:43,588 Заманить монстров в Атлантиду, найти разрушительный инструмент, 461 00:30:43,672 --> 00:30:46,424 поймать их в западню и уничтожить. 462 00:30:46,508 --> 00:30:48,051 Всё просто, Эрика! 463 00:30:48,301 --> 00:30:51,304 Теперь обещай мне, что не будешь пытаться убить Дракулу. 464 00:30:51,721 --> 00:30:52,806 Ладно! 465 00:30:52,889 --> 00:30:55,016 - Обещаю. - Что обещаешь? 466 00:30:55,725 --> 00:30:58,770 Обещаю, что не буду пытаться убить Дракулу. Доволен? 467 00:31:02,232 --> 00:31:04,401 БОДРСТВУЮ - СПЛЮ 468 00:31:05,694 --> 00:31:09,281 Не волнуйся, прадедушка, я не буду пытаться убить его... 469 00:31:09,364 --> 00:31:11,074 Я его убью. 470 00:31:39,352 --> 00:31:40,592 РАКЕТНИЦА Для аварийных ситуаций 471 00:32:53,009 --> 00:32:54,719 Зажигай, Дракула. 472 00:32:55,387 --> 00:32:56,638 Вы меня знаете. 473 00:32:58,765 --> 00:33:00,350 Отлично выглядишь, Драк! 474 00:33:00,433 --> 00:33:01,810 Отличное настроение, Фрэнк. 475 00:33:01,893 --> 00:33:04,271 Какой ты нарядный! 476 00:33:04,354 --> 00:33:05,981 Что? Вот это? Я тебя умоляю. 477 00:33:06,481 --> 00:33:08,191 Разоделся, чтобы произвести впечатление, а? 478 00:33:08,275 --> 00:33:09,526 Впечатление? 479 00:33:09,609 --> 00:33:11,329 На кого это я должен произвести впечатление? 480 00:33:11,903 --> 00:33:13,280 Это не капитан Эрика? 481 00:33:13,488 --> 00:33:14,614 О нет! 482 00:33:15,490 --> 00:33:16,575 Что? 483 00:33:17,200 --> 00:33:18,618 Нет, не она. 484 00:33:19,870 --> 00:33:20,871 Здорово! 485 00:33:21,830 --> 00:33:22,998 Очень смешно. 486 00:33:32,215 --> 00:33:35,260 Прости, Драк. Знаешь, просто мы никогда не видели тебя таким. 487 00:33:35,343 --> 00:33:36,428 Знаю. 488 00:33:36,511 --> 00:33:37,679 Это совершенно нелогично. 489 00:33:37,762 --> 00:33:40,599 Дзиннь дважды не случается, это невозможно! 490 00:33:40,682 --> 00:33:42,976 Но со мной это случилось! И теперь что? 491 00:33:43,768 --> 00:33:45,353 А как же Мэйвис? 492 00:33:45,729 --> 00:33:47,731 Она хочет, чтобы ты был счастлив, верно? 493 00:33:47,814 --> 00:33:50,442 Уверен, она поймёт тебя. 494 00:33:50,692 --> 00:33:52,194 Нет! 495 00:33:52,277 --> 00:33:54,779 Я нужен Мэйвис. Она полагается на меня. 496 00:33:54,863 --> 00:33:57,866 Я должен быть дома с семьёй. 497 00:33:57,949 --> 00:34:01,995 Может, Мюррей и забинтован, но именно ты 498 00:34:02,078 --> 00:34:03,413 закомплексован. 499 00:34:05,123 --> 00:34:06,249 Поняли прикол, ребята? 500 00:34:06,917 --> 00:34:07,959 Ты попал мне прямо в... 501 00:34:08,043 --> 00:34:09,044 Мэйвис! 502 00:34:12,714 --> 00:34:15,050 Ни слова, иначе я буду являться вам в ночных кошмарах. 503 00:34:16,551 --> 00:34:17,552 Тебе весело? 504 00:34:17,636 --> 00:34:20,472 Мне стало ещё веселее теперь, когда ты пришла. 505 00:34:20,722 --> 00:34:24,768 Знаешь, папа, мне очень повезло, что я провожу время с тобой. 506 00:34:24,851 --> 00:34:27,604 Мы все вместе. Это особенные моменты. 507 00:34:27,729 --> 00:34:29,981 Мне тоже повезло, моя обезьянка. 508 00:34:30,607 --> 00:34:33,985 Теперь я уничтожу тебя в монстрбол, готов? 509 00:34:35,070 --> 00:34:36,571 Монстрбол! 510 00:34:36,655 --> 00:34:37,781 Вперёд, деда Драк! 511 00:34:38,532 --> 00:34:39,533 Давай! 512 00:34:39,616 --> 00:34:42,118 Ведь я король семейных развлечений! 513 00:34:45,997 --> 00:34:48,500 Отлично! Кто готов к поражению? 514 00:34:50,085 --> 00:34:51,127 Должен вас предупредить - 515 00:34:51,211 --> 00:34:55,048 в школе я играл во втором составе волейбольной команды. 516 00:34:56,216 --> 00:34:57,884 Конечно, дружок. Как скажешь. 517 00:34:57,968 --> 00:35:00,679 Ребята, прошу вас, не намочите мне волосы. 518 00:35:00,762 --> 00:35:02,389 Осторожно! Волосы! 519 00:35:03,265 --> 00:35:04,975 Вперед! Замочим их! 520 00:35:05,058 --> 00:35:07,310 О, это будет так весело. 521 00:35:07,394 --> 00:35:08,478 Приготовьтесь. 522 00:35:08,854 --> 00:35:10,355 Сейчас будет больно! 523 00:35:14,109 --> 00:35:16,695 - Гаси! - Осторожно, волосы! 524 00:35:20,532 --> 00:35:22,492 Нет! 525 00:35:24,327 --> 00:35:25,495 Отлично! 526 00:35:26,997 --> 00:35:30,125 Капитан Эрика, вас вызывают на мостик. 527 00:35:30,208 --> 00:35:32,627 Следующая остановка - прощай, Дракула. 528 00:35:33,879 --> 00:35:35,130 Отлично, детка! 529 00:35:57,277 --> 00:35:58,737 Я приму этот мяч. 530 00:35:58,820 --> 00:36:00,113 Привет, монстры. 531 00:36:03,742 --> 00:36:05,952 Да! Что я говорил? 532 00:36:08,872 --> 00:36:11,041 Мы прибываем в первый пункт назначения. 533 00:36:16,588 --> 00:36:19,049 К подводному вулкану! 534 00:36:19,841 --> 00:36:23,887 Монстры, берите снаряжение и приготовьтесь исследовать 535 00:36:23,970 --> 00:36:26,223 морские чудеса. 536 00:36:27,015 --> 00:36:28,558 В особенности вы, 537 00:36:28,975 --> 00:36:30,435 граф Дракула. 538 00:36:34,606 --> 00:36:36,316 Видишь, дружище? Ты ей нравишься. 539 00:36:36,399 --> 00:36:37,776 Нет-нет. 540 00:36:37,859 --> 00:36:39,861 Это похоже на полноценный дзиннь. 541 00:36:39,945 --> 00:36:41,738 Нет-нет. 542 00:36:41,821 --> 00:36:43,365 Да-да. 543 00:36:43,448 --> 00:36:46,159 Я здесь только для того, чтобы развлечься с семьёй. 544 00:36:46,243 --> 00:36:48,370 Развлечься с семьёй. 545 00:37:10,642 --> 00:37:12,435 Посмотрим. Может, сюда? 546 00:37:33,123 --> 00:37:35,125 Прошу сюда, монстры. 547 00:37:47,220 --> 00:37:51,099 Добро пожаловать к одному из истинных чудес подводного царства. 548 00:37:51,183 --> 00:37:53,852 Представляю вам Вулкан дель Фуэго. 549 00:37:54,603 --> 00:37:56,897 Или, как его называют местные морские обитатели... 550 00:39:53,680 --> 00:39:54,806 Какая милая семья. 551 00:39:54,890 --> 00:39:55,891 Что? Нет, они не милые. 552 00:39:56,349 --> 00:39:57,601 Дракула плохой! 553 00:41:12,509 --> 00:41:13,927 Фрэнк, мы ведь только что поели. 554 00:41:14,010 --> 00:41:16,096 Не может быть, чтобы ты опять проголодался. 555 00:41:16,304 --> 00:41:17,556 Извини. Знаешь, в чём дело? 556 00:41:17,639 --> 00:41:19,808 Просто... Все эти дары моря плавают вокруг, 557 00:41:19,891 --> 00:41:21,768 а когда я вижу еду... 558 00:41:21,852 --> 00:41:24,646 О, да ну! Я пошёл. 559 00:41:25,522 --> 00:41:27,816 Дракула! 560 00:41:27,899 --> 00:41:29,276 Дракула! 561 00:41:29,359 --> 00:41:33,029 Мне почти удаётся, но ощущение такое, будто он дразнит меня. 562 00:41:33,113 --> 00:41:35,323 Я просто... Я не могу больше это выносить. 563 00:41:35,407 --> 00:41:36,491 Я должна убить его! 564 00:41:47,502 --> 00:41:50,714 Батюшки, тот подводный вулкан был таким горячим. 565 00:41:57,179 --> 00:41:58,221 Привет, Боб. 566 00:41:58,305 --> 00:42:02,184 Верно. Мы обещали тебе, что сейчас поиграем в пинг-понг. 567 00:42:02,851 --> 00:42:04,603 Деннис? Кто это? 568 00:42:05,312 --> 00:42:06,855 Это наш друг Боб. 569 00:42:06,938 --> 00:42:08,732 - Скажи «привет», Боб. - Привет, Боб. 570 00:42:10,150 --> 00:42:12,277 Отлично! Пора играть в пинг-понг. 571 00:42:13,320 --> 00:42:14,446 - Драк! - Драк! 572 00:42:14,529 --> 00:42:16,990 - Драк! - Драк! 573 00:42:18,742 --> 00:42:20,619 Привет, парни, где пожар? 574 00:42:21,036 --> 00:42:22,329 Ну, Гриффину... 575 00:42:22,412 --> 00:42:24,080 - Ему нужно тебе кое-что сказать. - Мне? 576 00:42:24,789 --> 00:42:27,083 Да, у меня на руке укус, а поскольку ты у нас 577 00:42:27,167 --> 00:42:29,461 эксперт по укусам, я подумал, что, может, ты посмотришь. 578 00:42:29,544 --> 00:42:30,904 - Да. Иди сюда. - Здесь свет лучше. 579 00:42:32,297 --> 00:42:33,715 Ладно... 580 00:42:35,592 --> 00:42:36,885 Так, что происходит? 581 00:42:36,968 --> 00:42:40,805 Вы ведёте себя страннее, чем обычно, а обычно вы довольно странные. 582 00:42:40,889 --> 00:42:42,807 Ты не поверишь в то, что мы услышали, но... 583 00:42:45,602 --> 00:42:47,812 Эрика любит Драка 584 00:42:47,896 --> 00:42:50,106 Она совсем помешалась на Драке 585 00:42:50,190 --> 00:42:52,067 Да 586 00:42:52,150 --> 00:42:53,443 Драк вернулся 587 00:42:53,527 --> 00:42:55,070 С ним случился дзиннь 588 00:42:55,153 --> 00:42:56,780 Дзиннь-дзиннь 589 00:42:57,113 --> 00:42:59,407 Я говорил вам, что не хочу расстраивать Мэйвис. 590 00:42:59,491 --> 00:43:01,952 Но о чём это вы? 591 00:43:02,160 --> 00:43:04,454 Понимаешь, Фрэнку захотелось есть, что неудивительно... 592 00:43:04,538 --> 00:43:08,291 Так что мы поплыли обратно на корабль и услышали, как Эрика бредит тобой. 593 00:43:08,375 --> 00:43:09,960 Она жить без тебя не может, дружище. 594 00:43:10,043 --> 00:43:11,294 Это серьёзно! 595 00:43:11,378 --> 00:43:15,423 Нельзя отрицать дзиннь, малыш 596 00:43:15,757 --> 00:43:19,302 Так что, Драк, всё круто. Подкатишь к капитану или как? 597 00:43:19,386 --> 00:43:20,387 Да. 598 00:43:21,012 --> 00:43:23,056 Возможно? Нет. 599 00:43:23,557 --> 00:43:26,393 Прошло много времени. Я даже не знаю, с чего начать. 600 00:43:26,726 --> 00:43:29,145 Всё просто, Драк. Побеседуй с ней на лёгкие темы. 601 00:43:29,229 --> 00:43:30,949 - Не забывай улыбаться. - Смотри ей в глаза. 602 00:43:31,022 --> 00:43:32,941 - Не напрягайся. - Пошути. 603 00:43:33,024 --> 00:43:34,293 Спроси, как её собирали по частям. 604 00:43:34,317 --> 00:43:35,902 Скажи, что у неё милые бинты. 605 00:43:35,986 --> 00:43:37,706 - «Ты любишь гробы?» - Делай ей комплименты. 606 00:43:37,737 --> 00:43:39,531 - «Твоя шея вкусная на вид». - Она идёт. 607 00:43:39,614 --> 00:43:40,824 Давай, Драк, в атаку. 608 00:43:42,242 --> 00:43:44,411 Твои вкусные бинты на шее в красивом гробу. 609 00:43:44,494 --> 00:43:46,204 Хочешь посмотреть мои части? 610 00:43:50,083 --> 00:43:52,169 Да, я с удовольствием схожу с тобой на свидание. 611 00:43:52,252 --> 00:43:53,378 Что? 612 00:43:53,545 --> 00:43:54,546 Что? 613 00:43:54,629 --> 00:43:55,940 Встретимся в ресторане. В полночь. 614 00:43:55,964 --> 00:43:57,048 Не опаздывай. 615 00:44:08,101 --> 00:44:09,477 Чуть не попались. 616 00:44:12,814 --> 00:44:15,692 - Стой! Остановись, Звоночек, стой! - Стой, Звоночек. Вернись. 617 00:44:25,744 --> 00:44:27,037 - Звоночек, остановись! - Стой! 618 00:44:27,120 --> 00:44:28,163 Нет! 619 00:44:41,551 --> 00:44:42,552 Звоночек, стой! 620 00:44:43,386 --> 00:44:44,721 Меня нашли! 621 00:44:45,055 --> 00:44:47,807 Тебе ни за что не схватить меня, монстр! 622 00:44:49,184 --> 00:44:50,227 Звоночек, прекрати. 623 00:45:14,876 --> 00:45:19,965 Монстры, мы приближаемся к следующей остановке - Необитаемому острову. 624 00:45:20,382 --> 00:45:22,717 Пора отдохнуть на пляже, 625 00:45:22,801 --> 00:45:28,056 и мы надеемся, что вы как следует повеселитесь и расслабитесь. 626 00:45:30,475 --> 00:45:31,601 Пора на пляж! 627 00:45:31,685 --> 00:45:33,270 Джонни, ты иди расставь всё. 628 00:45:33,353 --> 00:45:35,313 А ты, папа, встань в очередь за мороженым. 629 00:45:35,397 --> 00:45:38,024 Знаешь, я думал, что вам с Джонни 630 00:45:38,108 --> 00:45:39,818 нужно побыть вдвоём. 631 00:45:39,901 --> 00:45:42,320 Как это называется? Романтический вечер? 632 00:45:42,571 --> 00:45:43,613 Романтический вечер? 633 00:45:43,780 --> 00:45:45,740 - А ты чем займёшься? - Ну, я подумал, 634 00:45:45,824 --> 00:45:47,951 что нам с ребятами надо воспользоваться возможностью 635 00:45:48,034 --> 00:45:50,620 уделить внимание Деннису. 636 00:45:51,496 --> 00:45:52,914 Отлично. Замечательная идея. 637 00:45:52,998 --> 00:45:54,666 Пойдём, Джонни. Романтический вечер. 638 00:45:55,709 --> 00:45:57,169 Романтический вечер! 639 00:46:12,893 --> 00:46:13,935 Вот, лови! 640 00:46:19,316 --> 00:46:21,067 - Молодец, девочка! - Я его поймала. 641 00:46:29,993 --> 00:46:31,077 Что это было? 642 00:46:31,161 --> 00:46:33,246 По звуку похоже на наших детей. 643 00:46:33,622 --> 00:46:36,333 - Это и есть наши дети! Бежим! - Бежим! 644 00:46:36,416 --> 00:46:38,418 Пожалуйста! Помогите! Кто-нибудь! 645 00:46:38,502 --> 00:46:39,753 Позовите родителей! 646 00:46:40,462 --> 00:46:43,298 Фрэнк? Ты не намажешь мне спину кремом от лунного загара, 647 00:46:43,381 --> 00:46:44,633 пока я не обгорела? 648 00:46:44,716 --> 00:46:47,594 Подожди секунду, милая. Дети закопали меня в песок. 649 00:46:54,267 --> 00:46:55,435 Спасибо, милый. 650 00:46:56,144 --> 00:46:58,104 - Выпьем ещё по одной? - Конечно. 651 00:46:58,188 --> 00:47:01,525 - Хорошая мысль. - Без льда. 652 00:47:01,608 --> 00:47:03,568 Правда, классное место? 653 00:47:04,402 --> 00:47:06,696 Меню в бутылке! 654 00:47:06,780 --> 00:47:08,448 Гениально! Правда, круто, милая? 655 00:47:08,532 --> 00:47:09,533 Необитаемый остров 656 00:47:11,034 --> 00:47:12,452 Что? Извини. 657 00:47:12,827 --> 00:47:14,329 Я просто думала о папе. 658 00:47:14,830 --> 00:47:17,510 Тебе не кажется, что в последнее время он ведёт себя как-то странно? 659 00:47:17,916 --> 00:47:20,794 Не кажется. Если не считать, что он втрескался в капитана. 660 00:47:20,877 --> 00:47:22,754 - Что? - Ага. 661 00:47:22,963 --> 00:47:25,465 Любовная лодка явно пустилась в новое плавание. 662 00:47:25,549 --> 00:47:26,883 Не может быть. Он... 663 00:47:27,384 --> 00:47:29,469 Он мой папа. 664 00:47:29,594 --> 00:47:31,388 И не говори. Это странно. 665 00:47:31,471 --> 00:47:34,099 Я до сих пор закрываю глаза, когда мои родители целуются. 666 00:47:35,267 --> 00:47:39,563 Пожалуй, я никогда не думала, что он может быть с кем-то, кроме мамы. 667 00:47:40,355 --> 00:47:42,482 Но ты не против, верно? 668 00:47:42,983 --> 00:47:45,026 Конечно нет. Я хочу, чтобы он был счастлив. 669 00:47:45,318 --> 00:47:46,319 Правда. 670 00:47:48,280 --> 00:47:49,281 Правда. 671 00:47:58,957 --> 00:48:04,713 У вас есть напиток, чтобы утолить мою жажду? 672 00:48:04,963 --> 00:48:07,340 Да, конечно, господин Чупакабра. 673 00:48:28,945 --> 00:48:30,322 Ты ослепительна. 674 00:48:31,615 --> 00:48:32,699 Спасибо. Я просто... 675 00:48:43,293 --> 00:48:44,294 Итак... 676 00:48:45,128 --> 00:48:48,131 У капитана Эрики есть фамилия? 677 00:48:49,799 --> 00:48:51,510 Гуакамоле! 678 00:48:51,968 --> 00:48:53,303 Эрика Гуакамоле? 679 00:48:53,386 --> 00:48:56,723 Это так космополитично. 680 00:48:56,806 --> 00:48:59,935 Нет. Нам принесли гуакамоле на двоих. 681 00:49:01,269 --> 00:49:02,997 Этой ночью полная луна так прекрасна, правда? 682 00:49:03,021 --> 00:49:04,314 Смотри. Оглянись. 683 00:49:05,398 --> 00:49:06,399 ЧЕСНОЧНОЕ МАСЛО КОНЦЕНТРАТ 684 00:49:09,569 --> 00:49:12,072 Еда здесь - умереть не встать. 685 00:49:22,958 --> 00:49:26,294 Наелся я вволю гуакамоле. 686 00:49:26,878 --> 00:49:29,005 Ты себя хорошо чувствуешь? 687 00:49:29,089 --> 00:49:31,675 - Вполне. А что? - Просто спросила. 688 00:49:35,011 --> 00:49:38,807 Наверное, в гуакамоле был чеснок. 689 00:49:38,890 --> 00:49:39,891 Нет. 690 00:49:40,308 --> 00:49:41,726 Разве он не смертелен для тебя? 691 00:49:41,810 --> 00:49:43,854 Нет-нет. Просто у меня... 692 00:49:44,771 --> 00:49:46,356 От чеснока несварение. 693 00:49:54,739 --> 00:49:55,949 Это ты? 694 00:50:00,453 --> 00:50:01,496 Да! 695 00:50:01,746 --> 00:50:03,915 Сёрфинг на дельфинах! 696 00:50:12,966 --> 00:50:14,467 Привет, мам. Привет, пап. 697 00:50:14,551 --> 00:50:15,552 Привет-привет. 698 00:50:15,719 --> 00:50:16,720 Приветик. 699 00:50:17,387 --> 00:50:19,306 - Папа. - Здоровченко! 700 00:50:19,389 --> 00:50:20,432 Привет. 701 00:50:21,183 --> 00:50:22,893 Мой папа тоже там? 702 00:50:24,477 --> 00:50:26,313 Не волнуйся, я здесь. 703 00:50:28,356 --> 00:50:31,568 Нет, деда Драк не здесь. Он на свидании. 704 00:50:32,360 --> 00:50:33,486 На свидании? 705 00:50:36,364 --> 00:50:38,450 Пожалуйста, извини меня, 706 00:50:38,950 --> 00:50:40,493 просто я очень нервничаю. 707 00:50:40,577 --> 00:50:41,661 Видишь ли, 708 00:50:42,537 --> 00:50:47,834 я не ходил на свидания с тех пор, как умерла моя жена. 709 00:50:49,878 --> 00:50:51,463 Сколько было твоей дочери? 710 00:50:51,671 --> 00:50:53,673 Она была совсем маленькой. 711 00:50:53,757 --> 00:50:58,136 Быть отцом-одиночкой тяжело, но я сделал всё, что мог. 712 00:51:00,972 --> 00:51:03,183 Я тоже не знала свою мать. 713 00:51:03,683 --> 00:51:05,060 И отца тоже. 714 00:51:05,143 --> 00:51:07,062 Мне очень жаль. 715 00:51:07,145 --> 00:51:08,355 Кто тебя вырастил? 716 00:51:08,855 --> 00:51:10,148 Мой прадедушка. 717 00:51:10,649 --> 00:51:12,817 Я, по сути, выросла на этом корабле. 718 00:51:13,151 --> 00:51:15,487 Вот почему ты капитан. 719 00:51:15,570 --> 00:51:18,114 Да. Другой жизни я не знала. 720 00:51:18,907 --> 00:51:21,368 Это просто ожидалось от меня. 721 00:51:22,244 --> 00:51:23,787 Знаешь, семейное дело. 722 00:51:23,870 --> 00:51:27,457 Понимаю, семья - это всё. 723 00:51:27,666 --> 00:51:29,876 Нужно почитать прошлое. 724 00:51:30,502 --> 00:51:32,754 Но мы сами творим своё будущее. 725 00:51:46,142 --> 00:51:47,936 - Папа? - Мэйвис! 726 00:51:49,354 --> 00:51:50,480 Джонни! 727 00:51:53,024 --> 00:51:57,988 Мы с капитаном Эрикой просто обсуждали гостиничный бизнес. 728 00:51:58,071 --> 00:51:59,948 Знаете, рабочие вопросы. 729 00:52:00,031 --> 00:52:01,533 Ты сейчас работаешь? 730 00:52:01,616 --> 00:52:03,410 По идее, мы в отпуске. 731 00:52:03,493 --> 00:52:04,786 Семейном отпуске. 732 00:52:05,328 --> 00:52:08,456 Мне пора заняться капитанскими делами. 733 00:52:08,540 --> 00:52:11,376 Папа, ты же говорил, что уделишь внимание Деннису. 734 00:52:11,459 --> 00:52:14,754 Деннис. Деннис? Деннис. 735 00:52:15,463 --> 00:52:17,340 Да, ты права. Где этот ребёнок? 736 00:52:17,424 --> 00:52:20,135 Денисович? Ты должен быть со мной. 737 00:52:20,218 --> 00:52:22,220 Давай, малыш, сейчас время семьи. 738 00:52:22,304 --> 00:52:23,930 Хватит прятаться. Деннис? 739 00:52:25,265 --> 00:52:26,558 Что это было? 740 00:52:26,641 --> 00:52:27,767 Ты про свидание твоего папы? 741 00:52:27,851 --> 00:52:30,687 Это было не свидание. Это была рабочая встреча. 742 00:52:32,230 --> 00:52:33,481 Говорю тебе, Джонни, 743 00:52:33,565 --> 00:52:35,734 эта женщина не внушает мне доверия. 744 00:52:35,817 --> 00:52:38,862 Но ты ведь хочешь, чтобы твой папа был счастлив, верно? 745 00:52:38,945 --> 00:52:39,946 Да. 746 00:52:40,447 --> 00:52:42,073 Но не с ней. 747 00:52:44,242 --> 00:52:45,243 Предупреждаю, дорогая. 748 00:52:45,327 --> 00:52:47,662 В этом гуакамоле полно чеснока. 749 00:52:47,746 --> 00:52:48,830 Чеснока? 750 00:52:55,879 --> 00:52:57,881 Милый пук, дорогая. 751 00:53:15,232 --> 00:53:17,817 - Мы не спали всю ночь! - Давай не спать и днём тоже! 752 00:53:17,901 --> 00:53:19,486 Давай оторвёмся! 753 00:53:32,541 --> 00:53:34,292 - Эрика! - Что? 754 00:53:34,918 --> 00:53:37,879 Ну и где тебя носило, юная леди? 755 00:53:38,713 --> 00:53:40,257 Я работала. 756 00:53:40,340 --> 00:53:42,175 В таком наряде? 757 00:53:42,342 --> 00:53:44,845 Ты была с ним! Я знаю! 758 00:53:44,928 --> 00:53:46,137 С кем? 759 00:53:46,847 --> 00:53:48,932 «С кем»? Ты знаешь, с кем! 760 00:53:49,015 --> 00:53:51,518 Ты втайне, за моей спиной 761 00:53:51,601 --> 00:53:54,938 снова пыталась убить Дракулу, не так ли? 762 00:53:55,021 --> 00:53:57,691 Ну и что, если пыталась? Я взрослая женщина! 763 00:53:57,774 --> 00:53:59,067 Я имею право убивать кого хочу. 764 00:53:59,150 --> 00:54:01,403 Дело не только в тебе. 765 00:54:01,486 --> 00:54:04,364 Ты могла погубить наследие. 766 00:54:04,739 --> 00:54:06,867 Что, если бы он тебя раскрыл? 767 00:54:07,576 --> 00:54:10,871 Знаю. Я не подумала. Просто в нём есть что-то такое, 768 00:54:10,954 --> 00:54:12,789 что просто сводит меня с ума! 769 00:54:12,873 --> 00:54:15,750 - Просто при виде его мне хочется... - Врезать ему? 770 00:54:17,127 --> 00:54:18,503 Наверное. 771 00:54:18,712 --> 00:54:20,839 Мне просто не терпится покончить с этим. 772 00:54:20,922 --> 00:54:23,133 Не волнуйся, ждать осталось недолго. 773 00:54:23,216 --> 00:54:26,303 Как только ты найдёшь разрушительный инструмент, 774 00:54:26,386 --> 00:54:28,430 никто не сможет нас остановить. 775 00:54:28,513 --> 00:54:30,265 Даже Дракула! 776 00:54:32,309 --> 00:54:33,810 - Извините. - Шпионы! 777 00:54:38,481 --> 00:54:40,817 Быстрее, пока никто не пришёл! 778 00:55:01,796 --> 00:55:04,007 Всем собраться на передней палубе. 779 00:55:04,591 --> 00:55:08,261 Мы прибываем в конечный пункт назначения. 780 00:55:08,345 --> 00:55:10,096 Из глубины творения 781 00:55:10,180 --> 00:55:13,099 снова восстал этот великолепный город. 782 00:55:13,850 --> 00:55:16,853 Родина величайшей цивилизации монстров, 783 00:55:16,937 --> 00:55:18,271 когда-либо существовавшей в мире, 784 00:55:18,355 --> 00:55:23,276 во многом превосходящей Афины и Рим в искусстве, культуре и изысканности. 785 00:55:23,360 --> 00:55:28,532 Представляю вам легендарный затерянный город Атлантиду. 786 00:55:54,182 --> 00:55:55,684 Это гигантский кракен! 787 00:55:56,893 --> 00:55:59,646 Есть город, где ты быть мечтаешь 788 00:55:59,729 --> 00:56:03,066 Он скрыт под толщей морских вод 789 00:56:03,149 --> 00:56:07,946 Он ждёт с тобою нас, ты знаешь И развлечение нас ждёт 790 00:56:09,406 --> 00:56:12,409 Я прокачу тебя по морю 791 00:56:12,492 --> 00:56:15,745 Но ты сначала внутрь войди 792 00:56:15,829 --> 00:56:20,083 На празднике забудешь горе 793 00:56:20,876 --> 00:56:25,046 Расслабься ты и чуда жди 794 00:56:25,130 --> 00:56:28,425 Оставь заботы на пороге 795 00:56:28,508 --> 00:56:32,721 Готовься к празднику, народ Нас вечеринка ждёт 796 00:56:42,981 --> 00:56:45,859 Добро пожаловать в Атлантиду! 797 00:56:45,942 --> 00:56:48,486 Так приготовься 798 00:56:48,570 --> 00:56:50,739 Приготовься 799 00:56:52,824 --> 00:56:56,786 Нас праздник ждёт 800 00:57:02,083 --> 00:57:03,752 Нас праздник ждёт! 801 00:57:06,588 --> 00:57:08,048 Я в восторге! 802 00:57:08,381 --> 00:57:09,382 Иди к папочке! 803 00:57:12,093 --> 00:57:13,136 Двадцать восемь, чёрное! 804 00:57:18,642 --> 00:57:20,352 Не смей. 805 00:57:20,435 --> 00:57:23,355 В прошлый раз, когда ты играл в карты, ты проиграл руку и ногу. Буквально! 806 00:57:23,438 --> 00:57:25,273 - А сменные конечности... - Поднимаю до 40. 807 00:57:25,357 --> 00:57:27,567 ...на дороге не валяются, как в старину. 808 00:57:28,109 --> 00:57:30,070 Так что никаких карт. 809 00:57:30,153 --> 00:57:33,240 - Фрэнк! - Да, дорогая! Понял! Никаких карт! 810 00:57:39,663 --> 00:57:41,248 - Звоночек, остановись. - Стой. 811 00:57:41,498 --> 00:57:43,542 - Прекрати, Звоночек, стой. - Стой! 812 00:57:47,128 --> 00:57:49,214 Ребята, вы не видели Мэйвис? Мне нужно найти её. 813 00:57:49,297 --> 00:57:50,382 Зачем? Что происходит? 814 00:57:50,465 --> 00:57:52,509 Я расскажу ей об Эрике. 815 00:57:52,592 --> 00:57:55,220 Я больше не могу лгать дочери. 816 00:57:55,303 --> 00:57:58,098 Она важнее всех в мире для меня. 817 00:57:58,181 --> 00:58:00,183 Я должен сказать ей правду. 818 00:58:02,310 --> 00:58:04,229 Сразу после того, как поговорю с Эрикой. 819 00:58:06,565 --> 00:58:07,566 Эй. 820 00:58:09,734 --> 00:58:10,777 Так, я ставлю... 821 00:58:10,861 --> 00:58:13,280 Фрэнк, ты точно знаешь, что делаешь? 822 00:58:13,363 --> 00:58:15,991 У меня всё под контролем. Ставлю все деньги. 823 00:58:19,202 --> 00:58:21,037 Джонни, ты не видел папу? 824 00:58:21,121 --> 00:58:23,707 - Может, он с Бобом. - С чего ты взял? 825 00:58:23,790 --> 00:58:25,083 Боб - отличный парень. 826 00:58:25,792 --> 00:58:27,836 - Вон он. - Кто? Боб? 827 00:58:31,506 --> 00:58:33,592 ОСТОРОЖНО РЕМОНТ 828 00:58:45,312 --> 00:58:47,147 Вон он! Привет, Боб! 829 01:01:27,182 --> 01:01:28,433 Вот он. 830 01:01:46,826 --> 01:01:48,328 Ты спас мне жизнь. 831 01:01:48,411 --> 01:01:50,038 Конечно. Почему нет? 832 01:01:50,121 --> 01:01:53,792 Мне просто не верится, что ты сделал это ради человека. 833 01:01:53,875 --> 01:01:56,711 Люди, монстры - какая разница? 834 01:01:56,795 --> 01:01:59,506 Да, верно. Ты прав. 835 01:01:59,965 --> 01:02:01,967 Постой. Что ты здесь делаешь? 836 01:02:02,801 --> 01:02:05,971 Ну, знаешь, вампиры умеют предсказывать будущее, 837 01:02:06,054 --> 01:02:08,849 и я знал, что тебе понадобится моя помощь. 838 01:02:09,891 --> 01:02:11,142 Никогда не слышала об этом. 839 01:02:11,268 --> 01:02:13,395 Да-да. Это известный факт. 840 01:02:14,729 --> 01:02:16,231 А ты что здесь делаешь? 841 01:02:17,482 --> 01:02:19,401 Ну, я пришла вот за этим. 842 01:02:19,776 --> 01:02:21,361 Да, это семейная ценность. 843 01:02:21,444 --> 01:02:25,991 Да, она пропала в море, а мой прадедушка помешан... Был помешан! 844 01:02:26,116 --> 01:02:29,452 Был на всю голову помешан на её поисках. 845 01:02:29,536 --> 01:02:33,832 Так что, вот, спасибо, что спас мне жизнь, но дальше я сама... 846 01:02:39,754 --> 01:02:41,089 Нужно быть немного осторожнее. 847 01:02:41,173 --> 01:02:43,025 В конце концов, сколько раз ты сможешь меня спасти? 848 01:02:43,049 --> 01:02:44,968 Не знаю. Сколько нужно? 849 01:02:45,635 --> 01:02:47,804 Правда? Ну тогда... 850 01:03:43,026 --> 01:03:44,569 Это было невероятно. 851 01:03:57,332 --> 01:04:00,460 Ты не хочешь забрать свой семейный ценный прибамбас? 852 01:04:01,962 --> 01:04:03,004 Ах да. 853 01:04:09,135 --> 01:04:10,262 Взяла. 854 01:04:41,376 --> 01:04:42,669 Вот, давай я это вытащу. 855 01:04:45,547 --> 01:04:46,673 Папа! 856 01:04:47,966 --> 01:04:48,967 Мэйвис! 857 01:04:49,843 --> 01:04:51,219 Что ты делаешь с моим отцом? 858 01:04:51,553 --> 01:04:52,846 Постой! 859 01:04:53,597 --> 01:04:55,640 Мэйвис, остановись! Спусти её на землю! 860 01:04:55,724 --> 01:04:58,894 Нет! Она хочет причинить тебе вред. Почему ты этого не видишь? 861 01:05:00,604 --> 01:05:02,981 Потому что я... 862 01:05:03,440 --> 01:05:04,900 Потому что я испытал дзиннь. 863 01:05:06,401 --> 01:05:09,779 - Что? - У меня дзиннь к Эрике. 864 01:05:10,989 --> 01:05:12,782 Нет, этого не может быть. 865 01:05:13,116 --> 01:05:14,576 Дзиннь бывает только раз в жизни. 866 01:05:14,659 --> 01:05:16,995 Я тоже так думал. 867 01:05:17,621 --> 01:05:19,498 «Дзиннь»? Что такое дзиннь? 868 01:05:20,081 --> 01:05:23,084 Ну, это такая штука у монстров. 869 01:05:23,752 --> 01:05:26,421 Это у нас вроде любви с первого взгляда. 870 01:05:26,505 --> 01:05:29,216 Что? Нет. Нет. 871 01:05:29,299 --> 01:05:31,635 - Ты меня даже толком не знаешь. - Ну, пока ещё нет. 872 01:05:31,718 --> 01:05:34,012 - Но мы просто... - Нет, ты не понимаешь. 873 01:05:34,095 --> 01:05:35,680 Я не могу быть с тобой. 874 01:05:35,764 --> 01:05:38,308 Я никогда не буду с таким, как ты. 875 01:05:38,683 --> 01:05:39,851 Я никогда не буду 876 01:05:40,769 --> 01:05:41,895 с монстром. 877 01:05:52,572 --> 01:05:54,866 Папа, мне очень жаль. 878 01:05:55,283 --> 01:05:57,035 - Я... - Неважно. 879 01:05:59,412 --> 01:06:01,081 Ты слышала, что она сказала. 880 01:06:08,797 --> 01:06:10,590 Но дзиннь никогда не обманывает. 881 01:06:25,564 --> 01:06:26,898 Ты его достала! 882 01:06:28,024 --> 01:06:29,317 Да. 883 01:06:33,613 --> 01:06:36,157 Теперь, когда у нас есть разрушительный инструмент, 884 01:06:36,241 --> 01:06:39,077 миссия нашей семьи будет выполнена. 885 01:06:39,160 --> 01:06:43,707 Но сначала мы приманим их, позвав на дискотеку! 886 01:06:43,790 --> 01:06:44,958 Я обожаю танцевать. 887 01:07:00,348 --> 01:07:01,975 Фрэнк, застегнёшь мне платье? 888 01:07:02,058 --> 01:07:03,518 Мы опоздаем. 889 01:07:04,352 --> 01:07:05,896 Где ты их взял? 890 01:07:06,479 --> 01:07:08,148 Видишь ли, вот в чём прикол. 891 01:07:08,398 --> 01:07:11,193 Я проиграл свои руки в карты, но... Ничего страшного! 892 01:07:11,276 --> 01:07:13,236 Смотри, я достал клешни со шведского стола. 893 01:07:13,361 --> 01:07:15,739 Зацени. Щёлк-щёлк-щёлк. 894 01:07:15,822 --> 01:07:17,866 Мне они вроде как нравятся. Мне они нравятся. 895 01:07:52,108 --> 01:07:53,693 Думаю, дискотека там. 896 01:08:10,252 --> 01:08:12,295 Давайте веселиться! 897 01:08:13,129 --> 01:08:14,130 Отлично! 898 01:08:14,297 --> 01:08:15,340 Что? 899 01:08:18,552 --> 01:08:21,137 Я думала, они сказали, что дискотека там. 900 01:08:47,664 --> 01:08:49,958 Диджей в раковине? 901 01:08:50,542 --> 01:08:52,210 Умираю от зависти. 902 01:09:39,216 --> 01:09:43,094 Не верится, что у папы случился дзиннь с той, которая хотела убить его. 903 01:09:43,178 --> 01:09:45,764 Да, из-за дзиння совершаешь безумные поступки. 904 01:09:45,847 --> 01:09:47,098 В самом деле, Джонни? 905 01:09:47,432 --> 01:09:52,354 Важнее всего понимание того, что любовь - это глубокая тайна, 906 01:09:52,437 --> 01:09:54,564 неподвластная нашему пониманию. 907 01:09:54,940 --> 01:09:58,068 Мы с тобой были двумя половинками, и нас разделял целый мир. 908 01:09:58,235 --> 01:10:01,196 Но потом мы последовали по путям судьбы 909 01:10:01,279 --> 01:10:02,906 и она нас объединила. 910 01:10:02,989 --> 01:10:05,659 И мы из половинок составили одно целое. 911 01:10:06,159 --> 01:10:08,119 Но что, если она и он... 912 01:10:08,203 --> 01:10:11,581 Ты должна отбросить весь негатив и зрить в корень. 913 01:10:11,665 --> 01:10:13,708 Связь между вами неразрывна. 914 01:10:15,877 --> 01:10:17,212 Ты прав, дорогой. 915 01:10:17,963 --> 01:10:19,005 Спасибо. 916 01:10:20,006 --> 01:10:21,716 Ты говорил довольно умные вещи, папа. 917 01:10:21,800 --> 01:10:23,802 Это? Да, это просто философия 918 01:10:23,885 --> 01:10:26,471 Сифу Синга из сериала, который я любил в детстве, - 919 01:10:26,555 --> 01:10:28,223 «Монах - мастер кун-фу из Шаолиня». 920 01:10:28,306 --> 01:10:29,683 Ну да ладно, пошли танцевать! 921 01:10:29,933 --> 01:10:31,059 Круто. 922 01:10:35,272 --> 01:10:37,649 Папа? Ты должен поговорить с Эрикой. 923 01:10:37,732 --> 01:10:39,150 - Что? - Знаю. 924 01:10:39,234 --> 01:10:43,029 Я помню то, что говорила, но, может, я чуток переборщила. 925 01:10:43,488 --> 01:10:45,657 Просто сама мысль о том, что я тебя потеряю... 926 01:10:45,740 --> 01:10:48,827 Что? О чём ты, почему это ты меня потеряешь? 927 01:10:48,910 --> 01:10:50,996 Ну, очевидно, после того, как ты женишься, 928 01:10:51,079 --> 01:10:53,159 ты будешь жить на корабле и путешествовать по миру... 929 01:10:53,832 --> 01:10:55,458 Притормози, Мэйвис. 930 01:10:55,542 --> 01:10:57,627 Я могу обещать тебе две вещи. 931 01:10:58,003 --> 01:11:03,550 Во-первых, ничто не отнимет меня у тебя и у всех моих родных. 932 01:11:03,633 --> 01:11:06,761 Во-вторых, я никогда не буду жить на корабле. 933 01:11:09,389 --> 01:11:11,892 Ты мой милый маленький тарантул. 934 01:11:11,975 --> 01:11:13,810 Как я могу бросить тебя? 935 01:11:14,144 --> 01:11:16,062 А теперь, правда, иди поговори с ней. 936 01:11:16,146 --> 01:11:21,193 Я не могу. Ты же слышала её слова. Она не будет с таким, как я. 937 01:11:21,276 --> 01:11:23,361 Нет, папа. Ты всего лишь половинка, 938 01:11:23,445 --> 01:11:26,656 и ты должен следовать по путям судьбы, чтобы найти глубинное целое. 939 01:11:27,073 --> 01:11:28,700 Ты говоришь как Джонни. 940 01:11:29,159 --> 01:11:31,536 Суть в том, что отрицать дзиннь нельзя. 941 01:11:31,745 --> 01:11:34,247 Монстр, человек, единорог... 942 01:11:34,331 --> 01:11:35,540 Это неважно. 943 01:11:36,374 --> 01:11:38,502 Так что иди к ней! Сейчас же! 944 01:11:40,170 --> 01:11:41,546 Ладно. Иду. 945 01:11:43,173 --> 01:11:44,591 Эй, приятель, тебе сюда нельзя. 946 01:11:44,674 --> 01:11:46,051 Кабина диджея - священное место. 947 01:11:54,309 --> 01:11:56,102 Нет. Звоночек, тихо. 948 01:11:56,311 --> 01:11:57,312 Кто это? 949 01:11:57,854 --> 01:12:02,108 Ты точно узнаёшь меня, твоего главного врага. 950 01:12:03,360 --> 01:12:04,903 Верно. 951 01:12:05,111 --> 01:12:07,989 Ты - владелец того мотеля у аэропорта. 952 01:12:08,240 --> 01:12:12,577 Нет! Это я, Абрахам Ван Хельсинг! 953 01:12:13,078 --> 01:12:14,287 Ван Хельсинг? 954 01:12:14,371 --> 01:12:15,997 Спустя все эти годы? 955 01:12:16,248 --> 01:12:18,083 Выглядишь паршиво. 956 01:12:19,376 --> 01:12:21,753 У тебя всегда наготове оскорбления. 957 01:12:22,337 --> 01:12:24,673 Что ж, это тебя заткнёт. 958 01:12:24,756 --> 01:12:26,424 Как и всех монстров. 959 01:12:27,717 --> 01:12:30,470 Это же просто семейный ценный прибамбас Эрики. 960 01:12:31,555 --> 01:12:33,098 Молодец, Эрика. 961 01:12:33,348 --> 01:12:34,432 Эрика? 962 01:12:34,599 --> 01:12:36,101 Глупец. 963 01:12:36,184 --> 01:12:40,814 Она не только капитан корабля, но также приходится мне... 964 01:12:43,316 --> 01:12:45,569 Постой. Сама скажи ему. 965 01:12:47,362 --> 01:12:49,948 Я его правнучка. 966 01:12:51,366 --> 01:12:53,535 Я Эрика Ван Хельсинг. 967 01:12:54,828 --> 01:12:56,955 Я знала, что с ней что-то не так. 968 01:12:57,038 --> 01:12:58,039 Но... 969 01:12:59,291 --> 01:13:00,667 Видишь ли, то, что случилось... 970 01:13:01,126 --> 01:13:05,088 Теперь, когда все в курсе, вернёмся к смерти. 971 01:13:05,964 --> 01:13:10,969 Узрите ключ к гибели всех монстров. 972 01:13:23,857 --> 01:13:25,150 Посмотрим. 973 01:13:25,233 --> 01:13:27,277 Так... Хорошо. 974 01:13:31,239 --> 01:13:34,826 Слушайте мелодию вашего уничтожения. 975 01:13:38,455 --> 01:13:40,415 А что будет, если покрутить эту штуковину? 976 01:13:42,083 --> 01:13:43,335 Да! 977 01:14:05,607 --> 01:14:07,984 Эй, смотрите! Это Кракен. 978 01:14:22,791 --> 01:14:23,959 Все на выход! Скорее! 979 01:14:36,304 --> 01:14:38,431 Мы в ловушке! Все назад! 980 01:15:09,588 --> 01:15:10,589 Детка! 981 01:15:11,047 --> 01:15:12,257 Папа! 982 01:15:22,934 --> 01:15:24,644 Это нужно прекратить сейчас же! 983 01:15:25,812 --> 01:15:26,813 Драк, нет! 984 01:15:40,785 --> 01:15:41,786 Папа! 985 01:15:43,413 --> 01:15:44,456 Мэйвис! 986 01:15:44,915 --> 01:15:47,834 Пора бессмертному Дракуле умереть. 987 01:15:58,678 --> 01:15:59,679 Папа! 988 01:16:06,186 --> 01:16:07,187 Нет! 989 01:16:08,605 --> 01:16:09,689 Эрика! 990 01:16:13,944 --> 01:16:15,445 Боб! На помощь! 991 01:16:19,783 --> 01:16:20,867 Звоночек? 992 01:16:20,951 --> 01:16:22,035 Деннис. 993 01:16:22,577 --> 01:16:24,704 О нет. Боб - это Звоночек? 994 01:16:24,788 --> 01:16:26,206 Как он сюда попал? 995 01:16:26,289 --> 01:16:28,208 Но хорошо, что попал - смотри! 996 01:17:09,207 --> 01:17:10,458 Ты не можешь так поступить! 997 01:17:10,542 --> 01:17:12,335 Ты не прав насчёт монстров! 998 01:17:13,545 --> 01:17:16,131 Дракула... Он спас мне жизнь. 999 01:17:16,506 --> 01:17:17,507 Что? 1000 01:17:17,674 --> 01:17:19,301 Прости меня, Драк. 1001 01:17:19,551 --> 01:17:21,803 Всё это время я пыталась тебя убить, 1002 01:17:21,887 --> 01:17:24,514 но потом поняла, как сильно ошибалась. 1003 01:17:24,598 --> 01:17:26,641 И как это всё неправильно. 1004 01:17:28,018 --> 01:17:29,269 И потом со мной... 1005 01:17:29,853 --> 01:17:30,937 Со мной случился дзиннь. 1006 01:17:32,439 --> 01:17:34,149 «Дзиннь»? Что такое дзиннь? 1007 01:17:34,357 --> 01:17:35,609 Это такая фишка монстров. 1008 01:17:35,692 --> 01:17:37,068 Тебе не понять. 1009 01:17:37,444 --> 01:17:39,613 Это как истинная любовь. 1010 01:17:39,905 --> 01:17:40,906 Любовь? 1011 01:17:44,492 --> 01:17:46,953 Что ж, пожалуй, наследие закончится на мне. 1012 01:17:47,204 --> 01:17:48,371 Какая неловкая концовка. 1013 01:17:49,122 --> 01:17:50,123 Нетушки! 1014 01:17:50,248 --> 01:17:52,918 Пора положить начало новому наследию. 1015 01:17:53,960 --> 01:17:56,546 Наследию, единому для монстров и людей. 1016 01:17:57,631 --> 01:17:58,632 Нет! 1017 01:18:05,347 --> 01:18:08,934 Драк! Ритмы Ван Хельсинга контролируют гигантского спрута. 1018 01:18:09,267 --> 01:18:12,604 Если я и ненавижу кого-то, так это злодеев-диджеев. 1019 01:18:13,271 --> 01:18:15,941 Нам нужна позитивная энергия! 1020 01:18:22,364 --> 01:18:25,367 Внимание, сейчас будет битва диджеев! 1021 01:18:25,825 --> 01:18:28,203 Ты носишь все эти штуки с собой? 1022 01:18:28,495 --> 01:18:31,498 Если ты был раз диджеем на бар-мицве, ты диджей на бар-мицве навсегда. 1023 01:18:31,748 --> 01:18:35,502 Мы победим его злую музыку с помощью доброй музыки. 1024 01:18:35,585 --> 01:18:38,046 - Что? - Доверься мне. Я знаю музыку, 1025 01:18:38,129 --> 01:18:39,923 но сила у тебя. 1026 01:18:40,006 --> 01:18:41,716 Ладно. Хорошо. 1027 01:18:42,050 --> 01:18:44,594 Первая песня должна быть опупенной. 1028 01:18:45,387 --> 01:18:47,013 Есть. Сыграй вот эту! 1029 01:18:51,017 --> 01:18:53,812 Хорошие вибрации чую я 1030 01:18:53,895 --> 01:18:56,815 Она так волнует меня 1031 01:18:56,898 --> 01:18:59,192 - Хорошие - Чую я 1032 01:18:59,276 --> 01:19:00,902 Хорошие вибрации 1033 01:19:00,986 --> 01:19:02,529 Она так 1034 01:19:02,612 --> 01:19:03,989 Волнует меня 1035 01:19:04,072 --> 01:19:05,782 Хорошие, хорошие 1036 01:19:05,866 --> 01:19:07,242 Хорошие вибрации 1037 01:19:07,325 --> 01:19:08,493 Она так волнует... 1038 01:19:08,577 --> 01:19:10,328 Что это за шум? 1039 01:19:10,412 --> 01:19:13,123 Хорошие вибрации чую я 1040 01:19:13,206 --> 01:19:14,791 Она так волнует меня 1041 01:19:14,875 --> 01:19:16,293 Мне нравится эта песня. 1042 01:19:16,376 --> 01:19:17,752 Классные ощущения. 1043 01:19:18,170 --> 01:19:20,172 Хорошие вибрации 1044 01:19:20,255 --> 01:19:21,423 Глупец. 1045 01:19:47,365 --> 01:19:49,242 Его музыка слишком мощная! 1046 01:19:49,326 --> 01:19:51,453 Нам нужно что-то ещё более позитивное. 1047 01:19:51,745 --> 01:19:52,829 Давай, Драк! 1048 01:20:01,379 --> 01:20:03,173 Не волнуйся 1049 01:20:04,758 --> 01:20:05,967 Будь счастлив 1050 01:20:06,051 --> 01:20:07,177 Не волнуйся 1051 01:20:07,260 --> 01:20:09,888 - Ты серьёзно? - У этой песни хороший посыл. 1052 01:20:13,683 --> 01:20:15,018 Не волнуйся 1053 01:20:16,895 --> 01:20:17,896 Будь счастлив 1054 01:20:19,898 --> 01:20:22,317 С меня хватит этой нелепицы! 1055 01:20:45,507 --> 01:20:48,552 Джонни, нам нужна самая мозгообладающая, 1056 01:20:48,635 --> 01:20:52,138 самая ножкодвигательная песня в истории всей вселенной. 1057 01:20:55,809 --> 01:20:58,311 Ну же. Где она? 1058 01:21:00,522 --> 01:21:01,773 Не знаю! 1059 01:21:02,566 --> 01:21:03,900 Такой большой выбор. 1060 01:21:07,237 --> 01:21:08,488 Нет, постой! 1061 01:21:09,030 --> 01:21:11,658 Вот она. 1062 01:21:24,379 --> 01:21:25,422 Что за... 1063 01:21:40,270 --> 01:21:42,105 Батюшки, ну и отстой. 1064 01:21:48,320 --> 01:21:49,696 Действует! 1065 01:21:57,412 --> 01:22:02,083 Эй, попсовая музыка Джонни побеждает злую музыку. 1066 01:22:02,375 --> 01:22:03,627 Мне нравится. 1067 01:22:26,191 --> 01:22:27,484 Нет! 1068 01:22:50,632 --> 01:22:53,677 Меня поработил ритм! 1069 01:22:59,933 --> 01:23:00,934 Нет! 1070 01:23:03,395 --> 01:23:05,021 Драк, что ты делаешь? 1071 01:23:05,313 --> 01:23:07,190 Нужно быть великодушнее злодеев! 1072 01:23:23,206 --> 01:23:24,207 Почему? 1073 01:23:24,291 --> 01:23:26,501 Почему после всего, что было, 1074 01:23:27,169 --> 01:23:29,212 ты спасаешь меня? 1075 01:23:29,337 --> 01:23:32,382 Потому что мы по сути одинаковые. 1076 01:23:32,883 --> 01:23:36,178 Клешни или руки, два глаза или три глаза. 1077 01:23:36,261 --> 01:23:38,221 - Зелёная кожа. - Или без кожи вообще. 1078 01:23:38,305 --> 01:23:39,723 - Колючие. - Мозговитые. 1079 01:23:45,520 --> 01:23:46,897 Простите меня. 1080 01:23:55,822 --> 01:23:57,908 Ты замечательный. 1081 01:24:08,710 --> 01:24:11,171 Посмотри на меня, Деннис. Посмотри на меня. 1082 01:24:12,547 --> 01:24:14,591 Ну же, не отрицай этого. 1083 01:24:15,258 --> 01:24:17,344 Нет! Я слишком мал для дзиння! 1084 01:24:22,265 --> 01:24:24,226 Ну, теперь я себя чувствую как бы глупо. 1085 01:24:25,143 --> 01:24:27,771 Я десятилетиями охотился на вас, 1086 01:24:28,313 --> 01:24:29,773 гнобил вас. 1087 01:24:33,109 --> 01:24:36,112 Единственное, что я могу сделать, чтобы загладить вину перед вами, - 1088 01:24:37,405 --> 01:24:38,698 вернуть вам 1089 01:24:40,116 --> 01:24:41,868 30% потраченных денег. 1090 01:24:42,994 --> 01:24:44,412 Абсурд! 1091 01:24:45,956 --> 01:24:47,332 Ладно. 1092 01:24:47,749 --> 01:24:48,792 Сто процентов. 1093 01:25:19,489 --> 01:25:22,325 Вольфыч, Ванда, что с вами случилось? 1094 01:25:22,409 --> 01:25:24,870 Да, мы почти не видели вас во время круиза. 1095 01:25:25,078 --> 01:25:26,079 Да, знаю. 1096 01:25:26,163 --> 01:25:29,043 В нас стрельнули транквилизаторами, и мы почти всё время провели в шкафу. 1097 01:25:30,125 --> 01:25:32,165 В следующие каникулы мы снова забронируем этот шкаф. 1098 01:25:38,133 --> 01:25:39,426 Здравствуйте. Заселяетесь? 1099 01:25:39,509 --> 01:25:41,219 Да. Спасибо. 1100 01:25:41,428 --> 01:25:43,513 Отлично. У нас готов номер для вас. 1101 01:25:45,182 --> 01:25:47,100 Эй, приятель, ты не поможешь? 1102 01:25:47,517 --> 01:25:48,643 Конечно, дружище. 1103 01:26:04,868 --> 01:26:08,121 Так, что происходит, хитрюга? 1104 01:26:08,705 --> 01:26:09,956 Ничего. 1105 01:26:10,415 --> 01:26:14,628 Просто я хотел убедиться, что нас никто не побеспокоит. 1106 01:26:15,879 --> 01:26:16,880 Зачем? 1107 01:26:16,963 --> 01:26:18,673 Ты выпьешь мою кровь? 1108 01:26:21,635 --> 01:26:22,761 Нет. 1109 01:26:23,428 --> 01:26:25,430 Я хотел спросить тебя, 1110 01:26:26,223 --> 01:26:27,807 выйдешь ли ты за меня замуж. 1111 01:26:32,854 --> 01:26:34,314 Ну? Что скажешь? 1112 01:26:35,023 --> 01:26:36,441 Ты выйдешь за меня? 1113 01:26:50,080 --> 01:26:51,248 То есть я... 1114 01:26:56,461 --> 01:26:58,171 Что она сказала? 1115 01:27:00,090 --> 01:27:01,341 Я точно не понял. 1116 01:27:04,594 --> 01:27:05,804 Да! 1117 01:27:22,487 --> 01:27:24,239 КОНЕЦ