1 00:00:23,857 --> 00:00:26,818 Трансилвания 2 00:00:46,380 --> 00:00:48,215 Будапеща. 3 00:00:48,382 --> 00:00:50,634 Следващата спирка е Будапеща. 4 00:00:50,801 --> 00:00:52,636 Будапеща е следващата спирка. 5 00:00:52,803 --> 00:00:54,638 Будапеща. 6 00:00:54,805 --> 00:00:56,098 Билетите, дами. 7 00:00:56,431 --> 00:00:57,432 Заповядайте. 8 00:00:57,516 --> 00:00:59,393 -Ето го моя. -И моят. 9 00:00:59,476 --> 00:01:01,520 -Моят също! -Заповядайте! 10 00:01:03,939 --> 00:01:06,066 Благодаря, младежо. 11 00:01:06,900 --> 00:01:08,902 Мразя дегизировките. 12 00:01:08,986 --> 00:01:10,863 Тези токчета ще ме погубят. 13 00:01:11,446 --> 00:01:12,698 Добре, намалете децибелите. 14 00:01:12,865 --> 00:01:14,241 Да не привличаме вниманието на хората. 15 00:01:15,868 --> 00:01:16,994 Драк. 16 00:01:18,161 --> 00:01:20,455 Полудявам. 17 00:01:20,956 --> 00:01:22,374 Ти си мило котенце. 18 00:01:23,458 --> 00:01:24,710 Аз съм котенце. 19 00:01:33,927 --> 00:01:36,138 Не, не отново този клоун. 20 00:01:36,680 --> 00:01:38,724 Добър вечер, пътници. 21 00:01:38,807 --> 00:01:42,144 Аз съм професор Ейбрахам Ван Хелсинг. 22 00:01:42,269 --> 00:01:45,272 Да. Член на фамилията Ван Хелсинг. 23 00:01:45,355 --> 00:01:48,817 От векове семейството ми защитава хората 24 00:01:48,984 --> 00:01:51,236 от злите чудовища. 25 00:01:51,320 --> 00:01:56,408 Така че ми вярвайте, когато ви казвам, че сред вас се крият чудовища! 26 00:01:58,076 --> 00:01:59,328 Но не се бойте, 27 00:01:59,411 --> 00:02:03,248 аз съм професионалист и знам как да извадя на показ 28 00:02:03,332 --> 00:02:06,752 тези зверове и да ги разоблича! 29 00:02:07,711 --> 00:02:08,794 Тревога, огън! 30 00:02:41,620 --> 00:02:42,621 Извинявайте, момчета. 31 00:02:54,216 --> 00:02:56,760 Най-накрая! Първо ще убия Дракула, 32 00:02:56,927 --> 00:02:59,721 а след това и останалите чудовища! 33 00:02:59,805 --> 00:03:01,640 Защо продължавате да го правите? 34 00:03:01,723 --> 00:03:04,643 Баща ти, дядо ти, прапрабаба ти... 35 00:03:04,726 --> 00:03:06,311 Всичките ги победих. 36 00:03:06,395 --> 00:03:09,982 Кога сем. Ван Хелсинг ще се откаже? 37 00:03:10,065 --> 00:03:13,151 Никога! Защото вие, чудовища, сте... 38 00:03:15,946 --> 00:03:17,114 Какво? Мишка? 39 00:03:19,658 --> 00:03:22,828 Не можеш да избягаш от мен, Принце на мрака! 40 00:03:22,995 --> 00:03:25,789 Цяла вечност ще те преследвам! 41 00:03:27,958 --> 00:03:32,129 Кълна се, че няма да се уморя, докато не те унищожа... 42 00:03:32,462 --> 00:03:33,463 Както и... 43 00:03:33,547 --> 00:03:34,756 Всяко... 44 00:03:34,882 --> 00:03:35,924 Друго... 45 00:03:36,008 --> 00:03:37,134 Чудовище... 46 00:03:37,217 --> 00:03:38,719 Ако ще да е последното нещо... 47 00:03:39,011 --> 00:03:40,012 Което... 48 00:03:40,137 --> 00:03:41,138 Някога... 49 00:03:41,305 --> 00:03:42,681 Ще направя! 50 00:03:46,476 --> 00:03:48,520 Божичко, голям дразнител. 51 00:03:48,687 --> 00:03:50,731 Може би някога ще се появи място, 52 00:03:50,814 --> 00:03:53,358 където чудовищата ще могат да си отдъхнат от всичко, 53 00:03:53,442 --> 00:03:54,985 да отидат на почивка. 54 00:03:55,068 --> 00:03:57,613 Кой знае, може и да се задомят. 55 00:03:57,738 --> 00:03:59,281 Няма ли да е яко? 56 00:04:16,423 --> 00:04:22,638 ХОТЕЛ ТРАНСИЛВАНИЯ 3 57 00:04:23,263 --> 00:04:27,059 ЧУДОВИЩНА ВАКАНЦИЯ 58 00:04:27,851 --> 00:04:30,395 В наши дни 59 00:04:44,201 --> 00:04:45,452 Няма нищо. 60 00:04:45,953 --> 00:04:47,663 Кога ще започват? 61 00:04:48,664 --> 00:04:50,249 Разплака ги, Уейн. 62 00:04:50,624 --> 00:04:52,459 Всички освен малкото. 63 00:04:53,126 --> 00:04:54,878 Това е Съни. Тя не плаче. 64 00:04:56,171 --> 00:04:57,256 Тя хапе. 65 00:04:58,465 --> 00:05:00,801 Моментът е много специален, Карл. 66 00:05:00,968 --> 00:05:06,223 Всеки момент красивата ти булка ще мине по пътеката. 67 00:05:08,100 --> 00:05:10,143 Не, Драк, тя няма да дойде. 68 00:05:10,602 --> 00:05:11,603 Не се тревожи. 69 00:05:11,687 --> 00:05:15,732 Мейвис е с нея. Сигурен съм, че всичко е под контрол. 70 00:05:16,608 --> 00:05:18,527 Мейви, всичко под контрол ли е? 71 00:05:19,278 --> 00:05:21,822 Да, просто лека предсватбена треска. 72 00:05:32,791 --> 00:05:34,418 Да, всичко е наред. 73 00:05:35,961 --> 00:05:37,671 Успокой се, Люси. 74 00:05:37,754 --> 00:05:39,464 Погрижила съм се за всичко. 75 00:05:40,007 --> 00:05:42,176 Сватбата ще бъде съвършена. 76 00:05:42,634 --> 00:05:43,844 Не става дума за това. 77 00:05:43,927 --> 00:05:46,763 Откъде да знам, че постъпвам правилно? 78 00:05:50,225 --> 00:05:51,810 Знам как се чувстваш. 79 00:05:51,977 --> 00:05:55,272 Денят, в който се омъжих за Джони, бе най-хубавият ден от живота ми, 80 00:05:55,439 --> 00:05:56,815 но бях адски нервна. 81 00:05:56,982 --> 00:05:58,692 Аз бях по-нервен. 82 00:05:58,859 --> 00:06:01,445 Трябваше да видиш баща ми. Беше като развалина. 83 00:06:01,612 --> 00:06:04,239 Не исках да излизам от ковчега си тогава. 84 00:06:04,406 --> 00:06:06,241 Но знаеше, че така е писано. 85 00:06:06,408 --> 00:06:10,204 Няма значение произходът ти или колко сте различни. 86 00:06:10,287 --> 00:06:14,291 Само веднъж в живота усещаш дзън и трябва да го оцениш. 87 00:06:18,879 --> 00:06:20,422 Права си! Благодаря ти! 88 00:06:21,673 --> 00:06:23,842 Добре. Хубаво. Добре. 89 00:06:23,926 --> 00:06:24,927 Добре. 90 00:06:28,263 --> 00:06:29,473 Да. 91 00:06:31,975 --> 00:06:33,060 Да. 92 00:06:38,899 --> 00:06:39,900 Чу ли това? 93 00:06:39,983 --> 00:06:41,610 Да. Мислех, че сме го заключили в стаята му. 94 00:06:41,693 --> 00:06:42,694 Така направихме! 95 00:06:45,072 --> 00:06:46,365 Здрасти, мамо. Здрасти, татко. 96 00:06:46,448 --> 00:06:47,449 -Денис! -Денис! 97 00:06:47,533 --> 00:06:49,660 Тинкълс плачеше, затова го пуснахме. 98 00:06:59,378 --> 00:07:00,879 Тинкълс, седни! 99 00:07:08,220 --> 00:07:10,931 Чия идея бе да позволим на Денис да си вземе кученце? 100 00:07:12,266 --> 00:07:13,267 Твоя? 101 00:07:15,269 --> 00:07:16,311 Да. 102 00:07:17,145 --> 00:07:18,730 Бедничкият Тинкълс. 103 00:07:18,897 --> 00:07:20,065 Денис... 104 00:07:20,983 --> 00:07:23,443 Миличък, знам колко обичаш Тинкълс, 105 00:07:23,527 --> 00:07:25,696 но не може да водим кучетата си... 106 00:07:26,363 --> 00:07:28,532 Искам да кажа, домашните си любимци... Навсякъде. 107 00:07:28,615 --> 00:07:29,700 Ясно? 108 00:07:30,075 --> 00:07:31,118 Ясно. 109 00:07:34,955 --> 00:07:37,416 Диджей Джази Джони е зад пулта. 110 00:07:37,499 --> 00:07:41,879 Време е да посрещнем щастливата двойка, г-н и г-жа Прикълс! 111 00:07:46,800 --> 00:07:50,387 Булката и младоженецът канят всички на дансинга. 112 00:07:54,641 --> 00:07:55,893 Един танц? 113 00:08:00,856 --> 00:08:03,567 -Това тя ли е? -Гледай. 114 00:08:03,734 --> 00:08:06,236 Шевовете са й точно по мярка. 115 00:08:06,403 --> 00:08:09,489 Няма начин да сте роднини, Франк. 116 00:08:09,573 --> 00:08:11,200 Братовчеди сме по дясна ръка. 117 00:08:15,787 --> 00:08:16,997 Сега разбирам. 118 00:08:17,080 --> 00:08:19,082 Франк искаше да се запознаем. 119 00:08:19,166 --> 00:08:22,669 Братовчеди сме по ръце, второ поколение. 120 00:08:24,379 --> 00:08:25,422 Разбира се. 121 00:08:26,131 --> 00:08:29,134 Винаги бих разпознал този бицепс. 122 00:08:29,384 --> 00:08:33,304 Той реши, че след като и двамата сме необвързани, може да излезем на среща? 123 00:08:33,388 --> 00:08:34,515 На среща? 124 00:08:34,932 --> 00:08:37,351 Ами, просто... 125 00:08:41,813 --> 00:08:44,066 Пултът на диджея е свещено място! 126 00:08:45,484 --> 00:08:46,735 Обожавам тази песен! 127 00:08:49,238 --> 00:08:50,280 Ами ти? 128 00:08:50,447 --> 00:08:51,573 Дракула? 129 00:08:52,199 --> 00:08:53,367 Къде изчезна? 130 00:08:53,617 --> 00:08:55,452 Дракула? 131 00:08:58,914 --> 00:09:00,707 Какво има, Драк, тя не ти ли хареса? 132 00:09:00,791 --> 00:09:03,001 Не се обиждай, но не бъди твърде придирчив. 133 00:09:03,085 --> 00:09:05,045 Не си излизал на среща от 100 години. 134 00:09:05,128 --> 00:09:09,383 Оценявам загрижеността ви, но това не зависи от мен. 135 00:09:09,591 --> 00:09:12,261 Само веднъж в живота усещаш дзън, при мен вече се случи. 136 00:09:12,970 --> 00:09:14,221 Времената се промениха. 137 00:09:14,304 --> 00:09:17,307 Може да намериш някой за дзън и през телефона. 138 00:09:17,391 --> 00:09:19,059 Какво? Сериозно? 139 00:09:19,142 --> 00:09:20,602 Не, не, не. 140 00:09:20,686 --> 00:09:21,937 Прекалено зает съм. 141 00:09:22,020 --> 00:09:26,066 Трябва да се занимавам с Мейвис, с Денис, с хотела, бла-бла-бла. 142 00:09:27,734 --> 00:09:28,777 Чу ли това? 143 00:09:28,861 --> 00:09:30,779 Той каза: "Бла-бла-бла." 144 00:09:30,863 --> 00:09:32,948 Не съм казал: "Бла-бла-бла." 145 00:09:38,453 --> 00:09:40,706 С какво да помогна, Принце на мрака? 146 00:09:41,665 --> 00:09:44,084 Търся среща. 147 00:09:44,459 --> 00:09:46,503 Гората се намира отсреща. 148 00:09:47,254 --> 00:09:49,882 Не. Да отида на среща. 149 00:09:50,924 --> 00:09:53,427 Насреща е Вампирската гора. 150 00:09:53,510 --> 00:09:54,553 Не. 151 00:09:54,636 --> 00:09:56,513 Търся сродна душица. 152 00:09:57,222 --> 00:09:59,266 Разбирам, търсиш тройна мушица! 153 00:09:59,683 --> 00:10:01,602 Шегуваш ли се? 154 00:10:01,685 --> 00:10:04,897 Не схващаш ли? Искам да отида на среща! 155 00:10:04,980 --> 00:10:07,316 Аз съм самотен. 156 00:10:08,233 --> 00:10:09,359 Разбирам. 157 00:10:10,110 --> 00:10:11,486 Ти си смотан. 158 00:10:17,618 --> 00:10:19,036 Моля? Каква прическа. Моля ти се. 159 00:10:19,119 --> 00:10:20,120 ДЗЪНЧО 160 00:10:20,204 --> 00:10:21,496 Прекалено много очи. 161 00:10:21,580 --> 00:10:22,748 Прекалено малко очи. 162 00:10:22,831 --> 00:10:24,333 Не си падам по пипала. 163 00:10:24,708 --> 00:10:25,834 "Открито е съвпадение"? 164 00:10:26,335 --> 00:10:27,711 Не, не, не! 165 00:10:27,794 --> 00:10:29,004 Всичко по реда си. 166 00:10:30,297 --> 00:10:31,381 Игричките не ми харесват. 167 00:10:31,465 --> 00:10:34,092 По-добре да имаш работа и котките ми да те харесват. 168 00:10:36,762 --> 00:10:37,763 Не. 169 00:10:37,846 --> 00:10:38,847 Не. 170 00:10:39,556 --> 00:10:40,557 Татко? 171 00:10:41,350 --> 00:10:42,351 Мейвис! 172 00:10:42,768 --> 00:10:44,019 Какво правиш тук? 173 00:10:44,102 --> 00:10:46,813 Проверявах младоженския апартамент и чух нещо. 174 00:10:47,439 --> 00:10:49,066 Съжалявам, буболечке малка. 175 00:10:49,149 --> 00:10:51,276 Чистих тавана. 176 00:10:56,782 --> 00:10:58,909 Толкова е мръсно, да... 177 00:10:58,992 --> 00:11:00,911 -Кой е това? -По телефона ли говориш? 178 00:11:00,994 --> 00:11:05,999 Какво? Това ли? Опитвах се да намеря камериерка, 179 00:11:06,083 --> 00:11:08,460 -която да помага с бъркотията. -Камериерка? 180 00:11:08,544 --> 00:11:10,754 -Какво си мислиш... -Благодаря, ще проверя препоръките 181 00:11:10,838 --> 00:11:12,214 и пак ще се чуем. Чао! 182 00:11:16,802 --> 00:11:17,845 Татко. 183 00:11:17,928 --> 00:11:19,596 Престани да го криеш от мен. 184 00:11:19,680 --> 00:11:22,015 Да го крия? Кое? В смисъл, какво? Аз ли? 185 00:11:22,099 --> 00:11:23,183 Да. 186 00:11:23,267 --> 00:11:24,977 Знам какво става. 187 00:11:26,019 --> 00:11:27,020 Сериозно ли? 188 00:11:27,104 --> 00:11:29,690 Стресиран си от многото работа. 189 00:11:31,149 --> 00:11:32,359 Добре, да. 190 00:11:32,442 --> 00:11:33,777 Хвана ме. 191 00:11:33,861 --> 00:11:35,946 Хотелът е голям. 192 00:11:36,029 --> 00:11:37,531 Не остава време за всичко. 193 00:11:37,698 --> 00:11:38,782 Ами ти? 194 00:11:38,866 --> 00:11:40,742 И ти самата си доста заета. 195 00:11:40,826 --> 00:11:44,162 Да. Сякаш сега, когато работим заедно, 196 00:11:44,246 --> 00:11:45,706 се виждаме по-рядко. 197 00:11:47,165 --> 00:11:49,001 Да. Напълно права си. 198 00:11:49,084 --> 00:11:51,920 Аз работя прекалено много, ти работиш прекалено много. 199 00:11:52,004 --> 00:11:55,090 Трябва да си починем, като започнем още сега. 200 00:11:55,174 --> 00:11:56,341 Лека нощ. 201 00:12:00,971 --> 00:12:02,514 Още съм на телефона! 202 00:12:18,947 --> 00:12:19,990 Здрасти, миличка. 203 00:12:20,157 --> 00:12:21,450 Готова ли си за 204 00:12:22,284 --> 00:12:23,911 една луда нощ? 205 00:12:25,329 --> 00:12:26,496 Няма нищо, миличък. 206 00:12:26,580 --> 00:12:27,831 Почивай си. 207 00:12:31,585 --> 00:12:33,045 Знаеш ли, татко е прав. 208 00:12:33,128 --> 00:12:34,546 Имаме нужда от почивка. 209 00:12:34,630 --> 00:12:37,466 Трябва отново всички да бъдем заедно, като семейство. 210 00:12:37,841 --> 00:12:39,176 Както преди. 211 00:12:42,221 --> 00:12:44,806 Прекалено много работите и сте стресирани? 212 00:12:44,890 --> 00:12:47,059 Искате повече време заедно като семейство? 213 00:12:47,142 --> 00:12:49,186 Чудовище ли сте? 214 00:12:49,269 --> 00:12:51,563 Значи ви трябва ваканция, 215 00:12:51,647 --> 00:12:53,732 чудовищна ваканция. 216 00:12:53,815 --> 00:12:56,818 Отплавай надалеч, отплавай надалеч, отплавай надалеч. 217 00:12:57,361 --> 00:12:58,362 МОДЪРН ЕЪР 218 00:12:58,445 --> 00:12:59,947 Добре дошли на борда... 219 00:13:00,030 --> 00:13:01,406 ГРЕМЛИН ЕЪР 220 00:13:18,382 --> 00:13:20,175 Дами и господа, 221 00:13:20,259 --> 00:13:22,636 моля за вниманието ви. 222 00:13:22,719 --> 00:13:24,847 За ваша безопасност, разкопчайте коланите. 223 00:13:29,351 --> 00:13:32,062 В случай на внезапен спад на налягането в самолета, 224 00:13:32,145 --> 00:13:33,730 ще ви бъде предоставен кислород. 225 00:13:36,358 --> 00:13:38,026 Да ви прибера ли багажа? 226 00:13:38,110 --> 00:13:39,361 Добре. Благодаря. 227 00:13:41,405 --> 00:13:43,699 Напитки. Хапване. Напитки. 228 00:13:43,782 --> 00:13:45,576 Напитки. Хапване. 229 00:13:45,659 --> 00:13:46,660 Напитки. 230 00:13:52,499 --> 00:13:54,585 -Кафе? -С удоволствие. 231 00:14:00,966 --> 00:14:03,594 Мейвис, моля те, измъчваш ме. 232 00:14:03,677 --> 00:14:05,762 Знаеш, че мразя изненадите. 233 00:14:06,597 --> 00:14:08,182 Тази изненада е забавна. 234 00:14:08,265 --> 00:14:10,267 Няма забавни изненади. 235 00:14:10,350 --> 00:14:12,060 Просто ми кажи къде отиваме. 236 00:14:12,144 --> 00:14:13,645 Защо сме на самолет? 237 00:14:13,729 --> 00:14:15,522 Знаеш, че можем да летим. 238 00:14:15,606 --> 00:14:18,025 По мое време хората ползваха влакове. 239 00:14:18,108 --> 00:14:19,526 Това е изискана работа. 240 00:14:19,610 --> 00:14:22,613 Да, татко. Четиридесет часа в тясно пространство 241 00:14:22,696 --> 00:14:25,490 с теб, чичо Бърни и вонящите му пури, 242 00:14:25,574 --> 00:14:27,451 спорейки коя е била по-привлекателна, 243 00:14:27,534 --> 00:14:29,036 Клеопатра или Нефертити. 244 00:14:30,078 --> 00:14:31,079 Нефертити. 245 00:14:31,163 --> 00:14:32,789 Добре, татко, благодаря ти. 246 00:14:33,040 --> 00:14:36,084 Мейвис, това е невероятна изненада. 247 00:14:36,168 --> 00:14:39,922 Нямам търпение да прекарам повече време с хората, които обичам. 248 00:14:40,005 --> 00:14:43,926 Но те умолявам, кажи ми къде отиваме! 249 00:14:44,134 --> 00:14:47,804 Не. Погрижила съм се за всичко, така че не се тревожи. 250 00:14:47,888 --> 00:14:49,389 Напоследък си под много стрес. 251 00:14:49,473 --> 00:14:51,892 Време е да се отпуснеш. 252 00:15:00,484 --> 00:15:01,735 Така не е ли по-добре? 253 00:15:01,818 --> 00:15:03,111 Да. 254 00:15:03,195 --> 00:15:04,613 Много се отпуснах. 255 00:15:07,407 --> 00:15:09,826 Отивам да проверя занеш-кого. 256 00:15:09,910 --> 00:15:11,453 Веднага се връщам. 257 00:15:11,537 --> 00:15:13,789 Отивам до тоалетната. 258 00:15:13,872 --> 00:15:15,082 Видя ли това? 259 00:15:15,165 --> 00:15:16,750 Денис отиде до тоалетната! 260 00:15:17,584 --> 00:15:18,627 Добре. 261 00:15:22,422 --> 00:15:24,299 Хей, къде си? 262 00:15:29,221 --> 00:15:31,098 Ето те и теб, Тинкълс. 263 00:15:31,181 --> 00:15:34,101 Не се тревожи, никога не бихме те оставили сам вкъщи. 264 00:15:34,643 --> 00:15:35,644 Добре, може да се разхождате 265 00:15:35,727 --> 00:15:37,980 из самолета, след като започнахме да се снижаваме за кацане. 266 00:15:53,453 --> 00:15:56,248 Имаш ли планове за уикенда, Бил? 267 00:15:56,331 --> 00:15:57,708 Както обикновено. 268 00:15:57,791 --> 00:15:59,459 Трябва да заведа децата на футбол. 269 00:16:03,922 --> 00:16:05,048 Хапване. Напитки. 270 00:16:05,132 --> 00:16:07,176 Хапване. Напитки. Хапване. 271 00:16:19,980 --> 00:16:22,816 Дами и господа, пристигнахме, 272 00:16:22,900 --> 00:16:24,401 това е Бермудският триъгълник. 273 00:17:14,660 --> 00:17:16,994 Добре дошли в Бермудския триъгълник, 274 00:17:17,079 --> 00:17:20,874 където ви очаква чудовищният круиз на живота ви. 275 00:17:25,295 --> 00:17:26,713 Круиз? 276 00:17:26,797 --> 00:17:28,006 Изненада! 277 00:17:28,632 --> 00:17:30,092 Не, ти... Не. 278 00:17:30,175 --> 00:17:34,596 Това си е хотел, но на вода. 279 00:17:34,680 --> 00:17:39,017 Реших, че трябва да си починеш от работата по чуждите почивки. 280 00:17:39,810 --> 00:17:41,895 Почти не си напускал хотела, откакто... 281 00:17:42,312 --> 00:17:43,981 Откакто мама почина. 282 00:17:45,023 --> 00:17:47,234 Това е шансът да натрупаш нови спомени 283 00:17:47,317 --> 00:17:48,610 с всички нас. 284 00:17:48,694 --> 00:17:49,987 С Денис. 285 00:17:50,946 --> 00:17:56,285 -Кораб! -Кораб! 286 00:17:59,788 --> 00:18:02,624 Кой те направи такава прекрасна дъщеря? 287 00:18:02,791 --> 00:18:03,917 Ти. 288 00:18:04,293 --> 00:18:05,294 Точно така! 289 00:18:05,377 --> 00:18:06,962 Какъв баща съм само. 290 00:18:07,337 --> 00:18:09,840 Хайде, Денисович, да вървим да плаваме! 291 00:18:51,340 --> 00:18:53,759 ЗАВЕТ 292 00:18:57,679 --> 00:18:58,680 ДОБРЕ ДОШЛИ НА БОРДА! 293 00:18:58,764 --> 00:19:00,015 Добре. Усмивка. 294 00:19:01,225 --> 00:19:02,226 Благодаря. 295 00:19:12,903 --> 00:19:13,904 ЗАБРАНЕНО ЗА ДОМАШНИ ЛЮБИМЦИ 296 00:19:13,987 --> 00:19:15,739 "Забранено за домашни любимци"? 297 00:19:27,501 --> 00:19:28,502 Идеално. 298 00:19:34,675 --> 00:19:36,343 Добре дошли на борда. Как сте? 299 00:19:36,426 --> 00:19:37,845 -Денис, хайде. -Радвам се да се видим. 300 00:19:37,928 --> 00:19:39,263 Прекрасна риза. Да. 301 00:19:39,346 --> 00:19:41,640 Здравейте. Добре дошли на борда. 302 00:19:41,723 --> 00:19:42,724 КРУИЗЕН КОНСУЛТАНТ 303 00:19:49,940 --> 00:19:51,316 Това е Боб. 304 00:19:52,025 --> 00:19:53,235 Кажи "здрасти", Боб. 305 00:19:53,527 --> 00:19:54,570 Здрасти, Боб. 306 00:20:02,703 --> 00:20:04,663 Боже мой, Грифин. 307 00:20:04,746 --> 00:20:06,373 Много се вълнувам. 308 00:20:06,456 --> 00:20:08,792 Това е най-хубавият хотел, в който съм отсядала. 309 00:20:08,876 --> 00:20:10,043 Да! 310 00:20:10,252 --> 00:20:12,045 Човече, невероятно е! 311 00:20:12,129 --> 00:20:13,547 Има толкова много неща за правене! 312 00:20:13,630 --> 00:20:15,632 Плувен басейн с олимпийски размер... 313 00:20:16,842 --> 00:20:18,427 Ядене на корем... 314 00:20:21,972 --> 00:20:23,473 Спа център... 315 00:20:25,058 --> 00:20:27,311 Ще отида на терапия с водорасли! 316 00:20:27,394 --> 00:20:29,980 Звучи като всичко, което можем да правим 317 00:20:30,063 --> 00:20:31,773 и в нашия хотел! 318 00:20:31,857 --> 00:20:34,318 С изключение на водата! 319 00:20:50,501 --> 00:20:51,502 Браво, миличка. 320 00:20:51,585 --> 00:20:53,921 На баща ти много ще му хареса! 321 00:20:54,004 --> 00:20:55,839 Най-хубавата лятна ваканция! 322 00:20:55,923 --> 00:20:57,716 Изчакай само да видиш маршрута. 323 00:20:59,259 --> 00:21:00,636 Прекрасно е. 324 00:21:00,719 --> 00:21:03,347 Франк, тревога, огън. Да не забрави? 325 00:21:03,430 --> 00:21:06,099 Да, ясно, но може би ще се разпали 326 00:21:06,183 --> 00:21:08,560 и твоето пламъче по време на круиза, а? 327 00:21:08,644 --> 00:21:10,646 Това не е любовен кораб, Франк. 328 00:21:10,729 --> 00:21:13,732 Тук съм, за да се забавлявам със семейството си. 329 00:21:21,740 --> 00:21:22,783 Привет! 330 00:21:22,866 --> 00:21:24,243 Добре дошли на борда! 331 00:21:33,377 --> 00:21:34,545 Коя е тази? 332 00:21:39,132 --> 00:21:41,218 Аз съм капитан Ерика. 333 00:21:41,301 --> 00:21:44,179 Да, човек съм. Но не ме укорявайте заради това. 334 00:21:44,263 --> 00:21:47,266 Вълнувам се да посрещна всички ви на борда 335 00:21:47,349 --> 00:21:49,935 на първия чудовищен круиз! 336 00:21:59,152 --> 00:22:00,696 Татко? Добре ли си? 337 00:22:03,198 --> 00:22:05,158 Не! Получава инфаркт! 338 00:22:05,242 --> 00:22:06,743 Драк? Надали. 339 00:22:06,827 --> 00:22:09,413 Сърцето му може да бъде наранено само с дървен кол. 340 00:22:09,496 --> 00:22:10,539 Тогава сигурно е инсулт! 341 00:22:10,622 --> 00:22:12,583 Мисля, че причината е в нея. 342 00:22:12,958 --> 00:22:15,460 Внимавай накъде сочиш, насреща съм. 343 00:22:15,627 --> 00:22:17,337 Винаги стоиш много близо до мен. 344 00:22:17,421 --> 00:22:18,422 Плашещо е. 345 00:22:18,547 --> 00:22:22,467 Дълго време чудовищата трябваше да се крият, да живеят в сянка, 346 00:22:22,551 --> 00:22:24,011 но вече не! 347 00:22:24,428 --> 00:22:28,432 Изправихте се и помахахте с ръка, с лапа или с пипало, 348 00:22:28,515 --> 00:22:33,395 и казахте: "Ние сме тук и сме космати, и имаме право да сме страшни!" 349 00:22:36,523 --> 00:22:38,859 Време е да празнуваме! 350 00:22:39,026 --> 00:22:42,070 Ще се наслаждавате на гурме ястия, вълнуващи приключения 351 00:22:42,154 --> 00:22:43,780 и непрестанни забавления 352 00:22:43,864 --> 00:22:46,909 чак до последната ни спирка, 353 00:22:46,992 --> 00:22:50,037 до изгубения град, който вече не е изгубен, 354 00:22:50,120 --> 00:22:52,539 Атлантида! 355 00:22:57,127 --> 00:22:58,378 Да! 356 00:23:00,714 --> 00:23:02,174 Рибите са акробати! 357 00:23:02,257 --> 00:23:03,509 Те са акрориби! 358 00:23:07,179 --> 00:23:08,931 Здравейте. Как сте? 359 00:23:10,641 --> 00:23:11,683 И така... 360 00:23:11,767 --> 00:23:15,229 Ти трябва да си единственият и неповторим Дракула. 361 00:23:16,980 --> 00:23:20,025 Отдавна очаквах да се запознаем. 362 00:23:20,859 --> 00:23:22,611 Годините наистина не ти личат. 363 00:23:22,694 --> 00:23:24,154 Готова съм да убия за кожата ти. 364 00:23:27,950 --> 00:23:29,326 Говориш трансилвански. 365 00:23:29,409 --> 00:23:31,203 Винаги съм искала да го науча. 366 00:23:43,090 --> 00:23:44,633 Много романтичен език. 367 00:23:44,716 --> 00:23:46,677 Има нещо в акцента, 368 00:23:46,760 --> 00:23:49,972 заради което мъжът звучи много интелигентно. 369 00:23:51,723 --> 00:23:53,308 Това бе на трансилвански. 370 00:23:53,392 --> 00:23:55,435 Каза, че му е приятно да се запознаете. 371 00:23:56,478 --> 00:23:59,147 Ами, "алибубу" и на теб. 372 00:24:00,566 --> 00:24:02,693 Драк! Драк, съвземи се. 373 00:24:02,776 --> 00:24:04,611 Почакай. Винаги съм искал да направя това. 374 00:24:04,695 --> 00:24:06,697 Събуди се! Събуди се, Драк! 375 00:24:06,780 --> 00:24:08,031 Съвземи се! 376 00:24:08,115 --> 00:24:09,408 Хей, престани. 377 00:24:09,491 --> 00:24:10,784 Хей, приятел, добре ли си? 378 00:24:10,868 --> 00:24:13,370 Не, не съм добре. 379 00:24:13,453 --> 00:24:14,746 Не съм добре! 380 00:24:14,913 --> 00:24:16,748 Аз... 381 00:24:18,417 --> 00:24:20,127 Усетих дзън. 382 00:24:48,488 --> 00:24:50,616 Отидох в магазина за мотопеди, казах: "Продай ми го." 383 00:24:50,699 --> 00:24:52,743 Продавачът рече: "С какви пари разполагаш?" 384 00:24:52,826 --> 00:24:54,828 Отвърнах: "Честно, нищичко не разбирам от мотопеди." 385 00:24:54,912 --> 00:24:57,122 Той каза: "Имам най-подходящия за теб, идвай." 386 00:24:57,206 --> 00:24:59,208 Колко истинско! 387 00:24:59,291 --> 00:25:01,585 Хромирано огледало, нямам нужда от челно стъкло... 388 00:25:13,347 --> 00:25:14,515 Вижте това! 389 00:25:21,146 --> 00:25:22,272 Готово. 390 00:25:23,524 --> 00:25:24,525 Апетитна гледка. 391 00:25:56,265 --> 00:25:57,266 Татко. 392 00:26:09,403 --> 00:26:10,654 Детски кът 393 00:26:10,737 --> 00:26:12,364 "Детски кът." 394 00:26:12,990 --> 00:26:14,616 Какво е това? 395 00:26:25,586 --> 00:26:27,796 -Риба. -Да, миличко. 396 00:26:28,255 --> 00:26:29,673 Не съм сигурен, че разбирам правилно. 397 00:26:29,756 --> 00:26:33,343 Ще вземете децата ми, за цял ден, по ваше желание? 398 00:26:33,427 --> 00:26:34,553 Риба. 399 00:26:34,720 --> 00:26:35,804 Да. 400 00:26:35,888 --> 00:26:38,098 Какво точно не разбирате? 401 00:26:38,265 --> 00:26:39,349 Защо? 402 00:26:39,892 --> 00:26:43,562 За да си прекарат те добре и за да си прекарате вие добре. 403 00:26:44,980 --> 00:26:46,023 Риба. 404 00:26:46,732 --> 00:26:49,526 Не се тревожете, накрая на деня ще ви ги върнем. 405 00:26:50,652 --> 00:26:51,737 Риба. 406 00:26:51,820 --> 00:26:53,614 Добре. По-добре от нищо. 407 00:27:03,999 --> 00:27:05,000 И така... 408 00:27:05,083 --> 00:27:06,543 Какво ще правим сега? 409 00:27:06,627 --> 00:27:11,089 Мисля, че може да правим каквото си пожелаем. 410 00:27:12,132 --> 00:27:14,092 Каквото си пожелаем? 411 00:27:14,426 --> 00:27:16,053 Каквото си пожелаем. 412 00:27:16,303 --> 00:27:18,889 -Каквото си пожелаем. -Каквото си пожелаем! 413 00:27:18,972 --> 00:27:22,893 Каквото си пожелаем. 414 00:27:22,976 --> 00:27:25,646 -Спрете! Помощ! -Каквото си пожелаем. 415 00:27:25,729 --> 00:27:27,773 -Каквото си пожелаем. -Каквото си пожелаем. 416 00:27:28,857 --> 00:27:30,359 Здрасти. Здравейте. 417 00:27:30,442 --> 00:27:31,652 Как сте? 418 00:27:31,735 --> 00:27:32,903 Добър вечер, капитане. 419 00:27:32,986 --> 00:27:34,905 Здрасти. Божичко. 420 00:27:37,032 --> 00:27:40,953 Може ли да си повдигнете опашката? Нали разбирате... 421 00:27:41,245 --> 00:27:44,373 -Обезателно. -Добре. Много ви благодаря. 422 00:27:46,625 --> 00:27:47,835 Здрасти. 423 00:27:48,210 --> 00:27:49,294 Добре дошли на борда. 424 00:28:16,655 --> 00:28:20,033 Беше адски прав, прапрадядо. 425 00:28:20,117 --> 00:28:22,786 Чудовищата са отвратителни! 426 00:28:22,995 --> 00:28:24,913 Те са животни! 427 00:28:41,847 --> 00:28:43,432 Ей сега идвам. 428 00:28:51,773 --> 00:28:54,067 Дракула, той на борда ли е? 429 00:28:54,151 --> 00:28:56,820 Да. Видяхме се. Лице в лице. 430 00:28:57,529 --> 00:28:58,989 Бях много мила с него. 431 00:28:59,072 --> 00:29:01,366 Това бледо лице и тази глупава усмивка, 432 00:29:01,450 --> 00:29:02,993 показвайки си зъбите. 433 00:29:03,076 --> 00:29:04,828 Точно както ми каза. 434 00:29:04,912 --> 00:29:07,331 Дори по-зле е, отколкото се боях! 435 00:29:07,414 --> 00:29:10,584 В онази съдбовна нощ осъзнах, 436 00:29:10,667 --> 00:29:14,087 че човек не може да победи чудовище. 437 00:29:18,300 --> 00:29:21,678 Но не можех да оставя семейният завет да си отиде. 438 00:29:22,429 --> 00:29:27,017 И така започнах да търся отговор. 439 00:29:27,100 --> 00:29:32,356 Открих го в един древен текст, унищожителен инструмент, 440 00:29:32,439 --> 00:29:34,650 толкова мощен, че унищожил Атлантида, 441 00:29:34,733 --> 00:29:37,778 цял град, пълен с чудовища. 442 00:29:38,737 --> 00:29:42,866 И там, надълбоко сред останките, той си стоеше, очаквайки. 443 00:29:43,075 --> 00:29:46,620 Безкрайно търсех изгубения град. 444 00:29:46,703 --> 00:29:50,249 Времето минаваше и тялото започна да ме предава. 445 00:29:50,624 --> 00:29:52,876 Беше толкова тъжно, Ерика. 446 00:29:52,960 --> 00:29:55,504 Първо черният ми дроб, след това далакът, 447 00:29:55,587 --> 00:29:57,881 последваха го бъбреците. 448 00:29:58,173 --> 00:30:00,217 След това златните ми коси. 449 00:30:01,760 --> 00:30:04,346 Но това не ме спря. 450 00:30:04,429 --> 00:30:09,309 Замених болните си органи с технология! 451 00:30:11,019 --> 00:30:12,813 И виж ме сега. 452 00:30:15,274 --> 00:30:17,484 Определено е стъпка напред. 453 00:30:19,278 --> 00:30:20,404 И още как. 454 00:30:20,654 --> 00:30:21,655 АТЛАНТИДА 455 00:30:21,738 --> 00:30:26,535 И сега, след 120 години, най-накрая открих Атлантида. 456 00:30:26,618 --> 00:30:28,328 Забрави за всичко това! 457 00:30:28,412 --> 00:30:29,830 Нека още сега се отърва от Дракула. 458 00:30:29,913 --> 00:30:31,623 Бях толкова близо до него, можех просто да... 459 00:30:33,584 --> 00:30:35,752 Не, не, не! 460 00:30:36,170 --> 00:30:38,130 Трябва да се придържаме към плана. 461 00:30:38,213 --> 00:30:42,426 Да примамим чудовищата към Атлантида, да вземем инструмента за унищожение, 462 00:30:42,509 --> 00:30:45,262 сгащваме ги в капан там и ги заличаваме. 463 00:30:45,345 --> 00:30:46,889 Толкова е просто, Ерика! 464 00:30:47,139 --> 00:30:50,142 Обещай ми, че няма да се опитваш да убиеш Дракула. 465 00:30:50,559 --> 00:30:51,643 Добре! 466 00:30:51,727 --> 00:30:53,854 -Обещавам. -Какво обещаваш? 467 00:30:54,563 --> 00:30:57,608 Обещавам, че няма да се опитвам да убия Дракула. Ясно? 468 00:31:01,069 --> 00:31:03,238 БУДЕН - ВРЕМЕ ЗА СЪН 469 00:31:04,531 --> 00:31:08,118 Не се тревожи, прапрадядо, няма да се опитвам да го убия... 470 00:31:08,202 --> 00:31:09,912 Просто ще го убия. 471 00:31:38,190 --> 00:31:39,274 СИГНАЛЕН ПИСТОЛЕТ Само за спешни случаи 472 00:32:51,847 --> 00:32:53,557 Давай, Дракула. 473 00:32:54,224 --> 00:32:55,475 Знаеш, че го мога. 474 00:32:57,603 --> 00:32:59,188 Изглеждаш добре, Драк! 475 00:32:59,271 --> 00:33:00,647 И се чувствам добре, Франк. 476 00:33:00,731 --> 00:33:03,108 Виж се само, толкова си изискан! 477 00:33:03,192 --> 00:33:04,818 Какво? Това ли? Моля ви се. 478 00:33:05,319 --> 00:33:07,029 Ще впечатляваш някого, а? 479 00:33:07,112 --> 00:33:08,363 Да впечатлявам? 480 00:33:08,447 --> 00:33:10,157 Кого да впечатлявам? 481 00:33:10,741 --> 00:33:12,117 Това не е ли капитан Ерика? 482 00:33:12,326 --> 00:33:13,452 О, не! 483 00:33:14,328 --> 00:33:15,412 Какво? 484 00:33:16,038 --> 00:33:17,456 Не, не е тя. 485 00:33:18,707 --> 00:33:19,708 Това беше добро! 486 00:33:20,667 --> 00:33:21,835 Много смешно. 487 00:33:31,053 --> 00:33:34,097 Съжалявам, Драк. Просто никога не сме те виждали такъв. 488 00:33:34,181 --> 00:33:35,265 Знам. 489 00:33:35,349 --> 00:33:36,517 Не разбирам защо. 490 00:33:36,600 --> 00:33:39,436 Само веднъж усещаш дзън, невъзможно е! 491 00:33:39,520 --> 00:33:41,813 Но при мен се случи. И сега какво? 492 00:33:42,606 --> 00:33:44,191 Ами Мейвис? 493 00:33:44,566 --> 00:33:46,568 Тя иска да си щастлив, нали така? 494 00:33:46,652 --> 00:33:49,279 Сигурен съм, че ще те разбере. 495 00:33:49,530 --> 00:33:51,031 Не! 496 00:33:51,114 --> 00:33:53,617 Мейвис се нуждае от мен. Трябвам й. 497 00:33:53,700 --> 00:33:56,703 Трябва да съм си вкъщи със семейството. 498 00:33:56,787 --> 00:34:00,832 Мъри може да е от Египет, но ти си този, който се прави 499 00:34:00,916 --> 00:34:02,251 на задръстен пясъчник. 500 00:34:03,961 --> 00:34:05,087 Схванахте ли? 501 00:34:05,754 --> 00:34:06,797 Удари ме по... 502 00:34:06,880 --> 00:34:07,881 Мейвис! 503 00:34:11,552 --> 00:34:13,887 Не казвайте нито дума, иначе ще ви преследвам в кошмарите. 504 00:34:15,389 --> 00:34:16,389 Забавляваш ли се? 505 00:34:16,473 --> 00:34:19,309 Сега, след като дойде, се забавлявам още повече. 506 00:34:19,560 --> 00:34:23,605 Татко, много съм щастлива, че сме заедно. 507 00:34:23,688 --> 00:34:26,440 Всички ние, това наистина са специални моменти. 508 00:34:26,567 --> 00:34:28,819 И аз се радвам, маймунке. 509 00:34:29,444 --> 00:34:32,822 А сега, готов ли си да ти видя сметката на чудовищна игра? 510 00:34:33,907 --> 00:34:35,409 Чудовищна игра! 511 00:34:35,492 --> 00:34:36,618 Хайде, дядо Драк! 512 00:34:37,369 --> 00:34:38,370 Давайте! 513 00:34:38,453 --> 00:34:40,956 Аз съм царят на семейното забавление! 514 00:34:44,835 --> 00:34:47,337 Кой е готов да понесе няколко удара? 515 00:34:48,922 --> 00:34:49,965 Трябва да ви предупредя, 516 00:34:50,047 --> 00:34:53,886 че в училище съм играл волейбол в Санта Крус. 517 00:34:55,053 --> 00:34:56,722 Разбира се, приятел. Както кажеш. 518 00:34:56,804 --> 00:34:59,516 Всички просто да внимават с косата ми. 519 00:34:59,600 --> 00:35:01,226 Внимавайте с косата ми! 520 00:35:02,102 --> 00:35:03,812 Хайде! Да започваме! 521 00:35:03,896 --> 00:35:06,148 Боже мой, ще бъде много забавно. 522 00:35:06,231 --> 00:35:07,316 Подгответе се. 523 00:35:07,691 --> 00:35:09,193 Начало на болката! 524 00:35:12,946 --> 00:35:15,532 -Удар! -Не косата! 525 00:35:19,369 --> 00:35:21,330 Не, не, не! 526 00:35:23,165 --> 00:35:24,333 Добре! 527 00:35:25,834 --> 00:35:28,962 Капитан Ерика, отзовете се на палубата. 528 00:35:29,046 --> 00:35:31,465 Следваща спирка... Чао-чао, Дракула. 529 00:35:32,716 --> 00:35:33,967 Добре, бебчо! 530 00:35:56,114 --> 00:35:57,574 Оставете на мен. 531 00:35:57,658 --> 00:35:58,951 Здравейте, чудовища. 532 00:36:02,579 --> 00:36:04,790 Да! Както казах! 533 00:36:07,709 --> 00:36:09,878 Пристигнахме на първата спирка. 534 00:36:15,425 --> 00:36:17,886 Подводният вулкан! 535 00:36:18,679 --> 00:36:22,724 Взимайте си водолазните костюми и се пригответе да разгледате 536 00:36:22,808 --> 00:36:25,060 чудесата на морето. 537 00:36:25,853 --> 00:36:27,396 Особено ти, 538 00:36:27,813 --> 00:36:29,273 граф Дракула. 539 00:36:33,443 --> 00:36:35,153 Виждаш ли, приятел? Тя те харесва. 540 00:36:35,237 --> 00:36:36,613 Не, не, не. 541 00:36:36,697 --> 00:36:38,699 Това звучи като дзън в пълен комплект. 542 00:36:38,782 --> 00:36:40,576 Не, не, не. 543 00:36:40,659 --> 00:36:42,202 Да, да, да. 544 00:36:42,286 --> 00:36:44,997 Тук съм, за да се забавлявам със семейството си. 545 00:36:45,080 --> 00:36:47,207 Да се забавлявам със семейството си. 546 00:37:09,479 --> 00:37:11,273 Да видим. Може би тук? 547 00:37:31,960 --> 00:37:33,962 Оттук. 548 00:37:46,058 --> 00:37:49,937 Добре дошли при едно от чудесата на подводното кралство. 549 00:37:50,020 --> 00:37:52,689 Представям ви вулкана Фуего. 550 00:37:53,440 --> 00:37:55,734 Или, както го наричат местните сред тези води... 551 00:39:52,518 --> 00:39:53,644 Колко сладко семейство. 552 00:39:53,727 --> 00:39:54,728 Какво? Не, не. 553 00:39:55,187 --> 00:39:56,438 Дракула е лош! 554 00:41:11,346 --> 00:41:12,764 Франк, току-що ядохме. 555 00:41:12,848 --> 00:41:14,933 Не мога да повярвам, че пак си гладен. 556 00:41:15,142 --> 00:41:16,393 Съжалявам. Но знаете ли какво? 557 00:41:16,476 --> 00:41:18,645 Просто... Толкова много плуваща морска храна, 558 00:41:18,729 --> 00:41:20,606 а когато видя храна... 559 00:41:20,689 --> 00:41:23,483 Човече! Омитам се. 560 00:41:24,359 --> 00:41:26,653 Дракула, Дракула, Дракула! 561 00:41:26,737 --> 00:41:28,113 Дракула, Дракула! 562 00:41:28,197 --> 00:41:31,867 Толкова близо съм, а сякаш си играе с мен. 563 00:41:31,950 --> 00:41:34,161 Не издържам повече. 564 00:41:34,244 --> 00:41:35,329 Трябва да се добера до него! 565 00:41:46,340 --> 00:41:49,551 Божичко, този подводен вулкан бе жесток. 566 00:41:56,016 --> 00:41:57,059 Здрасти, Боб. 567 00:41:57,142 --> 00:42:01,021 Да. Обещахме ти, че ще играем тенис на маса. 568 00:42:01,688 --> 00:42:03,440 Денис? Кой е това? 569 00:42:04,149 --> 00:42:05,692 Той е наш приятел, Боб. 570 00:42:05,776 --> 00:42:07,569 -Кажи "здрасти", Боб. -Здрасти, Боб. 571 00:42:08,987 --> 00:42:11,114 Добре! Време е за тенис на маса. 572 00:42:12,157 --> 00:42:13,283 -Драк! -Драк! 573 00:42:13,367 --> 00:42:15,827 -Драк! -Драк! 574 00:42:17,579 --> 00:42:19,456 Здравейте, момчета, каква е тревогата? 575 00:42:19,873 --> 00:42:21,166 Ами, Грифин... 576 00:42:21,250 --> 00:42:22,918 -Той трябва да ти каже нещо. -Аз ли? 577 00:42:23,627 --> 00:42:25,921 Да, нещо ме ухапа по ръката, 578 00:42:26,004 --> 00:42:28,298 а ти си специалист по захапките и реших, че може да погледнеш. 579 00:42:28,382 --> 00:42:29,675 -Да. Ела тук. -Осветлението е по-добро. 580 00:42:31,134 --> 00:42:32,553 Добре... 581 00:42:34,429 --> 00:42:35,722 Добре, какво става? 582 00:42:35,806 --> 00:42:39,643 Държите се по-странно от нормалното, което при вас си е достатъчно странно. 583 00:42:39,726 --> 00:42:41,645 Няма да повярваш какво чухме, но... 584 00:42:44,439 --> 00:42:46,650 Ерика обича Драк. 585 00:42:46,733 --> 00:42:48,944 Не може да се насити на Драк. 586 00:42:49,027 --> 00:42:50,904 Да. 587 00:42:50,988 --> 00:42:52,281 Драк е тук пак. 588 00:42:52,364 --> 00:42:53,907 Той усети дзън. 589 00:42:53,991 --> 00:42:55,617 Дзън-дзън! 590 00:42:55,951 --> 00:42:58,245 Казах ви, че не искам да разстройвам Мейвис. 591 00:42:58,328 --> 00:43:00,789 Но за какво говорите? 592 00:43:00,998 --> 00:43:03,292 Франк огладня, което не е изненадващо... 593 00:43:03,375 --> 00:43:07,129 Върнахме се на кораба и чухме Ерика да говори за теб. 594 00:43:07,212 --> 00:43:08,797 Тя не може да живее без теб. 595 00:43:08,881 --> 00:43:10,132 Положението е сериозно! 596 00:43:10,215 --> 00:43:14,261 Не може да отречеш този дзън. 597 00:43:14,595 --> 00:43:18,140 Драк, това е страхотно. Ще предприемеш ли нещо? 598 00:43:18,223 --> 00:43:19,224 Да. 599 00:43:19,850 --> 00:43:21,894 Може би? Не. 600 00:43:22,394 --> 00:43:25,230 Мина доста време. Дори не знам откъде да започна. 601 00:43:25,564 --> 00:43:27,983 Лесно е, Драк. Леки приказки. 602 00:43:28,066 --> 00:43:29,776 -Не забравяй да се усмихваш. -Гледай я в очите. 603 00:43:29,860 --> 00:43:31,778 -Дръж се небрежно. -Кажи нещо смешно. 604 00:43:31,862 --> 00:43:33,071 Питай я откъде са чарковете й. 605 00:43:33,155 --> 00:43:34,740 И й кажи, че има хубави бинтове. 606 00:43:34,823 --> 00:43:36,491 -"Обичаш ли ковчези?" -Похвали я. 607 00:43:36,575 --> 00:43:38,368 -"Вратът ти изглежда вкусно." -Ето я. 608 00:43:38,452 --> 00:43:39,661 Добре, Драк, давай. 609 00:43:41,079 --> 00:43:43,248 Бинтът от вкусния ти врат е в хубав ковчег. 610 00:43:43,332 --> 00:43:45,042 Искаш ли да ми видиш чарковете? 611 00:43:48,921 --> 00:43:51,006 Да, с удоволствие ще изляза с теб. 612 00:43:51,089 --> 00:43:52,216 Какво? 613 00:43:52,382 --> 00:43:53,383 Какво? 614 00:43:53,467 --> 00:43:54,718 В бара. В полунощ. 615 00:43:54,801 --> 00:43:55,886 Не закъснявай. 616 00:44:06,939 --> 00:44:08,315 За малко. 617 00:44:11,652 --> 00:44:14,530 -Почакай! Спри, Тинкълс, спри! -Почакай, Тинкълс. Върни се. 618 00:44:24,581 --> 00:44:25,874 -Тинкълс, спри! -Почакай! 619 00:44:25,958 --> 00:44:27,000 Не, не, не! 620 00:44:40,389 --> 00:44:41,390 Тинкълс, спри! 621 00:44:42,224 --> 00:44:43,559 Откриха ме! 622 00:44:43,892 --> 00:44:46,645 Никога няма да ме пипнеш, чудовище! 623 00:44:48,021 --> 00:44:49,064 Тинкълс, спри. 624 00:45:13,714 --> 00:45:18,802 Пристигнахме на следващата ни спирка, това е Пустинният остров. 625 00:45:19,219 --> 00:45:21,555 Време е за плаж, 626 00:45:21,638 --> 00:45:26,894 надявам се, че ще намерите време за забавление и почивка. 627 00:45:29,313 --> 00:45:30,439 Време е за плаж! 628 00:45:30,522 --> 00:45:32,107 Джони, приготви всичко. 629 00:45:32,191 --> 00:45:34,151 Татко, приготви се за ледени сокчета. 630 00:45:34,234 --> 00:45:36,862 Мислех си, че вие двамата с Джони 631 00:45:36,945 --> 00:45:38,655 можете да отделите малко време за себе си. 632 00:45:38,739 --> 00:45:41,158 Как го наричаше? Луда нощ? 633 00:45:41,408 --> 00:45:42,451 Луда нощ? 634 00:45:42,618 --> 00:45:44,578 -А ти какво ще правиш? -Мислех си 635 00:45:44,661 --> 00:45:46,788 с момчетата да се възползваме от това 636 00:45:46,872 --> 00:45:49,458 и да прекараме малко време заедно с Денис. 637 00:45:50,334 --> 00:45:51,752 Добре. Чудесна идея. 638 00:45:51,835 --> 00:45:53,504 Хайде, Джони. Луда нощ. 639 00:45:54,546 --> 00:45:56,006 Луда нощ! 640 00:46:11,730 --> 00:46:12,773 Добре, дръж! 641 00:46:18,153 --> 00:46:19,905 -Добро момиче! -Мой ред е. 642 00:46:28,830 --> 00:46:29,915 Какво беше това? 643 00:46:29,998 --> 00:46:32,084 Звучи като децата ни. 644 00:46:32,459 --> 00:46:35,170 -Това са децата ни! Бягай! -Бягай! 645 00:46:35,254 --> 00:46:37,256 Моля ви! Помощ! Някой да помогне! 646 00:46:37,339 --> 00:46:38,590 Доведете родителите! 647 00:46:39,299 --> 00:46:42,135 Франк? Ще ми намажеш ли гърба с луннозащитен крем, 648 00:46:42,219 --> 00:46:43,470 преди да съм изгоряла? 649 00:46:43,554 --> 00:46:46,431 Почакай, миличка. Децата ме заровиха в пясъка. 650 00:46:53,105 --> 00:46:54,273 Благодаря, скъпи. 651 00:46:54,982 --> 00:46:56,942 -Още по едно? -Разбира се. 652 00:46:57,025 --> 00:47:00,362 -Звучи добре. -Веднага. 653 00:47:00,445 --> 00:47:02,406 Това място не е ли невероятно? 654 00:47:03,240 --> 00:47:05,534 Менюто е в бутилка! 655 00:47:05,617 --> 00:47:07,286 Гениално! Не е ли жестоко? 656 00:47:07,369 --> 00:47:08,370 Пустинният остров 657 00:47:09,872 --> 00:47:11,290 Какво? Извинявай. 658 00:47:11,665 --> 00:47:13,166 Бях се замислила за баща си. 659 00:47:13,667 --> 00:47:16,211 Не мислиш ли, че напоследък се държи странно? 660 00:47:16,753 --> 00:47:19,631 Не съвсем. Само дето много си пада по капитана. 661 00:47:19,715 --> 00:47:21,592 -Какво? -Да. 662 00:47:21,800 --> 00:47:24,303 Превръща се в любовен кораб. 663 00:47:24,386 --> 00:47:25,721 Няма начин. Той е... 664 00:47:26,221 --> 00:47:28,307 Той ми е баща. 665 00:47:28,432 --> 00:47:30,225 Знам, нали? Странно е. 666 00:47:30,309 --> 00:47:32,936 Когато родителите ми се целуват, все още затварям очи. 667 00:47:34,104 --> 00:47:38,400 Явно никога не съм си го представяла с друга освен майка ми. 668 00:47:39,193 --> 00:47:41,320 Но това не ти пречи, нали? 669 00:47:41,820 --> 00:47:43,864 Разбира се. Искам да бъде щастлив. 670 00:47:44,156 --> 00:47:45,157 Определено. 671 00:47:47,117 --> 00:47:48,118 Определено. 672 00:47:57,794 --> 00:48:03,550 Имате ли напитка, която да угаси моя копнеж? 673 00:48:03,800 --> 00:48:06,178 Да, разбира се, г-н Чупакабра. 674 00:48:27,783 --> 00:48:29,159 Изглеждаш очарователно. 675 00:48:30,452 --> 00:48:31,537 Благодаря. Аз само... 676 00:48:42,130 --> 00:48:43,131 И така... 677 00:48:43,966 --> 00:48:46,969 Капитан Ерика има ли си фамилия? 678 00:48:48,637 --> 00:48:50,347 Гуакамоле! 679 00:48:50,806 --> 00:48:52,140 Ерика Гуакамоле? 680 00:48:52,224 --> 00:48:55,561 Толкова международно. 681 00:48:55,644 --> 00:48:58,772 Не. Гуакамоле, което да си поделим. 682 00:49:00,107 --> 00:49:01,775 Пълнолунието е прекрасно тази вечер. 683 00:49:01,859 --> 00:49:03,151 Виж. Зад теб. 684 00:49:04,236 --> 00:49:05,237 ЧЕСНОВО МАСЛО КОНЦЕНТРАТ 685 00:49:08,407 --> 00:49:10,909 Тук направо може да си умреш за храната. 686 00:49:21,795 --> 00:49:25,132 Оле, оле, колко много гуакамоле. 687 00:49:25,716 --> 00:49:27,843 Добре ли си? 688 00:49:27,926 --> 00:49:30,512 -Абсолютно. Защо? -Просто питам. 689 00:49:33,849 --> 00:49:37,644 Явно имаше чесън в това гуакамоле. 690 00:49:37,728 --> 00:49:38,729 Не. 691 00:49:39,146 --> 00:49:40,564 Това смъртоносно ли е за теб? 692 00:49:40,647 --> 00:49:42,691 Не, не, не. Просто съм... 693 00:49:43,609 --> 00:49:45,194 Имам непоносимост към чесън. 694 00:49:53,577 --> 00:49:54,786 Това ти ли беше? 695 00:49:59,291 --> 00:50:00,334 Да! 696 00:50:00,584 --> 00:50:02,753 Сърфиране с делфини! 697 00:50:11,803 --> 00:50:13,305 Здрасти, мамо. Здрасти, татко. 698 00:50:13,388 --> 00:50:14,389 Здрасти. 699 00:50:14,556 --> 00:50:15,557 Здравейте. 700 00:50:16,225 --> 00:50:18,143 -Татко. -Дзак! 701 00:50:18,227 --> 00:50:19,269 Здрасти. 702 00:50:20,020 --> 00:50:21,730 И баща ми ли е там? 703 00:50:23,315 --> 00:50:25,150 Не се тревожи, тук съм. 704 00:50:27,194 --> 00:50:30,405 Не, дядо Драк го няма. Той е на среща. 705 00:50:31,198 --> 00:50:32,324 На среща? 706 00:50:35,202 --> 00:50:37,287 Моля те, прости ми, 707 00:50:37,788 --> 00:50:39,331 много се притеснявам. 708 00:50:39,414 --> 00:50:40,499 Нали разбираш, 709 00:50:41,375 --> 00:50:46,672 не съм бил на среща, откакто съпругата ми почина. 710 00:50:48,715 --> 00:50:50,300 На колко години бе дъщеря ти? 711 00:50:50,509 --> 00:50:52,511 Тя бе пеленаче. 712 00:50:52,594 --> 00:50:56,974 Трудно бе да бъда самотен баща, но направих каквото можах. 713 00:50:59,810 --> 00:51:02,020 И аз никога не съм познавала майка си. 714 00:51:02,521 --> 00:51:03,897 Нито баща си. 715 00:51:03,981 --> 00:51:05,899 Много съжалявам. 716 00:51:05,983 --> 00:51:07,192 Кой те отгледа? 717 00:51:07,693 --> 00:51:08,986 Моят прапрадядо. 718 00:51:09,486 --> 00:51:11,655 В общи линии израснах на този кораб. 719 00:51:11,989 --> 00:51:14,324 Затова ти си капитанът. 720 00:51:14,408 --> 00:51:16,952 Да. Друг живот не знам. 721 00:51:17,744 --> 00:51:20,205 Просто това се очакваше от мен. 722 00:51:21,081 --> 00:51:22,624 Семейни традиции. 723 00:51:22,708 --> 00:51:26,295 Разбирам, семейството е всичко. 724 00:51:26,503 --> 00:51:28,714 Трябва да ценим миналото. 725 00:51:29,339 --> 00:51:31,592 Но сами градим своето бъдеще. 726 00:51:44,980 --> 00:51:46,773 -Татко? -Мейвис! 727 00:51:48,192 --> 00:51:49,318 Джони! 728 00:51:51,862 --> 00:51:56,825 С капитан Ерика обсъждахме хотелската индустрия. 729 00:51:56,909 --> 00:51:58,785 Разговор по работа. 730 00:51:58,869 --> 00:52:00,370 Работиш в момента? 731 00:52:00,454 --> 00:52:02,247 Това трябваше да е ваканция. 732 00:52:02,331 --> 00:52:03,624 Семейна ваканция. 733 00:52:04,166 --> 00:52:07,294 Трябва да вървя да си върша капитанските работи. 734 00:52:07,377 --> 00:52:10,214 Татко, каза, че ще си с Денис. 735 00:52:10,297 --> 00:52:13,592 Денис. Денис? Денис. 736 00:52:14,301 --> 00:52:16,178 Да, права си. Къде е това дете? 737 00:52:16,261 --> 00:52:18,972 Денисович? Трябва да си с мен. 738 00:52:19,056 --> 00:52:21,058 Хайде, хлапе, време за семейството. 739 00:52:21,141 --> 00:52:22,768 Стига си се крил. Денис? 740 00:52:24,102 --> 00:52:25,395 Какво беше това? 741 00:52:25,479 --> 00:52:26,605 Говориш за срещата на баща ти? 742 00:52:26,688 --> 00:52:29,525 Не беше среща. Говореха по работа. 743 00:52:31,068 --> 00:52:32,319 Казвам ти, Джони, 744 00:52:32,402 --> 00:52:34,571 има нещо в тази жена, заради което не й вярвам. 745 00:52:34,655 --> 00:52:37,699 Но искаш баща ти да е щастлив, нали? 746 00:52:37,783 --> 00:52:38,784 Да. 747 00:52:39,284 --> 00:52:40,911 Но не с нея. 748 00:52:43,080 --> 00:52:44,081 Горе главата, скъпа. 749 00:52:44,164 --> 00:52:46,500 Този сос гуакамоле е пълен с чесън. 750 00:52:46,583 --> 00:52:47,668 Чесън? 751 00:52:54,716 --> 00:52:56,718 Сладко пръцкане, миличка. 752 00:53:14,069 --> 00:53:16,655 -Цяла нощ будувахме! -Нека будуваме и през целия ден! 753 00:53:16,738 --> 00:53:18,323 Да подивеем! 754 00:53:31,378 --> 00:53:33,130 -Ерика! -Какво? 755 00:53:33,755 --> 00:53:36,717 Къде беше, млада госпожице? 756 00:53:37,551 --> 00:53:39,094 Работих. 757 00:53:39,178 --> 00:53:41,013 С това облекло? 758 00:53:41,180 --> 00:53:43,682 Била си с него! Знаех си! 759 00:53:43,765 --> 00:53:44,975 С кого? 760 00:53:45,684 --> 00:53:47,769 "Кого"? Знаеш с кого! 761 00:53:47,853 --> 00:53:50,355 Изнизваш се зад гърба ми, 762 00:53:50,439 --> 00:53:53,775 опитвайки се да убиеш Дракула, нали? 763 00:53:53,859 --> 00:53:56,528 И какво, ако е така? Голяма жена съм! 764 00:53:56,612 --> 00:53:57,905 Имам правото да убия когото поискам. 765 00:53:57,988 --> 00:54:00,240 Не става дума само за теб. 766 00:54:00,324 --> 00:54:03,202 Можеше да съсипеш завета. 767 00:54:03,577 --> 00:54:05,704 Ами ако бе разбрал коя си? 768 00:54:06,413 --> 00:54:09,708 Знам. Не мислех трезво. Просто в него има нещо, 769 00:54:09,791 --> 00:54:11,627 което ме подлудява! 770 00:54:11,710 --> 00:54:14,588 -Като го видя, и ми се иска... -Да го удариш? 771 00:54:15,964 --> 00:54:17,341 Предполагам. 772 00:54:17,549 --> 00:54:19,676 Нямам търпение да приключим с това. 773 00:54:19,760 --> 00:54:21,970 Не се тревожи, още малко. 774 00:54:22,054 --> 00:54:25,140 След като вземеш инструмента за унищожение, 775 00:54:25,224 --> 00:54:27,267 никой няма да може да ни спре. 776 00:54:27,351 --> 00:54:29,102 Дори и Дракула! 777 00:54:31,146 --> 00:54:32,648 -Извинете. -Шпиони! 778 00:54:37,319 --> 00:54:39,655 Бързо, преди някой да е дошъл! 779 00:55:00,634 --> 00:55:02,845 Всички на предната палуба. 780 00:55:03,428 --> 00:55:07,099 Достигнахме последната спирка. 781 00:55:07,182 --> 00:55:08,934 От дълбините на света, 782 00:55:09,017 --> 00:55:11,937 могъщият град се възнася отново. 783 00:55:12,688 --> 00:55:15,691 Дом на най-великата цивилизация от чудовища, 784 00:55:15,774 --> 00:55:17,109 позната на света, 785 00:55:17,192 --> 00:55:22,114 надминаваща дори Атина и Рим по отношение на изкуство и култура. 786 00:55:22,197 --> 00:55:27,369 Представям ви легендарния изгубен град Атлантида. 787 00:55:53,020 --> 00:55:54,521 Това е гигантски кракен! 788 00:55:55,731 --> 00:55:58,483 Трябва някъде да бъдеш ти, 789 00:55:58,567 --> 00:56:01,904 дълбоко под морето поеми. 790 00:56:01,987 --> 00:56:06,783 Тук нас ни чака, разбери. 791 00:56:08,243 --> 00:56:11,246 Ще те повозя. 792 00:56:11,330 --> 00:56:14,583 Но първо да влезеш ще предложа. 793 00:56:14,666 --> 00:56:18,921 Приготви се, на страхотен купон ще заложа. 794 00:56:19,713 --> 00:56:23,884 Отпусни се и пристъпи. 795 00:56:23,967 --> 00:56:27,262 Тревогите ги забрави. 796 00:56:27,346 --> 00:56:31,558 И приготви се, на страхотен купон ще заложа. 797 00:56:41,818 --> 00:56:44,696 Добре дошли в Атлантида! 798 00:56:44,780 --> 00:56:47,324 Приготви се... 799 00:56:47,407 --> 00:56:49,576 Приготви се... 800 00:56:51,662 --> 00:56:55,624 Време е за купон! 801 00:57:00,921 --> 00:57:02,589 Време е за купон! 802 00:57:05,425 --> 00:57:06,885 Много се вълнувам! 803 00:57:07,219 --> 00:57:08,220 Ела при мен! 804 00:57:10,931 --> 00:57:11,974 Двадесет и осем, черно! 805 00:57:17,479 --> 00:57:19,189 Не, няма. 806 00:57:19,273 --> 00:57:22,192 Миналия път само главата дето не си загуби. Буквално! 807 00:57:22,276 --> 00:57:24,111 -Резервните крайници... -Вдигам с 40. 808 00:57:24,194 --> 00:57:26,405 ...не се намират на пътя като едно време. 809 00:57:26,947 --> 00:57:28,907 Така че без залози. 810 00:57:28,991 --> 00:57:32,077 -Франк! -Да, скъпа! Ясно! Без залози! 811 00:57:38,500 --> 00:57:40,085 -Тинкълс, спри. -Почакай. 812 00:57:40,335 --> 00:57:42,379 -Спри, Тинкълс, спри. -Почакай! 813 00:57:45,966 --> 00:57:48,051 Виждали ли сте Мейвис? Трябва да я открия. 814 00:57:48,135 --> 00:57:49,219 Защо? Какво става? 815 00:57:49,303 --> 00:57:51,346 Ще й кажа за Ерика. 816 00:57:51,430 --> 00:57:54,057 Не мога повече да лъжа собствената си дъщеря. 817 00:57:54,141 --> 00:57:56,935 За мен тя е най-важният човек на света. 818 00:57:57,019 --> 00:57:59,021 Трябва да й кажа истината. 819 00:58:01,148 --> 00:58:03,066 Веднага след като говоря с Ерика. 820 00:58:05,402 --> 00:58:06,403 Хей. 821 00:58:08,572 --> 00:58:09,615 Добре, залагам... 822 00:58:09,698 --> 00:58:12,117 Франк, сигурен ли си, че знаеш какво правиш? 823 00:58:12,201 --> 00:58:14,828 Нещата са под контрол. Залагам всичко. 824 00:58:18,040 --> 00:58:19,875 Джони, виждал ли си баща ми? 825 00:58:19,958 --> 00:58:22,544 -Сигурно е с Боб. -Защо да е с Боб? 826 00:58:22,628 --> 00:58:23,921 Боб е чудесен. 827 00:58:24,630 --> 00:58:26,673 -Ето го. -Кой? Боб? 828 00:58:30,344 --> 00:58:32,429 ВНИМАНИЕ РЕМОНТНИ ДЕЙНОСТИ 829 00:58:44,149 --> 00:58:45,984 Ето го и него! Здрасти, Боб! 830 01:01:26,019 --> 01:01:27,271 Ето го. 831 01:01:45,664 --> 01:01:47,165 Ти ми спаси живота. 832 01:01:47,249 --> 01:01:48,876 Разбира се. Защо не? 833 01:01:48,959 --> 01:01:52,629 Просто не мога да повярвам, че би направил нещо такова за човек. 834 01:01:52,713 --> 01:01:55,549 Хора, чудовища, каква е разликата? 835 01:01:55,632 --> 01:01:58,343 Да, точно така. Точно така. 836 01:01:58,802 --> 01:02:00,804 Почакай. Ти какво правеше тук? 837 01:02:01,638 --> 01:02:04,808 Ами, вампирите могат да предсказват бъдещето, 838 01:02:04,892 --> 01:02:07,686 така разбрах, че ще ти трябва помощта ми. 839 01:02:08,729 --> 01:02:09,980 Не съм чувала това досега. 840 01:02:10,105 --> 01:02:12,232 Да, да, да. Всеизвестен факт е. 841 01:02:13,567 --> 01:02:15,068 А ти какво правеше тук? 842 01:02:16,320 --> 01:02:18,238 Дойдох за онова нещо. 843 01:02:18,614 --> 01:02:20,199 Да, семейна реликва. 844 01:02:20,282 --> 01:02:24,828 Беше се загубила в морето, а прапрадядо ми е... Беше! 845 01:02:24,953 --> 01:02:28,290 Беше обсебен от идеята да си я върне. 846 01:02:28,373 --> 01:02:32,669 Е, благодаря ти, че ми спаси живота, мога да продължа сама... 847 01:02:38,592 --> 01:02:39,927 Трябва да съм малко по-внимателна. 848 01:02:40,010 --> 01:02:41,803 Иначе колко пъти ще ми спасяваш живота? 849 01:02:41,887 --> 01:02:43,805 Не знам. Всеки път? 850 01:02:44,473 --> 01:02:46,642 Сериозно? В такъв случай... 851 01:03:41,864 --> 01:03:43,407 Това беше невероятно. 852 01:03:56,170 --> 01:03:59,298 Няма ли да вземеш семейната реликва? 853 01:04:00,799 --> 01:04:01,842 Да. 854 01:04:07,973 --> 01:04:09,099 Готово. 855 01:04:40,214 --> 01:04:41,507 Дай да ти помогна. 856 01:04:44,384 --> 01:04:45,511 Татко! 857 01:04:46,803 --> 01:04:47,804 Мейвис! 858 01:04:48,680 --> 01:04:50,057 Какво правиш с баща ми? 859 01:04:50,390 --> 01:04:51,683 Почакай! 860 01:04:52,434 --> 01:04:54,478 Мейвис, спри! Остави я! 861 01:04:54,561 --> 01:04:57,731 Не! Тя се опитва да те нарани. Защо не виждаш? 862 01:04:59,441 --> 01:05:01,818 Защото... 863 01:05:02,277 --> 01:05:03,737 Защото усетих дзън. 864 01:05:05,239 --> 01:05:08,617 -Какво? -Усетих дзън с Ерика. 865 01:05:09,826 --> 01:05:11,620 Не, това не може да е истина. 866 01:05:11,954 --> 01:05:13,413 Усещаш дзън само веднъж в живота. 867 01:05:13,497 --> 01:05:15,832 И аз така си мислех. 868 01:05:16,458 --> 01:05:18,335 "Дзън"? Какво е дзън? 869 01:05:18,919 --> 01:05:21,922 Това се случва при чудовищата. 870 01:05:22,589 --> 01:05:25,259 Нещо като нашата любов от пръв поглед. 871 01:05:25,342 --> 01:05:28,053 Какво? Не. Не, не, не. 872 01:05:28,136 --> 01:05:30,472 -Дори не ме познаваш. -Още не. 873 01:05:30,556 --> 01:05:32,850 -Но ние току-що... -Не, не разбираш. 874 01:05:32,933 --> 01:05:34,518 Не мога да бъда с теб. 875 01:05:34,601 --> 01:05:37,145 Няма как да бъда с някого като теб. 876 01:05:37,521 --> 01:05:38,689 Не мога да бъда с 877 01:05:39,606 --> 01:05:40,732 чудовище. 878 01:05:51,410 --> 01:05:53,704 Татко, много съжалявам. 879 01:05:54,121 --> 01:05:55,873 -Аз... -Няма значение. 880 01:05:58,250 --> 01:05:59,918 Чу я какво каза. 881 01:06:07,634 --> 01:06:09,428 Но чувството за дзън никога не лъже. 882 01:06:24,401 --> 01:06:25,736 Взела си го! 883 01:06:26,862 --> 01:06:28,155 Да. 884 01:06:32,451 --> 01:06:34,995 След като имаме инструмента за унищожение, 885 01:06:35,078 --> 01:06:37,915 семейният ни завет ще бъде изпълнен. 886 01:06:37,998 --> 01:06:42,544 Но първо ще ги привлечем с купон с танци. 887 01:06:42,628 --> 01:06:43,795 Обичам да танцувам. 888 01:06:59,186 --> 01:07:00,812 Франк, ще ме закопчаеш ли? 889 01:07:00,896 --> 01:07:02,356 Ще закъснеем. 890 01:07:03,190 --> 01:07:04,733 Откъде си ги взел? 891 01:07:05,317 --> 01:07:06,985 Ето нещо интересно. 892 01:07:07,236 --> 01:07:10,030 Заложих ръцете си и ги изгубих, но... Не е голяма работа! 893 01:07:10,113 --> 01:07:12,074 Взех тези от бюфета за морска храна. 894 01:07:12,199 --> 01:07:14,576 Виж. Щрак-щрак, щрак-щрак. 895 01:07:14,660 --> 01:07:16,703 Донякъде ми харесват. Харесват ми. 896 01:07:50,946 --> 01:07:52,531 Предполагам, че купонът е насам. 897 01:08:09,089 --> 01:08:11,133 Да започва купонът! 898 01:08:11,967 --> 01:08:12,968 Добре! 899 01:08:13,135 --> 01:08:14,178 Какво? 900 01:08:17,389 --> 01:08:19,975 Помислих, че казаха, че купонът е насам. 901 01:08:46,502 --> 01:08:48,795 Диджей в черупка от мида? 902 01:08:49,379 --> 01:08:51,048 Така да завиждам. 903 01:09:38,053 --> 01:09:41,932 Невероятно, баща ми е усетил дзън с някой, който се опитва да го убие. 904 01:09:42,015 --> 01:09:44,600 Да, дзън те кара да вършиш откачени неща. 905 01:09:44,685 --> 01:09:45,935 Сериозно ли, Джони? 906 01:09:46,270 --> 01:09:51,191 Най-важното е да разбереш, че любовта е безкрайна загадка, 907 01:09:51,274 --> 01:09:53,402 която е отвъд нашите разбирания. 908 01:09:53,777 --> 01:09:56,905 Двамата с теб бяхме две разделени половини. 909 01:09:57,072 --> 01:10:00,033 Но последвахме пътя на съдбата 910 01:10:00,117 --> 01:10:01,743 и се събрахме. 911 01:10:01,827 --> 01:10:04,496 И нашите половини станаха едно цяло. 912 01:10:04,997 --> 01:10:06,957 Ами ако тя и той... 913 01:10:07,040 --> 01:10:10,419 Отърви се от отрицателната енергия и прозри отвъд. 914 01:10:10,502 --> 01:10:12,546 Връзката ви е неразрушима. 915 01:10:14,715 --> 01:10:16,049 Прав си, миличък. 916 01:10:16,800 --> 01:10:17,843 Благодаря ти. 917 01:10:18,844 --> 01:10:20,554 Звучеше много мъдро, татко. 918 01:10:20,637 --> 01:10:22,639 Така ли? Да, това е философията 919 01:10:22,723 --> 01:10:25,309 на Сифу Синг от любимия ми сериал като дете, 920 01:10:25,392 --> 01:10:27,060 "Кунг фу шаолин учителят монах". 921 01:10:27,144 --> 01:10:28,520 Както и да е, да продължаваме с танците. 922 01:10:28,770 --> 01:10:29,897 Яко. 923 01:10:34,109 --> 01:10:36,486 Татко? Трябва да говориш с Ерика. 924 01:10:36,570 --> 01:10:37,988 -Какво? -Знам. 925 01:10:38,071 --> 01:10:41,867 Знам какво казах по-рано, но май реагирах съвсем малко по-остро. 926 01:10:42,326 --> 01:10:44,494 Просто заради мисълта да те загубя. 927 01:10:44,578 --> 01:10:47,664 Какво? Какво говориш, да ме загубиш? 928 01:10:47,748 --> 01:10:49,833 Явно след като се ожените, 929 01:10:49,917 --> 01:10:51,668 ще искаш да живееш на кораба и да обикаляш света... 930 01:10:52,669 --> 01:10:54,296 Забави темпото, Мейвис. 931 01:10:54,379 --> 01:10:56,465 Мога да ти обещая две неща. 932 01:10:56,840 --> 01:11:02,387 Първо, нищо не може да ме отдели от теб и от цялото ми семейство. 933 01:11:02,471 --> 01:11:05,599 Второ, никога няма да живея на кораб. 934 01:11:08,227 --> 01:11:10,729 Моята сладка малка тарантула. 935 01:11:10,812 --> 01:11:12,648 Как бих могъл да те изоставя? 936 01:11:12,981 --> 01:11:14,900 А сега, сериозно, отиди и говори с нея. 937 01:11:14,983 --> 01:11:20,030 Не мога. Чу я какво каза, няма как да бъде с някого като мен. 938 01:11:20,113 --> 01:11:22,199 Не, татко. Ти си просто една половина 939 01:11:22,282 --> 01:11:25,494 и трябва да последваш съдбата си и да станете едно цяло. 940 01:11:25,911 --> 01:11:27,538 Звучиш като Джони. 941 01:11:27,996 --> 01:11:30,374 Въпросът е, че не можеш да отречеш дзън. 942 01:11:30,582 --> 01:11:33,085 Чудовища, хора, еднорози... 943 01:11:33,168 --> 01:11:34,378 Няма значение. 944 01:11:35,212 --> 01:11:37,339 Така че върви при нея! Веднага! 945 01:11:39,007 --> 01:11:40,384 Добре. Тръгвам. 946 01:11:42,010 --> 01:11:43,428 Човече, тук е забранено. 947 01:11:43,512 --> 01:11:44,888 Пултът на диджея е свещено място. 948 01:11:53,146 --> 01:11:54,940 Не. Тинкълс, тихо. 949 01:11:55,148 --> 01:11:56,149 Кой е това? 950 01:11:56,692 --> 01:12:00,946 Знам, че ме разпознаваш, аз съм най-големият ти съперник. 951 01:12:02,197 --> 01:12:03,740 Ясно. 952 01:12:03,949 --> 01:12:06,827 Ти държиш хотела до летището. 953 01:12:07,077 --> 01:12:11,415 Не! Това съм аз, Ейбрахам Ван Хелсинг. 954 01:12:11,915 --> 01:12:13,125 Ван Хелсинг? 955 01:12:13,208 --> 01:12:14,835 След всичките тези години? 956 01:12:15,085 --> 01:12:16,920 Изглеждаш ужасно. 957 01:12:18,213 --> 01:12:20,591 Винаги бързаш да обиждаш. 958 01:12:21,175 --> 01:12:23,510 Това ще те накара да млъкнеш. 959 01:12:23,594 --> 01:12:25,262 Както и всичките чудовища. 960 01:12:26,555 --> 01:12:29,308 Това е семейната реликва на Ерика. 961 01:12:30,392 --> 01:12:31,935 Браво, Ерика. 962 01:12:32,186 --> 01:12:33,270 Ерика? 963 01:12:33,437 --> 01:12:34,938 Глупак. 964 01:12:35,022 --> 01:12:39,651 Тя е не само капитан на кораба, но също така и... 965 01:12:42,154 --> 01:12:44,406 Почакай. Ти му кажи. 966 01:12:46,200 --> 01:12:48,785 Аз съм неговата праправнучка. 967 01:12:50,204 --> 01:12:52,372 Аз съм Ерика Ван Хелсинг. 968 01:12:53,665 --> 01:12:55,792 Знаех си, че нещо с нея не е както трябва. 969 01:12:55,876 --> 01:12:56,877 Но... 970 01:12:58,128 --> 01:12:59,505 Случи се... 971 01:12:59,963 --> 01:13:03,926 След като навързахме нещата, да се върнем към смъртта. 972 01:13:04,801 --> 01:13:09,806 Това е ключът към гибелта на всички чудовища. 973 01:13:22,694 --> 01:13:23,987 Да видим. 974 01:13:24,071 --> 01:13:26,114 Да... Добре. 975 01:13:30,077 --> 01:13:33,664 Слушайте звука на вашето унищожение. 976 01:13:37,292 --> 01:13:39,253 Какво е това малко нещо? 977 01:13:40,921 --> 01:13:42,172 Да! 978 01:14:04,444 --> 01:14:06,822 Хей, вижте! Това е кракенът. 979 01:14:21,628 --> 01:14:22,796 Всички, вън! Веднага! 980 01:14:35,142 --> 01:14:37,269 В капан сме! Връщайте се! 981 01:15:08,425 --> 01:15:09,426 Бебчето ми! 982 01:15:09,885 --> 01:15:11,094 Татко! 983 01:15:21,772 --> 01:15:23,482 Това трябва да спре! 984 01:15:24,650 --> 01:15:25,651 Драк, не! 985 01:15:39,623 --> 01:15:40,624 Татко! 986 01:15:42,251 --> 01:15:43,293 Мейвис! 987 01:15:43,752 --> 01:15:46,672 Време е безсмъртният Дракула да умре. 988 01:15:57,516 --> 01:15:58,517 Татко! 989 01:16:05,023 --> 01:16:06,024 Не! 990 01:16:07,442 --> 01:16:08,527 Ерика! 991 01:16:12,781 --> 01:16:14,283 Боб! Помощ! 992 01:16:18,620 --> 01:16:19,705 Тинкълс? 993 01:16:19,788 --> 01:16:20,873 Денис. 994 01:16:21,415 --> 01:16:23,542 О, не. Боб е Тинкълс? 995 01:16:23,625 --> 01:16:25,043 Как се е озовал тук? 996 01:16:25,127 --> 01:16:27,045 Но слава Богу, че е тук. Ето защо! 997 01:17:08,045 --> 01:17:09,296 Не можеш да го направиш! 998 01:17:09,379 --> 01:17:11,173 Грешиш за чудовищата! 999 01:17:12,382 --> 01:17:14,968 Дракула... Той ми спаси живота. 1000 01:17:15,344 --> 01:17:16,345 Какво? 1001 01:17:16,512 --> 01:17:18,138 Съжалявам, Драк. 1002 01:17:18,388 --> 01:17:20,641 През цялото време се опитвах да те убия, 1003 01:17:20,724 --> 01:17:23,352 но след това осъзнах, че съм сгрешила. 1004 01:17:23,435 --> 01:17:25,479 Всичко това е грешка. 1005 01:17:26,855 --> 01:17:28,106 И след това... 1006 01:17:28,690 --> 01:17:29,775 Усетих дзън. 1007 01:17:31,276 --> 01:17:32,986 "Дзън"? Какво е дзън? 1008 01:17:33,195 --> 01:17:34,446 Това е нещо при чудовищата. 1009 01:17:34,530 --> 01:17:35,906 Ти не би разбрал. 1010 01:17:36,281 --> 01:17:38,450 Като истинската любов е. 1011 01:17:38,742 --> 01:17:39,743 Любов? 1012 01:17:43,330 --> 01:17:45,791 Е, явно заветът свършва с мен. 1013 01:17:46,041 --> 01:17:47,209 Странен край. 1014 01:17:47,960 --> 01:17:48,961 Не. 1015 01:17:49,086 --> 01:17:51,755 Време е за нов завет. 1016 01:17:52,798 --> 01:17:55,384 Завет между чудовищата и хората. 1017 01:17:56,468 --> 01:17:57,469 Не! 1018 01:18:04,184 --> 01:18:07,771 Драк! Музиката на Ван Хелсинг контролира гигантския октопод. 1019 01:18:08,105 --> 01:18:11,441 Ако има нещо, което мразя, това е лош диджей. 1020 01:18:12,109 --> 01:18:14,778 Трябва ни положителна енергия! 1021 01:18:21,201 --> 01:18:24,204 Приготви се за битката на диджеите. 1022 01:18:24,663 --> 01:18:27,040 Всичко това по теб ли го носиш? 1023 01:18:27,332 --> 01:18:30,335 Веднъж диджей на бар мицва, завинаги оставаш диджей. 1024 01:18:30,586 --> 01:18:34,339 Ще използваме добра музика, за да победим злата му музика. 1025 01:18:34,423 --> 01:18:36,884 -Какво? -Довери ми се, музиката от мен, 1026 01:18:36,967 --> 01:18:38,760 силата от теб. 1027 01:18:38,844 --> 01:18:40,554 Добре. Хубаво. 1028 01:18:40,888 --> 01:18:43,432 Първата песен трябва да е жестока. 1029 01:18:44,224 --> 01:18:45,851 Готово. Пусни това. 1030 01:18:49,855 --> 01:18:52,649 Усещам позитивното. 1031 01:18:52,733 --> 01:18:55,652 Тя ме кара да се вълнувам. 1032 01:18:55,736 --> 01:18:58,030 -Добре. -Усещам 1033 01:18:58,113 --> 01:18:59,740 позитивното. 1034 01:18:59,823 --> 01:19:01,366 Тя ме кара 1035 01:19:01,450 --> 01:19:02,826 да се вълнувам. 1036 01:19:02,910 --> 01:19:04,620 Добре, добре, добре! 1037 01:19:04,703 --> 01:19:06,079 Позитивното! 1038 01:19:06,163 --> 01:19:07,331 Тя ме кара... 1039 01:19:07,414 --> 01:19:09,166 Какъв е този шум? 1040 01:19:09,249 --> 01:19:11,960 Усещам позитивното. 1041 01:19:12,044 --> 01:19:13,629 Тя ме кара да се вълнувам. 1042 01:19:13,712 --> 01:19:15,130 Това ми харесва. 1043 01:19:15,214 --> 01:19:16,590 Приятно е. 1044 01:19:17,007 --> 01:19:19,009 Позитивното! 1045 01:19:19,092 --> 01:19:20,260 Глупак. 1046 01:19:46,203 --> 01:19:48,080 Музиката му е прекалено мощна! 1047 01:19:48,163 --> 01:19:50,290 Трябва ни нещо още по-позитивно. 1048 01:19:50,582 --> 01:19:51,667 Давай, Драк! 1049 01:20:00,217 --> 01:20:02,010 Не се тревожи. 1050 01:20:03,595 --> 01:20:04,805 Щастлив бъди. 1051 01:20:04,888 --> 01:20:06,014 Не се тревожи. 1052 01:20:06,098 --> 01:20:08,725 -Сериозно? -Посланието е добро. 1053 01:20:12,521 --> 01:20:13,856 Не се тревожи. 1054 01:20:15,732 --> 01:20:16,733 Щастлив бъди. 1055 01:20:18,735 --> 01:20:21,154 Писна ми от тези глупости. 1056 01:20:44,344 --> 01:20:47,389 Джони, трябва ни най-доминиращата 1057 01:20:47,472 --> 01:20:50,976 и танцувална песен, владяла някога вселената. 1058 01:20:54,646 --> 01:20:57,149 Хайде. Къде е? 1059 01:20:59,359 --> 01:21:00,611 Не знам! 1060 01:21:01,403 --> 01:21:02,738 Изборът е прекалено голям. 1061 01:21:06,074 --> 01:21:07,326 Не, почакай! 1062 01:21:07,868 --> 01:21:10,495 Ето я. 1063 01:21:23,217 --> 01:21:24,259 Какво... 1064 01:21:39,107 --> 01:21:40,943 Божичко, това е ужасно. 1065 01:21:47,157 --> 01:21:48,534 Получи се! 1066 01:21:56,250 --> 01:22:00,921 Баналната музика на Джони победи злата музика. 1067 01:22:01,213 --> 01:22:02,464 Сякаш ми харесва. 1068 01:22:25,028 --> 01:22:26,321 Не! 1069 01:22:49,469 --> 01:22:52,514 Робувам на ритъма! 1070 01:22:58,770 --> 01:22:59,771 Не! 1071 01:23:02,232 --> 01:23:03,859 Драк, какво правиш? 1072 01:23:04,151 --> 01:23:06,028 Ако си от добрите, бъди такъв и със злите! 1073 01:23:22,044 --> 01:23:23,045 Защо? 1074 01:23:23,128 --> 01:23:25,339 Защо след всичко 1075 01:23:26,006 --> 01:23:28,050 би ме спасил? 1076 01:23:28,175 --> 01:23:31,220 Защото сме еднакви. 1077 01:23:31,720 --> 01:23:35,015 Лапи или ръце, две очи или три очи. 1078 01:23:35,098 --> 01:23:37,059 -Зелена кожа. -Без кожа. 1079 01:23:37,142 --> 01:23:38,560 -С бодли. -С мозък. 1080 01:23:44,358 --> 01:23:45,734 Съжалявам. 1081 01:23:54,660 --> 01:23:56,745 Невероятен си. 1082 01:24:07,548 --> 01:24:10,008 Погледни ме, Денис. Погледни ме. 1083 01:24:11,385 --> 01:24:13,428 Хайде, не можеш да го отречеш. 1084 01:24:14,096 --> 01:24:16,181 Не! Прекалено малък съм за дзън! 1085 01:24:21,103 --> 01:24:23,063 Сега се чувствам малко глупаво. 1086 01:24:23,981 --> 01:24:26,608 От десетилетия ви гонех, 1087 01:24:27,150 --> 01:24:28,610 преследвах ви. 1088 01:24:31,947 --> 01:24:34,950 Всичко, което мога да направя, за да ви се реванширам, 1089 01:24:36,243 --> 01:24:37,536 е да ви дам 1090 01:24:38,954 --> 01:24:40,706 30% отстъпка. 1091 01:24:41,832 --> 01:24:43,250 Абсурд! 1092 01:24:44,793 --> 01:24:46,170 Добре. 1093 01:24:46,587 --> 01:24:47,629 100% отстъпка. 1094 01:25:18,327 --> 01:25:21,163 Уейн, Уанда, какво стана с вас? 1095 01:25:21,246 --> 01:25:23,707 Да, почти не ви видяхме на круиза. 1096 01:25:23,916 --> 01:25:24,917 Да, знам. 1097 01:25:25,000 --> 01:25:27,878 Упоиха ни и прекарахме голяма част от пътуването заключени. 1098 01:25:28,962 --> 01:25:30,964 Пак ще направим резервация за празниците. 1099 01:25:36,970 --> 01:25:38,263 Здрасти. Настанявате ли се? 1100 01:25:38,347 --> 01:25:40,057 Да. Благодаря. 1101 01:25:40,265 --> 01:25:42,351 Страхотно. Стаята ви е готова. 1102 01:25:44,019 --> 01:25:45,938 Здрасти, приятел, може ли? 1103 01:25:46,355 --> 01:25:47,481 Разбира се. 1104 01:26:03,705 --> 01:26:06,959 Добре, какво става, та се промъкваме така? 1105 01:26:07,543 --> 01:26:08,794 Нищо. 1106 01:26:09,253 --> 01:26:13,465 Просто исках да се уверя, че никой няма да ни безпокои. 1107 01:26:14,716 --> 01:26:15,717 Защо? 1108 01:26:15,801 --> 01:26:17,511 Кръвта ли ще ми изпиеш? 1109 01:26:20,472 --> 01:26:21,598 Не. 1110 01:26:22,266 --> 01:26:24,268 Щях да те питам 1111 01:26:25,060 --> 01:26:26,645 дали ще се омъжиш за мен. 1112 01:26:31,692 --> 01:26:33,151 Е? Какво ще кажеш? 1113 01:26:33,861 --> 01:26:35,279 Ще се омъжиш ли за мен? 1114 01:26:48,917 --> 01:26:50,085 Искам да кажа... 1115 01:26:55,299 --> 01:26:57,009 Какво каза тя? 1116 01:26:58,927 --> 01:27:00,179 Не съм сигурен. 1117 01:27:03,432 --> 01:27:04,641 Да! 1118 01:27:21,325 --> 01:27:23,076 КРАЙ 1119 01:37:12,291 --> 01:37:14,293 Превод на субтитрите: Димитър Златинов