1 00:04:34,540 --> 00:04:44,539 Obrada by: www.exyu-subs.com 2 00:00:46,537 --> 00:00:48,537 Budimpešta. 3 00:00:48,539 --> 00:00:50,872 Sljedeća stanica je Budimpešta. 4 00:00:50,874 --> 00:00:52,875 Budimpešta je sljedeća stanica. 5 00:00:52,877 --> 00:00:54,876 Budimpešta. 6 00:00:54,878 --> 00:00:56,578 Vaše karte, dame. 7 00:00:56,580 --> 00:00:58,448 Izvolite. 8 00:00:58,450 --> 00:00:59,982 Evo je moja. I moja. 9 00:00:59,984 --> 00:01:01,652 Moja, također! Izvolite! 10 00:01:03,989 --> 00:01:07,290 Hvala vam, mladiću. 11 00:01:07,292 --> 00:01:09,024 Čovječe, kako se mrzim maskirati. 12 00:01:09,026 --> 00:01:11,660 Ove štikle me ubijaju. 13 00:01:11,662 --> 00:01:12,996 U redu, snizi malo glas. 14 00:01:12,998 --> 00:01:14,629 Da ne uzbunimo ljude. 15 00:01:15,933 --> 00:01:18,368 Psst. Drako. 16 00:01:18,370 --> 00:01:20,835 Spremam se odlijepiti! 17 00:01:20,837 --> 00:01:22,674 Ti si lijepa maca. 18 00:01:23,707 --> 00:01:25,308 Ja sam cica maca. 19 00:01:33,984 --> 00:01:36,485 O, ne, ne opet ova budala. 20 00:01:36,487 --> 00:01:38,887 Dobra večer, putnici. 21 00:01:38,889 --> 00:01:42,457 Ja sam Profesor Abraham Van Helsing. 22 00:01:42,459 --> 00:01:45,627 Da. Jedan iz loze Van Helsinga. 23 00:01:45,629 --> 00:01:49,032 Stoljećima, moja obitelj je štitila čovječanstvo 24 00:01:49,034 --> 00:01:51,600 od zlobe čudovišta. 25 00:01:51,602 --> 00:01:53,869 Možete mi vjerovati kad kažem, 26 00:01:53,871 --> 00:01:56,638 da se čudovišta skrivaju među vama! 27 00:01:57,941 --> 00:01:59,675 Ali ne bojte se, 28 00:01:59,677 --> 00:02:03,513 jer sam ja profesionalac, i znam kako da istjeram 29 00:02:03,515 --> 00:02:07,516 te zvijeri i izvedem ih na svjetlost! 30 00:02:07,518 --> 00:02:09,017 Krevet u plamenu! 31 00:02:34,778 --> 00:02:35,980 Opa! 32 00:02:41,752 --> 00:02:42,885 Oprostite, momci. 33 00:02:54,431 --> 00:02:56,998 Konačno! Prvo ću ubiti Drakulu, 34 00:02:57,000 --> 00:03:00,001 a onda i ostala čudovišta! 35 00:03:00,003 --> 00:03:01,837 Zašto i dalje nastavljaš sa tim? 36 00:03:01,839 --> 00:03:04,774 Tvoj otac, djed, pra-prabaka... 37 00:03:04,776 --> 00:03:06,743 Porazio sam ih sve. 38 00:03:06,745 --> 00:03:10,412 Da li ćete vi Van Helsingovci ikad naučiti da ostavite mržnju? 39 00:03:10,414 --> 00:03:14,115 Nikad! Jer vi, čudovišta, ste... 40 00:03:14,117 --> 00:03:15,952 E, ciju, ciju. 41 00:03:15,954 --> 00:03:17,487 Što? Miš? 42 00:03:19,789 --> 00:03:23,059 Ne možeš mi pobjeći, Prinče Tame! 43 00:03:23,061 --> 00:03:25,861 Lovit ću te za cijelu vječnost! 44 00:03:28,032 --> 00:03:32,701 Kunem se da neću odmarati dok te ne uništim... 45 00:03:32,703 --> 00:03:33,803 i... 46 00:03:33,805 --> 00:03:35,004 sva... 47 00:03:35,006 --> 00:03:36,172 ostala... 48 00:03:36,174 --> 00:03:37,606 čudovišta! 49 00:03:37,608 --> 00:03:39,173 Čak iako mi to bude posljednja stvar... 50 00:03:39,175 --> 00:03:40,510 koju ću... 51 00:03:40,512 --> 00:03:41,511 ikad... 52 00:03:41,513 --> 00:03:42,814 napraviti! 53 00:03:46,651 --> 00:03:48,817 Brate, kako je naporan. 54 00:03:48,819 --> 00:03:50,918 Možda će jednog dana biti neko mjesto 55 00:03:50,920 --> 00:03:53,722 gdje čudovišta mogu pobjeći od svega ovoga, 56 00:03:53,724 --> 00:03:55,124 otići na odmor. 57 00:03:55,126 --> 00:03:57,859 Ko zna, možda se čak i vjenčati. 58 00:03:57,861 --> 00:03:59,497 Zar to ne bi bilo sjajno? 59 00:04:16,395 --> 00:04:22,494 Hotel Transilvanija 3 60 00:04:23,395 --> 00:04:26,194 Čudovišta na Odmoru 61 00:04:27,894 --> 00:04:29,994 Današnjica 62 00:04:44,540 --> 00:04:46,041 To je uredu. 63 00:04:46,043 --> 00:04:48,144 Kad ova stvar kreće? 64 00:04:48,146 --> 00:04:50,612 Natjerao si ih na plač, Wayne. 65 00:04:50,614 --> 00:04:53,182 Sve osim ove male. Buci-buci... 66 00:04:53,184 --> 00:04:55,218 To je Sunčica. Ona ne plače. 67 00:04:56,652 --> 00:04:58,488 Ona grize. 68 00:04:58,490 --> 00:05:01,057 Ovo je poseban trenutak, Karl. 69 00:05:01,059 --> 00:05:06,465 Uskoro, tvoja predivna mlada će hodati ka oltaru. 70 00:05:08,097 --> 00:05:10,265 O, ne, Drako, ne dolazi. 71 00:05:10,267 --> 00:05:12,034 Ne brini. 72 00:05:12,036 --> 00:05:16,706 Mavis je sa njom. Siguran sam da je sve pod kontrolom. 73 00:05:16,708 --> 00:05:19,242 Mavi, je li sve uredu? 74 00:05:19,244 --> 00:05:22,010 Aha, samo malo treme pred vjenčanje. 75 00:05:32,955 --> 00:05:34,690 Aha, sve je u redu ovdje. 76 00:05:36,060 --> 00:05:37,893 Molim te, probaj se opustiti, Lucy. 77 00:05:37,895 --> 00:05:39,795 Pobrinula sam se za sve. 78 00:05:39,797 --> 00:05:42,731 Vjenčanje će biti savršeno. 79 00:05:42,733 --> 00:05:44,131 Nije to u pitanju. 80 00:05:44,133 --> 00:05:47,235 Samo, kako da znam da postupam ispravno? 81 00:05:49,873 --> 00:05:52,074 Znam kako se osjećaš. 82 00:05:52,076 --> 00:05:55,277 Dan kada sam se udala za Johnnya mi je bio najbolji u životu, 83 00:05:55,279 --> 00:05:57,078 ali sam bila tako nervozna. 84 00:05:57,080 --> 00:05:58,981 Nisi bila nervozna kao ja. 85 00:05:58,983 --> 00:06:01,783 I trebala si mi vidjeti tatu. Bio je u rasulu. 86 00:06:01,785 --> 00:06:04,620 Ne bih izašao iz mog kovčega te večeri. 87 00:06:04,622 --> 00:06:06,622 Ali je on znao da je tako suđeno. 88 00:06:06,624 --> 00:06:08,756 Nije bitno odakle dolaziš 89 00:06:08,758 --> 00:06:10,325 ili koliko se razlikuješ. 90 00:06:10,327 --> 00:06:12,961 Tresak se događa samo jednom u životu, 91 00:06:12,963 --> 00:06:14,595 i moraš ga njegovati. 92 00:06:18,937 --> 00:06:21,001 U pravu si! Hvala ti! 93 00:06:21,003 --> 00:06:23,139 U redu. Dobro. U redu. 94 00:06:23,141 --> 00:06:25,043 O. Uh... U redu. 95 00:06:28,312 --> 00:06:29,745 Pristajem. 96 00:06:31,914 --> 00:06:32,913 Pristajem. 97 00:06:38,888 --> 00:06:40,356 Čuješ li to? 98 00:06:40,358 --> 00:06:41,824 Da. Mislio sam da smo ga zaključali u sobi. 99 00:06:41,826 --> 00:06:42,992 Jesmo! 100 00:06:42,994 --> 00:06:45,161 Opa! Opa! 101 00:06:45,163 --> 00:06:46,762 Bok, mama. Bok, djede. 102 00:06:46,764 --> 00:06:48,063 Dennise! - Dennise! 103 00:06:48,065 --> 00:06:49,965 Zvonko je plakao, pa sam ga pustio van. 104 00:06:59,242 --> 00:07:01,112 Zvonko, sjedi! 105 00:07:08,352 --> 00:07:11,187 Čija je ideja bila da Dennis ima psića? 106 00:07:11,189 --> 00:07:14,088 Tvoja? 107 00:07:15,326 --> 00:07:16,628 Tako je. 108 00:07:17,261 --> 00:07:19,027 Jadni Zvonko. 109 00:07:19,029 --> 00:07:21,096 Dennise... 110 00:07:21,098 --> 00:07:23,733 Vidi, zlato, znam da voliš Zvonka, 111 00:07:23,735 --> 00:07:25,699 ali nam nije dozvoljeno da povedemo naše psiće... 112 00:07:25,701 --> 00:07:28,803 Uh... mislim, naše kućne ljubimce svugdje. 113 00:07:28,805 --> 00:07:29,805 U redu? 114 00:07:29,807 --> 00:07:31,173 U redu. 115 00:07:33,244 --> 00:07:35,711 #Zaljubljen sam# #Zaljubljen u čudovište# 116 00:07:35,713 --> 00:07:38,013 DJ Drekavi Johnny je na mjestu. 117 00:07:38,015 --> 00:07:42,084 Vrijeme je da pozdravimo sretni par, G. i Gđu. Bodljicu! 118 00:07:46,958 --> 00:07:48,923 Mlada i mladoženja pozivaju sve 119 00:07:48,925 --> 00:07:51,159 da im se pridruže na podiju. 120 00:07:51,161 --> 00:07:54,829 #Uvijek i zauvijek# 121 00:07:54,831 --> 00:07:56,097 Jeste li za ples? 122 00:07:56,099 --> 00:07:59,204 #Svaki moment sa tobom# 123 00:08:01,072 --> 00:08:02,302 Je li to ona? 124 00:08:02,304 --> 00:08:03,906 O! Pazi sad. 125 00:08:03,908 --> 00:08:06,442 Ima šavove na pravim mjestima. 126 00:08:06,444 --> 00:08:09,779 Dobro, nema šanse da ste u rodu, Frank. 127 00:08:09,781 --> 00:08:11,447 Ne, ona mi je rođaka po desnoj ruci. 128 00:08:14,785 --> 00:08:17,286 A! Vidim sada. 129 00:08:17,288 --> 00:08:19,354 Frank je htio da se upoznamo. 130 00:08:19,356 --> 00:08:22,894 Rođaci smo po ruci, dvaput uklonjene. 131 00:08:24,362 --> 00:08:25,826 Naravno. 132 00:08:25,828 --> 00:08:29,432 Prepoznao bih taj biceps svugdje. 133 00:08:29,434 --> 00:08:32,132 Mislio je, s obzirom da smo oboje samci, da bi mogli, 134 00:08:32,134 --> 00:08:33,435 možda otići na sastanak? 135 00:08:33,437 --> 00:08:35,070 "Sastanak"? O! 136 00:08:35,072 --> 00:08:37,407 Pa, to je, onako... 137 00:08:39,811 --> 00:08:41,977 Opa! 138 00:08:41,979 --> 00:08:45,013 DJ-ev podijum je sveto mjesto! 139 00:08:45,015 --> 00:08:47,049 Obožavam ovu pjesmu! 140 00:08:49,351 --> 00:08:50,485 Zar ti ne? 141 00:08:50,487 --> 00:08:51,887 Drakula? 142 00:08:51,889 --> 00:08:53,823 Gdje je sad otišao? 143 00:08:53,825 --> 00:08:55,756 Drakula? 144 00:08:59,062 --> 00:09:00,963 Što je bilo, Drako, nije ti se svidjela? 145 00:09:00,965 --> 00:09:03,199 Bez uvrede, ne možeš biti izbirljiv. 146 00:09:03,201 --> 00:09:05,233 Nisi imao sastanak 100 godina. 147 00:09:05,235 --> 00:09:09,805 Vidite, momci, cijenim vašu brigu, ali nije do mene. 148 00:09:09,807 --> 00:09:13,074 Jednom je Tresak, i ja sam ga imao. 149 00:09:13,076 --> 00:09:15,009 Vremena se mijenjaju, prijatelju. 150 00:09:15,011 --> 00:09:17,445 Možeš čak naći nekoga za Tresak telefonom sada. 151 00:09:17,447 --> 00:09:19,248 Što? Stvarno? 152 00:09:19,250 --> 00:09:20,881 O, ne, ne, ne. 153 00:09:20,883 --> 00:09:22,852 Prezauzet sam. 154 00:09:22,854 --> 00:09:26,755 Imam Mavis i Dennisa i hotel, i bla, bla, bla. 155 00:09:26,757 --> 00:09:29,023 Jeste li to čuli, momci? 156 00:09:29,025 --> 00:09:31,026 Stvarno je rekao, "Bla, bla, bla". 157 00:09:31,028 --> 00:09:33,098 Ja ne govorim, "Bla, bla, bla"! 158 00:09:38,198 --> 00:09:40,598 S čime vam mogu pomoći, Prinče Tame? 159 00:09:40,971 --> 00:09:44,338 Da pogledamo za Tresak. 160 00:09:44,340 --> 00:09:47,243 Dobro. Mijenjamo zvonjavu. 161 00:09:47,245 --> 00:09:51,079 Ne, ne. Interesira me sastanak.(nadnevak) 162 00:09:51,338 --> 00:09:53,338 Nadnevak je Petak 13. srpanj. 163 00:09:53,850 --> 00:09:54,849 Ne, ne, ne. 164 00:09:54,851 --> 00:09:56,919 Želim upoznati nekoga. 165 00:09:57,420 --> 00:09:59,420 Razumijem, hoćete jesti dim-sum! 166 00:09:59,490 --> 00:10:01,823 Je li me to zezaš sada? 167 00:10:01,825 --> 00:10:04,959 Ne shvaćaš? Hoću ići na sastanak! 168 00:10:04,961 --> 00:10:07,495 Usamljen sam. 169 00:10:08,567 --> 00:10:12,100 Razumijem. Hoćete salamu. 170 00:10:17,908 --> 00:10:19,841 Što? Vidi tu kosu. Ma daj. 171 00:10:19,843 --> 00:10:21,443 Ah. Previše očiju. 172 00:10:21,445 --> 00:10:23,179 Premalo očiju. 173 00:10:23,181 --> 00:10:24,914 Nisam zainteresiran za pipke. 174 00:10:24,916 --> 00:10:26,146 "Upareno"? 175 00:10:26,148 --> 00:10:27,983 Ne, ne, ne! 176 00:10:27,985 --> 00:10:29,318 Sve po redu. 177 00:10:29,320 --> 00:10:30,386 Opa! 178 00:10:30,388 --> 00:10:32,319 Nije mi do igrica. 179 00:10:32,321 --> 00:10:34,290 Bolje da imaš posao, i da te moja mačka voli. 180 00:10:36,494 --> 00:10:38,025 O, ne. 181 00:10:38,027 --> 00:10:39,895 O, opa, ne. 182 00:10:39,897 --> 00:10:40,896 Tata? 183 00:10:40,898 --> 00:10:42,230 O! Mavis! O. 184 00:10:42,232 --> 00:10:44,332 Što to radiš tu? 185 00:10:44,334 --> 00:10:47,169 Provjeravala sam apartman za mladence, kad sam čula nešto. 186 00:10:47,171 --> 00:10:49,270 O, oprosti, moja bubice. 187 00:10:49,272 --> 00:10:51,440 Baš sam čistio tavan. 188 00:10:56,980 --> 00:10:59,080 Tako je prljav, da... 189 00:10:59,082 --> 00:11:01,182 Tko je to? Jesi li na liniji? 190 00:11:01,184 --> 00:11:06,222 Što, ovo? Samo sam pokušavao naći spremačicu 191 00:11:06,224 --> 00:11:08,589 da mi pomogne sa neredom. Spremačicu? 192 00:11:08,591 --> 00:11:10,092 Što ti misliš da... 193 00:11:10,094 --> 00:11:11,093 Hvala, provjerit ću vam preporuke 194 00:11:11,095 --> 00:11:12,864 i javiti se. Doviđenja! 195 00:11:17,000 --> 00:11:18,099 Tata. 196 00:11:18,101 --> 00:11:19,900 Prestani to skrivati od mene. 197 00:11:19,902 --> 00:11:22,238 Skrivati? Tko? Mislim, što? Ja? 198 00:11:22,240 --> 00:11:23,372 Da. 199 00:11:23,374 --> 00:11:25,339 I znam što je to. 200 00:11:25,341 --> 00:11:27,243 Stvarno? 201 00:11:27,245 --> 00:11:29,978 Pod stresom si od napornog rada. 202 00:11:29,980 --> 00:11:31,279 O! 203 00:11:31,281 --> 00:11:32,512 Dobro, da. 204 00:11:32,514 --> 00:11:34,049 Provalila si me. 205 00:11:34,051 --> 00:11:36,185 Veliki je hotel, znaš? 206 00:11:36,187 --> 00:11:37,919 Ne može se sve stići. 207 00:11:37,921 --> 00:11:39,054 Ali što je sa tobom? 208 00:11:39,056 --> 00:11:41,055 I ti si prilično zauzeta. 209 00:11:41,057 --> 00:11:44,358 Znam. Izgleda da sad kako radimo više zajedno, 210 00:11:44,360 --> 00:11:46,929 viđamo se manje. 211 00:11:46,931 --> 00:11:49,229 Aha. Potpuno si u pravu. 212 00:11:49,231 --> 00:11:52,166 Radim previše, ti radiš previše. 213 00:11:52,168 --> 00:11:55,270 Trebamo uzeti stanku, odmah. 214 00:11:55,272 --> 00:11:56,440 Laku noćence. 215 00:12:01,344 --> 00:12:02,410 Još uvijek sam ovdje! 216 00:12:18,296 --> 00:12:20,295 O! Hej, zlato. 217 00:12:20,297 --> 00:12:22,397 Spremna si za 218 00:12:22,399 --> 00:12:24,166 večernji sastanak? 219 00:12:25,435 --> 00:12:26,633 U redu je srce. 220 00:12:26,635 --> 00:12:28,103 Odmori se. 221 00:12:31,441 --> 00:12:33,175 Znaš, tata je u pravu. 222 00:12:33,177 --> 00:12:34,977 Treba nam odmor. 223 00:12:34,979 --> 00:12:38,045 Trebamo ponovno biti zajedno, poput obitelji. 224 00:12:38,047 --> 00:12:39,317 Kao što smo bili. 225 00:12:42,352 --> 00:12:45,087 Jeste li premoreni od previše rada? 226 00:12:45,089 --> 00:12:47,289 Treba li vam malo obiteljskog vremena? 227 00:12:47,291 --> 00:12:49,390 Jeste li čudovište? 228 00:12:49,392 --> 00:12:51,694 Onda vam treba odmor, 229 00:12:51,696 --> 00:12:54,028 čudovišni odmor. 230 00:12:54,030 --> 00:12:57,034 #Otplovi, otplovi, otplovi# 231 00:12:58,535 --> 00:13:01,468 Dobrodošli na Gremlinov Let. 232 00:13:18,489 --> 00:13:20,387 Dame i gospodo, 233 00:13:20,389 --> 00:13:22,757 molim obratite pozornost na pročelje kabine. 234 00:13:22,759 --> 00:13:25,226 Radi sigurnosti, otkopčajte pojaseve. 235 00:13:25,228 --> 00:13:26,694 Oho. 236 00:13:30,234 --> 00:13:32,266 U slučaju iznenadnog pada tlaka u kabini, 237 00:13:32,268 --> 00:13:33,971 kisik će biti osiguran. 238 00:13:36,340 --> 00:13:38,271 Mogu li vam ja to spremiti, gospodine? 239 00:13:38,273 --> 00:13:39,476 U redu. Hvala. 240 00:13:41,578 --> 00:13:44,011 Napitci. Obroci. Napitci. 241 00:13:44,013 --> 00:13:45,748 Napitci. Obroci. 242 00:13:45,750 --> 00:13:47,181 Napitci. 243 00:13:52,623 --> 00:13:54,723 Kavu? To bi bilo divno. 244 00:14:01,163 --> 00:14:03,732 Mavis, molim te, mučiš me. 245 00:14:03,734 --> 00:14:06,068 Znaš da mrzim iznenađenja. 246 00:14:06,070 --> 00:14:08,402 Ovo je zabavno iznenađenje. 247 00:14:08,404 --> 00:14:10,472 Nema zabavnih iznenađenja. 248 00:14:10,474 --> 00:14:12,306 Samo mi reci gdje idemo. 249 00:14:12,308 --> 00:14:13,775 Zašto letimo avionom? 250 00:14:13,777 --> 00:14:15,676 Mi možemo letjeti, znaš. 251 00:14:15,678 --> 00:14:18,280 U moje vrijeme, ljudi su putovali vlakom. 252 00:14:18,282 --> 00:14:19,713 E, to je bilo sa stilom. 253 00:14:19,715 --> 00:14:22,751 Naravno, tata. 40 sati u sobi veličine klozeta 254 00:14:22,753 --> 00:14:25,652 sa tobom i ujakom Bernijem i njegovim smrdljivim cigarama, 255 00:14:25,654 --> 00:14:27,623 gdje se raspravljate tko je bio privlačniji, 256 00:14:27,625 --> 00:14:29,391 Kleopatra ili Nefertiti. 257 00:14:29,393 --> 00:14:31,425 Nefertiti. 258 00:14:31,427 --> 00:14:33,161 U redu, tata, hvala ti. 259 00:14:33,163 --> 00:14:36,330 Mavis, ovo je tako nevjerojatno iznenađenje! 260 00:14:36,332 --> 00:14:40,201 Ne mogu dočekati da provedem vrijeme sa onima koje najviše volim. 261 00:14:40,203 --> 00:14:44,271 Ali molim te, reci mi gdje idemo! 262 00:14:44,273 --> 00:14:48,109 Ne. Pobrinula sam se za sve, tako da ti ne bi brinuo. 263 00:14:48,111 --> 00:14:49,676 Toliko si pod stresom u zadnje vrijeme. 264 00:14:49,678 --> 00:14:52,049 Vrijeme ti je da se opustiš. 265 00:14:59,690 --> 00:15:01,856 Sad, zar nije tako bolje? 266 00:15:01,858 --> 00:15:03,358 O, da. 267 00:15:03,360 --> 00:15:04,696 Tako opušteno. 268 00:15:07,529 --> 00:15:10,132 Idem provjeriti znaš-već-koga. 269 00:15:10,134 --> 00:15:11,733 Vraćam se odmah. 270 00:15:11,735 --> 00:15:14,102 Moram u toalet. 271 00:15:14,104 --> 00:15:15,337 Hej, je li vide to? 272 00:15:15,339 --> 00:15:16,872 Dennis je otišao u toalet! 273 00:15:16,874 --> 00:15:18,710 Dobro. 274 00:15:22,413 --> 00:15:24,448 Hej, gdje si? 275 00:15:29,385 --> 00:15:31,352 Tu si, Zvonko. 276 00:15:31,354 --> 00:15:34,723 Ne brini, nikad te ne bismo ostavili kući samoga. 277 00:15:34,725 --> 00:15:35,858 U redu, ljudi, slobodni ste da se krećete 278 00:15:35,860 --> 00:15:38,596 po kabini, dok se počinjemo spuštati. 279 00:15:53,844 --> 00:15:56,477 Pa, neki veliki planovi za vikend tamo, Bil? 280 00:15:56,479 --> 00:15:57,845 O, znaš, uobičajeno. 281 00:15:57,847 --> 00:15:59,647 Moram odvesti klince na nogomet. 282 00:16:04,154 --> 00:16:05,320 Obroci. Napitci. 283 00:16:05,322 --> 00:16:07,657 Obroci. Napitci. Obroci. 284 00:16:20,202 --> 00:16:22,938 Dame i gospodo, stigli smo na odredište, 285 00:16:22,940 --> 00:16:24,542 Bermudski Trokut. 286 00:17:14,758 --> 00:17:21,299 Dobrodošli u Bermudski Trokut, gdje ćete se otisnuti na čudovišno krstarenje života. 287 00:17:25,468 --> 00:17:26,867 Krstarenje? 288 00:17:26,869 --> 00:17:28,737 Iznenađenje! 289 00:17:28,739 --> 00:17:30,372 O, ne, ti... Ne. 290 00:17:30,374 --> 00:17:34,776 Ali to je poput hotela na vodi. 291 00:17:34,778 --> 00:17:39,448 Shvatila sam da ti treba odmor od organiziranja tuđih odmora. 292 00:17:39,450 --> 00:17:42,284 Jedva si izlazio iz hotela otkako... 293 00:17:42,286 --> 00:17:45,353 pa, otkako je mama umrla. 294 00:17:45,355 --> 00:17:48,789 Ali ovo je šansa za nove uspomene, sa svima nama. 295 00:17:48,791 --> 00:17:50,992 Sa Dennisom. 296 00:17:50,994 --> 00:17:56,466 Brod! Brod! 297 00:17:59,903 --> 00:18:02,871 Tko te je učinio tako nevjerojatnom kćeri? 298 00:18:02,873 --> 00:18:04,038 Ti. 299 00:18:04,040 --> 00:18:05,539 Točno tako! 300 00:18:05,541 --> 00:18:07,507 Kakav sam otac ja. 301 00:18:07,509 --> 00:18:09,978 Hajde, Dennisoviču, idemo krstariti! 302 00:18:31,867 --> 00:18:33,403 Opa! 303 00:18:51,201 --> 00:18:53,501 "Zavještanje" 304 00:18:57,894 --> 00:19:01,027 Dobro. Osmjeh. 305 00:19:01,029 --> 00:19:02,564 Hvala ti. 306 00:19:14,043 --> 00:19:15,847 "Nisu dozvoljeni ljubimci"? 307 00:19:27,657 --> 00:19:28,659 Savršeno. 308 00:19:34,464 --> 00:19:36,597 Dobrodošli na palubu. Kako ste? 309 00:19:36,599 --> 00:19:37,997 Dennise, hajde. Lijepo te je vidjeti. 310 00:19:37,999 --> 00:19:39,534 O, lijepa majica. Da. 311 00:19:39,536 --> 00:19:42,340 O, zdravo. Dobrodošli na palubu. 312 00:19:49,644 --> 00:19:52,080 Ovo je Bob. 313 00:19:52,082 --> 00:19:53,681 Reci bok, Bobe. 314 00:19:53,683 --> 00:19:54,851 "Bok, Bobe". 315 00:20:02,826 --> 00:20:04,860 O, moj bože, Grifin. 316 00:20:04,862 --> 00:20:06,694 Ja sam, kao, tako uzbuđena. 317 00:20:06,696 --> 00:20:08,963 Ovo je, kao, najljepši hotel u kome sam ikad bila. 318 00:20:08,965 --> 00:20:10,565 Aha! 319 00:20:10,567 --> 00:20:12,167 Čovječe, ovo je zapanjujuće! 320 00:20:12,169 --> 00:20:13,767 Ima tako puno toga za raditi! 321 00:20:13,769 --> 00:20:15,772 Bazen veličine olimpijskog... 322 00:20:16,940 --> 00:20:18,609 Pojedi-koliko-možeš trpeza... 323 00:20:22,045 --> 00:20:24,645 Spa centar sa punom uslugom... 324 00:20:24,647 --> 00:20:27,481 Opa! Ima da mi zamotaju morsku travu! 325 00:20:27,483 --> 00:20:31,951 Au, zvuči kao sve što možemo raditi u našem hotelu! 326 00:20:31,953 --> 00:20:34,655 Osim što je na vodi! 327 00:20:48,739 --> 00:20:50,671 Opa! 328 00:20:50,673 --> 00:20:51,840 Potrefila si ga, zlato. 329 00:20:51,842 --> 00:20:54,074 Tvoj tata će obožavati ovo! 330 00:20:54,076 --> 00:20:56,009 Najbolji ljetnji odmor ikada! 331 00:20:56,011 --> 00:20:57,912 Čekaj dok vidiš ture. 332 00:20:59,482 --> 00:21:00,849 To je lijepo. 333 00:21:00,851 --> 00:21:03,617 Frank, "krevet u plamenu". Sjećaš se? 334 00:21:03,619 --> 00:21:06,220 O, da, točno, ali, možda ćeš naći 335 00:21:06,222 --> 00:21:08,789 vlastiti vatromet na krstarenju, ha? 336 00:21:08,791 --> 00:21:10,859 Nije to "Na krstarenju", Frank. (Brod Ljubavi) 337 00:21:10,861 --> 00:21:13,864 Ovdje sam da mi bude lijepo sa obitelji. 338 00:21:16,098 --> 00:21:18,735 A? 339 00:21:21,872 --> 00:21:22,970 Pozdrav tamo! 340 00:21:22,972 --> 00:21:24,538 Dobrodošli na palubu! 341 00:21:32,849 --> 00:21:34,718 Opa! Ko je to? 342 00:21:39,490 --> 00:21:41,623 Ja sam Kapetanica Ericka. 343 00:21:41,625 --> 00:21:44,492 I, da, čovjek sam. Ali mi to ne zamjerite. 344 00:21:44,494 --> 00:21:47,562 Ne mogu biti uzbuđenija imajući sve vas ukrcane 345 00:21:47,564 --> 00:21:50,096 na naše prvo čudovištno krstarenje! 346 00:21:55,738 --> 00:21:57,741 Iha! 347 00:21:59,209 --> 00:22:00,908 Tata? Jesi li dobro? 348 00:22:00,910 --> 00:22:03,245 Tije mije onatije mililaje lepalitije juh huhu? 349 00:22:03,247 --> 00:22:05,279 O, ne! Ima infarkt! 350 00:22:05,281 --> 00:22:07,247 Drako? Nema šanse. 351 00:22:07,249 --> 00:22:09,683 Aha, jedini infarkt koji mu može nauditi je onaj sa drvenim kolcem. 352 00:22:09,685 --> 00:22:10,818 Mora biti moždani udar! 353 00:22:10,820 --> 00:22:12,821 U stvari, misli da bi to mogla biti ona. 354 00:22:12,823 --> 00:22:15,789 Pazi kuda upireš, gospon, ja sam upravo tu. 355 00:22:15,791 --> 00:22:17,625 Uvijek stojiš blizu mene. 356 00:22:17,627 --> 00:22:19,560 Tako je jezivo. 357 00:22:19,562 --> 00:22:22,730 Tako dugo, čudovišta su se skrivala, živjela u sjenkama, 358 00:22:22,732 --> 00:22:24,699 ali više ne! 359 00:22:24,701 --> 00:22:28,702 Ustali ste i i mahnuli svojom rukom ili kandžom ili pipkom 360 00:22:28,704 --> 00:22:33,674 i rekli, "Ovdje smo, dlakavi smo, i imamo pravo biti strašni"! 361 00:22:36,712 --> 00:22:39,113 Sad je vrijeme da proslavite! 362 00:22:39,115 --> 00:22:42,217 Uživat ćete u gurmanlucima, uzbudljivim avanturama, 363 00:22:42,219 --> 00:22:43,984 i konstantnoj zabavi, 364 00:22:43,986 --> 00:22:47,087 sve to na putu ka našem krajnjem odredištu, 365 00:22:47,089 --> 00:22:50,190 izgubljeni grad koji to više nije, 366 00:22:50,192 --> 00:22:52,861 Atlantis! 367 00:22:57,166 --> 00:22:58,667 O, da! 368 00:23:00,069 --> 00:23:02,304 Opa! Riba je akrobat! 369 00:23:02,306 --> 00:23:04,139 To je ribo-krata! 370 00:23:07,242 --> 00:23:09,710 Zdravo. Kako ste mi svi? 371 00:23:09,712 --> 00:23:11,912 Pa... 372 00:23:11,914 --> 00:23:15,286 vi mora da ste jedan i jedini Drakula. 373 00:23:17,153 --> 00:23:20,721 Tako sam dugo čekala da vas upoznam. 374 00:23:20,723 --> 00:23:22,856 Opa, vi zaista ne starite, zar ne? 375 00:23:22,858 --> 00:23:24,292 Ubila bih za takvu kožu. 376 00:23:24,294 --> 00:23:27,696 E idelimili postalimi nalimi dobrilimi? 377 00:23:27,698 --> 00:23:29,631 O. Govorite transilvanijski. 378 00:23:29,633 --> 00:23:31,064 Uvijek sam ga htjela naučiti. 379 00:23:31,066 --> 00:23:33,934 Idelimili postalimi nalimi dobrilimi? 380 00:23:33,936 --> 00:23:36,071 E idelimili. Idelimili. 381 00:23:36,073 --> 00:23:37,938 E dobrilimi. Dobrilimi. 382 00:23:37,940 --> 00:23:39,975 E idelimili postalimi nalimi dobrilimi. 383 00:23:39,977 --> 00:23:42,744 Dođelimili nalimi dobrilimi. 384 00:23:42,746 --> 00:23:44,979 O, tako romantičan jezik. 385 00:23:44,981 --> 00:23:46,914 Znate, ima nešto u akcentu 386 00:23:46,916 --> 00:23:50,317 što čini da muškarac zvuči tako inteligentno. 387 00:23:50,319 --> 00:23:51,885 Tebelimini. 388 00:23:51,887 --> 00:23:53,622 To je transilvanijski. 389 00:23:53,624 --> 00:23:55,723 Kaže da mu je drago što vas je upoznao. 390 00:23:55,725 --> 00:23:59,393 Pa, onda "Tebelimini" i vama. 391 00:23:59,395 --> 00:24:02,930 Tebelimini. Tebelimini. - Drako! Drako, preni se. 392 00:24:02,932 --> 00:24:04,865 Čekaj. Uvijek sam htio ovo napraviti. 393 00:24:04,867 --> 00:24:06,933 Budi se! Budi se, Drako! 394 00:24:06,935 --> 00:24:08,202 Preni se! 395 00:24:08,204 --> 00:24:09,703 Hej, prekini! 396 00:24:09,705 --> 00:24:11,006 Hej, prijatelj, dobro si? 397 00:24:11,008 --> 00:24:13,673 Ne, nisam dobro. 398 00:24:13,675 --> 00:24:15,043 Nisam dobro! 399 00:24:15,045 --> 00:24:17,112 Ja... ja... 400 00:24:17,114 --> 00:24:18,646 ja... 401 00:24:18,648 --> 00:24:20,216 imao sam Tresak. 402 00:24:48,679 --> 00:24:50,812 #Odoh u radnju motora, i rekoh, "Prodaj"# 403 00:24:50,814 --> 00:24:53,248 #Prodavač reče, "Što ima? Kol'ko love imaš?"# 404 00:24:53,250 --> 00:24:55,048 #Rekoh, "Iskreno, ne znam ti ja ništa o motorima"# 405 00:24:55,050 --> 00:24:57,384 #Reče tada, "Imam jedan za te, prati me"# 406 00:24:57,386 --> 00:24:59,353 #O, tako je stvaran# 407 00:24:59,355 --> 00:25:02,323 #Kromirana ogledalca, ne treba mi šajba# 408 00:25:10,701 --> 00:25:12,467 #Tako je predivan dan# 409 00:25:13,736 --> 00:25:14,772 Vidi to! 410 00:25:20,810 --> 00:25:23,244 Idemo. 411 00:25:23,246 --> 00:25:24,749 Ukusno. 412 00:25:56,346 --> 00:25:57,347 Tatice. 413 00:26:10,926 --> 00:26:13,127 "Dječji klub". 414 00:26:13,129 --> 00:26:14,832 Što je dječji klub? 415 00:26:25,807 --> 00:26:28,343 Riba. Tako je, dragi. 416 00:26:28,345 --> 00:26:29,943 I dalje nisam siguran da razumijem. 417 00:26:29,945 --> 00:26:33,480 Prihvatit ćete moju djecu, cijeli dan, namjerno? 418 00:26:33,482 --> 00:26:34,915 Riba. 419 00:26:34,917 --> 00:26:36,183 Tako je. 420 00:26:36,185 --> 00:26:38,353 Što točno ne razumijete? 421 00:26:38,355 --> 00:26:40,220 Zašto? Tiho. 422 00:26:40,222 --> 00:26:43,924 Da bi se oni lijepo proveli, i da bi se vi mogli lijepo provesti. 423 00:26:43,926 --> 00:26:46,294 Riba. 424 00:26:46,296 --> 00:26:49,798 O, ne brinite, dobijate ih natrag na kraju dana. 425 00:26:50,834 --> 00:26:52,232 Riba. 426 00:26:52,234 --> 00:26:54,370 O, pa, bolje išta nego ništa. 427 00:27:04,146 --> 00:27:05,212 Pa... 428 00:27:05,214 --> 00:27:06,846 Što radimo sada? 429 00:27:06,848 --> 00:27:11,221 Mislim da možemo što god hoćemo. 430 00:27:12,255 --> 00:27:14,421 "Što god hoćemo"? 431 00:27:14,423 --> 00:27:16,490 Što god hoćemo. 432 00:27:16,492 --> 00:27:17,892 Što god hoćemo. 433 00:27:17,894 --> 00:27:19,226 Što god hoćemo! 434 00:27:19,228 --> 00:27:23,131 Što god hoćemo. 435 00:27:23,133 --> 00:27:25,933 Stanite! Pomozite mi! Što god hoćemo. 436 00:27:25,935 --> 00:27:27,971 Što god hoćemo. Što god hoćemo. 437 00:27:29,038 --> 00:27:30,505 O, bok. Zdravo. 438 00:27:30,507 --> 00:27:32,172 Kako vam je svima? 439 00:27:32,174 --> 00:27:33,341 Dobra večer, Kapetanice. 440 00:27:33,343 --> 00:27:35,343 Pa, zdravo. O, moj bože. 441 00:27:37,212 --> 00:27:40,882 Da li bi ti smetalo, da podigneš svoj rep. Znaš... 442 00:27:40,884 --> 00:27:42,150 O! Naravno. 443 00:27:42,152 --> 00:27:44,455 U redu. Hvala puno. 444 00:27:46,856 --> 00:27:48,323 O, zdravo. 445 00:27:48,325 --> 00:27:49,392 Dobrodošli na palubu. 446 00:28:16,185 --> 00:28:20,255 Bio si tako u pravu, pra-djede. 447 00:28:20,257 --> 00:28:23,157 Čudovišta su odvratna! 448 00:28:23,159 --> 00:28:25,094 Oni su životinje! 449 00:28:42,045 --> 00:28:44,077 Dolazim odmah. 450 00:28:51,954 --> 00:28:54,288 Drakula, je li se ukrcao? 451 00:28:54,290 --> 00:28:57,592 Da. Vidjela sam ga. Izbliza. 452 00:28:57,594 --> 00:28:59,227 Bila sam tako fina prema njemu. 453 00:28:59,229 --> 00:29:01,527 To njegovo blijedo lice i glupi osmjeh, 454 00:29:01,529 --> 00:29:03,230 pokazujući svoje očnjake. 455 00:29:03,232 --> 00:29:05,033 Baš je kako si me učio! 456 00:29:05,035 --> 00:29:07,601 Bojim se da je čak i gore no što sam mislio! 457 00:29:07,603 --> 00:29:10,705 Te sudbonosne noći sam shvatio da 458 00:29:10,707 --> 00:29:14,308 čovjek ne može nikad poraziti čudovište. 459 00:29:18,448 --> 00:29:22,283 Ali nisam mogao dopustiti da zavještanje naše obitelji odumre. 460 00:29:22,285 --> 00:29:27,255 I tako, počeo sam tragati za odgovorom. 461 00:29:27,257 --> 00:29:32,526 I našao sam ga u antičkom tekstu, alat uništenja 462 00:29:32,528 --> 00:29:35,063 tako moćno da je uništilo Atlantis, 463 00:29:35,065 --> 00:29:38,967 čitav grad čudovišta. 464 00:29:38,969 --> 00:29:43,236 I tamo, duboko u ruševinama, leži, čekajući. 465 00:29:43,238 --> 00:29:47,040 Neprekidno, tragao sam za izgubljenim gradom. 466 00:29:47,042 --> 00:29:50,545 Vrijeme je prolazilo, i tijelo me je počelo izdavati. 467 00:29:50,547 --> 00:29:53,146 O, bilo je to tako tužno, Ericka. 468 00:29:53,148 --> 00:29:55,649 Prvo moja jetra, onda slezena, 469 00:29:55,651 --> 00:29:58,318 prativi ih bubreg ili dva. 470 00:29:58,320 --> 00:30:01,989 Onda moji zlatni uvojci. 471 00:30:01,991 --> 00:30:04,525 Ali nisam dopustio da me to spriječi. 472 00:30:04,527 --> 00:30:09,497 Zamijenio sam propale organe tehnologijom! 473 00:30:11,201 --> 00:30:13,100 I vidi me sada. 474 00:30:14,703 --> 00:30:17,573 O, djevojko, to je poboljšanje, stvarno. 475 00:30:18,673 --> 00:30:21,008 Hm, sigurna sam. 476 00:30:21,010 --> 00:30:26,680 I sada, poslije 120 godina, konačno sam našao Atlantis. 477 00:30:26,682 --> 00:30:28,516 O, zaboravi na sve to! 478 00:30:28,518 --> 00:30:30,117 Pusti me da sredim Drakulu odmah. 479 00:30:30,119 --> 00:30:31,753 Bila sam mu tako blizu, mogla sam samo... 480 00:30:33,655 --> 00:30:36,324 Ne, ne, ne! 481 00:30:36,326 --> 00:30:38,359 Moramo se držati plana. 482 00:30:38,361 --> 00:30:40,228 Namamiti čudovišta u Atlantis, 483 00:30:40,230 --> 00:30:42,595 povratiti alat uništenja, 484 00:30:42,597 --> 00:30:45,466 zarobiti ih tamo, i onda ih sve počistiti. 485 00:30:45,468 --> 00:30:47,301 Tako jednostavno, Ericka! 486 00:30:47,303 --> 00:30:50,371 Sad, obećaj mi da nećeš pokušati ubiti Drakulu. 487 00:30:50,373 --> 00:30:51,773 Dobro! 488 00:30:51,775 --> 00:30:54,208 Obećavam. Obećavaš što? 489 00:30:54,210 --> 00:30:57,745 Obećavam da neću pokušati ubiti Drakulu. U redu? 490 00:31:04,287 --> 00:31:08,355 Ne brini, pra-djede, neću pokušati ubiti Drakulu... 491 00:31:08,357 --> 00:31:10,126 Ja ću ga ubiti. 492 00:32:51,894 --> 00:32:53,894 Gibaj, Drakula. 493 00:32:53,896 --> 00:32:55,598 Ide ti. 494 00:32:56,766 --> 00:32:59,432 Izgledaš dobro, Drako! 495 00:32:59,434 --> 00:33:00,800 Osjećam se dobro, Frank. 496 00:33:00,802 --> 00:33:03,371 Vidi te, sav gizdav! 497 00:33:03,373 --> 00:33:04,939 Što? Ovo? Ma daj. 498 00:33:04,941 --> 00:33:06,939 Obučen da zadivi, a? 499 00:33:06,941 --> 00:33:08,575 Zadivi? 500 00:33:08,577 --> 00:33:10,478 Koga to trebam zadiviti? 501 00:33:10,480 --> 00:33:12,345 Hej, zar ono nije Kapetanica Ericka? 502 00:33:12,347 --> 00:33:13,914 O, ne! 503 00:33:13,916 --> 00:33:16,249 Uh, što? 504 00:33:16,251 --> 00:33:17,651 Joj, ne, nije ona. 505 00:33:19,220 --> 00:33:20,854 O, to je bilo dobro! 506 00:33:20,856 --> 00:33:21,956 Vrlo zabavno. 507 00:33:31,365 --> 00:33:34,267 Oprosti, Drako. Znaš, nismo te vidjeli takvog nikada. 508 00:33:34,269 --> 00:33:35,503 Znam. 509 00:33:35,505 --> 00:33:36,902 Nema nikakvog smisla. 510 00:33:36,904 --> 00:33:39,640 Ne možeš imati Tresak dvaput, nemoguće je! 511 00:33:39,642 --> 00:33:41,942 Ali jesam! I što sad? 512 00:33:41,944 --> 00:33:44,612 I što će biti sa Mavis? 513 00:33:44,614 --> 00:33:46,747 Želi biti sretan, zar ne? 514 00:33:46,749 --> 00:33:49,584 Siguran sam da će prihvatiti to. 515 00:33:49,586 --> 00:33:51,318 O, ne, ne, ne! 516 00:33:51,320 --> 00:33:53,787 Mavis me treba. Ovisi o meni. 517 00:33:53,789 --> 00:33:56,856 Trebam biti doma sa obitelji. 518 00:33:56,858 --> 00:34:00,960 Hej, Murray je možda iz Egipta, ali ti si taj u 519 00:34:00,962 --> 00:34:02,496 "negiranju". 520 00:34:04,000 --> 00:34:05,665 Shvaćate momci? 521 00:34:05,667 --> 00:34:06,932 Zveknuo si pravo u... 522 00:34:06,934 --> 00:34:07,938 Mavis! 523 00:34:11,673 --> 00:34:13,943 Ni riječi, ili ću vas proganjati u snovima. 524 00:34:15,478 --> 00:34:17,278 Zabavljaš se? 525 00:34:17,280 --> 00:34:19,679 O, zabavljam se još više sad kad si ti tu. 526 00:34:19,681 --> 00:34:23,784 Znaš, tata, stvarno sam sretna što imam ovo vrijeme sa tobom. 527 00:34:23,786 --> 00:34:26,686 Svi smo zajedno, to je baš izuzetno. 528 00:34:26,688 --> 00:34:29,590 Ja također, paučiću. 529 00:34:29,592 --> 00:34:32,860 Sad, jesi li spreman da te razbijem u čudovišnom loptanju? 530 00:34:32,862 --> 00:34:35,630 Juhu-hu! Čudovišno loptanje! 531 00:34:35,632 --> 00:34:36,895 Naprijed, djede Drako! 532 00:34:36,897 --> 00:34:38,599 Raspali! 533 00:34:38,601 --> 00:34:41,204 Jer ja sam kralj obiteljske zabave! 534 00:34:43,840 --> 00:34:47,575 U redu! Ko je spreman da bude ugažen? 535 00:34:49,044 --> 00:34:51,278 Moram vas upozoriti, 536 00:34:51,280 --> 00:34:54,282 igrao sam odbojku za drugi tim Santa Cruza. 537 00:34:54,284 --> 00:34:56,983 Naravno, prijatelju. Kako god. 538 00:34:56,985 --> 00:34:59,720 Pažnja svima, pazite na kosu. 539 00:34:59,722 --> 00:35:01,554 Pazi na kosu! 540 00:35:01,556 --> 00:35:03,958 Idemo! Haj'mo ovo! 541 00:35:03,960 --> 00:35:06,427 O, bože, ovo će biti jako zabavno. 542 00:35:06,429 --> 00:35:07,795 Spremi se. 543 00:35:07,797 --> 00:35:09,398 Stiže bol! 544 00:35:13,000 --> 00:35:15,836 Nabod! Ne kosu! 545 00:35:15,838 --> 00:35:17,641 Opa! 546 00:35:19,541 --> 00:35:21,876 Ne, ne, ne! 547 00:35:23,012 --> 00:35:25,912 U redu! 548 00:35:25,914 --> 00:35:29,083 Kapetanice Ericka, potrebni ste na palubi. 549 00:35:29,085 --> 00:35:32,485 Sljedeća stanica... zbogom, Drakula. 550 00:35:32,487 --> 00:35:34,023 Bravo, dušo! 551 00:35:56,346 --> 00:35:57,778 O, dušo, imam je. 552 00:35:57,780 --> 00:35:59,347 Pozdrav, čudovišta. 553 00:35:59,349 --> 00:36:00,284 A? 554 00:36:02,784 --> 00:36:04,887 Aha! Što sam rekao! 555 00:36:07,789 --> 00:36:10,027 Stižemo na naše prvo odredište. 556 00:36:15,565 --> 00:36:18,797 Podvodni vulkan! 557 00:36:18,799 --> 00:36:22,903 Svi, zgrabite opremu za ronjenje i spremite se istraživati 558 00:36:22,905 --> 00:36:25,308 čuda mora. 559 00:36:25,942 --> 00:36:27,907 Pogotovu ti, 560 00:36:27,909 --> 00:36:29,478 Grofe Drakula. 561 00:36:33,715 --> 00:36:35,449 Vidio si to, prijatelju? Sviđaš joj se. 562 00:36:35,451 --> 00:36:36,815 O, ne, ne, ne. 563 00:36:36,817 --> 00:36:38,885 To zvuči kao Tresak u punoj snazi. 564 00:36:38,887 --> 00:36:40,787 O, ne, ne, ne. 565 00:36:40,789 --> 00:36:42,489 O, da, da, da. 566 00:36:42,491 --> 00:36:45,126 Tu sam da imam obiteljsku zabavu. 567 00:36:45,128 --> 00:36:47,431 Obitelj, obitelj, zabava, zabava. 568 00:37:09,050 --> 00:37:11,487 Da vidimo. Hoćemo li ovdje? 569 00:37:32,041 --> 00:37:34,044 Pravo ovuda, svi. 570 00:37:46,121 --> 00:37:50,090 Dobrodošli u jedno od pravih čuda podvodnog kraljevstva. 571 00:37:50,092 --> 00:37:53,626 Predstavljm vam Vatreni Vulkan. 572 00:37:53,628 --> 00:37:55,929 Ili, kako ga lokalni morski stanovnici zovu... 573 00:38:55,925 --> 00:38:57,791 Jupi! 574 00:39:52,347 --> 00:39:53,880 O, kako ljupka obitelj. 575 00:39:53,882 --> 00:39:54,948 Što? Ne, nije to. 576 00:39:54,950 --> 00:39:56,786 Drakula je loš! 577 00:41:11,693 --> 00:41:13,059 Frank, upravo smo jeli. 578 00:41:13,061 --> 00:41:15,229 Ne mogu vjerovati da si već gladan. 579 00:41:15,231 --> 00:41:16,963 Oprosti. Znaš što je ovo? 580 00:41:16,965 --> 00:41:18,897 Samo sva ta morska hrana jednostavno pliva unaokolo, 581 00:41:18,899 --> 00:41:20,867 i kad samo vidim hranu... 582 00:41:20,869 --> 00:41:23,970 O, čovječe! Odoh. 583 00:41:23,972 --> 00:41:26,907 O! Drakula, Drakula, Drakula! 584 00:41:26,909 --> 00:41:28,976 Drakula, Drakula! 585 00:41:28,978 --> 00:41:32,079 Prišla sam preblizu, ali kao da me samo izaziva. 586 00:41:32,081 --> 00:41:34,313 Samo, ne mogu više izdržati. 587 00:41:34,315 --> 00:41:35,618 Moram ga srediti! 588 00:41:46,394 --> 00:41:49,829 Momče, taj podvodni vulkan izgleda vrelo. 589 00:41:55,403 --> 00:41:57,336 O... bok, Bobe. 590 00:41:57,338 --> 00:42:01,307 Tako je. Obećali smo da ćeš sad igrati ping-pong. 591 00:42:01,309 --> 00:42:03,876 Dennise? Ko je ovo? 592 00:42:03,878 --> 00:42:05,945 Naš prijatelj, Bob. 593 00:42:05,947 --> 00:42:07,783 Kaži bok, Bobe. "Bok, Bobe". 594 00:42:09,251 --> 00:42:12,250 Dobro! Vrijeme je za ping-pong. 595 00:42:12,252 --> 00:42:13,387 Drako! Drako! 596 00:42:13,389 --> 00:42:15,992 Drako! Drako! 597 00:42:17,827 --> 00:42:20,026 Hej, momci, gdje gori? 598 00:42:20,028 --> 00:42:21,394 O, pa, Grifin bi, on... 599 00:42:21,396 --> 00:42:23,764 Ima ti nešto reći. Meni? 600 00:42:23,766 --> 00:42:26,133 Aha, ugrižen sam za šaku, i s obzirom, znaš, 601 00:42:26,135 --> 00:42:28,434 da si stručnjak za ugrize, mislio sam da pogledaš. 602 00:42:28,436 --> 00:42:30,005 Aha. Dođi ovamo. Bolje je svjetlo. 603 00:42:31,239 --> 00:42:32,775 Dobro... 604 00:42:34,476 --> 00:42:36,875 U redu, što se događa? 605 00:42:36,877 --> 00:42:39,912 Ponašate se čudnije nego obično, a vaše obično je prilično čudno. 606 00:42:39,914 --> 00:42:41,914 Nećeš vjerovati što sam čuo, ali... 607 00:42:44,519 --> 00:42:46,920 #Ericka voli Draka# 608 00:42:46,922 --> 00:42:49,155 #Nikad joj dosta Draka# 609 00:42:49,157 --> 00:42:51,124 #O, da# 610 00:42:51,126 --> 00:42:52,425 #Drako se vratio# 611 00:42:52,427 --> 00:42:54,128 #Uhvatio je Tresak# 612 00:42:54,130 --> 00:42:55,963 #Tresak-Tres# 613 00:42:55,965 --> 00:42:58,398 Tiho. Rekoh vam da ne želim uznemiriti Mavis. 614 00:42:58,400 --> 00:43:01,135 Ali o čemu govorite? 615 00:43:01,137 --> 00:43:03,436 Dobro, pa, vidi, Frank je ogladnio, ništa čudno... 616 00:43:03,438 --> 00:43:07,307 Ali otplivali smo natrag na brod, i vidjeli Ericku kako bunca o tebi. 617 00:43:07,309 --> 00:43:09,142 Ne može živjeti bez tebe, prijatelju. 618 00:43:09,144 --> 00:43:10,878 To je ozbiljno! 619 00:43:10,880 --> 00:43:14,914 #Ne možeš negirati Tresak, dušo# 620 00:43:14,916 --> 00:43:18,317 Pa, Drako, to je super. Hoćeš li startati Kapetanicu, ili što? 621 00:43:18,319 --> 00:43:19,952 Da. 622 00:43:19,954 --> 00:43:22,456 Možda? Ne. 623 00:43:22,458 --> 00:43:25,793 Prošlo je dosta. Ne znam čak odakle da počnem. 624 00:43:25,795 --> 00:43:28,195 Lako je, Drako. Samo čavrljaj. 625 00:43:28,197 --> 00:43:30,030 Zapamti da se smiješiš. Gledaj je u oči. 626 00:43:30,032 --> 00:43:32,032 Budi opušten. Reci nešto zabavno. 627 00:43:32,034 --> 00:43:33,300 Pitaj je odakle su joj dijelovi. 628 00:43:33,302 --> 00:43:35,001 O, i reci da joj ambalaža izgleda lijepo. 629 00:43:35,003 --> 00:43:36,803 "Volite li kovčege"? Daj joj kompliment. 630 00:43:36,805 --> 00:43:38,805 "Vrat vam izgleda ukusno". Evo je dolazi. 631 00:43:38,807 --> 00:43:41,208 U redu, Drako, raspali. 632 00:43:41,210 --> 00:43:43,409 Vaš ukusni omot vrata je u lijepom kovčegu. 633 00:43:43,411 --> 00:43:46,313 Hoćete li vidjeti moje dijelove? 634 00:43:49,117 --> 00:43:51,217 Da, htjela bih izaći sa tobom. 635 00:43:51,219 --> 00:43:52,452 Što? 636 00:43:52,454 --> 00:43:53,586 Što? 637 00:43:53,588 --> 00:43:54,987 Kantina. U ponoć. 638 00:43:54,989 --> 00:43:56,058 Nemoj kasniti. 639 00:44:07,036 --> 00:44:08,403 To je bilo blizu. 640 00:44:12,041 --> 00:44:14,778 Čekaj! Stani, Zvonko, stani! Čekaj, Zvonko. Vrati se. 641 00:44:24,618 --> 00:44:26,119 Zvonko, stani. Čekaj! 642 00:44:26,121 --> 00:44:27,257 Ne, ne, ne! 643 00:44:40,469 --> 00:44:41,601 Zvonko, stani! 644 00:44:41,603 --> 00:44:44,070 Pronađen sam! 645 00:44:44,072 --> 00:44:47,074 Nikad me nećete uhvatiti, čudovišta! 646 00:44:47,076 --> 00:44:49,575 Zvonko, stani. 647 00:45:13,936 --> 00:45:19,405 Pristižemo na sljedeću stanicu, Napušteni Otok. 648 00:45:19,407 --> 00:45:21,675 Vrijeme je za izgubiti se na plaži, 649 00:45:21,677 --> 00:45:27,083 i nadamo se da ćete pronaći sebi neku zabavu i opuštanje. 650 00:45:28,416 --> 00:45:30,582 Juhu-hu! Vrijeme je za plažu! 651 00:45:30,584 --> 00:45:32,418 Johnny, ti pripremi sve. 652 00:45:32,420 --> 00:45:34,354 Ti tata, stani u red za sladoled u kornetu. 653 00:45:34,356 --> 00:45:37,124 Znaš, ustvari, mislim da bi ste ti i Johnny 654 00:45:37,126 --> 00:45:38,958 trebali provesti zajedno neko vrijeme. 655 00:45:38,960 --> 00:45:41,394 Kako to zoveš? Večernji izlazak? 656 00:45:41,396 --> 00:45:42,929 Večernji izlazak? 657 00:45:42,931 --> 00:45:44,697 Što ćeš ti raditi? Pa, mislio sam 658 00:45:44,699 --> 00:45:47,066 da ja i momci iskoristimo priliku 659 00:45:47,068 --> 00:45:50,170 i provedemo malo vremena sa Dennisom. 660 00:45:50,172 --> 00:45:52,039 Dobro. To je odlična ideja. 661 00:45:52,041 --> 00:45:53,706 Idemo, Johnny. Večernji izlazak. 662 00:45:53,708 --> 00:45:56,478 Večerica izlaznica! 663 00:46:11,360 --> 00:46:13,159 Dobro, evo ti! 664 00:46:18,299 --> 00:46:20,103 Dobra curica! Imam ga. 665 00:46:29,143 --> 00:46:30,643 Što je to bilo? 666 00:46:30,645 --> 00:46:32,545 Zvučalo je poput naše djece. 667 00:46:32,547 --> 00:46:35,382 I jesu naša djeca! Bježi! Bježi! 668 00:46:35,384 --> 00:46:37,450 Molim vas! Pomoć! Bilo tko! 669 00:46:37,452 --> 00:46:39,418 Hvatajte roditelje! 670 00:46:39,420 --> 00:46:42,355 Frank? Hoćeš li mi utrljati malo mjesečeve kreme na leđa 671 00:46:42,357 --> 00:46:43,990 prije nego li izgorim? 672 00:46:43,992 --> 00:46:45,191 Samo malo, zlato. 673 00:46:45,193 --> 00:46:46,525 Znaš, klinci su me zakopali u pijesak. 674 00:46:53,034 --> 00:46:54,700 Hvala, zlato. 675 00:46:54,702 --> 00:46:57,204 Hoćemo li još jedno? Naravno. 676 00:46:57,206 --> 00:47:00,538 Zvuči dobro. Ispijmo. 677 00:47:00,540 --> 00:47:02,675 Zar nije ovo mjesto nevjerojatno? 678 00:47:02,677 --> 00:47:05,679 Meni je u boci! 679 00:47:05,681 --> 00:47:07,583 Genijalno! Zar to nije sjajno, dušo? 680 00:47:10,085 --> 00:47:11,717 Što? O, oprosti. 681 00:47:11,719 --> 00:47:13,720 Mislila sam o tati. 682 00:47:13,722 --> 00:47:16,623 Zar ne misliš da je malo čudan u posljednje vrijeme? 683 00:47:16,625 --> 00:47:20,059 Ne baš. Osim što se zacopao u Kapetanicu. 684 00:47:20,061 --> 00:47:22,028 Što? O, da. 685 00:47:22,030 --> 00:47:24,596 Ljubavni Brodić zaista ponovno ide. 686 00:47:24,598 --> 00:47:26,365 Nema šanse. On je... 687 00:47:26,367 --> 00:47:28,635 On je moj tata. 688 00:47:28,637 --> 00:47:30,435 Znam, zar ne? Čudno je. 689 00:47:30,437 --> 00:47:34,273 Kad mi se roditelji ljube, još uvijek zatvaram oči. 690 00:47:34,275 --> 00:47:39,579 Vjerojatno nisam zamišljala njega sa bilo kim osim sa mamom. 691 00:47:39,581 --> 00:47:42,080 U redu ti je to, zar ne? 692 00:47:42,082 --> 00:47:44,217 Naravno. Hoću da bude sretan. 693 00:47:44,219 --> 00:47:45,221 Potpuno. 694 00:47:47,289 --> 00:47:49,121 Potpuno. 695 00:47:55,364 --> 00:47:57,831 Dobra večer, prijatelju. 696 00:47:57,833 --> 00:48:03,836 Imaš li napitak koji može napojiti moj pergament? 697 00:48:03,838 --> 00:48:06,341 Da, naravno, G. Čupakabra. 698 00:48:10,244 --> 00:48:12,180 Hvala puno. 699 00:48:28,130 --> 00:48:29,463 Izgledaš zanosno. 700 00:48:30,564 --> 00:48:31,764 Hvala ti. Ja samo... 701 00:48:42,310 --> 00:48:44,177 Pa... 702 00:48:44,179 --> 00:48:47,246 ima li Kapetanica Ericka prezime? 703 00:48:48,717 --> 00:48:50,851 O, gvakamole! 704 00:48:50,853 --> 00:48:52,385 "Ericka Gvakamole"? 705 00:48:52,387 --> 00:48:55,722 Tako je internacionalno. 706 00:48:55,724 --> 00:48:59,525 Ne. Gvakamole da podijelimo. 707 00:48:59,527 --> 00:49:01,894 O, kako je prelijep taj pun mjesec večeras? 708 00:49:01,896 --> 00:49:03,331 Vidi. Iza tebe. 709 00:49:07,735 --> 00:49:11,204 Hrana je ovdje za umrijeti. 710 00:49:21,849 --> 00:49:25,784 Sveca mu, to je bilo baš puno gvakamolea. 711 00:49:25,786 --> 00:49:28,155 Osjećaš li se dobro? 712 00:49:28,157 --> 00:49:30,824 Potpuno. Zašto? Bez razloga. 713 00:49:34,362 --> 00:49:37,796 Mora da je bilo bijelog luka u gvakamoleu. 714 00:49:37,798 --> 00:49:39,331 O, ne. 715 00:49:39,333 --> 00:49:40,800 Zar to nije ubistveno za tebe? 716 00:49:40,802 --> 00:49:42,771 Ne, ne, ne. Samo imam... 717 00:49:43,704 --> 00:49:45,373 netoleranciju na bijeli luk. 718 00:49:53,681 --> 00:49:54,850 Jesi li to bila ti? 719 00:49:56,684 --> 00:49:59,452 Opa! 720 00:49:59,454 --> 00:50:00,686 O, da! 721 00:50:00,688 --> 00:50:02,889 Surf na delfinima! 722 00:50:10,465 --> 00:50:11,597 Opa! 723 00:50:11,599 --> 00:50:13,532 Bok, mama. Bok, djede. 724 00:50:13,534 --> 00:50:14,668 Hej hej. 725 00:50:14,670 --> 00:50:16,403 O! Hej tamo. 726 00:50:16,405 --> 00:50:18,404 Tatica. Ćaos! 727 00:50:18,406 --> 00:50:19,606 Bok. 728 00:50:19,608 --> 00:50:21,974 Je li mi tata unutra, također? 729 00:50:24,312 --> 00:50:26,579 Ne brini. Ovdje sam. Bla, bla-bla. 730 00:50:26,581 --> 00:50:30,619 Ne, djede Drako nije ovdje. Na sastanku je. 731 00:50:31,385 --> 00:50:32,487 Sastanak? 732 00:50:35,389 --> 00:50:37,856 Molim te, oprosti mi, 733 00:50:37,858 --> 00:50:39,559 jako sam nervozan. 734 00:50:39,563 --> 00:50:46,769 Vidiš, nisam bio na sastanku otkako mi je žena umrla. 735 00:50:48,804 --> 00:50:50,737 Koliko ti je bila stara kćer? 736 00:50:50,739 --> 00:50:52,706 Bila je tek beba. 737 00:50:52,708 --> 00:50:54,673 Bilo je teško biti samostalni otac, 738 00:50:54,675 --> 00:50:57,212 ali napravio sam najbolje što sam mogao. 739 00:50:59,880 --> 00:51:02,648 Ni ja nisam znala svoju majku, također. 740 00:51:02,650 --> 00:51:03,816 Ili oca. 741 00:51:03,818 --> 00:51:06,018 O, tako mi je žao. 742 00:51:06,020 --> 00:51:07,554 Tko te je odgajao? 743 00:51:07,556 --> 00:51:09,623 Moj pra-djed. 744 00:51:09,625 --> 00:51:12,324 U osnovi sam odrasla na ovom brodu. 745 00:51:12,326 --> 00:51:14,561 Zato i jesi Kapetanica. 746 00:51:14,563 --> 00:51:17,831 Aha. To je sve što sam ikad znala. 747 00:51:17,833 --> 00:51:20,336 Bilo je očekivano. 748 00:51:21,302 --> 00:51:22,802 Znaš, obiteljska stvar. 749 00:51:22,804 --> 00:51:26,740 Razumijem, obitelj je sve. 750 00:51:26,742 --> 00:51:29,508 Moraš poštivati prošlost. 751 00:51:29,510 --> 00:51:31,780 Ali sami gradimo svoju budućnost. 752 00:51:45,027 --> 00:51:47,026 Tata? Mavis! 753 00:51:47,028 --> 00:51:49,565 Johnny! 754 00:51:51,932 --> 00:51:56,970 Kapetanica Ericka i ja baš raspravljamo o uslužnoj industriji. 755 00:51:56,972 --> 00:51:59,039 Znaš, obične radne stvari. 756 00:51:59,041 --> 00:52:00,606 Radiš sada? 757 00:52:00,608 --> 00:52:02,508 Ovo bi trebao biti odmor. 758 00:52:02,510 --> 00:52:03,909 Obiteljski odmor. 759 00:52:03,911 --> 00:52:07,546 Trebala bih obaviti neke kapetanske stvari. 760 00:52:07,548 --> 00:52:10,583 Tata, rekao si da ćeš provesti vrijeme sa Dennisom. 761 00:52:10,585 --> 00:52:13,787 Dennisom. Dennisom? Sa Dennisom. 762 00:52:13,789 --> 00:52:16,555 O! Aha, u pravu si. Gdje je taj klinac? 763 00:52:16,557 --> 00:52:19,092 Dennisovič? Trebao bi biti sa mnom. 764 00:52:19,094 --> 00:52:21,360 Hajde sad, klinac, obiteljsko je vrijeme. 765 00:52:21,362 --> 00:52:22,864 Prestani se kriti. Dennise? 766 00:52:24,432 --> 00:52:25,632 O čemu je to bilo? 767 00:52:25,634 --> 00:52:26,932 Misliš na sastanak tvog tate? 768 00:52:26,934 --> 00:52:29,935 Nije bio sastanak. Već posao. 769 00:52:31,106 --> 00:52:32,938 Kažem ti, Johnny, 770 00:52:32,940 --> 00:52:34,773 ima neko nepovjerenje prema toj ženi. 771 00:52:34,775 --> 00:52:37,876 Ali želiš da ti tata bude sretan, zar ne? 772 00:52:37,878 --> 00:52:39,378 Da. 773 00:52:39,380 --> 00:52:41,414 Samo ne sa njom. 774 00:52:41,416 --> 00:52:43,115 Juhu-hu! 775 00:52:43,117 --> 00:52:44,550 Pazi se, zlato. 776 00:52:44,552 --> 00:52:46,720 Ovaj gvak je prepun bijelog luka. 777 00:52:46,722 --> 00:52:47,790 Bijeli luk? 778 00:52:54,528 --> 00:52:56,831 To je bila slatka nota, draga. 779 00:53:14,115 --> 00:53:16,950 Bili smo budni cijelu noć! Idemo i cijeli dan, isto! 780 00:53:16,952 --> 00:53:18,851 Poludimo! 781 00:53:31,565 --> 00:53:33,566 Ericka! Što? 782 00:53:33,568 --> 00:53:36,936 Gdje si ti to bila, mlada damo? 783 00:53:36,938 --> 00:53:39,405 Obavljala poslove. 784 00:53:39,407 --> 00:53:41,407 Tako obučena? 785 00:53:41,409 --> 00:53:43,943 Bila si snjim! Znao sam! 786 00:53:43,945 --> 00:53:45,912 Tko? 787 00:53:45,914 --> 00:53:48,045 "Tko"? Znaš ti tko! 788 00:53:48,047 --> 00:53:50,617 Šunjala si mi se iza leđa 789 00:53:50,619 --> 00:53:53,951 pokušavajući ubiti Drakulu ponovno, zar nisi? 790 00:53:53,953 --> 00:53:56,755 Pa što i da jesam? Odrasla sam žena! 791 00:53:56,757 --> 00:53:58,057 Imam pravo ubiti koga hoću. 792 00:53:58,059 --> 00:54:00,526 Ne radi se samo o tebi. 793 00:54:00,528 --> 00:54:03,829 Mogla si ugroziti zavještanje. 794 00:54:03,831 --> 00:54:06,599 Što da je otkrio tko si ti? 795 00:54:06,601 --> 00:54:09,903 Znam. Nisam razmišljala. Ima nešto u vezi njega 796 00:54:09,905 --> 00:54:11,837 što me jednsotavno izluđuje! 797 00:54:11,839 --> 00:54:13,972 Samo kad ga vidim, želim ga... 798 00:54:13,974 --> 00:54:15,108 Udariti? 799 00:54:15,110 --> 00:54:17,811 Valjda. 800 00:54:17,813 --> 00:54:19,878 Jednastavno, ne mogu dočekati da se ovo završi. 801 00:54:19,880 --> 00:54:22,115 Ne brini, neće još dugo. 802 00:54:22,117 --> 00:54:25,552 Jednom kada povratiš alat uništenja, 803 00:54:25,554 --> 00:54:27,554 nitko nas ne može zaustaviti. 804 00:54:27,556 --> 00:54:29,425 Čak ni Drakula! 805 00:54:30,492 --> 00:54:32,862 O. Oprostite. Špijuni! 806 00:54:37,532 --> 00:54:39,865 Sad, brzo, prije no što netko dođe! 807 00:55:00,989 --> 00:55:03,623 Neka se svi okupe na prednjoj palubi. 808 00:55:03,625 --> 00:55:07,526 Stižemo na krajnje odredište. 809 00:55:07,528 --> 00:55:09,095 Iz dubine stvaranja, 810 00:55:09,097 --> 00:55:12,831 moćni grad se ponovno uzdiže. 811 00:55:12,833 --> 00:55:15,635 Dom najveće civilizacije čudovišta 812 00:55:15,637 --> 00:55:17,537 za koju je svijet ikad znao, 813 00:55:17,539 --> 00:55:22,242 nadmašujući nadaleko Atenu i Rim u umjetnosti, kulturi i profinjenosti. 814 00:55:22,244 --> 00:55:27,583 Predstavljam vam legendarni izgubljeni grad Atlantis. 815 00:55:52,706 --> 00:55:55,874 To je ogromni Kraken! 816 00:55:55,876 --> 00:55:58,744 #Ima mjesto gdje se mora biti# 817 00:55:58,746 --> 00:56:02,081 #Tisućama milja pod morem# 818 00:56:02,083 --> 00:56:06,985 #I čeka tu na tebe i mene# 819 00:56:08,289 --> 00:56:11,557 #Povest će te na vožnju# 820 00:56:11,559 --> 00:56:14,927 #Ali prvo moraš unutra ući# 821 00:56:14,929 --> 00:56:19,865 #Spremi se, za zabavu večeras# 822 00:56:19,867 --> 00:56:24,069 #Samo se opusti i odmori# 823 00:56:24,071 --> 00:56:27,574 #Ostavi brige sve iza# 824 00:56:27,576 --> 00:56:31,746 #I spremi se, za zabavu večeras# 825 00:56:41,955 --> 00:56:44,923 Dobrodošli u Atlantis! 826 00:56:44,925 --> 00:56:47,626 #Zato spremi se# 827 00:56:47,628 --> 00:56:49,829 #Spremi# 828 00:56:51,865 --> 00:56:55,901 #Vrijeme je zabave# 829 00:57:00,976 --> 00:57:02,778 Vrijeme je zabave# 830 00:57:04,813 --> 00:57:06,945 O. Tako sam uzbuđen! 831 00:57:06,947 --> 00:57:08,250 Dođi tatici! 832 00:57:10,885 --> 00:57:12,251 28 crno! 833 00:57:16,824 --> 00:57:19,325 A, ne, nećeš. 834 00:57:19,327 --> 00:57:22,327 Zadnji put kad si se kockao, izgubio si ruku i nogu. Doslovno! 835 00:57:22,329 --> 00:57:24,329 Zamjenski udovi... Dižem za 40. 836 00:57:24,331 --> 00:57:26,798 ...ne reže unaokolo kao u staro vrijeme. 837 00:57:26,800 --> 00:57:29,101 Zato, nema kocke. 838 00:57:29,103 --> 00:57:30,235 Frank! 839 00:57:30,237 --> 00:57:32,173 Da, draga! Razumijem! Nema kocke! 840 00:57:38,713 --> 00:57:40,380 Zvonko, stani. Čekaj. 841 00:57:40,382 --> 00:57:42,682 Stani, Zvonko, stani. Čekaj! 842 00:57:46,186 --> 00:57:48,220 Momci jeste li vidjeli Mavis? Moram je naći. 843 00:57:48,222 --> 00:57:49,722 Zašto? Što se događa? 844 00:57:49,724 --> 00:57:51,758 Reći ću joj za Ericku. 845 00:57:51,760 --> 00:57:54,226 Ne mogu više lagati svojoj kćeri. 846 00:57:54,228 --> 00:57:57,130 Ona mi je najvažnija na svijetu. 847 00:57:57,132 --> 00:57:59,134 Moram joj reći istinu. 848 00:58:01,335 --> 00:58:03,171 Odmah čim razgovaram sa Erickom. 849 00:58:05,440 --> 00:58:06,642 Hej. 850 00:58:08,876 --> 00:58:10,208 Dobro, ja sam... 851 00:58:10,210 --> 00:58:12,278 Frank, jesi li siguran da znaš što radiš? 852 00:58:12,280 --> 00:58:14,984 Imam ga. Cijeli sam u tome. 853 00:58:18,152 --> 00:58:20,086 Johnny, jesi li mi vidio tatu? 854 00:58:20,088 --> 00:58:22,822 Možda je sa Bobom. Zašto bi bio sa Bobom? 855 00:58:22,824 --> 00:58:24,824 Bob je super. 856 00:58:24,826 --> 00:58:26,894 O, eto ga. Tko? Bob? 857 00:58:44,244 --> 00:58:47,146 Evo ga! Bok, Bobe! 858 01:01:26,173 --> 01:01:27,376 Tu si. 859 01:01:45,893 --> 01:01:47,360 Spasio si mi život. 860 01:01:47,362 --> 01:01:49,295 Naravno. Zašto ne bih? 861 01:01:49,297 --> 01:01:52,932 Jednostavno ne mogu vjerovati da bi to napravio za ljudsko biće. 862 01:01:52,934 --> 01:01:55,967 Ljudi, čudovišta, gdje je razlika? 863 01:01:55,969 --> 01:01:59,005 Aha, točno. Naravno. 864 01:01:59,007 --> 01:02:01,240 Čekaj. Što ti radiš ovdje? 865 01:02:01,242 --> 01:02:05,077 Pa, znaš, vampiri mogu predosjetiti budućnost, 866 01:02:05,079 --> 01:02:08,113 pa sam znao da će ti trebati moja pomoć. 867 01:02:08,115 --> 01:02:10,349 Prvi put to čujem. 868 01:02:10,351 --> 01:02:12,418 O, da, da, da. Opće poznata činjenica. 869 01:02:13,621 --> 01:02:15,287 Što ti radiš ovdje? 870 01:02:16,423 --> 01:02:18,523 Pa, ovdje sam da uzmem to. 871 01:02:18,525 --> 01:02:20,492 Aha, to je obiteljsko nasljedstvo. 872 01:02:20,494 --> 01:02:25,130 Aha, izgubilo se u moru, i moj pra-djed je... bio je! 873 01:02:25,132 --> 01:02:28,467 Potpuno opsjednut da ga vrati. 874 01:02:28,469 --> 01:02:32,907 Pa, kako bilo, hvala za spašavanje, ali mogu preuzeti... 875 01:02:38,646 --> 01:02:40,179 Morala bih biti malo opreznija. 876 01:02:40,181 --> 01:02:42,081 Koliko me puta možeš spasiti, zar ne? 877 01:02:42,083 --> 01:02:44,550 Ne znam. Svaki put? 878 01:02:44,552 --> 01:02:47,122 Stvarno? Pa, onda... 879 01:03:21,688 --> 01:03:23,024 Opa! 880 01:03:40,541 --> 01:03:43,512 To je bilo nevjerojatno. 881 01:03:56,324 --> 01:03:59,427 Zar ne želiš svoju obiteljsku stvarčicu? 882 01:04:00,260 --> 01:04:02,063 O. Naravno. 883 01:04:07,335 --> 01:04:09,501 Imam je. 884 01:04:40,367 --> 01:04:42,233 O, daj mi da ti to izvadim. 885 01:04:44,505 --> 01:04:45,673 Tata! 886 01:04:46,840 --> 01:04:48,606 Mavis! 887 01:04:48,608 --> 01:04:50,409 Što mi to radiš tati? 888 01:04:50,411 --> 01:04:52,378 Čekaj! Opa. Opa! 889 01:04:52,380 --> 01:04:54,646 Mavis, stani! Spusti je! 890 01:04:54,648 --> 01:04:58,150 Ne! Pokušava te povrijediti. Kako to ne vidiš? 891 01:04:59,553 --> 01:05:02,420 Jer sam... 892 01:05:02,422 --> 01:05:04,657 Jer sam imao Tresak. 893 01:05:04,659 --> 01:05:06,157 Što? 894 01:05:06,159 --> 01:05:08,696 Imao sam Tresak sa Erickom. 895 01:05:09,864 --> 01:05:12,164 Ne, to ne može biti istina. 896 01:05:12,166 --> 01:05:13,699 Samo se jednom ima Tresak. 897 01:05:13,701 --> 01:05:16,334 To sam i ja mislio. 898 01:05:16,336 --> 01:05:18,637 "Tresak? Što je Tresak"? 899 01:05:18,639 --> 01:05:22,675 To je stvar kod čudovišta. 900 01:05:22,677 --> 01:05:25,478 Nešto poput "ljubavi na prvi pogled". 901 01:05:25,480 --> 01:05:28,313 Što? Ne. Ne, ne, ne. 902 01:05:28,315 --> 01:05:30,648 Ti me čak i ne znaš. Pa, ne još. 903 01:05:30,650 --> 01:05:33,151 Ali smo se upravo. Ne, ne razumiješ. 904 01:05:33,153 --> 01:05:34,686 Ne mogu biti sa tobom. 905 01:05:34,688 --> 01:05:37,623 Ne bih nikad mogla biti sa nekim poput tebe. 906 01:05:37,625 --> 01:05:38,760 Ne bih nikad mogla biti sa 907 01:05:39,693 --> 01:05:40,795 čudovištem. 908 01:05:51,539 --> 01:05:54,305 Tata, tako mi je žao. 909 01:05:54,307 --> 01:05:56,110 Ja... Nema veze. 910 01:05:58,411 --> 01:06:00,147 Čula si što je rekla. 911 01:06:07,722 --> 01:06:09,557 Ali Tresak nikad ne vara. 912 01:06:23,838 --> 01:06:25,807 To! Imaš ga! 913 01:06:26,907 --> 01:06:28,342 Da. 914 01:06:32,579 --> 01:06:35,280 Sad kad imamo alat uništenja, 915 01:06:35,282 --> 01:06:38,217 obiteljsko zavještanje će biti ispunjeno. 916 01:06:38,219 --> 01:06:42,720 Ali prvo, privući ćemo ih sa plesnom zabavom! 917 01:06:42,722 --> 01:06:45,423 Volim plesati. 918 01:06:59,373 --> 01:07:00,940 Frank, možeš li me zakopčati? 919 01:07:00,942 --> 01:07:02,907 Zakasnit ćemo. 920 01:07:02,909 --> 01:07:05,211 Gdje si to nabavio? 921 01:07:05,213 --> 01:07:07,412 Vidi, u tome je štos. 922 01:07:07,414 --> 01:07:10,316 Izgubio sam šake na kocki, ali nije tako strašno! 923 01:07:10,318 --> 01:07:12,383 Vidi, uzeo sam ove sa trpeze morske hrane. 924 01:07:12,385 --> 01:07:14,753 Vidi sad ovo. 925 01:07:14,755 --> 01:07:17,159 Kao da mi se sviđaju. Sviđaju mi se. 926 01:07:26,400 --> 01:07:27,536 A-ha! 927 01:07:50,992 --> 01:07:52,825 Pretpostavljam da je zabava ovamo. 928 01:07:52,827 --> 01:07:53,762 Opa! 929 01:07:54,894 --> 01:07:56,364 Opa! 930 01:08:05,706 --> 01:08:06,708 Au. 931 01:08:09,409 --> 01:08:11,976 Da počnemo sa zabavom kako treba! 932 01:08:11,978 --> 01:08:13,445 Juhu! Dobro! 933 01:08:13,447 --> 01:08:14,449 Što? 934 01:08:15,815 --> 01:08:17,415 A? 935 01:08:17,417 --> 01:08:20,419 Mislila sam da su rekli da je zabava ovamo. 936 01:08:46,747 --> 01:08:48,946 DJ u školjci? 937 01:08:48,948 --> 01:08:51,450 Tako sam zavidan. 938 01:09:38,099 --> 01:09:42,067 Ne mogu vjerovati da je tata imao Tresak sa nekim tko ga hoće ubiti. 939 01:09:42,069 --> 01:09:44,469 Aha, Tresak te tjera na lude stvari. 940 01:09:44,471 --> 01:09:46,705 Stvarno, Johnny? 941 01:09:46,707 --> 01:09:51,477 Najvažnije je razumjeti da je ljubav beskrajna zagonetka 942 01:09:51,479 --> 01:09:53,745 koja nam je izvan shvaćanja. 943 01:09:53,747 --> 01:09:57,116 Ti i ja smo bili dvije polovine, svijetom razdvojene. 944 01:09:57,118 --> 01:10:00,152 Ali smo onda pratili strune sudbine 945 01:10:00,154 --> 01:10:01,919 i onda smo se spojili. 946 01:10:01,921 --> 01:10:04,889 I naše polovine su sačinile cjelinu. 947 01:10:04,891 --> 01:10:07,092 Ali što ako ona i on... 948 01:10:07,094 --> 01:10:10,661 Moraš otpustiti sve negativnosti i pogledati u sebe. 949 01:10:10,663 --> 01:10:12,701 Vaša veza je nesalomljiva. 950 01:10:14,835 --> 01:10:16,902 U pravu si, zlato. 951 01:10:16,904 --> 01:10:18,403 Hvala. 952 01:10:18,405 --> 01:10:20,772 Opa, zvučiš prilično pametno, tata. 953 01:10:20,774 --> 01:10:22,808 O, to? Aha, to je samo filozofija. 954 01:10:22,810 --> 01:10:25,576 Sifu Singa iz moje omiljene TV serije kad sam bio klinac, 955 01:10:25,578 --> 01:10:27,178 Šaolin Svećenika Učitelj Kung Fua. 956 01:10:27,180 --> 01:10:28,847 Kako god, vratimo se plesu! 957 01:10:28,849 --> 01:10:29,984 Super. 958 01:10:34,154 --> 01:10:36,722 Tata? Moraš razgovarati sa Erickom. 959 01:10:36,724 --> 01:10:37,822 Što? Znaš. 960 01:10:37,824 --> 01:10:39,657 Znam što sam rekla ranije, 961 01:10:39,659 --> 01:10:42,527 ali sam možda malčice pretjerala. 962 01:10:42,529 --> 01:10:44,830 Sama pomisao da bih te izgubila. 963 01:10:44,832 --> 01:10:47,965 Što? O čemu to pričaš, da me izgubiš? 964 01:10:47,967 --> 01:10:50,001 Pa, očigledno, nakon što se vjenčaš, 965 01:10:50,003 --> 01:10:51,969 živjet ćeš na brodu i putovati po svijetu... 966 01:10:51,971 --> 01:10:54,572 Stani malo, Mavis. 967 01:10:54,574 --> 01:10:56,808 Ima dvije stvari koje ti mogu obećati. 968 01:10:56,810 --> 01:11:02,647 Prvo, nema ništa što bi me odvojilo od tebe i moje obitelji. 969 01:11:02,649 --> 01:11:05,920 Drugo, nikad ne bih živio na brodu. 970 01:11:08,456 --> 01:11:10,923 Ti si moja slatka tarantulica. 971 01:11:10,925 --> 01:11:13,058 Kako bih te ikad mogao napustiti? 972 01:11:13,060 --> 01:11:15,059 Sad, stvarno, idi razgovaraj s njom. 973 01:11:15,061 --> 01:11:17,463 Ne mogu. Čula si što je rekla, 974 01:11:17,465 --> 01:11:20,165 da ne bi nikad mogla biti sa nekim poput mene. 975 01:11:20,167 --> 01:11:22,500 Ne, tata. Ti si samo polovina, 976 01:11:22,502 --> 01:11:26,004 i moraš pratiti sudbinu da nađeš konačnu cjelinu. 977 01:11:26,006 --> 01:11:27,839 Zvučiš poput Johnnija. 978 01:11:27,841 --> 01:11:30,741 Poanta je, ne možeš poreći Tresak. 979 01:11:30,743 --> 01:11:33,512 Čudovišta, ljudi, jednorozi... 980 01:11:33,514 --> 01:11:34,582 Nije bitno. 981 01:11:35,249 --> 01:11:37,551 Zato idi kod nje! Odmah! 982 01:11:39,019 --> 01:11:40,652 Dobro. Idem. 983 01:11:42,155 --> 01:11:43,688 Hej, čovječe, nije ti dozvoljeno ovdje. 984 01:11:43,690 --> 01:11:46,191 DJ-ev podijum je sveto mjesto. 985 01:11:53,200 --> 01:11:55,200 Ne. Zvonko, tiho. 986 01:11:55,202 --> 01:11:56,735 Tko je ovo? 987 01:11:56,737 --> 01:12:01,138 Znao sam da ćeš me prepoznati, najvećeg rivala. 988 01:12:01,140 --> 01:12:04,041 O, dobro. 989 01:12:04,043 --> 01:12:07,144 Ti posjeduješ onaj Holiday Inn pored aerodroma. 990 01:12:07,146 --> 01:12:11,782 Ne! To sam ja, Abraham Van Helsing. 991 01:12:11,784 --> 01:12:13,251 Van Helsing? 992 01:12:13,253 --> 01:12:15,120 Poslije svih ovih godina? 993 01:12:15,122 --> 01:12:17,025 Izgledaš očajno. 994 01:12:18,259 --> 01:12:21,226 Uvijek sa brzim uvredama. 995 01:12:21,228 --> 01:12:23,762 Pa, ovo će te ušutjeti. 996 01:12:23,764 --> 01:12:25,664 I sva čudovišta. 997 01:12:25,666 --> 01:12:29,701 A? To je samo Erickino obiteljsko nasljeđe. 998 01:12:29,703 --> 01:12:32,204 Ta ti je dobra, Ericka. 999 01:12:32,206 --> 01:12:33,738 Ericka? 1000 01:12:33,740 --> 01:12:35,107 Budalo. 1001 01:12:35,109 --> 01:12:37,976 Ne samo da je Kapetanica broda, 1002 01:12:37,978 --> 01:12:39,878 nego je također... 1003 01:12:42,216 --> 01:12:44,619 Čekaj. Ti mu reci. 1004 01:12:46,252 --> 01:12:48,922 Ja sam njegova pra-unuka. 1005 01:12:50,256 --> 01:12:52,991 Ja sam Ericka Van Helsing. 1006 01:12:52,993 --> 01:12:55,994 Znala sam da nešto nije u redu sa njom. 1007 01:12:55,996 --> 01:12:57,262 Ali... 1008 01:12:57,264 --> 01:13:00,065 Vidi, dogodilo se... 1009 01:13:00,067 --> 01:13:02,099 Sad kad smo pohvatali stvari, 1010 01:13:02,101 --> 01:13:04,937 da se vratimo umiranju. 1011 01:13:04,939 --> 01:13:10,342 Pazite, ključ propasti svih čudovišta. 1012 01:13:22,855 --> 01:13:24,156 Da vidimo. 1013 01:13:24,158 --> 01:13:26,791 Dobro... U redu. 1014 01:13:29,863 --> 01:13:32,030 Slušajte melodiju 1015 01:13:32,032 --> 01:13:33,902 svoga uništenja. 1016 01:13:37,003 --> 01:13:39,370 O, što ta malecna stvarčica može? 1017 01:13:40,707 --> 01:13:42,242 Aha! 1018 01:14:04,698 --> 01:14:06,968 Hej, vidi! To je Kraken. 1019 01:14:21,681 --> 01:14:23,016 Svi van! Odmah! 1020 01:14:35,295 --> 01:14:37,696 U zamci smo! Svi natrag! 1021 01:15:08,462 --> 01:15:10,062 Bebice! 1022 01:15:10,064 --> 01:15:11,729 Tatice! 1023 01:15:21,942 --> 01:15:23,778 Ovo mora prestati odmah! 1024 01:15:24,944 --> 01:15:25,943 Drako, ne! 1025 01:15:39,926 --> 01:15:41,027 Tata! 1026 01:15:42,429 --> 01:15:43,928 Mavis! 1027 01:15:43,930 --> 01:15:46,867 Vrijeme je da besmrtni Drakula umre. 1028 01:15:57,845 --> 01:15:59,112 Tata! 1029 01:16:05,152 --> 01:16:06,186 Ne! 1030 01:16:07,787 --> 01:16:08,822 Ericka! 1031 01:16:12,960 --> 01:16:14,226 Bobe! Pomoć! 1032 01:16:14,228 --> 01:16:15,430 A? 1033 01:16:18,832 --> 01:16:19,964 Zvonko? 1034 01:16:19,966 --> 01:16:21,133 Dennise. 1035 01:16:21,135 --> 01:16:23,835 O, ne. Bob je Zvonko? 1036 01:16:23,837 --> 01:16:25,236 Kako se našao ovdje? 1037 01:16:25,238 --> 01:16:27,240 Ali hvala nebesima da je, jer vidi! 1038 01:17:08,181 --> 01:17:09,446 Ne možeš to napraviti! 1039 01:17:09,448 --> 01:17:11,284 Griješiš u vezi čudovišta! 1040 01:17:12,452 --> 01:17:15,320 Drakula... Spasio mi je život. 1041 01:17:15,322 --> 01:17:16,588 Što? 1042 01:17:16,590 --> 01:17:18,455 Tako mi je žao, Drako. 1043 01:17:18,457 --> 01:17:20,925 Pokušavala sam te ubiti sve vrijeme, 1044 01:17:20,927 --> 01:17:23,495 ali sam onda shvatila koliko griješim. 1045 01:17:23,497 --> 01:17:25,533 Koliko je sve ovo pogrešno. 1046 01:17:27,033 --> 01:17:28,901 I onda sam... 1047 01:17:28,903 --> 01:17:30,104 imala Tresak. 1048 01:17:31,371 --> 01:17:33,304 "Tresak"? Što je Tresak? 1049 01:17:33,306 --> 01:17:34,572 To je stvar kod čudovišta. 1050 01:17:34,574 --> 01:17:36,374 Ne bi razumio. 1051 01:17:36,376 --> 01:17:38,977 Poput prave ljubavi. 1052 01:17:38,979 --> 01:17:40,044 Ljubavi? 1053 01:17:43,417 --> 01:17:46,183 Pa, pretpostavljam da zavještanje završava sa mnom. 1054 01:17:46,185 --> 01:17:48,119 To je baš čudan kraj. 1055 01:17:48,121 --> 01:17:49,321 Ne! 1056 01:17:49,323 --> 01:17:51,959 Vrijeme je da započnemo novo zavještanje. 1057 01:17:52,994 --> 01:17:55,463 Zavještanje čudovišta i ljudi. 1058 01:17:56,630 --> 01:17:58,062 Ne! 1059 01:18:04,304 --> 01:18:08,240 Drako! Van Helsingov ritam kontrolira ogromnog oktopoda. 1060 01:18:08,242 --> 01:18:12,244 Ako išta mrzim, onda je to zli DJ. 1061 01:18:12,246 --> 01:18:15,149 Treba nam pozitivna energija! 1062 01:18:21,354 --> 01:18:24,488 Spremi se za DJ bitku! 1063 01:18:24,490 --> 01:18:27,424 Nosiš sve te stvari stalno sa sobom? 1064 01:18:27,426 --> 01:18:30,629 Jednom Bar Micva DJ, uvijek Bar Micva DJ. 1065 01:18:30,631 --> 01:18:34,499 Koristit ćemo dobru glazbu da bi pobijedili njegovu zlu glazbu. 1066 01:18:34,501 --> 01:18:37,134 Što? Vjeruj mi, znam note, 1067 01:18:37,136 --> 01:18:39,036 ali treba imati snagu. 1068 01:18:39,038 --> 01:18:41,071 Dobro. U redu. 1069 01:18:41,073 --> 01:18:44,342 Početna pjesma treba biti obična. 1070 01:18:44,344 --> 01:18:46,447 O, imam je. Pusti to! 1071 01:19:07,501 --> 01:19:09,366 Kakva je to buka? 1072 01:19:13,940 --> 01:19:15,339 Sviđa mi se ova. 1073 01:19:15,341 --> 01:19:17,174 Dobar osjećaj. 1074 01:19:19,246 --> 01:19:21,278 Budale. 1075 01:19:45,372 --> 01:19:48,305 Opa! Njegova glazba je tako moćna! 1076 01:19:48,307 --> 01:19:50,642 Trebat će nam nešto još pozitivnije. 1077 01:19:50,644 --> 01:19:51,913 Sada, Drako! 1078 01:20:06,359 --> 01:20:09,027 Stvarno? Ima lijepu poruku. 1079 01:20:18,771 --> 01:20:21,539 Dosta mi je ovih gluposti! 1080 01:20:44,230 --> 01:20:47,565 Johnny, treba nam naj-mozgolomka, 1081 01:20:47,567 --> 01:20:51,335 prsto-pokretačka pjesma ikada u cijelom svemiru. 1082 01:20:54,707 --> 01:20:57,377 Hajde. Gdje je? 1083 01:20:59,378 --> 01:21:01,513 Ne znam! 1084 01:21:01,515 --> 01:21:03,214 Ima tako mnogo izbora. 1085 01:21:05,752 --> 01:21:07,751 Ne, čekaj! 1086 01:21:07,753 --> 01:21:10,591 To je to. 1087 01:21:23,369 --> 01:21:24,669 Što to... 1088 01:21:39,286 --> 01:21:41,154 Brate, to smrdi. 1089 01:21:47,327 --> 01:21:49,693 Funkcionira! 1090 01:21:56,470 --> 01:22:01,473 Hej, Johnnjeva otrcana glazba pobjeđuje zlu glazbu. 1091 01:22:01,475 --> 01:22:02,807 Meni se kao sviđa. 1092 01:22:25,231 --> 01:22:27,432 Ne! 1093 01:22:49,588 --> 01:22:52,627 Rob sam tog ritma! 1094 01:22:58,833 --> 01:23:00,101 Ne! 1095 01:23:02,402 --> 01:23:04,335 Drako, što to radiš? 1096 01:23:04,337 --> 01:23:06,504 Moraš biti veći od mrzioca! 1097 01:23:10,377 --> 01:23:12,146 A? 1098 01:23:22,288 --> 01:23:23,321 Zašto? 1099 01:23:23,323 --> 01:23:26,223 Zašto, poslije svega, 1100 01:23:26,225 --> 01:23:28,358 bi mi spasio život? 1101 01:23:28,360 --> 01:23:31,795 Jer smo u osnovi svi isti. 1102 01:23:31,797 --> 01:23:35,400 Kandže ili ruke, dva oka ili tri. 1103 01:23:35,402 --> 01:23:37,434 Zelena koža. Bez kože. 1104 01:23:37,436 --> 01:23:38,835 Bockavi. Mozgavi. 1105 01:23:44,511 --> 01:23:45,813 Žao mi je. 1106 01:23:54,688 --> 01:23:56,824 Nevjerojatan si. 1107 01:24:07,500 --> 01:24:10,304 Vidi me, Dennise. Pogledaj me. 1108 01:24:11,537 --> 01:24:14,304 Hajde, ne možeš to poreći. 1109 01:24:14,306 --> 01:24:16,376 Ne! Premlad sam za Tresak! 1110 01:24:21,314 --> 01:24:23,513 Pa, osjećam se pomalo glupo sada. 1111 01:24:23,515 --> 01:24:27,352 Desetljećima sam lovio tvoju vrstu, 1112 01:24:27,354 --> 01:24:28,952 proganjao vas. 1113 01:24:31,992 --> 01:24:35,195 Jedino što bih mogao napraviti da se iskupim 1114 01:24:36,429 --> 01:24:37,728 je da vam dam 1115 01:24:38,998 --> 01:24:40,999 30% povrata novca. 1116 01:24:41,001 --> 01:24:43,503 Besmislica! 1117 01:24:44,871 --> 01:24:46,705 O, dobro. 1118 01:24:46,707 --> 01:24:47,905 Vraćam sve. 1119 01:25:18,505 --> 01:25:21,438 Wayne, Wanda, što vam se dogodilo? 1120 01:25:21,440 --> 01:25:24,041 Aha, mi, kao, jedva smo vas vidjeli na krstarenju. 1121 01:25:24,043 --> 01:25:26,343 Aha, znam. 1122 01:25:26,345 --> 01:25:28,312 Bili smo omamljeni i proveli smo veći dio puta zaključani u ormaru. 1123 01:25:28,314 --> 01:25:31,018 Rezervirat ćemo ponovno za praznike. 1124 01:25:37,023 --> 01:25:38,522 Bok. Prijavljujete se? 1125 01:25:38,524 --> 01:25:40,559 Da. Hvala. 1126 01:25:40,561 --> 01:25:42,529 Super. Imam sobu spremnu za vas. 1127 01:25:44,363 --> 01:25:46,532 Hej, prijatelju, ne smeta ti? 1128 01:25:46,534 --> 01:25:47,635 Naravno, prijatelju. 1129 01:26:03,483 --> 01:26:07,384 U redu, što se događa, šunjajuće hlačice? 1130 01:26:07,386 --> 01:26:09,419 O, ništa. 1131 01:26:09,421 --> 01:26:13,626 Samo sam htio biti siguran da nas nitko neće uznemiravati. 1132 01:26:14,461 --> 01:26:16,059 O! Zašto? 1133 01:26:16,061 --> 01:26:18,729 Hoćeš mi sikati krvcu? Bla, bla-bla. 1134 01:26:20,632 --> 01:26:22,434 Ne. 1135 01:26:22,436 --> 01:26:25,102 Hoću te pitati 1136 01:26:25,104 --> 01:26:26,806 da se udaš za mene. 1137 01:26:31,810 --> 01:26:33,945 Pa? Što kažeš? 1138 01:26:33,947 --> 01:26:35,481 Hoćeš li se udati za mene? 1139 01:26:39,085 --> 01:26:41,422 Ja... ja... 1140 01:26:42,154 --> 01:26:43,856 Bibili dubili dubiti? 1141 01:26:45,625 --> 01:26:46,793 Št... 1142 01:26:48,994 --> 01:26:51,497 Mislim, ja... bibili dubiti? 1143 01:26:55,402 --> 01:26:57,070 Što kaže? 1144 01:26:58,471 --> 01:27:00,406 Nisam siguran. 1145 01:27:03,609 --> 01:27:04,942 Da! 1146 01:27:07,780 --> 01:27:09,515 Jupi! 1147 01:27:09,516 --> 01:27:24,837 Obrada by: www.exyu-subs.com Preveo: GLODA